Use .so and not .dll for library. Stupid me.
[beagle.git] / po / cs.po
blob536bcf88d4b66d3eb2b7775270a275983c9b37f2
1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-03 11:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-03 11:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
22 msgid "Orientation"
23 msgstr "Orientace"
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Orientace v panelu."
29 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
30 msgid "<b>Conversations History</b>"
31 msgstr "<b>Historie konverzací</b>"
33 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
34 msgid "IM Viewer"
35 msgstr "Prohlížeč IM"
37 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
38 #, csharp-format
39 msgid "Conversations in {0}"
40 msgstr "Konverzace v {0}"
42 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
43 #, csharp-format
44 msgid "Conversations with {0}"
45 msgstr "Konverzace s {0}"
47 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
48 msgid "Search"
49 msgstr "Vyhledávání"
51 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
52 msgid "Search for data on your desktop"
53 msgstr "Vyhledávání dat ve vašem počítači"
55 #: ../search/Category.cs:109
56 #, csharp-format
57 msgid "{0} result"
58 msgid_plural "{0} results"
59 msgstr[0] "{0} výsledek"
60 msgstr[1] "{0} výsledky"
61 msgstr[2] "{0} výsledků"
63 #: ../search/Category.cs:111
64 #, csharp-format
65 msgid "{0}-{1} of {2}"
66 msgstr "{0}-{1} z {2}"
68 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
69 msgid "No results were found."
70 msgstr "Nebylo nic nalezeno."
72 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
73 #, csharp-format
74 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
75 msgstr ""
76 "Hledali jste  \"{0}\", ale ve vašem počítači nebyly nalezeny žádné "
77 "odpovídající soubory."
79 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
80 msgid ""
81 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
82 "search scope might produce more results."
83 msgstr ""
84 "Rozsah hledání můžete změnit v nabídce \"Vyhledávání\". Větší rozsah může "
85 "poskytnout více výsledků."
87 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
88 msgid ""
89 "You should check the spelling of your search words to see if you "
90 "accidentally misspelled any words."
91 msgstr "Měli byste zkontrolovat, zda vámi zadaná slova neobsahují nějaké překlepy."
93 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
94 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
95 msgstr ""
96 "Můžete používat velká i malá písmena, vyhledávání nebere na velikost písmen "
97 "zřetel."
99 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
100 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
101 msgstr ""
102 "Chcete-li hledat jeden z více termínů, použijte OR (nebo), např.: <b>třešně "
103 "OR višně</b>"
105 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
106 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
107 msgstr ""
108 "Chcete-li vynechat některé termíny, použijte před nimi mínus, např. <b>-"
109 "kočky</b>"
111 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
112 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
113 msgstr "Hledáte-li přesnou frázi, přidejte uvozovky, např: <b>\"Draci tu nejsou\"</b>"
115 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
116 msgid "Quick Tips"
117 msgstr "Rychlé rady"
119 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
120 msgid "Beagle cannot be run as root"
121 msgstr "Beagle nelze spustit pod rootem"
123 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
124 msgid ""
125 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
126 "regular user."
127 msgstr ""
128 "Z bezpečnostních důvodů není možné spouštět Beagle pod rootem. Přepněte se "
129 "do běžného uživatele."
131 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
132 msgid "Search service not running"
133 msgstr "Vyhledávací služba neběží"
135 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
136 msgid "Start search service"
137 msgstr "Spustit vyhledávací službu"
139 #: ../search/Search.cs:149
140 msgid "_Find:"
141 msgstr "_Hledat:"
143 #: ../search/Search.cs:163
144 msgid "Find Now"
145 msgstr "Najít"
147 #: ../search/Search.cs:209
148 msgid "Type in search terms"
149 msgstr "Zadejte hledané termíny"
151 #: ../search/Search.cs:210
152 msgid "Start searching"
153 msgstr "Začít hledání"
155 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
156 msgid "Send Mail"
157 msgstr "Poslat e-mail"
159 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
160 msgid "E-Mail:"
161 msgstr "E-mail:"
163 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
164 msgid "Mobile Phone:"
165 msgstr "Mobilní telefon:"
167 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
168 msgid "Work Phone:"
169 msgstr "Pracovní telefon:"
171 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
172 msgid "Home Phone:"
173 msgstr "Domácí telefon:"
175 #: ../search/Tiles/File.cs:34
176 msgid "Reveal in Folder"
177 msgstr "Zobrazit v adresáři"
179 #: ../search/Tiles/File.cs:35
180 msgid "E-Mail"
181 msgstr "E-mail"
183 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
184 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
185 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
186 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
187 msgid "Move to Trash"
188 msgstr "Přesunout do koše"
190 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
191 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
192 msgid "Title:"
193 msgstr "Název:"
195 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
196 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
197 msgid "Last Edited:"
198 msgstr "Naposledy změněno"
200 #: ../search/Tiles/File.cs:128
201 msgid "Author:"
202 msgstr "Autor:"
204 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
205 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
206 msgid "Full Path:"
207 msgstr "Plná cesta:"
209 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
210 msgid "Empty"
211 msgstr "Prázdný"
213 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
214 #, csharp-format
215 msgid "Contains {0} Item"
216 msgid_plural "Contains {0} Items"
217 msgstr[0] "Obsahuje {0} položku"
218 msgstr[1] "Obsahuje {0} položky"
219 msgstr[2] "Obsahuje {0} položek"
221 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
222 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
223 msgid "Set as Wallpaper"
224 msgstr "Použít jako pozadí"
226 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
227 msgid "Modified:"
228 msgstr "Změněno:"
230 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
231 msgid "IM Conversation"
232 msgstr "IM konverzace"
234 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
235 msgid "Name:"
236 msgstr "Jméno:"
238 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:113
239 msgid "Date Received:"
240 msgstr "Přijato:"
242 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
243 msgid "Mail attachment"
244 msgstr "Příloha e-mailu"
246 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:66
247 msgid "(untitled)"
248 msgstr "(beze jména)"
250 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:76
251 msgid "Send in Mail"
252 msgstr "Poslat e-mailem"
254 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:108
255 msgid "Subject:"
256 msgstr "Předmět:"
258 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:110
259 msgid "To:"
260 msgstr "Komu:"
262 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:110
263 msgid "From:"
264 msgstr "Od:"
266 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:113
267 msgid "Date Sent:"
268 msgstr "Datum odeslání:"
270 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
271 #, csharp-format
272 msgid "{0} slide"
273 msgid_plural "{0} slides"
274 msgstr[0] "{0} snímek"
275 msgstr[1] "{0} snímky"
276 msgstr[2] "{0} snímků"
278 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
279 msgid "Site:"
280 msgstr "Web:"
282 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
283 msgid "Date Viewed:"
284 msgstr "Prohlíženo:"
286 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
287 #, csharp-format
288 msgid "{0} page"
289 msgid_plural "{0} pages"
290 msgstr[0] "{0} stránka"
291 msgstr[1] "{0} stránky"
292 msgstr[2] "{0} stránek"
294 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
295 msgid "Open"
296 msgstr "Otevřít"
298 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
299 msgid "Applications"
300 msgstr "Aplikace"
302 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
303 msgid "Contacts"
304 msgstr "Kontakty"
306 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
307 msgid "Calendar Events"
308 msgstr "Kalendářové události"
310 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
311 msgid "Folders"
312 msgstr "Složky"
314 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
315 msgid "Images"
316 msgstr "Obrázky"
318 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
319 msgid "Audio"
320 msgstr "Zvuk"
322 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
323 msgid "Video"
324 msgstr "Video"
326 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
327 msgid "Documents"
328 msgstr "Dokumenty"
330 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
331 msgid "Conversations"
332 msgstr "Konverzace"
334 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
335 msgid "Websites"
336 msgstr "Webové stránky"
338 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
339 msgid "News Feeds"
340 msgstr "Kanály zpráv"
342 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
343 msgid "Archives"
344 msgstr "Archívy"
346 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
347 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
348 msgid "Today"
349 msgstr "Dnes"
351 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
352 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
353 msgid "Yesterday"
354 msgstr "Včera"
356 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
357 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
358 msgid "Tomorrow"
359 msgstr "Zítra"
361 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
362 #, csharp-format
363 msgid "{0} week ago"
364 msgid_plural "{0} weeks ago"
365 msgstr[0] "Před týdnem"
366 msgstr[1] "Před {0} týdny"
367 msgstr[2] "Před {0} týdny"
369 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
370 #, csharp-format
371 msgid "In {0} week"
372 msgid_plural "In {0} weeks"
373 msgstr[0] "Za týden"
374 msgstr[1] "Za {0} týdny"
375 msgstr[2] "Za {0} týdnů"
377 #. Let's say a year and a half to stop saying months
378 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
379 #, csharp-format
380 msgid "{0} month ago"
381 msgid_plural "{0} months ago"
382 msgstr[0] "Před měsícem"
383 msgstr[1] "Před {0} měsíci"
384 msgstr[2] "Před {0} měsíci"
386 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
387 #, csharp-format
388 msgid "In {0} month"
389 msgid_plural "In {0} months"
390 msgstr[0] "Za měsíc"
391 msgstr[1] "Za {0} měsíce"
392 msgstr[2] "Za {0} měsíců"
394 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
395 #, csharp-format
396 msgid "{0} year ago"
397 msgid_plural "{0} years ago"
398 msgstr[0] "Před rokem"
399 msgstr[1] "Před {0} lety"
400 msgstr[2] "Před {0} lety"
402 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
403 #, csharp-format
404 msgid "In {0} year"
405 msgid_plural "In {0} years"
406 msgstr[0] "Za rok"
407 msgstr[1] "Za {0} roky"
408 msgstr[2] "Za {0} let"
410 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
411 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
412 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
413 msgid "Unknown duration"
414 msgstr "Neznámá délka"
416 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
417 msgid "URL:"
418 msgstr "URL:"
420 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
421 msgid "Accessed:"
422 msgstr "Přistoupeno:"
424 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
425 msgid "Desktop Search"
426 msgstr "Vyhledávání"
428 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
429 msgid "No Recent Searches"
430 msgstr "Žádná nedávná hledání"
432 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
433 msgid "Recent Searches"
434 msgstr "Nedávná hledání"
436 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
437 msgid "Clear"
438 msgstr "Vymazat"
440 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
441 msgid "Quit"
442 msgstr "Ukončit"
444 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
445 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
446 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
447 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
448 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
450 #: ../search/TypeFilter.cs:36
451 msgid ""
452 "file\n"
453 "files"
454 msgstr ""
455 "soubor\n"
456 "soubory"
458 #: ../search/TypeFilter.cs:37
459 msgid ""
460 "mail\n"
461 "email\n"
462 "e-mail"
463 msgstr ""
464 "mail\n"
465 "email\n"
466 "e-mail\n"
467 "pošta"
469 #: ../search/TypeFilter.cs:38
470 msgid ""
471 "im\n"
472 "ims\n"
473 "instant message\n"
474 "instant messages\n"
475 "instant-message\n"
476 "instant-messages\n"
477 "chat\n"
478 "chats"
479 msgstr ""
480 "im\n"
481 "instant message\n"
482 "instant messages\n"
483 "im zpráva\n"
484 "im zprávy\n"
485 "chat\n"
486 "chats\n"
487 "zpráva\n"
488 "zprávy"
490 #: ../search/TypeFilter.cs:39
491 msgid ""
492 "presentation\n"
493 "presentations\n"
494 "slideshow\n"
495 "slideshows\n"
496 "slide\n"
497 "slides"
498 msgstr ""
499 "prezentace\n"
500 "snímek\n"
501 "snímky\n"
502 "slide\n"
503 "slides\n"
504 "slidy"
506 #: ../search/TypeFilter.cs:41
507 msgid ""
508 "application\n"
509 "applications\n"
510 "app\n"
511 "apps"
512 msgstr ""
513 "aplikace\n"
514 "program\n"
515 "programy"
517 #: ../search/TypeFilter.cs:42
518 msgid ""
519 "contact\n"
520 "contacts\n"
521 "vcard\n"
522 "vcards"
523 msgstr ""
524 "koktakt\n"
525 "kontakty\n"
526 "vcard"
528 #: ../search/TypeFilter.cs:43
529 msgid ""
530 "folder\n"
531 "folders"
532 msgstr ""
533 "složka\n"
534 "složky\n"
535 "adresář\n"
536 "adresáře"
538 #: ../search/TypeFilter.cs:44
539 msgid ""
540 "image\n"
541 "images\n"
542 "img"
543 msgstr ""
544 "obrázek\n"
545 "obrázky\n"
546 "obr"
548 #: ../search/TypeFilter.cs:45
549 msgid "audio"
550 msgstr ""
551 "audio\n"
552 "zvuk\n"
553 "zvuky"
555 #: ../search/TypeFilter.cs:46
556 msgid "video"
557 msgstr "video"
559 #: ../search/TypeFilter.cs:47
560 msgid "media"
561 msgstr "média"
563 #: ../search/TypeFilter.cs:48
564 msgid ""
565 "document\n"
566 "documents\n"
567 "office document\n"
568 "office documents"
569 msgstr ""
570 "dokument\n"
571 "dokumenty\n"
572 "kancelářský dokument\n"
573 "kancelářské dokumenty"
575 #: ../search/TypeFilter.cs:49
576 msgid ""
577 "conversation\n"
578 "conversations"
579 msgstr "konverzace"
581 #: ../search/TypeFilter.cs:50
582 msgid ""
583 "web\n"
584 "www\n"
585 "website\n"
586 "websites"
587 msgstr ""
588 "web\n"
589 "www\n"
590 "stránka\n"
591 "stránky"
593 #: ../search/TypeFilter.cs:51
594 msgid ""
595 "feed\n"
596 "news\n"
597 "blog\n"
598 "rss"
599 msgstr ""
600 "kanál\n"
601 "kanály\n"
602 "zpráva\n"
603 "zprávy\n"
604 "blog\n"
605 "rss"
607 #: ../search/TypeFilter.cs:52
608 msgid ""
609 "archive\n"
610 "archives"
611 msgstr ""
612 "archiv\n"
613 "archivy\n"
614 "archív\n"
615 "archívy"
617 #: ../search/TypeFilter.cs:53
618 msgid ""
619 "person\n"
620 "people"
621 msgstr ""
622 "osoba\n"
623 "člověk\n"
624 "lidé"
626 #: ../search/UIManager.cs:42
627 msgid "Close Desktop Search"
628 msgstr "Zavřít vyhledávání"
630 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
631 msgid "Exit Desktop Search"
632 msgstr "Ukončit vyhledávání"
634 #: ../search/UIManager.cs:54
635 msgid "_Search"
636 msgstr "_Vyhledávání"
638 #: ../search/UIManager.cs:57
639 msgid "_Actions"
640 msgstr "_Akce"
642 #: ../search/UIManager.cs:60
643 msgid "Sor_t"
644 msgstr "_Třídění"
646 #: ../search/UIManager.cs:63
647 msgid "_Help"
648 msgstr "_Nápověda"
650 #: ../search/UIManager.cs:72
651 msgid "_Contents"
652 msgstr "_Obsah"
654 #: ../search/UIManager.cs:74
655 msgid "Help - Table of Contents"
656 msgstr "Nápověda - Obsah"
658 #: ../search/UIManager.cs:78
659 msgid "About Desktop Search"
660 msgstr "O Vyhledávání"
662 #: ../search/UIManager.cs:100
663 msgid "_Everywhere"
664 msgstr "_Všude"
666 #: ../search/UIManager.cs:102
667 msgid "Search everywhere"
668 msgstr "Hledat všude"
670 #: ../search/UIManager.cs:105
671 msgid "_Applications"
672 msgstr "_Aplikace"
674 #: ../search/UIManager.cs:107
675 msgid "Search applications"
676 msgstr "Hledat aplikace"
678 #: ../search/UIManager.cs:110
679 msgid "_Contacts"
680 msgstr "_Kontakty"
682 #: ../search/UIManager.cs:112
683 msgid "Search contacts"
684 msgstr "Hledat kontakty"
686 #: ../search/UIManager.cs:115
687 msgid "Ca_lendar events"
688 msgstr "_Kalendářové události"
690 #: ../search/UIManager.cs:117
691 msgid "Search calendar events"
692 msgstr "Hledat kalendářové události"
694 #: ../search/UIManager.cs:120
695 msgid "_Documents"
696 msgstr "_Dokumenty"
698 #: ../search/UIManager.cs:122
699 msgid "Search documents"
700 msgstr "Hledat dokumenty"
702 #: ../search/UIManager.cs:125
703 msgid "Conve_rsations"
704 msgstr "Konve_rzace"
706 #: ../search/UIManager.cs:127
707 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
708 msgstr "Hledat poštu a záznamy konverzací"
710 #: ../search/UIManager.cs:130
711 msgid "_Images"
712 msgstr "_Obrázky"
714 #: ../search/UIManager.cs:132
715 msgid "Search images"
716 msgstr "Hledat obrázky"
718 #: ../search/UIManager.cs:135
719 msgid "_Media"
720 msgstr "_Média"
722 #: ../search/UIManager.cs:137
723 msgid "Search sound and video files"
724 msgstr "Hledat zvukové a video soubory"
726 #: ../search/UIManager.cs:144
727 msgid "Date _Modified"
728 msgstr "Datum z_měny"
730 #: ../search/UIManager.cs:145
731 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
732 msgstr "Na začátek řadit naposledy změněné výsledky"
734 #: ../search/UIManager.cs:148
735 msgid "_Name"
736 msgstr "_Jméno"
738 #: ../search/UIManager.cs:149
739 msgid "Sort matches by name"
740 msgstr "Řadit výsledky podle jména"
742 #: ../search/UIManager.cs:152
743 msgid "_Relevance"
744 msgstr "_Relevance"
746 #: ../search/UIManager.cs:153
747 msgid "Sort the best matches first"
748 msgstr "Na začátek řadit nejlépe odpovídající výsledky"
750 #: ../tools/Settings.cs:226
751 msgid "Reload configuration"
752 msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
754 #: ../tools/Settings.cs:227
755 msgid ""
756 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
757 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
758 msgstr ""
759 "Konfigurační soubor byl změn jinou aplikací. Chcete zahodit právě zobrazené "
760 "hodnoty a načíst konfiguraci znovu z disku?"
762 #: ../tools/Settings.cs:265
763 msgid "Select Path"
764 msgstr "Vyberte cestu"
766 #: ../tools/Settings.cs:284
767 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
768 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro indexaci a nebyla tedy znovu přidána."
770 #: ../tools/Settings.cs:287
771 msgid ""
772 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
773 "and the data is already being indexed."
774 msgstr ""
775 "Vybraná cesta nebyla přidána. Seznam obsahuje položky, které ji zahrnují a "
776 "data jsou tedy již indexována."
778 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
779 msgid "Path not added"
780 msgstr "Cesta nebyla přidána"
782 #: ../tools/Settings.cs:307
783 msgid "Remove obsolete paths"
784 msgstr "Odstranit neplatné cesty"
786 #: ../tools/Settings.cs:308
787 msgid ""
788 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
789 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
790 msgstr ""
791 "Přidáním této cesty nahradíte jednu z existujících cest. Toto odstraní "
792 "původní cestu. Opravdu ji chcete přidat?"
794 #: ../tools/Settings.cs:334
795 msgid "Remove path"
796 msgstr "Odstranit cestu"
798 #: ../tools/Settings.cs:335
799 msgid ""
800 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
801 "included for indexing?"
802 msgstr "Opravdu chcete odstranit cestu ze seznamu adresářů zahrnutých do indexace?"
804 #: ../tools/Settings.cs:364
805 msgid "Remove item"
806 msgstr "Odstranit položku"
808 #: ../tools/Settings.cs:365
809 msgid ""
810 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
811 "excluded from indexing?"
812 msgstr ""
813 "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu dat, která nemají být "
814 "indexována?"
816 #: ../tools/Settings.cs:408
817 msgid "Invalid host entry"
818 msgstr "Neplatný název počítače"
820 #: ../tools/Settings.cs:415
821 msgid "Remote host already present in the list."
822 msgstr "Vzdálený počítač je již v seznamu."
824 #: ../tools/Settings.cs:424
825 msgid "Netbeagle Node not added"
826 msgstr "Uzel Netbeagle nebyl přidán"
828 #: ../tools/Settings.cs:440
829 msgid "Remove host"
830 msgstr "Odstranit počítač"
832 #: ../tools/Settings.cs:441
833 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
834 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento počítač ze seznamu?"
836 #: ../tools/Settings.cs:462
837 msgid "Select path"
838 msgstr "Vyberte cestu"
840 #: ../tools/Settings.cs:481
841 msgid "The selected path is already configured for external access."
842 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro vzdálený přístup."
844 #: ../tools/Settings.cs:505
845 msgid "Remove public path"
846 msgstr "Odstranit veřejnou cestu"
848 #: ../tools/Settings.cs:506
849 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
850 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu veřejných cest?"
852 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
853 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
854 msgid "Name"
855 msgstr "Jméno"
857 #: ../tools/Settings.cs:634
858 msgid "Type"
859 msgstr "Typ"
861 #: ../tools/Settings.cs:687
862 msgid "Path:"
863 msgstr "Cesta:"
865 #: ../tools/Settings.cs:690
866 msgid "Pattern:"
867 msgstr "Vzor:"
869 #: ../tools/Settings.cs:693
870 msgid "Mail folder:"
871 msgstr "Poštovní složka:"
873 #: ../tools/Settings.cs:1041
874 msgid "Select Folder"
875 msgstr "Vyberte složku"
877 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
878 msgid "P_ath:"
879 msgstr "_Cesta"
881 #: ../tools/Settings.cs:1072
882 msgid "M_ail folder:"
883 msgstr "_Poštovní složka:"
885 #: ../tools/Settings.cs:1077
886 msgid "P_attern:"
887 msgstr "_Vzor:"
889 #: ../tools/Settings.cs:1101
890 msgid "Error adding path"
891 msgstr "Chyba při přidávání cesty"
893 #: ../tools/Settings.cs:1102
894 msgid ""
895 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
896 "the list of resources excluded for indexing."
897 msgstr ""
898 "Zadaná cesta nemůže být nalezena a proto nemůže být přidána mezi zdroje "
899 "vyjmuté z indexace."
901 #: ../tools/Settings.cs:1132
902 msgid "Show"
903 msgstr "Zobrazit"
905 #: ../tools/settings.glade.h:1
906 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
907 msgstr "<b>Přidat vzdálený počítač</b>"
909 #: ../tools/settings.glade.h:2
910 msgid "<b>Administration</b>"
911 msgstr "<b>Administrace</b>"
913 #: ../tools/settings.glade.h:3
914 msgid "<b>Display</b>"
915 msgstr "<b>Zobrazit</b>"
917 #: ../tools/settings.glade.h:4
918 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
919 msgstr "<b>Vyřadit zdroj</b>"
921 #: ../tools/settings.glade.h:5
922 msgid "<b>General</b>"
923 msgstr "<b>Obecné</b>"
925 #: ../tools/settings.glade.h:6
926 msgid "<b>Networking</b>"
927 msgstr "<b>Práce v sítí</b>"
929 #: ../tools/settings.glade.h:7
930 msgid "<b>Privacy</b>"
931 msgstr "<b>Soukromí</b>"
933 #: ../tools/settings.glade.h:8
934 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
935 msgstr "<b>Vyberte poštovní složku</b>"
937 #: ../tools/settings.glade.h:9
938 msgid "Add Remote Host"
939 msgstr "Přidat vzdálený počítač"
941 #: ../tools/settings.glade.h:10
942 msgid ""
943 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
944 "to network with."
945 msgstr ""
946 "Přidejte vzdálený počítač pro vyhledávání,\n"
947 "se kterým se chcete spojit po síti."
949 #: ../tools/settings.glade.h:12
950 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
951 msgstr "Přidejte další umístění, která mají být zahrnuta do indexování."
953 #: ../tools/settings.glade.h:13
954 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
955 msgstr ""
956 "Přidejte další vzdálené počítače pro vyhledávání, se kterými se chcete "
957 "spojit po síti."
959 #: ../tools/settings.glade.h:14
960 msgid ""
961 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
962 "should be presented when grouped by type."
963 msgstr ""
964 "Nastavte, které druhy výsledků mají být viditelné a v jakém pořadí mají být "
965 "zobrazeny, pokud jsou seskupeny podle typu."
967 #: ../tools/settings.glade.h:15
968 msgid "Allow _external access to local search services"
969 msgstr "Povolit _vzdálený přístup k místním vyhledávacím službám"
971 #: ../tools/settings.glade.h:16
972 msgid "Alt"
973 msgstr "Alt"
975 #: ../tools/settings.glade.h:17
976 msgid "Ctrl"
977 msgstr "Ctrl"
979 #: ../tools/settings.glade.h:18
980 msgid "Display the search window by pressing:"
981 msgstr "Zobrazit vyhledávací okno stisknutím:"
983 #: ../tools/settings.glade.h:19
984 msgid "Exclude Resource"
985 msgstr "Vyřadit zdroj"
987 #: ../tools/settings.glade.h:20
988 msgid "Filename _pattern"
989 msgstr "_Vzor jména souboru"
991 #: ../tools/settings.glade.h:21
992 msgid "I_ndex my home directory"
993 msgstr "_Indexovat můj domovský adresář"
995 #: ../tools/settings.glade.h:22
996 msgid "Index data while on battery power"
997 msgstr "Provádět indexaci během napájení z baterie"
999 #: ../tools/settings.glade.h:23
1000 msgid "Indexing"
1001 msgstr "Indexace"
1003 #: ../tools/settings.glade.h:24
1004 msgid "Networking"
1005 msgstr "Síť"
1007 #: ../tools/settings.glade.h:26
1008 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1009 msgstr "Vyberte prosím zdroj, který chcete vyjmout z indexace."
1011 #: ../tools/settings.glade.h:27
1012 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1013 msgstr "Prosím vyberte poštovní složku, kterou chcete vyjmout z indexace."
1015 #: ../tools/settings.glade.h:29
1016 msgid "Search Preferences"
1017 msgstr "Nastavení vyhledávání"
1019 #: ../tools/settings.glade.h:30
1020 msgid "Select Mail Folder"
1021 msgstr "Vybrat poštovní složku"
1023 #: ../tools/settings.glade.h:31
1024 msgid ""
1025 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1026 "objects you wish to exclude from indexing."
1027 msgstr ""
1028 "Zadejte prosím libovolné zdroje jako jsou cesty, vzory cest, poštovní složky "
1029 "nebo typy objektů, které chcete vyjmout z indexace."
1031 #: ../tools/settings.glade.h:32
1032 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1033 msgstr "Zadejte cesty, které mají být dostupné pro vzdálený přístup."
1035 #: ../tools/settings.glade.h:33
1036 msgid "Type:"
1037 msgstr "Typ:"
1039 #: ../tools/settings.glade.h:34
1040 msgid "_Address:"
1041 msgstr "_Adresa:"
1043 #: ../tools/settings.glade.h:35
1044 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1045 msgstr "_Povolit běh Beagle pod rootem"
1047 #: ../tools/settings.glade.h:36
1048 msgid "_Folder path"
1049 msgstr "_Cesta ke složce"
1051 #: ../tools/settings.glade.h:37
1052 msgid "_Mail folder"
1053 msgstr "_Poštovní složka"
1055 #: ../tools/settings.glade.h:38
1056 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1057 msgstr "_Maximální počet zobrazených výsledků"
1059 #: ../tools/settings.glade.h:39
1060 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1061 msgstr "_Spustit vyhledávací a indexovací služby automaticky"
1063 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1064 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1065 msgstr "Nastavit vyhledávání a indexaci"
1067 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1068 msgid "Configure search & indexing properties"
1069 msgstr "Nastavit vlastnosti vyhledávání a indexace"
1071 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1072 msgid "Search & Indexing"
1073 msgstr "Vyhledávání a indexace"
1075 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1076 msgid "On This Computer"
1077 msgstr "Na tomto počítači"
1079 #: ../Util/ExifData.cs:226
1080 msgid "Image Directory"
1081 msgstr "Adresář s obrázky"
1083 #: ../Util/ExifData.cs:228
1084 msgid "Thumbnail Directory"
1085 msgstr "Adresář s náhledy"
1087 #: ../Util/ExifData.cs:230
1088 msgid "Exif Directory"
1089 msgstr "Adresář s EXIF"
1091 #: ../Util/ExifData.cs:232
1092 msgid "GPS Directory"
1093 msgstr "Adresář s GPS"
1095 #: ../Util/ExifData.cs:234
1096 msgid "InterOperability Directory"
1097 msgstr "Adresář InterOperability"
1099 #: ../Util/ExifData.cs:236
1100 msgid "Unknown Directory"
1101 msgstr "Neznámý adresář"
1103 #. Translators: Example output: Aug 9
1104 #: ../Util/StringFu.cs:82
1105 msgid "MMM d"
1106 msgstr "d. MMM"
1108 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1109 #: ../Util/StringFu.cs:85
1110 msgid "MMM d, yyyy"
1111 msgstr "d. MMM yyyy"
1113 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1114 #: ../Util/StringFu.cs:88
1115 msgid "h:mm tt"
1116 msgstr "HH:mm"
1118 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1119 #: ../Util/StringFu.cs:94
1120 #, csharp-format
1121 msgid "{0}, {1}"
1122 msgstr "{0}, {1}"
1124 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1125 #: ../Util/StringFu.cs:111
1126 #, csharp-format
1127 msgid "Today, {0}"
1128 msgstr "Dnes, {0}"
1130 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1131 #: ../Util/StringFu.cs:114
1132 #, csharp-format
1133 msgid "Yesterday, {0}"
1134 msgstr "Včera, {0}"
1136 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1137 #: ../Util/StringFu.cs:117
1138 #, csharp-format
1139 msgid "{0} days ago, {1}"
1140 msgstr "před {0} dny, {1}"
1142 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1143 #: ../Util/StringFu.cs:122
1144 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1145 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1147 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1148 #: ../Util/StringFu.cs:127
1149 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1150 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1152 #: ../Util/StringFu.cs:137
1153 #, csharp-format
1154 msgid "{0} hour"
1155 msgid_plural "{0} hours"
1156 msgstr[0] "{0} hodina"
1157 msgstr[1] "{0} hodiny"
1158 msgstr[2] "{0} hodin"
1160 #: ../Util/StringFu.cs:144
1161 #, csharp-format
1162 msgid "{0} minute"
1163 msgid_plural "{0} minutes"
1164 msgstr[0] "{0} minuta"
1165 msgstr[1] "{0} minuty"
1166 msgstr[2] "{0} minut"
1168 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1169 #: ../Util/StringFu.cs:160
1170 #, csharp-format
1171 msgid "{0} bytes"
1172 msgstr "{0} bajtů"
1174 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1175 #: ../Util/StringFu.cs:164
1176 #, csharp-format
1177 msgid "{0:0.0} KB"
1178 msgstr "{0:0.0} KB"
1180 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1181 #: ../Util/StringFu.cs:167
1182 #, csharp-format
1183 msgid "{0:0.0} MB"
1184 msgstr "{0:0.0} MB"