1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
9 "Project-Id-Version: cs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-04 16:21+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-04 16:28+0100\n"
13 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
14 "Language-Team: <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Orientace v panelu."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
37 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
41 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
45 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
47 msgstr "Zobrazované jméno"
49 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
50 msgid "Primary E-mail"
51 msgstr "Primární e-mail"
53 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
54 msgid "Secondary E-mail"
55 msgstr "Sekundární e-mail"
57 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
61 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
64 "Unable to open mork database:\n"
68 "Nelze otevřít mork databázi:\n"
72 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
73 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
74 msgstr "Zadané ID v této databázi neexistuje!"
76 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
78 msgid "Added {0} contact"
79 msgid_plural "Added {0} contacts"
80 msgstr[0] "Přidán {0} kontakt"
81 msgstr[1] "Přidány {0} kontakty"
82 msgstr[2] "Přidáno {0} kontaktů"
84 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
87 msgstr "Zobrazuje se {0}"
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
90 msgid "Select a mork database file"
91 msgstr "Vyberte soubor mork databáze"
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
94 msgid "Primary E-Mail:"
95 msgstr "Primární e-mail:"
97 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
98 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
100 msgstr "Screen name:"
102 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
104 msgstr "Domácí telefon:"
106 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
107 msgid "Mobile phone:"
108 msgstr "Mobilní telefon:"
110 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
112 msgstr "Webová stránka:"
114 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
116 msgstr "Poslat e-mail"
118 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
120 msgstr "Podrobnosti..."
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
123 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
124 msgstr "Nelze nalézt platnou e-mailovou adresu!"
126 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
127 msgid "<b>Custom fields</b>"
128 msgstr "<b>Vlastní pole</b>"
130 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
134 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
135 msgid "<b>Internet</b>"
136 msgstr "<b>Internet</b>"
138 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
140 msgstr "<b>Jméno</b>"
142 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
144 msgstr "<b>Poznámky</b>"
146 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
147 msgid "<b>Phones</b>"
148 msgstr "<b>Telefony</b>"
150 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
152 msgstr "<b>Práce</b>"
154 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
155 msgid "Additional E-Mail:"
156 msgstr "Další e-mail:"
158 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
175 msgid "Contact Viewer"
176 msgstr "Prohlížeč kontaktů"
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
203 msgid "Detailed view"
204 msgstr "Podrobný pohled"
206 #. This is Display name
207 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
211 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23 ../search/Tiles/Contact.cs:68
215 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
219 #. This is First name
220 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
224 #. This is Home phone number
225 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
236 msgstr "Mobilní telefon:"
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
243 msgid "Organization:"
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
255 msgid "Preferred format:"
256 msgstr "Preferovaný formát:"
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
259 msgid "State/Province"
260 msgstr "Stát/provincie"
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
263 msgid "State/Province:"
264 msgstr "Stát/provincie:"
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
267 #: ../search/Tiles/File.cs:138 ../search/Tiles/Note.cs:62
268 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
272 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
281 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
283 msgstr "Webová stránka:"
285 #. This is Work phone number
286 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
290 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
291 msgid "ZIP/Postal Code"
294 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
295 msgid "ZIP/Postal Code:"
298 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
299 msgid "<b>Conversations History</b>"
300 msgstr "<b>Historie konverzací</b>"
302 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
304 msgstr "Prohlížeč IM"
306 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
308 msgid "Conversations in {0}"
309 msgstr "Konverzace v {0}"
311 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
313 msgid "Conversations with {0}"
314 msgstr "Konverzace s {0}"
316 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:30
320 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
321 msgid "Search for data on your desktop"
322 msgstr "Vyhledávání dat ve vašem počítači"
324 #: ../search/Category.cs:132
327 msgid_plural "{0} results"
328 msgstr[0] "{0} výsledek"
329 msgstr[1] "{0} výsledky"
330 msgstr[2] "{0} výsledků"
332 #: ../search/Category.cs:134
334 msgid "{0}-{1} of {2}"
335 msgstr "{0}-{1} z {2}"
337 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
338 msgid "No results were found."
339 msgstr "Nebylo nic nalezeno."
341 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
343 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
345 "Hledali jste \"{0}\", ale ve vašem počítači nebyly nalezeny žádné "
346 "odpovídající soubory."
348 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
350 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
351 "search scope might produce more results."
353 "Rozsah hledání můžete změnit v nabídce \"Vyhledávání\". Větší rozsah může "
354 "poskytnout více výsledků."
356 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
358 "You should check the spelling of your search words to see if you "
359 "accidentally misspelled any words."
360 msgstr "Měli byste zkontrolovat, zda vámi zadaná slova neobsahují nějaké překlepy."
362 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
363 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
365 "Můžete používat velká i malá písmena, vyhledávání nebere na velikost písmen "
368 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
369 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
371 "Chcete-li hledat jeden z více termínů, použijte OR (nebo), např.: <b>třešně "
374 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
375 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
377 "Chcete-li vynechat některé termíny, použijte před nimi mínus, např. <b>-"
380 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
381 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
382 msgstr "Hledáte-li přesnou frázi, přidejte uvozovky, např: <b>\"Draci tu nejsou\"</b>"
384 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
388 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
389 msgid "Beagle cannot be run as root"
390 msgstr "Beagle nelze spustit pod rootem"
392 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
394 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
397 "Z bezpečnostních důvodů není možné spouštět Beagle pod rootem. Přepněte se "
398 "do běžného uživatele."
400 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
401 msgid "Search service not running"
402 msgstr "Vyhledávací služba neběží"
404 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
405 msgid "Start search service"
406 msgstr "Spustit vyhledávací službu"
408 #: ../search/Search.cs:139 ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
409 msgid "Desktop Search"
412 #: ../search/Search.cs:158
416 #: ../search/Search.cs:179
420 #: ../search/Search.cs:235
421 msgid "Type in search terms"
422 msgstr "Zadejte hledané termíny"
424 #: ../search/Search.cs:236
425 msgid "Start searching"
426 msgstr "Začít hledání"
428 #: ../search/Search.cs:262
430 msgid "Desktop Search: {0}"
431 msgstr "Vyhledávání: {0}"
433 #: ../search/Search.cs:523
434 msgid "Beagle is indexing your data"
435 msgstr "Beagle indexuje vaše data"
437 #: ../search/Search.cs:524
439 "The Beagle service is in the process of indexing your data. Search results "
440 "may be incomplete until indexing has finished."
442 "Služba Beagle právě indexuje vaše data. Výsledky vyhledávání mohou být neúplné, "
443 "dokud nebude indexování dokončeno."
445 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
449 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
453 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
457 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
459 msgstr "Poslat e-mail"
461 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
462 msgid "Mobile Phone:"
463 msgstr "Mobilní telefon:"
465 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
467 msgstr "Pracovní telefon:"
469 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
471 msgstr "Domácí telefon:"
473 #: ../search/Tiles/File.cs:34
474 msgid "Reveal in Folder"
475 msgstr "Zobrazit v adresáři"
477 #: ../search/Tiles/File.cs:35
481 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
482 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
483 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
484 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
485 msgid "Move to Trash"
486 msgstr "Přesunout do koše"
488 #: ../search/Tiles/File.cs:139 ../search/Tiles/Folder.cs:51
489 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
491 msgstr "Naposledy změněno"
493 #: ../search/Tiles/File.cs:142
497 #: ../search/Tiles/File.cs:144 ../search/Tiles/Folder.cs:52
498 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
502 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
506 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
508 msgid "Contains {0} Item"
509 msgid_plural "Contains {0} Items"
510 msgstr[0] "Obsahuje {0} položku"
511 msgstr[1] "Obsahuje {0} položky"
512 msgstr[2] "Obsahuje {0} položek"
514 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
515 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
516 msgid "Set as Wallpaper"
517 msgstr "Použít jako pozadí"
519 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
523 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
524 msgid "IM Conversation"
525 msgstr "IM konverzace"
527 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
531 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
532 msgid "Date Received:"
535 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
539 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
543 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
547 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
551 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
555 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
556 msgid "Mail attachment"
557 msgstr "Příloha e-mailu"
559 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:58
561 msgstr "(beze jména)"
563 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:68
565 msgstr "Poslat e-mailem"
567 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
571 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
575 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
579 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
581 msgstr "Datum odeslání:"
583 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
587 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
589 msgstr "Otevřít pomocí"
591 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
594 msgid_plural "{0} slides"
595 msgstr[0] "{0} snímek"
596 msgstr[1] "{0} snímky"
597 msgstr[2] "{0} snímků"
599 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
603 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
607 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
610 msgid_plural "{0} pages"
611 msgstr[0] "{0} stránka"
612 msgstr[1] "{0} stránky"
613 msgstr[2] "{0} stránek"
615 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
619 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
623 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
624 msgid "Calendar Events"
625 msgstr "Kalendářové události"
627 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
631 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
635 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
639 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
643 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
647 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
648 msgid "Conversations"
651 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
653 msgstr "Webové stránky"
655 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
657 msgstr "Kanály zpráv"
659 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
663 #: ../search/Tiles/Utils.cs:133 ../search/Tiles/Utils.cs:215
664 #: ../Util/StringFu.cs:104
668 #: ../search/Tiles/Utils.cs:135 ../search/Tiles/Utils.cs:217
669 #: ../Util/StringFu.cs:102
673 #: ../search/Tiles/Utils.cs:137 ../search/Tiles/Utils.cs:219
677 #: ../search/Tiles/Utils.cs:235
680 msgid_plural "{0} weeks ago"
681 msgstr[0] "Před týdnem"
682 msgstr[1] "Před {0} týdny"
683 msgstr[2] "Před {0} týdny"
685 #: ../search/Tiles/Utils.cs:237
688 msgid_plural "In {0} weeks"
690 msgstr[1] "Za {0} týdny"
691 msgstr[2] "Za {0} týdnů"
693 #. Let's say a year and a half to stop saying months
694 #: ../search/Tiles/Utils.cs:239
696 msgid "{0} month ago"
697 msgid_plural "{0} months ago"
698 msgstr[0] "Před měsícem"
699 msgstr[1] "Před {0} měsíci"
700 msgstr[2] "Před {0} měsíci"
702 #: ../search/Tiles/Utils.cs:241
705 msgid_plural "In {0} months"
707 msgstr[1] "Za {0} měsíce"
708 msgstr[2] "Za {0} měsíců"
710 #: ../search/Tiles/Utils.cs:243
713 msgid_plural "{0} years ago"
714 msgstr[0] "Před rokem"
715 msgstr[1] "Před {0} lety"
716 msgstr[2] "Před {0} lety"
718 #: ../search/Tiles/Utils.cs:245
721 msgid_plural "In {0} years"
723 msgstr[1] "Za {0} roky"
724 msgstr[2] "Za {0} let"
726 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
727 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
728 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
729 msgid "Unknown duration"
730 msgstr "Neznámá délka"
732 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
736 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
738 msgstr "Přistoupeno:"
740 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
741 msgid "No Recent Searches"
742 msgstr "Žádná nedávná hledání"
744 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
745 msgid "Recent Searches"
746 msgstr "Nedávná hledání"
748 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
752 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
753 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
754 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
755 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
756 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
758 #: ../search/TypeFilter.cs:36
766 #: ../search/TypeFilter.cs:37
777 #: ../search/TypeFilter.cs:38
798 #: ../search/TypeFilter.cs:39
814 #: ../search/TypeFilter.cs:41
825 #: ../search/TypeFilter.cs:42
836 #: ../search/TypeFilter.cs:43
846 #: ../search/TypeFilter.cs:44
856 #: ../search/TypeFilter.cs:45
863 #: ../search/TypeFilter.cs:46
867 #: ../search/TypeFilter.cs:47
871 #: ../search/TypeFilter.cs:48
880 "kancelářský dokument\n"
881 "kancelářské dokumenty"
883 #: ../search/TypeFilter.cs:49
889 #: ../search/TypeFilter.cs:50
901 #: ../search/TypeFilter.cs:51
915 #: ../search/TypeFilter.cs:52
925 #: ../search/TypeFilter.cs:53
934 #: ../search/UIManager.cs:50
935 msgid "Close Desktop Search"
936 msgstr "Zavřít vyhledávání"
938 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
939 msgid "Exit Desktop Search"
940 msgstr "Ukončit vyhledávání"
942 #: ../search/UIManager.cs:62
944 msgstr "_Vyhledávání"
946 #: ../search/UIManager.cs:65
947 msgid "Show _Categories"
948 msgstr "Zobrazit _kategorie"
950 #: ../search/UIManager.cs:68
954 #: ../search/UIManager.cs:71
958 #: ../search/UIManager.cs:74
962 #: ../search/UIManager.cs:83
966 #: ../search/UIManager.cs:85
967 msgid "Help - Table of Contents"
968 msgstr "Nápověda - Obsah"
970 #: ../search/UIManager.cs:89
971 msgid "About Desktop Search"
972 msgstr "O Vyhledávání"
974 #: ../search/UIManager.cs:111
978 #: ../search/UIManager.cs:121
982 #: ../search/UIManager.cs:135
983 msgid "A_pplications"
986 #: ../search/UIManager.cs:137
987 msgid "Search applications"
988 msgstr "Hledat aplikace"
990 #: ../search/UIManager.cs:141
994 #: ../search/UIManager.cs:143
995 msgid "Search contacts"
996 msgstr "Hledat kontakty"
998 #: ../search/UIManager.cs:147
999 msgid "Ca_lendar events"
1000 msgstr "_Kalendářové události"
1002 #: ../search/UIManager.cs:149
1003 msgid "Search calendar events"
1004 msgstr "Hledat kalendářové události"
1006 #: ../search/UIManager.cs:153
1010 #: ../search/UIManager.cs:155
1011 msgid "Search documents"
1012 msgstr "Hledat dokumenty"
1014 #: ../search/UIManager.cs:159
1015 msgid "Conve_rsations"
1016 msgstr "Konve_rzace"
1018 #: ../search/UIManager.cs:161
1019 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1020 msgstr "Hledat poštu a záznamy konverzací"
1022 #: ../search/UIManager.cs:165
1026 #: ../search/UIManager.cs:167
1027 msgid "Search images"
1028 msgstr "Hledat obrázky"
1030 #: ../search/UIManager.cs:171
1034 #: ../search/UIManager.cs:173
1035 msgid "Search sound and video files"
1036 msgstr "Hledat zvukové a video soubory"
1038 #: ../search/UIManager.cs:177
1042 #: ../search/UIManager.cs:179
1043 msgid "Search for folder names"
1044 msgstr "Hledat jména složek"
1046 #: ../search/UIManager.cs:183
1048 msgstr "_Webové stránky"
1050 #: ../search/UIManager.cs:185
1051 msgid "Search website history"
1052 msgstr "Prohledat historii webových stránek"
1054 #: ../search/UIManager.cs:189
1056 msgstr "_Kanály zpráv"
1058 #: ../search/UIManager.cs:191
1059 msgid "Search news feeds"
1060 msgstr "Prohledat kanály zpráv"
1062 #: ../search/UIManager.cs:195
1066 #: ../search/UIManager.cs:197
1067 msgid "Search files in Archives"
1068 msgstr "Hledat soubory v archivech"
1070 #: ../search/UIManager.cs:205
1071 msgid "Sort by Date _Modified"
1072 msgstr "Řadit podle data z_měny"
1074 #: ../search/UIManager.cs:206
1075 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1076 msgstr "Na začátek řadit naposledy změněné výsledky"
1078 #: ../search/UIManager.cs:209
1079 msgid "Sort by _Name"
1080 msgstr "Řadit podle jména"
1082 #: ../search/UIManager.cs:210
1083 msgid "Sort matches by name"
1084 msgstr "Řadit výsledky podle jména"
1086 #: ../search/UIManager.cs:213
1087 msgid "Sort by _Relevance"
1088 msgstr "Řadit podle _relevance"
1090 #: ../search/UIManager.cs:214
1091 msgid "Sort the best matches first"
1092 msgstr "Na začátek řadit nejlépe odpovídající výsledky"
1094 #: ../search/UIManager.cs:221
1095 msgid "Show Details"
1096 msgstr "Zobrazit detaily"
1098 #: ../search/UIManager.cs:354
1099 msgid "Couldn't launch web browser"
1100 msgstr "Nelze spustit webový prohlížeč"
1102 #: ../tools/Settings.cs:227
1103 msgid "Reload configuration"
1104 msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
1106 #: ../tools/Settings.cs:228
1108 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1109 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1111 "Konfigurační soubor byl změn jinou aplikací. Chcete zahodit právě zobrazené "
1112 "hodnoty a načíst konfiguraci znovu z disku?"
1114 #: ../tools/Settings.cs:266
1116 msgstr "Vyberte cestu"
1118 #: ../tools/Settings.cs:285
1119 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1120 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro indexaci a nebyla tedy znovu přidána."
1122 #: ../tools/Settings.cs:288
1124 "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it "
1125 "and the data is already being indexed."
1127 "Vybraná cesta nebyla přidána. Seznam obsahuje položky, které ji zahrnují a "
1128 "data jsou tedy již indexována."
1130 #: ../tools/Settings.cs:299 ../tools/Settings.cs:491
1131 msgid "Path not added"
1132 msgstr "Cesta nebyla přidána"
1134 #: ../tools/Settings.cs:308
1135 msgid "Remove obsolete paths"
1136 msgstr "Odstranit neplatné cesty"
1138 #: ../tools/Settings.cs:309
1140 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1141 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1143 "Přidáním této cesty nahradíte jednu z existujících cest. Toto odstraní "
1144 "původní cestu. Opravdu ji chcete přidat?"
1146 #: ../tools/Settings.cs:335
1148 msgstr "Odstranit cestu"
1150 #: ../tools/Settings.cs:336
1152 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1153 "included for indexing?"
1154 msgstr "Opravdu chcete odstranit cestu ze seznamu adresářů zahrnutých do indexace?"
1156 #: ../tools/Settings.cs:365
1158 msgstr "Odstranit položku"
1160 #: ../tools/Settings.cs:366
1162 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1163 "excluded from indexing?"
1165 "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu dat, která nemají být "
1168 #: ../tools/Settings.cs:409
1169 msgid "Invalid host entry"
1170 msgstr "Neplatný název počítače"
1172 #: ../tools/Settings.cs:416
1173 msgid "Remote host already present in the list."
1174 msgstr "Vzdálený počítač je již v seznamu."
1176 #: ../tools/Settings.cs:425
1177 msgid "Netbeagle Node not added"
1178 msgstr "Uzel Netbeagle nebyl přidán"
1180 #: ../tools/Settings.cs:441
1182 msgstr "Odstranit počítač"
1184 #: ../tools/Settings.cs:442
1185 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1186 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento počítač ze seznamu?"
1188 #: ../tools/Settings.cs:463
1190 msgstr "Vyberte cestu"
1192 #: ../tools/Settings.cs:482
1193 msgid "The selected path is already configured for external access."
1194 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro vzdálený přístup."
1196 #: ../tools/Settings.cs:506
1197 msgid "Remove public path"
1198 msgstr "Odstranit veřejnou cestu"
1200 #: ../tools/Settings.cs:507
1201 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1202 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu veřejných cest?"
1204 #: ../tools/Settings.cs:552 ../tools/Settings.cs:641 ../tools/Settings.cs:719
1205 #: ../tools/Settings.cs:795 ../tools/Settings.cs:1134
1209 #: ../tools/Settings.cs:635
1213 #: ../tools/Settings.cs:688
1217 #: ../tools/Settings.cs:691
1221 #: ../tools/Settings.cs:694
1222 msgid "Mail folder:"
1223 msgstr "Poštovní složka:"
1225 #: ../tools/Settings.cs:1042
1226 msgid "Select Folder"
1227 msgstr "Vyberte složku"
1229 #: ../tools/Settings.cs:1068 ../tools/settings.glade.h:27
1233 #: ../tools/Settings.cs:1073
1234 msgid "M_ail folder:"
1235 msgstr "_Poštovní složka:"
1237 #: ../tools/Settings.cs:1078
1241 #: ../tools/Settings.cs:1102
1242 msgid "Error adding path"
1243 msgstr "Chyba při přidávání cesty"
1245 #: ../tools/Settings.cs:1103
1247 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1248 "the list of resources excluded for indexing."
1250 "Zadaná cesta nemůže být nalezena a proto nemůže být přidána mezi zdroje "
1251 "vyjmuté z indexace."
1253 #: ../tools/Settings.cs:1133
1257 #: ../tools/settings.glade.h:1
1258 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1259 msgstr "<b>Přidat vzdálený počítač</b>"
1261 #: ../tools/settings.glade.h:2
1262 msgid "<b>Administration</b>"
1263 msgstr "<b>Administrace</b>"
1265 #: ../tools/settings.glade.h:3
1266 msgid "<b>Display</b>"
1267 msgstr "<b>Zobrazit</b>"
1269 #: ../tools/settings.glade.h:4
1270 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1271 msgstr "<b>Vyřadit zdroj</b>"
1273 #: ../tools/settings.glade.h:5
1274 msgid "<b>General</b>"
1275 msgstr "<b>Obecné</b>"
1277 #: ../tools/settings.glade.h:6
1278 msgid "<b>Networking</b>"
1279 msgstr "<b>Práce v sítí</b>"
1281 #: ../tools/settings.glade.h:7
1282 msgid "<b>Privacy</b>"
1283 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1285 #: ../tools/settings.glade.h:8
1286 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1287 msgstr "<b>Vyberte poštovní složku</b>"
1289 #: ../tools/settings.glade.h:9
1290 msgid "<b>User Interface</b>"
1291 msgstr "<b>Uživatelské rozhraní</b>"
1293 #: ../tools/settings.glade.h:10
1294 msgid "Add Remote Host"
1295 msgstr "Přidat vzdálený počítač"
1297 #: ../tools/settings.glade.h:11
1299 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1302 "Přidejte vzdálený počítač pro vyhledávání,\n"
1303 "se kterým se chcete spojit po síti."
1305 #: ../tools/settings.glade.h:13
1306 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1307 msgstr "Přidejte další umístění, která mají být zahrnuta do indexování."
1309 #: ../tools/settings.glade.h:14
1310 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1312 "Přidejte další vzdálené počítače pro vyhledávání, se kterými se chcete "
1315 #: ../tools/settings.glade.h:15
1317 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1318 "should be presented when grouped by type."
1320 "Nastavte, které druhy výsledků mají být viditelné a v jakém pořadí mají být "
1321 "zobrazeny, pokud jsou seskupeny podle typu."
1323 #: ../tools/settings.glade.h:16
1324 msgid "Allow _external access to local search services"
1325 msgstr "Povolit _vzdálený přístup k místním vyhledávacím službám"
1327 #: ../tools/settings.glade.h:17
1331 #: ../tools/settings.glade.h:18
1332 msgid "Automatically start searching after the user has stopped typing"
1333 msgstr "Automaticky spustit hledání jakmile uživatel přestane psát"
1335 #: ../tools/settings.glade.h:19
1339 #: ../tools/settings.glade.h:20
1340 msgid "Display the search window by pressing:"
1341 msgstr "Zobrazit vyhledávací okno stisknutím:"
1343 #: ../tools/settings.glade.h:21
1344 msgid "Exclude Resource"
1345 msgstr "Vyřadit zdroj"
1347 #: ../tools/settings.glade.h:22
1348 msgid "Filename _pattern"
1349 msgstr "_Vzor jména souboru"
1351 #: ../tools/settings.glade.h:23
1352 msgid "I_ndex my home directory"
1353 msgstr "_Indexovat můj domovský adresář"
1355 #: ../tools/settings.glade.h:24
1356 msgid "Index data while on battery power"
1357 msgstr "Provádět indexaci během napájení z baterie"
1359 #: ../tools/settings.glade.h:25
1363 #: ../tools/settings.glade.h:26
1367 #: ../tools/settings.glade.h:28
1368 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1369 msgstr "Vyberte prosím zdroj, který chcete vyjmout z indexace."
1371 #: ../tools/settings.glade.h:29
1372 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1373 msgstr "Prosím vyberte poštovní složku, kterou chcete vyjmout z indexace."
1375 #: ../tools/settings.glade.h:31
1376 msgid "Search Preferences"
1377 msgstr "Nastavení vyhledávání"
1379 #: ../tools/settings.glade.h:32
1380 msgid "Select Mail Folder"
1381 msgstr "Vybrat poštovní složku"
1383 #: ../tools/settings.glade.h:33
1385 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1386 "objects you wish to exclude from indexing."
1388 "Zadejte prosím libovolné zdroje jako jsou cesty, vzory cest, poštovní složky "
1389 "nebo typy objektů, které chcete vyjmout z indexace."
1391 #: ../tools/settings.glade.h:34
1392 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1393 msgstr "Zadejte cesty, které mají být dostupné pro vzdálený přístup."
1395 #: ../tools/settings.glade.h:35
1399 #: ../tools/settings.glade.h:36
1403 #: ../tools/settings.glade.h:37
1404 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1405 msgstr "_Povolit běh Beagle pod rootem"
1407 #: ../tools/settings.glade.h:38
1409 msgstr "_Procházet..."
1411 #: ../tools/settings.glade.h:39
1412 msgid "_Folder path"
1413 msgstr "_Cesta ke složce"
1415 #: ../tools/settings.glade.h:40
1416 msgid "_Mail folder"
1417 msgstr "_Poštovní složka"
1419 #: ../tools/settings.glade.h:41
1420 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1421 msgstr "_Spustit vyhledávací a indexovací služby automaticky"
1423 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1424 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1425 msgstr "Nastavit vyhledávání a indexaci"
1427 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1428 msgid "Configure search & indexing properties"
1429 msgstr "Nastavit vlastnosti vyhledávání a indexace"
1431 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1432 msgid "Search & Indexing"
1433 msgstr "Vyhledávání a indexace"
1435 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1436 msgid "On This Computer"
1437 msgstr "Na tomto počítači"
1439 #: ../Util/ExifData.cs:226
1440 msgid "Image Directory"
1441 msgstr "Adresář s obrázky"
1443 #: ../Util/ExifData.cs:228
1444 msgid "Thumbnail Directory"
1445 msgstr "Adresář s náhledy"
1447 #: ../Util/ExifData.cs:230
1448 msgid "Exif Directory"
1449 msgstr "Adresář s EXIF"
1451 #: ../Util/ExifData.cs:232
1452 msgid "GPS Directory"
1453 msgstr "Adresář s GPS"
1455 #: ../Util/ExifData.cs:234
1456 msgid "InterOperability Directory"
1457 msgstr "Adresář InterOperability"
1459 #: ../Util/ExifData.cs:236
1460 msgid "Unknown Directory"
1461 msgstr "Neznámý adresář"
1463 #. Translators: Example output: Aug 9
1464 #: ../Util/StringFu.cs:107
1468 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1469 #: ../Util/StringFu.cs:110
1471 msgstr "d. MMM yyyy"
1473 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1474 #: ../Util/StringFu.cs:113
1478 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1479 #: ../Util/StringFu.cs:119
1484 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1485 #: ../Util/StringFu.cs:136
1490 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1491 #: ../Util/StringFu.cs:139
1493 msgid "Yesterday, {0}"
1496 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1497 #: ../Util/StringFu.cs:142
1499 msgid "{0} days ago, {1}"
1500 msgstr "před {0} dny, {1}"
1502 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1503 #: ../Util/StringFu.cs:147
1504 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1505 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1507 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1508 #: ../Util/StringFu.cs:152
1509 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1510 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1512 #: ../Util/StringFu.cs:162
1515 msgid_plural "{0} hours"
1516 msgstr[0] "{0} hodina"
1517 msgstr[1] "{0} hodiny"
1518 msgstr[2] "{0} hodin"
1520 #: ../Util/StringFu.cs:169
1523 msgid_plural "{0} minutes"
1524 msgstr[0] "{0} minuta"
1525 msgstr[1] "{0} minuty"
1526 msgstr[2] "{0} minut"
1528 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1529 #: ../Util/StringFu.cs:185
1534 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1535 #: ../Util/StringFu.cs:189
1540 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1541 #: ../Util/StringFu.cs:192