Add --enable-deletion option to buildindex. If used, buildindex will remove deleted...
[beagle.git] / po / hu.po
blobd60b8e4f8896d1c1525d4b109f602b348b76f2d4
1 # Hungarian translation of beagle.
2 # Copyright (C) 2005 THE beagle'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
6 # Imre Kálomista <ikalomista@gmail.com>, 2005.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: beagle.HEAD.hu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-11 00:40+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-01-25 17:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
23 msgid "Orientation"
24 msgstr "Tájolás"
26 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
27 msgid "The orientation of the tray."
28 msgstr "A tálca tájolása."
30 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
31 msgid "<b>Conversations History</b>"
32 msgstr "<b>Társalgás előzményei</b>"
34 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
35 msgid "IM Viewer"
36 msgstr "Azonnali üzenetek megjelenítése"
38 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
39 #, csharp-format
40 msgid "Conversations in {0}"
41 msgstr "Társalgások a következőben: {0}"
43 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
44 #, csharp-format
45 msgid "Conversations with {0}"
46 msgstr "Társalgások a következővel: {0}"
48 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
49 msgid "Search"
50 msgstr "Keresés"
52 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
53 msgid "Search for data on your desktop"
54 msgstr "Adatok keresése az asztalon"
56 #: ../search/Category.cs:108
57 #, csharp-format
58 msgid "{0}-{1} of {2}"
59 msgstr "{0}-{1}, összesen {2}"
61 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
62 msgid "No results were found."
63 msgstr "Nem található eredmény."
65 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
66 #, csharp-format
67 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
68 msgstr "A(z) \"{0}\" keresése nem nem eredményezett fájlokat a számítógépen."
70 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
71 msgid ""
72 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
73 "search scope might produce more results."
74 msgstr ""
75 "A Keresés menü használatával módosíthatja a keresés hatókörét. A bővebb "
76 "keresési hatókör talán több eredményt hoz."
78 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
79 msgid ""
80 "You should check the spelling of your search words to see if you "
81 "accidentally misspelled any words."
82 msgstr ""
83 "Ellenőrizze a keresőkifejezések helyesírását, lehet, hogy véletlenül "
84 "elgépelt egyes szavakat."
86 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
87 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
88 msgstr "Kis- és nagybetűket egyaránt használhat, a keresés nem érzékeny rájuk."
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
91 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
92 msgstr ""
93 "Elhagyható kifejezések kereséséhez használja az OR-t, például: <b>George OR "
94 "Ringo</b>"
96 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
97 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
98 msgstr ""
99 "Keresőkifejezések kihagyásához használja a kivonás jelet a kifejezés előtt, "
100 "például: <b>-macskák</b>"
102 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
103 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
104 msgstr ""
105 "Mondatok keresésénél használjon idézőjeleket, például: <b>\"A gép forog, az "
106 "alkotó pihen\"</b>"
108 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:65
109 msgid "Quick Tips"
110 msgstr "Gyorstippek"
112 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
113 msgid "Beagle cannot be run as root"
114 msgstr "A Beagle nem futtatható rootként"
116 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
117 msgid ""
118 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
119 "regular user."
120 msgstr "Biztonsági okokból a Beagle nem futtatható rootként. Indítsa újra szabályos felhasználóként."
122 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
123 msgid "Search service not running"
124 msgstr "A keresőszolgáltatás nem fut"
126 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
127 msgid "Start search service"
128 msgstr "A keresőszolgáltatás elindítása"
130 #: ../search/Search.cs:149
131 msgid "_Find:"
132 msgstr "_Keresés:"
134 #: ../search/Search.cs:163
135 msgid "Find Now"
136 msgstr "Keresés most"
138 #: ../search/Search.cs:209
139 msgid "Type in search terms"
140 msgstr "Írja be a keresendő kifejezéseket"
142 #: ../search/Search.cs:210
143 msgid "Start searching"
144 msgstr "A keresés megkezdése"
146 #: ../search/Tiles/Contact.cs:53
147 msgid "E-Mail:"
148 msgstr "E-mail:"
150 #: ../search/Tiles/Contact.cs:56
151 msgid "Mobile Phone:"
152 msgstr "Mobiltelefon:"
154 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
155 msgid "Work Phone:"
156 msgstr "Munkahelyi telefon:"
158 #: ../search/Tiles/Contact.cs:64
159 msgid "Home Phone:"
160 msgstr "Otthoni telefon:"
162 #: ../search/Tiles/File.cs:33
163 msgid "Reveal in Folder"
164 msgstr "Megjelenítés mappában"
166 #: ../search/Tiles/File.cs:34
167 msgid "E-Mail"
168 msgstr "E-mail"
170 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
171 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
172 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
173 #: ../search/Tiles/File.cs:36 ../search/Tiles/Folder.cs:38
174 msgid "Move to Trash"
175 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
177 #: ../search/Tiles/File.cs:132 ../search/Tiles/Note.cs:57
178 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
179 msgid "Title:"
180 msgstr "Cím:"
182 #: ../search/Tiles/File.cs:135 ../search/Tiles/Folder.cs:51
183 #: ../search/Tiles/Note.cs:60
184 msgid "Last Edited:"
185 msgstr "Utoljára szerkesztve:"
187 #: ../search/Tiles/File.cs:139
188 msgid "Author:"
189 msgstr "Szerző:"
191 #: ../search/Tiles/File.cs:143 ../search/Tiles/Folder.cs:54
192 #: ../search/Tiles/Image.cs:81
193 msgid "Full Path:"
194 msgstr "Teljes útvonal:"
196 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
197 msgid "Empty"
198 msgstr "Üres"
200 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
201 #, csharp-format
202 msgid "Contains {0} Item"
203 msgid_plural "Contains {0} Items"
204 msgstr[0] "{0} elemet tartalmaz"
205 msgstr[1] "{0} elemet tartalmaz"
207 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
208 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
209 msgid "Set as Wallpaper"
210 msgstr "Beállítás háttérképként"
212 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
213 msgid "Modified:"
214 msgstr "Módosítva:"
216 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:29
217 msgid "IM Conversation"
218 msgstr "Azonnali üzenő társalgás"
220 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
221 msgid "Name:"
222 msgstr "Név:"
224 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:90 ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
225 msgid "Date Received:"
226 msgstr "Fogadás dátuma:"
228 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
229 msgid "Mail attachment"
230 msgstr "E-mail melléklet"
232 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:53
233 msgid "Send in Mail"
234 msgstr "Küldés levélben"
236 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:83
237 msgid "Subject:"
238 msgstr "Tárgy:"
240 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:86
241 msgid "From:"
242 msgstr "Feladó:"
244 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
245 #, csharp-format
246 msgid "{0} slide"
247 msgid_plural "{0} slides"
248 msgstr[0] "{0} fólia"
249 msgstr[1] "{0} fólia"
251 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
252 msgid "Site:"
253 msgstr "Hely:"
255 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
256 msgid "Date Viewed:"
257 msgstr "Megtekintés dátuma:"
259 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
260 #, csharp-format
261 msgid "{0} page"
262 msgid_plural "{0} pages"
263 msgstr[0] "{0} oldal"
264 msgstr[1] "{0} oldal"
266 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
267 msgid "Open"
268 msgstr "Megnyitás"
270 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
271 msgid "Application"
272 msgstr "Alkalmazás"
274 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
275 msgid "Contact"
276 msgstr "Névjegy"
278 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
279 msgid "Folder"
280 msgstr "Mappa"
282 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
283 msgid "Image"
284 msgstr "Kép"
286 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
287 msgid "Audio"
288 msgstr "Hang"
290 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
291 msgid "Video"
292 msgstr "Videó"
294 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
295 msgid "Documents"
296 msgstr "Dokumentumok"
298 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
299 msgid "Conversations"
300 msgstr "Társalgások"
302 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
303 msgid "Website"
304 msgstr "Webhely"
306 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
307 msgid "News Feed"
308 msgstr "Hírfolyam"
310 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
311 msgid "Archive"
312 msgstr "Archívum"
314 #: ../search/Tiles/Utils.cs:88 ../search/Tiles/Utils.cs:122
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:156 ../Util/StringFu.cs:77
316 msgid "Today"
317 msgstr "Ma"
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:90 ../search/Tiles/Utils.cs:124
320 #: ../search/Tiles/Utils.cs:158 ../Util/StringFu.cs:79
321 msgid "Yesterday"
322 msgstr "Tegnap"
324 #: ../search/Tiles/Utils.cs:162
325 #, csharp-format
326 msgid "{0} week ago"
327 msgid_plural "{0} weeks ago"
328 msgstr[0] "{0} héttel ezelőtt"
329 msgstr[1] "{0} héttel ezelőtt"
331 #. Let's say a year and a half to stop saying months
332 #: ../search/Tiles/Utils.cs:164
333 #, csharp-format
334 msgid "{0} month ago"
335 msgid_plural "{0} months ago"
336 msgstr[0] "{0} hónappal ezelőtt"
337 msgstr[1] "{0} hónappal ezelőtt"
339 #: ../search/Tiles/Utils.cs:166
340 #, csharp-format
341 msgid "{0} year ago"
342 msgid_plural "{0} years ago"
343 msgstr[0] "{0} évvel ezelőtt"
344 msgstr[1] "{0} évvel ezelőtt"
346 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
347 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
348 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
349 msgid "Unknown duration"
350 msgstr "Ismeretlen időtartam"
352 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
353 msgid "URL:"
354 msgstr "URL:"
356 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
357 msgid "Accessed:"
358 msgstr "Utolsó hozzáférés:"
360 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
361 msgid "Desktop Search"
362 msgstr "Asztali keresés"
364 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
365 msgid "No Recent Searches"
366 msgstr "Nincsenek új keresések"
368 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
369 msgid "Recent Searches"
370 msgstr "Legutóbbi keresések"
372 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
373 msgid "Clear"
374 msgstr "Törlés"
376 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
377 msgid "Quit"
378 msgstr "Kilépés"
380 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
381 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
382 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
383 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
384 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
386 #: ../search/TypeFilter.cs:36
387 msgid ""
388 "file\n"
389 "files"
390 msgstr ""
391 "fájl\n"
392 "fájlok"
394 #: ../search/TypeFilter.cs:37
395 msgid ""
396 "mail\n"
397 "email\n"
398 "e-mail"
399 msgstr ""
400 "levél\n"
401 "e-mail\n"
402 "email"
404 #: ../search/TypeFilter.cs:38
405 msgid ""
406 "im\n"
407 "ims\n"
408 "instant message\n"
409 "instant messages\n"
410 "instant-message\n"
411 "instant-messages\n"
412 "chat\n"
413 "chats"
414 msgstr ""
415 "azonnali üzenet\n"
416 "azonnali üzenetek\n"
417 "üzenet\n"
418 "üzenetek\n"
419 "chat\n"
420 "csevegés"
422 #: ../search/TypeFilter.cs:39
423 msgid ""
424 "presentation\n"
425 "presentations\n"
426 "slideshow\n"
427 "slideshows\n"
428 "slide\n"
429 "slides"
430 msgstr ""
431 "prezentáció\n"
432 "prezentációk\n"
433 "diavetítés\n"
434 "diavetítések\n"
435 "fólia\n"
436 "fóliák\n"
437 "slide"
439 #: ../search/TypeFilter.cs:41
440 msgid ""
441 "application\n"
442 "applications\n"
443 "app\n"
444 "apps"
445 msgstr ""
446 "alkalmazás\n"
447 "alkalmazások\n"
448 "program\n"
449 "programok"
451 #: ../search/TypeFilter.cs:42
452 msgid ""
453 "contact\n"
454 "contacts\n"
455 "vcard\n"
456 "vcards"
457 msgstr ""
458 "névjegy\n"
459 "névjegyek\n"
460 "vcard"
462 #: ../search/TypeFilter.cs:43
463 msgid ""
464 "folder\n"
465 "folders"
466 msgstr ""
467 "mappa\n"
468 "mappák\n"
469 "könyvtár\n"
470 "könyvtárak"
472 #: ../search/TypeFilter.cs:44
473 msgid ""
474 "image\n"
475 "images\n"
476 "img"
477 msgstr ""
478 "kép\n"
479 "képek"
481 #: ../search/TypeFilter.cs:45
482 msgid "audio"
483 msgstr "hang"
485 #: ../search/TypeFilter.cs:46
486 msgid "video"
487 msgstr "videó"
489 #: ../search/TypeFilter.cs:47
490 msgid "media"
491 msgstr "média"
493 #: ../search/TypeFilter.cs:48
494 msgid ""
495 "document\n"
496 "documents\n"
497 "office document\n"
498 "office documents"
499 msgstr ""
500 "dokumentum\n"
501 "dokumentumok\n"
502 "irodai dokumentum\n"
503 "irodai dokumentumok"
505 #: ../search/TypeFilter.cs:49
506 msgid ""
507 "conversation\n"
508 "conversations"
509 msgstr ""
510 "társalgás\n"
511 "társalgások\n"
512 "csevegés\n"
513 "csevegések\n"
514 "beszélgetés\n"
515 "beszélgetések"
517 #: ../search/TypeFilter.cs:50
518 msgid ""
519 "web\n"
520 "www\n"
521 "website\n"
522 "websites"
523 msgstr ""
524 "web\n"
525 "www\n"
526 "weboldal\n"
527 "weboldalak\n"
528 "webhely\n"
529 "webhelyek\n"
530 "weblap\n"
531 "weblapok"
533 #: ../search/TypeFilter.cs:51
534 msgid ""
535 "feed\n"
536 "news\n"
537 "blog\n"
538 "rss"
539 msgstr ""
540 "hírfolyam\n"
541 "hírek\n"
542 "news\n"
543 "blog\n"
544 "rss"
546 #: ../search/TypeFilter.cs:52
547 msgid ""
548 "archive\n"
549 "archives"
550 msgstr ""
551 "archívum\n"
552 "archívumok\n"
553 "tömörített fájl\n"
554 "tömörített fájlok"
556 #: ../search/TypeFilter.cs:53
557 msgid ""
558 "person\n"
559 "people"
560 msgstr ""
561 "személy\n"
562 "személyek\n"
563 "ember\n"
564 "emberek"
566 #: ../search/UIManager.cs:35
567 msgid "_Search"
568 msgstr "_Keresés"
570 #: ../search/UIManager.cs:38
571 msgid "_Actions"
572 msgstr "_Műveletek"
574 #: ../search/UIManager.cs:41
575 msgid "Sor_t"
576 msgstr "_Rendezés"
578 #: ../search/UIManager.cs:44
579 msgid "_Help"
580 msgstr "_Súgó"
582 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:53
583 msgid "Exit Desktop Search"
584 msgstr "Kilépés az asztali keresőből"
586 #: ../search/UIManager.cs:56
587 msgid "_Contents"
588 msgstr "_Tartalom"
590 #: ../search/UIManager.cs:58
591 msgid "Help - Table of Contents"
592 msgstr "Súgó - Tartalom"
594 #: ../search/UIManager.cs:62
595 msgid "About Desktop Search"
596 msgstr "Az Asztali kereső névjegye"
598 #: ../search/UIManager.cs:78
599 msgid "_Everywhere"
600 msgstr "_Mindenütt"
602 #: ../search/UIManager.cs:80
603 msgid "Search everywhere"
604 msgstr "Keresés mindenütt"
606 #: ../search/UIManager.cs:83
607 msgid "_Applications"
608 msgstr "_Alkalmazások"
610 #: ../search/UIManager.cs:85
611 msgid "Search applications"
612 msgstr "Alkalmazások keresése"
614 #: ../search/UIManager.cs:88
615 msgid "_Contacts"
616 msgstr "_Névjegyek"
618 #: ../search/UIManager.cs:90
619 msgid "Search contacts"
620 msgstr "Névjegyek keresése"
622 #: ../search/UIManager.cs:93
623 msgid "_Documents"
624 msgstr "_Dokumentumok"
626 #: ../search/UIManager.cs:95
627 msgid "Search documents"
628 msgstr "Dokumentumok keresése"
630 #: ../search/UIManager.cs:98
631 msgid "Conve_rsations"
632 msgstr "_Társalgások"
634 #: ../search/UIManager.cs:100
635 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
636 msgstr "E-mailek és azonnaliüzenő-naplók keresése"
638 #: ../search/UIManager.cs:103
639 msgid "Images"
640 msgstr "Képek"
642 #: ../search/UIManager.cs:105
643 msgid "Search images"
644 msgstr "Képek keresése"
646 #: ../search/UIManager.cs:108
647 msgid "Media"
648 msgstr "Média"
650 #: ../search/UIManager.cs:110
651 msgid "Search sound and video files"
652 msgstr "Hang- és videofájlok keresése"
654 #: ../search/UIManager.cs:117
655 msgid "Date _Modified"
656 msgstr "Módosítás _dátuma"
658 #: ../search/UIManager.cs:118
659 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
660 msgstr "A legutóbb módosított találatok előre"
662 #: ../search/UIManager.cs:121
663 msgid "_Name"
664 msgstr "_Név"
666 #: ../search/UIManager.cs:122
667 msgid "Sort matches by name"
668 msgstr "Találatok rendezése név szerint"
670 #: ../search/UIManager.cs:125
671 msgid "_Relevance"
672 msgstr "_Fontosság"
674 #: ../search/UIManager.cs:126
675 msgid "Sort the best matches first"
676 msgstr "A pontosabb találatok előre"
678 #: ../tools/Settings.cs:223
679 msgid "Reload configuration"
680 msgstr "Beállítások újratöltése"
682 #: ../tools/Settings.cs:224
683 msgid ""
684 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
685 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
686 msgstr ""
687 "A beállítási fájlt egy másik alkalmazás módosította. El szeretné dobni a "
688 "jelenleg megjelenített értékeket és újratölteni a beállításokat a lemezről?"
690 #: ../tools/Settings.cs:262
691 msgid "Select Path"
692 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
694 #: ../tools/Settings.cs:281
695 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
696 msgstr ""
697 "A kiválasztott útvonal már ki van választva indexelésre, ezért nem lesz "
698 "hozzáadva."
700 #: ../tools/Settings.cs:284
701 msgid ""
702 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
703 "and the data is already being indexed."
704 msgstr ""
705 "A kiválasztott útvonal nem lesz hozzáadva, a lista tartalmaz olyan elemeket, "
706 "amelyek megelőzik és az adatok már indexelve vannak. "
708 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
709 msgid "Path not added"
710 msgstr "Az útvonal nem lesz hozzáadva"
712 #: ../tools/Settings.cs:304
713 msgid "Remove obsolete paths"
714 msgstr "Elavult útvonalak eltávolítása"
716 #: ../tools/Settings.cs:305
717 msgid ""
718 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
719 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
720 msgstr ""
721 "Ezen útvonal hozzáadása elavulttá tesz néhány létező útvonalat, emiatt ezek "
722 "az útvonalak el lesznek távolítva. Biztosan hozzá akarja adni?"
724 #: ../tools/Settings.cs:331
725 msgid "Remove path"
726 msgstr "Útvonal eltávolítása"
728 #: ../tools/Settings.cs:332
729 msgid ""
730 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
731 "included for indexing?"
732 msgstr ""
733 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat az indexelendő könyvtárak "
734 "listájából?"
736 #: ../tools/Settings.cs:361
737 msgid "Remove item"
738 msgstr "Elem eltávolítása"
740 #: ../tools/Settings.cs:362
741 msgid ""
742 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
743 "excluded from indexing?"
744 msgstr ""
745 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat a nem indexelendő adatok "
746 "listájából?"
748 #: ../tools/Settings.cs:405
749 msgid "Invalid host entry"
750 msgstr "Érvénytelen kiszolgálóbejegyzés"
752 #: ../tools/Settings.cs:412
753 msgid "Remote host already present in the list."
754 msgstr "A távoli kiszolgáló már jelen van a listában."
756 #: ../tools/Settings.cs:421
757 msgid "Netbeagle Node not added"
758 msgstr "A Netbeagle csomópont nem lett hozzáadva"
760 #: ../tools/Settings.cs:437
761 msgid "Remove host"
762 msgstr "Kiszolgáló eltávolítása"
764 #: ../tools/Settings.cs:438
765 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
766 msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt a kiszolgálót a listából?"
768 #: ../tools/Settings.cs:459
769 msgid "Select path"
770 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
772 #: ../tools/Settings.cs:478
773 msgid "The selected path is already configured for external access."
774 msgstr "A kiválasztott útvonal már ki van választva külső hozzáféréshez."
776 #: ../tools/Settings.cs:502
777 msgid "Remove public path"
778 msgstr "Nyilvános útvonal eltávolítása"
780 #: ../tools/Settings.cs:503
781 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
782 msgstr ""
783 "Biztosan el akarja távolítani ezt a bejegyzést a nyilvános útvonalak "
784 "listájából?"
786 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
787 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
788 msgid "Name"
789 msgstr "Név"
791 #: ../tools/Settings.cs:631
792 msgid "Type"
793 msgstr "Típus"
795 #: ../tools/Settings.cs:684
796 msgid "Path:"
797 msgstr "Útvonal:"
799 #: ../tools/Settings.cs:687
800 msgid "Pattern:"
801 msgstr "Minta:"
803 #: ../tools/Settings.cs:690
804 msgid "Mail folder:"
805 msgstr "Levélmappa:"
807 #: ../tools/Settings.cs:1038
808 msgid "Select Folder"
809 msgstr "Mappa kiválasztása"
811 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
812 msgid "P_ath:"
813 msgstr "Út_vonal:"
815 #: ../tools/Settings.cs:1069
816 msgid "M_ail folder:"
817 msgstr "_Levélmappa:"
819 #: ../tools/Settings.cs:1074
820 msgid "P_attern:"
821 msgstr "Mi_nta:"
823 #: ../tools/Settings.cs:1098
824 msgid "Error adding path"
825 msgstr "Hiba az útvonal hozzáadása közben"
827 #: ../tools/Settings.cs:1099
828 msgid ""
829 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
830 "the list of resources excluded for indexing."
831 msgstr ""
832 "A megadott útvonal nem található, ezért nem adható hozzá az indexelésből "
833 "kihagyandó erőforrások listájához."
835 #: ../tools/Settings.cs:1129
836 msgid "Show"
837 msgstr "Megjelenítés"
839 #: ../tools/settings.glade.h:1
840 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
841 msgstr "<b>Távoli kiszolgáló hozzáadása</b>"
843 #: ../tools/settings.glade.h:2
844 msgid "<b>Administration</b>"
845 msgstr "<b>Adminisztráció</b>"
847 #: ../tools/settings.glade.h:3
848 msgid "<b>Display</b>"
849 msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
851 #: ../tools/settings.glade.h:4
852 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
853 msgstr "<b>Erőforrás kihagyása</b>"
855 #: ../tools/settings.glade.h:5
856 msgid "<b>General</b>"
857 msgstr "<b>Általános</b>"
859 #: ../tools/settings.glade.h:6
860 msgid "<b>Networking</b>"
861 msgstr "<b>Hálózat</b>"
863 #: ../tools/settings.glade.h:7
864 msgid "<b>Privacy</b>"
865 msgstr "<b>Magánszféra</b>"
867 #: ../tools/settings.glade.h:8
868 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
869 msgstr "<b>Levélmappa kiválasztása</b>"
871 #: ../tools/settings.glade.h:9
872 msgid "Add Remote Host"
873 msgstr "Távoli kiszolgáló hozzáadása"
875 #: ../tools/settings.glade.h:10
876 msgid ""
877 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
878 "to network with."
879 msgstr ""
880 "Egy távoli kiszolgáló hozzáadása, melyen engedélyezett \n"
881 "a keresés és hálózatban szeretné használni"
883 #: ../tools/settings.glade.h:12
884 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
885 msgstr "Tetszőleges útvonal felvétele indexeléshez."
887 #: ../tools/settings.glade.h:13
888 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
889 msgstr ""
890 "Vegye fel a távoli kiszolgálókat, amelyeken engedélyezett a keresés és "
891 "hálózatban szeretné őket használni"
893 #: ../tools/settings.glade.h:14
894 msgid ""
895 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
896 "should be presented when grouped by type."
897 msgstr ""
898 "Állítsa be, milyen típusú eredmények legyenek láthatóak és milyen sorrendben "
899 "legyenek rendezve típus szerinti csoportosításkor."
901 #: ../tools/settings.glade.h:15
902 msgid "Allow _external access to local search services"
903 msgstr "_Külső hozzáférés engedélyezése a helyi keresőszolgáltatásokhoz"
905 #: ../tools/settings.glade.h:16
906 msgid "Alt"
907 msgstr "Alt"
909 #: ../tools/settings.glade.h:17
910 msgid "Ctrl"
911 msgstr "Ctrl"
913 #: ../tools/settings.glade.h:18
914 msgid "Display the search window by pressing:"
915 msgstr "Keresőablak mutatása ennek lenyomásakor:"
917 #: ../tools/settings.glade.h:19
918 msgid "Exclude Resource"
919 msgstr "Erőforrás kihagyása"
921 #: ../tools/settings.glade.h:20
922 msgid "Filename _pattern"
923 msgstr "Fájlnév-_minta"
925 #: ../tools/settings.glade.h:21
926 msgid "I_ndex my home directory"
927 msgstr "Saját könyvtáram in_dexelése"
929 #: ../tools/settings.glade.h:22
930 msgid "Indexing"
931 msgstr "Indexelés"
933 #: ../tools/settings.glade.h:23
934 msgid "Networking"
935 msgstr "Hálózat"
937 #: ../tools/settings.glade.h:25
938 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
939 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó erőforrást."
941 #: ../tools/settings.glade.h:26
942 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
943 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó levélkönyvtárat."
945 #: ../tools/settings.glade.h:28
946 msgid "Search Preferences"
947 msgstr "Keresés beállításai"
949 #: ../tools/settings.glade.h:29
950 msgid "Select Mail Folder"
951 msgstr "Levélmappa kiválasztása"
953 #: ../tools/settings.glade.h:30
954 msgid ""
955 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
956 "objects you wish to exclude from indexing."
957 msgstr ""
958 "Adja meg az indexelésből kihagyandó erőforrásokat, például útvonalakat, "
959 "mintákat, levélmappákat vagy objektumtípusokat."
961 #: ../tools/settings.glade.h:31
962 msgid "Specify paths that should be available for external access."
963 msgstr "Adja meg a külső hozzáférés számára elérhető útvonalakat."
965 #: ../tools/settings.glade.h:32
966 msgid "Type:"
967 msgstr "Típus:"
969 #: ../tools/settings.glade.h:33
970 msgid "_Address:"
971 msgstr "_Cím:"
973 #: ../tools/settings.glade.h:34
974 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
975 msgstr "A Beagle f_uttatásának engedélyezése rootként"
977 #: ../tools/settings.glade.h:35
978 msgid "_Folder path"
979 msgstr "Mappa út_vonala"
981 #: ../tools/settings.glade.h:36
982 msgid "_Mail folder"
983 msgstr "_Levélmappa"
985 #: ../tools/settings.glade.h:37
986 msgid "_Maximum number of results displayed:"
987 msgstr "A megjelenített eredmények ma_ximális száma"
989 #: ../tools/settings.glade.h:38
990 msgid "_Start search & indexing services automatically "
991 msgstr "Kereső- és indexelőszolgáltatások _automatikus indítása indítása"
993 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
994 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
995 msgstr "Asztali keresés és indexelés beállítása"
997 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
998 msgid "Configure search & indexing properties"
999 msgstr "Az asztali keresés és indexelés tulajdonságainak beállítása"
1001 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1002 msgid "Search & Indexing"
1003 msgstr "Keresés és indexelés"
1005 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1006 msgid "On This Computer"
1007 msgstr "Ezen a számítógépen"
1009 #: ../Util/ExifData.cs:226
1010 msgid "Image Directory"
1011 msgstr "Képkönyvtár"
1013 #: ../Util/ExifData.cs:228
1014 msgid "Thumbnail Directory"
1015 msgstr "Bélyegkép-könyvtár"
1017 #: ../Util/ExifData.cs:230
1018 msgid "Exif Directory"
1019 msgstr "Exif könyvtár"
1021 #: ../Util/ExifData.cs:232
1022 msgid "GPS Directory"
1023 msgstr "GPS könyvtár"
1025 #: ../Util/ExifData.cs:234
1026 msgid "InterOperability Directory"
1027 msgstr "Együttműködési könyvtár"
1029 #: ../Util/ExifData.cs:236
1030 msgid "Unknown Directory"
1031 msgstr "Ismeretlen könyvtár"
1033 #. Translators: Example output: Aug 9
1034 #: ../Util/StringFu.cs:82
1035 msgid "MMM d"
1036 msgstr "MMM d"
1038 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1039 #: ../Util/StringFu.cs:85
1040 msgid "MMM d, yyyy"
1041 msgstr "yyyy MMM d"
1043 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1044 #: ../Util/StringFu.cs:88
1045 msgid "h:mm tt"
1046 msgstr "h.mm tt"
1048 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1049 #: ../Util/StringFu.cs:94
1050 #, csharp-format
1051 msgid "{0}, {1}"
1052 msgstr "{0}, {1}"
1054 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1055 #: ../Util/StringFu.cs:111
1056 #, csharp-format
1057 msgid "Today, {0}"
1058 msgstr "Ma, {0}"
1060 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1061 #: ../Util/StringFu.cs:114
1062 #, csharp-format
1063 msgid "Yesterday, {0}"
1064 msgstr "Tegnap, {0}"
1066 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1067 #: ../Util/StringFu.cs:117
1068 #, csharp-format
1069 msgid "{0} days ago, {1}"
1070 msgstr "{0} nappal ezelőtt, {1}"
1072 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1073 #: ../Util/StringFu.cs:122
1074 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1075 msgstr "MMMM d, h.mm tt"
1077 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1078 #: ../Util/StringFu.cs:127
1079 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1080 msgstr "yyyy MMMM d, h.mm tt"
1082 #: ../Util/StringFu.cs:137
1083 #, csharp-format
1084 msgid "{0} hour"
1085 msgid_plural "{0} hours"
1086 msgstr[0] "{0} óra"
1087 msgstr[1] "{0} óra"
1089 #: ../Util/StringFu.cs:144
1090 #, csharp-format
1091 msgid "{0} minute"
1092 msgid_plural "{0} minutes"
1093 msgstr[0] "{0} perc"
1094 msgstr[1] "{0} perc"
1096 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1097 #: ../Util/StringFu.cs:160
1098 #, csharp-format
1099 msgid "{0} bytes"
1100 msgstr "{0} bájt"
1102 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1103 #: ../Util/StringFu.cs:164
1104 #, csharp-format
1105 msgid "{0:0.0} KB"
1106 msgstr "{0:0.0} KB"
1108 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1109 #: ../Util/StringFu.cs:167
1110 #, csharp-format
1111 msgid "{0:0.0} MB"
1112 msgstr "{0:0.0} MB"