1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
9 "Project-Id-Version: cs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-07 14:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-07 14:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Orientace v panelu."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
37 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
41 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
45 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
49 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
50 msgid "Primary E-mail"
51 msgstr "Primární e-mail"
53 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
54 msgid "Secondary E-mail"
55 msgstr "Sekundární e-mail"
57 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
61 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
64 "Unable to open mork database:\n"
69 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
70 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
73 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
75 msgid "Added {0} contact"
76 msgid_plural "Added {0} contacts"
81 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
86 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
90 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
91 msgid "Select a mork database file"
94 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
99 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
104 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
109 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
110 msgid "Primary E-Mail:"
111 msgstr "Primární e-mail:"
113 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
117 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
118 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
123 msgid "_AimScreenName"
126 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
128 msgstr "Domácí telefon:"
130 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
133 msgstr "Domácí telefon:"
135 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
136 msgid "Mobile phone:"
137 msgstr "Mobilní telefon:"
139 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
140 msgid "CellularNumber"
143 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
145 msgstr "Webová stránka:"
147 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
151 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
153 msgstr "Poslat e-mail"
155 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
157 msgstr "Podrobnosti..."
159 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
160 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
161 msgstr "Nelze nalézt platnou e-mailovou adresu!"
163 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
164 msgid "<b>Custom fields</b>"
167 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
170 msgstr "<b>Obecné</b>"
172 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
173 msgid "<b>Internet</b>"
174 msgstr "<b>Internet</b>"
176 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
178 msgstr "<b>Jméno</b>"
180 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
182 msgstr "<b>Poznámky</b>"
184 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
185 msgid "<b>Phones</b>"
186 msgstr "<b>Telefony</b>"
188 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
190 msgstr "<b>Práce</b>"
192 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
193 msgid "Additional E-Mail:"
194 msgstr "Další e-mail:"
196 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
200 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
204 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
208 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
212 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
213 msgid "Contact Viewer"
214 msgstr "Prohlížeč kontaktů"
216 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
220 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
224 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
228 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
232 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
236 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
240 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
241 msgid "Detailed view"
242 msgstr "Podrobný pohled"
244 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
247 msgstr "<b>Zobrazit</b>"
249 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
253 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
257 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
261 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
264 msgstr "Domácí telefon:"
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
271 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
273 msgstr "Mobilní telefon:"
275 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
279 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
280 msgid "Organization:"
283 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
287 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
291 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
292 msgid "Preferred format:"
293 msgstr "Preferovaný formát:"
295 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
296 msgid "State/Province"
299 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
300 msgid "State/Province:"
303 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
304 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
305 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
309 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
316 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
318 msgstr "Webová stránka:"
320 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
324 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
325 msgid "ZIP/Postal Code"
328 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
329 msgid "ZIP/Postal Code:"
332 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
333 msgid "<b>Conversations History</b>"
334 msgstr "<b>Historie konverzací</b>"
336 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
338 msgstr "Prohlížeč IM"
340 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
342 msgid "Conversations in {0}"
343 msgstr "Konverzace v {0}"
345 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
347 msgid "Conversations with {0}"
348 msgstr "Konverzace s {0}"
350 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
354 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
355 msgid "Search for data on your desktop"
356 msgstr "Vyhledávání dat ve vašem počítači"
358 #: ../search/Category.cs:109
361 msgid_plural "{0} results"
362 msgstr[0] "{0} výsledek"
363 msgstr[1] "{0} výsledky"
364 msgstr[2] "{0} výsledků"
366 #: ../search/Category.cs:111
368 msgid "{0}-{1} of {2}"
369 msgstr "{0}-{1} z {2}"
371 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
372 msgid "No results were found."
373 msgstr "Nebylo nic nalezeno."
375 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
377 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
379 "Hledali jste \"{0}\", ale ve vašem počítači nebyly nalezeny žádné "
380 "odpovídající soubory."
382 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
384 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
385 "search scope might produce more results."
387 "Rozsah hledání můžete změnit v nabídce \"Vyhledávání\". Větší rozsah může "
388 "poskytnout více výsledků."
390 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
392 "You should check the spelling of your search words to see if you "
393 "accidentally misspelled any words."
394 msgstr "Měli byste zkontrolovat, zda vámi zadaná slova neobsahují nějaké překlepy."
396 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
397 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
399 "Můžete používat velká i malá písmena, vyhledávání nebere na velikost písmen "
402 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
403 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
405 "Chcete-li hledat jeden z více termínů, použijte OR (nebo), např.: <b>třešně "
408 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
409 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
411 "Chcete-li vynechat některé termíny, použijte před nimi mínus, např. <b>-"
414 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
415 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
416 msgstr "Hledáte-li přesnou frázi, přidejte uvozovky, např: <b>\"Draci tu nejsou\"</b>"
418 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:83
422 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
423 msgid "Beagle cannot be run as root"
424 msgstr "Beagle nelze spustit pod rootem"
426 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
428 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
431 "Z bezpečnostních důvodů není možné spouštět Beagle pod rootem. Přepněte se "
432 "do běžného uživatele."
434 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
435 msgid "Search service not running"
436 msgstr "Vyhledávací služba neběží"
438 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
439 msgid "Start search service"
440 msgstr "Spustit vyhledávací službu"
442 #: ../search/Search.cs:149
446 #: ../search/Search.cs:163
450 #: ../search/Search.cs:209
451 msgid "Type in search terms"
452 msgstr "Zadejte hledané termíny"
454 #: ../search/Search.cs:210
455 msgid "Start searching"
456 msgstr "Začít hledání"
458 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
462 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
466 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
470 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
472 msgstr "Poslat e-mail"
474 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
475 msgid "Mobile Phone:"
476 msgstr "Mobilní telefon:"
478 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
480 msgstr "Pracovní telefon:"
482 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
484 msgstr "Domácí telefon:"
486 #: ../search/Tiles/File.cs:34
487 msgid "Reveal in Folder"
488 msgstr "Zobrazit v adresáři"
490 #: ../search/Tiles/File.cs:35
494 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
495 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
496 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
497 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
498 msgid "Move to Trash"
499 msgstr "Přesunout do koše"
501 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
502 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
504 msgstr "Naposledy změněno"
506 #: ../search/Tiles/File.cs:128
510 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
511 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
515 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
519 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
521 msgid "Contains {0} Item"
522 msgid_plural "Contains {0} Items"
523 msgstr[0] "Obsahuje {0} položku"
524 msgstr[1] "Obsahuje {0} položky"
525 msgstr[2] "Obsahuje {0} položek"
527 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
528 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
529 msgid "Set as Wallpaper"
530 msgstr "Použít jako pozadí"
532 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
536 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
537 msgid "IM Conversation"
538 msgstr "IM konverzace"
540 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
544 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
545 msgid "Date Received:"
548 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
552 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
556 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
560 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
564 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
568 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
569 msgid "Mail attachment"
570 msgstr "Příloha e-mailu"
572 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
574 msgstr "(beze jména)"
576 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
578 msgstr "Poslat e-mailem"
580 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
584 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
588 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
592 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
594 msgstr "Datum odeslání:"
596 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
601 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
606 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
609 msgid_plural "{0} slides"
610 msgstr[0] "{0} snímek"
611 msgstr[1] "{0} snímky"
612 msgstr[2] "{0} snímků"
614 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
618 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
622 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
625 msgid_plural "{0} pages"
626 msgstr[0] "{0} stránka"
627 msgstr[1] "{0} stránky"
628 msgstr[2] "{0} stránek"
630 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
634 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
638 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
639 msgid "Calendar Events"
640 msgstr "Kalendářové události"
642 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
646 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
650 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
654 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
658 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
662 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
663 msgid "Conversations"
666 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
668 msgstr "Webové stránky"
670 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
672 msgstr "Kanály zpráv"
674 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
678 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77 ../search/Tiles/Utils.cs:159
679 #: ../Util/StringFu.cs:79
683 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79 ../search/Tiles/Utils.cs:161
684 #: ../Util/StringFu.cs:77
688 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81 ../search/Tiles/Utils.cs:163
692 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
695 msgid_plural "{0} weeks ago"
696 msgstr[0] "Před týdnem"
697 msgstr[1] "Před {0} týdny"
698 msgstr[2] "Před {0} týdny"
700 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
703 msgid_plural "In {0} weeks"
705 msgstr[1] "Za {0} týdny"
706 msgstr[2] "Za {0} týdnů"
708 #. Let's say a year and a half to stop saying months
709 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
711 msgid "{0} month ago"
712 msgid_plural "{0} months ago"
713 msgstr[0] "Před měsícem"
714 msgstr[1] "Před {0} měsíci"
715 msgstr[2] "Před {0} měsíci"
717 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
720 msgid_plural "In {0} months"
722 msgstr[1] "Za {0} měsíce"
723 msgstr[2] "Za {0} měsíců"
725 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
728 msgid_plural "{0} years ago"
729 msgstr[0] "Před rokem"
730 msgstr[1] "Před {0} lety"
731 msgstr[2] "Před {0} lety"
733 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
736 msgid_plural "In {0} years"
738 msgstr[1] "Za {0} roky"
739 msgstr[2] "Za {0} let"
741 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
742 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
743 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
744 msgid "Unknown duration"
745 msgstr "Neznámá délka"
747 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
751 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
753 msgstr "Přistoupeno:"
755 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
756 msgid "Desktop Search"
759 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
760 msgid "No Recent Searches"
761 msgstr "Žádná nedávná hledání"
763 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
764 msgid "Recent Searches"
765 msgstr "Nedávná hledání"
767 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
771 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
772 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
773 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
774 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
775 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
777 #: ../search/TypeFilter.cs:36
785 #: ../search/TypeFilter.cs:37
796 #: ../search/TypeFilter.cs:38
817 #: ../search/TypeFilter.cs:39
833 #: ../search/TypeFilter.cs:41
844 #: ../search/TypeFilter.cs:42
855 #: ../search/TypeFilter.cs:43
865 #: ../search/TypeFilter.cs:44
875 #: ../search/TypeFilter.cs:45
882 #: ../search/TypeFilter.cs:46
886 #: ../search/TypeFilter.cs:47
890 #: ../search/TypeFilter.cs:48
899 "kancelářský dokument\n"
900 "kancelářské dokumenty"
902 #: ../search/TypeFilter.cs:49
908 #: ../search/TypeFilter.cs:50
920 #: ../search/TypeFilter.cs:51
934 #: ../search/TypeFilter.cs:52
944 #: ../search/TypeFilter.cs:53
953 #: ../search/UIManager.cs:44
954 msgid "Close Desktop Search"
955 msgstr "Zavřít vyhledávání"
957 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:71
958 msgid "Exit Desktop Search"
959 msgstr "Ukončit vyhledávání"
961 #: ../search/UIManager.cs:56
963 msgstr "_Vyhledávání"
965 #: ../search/UIManager.cs:59
969 #: ../search/UIManager.cs:62
973 #: ../search/UIManager.cs:65
977 #: ../search/UIManager.cs:74
981 #: ../search/UIManager.cs:76
982 msgid "Help - Table of Contents"
983 msgstr "Nápověda - Obsah"
985 #: ../search/UIManager.cs:80
986 msgid "About Desktop Search"
987 msgstr "O Vyhledávání"
989 #: ../search/UIManager.cs:102
993 #: ../search/UIManager.cs:104
994 msgid "Search everywhere"
995 msgstr "Hledat všude"
997 #: ../search/UIManager.cs:107
998 msgid "_Applications"
1001 #: ../search/UIManager.cs:109
1002 msgid "Search applications"
1003 msgstr "Hledat aplikace"
1005 #: ../search/UIManager.cs:112
1009 #: ../search/UIManager.cs:114
1010 msgid "Search contacts"
1011 msgstr "Hledat kontakty"
1013 #: ../search/UIManager.cs:117
1014 msgid "Ca_lendar events"
1015 msgstr "_Kalendářové události"
1017 #: ../search/UIManager.cs:119
1018 msgid "Search calendar events"
1019 msgstr "Hledat kalendářové události"
1021 #: ../search/UIManager.cs:122
1025 #: ../search/UIManager.cs:124
1026 msgid "Search documents"
1027 msgstr "Hledat dokumenty"
1029 #: ../search/UIManager.cs:127
1030 msgid "Conve_rsations"
1031 msgstr "Konve_rzace"
1033 #: ../search/UIManager.cs:129
1034 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1035 msgstr "Hledat poštu a záznamy konverzací"
1037 #: ../search/UIManager.cs:132
1041 #: ../search/UIManager.cs:134
1042 msgid "Search images"
1043 msgstr "Hledat obrázky"
1045 #: ../search/UIManager.cs:137
1049 #: ../search/UIManager.cs:139
1050 msgid "Search sound and video files"
1051 msgstr "Hledat zvukové a video soubory"
1053 #: ../search/UIManager.cs:146
1054 msgid "Date _Modified"
1055 msgstr "Datum z_měny"
1057 #: ../search/UIManager.cs:147
1058 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1059 msgstr "Na začátek řadit naposledy změněné výsledky"
1061 #: ../search/UIManager.cs:150
1065 #: ../search/UIManager.cs:151
1066 msgid "Sort matches by name"
1067 msgstr "Řadit výsledky podle jména"
1069 #: ../search/UIManager.cs:154
1073 #: ../search/UIManager.cs:155
1074 msgid "Sort the best matches first"
1075 msgstr "Na začátek řadit nejlépe odpovídající výsledky"
1077 #: ../search/UIManager.cs:268
1078 msgid "Couldn't launch web browser"
1081 #: ../tools/Settings.cs:226
1082 msgid "Reload configuration"
1083 msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
1085 #: ../tools/Settings.cs:227
1087 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1088 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1090 "Konfigurační soubor byl změn jinou aplikací. Chcete zahodit právě zobrazené "
1091 "hodnoty a načíst konfiguraci znovu z disku?"
1093 #: ../tools/Settings.cs:265
1095 msgstr "Vyberte cestu"
1097 #: ../tools/Settings.cs:284
1098 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1099 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro indexaci a nebyla tedy znovu přidána."
1101 #: ../tools/Settings.cs:287
1103 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1104 "and the data is already being indexed."
1106 "Vybraná cesta nebyla přidána. Seznam obsahuje položky, které ji zahrnují a "
1107 "data jsou tedy již indexována."
1109 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
1110 msgid "Path not added"
1111 msgstr "Cesta nebyla přidána"
1113 #: ../tools/Settings.cs:307
1114 msgid "Remove obsolete paths"
1115 msgstr "Odstranit neplatné cesty"
1117 #: ../tools/Settings.cs:308
1119 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1120 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1122 "Přidáním této cesty nahradíte jednu z existujících cest. Toto odstraní "
1123 "původní cestu. Opravdu ji chcete přidat?"
1125 #: ../tools/Settings.cs:334
1127 msgstr "Odstranit cestu"
1129 #: ../tools/Settings.cs:335
1131 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1132 "included for indexing?"
1133 msgstr "Opravdu chcete odstranit cestu ze seznamu adresářů zahrnutých do indexace?"
1135 #: ../tools/Settings.cs:364
1137 msgstr "Odstranit položku"
1139 #: ../tools/Settings.cs:365
1141 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1142 "excluded from indexing?"
1144 "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu dat, která nemají být "
1147 #: ../tools/Settings.cs:408
1148 msgid "Invalid host entry"
1149 msgstr "Neplatný název počítače"
1151 #: ../tools/Settings.cs:415
1152 msgid "Remote host already present in the list."
1153 msgstr "Vzdálený počítač je již v seznamu."
1155 #: ../tools/Settings.cs:424
1156 msgid "Netbeagle Node not added"
1157 msgstr "Uzel Netbeagle nebyl přidán"
1159 #: ../tools/Settings.cs:440
1161 msgstr "Odstranit počítač"
1163 #: ../tools/Settings.cs:441
1164 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1165 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento počítač ze seznamu?"
1167 #: ../tools/Settings.cs:462
1169 msgstr "Vyberte cestu"
1171 #: ../tools/Settings.cs:481
1172 msgid "The selected path is already configured for external access."
1173 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro vzdálený přístup."
1175 #: ../tools/Settings.cs:505
1176 msgid "Remove public path"
1177 msgstr "Odstranit veřejnou cestu"
1179 #: ../tools/Settings.cs:506
1180 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1181 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu veřejných cest?"
1183 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
1184 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
1188 #: ../tools/Settings.cs:634
1192 #: ../tools/Settings.cs:687
1196 #: ../tools/Settings.cs:690
1200 #: ../tools/Settings.cs:693
1201 msgid "Mail folder:"
1202 msgstr "Poštovní složka:"
1204 #: ../tools/Settings.cs:1041
1205 msgid "Select Folder"
1206 msgstr "Vyberte složku"
1208 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
1212 #: ../tools/Settings.cs:1072
1213 msgid "M_ail folder:"
1214 msgstr "_Poštovní složka:"
1216 #: ../tools/Settings.cs:1077
1220 #: ../tools/Settings.cs:1101
1221 msgid "Error adding path"
1222 msgstr "Chyba při přidávání cesty"
1224 #: ../tools/Settings.cs:1102
1226 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1227 "the list of resources excluded for indexing."
1229 "Zadaná cesta nemůže být nalezena a proto nemůže být přidána mezi zdroje "
1230 "vyjmuté z indexace."
1232 #: ../tools/Settings.cs:1132
1236 #: ../tools/settings.glade.h:1
1237 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1238 msgstr "<b>Přidat vzdálený počítač</b>"
1240 #: ../tools/settings.glade.h:2
1241 msgid "<b>Administration</b>"
1242 msgstr "<b>Administrace</b>"
1244 #: ../tools/settings.glade.h:3
1245 msgid "<b>Display</b>"
1246 msgstr "<b>Zobrazit</b>"
1248 #: ../tools/settings.glade.h:4
1249 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1250 msgstr "<b>Vyřadit zdroj</b>"
1252 #: ../tools/settings.glade.h:5
1253 msgid "<b>General</b>"
1254 msgstr "<b>Obecné</b>"
1256 #: ../tools/settings.glade.h:6
1257 msgid "<b>Networking</b>"
1258 msgstr "<b>Práce v sítí</b>"
1260 #: ../tools/settings.glade.h:7
1261 msgid "<b>Privacy</b>"
1262 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1264 #: ../tools/settings.glade.h:8
1265 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1266 msgstr "<b>Vyberte poštovní složku</b>"
1268 #: ../tools/settings.glade.h:9
1269 msgid "Add Remote Host"
1270 msgstr "Přidat vzdálený počítač"
1272 #: ../tools/settings.glade.h:10
1274 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1277 "Přidejte vzdálený počítač pro vyhledávání,\n"
1278 "se kterým se chcete spojit po síti."
1280 #: ../tools/settings.glade.h:12
1281 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1282 msgstr "Přidejte další umístění, která mají být zahrnuta do indexování."
1284 #: ../tools/settings.glade.h:13
1285 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1287 "Přidejte další vzdálené počítače pro vyhledávání, se kterými se chcete "
1290 #: ../tools/settings.glade.h:14
1292 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1293 "should be presented when grouped by type."
1295 "Nastavte, které druhy výsledků mají být viditelné a v jakém pořadí mají být "
1296 "zobrazeny, pokud jsou seskupeny podle typu."
1298 #: ../tools/settings.glade.h:15
1299 msgid "Allow _external access to local search services"
1300 msgstr "Povolit _vzdálený přístup k místním vyhledávacím službám"
1302 #: ../tools/settings.glade.h:16
1306 #: ../tools/settings.glade.h:17
1310 #: ../tools/settings.glade.h:18
1311 msgid "Display the search window by pressing:"
1312 msgstr "Zobrazit vyhledávací okno stisknutím:"
1314 #: ../tools/settings.glade.h:19
1315 msgid "Exclude Resource"
1316 msgstr "Vyřadit zdroj"
1318 #: ../tools/settings.glade.h:20
1319 msgid "Filename _pattern"
1320 msgstr "_Vzor jména souboru"
1322 #: ../tools/settings.glade.h:21
1323 msgid "I_ndex my home directory"
1324 msgstr "_Indexovat můj domovský adresář"
1326 #: ../tools/settings.glade.h:22
1327 msgid "Index data while on battery power"
1328 msgstr "Provádět indexaci během napájení z baterie"
1330 #: ../tools/settings.glade.h:23
1334 #: ../tools/settings.glade.h:24
1338 #: ../tools/settings.glade.h:26
1339 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1340 msgstr "Vyberte prosím zdroj, který chcete vyjmout z indexace."
1342 #: ../tools/settings.glade.h:27
1343 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1344 msgstr "Prosím vyberte poštovní složku, kterou chcete vyjmout z indexace."
1346 #: ../tools/settings.glade.h:29
1347 msgid "Search Preferences"
1348 msgstr "Nastavení vyhledávání"
1350 #: ../tools/settings.glade.h:30
1351 msgid "Select Mail Folder"
1352 msgstr "Vybrat poštovní složku"
1354 #: ../tools/settings.glade.h:31
1356 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1357 "objects you wish to exclude from indexing."
1359 "Zadejte prosím libovolné zdroje jako jsou cesty, vzory cest, poštovní složky "
1360 "nebo typy objektů, které chcete vyjmout z indexace."
1362 #: ../tools/settings.glade.h:32
1363 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1364 msgstr "Zadejte cesty, které mají být dostupné pro vzdálený přístup."
1366 #: ../tools/settings.glade.h:33
1370 #: ../tools/settings.glade.h:34
1374 #: ../tools/settings.glade.h:35
1375 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1376 msgstr "_Povolit běh Beagle pod rootem"
1378 #: ../tools/settings.glade.h:36
1379 msgid "_Folder path"
1380 msgstr "_Cesta ke složce"
1382 #: ../tools/settings.glade.h:37
1383 msgid "_Mail folder"
1384 msgstr "_Poštovní složka"
1386 #: ../tools/settings.glade.h:38
1387 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1388 msgstr "_Maximální počet zobrazených výsledků"
1390 #: ../tools/settings.glade.h:39
1391 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1392 msgstr "_Spustit vyhledávací a indexovací služby automaticky"
1394 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1395 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1396 msgstr "Nastavit vyhledávání a indexaci"
1398 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1399 msgid "Configure search & indexing properties"
1400 msgstr "Nastavit vlastnosti vyhledávání a indexace"
1402 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1403 msgid "Search & Indexing"
1404 msgstr "Vyhledávání a indexace"
1406 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1407 msgid "On This Computer"
1408 msgstr "Na tomto počítači"
1410 #: ../Util/ExifData.cs:226
1411 msgid "Image Directory"
1412 msgstr "Adresář s obrázky"
1414 #: ../Util/ExifData.cs:228
1415 msgid "Thumbnail Directory"
1416 msgstr "Adresář s náhledy"
1418 #: ../Util/ExifData.cs:230
1419 msgid "Exif Directory"
1420 msgstr "Adresář s EXIF"
1422 #: ../Util/ExifData.cs:232
1423 msgid "GPS Directory"
1424 msgstr "Adresář s GPS"
1426 #: ../Util/ExifData.cs:234
1427 msgid "InterOperability Directory"
1428 msgstr "Adresář InterOperability"
1430 #: ../Util/ExifData.cs:236
1431 msgid "Unknown Directory"
1432 msgstr "Neznámý adresář"
1434 #. Translators: Example output: Aug 9
1435 #: ../Util/StringFu.cs:82
1439 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1440 #: ../Util/StringFu.cs:85
1442 msgstr "d. MMM yyyy"
1444 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1445 #: ../Util/StringFu.cs:88
1449 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1450 #: ../Util/StringFu.cs:94
1455 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1456 #: ../Util/StringFu.cs:111
1461 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1462 #: ../Util/StringFu.cs:114
1464 msgid "Yesterday, {0}"
1467 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1468 #: ../Util/StringFu.cs:117
1470 msgid "{0} days ago, {1}"
1471 msgstr "před {0} dny, {1}"
1473 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1474 #: ../Util/StringFu.cs:122
1475 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1476 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1478 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1479 #: ../Util/StringFu.cs:127
1480 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1481 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1483 #: ../Util/StringFu.cs:137
1486 msgid_plural "{0} hours"
1487 msgstr[0] "{0} hodina"
1488 msgstr[1] "{0} hodiny"
1489 msgstr[2] "{0} hodin"
1491 #: ../Util/StringFu.cs:144
1494 msgid_plural "{0} minutes"
1495 msgstr[0] "{0} minuta"
1496 msgstr[1] "{0} minuty"
1497 msgstr[2] "{0} minut"
1499 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1500 #: ../Util/StringFu.cs:160
1505 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1506 #: ../Util/StringFu.cs:164
1511 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1512 #: ../Util/StringFu.cs:167