1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
9 "Project-Id-Version: cs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-03 11:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-03 11:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Orientace v panelu."
29 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
30 msgid "<b>Conversations History</b>"
31 msgstr "<b>Historie konverzací</b>"
33 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
37 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
39 msgid "Conversations in {0}"
40 msgstr "Konverzace v {0}"
42 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
44 msgid "Conversations with {0}"
45 msgstr "Konverzace s {0}"
47 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
51 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
52 msgid "Search for data on your desktop"
53 msgstr "Vyhledávání dat ve vašem počítači"
55 #: ../search/Category.cs:109
58 msgid_plural "{0} results"
59 msgstr[0] "{0} výsledek"
60 msgstr[1] "{0} výsledky"
61 msgstr[2] "{0} výsledků"
63 #: ../search/Category.cs:111
65 msgid "{0}-{1} of {2}"
66 msgstr "{0}-{1} z {2}"
68 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
69 msgid "No results were found."
70 msgstr "Nebylo nic nalezeno."
72 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
74 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
76 "Hledali jste \"{0}\", ale ve vašem počítači nebyly nalezeny žádné "
77 "odpovídající soubory."
79 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
81 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
82 "search scope might produce more results."
84 "Rozsah hledání můžete změnit v nabídce \"Vyhledávání\". Větší rozsah může "
85 "poskytnout více výsledků."
87 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
89 "You should check the spelling of your search words to see if you "
90 "accidentally misspelled any words."
91 msgstr "Měli byste zkontrolovat, zda vámi zadaná slova neobsahují nějaké překlepy."
93 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
94 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
96 "Můžete používat velká i malá písmena, vyhledávání nebere na velikost písmen "
99 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
100 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
102 "Chcete-li hledat jeden z více termínů, použijte OR (nebo), např.: <b>třešně "
105 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
106 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
108 "Chcete-li vynechat některé termíny, použijte před nimi mínus, např. <b>-"
111 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
112 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
113 msgstr "Hledáte-li přesnou frázi, přidejte uvozovky, např: <b>\"Draci tu nejsou\"</b>"
115 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
119 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
120 msgid "Beagle cannot be run as root"
121 msgstr "Beagle nelze spustit pod rootem"
123 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
125 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
128 "Z bezpečnostních důvodů není možné spouštět Beagle pod rootem. Přepněte se "
129 "do běžného uživatele."
131 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
132 msgid "Search service not running"
133 msgstr "Vyhledávací služba neběží"
135 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
136 msgid "Start search service"
137 msgstr "Spustit vyhledávací službu"
139 #: ../search/Search.cs:149
143 #: ../search/Search.cs:163
147 #: ../search/Search.cs:209
148 msgid "Type in search terms"
149 msgstr "Zadejte hledané termíny"
151 #: ../search/Search.cs:210
152 msgid "Start searching"
153 msgstr "Začít hledání"
155 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
157 msgstr "Poslat e-mail"
159 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
163 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
164 msgid "Mobile Phone:"
165 msgstr "Mobilní telefon:"
167 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
169 msgstr "Pracovní telefon:"
171 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
173 msgstr "Domácí telefon:"
175 #: ../search/Tiles/File.cs:34
176 msgid "Reveal in Folder"
177 msgstr "Zobrazit v adresáři"
179 #: ../search/Tiles/File.cs:35
183 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
184 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
185 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
186 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
187 msgid "Move to Trash"
188 msgstr "Přesunout do koše"
190 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
191 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
195 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
196 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
198 msgstr "Naposledy změněno"
200 #: ../search/Tiles/File.cs:128
204 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
205 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
209 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
213 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
215 msgid "Contains {0} Item"
216 msgid_plural "Contains {0} Items"
217 msgstr[0] "Obsahuje {0} položku"
218 msgstr[1] "Obsahuje {0} položky"
219 msgstr[2] "Obsahuje {0} položek"
221 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
222 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
223 msgid "Set as Wallpaper"
224 msgstr "Použít jako pozadí"
226 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
230 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
231 msgid "IM Conversation"
232 msgstr "IM konverzace"
234 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
238 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:113
239 msgid "Date Received:"
242 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
243 msgid "Mail attachment"
244 msgstr "Příloha e-mailu"
246 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:66
248 msgstr "(beze jména)"
250 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:76
252 msgstr "Poslat e-mailem"
254 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:108
258 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:110
262 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:110
266 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:113
268 msgstr "Datum odeslání:"
270 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
273 msgid_plural "{0} slides"
274 msgstr[0] "{0} snímek"
275 msgstr[1] "{0} snímky"
276 msgstr[2] "{0} snímků"
278 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
282 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
286 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
289 msgid_plural "{0} pages"
290 msgstr[0] "{0} stránka"
291 msgstr[1] "{0} stránky"
292 msgstr[2] "{0} stránek"
294 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
298 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
302 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
306 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
307 msgid "Calendar Events"
308 msgstr "Kalendářové události"
310 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
314 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
318 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
322 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
326 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
330 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
331 msgid "Conversations"
334 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
336 msgstr "Webové stránky"
338 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
340 msgstr "Kanály zpráv"
342 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
346 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
347 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
351 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
352 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
356 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
357 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
361 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
364 msgid_plural "{0} weeks ago"
365 msgstr[0] "Před týdnem"
366 msgstr[1] "Před {0} týdny"
367 msgstr[2] "Před {0} týdny"
369 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
372 msgid_plural "In {0} weeks"
374 msgstr[1] "Za {0} týdny"
375 msgstr[2] "Za {0} týdnů"
377 #. Let's say a year and a half to stop saying months
378 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
380 msgid "{0} month ago"
381 msgid_plural "{0} months ago"
382 msgstr[0] "Před měsícem"
383 msgstr[1] "Před {0} měsíci"
384 msgstr[2] "Před {0} měsíci"
386 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
389 msgid_plural "In {0} months"
391 msgstr[1] "Za {0} měsíce"
392 msgstr[2] "Za {0} měsíců"
394 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
397 msgid_plural "{0} years ago"
398 msgstr[0] "Před rokem"
399 msgstr[1] "Před {0} lety"
400 msgstr[2] "Před {0} lety"
402 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
405 msgid_plural "In {0} years"
407 msgstr[1] "Za {0} roky"
408 msgstr[2] "Za {0} let"
410 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
411 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
412 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
413 msgid "Unknown duration"
414 msgstr "Neznámá délka"
416 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
420 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
422 msgstr "Přistoupeno:"
424 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
425 msgid "Desktop Search"
428 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
429 msgid "No Recent Searches"
430 msgstr "Žádná nedávná hledání"
432 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
433 msgid "Recent Searches"
434 msgstr "Nedávná hledání"
436 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
440 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
444 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
445 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
446 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
447 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
448 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
450 #: ../search/TypeFilter.cs:36
458 #: ../search/TypeFilter.cs:37
469 #: ../search/TypeFilter.cs:38
490 #: ../search/TypeFilter.cs:39
506 #: ../search/TypeFilter.cs:41
517 #: ../search/TypeFilter.cs:42
528 #: ../search/TypeFilter.cs:43
538 #: ../search/TypeFilter.cs:44
548 #: ../search/TypeFilter.cs:45
555 #: ../search/TypeFilter.cs:46
559 #: ../search/TypeFilter.cs:47
563 #: ../search/TypeFilter.cs:48
572 "kancelářský dokument\n"
573 "kancelářské dokumenty"
575 #: ../search/TypeFilter.cs:49
581 #: ../search/TypeFilter.cs:50
593 #: ../search/TypeFilter.cs:51
607 #: ../search/TypeFilter.cs:52
617 #: ../search/TypeFilter.cs:53
626 #: ../search/UIManager.cs:42
627 msgid "Close Desktop Search"
628 msgstr "Zavřít vyhledávání"
630 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
631 msgid "Exit Desktop Search"
632 msgstr "Ukončit vyhledávání"
634 #: ../search/UIManager.cs:54
636 msgstr "_Vyhledávání"
638 #: ../search/UIManager.cs:57
642 #: ../search/UIManager.cs:60
646 #: ../search/UIManager.cs:63
650 #: ../search/UIManager.cs:72
654 #: ../search/UIManager.cs:74
655 msgid "Help - Table of Contents"
656 msgstr "Nápověda - Obsah"
658 #: ../search/UIManager.cs:78
659 msgid "About Desktop Search"
660 msgstr "O Vyhledávání"
662 #: ../search/UIManager.cs:100
666 #: ../search/UIManager.cs:102
667 msgid "Search everywhere"
668 msgstr "Hledat všude"
670 #: ../search/UIManager.cs:105
671 msgid "_Applications"
674 #: ../search/UIManager.cs:107
675 msgid "Search applications"
676 msgstr "Hledat aplikace"
678 #: ../search/UIManager.cs:110
682 #: ../search/UIManager.cs:112
683 msgid "Search contacts"
684 msgstr "Hledat kontakty"
686 #: ../search/UIManager.cs:115
687 msgid "Ca_lendar events"
688 msgstr "_Kalendářové události"
690 #: ../search/UIManager.cs:117
691 msgid "Search calendar events"
692 msgstr "Hledat kalendářové události"
694 #: ../search/UIManager.cs:120
698 #: ../search/UIManager.cs:122
699 msgid "Search documents"
700 msgstr "Hledat dokumenty"
702 #: ../search/UIManager.cs:125
703 msgid "Conve_rsations"
706 #: ../search/UIManager.cs:127
707 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
708 msgstr "Hledat poštu a záznamy konverzací"
710 #: ../search/UIManager.cs:130
714 #: ../search/UIManager.cs:132
715 msgid "Search images"
716 msgstr "Hledat obrázky"
718 #: ../search/UIManager.cs:135
722 #: ../search/UIManager.cs:137
723 msgid "Search sound and video files"
724 msgstr "Hledat zvukové a video soubory"
726 #: ../search/UIManager.cs:144
727 msgid "Date _Modified"
728 msgstr "Datum z_měny"
730 #: ../search/UIManager.cs:145
731 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
732 msgstr "Na začátek řadit naposledy změněné výsledky"
734 #: ../search/UIManager.cs:148
738 #: ../search/UIManager.cs:149
739 msgid "Sort matches by name"
740 msgstr "Řadit výsledky podle jména"
742 #: ../search/UIManager.cs:152
746 #: ../search/UIManager.cs:153
747 msgid "Sort the best matches first"
748 msgstr "Na začátek řadit nejlépe odpovídající výsledky"
750 #: ../tools/Settings.cs:226
751 msgid "Reload configuration"
752 msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
754 #: ../tools/Settings.cs:227
756 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
757 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
759 "Konfigurační soubor byl změn jinou aplikací. Chcete zahodit právě zobrazené "
760 "hodnoty a načíst konfiguraci znovu z disku?"
762 #: ../tools/Settings.cs:265
764 msgstr "Vyberte cestu"
766 #: ../tools/Settings.cs:284
767 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
768 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro indexaci a nebyla tedy znovu přidána."
770 #: ../tools/Settings.cs:287
772 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
773 "and the data is already being indexed."
775 "Vybraná cesta nebyla přidána. Seznam obsahuje položky, které ji zahrnují a "
776 "data jsou tedy již indexována."
778 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
779 msgid "Path not added"
780 msgstr "Cesta nebyla přidána"
782 #: ../tools/Settings.cs:307
783 msgid "Remove obsolete paths"
784 msgstr "Odstranit neplatné cesty"
786 #: ../tools/Settings.cs:308
788 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
789 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
791 "Přidáním této cesty nahradíte jednu z existujících cest. Toto odstraní "
792 "původní cestu. Opravdu ji chcete přidat?"
794 #: ../tools/Settings.cs:334
796 msgstr "Odstranit cestu"
798 #: ../tools/Settings.cs:335
800 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
801 "included for indexing?"
802 msgstr "Opravdu chcete odstranit cestu ze seznamu adresářů zahrnutých do indexace?"
804 #: ../tools/Settings.cs:364
806 msgstr "Odstranit položku"
808 #: ../tools/Settings.cs:365
810 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
811 "excluded from indexing?"
813 "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu dat, která nemají být "
816 #: ../tools/Settings.cs:408
817 msgid "Invalid host entry"
818 msgstr "Neplatný název počítače"
820 #: ../tools/Settings.cs:415
821 msgid "Remote host already present in the list."
822 msgstr "Vzdálený počítač je již v seznamu."
824 #: ../tools/Settings.cs:424
825 msgid "Netbeagle Node not added"
826 msgstr "Uzel Netbeagle nebyl přidán"
828 #: ../tools/Settings.cs:440
830 msgstr "Odstranit počítač"
832 #: ../tools/Settings.cs:441
833 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
834 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento počítač ze seznamu?"
836 #: ../tools/Settings.cs:462
838 msgstr "Vyberte cestu"
840 #: ../tools/Settings.cs:481
841 msgid "The selected path is already configured for external access."
842 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro vzdálený přístup."
844 #: ../tools/Settings.cs:505
845 msgid "Remove public path"
846 msgstr "Odstranit veřejnou cestu"
848 #: ../tools/Settings.cs:506
849 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
850 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu veřejných cest?"
852 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
853 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
857 #: ../tools/Settings.cs:634
861 #: ../tools/Settings.cs:687
865 #: ../tools/Settings.cs:690
869 #: ../tools/Settings.cs:693
871 msgstr "Poštovní složka:"
873 #: ../tools/Settings.cs:1041
874 msgid "Select Folder"
875 msgstr "Vyberte složku"
877 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
881 #: ../tools/Settings.cs:1072
882 msgid "M_ail folder:"
883 msgstr "_Poštovní složka:"
885 #: ../tools/Settings.cs:1077
889 #: ../tools/Settings.cs:1101
890 msgid "Error adding path"
891 msgstr "Chyba při přidávání cesty"
893 #: ../tools/Settings.cs:1102
895 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
896 "the list of resources excluded for indexing."
898 "Zadaná cesta nemůže být nalezena a proto nemůže být přidána mezi zdroje "
899 "vyjmuté z indexace."
901 #: ../tools/Settings.cs:1132
905 #: ../tools/settings.glade.h:1
906 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
907 msgstr "<b>Přidat vzdálený počítač</b>"
909 #: ../tools/settings.glade.h:2
910 msgid "<b>Administration</b>"
911 msgstr "<b>Administrace</b>"
913 #: ../tools/settings.glade.h:3
914 msgid "<b>Display</b>"
915 msgstr "<b>Zobrazit</b>"
917 #: ../tools/settings.glade.h:4
918 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
919 msgstr "<b>Vyřadit zdroj</b>"
921 #: ../tools/settings.glade.h:5
922 msgid "<b>General</b>"
923 msgstr "<b>Obecné</b>"
925 #: ../tools/settings.glade.h:6
926 msgid "<b>Networking</b>"
927 msgstr "<b>Práce v sítí</b>"
929 #: ../tools/settings.glade.h:7
930 msgid "<b>Privacy</b>"
931 msgstr "<b>Soukromí</b>"
933 #: ../tools/settings.glade.h:8
934 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
935 msgstr "<b>Vyberte poštovní složku</b>"
937 #: ../tools/settings.glade.h:9
938 msgid "Add Remote Host"
939 msgstr "Přidat vzdálený počítač"
941 #: ../tools/settings.glade.h:10
943 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
946 "Přidejte vzdálený počítač pro vyhledávání,\n"
947 "se kterým se chcete spojit po síti."
949 #: ../tools/settings.glade.h:12
950 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
951 msgstr "Přidejte další umístění, která mají být zahrnuta do indexování."
953 #: ../tools/settings.glade.h:13
954 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
956 "Přidejte další vzdálené počítače pro vyhledávání, se kterými se chcete "
959 #: ../tools/settings.glade.h:14
961 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
962 "should be presented when grouped by type."
964 "Nastavte, které druhy výsledků mají být viditelné a v jakém pořadí mají být "
965 "zobrazeny, pokud jsou seskupeny podle typu."
967 #: ../tools/settings.glade.h:15
968 msgid "Allow _external access to local search services"
969 msgstr "Povolit _vzdálený přístup k místním vyhledávacím službám"
971 #: ../tools/settings.glade.h:16
975 #: ../tools/settings.glade.h:17
979 #: ../tools/settings.glade.h:18
980 msgid "Display the search window by pressing:"
981 msgstr "Zobrazit vyhledávací okno stisknutím:"
983 #: ../tools/settings.glade.h:19
984 msgid "Exclude Resource"
985 msgstr "Vyřadit zdroj"
987 #: ../tools/settings.glade.h:20
988 msgid "Filename _pattern"
989 msgstr "_Vzor jména souboru"
991 #: ../tools/settings.glade.h:21
992 msgid "I_ndex my home directory"
993 msgstr "_Indexovat můj domovský adresář"
995 #: ../tools/settings.glade.h:22
996 msgid "Index data while on battery power"
997 msgstr "Provádět indexaci během napájení z baterie"
999 #: ../tools/settings.glade.h:23
1003 #: ../tools/settings.glade.h:24
1007 #: ../tools/settings.glade.h:26
1008 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1009 msgstr "Vyberte prosím zdroj, který chcete vyjmout z indexace."
1011 #: ../tools/settings.glade.h:27
1012 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1013 msgstr "Prosím vyberte poštovní složku, kterou chcete vyjmout z indexace."
1015 #: ../tools/settings.glade.h:29
1016 msgid "Search Preferences"
1017 msgstr "Nastavení vyhledávání"
1019 #: ../tools/settings.glade.h:30
1020 msgid "Select Mail Folder"
1021 msgstr "Vybrat poštovní složku"
1023 #: ../tools/settings.glade.h:31
1025 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1026 "objects you wish to exclude from indexing."
1028 "Zadejte prosím libovolné zdroje jako jsou cesty, vzory cest, poštovní složky "
1029 "nebo typy objektů, které chcete vyjmout z indexace."
1031 #: ../tools/settings.glade.h:32
1032 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1033 msgstr "Zadejte cesty, které mají být dostupné pro vzdálený přístup."
1035 #: ../tools/settings.glade.h:33
1039 #: ../tools/settings.glade.h:34
1043 #: ../tools/settings.glade.h:35
1044 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1045 msgstr "_Povolit běh Beagle pod rootem"
1047 #: ../tools/settings.glade.h:36
1048 msgid "_Folder path"
1049 msgstr "_Cesta ke složce"
1051 #: ../tools/settings.glade.h:37
1052 msgid "_Mail folder"
1053 msgstr "_Poštovní složka"
1055 #: ../tools/settings.glade.h:38
1056 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1057 msgstr "_Maximální počet zobrazených výsledků"
1059 #: ../tools/settings.glade.h:39
1060 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1061 msgstr "_Spustit vyhledávací a indexovací služby automaticky"
1063 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1064 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1065 msgstr "Nastavit vyhledávání a indexaci"
1067 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1068 msgid "Configure search & indexing properties"
1069 msgstr "Nastavit vlastnosti vyhledávání a indexace"
1071 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1072 msgid "Search & Indexing"
1073 msgstr "Vyhledávání a indexace"
1075 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1076 msgid "On This Computer"
1077 msgstr "Na tomto počítači"
1079 #: ../Util/ExifData.cs:226
1080 msgid "Image Directory"
1081 msgstr "Adresář s obrázky"
1083 #: ../Util/ExifData.cs:228
1084 msgid "Thumbnail Directory"
1085 msgstr "Adresář s náhledy"
1087 #: ../Util/ExifData.cs:230
1088 msgid "Exif Directory"
1089 msgstr "Adresář s EXIF"
1091 #: ../Util/ExifData.cs:232
1092 msgid "GPS Directory"
1093 msgstr "Adresář s GPS"
1095 #: ../Util/ExifData.cs:234
1096 msgid "InterOperability Directory"
1097 msgstr "Adresář InterOperability"
1099 #: ../Util/ExifData.cs:236
1100 msgid "Unknown Directory"
1101 msgstr "Neznámý adresář"
1103 #. Translators: Example output: Aug 9
1104 #: ../Util/StringFu.cs:82
1108 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1109 #: ../Util/StringFu.cs:85
1111 msgstr "d. MMM yyyy"
1113 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1114 #: ../Util/StringFu.cs:88
1118 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1119 #: ../Util/StringFu.cs:94
1124 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1125 #: ../Util/StringFu.cs:111
1130 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1131 #: ../Util/StringFu.cs:114
1133 msgid "Yesterday, {0}"
1136 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1137 #: ../Util/StringFu.cs:117
1139 msgid "{0} days ago, {1}"
1140 msgstr "před {0} dny, {1}"
1142 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1143 #: ../Util/StringFu.cs:122
1144 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1145 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1147 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1148 #: ../Util/StringFu.cs:127
1149 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1150 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1152 #: ../Util/StringFu.cs:137
1155 msgid_plural "{0} hours"
1156 msgstr[0] "{0} hodina"
1157 msgstr[1] "{0} hodiny"
1158 msgstr[2] "{0} hodin"
1160 #: ../Util/StringFu.cs:144
1163 msgid_plural "{0} minutes"
1164 msgstr[0] "{0} minuta"
1165 msgstr[1] "{0} minuty"
1166 msgstr[2] "{0} minut"
1168 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1169 #: ../Util/StringFu.cs:160
1174 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1175 #: ../Util/StringFu.cs:164
1180 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1181 #: ../Util/StringFu.cs:167