1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: ld 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 #: emultempl/armcoff.em:71
18 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
19 msgstr " --support-old-code supporter les veilles versions de code\n"
21 #: emultempl/armcoff.em:72
22 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
23 msgstr " --thumb-entry=<sym> initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à <sym>\n"
25 #: emultempl/armcoff.em:141
27 msgid "Errors encountered processing file %s"
28 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
30 #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1422
31 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
32 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
34 #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1427
35 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
36 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
38 #: emultempl/pe.em:317
39 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
40 msgstr " --base_file <fichier_de_base> générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
42 #: emultempl/pe.em:318
43 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
44 msgstr " --dll initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
46 #: emultempl/pe.em:319
47 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
48 msgstr " --file-alignment <taille> initialiser l'alignement du fichier\n"
50 #: emultempl/pe.em:320
51 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
52 msgstr " --heap <taille> initialiser la taille initiale du monceau\n"
54 #: emultempl/pe.em:321
55 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
56 msgstr " --image-base <adresse> initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
58 #: emultempl/pe.em:322
59 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
60 msgstr " --major-image-version <nombre> initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
62 #: emultempl/pe.em:323
63 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
64 msgstr " --major-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
66 #: emultempl/pe.em:324
67 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
68 msgstr " --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
70 #: emultempl/pe.em:325
71 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
72 msgstr " --minor-image-version <nombre> initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
74 #: emultempl/pe.em:326
75 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
76 msgstr " --minor-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
78 #: emultempl/pe.em:327
79 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
80 msgstr " --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
82 #: emultempl/pe.em:328
83 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
84 msgstr " --section-alignment <taille> initialiser l'alignement de section\n"
86 #: emultempl/pe.em:329
87 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
88 msgstr " --stack <taille> initialiser la taille initiale de la pile\n"
90 #: emultempl/pe.em:330
91 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
92 msgstr " --subsystem <nom>[:<version>] initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
94 #: emultempl/pe.em:331
95 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
96 msgstr " --support-old-code supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
98 #: emultempl/pe.em:332
99 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
100 msgstr " --thumb-entry=<symbole> initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
102 #: emultempl/pe.em:334
103 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
104 msgstr " --add-stdcall-alias exporter les symboles avec et sans @nn\n"
106 #: emultempl/pe.em:335
107 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
108 msgstr " --disable-stdcall-fixup ne lier _sym à _sym@nn\n"
110 #: emultempl/pe.em:336
111 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
112 msgstr " --enable-stdcall-fixup lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
114 #: emultempl/pe.em:337
115 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
116 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
118 #: emultempl/pe.em:338
119 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
120 msgstr " --exclude-libs libs,lib,... exclure les librairies lors l'exportation automatique\n"
122 #: emultempl/pe.em:339
123 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
124 msgstr " --export-all-symbols exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
126 #: emultempl/pe.em:340
127 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
128 msgstr " --kill-at enlever les @nn des symboles exportés\n"
130 #: emultempl/pe.em:341
131 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
132 msgstr " --out-implib <fichier> générer la librairie d'importation\n"
134 #: emultempl/pe.em:342
135 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
136 msgstr " --output-def <fichier> générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
138 #: emultempl/pe.em:343
139 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
140 msgstr " --warn-duplicate-exports avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
142 #: emultempl/pe.em:344
144 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
145 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
147 " --compat-implib créer des librairies d'importation avec\n"
148 " compatibilité arrière; \n"
149 " créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
151 #: emultempl/pe.em:346
153 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
154 " unless user specifies one\n"
156 " --enable-auto-image-base automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
157 " à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
159 #: emultempl/pe.em:348
160 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
161 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
163 #: emultempl/pe.em:349
165 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without an\n"
166 " importlib, use <string><basename>.dll \n"
167 " in preference to lib<basename>.dll \n"
169 " --dll-search-prefix=<chaîne> lors de l'édtiion de lien dynamique vers un DLL sans\n"
170 " importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
171 " de préférence à lib<basename>.dll \n"
173 #: emultempl/pe.em:352
175 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to \n"
176 " __imp_sym for DATA references\n"
178 " --enable-auto-import faire de l'édition de liens sophistiquée de _sym vers \n"
179 " __imp_sym pour les références DATA\n"
181 #: emultempl/pe.em:354
182 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
183 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
185 #: emultempl/pe.em:355
187 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
188 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
190 " --enable-extra-pe-debug permettre le mode informatif durant la sortie\n"
191 " de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
192 " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
194 #: emultempl/pe.em:424
195 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
196 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
198 #: emultempl/pe.em:460
199 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
200 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
202 #: emultempl/pe.em:475
203 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
204 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
206 #: emultempl/pe.em:493
207 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
208 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
210 #: emultempl/pe.em:532
212 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
213 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
215 #: emultempl/pe.em:738
216 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
217 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
219 #: emultempl/pe.em:822 emultempl/pe.em:848
221 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
222 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
224 #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:853
225 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
226 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
228 #: emultempl/pe.em:828 emultempl/pe.em:854
229 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
230 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
232 #: emultempl/pe.em:879
233 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
234 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
236 #: emultempl/pe.em:887
237 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
238 msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
240 #: emultempl/pe.em:916
242 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
243 msgstr "Info: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
245 #: emultempl/pe.em:997
246 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
247 msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n"
249 #: emultempl/pe.em:1226
251 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
252 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
254 #: emultempl/pe.em:1249
256 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
257 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
259 #: emultempl/pe.em:1305 ldlang.c:2065 ldlang.c:4608 ldlang.c:4641
261 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
262 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
265 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
266 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
269 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
270 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
275 "Cross Reference Table\n"
279 "Table de référence croisé\n"
292 msgstr "Aucun symbol\n"
295 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
296 msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
299 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
300 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
302 #: ldcref.c:469 ldmain.c:1127 ldmain.c:1131
303 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
304 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
306 #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1177 ldmain.c:1184
307 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
308 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
310 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
311 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
312 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
313 #. are prohibited. We must report an error.
315 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
316 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
319 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
320 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
323 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
324 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
326 #: ldctor.c:288 ldctor.c:302
327 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
328 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
331 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
332 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
345 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
346 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
349 msgid "%S HLL ignored\n"
350 msgstr "%S HLL ignoré\n"
353 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
354 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
357 msgid "Supported emulations: "
358 msgstr "Émulations supportées: "
361 msgid " no emulation specific options.\n"
362 msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n"
365 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
366 msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
369 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
370 msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
373 msgid "%F%S %% by zero\n"
374 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
377 msgid "%F%S / by zero\n"
378 msgstr "%F%S / by zéro\n"
381 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
382 msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
385 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
386 msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
389 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
390 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
393 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
394 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
397 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
398 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
401 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
402 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
405 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
406 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
408 #: ldexp.c:1037 ldexp.c:1071
409 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
410 msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
413 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
414 msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
418 msgid "attempt to open %s failed\n"
419 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
423 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
424 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
427 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
428 msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n"
431 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
432 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
435 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
436 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
439 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
440 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
443 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
444 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
446 #: ldfile.c:286 ldfile.c:302
448 msgid "cannot find script file %s\n"
449 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
451 #: ldfile.c:288 ldfile.c:304
453 msgid "opened script file %s\n"
454 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
457 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
458 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
461 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
462 msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
465 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
466 msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
469 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
470 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
475 "Memory Configuration\n"
479 "Configuration mémoire\n"
501 "Linker script and memory map\n"
505 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
509 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
510 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
513 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
514 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
517 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
518 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée « %s »\n"
521 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
522 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
525 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
526 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
529 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
530 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
533 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
534 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
537 msgid "%B: matching formats:"
538 msgstr "%B: formats concordants:"
541 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
542 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
545 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
546 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
548 #: ldlang.c:1578 ldlang.c:1592
549 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
550 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
553 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
555 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
556 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
559 msgid "%P%F: target %s not found\n"
560 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
563 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
564 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
567 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
568 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
571 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
572 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
575 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
576 msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n"
579 msgid " load address 0x%V"
580 msgstr " address de chargement 0x%V"
583 msgid "%W (size before relaxing)\n"
584 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
588 msgid "Address of section %s set to "
589 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
593 msgid "Fail with %d\n"
594 msgstr "Échec avec %d\n"
597 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
598 msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
601 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
602 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
605 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
606 msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
609 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
610 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n"
613 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
614 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section « %s »\n"
617 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
618 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n"
621 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
622 msgstr "%F%S: adresse d'expression n'est pas une constante pour la section %s\n"
625 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
626 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
629 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
630 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
633 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
634 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
637 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
638 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
640 #: ldlang.c:3587 ldlang.c:3605
641 msgid "%P%F: can't set start address\n"
642 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
645 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
646 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
649 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
650 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
653 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
654 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
657 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
658 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
661 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
662 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
667 "Allocating common symbols\n"
670 "Allocation des symboles communs\n"
674 "Common symbol size file\n"
677 "Symbole commun taille fichier\n"
680 #. This message happens when using the
681 #. svr3.ifile linker script, so I have
684 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
685 msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
688 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
689 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
692 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
693 msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n"
696 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
697 msgstr "%X%P:%S: section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
700 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
701 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
704 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
705 msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
708 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
709 msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
712 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
713 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
716 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
717 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
719 #: ldlang.c:5215 ldlang.c:5228
720 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
721 msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
724 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
725 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
728 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
729 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
732 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
733 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n"
736 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
737 msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
740 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
741 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
744 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
745 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
748 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
749 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
752 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
753 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
756 msgid "using external linker script:"
757 msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:"
760 msgid "using internal linker script:"
761 msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:"
764 msgid "%P%F: no input files\n"
765 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
768 msgid "%P: mode %s\n"
769 msgstr "%P: mode %s\n"
772 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
773 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
776 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
777 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
780 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
781 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
784 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
785 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
788 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
789 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
792 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
793 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
795 #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1463
797 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
798 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
802 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
803 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
807 msgid "%s: data size %ld\n"
808 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
811 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
812 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
814 #: ldmain.c:670 ldmain.c:691 ldmain.c:722
815 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
816 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
818 #: ldmain.c:675 ldmain.c:694
819 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
820 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
823 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
824 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
827 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
828 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
831 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
832 msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
836 "Archive member included because of file (symbol)\n"
839 "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
843 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
844 msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
847 msgid "%D: first defined here\n"
848 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
851 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
852 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
855 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
856 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
859 msgid "%B: warning: common is here\n"
860 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
863 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
864 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
867 msgid "%B: warning: defined here\n"
868 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
871 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
872 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
875 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
876 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
879 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
880 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
883 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
884 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
887 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
888 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
891 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
892 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
894 #: ldmain.c:1000 ldmain.c:1039
895 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
896 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
899 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
900 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
903 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
904 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
907 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
908 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
911 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
912 msgstr "%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
915 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
916 msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
919 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
920 msgstr "%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
923 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
924 msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
926 #: ldmain.c:1299 ldmain.c:1320 ldmain.c:1339
927 msgid "%P%X: generated"
928 msgstr "%P%X: généré"
931 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
932 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s %T"
936 msgid "dangerous relocation: %s\n"
937 msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
940 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
941 msgstr " relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'a pas été sorti\n"
945 msgstr "aucun symbole"
949 msgid "built in linker script:%u"
950 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
952 #: ldmisc.c:271 ldmisc.c:275
953 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
954 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
956 #. We use abfd->filename in this initial line,
957 #. in case filename is a .h file or something
958 #. similarly unhelpful.
960 msgid "%B: In function `%T':\n"
961 msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
964 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
965 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
968 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
969 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
972 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
973 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
976 msgid "%P%F: please report this bug\n"
977 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
979 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
982 msgid "GNU ld version %s\n"
983 msgstr "GNU ld version %s\n"
986 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
987 msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
991 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
992 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
994 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
995 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
996 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
999 msgid " Supported emulations:\n"
1000 msgstr " Émulations supportées:\n"
1002 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
1003 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1004 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
1007 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1008 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
1012 msgid "%8x something else\n"
1013 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1016 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1017 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
1019 #: lexsup.c:172 lexsup.c:267
1024 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1025 msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1032 msgid "Set architecture"
1033 msgstr "Initilisé l'architecture"
1035 #: lexsup.c:177 lexsup.c:336
1040 msgid "Specify target for following input files"
1041 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1043 #: lexsup.c:179 lexsup.c:220 lexsup.c:232 lexsup.c:241 lexsup.c:312
1044 #: lexsup.c:343 lexsup.c:383
1049 msgid "Read MRI format linker script"
1050 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1053 msgid "Force common symbols to be defined"
1054 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1056 #: lexsup.c:185 lexsup.c:373 lexsup.c:375 lexsup.c:377
1061 msgid "Set start address"
1062 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1065 msgid "Export all dynamic symbols"
1066 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1069 msgid "Link big-endian objects"
1070 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1073 msgid "Link little-endian objects"
1074 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1076 #: lexsup.c:193 lexsup.c:196
1078 msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)"
1081 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1082 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1085 msgid "Filter for shared object symbol table"
1086 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1097 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1098 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1102 msgstr "NOM DE FICHIER"
1105 msgid "Set internal name of shared library"
1106 msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée"
1113 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1114 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1118 msgstr "NOM de LIBRAIRIE"
1121 msgid "Search for library LIBNAME"
1122 msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME"
1129 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1130 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie"
1137 msgid "Set emulation"
1138 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1141 msgid "Print map file on standard output"
1142 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1145 msgid "Do not page align data"
1146 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1149 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1150 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1153 msgid "Set output file name"
1154 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1157 msgid "Optimize output file"
1158 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1161 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1162 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1165 msgid "Generate relocateable output"
1166 msgstr "Généré la sortie des relocalisables "
1169 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1170 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1173 msgid "Strip all symbols"
1174 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1177 msgid "Strip debugging symbols"
1178 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1181 msgid "Trace file opens"
1182 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1185 msgid "Read linker script"
1186 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1188 #: lexsup.c:243 lexsup.c:259 lexsup.c:298 lexsup.c:310 lexsup.c:367
1189 #: lexsup.c:386 lexsup.c:406
1194 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1195 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1202 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1203 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1206 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1207 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1210 msgid "Print version information"
1211 msgstr "Afficher les informations de version"
1214 msgid "Print version and emulation information"
1215 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1218 msgid "Discard all local symbols"
1219 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1222 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1223 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1226 msgid "Don't discard any local symbols"
1227 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1230 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1231 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1233 #: lexsup.c:261 lexsup.c:345 lexsup.c:347
1238 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1239 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1242 msgid "Start a group"
1243 msgstr "Débuter un groupe"
1247 msgstr "Terminer un groupe"
1250 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1251 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1254 msgid "Link against shared libraries"
1255 msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées"
1258 msgid "Do not link against shared libraries"
1259 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées"
1262 msgid "Bind global references locally"
1263 msgstr "Lier les référence locales globales"
1266 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1267 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1270 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1271 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1274 msgid "Output cross reference table"
1275 msgstr "Produire la table des références croisées"
1278 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1279 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1282 msgid "Define a symbol"
1283 msgstr "Définir un symbole"
1290 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1291 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1294 msgid "Generate embedded relocs"
1295 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1298 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1299 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1302 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1303 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1306 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1307 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1310 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1311 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1314 msgid "Print option help"
1315 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1318 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1319 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1322 msgid "Write a map file"
1323 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1326 msgid "Do not define Common storage"
1327 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1330 msgid "Do not demangle symbol names"
1331 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1334 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1335 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1338 msgid "Allow no undefined symbols"
1339 msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
1342 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1343 msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés"
1346 msgid "Allow multiple definitions"
1347 msgstr "Autoriser des définitions multiples"
1350 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1351 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1354 msgid "Turn off --whole-archive"
1355 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1358 msgid "Create an output file even if errors occur"
1359 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1363 "Only use library directories specified on\n"
1364 "\t\t\t\tthe command line"
1366 "Utiliser seuelement les répertoires de librairies spécifiés sur\n"
1367 "la ligne de commande"
1370 msgid "Specify target of output file"
1371 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1374 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1375 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1378 msgid "Relax branches on certain targets"
1379 msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1382 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1383 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1386 msgid "Set runtime shared library search path"
1387 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution"
1390 msgid "Set link time shared library search path"
1391 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens"
1394 msgid "Create a shared library"
1395 msgstr "Créer une librairie partagée"
1398 msgid "Sort common symbols by size"
1399 msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1406 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1407 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1414 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1415 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1419 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1422 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1423 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1426 msgid "Print memory usage statistics"
1427 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1430 msgid "Display target specific options"
1431 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1434 msgid "Do task level linking"
1435 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1438 msgid "Use same format as native linker"
1439 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1442 msgid "SECTION=ADDRESS"
1443 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1446 msgid "Set address of named section"
1447 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1450 msgid "Set address of .bss section"
1451 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1454 msgid "Set address of .data section"
1455 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1458 msgid "Set address of .text section"
1459 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1462 msgid "Output lots of information during link"
1463 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1466 msgid "Read version information script"
1467 msgstr "Lire le script des informations de version"
1471 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1472 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1474 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1475 "\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1478 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1479 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1482 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1483 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1486 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1487 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1490 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1491 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1494 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1495 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1498 msgid "Treat warnings as errors"
1499 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1502 msgid "Include all objects from following archives"
1503 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1506 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1507 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1515 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1516 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1518 "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
1519 "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
1522 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1523 msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n"
1526 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1527 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1530 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1531 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n"
1534 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1535 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n"
1538 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1539 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »"
1542 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1543 msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n"
1545 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1546 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1547 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1548 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1549 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1550 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1551 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1552 #. and will seg-fault the next time around.
1554 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1555 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
1558 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1559 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1562 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1563 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1566 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1567 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1570 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1571 msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1574 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1575 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1578 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1579 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n"
1582 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1583 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
1587 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1588 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1594 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1595 #. format of the listings below - do not change them.
1598 msgid "%s: supported targets:"
1599 msgstr "%s: cibles supportées:"
1603 msgid "%s: supported emulations: "
1604 msgstr "%s: émulations supportées: "
1608 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1609 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1613 msgid "Report bugs to %s\n"
1614 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1617 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1618 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1622 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1623 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1627 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1628 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1632 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1633 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1637 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1638 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1642 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1643 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1647 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1648 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1652 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1653 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1657 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1658 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1662 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1663 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1666 msgid "; no contents available\n"
1667 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1671 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1672 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1676 msgid "Creating library file: %s\n"
1677 msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n"
1679 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1680 #~ msgstr " créer __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
1682 #~ msgid " unless user specifies one\n"
1683 #~ msgstr " à moins que l'usager en spécifie une\n"
1685 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
1686 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<chaîne> lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
1688 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
1689 #~ msgstr " librairie d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
1691 #~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
1692 #~ msgstr " à la place de lib<nom_de_base>.dll \n"
1694 #~ msgid "Archive member included"
1695 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
1697 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1698 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"