1 # Hungarian translation of beagle.
2 # Copyright (C) 2005 THE beagle'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Imre Kálomista <ikalomista@gmail.com>, 2005.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: beagle.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-23 00:40+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-24 23:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
26 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
27 msgid "The orientation of the tray."
28 msgstr "A tálca tájolása."
30 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
31 msgid "<b>Conversations History</b>"
32 msgstr "<b>Társalgás előzményei</b>"
34 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
36 msgstr "Azonnali üzenetek megjelenítése"
38 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
40 msgid "Conversations in {0}"
41 msgstr "Társalgások a következőben: {0}"
43 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
45 msgid "Conversations with {0}"
46 msgstr "Társalgások a következővel: {0}"
48 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
52 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
53 msgid "Search for data on your desktop"
54 msgstr "Adatok keresése az asztalon"
56 #: ../search/Category.cs:108
58 msgid "{0}-{1} of {2}"
59 msgstr "{0}-{1}, összesen {2}"
61 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
62 msgid "No results were found."
63 msgstr "Nem található eredmény."
65 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
67 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
68 msgstr "A(z) \"{0}\" keresése nem nem eredményezett fájlokat a számítógépen."
70 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
72 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
73 "search scope might produce more results."
75 "A Keresés menü használatával módosíthatja a keresés hatókörét. A bővebb "
76 "keresési hatókör talán több eredményt hoz."
78 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
80 "You should check the spelling of your search words to see if you "
81 "accidentally misspelled any words."
83 "Ellenőrizze a keresőkifejezések helyesírását, lehet, hogy véletlenül "
84 "elgépelt egyes szavakat."
86 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
87 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
88 msgstr "Kis- és nagybetűket egyaránt használhat, a keresés nem érzékeny rájuk."
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
91 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
93 "Elhagyható kifejezések kereséséhez használja az OR-t, például: <b>George OR "
96 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
97 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
99 "Keresőkifejezések kihagyásához használja a kivonás jelet a kifejezés előtt, "
100 "például: <b>-macskák</b>"
102 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
103 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
105 "Mondatok keresésénél használjon idézőjeleket, például: <b>\"A gép forog, az "
108 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
112 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
113 msgid "Beagle cannot be run as root"
114 msgstr "A Beagle nem futtatható rootként"
116 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
118 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
121 "Biztonsági okokból a Beagle nem futtatható rootként. Indítsa újra szabályos "
124 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
125 msgid "Search service not running"
126 msgstr "A keresőszolgáltatás nem fut"
128 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
129 msgid "Start search service"
130 msgstr "A keresőszolgáltatás elindítása"
132 #: ../search/Search.cs:149
136 #: ../search/Search.cs:163
138 msgstr "Keresés most"
140 #: ../search/Search.cs:209
141 msgid "Type in search terms"
142 msgstr "Írja be a keresendő kifejezéseket"
144 #: ../search/Search.cs:210
145 msgid "Start searching"
146 msgstr "A keresés megkezdése"
148 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
150 msgstr "Levél küldése"
152 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
156 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
157 msgid "Mobile Phone:"
158 msgstr "Mobiltelefon:"
160 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
162 msgstr "Munkahelyi telefon:"
164 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
166 msgstr "Otthoni telefon:"
168 #: ../search/Tiles/File.cs:34
169 msgid "Reveal in Folder"
170 msgstr "Megjelenítés mappában"
172 #: ../search/Tiles/File.cs:35
176 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
177 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
178 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
179 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
180 msgid "Move to Trash"
181 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
183 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
184 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
188 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
189 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
191 msgstr "Utoljára szerkesztve:"
193 #: ../search/Tiles/File.cs:128
197 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
198 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
200 msgstr "Teljes útvonal:"
202 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
206 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
208 msgid "Contains {0} Item"
209 msgid_plural "Contains {0} Items"
210 msgstr[0] "{0} elemet tartalmaz"
211 msgstr[1] "{0} elemet tartalmaz"
213 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
214 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
215 msgid "Set as Wallpaper"
216 msgstr "Beállítás háttérképként"
218 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
222 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
223 msgid "IM Conversation"
224 msgstr "Azonnali üzenő társalgás"
226 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
230 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
231 msgid "Date Received:"
232 msgstr "Fogadás dátuma:"
234 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
235 msgid "Mail attachment"
236 msgstr "E-mail melléklet"
238 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
240 msgstr "Küldés levélben"
242 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
246 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
250 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
254 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
256 msgstr "Küldés dátuma:"
258 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
261 msgid_plural "{0} slides"
262 msgstr[0] "{0} fólia"
263 msgstr[1] "{0} fólia"
265 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
269 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
271 msgstr "Megtekintés dátuma:"
273 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
276 msgid_plural "{0} pages"
277 msgstr[0] "{0} oldal"
278 msgstr[1] "{0} oldal"
280 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
284 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
286 msgstr "Alkalmazások"
288 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
292 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
293 msgid "Calendar Events"
294 msgstr "Naptáresemények"
296 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
300 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
304 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
308 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
312 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
314 msgstr "Dokumentumok"
316 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
317 msgid "Conversations"
320 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
324 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
328 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
332 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
338 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
342 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
347 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
350 msgid_plural "{0} weeks ago"
351 msgstr[0] "{0} héttel ezelőtt"
352 msgstr[1] "{0} héttel ezelőtt"
354 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
357 msgid_plural "In {0} weeks"
358 msgstr[0] "{0} héten belül"
359 msgstr[1] "{0} héten belül"
361 #. Let's say a year and a half to stop saying months
362 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
364 msgid "{0} month ago"
365 msgid_plural "{0} months ago"
366 msgstr[0] "{0} hónappal ezelőtt"
367 msgstr[1] "{0} hónappal ezelőtt"
369 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
372 msgid_plural "In {0} months"
373 msgstr[0] "{0} hónapon belül"
374 msgstr[1] "{0} hónapon belül"
376 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
379 msgid_plural "{0} years ago"
380 msgstr[0] "{0} évvel ezelőtt"
381 msgstr[1] "{0} évvel ezelőtt"
383 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
386 msgid_plural "In {0} years"
387 msgstr[0] "{0} éven belül"
388 msgstr[1] "{0} éven belül"
390 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
391 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
392 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
393 msgid "Unknown duration"
394 msgstr "Ismeretlen időtartam"
396 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
400 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
402 msgstr "Utolsó hozzáférés:"
404 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
405 msgid "Desktop Search"
406 msgstr "Asztali keresés"
408 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
409 msgid "No Recent Searches"
410 msgstr "Nincsenek új keresések"
412 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
413 msgid "Recent Searches"
414 msgstr "Legutóbbi keresések"
416 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
420 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
424 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
425 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
426 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
427 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
428 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
430 #: ../search/TypeFilter.cs:36
438 #: ../search/TypeFilter.cs:37
448 #: ../search/TypeFilter.cs:38
460 "azonnali üzenetek\n"
466 #: ../search/TypeFilter.cs:39
483 #: ../search/TypeFilter.cs:41
495 #: ../search/TypeFilter.cs:42
506 #: ../search/TypeFilter.cs:43
516 #: ../search/TypeFilter.cs:44
525 #: ../search/TypeFilter.cs:45
529 #: ../search/TypeFilter.cs:46
533 #: ../search/TypeFilter.cs:47
537 #: ../search/TypeFilter.cs:48
546 "irodai dokumentum\n"
547 "irodai dokumentumok"
549 #: ../search/TypeFilter.cs:49
561 #: ../search/TypeFilter.cs:50
577 #: ../search/TypeFilter.cs:51
590 #: ../search/TypeFilter.cs:52
600 #: ../search/TypeFilter.cs:53
610 #: ../search/UIManager.cs:42
611 msgid "Close Desktop Search"
612 msgstr "Asztali keresés bezárása"
614 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
615 msgid "Exit Desktop Search"
616 msgstr "Kilépés az asztali keresőből"
618 #: ../search/UIManager.cs:54
622 #: ../search/UIManager.cs:57
626 #: ../search/UIManager.cs:60
630 #: ../search/UIManager.cs:63
634 #: ../search/UIManager.cs:72
638 #: ../search/UIManager.cs:74
639 msgid "Help - Table of Contents"
640 msgstr "Súgó - Tartalom"
642 #: ../search/UIManager.cs:78
643 msgid "About Desktop Search"
644 msgstr "Az Asztali kereső névjegye"
646 #: ../search/UIManager.cs:100
650 #: ../search/UIManager.cs:102
651 msgid "Search everywhere"
652 msgstr "Keresés mindenütt"
654 #: ../search/UIManager.cs:105
655 msgid "_Applications"
656 msgstr "_Alkalmazások"
658 #: ../search/UIManager.cs:107
659 msgid "Search applications"
660 msgstr "Alkalmazások keresése"
662 #: ../search/UIManager.cs:110
666 #: ../search/UIManager.cs:112
667 msgid "Search contacts"
668 msgstr "Névjegyek keresése"
670 #: ../search/UIManager.cs:115
671 msgid "Ca_lendar events"
672 msgstr "Na_ptáresemények"
674 #: ../search/UIManager.cs:117
675 msgid "Search calendar events"
676 msgstr "Naptáresemények keresése"
678 #: ../search/UIManager.cs:120
680 msgstr "_Dokumentumok"
682 #: ../search/UIManager.cs:122
683 msgid "Search documents"
684 msgstr "Dokumentumok keresése"
686 #: ../search/UIManager.cs:125
687 msgid "Conve_rsations"
688 msgstr "_Társalgások"
690 #: ../search/UIManager.cs:127
691 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
692 msgstr "E-mailek és azonnaliüzenő-naplók keresése"
694 #: ../search/UIManager.cs:130
698 #: ../search/UIManager.cs:132
699 msgid "Search images"
700 msgstr "Képek keresése"
702 #: ../search/UIManager.cs:135
706 #: ../search/UIManager.cs:137
707 msgid "Search sound and video files"
708 msgstr "Hang- és videofájlok keresése"
710 #: ../search/UIManager.cs:144
711 msgid "Date _Modified"
712 msgstr "Módosítás _dátuma"
714 #: ../search/UIManager.cs:145
715 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
716 msgstr "A legutóbb módosított találatok előre"
718 #: ../search/UIManager.cs:148
722 #: ../search/UIManager.cs:149
723 msgid "Sort matches by name"
724 msgstr "Találatok rendezése név szerint"
726 #: ../search/UIManager.cs:152
730 #: ../search/UIManager.cs:153
731 msgid "Sort the best matches first"
732 msgstr "A pontosabb találatok előre"
734 #: ../tools/Settings.cs:223
735 msgid "Reload configuration"
736 msgstr "Beállítások újratöltése"
738 #: ../tools/Settings.cs:224
740 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
741 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
743 "A beállítási fájlt egy másik alkalmazás módosította. El szeretné dobni a "
744 "jelenleg megjelenített értékeket és újratölteni a beállításokat a lemezről?"
746 #: ../tools/Settings.cs:262
748 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
750 #: ../tools/Settings.cs:281
751 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
753 "A kiválasztott útvonal már ki van választva indexelésre, ezért nem lesz "
756 #: ../tools/Settings.cs:284
758 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
759 "and the data is already being indexed."
761 "A kiválasztott útvonal nem lesz hozzáadva, a lista tartalmaz olyan elemeket, "
762 "amelyek megelőzik és az adatok már indexelve vannak. "
764 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
765 msgid "Path not added"
766 msgstr "Az útvonal nem lesz hozzáadva"
768 #: ../tools/Settings.cs:304
769 msgid "Remove obsolete paths"
770 msgstr "Elavult útvonalak eltávolítása"
772 #: ../tools/Settings.cs:305
774 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
775 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
777 "Ezen útvonal hozzáadása elavulttá tesz néhány létező útvonalat, emiatt ezek "
778 "az útvonalak el lesznek távolítva. Biztosan hozzá akarja adni?"
780 #: ../tools/Settings.cs:331
782 msgstr "Útvonal eltávolítása"
784 #: ../tools/Settings.cs:332
786 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
787 "included for indexing?"
789 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat az indexelendő könyvtárak "
792 #: ../tools/Settings.cs:361
794 msgstr "Elem eltávolítása"
796 #: ../tools/Settings.cs:362
798 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
799 "excluded from indexing?"
801 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat a nem indexelendő adatok "
804 #: ../tools/Settings.cs:405
805 msgid "Invalid host entry"
806 msgstr "Érvénytelen kiszolgálóbejegyzés"
808 #: ../tools/Settings.cs:412
809 msgid "Remote host already present in the list."
810 msgstr "A távoli kiszolgáló már jelen van a listában."
812 #: ../tools/Settings.cs:421
813 msgid "Netbeagle Node not added"
814 msgstr "A Netbeagle csomópont nem lett hozzáadva"
816 #: ../tools/Settings.cs:437
818 msgstr "Kiszolgáló eltávolítása"
820 #: ../tools/Settings.cs:438
821 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
822 msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt a kiszolgálót a listából?"
824 #: ../tools/Settings.cs:459
826 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
828 #: ../tools/Settings.cs:478
829 msgid "The selected path is already configured for external access."
830 msgstr "A kiválasztott útvonal már ki van választva külső hozzáféréshez."
832 #: ../tools/Settings.cs:502
833 msgid "Remove public path"
834 msgstr "Nyilvános útvonal eltávolítása"
836 #: ../tools/Settings.cs:503
837 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
839 "Biztosan el akarja távolítani ezt a bejegyzést a nyilvános útvonalak "
842 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
843 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
847 #: ../tools/Settings.cs:631
851 #: ../tools/Settings.cs:684
855 #: ../tools/Settings.cs:687
859 #: ../tools/Settings.cs:690
863 #: ../tools/Settings.cs:1038
864 msgid "Select Folder"
865 msgstr "Mappa kiválasztása"
867 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
871 #: ../tools/Settings.cs:1069
872 msgid "M_ail folder:"
873 msgstr "_Levélmappa:"
875 #: ../tools/Settings.cs:1074
879 #: ../tools/Settings.cs:1098
880 msgid "Error adding path"
881 msgstr "Hiba az útvonal hozzáadása közben"
883 #: ../tools/Settings.cs:1099
885 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
886 "the list of resources excluded for indexing."
888 "A megadott útvonal nem található, ezért nem adható hozzá az indexelésből "
889 "kihagyandó erőforrások listájához."
891 #: ../tools/Settings.cs:1129
893 msgstr "Megjelenítés"
895 #: ../tools/settings.glade.h:1
896 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
897 msgstr "<b>Távoli kiszolgáló hozzáadása</b>"
899 #: ../tools/settings.glade.h:2
900 msgid "<b>Administration</b>"
901 msgstr "<b>Adminisztráció</b>"
903 #: ../tools/settings.glade.h:3
904 msgid "<b>Display</b>"
905 msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
907 #: ../tools/settings.glade.h:4
908 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
909 msgstr "<b>Erőforrás kihagyása</b>"
911 #: ../tools/settings.glade.h:5
912 msgid "<b>General</b>"
913 msgstr "<b>Általános</b>"
915 #: ../tools/settings.glade.h:6
916 msgid "<b>Networking</b>"
917 msgstr "<b>Hálózat</b>"
919 #: ../tools/settings.glade.h:7
920 msgid "<b>Privacy</b>"
921 msgstr "<b>Magánszféra</b>"
923 #: ../tools/settings.glade.h:8
924 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
925 msgstr "<b>Levélmappa kiválasztása</b>"
927 #: ../tools/settings.glade.h:9
928 msgid "Add Remote Host"
929 msgstr "Távoli kiszolgáló hozzáadása"
931 #: ../tools/settings.glade.h:10
933 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
936 "Egy távoli kiszolgáló hozzáadása, melyen engedélyezett \n"
937 "a keresés és hálózatban szeretné használni"
939 #: ../tools/settings.glade.h:12
940 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
941 msgstr "Tetszőleges útvonal felvétele indexeléshez."
943 #: ../tools/settings.glade.h:13
944 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
946 "Vegye fel a távoli kiszolgálókat, amelyeken engedélyezett a keresés és "
947 "hálózatban szeretné őket használni"
949 #: ../tools/settings.glade.h:14
951 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
952 "should be presented when grouped by type."
954 "Állítsa be, milyen típusú eredmények legyenek láthatóak és milyen sorrendben "
955 "legyenek rendezve típus szerinti csoportosításkor."
957 #: ../tools/settings.glade.h:15
958 msgid "Allow _external access to local search services"
959 msgstr "_Külső hozzáférés engedélyezése a helyi keresőszolgáltatásokhoz"
961 #: ../tools/settings.glade.h:16
965 #: ../tools/settings.glade.h:17
969 #: ../tools/settings.glade.h:18
970 msgid "Display the search window by pressing:"
971 msgstr "Keresőablak mutatása ennek lenyomásakor:"
973 #: ../tools/settings.glade.h:19
974 msgid "Exclude Resource"
975 msgstr "Erőforrás kihagyása"
977 #: ../tools/settings.glade.h:20
978 msgid "Filename _pattern"
979 msgstr "Fájlnév-_minta"
981 #: ../tools/settings.glade.h:21
982 msgid "I_ndex my home directory"
983 msgstr "Saját könyvtáram in_dexelése"
985 #: ../tools/settings.glade.h:22
989 #: ../tools/settings.glade.h:23
993 #: ../tools/settings.glade.h:25
994 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
995 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó erőforrást."
997 #: ../tools/settings.glade.h:26
998 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
999 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó levélkönyvtárat."
1001 #: ../tools/settings.glade.h:28
1002 msgid "Search Preferences"
1003 msgstr "Keresés beállításai"
1005 #: ../tools/settings.glade.h:29
1006 msgid "Select Mail Folder"
1007 msgstr "Levélmappa kiválasztása"
1009 #: ../tools/settings.glade.h:30
1011 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1012 "objects you wish to exclude from indexing."
1014 "Adja meg az indexelésből kihagyandó erőforrásokat, például útvonalakat, "
1015 "mintákat, levélmappákat vagy objektumtípusokat."
1017 #: ../tools/settings.glade.h:31
1018 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1019 msgstr "Adja meg a külső hozzáférés számára elérhető útvonalakat."
1021 #: ../tools/settings.glade.h:32
1025 #: ../tools/settings.glade.h:33
1029 #: ../tools/settings.glade.h:34
1030 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1031 msgstr "A Beagle f_uttatásának engedélyezése rootként"
1033 #: ../tools/settings.glade.h:35
1034 msgid "_Folder path"
1035 msgstr "Mappa út_vonala"
1037 #: ../tools/settings.glade.h:36
1038 msgid "_Mail folder"
1039 msgstr "_Levélmappa"
1041 #: ../tools/settings.glade.h:37
1042 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1043 msgstr "A megjelenített eredmények ma_ximális száma"
1045 #: ../tools/settings.glade.h:38
1046 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1047 msgstr "Kereső- és indexelőszolgáltatások _automatikus indítása indítása"
1049 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1050 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1051 msgstr "Asztali keresés és indexelés beállítása"
1053 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1054 msgid "Configure search & indexing properties"
1055 msgstr "Az asztali keresés és indexelés tulajdonságainak beállítása"
1057 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1058 msgid "Search & Indexing"
1059 msgstr "Keresés és indexelés"
1061 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1062 msgid "On This Computer"
1063 msgstr "Ezen a számítógépen"
1065 #: ../Util/ExifData.cs:226
1066 msgid "Image Directory"
1067 msgstr "Képkönyvtár"
1069 #: ../Util/ExifData.cs:228
1070 msgid "Thumbnail Directory"
1071 msgstr "Bélyegkép-könyvtár"
1073 #: ../Util/ExifData.cs:230
1074 msgid "Exif Directory"
1075 msgstr "Exif könyvtár"
1077 #: ../Util/ExifData.cs:232
1078 msgid "GPS Directory"
1079 msgstr "GPS könyvtár"
1081 #: ../Util/ExifData.cs:234
1082 msgid "InterOperability Directory"
1083 msgstr "Együttműködési könyvtár"
1085 #: ../Util/ExifData.cs:236
1086 msgid "Unknown Directory"
1087 msgstr "Ismeretlen könyvtár"
1089 #. Translators: Example output: Aug 9
1090 #: ../Util/StringFu.cs:82
1094 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1095 #: ../Util/StringFu.cs:85
1099 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1100 #: ../Util/StringFu.cs:88
1104 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1105 #: ../Util/StringFu.cs:94
1110 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1111 #: ../Util/StringFu.cs:111
1116 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1117 #: ../Util/StringFu.cs:114
1119 msgid "Yesterday, {0}"
1120 msgstr "Tegnap, {0}"
1122 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1123 #: ../Util/StringFu.cs:117
1125 msgid "{0} days ago, {1}"
1126 msgstr "{0} nappal ezelőtt, {1}"
1128 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1129 #: ../Util/StringFu.cs:122
1130 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1131 msgstr "MMMM d, h.mm tt"
1133 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1134 #: ../Util/StringFu.cs:127
1135 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1136 msgstr "yyyy MMMM d, h.mm tt"
1138 #: ../Util/StringFu.cs:137
1141 msgid_plural "{0} hours"
1145 #: ../Util/StringFu.cs:144
1148 msgid_plural "{0} minutes"
1149 msgstr[0] "{0} perc"
1150 msgstr[1] "{0} perc"
1152 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1153 #: ../Util/StringFu.cs:160
1158 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1159 #: ../Util/StringFu.cs:164
1164 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1165 #: ../Util/StringFu.cs:167