2006-06-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
[beagle.git] / po / hu.po
blob7ff5f7ba5590bcb05494ce831957782189a78352
1 # Hungarian translation of beagle.
2 # Copyright (C) 2005 THE beagle'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Imre Kálomista <ikalomista@gmail.com>, 2005.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: beagle.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-23 00:40+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-24 23:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
23 msgid "Orientation"
24 msgstr "Tájolás"
26 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
27 msgid "The orientation of the tray."
28 msgstr "A tálca tájolása."
30 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
31 msgid "<b>Conversations History</b>"
32 msgstr "<b>Társalgás előzményei</b>"
34 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
35 msgid "IM Viewer"
36 msgstr "Azonnali üzenetek megjelenítése"
38 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
39 #, csharp-format
40 msgid "Conversations in {0}"
41 msgstr "Társalgások a következőben: {0}"
43 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
44 #, csharp-format
45 msgid "Conversations with {0}"
46 msgstr "Társalgások a következővel: {0}"
48 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
49 msgid "Search"
50 msgstr "Keresés"
52 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
53 msgid "Search for data on your desktop"
54 msgstr "Adatok keresése az asztalon"
56 #: ../search/Category.cs:108
57 #, csharp-format
58 msgid "{0}-{1} of {2}"
59 msgstr "{0}-{1}, összesen {2}"
61 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
62 msgid "No results were found."
63 msgstr "Nem található eredmény."
65 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
66 #, csharp-format
67 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
68 msgstr "A(z) \"{0}\" keresése nem nem eredményezett fájlokat a számítógépen."
70 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
71 msgid ""
72 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
73 "search scope might produce more results."
74 msgstr ""
75 "A Keresés menü használatával módosíthatja a keresés hatókörét. A bővebb "
76 "keresési hatókör talán több eredményt hoz."
78 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
79 msgid ""
80 "You should check the spelling of your search words to see if you "
81 "accidentally misspelled any words."
82 msgstr ""
83 "Ellenőrizze a keresőkifejezések helyesírását, lehet, hogy véletlenül "
84 "elgépelt egyes szavakat."
86 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
87 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
88 msgstr "Kis- és nagybetűket egyaránt használhat, a keresés nem érzékeny rájuk."
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
91 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
92 msgstr ""
93 "Elhagyható kifejezések kereséséhez használja az OR-t, például: <b>George OR "
94 "Ringo</b>"
96 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
97 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
98 msgstr ""
99 "Keresőkifejezések kihagyásához használja a kivonás jelet a kifejezés előtt, "
100 "például: <b>-macskák</b>"
102 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
103 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
104 msgstr ""
105 "Mondatok keresésénél használjon idézőjeleket, például: <b>\"A gép forog, az "
106 "alkotó pihen\"</b>"
108 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
109 msgid "Quick Tips"
110 msgstr "Gyorstippek"
112 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
113 msgid "Beagle cannot be run as root"
114 msgstr "A Beagle nem futtatható rootként"
116 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
117 msgid ""
118 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
119 "regular user."
120 msgstr ""
121 "Biztonsági okokból a Beagle nem futtatható rootként. Indítsa újra szabályos "
122 "felhasználóként."
124 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
125 msgid "Search service not running"
126 msgstr "A keresőszolgáltatás nem fut"
128 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
129 msgid "Start search service"
130 msgstr "A keresőszolgáltatás elindítása"
132 #: ../search/Search.cs:149
133 msgid "_Find:"
134 msgstr "_Keresés:"
136 #: ../search/Search.cs:163
137 msgid "Find Now"
138 msgstr "Keresés most"
140 #: ../search/Search.cs:209
141 msgid "Type in search terms"
142 msgstr "Írja be a keresendő kifejezéseket"
144 #: ../search/Search.cs:210
145 msgid "Start searching"
146 msgstr "A keresés megkezdése"
148 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
149 msgid "Send Mail"
150 msgstr "Levél küldése"
152 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
153 msgid "E-Mail:"
154 msgstr "E-mail:"
156 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
157 msgid "Mobile Phone:"
158 msgstr "Mobiltelefon:"
160 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
161 msgid "Work Phone:"
162 msgstr "Munkahelyi telefon:"
164 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
165 msgid "Home Phone:"
166 msgstr "Otthoni telefon:"
168 #: ../search/Tiles/File.cs:34
169 msgid "Reveal in Folder"
170 msgstr "Megjelenítés mappában"
172 #: ../search/Tiles/File.cs:35
173 msgid "E-Mail"
174 msgstr "E-mail"
176 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
177 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
178 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
179 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
180 msgid "Move to Trash"
181 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
183 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
184 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
185 msgid "Title:"
186 msgstr "Cím:"
188 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
189 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
190 msgid "Last Edited:"
191 msgstr "Utoljára szerkesztve:"
193 #: ../search/Tiles/File.cs:128
194 msgid "Author:"
195 msgstr "Szerző:"
197 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
198 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
199 msgid "Full Path:"
200 msgstr "Teljes útvonal:"
202 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
203 msgid "Empty"
204 msgstr "Üres"
206 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
207 #, csharp-format
208 msgid "Contains {0} Item"
209 msgid_plural "Contains {0} Items"
210 msgstr[0] "{0} elemet tartalmaz"
211 msgstr[1] "{0} elemet tartalmaz"
213 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
214 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
215 msgid "Set as Wallpaper"
216 msgstr "Beállítás háttérképként"
218 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
219 msgid "Modified:"
220 msgstr "Módosítva:"
222 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
223 msgid "IM Conversation"
224 msgstr "Azonnali üzenő társalgás"
226 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
227 msgid "Name:"
228 msgstr "Név:"
230 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
231 msgid "Date Received:"
232 msgstr "Fogadás dátuma:"
234 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
235 msgid "Mail attachment"
236 msgstr "E-mail melléklet"
238 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
239 msgid "Send in Mail"
240 msgstr "Küldés levélben"
242 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
243 msgid "Subject:"
244 msgstr "Tárgy:"
246 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
247 msgid "To:"
248 msgstr "Címzett:"
250 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
251 msgid "From:"
252 msgstr "Feladó:"
254 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
255 msgid "Date Sent:"
256 msgstr "Küldés dátuma:"
258 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
259 #, csharp-format
260 msgid "{0} slide"
261 msgid_plural "{0} slides"
262 msgstr[0] "{0} fólia"
263 msgstr[1] "{0} fólia"
265 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
266 msgid "Site:"
267 msgstr "Hely:"
269 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
270 msgid "Date Viewed:"
271 msgstr "Megtekintés dátuma:"
273 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
274 #, csharp-format
275 msgid "{0} page"
276 msgid_plural "{0} pages"
277 msgstr[0] "{0} oldal"
278 msgstr[1] "{0} oldal"
280 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
281 msgid "Open"
282 msgstr "Megnyitás"
284 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
285 msgid "Applications"
286 msgstr "Alkalmazások"
288 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
289 msgid "Contacts"
290 msgstr "Névjegyek"
292 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
293 msgid "Calendar Events"
294 msgstr "Naptáresemények"
296 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
297 msgid "Folders"
298 msgstr "Mappák"
300 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
301 msgid "Images"
302 msgstr "Képek"
304 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
305 msgid "Audio"
306 msgstr "Hang"
308 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
309 msgid "Video"
310 msgstr "Videó"
312 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
313 msgid "Documents"
314 msgstr "Dokumentumok"
316 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
317 msgid "Conversations"
318 msgstr "Társalgások"
320 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
321 msgid "Websites"
322 msgstr "Webhelyek"
324 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
325 msgid "News Feeds"
326 msgstr "Hírfolyamok"
328 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
329 msgid "Archives"
330 msgstr "Archívumok"
332 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
334 msgid "Today"
335 msgstr "Ma"
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
338 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
339 msgid "Yesterday"
340 msgstr "Tegnap"
342 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
344 msgid "Tomorrow"
345 msgstr "Holnap"
347 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
348 #, csharp-format
349 msgid "{0} week ago"
350 msgid_plural "{0} weeks ago"
351 msgstr[0] "{0} héttel ezelőtt"
352 msgstr[1] "{0} héttel ezelőtt"
354 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
355 #, csharp-format
356 msgid "In {0} week"
357 msgid_plural "In {0} weeks"
358 msgstr[0] "{0} héten belül"
359 msgstr[1] "{0} héten belül"
361 #. Let's say a year and a half to stop saying months
362 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
363 #, csharp-format
364 msgid "{0} month ago"
365 msgid_plural "{0} months ago"
366 msgstr[0] "{0} hónappal ezelőtt"
367 msgstr[1] "{0} hónappal ezelőtt"
369 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
370 #, csharp-format
371 msgid "In {0} month"
372 msgid_plural "In {0} months"
373 msgstr[0] "{0} hónapon belül"
374 msgstr[1] "{0} hónapon belül"
376 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
377 #, csharp-format
378 msgid "{0} year ago"
379 msgid_plural "{0} years ago"
380 msgstr[0] "{0} évvel ezelőtt"
381 msgstr[1] "{0} évvel ezelőtt"
383 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
384 #, csharp-format
385 msgid "In {0} year"
386 msgid_plural "In {0} years"
387 msgstr[0] "{0} éven belül"
388 msgstr[1] "{0} éven belül"
390 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
391 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
392 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
393 msgid "Unknown duration"
394 msgstr "Ismeretlen időtartam"
396 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
397 msgid "URL:"
398 msgstr "URL:"
400 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
401 msgid "Accessed:"
402 msgstr "Utolsó hozzáférés:"
404 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
405 msgid "Desktop Search"
406 msgstr "Asztali keresés"
408 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
409 msgid "No Recent Searches"
410 msgstr "Nincsenek új keresések"
412 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
413 msgid "Recent Searches"
414 msgstr "Legutóbbi keresések"
416 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
417 msgid "Clear"
418 msgstr "Törlés"
420 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
421 msgid "Quit"
422 msgstr "Kilépés"
424 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
425 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
426 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
427 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
428 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
430 #: ../search/TypeFilter.cs:36
431 msgid ""
432 "file\n"
433 "files"
434 msgstr ""
435 "fájl\n"
436 "fájlok"
438 #: ../search/TypeFilter.cs:37
439 msgid ""
440 "mail\n"
441 "email\n"
442 "e-mail"
443 msgstr ""
444 "levél\n"
445 "e-mail\n"
446 "email"
448 #: ../search/TypeFilter.cs:38
449 msgid ""
450 "im\n"
451 "ims\n"
452 "instant message\n"
453 "instant messages\n"
454 "instant-message\n"
455 "instant-messages\n"
456 "chat\n"
457 "chats"
458 msgstr ""
459 "azonnali üzenet\n"
460 "azonnali üzenetek\n"
461 "üzenet\n"
462 "üzenetek\n"
463 "chat\n"
464 "csevegés"
466 #: ../search/TypeFilter.cs:39
467 msgid ""
468 "presentation\n"
469 "presentations\n"
470 "slideshow\n"
471 "slideshows\n"
472 "slide\n"
473 "slides"
474 msgstr ""
475 "prezentáció\n"
476 "prezentációk\n"
477 "diavetítés\n"
478 "diavetítések\n"
479 "fólia\n"
480 "fóliák\n"
481 "slide"
483 #: ../search/TypeFilter.cs:41
484 msgid ""
485 "application\n"
486 "applications\n"
487 "app\n"
488 "apps"
489 msgstr ""
490 "alkalmazás\n"
491 "alkalmazások\n"
492 "program\n"
493 "programok"
495 #: ../search/TypeFilter.cs:42
496 msgid ""
497 "contact\n"
498 "contacts\n"
499 "vcard\n"
500 "vcards"
501 msgstr ""
502 "névjegy\n"
503 "névjegyek\n"
504 "vcard"
506 #: ../search/TypeFilter.cs:43
507 msgid ""
508 "folder\n"
509 "folders"
510 msgstr ""
511 "mappa\n"
512 "mappák\n"
513 "könyvtár\n"
514 "könyvtárak"
516 #: ../search/TypeFilter.cs:44
517 msgid ""
518 "image\n"
519 "images\n"
520 "img"
521 msgstr ""
522 "kép\n"
523 "képek"
525 #: ../search/TypeFilter.cs:45
526 msgid "audio"
527 msgstr "hang"
529 #: ../search/TypeFilter.cs:46
530 msgid "video"
531 msgstr "videó"
533 #: ../search/TypeFilter.cs:47
534 msgid "media"
535 msgstr "média"
537 #: ../search/TypeFilter.cs:48
538 msgid ""
539 "document\n"
540 "documents\n"
541 "office document\n"
542 "office documents"
543 msgstr ""
544 "dokumentum\n"
545 "dokumentumok\n"
546 "irodai dokumentum\n"
547 "irodai dokumentumok"
549 #: ../search/TypeFilter.cs:49
550 msgid ""
551 "conversation\n"
552 "conversations"
553 msgstr ""
554 "társalgás\n"
555 "társalgások\n"
556 "csevegés\n"
557 "csevegések\n"
558 "beszélgetés\n"
559 "beszélgetések"
561 #: ../search/TypeFilter.cs:50
562 msgid ""
563 "web\n"
564 "www\n"
565 "website\n"
566 "websites"
567 msgstr ""
568 "web\n"
569 "www\n"
570 "weboldal\n"
571 "weboldalak\n"
572 "webhely\n"
573 "webhelyek\n"
574 "weblap\n"
575 "weblapok"
577 #: ../search/TypeFilter.cs:51
578 msgid ""
579 "feed\n"
580 "news\n"
581 "blog\n"
582 "rss"
583 msgstr ""
584 "hírfolyam\n"
585 "hírek\n"
586 "news\n"
587 "blog\n"
588 "rss"
590 #: ../search/TypeFilter.cs:52
591 msgid ""
592 "archive\n"
593 "archives"
594 msgstr ""
595 "archívum\n"
596 "archívumok\n"
597 "tömörített fájl\n"
598 "tömörített fájlok"
600 #: ../search/TypeFilter.cs:53
601 msgid ""
602 "person\n"
603 "people"
604 msgstr ""
605 "személy\n"
606 "személyek\n"
607 "ember\n"
608 "emberek"
610 #: ../search/UIManager.cs:42
611 msgid "Close Desktop Search"
612 msgstr "Asztali keresés bezárása"
614 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
615 msgid "Exit Desktop Search"
616 msgstr "Kilépés az asztali keresőből"
618 #: ../search/UIManager.cs:54
619 msgid "_Search"
620 msgstr "_Keresés"
622 #: ../search/UIManager.cs:57
623 msgid "_Actions"
624 msgstr "_Műveletek"
626 #: ../search/UIManager.cs:60
627 msgid "Sor_t"
628 msgstr "_Rendezés"
630 #: ../search/UIManager.cs:63
631 msgid "_Help"
632 msgstr "_Súgó"
634 #: ../search/UIManager.cs:72
635 msgid "_Contents"
636 msgstr "_Tartalom"
638 #: ../search/UIManager.cs:74
639 msgid "Help - Table of Contents"
640 msgstr "Súgó - Tartalom"
642 #: ../search/UIManager.cs:78
643 msgid "About Desktop Search"
644 msgstr "Az Asztali kereső névjegye"
646 #: ../search/UIManager.cs:100
647 msgid "_Everywhere"
648 msgstr "_Mindenütt"
650 #: ../search/UIManager.cs:102
651 msgid "Search everywhere"
652 msgstr "Keresés mindenütt"
654 #: ../search/UIManager.cs:105
655 msgid "_Applications"
656 msgstr "_Alkalmazások"
658 #: ../search/UIManager.cs:107
659 msgid "Search applications"
660 msgstr "Alkalmazások keresése"
662 #: ../search/UIManager.cs:110
663 msgid "_Contacts"
664 msgstr "_Névjegyek"
666 #: ../search/UIManager.cs:112
667 msgid "Search contacts"
668 msgstr "Névjegyek keresése"
670 #: ../search/UIManager.cs:115
671 msgid "Ca_lendar events"
672 msgstr "Na_ptáresemények"
674 #: ../search/UIManager.cs:117
675 msgid "Search calendar events"
676 msgstr "Naptáresemények keresése"
678 #: ../search/UIManager.cs:120
679 msgid "_Documents"
680 msgstr "_Dokumentumok"
682 #: ../search/UIManager.cs:122
683 msgid "Search documents"
684 msgstr "Dokumentumok keresése"
686 #: ../search/UIManager.cs:125
687 msgid "Conve_rsations"
688 msgstr "_Társalgások"
690 #: ../search/UIManager.cs:127
691 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
692 msgstr "E-mailek és azonnaliüzenő-naplók keresése"
694 #: ../search/UIManager.cs:130
695 msgid "_Images"
696 msgstr "Ké_pek"
698 #: ../search/UIManager.cs:132
699 msgid "Search images"
700 msgstr "Képek keresése"
702 #: ../search/UIManager.cs:135
703 msgid "_Media"
704 msgstr "_Média"
706 #: ../search/UIManager.cs:137
707 msgid "Search sound and video files"
708 msgstr "Hang- és videofájlok keresése"
710 #: ../search/UIManager.cs:144
711 msgid "Date _Modified"
712 msgstr "Módosítás _dátuma"
714 #: ../search/UIManager.cs:145
715 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
716 msgstr "A legutóbb módosított találatok előre"
718 #: ../search/UIManager.cs:148
719 msgid "_Name"
720 msgstr "_Név"
722 #: ../search/UIManager.cs:149
723 msgid "Sort matches by name"
724 msgstr "Találatok rendezése név szerint"
726 #: ../search/UIManager.cs:152
727 msgid "_Relevance"
728 msgstr "_Fontosság"
730 #: ../search/UIManager.cs:153
731 msgid "Sort the best matches first"
732 msgstr "A pontosabb találatok előre"
734 #: ../tools/Settings.cs:223
735 msgid "Reload configuration"
736 msgstr "Beállítások újratöltése"
738 #: ../tools/Settings.cs:224
739 msgid ""
740 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
741 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
742 msgstr ""
743 "A beállítási fájlt egy másik alkalmazás módosította. El szeretné dobni a "
744 "jelenleg megjelenített értékeket és újratölteni a beállításokat a lemezről?"
746 #: ../tools/Settings.cs:262
747 msgid "Select Path"
748 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
750 #: ../tools/Settings.cs:281
751 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
752 msgstr ""
753 "A kiválasztott útvonal már ki van választva indexelésre, ezért nem lesz "
754 "hozzáadva."
756 #: ../tools/Settings.cs:284
757 msgid ""
758 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
759 "and the data is already being indexed."
760 msgstr ""
761 "A kiválasztott útvonal nem lesz hozzáadva, a lista tartalmaz olyan elemeket, "
762 "amelyek megelőzik és az adatok már indexelve vannak. "
764 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
765 msgid "Path not added"
766 msgstr "Az útvonal nem lesz hozzáadva"
768 #: ../tools/Settings.cs:304
769 msgid "Remove obsolete paths"
770 msgstr "Elavult útvonalak eltávolítása"
772 #: ../tools/Settings.cs:305
773 msgid ""
774 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
775 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
776 msgstr ""
777 "Ezen útvonal hozzáadása elavulttá tesz néhány létező útvonalat, emiatt ezek "
778 "az útvonalak el lesznek távolítva. Biztosan hozzá akarja adni?"
780 #: ../tools/Settings.cs:331
781 msgid "Remove path"
782 msgstr "Útvonal eltávolítása"
784 #: ../tools/Settings.cs:332
785 msgid ""
786 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
787 "included for indexing?"
788 msgstr ""
789 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat az indexelendő könyvtárak "
790 "listájából?"
792 #: ../tools/Settings.cs:361
793 msgid "Remove item"
794 msgstr "Elem eltávolítása"
796 #: ../tools/Settings.cs:362
797 msgid ""
798 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
799 "excluded from indexing?"
800 msgstr ""
801 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat a nem indexelendő adatok "
802 "listájából?"
804 #: ../tools/Settings.cs:405
805 msgid "Invalid host entry"
806 msgstr "Érvénytelen kiszolgálóbejegyzés"
808 #: ../tools/Settings.cs:412
809 msgid "Remote host already present in the list."
810 msgstr "A távoli kiszolgáló már jelen van a listában."
812 #: ../tools/Settings.cs:421
813 msgid "Netbeagle Node not added"
814 msgstr "A Netbeagle csomópont nem lett hozzáadva"
816 #: ../tools/Settings.cs:437
817 msgid "Remove host"
818 msgstr "Kiszolgáló eltávolítása"
820 #: ../tools/Settings.cs:438
821 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
822 msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt a kiszolgálót a listából?"
824 #: ../tools/Settings.cs:459
825 msgid "Select path"
826 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
828 #: ../tools/Settings.cs:478
829 msgid "The selected path is already configured for external access."
830 msgstr "A kiválasztott útvonal már ki van választva külső hozzáféréshez."
832 #: ../tools/Settings.cs:502
833 msgid "Remove public path"
834 msgstr "Nyilvános útvonal eltávolítása"
836 #: ../tools/Settings.cs:503
837 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
838 msgstr ""
839 "Biztosan el akarja távolítani ezt a bejegyzést a nyilvános útvonalak "
840 "listájából?"
842 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
843 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
844 msgid "Name"
845 msgstr "Név"
847 #: ../tools/Settings.cs:631
848 msgid "Type"
849 msgstr "Típus"
851 #: ../tools/Settings.cs:684
852 msgid "Path:"
853 msgstr "Útvonal:"
855 #: ../tools/Settings.cs:687
856 msgid "Pattern:"
857 msgstr "Minta:"
859 #: ../tools/Settings.cs:690
860 msgid "Mail folder:"
861 msgstr "Levélmappa:"
863 #: ../tools/Settings.cs:1038
864 msgid "Select Folder"
865 msgstr "Mappa kiválasztása"
867 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
868 msgid "P_ath:"
869 msgstr "Út_vonal:"
871 #: ../tools/Settings.cs:1069
872 msgid "M_ail folder:"
873 msgstr "_Levélmappa:"
875 #: ../tools/Settings.cs:1074
876 msgid "P_attern:"
877 msgstr "Mi_nta:"
879 #: ../tools/Settings.cs:1098
880 msgid "Error adding path"
881 msgstr "Hiba az útvonal hozzáadása közben"
883 #: ../tools/Settings.cs:1099
884 msgid ""
885 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
886 "the list of resources excluded for indexing."
887 msgstr ""
888 "A megadott útvonal nem található, ezért nem adható hozzá az indexelésből "
889 "kihagyandó erőforrások listájához."
891 #: ../tools/Settings.cs:1129
892 msgid "Show"
893 msgstr "Megjelenítés"
895 #: ../tools/settings.glade.h:1
896 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
897 msgstr "<b>Távoli kiszolgáló hozzáadása</b>"
899 #: ../tools/settings.glade.h:2
900 msgid "<b>Administration</b>"
901 msgstr "<b>Adminisztráció</b>"
903 #: ../tools/settings.glade.h:3
904 msgid "<b>Display</b>"
905 msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
907 #: ../tools/settings.glade.h:4
908 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
909 msgstr "<b>Erőforrás kihagyása</b>"
911 #: ../tools/settings.glade.h:5
912 msgid "<b>General</b>"
913 msgstr "<b>Általános</b>"
915 #: ../tools/settings.glade.h:6
916 msgid "<b>Networking</b>"
917 msgstr "<b>Hálózat</b>"
919 #: ../tools/settings.glade.h:7
920 msgid "<b>Privacy</b>"
921 msgstr "<b>Magánszféra</b>"
923 #: ../tools/settings.glade.h:8
924 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
925 msgstr "<b>Levélmappa kiválasztása</b>"
927 #: ../tools/settings.glade.h:9
928 msgid "Add Remote Host"
929 msgstr "Távoli kiszolgáló hozzáadása"
931 #: ../tools/settings.glade.h:10
932 msgid ""
933 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
934 "to network with."
935 msgstr ""
936 "Egy távoli kiszolgáló hozzáadása, melyen engedélyezett \n"
937 "a keresés és hálózatban szeretné használni"
939 #: ../tools/settings.glade.h:12
940 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
941 msgstr "Tetszőleges útvonal felvétele indexeléshez."
943 #: ../tools/settings.glade.h:13
944 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
945 msgstr ""
946 "Vegye fel a távoli kiszolgálókat, amelyeken engedélyezett a keresés és "
947 "hálózatban szeretné őket használni"
949 #: ../tools/settings.glade.h:14
950 msgid ""
951 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
952 "should be presented when grouped by type."
953 msgstr ""
954 "Állítsa be, milyen típusú eredmények legyenek láthatóak és milyen sorrendben "
955 "legyenek rendezve típus szerinti csoportosításkor."
957 #: ../tools/settings.glade.h:15
958 msgid "Allow _external access to local search services"
959 msgstr "_Külső hozzáférés engedélyezése a helyi keresőszolgáltatásokhoz"
961 #: ../tools/settings.glade.h:16
962 msgid "Alt"
963 msgstr "Alt"
965 #: ../tools/settings.glade.h:17
966 msgid "Ctrl"
967 msgstr "Ctrl"
969 #: ../tools/settings.glade.h:18
970 msgid "Display the search window by pressing:"
971 msgstr "Keresőablak mutatása ennek lenyomásakor:"
973 #: ../tools/settings.glade.h:19
974 msgid "Exclude Resource"
975 msgstr "Erőforrás kihagyása"
977 #: ../tools/settings.glade.h:20
978 msgid "Filename _pattern"
979 msgstr "Fájlnév-_minta"
981 #: ../tools/settings.glade.h:21
982 msgid "I_ndex my home directory"
983 msgstr "Saját könyvtáram in_dexelése"
985 #: ../tools/settings.glade.h:22
986 msgid "Indexing"
987 msgstr "Indexelés"
989 #: ../tools/settings.glade.h:23
990 msgid "Networking"
991 msgstr "Hálózat"
993 #: ../tools/settings.glade.h:25
994 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
995 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó erőforrást."
997 #: ../tools/settings.glade.h:26
998 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
999 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó levélkönyvtárat."
1001 #: ../tools/settings.glade.h:28
1002 msgid "Search Preferences"
1003 msgstr "Keresés beállításai"
1005 #: ../tools/settings.glade.h:29
1006 msgid "Select Mail Folder"
1007 msgstr "Levélmappa kiválasztása"
1009 #: ../tools/settings.glade.h:30
1010 msgid ""
1011 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1012 "objects you wish to exclude from indexing."
1013 msgstr ""
1014 "Adja meg az indexelésből kihagyandó erőforrásokat, például útvonalakat, "
1015 "mintákat, levélmappákat vagy objektumtípusokat."
1017 #: ../tools/settings.glade.h:31
1018 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1019 msgstr "Adja meg a külső hozzáférés számára elérhető útvonalakat."
1021 #: ../tools/settings.glade.h:32
1022 msgid "Type:"
1023 msgstr "Típus:"
1025 #: ../tools/settings.glade.h:33
1026 msgid "_Address:"
1027 msgstr "_Cím:"
1029 #: ../tools/settings.glade.h:34
1030 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1031 msgstr "A Beagle f_uttatásának engedélyezése rootként"
1033 #: ../tools/settings.glade.h:35
1034 msgid "_Folder path"
1035 msgstr "Mappa út_vonala"
1037 #: ../tools/settings.glade.h:36
1038 msgid "_Mail folder"
1039 msgstr "_Levélmappa"
1041 #: ../tools/settings.glade.h:37
1042 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1043 msgstr "A megjelenített eredmények ma_ximális száma"
1045 #: ../tools/settings.glade.h:38
1046 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1047 msgstr "Kereső- és indexelőszolgáltatások _automatikus indítása indítása"
1049 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1050 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1051 msgstr "Asztali keresés és indexelés beállítása"
1053 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1054 msgid "Configure search & indexing properties"
1055 msgstr "Az asztali keresés és indexelés tulajdonságainak beállítása"
1057 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1058 msgid "Search & Indexing"
1059 msgstr "Keresés és indexelés"
1061 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1062 msgid "On This Computer"
1063 msgstr "Ezen a számítógépen"
1065 #: ../Util/ExifData.cs:226
1066 msgid "Image Directory"
1067 msgstr "Képkönyvtár"
1069 #: ../Util/ExifData.cs:228
1070 msgid "Thumbnail Directory"
1071 msgstr "Bélyegkép-könyvtár"
1073 #: ../Util/ExifData.cs:230
1074 msgid "Exif Directory"
1075 msgstr "Exif könyvtár"
1077 #: ../Util/ExifData.cs:232
1078 msgid "GPS Directory"
1079 msgstr "GPS könyvtár"
1081 #: ../Util/ExifData.cs:234
1082 msgid "InterOperability Directory"
1083 msgstr "Együttműködési könyvtár"
1085 #: ../Util/ExifData.cs:236
1086 msgid "Unknown Directory"
1087 msgstr "Ismeretlen könyvtár"
1089 #. Translators: Example output: Aug 9
1090 #: ../Util/StringFu.cs:82
1091 msgid "MMM d"
1092 msgstr "MMM d"
1094 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1095 #: ../Util/StringFu.cs:85
1096 msgid "MMM d, yyyy"
1097 msgstr "yyyy MMM d"
1099 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1100 #: ../Util/StringFu.cs:88
1101 msgid "h:mm tt"
1102 msgstr "h.mm tt"
1104 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1105 #: ../Util/StringFu.cs:94
1106 #, csharp-format
1107 msgid "{0}, {1}"
1108 msgstr "{0}, {1}"
1110 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1111 #: ../Util/StringFu.cs:111
1112 #, csharp-format
1113 msgid "Today, {0}"
1114 msgstr "Ma, {0}"
1116 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1117 #: ../Util/StringFu.cs:114
1118 #, csharp-format
1119 msgid "Yesterday, {0}"
1120 msgstr "Tegnap, {0}"
1122 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1123 #: ../Util/StringFu.cs:117
1124 #, csharp-format
1125 msgid "{0} days ago, {1}"
1126 msgstr "{0} nappal ezelőtt, {1}"
1128 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1129 #: ../Util/StringFu.cs:122
1130 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1131 msgstr "MMMM d, h.mm tt"
1133 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1134 #: ../Util/StringFu.cs:127
1135 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1136 msgstr "yyyy MMMM d, h.mm tt"
1138 #: ../Util/StringFu.cs:137
1139 #, csharp-format
1140 msgid "{0} hour"
1141 msgid_plural "{0} hours"
1142 msgstr[0] "{0} óra"
1143 msgstr[1] "{0} óra"
1145 #: ../Util/StringFu.cs:144
1146 #, csharp-format
1147 msgid "{0} minute"
1148 msgid_plural "{0} minutes"
1149 msgstr[0] "{0} perc"
1150 msgstr[1] "{0} perc"
1152 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1153 #: ../Util/StringFu.cs:160
1154 #, csharp-format
1155 msgid "{0} bytes"
1156 msgstr "{0} bájt"
1158 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1159 #: ../Util/StringFu.cs:164
1160 #, csharp-format
1161 msgid "{0:0.0} KB"
1162 msgstr "{0:0.0} KB"
1164 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1165 #: ../Util/StringFu.cs:167
1166 #, csharp-format
1167 msgid "{0:0.0} MB"
1168 msgstr "{0:0.0} MB"