Index table:name attribute of table:table of ods files. These store the sheet names.
[beagle.git] / po / cs.po
blob7350b1fb19c1191211726393b5f3f9b6b2666b8d
1 # translation of cs.po to
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cs\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-14 10:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-14 10:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
13 "Language-Team:  <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
21 msgid "Orientation"
22 msgstr "Orientace"
24 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
25 msgid "The orientation of the tray."
26 msgstr "Orientace v panelu."
28 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
29 msgid "<b>Conversations History</b>"
30 msgstr "<b>Historie konverzací</b>"
32 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
33 msgid "IM Viewer"
34 msgstr "Prohlížeč IM"
36 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
37 #, csharp-format
38 msgid "Conversations in {0}"
39 msgstr "Konverzace v {0}"
41 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
42 #, csharp-format
43 msgid "Conversations with {0}"
44 msgstr "Konverzace s {0}"
46 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
47 msgid "Search"
48 msgstr "Vyhledávání"
50 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
51 msgid "Search for data on your desktop"
52 msgstr "Vyhledávání dat ve vašem počítači"
54 #: ../search/Category.cs:109
55 #, csharp-format
56 msgid "{0} result"
57 msgid_plural "{0} results"
58 msgstr[0] "{0} výsledek"
59 msgstr[1] "{0} výsledky"
60 msgstr[2] "{0} výsledků"
62 #: ../search/Category.cs:111
63 #, csharp-format
64 msgid "{0}-{1} of {2}"
65 msgstr "{0}-{1} z {2}"
67 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
68 msgid "No results were found."
69 msgstr "Nebylo nic nalezeno."
71 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
72 #, csharp-format
73 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
74 msgstr ""
75 "Hledali jste  \"{0}\", ale ve vašem počítači nebyly nalezeny žádné "
76 "odpovídající soubory."
78 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
79 msgid ""
80 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
81 "search scope might produce more results."
82 msgstr ""
83 "Rozsah hledání můžete změnit v nabídce \"Vyhledávání\". Větší rozsah může "
84 "poskytnout více výsledků."
86 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
87 msgid ""
88 "You should check the spelling of your search words to see if you "
89 "accidentally misspelled any words."
90 msgstr "Měli byste zkontrolovat, zda vámi zadaná slova neobsahují nějaké překlepy."
92 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
93 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
94 msgstr ""
95 "Můžete používat velká i malá písmena, vyhledávání nebere na velikost písmen "
96 "zřetel."
98 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
99 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
100 msgstr ""
101 "Chcete-li hledat jeden z více termínů, použijte OR (nebo), např.: <b>třešně "
102 "OR višně</b>"
104 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
105 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
106 msgstr ""
107 "Chcete-li vynechat některé termíny, použijte před nimi mínus, např. <b>-"
108 "kočky</b>"
110 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
111 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
112 msgstr "Hledáte-li přesnou frázi, přidejte uvozovky, např: <b>\"Draci tu nejsou\"</b>"
114 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
115 msgid "Quick Tips"
116 msgstr "Rychlé rady"
118 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
119 msgid "Beagle cannot be run as root"
120 msgstr "Beagle nelze spustit pod rootem"
122 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
123 msgid ""
124 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
125 "regular user."
126 msgstr ""
127 "Z bezpečnostních důvodů není možné spouštět Beagle pod rootem. Přepněte se "
128 "do běžného uživatele."
130 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
131 msgid "Search service not running"
132 msgstr "Vyhledávací služba neběží"
134 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
135 msgid "Start search service"
136 msgstr "Spustit vyhledávací službu"
138 #: ../search/Search.cs:149
139 msgid "_Find:"
140 msgstr "_Hledat:"
142 #: ../search/Search.cs:163
143 msgid "Find Now"
144 msgstr "Najít"
146 #: ../search/Search.cs:209
147 msgid "Type in search terms"
148 msgstr "Zadejte hledané termíny"
150 #: ../search/Search.cs:210
151 msgid "Start searching"
152 msgstr "Začít hledání"
154 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
155 msgid "Send Mail"
156 msgstr "Poslat e-mail"
158 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
159 msgid "E-Mail:"
160 msgstr "E-mail:"
162 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
163 msgid "Mobile Phone:"
164 msgstr "Mobilní telefon:"
166 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
167 msgid "Work Phone:"
168 msgstr "Pracovní telefon:"
170 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
171 msgid "Home Phone:"
172 msgstr "Domácí telefon:"
174 #: ../search/Tiles/File.cs:34
175 msgid "Reveal in Folder"
176 msgstr "Zobrazit v adresáři"
178 #: ../search/Tiles/File.cs:35
179 msgid "E-Mail"
180 msgstr "E-mail"
182 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
183 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
184 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
185 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
186 msgid "Move to Trash"
187 msgstr "Přesunout do koše"
189 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
190 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
191 msgid "Title:"
192 msgstr "Název:"
194 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
195 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
196 msgid "Last Edited:"
197 msgstr "Naposledy změněno"
199 #: ../search/Tiles/File.cs:128
200 msgid "Author:"
201 msgstr "Autor:"
203 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
204 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
205 msgid "Full Path:"
206 msgstr "Plná cesta:"
208 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
209 msgid "Empty"
210 msgstr "Prázdný"
212 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
213 #, csharp-format
214 msgid "Contains {0} Item"
215 msgid_plural "Contains {0} Items"
216 msgstr[0] "Obsahuje {0} položku"
217 msgstr[1] "Obsahuje {0} položky"
218 msgstr[2] "Obsahuje {0} položek"
220 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
221 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
222 msgid "Set as Wallpaper"
223 msgstr "Použít jako pozadí"
225 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
226 msgid "Modified:"
227 msgstr "Změněno:"
229 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
230 msgid "IM Conversation"
231 msgstr "IM konverzace"
233 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
234 msgid "Name:"
235 msgstr "Jméno:"
237 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
238 msgid "Date Received:"
239 msgstr "Přijato:"
241 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
242 msgid "Mail attachment"
243 msgstr "Příloha e-mailu"
245 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
246 msgid "Send in Mail"
247 msgstr "Poslat e-mailem"
249 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
250 msgid "Subject:"
251 msgstr "Předmět:"
253 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
254 msgid "To:"
255 msgstr "Komu:"
257 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
258 msgid "From:"
259 msgstr "Od:"
261 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
262 msgid "Date Sent:"
263 msgstr "Datum odeslání:"
265 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
266 #, csharp-format
267 msgid "{0} slide"
268 msgid_plural "{0} slides"
269 msgstr[0] "{0} snímek"
270 msgstr[1] "{0} snímky"
271 msgstr[2] "{0} snímků"
273 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
274 msgid "Site:"
275 msgstr "Web:"
277 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
278 msgid "Date Viewed:"
279 msgstr "Prohlíženo:"
281 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
282 #, csharp-format
283 msgid "{0} page"
284 msgid_plural "{0} pages"
285 msgstr[0] "{0} stránka"
286 msgstr[1] "{0} stránky"
287 msgstr[2] "{0} stránek"
289 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
290 msgid "Open"
291 msgstr "Otevřít"
293 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
294 msgid "Applications"
295 msgstr "Aplikace"
297 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
298 msgid "Contacts"
299 msgstr "Kontakty"
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
302 msgid "Calendar Events"
303 msgstr "Kalendářové události"
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
306 msgid "Folders"
307 msgstr "Složky"
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
310 msgid "Images"
311 msgstr "Obrázky"
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
314 msgid "Audio"
315 msgstr "Zvuk"
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
318 msgid "Video"
319 msgstr "Video"
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
322 msgid "Documents"
323 msgstr "Dokumenty"
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
326 msgid "Conversations"
327 msgstr "Konverzace"
329 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
330 msgid "Websites"
331 msgstr "Webové stránky"
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
334 msgid "News Feeds"
335 msgstr "Kanály zpráv"
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
338 msgid "Archives"
339 msgstr "Archívy"
341 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
342 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
343 msgid "Today"
344 msgstr "Dnes"
346 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
347 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
348 msgid "Yesterday"
349 msgstr "Včera"
351 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
352 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
353 msgid "Tomorrow"
354 msgstr "Zítra"
356 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
357 #, csharp-format
358 msgid "{0} week ago"
359 msgid_plural "{0} weeks ago"
360 msgstr[0] "Před týdnem"
361 msgstr[1] "Před {0} týdny"
362 msgstr[2] "Před {0} týdny"
364 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
365 #, csharp-format
366 msgid "In {0} week"
367 msgid_plural "In {0} weeks"
368 msgstr[0] "Za týden"
369 msgstr[1] "Za {0} týdny"
370 msgstr[2] "Za {0} týdnů"
372 #. Let's say a year and a half to stop saying months
373 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
374 #, csharp-format
375 msgid "{0} month ago"
376 msgid_plural "{0} months ago"
377 msgstr[0] "Před měsícem"
378 msgstr[1] "Před {0} měsíci"
379 msgstr[2] "Před {0} měsíci"
381 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
382 #, csharp-format
383 msgid "In {0} month"
384 msgid_plural "In {0} months"
385 msgstr[0] "Za měsíc"
386 msgstr[1] "Za {0} měsíce"
387 msgstr[2] "Za {0} měsíců"
389 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
390 #, csharp-format
391 msgid "{0} year ago"
392 msgid_plural "{0} years ago"
393 msgstr[0] "Před rokem"
394 msgstr[1] "Před {0} lety"
395 msgstr[2] "Před {0} lety"
397 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
398 #, csharp-format
399 msgid "In {0} year"
400 msgid_plural "In {0} years"
401 msgstr[0] "Za rok"
402 msgstr[1] "Za {0} roky"
403 msgstr[2] "Za {0} let"
405 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
406 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
407 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
408 msgid "Unknown duration"
409 msgstr "Neznámá délka"
411 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
412 msgid "URL:"
413 msgstr "URL:"
415 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
416 msgid "Accessed:"
417 msgstr "Přistoupeno:"
419 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
420 msgid "Desktop Search"
421 msgstr "Vyhledávání"
423 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
424 msgid "No Recent Searches"
425 msgstr "Žádná nedávná hledání"
427 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
428 msgid "Recent Searches"
429 msgstr "Nedávná hledání"
431 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
432 msgid "Clear"
433 msgstr "Vymazat"
435 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
436 msgid "Quit"
437 msgstr "Ukončit"
439 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
440 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
441 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
442 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
443 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
445 #: ../search/TypeFilter.cs:36
446 msgid ""
447 "file\n"
448 "files"
449 msgstr ""
450 "soubor\n"
451 "soubory"
453 #: ../search/TypeFilter.cs:37
454 msgid ""
455 "mail\n"
456 "email\n"
457 "e-mail"
458 msgstr ""
459 "mail\n"
460 "email\n"
461 "e-mail\n"
462 "pošta"
464 #: ../search/TypeFilter.cs:38
465 msgid ""
466 "im\n"
467 "ims\n"
468 "instant message\n"
469 "instant messages\n"
470 "instant-message\n"
471 "instant-messages\n"
472 "chat\n"
473 "chats"
474 msgstr ""
475 "im\n"
476 "instant message\n"
477 "instant messages\n"
478 "im zpráva\n"
479 "im zprávy\n"
480 "chat\n"
481 "chats\n"
482 "zpráva\n"
483 "zprávy"
485 #: ../search/TypeFilter.cs:39
486 msgid ""
487 "presentation\n"
488 "presentations\n"
489 "slideshow\n"
490 "slideshows\n"
491 "slide\n"
492 "slides"
493 msgstr ""
494 "prezentace\n"
495 "snímek\n"
496 "snímky\n"
497 "slide\n"
498 "slides\n"
499 "slidy"
501 #: ../search/TypeFilter.cs:41
502 msgid ""
503 "application\n"
504 "applications\n"
505 "app\n"
506 "apps"
507 msgstr ""
508 "aplikace\n"
509 "program\n"
510 "programy"
512 #: ../search/TypeFilter.cs:42
513 msgid ""
514 "contact\n"
515 "contacts\n"
516 "vcard\n"
517 "vcards"
518 msgstr ""
519 "koktakt\n"
520 "kontakty\n"
521 "vcard"
523 #: ../search/TypeFilter.cs:43
524 msgid ""
525 "folder\n"
526 "folders"
527 msgstr ""
528 "složka\n"
529 "složky\n"
530 "adresář\n"
531 "adresáře"
533 #: ../search/TypeFilter.cs:44
534 msgid ""
535 "image\n"
536 "images\n"
537 "img"
538 msgstr ""
539 "obrázek\n"
540 "obrázky\n"
541 "obr"
543 #: ../search/TypeFilter.cs:45
544 msgid "audio"
545 msgstr ""
546 "audio\n"
547 "zvuk\n"
548 "zvuky"
550 #: ../search/TypeFilter.cs:46
551 msgid "video"
552 msgstr "video"
554 #: ../search/TypeFilter.cs:47
555 msgid "media"
556 msgstr "média"
558 #: ../search/TypeFilter.cs:48
559 msgid ""
560 "document\n"
561 "documents\n"
562 "office document\n"
563 "office documents"
564 msgstr ""
565 "dokument\n"
566 "dokumenty\n"
567 "kancelářský dokument\n"
568 "kancelářské dokumenty"
570 #: ../search/TypeFilter.cs:49
571 msgid ""
572 "conversation\n"
573 "conversations"
574 msgstr "konverzace"
576 #: ../search/TypeFilter.cs:50
577 msgid ""
578 "web\n"
579 "www\n"
580 "website\n"
581 "websites"
582 msgstr ""
583 "web\n"
584 "www\n"
585 "stránka\n"
586 "stránky"
588 #: ../search/TypeFilter.cs:51
589 msgid ""
590 "feed\n"
591 "news\n"
592 "blog\n"
593 "rss"
594 msgstr ""
595 "kanál\n"
596 "kanály\n"
597 "zpráva\n"
598 "zprávy\n"
599 "blog\n"
600 "rss"
602 #: ../search/TypeFilter.cs:52
603 msgid ""
604 "archive\n"
605 "archives"
606 msgstr ""
607 "archiv\n"
608 "archivy\n"
609 "archív\n"
610 "archívy"
612 #: ../search/TypeFilter.cs:53
613 msgid ""
614 "person\n"
615 "people"
616 msgstr ""
617 "osoba\n"
618 "člověk\n"
619 "lidé"
621 #: ../search/UIManager.cs:42
622 msgid "Close Desktop Search"
623 msgstr "Zavřít vyhledávání"
625 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
626 msgid "Exit Desktop Search"
627 msgstr "Ukončit vyhledávání"
629 #: ../search/UIManager.cs:54
630 msgid "_Search"
631 msgstr "_Vyhledávání"
633 #: ../search/UIManager.cs:57
634 msgid "_Actions"
635 msgstr "_Akce"
637 #: ../search/UIManager.cs:60
638 msgid "Sor_t"
639 msgstr "_Třídění"
641 #: ../search/UIManager.cs:63
642 msgid "_Help"
643 msgstr "_Nápověda"
645 #: ../search/UIManager.cs:72
646 msgid "_Contents"
647 msgstr "_Obsah"
649 #: ../search/UIManager.cs:74
650 msgid "Help - Table of Contents"
651 msgstr "Nápověda - Obsah"
653 #: ../search/UIManager.cs:78
654 msgid "About Desktop Search"
655 msgstr "O Vyhledávání"
657 #: ../search/UIManager.cs:100
658 msgid "_Everywhere"
659 msgstr "_Všude"
661 #: ../search/UIManager.cs:102
662 msgid "Search everywhere"
663 msgstr "Hledat všude"
665 #: ../search/UIManager.cs:105
666 msgid "_Applications"
667 msgstr "_Aplikace"
669 #: ../search/UIManager.cs:107
670 msgid "Search applications"
671 msgstr "Hledat aplikace"
673 #: ../search/UIManager.cs:110
674 msgid "_Contacts"
675 msgstr "_Kontakty"
677 #: ../search/UIManager.cs:112
678 msgid "Search contacts"
679 msgstr "Hledat kontakty"
681 #: ../search/UIManager.cs:115
682 msgid "Ca_lendar events"
683 msgstr "_Kalendářové události"
685 #: ../search/UIManager.cs:117
686 msgid "Search calendar events"
687 msgstr "Hledat kalendářové události"
689 #: ../search/UIManager.cs:120
690 msgid "_Documents"
691 msgstr "_Dokumenty"
693 #: ../search/UIManager.cs:122
694 msgid "Search documents"
695 msgstr "Hledat dokumenty"
697 #: ../search/UIManager.cs:125
698 msgid "Conve_rsations"
699 msgstr "Konve_rzace"
701 #: ../search/UIManager.cs:127
702 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
703 msgstr "Hledat poštu a záznamy konverzací"
705 #: ../search/UIManager.cs:130
706 msgid "_Images"
707 msgstr "_Obrázky"
709 #: ../search/UIManager.cs:132
710 msgid "Search images"
711 msgstr "Hledat obrázky"
713 #: ../search/UIManager.cs:135
714 msgid "_Media"
715 msgstr "_Média"
717 #: ../search/UIManager.cs:137
718 msgid "Search sound and video files"
719 msgstr "Hledat zvukové a video soubory"
721 #: ../search/UIManager.cs:144
722 msgid "Date _Modified"
723 msgstr "Datum z_měny"
725 #: ../search/UIManager.cs:145
726 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
727 msgstr "Na začátek řadit naposledy změněné výsledky"
729 #: ../search/UIManager.cs:148
730 msgid "_Name"
731 msgstr "_Jméno"
733 #: ../search/UIManager.cs:149
734 msgid "Sort matches by name"
735 msgstr "Řadit výsledky podle jména"
737 #: ../search/UIManager.cs:152
738 msgid "_Relevance"
739 msgstr "_Relevance"
741 #: ../search/UIManager.cs:153
742 msgid "Sort the best matches first"
743 msgstr "Na začátek řadit nejlépe odpovídající výsledky"
745 #: ../tools/Settings.cs:226
746 msgid "Reload configuration"
747 msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
749 #: ../tools/Settings.cs:227
750 msgid ""
751 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
752 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
753 msgstr ""
754 "Konfigurační soubor byl změn jinou aplikací. Chcete zahodit právě zobrazené "
755 "hodnoty a načíst konfiguraci znovu z disku?"
757 #: ../tools/Settings.cs:265
758 msgid "Select Path"
759 msgstr "Vyberte cestu"
761 #: ../tools/Settings.cs:284
762 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
763 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro indexaci a nebyla tedy znovu přidána."
765 #: ../tools/Settings.cs:287
766 msgid ""
767 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
768 "and the data is already being indexed."
769 msgstr ""
770 "Vybraná cesta nebyla přidána. Seznam obsahuje položky, které ji zahrnují a "
771 "data jsou tedy již indexována."
773 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
774 msgid "Path not added"
775 msgstr "Cesta nebyla přidána"
777 #: ../tools/Settings.cs:307
778 msgid "Remove obsolete paths"
779 msgstr "Odstranit neplatné cesty"
781 #: ../tools/Settings.cs:308
782 msgid ""
783 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
784 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
785 msgstr ""
786 "Přidáním této cesty nahradíte jednu z existujících cest. Toto odstraní "
787 "původní cestu. Opravdu ji chcete přidat?"
789 #: ../tools/Settings.cs:334
790 msgid "Remove path"
791 msgstr "Odstranit cestu"
793 #: ../tools/Settings.cs:335
794 msgid ""
795 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
796 "included for indexing?"
797 msgstr "Opravdu chcete odstranit cestu ze seznamu adresářů zahrnutých do indexace?"
799 #: ../tools/Settings.cs:364
800 msgid "Remove item"
801 msgstr "Odstranit položku"
803 #: ../tools/Settings.cs:365
804 msgid ""
805 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
806 "excluded from indexing?"
807 msgstr ""
808 "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu dat, která nemají být "
809 "indexována?"
811 #: ../tools/Settings.cs:408
812 msgid "Invalid host entry"
813 msgstr "Neplatný název počítače"
815 #: ../tools/Settings.cs:415
816 msgid "Remote host already present in the list."
817 msgstr "Vzdálený počítač je již v seznamu."
819 #: ../tools/Settings.cs:424
820 msgid "Netbeagle Node not added"
821 msgstr "Uzel Netbeagle nebyl přidán"
823 #: ../tools/Settings.cs:440
824 msgid "Remove host"
825 msgstr "Odstranit počítač"
827 #: ../tools/Settings.cs:441
828 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
829 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento počítač ze seznamu?"
831 #: ../tools/Settings.cs:462
832 msgid "Select path"
833 msgstr "Vyberte cestu"
835 #: ../tools/Settings.cs:481
836 msgid "The selected path is already configured for external access."
837 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro vzdálený přístup."
839 #: ../tools/Settings.cs:505
840 msgid "Remove public path"
841 msgstr "Odstranit veřejnou cestu"
843 #: ../tools/Settings.cs:506
844 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
845 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu veřejných cest?"
847 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
848 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
849 msgid "Name"
850 msgstr "Jméno"
852 #: ../tools/Settings.cs:634
853 msgid "Type"
854 msgstr "Typ"
856 #: ../tools/Settings.cs:687
857 msgid "Path:"
858 msgstr "Cesta:"
860 #: ../tools/Settings.cs:690
861 msgid "Pattern:"
862 msgstr "Vzor:"
864 #: ../tools/Settings.cs:693
865 msgid "Mail folder:"
866 msgstr "Poštovní složka:"
868 #: ../tools/Settings.cs:1041
869 msgid "Select Folder"
870 msgstr "Vyberte složku"
872 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
873 msgid "P_ath:"
874 msgstr "_Cesta"
876 #: ../tools/Settings.cs:1072
877 msgid "M_ail folder:"
878 msgstr "_Poštovní složka:"
880 #: ../tools/Settings.cs:1077
881 msgid "P_attern:"
882 msgstr "_Vzor:"
884 #: ../tools/Settings.cs:1101
885 msgid "Error adding path"
886 msgstr "Chyba při přidávání cesty"
888 #: ../tools/Settings.cs:1102
889 msgid ""
890 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
891 "the list of resources excluded for indexing."
892 msgstr ""
893 "Zadaná cesta nemůže být nalezena a proto nemůže být přidána mezi zdroje "
894 "vyjmuté z indexace."
896 #: ../tools/Settings.cs:1132
897 msgid "Show"
898 msgstr "Zobrazit"
900 #: ../tools/settings.glade.h:1
901 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
902 msgstr "<b>Přidat vzdálený počítač</b>"
904 #: ../tools/settings.glade.h:2
905 msgid "<b>Administration</b>"
906 msgstr "<b>Administrace</b>"
908 #: ../tools/settings.glade.h:3
909 msgid "<b>Display</b>"
910 msgstr "<b>Zobrazit</b>"
912 #: ../tools/settings.glade.h:4
913 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
914 msgstr "<b>Vyřadit zdroj</b>"
916 #: ../tools/settings.glade.h:5
917 msgid "<b>General</b>"
918 msgstr "<b>Obecné</b>"
920 #: ../tools/settings.glade.h:6
921 msgid "<b>Networking</b>"
922 msgstr "<b>Práce v sítí</b>"
924 #: ../tools/settings.glade.h:7
925 msgid "<b>Privacy</b>"
926 msgstr "<b>Soukromí</b>"
928 #: ../tools/settings.glade.h:8
929 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
930 msgstr "<b>Vyberte poštovní složku</b>"
932 #: ../tools/settings.glade.h:9
933 msgid "Add Remote Host"
934 msgstr "Přidat vzdálený počítač"
936 #: ../tools/settings.glade.h:10
937 msgid ""
938 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
939 "to network with."
940 msgstr ""
941 "Přidejte vzdálený počítač pro vyhledávání,\n"
942 "se kterým se chcete spojit po síti."
944 #: ../tools/settings.glade.h:12
945 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
946 msgstr "Přidejte další umístění, která mají být zahrnuta do indexování."
948 #: ../tools/settings.glade.h:13
949 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
950 msgstr ""
951 "Přidejte další vzdálené počítače pro vyhledávání, se kterými se chcete "
952 "spojit po síti."
954 #: ../tools/settings.glade.h:14
955 msgid ""
956 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
957 "should be presented when grouped by type."
958 msgstr ""
959 "Nastavte, které druhy výsledků mají být viditelné a v jakém pořadí mají být "
960 "zobrazeny, pokud jsou seskupeny podle typu."
962 #: ../tools/settings.glade.h:15
963 msgid "Allow _external access to local search services"
964 msgstr "Povolit _vzdálený přístup k místním vyhledávacím službám"
966 #: ../tools/settings.glade.h:16
967 msgid "Alt"
968 msgstr "Alt"
970 #: ../tools/settings.glade.h:17
971 msgid "Ctrl"
972 msgstr "Ctrl"
974 #: ../tools/settings.glade.h:18
975 msgid "Display the search window by pressing:"
976 msgstr "Zobrazit vyhledávací okno stisknutím:"
978 #: ../tools/settings.glade.h:19
979 msgid "Exclude Resource"
980 msgstr "Vyřadit zdroj"
982 #: ../tools/settings.glade.h:20
983 msgid "Filename _pattern"
984 msgstr "_Vzor jména souboru"
986 #: ../tools/settings.glade.h:21
987 msgid "I_ndex my home directory"
988 msgstr "_Indexovat můj domovský adresář"
990 #: ../tools/settings.glade.h:22
991 msgid "Index data while on battery power"
992 msgstr "Provádět indexaci během napájení z baterie"
994 #: ../tools/settings.glade.h:23
995 msgid "Indexing"
996 msgstr "Indexace"
998 #: ../tools/settings.glade.h:24
999 msgid "Networking"
1000 msgstr "Síť"
1002 #: ../tools/settings.glade.h:26
1003 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1004 msgstr "Vyberte prosím zdroj, který chcete vyjmout z indexace."
1006 #: ../tools/settings.glade.h:27
1007 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1008 msgstr "Prosím vyberte poštovní složku, kterou chcete vyjmout z indexace."
1010 #: ../tools/settings.glade.h:29
1011 msgid "Search Preferences"
1012 msgstr "Nastavení vyhledávání"
1014 #: ../tools/settings.glade.h:30
1015 msgid "Select Mail Folder"
1016 msgstr "Vybrat poštovní složku"
1018 #: ../tools/settings.glade.h:31
1019 msgid ""
1020 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1021 "objects you wish to exclude from indexing."
1022 msgstr ""
1023 "Zadejte prosím libovolné zdroje jako jsou cesty, vzory cest, poštovní složky "
1024 "nebo typy objektů, které chcete vyjmout z indexace."
1026 #: ../tools/settings.glade.h:32
1027 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1028 msgstr "Zadejte cesty, které mají být dostupné pro vzdálený přístup."
1030 #: ../tools/settings.glade.h:33
1031 msgid "Type:"
1032 msgstr "Typ:"
1034 #: ../tools/settings.glade.h:34
1035 msgid "_Address:"
1036 msgstr "_Adresa:"
1038 #: ../tools/settings.glade.h:35
1039 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1040 msgstr "_Povolit běh Beagle pod rootem"
1042 #: ../tools/settings.glade.h:36
1043 msgid "_Folder path"
1044 msgstr "_Cesta ke složce"
1046 #: ../tools/settings.glade.h:37
1047 msgid "_Mail folder"
1048 msgstr "_Poštovní složka"
1050 #: ../tools/settings.glade.h:38
1051 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1052 msgstr "_Maximální počet zobrazených výsledků"
1054 #: ../tools/settings.glade.h:39
1055 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1056 msgstr "_Spustit vyhledávací a indexovací služby automaticky"
1058 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1059 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1060 msgstr "Nastavit vyhledávání a indexaci"
1062 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1063 msgid "Configure search & indexing properties"
1064 msgstr "Nastavit vlastnosti vyhledávání a indexace"
1066 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1067 msgid "Search & Indexing"
1068 msgstr "Vyhledávání a indexace"
1070 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1071 msgid "On This Computer"
1072 msgstr "Na tomto počítači"
1074 #: ../Util/ExifData.cs:226
1075 msgid "Image Directory"
1076 msgstr "Adresář s obrázky"
1078 #: ../Util/ExifData.cs:228
1079 msgid "Thumbnail Directory"
1080 msgstr "Adresář s náhledy"
1082 #: ../Util/ExifData.cs:230
1083 msgid "Exif Directory"
1084 msgstr "Adresář s EXIF"
1086 #: ../Util/ExifData.cs:232
1087 msgid "GPS Directory"
1088 msgstr "Adresář s GPS"
1090 #: ../Util/ExifData.cs:234
1091 msgid "InterOperability Directory"
1092 msgstr "Adresář InterOperability"
1094 #: ../Util/ExifData.cs:236
1095 msgid "Unknown Directory"
1096 msgstr "Neznámý adresář"
1098 #. Translators: Example output: Aug 9
1099 #: ../Util/StringFu.cs:82
1100 msgid "MMM d"
1101 msgstr "d. MMM"
1103 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1104 #: ../Util/StringFu.cs:85
1105 msgid "MMM d, yyyy"
1106 msgstr "d. MMM yyyy"
1108 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1109 #: ../Util/StringFu.cs:88
1110 msgid "h:mm tt"
1111 msgstr "HH:mm"
1113 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1114 #: ../Util/StringFu.cs:94
1115 #, csharp-format
1116 msgid "{0}, {1}"
1117 msgstr "{0}, {1}"
1119 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1120 #: ../Util/StringFu.cs:111
1121 #, csharp-format
1122 msgid "Today, {0}"
1123 msgstr "Dnes, {0}"
1125 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1126 #: ../Util/StringFu.cs:114
1127 #, csharp-format
1128 msgid "Yesterday, {0}"
1129 msgstr "Včera, {0}"
1131 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1132 #: ../Util/StringFu.cs:117
1133 #, csharp-format
1134 msgid "{0} days ago, {1}"
1135 msgstr "před {0} dny, {1}"
1137 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1138 #: ../Util/StringFu.cs:122
1139 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1140 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1142 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1143 #: ../Util/StringFu.cs:127
1144 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1145 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1147 #: ../Util/StringFu.cs:137
1148 #, csharp-format
1149 msgid "{0} hour"
1150 msgid_plural "{0} hours"
1151 msgstr[0] "{0} hodina"
1152 msgstr[1] "{0} hodiny"
1153 msgstr[2] "{0} hodin"
1155 #: ../Util/StringFu.cs:144
1156 #, csharp-format
1157 msgid "{0} minute"
1158 msgid_plural "{0} minutes"
1159 msgstr[0] "{0} minuta"
1160 msgstr[1] "{0} minuty"
1161 msgstr[2] "{0} minut"
1163 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1164 #: ../Util/StringFu.cs:160
1165 #, csharp-format
1166 msgid "{0} bytes"
1167 msgstr "{0} bajtů"
1169 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1170 #: ../Util/StringFu.cs:164
1171 #, csharp-format
1172 msgid "{0:0.0} KB"
1173 msgstr "{0:0.0} KB"
1175 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1176 #: ../Util/StringFu.cs:167
1177 #, csharp-format
1178 msgid "{0:0.0} MB"
1179 msgstr "{0:0.0} MB"