fixed bash/dash/sh issue (Ubuntu)
[zpugcc/jano.git] / toolchain / binutils / gprof / po / de.po
blob201d6da7869303dcd41796afadc713281db35ae6
1 # German translation of gprof
2 # Copyright (C) 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gprof package.
4 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.14rel030712\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-02 12:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: alpha.c:103 mips.c:57
18 msgid "<indirect child>"
19 msgstr "<indirektes Kind>"
21 #: alpha.c:120 mips.c:74
22 #, c-format
23 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
24 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx bis 0x%lx\n"
26 #: alpha.c:142
27 #, c-format
28 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
29 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirektes Kind>\n"
31 #: alpha.c:152
32 #, c-format
33 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
34 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
36 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
37 #, c-format
38 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
39 msgstr "%s: %s: unerwartetes Dateiende\n"
41 #: basic_blocks.c:202
42 #, c-format
43 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
44 msgstr "%s: Warnung: ignoriere basic-block Befehlszähler (benutzen Sie -l oder --line)\n"
46 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
47 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
48 #, c-format
49 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
50 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu Ausführungen\n"
52 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
53 msgid "<unknown>"
54 msgstr "<unbekannt>"
56 #: basic_blocks.c:553
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "\n"
60 "\n"
61 "Top %d Lines:\n"
62 "\n"
63 "     Line      Count\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "\n"
68 "Erste %d Zeilen:\n"
69 "\n"
70 "     Zeile     Anzahl\n"
71 "\n"
73 #: basic_blocks.c:577
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Execution Summary:\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Ausführungszusammenfassung:\n"
81 "\n"
83 #: basic_blocks.c:578
84 #, c-format
85 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
86 msgstr "%9ld   Ausführbare Zeilen in dieser Datei\n"
88 #: basic_blocks.c:580
89 #, c-format
90 msgid "%9ld   Lines executed\n"
91 msgstr "%9ld   Zeilen ausgeführt\n"
93 #: basic_blocks.c:581
94 #, c-format
95 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
96 msgstr "%9.2f   Prozent der Datei ausgeführt\n"
98 #: basic_blocks.c:585
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "\n"
102 "%9lu   Total number of line executions\n"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "%9lu   Gesamtzahl ausgeführter Zeilen\n"
107 #: basic_blocks.c:587
108 #, c-format
109 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
110 msgstr "%9.2f   Durchschnittliche Ausführungen pro Zeile\n"
112 #: call_graph.c:71
113 #, c-format
114 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
115 msgstr "[cg_tally] Bogen von %s bis %s wurde %lu mal durchlaufen\n"
117 #: cg_print.c:73
118 msgid ""
119 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
120 "\n"
121 msgstr ""
122 "\t\t     Aufrufgraph (Erklärung folgt)\n"
123 "\n"
125 #: cg_print.c:75
126 msgid ""
127 "\t\t\tCall graph\n"
128 "\n"
129 msgstr ""
130 "\t\t\tAufrufgraph\n"
131 "\n"
133 #: cg_print.c:78 hist.c:363
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "\n"
137 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
138 msgstr ""
139 "\n"
140 "Granularität: jeder Stichprobentreffer deckt %ld Byte(s) ab"
142 #: cg_print.c:82
143 #, c-format
144 msgid ""
145 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 " für %.2f%% von %.2f Sekunden\n"
149 "\n"
151 #: cg_print.c:86
152 msgid ""
153 " no time propagated\n"
154 "\n"
155 msgstr ""
156 " keine Zeit weitergereicht\n"
157 "\n"
159 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
160 msgid "called"
161 msgstr "aufgerufen"
163 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
164 msgid "total"
165 msgstr "gesamt"
167 #: cg_print.c:95
168 msgid "parents"
169 msgstr "Eltern"
171 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
172 msgid "index"
173 msgstr "Index"
175 # c-format ???
176 #: cg_print.c:97
177 #, c-format
178 msgid "%time"
179 msgstr "%time"
181 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
182 msgid "self"
183 msgstr "selbst"
185 #: cg_print.c:97
186 msgid "descendants"
187 msgstr "Nachfahren"
189 #: cg_print.c:98 hist.c:389
190 msgid "name"
191 msgstr "Name"
193 #: cg_print.c:100
194 msgid "children"
195 msgstr "Kinder"
197 #: cg_print.c:105
198 #, c-format
199 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
200 msgstr "Index %% Zeit   Selb. Kinder      aufgerufen Name\n"
202 #: cg_print.c:129
203 #, c-format
204 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
205 msgstr " <Zyklus %d als Ganzes> [%d]\n"
207 #: cg_print.c:363
208 #, c-format
209 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
210 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
212 #: cg_print.c:364
213 #, c-format
214 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
215 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
217 #: cg_print.c:604
218 msgid ""
219 "Index by function name\n"
220 "\n"
221 msgstr ""
222 "Index nach Funktionsnamen\n"
223 "\n"
225 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
226 #, c-format
227 msgid "<cycle %d>"
228 msgstr "<Zyklus %d>"
230 #: corefile.c:64
231 #, c-format
232 msgid "%s: could not open %s.\n"
233 msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen.\n"
235 #: corefile.c:78 corefile.c:112
236 #, c-format
237 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
238 msgstr "%s: Konnte Mapping-Datei %s nicht analysieren.\n"
240 #: corefile.c:155
241 #, c-format
242 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
243 msgstr "%s: %s: nicht im a.out-Format\n"
245 #: corefile.c:166
246 #, c-format
247 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
248 msgstr "%s: kann den .text-Abschnitt in %s nicht finden\n"
250 #: corefile.c:225
251 #, c-format
252 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
253 msgstr "%s: Platzmangel für %lu Bytes des Textraumes\n"
255 #: corefile.c:239
256 #, c-format
257 msgid "%s: can't do -c\n"
258 msgstr "%s: kann -c nicht ausführen\n"
260 #: corefile.c:276
261 #, c-format
262 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
263 msgstr "%s: -c nicht unterstützt auf Architektur %s\n"
265 #: corefile.c:447
266 #, c-format
267 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
268 msgstr "%s: Datei `%s' hat keine Symbole\n"
270 #: corefile.c:758
271 #, c-format
272 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
273 msgstr "%s: jemand hat sich verzählt: ltab.len=%d anstelle von %ld\n"
275 #: gmon_io.c:82
276 #, c-format
277 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
278 msgstr "%s: Adressbreite hat unerwarteten Wert von %u\n"
280 #: gmon_io.c:345 gmon_io.c:440
281 #, c-format
282 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
283 msgstr "%s: Datei zu kurz um eine gmon-Datei zu sein\n"
285 #: gmon_io.c:355 gmon_io.c:483
286 #, c-format
287 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
288 msgstr "%s: Datei `%s' hat ungültiges magisches Cookie\n"
290 #: gmon_io.c:366
291 #, c-format
292 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
293 msgstr "%s: Datei `%s' hat nicht unterstützte Version %d\n"
295 #: gmon_io.c:396
296 #, c-format
297 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
298 msgstr "%s: %s: schlechte Markierung %d gefunden (Datei beschädigt?)\n"
300 #: gmon_io.c:462
301 #, c-format
302 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
303 msgstr "%s: Profilingrate inkompatibel mit erster gmon-Datei\n"
305 #: gmon_io.c:510
306 #, c-format
307 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
308 msgstr "%s: inkompatibel mit erster gmon-Datei\n"
310 #: gmon_io.c:538
311 #, c-format
312 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
313 msgstr "%s: Datei '%s' ist nicht im gmon.out-Format\n"
315 #: gmon_io.c:559
316 #, c-format
317 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
318 msgstr "%s: unerwartetes Dateiende nach dem Lesen von %d/%d Kästen\n"
320 #: gmon_io.c:592
321 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
322 msgstr "Zeit in Takten, nicht Sekunden\n"
324 #: gmon_io.c:598 gmon_io.c:775
325 #, c-format
326 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
327 msgstr "%s: keine Behandlung des Dateiformates %d bekannt\n"
329 #: gmon_io.c:605
330 #, c-format
331 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
332 msgstr "Datei `%s' (version %d) enthält:\n"
334 #: gmon_io.c:608
335 #, c-format
336 msgid "\t%d histogram record\n"
337 msgstr "\t%d Histogrammdatensatz\n"
339 #: gmon_io.c:609
340 #, c-format
341 msgid "\t%d histogram records\n"
342 msgstr "\t%d Histogrammdatensätze\n"
344 #: gmon_io.c:611
345 #, c-format
346 msgid "\t%d call-graph record\n"
347 msgstr "\t%d Aufrufgraph-Datensatz\n"
349 #: gmon_io.c:612
350 #, c-format
351 msgid "\t%d call-graph records\n"
352 msgstr "\t%d Aufrufgraph-Datensätze\n"
354 #: gmon_io.c:614
355 #, c-format
356 msgid "\t%d basic-block count record\n"
357 msgstr "\t%d basic-block Anzahldatensatz\n"
359 #: gmon_io.c:615
360 #, c-format
361 msgid "\t%d basic-block count records\n"
362 msgstr "\t%d basic-block Anzahldatensätze\n"
364 #: gprof.c:163
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
368 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
369 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
370 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
371 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
372 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
373 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
374 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
375 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
376 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
377 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
378 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
379 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
380 msgstr ""
381 "Aufruf: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][Name]] [-I Verzeichnisse]\n"
382 "\t[-d[Anz.]] [-k von/bis] [-m min-Anz.] [-t Tabellenlänge]\n"
383 "\t[--[no-]annotated-source[=Name]] [--[no-]exec-counts[=Name]]\n"
384 "\t[--[no-]flat-profile[=Name]] [--[no-]graph[=Name]]\n"
385 "\t[--[no-]time=Name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=Level]]\n"
386 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
387 "\t[--directory-path=Verz.] [--display-unused-functions]\n"
388 "\t[--file-format=Name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
389 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
390 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
391 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
392 "\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle]\n"
393 "\t[image-file] [profile-Datei...]\n"
395 #: gprof.c:179
396 #, c-format
397 msgid "Report bugs to %s\n"
398 msgstr "Melden Sie Fehler an %s\n"
400 #: gprof.c:253
401 #, c-format
402 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
403 msgstr "%s: Debugging nicht unterstützt; -d ignoriert\n"
405 #: gprof.c:333
406 #, c-format
407 msgid "%s: unknown file format %s\n"
408 msgstr "%s: unbekanntes Dateiformat %s\n"
410 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
411 #: gprof.c:417
412 #, c-format
413 msgid "GNU gprof %s\n"
414 msgstr "GNU gprof %s\n"
416 #: gprof.c:418
417 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
418 msgstr "Basierend auf BSD gprof, copyright 1983 Regenten der University of California.\n"
420 #: gprof.c:419
421 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
422 msgstr "Dieses Programm ist Freie Software. Es kommt absolut ohne Garantie.\n"
424 #: gprof.c:460
425 #, c-format
426 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
427 msgstr "%s: unbekannter Auflösungsstil `%s'\n"
429 #: gprof.c:480
430 #, c-format
431 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
432 msgstr "%s: Nur entweder --function-ordering oder --file-ordering kann angegeben werden.\n"
434 #: gprof.c:578
435 #, c-format
436 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
437 msgstr "%s: Sorry, Dateiformat `gprof' wird noch nicht unterstützt\n"
439 #: gprof.c:639
440 #, c-format
441 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
442 msgstr "%s: gmon.out-Datei hat kein Histogramm\n"
444 #: gprof.c:646
445 #, c-format
446 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
447 msgstr "%s: gmon.out-Datei hat keine Aufrufgraph-Daten\n"
449 #: hist.c:127
450 #, c-format
451 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
452 msgstr "%s: `%s' ist inkompatibel mit erster gmon-Datei\n"
454 #: hist.c:143
455 #, c-format
456 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
457 msgstr "%s: %s: unerwartetes Dateiende nach dem Lesen von %d von %d Mustern\n"
459 #: hist.c:359
460 #, c-format
461 msgid "%c%c/call"
462 msgstr "%c%c/Aufruf"
464 #: hist.c:367
465 #, c-format
466 msgid ""
467 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
468 "\n"
469 msgstr ""
470 " für %.2f%% von %.2f %s\n"
471 "\n"
473 #: hist.c:373
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Each sample counts as %g %s.\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Jedes Muster zählt als %g %s.\n"
482 #: hist.c:378
483 msgid ""
484 " no time accumulated\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 " keine Zeit angesammelt\n"
488 "\n"
490 #: hist.c:385
491 msgid "cumulative"
492 msgstr "kumulativ"
494 #: hist.c:385
495 msgid "self  "
496 msgstr "Selbst"
498 #: hist.c:385
499 msgid "total "
500 msgstr "Gesamt"
502 #: hist.c:388
503 msgid "time"
504 msgstr "Zeit"
506 #: hist.c:388
507 msgid "calls"
508 msgstr "Aufrufe"
510 #: hist.c:481
511 msgid ""
512 "\n"
513 "\n"
514 "\n"
515 "flat profile:\n"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "\n"
519 "\n"
520 "Flaches Profil:\n"
522 #: hist.c:487
523 msgid "Flat profile:\n"
524 msgstr "Flaches Profil:\n"
526 #: mips.c:85
527 #, c-format
528 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
529 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
531 #: mips.c:110
532 #, c-format
533 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
534 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
536 #: source.c:166
537 #, c-format
538 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
539 msgstr "%s: Konnte `%s' nicht finden\n"
541 #: source.c:241
542 #, c-format
543 msgid "*** File %s:\n"
544 msgstr "*** Datei %s:\n"
546 #: utils.c:109
547 #, c-format
548 msgid " <cycle %d>"
549 msgstr " <Zyklus %d>"