1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
8 "Project-Id-Version: bfd-2.28.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-23 16:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
23 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
24 msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
28 msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
29 msgstr "%B: Type de réadressage exporté invalide: %d"
33 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
34 msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d"
38 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
39 msgstr "%B: Mauvais enregistrement de réadressage importé: %d"
41 #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1621 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413
43 msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format"
44 msgstr "%B: ne peut représenter la section « %A » dans le fichier format objet a.out"
46 #: aoutx.h:1585 pdp11.c:1385
48 msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
49 msgstr "%B: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out"
51 #: aoutx.h:1588 vms-alpha.c:7776
55 #: aoutx.h:2407 aoutx.h:2425
56 msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type"
57 msgstr "%B: tentative d'écrire un type de réadressage inconnu"
59 #: aoutx.h:4077 aoutx.h:4398
60 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
61 msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n"
63 #: aoutx.h:5424 pdp11.c:3708
65 msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported"
66 msgstr "%B: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté"
69 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
70 msgstr "Attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
72 #: archive.c:2405 linker.c:1408
73 msgid "%B: plugin needed to handle lto object"
74 msgstr "%B: le greffon doit gérer l'objet lto"
77 msgid "Reading archive file mod timestamp"
78 msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive"
81 msgid "Writing updated armap timestamp"
82 msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
89 msgid "System call error"
90 msgstr "Erreur d'appel système"
93 msgid "Invalid bfd target"
94 msgstr "Cible bfd invalide"
97 msgid "File in wrong format"
98 msgstr "Fichier dans un mauvais format"
101 msgid "Archive object file in wrong format"
102 msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
105 msgid "Invalid operation"
106 msgstr "Opération invalide"
109 msgid "Memory exhausted"
110 msgstr "Mémoire épuisée"
114 msgstr "Aucun symbole"
117 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
118 msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
121 msgid "No more archived files"
122 msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
125 msgid "Malformed archive"
126 msgstr "Archive mal formée"
129 msgid "DSO missing from command line"
130 msgstr "DSO manquant dans la ligne de commande"
133 msgid "File format not recognized"
134 msgstr "Format de fichier non reconnu"
137 msgid "File format is ambiguous"
138 msgstr "Format de fichier ambigu"
141 msgid "Section has no contents"
142 msgstr "Section sans contenu"
145 msgid "Nonrepresentable section on output"
146 msgstr "Section non-représentable sur la sortie"
149 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
150 msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
154 msgstr "Mauvaise valeur"
157 msgid "File truncated"
158 msgstr "Fichier tronqué"
162 msgstr "Fichier trop gros"
166 msgid "Error reading %s: %s"
167 msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s"
170 msgid "#<Invalid error code>"
171 msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
175 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
176 msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
180 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
181 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d dans %s\n"
185 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
186 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d\n"
189 msgid "Please report this bug.\n"
190 msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n"
194 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
195 msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
199 msgid "not mapping: env var not set\n"
200 msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
204 msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset 0x%lx."
205 msgstr "Attention: écriture de la section « %A » vers un énorme décalage (c-à-d négatif) dans le fichier 0x%lx."
207 #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2651 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633
208 #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2989 reloc.c:8017 reloc16.c:156
209 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
210 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
211 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
215 msgid "reopening %B: %s\n"
216 msgstr "réouverture de %B: %s\n"
220 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
221 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
223 "%B: Les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés.\n"
224 " Utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés."
227 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
228 msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté"
230 #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:944
231 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
232 msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
235 msgid "using multiple gp values"
236 msgstr "utilisation de valeurs gp multiples"
239 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
240 msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH"
243 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
244 msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW"
246 #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1085 elf32-m32r.c:2418
247 #: elf32-microblaze.c:952 elf64-alpha.c:4167 elf64-alpha.c:4315
248 #: elf64-ia64-vms.c:3431 elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
250 msgid "%B: unknown relocation type %d"
251 msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu"
255 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
256 msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »"
260 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
261 msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »"
263 #: coff-arm.c:1363 elf32-arm.c:8896
266 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
267 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
269 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
270 " première occurrence: %B: appel arm au repère"
275 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
276 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
277 " consider relinking with --support-old-code enabled"
279 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
280 " première occurrence: %B: appel arm au repère\n"
281 " reliez avec --support-old-code activé"
283 #: coff-arm.c:1746 coff-tic80.c:670 cofflink.c:3123
285 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
286 msgstr "%B: mauvaise adresse de réadressage 0x%lx dans la section « %A »"
290 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
291 msgstr "%B: symbole index illégal dans le réadressage: %d"
295 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
296 msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d"
298 #: coff-arm.c:2216 elf32-arm.c:19756
300 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
301 msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %B les passe dans les registres entiers"
303 #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19760
305 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
306 msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %B les passe dans les registres FP"
310 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
311 msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue"
315 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
316 msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante"
318 #: coff-arm.c:2265 elf32-arm.c:19825
320 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
321 msgstr "Attention: %B supporte l'inter-réseautage, contrairement à %B"
323 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19831
325 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
326 msgstr "Attention: %B ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %B"
330 msgid "private flags = %x:"
331 msgstr "fanions privés = %x:"
333 #: coff-arm.c:2301 elf32-arm.c:14156
335 msgid " [floats passed in float registers]"
336 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
340 msgid " [floats passed in integer registers]"
341 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
343 #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14159
345 msgid " [position independent]"
346 msgstr " [position indépendante]"
350 msgid " [absolute position]"
351 msgstr " [position absolue]"
355 msgid " [interworking flag not initialised]"
356 msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
360 msgid " [interworking supported]"
361 msgstr " [inter-réseautage supporté]"
365 msgid " [interworking not supported]"
366 msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
368 #: coff-arm.c:2361 elf32-arm.c:13017
369 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
370 msgstr "Attention: Pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %B puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
372 #: coff-arm.c:2364 elf32-arm.c:13021
373 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
374 msgstr "Attention: Mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %B en raison d'une requête externe"
376 #: coff-arm.c:2421 elf32-arm.c:13066
378 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
379 msgstr "Attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %B en raison du code sans inter-réseautage dans %B lié avec lui"
383 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
384 msgstr "ne peut traiter le réadressage R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie"
388 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
389 msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté"
391 #: coff-i860.c:608 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5314
393 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
394 msgstr "%B: attention: symbole index illégal %ld dans les réadressages"
396 #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475
397 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
398 msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
400 #: coff-m68k.c:483 elf32-bfin.c:5530 elf32-cr16.c:2817 elf32-m68k.c:4574
401 msgid "unsupported reloc type"
402 msgstr "type de réadressage non supporté"
404 #: coff-mips.c:634 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
405 #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2954
406 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
407 msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini"
409 #: coff-rs6000.c:2747
411 msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x"
412 msgstr "%B: type de réadressage non supporté 0x%02x"
414 #: coff-rs6000.c:2833
416 msgid "%B: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
417 msgstr "%B: la table des matières des réadressages à 0x%x pour le symbole « %s » sans aucune entrée"
419 #: coff-rs6000.c:3579 coff64-rs6000.c:2110
421 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
422 msgstr "%B: symbole « %s » a une classe smclas %d non reconnue"
426 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
427 msgstr "Erreur SH: type de réadressage %d inconnu"
429 #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580
431 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
432 msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES"
434 #: coff-sh.c:789 elf32-sh.c:592
436 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
437 msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x"
439 #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610
441 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
442 msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
444 #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626
446 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
447 msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le réadressage attendu"
449 #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655
451 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
452 msgstr "%B: 0x%lx: attention: symbole dans une section inattendue"
454 #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785
456 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
457 msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le compteur de réadressages attendu"
459 #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795
461 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
462 msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décompte"
464 #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570
466 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
467 msgstr "%B: 0x%lx: erreur fatale: débordement de réadressage lors des relâches"
470 msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
471 msgstr "%B: fatal: symboles génériques récupérés avant la relâche"
473 #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2961
475 msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs"
476 msgstr "%B: symbole index %ld illégal dans les réadressages"
478 #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:439
480 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
481 msgstr "Type de réadressage non reconnu 0x%x"
485 msgid "ignoring reloc %s\n"
486 msgstr "réadressage %s ignoré\n"
489 msgid "%B: unable to load COMDAT section name"
490 msgstr "%B: impossible de charger le nom de section COMDAT"
494 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
495 msgstr "%B: attention: symbole COMDAT « %s » ne concorde par avec le nom de section « %s »"
499 msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found"
500 msgstr "%B: attention: Pas de symbole trouvé pour la section « %s »"
502 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
503 #. variable as this will allow some .sys files generate by
504 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
507 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
508 msgstr "%B: Attention: Ignore le fanion de section IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED dans la section %s"
512 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
513 msgstr "%B (%s): Fanion de section %s (0x%x) ignoré"
516 msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
517 msgstr "%B: attention: prétend avoir 0xffff réadressages, sans débordement"
521 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
522 msgstr "Identificateur de cible TI COFF non reconnu « 0x%x »"
526 msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
527 msgstr "%B: réadressage par rapport à un index de symbole inexistant: %ld"
531 msgid "%B: page size is too large (0x%x)"
532 msgstr "%B: la taille de page est trop grande (0x%x)"
536 msgid "%B: too many sections (%d)"
537 msgstr "%B: trop de sections (%d)"
541 msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld"
542 msgstr "%B: section %A: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld"
545 msgid "%B: warning: line number table read failed"
546 msgstr "%B: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne"
548 #: coffcode.h:4619 coffcode.h:4633
550 msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
551 msgstr "%B: attention: symbole d'index 0x%lx illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes"
555 msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d"
556 msgstr "%B: attention: symbole illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes"
560 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
561 msgstr "%B: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »"
565 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
566 msgstr "%B: Classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole « %s »"
570 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
571 msgstr "attention: %B: symbole local « %s » n'a pas de section"
575 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
576 msgstr "%B: type de réadressage %d illégal à l'adresse 0x%lx"
578 #: coffgen.c:178 elf.c:1181
580 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
581 msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s"
583 #: coffgen.c:202 elf.c:1192
585 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
586 msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s"
588 #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails.
590 msgid "%B: Not enough memory to allocate space for %lu symbols"
591 msgstr "%B: Pas assez de mémoire pour allouer l'espace pour %lu symboles"
595 msgid "%B: bad string table size %lu"
596 msgstr "%B: mauvaise taille de la table des chaînes %lu"
598 #: coffgen.c:1885 coffgen.c:1945 coffgen.c:1963 cofflink.c:2041
605 msgid "<corrupt info> %s"
606 msgstr "<info corrompue> %s"
608 #: coffgen.c:2666 elflink.c:14044 linker.c:2931
609 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
610 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
612 #: coffgen.c:3007 elflink.c:13059
614 msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'"
615 msgstr "Suppression de la section inutilisée « %A » dans le fichier « %B »"
617 #: coffgen.c:3084 elflink.c:13304
618 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
619 msgstr "Attention: l'option de la section gc est ignorée"
623 msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section"
624 msgstr "Attention: le symbole « %s » est à la fois une section et une non-section"
626 #: cofflink.c:450 elf64-ia64-vms.c:5188 elflink.c:4788
628 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
629 msgstr "Attention: type de symbole « %s » a changé de %d à %d dans %B"
633 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
634 msgstr "%B: réadressages dans la section « %A » qui est vide"
636 #: cofflink.c:2432 elflink.c:10567
638 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
639 msgstr "%X« %s » référencé dans la section « %A » de %B: défini dans la section abandonnée « %A » de %B\n"
643 msgid "%B: %A: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
644 msgstr "%B: %A: débordement de réadressage: 0x%lx > 0xffff"
648 msgid "%B: warning: %A: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
649 msgstr "%B: attention: %A: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
653 msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
654 msgstr "%B: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
658 msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
659 msgstr "%B: %s: débordement de réadressage: 0x%lx > 0xffff"
663 msgid "error: %B(%A) is too large (%#lx bytes)"
664 msgstr "erreur: %B(%A) est trop grand (%#lx octets)"
666 #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204
668 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
669 msgstr "erreur: %B compilé pour EP9312 alors que %B a été compilé pour XScale"
673 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B"
674 msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %B"
678 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
679 msgstr "Erreur Dwarf: ne peut repérer la section %s"
683 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
684 msgstr "Erreur Dwarf: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de %s (%lu)"
687 msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes"
688 msgstr "Erreur Dwarf: Le pointeur d'info va au delà de la fin des attributs"
692 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
693 msgstr "Erreur Dwarf: valeur de FORM invalide ou non supportée: %#x."
696 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
697 msgstr "Erreur Dwarf: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)"
701 msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%ld)"
702 msgstr "Erreur Dwarf: Le section des informations de lignes est trop petite (%ld)"
706 msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (0x%lx) than the section (0x%lx)"
707 msgstr "Erreur Dwarf: Les données des informations de lignes sont plus grandes (0x%lx) que la section (0x%lx)"
711 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
712 msgstr "Erreur Dwarf: Version .debug_line %d non prise en charge."
715 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue"
716 msgstr "Erreur Dwarf: On est tombé à cours de place lors de la lecture du prologue"
719 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
720 msgstr "Erreur Dwarf: Opérations maximum par instruction invalide."
723 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes"
724 msgstr "Erreur Dwarf: On est tombé à cours de place en lisant les opcodes"
727 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
728 msgstr "Erreur Dwarf: numéro de ligne de section mutilé."
732 msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u."
733 msgstr "Erreur Dwarf: Impossible de lire la ref alt %u."
735 #: dwarf2.c:2600 dwarf2.c:2750 dwarf2.c:3071
737 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
738 msgstr "Erreur Dwarf: ne peut repérer le numéro abrégé %u."
742 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
743 msgstr "Erreur Dwarf: version DWARF trouvée « %u », ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3 et 4."
747 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
748 msgstr "Erreur Dwarf: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »."
751 msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form."
752 msgstr "Erreur Dwarf: attribut DW_AT_comp_dir rencontré sous une forme non-chaîne."
756 msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%d)\n"
757 msgstr "%B: attention: isymMax (%ld) est plus grand que ifdMax (%d)\n"
761 msgid "Unknown basic type %d"
762 msgstr "Type de base %d inconnu"
771 " Dernier+1 symbole: %ld"
773 #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528
780 " Premier symbole: %ld"
786 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
789 " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
798 " Symbole local: %ld"
804 " struct; End+1 symbol: %ld"
807 " struct; Symbole Fin+1: %ld"
813 " union; End+1 symbol: %ld"
816 " union; Dernier+1 symbole: %ld"
822 " enum; End+1 symbol: %ld"
825 " enum; Dernier+1 symbol: %ld"
838 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
839 msgstr "erreur: %B: L'objet a un contenu spécific à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils « %s »"
843 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
844 msgstr "erreur: %B: Étiquette d'objet « %d, %s » incompatible avec l'étiquette « %d, %s »"
846 #: elf-eh-frame.c:946
848 msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n"
849 msgstr "abandon du FDE avec une plage d'adresses nulle dans %B(%A).\n"
851 #: elf-eh-frame.c:1051
853 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
854 msgstr "%P: erreur dans %B(%A); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée.\n"
856 #: elf-eh-frame.c:1541
858 msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
859 msgstr "%P: encodage FDE dans %B(%A) empêche la création de la table .eh_frame_hdr.\n"
861 #: elf-eh-frame.c:1548
862 msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n"
863 msgstr "%P: Les avertissements suivants à propos de l'encodage FDE empêchant la génération de .eh_frame_hdr sont abandonnés.\n"
865 #: elf-eh-frame.c:1879
867 msgid "%B: %A not in order"
868 msgstr "%B: %A pas dans l'ordre"
870 #: elf-eh-frame.c:1893
872 msgid "%B: %A invalid input section size"
873 msgstr "%B: %A taille de section d'entrée invalide"
875 #: elf-eh-frame.c:1901
877 msgid "%B: %A points past end of text section"
878 msgstr "%B: %A pointe au delà de la fin de la section texte"
880 #: elf-eh-frame.c:2150
881 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
882 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture.\n"
884 #: elf-eh-frame.c:2320
886 msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A"
887 msgstr "Section de sortie invalide pour .eh_frame_entry: %A"
889 #: elf-eh-frame.c:2343
891 msgid "Invalid contents in %A section"
892 msgstr "Contenu invalide dans la section %A"
894 #: elf-eh-frame.c:2499
895 msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n"
896 msgstr "*P: débordement de l'entrée .eh_frame_hrd.\n"
898 #: elf-eh-frame.c:2502
899 msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n"
900 msgstr "%P: .eh_frame_hdr fait référence à des FDE qui se chevauchent.\n"
904 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
905 msgstr "%P%P: symbole dynamique STT_GNU_IFUNC « %s » avec une égalité de pointeur dans « %B » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n"
907 #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3194
908 #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2025 elf32-crx.c:924
909 #: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041
910 #: elf32-ft32.c:334 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475
911 #: elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1126 elf32-m32c.c:621 elf32-m32r.c:3044
912 #: elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:2001
913 #: elf32-microblaze.c:1570 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5402
914 #: elf32-or1k.c:1258 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076
915 #: elf32-tilepro.c:3665 elf32-v850.c:2287 elf32-visium.c:677
916 #: elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1540 elfxx-tilegx.c:4052
917 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2267
918 msgid "internal error: out of range error"
919 msgstr "erreur interne: hors limite"
921 #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2153 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3198
922 #: elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2029 elf32-crx.c:928
923 #: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:338
924 #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:697 elf32-lm32.c:1130
925 #: elf32-m32c.c:625 elf32-m32r.c:3048 elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-mep.c:528
926 #: elf32-metag.c:2005 elf32-microblaze.c:1574 elf32-moxie.c:289
927 #: elf32-msp430.c:1361 elf32-nds32.c:5406 elf32-or1k.c:1262 elf32-score.c:2735
928 #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3669 elf32-v850.c:2291
929 #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1544
930 #: elfxx-mips.c:10258 elfxx-tilegx.c:4056
931 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2271
932 msgid "internal error: unsupported relocation error"
933 msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée"
935 #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932
936 #: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1134 elf32-m32r.c:3052
937 #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-microblaze.c:1578 elf32-nds32.c:5410
938 #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084
939 msgid "internal error: dangerous error"
940 msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
942 #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2170 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3206
943 #: elf32-cr16.c:1478 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:936
944 #: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053
945 #: elf32-ft32.c:346 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490
946 #: elf32-iq2000.c:705 elf32-lm32.c:1138 elf32-m32c.c:633 elf32-m32r.c:3056
947 #: elf32-m68hc1x.c:1281 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:2013
948 #: elf32-microblaze.c:1582 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1369
949 #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5414 elf32-or1k.c:1270 elf32-score.c:2748
950 #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3677 elf32-v850.c:2311
951 #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1552
952 #: elfxx-tilegx.c:4064
953 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2279
954 msgid "internal error: unknown error"
955 msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
959 msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
960 msgstr "%B: numéro de réadressage MN10300 non reconnu: %d"
964 msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s"
965 msgstr "%B: Transition de %s à %s non supportée"
969 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
970 msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
972 #: elf-m10300.c:2097 elf32-arm.c:12532 elf32-i386.c:5372 elf32-m32r.c:2540
973 #: elf32-m68k.c:4084 elf32-s390.c:3372 elf32-sh.c:4127 elf32-tilepro.c:3569
974 #: elf32-xtensa.c:3074 elf64-s390.c:3296 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:5753
975 #: elfxx-sparc.c:4086 elfxx-tilegx.c:3976
976 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6437
977 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2236
979 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
980 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
983 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
984 msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)"
988 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
989 msgstr "%B: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée"
992 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
993 msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée"
995 #: elf-properties.c:65
996 msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property"
997 msgstr "%B: pas assez de mémoire dans _bfd_elf_get_property"
999 #: elf-properties.c:91
1000 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
1001 msgstr "attention: %B: taille de GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrompue: %#lx"
1003 #: elf-properties.c:107
1004 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
1005 msgstr "attention: %1$B: datasz du type (0x%3$x) GNU_PROPERTY_TYPE (%2$ld) corrompu: 0x%4$x"
1007 #: elf-properties.c:146
1008 msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x"
1009 msgstr "attention: %B: taille de pille corrompue: 0x%x"
1011 #: elf-properties.c:164
1012 msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
1013 msgstr "attention: %B: taille de « no copy on protected » corrompue: 0x%x"
1015 #: elf-properties.c:180
1016 msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
1017 msgstr "attention: %B: type GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) non supporté: 0x%x"
1019 #. PR 17512: file: f057ec89.
1022 msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
1023 msgstr "%B: tentative de charger des chaînes depuis une section non-chaînes (numéro %d)"
1027 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
1028 msgstr "%B: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section « %s »"
1032 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1033 msgstr "%B le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante"
1037 msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx"
1038 msgstr "%B: champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: %#Lx"
1042 msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx"
1043 msgstr "%B: champ de taille invalide dans l'en-tête du groupe de section: %#Lx"
1046 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
1047 msgstr "%B: entrée SHT_GROUP invalide"
1050 msgid "%B: no valid group sections found"
1051 msgstr "%B: aucune section de groupe valable trouvée"
1055 msgid "%B: no group info for section %A"
1056 msgstr "%B: aucune info de groupe pour la section %A"
1058 #: elf.c:835 elf.c:3819 elflink.c:11155
1060 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
1061 msgstr "%B: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section « %A »"
1065 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
1066 msgstr "%B: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section « %A »"
1070 msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
1071 msgstr "%B: la section SHT_GROUP [index %d] n'a pas de section SHF_GROUP"
1075 msgid "%B: section group entry number %u is corrupt"
1076 msgstr "%B: l'entrée de groupe de section %u est corrompue"
1080 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]"
1081 msgstr "%B: type [%#x] de section « %s » inconnu dans le groupe [%A]"
1085 msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d"
1086 msgstr "%B: Champ sh_link (%d) invalide dans la section numéro %d"
1090 msgid "%B: Failed to find link section for section %d"
1091 msgstr "%B: Impossible de trouver la section de liaison pour la section %d"
1095 msgid "%B: Failed to find info section for section %d"
1096 msgstr "%B: Impossible de trouver la section d'information pour la section %d"
1105 "En-tête de programme:\n"
1111 "Dynamic Section:\n"
1114 "Section dynamique:\n"
1120 "Version definitions:\n"
1123 "Définitions des versions:\n"
1129 "Version References:\n"
1132 "Références de version:\n"
1136 msgid " required from %s:\n"
1137 msgstr " requis par %s:\n"
1140 msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected"
1141 msgstr "%B: attention: boucle détectée dans les dépendances de sections"
1145 msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1146 msgstr "%B: attention: plusieurs tables de symboles détectées — la table dans la section %u est ignorée"
1150 msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1151 msgstr "%B: attention: plusieurs tables de symboles dynamiques ont été détectées — la table dans la section %u est ignorée"
1155 msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
1156 msgstr "%B: lien %u invalide pour la section de réadressages %s (index %u)"
1158 #: elf.c:2463 elf.c:2478 elf.c:2489 elf.c:2502
1160 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'"
1161 msgstr "%B: type [%#x] inconnu dans la section « %s »"
1165 msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big"
1166 msgstr "%B: erreur: L'alignement à la puissance %d de la section « %A » est trop grand"
1170 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
1171 msgstr "attention: type de la section « %A » changé en PROGBITS"
1175 msgid "%B: too many sections: %u"
1176 msgstr "%B: trop de sections: %u"
1180 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
1181 msgstr "%B: le sh_link de la section « %A » pointe vers la section abandonnée « %A » de « %B »"
1185 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
1186 msgstr "%B: le sh_link de la section « %A » pointe vers la section supprimée « %A » de « %B »"
1190 msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d"
1191 msgstr "%B: la section GNU_MBIN « %A » a un champ sh_info invalide: %d"
1194 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
1195 msgstr "%B: Les sections TLS ne sont pas adjacentes:"
1204 msgid "\tnon-TLS: %A"
1205 msgstr "\tnon-TLS: %A"
1208 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
1209 msgstr "%B: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic"
1212 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
1213 msgstr "%B: Pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
1217 msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx"
1218 msgstr "%B: section %A avec lma %#Lx ajustée à %#Lx"
1222 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
1223 msgstr "%B: la section « %A » ne peut pas être allouée dans le segment %d"
1227 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
1228 msgstr "%B: attention: section allouée « %s » n'est pas dans le segment"
1231 msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
1232 msgstr "%B: erreur: le segment de non-chargement %d inclus un en-tête de fichier ou de programme"
1234 #. The fix for this error is usually to edit the linker script being
1235 #. used and set up the program headers manually. Either that or
1236 #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
1238 msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
1239 msgstr "%B: erreur: segment PHDR non couvert par le segment LOAD"
1243 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
1244 msgstr "%B: symbole « %s » requis mais absent"
1248 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?"
1249 msgstr "%B: attention: Segment chargeable vide détecté à vaddr=%#Lx, est-ce intentionnel ?"
1253 msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large"
1254 msgstr "%B: attention: un alignement de segment de %#Lx est trop grand"
1258 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
1259 msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole « %s » de la section « %s »"
1262 msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry"
1263 msgstr "%B: entrée .gnu.version_r invalide"
1266 msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry"
1267 msgstr "%B: entrée .gnu.version_d invalide"
1271 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
1272 msgstr "%B: type de réadressage %s non supporté"
1274 #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6626 elf32-iq2000.c:870 elf32-m32c.c:915
1275 #: elf32-mt.c:564 elf32-rl78.c:1256 elf32-rx.c:3177 elf32-visium.c:837
1278 msgid "private flags = 0x%lx:"
1279 msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
1282 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n"
1283 msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme %s en conflit avec %s.\n"
1286 msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n"
1287 msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de base CPU %s avec %s.\n"
1290 msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n"
1291 msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de l'extension ISA %s.\n"
1294 msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n"
1295 msgstr "erreur: %B: attributs d'extension ISA %s en conflit avec %s.\n"
1298 msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n"
1299 msgstr "erreur: %B: impossible de mélanger rf16 avec l'ensemble des registres complets %B.\n"
1302 msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n"
1303 msgstr "erreur: %B: attributs %s conflictuels: %s avec %s.\n"
1306 msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n"
1307 msgstr "erreur: %B: attributs %s conflictuels.\n"
1311 msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture"
1312 msgstr "ERREUR: Tentative de lier %B avec un binaire %B d'une architecture différente"
1314 #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:846 elf32-m32c.c:890
1315 #: elf32-m68hc1x.c:1388 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15127
1317 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1318 msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
1321 msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n"
1322 msgstr "Erreur: L'architecture ARC4 n'est plus supportée.\n"
1326 "Warning: unset or old architecture flags. \n"
1327 "\t Use default machine.\n"
1329 "Attention: fanions d'architecture non définis ou trop anciens. \n"
1330 " Utilise la machine par défaut.\n"
1334 msgid "%B(%A+0x%lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be 0x%04x (value is 0x%lx)"
1335 msgstr "%B(%A+0x%lx): le réadressage CMEM vers « %s » est invalide. 16 MSB devrait être 0x%04x (la valeur est 0x%lx)"
1339 msgid "%B(%A+0x%lx): CMEM relocation to `%s+0x%lx' is invalid, 16 MSB should be 0x%04x (value is 0x%lx)"
1340 msgstr "%B(%A+0x%lx): le réadressage CMEM vers « %s+0x%lx » est invalide, 16 MSB devrait être 0x%04x (la valeur est 0x%lx)"
1343 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker."
1344 msgstr "les réadressages GOT et PLT ne peuvent pas être corrigés avec un éditeur de liens non dynamique."
1346 #: elf32-arc.c:1859 elf32-rl78.c:1094 elf32-rx.c:1448
1348 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1349 msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné au symbole « %s » dans la zone des petites données"
1351 #: elf32-arc.c:1864 elf32-rl78.c:1099 elf32-rx.c:1453
1353 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
1354 msgstr "%B(%A): erreur interne: hors limite"
1356 #: elf32-arc.c:1869 elf32-rl78.c:1104 elf32-rx.c:1458
1358 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
1359 msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage non supporté"
1361 #: elf32-arc.c:1874 elf32-rl78.c:1109 elf32-rx.c:1463
1363 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
1364 msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage dangereux"
1366 #: elf32-arc.c:1879 elf32-rl78.c:1114 elf32-rx.c:1468
1368 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
1369 msgstr "%B(%A): erreur interne: erreur inconnue"
1371 #: elf32-arc.c:1967 elf32-arm.c:14714 elf32-metag.c:2272 elfxx-mips.c:8883
1372 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:7224
1373 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:484
1375 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1376 msgstr "%B: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1379 msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d."
1380 msgstr "%B: L'attribut d'objet ARC obligatoire %d est inconnu."
1383 msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d."
1384 msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet ARC %d inconnu."
1386 # Les auteurs francophones que j'ai trouvés utilisent le mot « veneer ». Le mot « trampoline » est netttement plus approprié
1387 # pour désigner une instruction intermédiaire dont le seul but est de faire rebondir un branchement court vers une destination plus
1389 #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127
1390 msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction."
1391 msgstr "%B(%A): attention: les trampolines (aka veneers) de branchements longs utilisés dans la section avec l'attribut de section SHF_ARM_PURECODE n'est supporté que sur les cibles M-profile implémentant l'instruction movw."
1393 #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806
1395 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1396 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
1398 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
1399 " première occurrence: %B: appel de repère vers ARM"
1403 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1404 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
1406 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
1407 " première occurrence: %B: appel ARM vers repère"
1411 msgid "No address assigned to the veneers output section %s"
1412 msgstr "Aucune adresse assignée à la section de sortie %s des trampolines (veneers)"
1414 #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:587 elf32-m68hc1x.c:165
1415 #: elf32-metag.c:1198 elf32-nios2.c:2227
1416 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:2852
1418 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1419 msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s"
1422 msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later."
1423 msgstr "%B: Le symbole spécial « %s » est uniquement autorisé pour les architectures ARMv8-M ou ultérieures."
1426 msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
1427 msgstr "%B: symbole spéciale « %s » invalide."
1429 #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726
1430 msgid "It must be a global or weak function symbol."
1431 msgstr "Il doit être un symbole de fonction global ou faible."
1434 msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
1435 msgstr "%B: symbole standard « %s » invalide."
1438 msgid "%B: absent standard symbol `%s'."
1439 msgstr "%B: symbole standard « %s » absent."
1442 msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections."
1443 msgstr "%B: « %s » est ses symboles spéciaux sont dans des sections différentes."
1446 msgid "%B: entry function `%s' not output."
1447 msgstr "%B: fonction « %s » d'entrée par écrite."
1450 msgid "%B: entry function `%s' is empty."
1451 msgstr "%B: la fonction « %s » d'entrée est vide."
1454 msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries."
1455 msgstr "%B: --in-implib uniquement supporté pour les bibliothèques d'import Secure Gateway."
1458 msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
1459 msgstr "%B: entrée de bibliothèque d'import invalide: « %s »."
1462 msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions."
1463 msgstr "Le symbole devrait être absolu, global et faire référence à des fonctions Thumb."
1467 msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code."
1468 msgstr "La fonction d'entrée « %s » a disparu du code sûr."
1472 msgid "`%s' refers to a non entry function."
1473 msgstr "« %s » fait référence à quelque chose qui n'est pas une fonction d'entrée."
1476 msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed."
1477 msgstr "%B: la visibilité du symbole « %s » a changé."
1480 msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'."
1481 msgstr "%B: taille incorrecte pour le symbole « %s »."
1485 msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size."
1486 msgstr "Le décalage du trampoline (aka veneer) pour la fonction d'entrée « %s » n'est pas un multiple de sa taille."
1489 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
1490 msgstr "une ou plusieurs nouvelles fonctions d'entrée spécifiées mais aucune bibliothèque d'import est spécifiée:"
1494 msgid "Start address of `%s' is different from previous link."
1495 msgstr "L'adresse de départ de « %s » est différente de celle de l'édition de liens précédente."
1499 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
1500 msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »"
1504 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
1505 msgstr "incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »"
1508 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
1509 msgstr "%B: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste."
1511 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
1513 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
1514 msgstr "%B: attention: le palliatif VFP11 sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
1517 msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
1518 msgstr "%B: attention: le palliatif STM32L4XX sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
1520 #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326
1521 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
1522 msgstr "%B: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour le VFP11"
1524 #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411
1525 msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
1526 msgstr "%B: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour le STM32L4XX"
1531 "%B(%A+0x%lx): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n"
1532 "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n"
1534 "%B(%A+0x%lx): erreur: chargements multiples détectés dans un bloc d'instruction IT qui n'est pas le dernier : le trampoline (veneer) du STM32L4XX ne peut pas être généré.\n"
1535 "Utilisez l'option -mrestrict-it de gcc pour générer seulement une instruction par bloc IT.\n"
1539 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
1540 msgstr "Type de réadressage TARGET2 « %s » invalide"
1542 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
1545 msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
1546 msgstr "%B: Attention: génération de PLT dans le mode thumb-1 pas encore supportée"
1550 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
1551 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
1555 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
1556 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
1558 #: elf32-arm.c:10097
1559 msgid "shared object"
1560 msgstr "objet partagé"
1562 #: elf32-arm.c:10100
1563 msgid "PIE executable"
1564 msgstr "exécutable PIE"
1566 #: elf32-arm.c:10103
1567 msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
1568 msgstr "%B: le réadressage de %s vers le symbole externe ou non défini « %s » ne peut pas être utilisé en construisant un %s; recompilez avec -fPIC"
1570 #: elf32-arm.c:10234
1571 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
1572 msgstr "\\%B: Attention: instruction Arm BLX vise la fonction Arm « %s »."
1574 #: elf32-arm.c:10660
1575 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
1576 msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage « %s »."
1578 #: elf32-arm.c:11527
1580 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
1581 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
1583 #: elf32-arm.c:11551
1585 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
1586 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM '0x%x' inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
1588 #: elf32-arm.c:11581
1590 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1591 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_ARM_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
1593 #: elf32-arm.c:11795
1595 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1596 msgstr "%B(%A+0x%lx): Seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU"
1598 #: elf32-arm.c:11836 elf32-arm.c:11927 elf32-arm.c:12013 elf32-arm.c:12101
1600 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
1601 msgstr "%B(%A+0x%lx): Débordement en scindant 0x%lx pour le réadressage du groupe %s"
1603 #: elf32-arm.c:12365 elf32-sh.c:4009 elf64-sh64.c:1539
1605 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1606 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers une section SEC_MERGE"
1608 #: elf32-arm.c:12477 elf32-m68k.c:4120 elf32-xtensa.c:2816
1609 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6165
1611 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
1612 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole TLS %s"
1614 #: elf32-arm.c:12479 elf32-m68k.c:4122 elf32-xtensa.c:2818
1615 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6167
1617 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1618 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s"
1620 #: elf32-arm.c:12561 elf32-tic6x.c:2739
1621 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6500
1622 msgid "out of range"
1623 msgstr "hors limite"
1625 #: elf32-arm.c:12565 elf32-nios2.c:4505 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2743
1626 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6504
1627 msgid "unsupported relocation"
1628 msgstr "réadressage non supporté"
1630 #: elf32-arm.c:12573 elf32-nios2.c:4515 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2751
1631 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6512
1632 msgid "unknown error"
1633 msgstr "erreur inconnue"
1635 #: elf32-arm.c:13153
1636 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1637 msgstr "%B: L'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
1639 #: elf32-arm.c:13161
1640 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1641 msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet EABI %d inconnu"
1643 #: elf32-arm.c:13428
1644 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1645 msgstr "erreur: %B: Architecture CPU inconnue"
1647 #: elf32-arm.c:13466 elf32-nios2.c:2965
1649 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1650 msgstr "erreur: %B: Architectures CPU conflictuelles %d/%d"
1652 #: elf32-arm.c:13563
1653 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1654 msgstr "Erreur: %B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
1656 #: elf32-arm.c:13592
1657 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1658 msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans un registre VFP alors que %B ne le fait pas"
1660 #: elf32-arm.c:13750
1661 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1662 msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %B"
1664 #: elf32-arm.c:13776
1665 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1666 msgstr "erreur: %B: Profils d'architecture conflictuels %c/%c"
1668 #: elf32-arm.c:13915
1669 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1670 msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme conflictuelle"
1672 #: elf32-arm.c:13924
1673 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1674 msgstr "erreur: %B: Utilisation conflictuelle de R9"
1676 #: elf32-arm.c:13936
1677 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1678 msgstr "erreur: %B: Adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9"
1680 #: elf32-arm.c:13949
1681 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1682 msgstr "attention: %B utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer"
1684 #: elf32-arm.c:13980
1685 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1686 msgstr "attantion: %B utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer"
1688 #: elf32-arm.c:13992
1689 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1690 msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %B"
1692 #: elf32-arm.c:14009
1693 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1694 msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %B et %B"
1696 #: elf32-arm.c:14045
1697 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1698 msgstr "%B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
1700 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1701 #. containing valid data.
1702 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1703 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1704 #. containing valid data.
1705 #: elf32-arm.c:14132 elf32-bfin.c:4919 elf32-cris.c:4089 elf32-m68hc1x.c:1413
1706 #: elf32-m68k.c:1200 elf32-score.c:4002 elf32-score7.c:3807 elf32-vax.c:536
1707 #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15802
1708 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6666
1710 msgid "private flags = %lx:"
1711 msgstr "fanions privés = %lx"
1713 #: elf32-arm.c:14141
1715 msgid " [interworking enabled]"
1716 msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
1718 #: elf32-arm.c:14149
1720 msgid " [VFP float format]"
1721 msgstr " [format flottant VFP]"
1723 #: elf32-arm.c:14151
1725 msgid " [Maverick float format]"
1726 msgstr " [format flottant Maverick]"
1728 #: elf32-arm.c:14153
1730 msgid " [FPA float format]"
1731 msgstr " [format flottant FPA]"
1733 #: elf32-arm.c:14162
1736 msgstr " [nouvel ABI]"
1738 #: elf32-arm.c:14165
1741 msgstr " [ancien ABI]"
1743 #: elf32-arm.c:14168
1745 msgid " [software FP]"
1746 msgstr " [virgule flottante logiciel]"
1748 #: elf32-arm.c:14177
1750 msgid " [Version1 EABI]"
1751 msgstr " [Version1 EABI]"
1753 #: elf32-arm.c:14180 elf32-arm.c:14191
1755 msgid " [sorted symbol table]"
1756 msgstr " [table des symboles triés]"
1758 #: elf32-arm.c:14182 elf32-arm.c:14193
1760 msgid " [unsorted symbol table]"
1761 msgstr " [table des symboles non triés]"
1763 #: elf32-arm.c:14188
1765 msgid " [Version2 EABI]"
1766 msgstr " [Version2 EABI]"
1768 #: elf32-arm.c:14196
1770 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1771 msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
1773 #: elf32-arm.c:14199
1775 msgid " [mapping symbols precede others]"
1776 msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
1778 #: elf32-arm.c:14206
1780 msgid " [Version3 EABI]"
1781 msgstr " [Version3 EABI]"
1783 #: elf32-arm.c:14210
1785 msgid " [Version4 EABI]"
1786 msgstr " [Version4 EABI]"
1788 #: elf32-arm.c:14214
1790 msgid " [Version5 EABI]"
1791 msgstr " [Version5 EABI]"
1793 #: elf32-arm.c:14217
1795 msgid " [soft-float ABI]"
1796 msgstr " [soft-float ABI]"
1798 #: elf32-arm.c:14220
1800 msgid " [hard-float ABI]"
1801 msgstr " [hard-float ABI]"
1803 #: elf32-arm.c:14226
1808 #: elf32-arm.c:14229
1813 #: elf32-arm.c:14235
1815 msgid " <EABI version unrecognised>"
1816 msgstr " <Version EABI non reconnue>"
1818 #: elf32-arm.c:14242
1820 msgid " [relocatable executable]"
1821 msgstr " [exécutables relocalisés]"
1823 #: elf32-arm.c:14247
1824 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6669
1826 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1827 msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
1829 #: elf32-arm.c:14557 elf32-i386.c:2053 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2814
1830 #: elf32-tilepro.c:1491 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875
1831 #: elf64-x86-64.c:2444 elfxx-sparc.c:1440 elfxx-tilegx.c:1708
1832 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:7115
1833 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:526
1835 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1836 msgstr "%B: symbole index erroné: %d"
1838 #: elf32-arm.c:16055
1839 msgid "Errors encountered processing file %B"
1840 msgstr "Erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %B"
1842 #: elf32-arm.c:16493 elflink.c:12297 elflink.c:12344
1844 msgid "could not find section %s"
1845 msgstr "ne peut repérer la section %s"
1847 #: elf32-arm.c:17669
1848 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1849 msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr"
1851 #. There's not much we can do apart from complain if this
1853 #: elf32-arm.c:17696
1854 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1855 msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
1857 #: elf32-arm.c:18523 elf32-arm.c:18545
1858 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1859 msgstr "%B: erreur: vernis VFP11 hors limite"
1861 #: elf32-arm.c:18596
1862 msgid "%B(%#x): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %ld bytes. Cannot encode branch instruction. "
1863 msgstr "%B(%#x): erreur: Impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX. Saut hors de portée pour %ld octets. Impossible d'encoder l'instruction de branchement. "
1865 #: elf32-arm.c:18634
1866 msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer."
1867 msgstr "%B: erreur: Impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX."
1869 #: elf32-arm.c:19655
1870 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1871 msgstr "erreur: %B est déjà au format final BE8"
1873 #: elf32-arm.c:19731
1874 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1875 msgstr "erreur: L'objet source %B a l'EABI version %d alors que la cible %B a l'EABI version %d"
1877 #: elf32-arm.c:19746
1878 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1879 msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que la cible %B utilise APCS-%d"
1881 #: elf32-arm.c:19770
1882 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1883 msgstr "erreur: %B utilise les instructions VFP alors que %B ne les utilise pas"
1885 #: elf32-arm.c:19774
1886 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1887 msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas"
1889 #: elf32-arm.c:19784
1890 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1891 msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas"
1893 #: elf32-arm.c:19788
1894 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1895 msgstr "erreur: %B n'utilise pas les instructions Maverick alors que %B les utilise"
1897 #: elf32-arm.c:19807
1898 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1899 msgstr "erreur: %B utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %B utilise le matériel pour virgule flottante"
1901 #: elf32-arm.c:19811
1902 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1903 msgstr "erreur: %B utilise le matériel pour virgule flottante alors que %B utilise le logiciel pour virgule flottante"
1907 msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
1908 msgstr "%B: numéro de réadressage AVR invalide: %d"
1910 #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3202 elf32-cris.c:2033 elf32-epiphany.c:574
1911 #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:342 elf32-i860.c:1218
1912 #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:701 elf32-m32c.c:629 elf32-mep.c:532
1913 #: elf32-metag.c:2009 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1365 elf32-mt.c:404
1914 #: elf32-or1k.c:1266 elf32-tilepro.c:3673 elf32-v850.c:2295 elf32-visium.c:685
1915 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1548 elfxx-tilegx.c:4060
1916 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2275
1917 msgid "internal error: dangerous relocation"
1918 msgstr "erreur interne: réadressage dangereux"
1921 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:2880
1923 msgid "cannot create stub entry %s"
1924 msgstr "ne peut créer l'entrée d'ébauche %s"
1926 #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362
1927 msgid "relocation should be even number"
1928 msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire"
1930 #: elf32-bfin.c:1581
1932 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1933 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage sans solution vers le symbole « %s »"
1935 #: elf32-bfin.c:1612 elf32-i386.c:5412 elf32-m68k.c:4160 elf32-s390.c:3429
1936 #: elf64-s390.c:3353 elf64-x86-64.c:5793
1938 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1939 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage vers « %s »: erreur %d"
1941 #: elf32-bfin.c:2706
1943 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1944 msgstr "%B: réadressage à « %A+0x%x » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul"
1946 #: elf32-bfin.c:2722
1947 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1948 msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module"
1950 #: elf32-bfin.c:2819
1951 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1952 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
1954 #: elf32-bfin.c:2860 elf32-bfin.c:2983
1955 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1956 msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule"
1958 #: elf32-bfin.c:2891 elf32-bfin.c:3021 elf32-lm32.c:1064 elf32-sh.c:4930
1959 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1960 msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule"
1962 #: elf32-bfin.c:2941
1963 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1964 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
1966 #: elf32-bfin.c:3106
1967 msgid "relocations between different segments are not supported"
1968 msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés"
1970 #: elf32-bfin.c:3107
1971 msgid "warning: relocation references a different segment"
1972 msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent"
1974 #: elf32-bfin.c:4877
1976 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1977 msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté"
1979 #: elf32-bfin.c:4966 elf32-frv.c:6599
1980 msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1981 msgstr "%B: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic"
1983 #: elf32-bfin.c:4970 elf32-frv.c:6603
1984 msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1985 msgstr "%B: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic"
1987 #: elf32-bfin.c:5120
1989 msgid "*** check this relocation %s"
1990 msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s"
1992 #: elf32-bfin.c:5236
1993 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
1994 msgstr "la cible bfin ne supporte actuellement pas la génération de réadressages copiés"
1998 msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
1999 msgstr "Type de réadressage CR16 non supporté: 0x%x\n"
2003 msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
2004 msgstr "%B: numéro de réadressage CR16 non reconnu: %d"
2006 #: elf32-cr16c.c:186
2008 msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
2009 msgstr "%B: numéro de réadressage CR16C invalide: %d"
2013 msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
2014 msgstr "%B: numéro de réadressage CRIS invalide: %d"
2016 #: elf32-cris.c:1115
2018 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
2019 msgstr "%B, section %A: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »"
2021 #: elf32-cris.c:1177
2023 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
2024 msgstr "%B, section %a: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
2026 #: elf32-cris.c:1180
2028 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
2029 msgstr "%B, section %A: Pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
2031 #: elf32-cris.c:1186 elf32-cris.c:1319 elf32-cris.c:1583 elf32-cris.c:1666
2032 #: elf32-cris.c:1819 elf32-tic6x.c:2651
2033 msgid "[whose name is lost]"
2034 msgstr "[dont le nom est perdu]"
2036 #: elf32-cris.c:1304 elf32-tic6x.c:2635
2038 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
2039 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole local"
2041 #: elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1660 elf32-cris.c:1813 elf32-tic6x.c:2644
2043 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
2044 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole « %s »"
2046 #: elf32-cris.c:1340
2048 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
2049 msgstr "%B, section %A: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »"
2051 #: elf32-cris.c:1357
2053 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
2054 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s sans GOT"
2056 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
2057 #: elf32-cris.c:1573
2059 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
2060 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?"
2062 #: elf32-cris.c:1576
2064 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
2065 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour « %s », un symbole global avec la visibilité par défaut, peut-être un mélange dans les déclarations ?"
2067 #: elf32-cris.c:1947
2069 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
2070 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?"
2072 #: elf32-cris.c:2000
2073 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
2074 msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)"
2076 #: elf32-cris.c:2007
2077 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
2078 msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)"
2080 #: elf32-cris.c:3233
2084 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
2087 " l'objet compatible v10/v32 %s ne peut pas contenir de réadressage PIC"
2089 #: elf32-cris.c:3287
2093 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
2096 " réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC"
2098 #: elf32-cris.c:3505
2102 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2105 " réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
2107 #: elf32-cris.c:3929
2110 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
2111 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2113 "%B, section « %A », vers le symbole « %s »:\n"
2114 " réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
2116 #: elf32-cris.c:4041
2117 msgid "Unexpected machine number"
2118 msgstr "Numéro de machine inattendu"
2120 #: elf32-cris.c:4092
2122 msgid " [symbols have a _ prefix]"
2123 msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
2125 #: elf32-cris.c:4095
2127 msgid " [v10 and v32]"
2128 msgstr " [v10 et v32]"
2130 #: elf32-cris.c:4098
2135 #: elf32-cris.c:4142
2136 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
2137 msgstr "%B: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier"
2139 #: elf32-cris.c:4143
2140 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
2141 msgstr "%B: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier"
2143 #: elf32-cris.c:4162
2144 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
2145 msgstr "%B contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
2147 #: elf32-cris.c:4164
2148 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
2149 msgstr "%B contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
2153 msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
2154 msgstr "%B: numéro de réadressage CRX non reconnu: %d"
2158 msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
2159 msgstr "%B: numéro de réadressage D10V invalide: %d"
2161 #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541
2163 msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
2164 msgstr "%B: numéro de réadressage D30V invalide: %d"
2168 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
2169 msgstr "Erreur de liaison BFD: branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté"
2173 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
2174 msgstr "Erreur de liaison BFD: saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté"
2178 msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
2179 msgstr "Numéro de réadressage DLX invalide: %d"
2181 #: elf32-epiphany.c:376
2183 msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
2184 msgstr "%B: numéro de réadressage Epiphany invalide: %d"
2186 #. Only if it's not an unresolved symbol.
2187 #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482
2188 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
2189 msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn"
2193 msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
2194 msgstr "%B: numéro de réadressage FR30 invalide: %d"
2196 #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602
2197 msgid "relocation requires zero addend"
2198 msgstr "le réadressage exige un opérande nul"
2202 msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
2203 msgstr "%B: numéro de réadressage FRV invalide: %d"
2207 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
2208 msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n"
2211 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
2212 msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n"
2215 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
2216 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n"
2219 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
2220 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n"
2223 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
2224 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
2227 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2228 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
2231 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
2232 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n"
2235 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
2236 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n"
2239 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
2240 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n"
2243 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2244 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
2247 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2248 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
2251 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
2252 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n"
2255 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2256 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
2259 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2260 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
2263 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2264 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
2266 #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695
2267 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
2268 msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n"
2270 #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738
2271 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
2272 msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n"
2275 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2276 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
2280 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
2281 msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n"
2285 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
2286 msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n"
2290 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
2291 msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n"
2295 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
2296 msgstr "%B: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC"
2298 #: elf32-frv.c:6564 elf32-iq2000.c:832 elf32-m32c.c:877
2300 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
2301 msgstr "%B: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"
2305 msgid "%B: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
2306 msgstr "%B: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
2308 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
2310 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
2311 msgstr "%B: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)"
2313 #: elf32-hppa.c:839 elf32-hppa.c:3599
2315 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
2316 msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections"
2318 #: elf32-hppa.c:1270
2320 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2321 msgstr "%B: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
2323 #: elf32-hppa.c:2778
2325 msgid "%B: duplicate export stub %s"
2326 msgstr "%B: ébauche d'exportation en double %s"
2328 #: elf32-hppa.c:3433
2330 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
2331 msgstr "%B(%A+0x%lx): correction %s pour insn 0x%x n'est pas supporté dans un lien non partagé"
2333 #: elf32-hppa.c:4290
2335 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
2336 msgstr "%B(%A+0x%lx): ne sait pas traiter %s pour %s"
2338 #: elf32-hppa.c:4588
2339 msgid ".got section not immediately after .plt section"
2340 msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
2344 msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
2345 msgstr "%B: numéro de réadressage I370 non reconnu: %d"
2347 #: elf32-i370.c:1168
2348 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
2349 msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s"
2351 #: elf32-i370.c:1310
2353 msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
2354 msgstr "%B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s"
2356 #. Unknown relocation.
2357 #: elf32-i386.c:387 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2074 elf32-s390.c:346
2358 #: elf32-tic6x.c:2674 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373
2359 #: elf64-x86-64.c:289
2361 msgid "%B: invalid relocation type %d"
2362 msgstr "%B: type de réadressage %d invalide"
2364 #: elf32-i386.c:1711 elf64-x86-64.c:1888
2366 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
2367 msgstr "%B: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur « %s » à 0x%lx dans la section « %A »"
2369 #: elf32-i386.c:1799
2371 msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2372 msgstr "%B: le réadressage GOT direct R_386_GOT32X sur le symbole « %s » sans registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
2374 #: elf32-i386.c:2237 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:6056 elf32-tilepro.c:1608
2375 #: elf32-xtensa.c:1196 elf64-s390.c:1117 elfxx-sparc.c:1625
2376 #: elfxx-tilegx.c:1817
2377 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:440
2379 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2380 msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
2382 #: elf32-i386.c:2314
2384 msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
2385 msgstr "%B: appel non-PIC non supporté vers IFUNC « %s »"
2387 #: elf32-i386.c:3189 elf64-x86-64.c:3589
2389 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'\n"
2390 msgstr "%P: %B: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %A »\n"
2392 #: elf32-i386.c:3402 elf64-x86-64.c:3798
2394 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'\n"
2395 msgstr "%P: %B: attention: réadressage dans la section « %A » en lecture seule\n"
2397 #: elf32-i386.c:3705 elf64-x86-64.c:4114
2398 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n"
2399 msgstr "%P%X: le segment en lecture seule a des réadressages IFUNC dynamiques; recompilez avec -fPIC\n"
2401 #: elf32-i386.c:3945 elf32-tilepro.c:2868 elf64-x86-64.c:4321
2402 #: elfxx-tilegx.c:3167
2403 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6082
2405 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
2406 msgstr "%B: réadressage inconnu (0x%x) dans la section « %A »"
2408 #: elf32-i386.c:4240 elf64-x86-64.c:4550
2410 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
2411 msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas supporté"
2413 #: elf32-i386.c:4275 elf32-i386.c:5642 elf32-i386.c:5781 elf64-x86-64.c:4609
2414 #: elf64-x86-64.c:5982 elf64-x86-64.c:6136
2415 msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n"
2416 msgstr "Fonction IFUNC locale « %s » dans %B\n"
2418 #: elf32-i386.c:4508
2420 msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2421 msgstr "%B: le réadressage GOT direct %s vers « %s » sans registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
2423 #: elf32-i386.c:4543 elf64-x86-64.c:4816
2424 msgid "hidden symbol"
2425 msgstr "symbole caché"
2427 #: elf32-i386.c:4546 elf64-x86-64.c:4819
2428 msgid "internal symbol"
2429 msgstr "symbole interne"
2431 #: elf32-i386.c:4549 elf64-x86-64.c:4822
2432 msgid "protected symbol"
2433 msgstr "symbole protégé"
2435 #: elf32-i386.c:4552 elf64-x86-64.c:4825
2439 #: elf32-i386.c:4558
2441 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
2442 msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
2444 # « la %s progétée » a un %s qui est remplacé par le texte non traduit « function » ou « data ».
2445 # Heureusement, cette ligne n'existe plus dans le code source actuel.
2446 #: elf32-i386.c:4571
2448 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
2449 msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF vers la %s protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
2451 #: elf32-i386.c:6116 elf32-tilepro.c:3920 elf64-x86-64.c:6483
2452 #: elfxx-tilegx.c:4327
2453 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:9261
2454 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2522
2456 msgid "discarded output section: `%A'"
2457 msgstr "section de sortie rejetée: « %A »"
2459 #: elf32-i386.c:6693 elf64-x86-64.c:7228
2460 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>"
2461 msgstr "erreur: %B: <la taille utilisée par l'ISA x86 est corrompue: 0x%x>"
2463 #: elf32-i386.c:6695 elf64-x86-64.c:7230
2464 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
2465 msgstr "erreur: %B: <la taille nécessaire pour l'ISA x86 est corrompue: 0x%x>"
2467 #: elf32-i386.c:6696 elf64-x86-64.c:7231
2468 msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>"
2469 msgstr "erreur: %B: <la taille des fonctionnalités x86 est corrompue: 0x%x>"
2471 #: elf32-i386.c:6873 elf64-x86-64.c:7408
2473 msgid "%F: failed to create GNU property section\n"
2474 msgstr "%F: échec lors de la création de la section des propriétés GNU\n"
2476 #: elf32-i386.c:6959
2478 msgid "%F: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
2479 msgstr "%F: échec lors de la création des sections dynamiques VxWorks\n"
2481 #: elf32-i386.c:7026 elf64-x86-64.c:7568
2483 msgid "%F: failed to create GOT sections\n"
2484 msgstr "%F: échec lors de la création des sections GOT\n"
2486 #: elf32-i386.c:7031 elf64-x86-64.c:7584
2488 msgid "%F: failed to create ifunc sections\n"
2489 msgstr "%F: échec lors de la création des sections ifunc\n"
2491 #: elf32-i386.c:7074 elf64-x86-64.c:7627
2493 msgid "%F: failed to create GOT PLT section\n"
2494 msgstr "%F: échec lors de la création de la section PLT GOT\n"
2496 #: elf32-i386.c:7095 elf64-x86-64.c:7648
2498 msgid "%F: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
2499 msgstr "%F: échec lors de la création de la section PLT activée pour IBT\n"
2501 #: elf32-i386.c:7116 elf64-x86-64.c:7684
2503 msgid "%F: failed to create PLT .eh_frame section\n"
2504 msgstr "%F: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n"
2506 #: elf32-i386.c:7129 elf64-x86-64.c:7698
2508 msgid "%F: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
2509 msgstr "%F: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT GOT\n"
2511 #: elf32-i386.c:7149 elf64-x86-64.c:7414
2513 msgid "%F%A: failed to align section\n"
2514 msgstr "%F%A: échec lors de l'alignement de la section\n"
2518 msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
2519 msgstr "%B: numéro de réadressage i960 invalide: %d"
2521 #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935
2522 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
2523 msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage"
2525 #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962
2526 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
2527 msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue"
2529 #: elf32-ip2k.c:1245
2531 msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
2532 msgstr "%B: numéro de réadressage IP2K invalide: %d"
2534 #: elf32-ip2k.c:1298
2536 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
2537 msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
2539 #: elf32-ip2k.c:1315
2541 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
2542 msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
2544 #: elf32-iq2000.c:441
2546 msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
2547 msgstr "%B: numéro de réadressage IQ2000 invalide: %d"
2551 msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
2552 msgstr "%B: numéro de réadressage LM32 invalide: %d"
2554 #: elf32-lm32.c:668 elf32-nios2.c:3153
2555 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
2556 msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini"
2558 #: elf32-lm32.c:723 elf32-nios2.c:3590
2559 msgid "global pointer relative address out of range"
2560 msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites"
2562 #: elf32-lm32.c:1018
2563 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
2564 msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT"
2568 msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
2569 msgstr "%B: numéro de réadressage M32C invalide: %d"
2571 #: elf32-m32r.c:1286
2573 msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
2574 msgstr "%B: numéro de réadressage M32R invalide: %d"
2576 #: elf32-m32r.c:1458
2577 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
2578 msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini"
2580 #: elf32-m32r.c:2984 elf32-microblaze.c:1080 elf32-microblaze.c:1128
2582 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
2583 msgstr "%B: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%A)"
2585 #: elf32-m32r.c:3486
2586 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
2587 msgstr "%B: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
2589 #: elf32-m32r.c:3507 elf32-nds32.c:6111
2591 msgid "private flags = %lx"
2592 msgstr "fanions privés = %lx"
2594 #: elf32-m32r.c:3512
2596 msgid ": m32r instructions"
2597 msgstr ": instructions m32r"
2599 #: elf32-m32r.c:3513
2601 msgid ": m32rx instructions"
2602 msgstr ": instruction m32rx"
2604 #: elf32-m32r.c:3514
2606 msgid ": m32r2 instructions"
2607 msgstr ": instructions m32r2"
2609 #: elf32-m68hc11.c:390
2611 msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
2612 msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC11 invalide: %d"
2614 #: elf32-m68hc12.c:510
2616 msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
2617 msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC12 invalide: %d"
2619 #: elf32-m68hc1x.c:1119
2621 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
2622 msgstr "Référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte"
2624 #: elf32-m68hc1x.c:1153
2626 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
2627 msgstr "l'adresse XGATE (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0xE000-0xFFFF), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement, et peut-être gérer la page, dans votre code."
2629 #: elf32-m68hc1x.c:1171
2631 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
2632 msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)"
2634 #: elf32-m68hc1x.c:1187
2636 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
2637 msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx"
2639 #: elf32-m68hc1x.c:1228
2641 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
2642 msgstr "l'adresse S12 (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0x2000-0x4000), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement dans votre code"
2644 #: elf32-m68hc1x.c:1355
2645 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
2646 msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits"
2648 #: elf32-m68hc1x.c:1362
2649 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
2650 msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits"
2652 #: elf32-m68hc1x.c:1371
2653 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
2654 msgstr "%B: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12"
2656 #: elf32-m68hc1x.c:1416 elf32-xgate.c:672
2658 msgid "[abi=32-bit int, "
2659 msgstr "[abi=32-bit int, "
2661 #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:674
2663 msgid "[abi=16-bit int, "
2664 msgstr "[abi=16-bit int, "
2666 #: elf32-m68hc1x.c:1421 elf32-xgate.c:677
2668 msgid "64-bit double, "
2669 msgstr "double de 64 bits, "
2671 #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:679
2673 msgid "32-bit double, "
2674 msgstr "double de 32 bits, "
2676 #: elf32-m68hc1x.c:1426
2681 #: elf32-m68hc1x.c:1428
2686 #: elf32-m68hc1x.c:1430
2691 #: elf32-m68hc1x.c:1433
2693 msgid " [memory=bank-model]"
2694 msgstr " [memory=bank-model]"
2696 #: elf32-m68hc1x.c:1435
2698 msgid " [memory=flat]"
2699 msgstr " [memory=flat]"
2701 #: elf32-m68hc1x.c:1438
2703 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
2704 msgstr " [décalage RAM XGATE]"
2706 #: elf32-m68k.c:1215 elf32-m68k.c:1216 vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7416
2710 #: elf32-m68k.c:1680
2712 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
2713 msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d"
2715 #: elf32-m68k.c:1687
2717 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
2718 msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d"
2720 #: elf32-m68k.c:3890
2722 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
2723 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
2725 #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455
2727 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
2728 msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n"
2730 #: elf32-mcore.c:355
2732 msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
2733 msgstr "%B: numéro de réadressage MCore non reconnu: %d"
2735 #: elf32-mcore.c:440
2737 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
2738 msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n"
2740 #. Pacify gcc -Wall.
2743 msgid "mep: no reloc for code %d"
2744 msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d"
2748 msgid "MeP: howto %d has type %d"
2749 msgstr "MeP: le howto %d a le type %d"
2753 msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
2754 msgstr "%B: numéro de réadressage MEP invalide: %d"
2758 msgid "%B and %B are for different cores"
2759 msgstr "%B et %B sont pour des noyaux différents"
2763 msgid "%B and %B are for different configurations"
2764 msgstr "%B et %B sont pour des configurations différentes"
2768 msgid "private flags = 0x%lx"
2769 msgstr "fanions privés = 0x%lx"
2771 #: elf32-metag.c:893
2773 msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
2774 msgstr "%B: numéro de réadressage METAG invalide: %d"
2776 #: elf32-metag.c:1875
2777 msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported"
2778 msgstr "%B(%A): l'utilisation de plusieurs modèles TLS n'est pas supporté"
2780 #: elf32-metag.c:1878
2781 msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
2782 msgstr "%B(%A): symbole de bibliothèque partagée %s rencontré en réalisant une édition de liens statiques"
2784 #: elf32-metag.c:1931
2786 msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
2787 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_METAG_TLS_LE/IENONPIC pas permis dans un objet partagé"
2789 #: elf32-microblaze.c:656
2791 msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
2792 msgstr "%B: numéro de réadressage MicroBlaze non reconnu: %d"
2794 #: elf32-microblaze.c:1496 elf32-or1k.c:1072 elf32-tilepro.c:3317
2795 #: elfxx-sparc.c:3705 elfxx-tilegx.c:3726
2796 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2797 msgstr "%B: probablement compilé sans -fPIC?"
2799 #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3010
2800 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
2801 msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe"
2803 #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243
2804 #: elfn32-mips.c:3051
2805 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
2806 msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe"
2808 #: elf32-mips.c:2225
2810 msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
2811 msgstr "Numéro de réadressage MIPS non reconnu: %d"
2813 #: elf32-moxie.c:137
2815 msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
2816 msgstr "%B: numéro de réadressage Moxie invalide: %d"
2818 #: elf32-msp430.c:648
2820 msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
2821 msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430X invalide: %d"
2823 #: elf32-msp430.c:658
2825 msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
2826 msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430 invalide: %d"
2828 #: elf32-msp430.c:836 elf32-msp430.c:1150
2829 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
2830 msgstr "Essayez d'activer la relaxation pour éviter des réadressages tronqués"
2832 #: elf32-msp430.c:1357
2833 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
2834 msgstr "erreur interne: branchement/saut vers une adresse impaire détecté"
2836 #: elf32-msp430.c:2354
2838 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
2839 msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet MSPBI %d inconnu"
2841 #: elf32-msp430.c:2447
2843 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
2844 msgstr "erreur: %B utilise les instructions %s alors que %B utilise %s"
2846 #: elf32-msp430.c:2459
2848 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
2849 msgstr "erreur: %B utilise le modèle de code %s alors que %B utilise le modèle de code %s"
2851 #: elf32-msp430.c:2471
2853 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
2854 msgstr "erreur: %B utilise le grand modèle de code alors que %B utilise les instructions MSP430"
2856 #: elf32-msp430.c:2482
2858 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
2859 msgstr "erreur: %B utilise le modèle de données %s alors que %B utilise le modèle de données %s"
2861 #: elf32-msp430.c:2494
2863 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
2864 msgstr "erreur: %B utilise le petit modèle de code alors que %B utilise le modèle de données %s"
2866 #: elf32-msp430.c:2506
2868 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
2869 msgstr "erreur: %B utilise le modèle de données %s alors que %B utilise uniquement des instructions MSP430"
2873 msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
2874 msgstr "%B: numéro de réadressage MT invalide: %d"
2876 #: elf32-nds32.c:2974
2878 msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
2879 msgstr "%B: numéro de réadressage NDS32 invalide: %d"
2881 #: elf32-nds32.c:3309
2882 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
2883 msgstr "erreur: Le symbole ne peut être trouvé: _SDA_BASE_."
2885 #: elf32-nds32.c:4484 elf32-nds32.c:11978
2886 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
2887 msgstr "%B: erreur: Ne peut définir _ITB_BASE_"
2889 #: elf32-nds32.c:4492
2890 msgid "error: IFC relocation error."
2891 msgstr "erreur: erreur de réadressage IFC."
2893 #: elf32-nds32.c:4526
2895 msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
2896 msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d inconnu."
2898 #: elf32-nds32.c:4972
2899 msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
2900 msgstr "%B: attention: ne peut gérer R_NDS32_25_ABS_RELA en mode partagé."
2902 #: elf32-nds32.c:5106
2903 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
2904 msgstr "%B: attention: accès non aligné à une entrée GOT."
2906 #: elf32-nds32.c:5148
2907 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
2908 msgstr "%B: attention: réadressage SDA_BASE a échoué."
2910 #: elf32-nds32.c:5170
2912 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
2913 msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné à une petite donnée de type %d."
2915 #: elf32-nds32.c:5918
2917 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2918 msgstr "%B: Taille de vecteur ISR en désaccord avec les modules précédents: précédent a %u octets; actuel a %u octets"
2920 #: elf32-nds32.c:5962
2921 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
2922 msgstr "%B: attention: L'ordre des octets n'est pas le même que dans les modules précédents."
2924 #: elf32-nds32.c:5972
2925 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
2926 msgstr "%B: attention: Version plus ancienne du fichier objet rencontrée. Veuillez recompiler avec la chaîne d'outils actuelle."
2928 #: elf32-nds32.c:6050
2929 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
2930 msgstr "%B: erreur: non concordance de l'ABI avec les modules précédents."
2932 #: elf32-nds32.c:6061
2933 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
2934 msgstr "%B: erreur: Jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents."
2936 #: elf32-nds32.c:6087
2938 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
2939 msgstr "%B: attention: Versions elf %s et %s non compatibles."
2941 #: elf32-nds32.c:6117
2943 msgid ": n1 instructions"
2944 msgstr ": instructions n1"
2946 #: elf32-nds32.c:6120
2948 msgid ": n1h instructions"
2949 msgstr ": instructions n1h"
2951 #: elf32-nds32.c:8730
2952 msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n"
2953 msgstr "%B: Erreur: search_nds32_elf_blank rapporte le mauvais nœud\n"
2955 #: elf32-nds32.c:8989
2957 msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at 0x%lx."
2958 msgstr "%B: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu à 0x%lx."
2960 #: elf32-nds32.c:11850 elf32-nds32.c:11867
2961 msgid "error: Jump IFC Fail."
2962 msgstr "erreur: Saut IFC a échoué."
2964 #: elf32-nds32.c:12724
2966 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
2967 msgstr "%B: OMIT_FP imbriqués dans %A."
2969 #: elf32-nds32.c:12743
2971 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
2972 msgstr "%B: OMIT_FP non apparié dans %A."
2974 #: elf32-nds32.c:13026 reloc.c:8231
2976 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
2977 msgstr "%X%P: %B(%A): réadressage « %R » va en dehors des limites\n"
2979 #: elf32-nds32.c:14802
2980 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
2981 msgstr "Lieur: ne peut initialiser la table de hachage ex9 \n"
2983 #: elf32-nds32.c:15211 elf32-nds32.c:15225
2984 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
2985 msgstr "Lieur: ne peut réadresser ex9 fixé \n"
2987 #: elf32-nds32.c:15436
2989 msgid "%B: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x."
2990 msgstr "%B: attention: accès non aligné à une petite donnée. Pour l'entrée: {%d, %d, %d}, adr = 0x%x, alignement = 0x%x."
2992 #: elf32-nds32.c:15469
2993 msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
2994 msgstr "%P%F: échec de la création de la table de hachage ex9.it %s: %E\n"
2996 #: elf32-nios2.c:2949
2997 msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported."
2998 msgstr "erreur: %B: R2 gros boutiste n'est pas supporté."
3000 #: elf32-nios2.c:3830
3002 msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
3003 msgstr "réadressage relatif au pointeur global à l'adresse 0x%08x sans que _gp ne soit défini\n"
3005 #: elf32-nios2.c:3850
3007 msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
3008 msgstr "Impossible d'atteindre %s (à 0x%08x) depuis le pointeur global (à 0x%08x) car l'offset (%d) est en dehors de la plage autorisée -32768 à 32767.\n"
3010 #: elf32-nios2.c:4372
3012 msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
3013 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_NIOS2_TLS_LE16 pas permis dans un objet partagé"
3015 #: elf32-nios2.c:4500 elf32-pru.c:816
3016 msgid "relocation out of range"
3017 msgstr "réadressage hors limite"
3019 #: elf32-nios2.c:4510 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2747
3020 msgid "dangerous relocation"
3021 msgstr "réadressage dangereux"
3023 #: elf32-nios2.c:5491
3025 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
3026 msgstr "la variable dynamique « %s » a une taille nulle"
3030 msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
3031 msgstr "%B: numéro de réadressage OR1K invalide: %d"
3034 msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16"
3035 msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_OR1K_GOT16"
3037 #: elf32-or1k.c:1094
3038 msgid "%B: support for local dynamic not implemented"
3039 msgstr "%B: support pour les dynamiques locaux pas implémentée"
3041 #: elf32-or1k.c:1229
3042 msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation"
3043 msgstr "%B: le réadressage TLS ne sera pas résolu à l'exécution"
3045 #: elf32-or1k.c:1599
3047 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
3048 msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »"
3050 #: elf32-or1k.c:2704
3051 msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules"
3052 msgstr "%B: désaccord du fanion EF_OR1K_NODELAY avec les modules précédents"
3056 msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
3057 msgstr "%B: numéro de réadressage PicoJava non reconnu: %d"
3061 msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
3062 msgstr "%B: numéro de réadressage PPC non reconnu: %d"
3066 msgid "generic linker can't handle %s"
3067 msgstr "liaison générique ne peut traiter %s"
3071 msgid "corrupt %s section in %B"
3072 msgstr "section %s corrompue dans %B"
3076 msgid "unable to read in %s section from %B"
3077 msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %B"
3081 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
3082 msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %B"
3085 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
3086 msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo"
3089 msgid "failed to compute new APUinfo section."
3090 msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo"
3093 msgid "failed to install new APUinfo section."
3094 msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo"
3098 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
3099 msgstr "%B: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
3101 #: elf32-ppc.c:4329 elf64-ppc.c:5591
3103 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
3104 msgstr "%H: %s est réadressé par rapport à un symbole local\n"
3106 #: elf32-ppc.c:4691 elf32-ppc.c:4695
3108 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
3109 msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante matérielle, %B utilise la virgule flottante logicielle"
3111 #: elf32-ppc.c:4699 elf32-ppc.c:4704
3113 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
3114 msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante double précision matérielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
3116 #: elf32-ppc.c:4719 elf32-ppc.c:4724
3118 msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double"
3119 msgstr "Attention: %B utilise un double long 64 bits, %B utilise un double long de 128 bits"
3121 #: elf32-ppc.c:4729 elf32-ppc.c:4734
3123 msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double"
3124 msgstr "Attention: %B utilise un double long IBM, %B utilise un double long IEEE"
3126 #: elf32-ppc.c:4785 elf32-ppc.c:4790
3128 msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI"
3129 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI de vecteurs AltiVec, %B utilise l'ABI de vecteurs SPE"
3131 #: elf32-ppc.c:4813 elf32-ppc.c:4818
3133 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
3134 msgstr "Attention: %B utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %B utilise la mémoire"
3137 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
3138 msgstr "%B: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
3141 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
3142 msgstr "%B: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
3146 msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
3147 msgstr "%B: utilise des champs e_flags (%#x) différents des modules précédents (%#x)"
3151 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
3152 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage du style 16A attendu sur l'insn 0x%08x"
3156 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
3157 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage du style 16D attendu sur l'insn 0x%08x"
3160 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
3161 msgstr "%P: bss-plt forcé à cause de %B\n"
3164 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
3165 msgstr "%P: bss-plt forcé par le profilage\n"
3167 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
3168 #. could just mark this symbol to exclude it
3169 #. from tls optimization but it's safer to skip
3170 #. the entire optimization.
3171 #: elf32-ppc.c:5544 elf64-ppc.c:8798
3173 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
3174 msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n"
3177 msgid "%H: fixup branch overflow\n"
3178 msgstr "%H: débordement du branchement de correction\n"
3180 #: elf32-ppc.c:8289 elf32-ppc.c:8324
3182 msgid "%H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
3183 msgstr "%H: erreur: %s avec l'instruction inattendue %x\n"
3187 msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3188 msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s non supporté\n"
3192 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
3193 msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n"
3197 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
3198 msgstr "%H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n"
3200 #. @local on an ifunc does not really make sense since
3201 #. the ifunc resolver can take you anywhere. More
3202 #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
3203 #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
3204 #. access the PLT. The problem is that a call that is
3205 #. local won't have the +32k reloc addend trick marking
3206 #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
3207 #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
3210 msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
3211 msgstr "%X%H: appel @local à ifunc %s\n"
3215 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
3216 msgstr "%H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n"
3218 #: elf32-ppc.c:9232 elf32-ppc.c:9263 elf32-ppc.c:9354
3220 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
3221 msgstr "%P: %B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n"
3225 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
3226 msgstr "%B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
3230 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
3231 msgstr "%P: %B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s\n"
3235 msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
3236 msgstr "%H: erreur: %s par rapport à « %s » n'est pas un multiple de %u\n"
3240 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
3241 msgstr "%H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n"
3245 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
3246 msgstr "%H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n"
3248 #: elf32-ppc.c:10505 elf64-ppc.c:15719
3249 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
3250 msgstr "%X%P: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU résulteront en un crash à l'exécution\n"
3252 #: elf32-ppc.c:10509 elf64-ppc.c:15723
3253 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
3254 msgstr "%P: attention: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU pourraient résulter en un crash à l'exécution\n"
3256 #: elf32-ppc.c:10554
3258 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
3259 msgstr "%P: %s pas défini dans %s créé par l'éditeur de liens\n"
3263 msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
3264 msgstr "%B: numéro de réadressage RL78 invalide: %d"
3267 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow"
3268 msgstr "Erreur interne: débordement de la pile de réadressages RL78"
3271 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow"
3272 msgstr "Erreur interne: débordement par le bas de la pile de réadressages RL78"
3274 #: elf32-rl78.c:1049
3275 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
3276 msgstr "Attention: Réadressage RL78_SYM avec un symbole inconnu"
3278 #: elf32-rl78.c:1080 elf32-rx.c:1434
3280 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
3281 msgstr "%B(%A): erreur: appel à la fonction non définie « %s »"
3283 #: elf32-rl78.c:1201
3285 msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B"
3286 msgstr "Conflit ABI RL78: Le fichier G10 %B ne peut pas être lié avec %s fichier %B"
3288 # les deux %s sont des noms de processeurs
3289 #: elf32-rl78.c:1218
3291 msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B"
3292 msgstr "Conflit d'ABI RL78: ne peut lier le fichier %2$B pour %1$s avec le fichier %4$B pour %3$s"
3294 #: elf32-rl78.c:1227
3295 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
3296 msgstr "Conflit de fusion RL78: ne peut lier ensemble un objet 32 bits et un objet 64 bits"
3298 #: elf32-rl78.c:1231 elf32-rl78.c:1235
3300 msgid "- %B is 64-bit, %B is not"
3301 msgstr "- %B est 64 bits, %B ne l'est pas"
3303 #: elf32-rl78.c:1262
3305 msgid " [64-bit doubles]"
3306 msgstr " [doubles de 64 bits]"
3310 msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
3311 msgstr "%B: numéro de réadressage RX invalide: %d"
3315 msgid "%B:%A: table entry %s outside table"
3316 msgstr "%B:%A: l'entrée %s de la table est en dehors de la table"
3320 msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table"
3321 msgstr "%B:%A: l'entrée %s de la table n'est pas alignée sur un mot dans la table"
3325 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
3326 msgstr "%B:%A: Attention: réadressage Red Hat réprouvée "
3328 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
3329 #. an absolute address is being computed. There are special cases
3330 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
3331 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
3334 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
3335 msgstr "%B(%A): réadressage PID %s non sûr à 0x%08lx (sur %s dans %s)"
3338 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
3339 msgstr "Attention: Relocalistaion RX_SYM avec un symbole inconnu"
3342 msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B"
3343 msgstr "Il y a un conflit en fusionnant les fanions d'en-têtes ELF de %B"
3347 msgid " the input file's flags: %s"
3348 msgstr " les fanions du fichier d'entrée: %s"
3352 msgid " the output file's flags: %s"
3353 msgstr " les fanions du fichier de sortie: %s"
3357 msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s"
3358 msgstr "%B:%A: la table %s n'a pas de %s correspondant"
3362 msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section"
3363 msgstr "%B:%A: %s et %s doivent être dans la même section d'entrée"
3365 #: elf32-s390.c:2310 elf64-s390.c:2257
3367 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
3368 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction invalide pour le réadressage TLS %s"
3370 #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756
3371 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
3372 msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
3374 #: elf32-score.c:2744
3375 msgid "address not word align"
3376 msgstr "adresse pas alignée sur un mot"
3378 #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630
3380 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A"
3381 msgstr "%B: Réadressage mal composé détecté dans la section %A"
3383 #: elf32-score.c:2883 elf32-score7.c:2688
3385 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3386 msgstr "%B: appel CALL15 de réadressage à 0x%lx n'est pas appliqué sur un symbole global"
3388 #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810
3393 #: elf32-score.c:4009 elf32-score7.c:3814
3398 #: elf32-score.c:4052 elf32-score7.c:3857
3399 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
3400 msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
3402 #: elf32-sh-symbian.c:130
3404 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
3405 msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent"
3407 #: elf32-sh-symbian.c:384
3409 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
3410 msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s"
3412 #: elf32-sh-symbian.c:502
3414 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
3415 msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s"
3419 msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
3420 msgstr "%B: numéro de réadressage SH non reconnu: %d"
3422 #: elf32-sh.c:3953 elf64-sh64.c:1508
3423 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
3424 msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"
3428 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
3429 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support"
3431 #: elf32-sh.c:4240 elf32-sh.c:4256
3433 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
3434 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage %s non aligné 0x%lx"
3438 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
3439 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHA %d pas dans l'intervalle -32..32"
3443 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
3444 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHL %d n'est pas dans l'intervalle -32..32"
3446 #: elf32-sh.c:4431 elf32-sh.c:4903
3448 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
3449 msgstr "%B(%A+0x%lx): impossible d'apporter des corrections à « %s » dans une section en lecture seule"
3453 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
3454 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers le symbole externe « %s »"
3458 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3459 msgstr "%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
3463 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3464 msgstr "%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
3466 #: elf32-sh.c:6045 elf32-sh.c:6131
3468 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
3469 msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC"
3471 #: elf32-sh.c:6051 elf32-sh.c:6136
3473 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
3474 msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread"
3477 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
3478 msgstr "%B: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul"
3480 #: elf32-sh.c:6320 elf64-alpha.c:4757
3482 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
3483 msgstr "%B: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés"
3485 # %s sont « dsp » ou « floating point » non traduits
3488 msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
3489 msgstr "%B: utilise les instructions %s tandis que les modules précédents utilisent les instructions %s"
3493 msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
3494 msgstr "erreur interne: la fusion de l'architecture « %s » avec l'architecture « %s » a produit une architecture inconnue"
3497 msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
3498 msgstr "%B: utilise des instructions qui sont incompatibles avec les instructions utilisées dans les modules précédents"
3501 msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
3502 msgstr "%B: tentative de mélanger des objets FDPIC et non-FDPIC"
3504 #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277
3506 msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
3507 msgstr "%B: compilé comme un objet de 32 bits et %B est de 64 bits"
3509 #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281
3511 msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
3512 msgstr "%B: compilé comme un objet de 64 bits et %B est de 32 bits"
3514 #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284
3516 msgid "%B: object size does not match that of target %B"
3517 msgstr "%B: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %B"
3519 #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2776
3520 msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
3521 msgstr "%B: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"
3524 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
3525 msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"
3528 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
3529 msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"
3532 msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
3533 msgstr "%B: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"
3537 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
3538 msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n"
3541 msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
3542 msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées"
3545 msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
3546 msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées"
3549 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
3550 msgstr "%B: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
3552 #: elf32-sparc.c:102
3553 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
3554 msgstr "%B: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort"
3558 msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"
3559 msgstr "%B: numéro de réadressage SPU non reconnu: %d"
3562 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
3563 msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A ne démarre pas sur une ligne de cache.\n"
3566 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
3567 msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A est plus grand que la ligne de cache.\n"
3570 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
3571 msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A n'est pas dans une zone de cache.\n"
3575 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
3576 msgstr "%X%P: recouvrement des sections %A et %A ne commencent pas à la même adresse.\n"
3580 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
3581 msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %B qui n'est pas une fonction"
3585 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
3586 msgstr "%A:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n"
3590 msgid "%B is not allowed to define %s"
3591 msgstr "%B ne peut pas définir %s"
3595 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
3596 msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script"
3600 msgid "%s in overlay section"
3601 msgstr "%s dans une section de recouvrement"
3604 msgid "overlay stub relocation overflow"
3605 msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement"
3608 msgid "stubs don't match calculated size"
3609 msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée"
3613 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
3614 msgstr "attention: %s recouvre %s\n"
3618 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
3619 msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n"
3623 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
3624 msgstr "%A:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n"
3628 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
3629 msgstr "%B(%A+0x%v): appel à la section non exécutable %B(%A), analyse incomplète\n"
3633 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
3634 msgstr "L'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n"
3642 msgid "%s duplicated in %s\n"
3643 msgstr "%s dupliqué dans %s\n"
3647 msgid "%s duplicated\n"
3648 msgstr "%s dupliqué\n"
3651 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
3652 msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n"
3656 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
3657 msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n"
3661 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
3662 msgstr "%B:%A%s dépasse la taille de recouvrement\n"
3665 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
3666 msgstr "%F%P: erreur d'auto recouvrement: %E\n"
3669 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
3670 msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n"
3675 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
3678 "Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: « * » pile max, « t » appel de queue\n"
3681 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
3682 msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n"
3685 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
3686 msgstr "%X%P: erreur d'analyse de pile/lrlive: %E\n"
3689 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
3690 msgstr "%F%P: ne peut construire les ébauches de recouvrement: %E\n"
3693 msgid "fatal error while creating .fixup"
3694 msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup"
3698 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
3699 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
3701 #: elf32-tic6x.c:1596
3702 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
3703 msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC"
3705 #: elf32-tic6x.c:1601
3706 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
3707 msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID"
3709 #: elf32-tic6x.c:2525
3710 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
3711 msgstr "%B: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini"
3713 #: elf32-tic6x.c:3651
3715 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
3716 msgstr "%B: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
3718 #: elf32-tic6x.c:3660
3720 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
3721 msgstr "%B: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu"
3723 #: elf32-tic6x.c:3774 elf32-tic6x.c:3783
3725 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
3726 msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %B préserve"
3728 #: elf32-tic6x.c:3793 elf32-tic6x.c:3802
3729 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
3730 msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %B"
3732 #: elf32-tic6x.c:3811 elf32-tic6x.c:3820
3733 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
3734 msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %B"
3736 #: elf32-tic6x.c:3829 elf32-tic6x.c:3837
3738 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
3739 msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %B préserve"
3741 #: elf32-tic6x.c:3860
3743 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
3744 msgstr "attention: %B et %B on des tailles de wchar_t différentes"
3746 #: elf32-tic6x.c:3879
3748 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
3749 msgstr "attention: %B et %B ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT"
3753 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
3754 msgstr "Variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données"
3758 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
3759 msgstr "Variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
3763 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
3764 msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
3768 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
3769 msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois"
3773 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
3774 msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois"
3777 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
3778 msgstr "ÉCHEC de repérage du réadressage HI16 précédent"
3780 #: elf32-v850.c:1902 elf32-v850.c:1921
3782 msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d"
3783 msgstr "%B: numéro de réadressage V850 invalide: %d"
3785 #: elf32-v850.c:2299
3786 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
3787 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
3789 #: elf32-v850.c:2303
3790 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
3791 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
3793 #: elf32-v850.c:2307
3794 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
3795 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
3797 #: elf32-v850.c:2528
3799 msgid "error: %B needs 8-byte aligment but %B is set for 4-byte alignment"
3800 msgstr "erreur: %B a besoin d'un alignement sur 8 octets mais %B est défini pour un alignement sur 4 octets"
3802 #: elf32-v850.c:2544
3804 msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles"
3805 msgstr "erreur: %B utilise des doubles 64 bits alors que %B utilise des doubles 32 bits"
3807 #: elf32-v850.c:2559
3809 msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0"
3810 msgstr "erreur: %B utilise FPU-3.0 mais %B ne supporte que FPU-2.0"
3812 #: elf32-v850.c:2591
3814 msgid " alignment of 8-byte entities: "
3815 msgstr " alignement d'entités de 8 octets:"
3817 #: elf32-v850.c:2594
3822 #: elf32-v850.c:2595
3827 #: elf32-v850.c:2596 elf32-v850.c:2608
3832 #: elf32-v850.c:2597 elf32-v850.c:2609 elf32-v850.c:2621 elf32-v850.c:2632
3833 #: elf32-v850.c:2643 elf32-v850.c:2654
3836 msgstr "inconnu: %x"
3838 #: elf32-v850.c:2603
3840 msgid " size of doubles: "
3841 msgstr " taille des doubles: "
3843 #: elf32-v850.c:2606
3848 #: elf32-v850.c:2607
3853 #: elf32-v850.c:2615
3855 msgid " FPU support required: "
3856 msgstr " support du FPU requis: "
3858 #: elf32-v850.c:2618
3863 #: elf32-v850.c:2619
3868 #: elf32-v850.c:2620
3873 #: elf32-v850.c:2627
3876 msgstr "utilisation SIMD: "
3878 #: elf32-v850.c:2630 elf32-v850.c:2641 elf32-v850.c:2652
3883 #: elf32-v850.c:2631 elf32-v850.c:2642 elf32-v850.c:2653
3888 #: elf32-v850.c:2638
3891 msgstr "utilisation CACHE: "
3893 #: elf32-v850.c:2649
3896 msgstr "utilisation MMU: "
3898 #: elf32-v850.c:2816 elf32-v850.c:2872
3899 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
3900 msgstr "%B: L'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
3902 #. xgettext:c-format.
3903 #: elf32-v850.c:2890
3905 msgid "private flags = %lx: "
3906 msgstr "fanions privés = %lx: "
3908 #: elf32-v850.c:2895
3910 msgid "unknown v850 architecture"
3911 msgstr "architecture v850 inconnue"
3913 #: elf32-v850.c:2897
3915 msgid "v850 E3 architecture"
3916 msgstr "architecture v850 E3"
3918 #: elf32-v850.c:2899 elf32-v850.c:2906
3920 msgid "v850 architecture"
3921 msgstr "architecture v850"
3923 #: elf32-v850.c:2907
3925 msgid "v850e architecture"
3926 msgstr "architecture v850e"
3928 #: elf32-v850.c:2908
3930 msgid "v850e1 architecture"
3931 msgstr "architecture v850e1"
3933 #: elf32-v850.c:2909
3935 msgid "v850e2 architecture"
3936 msgstr "architecture v850e2"
3938 #: elf32-v850.c:2910
3940 msgid "v850e2v3 architecture"
3941 msgstr "architecture v850e2v3"
3943 #: elf32-v850.c:2911
3945 msgid "v850e3v5 architecture"
3946 msgstr "architecture v850e3v5"
3948 #: elf32-v850.c:3605
3950 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns"
3951 msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers des insns inconnues"
3953 #: elf32-v850.c:3615
3955 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn 0x%x"
3956 msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers l'insn inconnue 0x%x"
3958 #: elf32-v850.c:3660
3960 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc"
3961 msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers un réadressage non reconnu"
3963 #: elf32-v850.c:3700
3965 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc 0x%lx"
3966 msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers le réadressage inconnu 0x%lx"
3968 #: elf32-v850.c:3843
3970 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns"
3971 msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers des insns non reconnues"
3973 #: elf32-v850.c:3853
3975 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn 0x%x"
3976 msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers une insn inconnue 0x%x"
3978 #: elf32-v850.c:3887
3980 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc"
3981 msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers un réadressage non reconnu"
3985 msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d"
3986 msgstr "%B: numéro de réadressage VAX non reconnu: %d"
4005 msgid "%B: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
4006 msgstr "%B: attention: ajout GOT de %ld à « %s » ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %ld"
4010 msgid "%B: warning: PLT addend of %d to `%s' from %A section ignored"
4011 msgstr "%B: attention: ignore l'ajout PLT de %d à « %s » de la section %A"
4015 msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section"
4016 msgstr "%B: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %A"
4020 msgid "%B: warning: %s relocation to 0x%x from %A section"
4021 msgstr "%B: attention: réadressage %s vers 0x%x de la section %A"
4023 #: elf32-visium.c:481
4025 msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d"
4026 msgstr "%B: numéro de réadressage Visium invalide: %d"
4028 # Les %s sont « with » ou « without » non traduits.
4029 # Heureusement, le fichier entier a été supprimé dans les sources actuelles.
4030 #: elf32-visium.c:817
4032 msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
4033 msgstr "%B: compilé %s -mtune=%s et lié avec des modules compilés %s -mtune=%s"
4035 #: elf32-xgate.c:428
4037 msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d"
4038 msgstr "%B: numéro de réadressage XGate invalide: %d"
4040 #: elf32-xgate.c:681
4045 #: elf32-xgate.c:683
4047 msgid "error reading cpu type from elf private data"
4048 msgstr "erreur lors de la lecture du type de CPU dans les données elf privées"
4050 #: elf32-xstormy16.c:453 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2334
4051 #: elf64-ia64.c:2334
4052 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
4053 msgstr "ajout non nul dans le réadressage @fptr"
4055 #: elf32-xtensa.c:485
4057 msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d"
4058 msgstr "%B: numéro de réadressage XTENSA invalide: %d"
4060 #: elf32-xtensa.c:926
4062 msgid "%B(%A): invalid property table"
4063 msgstr "%B(%A): table de propriété invalide"
4065 #: elf32-xtensa.c:2790
4067 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
4068 msgstr "%B(%A+0x%lx): décalage de réadressage hors limite (taille=0x%x)"
4070 #: elf32-xtensa.c:2871 elf32-xtensa.c:2990
4071 msgid "dynamic relocation in read-only section"
4072 msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule"
4074 #: elf32-xtensa.c:2967
4075 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
4076 msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique"
4078 #: elf32-xtensa.c:3178
4079 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
4080 msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc"
4082 #: elf32-xtensa.c:3485
4084 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
4085 msgstr "%B: type de machine incompatible. Sortie est 0x%x. Entrée est 0x%x"
4087 #: elf32-xtensa.c:4716 elf32-xtensa.c:4724
4088 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
4089 msgstr "Échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL"
4091 #: elf32-xtensa.c:6552 elf32-xtensa.c:6629 elf32-xtensa.c:8002
4093 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
4094 msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée"
4096 #: elf32-xtensa.c:7743
4098 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
4099 msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée"
4101 #: elf32-xtensa.c:9585
4102 msgid "invalid relocation address"
4103 msgstr "adresse de réadressage incorrecte"
4105 #: elf32-xtensa.c:9635
4106 msgid "overflow after relaxation"
4107 msgstr "débordement après la relâche"
4109 #: elf32-xtensa.c:10779
4111 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
4112 msgstr "%B(%A+0x%lx): correction inattendue pour le réadressage %s"
4114 #: elf64-alpha.c:472
4115 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
4116 msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
4118 #: elf64-alpha.c:1112
4120 msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d"
4121 msgstr "%B: numéro de réadressage Alpha non reconnu: %d"
4123 #: elf64-alpha.c:2529
4125 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
4126 msgstr "%B: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
4128 #: elf64-alpha.c:3084
4130 msgid "%B: %A+0x%lx: warning: %s relocation against unexpected insn"
4131 msgstr "%B: %A+0x%lx: attention: réadressage de %s sur une insn inattendue"
4133 #: elf64-alpha.c:3280
4135 msgid "%B: %A+0x%lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn"
4136 msgstr "%B: %A+0x%lx: attention: réadressage LITERAL sur une insn inattendue"
4138 #: elf64-alpha.c:4481 elf64-alpha.c:4494
4140 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4141 msgstr "%B: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s"
4143 #: elf64-alpha.c:4521 elf64-alpha.c:4665
4145 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
4146 msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s"
4148 #: elf64-alpha.c:4550
4150 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
4151 msgstr "%B: changé dans le GP: BRSGP %s"
4153 #: elf64-alpha.c:4575
4157 #: elf64-alpha.c:4581
4159 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
4160 msgstr "%B: réadressage !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"
4162 #: elf64-alpha.c:4639
4164 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
4165 msgstr "%B: réadressage dynamique non traité vers %s"
4167 #: elf64-alpha.c:4674
4169 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
4170 msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s"
4172 #: elf64-alpha.c:4740
4174 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4175 msgstr "%B: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s"
4177 #: elf64-alpha.c:4765
4179 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4180 msgstr "%B: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s"
4182 #: elf64-hppa.c:2082
4184 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
4185 msgstr "entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
4187 #: elf64-hppa.c:3287
4192 #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620
4194 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
4195 msgstr "%B: Ne peut relâcher br à 0x%lx dans la section « %A ». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect."
4197 #: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2282 elf64-ia64.c:2282
4198 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
4199 msgstr "réadressage @pltoff vers un symbole local"
4201 #: elf64-ia64-vms.c:3282 elf32-ia64.c:3688 elf64-ia64.c:3688
4203 msgid "%B: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
4204 msgstr "%B: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
4206 #: elf64-ia64-vms.c:3292 elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
4207 msgid "%B: __gp does not cover short data segment"
4208 msgstr "%B: __gp ne couvre pas le segment de données court"
4210 #: elf64-ia64-vms.c:3558 elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
4212 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
4213 msgstr "%B: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »"
4215 #: elf64-ia64-vms.c:3622 elf32-ia64.c:4033 elf64-ia64.c:4033
4217 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
4218 msgstr "%B: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s"
4220 #: elf64-ia64-vms.c:3681 elf32-ia64.c:4096 elf64-ia64.c:4096
4221 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
4222 msgstr "%B: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante"
4224 #: elf64-ia64-vms.c:3783 elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
4226 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
4227 msgstr "%B: branchement @internal vers le symbole dynamique %s"
4229 #: elf64-ia64-vms.c:3786 elf32-ia64.c:4237 elf64-ia64.c:4237
4231 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
4232 msgstr "%B: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s"
4234 #: elf64-ia64-vms.c:3789 elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
4236 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
4237 msgstr "%B: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s"
4239 #: elf64-ia64-vms.c:3913 elf32-ia64.c:4437 elf64-ia64.c:4437
4240 msgid "unsupported reloc"
4241 msgstr "réadressage non supportée"
4243 #: elf64-ia64-vms.c:3950 elf32-ia64.c:4475 elf64-ia64.c:4475
4245 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
4246 msgstr "%B: setion TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à 0x%lx dans la section « %A »."
4248 #: elf64-ia64-vms.c:3967 elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
4250 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
4251 msgstr "%B:Ne peut pas relâcher br (%s) sur « %s » à 0x%lx dans la section « %A » avec la taille 0x%lx (> 0x1000000)."
4253 #: elf64-ia64-vms.c:4258 elf32-ia64.c:4749 elf64-ia64.c:4749
4254 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
4255 msgstr "%B: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
4257 #: elf64-ia64-vms.c:4267 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758
4258 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
4259 msgstr "%B: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible"
4261 #: elf64-ia64-vms.c:4276 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767
4262 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
4263 msgstr "%B: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits"
4265 #: elf64-ia64-vms.c:4285 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776
4266 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
4267 msgstr "%B: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp"
4269 #: elf64-ia64-vms.c:4295 elf32-ia64.c:4786 elf64-ia64.c:4786
4270 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
4271 msgstr "%B: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic"
4273 #: elf64-ia64-vms.c:5138 elflink.c:4730
4275 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
4276 msgstr "Attention: alignement %u du symbole commun « %s » dans %B est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %A"
4278 #: elf64-ia64-vms.c:5145 elflink.c:4737
4280 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
4281 msgstr "Attention: alignement %u du symbole « %s » dans %B est plus petit que %u dans %B"
4283 #: elf64-ia64-vms.c:5161
4285 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
4286 msgstr "Attention: taille du symbole « %s » a changé de %lu dans %B à %lu dans %B"
4288 #: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3439
4290 msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d"
4291 msgstr "type de réadressage MIPS non reconnu: %d"
4295 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4296 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4297 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4299 "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n"
4300 " Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n"
4301 " ou assembler en utilisant « -no-expand » (pour gcc, « -Wa,-no-expand »"
4303 #: elf64-mmix.c:1168
4305 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4306 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4307 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
4309 "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n"
4310 " Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n"
4311 " ou compiler en utilisant l'option gcc « -mno-base-addresses »."
4313 #: elf64-mmix.c:1195
4316 "%B: Internal inconsistency error for value for\n"
4317 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
4319 "%B: erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n"
4320 " alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n"
4322 #: elf64-mmix.c:1266
4324 msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
4325 msgstr "%B: numéro de réadressage MMIX invalide: %d"
4327 #: elf64-mmix.c:1618
4329 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A"
4330 msgstr "%B: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %A"
4332 #: elf64-mmix.c:1624
4334 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A"
4335 msgstr "%B: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %A"
4337 #: elf64-mmix.c:1669
4339 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A"
4340 msgstr "%B: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %A"
4342 #: elf64-mmix.c:1675
4344 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A"
4345 msgstr "%B: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %A"
4347 #: elf64-mmix.c:1712
4348 msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
4349 msgstr "%B: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
4351 #: elf64-mmix.c:1743
4353 msgid "%B: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
4354 msgstr "%B: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld."
4356 #: elf64-mmix.c:2202
4358 msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
4359 msgstr "%B: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
4361 #: elf64-mmix.c:2257
4362 msgid "Register section has contents\n"
4363 msgstr "Registre de section contient\n"
4365 #: elf64-mmix.c:2447
4368 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
4369 " Please report this bug."
4371 "Inconsistance interne: reste %u != max %u.\n"
4372 " Merci de rapporter cette anomalie."
4376 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
4377 msgstr "%P: %B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n"
4380 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
4381 msgstr "%P: le symbole « %s » a un st_other invalide pour l'ABI à la version 1\n"
4385 msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n"
4386 msgstr "%P: %B: .opd pas permis dans l'ABI à la version %d\n"
4390 msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n"
4391 msgstr "%H: le réadressage %s n'est pas supporté dans les bibliothèques partagées et les PIE.\n"
4395 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
4396 msgstr "%B utilise le e_flags 0x%lx inconnu"
4400 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
4401 msgstr "%B: la version ABI %ld n'est pas compatible avec la sortie de l'ABI version %ld"
4409 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
4410 msgstr "%P: le réadressage par copie sur « %T » nécessite un lien plt paresseux; évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n"
4413 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
4414 msgstr "%B: symbole indéfini sur le réadressage R_PPC64_TOCSAVE"
4418 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
4419 msgstr "%P: erreur de décompte de réadressage dynamique pour %B, section %A\n"
4422 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
4423 msgstr "%B: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"
4427 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
4428 msgstr "%B: type de réadressage %u inattendu dans la section .opd"
4432 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
4433 msgstr "%B: symbole « %s » indéfini dans la section .opd"
4436 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
4437 msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n"
4439 #: elf64-ppc.c:8943 elf64-ppc.c:9580
4441 msgid "%s defined on removed toc entry"
4442 msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée"
4446 msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
4447 msgstr "%H: l'optimisation toc n'est pas supportée pour l'instruction %s.\n"
4451 msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
4452 msgstr "%H: %s fait référence à une entrée TOC supprimée par l'optimisation\n"
4454 #: elf64-ppc.c:10878
4455 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
4456 msgstr "%P: l'entrée toc de opd non trouvée pour « %T »\n"
4458 #: elf64-ppc.c:10969
4459 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
4460 msgstr "%P: débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »\n"
4462 #: elf64-ppc.c:11028
4463 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
4464 msgstr "%P: ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »\n"
4466 #: elf64-ppc.c:11092 elf64-ppc.c:11244 elf64-ppc.c:13052
4468 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
4469 msgstr "%P: erreur de la table de liaison vers « %T »\n"
4471 #: elf64-ppc.c:11454
4472 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
4473 msgstr "%P: ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »\n"
4475 #: elf64-ppc.c:12227
4477 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
4478 msgstr "%B section %A dépasse la taille du groupe d'ébauche"
4480 #: elf64-ppc.c:13331
4481 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
4482 msgstr "%P: taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n"
4484 #: elf64-ppc.c:13343
4487 "linker stubs in %u group%s\n"
4490 " long branch %lu\n"
4491 " long toc adj %lu\n"
4493 " plt call toc %lu\n"
4496 "éditeur de liens des ébauches dans %u groupe%s\n"
4497 " branchements %lu\n"
4498 " ajustements toc %lu\n"
4499 " long branchements %lu\n"
4500 " long ajustements toc %lu\n"
4502 " appels plt toc %lu\n"
4503 " entrées globales %lu"
4505 #: elf64-ppc.c:13665
4507 msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
4508 msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole TLS « %T »\n"
4510 #: elf64-ppc.c:13667
4512 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
4513 msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole non-TLS « %T »\n"
4515 #: elf64-ppc.c:14306
4517 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
4518 msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %T », toc ne peut être rétablie, recompilez avec -fPIC\n"
4520 #: elf64-ppc.c:14312
4522 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n"
4523 msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %T », toc ne peut être rétablie, (ébauche d'ajustement de la toc -mcmodel=small)\n"
4525 #: elf64-ppc.c:14440
4527 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
4528 msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour « %T »\n"
4530 #: elf64-ppc.c:14994
4532 msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
4533 msgstr "%H: %s non supporté pour la fonction indirecte « %T »\n"
4535 #: elf64-ppc.c:15132
4537 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
4538 msgstr "%P: %B: %s n'est pas supporté pour le symbole « %T »\n"
4540 #: elf64-ppc.c:15287
4542 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
4543 msgstr "%H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n"
4545 #: elf64-ppc.c:15309
4547 msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n"
4548 msgstr "%H: %s ne peut être résolu par rapport à « %T »\n"
4550 #: elf64-ppc.c:15406
4552 msgid "%H: %s against `%T': error %d\n"
4553 msgstr "%H: %s vers « %T »: erreur %d\n"
4555 #: elf64-ppc.c:15801 elf64-ppc.c:15830
4556 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
4557 msgstr "%P: décalage %s trop grand pour l'encodage .eh_frame sdata4"
4559 #: elf64-s390.c:2712
4560 msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
4561 msgstr "%B: réadressage non-PLT « %s » pour le symbole défini dans une bibliothèque partagée et accédé depuis l'exécutable (recompiler le fichier avec -fPIC ?)"
4563 #: elf64-sh64.c:1680
4565 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
4566 msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé`%08x\n"
4568 #: elf64-sparc.c:460
4569 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4570 msgstr "%B: Seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
4572 #: elf64-sparc.c:481
4574 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
4575 msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %B précédemment %s dans %B"
4577 #: elf64-sparc.c:505
4579 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
4580 msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %B, précédemment %s dans %B"
4582 #: elf64-sparc.c:552
4584 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
4585 msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %B, précédemment REGISTRE dans %B"
4587 #: elf64-sparc.c:707
4588 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
4589 msgstr "%B: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
4591 #: elf64-x86-64.c:1923
4592 msgid "hidden symbol "
4593 msgstr "symbole caché "
4595 #: elf64-x86-64.c:1926
4596 msgid "internal symbol "
4597 msgstr "symbole interne "
4599 #: elf64-x86-64.c:1929
4600 msgid "protected symbol "
4601 msgstr "symbole protégé "
4603 #: elf64-x86-64.c:1932
4607 #: elf64-x86-64.c:1933 elf64-x86-64.c:1943
4608 msgid "; recompile with -fPIC"
4609 msgstr "; recompilé avec -fPIC"
4611 #: elf64-x86-64.c:1938
4613 msgstr "non défini "
4615 # Les %s%s au début de %s%s« %s » peuvent être « non défini » ou rien pour le premier et
4616 # un des fragments ci-dessus pour le second ce qui donne par exemple « symbole interne non défini» en inversant les deux %s.
4617 # Le dernier %s collé au dernier mot peut être rien ou un des fragments traduits ci-dessus et commençant par un point-virgule.
4618 #: elf64-x86-64.c:1947
4620 msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making a shared object%s"
4621 msgstr "%1$B: réadressage %2$s vers %4$s%3$s« %5$s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé%6$s"
4623 #: elf64-x86-64.c:2510
4625 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
4626 msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32"
4628 #: elf64-x86-64.c:2633
4630 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
4631 msgstr "%B: symbole « %s » accédé à la fois comme normal et comme local au thread"
4633 #: elf64-x86-64.c:4576
4634 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5018
4636 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
4637 msgstr "%B: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %d"
4639 #: elf64-x86-64.c:4831
4641 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
4642 msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
4644 # Le %s protégée est soit « function » ou « data » sans traduction.
4645 # Cette construction scabreuse a déjà été enlevée dans les sources.
4646 #: elf64-x86-64.c:4845
4648 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
4649 msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la %s protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
4651 #: elf64-x86-64.c:5122
4653 msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
4654 msgstr "%B: l'opérande -0x%x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à 0x%lx dans la section « %A » est hors limite"
4656 #: elf64-x86-64.c:5130
4658 msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
4659 msgstr "%B: l'opérande 0x%x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à 0x%lx dans la section « %A » est hors limite"
4661 #: elf64-x86-64.c:5952
4663 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
4664 msgstr "%F%B: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT pour « %s »\n"
4666 #: elf64-x86-64.c:6019
4668 msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
4669 msgstr "%F%B: débordement du déplacement de branchement dans l'entrée PLT pour « %s »\n"
4671 #: elf64-x86-64.c:6072
4673 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
4674 msgstr "%F%B: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT GOT pour « %s »\n"
4676 #: elf64-x86-64.c:7663
4678 msgid "%F: failed to create BND PLT section\n"
4679 msgstr "%F: échec lors de la création de la section PLT BND\n"
4681 #: elf64-x86-64.c:7713
4683 msgid "%F: failed to create BND PLT .eh_frame section\n"
4684 msgstr "%F: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT BND\n"
4687 msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring"
4688 msgstr "attention: %B a un index de table de chaînes corrompu - ignoré"
4692 msgid "%B: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
4693 msgstr "%B: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
4697 msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld"
4698 msgstr "%B(%A): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide"
4702 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
4703 msgstr "Attention: %B est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %lu, obtenu: %lu."
4707 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4708 msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
4712 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
4713 msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la référence non TLS dans %B"
4717 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
4718 msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la référence TLS dans %B"
4722 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4723 msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
4727 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
4728 msgstr "%B: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version « %s »"
4732 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
4733 msgstr "%B: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s"
4737 msgid "%B: bad reloc symbol index (%#lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'"
4738 msgstr "%B: mauvais index du symbole de réadressage (%#lx >= %#lx) pour l'offset %#Lx de la section « %A »"
4742 msgid "%B: non-zero symbol index (%#lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
4743 msgstr "%B: index de symbole non nul (%#lx) pour l'offset %#Lx de la section « %A » quand le fichier objet n'a pas de table de symboles"
4747 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
4748 msgstr "%B: taille du réadressage ne concorde pas dans %B section %A"
4752 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
4753 msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis"
4756 msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n"
4757 msgstr "%P: un réadressage copié envers un « %T » protégé est dangereux\n"
4761 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
4762 msgstr "%P: code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %B, %d est attendu\n"
4766 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
4767 msgstr "%B: %s: version invalide %u (max %d)"
4771 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
4772 msgstr "%B: %s: version requise invalide %d"
4776 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B"
4777 msgstr "Attention: taille du symbole « %s » a changé de %Lu dans %B à %Lu dans %B"
4781 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
4782 msgstr "%B: référence au symbole non défini « %s »"
4786 msgid "%B: stack size specified and %s set"
4787 msgstr "%B: taille de pile spécifiée et %s défini"
4791 msgid "%B: %s not absolute"
4792 msgstr "%B: %s pas supporté"
4796 msgid "%s: undefined version: %s"
4797 msgstr "%s: version non définie: %s"
4800 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
4801 msgstr "%B: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"
4805 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
4806 msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s"
4810 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
4811 msgstr "opérateur « %c » inconnu dans le symbole complexe"
4813 #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
4815 msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection."
4816 msgstr "%B:%A: erreur: symbole de référence des réadressages %s qui a été supprimé par le ramasse miettes"
4819 msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled."
4820 msgstr "%B:%A: erreur: essayez de rééditer les liens avec --gc-keep-exported enabled."
4822 #: elflink.c:8855 elflink.c:8873 elflink.c:8912 elflink.c:8930
4823 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
4824 msgstr "%B: Impossible de trier les réadressages - plusieurs tailles rencontrées"
4826 #. The section size is not divisible by either -
4827 #. something is wrong.
4828 #: elflink.c:8889 elflink.c:8946
4829 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
4830 msgstr "%B: Impossible de trier les réadressages - leur taille est inconnue"
4833 msgid "Not enough memory to sort relocations"
4834 msgstr "Pas assez de mémoire pour trier les réadressages"
4838 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
4839 msgstr "%B: Trop de sections: %d (>= %d)"
4843 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4844 msgstr "%B: symbole interne « %s » dans %B est référencé par DSO"
4848 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4849 msgstr "%B: symbole caché « %s » dans %B est référencé par DSO"
4853 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4854 msgstr "%B: symbole local « %s » dans %B est référencé par DSO"
4858 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
4859 msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %A pour la section d'entrée %A"
4863 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
4864 msgstr "%B: symbole protégé « %s » n'est pas défini"
4868 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
4869 msgstr "%B: symbole interne « %s » n'est pas défini"
4873 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
4874 msgstr "%B: symbole caché « %s » n'est pas défini"
4878 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
4879 msgstr "%B: Pas de section de version de symbole pour le symbole avec version « %s »"
4883 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
4884 msgstr "erreur: %B: le réadressage de la section %A n'est pas un multiple de la taille des adresses"
4888 msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol"
4889 msgstr "erreur: %B contient un réadressage (%#Lx) pour la section %A qui fait référence à un symbole global inexistant"
4893 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
4894 msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées [« %A » dans %B] et désordonnées [« %A » dans %B]"
4898 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
4899 msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées"
4902 msgid "%B: no symbol found for import library"
4903 msgstr "%B: aucun symbole trouvé dans la bibliothèque d'importation"
4907 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
4908 msgstr "%B: classe de fichier %s incompatible avec %s"
4911 msgid "%B: failed to generate import library"
4912 msgstr "%B: échec de la génération de la bibliothèque d'importation"
4916 msgid "warning: %s section has zero size"
4917 msgstr "attention: section %s a une taille nulle"
4921 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
4922 msgstr "attention: section « %s » changé en une note"
4925 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
4926 msgstr "%P%X: segment en lecture seule a des réadressages dynamiques.\n"
4929 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
4930 msgstr "%P: attention: création d'un DT_TEXTREL dans un objet partagé.\n"
4933 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
4934 msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n"
4937 msgid "%F%P: corrupt input: %B\n"
4938 msgstr "%F%P: entrée corrompue: %B\n"
4942 msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT"
4943 msgstr "%B: %A+%#Lx: Pas de symbole trouvé pour INHERIT"
4947 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
4948 msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s non reconnu\n"
4950 #: elfxx-mips.c:1444
4951 msgid "static procedure (no name)"
4952 msgstr "procédure statique (sans name)"
4954 #: elfxx-mips.c:5627
4955 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
4956 msgstr "Des fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler l'une l'autre"
4958 #: elfxx-mips.c:6370
4959 msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n"
4960 msgstr "%X%H: JALX vers le même mode ISA n'est pas supporté\n"
4962 #: elfxx-mips.c:6403
4963 msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
4964 msgstr "%X%H: Saut non supporté entre modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'interliage activé.\n"
4966 #: elfxx-mips.c:6444
4967 msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
4968 msgstr "%X%H: Impossible de convertir les branchements vers JALX entre modes ISA: réadressage hors portée\n"
4970 #: elfxx-mips.c:6456
4971 msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n"
4972 msgstr "%X%H: Branchement entre modes ISA non supporté\n"
4974 #: elfxx-mips.c:7134 elfxx-mips.c:7369
4976 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
4977 msgstr "%B: Attention: mauvaise « %s » taille d'option %u plus petite que son en-tête"
4979 #: elfxx-mips.c:8125 elfxx-mips.c:8251
4981 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
4982 msgstr "%B: Attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche « %s »"
4984 #: elfxx-mips.c:8383
4986 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
4987 msgstr "%B: Réadressage mal composé détecté dans la section %s"
4989 #: elfxx-mips.c:8459
4991 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
4992 msgstr "%B: Réadressage GOT à 0x%lx pas attendu dans les exécutables"
4994 #: elfxx-mips.c:8597
4996 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
4997 msgstr "%B: appel CALL16 de réadressage à 0x%lx qui n'est pas pour un symbole global"
4999 #: elfxx-mips.c:9219
5001 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
5002 msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s"
5004 #: elfxx-mips.c:10139
5006 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
5007 msgstr "%B: Ne trouve pas de réadressage LO16 correspondant vers « %s » pour %s à 0x%lx de la section « %A »"
5009 #: elfxx-mips.c:10279
5010 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
5011 msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)"
5013 #: elfxx-mips.c:10298
5014 msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
5015 msgstr "Impossible de convertir un saut vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot"
5017 #: elfxx-mips.c:10301
5018 msgid "Jump to a non-word-aligned address"
5019 msgstr "Saut vers une adresse non alignée sur un mot"
5021 #: elfxx-mips.c:10302
5022 msgid "Jump to a non-instruction-aligned address"
5023 msgstr "Saut vers une adresse non alignée sur une instruction"
5025 #: elfxx-mips.c:10305
5026 msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
5027 msgstr "Impossible de convertir un branchement vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot"
5029 #: elfxx-mips.c:10307
5030 msgid "Branch to a non-instruction-aligned address"
5031 msgstr "Branchement vers une adresse non alignée sur une instruction"
5033 #: elfxx-mips.c:10309
5034 msgid "PC-relative load from unaligned address"
5035 msgstr "Chargement relatif au PC depuis une adresse non alignée"
5037 #: elfxx-mips.c:10683 elfxx-mips.c:11251
5039 msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
5040 msgstr "%B: « %A » offset de %ld depuis « %A » au delà de la limite de ADDIUPC"
5042 #: elfxx-mips.c:14174
5044 msgid "%B: Unknown architecture %s"
5045 msgstr "%B: Architecture %s inconnue"
5047 #: elfxx-mips.c:14704
5049 msgid "%B: illegal section name `%A'"
5050 msgstr "%B: nom illégal de section « %A »"
5052 #: elfxx-mips.c:14981
5053 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
5054 msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
5056 #: elfxx-mips.c:14998
5057 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
5058 msgstr "%B: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits"
5060 #: elfxx-mips.c:15030 elfxx-mips.c:15096 elfxx-mips.c:15111
5062 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
5063 msgstr "%B: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s"
5065 #: elfxx-mips.c:15054
5067 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5068 msgstr "%B: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
5070 #: elfxx-mips.c:15079
5072 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5073 msgstr "%B: ASE ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
5075 #: elfxx-mips.c:15214
5076 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5077 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %B), %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d"
5079 #: elfxx-mips.c:15220
5081 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5082 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %B), %B utilise %s"
5084 #: elfxx-mips.c:15226
5086 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5087 msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d"
5089 #: elfxx-mips.c:15240
5091 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
5092 msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise « %s »"
5094 #: elfxx-mips.c:15259
5096 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5097 msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise l'ABI MSA inconnue %d"
5099 #: elfxx-mips.c:15271
5101 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5102 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %B), %B utilise %s"
5104 #: elfxx-mips.c:15280
5106 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5107 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %B), %B utilise l'ABI MSA inconnue %d"
5109 #: elfxx-mips.c:15342
5110 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
5111 msgstr "%B: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
5113 #: elfxx-mips.c:15356
5114 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
5115 msgstr "%B: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
5117 #: elfxx-mips.c:15408
5118 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
5119 msgstr "%B: attention: ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
5121 #: elfxx-mips.c:15413
5122 msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
5123 msgstr "%B: attention: ABI FP incohérentes entre .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
5125 #: elfxx-mips.c:15417
5126 msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
5127 msgstr "%B: attention: ASE incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags"
5129 #: elfxx-mips.c:15424
5130 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
5131 msgstr "%B: attention: Extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
5133 #: elfxx-mips.c:15428
5134 msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5135 msgstr "%B: attention: Fanion inattendu dans le champ flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5137 #: elfxx-mips.c:15617
5138 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5139 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5141 #: elfxx-mips.c:15667 elfxx-mips.c:15678
5145 #: elfxx-mips.c:15669 elfxx-mips.c:15741
5149 #: elfxx-mips.c:15752
5151 msgid "Hard or soft float\n"
5152 msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n"
5154 #: elfxx-mips.c:15755
5156 msgid "Hard float (double precision)\n"
5157 msgstr "Flottant matériel (double précision)\n"
5159 #: elfxx-mips.c:15758
5161 msgid "Hard float (single precision)\n"
5162 msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n"
5164 #: elfxx-mips.c:15761
5166 msgid "Soft float\n"
5167 msgstr "Flottant logiciel\n"
5169 #: elfxx-mips.c:15764
5171 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5172 msgstr "Flottant matériel (MIPS32r2 64 bits FPU 12 callee-saved)\n"
5174 #: elfxx-mips.c:15767
5176 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
5177 msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, tout coprocesseur)\n"
5179 #: elfxx-mips.c:15770
5181 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5182 msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n"
5184 #: elfxx-mips.c:15773
5186 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5187 msgstr "Compatibilité flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n"
5189 #: elfxx-mips.c:15805
5194 #: elfxx-mips.c:15807
5199 #: elfxx-mips.c:15809
5201 msgid " [abi=EABI32]"
5202 msgstr " [abi=EABI32]"
5204 #: elfxx-mips.c:15811
5206 msgid " [abi=EABI64]"
5207 msgstr " [abi=EABI64]"
5209 #: elfxx-mips.c:15813
5211 msgid " [abi unknown]"
5212 msgstr " [abi inconnu]"
5214 #: elfxx-mips.c:15815
5219 #: elfxx-mips.c:15817
5224 #: elfxx-mips.c:15819
5226 msgid " [no abi set]"
5227 msgstr " [aucun jeu abi]"
5229 #: elfxx-mips.c:15844
5231 msgid " [unknown ISA]"
5232 msgstr " [ISA inconnu]"
5234 #: elfxx-mips.c:15864
5236 msgid " [not 32bitmode]"
5237 msgstr " [aucun mode 32 bits]"
5239 #: elfxx-riscv.c:948
5241 msgid "unrecognized relocation (0x%x)"
5242 msgstr "Réadressage non reconnu (0x%x)"
5244 #: elfxx-sparc.c:639
5246 msgid "invalid relocation type %d"
5247 msgstr "type de réadressage %d invalide"
5249 #: elfxx-sparc.c:3301
5250 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5002
5252 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
5253 msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s"
5255 #: elfxx-tilegx.c:4436
5257 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
5258 msgstr "%B: Ne peut lier ensemble les objets %s et %s."
5260 #: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412
5262 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
5263 msgstr "La sortie requiert la librairie partagée « %s »\n"
5265 #: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421
5267 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
5268 msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n"
5270 #: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665
5271 #: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658
5273 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
5274 msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
5276 #: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682
5277 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
5278 msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n"
5282 msgid "%B: string too long (%d chars, max 65535)"
5283 msgstr "%B: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
5287 msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx"
5288 msgstr "Analyseur IEEE: longueur de chaîne: %#lx plus longue que le tampon: %#lx"
5292 msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
5293 msgstr "%B: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x"
5297 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
5298 msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
5302 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
5303 msgstr "%B: type ATN %d inattendu dans la partie externe"
5306 msgid "%B: unexpected type after ATN"
5307 msgstr "%B: type inattendu après ATN"
5311 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
5312 msgstr "%B:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier Intel hexadécimal"
5316 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
5317 msgstr "%B:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
5321 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
5322 msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
5326 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
5327 msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
5331 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
5332 msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
5336 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
5337 msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
5341 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
5342 msgstr "%B:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécima"
5345 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
5346 msgstr "%B: erreur interne dans ihex_read_section"
5349 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
5350 msgstr "%B: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
5354 msgid "%B: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
5355 msgstr "%B: adresse 0x%s hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"
5359 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
5360 msgstr "%B: impossible d'obtenir la section décompressée %A"
5364 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
5365 msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"
5369 msgid "Deprecated %s called\n"
5370 msgstr "%s appel déprécié\n"
5374 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
5375 msgstr "%B: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle"
5379 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
5380 msgstr "Tentative de réadressage d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
5384 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
5385 msgstr "%B: ignore les sections dupliquées « %A »\n"
5387 #: linker.c:2835 linker.c:2845
5389 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
5390 msgstr "%B: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n"
5392 #: linker.c:2854 linker.c:2860
5394 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
5395 msgstr "%B: ne peut pas lire le contenu de la section « %A »\n"
5399 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
5400 msgstr "%B: section dupliquée « %A » a des contenus différents\n"
5403 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
5405 "%B: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
5406 "est un système à octets de poids faible"
5409 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
5411 "%B: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
5412 "est un système à octets de poids fort"
5415 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
5416 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles"
5419 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
5420 msgstr "désolé: modtab, toc et extrefsyms ne sont pas encore implémentés pour les commandes dysymtab."
5424 msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
5425 msgstr "mach-o: il y a trop de sections (%u) le maximum est 255,\n"
5429 msgid "unable to allocate data for load command 0x%lx"
5430 msgstr "impossible d'allouer les données pour la commande de chargement 0x%lx"
5434 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
5435 msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue 0x%lx"
5439 msgid "section address (%lx) below start of segment (%lx)"
5440 msgstr "adresse de section (%lx) en deçà du début du segment (%lx)"
5444 msgid "unable to layout unknown load command 0x%lx"
5445 msgstr "impossible de disposer la commande de chargement inconnue 0x%lx"
5449 msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: 0x%x, using 32 instead"
5450 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valeur d'alignement démesurée: 0x%x, utilise 32 à la place"
5454 msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: 0x%x, using 32 instead"
5455 msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valeur d'alignement démesurée: 0x%x, utilise 32 à la place"
5459 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
5460 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %lu"
5464 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
5465 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom hors limites (%lu >= %lu)"
5469 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
5470 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini"
5474 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
5475 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini"
5478 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
5479 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles"
5482 msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
5483 msgstr "%B: commande de chargement inconnue 0x%lx"
5487 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
5488 msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue"
5492 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
5493 msgstr "valeur d'ordre des octets de l'en-tête 0x%lx est inconnue"
5497 msgid "%B: access beyond end of merged section (%ld)"
5498 msgstr "%B: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld)"
5502 msgid "%B: No core to allocate section name %s\n"
5503 msgstr "%B: Pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
5507 msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
5508 msgstr "%B: pas de corps pour allouer un symbole de %d octets de longueur\n"
5512 msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address 0x%lx\n"
5513 msgstr "%B: tentative d'émettre du contenu à une adresse 0x%lx qui n'est pas un multiple de 4\n"
5516 msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
5517 msgstr "%B: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n"
5521 msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
5522 msgstr "%B: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par « %s »\n"
5526 msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
5527 msgstr "%B: fichier mmo invalide: lopcode « %d » non supporté\n"
5531 msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
5532 msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
5536 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
5537 msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
5541 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
5542 msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
5546 msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
5547 msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
5551 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
5552 msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
5556 msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
5557 msgstr "%B: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
5561 msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
5562 msgstr "%B: ne paut pas allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
5566 msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
5567 msgstr "%B: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré en tant que « %s »\n"
5571 msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
5572 msgstr "%B: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
5576 msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
5577 msgstr "%B: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n"
5581 msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
5582 msgstr "%B: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n"
5586 msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
5587 msgstr "%B: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n"
5591 msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
5592 msgstr "%B: table de symboles invalide: symbole « %s » dupliqué\n"
5596 msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
5597 msgstr "%B: Définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
5601 msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
5602 msgstr "%B: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n"
5606 msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
5607 msgstr "%B: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
5611 msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n"
5612 msgstr "%B: erreur interne, registre interne de section %A contient quelque chose\n"
5615 msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n"
5616 msgstr "%B: pas de registre initialisé; section de longueur 0\n"
5620 msgid "%B: too many initialized registers; section length %ld\n"
5621 msgstr "%B: trop de registres initialisés; longueur de section %ld\n"
5625 msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
5626 msgstr "%B: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
5630 msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys"
5631 msgstr "%B: ne peut représenter la section « %A » dans oasys"
5635 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
5636 msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 %d non traité\n"
5639 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
5640 msgstr "%B: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n"
5642 #. OK, at this point the following variables are set up:
5643 #. src = VMA of the memory we're fixing up
5644 #. mem = pointer to memory we're fixing up
5645 #. val = VMA of what we need to refer to.
5648 msgid "%B: unimplemented %s\n"
5649 msgstr "%B: non implanté %s\n"
5652 msgid "%B: jump too far away\n"
5653 msgstr "%B: le saut va trop loin\n"
5656 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
5657 msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
5661 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
5662 msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue"
5664 #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
5668 msgstr "Inconnu: %x"
5672 msgid "warning: xdata section corrupt\n"
5673 msgstr "attention: section xdata corrompue\n"
5677 msgid "warning: xdata section corrupt"
5678 msgstr "attention: section xdata corrompue"
5682 msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
5683 msgstr "Trop de codes de déroulages (%ld)\n"
5687 msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
5688 msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
5692 msgid "Warning: %s section size is zero\n"
5693 msgstr "Attention: la taille de la section %s est nulle\n"
5697 msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
5698 msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) est plus petite que la taille virtuelle (%ld)\n"
5704 "The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
5707 "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section %s)\n"
5711 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
5712 msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n"
5723 #. XXX code yet to be written.
5726 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
5727 msgstr "%B: type d'importation non traitée; %x"
5731 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
5732 msgstr "%B: type d'importation non reconnu; %x"
5736 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
5737 msgstr "%B: type de nom d'importation non reconnu: %x"
5741 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5742 msgstr "%B: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation"
5746 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5747 msgstr "%B: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
5750 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
5751 msgstr "%B: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
5754 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
5755 msgstr "%B: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF."
5758 msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory."
5759 msgstr "%B: Erreur: Les données de débogage s'arrêtent après la fin du répertoire de débogage."
5768 "En-têtes ppcboot:\n"
5772 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
5773 msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
5777 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5778 msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
5782 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
5783 msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
5787 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
5788 msgstr "Nom de partition = « %s »\n"
5794 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5797 "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5801 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5802 msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5806 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
5807 msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5811 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5812 msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5815 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
5816 msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS pas supportés.\n"
5820 msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n"
5821 msgstr "%X%P: %B(%A): erreur: le réadressage pour le décalage %V n'a pas de valeur\n"
5825 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n"
5826 msgstr "%X%P: %B(%A): le réadressage « %R » n'est pas supporté\n"
5830 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n"
5831 msgstr "%X%P: %B(%A): le réadressage « %R » retourne une valeur %x non reconnue\n"
5833 #: rs6000-core.c:471
5834 msgid "%B: warning core file truncated"
5835 msgstr "%B: fichier core d'avertissement tronqué"
5841 "Exec Auxiliary Header\n"
5844 "En-tête auxiliaire de l'exec\n"
5847 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
5848 msgstr "som_sizeof_headers non implémenté"
5852 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
5853 msgstr "%B:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier S-record\n"
5857 msgid "%B:%d: byte count %d too small\n"
5858 msgstr "%B:%d: nombre d'octets %d trop petit\n"
5860 #: srec.c:581 srec.c:615
5862 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
5863 msgstr "%B:%d: Mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record\n"
5867 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
5868 msgstr "%B(%A+0x%lx): Entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide"
5871 msgid "Unsupported .stab relocation"
5872 msgstr "Réadressage du .stab non supporté"
5876 msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x"
5877 msgstr "Impossible de lire l'enregistrement EIHS à l'offset %#x"
5881 msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
5882 msgstr "Enregistrement EGSD corrompu: sa taille (%#x) est trop petite"
5886 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
5887 msgstr "Enregistrement EGSD corrompu: la taille (%#x) est plus grande que l'espace restant (%#x)"
5891 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small"
5892 msgstr "Enregistrement EGSD corrompu: la taille (%#x) est trop petite"
5896 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
5897 msgstr "Sous type EGSD %d inconnu"
5901 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
5902 msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
5905 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
5906 msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
5908 #. These names have not yet been added to this switch statement.
5911 msgid "unknown ETIR command %d"
5912 msgstr "commande ETIR %d inconnue"
5915 msgid "Corrupt vms value"
5916 msgstr "Valeur vms corrompue"
5919 msgid "Corrupt ETIR record encountered"
5920 msgstr "Enregistrement ETIR corrompu rencontré"
5924 msgid "bad section index in %s"
5925 msgstr "index de section erronée dans %s"
5929 msgid "unsupported STA cmd %s"
5930 msgstr "commande STA %s non supportée"
5935 #. Redefine symbol to current location.
5936 #. Define a literal.
5937 #: vms-alpha.c:2074 vms-alpha.c:2105 vms-alpha.c:2196 vms-alpha.c:2354
5939 msgid "%s: not supported"
5940 msgstr "%s: pas supporté"
5944 msgid "%s: not implemented"
5945 msgstr "%s: non implémenté"
5949 msgid "invalid use of %s with contexts"
5950 msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes"
5954 msgid "reserved cmd %d"
5955 msgstr "commande %d réservée"
5958 msgid "Object module NOT error-free !\n"
5959 msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
5963 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A"
5964 msgstr "SEC_RELOC sans réadressages dans la section %A"
5966 #: vms-alpha.c:3830 vms-alpha.c:4043
5968 msgid "Size error in section %A"
5969 msgstr "Erreur de taille dans la section %A"
5972 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
5973 msgstr "Réadressages ALPHA_R_BSR parasite"
5977 msgid "Unhandled relocation %s"
5978 msgstr "Réadressage %s non traité"
5982 msgid "unknown source command %d"
5983 msgstr "commande source %d inconnue"
5986 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
5987 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté"
5990 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
5991 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté"
5994 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
5995 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté"
5998 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
5999 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté"
6002 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
6003 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté"
6006 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
6007 msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté"
6010 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
6011 msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté"
6014 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
6015 msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté"
6018 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
6019 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté"
6023 msgid "unknown line command %d"
6024 msgstr "commande de ligne %d inconnue"
6026 #: vms-alpha.c:4956 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4989 vms-alpha.c:5005
6027 #: vms-alpha.c:5018 vms-alpha.c:5030 vms-alpha.c:5043
6029 msgid "Unknown reloc %s + %s"
6030 msgstr "Réadressage %s + %s inconnu"
6034 msgid "Unknown reloc %s"
6035 msgstr "Réadressage %s inconnu"
6038 msgid "Invalid section index in ETIR"
6039 msgstr "Index de section incorrect dans ETIR"
6042 msgid "Relocation for non-REL psect"
6043 msgstr "Réadressage pour psect non-REL"
6047 msgid "Unknown symbol in command %s"
6048 msgstr "Symbole inconnu dans la commande %s"
6052 msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
6053 msgstr "le réadressage (%d) est *INCONNU*"
6057 msgid " EMH %u (len=%u): "
6058 msgstr " EMH %u (long=%u): "
6062 msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
6063 msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EMH\n"
6067 msgid "Module header\n"
6068 msgstr "En-tête module\n"
6072 msgid " structure level: %u\n"
6073 msgstr " niveau de structure: %u\n"
6077 msgid " max record size: %u\n"
6078 msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n"
6082 msgid " module name : %.*s\n"
6083 msgstr " nom du module : %.*s\n"
6087 msgid " module version : %.*s\n"
6088 msgstr " version du module : %.*s\n"
6092 msgid " compile date : %.17s\n"
6093 msgstr " date de compilation : %.17s\n"
6097 msgid "Language Processor Name\n"
6098 msgstr "Nom du Processeur de Langage\n"
6102 msgid " language name: %.*s\n"
6103 msgstr " nom du language: %.*s\n"
6107 msgid "Source Files Header\n"
6108 msgstr "En-tête des fichiers sources\n"
6112 msgid " file: %.*s\n"
6113 msgstr " fichier: %.*s\n"
6117 msgid "Title Text Header\n"
6118 msgstr "En-tête du texte du titre\n"
6122 msgid " title: %.*s\n"
6123 msgstr " titre: %.*s\n"
6127 msgid "Copyright Header\n"
6128 msgstr "En-tête du copyright\n"
6132 msgid " copyright: %.*s\n"
6133 msgstr " copyright: %.*s\n"
6137 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
6138 msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n"
6142 msgid " EEOM (len=%u):\n"
6143 msgstr " EEOM (long=%u):\n"
6147 msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
6148 msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EEOM\n"
6152 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
6153 msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n"
6157 msgid " completion code: %u\n"
6158 msgstr " code de complétion: %u\n"
6162 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
6163 msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n"
6167 msgid " transfer addr psect: %u\n"
6168 msgstr " psect transert adr: %u\n"
6172 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
6173 msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n"
6187 #: vms-alpha.c:5796 vms-alpha.c:5817
6257 msgid " EGSD (len=%u):\n"
6258 msgstr " EGSD (long=%u):\n"
6262 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
6263 msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): "
6265 #: vms-alpha.c:5863 vms-alpha.c:6114
6267 msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
6268 msgstr " Erreur: longueur plus grande que l'espace restant dans l'enregistrement\n"
6272 msgid "PSC - Program section definition\n"
6273 msgstr "PSC - Définition de section du programme\n"
6275 #: vms-alpha.c:5876 vms-alpha.c:5893
6277 msgid " alignment : 2**%u\n"
6278 msgstr " alignement : 2**%u\n"
6280 #: vms-alpha.c:5877 vms-alpha.c:5894
6282 msgid " flags : 0x%04x"
6283 msgstr " fanions : 0x%04x"
6287 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
6288 msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n"
6290 #: vms-alpha.c:5882 vms-alpha.c:5939 vms-alpha.c:5988
6292 msgid " name : %.*s\n"
6293 msgstr " nom : %.*s\n"
6297 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
6298 msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n"
6302 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
6303 msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n"
6307 msgid " image offset : 0x%08x\n"
6308 msgstr " offset d'image: 0x%08x\n"
6312 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
6313 msgstr " offset symvec : 0x%08x\n"
6317 msgid " name : %.*s\n"
6318 msgstr " nom : %.*s\n"
6322 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
6323 msgstr "SYM - Définition du symbol global\n"
6325 #: vms-alpha.c:5917 vms-alpha.c:5977 vms-alpha.c:5998 vms-alpha.c:6017
6327 msgid " flags: 0x%04x"
6328 msgstr " fanions: 0x%04x"
6332 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
6333 msgstr " offset psect: 0x%08x\n"
6337 msgid " code address: 0x%08x\n"
6338 msgstr " adresse code: 0x%08x\n"
6342 msgid " psect index for entry point : %u\n"
6343 msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n"
6345 #: vms-alpha.c:5929 vms-alpha.c:6005 vms-alpha.c:6024
6347 msgid " psect index : %u\n"
6348 msgstr " index psect : %u\n"
6350 #: vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:6007 vms-alpha.c:6026
6352 msgid " name : %.*s\n"
6353 msgstr " nom : %.*s\n"
6357 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
6358 msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n"
6362 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
6363 msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n"
6367 msgid " flags : 0x%08x"
6368 msgstr " fanions : 0x%08x"
6372 msgid " id match : %x\n"
6373 msgstr " correspondance id : %x\n"
6377 msgid " error severity: %x\n"
6378 msgstr " sévérité d'erreur: %x\n"
6382 msgid " entity name : %.*s\n"
6383 msgstr " nom d'entité : %.*s\n"
6387 msgid " object name : %.*s\n"
6388 msgstr " nom d'objet : %.*s\n"
6392 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
6393 msgstr " ident binaire : 0x%08x\n"
6397 msgid " ascii ident : %.*s\n"
6398 msgstr " ident ascii : %.*s\n"
6402 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
6403 msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n"
6407 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
6408 msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n"
6412 msgid " entry point: 0x%08x\n"
6413 msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n"
6417 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
6418 msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
6422 msgid " psect index: %u\n"
6423 msgstr " index psect: %u\n"
6427 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
6428 msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n"
6432 msgid " vector : 0x%08x\n"
6433 msgstr " vecteur : 0x%08x\n"
6435 #: vms-alpha.c:6003 vms-alpha.c:6022
6437 msgid " psect offset: %u\n"
6438 msgstr " offset psect: %u\n"
6442 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
6443 msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n"
6447 msgid " version mask: 0x%08x\n"
6448 msgstr " masque de version: 0x%08x\n"
6452 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
6453 msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n"
6457 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
6458 msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n"
6462 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
6463 msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
6467 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
6468 msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
6472 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
6473 msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
6477 msgid " global name: %.*s\n"
6478 msgstr " nom global: %.*s\n"
6482 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
6483 msgstr " %s (long=%u+%u):\n"
6487 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
6488 msgstr " (type: %3u, taille: 4+%3u): "
6492 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
6493 msgstr "STA_GBL (pile globals) %.*s\n"
6497 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
6498 msgstr "STA_LW (pile mot long) 0x%08x\n"
6502 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
6503 msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n"
6507 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
6508 msgstr "STA_PQ (base pile psect + offset)\n"
6512 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6513 msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6517 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
6518 msgstr "STA_LI (pile literale)\n"
6522 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
6523 msgstr "STA_MOD (pile module)\n"
6527 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
6528 msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n"
6532 msgid "STO_B (store byte)\n"
6533 msgstr "STO_B (stocke octet)\n"
6537 msgid "STO_W (store word)\n"
6538 msgstr "STO_W (stocke mot)\n"
6542 msgid "STO_LW (store longword)\n"
6543 msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n"
6547 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
6548 msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n"
6552 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
6553 msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n"
6557 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
6558 msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n"
6562 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
6563 msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n"
6567 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
6568 msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n"
6572 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
6573 msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n"
6577 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
6578 msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n"
6582 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
6583 msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n"
6587 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
6588 msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n"
6592 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
6593 msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n"
6597 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
6598 msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n"
6602 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
6603 msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n"
6607 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
6608 msgstr "OPR_NOP (pas d'operation)\n"
6612 msgid "OPR_ADD (add)\n"
6613 msgstr "OPR_ADD (ajout)\n"
6617 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
6618 msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n"
6622 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
6623 msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n"
6627 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
6628 msgstr "OPR_DIV (division)\n"
6632 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
6633 msgstr "OPR_AND (et logique)\n"
6637 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
6638 msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n"
6642 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
6643 msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n"
6647 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
6648 msgstr "OPR_NEG (négation)\n"
6652 msgid "OPR_COM (complement)\n"
6653 msgstr "OPR_COM (complément)\n"
6657 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
6658 msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n"
6662 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
6663 msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n"
6667 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
6668 msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n"
6672 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
6673 msgstr "OPR_ROT (rotation)\n"
6677 msgid "OPR_SEL (select)\n"
6678 msgstr "OPR_SEL (selection)\n"
6682 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
6683 msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n"
6687 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
6688 msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n"
6692 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
6693 msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n"
6697 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
6698 msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n"
6702 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
6703 msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n"
6707 msgid " signature: %.*s\n"
6708 msgstr " signature: %.*s\n"
6712 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
6713 msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n"
6717 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
6718 msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n"
6722 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
6723 msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n"
6727 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
6728 msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n"
6732 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
6733 msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n"
6737 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6738 msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6742 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
6743 msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n"
6747 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
6748 msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n"
6752 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
6753 msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n"
6757 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
6758 msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n"
6762 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
6763 msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n"
6767 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
6768 msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n"
6772 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
6773 msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n"
6777 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
6778 msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n"
6782 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
6783 msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n"
6787 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
6788 msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n"
6792 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
6793 msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n"
6797 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
6798 msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n"
6802 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
6803 msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n"
6807 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
6808 msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n"
6812 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
6813 msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n"
6815 #: vms-alpha.c:6363 vms-alpha.c:6787 vms-alpha.c:6913
6817 msgid "*unhandled*\n"
6818 msgstr "*non pris en charge*\n"
6820 #: vms-alpha.c:6393 vms-alpha.c:6432
6822 msgid "cannot read GST record length\n"
6823 msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n"
6828 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
6829 msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n"
6833 msgid "cannot read GST record header\n"
6834 msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n"
6838 msgid " corrupted GST\n"
6839 msgstr " GST corrompu\n"
6843 msgid "cannot read GST record\n"
6844 msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n"
6848 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
6849 msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n"
6853 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
6854 msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n"
6858 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
6859 msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n"
6868 msgid " image %u (%u entries)\n"
6869 msgstr " image %u (%u entrées)\n"
6873 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
6874 msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
6878 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
6879 msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n"
6889 msgid "64 bits *unhandled*\n"
6890 msgstr "64 bits *non supporté*\n"
6894 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
6895 msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n"
6899 msgid "non-contiguous array of %s\n"
6900 msgstr "table de %s non contiguë\n"
6904 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
6905 msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n"
6909 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
6910 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
6924 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
6925 msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n"
6929 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
6930 msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n"
6934 msgid "base: %u, pos: %u\n"
6935 msgstr "base: %u, pos: %u\n"
6939 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
6940 msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x "
6944 msgid "(no value)\n"
6945 msgstr "(pas de valeur)\n"
6949 msgid "(not active)\n"
6950 msgstr "(pas active)\n"
6954 msgid "(not allocated)\n"
6955 msgstr "(pas allouée)\n"
6959 msgid "(descriptor)\n"
6960 msgstr "(descripteur)\n"
6964 msgid "(trailing value)\n"
6965 msgstr "(valeur postérieure)\n"
6969 msgid "(value spec follows)\n"
6970 msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n"
6974 msgid "(at bit offset %u)\n"
6975 msgstr "(à l'offset de bit %u)\n"
6979 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
6980 msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: "
7000 msgid "len: %2u, kind: %2u "
7001 msgstr "long: %2u, type: %2u "
7005 msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
7006 msgstr "atomique, type=0x%02x %s\n"
7010 msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
7011 msgstr "indirect, défini à 0x%08x\n"
7015 msgid "typed pointer\n"
7016 msgstr "pointeur typé\n"
7025 msgid "array, dim: %u, bitmap: "
7026 msgstr "tableau, dim: %u, bitmpa: "
7030 msgid "array descriptor:\n"
7031 msgstr "descripteur de tableau:\n"
7035 msgid "type spec for element:\n"
7036 msgstr "spec de type pour élément:\n"
7040 msgid "type spec for subscript %u:\n"
7041 msgstr "spec de type pour l'indice %u:\n"
7045 msgid "Debug symbol table:\n"
7046 msgstr "Table des symboles de debug:\n"
7050 msgid "cannot read DST header\n"
7051 msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n"
7055 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
7056 msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): "
7060 msgid "cannot read DST symbol\n"
7061 msgstr "ne peut lire le symbole DST\n"
7065 msgid "standard data: %s\n"
7066 msgstr "données standards: %s\n"
7068 #: vms-alpha.c:7001 vms-alpha.c:7089
7070 msgid " name: %.*s\n"
7071 msgstr " nom: %.*s\n"
7076 msgstr "début module\n"
7080 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
7081 msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n"
7083 #: vms-alpha.c:7016 vms-alpha.c:7290
7085 msgid " module name: %.*s\n"
7086 msgstr " nom du module: %.*s\n"
7090 msgid " compiler : %.*s\n"
7091 msgstr " compilateur : %.*s\n"
7096 msgstr "fin module\n"
7100 msgstr "début rtn\n"
7104 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
7105 msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n"
7109 msgid " routine name: %.*s\n"
7110 msgstr " nom routine : %.*s\n"
7114 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
7115 msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n"
7119 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
7120 msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n"
7124 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
7125 msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n"
7129 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
7130 msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n"
7134 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
7135 msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n"
7139 msgid "typspec (len: %u)\n"
7140 msgstr "typspec (long: %u)\n"
7144 msgid "septyp, name: %.*s\n"
7145 msgstr "septyp, nom: %.*s\n"
7149 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
7150 msgstr "début rec: nom: %.*s\n"
7154 msgid " len: %u bits\n"
7155 msgstr " long: %u bits\n"
7164 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
7165 msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n"
7169 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
7170 msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n"
7175 msgstr "fin énumération\n"
7179 msgid "label, name: %.*s\n"
7180 msgstr "étiquette, nom: %.*s\n"
7184 msgid " address: 0x%08x\n"
7185 msgstr " adresse: 0x%08x\n"
7189 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
7190 msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n"
7194 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
7195 msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n"
7199 msgid "line num (len: %u)\n"
7200 msgstr "num ligne (long: %u)\n"
7204 msgid "delta_pc_w %u\n"
7205 msgstr "delta_pc_w %u\n"
7209 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
7210 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
7214 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
7215 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
7219 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
7220 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
7224 msgid "set_line_num(w) %u\n"
7225 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
7229 msgid "set_line_num_b %u\n"
7230 msgstr "set_line_num_b %u\n"
7234 msgid "set_line_num_l %u\n"
7235 msgstr "set_line_num_l %u\n"
7239 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7240 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7244 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7245 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7249 msgid "term(b): 0x%02x"
7250 msgstr "term(b): 0x%02x"
7254 msgid " pc: 0x%08x\n"
7255 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7259 msgid "term_w: 0x%04x"
7260 msgstr "term_w: 0x%04x"
7264 msgid " pc: 0x%08x\n"
7265 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7269 msgid "delta pc +%-4d"
7270 msgstr "delta pc +%-4d"
7274 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
7275 msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n"
7279 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7280 msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
7284 msgid "source (len: %u)\n"
7285 msgstr "source (long: %u)\n"
7289 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
7290 msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n"
7294 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7295 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7299 msgid " filename : %.*s\n"
7300 msgstr " nom fichier: %.*s\n"
7304 msgid " setfile %u\n"
7305 msgstr " setfile %u\n"
7307 #: vms-alpha.c:7301 vms-alpha.c:7306
7309 msgid " setrec %u\n"
7310 msgstr " setrec %u\n"
7312 #: vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7316
7314 msgid " setlnum %u\n"
7315 msgstr " setlnum %u\n"
7317 #: vms-alpha.c:7321 vms-alpha.c:7326
7319 msgid " deflines %u\n"
7320 msgstr " deflines %u\n"
7325 msgstr " formfeed\n"
7329 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7330 msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
7334 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
7335 msgstr "type dst %u *non géré*\n"
7339 msgid "cannot read EIHD\n"
7340 msgstr "ne peut lire EIHD\n"
7344 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
7345 msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n"
7349 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
7350 msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n"
7357 msgid "linkable image"
7358 msgstr "image liable"
7362 msgid " image type: %u (%s)"
7363 msgstr " type image: %u (%s)"
7375 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
7376 msgstr ", sous-type: %u (%s)\n"
7380 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7381 msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n"
7385 msgid " fixup info rva: "
7386 msgstr " correctif info rva: "
7390 msgid ", symbol vector rva: "
7391 msgstr ", vecteur de symbol rva: "
7397 " version array off: %u\n"
7400 " offset tableau version: %u\n"
7404 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
7405 msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n"
7409 msgid " linker flags: %08x:"
7410 msgstr " fanions lieur: %08x:"
7414 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7415 msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n"
7424 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
7425 msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u"
7429 msgid ", alias: %u\n"
7430 msgstr ", alias: %u\n"
7434 msgid "system version array information:\n"
7435 msgstr "information sur table de version système:\n"
7439 msgid "cannot read EIHVN header\n"
7440 msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n"
7444 msgid "cannot read EIHVN version\n"
7445 msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n"
7454 msgstr "BASE_IMAGE "
7457 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
7458 msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
7465 msgid "FILES_VOLUMES "
7466 msgstr "FILES_VOLUMES "
7469 msgid "PROCESS_SCHED "
7470 msgstr "PROCESS_SCHED "
7477 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
7478 msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
7481 msgid "LOGICAL_NAMES "
7482 msgstr "LOGICAL_NAMES "
7489 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
7490 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
7525 msgid "MULTI_PROCESSING "
7526 msgstr "MULTI_PROCESSING "
7536 #: vms-alpha.c:7599 vms-alpha.c:7874
7538 msgid "cannot read EIHA\n"
7539 msgstr "ne peut lire EIHA\n"
7543 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
7544 msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n"
7548 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
7549 msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
7553 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
7554 msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
7558 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
7559 msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
7563 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
7564 msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
7568 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
7569 msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n"
7573 msgid "cannot read EIHI\n"
7574 msgstr "ne peut lire EIHI\n"
7578 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
7579 msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
7583 msgid " image name : %.*s\n"
7584 msgstr " nom de l'image : %.*s\n"
7588 msgid " link time : %s\n"
7589 msgstr " heure de liaison : %s\n"
7593 msgid " image ident : %.*s\n"
7594 msgstr " ident image : %.*s\n"
7598 msgid " linker ident : %.*s\n"
7599 msgstr " ident lieur : %.*s\n"
7603 msgid " image build ident: %.*s\n"
7604 msgstr " ident construction image: %.*s\n"
7608 msgid "cannot read EIHS\n"
7609 msgstr "ne peut lire EIHS\n"
7613 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
7614 msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
7618 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
7619 msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n"
7623 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
7624 msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n"
7628 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
7629 msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n"
7633 msgid "cannot read EISD\n"
7634 msgstr "ne peut lire EISD\n"
7638 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
7639 msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n"
7643 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
7644 msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n"
7648 msgid " flags: 0x%04x"
7649 msgstr " fanions: 0x%04x"
7653 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
7654 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
7686 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
7687 msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n"
7691 msgid "cannot read DMT\n"
7692 msgstr "ne peut lire DMT\n"
7696 msgid "Debug module table:\n"
7697 msgstr "Table de debug du module:\n"
7701 msgid "cannot read DMT header\n"
7702 msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n"
7706 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
7707 msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n"
7711 msgid "cannot read DMT psect\n"
7712 msgstr "ne peut lire le psect DMT\n"
7716 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
7717 msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n"
7721 msgid "cannot read DST\n"
7722 msgstr "ne peut lire DST\n"
7726 msgid "cannot read GST\n"
7727 msgstr "ne peut lire GST\n"
7731 msgid "Global symbol table:\n"
7732 msgstr "Table des symboles globaux:\n"
7736 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
7737 msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
7741 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
7742 msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n"
7746 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7747 msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n"
7751 msgid " size : %u\n"
7752 msgstr " taille : %u\n"
7756 msgid " flags: 0x%08x\n"
7757 msgstr " fanions: 0x%08x\n"
7761 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7762 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7766 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7767 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7771 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7772 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7776 msgid " chgprtoff : %5u\n"
7777 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
7781 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7782 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7786 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7787 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7791 msgid " base_va : 0x%08x\n"
7792 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
7796 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
7797 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
7801 msgid " Shareable images:\n"
7802 msgstr " Images partageables:\n"
7806 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
7807 msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n"
7811 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
7812 msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n"
7816 msgid " long-word relocation fixups:\n"
7817 msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n"
7821 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
7822 msgstr " correctifs des références quad-mots « .address »:\n"
7826 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
7827 msgstr " correctifs des références mots longs « .address »:\n"
7831 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
7832 msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n"
7836 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
7837 msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n"
7841 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
7842 msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n"
7846 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7847 msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7849 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
7850 #. how to do it for debug infos.
7852 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
7853 msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n"
7857 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
7858 msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %B et %B\n"
7862 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
7863 msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée « %s » de « %s »"
7866 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
7867 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
7870 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
7871 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
7874 msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
7875 msgstr "%B: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF"
7878 msgid "%B: dynamic object with no .loader section"
7879 msgstr "%B: objet dynamique sans section .loader"
7883 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
7884 msgstr "%B: « %s » contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement"
7888 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
7889 msgstr "%B: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire"
7893 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
7894 msgstr "%B: symbole « %s » a un type csect %d non reconnu"
7898 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
7899 msgstr "%B: symbole XTY_ER « %s » erroné: classe %d scnum %d scnlen %d"
7903 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
7904 msgstr "%B: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %d"
7908 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
7909 msgstr "%B: csect « %s » n'est pas dans un section d'encadrement"
7913 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
7914 msgstr "%B: XTY_LD « %s » mal placé"
7918 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
7919 msgstr "%B: réadressage %s:%d n'est pas dans csect"
7923 msgid "%s: no such symbol"
7924 msgstr "%s: pas de tel symbole"
7928 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
7929 msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini « %s »"
7932 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
7933 msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini"
7937 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
7938 msgstr "%B: chargeur de réadressage dans une section non reconnue « %s »"
7942 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
7943 msgstr "%B: « %s » est dans le chargeur de réadressage mais pas dans celui des symboles"
7947 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
7948 msgstr "%B: chargeur de réadressages dans la section %A en lecture seule"
7952 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
7953 msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation"
7955 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:1890
7957 msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d"
7958 msgstr "Numéro de réadressage AArch64 invalide: %d"
7960 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:4777
7961 msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
7962 msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du 835769 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
7964 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:4858
7965 msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
7966 msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du 843419 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
7968 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5340
7970 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
7971 msgstr "%B: réadressage de %s en vertu du symbol « %s » qui peut être lié avec l'extérieur ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
7973 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5431
7975 msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
7976 msgstr "%B: La table des descripteurs de symboles locaux peut être NULL en application le réadressage %s sur un symbole local"
7978 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6459
7979 msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
7980 msgstr "Trop d'entrées GOT pour -fpic, recompilez avec -fPIC"
7982 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6487
7983 msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined."
7984 msgstr "Une cause possible pour cette erreur est que le symbole est référencé dans le code indiqué comme si il avait un alignement plus grand que celui qui a été déclaré lors de sa définition."
7986 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2600
7988 "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
7989 " target emulation `%s' does not match `%s'"
7991 "%B: l'ABI est incompatible avec celle de l'émulation sélectionnée:\n"
7992 " l'émulation de la cible « %s » ne correspond pas à « %s »"
7994 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2620
7995 msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules"
7996 msgstr "%B: impossible de lier des modules utilisant des flottants matériels avec des modules utilisant des flottants logiciels"
7998 #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157
7999 msgid "%B: unable to find name for empty section"
8000 msgstr "%B: impossible de trouver le nom pour une section vide"
8002 #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183
8003 msgid "%B: out of memory creating name for empty section"
8004 msgstr "%B: pas assez de mémoire en créant le nom pour une section vide"
8006 #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194
8007 msgid "%B: unable to create fake empty section"
8008 msgstr "%B: impossible de créer une section vide factice"
8010 #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532
8011 msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %d"
8012 msgstr "%B: l'en-tête aout spécifie un nombre invalide d'entrées de répertoire de données: %d"
8014 #: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089
8016 msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
8017 msgstr "%B: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
8019 #: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233
8020 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
8021 msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]"
8023 #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234
8024 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
8025 msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
8027 #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235
8028 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
8029 msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
8031 #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
8032 msgid "Exception Directory [.pdata]"
8033 msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
8035 #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237
8036 msgid "Security Directory"
8037 msgstr "Répertoire de la sécurité"
8039 #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238
8040 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
8041 msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]"
8043 #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239
8044 msgid "Debug Directory"
8045 msgstr "Répertoire de débug"
8047 #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240
8048 msgid "Description Directory"
8049 msgstr "Répertoire de description"
8051 #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241
8052 msgid "Special Directory"
8053 msgstr "Répertoire spécial"
8055 #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242
8056 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
8057 msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
8059 #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243
8060 msgid "Load Configuration Directory"
8061 msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
8063 #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244
8064 msgid "Bound Import Directory"
8065 msgstr "Répertoire des importations limitées"
8067 #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245
8068 msgid "Import Address Table Directory"
8069 msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
8071 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246
8072 msgid "Delay Import Directory"
8073 msgstr "Répertoire des délais d'importation"
8075 #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247
8076 msgid "CLR Runtime Header"
8077 msgstr "En-tête exécutable CLR"
8079 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248
8083 #: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308
8087 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
8090 "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
8092 #: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314
8096 "There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
8099 "Il y a une table d'importation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n"
8101 #: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321
8105 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
8108 "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
8110 #: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363
8114 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
8117 "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
8119 #: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367
8121 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
8122 msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
8124 #: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375
8128 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
8131 "Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n"
8133 #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380
8137 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
8140 "Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n"
8142 #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383
8145 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
8146 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
8148 " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n"
8149 " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n"
8151 #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
8155 "\tDLL Name: %.*s\n"
8160 #: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449
8162 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
8163 msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n"
8165 #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
8169 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
8172 "Il y a un premier « thunk », mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
8174 #: peigen.c:1518 peigen.c:1556 pepigen.c:1518 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1518
8177 msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
8178 msgstr "\t<corrompu: 0x%04lx>"
8180 #: peigen.c:1649 pepigen.c:1649 pex64igen.c:1649
8184 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
8187 "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
8189 #: peigen.c:1655 pepigen.c:1655 pex64igen.c:1655
8193 "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
8196 "Il y a une table d'exportation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n"
8198 #: peigen.c:1665 pepigen.c:1665 pex64igen.c:1665
8202 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
8205 "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n"
8207 #: peigen.c:1676 pepigen.c:1676 pex64igen.c:1676
8211 "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
8214 "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle est trop petite (%d)\n"
8216 #: peigen.c:1682 pepigen.c:1682 pex64igen.c:1682
8220 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
8223 "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
8225 #: peigen.c:1710 pepigen.c:1710 pex64igen.c:1710
8229 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
8233 "Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n"
8236 #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714 pex64igen.c:1714
8238 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
8239 msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
8241 #: peigen.c:1717 pepigen.c:1717 pex64igen.c:1717
8243 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
8244 msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
8246 #: peigen.c:1721 pepigen.c:1721 pex64igen.c:1721
8248 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
8249 msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
8251 #: peigen.c:1724 pepigen.c:1724 pex64igen.c:1724
8253 msgid "Name \t\t\t\t"
8254 msgstr "Nom \t\t\t\t"
8256 #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735 pex64igen.c:1735
8258 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
8259 msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
8261 #: peigen.c:1738 pepigen.c:1738 pex64igen.c:1738
8263 msgid "Number in:\n"
8264 msgstr "Numéro dans:\n"
8266 #: peigen.c:1741 pepigen.c:1741 pex64igen.c:1741
8268 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
8269 msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
8271 #: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745
8273 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
8274 msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
8276 #: peigen.c:1748 pepigen.c:1748 pex64igen.c:1748
8278 msgid "Table Addresses\n"
8279 msgstr "Table d'adresses\n"
8281 #: peigen.c:1751 pepigen.c:1751 pex64igen.c:1751
8283 msgid "\tExport Address Table \t\t"
8284 msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
8286 #: peigen.c:1756 pepigen.c:1756 pex64igen.c:1756
8288 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
8289 msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
8291 #: peigen.c:1761 pepigen.c:1761 pex64igen.c:1761
8293 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
8294 msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
8296 #: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775
8300 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
8303 "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
8305 #: peigen.c:1784 pepigen.c:1784 pex64igen.c:1784
8307 msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8308 msgstr "\tL'adresse virtuelle relative de la table des adresses exportées (0x%lx) ou le nombre d'entrées (0x%lx) est invalide\n"
8310 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
8311 msgid "Forwarder RVA"
8312 msgstr "Adresseur RVA"
8314 #: peigen.c:1815 pepigen.c:1815 pex64igen.c:1815
8316 msgstr "Exportation RVA"
8318 #: peigen.c:1822 pepigen.c:1822 pex64igen.c:1822
8322 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
8325 "Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n"
8327 #: peigen.c:1830 pepigen.c:1830 pex64igen.c:1830
8329 msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8330 msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table des pointeurs de noms (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n"
8332 #: peigen.c:1837 pepigen.c:1837 pex64igen.c:1837
8334 msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8335 msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table ordinale (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n"
8337 #: peigen.c:1851 pepigen.c:1851 pex64igen.c:1851
8339 msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
8340 msgstr "\t[%4ld] <offset corrompu: %lx>\n"
8342 #: peigen.c:1905 peigen.c:2102 pepigen.c:1905 pepigen.c:2102 pex64igen.c:1905
8345 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
8346 msgstr "Attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
8348 #: peigen.c:1909 peigen.c:2106 pepigen.c:1909 pepigen.c:2106 pex64igen.c:1909
8353 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
8356 "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
8358 #: peigen.c:1912 pepigen.c:1912 pex64igen.c:1912
8360 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
8361 msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
8363 #: peigen.c:1914 pepigen.c:1914 pex64igen.c:1914
8366 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
8367 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
8369 " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
8370 " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n"
8372 #: peigen.c:1927 pepigen.c:1927 pex64igen.c:1927
8374 msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
8375 msgstr "La taille virtuelle de la section .pdata (%ld) est plus grande que la taille réelle (%ld)\n"
8377 #: peigen.c:1997 pepigen.c:1997 pex64igen.c:1997
8379 msgid " Register save millicode"
8380 msgstr " Registre a préservé le millicode"
8382 #: peigen.c:2000 pepigen.c:2000 pex64igen.c:2000
8384 msgid " Register restore millicode"
8385 msgstr " Registre a restauré le millicode"
8387 #: peigen.c:2003 pepigen.c:2003 pex64igen.c:2003
8389 msgid " Glue code sequence"
8390 msgstr " Séquence du code de liants"
8392 #: peigen.c:2108 pepigen.c:2108 pex64igen.c:2108
8395 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
8396 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
8398 " vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n"
8399 " \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n"
8401 #: peigen.c:2230 pepigen.c:2230 pex64igen.c:2230
8406 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
8410 "Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
8412 #: peigen.c:2260 pepigen.c:2260 pex64igen.c:2260
8416 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
8419 "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
8421 #: peigen.c:2278 pepigen.c:2278 pex64igen.c:2278
8423 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
8424 msgstr "\tréadressage %4d décalage %4x [%4lx] %s"
8426 #: peigen.c:2339 pepigen.c:2339 pex64igen.c:2339
8428 msgid "%03x %*.s Entry: "
8429 msgstr "%03x %*.s Entrée: "
8431 #: peigen.c:2363 pepigen.c:2363 pex64igen.c:2363
8433 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
8434 msgstr "nom: [val: %08lx long %d]: "
8436 #: peigen.c:2383 pepigen.c:2383 pex64igen.c:2383
8438 msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
8439 msgstr "<longueur de la chaîne corrompue: %#x>\n"
8441 #: peigen.c:2393 pepigen.c:2393 pex64igen.c:2393
8443 msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
8444 msgstr "<offset de la chaîne corrompue: %#lx>\n"
8446 #: peigen.c:2398 pepigen.c:2398 pex64igen.c:2398
8451 #: peigen.c:2401 pepigen.c:2401 pex64igen.c:2401
8453 msgid ", Value: %#08lx\n"
8454 msgstr ", Valeur: %#08lx\n"
8456 #: peigen.c:2423 pepigen.c:2423 pex64igen.c:2423
8458 msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
8459 msgstr "%03x %*.s Feuilles: Adr: %#08lx, Taille: %#08lx, Codepage: %d\n"
8461 #: peigen.c:2465 pepigen.c:2465 pex64igen.c:2465
8463 msgid "<unknown directory type: %d>\n"
8464 msgstr "<type de répertoire inconnu: %d>\n"
8466 #: peigen.c:2473 pepigen.c:2473 pex64igen.c:2473
8468 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
8469 msgstr "Table: Car: %d, Temps: %08lx, Ver: %d/%d, Nbr Noms: %d, IDs: %d\n"
8471 #: peigen.c:2562 pepigen.c:2562 pex64igen.c:2562
8473 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
8474 msgstr "Détection d'une section .rsrc corrompue !\n"
8476 #: peigen.c:2586 pepigen.c:2586 pex64igen.c:2586
8480 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
8483 "ATTENTION: Données en trop dans la section .rsrc – elles seront ignorées par Windows:\n"
8485 #: peigen.c:2592 pepigen.c:2592 pex64igen.c:2592
8487 msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
8488 msgstr " La table des chaînes démarre au décalage: %#03x\n"
8490 #: peigen.c:2595 pepigen.c:2595 pex64igen.c:2595
8492 msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
8493 msgstr " Les ressources démarrent au décalage: %#03x\n"
8495 #: peigen.c:2647 pepigen.c:2647 pex64igen.c:2647
8499 "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
8502 "Ceci est un répertoire de débogage, mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
8504 #: peigen.c:2653 pepigen.c:2653 pex64igen.c:2653
8508 "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
8511 "Il y a un répertoire de débogage dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n"
8513 #: peigen.c:2660 pepigen.c:2660 pex64igen.c:2660
8517 "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
8520 "Erreur: la section %s contient l'adresse de départ des données de débogage mais elle est trop petite\n"
8522 #: peigen.c:2665 pepigen.c:2665 pex64igen.c:2665
8526 "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
8530 "Il y a un répertoire de débogage dans %s à 0x%lx\n"
8532 #: peigen.c:2672 pepigen.c:2672 pex64igen.c:2672
8534 msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
8535 msgstr "Le champ de taille des données de débogage dans le répertoire de données est trop grand pour la section"
8537 # RVA = Adresse Virtuelle Relative mais AVR semble inconnu sur internet. Gageons que les utilisateurs trouverons plus
8538 # facilement la signification de RVA dans ce contexte.
8539 #: peigen.c:2677 pepigen.c:2677 pex64igen.c:2677
8541 msgid "Type Size Rva Offset\n"
8542 msgstr "Type Taille Rva Décalage\n"
8544 #: peigen.c:2725 pepigen.c:2725 pex64igen.c:2725
8546 msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
8547 msgstr "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
8549 #: peigen.c:2733 pepigen.c:2733 pex64igen.c:2733
8551 msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
8552 msgstr "La taille du répertoire de débogage n'est pas un multiple de la taille d'une entrée du répertoire de débogage\n"
8554 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
8555 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
8557 #: peigen.c:2753 pepigen.c:2753 pex64igen.c:2753
8561 "Characteristics 0x%x\n"
8564 "Caractéristiques 0x%x\n"
8566 #: peigen.c:2988 pepigen.c:2988 pex64igen.c:2988
8568 msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%lx)"
8569 msgstr "%B: La taille du répertoire de données (%lx) excède l'espace restant dans la section (%lx)"
8571 #: peigen.c:3018 pepigen.c:3018 pex64igen.c:3018
8572 msgid "Failed to update file offsets in debug directory"
8573 msgstr "Échec lors de la mise à jour des décalages du fichier dans le répertoire de débogage"
8575 #: peigen.c:3024 pepigen.c:3024 pex64igen.c:3024
8576 msgid "%B: Failed to read debug data section"
8577 msgstr "%B: Échec lors de la lecture de la section des données de débogage"
8579 #: peigen.c:3840 pepigen.c:3840 pex64igen.c:3840
8581 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
8582 msgstr "échec de la fusion de .rsrc: ressource chaîne dupliquée: %d"
8584 #: peigen.c:3975 pepigen.c:3975 pex64igen.c:3975
8585 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
8586 msgstr "échec de la fusion de .rsrc: plusieurs manifestes pas par défaut"
8588 #: peigen.c:3993 pepigen.c:3993 pex64igen.c:3993
8589 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
8590 msgstr "échec de la fusion de .rsrc: un répertoire correspond à une feuille"
8592 #: peigen.c:4035 pepigen.c:4035 pex64igen.c:4035
8593 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
8594 msgstr "échec de la fusion de .rsrc: feuille dupliquée"
8596 #: peigen.c:4037 pepigen.c:4037 pex64igen.c:4037
8598 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
8599 msgstr "échec de la fusion .rsrc: feuille dupliquée: %s"
8601 #: peigen.c:4103 pepigen.c:4103 pex64igen.c:4103
8602 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
8603 msgstr "échec de la fusion .rsrc: répertoires avec des caractéristiques différentes\n"
8605 #: peigen.c:4110 pepigen.c:4110 pex64igen.c:4110
8606 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
8607 msgstr "échec de la fusion de .rsrc: versions de répertoires différentes\n"
8609 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
8610 #: peigen.c:4227 pepigen.c:4227 pex64igen.c:4227
8611 msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
8612 msgstr "%B: échec de la fusion de .rsrc: section .rsrc corrompue"
8614 #: peigen.c:4235 pepigen.c:4235 pex64igen.c:4235
8615 msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
8616 msgstr "%B: échec de la fusion de .rsrc: taille de .rsrc inattendue"
8618 #: peigen.c:4374 pepigen.c:4374 pex64igen.c:4374
8619 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
8620 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant"
8622 #: peigen.c:4394 pepigen.c:4394 pex64igen.c:4394
8623 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
8624 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant"
8626 #: peigen.c:4415 pepigen.c:4415 pex64igen.c:4415
8627 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
8628 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant"
8630 #: peigen.c:4435 pepigen.c:4435 pex64igen.c:4435
8631 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
8632 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant"
8634 #: peigen.c:4477 pepigen.c:4477 pex64igen.c:4477
8635 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
8636 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant"
8638 #: peigen.c:4502 pepigen.c:4502 pex64igen.c:4502
8639 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
8640 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant"
8642 #~ msgid "Unrecognized reloc"
8643 #~ msgstr "Relocalisation non reconnue"
8645 #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
8646 #~ msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
8648 #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
8649 #~ msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u"
8651 #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
8652 #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] allouée et spécifique à l'application"
8654 #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
8655 #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au processeur"
8657 #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
8658 #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au système d'exploitation"
8660 #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
8661 #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x]"
8663 #~ msgid " [has entry point]"
8664 #~ msgstr " [a des points d'entrées]"
8666 #~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
8667 #~ msgstr "erreur: section requise « %s » pas trouvée dans le script de liaison"
8669 #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
8670 #~ msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
8672 #~ msgid "%s: unknown relocation type %d"
8673 #~ msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu"
8675 #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
8676 #~ msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)"
8679 #~ msgstr "%B: %s\n"
8681 #~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
8682 #~ msgstr "%B(%A): attention: la relaxation est supprimée pour les sections avec l'alignement %d octets > 4 octets."
8684 #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
8685 #~ msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
8687 #~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
8688 #~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes"
8690 #~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
8691 #~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs"
8693 #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
8694 #~ msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures"
8699 #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
8700 #~ msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
8702 #~ msgid " %s: 0x%v\n"
8703 #~ msgstr " %s: 0x%v\n"
8705 #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
8706 #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
8708 #~ msgid " %s%s %s\n"
8709 #~ msgstr " %s%s %s\n"
8711 #~ msgid ", 8-byte data alignment"
8712 #~ msgstr ", alignement de données sur 8 octets"
8714 #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
8715 #~ msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"
8717 #~ msgid "[%u]: %u\n"
8718 #~ msgstr "[%u]: %u\n"
8720 #~ msgid ": %u.%u\n"
8721 #~ msgstr ": %u.%u\n"
8724 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
8725 #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
8727 #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
8728 #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm"
8730 #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
8731 #~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"
8733 #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
8734 #~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"
8739 #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
8740 #~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"
8742 #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
8743 #~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"
8745 #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
8746 #~ msgstr "note: « %s » est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"
8748 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
8749 #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
8751 #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
8752 #~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
8754 #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
8755 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"
8757 #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
8758 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu"
8760 #~ msgid "Mach-O header:\n"
8761 #~ msgstr "En-tête Mach-O:\n"
8763 #~ msgid " magic : %08lx\n"
8764 #~ msgstr " magique : %08lx\n"
8766 #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
8767 #~ msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n"
8769 #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
8770 #~ msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"
8772 #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
8773 #~ msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
8775 #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
8776 #~ msgstr " taillecmds: %08lx\n"
8778 #~ msgid " flags : %08lx ("
8779 #~ msgstr " fanions : %08lx ("
8781 #~ msgid " reserved : %08x\n"
8782 #~ msgstr " réservé : %08x\n"
8784 #~ msgid "Segments and Sections:\n"
8785 #~ msgstr "Segments et Sections:\n"
8787 #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
8788 #~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n"
8790 #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
8791 #~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
8793 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
8794 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s"
8796 #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
8797 #~ msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée « %A »\n"
8799 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
8800 #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n"
8802 #~ msgid "relocation references a different segment"
8803 #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
8805 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
8806 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"
8808 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
8809 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"
8811 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
8812 #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
8814 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
8815 #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
8817 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
8818 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
8820 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
8821 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
8823 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
8824 #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
8826 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
8827 #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
8829 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
8830 #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole « %s »"
8832 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
8833 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
8835 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
8836 #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
8838 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
8839 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
8841 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
8842 #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
8844 #~ msgid "failed to enter %s"
8845 #~ msgstr "échec d'insertion de %s"
8848 #~ msgstr "Mémoire épuisée!"
8850 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
8851 #~ msgstr "commande STO %d réservée"
8853 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
8854 #~ msgstr "commande OPR %d réservée"
8856 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
8857 #~ msgstr "commande CTL %d réservée"
8859 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
8860 #~ msgstr "commande STC %d réservée"
8862 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
8863 #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
8865 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
8866 #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"
8868 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
8869 #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"
8871 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
8872 #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"
8874 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
8875 #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"
8877 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
8878 #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"
8880 #~ msgid "%s: not fully implemented"
8881 #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté"
8883 #~ msgid "obj code %d not found"
8884 #~ msgstr "code objet %d non repéré"
8886 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
8887 #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"