Add support for xdg-open to beagle-search
[beagle.git] / po / cs.po
blob3f4309ecfd4ebbf83324067ec1b38756800918d5
1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-04 16:21+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-04 16:28+0100\n"
13 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
14 "Language-Team:  <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
22 msgid "Orientation"
23 msgstr "Orientace"
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Orientace v panelu."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
30 msgid "Open..."
31 msgstr "Otevřít..."
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
34 msgid "Quit"
35 msgstr "Ukončit"
37 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
38 msgid "About"
39 msgstr "O aplikaci"
41 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
42 msgid "Contacts"
43 msgstr "Kontakty"
45 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
46 msgid "Display name"
47 msgstr "Zobrazované jméno"
49 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
50 msgid "Primary E-mail"
51 msgstr "Primární e-mail"
53 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
54 msgid "Secondary E-mail"
55 msgstr "Sekundární e-mail"
57 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
58 msgid "Nickname"
59 msgstr "Přezdívka"
61 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
62 #, csharp-format
63 msgid ""
64 "Unable to open mork database:\n"
65 "\n"
66 " {0}"
67 msgstr ""
68 "Nelze otevřít mork databázi:\n"
69 "\n"
70 " {0}"
72 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
73 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
74 msgstr "Zadané ID v této databázi neexistuje!"
76 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
77 #, csharp-format
78 msgid "Added {0} contact"
79 msgid_plural "Added {0} contacts"
80 msgstr[0] "Přidán {0} kontakt"
81 msgstr[1] "Přidány {0} kontakty"
82 msgstr[2] "Přidáno {0} kontaktů"
84 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
85 #, csharp-format
86 msgid "Viewing {0}"
87 msgstr "Zobrazuje se {0}"
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
90 msgid "Select a mork database file"
91 msgstr "Vyberte soubor mork databáze"
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
94 msgid "Primary E-Mail:"
95 msgstr "Primární e-mail:"
97 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
98 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
99 msgid "Screen name:"
100 msgstr "Screen name:"
102 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
103 msgid "Home phone:"
104 msgstr "Domácí telefon:"
106 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
107 msgid "Mobile phone:"
108 msgstr "Mobilní telefon:"
110 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
111 msgid "Web page:"
112 msgstr "Webová stránka:"
114 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
115 msgid "Send E-Mail"
116 msgstr "Poslat e-mail"
118 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
119 msgid "Details..."
120 msgstr "Podrobnosti..."
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
123 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
124 msgstr "Nelze nalézt platnou e-mailovou adresu!"
126 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
127 msgid "<b>Custom fields</b>"
128 msgstr "<b>Vlastní pole</b>"
130 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
131 msgid "<b>Home</b>"
132 msgstr "<b>Domů</b>"
134 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
135 msgid "<b>Internet</b>"
136 msgstr "<b>Internet</b>"
138 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
139 msgid "<b>Name</b>"
140 msgstr "<b>Jméno</b>"
142 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
143 msgid "<b>Notes</b>"
144 msgstr "<b>Poznámky</b>"
146 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
147 msgid "<b>Phones</b>"
148 msgstr "<b>Telefony</b>"
150 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
151 msgid "<b>Work</b>"
152 msgstr "<b>Práce</b>"
154 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
155 msgid "Additional E-Mail:"
156 msgstr "Další e-mail:"
158 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
159 msgid "Address"
160 msgstr "Adresa"
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
163 msgid "Address:"
164 msgstr "Adresa:"
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
167 msgid "City:"
168 msgstr "Město:"
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
171 msgid "Contact"
172 msgstr "Kontakt"
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
175 msgid "Contact Viewer"
176 msgstr "Prohlížeč kontaktů"
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
179 msgid "Country:"
180 msgstr "Země:"
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
183 msgid "Custom 1:"
184 msgstr "Vlastní 1:"
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
187 msgid "Custom 2:"
188 msgstr "Vlastní 2:"
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
191 msgid "Custom 3:"
192 msgstr "Vlastní 3:"
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
195 msgid "Custom 4:"
196 msgstr "Vlastní 4:"
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
199 msgid "Department:"
200 msgstr "Oddělení:"
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
203 msgid "Detailed view"
204 msgstr "Podrobný pohled"
206 #. This is Display name
207 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
208 msgid "Display:"
209 msgstr "Zobrazit"
211 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23 ../search/Tiles/Contact.cs:68
212 msgid "E-Mail:"
213 msgstr "E-mail:"
215 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
216 msgid "Fax:"
217 msgstr "Fax:"
219 #. This is First name
220 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
221 msgid "First:"
222 msgstr "První:"
224 #. This is Home phone number
225 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
226 msgid "Home:"
227 msgstr "Domů:"
229 #. This is Last name
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
231 msgid "Last:"
232 msgstr "Poslední:"
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
235 msgid "Mobile:"
236 msgstr "Mobilní telefon:"
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
239 msgid "Nickname:"
240 msgstr "Přezdívka:"
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
243 msgid "Organization:"
244 msgstr "Organizace:"
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
247 msgid "Other"
248 msgstr "Jiný"
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
251 msgid "Pager:"
252 msgstr "Pager:"
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
255 msgid "Preferred format:"
256 msgstr "Preferovaný formát:"
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
259 msgid "State/Province"
260 msgstr "Stát/provincie"
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
263 msgid "State/Province:"
264 msgstr "Stát/provincie:"
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
267 #: ../search/Tiles/File.cs:138 ../search/Tiles/Note.cs:62
268 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
269 msgid "Title:"
270 msgstr "Název:"
272 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
273 msgid ""
274 "Unknown\n"
275 "Plain text\n"
276 "HTML"
277 msgstr ""
278 "Neznámý\n"
279 "Prostý textnHTML"
281 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
282 msgid "Web Page:"
283 msgstr "Webová stránka:"
285 #. This is Work phone number
286 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
287 msgid "Work:"
288 msgstr "Práce:"
290 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
291 msgid "ZIP/Postal Code"
292 msgstr "PSČ"
294 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
295 msgid "ZIP/Postal Code:"
296 msgstr "PSČ:"
298 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
299 msgid "<b>Conversations History</b>"
300 msgstr "<b>Historie konverzací</b>"
302 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
303 msgid "IM Viewer"
304 msgstr "Prohlížeč IM"
306 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
307 #, csharp-format
308 msgid "Conversations in {0}"
309 msgstr "Konverzace v {0}"
311 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
312 #, csharp-format
313 msgid "Conversations with {0}"
314 msgstr "Konverzace s {0}"
316 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:30
317 msgid "Search"
318 msgstr "Vyhledávání"
320 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
321 msgid "Search for data on your desktop"
322 msgstr "Vyhledávání dat ve vašem počítači"
324 #: ../search/Category.cs:132
325 #, csharp-format
326 msgid "{0} result"
327 msgid_plural "{0} results"
328 msgstr[0] "{0} výsledek"
329 msgstr[1] "{0} výsledky"
330 msgstr[2] "{0} výsledků"
332 #: ../search/Category.cs:134
333 #, csharp-format
334 msgid "{0}-{1} of {2}"
335 msgstr "{0}-{1} z {2}"
337 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
338 msgid "No results were found."
339 msgstr "Nebylo nic nalezeno."
341 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
342 #, csharp-format
343 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
344 msgstr ""
345 "Hledali jste  \"{0}\", ale ve vašem počítači nebyly nalezeny žádné "
346 "odpovídající soubory."
348 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
349 msgid ""
350 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
351 "search scope might produce more results."
352 msgstr ""
353 "Rozsah hledání můžete změnit v nabídce \"Vyhledávání\". Větší rozsah může "
354 "poskytnout více výsledků."
356 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
357 msgid ""
358 "You should check the spelling of your search words to see if you "
359 "accidentally misspelled any words."
360 msgstr "Měli byste zkontrolovat, zda vámi zadaná slova neobsahují nějaké překlepy."
362 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
363 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
364 msgstr ""
365 "Můžete používat velká i malá písmena, vyhledávání nebere na velikost písmen "
366 "zřetel."
368 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
369 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
370 msgstr ""
371 "Chcete-li hledat jeden z více termínů, použijte OR (nebo), např.: <b>třešně "
372 "OR višně</b>"
374 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
375 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
376 msgstr ""
377 "Chcete-li vynechat některé termíny, použijte před nimi mínus, např. <b>-"
378 "kočky</b>"
380 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
381 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
382 msgstr "Hledáte-li přesnou frázi, přidejte uvozovky, např: <b>\"Draci tu nejsou\"</b>"
384 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
385 msgid "Quick Tips"
386 msgstr "Rychlé rady"
388 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
389 msgid "Beagle cannot be run as root"
390 msgstr "Beagle nelze spustit pod rootem"
392 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
393 msgid ""
394 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
395 "regular user."
396 msgstr ""
397 "Z bezpečnostních důvodů není možné spouštět Beagle pod rootem. Přepněte se "
398 "do běžného uživatele."
400 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
401 msgid "Search service not running"
402 msgstr "Vyhledávací služba neběží"
404 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
405 msgid "Start search service"
406 msgstr "Spustit vyhledávací službu"
408 #: ../search/Search.cs:139 ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
409 msgid "Desktop Search"
410 msgstr "Vyhledávání"
412 #: ../search/Search.cs:158
413 msgid "_Find:"
414 msgstr "_Hledat:"
416 #: ../search/Search.cs:179
417 msgid "Find Now"
418 msgstr "Najít"
420 #: ../search/Search.cs:235
421 msgid "Type in search terms"
422 msgstr "Zadejte hledané termíny"
424 #: ../search/Search.cs:236
425 msgid "Start searching"
426 msgstr "Začít hledání"
428 #: ../search/Search.cs:262
429 #, csharp-format
430 msgid "Desktop Search: {0}"
431 msgstr "Vyhledávání: {0}"
433 #: ../search/Search.cs:523
434 msgid "Beagle is indexing your data"
435 msgstr "Beagle indexuje vaše data"
437 #: ../search/Search.cs:524
438 msgid ""
439 "The Beagle service is in the process of indexing your data.  Search results "
440 "may be incomplete until indexing has finished."
441 msgstr ""
442 "Služba Beagle právě indexuje vaše data. Výsledky vyhledávání mohou být neúplné, "
443 "dokud nebude indexování dokončeno."
445 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
446 msgid "Description:"
447 msgstr "Popis:"
449 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
450 msgid "Location:"
451 msgstr "Místo:"
453 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
454 msgid "Attendees:"
455 msgstr "Účastníci:"
457 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
458 msgid "Send Mail"
459 msgstr "Poslat e-mail"
461 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
462 msgid "Mobile Phone:"
463 msgstr "Mobilní telefon:"
465 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
466 msgid "Work Phone:"
467 msgstr "Pracovní telefon:"
469 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
470 msgid "Home Phone:"
471 msgstr "Domácí telefon:"
473 #: ../search/Tiles/File.cs:34
474 msgid "Reveal in Folder"
475 msgstr "Zobrazit v adresáři"
477 #: ../search/Tiles/File.cs:35
478 msgid "E-Mail"
479 msgstr "E-mail"
481 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
482 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
483 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
484 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
485 msgid "Move to Trash"
486 msgstr "Přesunout do koše"
488 #: ../search/Tiles/File.cs:139 ../search/Tiles/Folder.cs:51
489 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
490 msgid "Last Edited:"
491 msgstr "Naposledy změněno"
493 #: ../search/Tiles/File.cs:142
494 msgid "Author:"
495 msgstr "Autor:"
497 #: ../search/Tiles/File.cs:144 ../search/Tiles/Folder.cs:52
498 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
499 msgid "Full Path:"
500 msgstr "Plná cesta:"
502 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
503 msgid "Empty"
504 msgstr "Prázdný"
506 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
507 #, csharp-format
508 msgid "Contains {0} Item"
509 msgid_plural "Contains {0} Items"
510 msgstr[0] "Obsahuje {0} položku"
511 msgstr[1] "Obsahuje {0} položky"
512 msgstr[2] "Obsahuje {0} položek"
514 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
515 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
516 msgid "Set as Wallpaper"
517 msgstr "Použít jako pozadí"
519 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
520 msgid "Modified:"
521 msgstr "Změněno:"
523 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
524 msgid "IM Conversation"
525 msgstr "IM konverzace"
527 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
528 msgid "Name:"
529 msgstr "Jméno:"
531 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
532 msgid "Date Received:"
533 msgstr "Přijato:"
535 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
536 msgid "Status:"
537 msgstr "Stav:"
539 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
540 msgid "Idle"
541 msgstr "Nečinný"
543 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
544 msgid "Away"
545 msgstr "Pryč"
547 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
548 msgid "Offline"
549 msgstr "Offline"
551 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
552 msgid "Available"
553 msgstr "Dostupný"
555 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
556 msgid "Mail attachment"
557 msgstr "Příloha e-mailu"
559 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:58
560 msgid "(untitled)"
561 msgstr "(beze jména)"
563 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:68
564 msgid "Send in Mail"
565 msgstr "Poslat e-mailem"
567 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
568 msgid "Subject:"
569 msgstr "Předmět:"
571 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
572 msgid "To:"
573 msgstr "Komu:"
575 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
576 msgid "From:"
577 msgstr "Od:"
579 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
580 msgid "Date Sent:"
581 msgstr "Datum odeslání:"
583 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
584 msgid "Folder:"
585 msgstr "Složka:"
587 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
588 msgid "Open With"
589 msgstr "Otevřít pomocí"
591 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
592 #, csharp-format
593 msgid "{0} slide"
594 msgid_plural "{0} slides"
595 msgstr[0] "{0} snímek"
596 msgstr[1] "{0} snímky"
597 msgstr[2] "{0} snímků"
599 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
600 msgid "Site:"
601 msgstr "Web:"
603 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
604 msgid "Date Viewed:"
605 msgstr "Prohlíženo:"
607 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
608 #, csharp-format
609 msgid "{0} page"
610 msgid_plural "{0} pages"
611 msgstr[0] "{0} stránka"
612 msgstr[1] "{0} stránky"
613 msgstr[2] "{0} stránek"
615 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
616 msgid "Open"
617 msgstr "Otevřít"
619 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
620 msgid "Applications"
621 msgstr "Aplikace"
623 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
624 msgid "Calendar Events"
625 msgstr "Kalendářové události"
627 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
628 msgid "Folders"
629 msgstr "Složky"
631 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
632 msgid "Images"
633 msgstr "Obrázky"
635 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
636 msgid "Audio"
637 msgstr "Zvuk"
639 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
640 msgid "Video"
641 msgstr "Video"
643 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
644 msgid "Documents"
645 msgstr "Dokumenty"
647 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
648 msgid "Conversations"
649 msgstr "Konverzace"
651 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
652 msgid "Websites"
653 msgstr "Webové stránky"
655 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
656 msgid "News Feeds"
657 msgstr "Kanály zpráv"
659 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
660 msgid "Archives"
661 msgstr "Archívy"
663 #: ../search/Tiles/Utils.cs:133 ../search/Tiles/Utils.cs:215
664 #: ../Util/StringFu.cs:104
665 msgid "Yesterday"
666 msgstr "Včera"
668 #: ../search/Tiles/Utils.cs:135 ../search/Tiles/Utils.cs:217
669 #: ../Util/StringFu.cs:102
670 msgid "Today"
671 msgstr "Dnes"
673 #: ../search/Tiles/Utils.cs:137 ../search/Tiles/Utils.cs:219
674 msgid "Tomorrow"
675 msgstr "Zítra"
677 #: ../search/Tiles/Utils.cs:235
678 #, csharp-format
679 msgid "{0} week ago"
680 msgid_plural "{0} weeks ago"
681 msgstr[0] "Před týdnem"
682 msgstr[1] "Před {0} týdny"
683 msgstr[2] "Před {0} týdny"
685 #: ../search/Tiles/Utils.cs:237
686 #, csharp-format
687 msgid "In {0} week"
688 msgid_plural "In {0} weeks"
689 msgstr[0] "Za týden"
690 msgstr[1] "Za {0} týdny"
691 msgstr[2] "Za {0} týdnů"
693 #. Let's say a year and a half to stop saying months
694 #: ../search/Tiles/Utils.cs:239
695 #, csharp-format
696 msgid "{0} month ago"
697 msgid_plural "{0} months ago"
698 msgstr[0] "Před měsícem"
699 msgstr[1] "Před {0} měsíci"
700 msgstr[2] "Před {0} měsíci"
702 #: ../search/Tiles/Utils.cs:241
703 #, csharp-format
704 msgid "In {0} month"
705 msgid_plural "In {0} months"
706 msgstr[0] "Za měsíc"
707 msgstr[1] "Za {0} měsíce"
708 msgstr[2] "Za {0} měsíců"
710 #: ../search/Tiles/Utils.cs:243
711 #, csharp-format
712 msgid "{0} year ago"
713 msgid_plural "{0} years ago"
714 msgstr[0] "Před rokem"
715 msgstr[1] "Před {0} lety"
716 msgstr[2] "Před {0} lety"
718 #: ../search/Tiles/Utils.cs:245
719 #, csharp-format
720 msgid "In {0} year"
721 msgid_plural "In {0} years"
722 msgstr[0] "Za rok"
723 msgstr[1] "Za {0} roky"
724 msgstr[2] "Za {0} let"
726 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
727 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
728 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
729 msgid "Unknown duration"
730 msgstr "Neznámá délka"
732 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
733 msgid "URL:"
734 msgstr "URL:"
736 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
737 msgid "Accessed:"
738 msgstr "Přistoupeno:"
740 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
741 msgid "No Recent Searches"
742 msgstr "Žádná nedávná hledání"
744 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
745 msgid "Recent Searches"
746 msgstr "Nedávná hledání"
748 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
749 msgid "Clear"
750 msgstr "Vymazat"
752 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
753 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
754 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
755 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
756 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
758 #: ../search/TypeFilter.cs:36
759 msgid ""
760 "file\n"
761 "files"
762 msgstr ""
763 "soubor\n"
764 "soubory"
766 #: ../search/TypeFilter.cs:37
767 msgid ""
768 "mail\n"
769 "email\n"
770 "e-mail"
771 msgstr ""
772 "mail\n"
773 "email\n"
774 "e-mail\n"
775 "pošta"
777 #: ../search/TypeFilter.cs:38
778 msgid ""
779 "im\n"
780 "ims\n"
781 "instant message\n"
782 "instant messages\n"
783 "instant-message\n"
784 "instant-messages\n"
785 "chat\n"
786 "chats"
787 msgstr ""
788 "im\n"
789 "instant message\n"
790 "instant messages\n"
791 "im zpráva\n"
792 "im zprávy\n"
793 "chat\n"
794 "chats\n"
795 "zpráva\n"
796 "zprávy"
798 #: ../search/TypeFilter.cs:39
799 msgid ""
800 "presentation\n"
801 "presentations\n"
802 "slideshow\n"
803 "slideshows\n"
804 "slide\n"
805 "slides"
806 msgstr ""
807 "prezentace\n"
808 "snímek\n"
809 "snímky\n"
810 "slide\n"
811 "slides\n"
812 "slidy"
814 #: ../search/TypeFilter.cs:41
815 msgid ""
816 "application\n"
817 "applications\n"
818 "app\n"
819 "apps"
820 msgstr ""
821 "aplikace\n"
822 "program\n"
823 "programy"
825 #: ../search/TypeFilter.cs:42
826 msgid ""
827 "contact\n"
828 "contacts\n"
829 "vcard\n"
830 "vcards"
831 msgstr ""
832 "koktakt\n"
833 "kontakty\n"
834 "vcard"
836 #: ../search/TypeFilter.cs:43
837 msgid ""
838 "folder\n"
839 "folders"
840 msgstr ""
841 "složka\n"
842 "složky\n"
843 "adresář\n"
844 "adresáře"
846 #: ../search/TypeFilter.cs:44
847 msgid ""
848 "image\n"
849 "images\n"
850 "img"
851 msgstr ""
852 "obrázek\n"
853 "obrázky\n"
854 "obr"
856 #: ../search/TypeFilter.cs:45
857 msgid "audio"
858 msgstr ""
859 "audio\n"
860 "zvuk\n"
861 "zvuky"
863 #: ../search/TypeFilter.cs:46
864 msgid "video"
865 msgstr "video"
867 #: ../search/TypeFilter.cs:47
868 msgid "media"
869 msgstr "média"
871 #: ../search/TypeFilter.cs:48
872 msgid ""
873 "document\n"
874 "documents\n"
875 "office document\n"
876 "office documents"
877 msgstr ""
878 "dokument\n"
879 "dokumenty\n"
880 "kancelářský dokument\n"
881 "kancelářské dokumenty"
883 #: ../search/TypeFilter.cs:49
884 msgid ""
885 "conversation\n"
886 "conversations"
887 msgstr "konverzace"
889 #: ../search/TypeFilter.cs:50
890 msgid ""
891 "web\n"
892 "www\n"
893 "website\n"
894 "websites"
895 msgstr ""
896 "web\n"
897 "www\n"
898 "stránka\n"
899 "stránky"
901 #: ../search/TypeFilter.cs:51
902 msgid ""
903 "feed\n"
904 "news\n"
905 "blog\n"
906 "rss"
907 msgstr ""
908 "kanál\n"
909 "kanály\n"
910 "zpráva\n"
911 "zprávy\n"
912 "blog\n"
913 "rss"
915 #: ../search/TypeFilter.cs:52
916 msgid ""
917 "archive\n"
918 "archives"
919 msgstr ""
920 "archiv\n"
921 "archivy\n"
922 "archív\n"
923 "archívy"
925 #: ../search/TypeFilter.cs:53
926 msgid ""
927 "person\n"
928 "people"
929 msgstr ""
930 "osoba\n"
931 "člověk\n"
932 "lidé"
934 #: ../search/UIManager.cs:50
935 msgid "Close Desktop Search"
936 msgstr "Zavřít vyhledávání"
938 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
939 msgid "Exit Desktop Search"
940 msgstr "Ukončit vyhledávání"
942 #: ../search/UIManager.cs:62
943 msgid "_Search"
944 msgstr "_Vyhledávání"
946 #: ../search/UIManager.cs:65
947 msgid "Show _Categories"
948 msgstr "Zobrazit _kategorie"
950 #: ../search/UIManager.cs:68
951 msgid "_Actions"
952 msgstr "_Akce"
954 #: ../search/UIManager.cs:71
955 msgid "_View"
956 msgstr "_Pohled"
958 #: ../search/UIManager.cs:74
959 msgid "_Help"
960 msgstr "_Nápověda"
962 #: ../search/UIManager.cs:83
963 msgid "_Contents"
964 msgstr "_Obsah"
966 #: ../search/UIManager.cs:85
967 msgid "Help - Table of Contents"
968 msgstr "Nápověda - Obsah"
970 #: ../search/UIManager.cs:89
971 msgid "About Desktop Search"
972 msgstr "O Vyhledávání"
974 #: ../search/UIManager.cs:111
975 msgid "_All"
976 msgstr "_Vše"
978 #: ../search/UIManager.cs:121
979 msgid "_None"
980 msgstr "_Nic"
982 #: ../search/UIManager.cs:135
983 msgid "A_pplications"
984 msgstr "A_plikace"
986 #: ../search/UIManager.cs:137
987 msgid "Search applications"
988 msgstr "Hledat aplikace"
990 #: ../search/UIManager.cs:141
991 msgid "_Contacts"
992 msgstr "_Kontakty"
994 #: ../search/UIManager.cs:143
995 msgid "Search contacts"
996 msgstr "Hledat kontakty"
998 #: ../search/UIManager.cs:147
999 msgid "Ca_lendar events"
1000 msgstr "_Kalendářové události"
1002 #: ../search/UIManager.cs:149
1003 msgid "Search calendar events"
1004 msgstr "Hledat kalendářové události"
1006 #: ../search/UIManager.cs:153
1007 msgid "_Documents"
1008 msgstr "_Dokumenty"
1010 #: ../search/UIManager.cs:155
1011 msgid "Search documents"
1012 msgstr "Hledat dokumenty"
1014 #: ../search/UIManager.cs:159
1015 msgid "Conve_rsations"
1016 msgstr "Konve_rzace"
1018 #: ../search/UIManager.cs:161
1019 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1020 msgstr "Hledat poštu a záznamy konverzací"
1022 #: ../search/UIManager.cs:165
1023 msgid "_Images"
1024 msgstr "_Obrázky"
1026 #: ../search/UIManager.cs:167
1027 msgid "Search images"
1028 msgstr "Hledat obrázky"
1030 #: ../search/UIManager.cs:171
1031 msgid "_Media"
1032 msgstr "_Média"
1034 #: ../search/UIManager.cs:173
1035 msgid "Search sound and video files"
1036 msgstr "Hledat zvukové a video soubory"
1038 #: ../search/UIManager.cs:177
1039 msgid "_Folders"
1040 msgstr "_Složky"
1042 #: ../search/UIManager.cs:179
1043 msgid "Search for folder names"
1044 msgstr "Hledat jména složek"
1046 #: ../search/UIManager.cs:183
1047 msgid "_Websites"
1048 msgstr "_Webové stránky"
1050 #: ../search/UIManager.cs:185
1051 msgid "Search website history"
1052 msgstr "Prohledat historii webových stránek"
1054 #: ../search/UIManager.cs:189
1055 msgid "_News Feeds"
1056 msgstr "_Kanály zpráv"
1058 #: ../search/UIManager.cs:191
1059 msgid "Search news feeds"
1060 msgstr "Prohledat kanály zpráv"
1062 #: ../search/UIManager.cs:195
1063 msgid "A_rchives"
1064 msgstr "A_rchívy"
1066 #: ../search/UIManager.cs:197
1067 msgid "Search files in Archives"
1068 msgstr "Hledat soubory v archivech"
1070 #: ../search/UIManager.cs:205
1071 msgid "Sort by Date _Modified"
1072 msgstr "Řadit podle data z_měny"
1074 #: ../search/UIManager.cs:206
1075 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1076 msgstr "Na začátek řadit naposledy změněné výsledky"
1078 #: ../search/UIManager.cs:209
1079 msgid "Sort by _Name"
1080 msgstr "Řadit podle jména"
1082 #: ../search/UIManager.cs:210
1083 msgid "Sort matches by name"
1084 msgstr "Řadit výsledky podle jména"
1086 #: ../search/UIManager.cs:213
1087 msgid "Sort by _Relevance"
1088 msgstr "Řadit podle _relevance"
1090 #: ../search/UIManager.cs:214
1091 msgid "Sort the best matches first"
1092 msgstr "Na začátek řadit nejlépe odpovídající výsledky"
1094 #: ../search/UIManager.cs:221
1095 msgid "Show Details"
1096 msgstr "Zobrazit detaily"
1098 #: ../search/UIManager.cs:354
1099 msgid "Couldn't launch web browser"
1100 msgstr "Nelze spustit webový prohlížeč"
1102 #: ../tools/Settings.cs:227
1103 msgid "Reload configuration"
1104 msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
1106 #: ../tools/Settings.cs:228
1107 msgid ""
1108 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1109 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1110 msgstr ""
1111 "Konfigurační soubor byl změn jinou aplikací. Chcete zahodit právě zobrazené "
1112 "hodnoty a načíst konfiguraci znovu z disku?"
1114 #: ../tools/Settings.cs:266
1115 msgid "Select Path"
1116 msgstr "Vyberte cestu"
1118 #: ../tools/Settings.cs:285
1119 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1120 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro indexaci a nebyla tedy znovu přidána."
1122 #: ../tools/Settings.cs:288
1123 msgid ""
1124 "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it "
1125 "and the data is already being indexed."
1126 msgstr ""
1127 "Vybraná cesta nebyla přidána. Seznam obsahuje položky, které ji zahrnují a "
1128 "data jsou tedy již indexována."
1130 #: ../tools/Settings.cs:299 ../tools/Settings.cs:491
1131 msgid "Path not added"
1132 msgstr "Cesta nebyla přidána"
1134 #: ../tools/Settings.cs:308
1135 msgid "Remove obsolete paths"
1136 msgstr "Odstranit neplatné cesty"
1138 #: ../tools/Settings.cs:309
1139 msgid ""
1140 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1141 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1142 msgstr ""
1143 "Přidáním této cesty nahradíte jednu z existujících cest. Toto odstraní "
1144 "původní cestu. Opravdu ji chcete přidat?"
1146 #: ../tools/Settings.cs:335
1147 msgid "Remove path"
1148 msgstr "Odstranit cestu"
1150 #: ../tools/Settings.cs:336
1151 msgid ""
1152 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1153 "included for indexing?"
1154 msgstr "Opravdu chcete odstranit cestu ze seznamu adresářů zahrnutých do indexace?"
1156 #: ../tools/Settings.cs:365
1157 msgid "Remove item"
1158 msgstr "Odstranit položku"
1160 #: ../tools/Settings.cs:366
1161 msgid ""
1162 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1163 "excluded from indexing?"
1164 msgstr ""
1165 "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu dat, která nemají být "
1166 "indexována?"
1168 #: ../tools/Settings.cs:409
1169 msgid "Invalid host entry"
1170 msgstr "Neplatný název počítače"
1172 #: ../tools/Settings.cs:416
1173 msgid "Remote host already present in the list."
1174 msgstr "Vzdálený počítač je již v seznamu."
1176 #: ../tools/Settings.cs:425
1177 msgid "Netbeagle Node not added"
1178 msgstr "Uzel Netbeagle nebyl přidán"
1180 #: ../tools/Settings.cs:441
1181 msgid "Remove host"
1182 msgstr "Odstranit počítač"
1184 #: ../tools/Settings.cs:442
1185 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1186 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento počítač ze seznamu?"
1188 #: ../tools/Settings.cs:463
1189 msgid "Select path"
1190 msgstr "Vyberte cestu"
1192 #: ../tools/Settings.cs:482
1193 msgid "The selected path is already configured for external access."
1194 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro vzdálený přístup."
1196 #: ../tools/Settings.cs:506
1197 msgid "Remove public path"
1198 msgstr "Odstranit veřejnou cestu"
1200 #: ../tools/Settings.cs:507
1201 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1202 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu veřejných cest?"
1204 #: ../tools/Settings.cs:552 ../tools/Settings.cs:641 ../tools/Settings.cs:719
1205 #: ../tools/Settings.cs:795 ../tools/Settings.cs:1134
1206 msgid "Name"
1207 msgstr "Jméno"
1209 #: ../tools/Settings.cs:635
1210 msgid "Type"
1211 msgstr "Typ"
1213 #: ../tools/Settings.cs:688
1214 msgid "Path:"
1215 msgstr "Cesta:"
1217 #: ../tools/Settings.cs:691
1218 msgid "Pattern:"
1219 msgstr "Vzor:"
1221 #: ../tools/Settings.cs:694
1222 msgid "Mail folder:"
1223 msgstr "Poštovní složka:"
1225 #: ../tools/Settings.cs:1042
1226 msgid "Select Folder"
1227 msgstr "Vyberte složku"
1229 #: ../tools/Settings.cs:1068 ../tools/settings.glade.h:27
1230 msgid "P_ath:"
1231 msgstr "_Cesta"
1233 #: ../tools/Settings.cs:1073
1234 msgid "M_ail folder:"
1235 msgstr "_Poštovní složka:"
1237 #: ../tools/Settings.cs:1078
1238 msgid "P_attern:"
1239 msgstr "_Vzor:"
1241 #: ../tools/Settings.cs:1102
1242 msgid "Error adding path"
1243 msgstr "Chyba při přidávání cesty"
1245 #: ../tools/Settings.cs:1103
1246 msgid ""
1247 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1248 "the list of resources excluded for indexing."
1249 msgstr ""
1250 "Zadaná cesta nemůže být nalezena a proto nemůže být přidána mezi zdroje "
1251 "vyjmuté z indexace."
1253 #: ../tools/Settings.cs:1133
1254 msgid "Show"
1255 msgstr "Zobrazit"
1257 #: ../tools/settings.glade.h:1
1258 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1259 msgstr "<b>Přidat vzdálený počítač</b>"
1261 #: ../tools/settings.glade.h:2
1262 msgid "<b>Administration</b>"
1263 msgstr "<b>Administrace</b>"
1265 #: ../tools/settings.glade.h:3
1266 msgid "<b>Display</b>"
1267 msgstr "<b>Zobrazit</b>"
1269 #: ../tools/settings.glade.h:4
1270 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1271 msgstr "<b>Vyřadit zdroj</b>"
1273 #: ../tools/settings.glade.h:5
1274 msgid "<b>General</b>"
1275 msgstr "<b>Obecné</b>"
1277 #: ../tools/settings.glade.h:6
1278 msgid "<b>Networking</b>"
1279 msgstr "<b>Práce v sítí</b>"
1281 #: ../tools/settings.glade.h:7
1282 msgid "<b>Privacy</b>"
1283 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1285 #: ../tools/settings.glade.h:8
1286 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1287 msgstr "<b>Vyberte poštovní složku</b>"
1289 #: ../tools/settings.glade.h:9
1290 msgid "<b>User Interface</b>"
1291 msgstr "<b>Uživatelské rozhraní</b>"
1293 #: ../tools/settings.glade.h:10
1294 msgid "Add Remote Host"
1295 msgstr "Přidat vzdálený počítač"
1297 #: ../tools/settings.glade.h:11
1298 msgid ""
1299 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1300 "to network with."
1301 msgstr ""
1302 "Přidejte vzdálený počítač pro vyhledávání,\n"
1303 "se kterým se chcete spojit po síti."
1305 #: ../tools/settings.glade.h:13
1306 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1307 msgstr "Přidejte další umístění, která mají být zahrnuta do indexování."
1309 #: ../tools/settings.glade.h:14
1310 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1311 msgstr ""
1312 "Přidejte další vzdálené počítače pro vyhledávání, se kterými se chcete "
1313 "spojit po síti."
1315 #: ../tools/settings.glade.h:15
1316 msgid ""
1317 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1318 "should be presented when grouped by type."
1319 msgstr ""
1320 "Nastavte, které druhy výsledků mají být viditelné a v jakém pořadí mají být "
1321 "zobrazeny, pokud jsou seskupeny podle typu."
1323 #: ../tools/settings.glade.h:16
1324 msgid "Allow _external access to local search services"
1325 msgstr "Povolit _vzdálený přístup k místním vyhledávacím službám"
1327 #: ../tools/settings.glade.h:17
1328 msgid "Alt"
1329 msgstr "Alt"
1331 #: ../tools/settings.glade.h:18
1332 msgid "Automatically start searching after the user has stopped typing"
1333 msgstr "Automaticky spustit hledání jakmile uživatel přestane psát"
1335 #: ../tools/settings.glade.h:19
1336 msgid "Ctrl"
1337 msgstr "Ctrl"
1339 #: ../tools/settings.glade.h:20
1340 msgid "Display the search window by pressing:"
1341 msgstr "Zobrazit vyhledávací okno stisknutím:"
1343 #: ../tools/settings.glade.h:21
1344 msgid "Exclude Resource"
1345 msgstr "Vyřadit zdroj"
1347 #: ../tools/settings.glade.h:22
1348 msgid "Filename _pattern"
1349 msgstr "_Vzor jména souboru"
1351 #: ../tools/settings.glade.h:23
1352 msgid "I_ndex my home directory"
1353 msgstr "_Indexovat můj domovský adresář"
1355 #: ../tools/settings.glade.h:24
1356 msgid "Index data while on battery power"
1357 msgstr "Provádět indexaci během napájení z baterie"
1359 #: ../tools/settings.glade.h:25
1360 msgid "Indexing"
1361 msgstr "Indexace"
1363 #: ../tools/settings.glade.h:26
1364 msgid "Networking"
1365 msgstr "Síť"
1367 #: ../tools/settings.glade.h:28
1368 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1369 msgstr "Vyberte prosím zdroj, který chcete vyjmout z indexace."
1371 #: ../tools/settings.glade.h:29
1372 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1373 msgstr "Prosím vyberte poštovní složku, kterou chcete vyjmout z indexace."
1375 #: ../tools/settings.glade.h:31
1376 msgid "Search Preferences"
1377 msgstr "Nastavení vyhledávání"
1379 #: ../tools/settings.glade.h:32
1380 msgid "Select Mail Folder"
1381 msgstr "Vybrat poštovní složku"
1383 #: ../tools/settings.glade.h:33
1384 msgid ""
1385 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1386 "objects you wish to exclude from indexing."
1387 msgstr ""
1388 "Zadejte prosím libovolné zdroje jako jsou cesty, vzory cest, poštovní složky "
1389 "nebo typy objektů, které chcete vyjmout z indexace."
1391 #: ../tools/settings.glade.h:34
1392 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1393 msgstr "Zadejte cesty, které mají být dostupné pro vzdálený přístup."
1395 #: ../tools/settings.glade.h:35
1396 msgid "Type:"
1397 msgstr "Typ:"
1399 #: ../tools/settings.glade.h:36
1400 msgid "_Address:"
1401 msgstr "_Adresa:"
1403 #: ../tools/settings.glade.h:37
1404 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1405 msgstr "_Povolit běh Beagle pod rootem"
1407 #: ../tools/settings.glade.h:38
1408 msgid "_Browse..."
1409 msgstr "_Procházet..."
1411 #: ../tools/settings.glade.h:39
1412 msgid "_Folder path"
1413 msgstr "_Cesta ke složce"
1415 #: ../tools/settings.glade.h:40
1416 msgid "_Mail folder"
1417 msgstr "_Poštovní složka"
1419 #: ../tools/settings.glade.h:41
1420 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1421 msgstr "_Spustit vyhledávací a indexovací služby automaticky"
1423 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1424 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1425 msgstr "Nastavit vyhledávání a indexaci"
1427 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1428 msgid "Configure search & indexing properties"
1429 msgstr "Nastavit vlastnosti vyhledávání a indexace"
1431 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1432 msgid "Search & Indexing"
1433 msgstr "Vyhledávání a indexace"
1435 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1436 msgid "On This Computer"
1437 msgstr "Na tomto počítači"
1439 #: ../Util/ExifData.cs:226
1440 msgid "Image Directory"
1441 msgstr "Adresář s obrázky"
1443 #: ../Util/ExifData.cs:228
1444 msgid "Thumbnail Directory"
1445 msgstr "Adresář s náhledy"
1447 #: ../Util/ExifData.cs:230
1448 msgid "Exif Directory"
1449 msgstr "Adresář s EXIF"
1451 #: ../Util/ExifData.cs:232
1452 msgid "GPS Directory"
1453 msgstr "Adresář s GPS"
1455 #: ../Util/ExifData.cs:234
1456 msgid "InterOperability Directory"
1457 msgstr "Adresář InterOperability"
1459 #: ../Util/ExifData.cs:236
1460 msgid "Unknown Directory"
1461 msgstr "Neznámý adresář"
1463 #. Translators: Example output: Aug 9
1464 #: ../Util/StringFu.cs:107
1465 msgid "MMM d"
1466 msgstr "d. MMM"
1468 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1469 #: ../Util/StringFu.cs:110
1470 msgid "MMM d, yyyy"
1471 msgstr "d. MMM yyyy"
1473 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1474 #: ../Util/StringFu.cs:113
1475 msgid "h:mm tt"
1476 msgstr "HH:mm"
1478 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1479 #: ../Util/StringFu.cs:119
1480 #, csharp-format
1481 msgid "{0}, {1}"
1482 msgstr "{0}, {1}"
1484 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1485 #: ../Util/StringFu.cs:136
1486 #, csharp-format
1487 msgid "Today, {0}"
1488 msgstr "Dnes, {0}"
1490 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1491 #: ../Util/StringFu.cs:139
1492 #, csharp-format
1493 msgid "Yesterday, {0}"
1494 msgstr "Včera, {0}"
1496 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1497 #: ../Util/StringFu.cs:142
1498 #, csharp-format
1499 msgid "{0} days ago, {1}"
1500 msgstr "před {0} dny, {1}"
1502 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1503 #: ../Util/StringFu.cs:147
1504 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1505 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1507 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1508 #: ../Util/StringFu.cs:152
1509 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1510 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1512 #: ../Util/StringFu.cs:162
1513 #, csharp-format
1514 msgid "{0} hour"
1515 msgid_plural "{0} hours"
1516 msgstr[0] "{0} hodina"
1517 msgstr[1] "{0} hodiny"
1518 msgstr[2] "{0} hodin"
1520 #: ../Util/StringFu.cs:169
1521 #, csharp-format
1522 msgid "{0} minute"
1523 msgid_plural "{0} minutes"
1524 msgstr[0] "{0} minuta"
1525 msgstr[1] "{0} minuty"
1526 msgstr[2] "{0} minut"
1528 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1529 #: ../Util/StringFu.cs:185
1530 #, csharp-format
1531 msgid "{0} bytes"
1532 msgstr "{0} bajtů"
1534 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1535 #: ../Util/StringFu.cs:189
1536 #, csharp-format
1537 msgid "{0:0.0} KB"
1538 msgstr "{0:0.0} KB"
1540 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1541 #: ../Util/StringFu.cs:192
1542 #, csharp-format
1543 msgid "{0:0.0} MB"
1544 msgstr "{0:0.0} MB"