2006-09-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
[beagle.git] / po / cs.po
blob4e86b7972edda6eb65430ecf1984ef531b9b0d7b
1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-07 14:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-07 14:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
22 msgid "Orientation"
23 msgstr "Orientace"
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Orientace v panelu."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
30 msgid "Open..."
31 msgstr "Otevřít..."
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
34 msgid "Quit"
35 msgstr "Ukončit"
37 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
38 msgid "About"
39 msgstr "O aplikaci"
41 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
42 msgid "Contacts"
43 msgstr "Kontakty"
45 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
46 msgid "Display name"
47 msgstr ""
49 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
50 msgid "Primary E-mail"
51 msgstr "Primární e-mail"
53 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
54 msgid "Secondary E-mail"
55 msgstr "Sekundární e-mail"
57 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
58 msgid "Nickname"
59 msgstr "Přezdívka"
61 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
62 #, csharp-format
63 msgid ""
64 "Unable to open mork database:\n"
65 "\n"
66 " {0}"
67 msgstr ""
69 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
70 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
71 msgstr ""
73 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
74 #, csharp-format
75 msgid "Added {0} contact"
76 msgid_plural "Added {0} contacts"
77 msgstr[0] ""
78 msgstr[1] ""
79 msgstr[2] ""
81 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
82 #, csharp-format
83 msgid "Viewing {0}"
84 msgstr ""
86 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
87 msgid "DisplayName"
88 msgstr ""
90 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
91 msgid "Select a mork database file"
92 msgstr ""
94 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
95 #, fuzzy
96 msgid "FirstName"
97 msgstr "Jméno"
99 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
100 #, fuzzy
101 msgid "NickName"
102 msgstr "Jméno"
104 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
105 #, fuzzy
106 msgid "LastName"
107 msgstr "Jméno"
109 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
110 msgid "Primary E-Mail:"
111 msgstr "Primární e-mail:"
113 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
114 msgid "PrimaryEmail"
115 msgstr ""
117 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
118 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
119 msgid "Screen name:"
120 msgstr ""
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
123 msgid "_AimScreenName"
124 msgstr ""
126 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
127 msgid "Home phone:"
128 msgstr "Domácí telefon:"
130 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
131 #, fuzzy
132 msgid "HomePhone"
133 msgstr "Domácí telefon:"
135 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
136 msgid "Mobile phone:"
137 msgstr "Mobilní telefon:"
139 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
140 msgid "CellularNumber"
141 msgstr ""
143 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
144 msgid "Web page:"
145 msgstr "Webová stránka:"
147 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
148 msgid "WebPage2"
149 msgstr ""
151 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
152 msgid "Send E-Mail"
153 msgstr "Poslat e-mail"
155 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
156 msgid "Details..."
157 msgstr "Podrobnosti..."
159 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
160 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
161 msgstr "Nelze nalézt platnou e-mailovou adresu!"
163 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
164 msgid "<b>Custom fields</b>"
165 msgstr ""
167 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
168 #, fuzzy
169 msgid "<b>Home</b>"
170 msgstr "<b>Obecné</b>"
172 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
173 msgid "<b>Internet</b>"
174 msgstr "<b>Internet</b>"
176 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
177 msgid "<b>Name</b>"
178 msgstr "<b>Jméno</b>"
180 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
181 msgid "<b>Notes</b>"
182 msgstr "<b>Poznámky</b>"
184 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
185 msgid "<b>Phones</b>"
186 msgstr "<b>Telefony</b>"
188 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
189 msgid "<b>Work</b>"
190 msgstr "<b>Práce</b>"
192 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
193 msgid "Additional E-Mail:"
194 msgstr "Další e-mail:"
196 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
197 msgid "Address"
198 msgstr "Adresa"
200 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
201 msgid "Address:"
202 msgstr "Adresa:"
204 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
205 msgid "City:"
206 msgstr "Město:"
208 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
209 msgid "Contact"
210 msgstr "Kontakt"
212 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
213 msgid "Contact Viewer"
214 msgstr "Prohlížeč kontaktů"
216 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
217 msgid "Country:"
218 msgstr "Země:"
220 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
221 msgid "Custom 1:"
222 msgstr ""
224 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
225 msgid "Custom 2:"
226 msgstr ""
228 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
229 msgid "Custom 3:"
230 msgstr ""
232 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
233 msgid "Custom 4:"
234 msgstr ""
236 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
237 msgid "Department:"
238 msgstr "Oddělení:"
240 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
241 msgid "Detailed view"
242 msgstr "Podrobný pohled"
244 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
245 #, fuzzy
246 msgid "Display:"
247 msgstr "<b>Zobrazit</b>"
249 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
250 msgid "E-Mail:"
251 msgstr "E-mail:"
253 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
254 msgid "Fax:"
255 msgstr "Fax:"
257 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
258 msgid "First:"
259 msgstr ""
261 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
262 #, fuzzy
263 msgid "Home:"
264 msgstr "Domácí telefon:"
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
267 #, fuzzy
268 msgid "Last:"
269 msgstr "Cesta:"
271 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
272 msgid "Mobile:"
273 msgstr "Mobilní telefon:"
275 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
276 msgid "Nickname:"
277 msgstr "Přezdívka:"
279 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
280 msgid "Organization:"
281 msgstr "Organizace:"
283 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
284 msgid "Other"
285 msgstr ""
287 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
288 msgid "Pager:"
289 msgstr "Pager:"
291 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
292 msgid "Preferred format:"
293 msgstr "Preferovaný formát:"
295 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
296 msgid "State/Province"
297 msgstr ""
299 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
300 msgid "State/Province:"
301 msgstr ""
303 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
304 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
305 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
306 msgid "Title:"
307 msgstr "Název:"
309 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
310 msgid ""
311 "Unknown\n"
312 "Plain text\n"
313 "HTML"
314 msgstr ""
316 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
317 msgid "Web Page:"
318 msgstr "Webová stránka:"
320 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
321 msgid "Work:"
322 msgstr "Práce:"
324 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
325 msgid "ZIP/Postal Code"
326 msgstr "PSČ"
328 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
329 msgid "ZIP/Postal Code:"
330 msgstr "PSČ:"
332 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
333 msgid "<b>Conversations History</b>"
334 msgstr "<b>Historie konverzací</b>"
336 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
337 msgid "IM Viewer"
338 msgstr "Prohlížeč IM"
340 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
341 #, csharp-format
342 msgid "Conversations in {0}"
343 msgstr "Konverzace v {0}"
345 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
346 #, csharp-format
347 msgid "Conversations with {0}"
348 msgstr "Konverzace s {0}"
350 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
351 msgid "Search"
352 msgstr "Vyhledávání"
354 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
355 msgid "Search for data on your desktop"
356 msgstr "Vyhledávání dat ve vašem počítači"
358 #: ../search/Category.cs:109
359 #, csharp-format
360 msgid "{0} result"
361 msgid_plural "{0} results"
362 msgstr[0] "{0} výsledek"
363 msgstr[1] "{0} výsledky"
364 msgstr[2] "{0} výsledků"
366 #: ../search/Category.cs:111
367 #, csharp-format
368 msgid "{0}-{1} of {2}"
369 msgstr "{0}-{1} z {2}"
371 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
372 msgid "No results were found."
373 msgstr "Nebylo nic nalezeno."
375 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
376 #, csharp-format
377 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
378 msgstr ""
379 "Hledali jste  \"{0}\", ale ve vašem počítači nebyly nalezeny žádné "
380 "odpovídající soubory."
382 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
383 msgid ""
384 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
385 "search scope might produce more results."
386 msgstr ""
387 "Rozsah hledání můžete změnit v nabídce \"Vyhledávání\". Větší rozsah může "
388 "poskytnout více výsledků."
390 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
391 msgid ""
392 "You should check the spelling of your search words to see if you "
393 "accidentally misspelled any words."
394 msgstr "Měli byste zkontrolovat, zda vámi zadaná slova neobsahují nějaké překlepy."
396 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
397 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
398 msgstr ""
399 "Můžete používat velká i malá písmena, vyhledávání nebere na velikost písmen "
400 "zřetel."
402 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
403 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
404 msgstr ""
405 "Chcete-li hledat jeden z více termínů, použijte OR (nebo), např.: <b>třešně "
406 "OR višně</b>"
408 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
409 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
410 msgstr ""
411 "Chcete-li vynechat některé termíny, použijte před nimi mínus, např. <b>-"
412 "kočky</b>"
414 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
415 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
416 msgstr "Hledáte-li přesnou frázi, přidejte uvozovky, např: <b>\"Draci tu nejsou\"</b>"
418 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:83
419 msgid "Quick Tips"
420 msgstr "Rychlé rady"
422 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
423 msgid "Beagle cannot be run as root"
424 msgstr "Beagle nelze spustit pod rootem"
426 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
427 msgid ""
428 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
429 "regular user."
430 msgstr ""
431 "Z bezpečnostních důvodů není možné spouštět Beagle pod rootem. Přepněte se "
432 "do běžného uživatele."
434 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
435 msgid "Search service not running"
436 msgstr "Vyhledávací služba neběží"
438 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
439 msgid "Start search service"
440 msgstr "Spustit vyhledávací službu"
442 #: ../search/Search.cs:149
443 msgid "_Find:"
444 msgstr "_Hledat:"
446 #: ../search/Search.cs:163
447 msgid "Find Now"
448 msgstr "Najít"
450 #: ../search/Search.cs:209
451 msgid "Type in search terms"
452 msgstr "Zadejte hledané termíny"
454 #: ../search/Search.cs:210
455 msgid "Start searching"
456 msgstr "Začít hledání"
458 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
459 msgid "Description:"
460 msgstr "Popis:"
462 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
463 msgid "Location:"
464 msgstr ""
466 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
467 msgid "Attendees:"
468 msgstr ""
470 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
471 msgid "Send Mail"
472 msgstr "Poslat e-mail"
474 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
475 msgid "Mobile Phone:"
476 msgstr "Mobilní telefon:"
478 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
479 msgid "Work Phone:"
480 msgstr "Pracovní telefon:"
482 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
483 msgid "Home Phone:"
484 msgstr "Domácí telefon:"
486 #: ../search/Tiles/File.cs:34
487 msgid "Reveal in Folder"
488 msgstr "Zobrazit v adresáři"
490 #: ../search/Tiles/File.cs:35
491 msgid "E-Mail"
492 msgstr "E-mail"
494 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
495 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
496 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
497 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
498 msgid "Move to Trash"
499 msgstr "Přesunout do koše"
501 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
502 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
503 msgid "Last Edited:"
504 msgstr "Naposledy změněno"
506 #: ../search/Tiles/File.cs:128
507 msgid "Author:"
508 msgstr "Autor:"
510 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
511 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
512 msgid "Full Path:"
513 msgstr "Plná cesta:"
515 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
516 msgid "Empty"
517 msgstr "Prázdný"
519 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
520 #, csharp-format
521 msgid "Contains {0} Item"
522 msgid_plural "Contains {0} Items"
523 msgstr[0] "Obsahuje {0} položku"
524 msgstr[1] "Obsahuje {0} položky"
525 msgstr[2] "Obsahuje {0} položek"
527 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
528 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
529 msgid "Set as Wallpaper"
530 msgstr "Použít jako pozadí"
532 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
533 msgid "Modified:"
534 msgstr "Změněno:"
536 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
537 msgid "IM Conversation"
538 msgstr "IM konverzace"
540 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
541 msgid "Name:"
542 msgstr "Jméno:"
544 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
545 msgid "Date Received:"
546 msgstr "Přijato:"
548 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
549 msgid "Status:"
550 msgstr "Stav:"
552 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
553 msgid "Idle"
554 msgstr ""
556 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
557 msgid "Away"
558 msgstr ""
560 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
561 msgid "Offline"
562 msgstr ""
564 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
565 msgid "Available"
566 msgstr ""
568 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
569 msgid "Mail attachment"
570 msgstr "Příloha e-mailu"
572 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
573 msgid "(untitled)"
574 msgstr "(beze jména)"
576 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
577 msgid "Send in Mail"
578 msgstr "Poslat e-mailem"
580 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
581 msgid "Subject:"
582 msgstr "Předmět:"
584 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
585 msgid "To:"
586 msgstr "Komu:"
588 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
589 msgid "From:"
590 msgstr "Od:"
592 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
593 msgid "Date Sent:"
594 msgstr "Datum odeslání:"
596 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
597 #, fuzzy
598 msgid "Folder:"
599 msgstr "Složky"
601 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
602 #, fuzzy
603 msgid "Open With"
604 msgstr "Otevřít"
606 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
607 #, csharp-format
608 msgid "{0} slide"
609 msgid_plural "{0} slides"
610 msgstr[0] "{0} snímek"
611 msgstr[1] "{0} snímky"
612 msgstr[2] "{0} snímků"
614 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
615 msgid "Site:"
616 msgstr "Web:"
618 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
619 msgid "Date Viewed:"
620 msgstr "Prohlíženo:"
622 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
623 #, csharp-format
624 msgid "{0} page"
625 msgid_plural "{0} pages"
626 msgstr[0] "{0} stránka"
627 msgstr[1] "{0} stránky"
628 msgstr[2] "{0} stránek"
630 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
631 msgid "Open"
632 msgstr "Otevřít"
634 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
635 msgid "Applications"
636 msgstr "Aplikace"
638 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
639 msgid "Calendar Events"
640 msgstr "Kalendářové události"
642 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
643 msgid "Folders"
644 msgstr "Složky"
646 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
647 msgid "Images"
648 msgstr "Obrázky"
650 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
651 msgid "Audio"
652 msgstr "Zvuk"
654 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
655 msgid "Video"
656 msgstr "Video"
658 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
659 msgid "Documents"
660 msgstr "Dokumenty"
662 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
663 msgid "Conversations"
664 msgstr "Konverzace"
666 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
667 msgid "Websites"
668 msgstr "Webové stránky"
670 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
671 msgid "News Feeds"
672 msgstr "Kanály zpráv"
674 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
675 msgid "Archives"
676 msgstr "Archívy"
678 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77 ../search/Tiles/Utils.cs:159
679 #: ../Util/StringFu.cs:79
680 msgid "Yesterday"
681 msgstr "Včera"
683 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79 ../search/Tiles/Utils.cs:161
684 #: ../Util/StringFu.cs:77
685 msgid "Today"
686 msgstr "Dnes"
688 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81 ../search/Tiles/Utils.cs:163
689 msgid "Tomorrow"
690 msgstr "Zítra"
692 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
693 #, csharp-format
694 msgid "{0} week ago"
695 msgid_plural "{0} weeks ago"
696 msgstr[0] "Před týdnem"
697 msgstr[1] "Před {0} týdny"
698 msgstr[2] "Před {0} týdny"
700 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
701 #, csharp-format
702 msgid "In {0} week"
703 msgid_plural "In {0} weeks"
704 msgstr[0] "Za týden"
705 msgstr[1] "Za {0} týdny"
706 msgstr[2] "Za {0} týdnů"
708 #. Let's say a year and a half to stop saying months
709 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
710 #, csharp-format
711 msgid "{0} month ago"
712 msgid_plural "{0} months ago"
713 msgstr[0] "Před měsícem"
714 msgstr[1] "Před {0} měsíci"
715 msgstr[2] "Před {0} měsíci"
717 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
718 #, csharp-format
719 msgid "In {0} month"
720 msgid_plural "In {0} months"
721 msgstr[0] "Za měsíc"
722 msgstr[1] "Za {0} měsíce"
723 msgstr[2] "Za {0} měsíců"
725 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
726 #, csharp-format
727 msgid "{0} year ago"
728 msgid_plural "{0} years ago"
729 msgstr[0] "Před rokem"
730 msgstr[1] "Před {0} lety"
731 msgstr[2] "Před {0} lety"
733 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
734 #, csharp-format
735 msgid "In {0} year"
736 msgid_plural "In {0} years"
737 msgstr[0] "Za rok"
738 msgstr[1] "Za {0} roky"
739 msgstr[2] "Za {0} let"
741 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
742 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
743 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
744 msgid "Unknown duration"
745 msgstr "Neznámá délka"
747 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
748 msgid "URL:"
749 msgstr "URL:"
751 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
752 msgid "Accessed:"
753 msgstr "Přistoupeno:"
755 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
756 msgid "Desktop Search"
757 msgstr "Vyhledávání"
759 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
760 msgid "No Recent Searches"
761 msgstr "Žádná nedávná hledání"
763 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
764 msgid "Recent Searches"
765 msgstr "Nedávná hledání"
767 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
768 msgid "Clear"
769 msgstr "Vymazat"
771 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
772 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
773 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
774 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
775 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
777 #: ../search/TypeFilter.cs:36
778 msgid ""
779 "file\n"
780 "files"
781 msgstr ""
782 "soubor\n"
783 "soubory"
785 #: ../search/TypeFilter.cs:37
786 msgid ""
787 "mail\n"
788 "email\n"
789 "e-mail"
790 msgstr ""
791 "mail\n"
792 "email\n"
793 "e-mail\n"
794 "pošta"
796 #: ../search/TypeFilter.cs:38
797 msgid ""
798 "im\n"
799 "ims\n"
800 "instant message\n"
801 "instant messages\n"
802 "instant-message\n"
803 "instant-messages\n"
804 "chat\n"
805 "chats"
806 msgstr ""
807 "im\n"
808 "instant message\n"
809 "instant messages\n"
810 "im zpráva\n"
811 "im zprávy\n"
812 "chat\n"
813 "chats\n"
814 "zpráva\n"
815 "zprávy"
817 #: ../search/TypeFilter.cs:39
818 msgid ""
819 "presentation\n"
820 "presentations\n"
821 "slideshow\n"
822 "slideshows\n"
823 "slide\n"
824 "slides"
825 msgstr ""
826 "prezentace\n"
827 "snímek\n"
828 "snímky\n"
829 "slide\n"
830 "slides\n"
831 "slidy"
833 #: ../search/TypeFilter.cs:41
834 msgid ""
835 "application\n"
836 "applications\n"
837 "app\n"
838 "apps"
839 msgstr ""
840 "aplikace\n"
841 "program\n"
842 "programy"
844 #: ../search/TypeFilter.cs:42
845 msgid ""
846 "contact\n"
847 "contacts\n"
848 "vcard\n"
849 "vcards"
850 msgstr ""
851 "koktakt\n"
852 "kontakty\n"
853 "vcard"
855 #: ../search/TypeFilter.cs:43
856 msgid ""
857 "folder\n"
858 "folders"
859 msgstr ""
860 "složka\n"
861 "složky\n"
862 "adresář\n"
863 "adresáře"
865 #: ../search/TypeFilter.cs:44
866 msgid ""
867 "image\n"
868 "images\n"
869 "img"
870 msgstr ""
871 "obrázek\n"
872 "obrázky\n"
873 "obr"
875 #: ../search/TypeFilter.cs:45
876 msgid "audio"
877 msgstr ""
878 "audio\n"
879 "zvuk\n"
880 "zvuky"
882 #: ../search/TypeFilter.cs:46
883 msgid "video"
884 msgstr "video"
886 #: ../search/TypeFilter.cs:47
887 msgid "media"
888 msgstr "média"
890 #: ../search/TypeFilter.cs:48
891 msgid ""
892 "document\n"
893 "documents\n"
894 "office document\n"
895 "office documents"
896 msgstr ""
897 "dokument\n"
898 "dokumenty\n"
899 "kancelářský dokument\n"
900 "kancelářské dokumenty"
902 #: ../search/TypeFilter.cs:49
903 msgid ""
904 "conversation\n"
905 "conversations"
906 msgstr "konverzace"
908 #: ../search/TypeFilter.cs:50
909 msgid ""
910 "web\n"
911 "www\n"
912 "website\n"
913 "websites"
914 msgstr ""
915 "web\n"
916 "www\n"
917 "stránka\n"
918 "stránky"
920 #: ../search/TypeFilter.cs:51
921 msgid ""
922 "feed\n"
923 "news\n"
924 "blog\n"
925 "rss"
926 msgstr ""
927 "kanál\n"
928 "kanály\n"
929 "zpráva\n"
930 "zprávy\n"
931 "blog\n"
932 "rss"
934 #: ../search/TypeFilter.cs:52
935 msgid ""
936 "archive\n"
937 "archives"
938 msgstr ""
939 "archiv\n"
940 "archivy\n"
941 "archív\n"
942 "archívy"
944 #: ../search/TypeFilter.cs:53
945 msgid ""
946 "person\n"
947 "people"
948 msgstr ""
949 "osoba\n"
950 "člověk\n"
951 "lidé"
953 #: ../search/UIManager.cs:44
954 msgid "Close Desktop Search"
955 msgstr "Zavřít vyhledávání"
957 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:71
958 msgid "Exit Desktop Search"
959 msgstr "Ukončit vyhledávání"
961 #: ../search/UIManager.cs:56
962 msgid "_Search"
963 msgstr "_Vyhledávání"
965 #: ../search/UIManager.cs:59
966 msgid "_Actions"
967 msgstr "_Akce"
969 #: ../search/UIManager.cs:62
970 msgid "Sor_t"
971 msgstr "_Třídění"
973 #: ../search/UIManager.cs:65
974 msgid "_Help"
975 msgstr "_Nápověda"
977 #: ../search/UIManager.cs:74
978 msgid "_Contents"
979 msgstr "_Obsah"
981 #: ../search/UIManager.cs:76
982 msgid "Help - Table of Contents"
983 msgstr "Nápověda - Obsah"
985 #: ../search/UIManager.cs:80
986 msgid "About Desktop Search"
987 msgstr "O Vyhledávání"
989 #: ../search/UIManager.cs:102
990 msgid "_Everywhere"
991 msgstr "_Všude"
993 #: ../search/UIManager.cs:104
994 msgid "Search everywhere"
995 msgstr "Hledat všude"
997 #: ../search/UIManager.cs:107
998 msgid "_Applications"
999 msgstr "_Aplikace"
1001 #: ../search/UIManager.cs:109
1002 msgid "Search applications"
1003 msgstr "Hledat aplikace"
1005 #: ../search/UIManager.cs:112
1006 msgid "_Contacts"
1007 msgstr "_Kontakty"
1009 #: ../search/UIManager.cs:114
1010 msgid "Search contacts"
1011 msgstr "Hledat kontakty"
1013 #: ../search/UIManager.cs:117
1014 msgid "Ca_lendar events"
1015 msgstr "_Kalendářové události"
1017 #: ../search/UIManager.cs:119
1018 msgid "Search calendar events"
1019 msgstr "Hledat kalendářové události"
1021 #: ../search/UIManager.cs:122
1022 msgid "_Documents"
1023 msgstr "_Dokumenty"
1025 #: ../search/UIManager.cs:124
1026 msgid "Search documents"
1027 msgstr "Hledat dokumenty"
1029 #: ../search/UIManager.cs:127
1030 msgid "Conve_rsations"
1031 msgstr "Konve_rzace"
1033 #: ../search/UIManager.cs:129
1034 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1035 msgstr "Hledat poštu a záznamy konverzací"
1037 #: ../search/UIManager.cs:132
1038 msgid "_Images"
1039 msgstr "_Obrázky"
1041 #: ../search/UIManager.cs:134
1042 msgid "Search images"
1043 msgstr "Hledat obrázky"
1045 #: ../search/UIManager.cs:137
1046 msgid "_Media"
1047 msgstr "_Média"
1049 #: ../search/UIManager.cs:139
1050 msgid "Search sound and video files"
1051 msgstr "Hledat zvukové a video soubory"
1053 #: ../search/UIManager.cs:146
1054 msgid "Date _Modified"
1055 msgstr "Datum z_měny"
1057 #: ../search/UIManager.cs:147
1058 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1059 msgstr "Na začátek řadit naposledy změněné výsledky"
1061 #: ../search/UIManager.cs:150
1062 msgid "_Name"
1063 msgstr "_Jméno"
1065 #: ../search/UIManager.cs:151
1066 msgid "Sort matches by name"
1067 msgstr "Řadit výsledky podle jména"
1069 #: ../search/UIManager.cs:154
1070 msgid "_Relevance"
1071 msgstr "_Relevance"
1073 #: ../search/UIManager.cs:155
1074 msgid "Sort the best matches first"
1075 msgstr "Na začátek řadit nejlépe odpovídající výsledky"
1077 #: ../search/UIManager.cs:268
1078 msgid "Couldn't launch web browser"
1079 msgstr ""
1081 #: ../tools/Settings.cs:226
1082 msgid "Reload configuration"
1083 msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
1085 #: ../tools/Settings.cs:227
1086 msgid ""
1087 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1088 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1089 msgstr ""
1090 "Konfigurační soubor byl změn jinou aplikací. Chcete zahodit právě zobrazené "
1091 "hodnoty a načíst konfiguraci znovu z disku?"
1093 #: ../tools/Settings.cs:265
1094 msgid "Select Path"
1095 msgstr "Vyberte cestu"
1097 #: ../tools/Settings.cs:284
1098 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1099 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro indexaci a nebyla tedy znovu přidána."
1101 #: ../tools/Settings.cs:287
1102 msgid ""
1103 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1104 "and the data is already being indexed."
1105 msgstr ""
1106 "Vybraná cesta nebyla přidána. Seznam obsahuje položky, které ji zahrnují a "
1107 "data jsou tedy již indexována."
1109 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
1110 msgid "Path not added"
1111 msgstr "Cesta nebyla přidána"
1113 #: ../tools/Settings.cs:307
1114 msgid "Remove obsolete paths"
1115 msgstr "Odstranit neplatné cesty"
1117 #: ../tools/Settings.cs:308
1118 msgid ""
1119 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1120 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1121 msgstr ""
1122 "Přidáním této cesty nahradíte jednu z existujících cest. Toto odstraní "
1123 "původní cestu. Opravdu ji chcete přidat?"
1125 #: ../tools/Settings.cs:334
1126 msgid "Remove path"
1127 msgstr "Odstranit cestu"
1129 #: ../tools/Settings.cs:335
1130 msgid ""
1131 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1132 "included for indexing?"
1133 msgstr "Opravdu chcete odstranit cestu ze seznamu adresářů zahrnutých do indexace?"
1135 #: ../tools/Settings.cs:364
1136 msgid "Remove item"
1137 msgstr "Odstranit položku"
1139 #: ../tools/Settings.cs:365
1140 msgid ""
1141 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1142 "excluded from indexing?"
1143 msgstr ""
1144 "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu dat, která nemají být "
1145 "indexována?"
1147 #: ../tools/Settings.cs:408
1148 msgid "Invalid host entry"
1149 msgstr "Neplatný název počítače"
1151 #: ../tools/Settings.cs:415
1152 msgid "Remote host already present in the list."
1153 msgstr "Vzdálený počítač je již v seznamu."
1155 #: ../tools/Settings.cs:424
1156 msgid "Netbeagle Node not added"
1157 msgstr "Uzel Netbeagle nebyl přidán"
1159 #: ../tools/Settings.cs:440
1160 msgid "Remove host"
1161 msgstr "Odstranit počítač"
1163 #: ../tools/Settings.cs:441
1164 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1165 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento počítač ze seznamu?"
1167 #: ../tools/Settings.cs:462
1168 msgid "Select path"
1169 msgstr "Vyberte cestu"
1171 #: ../tools/Settings.cs:481
1172 msgid "The selected path is already configured for external access."
1173 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro vzdálený přístup."
1175 #: ../tools/Settings.cs:505
1176 msgid "Remove public path"
1177 msgstr "Odstranit veřejnou cestu"
1179 #: ../tools/Settings.cs:506
1180 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1181 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu veřejných cest?"
1183 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
1184 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
1185 msgid "Name"
1186 msgstr "Jméno"
1188 #: ../tools/Settings.cs:634
1189 msgid "Type"
1190 msgstr "Typ"
1192 #: ../tools/Settings.cs:687
1193 msgid "Path:"
1194 msgstr "Cesta:"
1196 #: ../tools/Settings.cs:690
1197 msgid "Pattern:"
1198 msgstr "Vzor:"
1200 #: ../tools/Settings.cs:693
1201 msgid "Mail folder:"
1202 msgstr "Poštovní složka:"
1204 #: ../tools/Settings.cs:1041
1205 msgid "Select Folder"
1206 msgstr "Vyberte složku"
1208 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
1209 msgid "P_ath:"
1210 msgstr "_Cesta"
1212 #: ../tools/Settings.cs:1072
1213 msgid "M_ail folder:"
1214 msgstr "_Poštovní složka:"
1216 #: ../tools/Settings.cs:1077
1217 msgid "P_attern:"
1218 msgstr "_Vzor:"
1220 #: ../tools/Settings.cs:1101
1221 msgid "Error adding path"
1222 msgstr "Chyba při přidávání cesty"
1224 #: ../tools/Settings.cs:1102
1225 msgid ""
1226 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1227 "the list of resources excluded for indexing."
1228 msgstr ""
1229 "Zadaná cesta nemůže být nalezena a proto nemůže být přidána mezi zdroje "
1230 "vyjmuté z indexace."
1232 #: ../tools/Settings.cs:1132
1233 msgid "Show"
1234 msgstr "Zobrazit"
1236 #: ../tools/settings.glade.h:1
1237 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1238 msgstr "<b>Přidat vzdálený počítač</b>"
1240 #: ../tools/settings.glade.h:2
1241 msgid "<b>Administration</b>"
1242 msgstr "<b>Administrace</b>"
1244 #: ../tools/settings.glade.h:3
1245 msgid "<b>Display</b>"
1246 msgstr "<b>Zobrazit</b>"
1248 #: ../tools/settings.glade.h:4
1249 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1250 msgstr "<b>Vyřadit zdroj</b>"
1252 #: ../tools/settings.glade.h:5
1253 msgid "<b>General</b>"
1254 msgstr "<b>Obecné</b>"
1256 #: ../tools/settings.glade.h:6
1257 msgid "<b>Networking</b>"
1258 msgstr "<b>Práce v sítí</b>"
1260 #: ../tools/settings.glade.h:7
1261 msgid "<b>Privacy</b>"
1262 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1264 #: ../tools/settings.glade.h:8
1265 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1266 msgstr "<b>Vyberte poštovní složku</b>"
1268 #: ../tools/settings.glade.h:9
1269 msgid "Add Remote Host"
1270 msgstr "Přidat vzdálený počítač"
1272 #: ../tools/settings.glade.h:10
1273 msgid ""
1274 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1275 "to network with."
1276 msgstr ""
1277 "Přidejte vzdálený počítač pro vyhledávání,\n"
1278 "se kterým se chcete spojit po síti."
1280 #: ../tools/settings.glade.h:12
1281 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1282 msgstr "Přidejte další umístění, která mají být zahrnuta do indexování."
1284 #: ../tools/settings.glade.h:13
1285 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1286 msgstr ""
1287 "Přidejte další vzdálené počítače pro vyhledávání, se kterými se chcete "
1288 "spojit po síti."
1290 #: ../tools/settings.glade.h:14
1291 msgid ""
1292 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1293 "should be presented when grouped by type."
1294 msgstr ""
1295 "Nastavte, které druhy výsledků mají být viditelné a v jakém pořadí mají být "
1296 "zobrazeny, pokud jsou seskupeny podle typu."
1298 #: ../tools/settings.glade.h:15
1299 msgid "Allow _external access to local search services"
1300 msgstr "Povolit _vzdálený přístup k místním vyhledávacím službám"
1302 #: ../tools/settings.glade.h:16
1303 msgid "Alt"
1304 msgstr "Alt"
1306 #: ../tools/settings.glade.h:17
1307 msgid "Ctrl"
1308 msgstr "Ctrl"
1310 #: ../tools/settings.glade.h:18
1311 msgid "Display the search window by pressing:"
1312 msgstr "Zobrazit vyhledávací okno stisknutím:"
1314 #: ../tools/settings.glade.h:19
1315 msgid "Exclude Resource"
1316 msgstr "Vyřadit zdroj"
1318 #: ../tools/settings.glade.h:20
1319 msgid "Filename _pattern"
1320 msgstr "_Vzor jména souboru"
1322 #: ../tools/settings.glade.h:21
1323 msgid "I_ndex my home directory"
1324 msgstr "_Indexovat můj domovský adresář"
1326 #: ../tools/settings.glade.h:22
1327 msgid "Index data while on battery power"
1328 msgstr "Provádět indexaci během napájení z baterie"
1330 #: ../tools/settings.glade.h:23
1331 msgid "Indexing"
1332 msgstr "Indexace"
1334 #: ../tools/settings.glade.h:24
1335 msgid "Networking"
1336 msgstr "Síť"
1338 #: ../tools/settings.glade.h:26
1339 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1340 msgstr "Vyberte prosím zdroj, který chcete vyjmout z indexace."
1342 #: ../tools/settings.glade.h:27
1343 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1344 msgstr "Prosím vyberte poštovní složku, kterou chcete vyjmout z indexace."
1346 #: ../tools/settings.glade.h:29
1347 msgid "Search Preferences"
1348 msgstr "Nastavení vyhledávání"
1350 #: ../tools/settings.glade.h:30
1351 msgid "Select Mail Folder"
1352 msgstr "Vybrat poštovní složku"
1354 #: ../tools/settings.glade.h:31
1355 msgid ""
1356 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1357 "objects you wish to exclude from indexing."
1358 msgstr ""
1359 "Zadejte prosím libovolné zdroje jako jsou cesty, vzory cest, poštovní složky "
1360 "nebo typy objektů, které chcete vyjmout z indexace."
1362 #: ../tools/settings.glade.h:32
1363 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1364 msgstr "Zadejte cesty, které mají být dostupné pro vzdálený přístup."
1366 #: ../tools/settings.glade.h:33
1367 msgid "Type:"
1368 msgstr "Typ:"
1370 #: ../tools/settings.glade.h:34
1371 msgid "_Address:"
1372 msgstr "_Adresa:"
1374 #: ../tools/settings.glade.h:35
1375 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1376 msgstr "_Povolit běh Beagle pod rootem"
1378 #: ../tools/settings.glade.h:36
1379 msgid "_Folder path"
1380 msgstr "_Cesta ke složce"
1382 #: ../tools/settings.glade.h:37
1383 msgid "_Mail folder"
1384 msgstr "_Poštovní složka"
1386 #: ../tools/settings.glade.h:38
1387 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1388 msgstr "_Maximální počet zobrazených výsledků"
1390 #: ../tools/settings.glade.h:39
1391 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1392 msgstr "_Spustit vyhledávací a indexovací služby automaticky"
1394 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1395 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1396 msgstr "Nastavit vyhledávání a indexaci"
1398 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1399 msgid "Configure search & indexing properties"
1400 msgstr "Nastavit vlastnosti vyhledávání a indexace"
1402 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1403 msgid "Search & Indexing"
1404 msgstr "Vyhledávání a indexace"
1406 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1407 msgid "On This Computer"
1408 msgstr "Na tomto počítači"
1410 #: ../Util/ExifData.cs:226
1411 msgid "Image Directory"
1412 msgstr "Adresář s obrázky"
1414 #: ../Util/ExifData.cs:228
1415 msgid "Thumbnail Directory"
1416 msgstr "Adresář s náhledy"
1418 #: ../Util/ExifData.cs:230
1419 msgid "Exif Directory"
1420 msgstr "Adresář s EXIF"
1422 #: ../Util/ExifData.cs:232
1423 msgid "GPS Directory"
1424 msgstr "Adresář s GPS"
1426 #: ../Util/ExifData.cs:234
1427 msgid "InterOperability Directory"
1428 msgstr "Adresář InterOperability"
1430 #: ../Util/ExifData.cs:236
1431 msgid "Unknown Directory"
1432 msgstr "Neznámý adresář"
1434 #. Translators: Example output: Aug 9
1435 #: ../Util/StringFu.cs:82
1436 msgid "MMM d"
1437 msgstr "d. MMM"
1439 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1440 #: ../Util/StringFu.cs:85
1441 msgid "MMM d, yyyy"
1442 msgstr "d. MMM yyyy"
1444 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1445 #: ../Util/StringFu.cs:88
1446 msgid "h:mm tt"
1447 msgstr "HH:mm"
1449 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1450 #: ../Util/StringFu.cs:94
1451 #, csharp-format
1452 msgid "{0}, {1}"
1453 msgstr "{0}, {1}"
1455 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1456 #: ../Util/StringFu.cs:111
1457 #, csharp-format
1458 msgid "Today, {0}"
1459 msgstr "Dnes, {0}"
1461 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1462 #: ../Util/StringFu.cs:114
1463 #, csharp-format
1464 msgid "Yesterday, {0}"
1465 msgstr "Včera, {0}"
1467 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1468 #: ../Util/StringFu.cs:117
1469 #, csharp-format
1470 msgid "{0} days ago, {1}"
1471 msgstr "před {0} dny, {1}"
1473 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1474 #: ../Util/StringFu.cs:122
1475 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1476 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1478 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1479 #: ../Util/StringFu.cs:127
1480 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1481 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1483 #: ../Util/StringFu.cs:137
1484 #, csharp-format
1485 msgid "{0} hour"
1486 msgid_plural "{0} hours"
1487 msgstr[0] "{0} hodina"
1488 msgstr[1] "{0} hodiny"
1489 msgstr[2] "{0} hodin"
1491 #: ../Util/StringFu.cs:144
1492 #, csharp-format
1493 msgid "{0} minute"
1494 msgid_plural "{0} minutes"
1495 msgstr[0] "{0} minuta"
1496 msgstr[1] "{0} minuty"
1497 msgstr[2] "{0} minut"
1499 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1500 #: ../Util/StringFu.cs:160
1501 #, csharp-format
1502 msgid "{0} bytes"
1503 msgstr "{0} bajtů"
1505 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1506 #: ../Util/StringFu.cs:164
1507 #, csharp-format
1508 msgid "{0:0.0} KB"
1509 msgstr "{0:0.0} KB"
1511 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1512 #: ../Util/StringFu.cs:167
1513 #, csharp-format
1514 msgid "{0:0.0} MB"
1515 msgstr "{0:0.0} MB"