1 # Hungarian translation of beagle.
2 # Copyright (C) 2005 THE beagle'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
6 # Imre Kálomista <ikalomista@gmail.com>, 2005.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: beagle.HEAD.hu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-11 00:40+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-01-25 17:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
26 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
27 msgid "The orientation of the tray."
28 msgstr "A tálca tájolása."
30 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
31 msgid "<b>Conversations History</b>"
32 msgstr "<b>Társalgás előzményei</b>"
34 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
36 msgstr "Azonnali üzenetek megjelenítése"
38 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
40 msgid "Conversations in {0}"
41 msgstr "Társalgások a következőben: {0}"
43 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
45 msgid "Conversations with {0}"
46 msgstr "Társalgások a következővel: {0}"
48 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
52 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
53 msgid "Search for data on your desktop"
54 msgstr "Adatok keresése az asztalon"
56 #: ../search/Category.cs:108
58 msgid "{0}-{1} of {2}"
59 msgstr "{0}-{1}, összesen {2}"
61 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
62 msgid "No results were found."
63 msgstr "Nem található eredmény."
65 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
67 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
68 msgstr "A(z) \"{0}\" keresése nem nem eredményezett fájlokat a számítógépen."
70 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
72 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
73 "search scope might produce more results."
75 "A Keresés menü használatával módosíthatja a keresés hatókörét. A bővebb "
76 "keresési hatókör talán több eredményt hoz."
78 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
80 "You should check the spelling of your search words to see if you "
81 "accidentally misspelled any words."
83 "Ellenőrizze a keresőkifejezések helyesírását, lehet, hogy véletlenül "
84 "elgépelt egyes szavakat."
86 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
87 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
88 msgstr "Kis- és nagybetűket egyaránt használhat, a keresés nem érzékeny rájuk."
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
91 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
93 "Elhagyható kifejezések kereséséhez használja az OR-t, például: <b>George OR "
96 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
97 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
99 "Keresőkifejezések kihagyásához használja a kivonás jelet a kifejezés előtt, "
100 "például: <b>-macskák</b>"
102 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
103 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
105 "Mondatok keresésénél használjon idézőjeleket, például: <b>\"A gép forog, az "
108 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:65
112 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
113 msgid "Beagle cannot be run as root"
114 msgstr "A Beagle nem futtatható rootként"
116 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
118 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
120 msgstr "Biztonsági okokból a Beagle nem futtatható rootként. Indítsa újra szabályos felhasználóként."
122 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
123 msgid "Search service not running"
124 msgstr "A keresőszolgáltatás nem fut"
126 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
127 msgid "Start search service"
128 msgstr "A keresőszolgáltatás elindítása"
130 #: ../search/Search.cs:149
134 #: ../search/Search.cs:163
136 msgstr "Keresés most"
138 #: ../search/Search.cs:209
139 msgid "Type in search terms"
140 msgstr "Írja be a keresendő kifejezéseket"
142 #: ../search/Search.cs:210
143 msgid "Start searching"
144 msgstr "A keresés megkezdése"
146 #: ../search/Tiles/Contact.cs:53
150 #: ../search/Tiles/Contact.cs:56
151 msgid "Mobile Phone:"
152 msgstr "Mobiltelefon:"
154 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
156 msgstr "Munkahelyi telefon:"
158 #: ../search/Tiles/Contact.cs:64
160 msgstr "Otthoni telefon:"
162 #: ../search/Tiles/File.cs:33
163 msgid "Reveal in Folder"
164 msgstr "Megjelenítés mappában"
166 #: ../search/Tiles/File.cs:34
170 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
171 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
172 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
173 #: ../search/Tiles/File.cs:36 ../search/Tiles/Folder.cs:38
174 msgid "Move to Trash"
175 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
177 #: ../search/Tiles/File.cs:132 ../search/Tiles/Note.cs:57
178 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
182 #: ../search/Tiles/File.cs:135 ../search/Tiles/Folder.cs:51
183 #: ../search/Tiles/Note.cs:60
185 msgstr "Utoljára szerkesztve:"
187 #: ../search/Tiles/File.cs:139
191 #: ../search/Tiles/File.cs:143 ../search/Tiles/Folder.cs:54
192 #: ../search/Tiles/Image.cs:81
194 msgstr "Teljes útvonal:"
196 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
200 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
202 msgid "Contains {0} Item"
203 msgid_plural "Contains {0} Items"
204 msgstr[0] "{0} elemet tartalmaz"
205 msgstr[1] "{0} elemet tartalmaz"
207 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
208 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
209 msgid "Set as Wallpaper"
210 msgstr "Beállítás háttérképként"
212 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
216 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:29
217 msgid "IM Conversation"
218 msgstr "Azonnali üzenő társalgás"
220 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
224 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:90 ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
225 msgid "Date Received:"
226 msgstr "Fogadás dátuma:"
228 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
229 msgid "Mail attachment"
230 msgstr "E-mail melléklet"
232 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:53
234 msgstr "Küldés levélben"
236 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:83
240 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:86
244 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
247 msgid_plural "{0} slides"
248 msgstr[0] "{0} fólia"
249 msgstr[1] "{0} fólia"
251 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
255 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
257 msgstr "Megtekintés dátuma:"
259 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
262 msgid_plural "{0} pages"
263 msgstr[0] "{0} oldal"
264 msgstr[1] "{0} oldal"
266 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
270 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
274 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
278 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
282 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
286 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
290 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
294 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
296 msgstr "Dokumentumok"
298 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
299 msgid "Conversations"
302 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
306 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
310 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
314 #: ../search/Tiles/Utils.cs:88 ../search/Tiles/Utils.cs:122
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:156 ../Util/StringFu.cs:77
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:90 ../search/Tiles/Utils.cs:124
320 #: ../search/Tiles/Utils.cs:158 ../Util/StringFu.cs:79
324 #: ../search/Tiles/Utils.cs:162
327 msgid_plural "{0} weeks ago"
328 msgstr[0] "{0} héttel ezelőtt"
329 msgstr[1] "{0} héttel ezelőtt"
331 #. Let's say a year and a half to stop saying months
332 #: ../search/Tiles/Utils.cs:164
334 msgid "{0} month ago"
335 msgid_plural "{0} months ago"
336 msgstr[0] "{0} hónappal ezelőtt"
337 msgstr[1] "{0} hónappal ezelőtt"
339 #: ../search/Tiles/Utils.cs:166
342 msgid_plural "{0} years ago"
343 msgstr[0] "{0} évvel ezelőtt"
344 msgstr[1] "{0} évvel ezelőtt"
346 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
347 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
348 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
349 msgid "Unknown duration"
350 msgstr "Ismeretlen időtartam"
352 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
356 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
358 msgstr "Utolsó hozzáférés:"
360 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
361 msgid "Desktop Search"
362 msgstr "Asztali keresés"
364 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
365 msgid "No Recent Searches"
366 msgstr "Nincsenek új keresések"
368 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
369 msgid "Recent Searches"
370 msgstr "Legutóbbi keresések"
372 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
376 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
380 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
381 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
382 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
383 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
384 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
386 #: ../search/TypeFilter.cs:36
394 #: ../search/TypeFilter.cs:37
404 #: ../search/TypeFilter.cs:38
416 "azonnali üzenetek\n"
422 #: ../search/TypeFilter.cs:39
439 #: ../search/TypeFilter.cs:41
451 #: ../search/TypeFilter.cs:42
462 #: ../search/TypeFilter.cs:43
472 #: ../search/TypeFilter.cs:44
481 #: ../search/TypeFilter.cs:45
485 #: ../search/TypeFilter.cs:46
489 #: ../search/TypeFilter.cs:47
493 #: ../search/TypeFilter.cs:48
502 "irodai dokumentum\n"
503 "irodai dokumentumok"
505 #: ../search/TypeFilter.cs:49
517 #: ../search/TypeFilter.cs:50
533 #: ../search/TypeFilter.cs:51
546 #: ../search/TypeFilter.cs:52
556 #: ../search/TypeFilter.cs:53
566 #: ../search/UIManager.cs:35
570 #: ../search/UIManager.cs:38
574 #: ../search/UIManager.cs:41
578 #: ../search/UIManager.cs:44
582 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:53
583 msgid "Exit Desktop Search"
584 msgstr "Kilépés az asztali keresőből"
586 #: ../search/UIManager.cs:56
590 #: ../search/UIManager.cs:58
591 msgid "Help - Table of Contents"
592 msgstr "Súgó - Tartalom"
594 #: ../search/UIManager.cs:62
595 msgid "About Desktop Search"
596 msgstr "Az Asztali kereső névjegye"
598 #: ../search/UIManager.cs:78
602 #: ../search/UIManager.cs:80
603 msgid "Search everywhere"
604 msgstr "Keresés mindenütt"
606 #: ../search/UIManager.cs:83
607 msgid "_Applications"
608 msgstr "_Alkalmazások"
610 #: ../search/UIManager.cs:85
611 msgid "Search applications"
612 msgstr "Alkalmazások keresése"
614 #: ../search/UIManager.cs:88
618 #: ../search/UIManager.cs:90
619 msgid "Search contacts"
620 msgstr "Névjegyek keresése"
622 #: ../search/UIManager.cs:93
624 msgstr "_Dokumentumok"
626 #: ../search/UIManager.cs:95
627 msgid "Search documents"
628 msgstr "Dokumentumok keresése"
630 #: ../search/UIManager.cs:98
631 msgid "Conve_rsations"
632 msgstr "_Társalgások"
634 #: ../search/UIManager.cs:100
635 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
636 msgstr "E-mailek és azonnaliüzenő-naplók keresése"
638 #: ../search/UIManager.cs:103
642 #: ../search/UIManager.cs:105
643 msgid "Search images"
644 msgstr "Képek keresése"
646 #: ../search/UIManager.cs:108
650 #: ../search/UIManager.cs:110
651 msgid "Search sound and video files"
652 msgstr "Hang- és videofájlok keresése"
654 #: ../search/UIManager.cs:117
655 msgid "Date _Modified"
656 msgstr "Módosítás _dátuma"
658 #: ../search/UIManager.cs:118
659 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
660 msgstr "A legutóbb módosított találatok előre"
662 #: ../search/UIManager.cs:121
666 #: ../search/UIManager.cs:122
667 msgid "Sort matches by name"
668 msgstr "Találatok rendezése név szerint"
670 #: ../search/UIManager.cs:125
674 #: ../search/UIManager.cs:126
675 msgid "Sort the best matches first"
676 msgstr "A pontosabb találatok előre"
678 #: ../tools/Settings.cs:223
679 msgid "Reload configuration"
680 msgstr "Beállítások újratöltése"
682 #: ../tools/Settings.cs:224
684 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
685 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
687 "A beállítási fájlt egy másik alkalmazás módosította. El szeretné dobni a "
688 "jelenleg megjelenített értékeket és újratölteni a beállításokat a lemezről?"
690 #: ../tools/Settings.cs:262
692 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
694 #: ../tools/Settings.cs:281
695 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
697 "A kiválasztott útvonal már ki van választva indexelésre, ezért nem lesz "
700 #: ../tools/Settings.cs:284
702 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
703 "and the data is already being indexed."
705 "A kiválasztott útvonal nem lesz hozzáadva, a lista tartalmaz olyan elemeket, "
706 "amelyek megelőzik és az adatok már indexelve vannak. "
708 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
709 msgid "Path not added"
710 msgstr "Az útvonal nem lesz hozzáadva"
712 #: ../tools/Settings.cs:304
713 msgid "Remove obsolete paths"
714 msgstr "Elavult útvonalak eltávolítása"
716 #: ../tools/Settings.cs:305
718 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
719 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
721 "Ezen útvonal hozzáadása elavulttá tesz néhány létező útvonalat, emiatt ezek "
722 "az útvonalak el lesznek távolítva. Biztosan hozzá akarja adni?"
724 #: ../tools/Settings.cs:331
726 msgstr "Útvonal eltávolítása"
728 #: ../tools/Settings.cs:332
730 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
731 "included for indexing?"
733 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat az indexelendő könyvtárak "
736 #: ../tools/Settings.cs:361
738 msgstr "Elem eltávolítása"
740 #: ../tools/Settings.cs:362
742 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
743 "excluded from indexing?"
745 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat a nem indexelendő adatok "
748 #: ../tools/Settings.cs:405
749 msgid "Invalid host entry"
750 msgstr "Érvénytelen kiszolgálóbejegyzés"
752 #: ../tools/Settings.cs:412
753 msgid "Remote host already present in the list."
754 msgstr "A távoli kiszolgáló már jelen van a listában."
756 #: ../tools/Settings.cs:421
757 msgid "Netbeagle Node not added"
758 msgstr "A Netbeagle csomópont nem lett hozzáadva"
760 #: ../tools/Settings.cs:437
762 msgstr "Kiszolgáló eltávolítása"
764 #: ../tools/Settings.cs:438
765 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
766 msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt a kiszolgálót a listából?"
768 #: ../tools/Settings.cs:459
770 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
772 #: ../tools/Settings.cs:478
773 msgid "The selected path is already configured for external access."
774 msgstr "A kiválasztott útvonal már ki van választva külső hozzáféréshez."
776 #: ../tools/Settings.cs:502
777 msgid "Remove public path"
778 msgstr "Nyilvános útvonal eltávolítása"
780 #: ../tools/Settings.cs:503
781 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
783 "Biztosan el akarja távolítani ezt a bejegyzést a nyilvános útvonalak "
786 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
787 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
791 #: ../tools/Settings.cs:631
795 #: ../tools/Settings.cs:684
799 #: ../tools/Settings.cs:687
803 #: ../tools/Settings.cs:690
807 #: ../tools/Settings.cs:1038
808 msgid "Select Folder"
809 msgstr "Mappa kiválasztása"
811 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
815 #: ../tools/Settings.cs:1069
816 msgid "M_ail folder:"
817 msgstr "_Levélmappa:"
819 #: ../tools/Settings.cs:1074
823 #: ../tools/Settings.cs:1098
824 msgid "Error adding path"
825 msgstr "Hiba az útvonal hozzáadása közben"
827 #: ../tools/Settings.cs:1099
829 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
830 "the list of resources excluded for indexing."
832 "A megadott útvonal nem található, ezért nem adható hozzá az indexelésből "
833 "kihagyandó erőforrások listájához."
835 #: ../tools/Settings.cs:1129
837 msgstr "Megjelenítés"
839 #: ../tools/settings.glade.h:1
840 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
841 msgstr "<b>Távoli kiszolgáló hozzáadása</b>"
843 #: ../tools/settings.glade.h:2
844 msgid "<b>Administration</b>"
845 msgstr "<b>Adminisztráció</b>"
847 #: ../tools/settings.glade.h:3
848 msgid "<b>Display</b>"
849 msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
851 #: ../tools/settings.glade.h:4
852 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
853 msgstr "<b>Erőforrás kihagyása</b>"
855 #: ../tools/settings.glade.h:5
856 msgid "<b>General</b>"
857 msgstr "<b>Általános</b>"
859 #: ../tools/settings.glade.h:6
860 msgid "<b>Networking</b>"
861 msgstr "<b>Hálózat</b>"
863 #: ../tools/settings.glade.h:7
864 msgid "<b>Privacy</b>"
865 msgstr "<b>Magánszféra</b>"
867 #: ../tools/settings.glade.h:8
868 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
869 msgstr "<b>Levélmappa kiválasztása</b>"
871 #: ../tools/settings.glade.h:9
872 msgid "Add Remote Host"
873 msgstr "Távoli kiszolgáló hozzáadása"
875 #: ../tools/settings.glade.h:10
877 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
880 "Egy távoli kiszolgáló hozzáadása, melyen engedélyezett \n"
881 "a keresés és hálózatban szeretné használni"
883 #: ../tools/settings.glade.h:12
884 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
885 msgstr "Tetszőleges útvonal felvétele indexeléshez."
887 #: ../tools/settings.glade.h:13
888 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
890 "Vegye fel a távoli kiszolgálókat, amelyeken engedélyezett a keresés és "
891 "hálózatban szeretné őket használni"
893 #: ../tools/settings.glade.h:14
895 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
896 "should be presented when grouped by type."
898 "Állítsa be, milyen típusú eredmények legyenek láthatóak és milyen sorrendben "
899 "legyenek rendezve típus szerinti csoportosításkor."
901 #: ../tools/settings.glade.h:15
902 msgid "Allow _external access to local search services"
903 msgstr "_Külső hozzáférés engedélyezése a helyi keresőszolgáltatásokhoz"
905 #: ../tools/settings.glade.h:16
909 #: ../tools/settings.glade.h:17
913 #: ../tools/settings.glade.h:18
914 msgid "Display the search window by pressing:"
915 msgstr "Keresőablak mutatása ennek lenyomásakor:"
917 #: ../tools/settings.glade.h:19
918 msgid "Exclude Resource"
919 msgstr "Erőforrás kihagyása"
921 #: ../tools/settings.glade.h:20
922 msgid "Filename _pattern"
923 msgstr "Fájlnév-_minta"
925 #: ../tools/settings.glade.h:21
926 msgid "I_ndex my home directory"
927 msgstr "Saját könyvtáram in_dexelése"
929 #: ../tools/settings.glade.h:22
933 #: ../tools/settings.glade.h:23
937 #: ../tools/settings.glade.h:25
938 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
939 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó erőforrást."
941 #: ../tools/settings.glade.h:26
942 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
943 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó levélkönyvtárat."
945 #: ../tools/settings.glade.h:28
946 msgid "Search Preferences"
947 msgstr "Keresés beállításai"
949 #: ../tools/settings.glade.h:29
950 msgid "Select Mail Folder"
951 msgstr "Levélmappa kiválasztása"
953 #: ../tools/settings.glade.h:30
955 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
956 "objects you wish to exclude from indexing."
958 "Adja meg az indexelésből kihagyandó erőforrásokat, például útvonalakat, "
959 "mintákat, levélmappákat vagy objektumtípusokat."
961 #: ../tools/settings.glade.h:31
962 msgid "Specify paths that should be available for external access."
963 msgstr "Adja meg a külső hozzáférés számára elérhető útvonalakat."
965 #: ../tools/settings.glade.h:32
969 #: ../tools/settings.glade.h:33
973 #: ../tools/settings.glade.h:34
974 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
975 msgstr "A Beagle f_uttatásának engedélyezése rootként"
977 #: ../tools/settings.glade.h:35
979 msgstr "Mappa út_vonala"
981 #: ../tools/settings.glade.h:36
985 #: ../tools/settings.glade.h:37
986 msgid "_Maximum number of results displayed:"
987 msgstr "A megjelenített eredmények ma_ximális száma"
989 #: ../tools/settings.glade.h:38
990 msgid "_Start search & indexing services automatically "
991 msgstr "Kereső- és indexelőszolgáltatások _automatikus indítása indítása"
993 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
994 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
995 msgstr "Asztali keresés és indexelés beállítása"
997 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
998 msgid "Configure search & indexing properties"
999 msgstr "Az asztali keresés és indexelés tulajdonságainak beállítása"
1001 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1002 msgid "Search & Indexing"
1003 msgstr "Keresés és indexelés"
1005 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1006 msgid "On This Computer"
1007 msgstr "Ezen a számítógépen"
1009 #: ../Util/ExifData.cs:226
1010 msgid "Image Directory"
1011 msgstr "Képkönyvtár"
1013 #: ../Util/ExifData.cs:228
1014 msgid "Thumbnail Directory"
1015 msgstr "Bélyegkép-könyvtár"
1017 #: ../Util/ExifData.cs:230
1018 msgid "Exif Directory"
1019 msgstr "Exif könyvtár"
1021 #: ../Util/ExifData.cs:232
1022 msgid "GPS Directory"
1023 msgstr "GPS könyvtár"
1025 #: ../Util/ExifData.cs:234
1026 msgid "InterOperability Directory"
1027 msgstr "Együttműködési könyvtár"
1029 #: ../Util/ExifData.cs:236
1030 msgid "Unknown Directory"
1031 msgstr "Ismeretlen könyvtár"
1033 #. Translators: Example output: Aug 9
1034 #: ../Util/StringFu.cs:82
1038 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1039 #: ../Util/StringFu.cs:85
1043 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1044 #: ../Util/StringFu.cs:88
1048 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1049 #: ../Util/StringFu.cs:94
1054 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1055 #: ../Util/StringFu.cs:111
1060 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1061 #: ../Util/StringFu.cs:114
1063 msgid "Yesterday, {0}"
1064 msgstr "Tegnap, {0}"
1066 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1067 #: ../Util/StringFu.cs:117
1069 msgid "{0} days ago, {1}"
1070 msgstr "{0} nappal ezelőtt, {1}"
1072 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1073 #: ../Util/StringFu.cs:122
1074 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1075 msgstr "MMMM d, h.mm tt"
1077 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1078 #: ../Util/StringFu.cs:127
1079 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1080 msgstr "yyyy MMMM d, h.mm tt"
1082 #: ../Util/StringFu.cs:137
1085 msgid_plural "{0} hours"
1089 #: ../Util/StringFu.cs:144
1092 msgid_plural "{0} minutes"
1093 msgstr[0] "{0} perc"
1094 msgstr[1] "{0} perc"
1096 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1097 #: ../Util/StringFu.cs:160
1102 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1103 #: ../Util/StringFu.cs:164
1108 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1109 #: ../Util/StringFu.cs:167