* tools/beagle-crawl-system.in: Use MONO_SHARED_DIR to point to a
[beagle.git] / po / cs.po
blobd4345a4033017ef645db7e6a3f1c832449c3e05c
1 # translation of cs.po to
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cs\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-09 12:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
13 "Language-Team:  <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
21 msgid "Orientation"
22 msgstr "Orientace"
24 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
25 msgid "The orientation of the tray."
26 msgstr "Orientace v panelu."
28 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
29 msgid "<b>Conversations History</b>"
30 msgstr "<b>Historie konverzací</b>"
32 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
33 msgid "IM Viewer"
34 msgstr "Prohlížeč IM"
36 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
37 #, csharp-format
38 msgid "Conversations in {0}"
39 msgstr "Konverzace v {0}"
41 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
42 #, csharp-format
43 msgid "Conversations with {0}"
44 msgstr "Konverzace s {0}"
46 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:30
47 msgid "Search"
48 msgstr "Vyhledávání"
50 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
51 msgid "Search for data on your desktop"
52 msgstr "Vyhledávání dat ve vašem počítači"
54 #: ../search/Category.cs:103
55 #, csharp-format
56 msgid "{0}-{1} of {2}"
57 msgstr "{0}-{1} x {2}"
59 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
60 msgid "No results were found."
61 msgstr "Nebylo nic nalezeno."
63 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
64 #, csharp-format
65 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
66 msgstr ""
67 "Hledali jste  \"{0}\", ale ve vašem počítači nebyly nalezeny žádné "
68 "odpovídající soubory."
70 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
71 msgid ""
72 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
73 "search scope might produce more results."
74 msgstr ""
75 "Rozsah hledání můžete změnit v nabídce \"Vyhledávání\". Větší rozsah může "
76 "poskytnout více výsledků."
78 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
79 msgid ""
80 "You should check the spelling of your search words to see if you "
81 "accidentally misspelled any words."
82 msgstr "Měli byste zkontrolovat, zda vámi zadaná slova neobsahují nějaké překlepy."
84 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
85 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
86 msgstr ""
87 "Můžete používat velká i malá písmena, vyhledávání nebere na velikost písmen "
88 "zřetel."
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
91 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
92 msgstr ""
93 "Chcete-li hledat jeden z více termínů, použijte OR (nebo), např.: <b>třešně "
94 "OR višně</b>"
96 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
97 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
98 msgstr ""
99 "Chcete-li vynechat některé termíny, použijte před nimi mínus, např. <b>-"
100 "kočky</b>"
102 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
103 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
104 msgstr "Hledáte-li přesnou frázi, přidejte uvozovky, např: <b>\"Draci tu nejsou\"</b>"
106 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:65
107 msgid "Quick Tips"
108 msgstr "Rychlé rady"
110 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
111 msgid "Beagle cannot be run as root"
112 msgstr "Beagle nelze spustit pod rootem"
114 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
115 msgid ""
116 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
117 "regular user."
118 msgstr ""
119 "Z bezpečnostních důvodů není možné spouštět Beagle pod rootem. "
120 "Přepněte se do běžného uživatele."
122 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
123 msgid "Daemon not running"
124 msgstr "Démon neběží"
126 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
127 msgid "Start the daemon"
128 msgstr "Spustit démona"
130 #: ../search/Search.cs:147
131 msgid "_Find:"
132 msgstr "_Hledat:"
134 #: ../search/Search.cs:161
135 msgid "Find Now"
136 msgstr "Najít"
138 #: ../search/Search.cs:205
139 msgid "Type in search terms"
140 msgstr "Zadejte hledané termíny"
142 #: ../search/Search.cs:206
143 msgid "Start searching"
144 msgstr "Začít hledání"
146 #: ../search/Tiles/Contact.cs:53
147 msgid "E-Mail:"
148 msgstr "E-mail:"
150 #: ../search/Tiles/Contact.cs:56
151 msgid "Mobile Phone:"
152 msgstr "Mobilní telefon:"
154 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
155 msgid "Work Phone:"
156 msgstr "Pracovní telefon:"
158 #: ../search/Tiles/Contact.cs:64
159 msgid "Home Phone:"
160 msgstr "Domácí telefon:"
162 #: ../search/Tiles/File.cs:33
163 msgid "Reveal in Folder"
164 msgstr "Zobrazit v adresáři"
166 #: ../search/Tiles/File.cs:34
167 msgid "E-Mail"
168 msgstr "E-mail"
170 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
171 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
172 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
173 #: ../search/Tiles/File.cs:36 ../search/Tiles/Folder.cs:38
174 msgid "Move to Trash"
175 msgstr "Přesunout do koše"
177 #: ../search/Tiles/File.cs:132 ../search/Tiles/Note.cs:57
178 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
179 msgid "Title:"
180 msgstr "Název:"
182 #: ../search/Tiles/File.cs:135 ../search/Tiles/Note.cs:60
183 msgid "Last Edited:"
184 msgstr "Naposledy změněno"
186 #: ../search/Tiles/File.cs:139
187 msgid "Author:"
188 msgstr "Autor:"
190 #: ../search/Tiles/File.cs:143 ../search/Tiles/Image.cs:72
191 msgid "Full Path:"
192 msgstr "Plná cesta:"
194 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
195 msgid "Empty"
196 msgstr "Prázdný"
198 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
199 #, csharp-format
200 msgid "Contains {0} Item"
201 msgid_plural "Contains {0} Items"
202 msgstr[0] "Obsahuje {0} položku"
203 msgstr[1] "Obsahuje {0} položky"
204 msgstr[2] "Obsahuje {0} položek"
206 #: ../search/Tiles/Folder.cs:54
207 msgid "Edited:"
208 msgstr "Upraveno:"
210 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
211 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
212 msgid "Set as Wallpaper"
213 msgstr "Použít jako pozadí"
215 #: ../search/Tiles/Image.cs:69
216 msgid "Modified:"
217 msgstr "Změněno:"
219 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:29
220 msgid "IM Conversation"
221 msgstr "IM konverzace"
223 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
224 msgid "Name:"
225 msgstr "Jméno:"
227 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:90 ../search/Tiles/MailMessage.cs:69
228 msgid "Date Received:"
229 msgstr "Přijato:"
231 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
232 msgid "Mail attachment"
233 msgstr "Příloha e-mailu"
235 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:33
236 msgid "Send in Mail"
237 msgstr "Poslat e-mailem"
239 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:63
240 msgid "Subject:"
241 msgstr "Předmět:"
243 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:66
244 msgid "From:"
245 msgstr "Od:"
247 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
248 #, csharp-format
249 msgid "{0} slide"
250 msgid_plural "{0} slides"
251 msgstr[0] "{0} snímek"
252 msgstr[1] "{0} snímky"
253 msgstr[2] "{0} snímků"
255 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
256 msgid "Site:"
257 msgstr "Web:"
259 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
260 msgid "Date Viewed:"
261 msgstr "Prohlíženo:"
263 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
264 #, csharp-format
265 msgid "{0} page"
266 msgid_plural "{0} pages"
267 msgstr[0] "{0} stránka"
268 msgstr[1] "{0} stránky"
269 msgstr[2] "{0} stránek"
271 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
272 msgid "Open"
273 msgstr "Otevřít"
275 #: ../search/Tiles/Utils.cs:23
276 msgid "Application"
277 msgstr "Aplikace"
279 #: ../search/Tiles/Utils.cs:25
280 msgid "Contact"
281 msgstr "Kontakt"
283 #: ../search/Tiles/Utils.cs:27
284 msgid "Folder"
285 msgstr "Složka"
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:29
288 msgid "Image"
289 msgstr "Obrázek"
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:31
292 msgid "Audio"
293 msgstr "Zvuk"
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:33
296 msgid "Video"
297 msgstr "Video"
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:35
300 msgid "Documents"
301 msgstr "Dokumenty"
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:37
304 msgid "Conversations"
305 msgstr "Konverzace"
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:39
308 msgid "Website"
309 msgstr "Webové stránky"
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:41
312 msgid "News Feed"
313 msgstr "Kanály zpráv"
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:43
316 msgid "Archive"
317 msgstr "Archív"
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:155
320 #, csharp-format
321 msgid "{0} week ago"
322 msgid_plural "{0} weeks ago"
323 msgstr[0] "Před týdnem"
324 msgstr[1] "Před {0} týdny"
325 msgstr[2] "Před {0} týdny"
327 #. Lets say a year and a half to stop saying months
328 #: ../search/Tiles/Utils.cs:157
329 #, csharp-format
330 msgid "{0} month ago"
331 msgid_plural "{0} months ago"
332 msgstr[0] "Před měsícem"
333 msgstr[1] "Před {0} měsíci"
334 msgstr[2] "Před {0} měsíci"
336 #: ../search/Tiles/Utils.cs:159
337 #, csharp-format
338 msgid "{0} year ago"
339 msgid_plural "{0} years ago"
340 msgstr[0] "Před rokem"
341 msgstr[1] "Před {0} lety"
342 msgstr[2] "Před {0} lety"
344 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
345 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
346 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
347 msgid "Unknown duration"
348 msgstr "Neznámá délka"
350 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
351 msgid "URL:"
352 msgstr "URL:"
354 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
355 msgid "Accessed:"
356 msgstr "Přistoupeno:"
358 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
359 msgid "Desktop Search"
360 msgstr "Vyhledávání"
362 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
363 msgid "No Recent Searches"
364 msgstr "Žádná nedávná hledání"
366 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
367 msgid "Recent Searches"
368 msgstr "Nedávná hledání"
370 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
371 msgid "Clear"
372 msgstr "Vymazat"
374 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
375 msgid "Quit"
376 msgstr "Ukončit"
378 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
379 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
380 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
381 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
382 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
384 #: ../search/TypeFilter.cs:36
385 msgid ""
386 "file\n"
387 "files"
388 msgstr ""
389 "soubor\n"
390 "soubory"
392 #: ../search/TypeFilter.cs:37
393 msgid ""
394 "mail\n"
395 "email\n"
396 "e-mail"
397 msgstr ""
398 "mail\n"
399 "email\n"
400 "e-mail\n"
401 "pošta"
403 #: ../search/TypeFilter.cs:38
404 msgid ""
405 "im\n"
406 "ims\n"
407 "instant message\n"
408 "instant messages\n"
409 "instant-message\n"
410 "instant-messages\n"
411 "chat\n"
412 "chats"
413 msgstr ""
414 "im\n"
415 "instant message\n"
416 "instant messages\n"
417 "im zpráva\n"
418 "im zprávy\n"
419 "chat\n"
420 "chats\n"
421 "zpráva\n"
422 "zprávy"
424 #: ../search/TypeFilter.cs:39
425 msgid ""
426 "presentation\n"
427 "presentations\n"
428 "slideshow\n"
429 "slideshows\n"
430 "slide\n"
431 "slides"
432 msgstr ""
433 "prezentace\n"
434 "snímek\n"
435 "snímky\n"
436 "slide\n"
437 "slides\n"
438 "slidy"
440 #: ../search/TypeFilter.cs:41
441 msgid ""
442 "application\n"
443 "applications\n"
444 "app\n"
445 "apps"
446 msgstr ""
447 "aplikace\n"
448 "program\n"
449 "programy"
451 #: ../search/TypeFilter.cs:42
452 msgid ""
453 "contact\n"
454 "contacts\n"
455 "vcard\n"
456 "vcards"
457 msgstr ""
458 "koktakt\n"
459 "kontakty\n"
460 "vcard"
462 #: ../search/TypeFilter.cs:43
463 msgid ""
464 "folder\n"
465 "folders"
466 msgstr ""
467 "složka\n"
468 "složky\n"
469 "adresář\n"
470 "adresáře"
472 #: ../search/TypeFilter.cs:44
473 msgid ""
474 "image\n"
475 "images\n"
476 "img"
477 msgstr ""
478 "obrázek\n"
479 "obrázky\n"
480 "obr"
482 #: ../search/TypeFilter.cs:45
483 msgid "audio"
484 msgstr ""
485 "audio\n"
486 "zvuk\n"
487 "zvuky"
489 #: ../search/TypeFilter.cs:46
490 msgid "video"
491 msgstr "video"
493 #: ../search/TypeFilter.cs:47
494 msgid "media"
495 msgstr "média"
497 #: ../search/TypeFilter.cs:48
498 msgid ""
499 "document\n"
500 "documents\n"
501 "office document\n"
502 "office documents"
503 msgstr ""
504 "dokument\n"
505 "dokumenty\n"
506 "kancelářský dokument\n"
507 "kancelářské dokumenty"
509 #: ../search/TypeFilter.cs:49
510 msgid ""
511 "conversation\n"
512 "conversations"
513 msgstr "konverzace"
515 #: ../search/TypeFilter.cs:50
516 msgid ""
517 "web\n"
518 "www\n"
519 "website\n"
520 "websites"
521 msgstr ""
522 "web\n"
523 "www\n"
524 "stránka\n"
525 "stránky"
527 #: ../search/TypeFilter.cs:51
528 msgid ""
529 "feed\n"
530 "news\n"
531 "blog\n"
532 "rss"
533 msgstr ""
534 "kanál\n"
535 "kanály\n"
536 "zpráva\n"
537 "zprávy\n"
538 "blog\n"
539 "rss"
541 #: ../search/TypeFilter.cs:52
542 msgid ""
543 "archive\n"
544 "archives"
545 msgstr ""
546 "archiv\n"
547 "archivy\n"
548 "archív\n"
549 "archívy"
551 #: ../search/TypeFilter.cs:53
552 msgid ""
553 "person\n"
554 "people"
555 msgstr ""
556 "osoba\n"
557 "člověk\n"
558 "lidé"
560 #: ../search/UIManager.cs:35
561 msgid "_Search"
562 msgstr "_Vyhledávání"
564 #: ../search/UIManager.cs:38
565 msgid "_Actions"
566 msgstr "_Akce"
568 #: ../search/UIManager.cs:41
569 msgid "Sor_t"
570 msgstr "_Třídění"
572 #: ../search/UIManager.cs:44
573 msgid "_Help"
574 msgstr "_Nápověda"
576 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:53
577 msgid "Exit Desktop Search"
578 msgstr "Ukončit vyhledávání"
580 #: ../search/UIManager.cs:56
581 msgid "_Contents"
582 msgstr "_Obsah"
584 #: ../search/UIManager.cs:58
585 msgid "Help - Table of Contents"
586 msgstr "Nápověda - Obsah"
588 #: ../search/UIManager.cs:62
589 msgid "About Desktop Search"
590 msgstr "O Vyhledávání"
592 #: ../search/UIManager.cs:75
593 msgid "_Everywhere"
594 msgstr "_Všude"
596 #: ../search/UIManager.cs:77
597 msgid "Search everywhere"
598 msgstr "Hledat všude"
600 #: ../search/UIManager.cs:80
601 msgid "_Applications"
602 msgstr "_Aplikace"
604 #: ../search/UIManager.cs:82
605 msgid "Search applications"
606 msgstr "Hledat aplikace"
608 #: ../search/UIManager.cs:85
609 msgid "_Contacts"
610 msgstr "_Kontakty"
612 #: ../search/UIManager.cs:87
613 msgid "Search contacts"
614 msgstr "Hledat kontakty"
616 #: ../search/UIManager.cs:90
617 msgid "_Documents"
618 msgstr "_Dokumenty"
620 #: ../search/UIManager.cs:92
621 msgid "Search documents"
622 msgstr "Hledat dokumenty"
624 #: ../search/UIManager.cs:95
625 msgid "Conve_rsations"
626 msgstr "Konve_rzace"
628 #: ../search/UIManager.cs:97
629 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
630 msgstr "Hledat poštu a záznamy konverzací"
632 #: ../search/UIManager.cs:100
633 msgid "Images"
634 msgstr "Obrázky"
636 #: ../search/UIManager.cs:102
637 msgid "Search images"
638 msgstr "Hledat obrázky"
640 #: ../search/UIManager.cs:105
641 msgid "Media"
642 msgstr "Média"
644 #: ../search/UIManager.cs:107
645 msgid "Search sound and video files"
646 msgstr "Hledat zvukové a video soubory"
648 #: ../search/UIManager.cs:114
649 msgid "Date _Modified"
650 msgstr "Datum z_měny"
652 #: ../search/UIManager.cs:115
653 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
654 msgstr "Na začátek řadit naposledy změněné výsledky"
656 #: ../search/UIManager.cs:118
657 msgid "_Name"
658 msgstr "_Jméno"
660 #: ../search/UIManager.cs:119
661 msgid "Sort matches by name"
662 msgstr "Řadit výsledky podle jména"
664 #: ../search/UIManager.cs:122
665 msgid "_Relevance"
666 msgstr "_Relevance"
668 #: ../search/UIManager.cs:123
669 msgid "Sort the best matches first"
670 msgstr "Na začátek řadit nejlépe odpovídající výsledky"
672 #: ../tools/Settings.cs:223
673 msgid "Reload configuration"
674 msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
676 #: ../tools/Settings.cs:224
677 msgid ""
678 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
679 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
680 msgstr ""
681 "Konfigurační soubor byl změn jinou aplikací. Chcete zahodit právě zobrazené "
682 "hodnoty a načíst konfiguraci znovu z disku?"
684 #: ../tools/Settings.cs:262
685 msgid "Select Path"
686 msgstr "Vyberte cestu"
688 #: ../tools/Settings.cs:281
689 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
690 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro indexaci a nebyla tedy znovu přidána."
692 #: ../tools/Settings.cs:284
693 msgid ""
694 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
695 "and the data is already being indexed."
696 msgstr ""
697 "Vybraná cesta nebyla přidána. Seznam obsahuje položky, které ji zahrnují a "
698 "data jsou tedy již indexována."
700 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
701 msgid "Path not added"
702 msgstr "Cesta nebyla přidána"
704 #: ../tools/Settings.cs:304
705 msgid "Remove obsolete paths"
706 msgstr "Odstranit neplatné cesty"
708 #: ../tools/Settings.cs:305
709 msgid ""
710 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
711 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
712 msgstr ""
713 "Přidáním této cesty nahradíte jednu z existujících cest. Toto odstraní "
714 "původní cestu. Opravdu ji chcete přidat?"
716 #: ../tools/Settings.cs:331
717 msgid "Remove path"
718 msgstr "Odstranit cestu"
720 #: ../tools/Settings.cs:332
721 msgid ""
722 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
723 "included for indexing?"
724 msgstr "Opravdu chcete odstranit cestu ze seznamu adresářů zahrnutých do indexace?"
726 #: ../tools/Settings.cs:361
727 msgid "Remove item"
728 msgstr "Odstranit položku"
730 #: ../tools/Settings.cs:362
731 msgid ""
732 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
733 "excluded from indexing?"
734 msgstr ""
735 "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu dat, která nemají být "
736 "indexována?"
738 #: ../tools/Settings.cs:405
739 msgid "Invalid host entry"
740 msgstr "Neplatný název počítače"
742 #: ../tools/Settings.cs:412
743 msgid "Remote host already present in the list."
744 msgstr "Vzdálený počítač je již v seznamu."
746 #: ../tools/Settings.cs:421
747 msgid "Netbeagle Node not added"
748 msgstr "Uzel Netbeagle nebyl přidán"
750 #: ../tools/Settings.cs:437
751 msgid "Remove host"
752 msgstr "Odstranit počítač"
754 #: ../tools/Settings.cs:438
755 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
756 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento počítač ze seznamu?"
758 #: ../tools/Settings.cs:459
759 msgid "Select path"
760 msgstr "Vyberte cestu"
762 #: ../tools/Settings.cs:478
763 msgid "The selected path is already configured for external access."
764 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro vzdálený přístup."
766 #: ../tools/Settings.cs:502
767 msgid "Remove public path"
768 msgstr "Odstranit veřejnou cestu"
770 #: ../tools/Settings.cs:503
771 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
772 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu veřejných cest?"
774 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
775 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
776 msgid "Name"
777 msgstr "Jméno"
779 #: ../tools/Settings.cs:631 ../tools/settings.glade.h:35
780 msgid "Type"
781 msgstr "Typ"
783 #: ../tools/Settings.cs:684 ../tools/Settings.cs:1064
784 #: ../tools/settings.glade.h:27
785 msgid "Path"
786 msgstr "Cesta"
788 #: ../tools/Settings.cs:687 ../tools/Settings.cs:1074
789 msgid "Pattern"
790 msgstr "Vzor"
792 #: ../tools/Settings.cs:690 ../tools/Settings.cs:1069
793 #: ../tools/settings.glade.h:24
794 msgid "Mail Folder"
795 msgstr "Poštovní složka"
797 #: ../tools/Settings.cs:1038
798 msgid "Select Folder"
799 msgstr "Vyberte složku"
801 #: ../tools/Settings.cs:1098
802 msgid "Error adding path"
803 msgstr "Chyba při přidávání cesty"
805 #: ../tools/Settings.cs:1099
806 msgid ""
807 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
808 "the list of resources excluded for indexing."
809 msgstr ""
810 "Zadaná cesta nemůže být nalezena a proto nemůže být přidána mezi zdroje "
811 "vyjmuté z indexace."
813 #: ../tools/Settings.cs:1129
814 msgid "Show"
815 msgstr "Zobrazit"
817 #: ../tools/settings.glade.h:1
818 msgid "<b>Add remote host</b>"
819 msgstr "<b>Přidat vzdálený počítač</b>"
821 #: ../tools/settings.glade.h:2
822 msgid "<b>Add resource</b>"
823 msgstr "<b>Přidat zdroj</b>"
825 #: ../tools/settings.glade.h:3
826 msgid "<b>Administration</b>"
827 msgstr "<b>Administrace</b>"
829 #: ../tools/settings.glade.h:4
830 msgid "<b>Display</b>"
831 msgstr "<b>Zobrazit</b>"
833 #: ../tools/settings.glade.h:5
834 msgid "<b>General</b>"
835 msgstr "<b>Obecné</b>"
837 #: ../tools/settings.glade.h:6
838 msgid "<b>Networking</b>"
839 msgstr "<b>Práce v sítí</b>"
841 #: ../tools/settings.glade.h:7
842 msgid "<b>Privacy</b>"
843 msgstr "<b>Soukromí</b>"
845 #: ../tools/settings.glade.h:8
846 msgid "<b>Select mail folder</b>"
847 msgstr "<b>Vyberte poštovní složku</b>"
849 #: ../tools/settings.glade.h:9
850 msgid ""
851 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
852 "to network with."
853 msgstr ""
854 "Přidejte vzdálený počítač pro vyhledávání,\n"
855 "se kterým se chcete spojit po síti."
857 #: ../tools/settings.glade.h:11
858 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
859 msgstr "Přidejte další umístění, která mají být zahrnuta do indexování."
861 #: ../tools/settings.glade.h:12
862 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
863 msgstr ""
864 "Přidejte další vzdálené počítače pro vyhledávání, se kterými se chcete "
865 "spojit po síti"
867 #: ../tools/settings.glade.h:13
868 msgid "Address"
869 msgstr "Adresa"
871 #: ../tools/settings.glade.h:14
872 msgid ""
873 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
874 "should be presented when grouped by type."
875 msgstr ""
876 "Nastavte, které druhy výsledků mají být viditelné a v jakém pořadí mají být "
877 "zobrazeny, pokud jsou seskupeny podle typu."
879 #: ../tools/settings.glade.h:15
880 msgid "Allow Beagle to be run as root"
881 msgstr "Povolit běh Beagle pod rootem"
883 #: ../tools/settings.glade.h:16
884 msgid "Allow external access to local search services"
885 msgstr "Povolit vzdálený přístup k místním vyhledávacím službám"
887 #: ../tools/settings.glade.h:17
888 msgid "Alt"
889 msgstr "Alt"
891 #: ../tools/settings.glade.h:18
892 msgid "Ctrl"
893 msgstr "Ctrl"
895 #: ../tools/settings.glade.h:19
896 msgid "Directory Path"
897 msgstr "Cesta k adresáři"
899 #: ../tools/settings.glade.h:20
900 msgid "Display the search window by pressing"
901 msgstr "Zobrazit vyhledávací okno stisknutím"
903 #: ../tools/settings.glade.h:21
904 msgid "Filename Pattern"
905 msgstr "Vzor jména souboru"
907 #: ../tools/settings.glade.h:22
908 msgid "Index my home directory"
909 msgstr "Indexovat můj domovský adresář"
911 #: ../tools/settings.glade.h:23
912 msgid "Indexing"
913 msgstr "Indexace"
915 #: ../tools/settings.glade.h:25
916 msgid "Maximum number of results displayed "
917 msgstr "Maximální počet zobrazených výsledků"
919 #: ../tools/settings.glade.h:26
920 msgid "Networking"
921 msgstr "Síť"
923 #: ../tools/settings.glade.h:28
924 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
925 msgstr "Vyberte prosím zdroj, který chcete vyjmout z indexace."
927 #: ../tools/settings.glade.h:29
928 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
929 msgstr "Prosím vyberte poštovní složku, kterou chcete vyjmout z indexace."
931 #: ../tools/settings.glade.h:31
932 msgid "Search Preferences"
933 msgstr "Nastavení vyhledávání"
935 #: ../tools/settings.glade.h:32
936 msgid ""
937 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
938 "objects you wish to exclude from indexing."
939 msgstr ""
940 "Zadejte prosím libovolné zdroje jako jsou cesty, vzory cest, poštovní složky "
941 "nebo typy objektů, které chcete vyjmout z indexace."
943 #: ../tools/settings.glade.h:33
944 msgid "Specify paths that should be available for external access"
945 msgstr "Zadejte cesty, které mají být dostupné pro vzdálený přístup"
947 #: ../tools/settings.glade.h:34
948 msgid "Start search & indexing services automatically "
949 msgstr "Spustit vyhledávací a indexovací služby automaticky"
951 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
952 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
953 msgstr "Nastavit vyhledávání a indexaci"
955 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
956 msgid "Configure search & indexing properties"
957 msgstr "Nastavit vlastnosti vyhledávání a indexace"
959 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
960 msgid "Search & Indexing"
961 msgstr "Vyhledávání a indexace"
963 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
964 msgid "On This Computer"
965 msgstr "Na tomto počítači"
967 #: ../Util/ExifData.cs:226
968 msgid "Image Directory"
969 msgstr "Adresář s obrázky"
971 #: ../Util/ExifData.cs:228
972 msgid "Thumbnail Directory"
973 msgstr "Adresář s náhledy"
975 #: ../Util/ExifData.cs:230
976 msgid "Exif Directory"
977 msgstr "Adresář s EXIF"
979 #: ../Util/ExifData.cs:232
980 msgid "GPS Directory"
981 msgstr "Adresář s GPS"
983 #: ../Util/ExifData.cs:234
984 msgid "InterOperability Directory"
985 msgstr "Adresář InterOperability"
987 #: ../Util/ExifData.cs:236
988 msgid "Unknown Directory"
989 msgstr "Neznámý adresář"
991 #: ../Util/StringFu.cs:77
992 msgid "Today"
993 msgstr "Dnes"
995 #: ../Util/StringFu.cs:79
996 msgid "Yesterday"
997 msgstr "Včera"
999 #. Translators: Example output: Aug 9
1000 #: ../Util/StringFu.cs:82
1001 msgid "MMM d"
1002 msgstr "d. MMM"
1004 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1005 #: ../Util/StringFu.cs:85
1006 msgid "MMM d, yyyy"
1007 msgstr "d. MMM yyyy"
1009 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1010 #: ../Util/StringFu.cs:88
1011 msgid "h:mm tt"
1012 msgstr "HH:mm"
1014 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1015 #: ../Util/StringFu.cs:94
1016 #, csharp-format
1017 msgid "{0}, {1}"
1018 msgstr "{0}, {1}"
1020 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1021 #: ../Util/StringFu.cs:111
1022 #, csharp-format
1023 msgid "Today, {0}"
1024 msgstr "Dnes, {0}"
1026 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1027 #: ../Util/StringFu.cs:114
1028 #, csharp-format
1029 msgid "Yesterday, {0}"
1030 msgstr "Včera, {0}"
1032 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1033 #: ../Util/StringFu.cs:117
1034 #, csharp-format
1035 msgid "{0} days ago, {1}"
1036 msgstr "před {0} dny, {1}"
1038 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1039 #: ../Util/StringFu.cs:122
1040 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1041 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1043 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1044 #: ../Util/StringFu.cs:127
1045 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1046 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1048 #: ../Util/StringFu.cs:137
1049 #, csharp-format
1050 msgid "{0} hour"
1051 msgid_plural "{0} hours"
1052 msgstr[0] "{0} hodina"
1053 msgstr[1] "{0} hodiny"
1054 msgstr[2] "{0} hodin"
1056 #: ../Util/StringFu.cs:144
1057 #, csharp-format
1058 msgid "{0} minute"
1059 msgid_plural "{0} minutes"
1060 msgstr[0] "{0} minuta"
1061 msgstr[1] "{0} minuty"
1062 msgstr[2] "{0} minut"
1064 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1065 #: ../Util/StringFu.cs:160
1066 #, csharp-format
1067 msgid "{0} bytes"
1068 msgstr "{0} bajtů"
1070 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1071 #: ../Util/StringFu.cs:164
1072 #, csharp-format
1073 msgid "{0:0.0} KB"
1074 msgstr "{0:0.0} KB"
1076 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1077 #: ../Util/StringFu.cs:167
1078 #, csharp-format
1079 msgid "{0:0.0} MB"
1080 msgstr "{0:0.0} MB"