1 # translation of cs.po to
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
8 "Project-Id-Version: cs\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-09 12:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
13 "Language-Team: <cs@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
24 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
25 msgid "The orientation of the tray."
26 msgstr "Orientace v panelu."
28 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
29 msgid "<b>Conversations History</b>"
30 msgstr "<b>Historie konverzací</b>"
32 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
36 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
38 msgid "Conversations in {0}"
39 msgstr "Konverzace v {0}"
41 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
43 msgid "Conversations with {0}"
44 msgstr "Konverzace s {0}"
46 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:30
50 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
51 msgid "Search for data on your desktop"
52 msgstr "Vyhledávání dat ve vašem počítači"
54 #: ../search/Category.cs:103
56 msgid "{0}-{1} of {2}"
57 msgstr "{0}-{1} x {2}"
59 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
60 msgid "No results were found."
61 msgstr "Nebylo nic nalezeno."
63 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
65 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
67 "Hledali jste \"{0}\", ale ve vašem počítači nebyly nalezeny žádné "
68 "odpovídající soubory."
70 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
72 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
73 "search scope might produce more results."
75 "Rozsah hledání můžete změnit v nabídce \"Vyhledávání\". Větší rozsah může "
76 "poskytnout více výsledků."
78 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
80 "You should check the spelling of your search words to see if you "
81 "accidentally misspelled any words."
82 msgstr "Měli byste zkontrolovat, zda vámi zadaná slova neobsahují nějaké překlepy."
84 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
85 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
87 "Můžete používat velká i malá písmena, vyhledávání nebere na velikost písmen "
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
91 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
93 "Chcete-li hledat jeden z více termínů, použijte OR (nebo), např.: <b>třešně "
96 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
97 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
99 "Chcete-li vynechat některé termíny, použijte před nimi mínus, např. <b>-"
102 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
103 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
104 msgstr "Hledáte-li přesnou frázi, přidejte uvozovky, např: <b>\"Draci tu nejsou\"</b>"
106 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:65
110 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
111 msgid "Beagle cannot be run as root"
112 msgstr "Beagle nelze spustit pod rootem"
114 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
116 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
119 "Z bezpečnostních důvodů není možné spouštět Beagle pod rootem. "
120 "Přepněte se do běžného uživatele."
122 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
123 msgid "Daemon not running"
124 msgstr "Démon neběží"
126 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
127 msgid "Start the daemon"
128 msgstr "Spustit démona"
130 #: ../search/Search.cs:147
134 #: ../search/Search.cs:161
138 #: ../search/Search.cs:205
139 msgid "Type in search terms"
140 msgstr "Zadejte hledané termíny"
142 #: ../search/Search.cs:206
143 msgid "Start searching"
144 msgstr "Začít hledání"
146 #: ../search/Tiles/Contact.cs:53
150 #: ../search/Tiles/Contact.cs:56
151 msgid "Mobile Phone:"
152 msgstr "Mobilní telefon:"
154 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
156 msgstr "Pracovní telefon:"
158 #: ../search/Tiles/Contact.cs:64
160 msgstr "Domácí telefon:"
162 #: ../search/Tiles/File.cs:33
163 msgid "Reveal in Folder"
164 msgstr "Zobrazit v adresáři"
166 #: ../search/Tiles/File.cs:34
170 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
171 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
172 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
173 #: ../search/Tiles/File.cs:36 ../search/Tiles/Folder.cs:38
174 msgid "Move to Trash"
175 msgstr "Přesunout do koše"
177 #: ../search/Tiles/File.cs:132 ../search/Tiles/Note.cs:57
178 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
182 #: ../search/Tiles/File.cs:135 ../search/Tiles/Note.cs:60
184 msgstr "Naposledy změněno"
186 #: ../search/Tiles/File.cs:139
190 #: ../search/Tiles/File.cs:143 ../search/Tiles/Image.cs:72
194 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
198 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
200 msgid "Contains {0} Item"
201 msgid_plural "Contains {0} Items"
202 msgstr[0] "Obsahuje {0} položku"
203 msgstr[1] "Obsahuje {0} položky"
204 msgstr[2] "Obsahuje {0} položek"
206 #: ../search/Tiles/Folder.cs:54
210 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
211 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
212 msgid "Set as Wallpaper"
213 msgstr "Použít jako pozadí"
215 #: ../search/Tiles/Image.cs:69
219 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:29
220 msgid "IM Conversation"
221 msgstr "IM konverzace"
223 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
227 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:90 ../search/Tiles/MailMessage.cs:69
228 msgid "Date Received:"
231 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
232 msgid "Mail attachment"
233 msgstr "Příloha e-mailu"
235 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:33
237 msgstr "Poslat e-mailem"
239 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:63
243 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:66
247 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
250 msgid_plural "{0} slides"
251 msgstr[0] "{0} snímek"
252 msgstr[1] "{0} snímky"
253 msgstr[2] "{0} snímků"
255 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
259 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
263 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
266 msgid_plural "{0} pages"
267 msgstr[0] "{0} stránka"
268 msgstr[1] "{0} stránky"
269 msgstr[2] "{0} stránek"
271 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
275 #: ../search/Tiles/Utils.cs:23
279 #: ../search/Tiles/Utils.cs:25
283 #: ../search/Tiles/Utils.cs:27
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:29
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:31
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:33
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:35
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:37
304 msgid "Conversations"
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:39
309 msgstr "Webové stránky"
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:41
313 msgstr "Kanály zpráv"
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:43
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:155
322 msgid_plural "{0} weeks ago"
323 msgstr[0] "Před týdnem"
324 msgstr[1] "Před {0} týdny"
325 msgstr[2] "Před {0} týdny"
327 #. Lets say a year and a half to stop saying months
328 #: ../search/Tiles/Utils.cs:157
330 msgid "{0} month ago"
331 msgid_plural "{0} months ago"
332 msgstr[0] "Před měsícem"
333 msgstr[1] "Před {0} měsíci"
334 msgstr[2] "Před {0} měsíci"
336 #: ../search/Tiles/Utils.cs:159
339 msgid_plural "{0} years ago"
340 msgstr[0] "Před rokem"
341 msgstr[1] "Před {0} lety"
342 msgstr[2] "Před {0} lety"
344 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
345 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
346 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
347 msgid "Unknown duration"
348 msgstr "Neznámá délka"
350 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
354 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
356 msgstr "Přistoupeno:"
358 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
359 msgid "Desktop Search"
362 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
363 msgid "No Recent Searches"
364 msgstr "Žádná nedávná hledání"
366 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
367 msgid "Recent Searches"
368 msgstr "Nedávná hledání"
370 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
374 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
378 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
379 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
380 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
381 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
382 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
384 #: ../search/TypeFilter.cs:36
392 #: ../search/TypeFilter.cs:37
403 #: ../search/TypeFilter.cs:38
424 #: ../search/TypeFilter.cs:39
440 #: ../search/TypeFilter.cs:41
451 #: ../search/TypeFilter.cs:42
462 #: ../search/TypeFilter.cs:43
472 #: ../search/TypeFilter.cs:44
482 #: ../search/TypeFilter.cs:45
489 #: ../search/TypeFilter.cs:46
493 #: ../search/TypeFilter.cs:47
497 #: ../search/TypeFilter.cs:48
506 "kancelářský dokument\n"
507 "kancelářské dokumenty"
509 #: ../search/TypeFilter.cs:49
515 #: ../search/TypeFilter.cs:50
527 #: ../search/TypeFilter.cs:51
541 #: ../search/TypeFilter.cs:52
551 #: ../search/TypeFilter.cs:53
560 #: ../search/UIManager.cs:35
562 msgstr "_Vyhledávání"
564 #: ../search/UIManager.cs:38
568 #: ../search/UIManager.cs:41
572 #: ../search/UIManager.cs:44
576 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:53
577 msgid "Exit Desktop Search"
578 msgstr "Ukončit vyhledávání"
580 #: ../search/UIManager.cs:56
584 #: ../search/UIManager.cs:58
585 msgid "Help - Table of Contents"
586 msgstr "Nápověda - Obsah"
588 #: ../search/UIManager.cs:62
589 msgid "About Desktop Search"
590 msgstr "O Vyhledávání"
592 #: ../search/UIManager.cs:75
596 #: ../search/UIManager.cs:77
597 msgid "Search everywhere"
598 msgstr "Hledat všude"
600 #: ../search/UIManager.cs:80
601 msgid "_Applications"
604 #: ../search/UIManager.cs:82
605 msgid "Search applications"
606 msgstr "Hledat aplikace"
608 #: ../search/UIManager.cs:85
612 #: ../search/UIManager.cs:87
613 msgid "Search contacts"
614 msgstr "Hledat kontakty"
616 #: ../search/UIManager.cs:90
620 #: ../search/UIManager.cs:92
621 msgid "Search documents"
622 msgstr "Hledat dokumenty"
624 #: ../search/UIManager.cs:95
625 msgid "Conve_rsations"
628 #: ../search/UIManager.cs:97
629 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
630 msgstr "Hledat poštu a záznamy konverzací"
632 #: ../search/UIManager.cs:100
636 #: ../search/UIManager.cs:102
637 msgid "Search images"
638 msgstr "Hledat obrázky"
640 #: ../search/UIManager.cs:105
644 #: ../search/UIManager.cs:107
645 msgid "Search sound and video files"
646 msgstr "Hledat zvukové a video soubory"
648 #: ../search/UIManager.cs:114
649 msgid "Date _Modified"
650 msgstr "Datum z_měny"
652 #: ../search/UIManager.cs:115
653 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
654 msgstr "Na začátek řadit naposledy změněné výsledky"
656 #: ../search/UIManager.cs:118
660 #: ../search/UIManager.cs:119
661 msgid "Sort matches by name"
662 msgstr "Řadit výsledky podle jména"
664 #: ../search/UIManager.cs:122
668 #: ../search/UIManager.cs:123
669 msgid "Sort the best matches first"
670 msgstr "Na začátek řadit nejlépe odpovídající výsledky"
672 #: ../tools/Settings.cs:223
673 msgid "Reload configuration"
674 msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
676 #: ../tools/Settings.cs:224
678 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
679 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
681 "Konfigurační soubor byl změn jinou aplikací. Chcete zahodit právě zobrazené "
682 "hodnoty a načíst konfiguraci znovu z disku?"
684 #: ../tools/Settings.cs:262
686 msgstr "Vyberte cestu"
688 #: ../tools/Settings.cs:281
689 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
690 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro indexaci a nebyla tedy znovu přidána."
692 #: ../tools/Settings.cs:284
694 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
695 "and the data is already being indexed."
697 "Vybraná cesta nebyla přidána. Seznam obsahuje položky, které ji zahrnují a "
698 "data jsou tedy již indexována."
700 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
701 msgid "Path not added"
702 msgstr "Cesta nebyla přidána"
704 #: ../tools/Settings.cs:304
705 msgid "Remove obsolete paths"
706 msgstr "Odstranit neplatné cesty"
708 #: ../tools/Settings.cs:305
710 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
711 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
713 "Přidáním této cesty nahradíte jednu z existujících cest. Toto odstraní "
714 "původní cestu. Opravdu ji chcete přidat?"
716 #: ../tools/Settings.cs:331
718 msgstr "Odstranit cestu"
720 #: ../tools/Settings.cs:332
722 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
723 "included for indexing?"
724 msgstr "Opravdu chcete odstranit cestu ze seznamu adresářů zahrnutých do indexace?"
726 #: ../tools/Settings.cs:361
728 msgstr "Odstranit položku"
730 #: ../tools/Settings.cs:362
732 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
733 "excluded from indexing?"
735 "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu dat, která nemají být "
738 #: ../tools/Settings.cs:405
739 msgid "Invalid host entry"
740 msgstr "Neplatný název počítače"
742 #: ../tools/Settings.cs:412
743 msgid "Remote host already present in the list."
744 msgstr "Vzdálený počítač je již v seznamu."
746 #: ../tools/Settings.cs:421
747 msgid "Netbeagle Node not added"
748 msgstr "Uzel Netbeagle nebyl přidán"
750 #: ../tools/Settings.cs:437
752 msgstr "Odstranit počítač"
754 #: ../tools/Settings.cs:438
755 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
756 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento počítač ze seznamu?"
758 #: ../tools/Settings.cs:459
760 msgstr "Vyberte cestu"
762 #: ../tools/Settings.cs:478
763 msgid "The selected path is already configured for external access."
764 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro vzdálený přístup."
766 #: ../tools/Settings.cs:502
767 msgid "Remove public path"
768 msgstr "Odstranit veřejnou cestu"
770 #: ../tools/Settings.cs:503
771 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
772 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu veřejných cest?"
774 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
775 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
779 #: ../tools/Settings.cs:631 ../tools/settings.glade.h:35
783 #: ../tools/Settings.cs:684 ../tools/Settings.cs:1064
784 #: ../tools/settings.glade.h:27
788 #: ../tools/Settings.cs:687 ../tools/Settings.cs:1074
792 #: ../tools/Settings.cs:690 ../tools/Settings.cs:1069
793 #: ../tools/settings.glade.h:24
795 msgstr "Poštovní složka"
797 #: ../tools/Settings.cs:1038
798 msgid "Select Folder"
799 msgstr "Vyberte složku"
801 #: ../tools/Settings.cs:1098
802 msgid "Error adding path"
803 msgstr "Chyba při přidávání cesty"
805 #: ../tools/Settings.cs:1099
807 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
808 "the list of resources excluded for indexing."
810 "Zadaná cesta nemůže být nalezena a proto nemůže být přidána mezi zdroje "
811 "vyjmuté z indexace."
813 #: ../tools/Settings.cs:1129
817 #: ../tools/settings.glade.h:1
818 msgid "<b>Add remote host</b>"
819 msgstr "<b>Přidat vzdálený počítač</b>"
821 #: ../tools/settings.glade.h:2
822 msgid "<b>Add resource</b>"
823 msgstr "<b>Přidat zdroj</b>"
825 #: ../tools/settings.glade.h:3
826 msgid "<b>Administration</b>"
827 msgstr "<b>Administrace</b>"
829 #: ../tools/settings.glade.h:4
830 msgid "<b>Display</b>"
831 msgstr "<b>Zobrazit</b>"
833 #: ../tools/settings.glade.h:5
834 msgid "<b>General</b>"
835 msgstr "<b>Obecné</b>"
837 #: ../tools/settings.glade.h:6
838 msgid "<b>Networking</b>"
839 msgstr "<b>Práce v sítí</b>"
841 #: ../tools/settings.glade.h:7
842 msgid "<b>Privacy</b>"
843 msgstr "<b>Soukromí</b>"
845 #: ../tools/settings.glade.h:8
846 msgid "<b>Select mail folder</b>"
847 msgstr "<b>Vyberte poštovní složku</b>"
849 #: ../tools/settings.glade.h:9
851 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
854 "Přidejte vzdálený počítač pro vyhledávání,\n"
855 "se kterým se chcete spojit po síti."
857 #: ../tools/settings.glade.h:11
858 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
859 msgstr "Přidejte další umístění, která mají být zahrnuta do indexování."
861 #: ../tools/settings.glade.h:12
862 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
864 "Přidejte další vzdálené počítače pro vyhledávání, se kterými se chcete "
867 #: ../tools/settings.glade.h:13
871 #: ../tools/settings.glade.h:14
873 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
874 "should be presented when grouped by type."
876 "Nastavte, které druhy výsledků mají být viditelné a v jakém pořadí mají být "
877 "zobrazeny, pokud jsou seskupeny podle typu."
879 #: ../tools/settings.glade.h:15
880 msgid "Allow Beagle to be run as root"
881 msgstr "Povolit běh Beagle pod rootem"
883 #: ../tools/settings.glade.h:16
884 msgid "Allow external access to local search services"
885 msgstr "Povolit vzdálený přístup k místním vyhledávacím službám"
887 #: ../tools/settings.glade.h:17
891 #: ../tools/settings.glade.h:18
895 #: ../tools/settings.glade.h:19
896 msgid "Directory Path"
897 msgstr "Cesta k adresáři"
899 #: ../tools/settings.glade.h:20
900 msgid "Display the search window by pressing"
901 msgstr "Zobrazit vyhledávací okno stisknutím"
903 #: ../tools/settings.glade.h:21
904 msgid "Filename Pattern"
905 msgstr "Vzor jména souboru"
907 #: ../tools/settings.glade.h:22
908 msgid "Index my home directory"
909 msgstr "Indexovat můj domovský adresář"
911 #: ../tools/settings.glade.h:23
915 #: ../tools/settings.glade.h:25
916 msgid "Maximum number of results displayed "
917 msgstr "Maximální počet zobrazených výsledků"
919 #: ../tools/settings.glade.h:26
923 #: ../tools/settings.glade.h:28
924 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
925 msgstr "Vyberte prosím zdroj, který chcete vyjmout z indexace."
927 #: ../tools/settings.glade.h:29
928 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
929 msgstr "Prosím vyberte poštovní složku, kterou chcete vyjmout z indexace."
931 #: ../tools/settings.glade.h:31
932 msgid "Search Preferences"
933 msgstr "Nastavení vyhledávání"
935 #: ../tools/settings.glade.h:32
937 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
938 "objects you wish to exclude from indexing."
940 "Zadejte prosím libovolné zdroje jako jsou cesty, vzory cest, poštovní složky "
941 "nebo typy objektů, které chcete vyjmout z indexace."
943 #: ../tools/settings.glade.h:33
944 msgid "Specify paths that should be available for external access"
945 msgstr "Zadejte cesty, které mají být dostupné pro vzdálený přístup"
947 #: ../tools/settings.glade.h:34
948 msgid "Start search & indexing services automatically "
949 msgstr "Spustit vyhledávací a indexovací služby automaticky"
951 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
952 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
953 msgstr "Nastavit vyhledávání a indexaci"
955 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
956 msgid "Configure search & indexing properties"
957 msgstr "Nastavit vlastnosti vyhledávání a indexace"
959 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
960 msgid "Search & Indexing"
961 msgstr "Vyhledávání a indexace"
963 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
964 msgid "On This Computer"
965 msgstr "Na tomto počítači"
967 #: ../Util/ExifData.cs:226
968 msgid "Image Directory"
969 msgstr "Adresář s obrázky"
971 #: ../Util/ExifData.cs:228
972 msgid "Thumbnail Directory"
973 msgstr "Adresář s náhledy"
975 #: ../Util/ExifData.cs:230
976 msgid "Exif Directory"
977 msgstr "Adresář s EXIF"
979 #: ../Util/ExifData.cs:232
980 msgid "GPS Directory"
981 msgstr "Adresář s GPS"
983 #: ../Util/ExifData.cs:234
984 msgid "InterOperability Directory"
985 msgstr "Adresář InterOperability"
987 #: ../Util/ExifData.cs:236
988 msgid "Unknown Directory"
989 msgstr "Neznámý adresář"
991 #: ../Util/StringFu.cs:77
995 #: ../Util/StringFu.cs:79
999 #. Translators: Example output: Aug 9
1000 #: ../Util/StringFu.cs:82
1004 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1005 #: ../Util/StringFu.cs:85
1007 msgstr "d. MMM yyyy"
1009 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1010 #: ../Util/StringFu.cs:88
1014 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1015 #: ../Util/StringFu.cs:94
1020 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1021 #: ../Util/StringFu.cs:111
1026 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1027 #: ../Util/StringFu.cs:114
1029 msgid "Yesterday, {0}"
1032 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1033 #: ../Util/StringFu.cs:117
1035 msgid "{0} days ago, {1}"
1036 msgstr "před {0} dny, {1}"
1038 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1039 #: ../Util/StringFu.cs:122
1040 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1041 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1043 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1044 #: ../Util/StringFu.cs:127
1045 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1046 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1048 #: ../Util/StringFu.cs:137
1051 msgid_plural "{0} hours"
1052 msgstr[0] "{0} hodina"
1053 msgstr[1] "{0} hodiny"
1054 msgstr[2] "{0} hodin"
1056 #: ../Util/StringFu.cs:144
1059 msgid_plural "{0} minutes"
1060 msgstr[0] "{0} minuta"
1061 msgstr[1] "{0} minuty"
1062 msgstr[2] "{0} minut"
1064 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1065 #: ../Util/StringFu.cs:160
1070 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1071 #: ../Util/StringFu.cs:164
1076 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1077 #: ../Util/StringFu.cs:167