1 <sect1 id="zend.translate.adapter">
3 <title>Zend_Translate适配器</title>
6 Zend_Translate能够处理不同的翻译适配器,每种适配器有它自己的优点和缺点,下面是一个完整的适配器支持列表。
9 <table id="zend.translate.adapter.table">
10 <title>Zend_Translate适配器</title>
22 <entry>使用PHP数组</entry>
23 <entry>小页面;使用最简单;仅对程序员</entry>
27 <entry>使用逗号分隔值(*.csv/*.txt)文件</entry>
28 <entry>简单的文本文件格式;非常快; 可能有unicode字符的问题</entry>
31 <entry>Gettext</entry>
32 <entry>使用二进制gettext (*.mo)文件</entry>
33 <entry>Linux GNU标准;非常快;线程安全;需要工具进行转换</entry>
37 <entry>使用简单的 ini (*.ini) 文件</entry>
38 <entry>简单文本文件格式;非常块;可能有 unicode 字符问题</entry>
42 <entry>使用基于术语交换 (*.tbx/*.xml) 文件</entry>
43 <entry>程序间术语字符串工业标准;XML 格式 </entry>
47 <entry>使用 tmx (*.tmx/*.xml) 文件</entry>
48 <entry>程序间转化工业标准;XML格式;人可读</entry>
52 <entry>Use qt linguist (*.ts) files</entry>
53 <entry>跨平台程序框架;XML 格式;人可读</entry>
57 <entry>使用 xliff (*.xliff/*.xml) 文件</entry>
58 <entry>一个比TMX更加简单的格式;XML格式;人可读</entry>
62 <entry>使用 xmltm (*.xml) 文件</entry>
63 <entry>XML 文档转换内存工业标准;XML 格式;人可读</entry>
68 <entry>与其他适配器不同,可能在将来实现</entry>
74 <sect2 id="zend.translate.adapter.decision">
76 <title>如何判断使用哪种翻译适配器</title>
79 你应该决定对Zend_Translate使用哪种适配器,常常,外部条件,例如一个项目需求或者客户需求为你决定了使用哪种适配器,但是入你站在决策的位置,下面的提示可能有对你的决定帮助。
84 决定适配器的时候,应当知道编码的使用。即便 Zend Framework 声明 UTF-8 为缺省编码,你有时候也需要其它编码。
85 <code>Zend_Translate</code> 不改变任何定义在源文件种的编码,意味着如果你的 Gettext 源建立在 ISO-8859-1 之上,它也俺此编码返回字符串而不需要转换。
90 当使用基于 xml 源格式如 TMX 或 XLIFF,你必需在 xml 文件头内定义编码,因为不定义编码,xml 文件将被 xml 解析器缺省地当作 UTF-8。
91 你也应当知道实际上 xml 文件的编码局限于 PHP 支持的编码是 UTF-8,ISO-8859-1 和 US-ASCII。
95 <sect3 id="zend.translate.adapter.array">
97 <title>Zend_Translate_Adapter_Array</title>
100 数组适配器对程序员来说是使用最简单的一种适配器,但是如果你有大量的字符串和许多语言要翻译,你应该考虑其他的适配器。例如,如果你有5000个字符串要翻译,数组适配器对你来说并非最好的选择。
104 你应该仅在小规模站点,不多的语言需要翻译时使用本适配器,要是你或则你的开发者团队创建你们自己的翻译。
108 <sect3 id="zend.translate.adapter.csv">
110 <title>Zend_Translate_Adapter_Csv</title>
113 Csv对于用户是使用上最简单的一种适配器,CSV 文件可以通过标准的文本编辑器读取,但是有些文本编辑器通常不支持utf8字符集。
117 你应该仅在你的客户需要自己翻译时使用本适配器。
121 <sect3 id="zend.translate.adapter.gettext">
123 <title>Zend_Translate_Adapter_Gettext</title>
126 Gettext适配器是最常用的一种适配器。Gettext是一种由GNU引入的翻译源格式,现在在世界上广泛使用,它不是人可读的,但有几个免费的工具(例如 <ulink url="http://sourceforge.net/projects/poedit/">POEdit</ulink>),用于读取Gettext数据。Zend_Translate Gettext 适配器并不是使用 PHP 的 gettext 扩展实现的。 你可以在没有安装 PHP 的 gettext 扩展的情况下也能够使用 Gettext 适配器。还有 Zend_Translate 的 Gettext 适配器是线程安全的,而 PHP 的 gettext 扩展当前是非线程安全的。
130 大多数人使用本适配器,可用的工具,专业的翻译非常简单。但是 gettext 数据存储为机器可读的格式,没有工具,它是不可读的。
133 <sect3 id="zend.translate.adapter.ini">
135 <title>Zend_Translate_Adapter_Ini</title>
138 Ini 适配器非常简单,客户都可以直接使用。INI 文件可以用标准文本编辑器读出,但文本编辑器一般不支持 utf8 字符集。
142 在客户想自己翻译的情况下你只能用这个适配器,对于一般的翻译源,不要使用它。
146 <sect3 id="zend.translate.adapter.tbx">
148 <title>Zend_Translate_Adapter_Tbx</title>
151 Tbx 适配器是给已经为他们的内部翻译系统使用 TBX 格式的客户来使用的。 Tbx 没有标准翻译格式,只是已经翻译的集合和预翻译原文。 当使用这个适配器,你必须确认所需的原文已经翻译。TBX 是基于 XML 文件的格式的全新格式。XML 文件是人类可读的,但是解析的速度却不如 gettext 文件快。
155 这个适配器对预翻译原文已存在的公司来说很理想,文件是人类可读,并且不依赖操作系统的。
159 <sect3 id="zend.translate.adapter.tmx">
161 <title>Zend_Translate_Adapter_Tmx</title>
164 Tmx适配器用于有多个系统,并且那些系统使用同样的源格式的大多数客户,或则翻译源格式必须是不依赖与系统的,TMX 是一种基于 XML 的文件格式,它宣称将成为下一个工业标准, XML 文件是人可读的,但是解析的速度却不如 gettext 文件快。
168 大多数中到大型的公司使用本适配器,因为文件是人可读的,不依赖于系统。
172 <sect3 id="zend.translate.adapter.qt">
174 <title>Zend_Translate_Adapter_Qt</title>
177 Qt 适配器适用于使用 QtLinguist 生成的 TS 文件作为其翻译源的用户。QT 使用 XML 作为基本文件格式。XML 是用户可读的,但是分析速度比不上 gettext 文件。
181 许多应用是构建在 QT 框架之上的。 这个格式的文件是人类可读,并且不依赖操作系统。
185 <sect3 id="zend.translate.adapter.xliff">
187 <title>Zend_Translate_Adapter_Xliff</title>
190 Xliff适配器被那些想使用XML文件但是没有TMX工具的多数客户使用, XLIFF 也是一种基于XML的文件格式,它是于TMX相关的但是比TMX更简单,他仅支持TMX的部分功能。XML文件是人可读的,但是解析的速度却不如gettext文件快 。
194 多数中型公司使用此适配器,这个格式的文件是人可读,并且不依赖操作系统。
198 <sect3 id="zend.translate.adapter.xmltm">
200 <title>Zend_Translate_Adapter_XmlTm</title>
203 XmlTm 适配器为那些做他们自己的布局的客户使用,XmlTm 是允许完全的 html 源包括在翻译源中的文件格式,所以翻译和布局结合在一起。XLIFF 是基于 XML 的文件格式, 和 XLIFF 相关但不容易读。
207 这个适配器仅用于源文件已经存在,这个格式的文件是人类可读,并且不依赖操作系统。
213 <sect2 id="zend.translate.adapter.selfwritten">
215 <title> 集成编写自己的适配器 </title>
218 Zend_Translate 允许编写并使用自己的适配器类。并且可以像 Zend_Translate 内置的标准类一样使用。
222 任何要在 Zend_Translate 使用的适配器都必须继承于 Zend_Translate_Adapter,抽象类 Zend_Translate_Adapter 定义了所有翻译需要的内容。用户需要做的,就是定义如何读取翻译数据(Translation Data)。
226 前缀“Zend”仅限由 Zend_Framework 使用。如果使用自己的适配器扩展了 Zend_Framework,应当命名为 “Company_Translate_Adapter_MyFormat”。下面的代码演示了如何编写一个自定义适配器:
229 <programlisting role="php"><![CDATA[<?php
230 require_once 'Zend/Translate.php';
233 $translate = new Zend_Translate('Company_Translate_Adapter_MyFormat', '/path/to/translate.xx', 'en', array('myoption' => 'myvalue'));
234 } catch (Exception $e) {
242 <sect2 id="zend.translate.adapter.caching">
244 <title> 加速所有的适配器 </title>
247 <code>Zend_Translate</code> 允许内部使用 <code>Zend_Cache</code> 来加速翻译源文件的加载,如果使用很多翻译源文件或很多源文件格式如基于 XML 的文件格式,这非常好使。
251 为使用缓存,将只需要给 <code>Zend_Translate::setCache()</code> 方法一个缓存对象, 它把 <code>Zend_Cache</code> 的实例做为唯一的参数,并且,如果直接使用任何适配器,你可以使用 <code>setCache()</code> 方法。
252 静态方法 <code>Zend_Translate::getCache()</code> 可以方便你的使用
255 <programlisting role="php"><![CDATA[<?php
256 require_once 'Zend/Translate.php';
258 $cache = Zend_Cache::factory('Page', 'File', $frontendOptions, $backendOptions);
259 Zend_Translate::setCache($cache);
260 $translate = new Zend_Translate('gettext', '/path/to/translate.mo', 'en');]]>
265 你必须 <emphasis role="strong"> 在 </emphasis> 使用或初始化任何适配器或 <code>Zend_Translate</code> 的实例 <emphasis role="strong"> 之前 </emphasis> 设置缓存,否则,直到用 <code>addTranslation()</code> 方法添加源文件,翻译源文件将不会缓存。