1 # translation of cs.po to
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
8 "Project-Id-Version: cs\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-14 10:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-14 10:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
13 "Language-Team: <cs@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
24 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
25 msgid "The orientation of the tray."
26 msgstr "Orientace v panelu."
28 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
29 msgid "<b>Conversations History</b>"
30 msgstr "<b>Historie konverzací</b>"
32 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
36 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
38 msgid "Conversations in {0}"
39 msgstr "Konverzace v {0}"
41 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
43 msgid "Conversations with {0}"
44 msgstr "Konverzace s {0}"
46 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
50 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
51 msgid "Search for data on your desktop"
52 msgstr "Vyhledávání dat ve vašem počítači"
54 #: ../search/Category.cs:109
57 msgid_plural "{0} results"
58 msgstr[0] "{0} výsledek"
59 msgstr[1] "{0} výsledky"
60 msgstr[2] "{0} výsledků"
62 #: ../search/Category.cs:111
64 msgid "{0}-{1} of {2}"
65 msgstr "{0}-{1} z {2}"
67 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
68 msgid "No results were found."
69 msgstr "Nebylo nic nalezeno."
71 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
73 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
75 "Hledali jste \"{0}\", ale ve vašem počítači nebyly nalezeny žádné "
76 "odpovídající soubory."
78 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
80 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
81 "search scope might produce more results."
83 "Rozsah hledání můžete změnit v nabídce \"Vyhledávání\". Větší rozsah může "
84 "poskytnout více výsledků."
86 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
88 "You should check the spelling of your search words to see if you "
89 "accidentally misspelled any words."
90 msgstr "Měli byste zkontrolovat, zda vámi zadaná slova neobsahují nějaké překlepy."
92 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
93 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
95 "Můžete používat velká i malá písmena, vyhledávání nebere na velikost písmen "
98 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
99 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
101 "Chcete-li hledat jeden z více termínů, použijte OR (nebo), např.: <b>třešně "
104 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
105 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
107 "Chcete-li vynechat některé termíny, použijte před nimi mínus, např. <b>-"
110 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
111 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
112 msgstr "Hledáte-li přesnou frázi, přidejte uvozovky, např: <b>\"Draci tu nejsou\"</b>"
114 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
118 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
119 msgid "Beagle cannot be run as root"
120 msgstr "Beagle nelze spustit pod rootem"
122 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
124 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
127 "Z bezpečnostních důvodů není možné spouštět Beagle pod rootem. Přepněte se "
128 "do běžného uživatele."
130 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
131 msgid "Search service not running"
132 msgstr "Vyhledávací služba neběží"
134 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
135 msgid "Start search service"
136 msgstr "Spustit vyhledávací službu"
138 #: ../search/Search.cs:149
142 #: ../search/Search.cs:163
146 #: ../search/Search.cs:209
147 msgid "Type in search terms"
148 msgstr "Zadejte hledané termíny"
150 #: ../search/Search.cs:210
151 msgid "Start searching"
152 msgstr "Začít hledání"
154 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
156 msgstr "Poslat e-mail"
158 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
162 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
163 msgid "Mobile Phone:"
164 msgstr "Mobilní telefon:"
166 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
168 msgstr "Pracovní telefon:"
170 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
172 msgstr "Domácí telefon:"
174 #: ../search/Tiles/File.cs:34
175 msgid "Reveal in Folder"
176 msgstr "Zobrazit v adresáři"
178 #: ../search/Tiles/File.cs:35
182 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
183 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
184 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
185 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
186 msgid "Move to Trash"
187 msgstr "Přesunout do koše"
189 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
190 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
194 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
195 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
197 msgstr "Naposledy změněno"
199 #: ../search/Tiles/File.cs:128
203 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
204 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
208 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
212 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
214 msgid "Contains {0} Item"
215 msgid_plural "Contains {0} Items"
216 msgstr[0] "Obsahuje {0} položku"
217 msgstr[1] "Obsahuje {0} položky"
218 msgstr[2] "Obsahuje {0} položek"
220 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
221 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
222 msgid "Set as Wallpaper"
223 msgstr "Použít jako pozadí"
225 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
229 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
230 msgid "IM Conversation"
231 msgstr "IM konverzace"
233 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
237 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
238 msgid "Date Received:"
241 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
242 msgid "Mail attachment"
243 msgstr "Příloha e-mailu"
245 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
247 msgstr "Poslat e-mailem"
249 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
253 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
257 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
261 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
263 msgstr "Datum odeslání:"
265 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
268 msgid_plural "{0} slides"
269 msgstr[0] "{0} snímek"
270 msgstr[1] "{0} snímky"
271 msgstr[2] "{0} snímků"
273 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
277 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
281 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
284 msgid_plural "{0} pages"
285 msgstr[0] "{0} stránka"
286 msgstr[1] "{0} stránky"
287 msgstr[2] "{0} stránek"
289 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
293 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
297 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
302 msgid "Calendar Events"
303 msgstr "Kalendářové události"
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
326 msgid "Conversations"
329 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
331 msgstr "Webové stránky"
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
335 msgstr "Kanály zpráv"
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
341 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
342 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
346 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
347 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
351 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
352 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
356 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
359 msgid_plural "{0} weeks ago"
360 msgstr[0] "Před týdnem"
361 msgstr[1] "Před {0} týdny"
362 msgstr[2] "Před {0} týdny"
364 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
367 msgid_plural "In {0} weeks"
369 msgstr[1] "Za {0} týdny"
370 msgstr[2] "Za {0} týdnů"
372 #. Let's say a year and a half to stop saying months
373 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
375 msgid "{0} month ago"
376 msgid_plural "{0} months ago"
377 msgstr[0] "Před měsícem"
378 msgstr[1] "Před {0} měsíci"
379 msgstr[2] "Před {0} měsíci"
381 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
384 msgid_plural "In {0} months"
386 msgstr[1] "Za {0} měsíce"
387 msgstr[2] "Za {0} měsíců"
389 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
392 msgid_plural "{0} years ago"
393 msgstr[0] "Před rokem"
394 msgstr[1] "Před {0} lety"
395 msgstr[2] "Před {0} lety"
397 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
400 msgid_plural "In {0} years"
402 msgstr[1] "Za {0} roky"
403 msgstr[2] "Za {0} let"
405 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
406 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
407 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
408 msgid "Unknown duration"
409 msgstr "Neznámá délka"
411 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
415 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
417 msgstr "Přistoupeno:"
419 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
420 msgid "Desktop Search"
423 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
424 msgid "No Recent Searches"
425 msgstr "Žádná nedávná hledání"
427 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
428 msgid "Recent Searches"
429 msgstr "Nedávná hledání"
431 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
435 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
439 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
440 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
441 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
442 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
443 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
445 #: ../search/TypeFilter.cs:36
453 #: ../search/TypeFilter.cs:37
464 #: ../search/TypeFilter.cs:38
485 #: ../search/TypeFilter.cs:39
501 #: ../search/TypeFilter.cs:41
512 #: ../search/TypeFilter.cs:42
523 #: ../search/TypeFilter.cs:43
533 #: ../search/TypeFilter.cs:44
543 #: ../search/TypeFilter.cs:45
550 #: ../search/TypeFilter.cs:46
554 #: ../search/TypeFilter.cs:47
558 #: ../search/TypeFilter.cs:48
567 "kancelářský dokument\n"
568 "kancelářské dokumenty"
570 #: ../search/TypeFilter.cs:49
576 #: ../search/TypeFilter.cs:50
588 #: ../search/TypeFilter.cs:51
602 #: ../search/TypeFilter.cs:52
612 #: ../search/TypeFilter.cs:53
621 #: ../search/UIManager.cs:42
622 msgid "Close Desktop Search"
623 msgstr "Zavřít vyhledávání"
625 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
626 msgid "Exit Desktop Search"
627 msgstr "Ukončit vyhledávání"
629 #: ../search/UIManager.cs:54
631 msgstr "_Vyhledávání"
633 #: ../search/UIManager.cs:57
637 #: ../search/UIManager.cs:60
641 #: ../search/UIManager.cs:63
645 #: ../search/UIManager.cs:72
649 #: ../search/UIManager.cs:74
650 msgid "Help - Table of Contents"
651 msgstr "Nápověda - Obsah"
653 #: ../search/UIManager.cs:78
654 msgid "About Desktop Search"
655 msgstr "O Vyhledávání"
657 #: ../search/UIManager.cs:100
661 #: ../search/UIManager.cs:102
662 msgid "Search everywhere"
663 msgstr "Hledat všude"
665 #: ../search/UIManager.cs:105
666 msgid "_Applications"
669 #: ../search/UIManager.cs:107
670 msgid "Search applications"
671 msgstr "Hledat aplikace"
673 #: ../search/UIManager.cs:110
677 #: ../search/UIManager.cs:112
678 msgid "Search contacts"
679 msgstr "Hledat kontakty"
681 #: ../search/UIManager.cs:115
682 msgid "Ca_lendar events"
683 msgstr "_Kalendářové události"
685 #: ../search/UIManager.cs:117
686 msgid "Search calendar events"
687 msgstr "Hledat kalendářové události"
689 #: ../search/UIManager.cs:120
693 #: ../search/UIManager.cs:122
694 msgid "Search documents"
695 msgstr "Hledat dokumenty"
697 #: ../search/UIManager.cs:125
698 msgid "Conve_rsations"
701 #: ../search/UIManager.cs:127
702 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
703 msgstr "Hledat poštu a záznamy konverzací"
705 #: ../search/UIManager.cs:130
709 #: ../search/UIManager.cs:132
710 msgid "Search images"
711 msgstr "Hledat obrázky"
713 #: ../search/UIManager.cs:135
717 #: ../search/UIManager.cs:137
718 msgid "Search sound and video files"
719 msgstr "Hledat zvukové a video soubory"
721 #: ../search/UIManager.cs:144
722 msgid "Date _Modified"
723 msgstr "Datum z_měny"
725 #: ../search/UIManager.cs:145
726 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
727 msgstr "Na začátek řadit naposledy změněné výsledky"
729 #: ../search/UIManager.cs:148
733 #: ../search/UIManager.cs:149
734 msgid "Sort matches by name"
735 msgstr "Řadit výsledky podle jména"
737 #: ../search/UIManager.cs:152
741 #: ../search/UIManager.cs:153
742 msgid "Sort the best matches first"
743 msgstr "Na začátek řadit nejlépe odpovídající výsledky"
745 #: ../tools/Settings.cs:226
746 msgid "Reload configuration"
747 msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
749 #: ../tools/Settings.cs:227
751 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
752 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
754 "Konfigurační soubor byl změn jinou aplikací. Chcete zahodit právě zobrazené "
755 "hodnoty a načíst konfiguraci znovu z disku?"
757 #: ../tools/Settings.cs:265
759 msgstr "Vyberte cestu"
761 #: ../tools/Settings.cs:284
762 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
763 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro indexaci a nebyla tedy znovu přidána."
765 #: ../tools/Settings.cs:287
767 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
768 "and the data is already being indexed."
770 "Vybraná cesta nebyla přidána. Seznam obsahuje položky, které ji zahrnují a "
771 "data jsou tedy již indexována."
773 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
774 msgid "Path not added"
775 msgstr "Cesta nebyla přidána"
777 #: ../tools/Settings.cs:307
778 msgid "Remove obsolete paths"
779 msgstr "Odstranit neplatné cesty"
781 #: ../tools/Settings.cs:308
783 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
784 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
786 "Přidáním této cesty nahradíte jednu z existujících cest. Toto odstraní "
787 "původní cestu. Opravdu ji chcete přidat?"
789 #: ../tools/Settings.cs:334
791 msgstr "Odstranit cestu"
793 #: ../tools/Settings.cs:335
795 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
796 "included for indexing?"
797 msgstr "Opravdu chcete odstranit cestu ze seznamu adresářů zahrnutých do indexace?"
799 #: ../tools/Settings.cs:364
801 msgstr "Odstranit položku"
803 #: ../tools/Settings.cs:365
805 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
806 "excluded from indexing?"
808 "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu dat, která nemají být "
811 #: ../tools/Settings.cs:408
812 msgid "Invalid host entry"
813 msgstr "Neplatný název počítače"
815 #: ../tools/Settings.cs:415
816 msgid "Remote host already present in the list."
817 msgstr "Vzdálený počítač je již v seznamu."
819 #: ../tools/Settings.cs:424
820 msgid "Netbeagle Node not added"
821 msgstr "Uzel Netbeagle nebyl přidán"
823 #: ../tools/Settings.cs:440
825 msgstr "Odstranit počítač"
827 #: ../tools/Settings.cs:441
828 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
829 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento počítač ze seznamu?"
831 #: ../tools/Settings.cs:462
833 msgstr "Vyberte cestu"
835 #: ../tools/Settings.cs:481
836 msgid "The selected path is already configured for external access."
837 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro vzdálený přístup."
839 #: ../tools/Settings.cs:505
840 msgid "Remove public path"
841 msgstr "Odstranit veřejnou cestu"
843 #: ../tools/Settings.cs:506
844 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
845 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu veřejných cest?"
847 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
848 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
852 #: ../tools/Settings.cs:634
856 #: ../tools/Settings.cs:687
860 #: ../tools/Settings.cs:690
864 #: ../tools/Settings.cs:693
866 msgstr "Poštovní složka:"
868 #: ../tools/Settings.cs:1041
869 msgid "Select Folder"
870 msgstr "Vyberte složku"
872 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
876 #: ../tools/Settings.cs:1072
877 msgid "M_ail folder:"
878 msgstr "_Poštovní složka:"
880 #: ../tools/Settings.cs:1077
884 #: ../tools/Settings.cs:1101
885 msgid "Error adding path"
886 msgstr "Chyba při přidávání cesty"
888 #: ../tools/Settings.cs:1102
890 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
891 "the list of resources excluded for indexing."
893 "Zadaná cesta nemůže být nalezena a proto nemůže být přidána mezi zdroje "
894 "vyjmuté z indexace."
896 #: ../tools/Settings.cs:1132
900 #: ../tools/settings.glade.h:1
901 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
902 msgstr "<b>Přidat vzdálený počítač</b>"
904 #: ../tools/settings.glade.h:2
905 msgid "<b>Administration</b>"
906 msgstr "<b>Administrace</b>"
908 #: ../tools/settings.glade.h:3
909 msgid "<b>Display</b>"
910 msgstr "<b>Zobrazit</b>"
912 #: ../tools/settings.glade.h:4
913 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
914 msgstr "<b>Vyřadit zdroj</b>"
916 #: ../tools/settings.glade.h:5
917 msgid "<b>General</b>"
918 msgstr "<b>Obecné</b>"
920 #: ../tools/settings.glade.h:6
921 msgid "<b>Networking</b>"
922 msgstr "<b>Práce v sítí</b>"
924 #: ../tools/settings.glade.h:7
925 msgid "<b>Privacy</b>"
926 msgstr "<b>Soukromí</b>"
928 #: ../tools/settings.glade.h:8
929 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
930 msgstr "<b>Vyberte poštovní složku</b>"
932 #: ../tools/settings.glade.h:9
933 msgid "Add Remote Host"
934 msgstr "Přidat vzdálený počítač"
936 #: ../tools/settings.glade.h:10
938 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
941 "Přidejte vzdálený počítač pro vyhledávání,\n"
942 "se kterým se chcete spojit po síti."
944 #: ../tools/settings.glade.h:12
945 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
946 msgstr "Přidejte další umístění, která mají být zahrnuta do indexování."
948 #: ../tools/settings.glade.h:13
949 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
951 "Přidejte další vzdálené počítače pro vyhledávání, se kterými se chcete "
954 #: ../tools/settings.glade.h:14
956 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
957 "should be presented when grouped by type."
959 "Nastavte, které druhy výsledků mají být viditelné a v jakém pořadí mají být "
960 "zobrazeny, pokud jsou seskupeny podle typu."
962 #: ../tools/settings.glade.h:15
963 msgid "Allow _external access to local search services"
964 msgstr "Povolit _vzdálený přístup k místním vyhledávacím službám"
966 #: ../tools/settings.glade.h:16
970 #: ../tools/settings.glade.h:17
974 #: ../tools/settings.glade.h:18
975 msgid "Display the search window by pressing:"
976 msgstr "Zobrazit vyhledávací okno stisknutím:"
978 #: ../tools/settings.glade.h:19
979 msgid "Exclude Resource"
980 msgstr "Vyřadit zdroj"
982 #: ../tools/settings.glade.h:20
983 msgid "Filename _pattern"
984 msgstr "_Vzor jména souboru"
986 #: ../tools/settings.glade.h:21
987 msgid "I_ndex my home directory"
988 msgstr "_Indexovat můj domovský adresář"
990 #: ../tools/settings.glade.h:22
991 msgid "Index data while on battery power"
992 msgstr "Provádět indexaci během napájení z baterie"
994 #: ../tools/settings.glade.h:23
998 #: ../tools/settings.glade.h:24
1002 #: ../tools/settings.glade.h:26
1003 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1004 msgstr "Vyberte prosím zdroj, který chcete vyjmout z indexace."
1006 #: ../tools/settings.glade.h:27
1007 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1008 msgstr "Prosím vyberte poštovní složku, kterou chcete vyjmout z indexace."
1010 #: ../tools/settings.glade.h:29
1011 msgid "Search Preferences"
1012 msgstr "Nastavení vyhledávání"
1014 #: ../tools/settings.glade.h:30
1015 msgid "Select Mail Folder"
1016 msgstr "Vybrat poštovní složku"
1018 #: ../tools/settings.glade.h:31
1020 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1021 "objects you wish to exclude from indexing."
1023 "Zadejte prosím libovolné zdroje jako jsou cesty, vzory cest, poštovní složky "
1024 "nebo typy objektů, které chcete vyjmout z indexace."
1026 #: ../tools/settings.glade.h:32
1027 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1028 msgstr "Zadejte cesty, které mají být dostupné pro vzdálený přístup."
1030 #: ../tools/settings.glade.h:33
1034 #: ../tools/settings.glade.h:34
1038 #: ../tools/settings.glade.h:35
1039 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1040 msgstr "_Povolit běh Beagle pod rootem"
1042 #: ../tools/settings.glade.h:36
1043 msgid "_Folder path"
1044 msgstr "_Cesta ke složce"
1046 #: ../tools/settings.glade.h:37
1047 msgid "_Mail folder"
1048 msgstr "_Poštovní složka"
1050 #: ../tools/settings.glade.h:38
1051 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1052 msgstr "_Maximální počet zobrazených výsledků"
1054 #: ../tools/settings.glade.h:39
1055 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1056 msgstr "_Spustit vyhledávací a indexovací služby automaticky"
1058 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1059 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1060 msgstr "Nastavit vyhledávání a indexaci"
1062 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1063 msgid "Configure search & indexing properties"
1064 msgstr "Nastavit vlastnosti vyhledávání a indexace"
1066 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1067 msgid "Search & Indexing"
1068 msgstr "Vyhledávání a indexace"
1070 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1071 msgid "On This Computer"
1072 msgstr "Na tomto počítači"
1074 #: ../Util/ExifData.cs:226
1075 msgid "Image Directory"
1076 msgstr "Adresář s obrázky"
1078 #: ../Util/ExifData.cs:228
1079 msgid "Thumbnail Directory"
1080 msgstr "Adresář s náhledy"
1082 #: ../Util/ExifData.cs:230
1083 msgid "Exif Directory"
1084 msgstr "Adresář s EXIF"
1086 #: ../Util/ExifData.cs:232
1087 msgid "GPS Directory"
1088 msgstr "Adresář s GPS"
1090 #: ../Util/ExifData.cs:234
1091 msgid "InterOperability Directory"
1092 msgstr "Adresář InterOperability"
1094 #: ../Util/ExifData.cs:236
1095 msgid "Unknown Directory"
1096 msgstr "Neznámý adresář"
1098 #. Translators: Example output: Aug 9
1099 #: ../Util/StringFu.cs:82
1103 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1104 #: ../Util/StringFu.cs:85
1106 msgstr "d. MMM yyyy"
1108 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1109 #: ../Util/StringFu.cs:88
1113 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1114 #: ../Util/StringFu.cs:94
1119 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1120 #: ../Util/StringFu.cs:111
1125 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1126 #: ../Util/StringFu.cs:114
1128 msgid "Yesterday, {0}"
1131 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1132 #: ../Util/StringFu.cs:117
1134 msgid "{0} days ago, {1}"
1135 msgstr "před {0} dny, {1}"
1137 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1138 #: ../Util/StringFu.cs:122
1139 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1140 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1142 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1143 #: ../Util/StringFu.cs:127
1144 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1145 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1147 #: ../Util/StringFu.cs:137
1150 msgid_plural "{0} hours"
1151 msgstr[0] "{0} hodina"
1152 msgstr[1] "{0} hodiny"
1153 msgstr[2] "{0} hodin"
1155 #: ../Util/StringFu.cs:144
1158 msgid_plural "{0} minutes"
1159 msgstr[0] "{0} minuta"
1160 msgstr[1] "{0} minuty"
1161 msgstr[2] "{0} minut"
1163 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1164 #: ../Util/StringFu.cs:160
1169 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1170 #: ../Util/StringFu.cs:164
1175 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1176 #: ../Util/StringFu.cs:167