1 # Serbian translation of binutils.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
7 "Project-Id-Version: binutils-2.24.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-23 11:28+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
23 msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n"
27 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
28 msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n"
32 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
33 msgstr "Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног улаза\n"
39 " @<file> Read options from <file>\n"
40 " -a --addresses Show addresses\n"
41 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
42 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
43 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
44 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
45 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
46 " -s --basenames Strip directory names\n"
47 " -f --functions Show function names\n"
48 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
49 " -h --help Display this information\n"
50 " -v --version Display the program's version\n"
54 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
55 " -a --addresses Приказује адресе\n"
56 " -b --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
57 " -e --exe=<извршна> Подешава назив улазне датотеке (основно је „a.out“)\n"
58 " -i --inlines Развија надовезане функције\n"
59 " -j --section=<назив> Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n"
60 " -p --pretty-print Чини излаз лакшим за читање људима\n"
61 " -s --basenames Огољава називе директоријума\n"
62 " -f --functions Приказује називе функција\n"
63 " -C --demangle[=стил] Раскршћава називе функција\n"
64 " -h --help Приказује ове податке\n"
65 " -v --version Приказује издање програма\n"
68 #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969
69 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656
70 #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653
71 #: windmc.c:228 windres.c:687
73 msgid "Report bugs to %s\n"
74 msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
76 #. Note for translators: This printf is used to join the
77 #. function name just printed above to the line number/
78 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
86 #. Note for translators: This printf is used to join the
87 #. line number/file name pair that has just been printed with
88 #. the line number/file name pair that is going to be printed
89 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
91 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
94 msgid " (inlined by) "
95 msgstr " (надовезано на) "
99 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
100 msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве"
104 msgid "%s: cannot find section %s"
105 msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s"
107 #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479
109 msgid "unknown demangling style `%s'"
110 msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“"
114 msgid "no entry %s in archive\n"
115 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n"
119 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
120 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
124 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
125 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
129 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
130 msgstr " %s -M [<мри-спис]\n"
139 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
140 msgstr " d — брише датотеку(е) из архиве\n"
144 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
145 msgstr " m[ab] — премешта датотеку(е) у архиву\n"
149 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
150 msgstr " p — исписује датотеку(е) пронађену(е) у архиви\n"
154 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
155 msgstr " q[f] — брзо додаје датотеку(е) у архиву\n"
159 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
160 msgstr " r[ab][f][u] — замењује постојећу(е) или умеће нову(е) датотеку(е) у архиву\n"
164 msgid " s - act as ranlib\n"
165 msgstr " s — делује као библиотека покретања\n"
169 msgid " t - display contents of archive\n"
170 msgstr " t — приказује садржај архиве\n"
174 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
175 msgstr " x[o] — извлачи датотеку(е) из архиве\n"
179 msgid " command specific modifiers:\n"
180 msgstr " наредбено посебни измењивачи:\n"
184 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
185 msgstr " [a] — поставља датотеку(е) након [назив-члана]\n"
189 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
190 msgstr " [b] — поставља датотеку(е) пре [назив-члана] (исто као [i])\n"
194 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
195 msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
199 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
200 msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
204 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
205 msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
209 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
210 msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
214 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
215 msgstr " [N] — користи примерак [број] назива\n"
219 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
220 msgstr " [f] — скраћује називе уметнутих датотека\n"
224 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
225 msgstr " [P] — користи пуне називе путања приликом упоређивања\n"
229 msgid " [o] - preserve original dates\n"
230 msgstr " [o] — задржава изворне датуме\n"
234 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
235 msgstr " [u] — замењује само датотеке које су новије од тренутног садржаја архиве\n"
239 msgid " generic modifiers:\n"
240 msgstr " општи измењивачи:\n"
244 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
245 msgstr " [c] — не упозорава ако библиотека треба да буде направљена\n"
249 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
250 msgstr " [s] — прави индекс архиве (видети „ranlib“)\n"
254 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
255 msgstr " [S] — не изграђује табелу симбола\n"
259 msgid " [T] - make a thin archive\n"
260 msgstr " [T] — прави лаку архиву\n"
264 msgid " [v] - be verbose\n"
265 msgstr " [v] — бива опширан\n"
269 msgid " [V] - display the version number\n"
270 msgstr " [V] — приказује број издања\n"
274 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
275 msgstr " @<датотека> — чита опције из <датотеке>\n"
279 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
280 msgstr " --target=БФДНАЗИВ — наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n"
285 msgstr " Опције су:\n"
289 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
290 msgstr " -plugin <p> — учитава наведени прикључак\n"
294 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
295 msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n"
299 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
300 msgstr " Ствара индекс да убрза приступ архивама\n"
305 " The options are:\n"
306 " @<file> Read options from <file>\n"
309 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
313 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
314 msgstr " --plugin <назив> Учитава наведени прикључак\n"
319 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
320 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
322 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола (основно)\n"
323 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола\n"
328 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
329 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
331 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола\n"
332 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола (основно)\n"
337 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
338 " -h --help Print this help message\n"
339 " -v --version Print version information\n"
341 " -t Освежава временску ознаку мапе симбола архиве\n"
342 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
343 " -V --version Исписује податке о издању\n"
346 msgid "two different operation options specified"
347 msgstr "наведене су две различите опције радње"
349 #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654
351 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
352 msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n"
355 msgid "no operation specified"
356 msgstr "није наведена радња"
359 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
360 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“."
363 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
364 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“."
367 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
368 msgstr "„u“ измењивач је занемарен јер је „D“ основно (видите „U“)"
371 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
372 msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“."
375 msgid "Value for `N' must be positive."
376 msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна."
379 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
380 msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама."
384 msgid "internal error -- this option not implemented"
385 msgstr "унутрашња грешка —— ова опција није примењена"
390 msgstr "стварам „%s“"
394 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
395 msgstr "Не могу да претворим постојећу библиотеку „%s“ у лаки запис"
399 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
400 msgstr "Не могу да претворим лаку библиотеку „%s“ у обичан запис"
402 #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294
404 msgid "internal stat error on %s"
405 msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“"
407 #: ar.c:1002 ar.c:1070
409 msgid "%s is not a valid archive"
410 msgstr "%s није исправна архива"
413 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
414 msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву"
418 msgid "No member named `%s'\n"
419 msgstr "Нема члана под називом „%s“\n"
423 msgid "no entry %s in archive %s!"
424 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!"
428 msgid "%s: no archive map to update"
429 msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање"
433 msgid "No entry %s in archive.\n"
434 msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n"
438 msgid "Can't open file %s\n"
439 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n"
443 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
444 msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n"
448 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
449 msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n"
453 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
454 msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n"
458 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
459 msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n"
461 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419
463 msgid "%s: no open output archive\n"
464 msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n"
466 #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400
468 msgid "%s: can't open file %s\n"
469 msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n"
471 #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477
473 msgid "%s: can't find module file %s\n"
474 msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n"
478 msgid "Current open archive is %s\n"
479 msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n"
483 msgid "%s: no open archive\n"
484 msgstr "%s: нема отворене архиве\n"
488 msgid " No emulation specific options\n"
489 msgstr " Нема посебних опција опонашања\n"
491 #. Macros for common output.
494 msgid " emulation options: \n"
495 msgstr " опције опонашања: \n"
499 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
500 msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s"
504 msgid "%s: Matching formats:"
505 msgstr "%s: Упоређујем записе:"
509 msgid "Supported targets:"
510 msgstr "Подржане мете:"
514 msgid "%s: supported targets:"
515 msgstr "%s: подржане мете:"
519 msgid "Supported architectures:"
520 msgstr "Подржане архитектуре:"
524 msgid "%s: supported architectures:"
525 msgstr "%s: подржане архитектуре:"
529 msgstr "велика крајњост"
532 msgid "little endian"
533 msgstr "мала крајњост"
536 msgid "endianness unknown"
537 msgstr "непозната крајњост"
543 " (header %s, data %s)\n"
546 " (заглавље %s, подаци %s)\n"
550 msgid "BFD header file version %s\n"
551 msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n"
555 msgid "%s: bad number: %s"
556 msgstr "%s: лош број: %s"
558 #: bucomm.c:579 strings.c:408
560 msgid "'%s': No such file"
561 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке"
563 #: bucomm.c:581 strings.c:410
565 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
566 msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s"
570 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
571 msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека"
575 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
576 msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика"
586 msgstr "величина %d "
590 msgid "section definition at %x size %x\n"
591 msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n"
596 msgstr "показивач ка"
600 msgid "array [%d] of"
605 msgid "function returning"
606 msgstr "функција враћа"
620 msgid "structure definition"
621 msgstr "одредница структуре"
625 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
626 msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури"
630 msgid "structure ref to %s"
631 msgstr "упута структуре ка „%s“"
635 msgid "enum ref to %s"
636 msgstr "упута набрајања ка „%s“"
640 msgid "enum definition"
641 msgstr "одредница набрајања"
645 msgid "Stack offset %x"
646 msgstr "Померај спремника %x"
650 msgid "Memory section %s+%x"
651 msgstr "Одељак меморије %s+%x"
660 msgid "Struct Member offset %x"
661 msgstr "Померај члана структуре %x"
665 msgid "Enum Member offset %x"
666 msgstr "Померај члана набрајања %x"
670 msgid "Undefined symbol"
671 msgstr "Неодређени симбол"
675 msgid "List of symbols"
676 msgstr "Списак симбола"
680 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
681 msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d"
683 #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177
699 msgid "List of blocks "
700 msgstr "Списак блокова "
705 msgstr "променљиве %d"
714 msgid "List of source files"
715 msgstr "Списак изворних датотека"
719 msgid "Source file %s"
720 msgstr "Изворна датотека „%s“"
724 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
725 msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %d"
732 #: coffdump.c:462 sysdump.c:646
734 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
735 msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n"
739 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
740 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n"
745 " The options are:\n"
746 " @<file> Read options from <file>\n"
747 " -h --help Display this information\n"
748 " -v --version Display the program's version\n"
752 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
753 " -h --help Приказује ове податке\n"
754 " -V --version Приказује издање програма\n"
757 #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710
758 msgid "no input file specified"
759 msgstr "није наведена улазна датотека"
761 #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281
763 msgid "Report bugs to %s.\n"
764 msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n"
767 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
768 msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке"
771 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
772 msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“"
775 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
776 msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“"
779 msgid "debug_record_parameter: no current function"
780 msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције"
783 msgid "debug_end_function: no current function"
784 msgstr "debug_end_function: нема текуће функције"
787 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
788 msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени"
791 msgid "debug_start_block: no current block"
792 msgstr "debug_start_block: нема текућег блока"
795 msgid "debug_end_block: no current block"
796 msgstr "debug_end_block: нема текућег блока"
799 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
800 msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа"
803 msgid "debug_record_line: no current unit"
804 msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице"
808 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
809 msgstr "debug_start_common_block: није примењено"
813 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
814 msgstr "debug_end_common_block: није примењено"
818 msgid "debug_record_label: not implemented"
819 msgstr "debug_record_label: није примењено"
822 msgid "debug_record_variable: no current file"
823 msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке"
826 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
827 msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста"
830 msgid "debug_name_type: no current file"
831 msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке"
834 msgid "debug_tag_type: no current file"
835 msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке"
838 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
839 msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака"
843 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
844 msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n"
847 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
848 msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања"
852 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
853 msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n"
856 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
857 msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту"
859 #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975
861 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
862 msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d"
866 msgid "Can't open def file: %s"
867 msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
871 msgid "Processing def file: %s"
872 msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s"
875 msgid "Processed def file"
876 msgstr "Датотека одреднице је обрађена"
880 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
881 msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d"
885 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
886 msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“."
890 msgid "NAME: %s base: %x"
891 msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x"
893 #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128
894 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
895 msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ"
899 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
900 msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x"
904 msgid "VERSION %d.%d\n"
905 msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n"
910 msgstr "покрени: %s %s"
912 #: dlltool.c:1370 resrc.c:288
917 #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293
919 msgid "subprocess got fatal signal %d"
920 msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d"
922 #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300
924 msgid "%s exited with status %d"
925 msgstr "%s је изашао са стањем %d"
929 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
930 msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s"
934 msgid "Excluding symbol: %s"
935 msgstr "Избацујем симбол: %s"
937 #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025
939 msgid "%s: no symbols"
940 msgstr "%s: нема симбола"
942 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
945 msgid "Done reading %s"
946 msgstr "Завршио сам читање %s"
950 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
951 msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s"
955 msgid "Scanning object file %s"
956 msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“"
960 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
961 msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s"
964 msgid "Adding exports to output file"
965 msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза"
968 msgid "Added exports to output file"
969 msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку"
973 msgid "Generating export file: %s"
974 msgstr "Стварам датотеку извоза: %s"
978 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
979 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s"
983 msgid "Opened temporary file: %s"
984 msgstr "Привремена датотека је отворена: %s"
987 msgid "failed to read the number of entries from base file"
988 msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке"
991 msgid "Generated exports file"
992 msgstr "Датотека извоза је створена"
996 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
997 msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1001 msgid "Creating stub file: %s"
1002 msgstr "Правим привидну датотеку: %s"
1006 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1007 msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1009 #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012
1011 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1012 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s"
1014 #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081
1016 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1017 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s"
1021 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1022 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s"
1026 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1027 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s"
1031 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1032 msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s"
1036 msgid "Creating library file: %s"
1037 msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s"
1039 #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276
1041 msgid "cannot delete %s: %s"
1042 msgstr "не могу да обришем „%s“: %s"
1045 msgid "Created lib file"
1046 msgstr "Направљена је библ датотека"
1050 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1051 msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s"
1053 #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523
1055 msgid "%s is not a library"
1056 msgstr "%s није библиотека"
1060 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1061 msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а"
1065 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1066 msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)"
1070 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1071 msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d"
1075 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1076 msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s"
1079 msgid "Processing definitions"
1080 msgstr "Обрађујем одреднице"
1083 msgid "Processed definitions"
1084 msgstr "Обрађене одреднице"
1087 #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477
1089 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1090 msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n"
1095 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1096 msgstr " -m --machine <машина> Прави као ДЛЛ за <машину>. [основно је: %s]\n"
1100 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1101 msgstr " могућа <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1105 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1106 msgstr " -e --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1110 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1111 msgstr " -l --output-lib <назив-излаза> Ствара библиотеку сучеља.\n"
1115 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1116 msgstr " -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n"
1120 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1121 msgstr " -a --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1125 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1126 msgstr " -D --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у библиотеку сучеља.\n"
1130 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1131 msgstr " -d --input-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за читање.\n"
1135 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1136 msgstr " -z --output-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за стварање.\n"
1140 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1141 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1145 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1146 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само исписане симболе\n"
1150 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1151 msgstr " --exclude-symbols <списак> Не извози <списак>\n"
1155 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1156 msgstr " --no-default-excludes Чисти основне симболе искључивања\n"
1160 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1161 msgstr " -b --base-file <fichier_base> Чита датотеку основе створену свезивачем.\n"
1165 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1166 msgstr " -x --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“.\n"
1170 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1171 msgstr " -c --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“.\n"
1175 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1176 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са префиксом нуле.\n"
1180 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1181 msgstr " -U --add-underscore Додаје подвлаке свим симболима у библиотеци сучеља.\n"
1185 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1186 msgstr " --add-stdcall-underscore Додаје подвлаке симболима стандардног позива у библиотеци сучеља.\n"
1190 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1191 msgstr " --no-leading-underscore Сви симболи не требају имати подвлаку као префикс.\n"
1195 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1196 msgstr " --leading-underscore Сви симболи требају имати подвлаку као префикс.\n"
1200 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1201 msgstr " -k --kill-at Убија @<n> из извезених назива.\n"
1205 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1206 msgstr " -A --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>.\n"
1210 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1211 msgstr " -p --axd-prefix-alias <префикс> Додаје псеудониме са <префиксом>.\n"
1215 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1216 msgstr " -S --as <назив> Користи <назив> за асемблера.\n"
1220 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1221 msgstr " -f --as-flags <опције> Прослеђује <опције> у асемблер.\n"
1225 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1226 msgstr " -C --compat-implib Ствара повратно сагласну библиотеку увоза.\n"
1230 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1231 msgstr " -n --no-delete Задржава привремене датотеке (понавља зарад додатнпог очувања).\n"
1235 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1236 msgstr " -t --temp-prefix <префикс> Користи <префикс> да изгради називе привремених датотека.\n"
1240 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1241 msgstr " -I --identify <библувз> Даје назив ДЛЛ-а придруженог <библувз>-а.\n"
1245 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1246 msgstr " --identify-strict Доводи до тога да „--identify“ да грешку када има више ДЛЛ-а.\n"
1250 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1251 msgstr " -v --verbose Бива опширан.\n"
1255 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1256 msgstr " -V --version Приказује издање програма.\n"
1260 msgid " -h --help Display this information.\n"
1261 msgstr " -h --help Приказује ове податке.\n"
1265 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1266 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>.\n"
1270 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1271 msgstr " -M --mcore-elf <излзназив> Обрађује „mcore-elf“ датотеке предмета у <излзназив>.\n"
1275 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1276 msgstr " -L --linker <назив> Користи <назив> као свезивача.\n"
1280 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1281 msgstr " -F --linker-flags <опције> Прослеђује <опције> до свезивача.\n"
1285 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1286 msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“."
1290 msgid "Unable to open base-file: %s"
1291 msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s"
1295 msgid "Machine '%s' not supported"
1296 msgstr "Machine „%s“ није подржана"
1300 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1301 msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза."
1303 #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207
1305 msgid "Tried file: %s"
1306 msgstr "Покушах датотеку: %s"
1308 #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214
1310 msgid "Using file: %s"
1311 msgstr "Користим датотеку: %s"
1315 msgid "Keeping temporary base file %s"
1316 msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“"
1320 msgid "Deleting temporary base file %s"
1321 msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“"
1325 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1326 msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“"
1330 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1331 msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“"
1335 msgid "Keeping temporary def file %s"
1336 msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“"
1340 msgid "Deleting temporary def file %s"
1341 msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“"
1345 msgid "pwait returns: %s"
1346 msgstr "п_чекај даје: %s"
1350 msgid " Generic options:\n"
1351 msgstr " Опште опције:\n"
1355 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1356 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
1360 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1361 msgstr " --quiet, -q Ради тихо\n"
1365 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1366 msgstr " --verbose, -v Опширно\n"
1370 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1371 msgstr " --version Исписује издање за „dllwrap“\n"
1375 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1376 msgstr " --implib <називизлаза> Исто као „--output-lib“\n"
1380 msgid " Options for %s:\n"
1381 msgstr " Опције за „%s:\n"
1385 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1386 msgstr " --driver-name <управљач> Подразумева „gcc“\n"
1390 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1391 msgstr " --driver-flags <опције> Преписује основне лд опције\n"
1395 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1396 msgstr " --dlltool-name <дллалат> Подразумева „dlltool“\n"
1400 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1401 msgstr " --entry <унос> Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n"
1405 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1406 msgstr " --image-base <основа> Наводи адресу основе слике\n"
1410 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1411 msgstr " --target <машина> „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n"
1415 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1416 msgstr " --dry-run Приказује шта мора бити покренуто\n"
1420 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1421 msgstr " --mno-cygwin Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n"
1425 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1426 msgstr " Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n"
1430 msgid " --machine <machine>\n"
1431 msgstr " --machine <машина>\n"
1435 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1436 msgstr " --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1440 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1441 msgstr " --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n"
1445 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1446 msgstr " --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1450 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1451 msgstr " --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у излазну библиотеку.\n"
1455 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1456 msgstr " --def <дефотека> Именује улазну датотеку „.def“\n"
1460 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1461 msgstr " --output-def <дефотека> Именује излазну датотеку „.def“\n"
1465 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1466 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1470 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1471 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само симболе „.drectve“\n"
1475 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1476 msgstr " --exclude-symbols <списак> Искључује <списак> из датотеке „.def“\n"
1480 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1481 msgstr " --no-default-excludes Убија основне симболе искључивања\n"
1485 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1486 msgstr " --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n"
1490 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1491 msgstr " --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“\n"
1495 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1496 msgstr " --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“\n"
1500 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1501 msgstr " -U Додаје подвлаке у „.lib“\n"
1505 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1506 msgstr " -k Убија @<n> из извезених назива\n"
1510 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1511 msgstr " --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>\n"
1515 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1516 msgstr " --as <назив> Користи <назив> за асемблера\n"
1520 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1521 msgstr " --nodelete Задржава привремене датотеке.\n"
1525 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1526 msgstr " --no-leading-underscore Улазна тачка без подвлаке\n"
1530 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1531 msgstr " --leading-underscore Улазна тачка са подвлаком.\n"
1535 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1536 msgstr " Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n"
1539 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1540 msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“"
1544 "no export definition file provided.\n"
1545 "Creating one, but that may not be what you want"
1547 "Није достављена датотека одреднице извоза.\n"
1548 "Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели."
1552 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1553 msgstr "назив ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1557 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1558 msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1562 msgid "DRIVER name : %s\n"
1563 msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n"
1567 msgid "DRIVER options : %s\n"
1568 msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n"
1570 #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215
1571 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1572 msgstr "дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n"
1576 msgid " Extended opcode %d: "
1577 msgstr " Проширени опкод %d: "
1590 msgid "set Address to 0x%s\n"
1591 msgstr "подешава адресу на 0x%s\n"
1595 msgid "define new File Table entry\n"
1596 msgstr "одређује нови унос табеле датотека\n"
1598 #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777
1600 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1601 msgstr " Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n"
1604 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1605 msgstr "DW_LNE_define_file: Лоша дужина опкода\n"
1609 msgid "set Discriminator to %s\n"
1610 msgstr "подешава разабирача на „%s“\n"
1614 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1615 msgstr " НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n"
1617 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1618 #. the limited range of the unsigned char data type used
1620 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1623 msgid "user defined: "
1624 msgstr "корисник је одредио: "
1629 msgstr "НЕПОЗНАТО: "
1634 msgstr "дужина %d ["
1636 #: dwarf.c:561 dwarf.c:599
1637 msgid "<no .debug_str section>"
1638 msgstr "<нема одељка „.debug_str“>"
1642 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1643 msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: %s\n"
1646 msgid "<offset is too big>"
1647 msgstr "<померај је превелик>"
1650 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1651 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets.dwo“>"
1654 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1655 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets“>"
1659 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1660 msgstr "померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n"
1663 msgid "<index offset is too big>"
1664 msgstr "<померај пописа је превелик>"
1667 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1668 msgstr "<нема одељка „.debug_str.dwo“>"
1672 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1673 msgstr "посредни померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n"
1676 msgid "<indirect index offset is too big>"
1677 msgstr "<померај посредног пописа је превелик>"
1680 msgid "<no .debug_addr section>"
1681 msgstr "<нема одељка „.debug_addr“>"
1685 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1686 msgstr "Померај у одељку „%s“ је превелик: %s\n"
1688 #. Report the missing single zero which ends the section.
1690 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1691 msgstr "Одељак „.debug_abbrev“ није окончан нулом\n"
1695 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1696 msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %lx"
1700 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1701 msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx"
1705 msgid " %s byte block: "
1706 msgstr " блок од %s бајта: "
1710 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1711 msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)"
1716 msgstr "величина: %s "
1721 msgstr "померај: %s "
1725 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1726 msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“"
1730 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1731 msgstr "(„DW_OP_GNU_implicit_pointer“ у подацима оквира)"
1735 msgid "(User defined location op)"
1736 msgstr "(Оп места који је одредио корисник)"
1740 msgid "(Unknown location op)"
1741 msgstr "(Непознат оп места)"
1744 msgid "corrupt attribute\n"
1745 msgstr "оштећен атрибут\n"
1748 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1749 msgstr "Унутрашња грешка: „DWARF“ издање није 2, 3 или 4.\n"
1752 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1753 msgstr "„DW_FORM_data8“ није подржано када је „sizeof (dwarf_vma) != 8“\n"
1757 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1758 msgstr " (посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
1762 msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
1763 msgstr " (пописана ниска: 0x%s): %s"
1767 msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
1768 msgstr " (посредна ниска алт, померај: 0x%s)"
1772 msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
1773 msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
1777 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1778 msgstr "Непознат облик: %lu\n"
1782 msgid "(not inlined)"
1783 msgstr "(није надовезано)"
1788 msgstr "(надовезано)"
1792 msgid "(declared as inline but ignored)"
1793 msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)"
1797 msgid "(declared as inline and inlined)"
1798 msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)"
1802 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1803 msgstr " (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)"
1807 msgid "(implementation defined: %s)"
1808 msgstr "(одређена примена: %s)"
1812 msgid "(Unknown: %s)"
1813 msgstr "(Непознато: %s)"
1817 msgid "(user defined type)"
1818 msgstr "(корисник је одредио врсту)"
1822 msgid "(unknown type)"
1823 msgstr "(непозната врста)"
1827 msgid "(unknown accessibility)"
1828 msgstr "(непозната приступачност)"
1832 msgid "(unknown visibility)"
1833 msgstr "(непозната видљивост)"
1837 msgid "(unknown virtuality)"
1838 msgstr "(непозната виртуалност)"
1842 msgid "(unknown case)"
1843 msgstr "(непозната величина слова)"
1847 msgid "(user defined)"
1848 msgstr "(корисник је одредио)"
1852 msgid "(unknown convention)"
1853 msgstr "(непознат одоговор)"
1858 msgstr "(неодређено)"
1862 msgid " (location list)"
1863 msgstr " (списак места)"
1865 #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335
1867 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1868 msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]"
1872 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1873 msgstr "Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају %lx је превелик.\n"
1877 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
1878 msgstr "\t[Број скраћенице: %ld"
1882 msgid "Unknown AT value: %lx"
1883 msgstr "Непозната АТ вредност: %lx"
1887 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1888 msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
1892 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1893 msgstr "Оштећена дужина јединице (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
1897 msgid "No comp units in %s section ?"
1898 msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?"
1902 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1903 msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса"
1905 #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086
1906 #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884
1910 "Contents of the %s section:\n"
1913 "Садржај одељка %s:\n"
1918 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1919 msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n"
1923 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1924 msgstr " Јединица превођења на померају 0x%s:\n"
1928 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1929 msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n"
1933 msgid " Version: %d\n"
1934 msgstr " Издање: %d\n"
1938 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
1939 msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n"
1943 msgid " Pointer Size: %d\n"
1944 msgstr " Величина показивача: %d\n"
1948 msgid " Signature: 0x%s\n"
1949 msgstr " Потпис: 0x%s\n"
1953 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1954 msgstr " Померај врсте: 0x%s\n"
1958 msgid " Section contributions:\n"
1959 msgstr " Доприноси одељка:\n"
1963 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1964 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1968 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1969 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1973 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1974 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1978 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1979 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1983 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1984 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, дужина ЦЈ-е на %s превазилази крај одељка (дужина = %s)\n"
1988 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1989 msgstr "ЦУ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
1993 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1994 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
1998 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
1999 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: 0\n"
2003 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2004 msgstr "Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку „%s“\n"
2007 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2008 msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n"
2012 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2013 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu"
2017 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2018 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2022 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2023 msgstr "ДИЕ на померају %lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n"
2026 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2027 msgstr "Податак реда изгледа да је оштећен – одељак је премали\n"
2030 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
2031 msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3 и 4 податка реда је тренутно подржан.\n"
2034 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2035 msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n"
2040 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2043 "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
2046 #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854
2048 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2049 msgstr " Померај: 0x%lx\n"
2053 msgid " Length: %ld\n"
2054 msgstr " Дужина: %ld\n"
2058 msgid " DWARF Version: %d\n"
2059 msgstr " ДВАРФ издање: %d\n"
2063 msgid " Prologue Length: %d\n"
2064 msgstr " Дужина пролога: %d\n"
2068 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2069 msgstr " Најмања дужина инструкције: %d\n"
2073 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2074 msgstr " Највише опција по инструкцији: %d\n"
2078 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2079 msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n"
2083 msgid " Line Base: %d\n"
2084 msgstr " Основни ред: %d\n"
2088 msgid " Line Range: %d\n"
2089 msgstr " Опсег реда: %d\n"
2093 msgid " Opcode Base: %d\n"
2094 msgstr " Основа опкода: %d\n"
2107 msgid " Opcode %d has %d args\n"
2108 msgstr " Опкод %d има %d аргумента\n"
2114 " The Directory Table is empty.\n"
2117 " Табела директоријума је празна.\n"
2123 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2126 " Табела директоријума (померај 0х%lx):\n"
2132 " The File Name Table is empty.\n"
2135 " Табела назива датотека је празна.\n"
2141 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2144 " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n"
2147 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2148 msgstr "Оштећен је унос табеле назива датотека\n"
2152 msgid " No Line Number Statements.\n"
2153 msgstr " Нема тврдње броја реда.\n"
2157 msgid " Line Number Statements:\n"
2158 msgstr " Тврдње броја реда:\n"
2162 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
2163 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s"
2167 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
2168 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]"
2172 msgid " and Line by %s to %d\n"
2173 msgstr " и ред са %s до %d\n"
2182 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
2183 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s\n"
2187 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
2188 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]\n"
2192 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2193 msgstr " Напредује ред са %s до %d\n"
2197 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2198 msgstr " Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n"
2202 msgid " Set column to %s\n"
2203 msgstr " Подешава стубац на „%s“\n"
2207 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2208 msgstr " Подешава јесте_стмт на „%s“\n"
2212 msgid " Set basic block\n"
2213 msgstr " Подешава блок основе\n"
2217 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
2218 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s\n"
2222 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
2223 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]\n"
2227 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2228 msgstr " Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n"
2232 msgid " Set prologue_end to true\n"
2233 msgstr " Подешава „prologue_end“ на тачно\n"
2237 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2238 msgstr " Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n"
2242 msgid " Set ISA to %s\n"
2243 msgstr " Подешава ИСА на „%s“\n"
2245 #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377
2247 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2248 msgstr " Непознат опкод „%d“ са операндима: "
2253 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
2256 "Декодиран избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
2264 #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156
2266 msgid "File name Line number Starting address\n"
2267 msgstr "Назив датотеке Број реда Почетна адреса\n"
2271 msgid "CU: %s/%s:\n"
2272 msgstr "ЦУ: %s/%s:\n"
2276 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2277 msgstr "НЕПОЗНАТО (%u): дужина %d\n"
2283 " [Use file table entry %d]\n"
2286 " [Користи унос табеле датотека „%d“]\n"
2292 " [Use directory table entry %d]\n"
2295 " [Користи унос табеле директоријума „%d“]\n"
2299 msgid " Set ISA to %lu\n"
2300 msgstr " Подешава ИСА на „%lu“\n"
2304 msgstr "нема података"
2324 msgstr "некоришћено5"
2328 msgstr "некоришћено6"
2332 msgstr "некоришћено7"
2334 #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636
2336 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2337 msgstr "Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n"
2340 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2341 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n"
2345 msgid " Length: %ld\n"
2346 msgstr " Дужина: %ld\n"
2350 msgid " Version: %d\n"
2351 msgstr " Издање: %d\n"
2355 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2356 msgstr " Померај у одељку „.debug_info“: 0x%lx\n"
2360 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2361 msgstr " Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n"
2367 " Offset Kind Name\n"
2370 " Померај Врста Назив\n"
2391 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2392 msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n"
2396 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2397 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2401 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2402 msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %s\n"
2406 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2407 msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %s\n"
2411 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2412 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %s\n"
2416 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
2417 msgstr "Само Гну проширење за ДВАРФ 4 од %s је тренутно подржано.\n"
2421 msgid " Version: %d\n"
2422 msgstr " Издање: %d\n"
2426 msgid " Offset size: %d\n"
2427 msgstr " Величина помераја: %d\n"
2431 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2432 msgstr " Померај у „.debug_line“: 0x%lx\n"
2436 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2437 msgstr " Аргументи опкода проширења:\n"
2441 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
2442 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x нема аргументе\n"
2446 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2447 msgstr " Аргументи DW_MACRO_GNU_%02x: "
2451 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2452 msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n"
2455 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2456 msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n"
2459 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2460 msgstr "„DW_MACRO_GNU_start_file“ се користи, али није достављен померај „.debug_line“.\n"
2464 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2465 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – број реда : %d бр. датотеке: %d\n"
2469 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
2470 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: %s%s%s\n"
2474 msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2475 msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2479 msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
2480 msgstr " DW_MACRO_GNU_define – број реда : %d макро : %s\n"
2484 msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2485 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef – број реда : %d макро : %s\n"
2489 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2490 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
2494 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2495 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
2499 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
2500 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include – померај : 0x%lx\n"
2504 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2505 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
2509 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2510 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
2514 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
2515 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – померај : 0x%lx\n"
2519 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
2520 msgstr " Виђен је непознат макро опкод %02x\n"
2524 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2525 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2529 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2530 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x —"
2534 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
2535 msgstr " ОЗНАКА броја (0x%lx)\n"
2538 msgid "has children"
2545 #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312
2548 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2549 msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n"
2551 #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939
2553 msgid "<End of list>\n"
2554 msgstr "<Крај списка>\n"
2558 msgid "(base address)\n"
2559 msgstr "(адреса основе)\n"
2562 msgid " (start == end)"
2563 msgstr " (почетак == крај)"
2566 msgid " (start > end)"
2567 msgstr " (почетак > крај)"
2571 msgid "(base address selection entry)\n"
2572 msgstr "(унос избора адресе основе)\n"
2576 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
2577 msgstr "Непозната врста уноса списка места 0x%x.\n"
2579 #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837
2583 "The %s section is empty.\n"
2586 "Одељак %s је празан.\n"
2588 #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843
2590 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2591 msgstr "Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да растумачим одељак %s.\n"
2594 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2595 msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n"
2599 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
2600 msgstr "Спискови места у одељку %s почињу на 0x%s\n"
2604 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2605 msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n"
2609 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2610 msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
2614 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2615 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
2619 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2620 msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „.debug_loc“.\n"
2624 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2625 msgstr "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n"
2628 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2629 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n"
2633 msgid " Length: %ld\n"
2634 msgstr " Дужина: %ld\n"
2638 msgid " Version: %d\n"
2639 msgstr " Издање: %d\n"
2643 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2644 msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
2648 msgid " Pointer Size: %d\n"
2649 msgstr " Величина показивача: %d\n"
2653 msgid " Segment Size: %d\n"
2654 msgstr " Величина подеока: %d\n"
2658 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
2659 msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n"
2662 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2663 msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n"
2685 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
2686 msgstr " За јединицу превођења на померају 0x%s:\n"
2690 msgid "\tIndex\tAddress\n"
2691 msgstr "\tПопис\tАдреса\n"
2698 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
2699 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
2702 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
2703 msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“.\n"
2707 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2708 msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n"
2712 msgid " Offset Begin End\n"
2713 msgstr " Померај Почетак Крај\n"
2717 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2718 msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s.\n"
2722 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2723 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s“.\n"
2726 msgid "(start == end)"
2727 msgstr "(почетак == крај)"
2730 msgid "(start > end)"
2731 msgstr "(почетак > крај)"
2734 msgid "bad register: "
2735 msgstr "лош регистар: "
2737 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2738 #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072
2740 msgid "Contents of the %s section:\n"
2741 msgstr "Садржај одељка %s:\n"
2745 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2746 msgstr " DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n"
2750 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2751 msgstr "неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n"
2755 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2756 msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n"
2760 msgid "Version %ld\n"
2761 msgstr "Издање %ld\n"
2765 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2766 msgstr "Издање %lu није подржано.\n"
2769 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2770 msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n"
2773 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2774 msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n"
2777 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
2778 msgstr "Издање 5 не укључује уграђене функције.\n"
2781 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
2782 msgstr "Издање 6 не укључује атрибуте симбола.\n"
2786 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2787 msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n"
2800 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2801 msgstr "[%3u] 0x%lx — 0x%lx\n"
2814 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2815 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2848 #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249
2849 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
2850 msgstr "Унутрашња грешка: нема више места у „shndx“ припреми.\n"
2854 msgid " Version: %d\n"
2855 msgstr " Издање: %d\n"
2859 msgid " Number of columns: %d\n"
2860 msgstr " Број стубаца: %d\n"
2864 msgid " Number of used entries: %d\n"
2865 msgstr " Број коришћених уноса: %d\n"
2870 " Number of slots: %d\n"
2873 " Број прикључака: %d\n"
2878 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
2879 msgstr "Одељак „%s“ је премали за %d уносе хеш табеле\n"
2883 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
2884 msgstr " [%3d] Потпис: 0x%s Одељци: "
2888 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
2889 msgstr "Одељак „%s“ је премали за „shndx“ припрему\n"
2893 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
2894 msgstr "Одељак „%s“ је премали за табеле помераја и величине\n"
2898 msgid " Offset table\n"
2899 msgstr " Табела помераја\n"
2901 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2905 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2909 #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489
2912 msgstr " [%3d] 0x%s"
2916 msgid " Size table\n"
2917 msgstr " Табела величине\n"
2921 msgid " Unsupported version\n"
2922 msgstr " Неподржано издање\n"
2926 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2927 msgstr "Приказивање садржаја прочишћавања одељка %s још није подржано.\n"
2929 #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784
2931 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2932 msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n"
2937 msgstr "%s: Грешка: "
2941 msgid "%s: Warning: "
2942 msgstr "%s: Упозорење: "
2944 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330
2946 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2947 msgstr "Неисправна величина података: %d\n"
2949 #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485
2950 #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492
2951 #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539
2952 #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171
2953 #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978
2954 msgid "Out of memory\n"
2955 msgstr "Понестало је меморије\n"
2959 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2960 msgstr "%s: нисам успео да прескочим табелу симбола архиве\n"
2964 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2965 msgstr "%s: индекс архиве је празан\n"
2967 #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510
2969 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2970 msgstr "%s: нисам успео да прочитам индекс архиве\n"
2974 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
2975 msgstr "%s: претпоставља се да индекс архиве има %ld уноса од %d бајта, али величина је само %ld\n"
2978 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2979 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам индекс симбола архиве\n"
2982 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2983 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да претворим индекс симбола архиве\n"
2987 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2988 msgstr "%s: архива има индекс али не и симболе\n"
2991 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2992 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
2996 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2997 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
3001 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
3002 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве пратећи индекс архиве\n"
3006 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
3007 msgstr "%s: нисам успео да премотам до првог заглавља архиве\n"
3009 #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477
3011 msgid "%s: failed to read archive header\n"
3012 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве\n"
3016 msgid "%s has no archive index\n"
3017 msgstr "%s нема индекс архиве\n"
3020 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
3021 msgstr "Понестало је меморије док сам читао дуге називе симбола у архиви\n"
3025 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
3026 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу ниске дугог назива симбола\n"
3029 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
3030 msgstr "Члан архиве користи дуге називе, али нисам нашао табелу дугих назива\n"
3034 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
3035 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег назива датотеке\n"
3037 #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483
3039 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
3040 msgstr "%s: нисам пронашао исправно заглавље архиве\n"
3042 #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774
3043 #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050
3044 #: readelf.c:13313 readelf.c:13316
3050 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
3051 msgstr "%s: Није ЕЛФ датотека – погрешни чаробни бајтови на почетку\n"
3055 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
3056 msgstr "%s: „EI_VERSION“ није подржано: „%d“ није „%d“\n"
3060 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
3061 msgstr "%s: „EI_CLASS“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
3065 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
3066 msgstr "%s: „e_machine“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
3070 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
3071 msgstr "%s: „e_type“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
3075 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
3076 msgstr "%s: „EI_OSABI“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
3080 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
3081 msgstr "%s: Нисам успео да освежим ЕЛФ заглавље: %s\n"
3085 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
3086 msgstr "„EI_CLASS“ није подржано: %d\n"
3090 "This executable has been built without support for a\n"
3091 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
3093 "Ова извршна је изграђена без подршке за 64-битну врсту\n"
3094 "података тако да не може да обради 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
3098 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
3099 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље\n"
3103 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
3104 msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n"
3106 #: elfedit.c:329 readelf.c:14469
3108 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
3109 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег заглавља архиве\n"
3111 #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506
3113 msgid "%s: bad archive file name\n"
3114 msgstr "%s: лош назив датотеке архиве\n"
3116 #: elfedit.c:389 elfedit.c:481
3118 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
3119 msgstr "Улазна датотека „%s“ није читљива\n"
3123 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
3124 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве\n"
3126 #: elfedit.c:452 readelf.c:14601
3128 msgid "'%s': No such file\n"
3129 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке\n"
3131 #: elfedit.c:454 readelf.c:14603
3133 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
3134 msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s\n"
3136 #: elfedit.c:461 readelf.c:14610
3138 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
3139 msgstr "„%s“ није обична датотека\n"
3141 #: elfedit.c:487 readelf.c:14623
3143 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
3144 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам магичан број датотеке\n"
3148 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
3149 msgstr "Непознат ОСАБИ: %s\n"
3153 msgid "Unknown machine type: %s\n"
3154 msgstr "Непозната врста машине: %s\n"
3158 msgid "Unknown machine type: %d\n"
3159 msgstr "Непозната врста машине: %d\n"
3163 msgid "Unknown type: %s\n"
3164 msgstr "Непозната врста: %s\n"
3168 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
3169 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> елфдатотека(е)\n"
3173 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
3174 msgstr "Освежите ЕЛФ заглавље у ЕЛФ датотекама\n"
3176 #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615
3178 msgid " The options are:\n"
3179 msgstr " Опције су:\n"
3184 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
3185 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
3186 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
3187 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
3188 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
3189 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
3190 " -h --help Display this information\n"
3191 " -v --version Display the version number of %s\n"
3193 " --input-mach <машина> Подешава врсту улазне машине на <машину>\n"
3194 " --output-mach <машина> Подешава врсту излазне машине на <машину>\n"
3195 " --input-type <врста> Подешава врсту улазне датотеке на <врсту>\n"
3196 " --output-type <врста> Подешава врсту излазне датотеке на <врсту>\n"
3197 " --input-osabi <осаби> Подешава улазни ОСАБИ на <осаби>\n"
3198 " --output-osabi <осаби> Подешава излазни ОСАБИ на <осаби>\n"
3199 " -h --help Приказује ове податке\n"
3200 " -v --version Приказује број издања за „%s“\n"
3204 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
3205 msgstr " [-g] — мала 32-битна архива\n"
3209 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
3210 msgstr " [-X32] — занемарује предмете од 64 бита\n"
3214 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
3215 msgstr " [-X64] — занемарује предмете од 32 бита\n"
3219 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
3220 msgstr " [-X32_64] — прихвата предмете од 32 и 64 бита\n"
3223 msgid "unexpected end of debugging information"
3224 msgstr "неочекивани крај података прочишћавања"
3227 msgid "invalid number"
3228 msgstr "неисправан број"
3231 msgid "invalid string length"
3232 msgstr "неисправна дужина ниске"
3234 #: ieee.c:506 ieee.c:547
3235 msgid "expression stack overflow"
3236 msgstr "прекорачење спремника израза"
3239 msgid "unsupported IEEE expression operator"
3240 msgstr "неподржан ИЕЕЕ оператор израза"
3243 msgid "unknown section"
3244 msgstr "непознат одељак"
3247 msgid "expression stack underflow"
3248 msgstr "поткорачење спремника израза"
3251 msgid "expression stack mismatch"
3252 msgstr "размимоилажење спремника израза"
3255 msgid "unknown builtin type"
3256 msgstr "непозната врста уграђености"
3259 msgid "BCD float type not supported"
3260 msgstr "БЦД покретна врста није подржана"
3263 msgid "unexpected number"
3264 msgstr "неочекивани број"
3267 msgid "unexpected record type"
3268 msgstr "неочекивана врста снимка"
3271 msgid "blocks left on stack at end"
3272 msgstr "преостали блокови на крају спремника"
3275 msgid "unknown BB type"
3276 msgstr "непозната ББ врста"
3279 msgid "stack overflow"
3280 msgstr "прекорачење спремника"
3283 msgid "stack underflow"
3284 msgstr "поткорачење спремника"
3286 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
3287 msgid "illegal variable index"
3288 msgstr "неисправан индекс променљиве"
3291 msgid "illegal type index"
3292 msgstr "неисправан индекс врсте"
3294 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
3295 msgid "unknown TY code"
3296 msgstr "непознат TY код"
3299 msgid "undefined variable in TY"
3300 msgstr "неодређена променљива у TY"
3302 #. Pascal file name. FIXME.
3304 msgid "Pascal file name not supported"
3305 msgstr "Назив датотеке Паскала није подржан"
3308 msgid "unsupported qualifier"
3309 msgstr "неподржан квалификатор"
3312 msgid "undefined variable in ATN"
3313 msgstr "неодређена променљива у АТН-у"
3316 msgid "unknown ATN type"
3317 msgstr "непозната АТН врста"
3319 #. Reserved for FORTRAN common.
3321 msgid "unsupported ATN11"
3322 msgstr "неподржан АТН11"
3324 #. We have no way to record this information. FIXME.
3326 msgid "unsupported ATN12"
3327 msgstr "неподржан АТН12"
3330 msgid "unexpected string in C++ misc"
3331 msgstr "неочекивана ниска у Ц++ мешавини"
3334 msgid "bad misc record"
3335 msgstr "лош мешовити снимак"
3338 msgid "unrecognized C++ misc record"
3339 msgstr "непознат снимак Ц++ мешавине"
3342 msgid "undefined C++ object"
3343 msgstr "неодређени Ц++ предмет"
3346 msgid "unrecognized C++ object spec"
3347 msgstr "непозната одредба Ц++ предмета"
3350 msgid "unsupported C++ object type"
3351 msgstr "неподржана врста Ц++ предмета"
3354 msgid "C++ base class not defined"
3355 msgstr "Ц++ разред основе није одређен"
3357 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
3358 msgid "C++ object has no fields"
3359 msgstr "Ц++ предмет нема поља"
3362 msgid "C++ base class not found in container"
3363 msgstr "Ц++ разред основе није пронађен у садржаоцу"
3366 msgid "C++ data member not found in container"
3367 msgstr "члан Ц++ података није пронађен у садржаоцу"
3369 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
3370 msgid "unknown C++ visibility"
3371 msgstr "непозната Ц++ видност"
3374 msgid "bad C++ field bit pos or size"
3375 msgstr "лош положај или величина бита Ц++ поља"
3378 msgid "bad type for C++ method function"
3379 msgstr "лоша врста за функцију Ц++ метода"
3382 msgid "no type information for C++ method function"
3383 msgstr "нема података о врсти за функцију Ц++ метода"
3386 msgid "C++ static virtual method"
3387 msgstr "Ц++ статички витруелни метод"
3390 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
3391 msgstr "непозната одредба прекорачења Ц++ предмета"
3394 msgid "undefined C++ vtable"
3395 msgstr "неодређена Ц++ в_табела"
3398 msgid "C++ default values not in a function"
3399 msgstr "Ц++ основне вредности нису у функцији"
3402 msgid "unrecognized C++ default type"
3403 msgstr "непозната Ц++ основна врста"
3406 msgid "reference parameter is not a pointer"
3407 msgstr "параметар упуте није показивач"
3410 msgid "unrecognized C++ reference type"
3411 msgstr "непозната Ц++ врста упуте"
3414 msgid "C++ reference not found"
3415 msgstr "нисам пронашао Ц++ упуту"
3418 msgid "C++ reference is not pointer"
3419 msgstr "Ц++ упута није показивач"
3421 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
3422 msgid "missing required ASN"
3423 msgstr "недостаје затражени АСН"
3425 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
3426 msgid "missing required ATN65"
3427 msgstr "недостаје затражени АТН65"
3430 msgid "bad ATN65 record"
3431 msgstr "лош АТН65 снимак"
3435 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
3436 msgstr "ИЕЕЕ прекорачење броја: Ox"
3440 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
3441 msgstr "ИЕЕЕ прекорачење дужине ниске: %u\n"
3445 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
3446 msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина целог броја %u\n"
3450 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
3451 msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина броја са покретним зарезом %u\n"
3455 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
3456 msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина комплексног броја %u\n"
3459 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
3460 msgstr "Удвостручени симбол је унет у списак кључних речи."
3462 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825
3463 msgid "input and output files must be different"
3464 msgstr "улазна и излазна датотека морају да се разликују"
3467 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
3468 msgstr "улазна датотека је наведена на линији наредби и са УЛАЗОМ"
3471 msgid "no input file"
3472 msgstr "нема улазне датотеке"
3475 msgid "no name for output file"
3476 msgstr "нема назива за излазну датотеку"
3479 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
3480 msgstr "упозорење: улазни и излазни записи нису сагласни"
3483 msgid "make .bss section"
3484 msgstr "прави одељак „.bss“"
3487 msgid "make .nlmsections section"
3488 msgstr "прави одељак „.nlmsections“"
3491 msgid "set .bss vma"
3492 msgstr "подешава „.bss“ вма"
3495 msgid "set .data size"
3496 msgstr "подешава „.data“ величину"
3500 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
3501 msgstr "упозорење: симбол %s је увезен али није на списку увоза"
3504 msgid "set start address"
3505 msgstr "подешава полазну адресу"
3509 msgid "warning: START procedure %s not defined"
3510 msgstr "упозорење: поступак ПОЧЕТКА „%s“ није одређен"
3514 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
3515 msgstr "упозорење: поступак ИЗЛАЗА „%s“ није одређен"
3519 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
3520 msgstr "упозорење: поступак ПРОВЕРЕ „%s“ није одређен"
3522 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
3523 msgid "custom section"
3524 msgstr "произвољни одељак"
3526 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
3527 msgid "help section"
3528 msgstr "одељак помоћи"
3530 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
3531 msgid "message section"
3532 msgstr "одељак поруке"
3534 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
3535 msgid "module section"
3536 msgstr "одељак модула"
3538 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
3542 #. There is no place to record this information.
3545 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
3546 msgstr "%s: упозорење: дељене библиотеке не могу да имају непокренуте податке"
3548 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
3549 msgid "shared section"
3550 msgstr "дељени одељак"
3553 msgid "warning: No version number given"
3554 msgstr "упозорење: није дат број издања"
3556 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
3558 msgid "%s: read: %s"
3559 msgstr "%s: читам: %s"
3562 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
3563 msgstr "упозорење: „FULLMAP“ није подржано; покушајте „ld -M“"
3567 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3568 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека [излазна_датотека]]\n"
3572 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
3573 msgstr " Претвара датотеку предмета у учитљив модул Нетвера\n"
3578 " The options are:\n"
3579 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
3580 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
3581 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
3582 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
3583 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
3584 " @<file> Read options from <file>.\n"
3585 " -h --help Display this information\n"
3586 " -v --version Display the program's version\n"
3589 " -I --input-target=<бфдназив> Подешава запис улазне бинарне датотеке\n"
3590 " -O --output-target=<бфдназив> Подешава запис излазне бинарне датотеке\n"
3591 " -T --header-file=<датотек> Чита <датотеку> за подацима НЛМ заглавља\n"
3592 " -l --linker=<свезник> Користи <свезивача> за сва свезивања\n"
3593 " -d --debug Приказује линију наредби свезника на стнд грешци\n"
3594 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
3595 " -h --help Приказује ове податке\n"
3596 " -V --version Приказује издање програма\n"
3600 msgid "support not compiled in for %s"
3601 msgstr "подршка није преведена за „%s"
3604 msgid "make section"
3605 msgstr "одељак стварања"
3608 msgid "set section size"
3609 msgstr "подешава величину одељка"
3612 msgid "set section alignment"
3613 msgstr "подешава поравнање одељка"
3616 msgid "set section flags"
3617 msgstr "подешава опције одељка"
3620 msgid "set .nlmsections size"
3621 msgstr "подешава величину „.nlmsections“"
3623 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
3624 msgid "set .nlmsection contents"
3625 msgstr "подешава садржаје „.nlmsection“"
3628 msgid "stub section sizes"
3629 msgstr "величине привидног одељка"
3632 msgid "writing stub"
3633 msgstr "пишем привидни"
3637 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
3638 msgstr "нерешени ПЦ односни премештај наспрам „%s“"
3642 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
3643 msgstr "прекорачење приликом дотеривања премештаја нспрам %s"
3647 msgid "%s: execution of %s failed: "
3648 msgstr "%s: нисам успео да извршим „%s“: "
3652 msgid "Execution of %s failed"
3653 msgstr "Нисам успео да извршим „%s“"
3655 #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636
3657 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3658 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [датотека(е)]\n"
3662 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
3663 msgstr " Приказује симболе у [датотека(е)] (основно је „a.out“).\n"
3668 " The options are:\n"
3669 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
3670 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
3671 " -B Same as --format=bsd\n"
3672 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
3673 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
3674 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3676 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
3677 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
3678 " --defined-only Display only defined symbols\n"
3680 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
3681 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
3682 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
3683 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
3684 " line number for each symbol\n"
3685 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
3687 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
3688 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
3689 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
3692 " -a, --debug-syms Приказује само симболе прочишћавача\n"
3693 " -A, --print-file-name Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n"
3694 " -B Исто као „--format=бсд“\n"
3695 " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n"
3696 " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно), „gnu“,\n"
3697 " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“ „gnu-v3“, „java“ или „gnat“\n"
3698 " --no-demangle Не раскршћава називе симбола ниског нивоа\n"
3699 " -D, --dynamic Приказује динамичке симболе уместо нормалних\n"
3700 " --defined-only Приказује само одређене симболе\n"
3701 " -e (занемарено)\n"
3702 " -f, --format=ЗАПИС Користи излазни запис ЗАПИС. ЗАПИС може бити „bsd“,\n"
3703 " „sysv“ или „posix“. Основни је „bsd“\n"
3704 " -g, --extern-only Приказује само спољне симболе\n"
3705 " -l, --line-numbers Користи податке прочишћавања да пронађе назив датотеке\n"
3706 " и број реда за сваки симбол\n"
3707 " -n, --numeric-sort Ређа симболе нумерички према адресама\n"
3708 " -o Исто као „-A“\n"
3709 " -p, --no-sort Не ређа симболе\n"
3710 " -P, --portability Исто као „--format=посикс“\n"
3711 " -r, --reverse-sort Окреће смер ређања\n"
3715 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
3716 msgstr " --plugin NOM Учитава наведени прикључак\n"
3721 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
3722 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3723 " --size-sort Sort symbols by size\n"
3724 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
3725 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3726 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3727 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3728 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3729 " -X 32_64 (ignored)\n"
3730 " @FILE Read options from FILE\n"
3731 " -h, --help Display this information\n"
3732 " -V, --version Display this program's version number\n"
3735 " -S, --print-size Исписује величину одређених симбола\n"
3736 " -s, --print-armap Укључује попис за симболе из чланова архиве\n"
3737 " --size-sort Ређа симболе према величини\n"
3738 " --special-syms Укључује посебне симболе у излазу\n"
3739 " --synthetic Приказује такође и синтетичке симболе\n"
3740 " -t, --radix=ОСНОВА Користи ОСНОВУ за исписивање вредности симбола\n"
3741 " --target=БФД_НАЗИВ Наводи запис циљног објекта као БФД_НАЗИВ\n"
3742 " -u, --undefined-only Приказује само неодређене симболе\n"
3743 " -X 32_64 (занемарено)\n"
3744 " @ДАТОТЕКА Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n"
3745 " -h, --help Приказује ове податке\n"
3746 " -V, --version Приказује број издања овог програма\n"
3751 msgid "%s: invalid radix"
3752 msgstr "%s: неисправна бројевна основа"
3756 msgid "%s: invalid output format"
3757 msgstr "%s: неисправан излазни запис"
3759 #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304
3761 msgid "<processor specific>: %d"
3762 msgstr "<посебност процесора>: %d"
3764 #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323
3766 msgid "<OS specific>: %d"
3767 msgstr "<Посебност ОС-а>: %d"
3769 #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326
3771 msgid "<unknown>: %d"
3772 msgstr "<непознато>: %d"
3788 "Undefined symbols from %s:\n"
3793 "Неодређени симболи из %s:\n"
3801 "Symbols from %s:\n"
3806 "Симболи из „%s“:\n"
3809 #: nm.c:1264 nm.c:1315
3812 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3815 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
3818 #: nm.c:1267 nm.c:1318
3821 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3824 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
3832 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3837 "Неодређени симболи из %s[%s]:\n"
3845 "Symbols from %s[%s]:\n"
3850 "Симболи из %s[%s]:\n"
3855 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3856 msgstr "Ширина исписивања није покренута (%d)"
3859 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3860 msgstr "Подржано је само „-X 32_64“"
3863 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3864 msgstr "Користим заједно опције „--size-sort“ и „--undefined-only“"
3867 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3868 msgstr "неће дати никаквих резултата, јер неодређени симболи немају величину."
3872 msgid "data size %ld"
3873 msgstr "величина података %ld"
3875 #: objcopy.c:487 srconv.c:1733
3877 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3878 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] улазна_датотека [излазна_датотека]\n"
3882 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3883 msgstr " Умножава бинарну датотеку, по могућству је преиначује у процес\n"
3888 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3889 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3890 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3891 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3892 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3893 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3895 " -I --input-target <бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
3896 " -O --output-target <бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
3897 " -B --binary-architecture <арх> Поставља архитектуру излаза, када је улаз арх-мање\n"
3898 " -F --target <бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
3899 " --debugging Претвара податке прочишћавања, ако је могуће\n"
3900 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
3902 #: objcopy.c:498 objcopy.c:623
3905 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3906 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
3907 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3908 " Disable -D behavior\n"
3910 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3911 " Ствара одређивачки излаз када огољује архиве (основно)\n"
3912 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3913 " Искључује „-D“ понашање\n"
3915 #: objcopy.c:504 objcopy.c:629
3918 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3919 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
3920 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3921 " Disable -D behavior (default)\n"
3923 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3924 " Ствара одређивачки излаз када архиве\n"
3925 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3926 " Искључује „-D“ понашање (основно)\n"
3931 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3932 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3933 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3934 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3935 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3936 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
3937 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3938 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3939 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3940 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3942 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3943 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
3944 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3945 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3946 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3947 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3948 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3949 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3950 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3951 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3952 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3953 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3954 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3955 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3956 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3957 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3958 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3959 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3960 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3961 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3962 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3963 " Add <incr> to the start address\n"
3964 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3965 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3966 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3967 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3968 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3969 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3970 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3971 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3972 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3973 " Warn if a named section does not exist\n"
3974 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3975 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3976 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3977 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
3978 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3979 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3980 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3981 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3982 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3983 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3984 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3985 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3986 " listed in <file>\n"
3987 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3988 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3989 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3990 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3991 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3993 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3994 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3995 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3996 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3997 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3998 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3999 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4000 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4001 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4002 " --impure Mark the output file as impure\n"
4003 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4004 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4005 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4006 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4008 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4009 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4011 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4012 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4013 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4015 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4016 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4017 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4018 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4019 " -v --verbose List all object files modified\n"
4020 " @<file> Read options from <file>\n"
4021 " -V --version Display this program's version number\n"
4022 " -h --help Display this output\n"
4023 " --info List object formats & architectures supported\n"
4025 " -j --only-section <назив> Умножава само <назив> одељка на излаз\n"
4026 " --add-gnu-debuglink=<датотека> Додаје одељак „.gnu_debuglink“ који повезује на <датотеку>\n"
4027 " -R --remove-section <назив> Уклања одељак <назив> из излаза\n"
4028 " -S --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
4029 " -g --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
4030 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
4031 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
4032 " -N --strip-symbol <назив> Не умножава симбол <назив>\n"
4033 " --strip-unneeded-symbol <назив>\n"
4034 " Не умножава симбол <назив> осим ако није потребан\n"
4036 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
4037 " --extract-dwo Умножава само „DWO“ одељке\n"
4038 " --extract-symbol Уклања садржаје одељка али задржава симболе\n"
4039 " -K --keep-symbol <назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
4040 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
4041 " --localize-hidden Пребацује све ЕЛФ скривене симболе у месне\n"
4042 " -L --localize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као месни\n"
4043 " --globalize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као општи\n"
4044 " -G --keep-global-symbol <назив> Локализује све симболе осим <назива>\n"
4045 " -W --weaken-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као слаб\n"
4046 " --weaken Приморава да сви општи симболи буду означени као слаби\n"
4047 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
4048 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
4049 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
4050 " -i --interleave [<број>] Умножава само N излаза сваких <број> бајтова\n"
4051 " --interleave-width <број> Поставља N за „--interleave“\n"
4052 " -b --byte <број> Бира <број> бајт у сваком преплетеном блоку\n"
4053 " --gap-fill <вредност> Испуњава раздоре између одељака са <вредност>\n"
4054 " --pad-to <адреса> Попуњава последњи одељак до адресе <адреса>\n"
4055 " --set-start <адреса> Подешава почетну адресу на <адреса>\n"
4056 " {--change-start|--adjust-start} <повећање>\n"
4057 " Додаје <повећање> на почетну адресу\n"
4058 " {--change-addresses|--adjust-vma} <повећање>\n"
4059 " Додаје <повећање> на ЛМА, ВМА и на почетне адресе\n"
4060 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4061 " Мења ЛМА и ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4062 " --change-section-lma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4063 " Мења ЛМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4064 " --change-section-vma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4065 " Мења ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4066 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4067 " Упозорава ако именовани одељак не постоји\n"
4068 " --set-section-flags <назив>=<опција>\n"
4069 " Подешава својства <назива> одељка на <опције>\n"
4070 " --add-section <назив>=<датотека> Додаје одељак <назив> пронађен у <датотеци> на излаз\n"
4071 " --dump-section <назив>=<датотека>Даје садржај одељка <назив> у <датотека>\n"
4072 " --rename-section <стари>=<нови>[,<опција>] Преименује одељак <стари> у <нови>\n"
4073 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4074 " Рукује дугим називима одељака у „Coff“ објектима.\n"
4075 " --change-leading-char Приморава стил водећег знака излазног записа\n"
4076 " --remove-leading-char Уклања водећи знак из општих симбола\n"
4077 " --reverse-bytes=<број> Преокреће <број> бајта одједном, у одељцима излаза са садржајем\n"
4078 " --redefine-sym <стари>=<нови> Поново одређује назив симбола <стари> у <нови>\n"
4079 " --redefine-syms <датотека> „--redefine-sym“ за све парове симбола\n"
4080 " наведених у <датотеци>\n"
4081 " --srec-len <број> Ограничава дужину створених С-записа\n"
4082 " --srec-forceS3 Ограничава врсту створених С-записа на С3\n"
4083 " --strip-symbols <датотека> „-N“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4084 " --strip-unneeded-symbols <датотека>\n"
4085 " „--strip-unneeded-symbol“ за све симболе наведене\n"
4087 " --keep-symbols <датотека> „-K“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4088 " --localize-symbols <датотека> „-L“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4089 " --globalize-symbols <датотека> „--globalize-symbol“ за све у <датотеци>\n"
4090 " --keep-global-symbols <датотека> „-G“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4091 " --weaken-symbols <датотека> „-W“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4092 " --alt-machine-code <индекс> Користи <индекс>° заменску машину мете\n"
4093 " --writable-text Означава излазни текст као уписив\n"
4094 " --readonly-text Означава излазни текст као заштићен од писања\n"
4095 " --pure Означава излазну датотеку као остраничену питањем\n"
4096 " --impure Означава излазну датотеку као нечистом\n"
4097 " --prefix-symbols <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива симбола\n"
4098 " --prefix-sections <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива одељка\n"
4099 " --prefix-alloc-sections <префикс>\n"
4100 " Додаје <префикс> на почетак сваког додељивог\n"
4102 " --file-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ датотеке на <број>\n"
4103 " --heap <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава ПЕ хрпу резервиши/пошаљи на <резервиши>/\n"
4105 " --image-base <адреса> Подешава основу ПЕ слике на <адресу>\n"
4106 " --section-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ одељка на <број>\n"
4107 " --stack <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава спремник ПЕ резервисања/слања на <резервиши>/<пошаљи>\n"
4108 " --subsystem <назив>[:<издање>]\n"
4109 " Подешава ПЕ подсистем на <назив> [& <издање>]\n"
4110 " --compress-debug-sections Пакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
4111 " --decompress-debug-sections Распакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
4112 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
4113 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
4114 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
4115 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
4116 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
4120 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4121 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> датотека(е)\n"
4125 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4126 msgstr " Уклања симболе и одељке из датотека\n"
4131 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4132 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4133 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4134 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4136 " -I --input-target=<бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
4137 " -O --output-target=<бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
4138 " -F --target=<бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
4139 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
4144 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
4145 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4146 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4147 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4148 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4149 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4150 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
4151 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
4152 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4153 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4154 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4155 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4156 " -v --verbose List all object files modified\n"
4157 " -V --version Display this program's version number\n"
4158 " -h --help Display this output\n"
4159 " --info List object formats & architectures supported\n"
4160 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
4162 " -R --remove-section=<назив> Уклања одељак <назив> са излаза\n"
4163 " -s --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
4164 " -g -S -d --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
4165 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
4166 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
4167 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
4168 " -N --strip-symbol=<назив> Не умножава симбол <назив>\n"
4169 " -K --keep-symbol=<назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
4170 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
4171 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
4172 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
4173 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
4174 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
4175 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
4176 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
4177 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
4178 " -o <датотека> Поставља испражњени излаз у <датотеку>\n"
4182 msgid "unrecognized section flag `%s'"
4183 msgstr "непозната опција одељка „%s“"
4187 msgid "supported flags: %s"
4188 msgstr "подржане опције: %s"
4192 msgid "error: %s both copied and removed"
4193 msgstr "грешка: „%s“ је и умножено и уклоњено"
4197 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
4198 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ВМА"
4202 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
4203 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ЛМА"
4207 msgid "cannot open '%s': %s"
4208 msgstr "не могу да отворим „%s“ : %s"
4210 #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701
4212 msgid "%s: fread failed"
4213 msgstr "%s: није успело ослобађање"
4217 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
4218 msgstr "%s:%d: Занемарујем смеће пронађено на овом реду"
4222 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
4223 msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији уклањања и умножавања"
4227 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
4228 msgstr "не огољавам симбол „%s“ јер је именован у премештају"
4232 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
4233 msgstr "%s: Вишеструко поновно одређивање симбола „%s“"
4237 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
4238 msgstr "%s: Симбол „%s“ је мета за више од једног поновног одређивања"
4242 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
4243 msgstr "не могу да отворим датотеку поновног одређивања симбола „%s“ (грешка: %s)"
4247 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
4248 msgstr "%s:%d: пронађено је ђубре на крају реда"
4252 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
4253 msgstr "%s:%d: недостаје назив новог симбола"
4257 msgid "%s:%d: premature end of file"
4258 msgstr "%s:%d: прерани крај датотеке"
4262 msgid "stat returns negative size for `%s'"
4263 msgstr "стат враћа негативну величину за „%s“"
4267 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
4268 msgstr "умножавам из „%s“ [непознато] у „%s“ [непознато]\n"
4271 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
4272 msgstr "Не могу да променим крајњост улазне датотеке"
4276 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
4277 msgstr "умножавам из „%s“ [%s] у „%s“ [%s]\n"
4281 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
4282 msgstr "Улазна датотека „%s“ занемарује бинарне параметре архитектуре."
4286 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
4287 msgstr "Не могу да препознам запис улазне датотеке „%s“"
4291 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
4292 msgstr "Излазна датотека не може да представља архитектуру „%s“"
4296 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
4297 msgstr "упозорење: поравнање датотеке (0x%s) > поравнање одељка (0x%s)"
4301 msgid "can't add section '%s'"
4302 msgstr "не могу да додам одељак „%s“"
4306 msgid "can't create section `%s'"
4307 msgstr "не могу да направим одељак „%s“"
4311 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
4312 msgstr "не могу да избацим одељак „%s“ — не постоји"
4315 msgid "can't dump section - it has no contents"
4316 msgstr "не могу да избацим одељак — не садржи ништа"
4319 msgid "can't dump section - it is empty"
4320 msgstr "не могу да избацим одељак — празан је"
4323 msgid "could not open section dump file"
4324 msgstr "не могу да отворим датотеку избачаја одељка"
4327 msgid "could not retrieve section contents"
4328 msgstr "не могу да довучем садржај одељка"
4332 msgid "%s: debuglink section already exists"
4333 msgstr "%s: већ постоји одељак везе прочишћавања"
4337 msgid "cannot create debug link section `%s'"
4338 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања „%s“"
4341 msgid "Can't fill gap after section"
4342 msgstr "Не могу да попуним јаз након одељка"
4345 msgid "can't add padding"
4346 msgstr "не могу да додам попуну"
4350 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
4351 msgstr "не могу да попуним одељак прочишћавања „%s“"
4354 msgid "error copying private BFD data"
4355 msgstr "нисам успео да умножим личне БФД податке"
4359 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
4360 msgstr "ова мета не подржава %lu заменске кодове машине"
4363 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
4364 msgstr "сматрам тај број за апсолутну вредност „e_machine“"
4367 msgid "ignoring the alternative value"
4368 msgstr "занемарујем заменску вредност"
4370 #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277
4372 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
4373 msgstr "не могу да направим привремениу директоријум за умножавање архиве (грешка: %s)"
4376 msgid "Unable to recognise the format of file"
4377 msgstr "Не могу да препознам запис датотеке"
4381 msgid "error: the input file '%s' is empty"
4382 msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ је празна"
4386 msgid "Multiple renames of section %s"
4387 msgstr "Вишеструка преименовања одељка %s"
4390 msgid "error in private header data"
4391 msgstr "грешка у личним подацима заглавља"
4394 msgid "failed to create output section"
4395 msgstr "нисам успео да направим излазни одељак"
4398 msgid "failed to set size"
4399 msgstr "нисам успео да подесим величину"
4402 msgid "failed to set vma"
4403 msgstr "нисам успео да подесим вма"
4406 msgid "failed to set alignment"
4407 msgstr "нисам успео да подесим поравнање"
4410 msgid "failed to copy private data"
4411 msgstr "нисам успео да умножим личне податке"
4414 msgid "relocation count is negative"
4415 msgstr "укупност премештаја је негативна"
4417 #. User must pad the section up in order to do this.
4420 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
4421 msgstr "не могу да преокренем бајтове: дужина одељка %s мора бити парно дељива са %d"
4424 msgid "can't create debugging section"
4425 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања"
4428 msgid "can't set debugging section contents"
4429 msgstr "не могу да подесим садржај одељка прочишћавања"
4433 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
4434 msgstr "не знам како да упишем податке прочишћавања за %s"
4437 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
4438 msgstr "не могу да створим привремену датотеку да држим огољени примерак"
4442 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
4443 msgstr "%s: лоше издање у ПЕ подсистему"
4447 msgid "unknown PE subsystem: %s"
4448 msgstr "непознат ПЕ подсистем: %s"
4451 msgid "byte number must be non-negative"
4452 msgstr "број бајта мора бити не-негативан"
4456 msgid "architecture %s unknown"
4457 msgstr "непозната архитектура %s"
4460 msgid "interleave must be positive"
4461 msgstr "преплетање мора бити позитивно"
4464 msgid "interleave width must be positive"
4465 msgstr "ширина преплетања мора бити позитивна"
4467 #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922
4468 #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969
4470 msgid "bad format for %s"
4471 msgstr "лош запис за „%s“"
4475 msgid "cannot open: %s: %s"
4476 msgstr "не могу да отворим: %s: %s"
4480 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
4481 msgstr "Упозорење: скраћујем испуну јаза од 0x%s до 0x%x"
4485 msgid "unknown long section names option '%s'"
4486 msgstr "непозната дуга опција назива одељка „%s“"
4489 msgid "unable to parse alternative machine code"
4490 msgstr "не могу да обрадим заменски код машине"
4493 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
4494 msgstr "број бајтова за преокретање мора бити позитиван и паран"
4498 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
4499 msgstr "Упозорење: занемарујем претходну вредност „--reverse-bytes“ од %d"
4503 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
4504 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--heap“"
4508 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
4509 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--heap“"
4513 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
4514 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--stack“"
4518 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
4519 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--stack“"
4522 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
4523 msgstr "почетни бајт преплетања мора бити подешен опцијом „--byte“"
4526 msgid "byte number must be less than interleave"
4527 msgstr "број бајтова мора бити мањи од преплетања"
4530 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
4531 msgstr "ширина преплетања мора бити мања од или иста као преплетање — byte`"
4535 msgid "unknown input EFI target: %s"
4536 msgstr "непозната улазна ЕФИ мета: %s"
4540 msgid "unknown output EFI target: %s"
4541 msgstr "непозната излазна ЕФИ мета: %s"
4545 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
4546 msgstr "упозорење: не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s"
4550 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
4551 msgstr "упозорење: не могу да направим привремену датотеку док умножавам „%s“ (грешка: %s)"
4553 #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306
4555 msgid "%s %s%c0x%s never used"
4556 msgstr "%s %s%c0x%s никада коришћено"
4560 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4561 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <датотека(е)>\n"
4565 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
4566 msgstr " Приказује податке из <датотеке(а)> предмета.\n"
4570 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
4571 msgstr " Барен један од следећих прекидача мора бити дат:\n"
4576 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
4577 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
4578 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
4579 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
4580 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
4581 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
4582 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
4583 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
4584 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
4585 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
4586 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
4587 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
4588 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
4589 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4590 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4591 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4592 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
4593 " =addr,=cu_index]\n"
4594 " Display DWARF info in the file\n"
4595 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
4596 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
4597 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
4598 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
4599 " @<file> Read options from <file>\n"
4600 " -v, --version Display this program's version number\n"
4601 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
4602 " -H, --help Display this information\n"
4604 " -a, --archive-headers Приказује податке заглавља архиве\n"
4605 " -f, --file-headers Приказује садржај свеукупног заглавља датотеке\n"
4606 " -p, --private-headers Приказује садржај заглавља датотеке својствене запису предмета\n"
4607 " -P, --private=ОПЦ,ОПЦ... Приказује садржај својствене запису предмета\n"
4608 " -h, --[section-]headers Приказује садржај заглавља одељка\n"
4609 " -x, --all-headers Приказује садржај свих заглавља\n"
4610 " -d, --disassemble Приказује садржај асемблера извршивих одељака\n"
4611 " -D, --disassemble-all Приказује садржај асемблера свих одељака\n"
4612 " -S, --source Меша изворни код са рашчлањивачем\n"
4613 " -s, --full-contents Приказује читав садржај свих затражених одељака\n"
4614 " -g, --debugging Приказује податке прочишћавања у датотеци предмета\n"
4615 " -e, --debugging-tags Приказује податке прочишћавања користећи стил ц-ознака\n"
4616 " -G, --stabs Приказује (у сировом запису) све податке СТАБС-а у датотеци\n"
4617 " -W[lLiaprmfFsoRt] или\n"
4618 " --dwarf[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
4619 " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
4620 " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
4621 " =адр,=цу_индекс]\n"
4622 " Приказује „DWARF“ податке у датотеци\n"
4623 " -t, --syms Приказује садржај табеле(а) симбола\n"
4624 " -T, --dynamic-syms Приказује садржај табеле динамичких симбола\n"
4625 " -r, --reloc Приказује уносе премештаја у датотеци\n"
4626 " -R, --dynamic-reloc Приказује уносе динамичког премештаја у датотеци\n"
4627 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
4628 " -v, --version Приказује број издања овог програма\n"
4629 " -i, --info Исписује подржане архитектуре и записе предмета\n"
4630 " -H, --help Приказује ову помоћ\n"
4636 " The following switches are optional:\n"
4639 " Следећи прекидачи су опционални:\n"
4644 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4645 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
4646 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
4647 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
4648 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
4649 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
4650 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
4651 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
4652 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
4653 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
4654 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4655 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
4656 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4658 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
4659 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
4660 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
4661 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
4662 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
4663 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
4664 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
4665 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
4666 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
4667 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
4668 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
4670 " -b, --target=БФДНАЗИВ Наводи запис предмета мете као БФДНАЗИВ\n"
4671 " -m=МАШИНА Наводи архитектуру мете као МАШИНА\n"
4672 " -j, --section=НАЗИВ Приказује податке само за одељак НАЗИВА\n"
4673 " -M, --disassembler-options=ОПЦ Прослеђује ОПЦ текста рашчлањивачу\n"
4674 " -EB --endian=велика Подразумева запис „велика крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
4675 " -EL --endian=мала Подразумева запис „мала крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
4676 " --file-start-context Укључује контекст са почетка датотеке (са „-S“)\n"
4677 " -I, --include=ДИР Додаје ДИР за претраживање списка за изворним датотекама\n"
4678 " -l, --line-numbers Укључује бројеве редова и називе датотека у излазу\n"
4679 " -F, --file-offsets Укључује помераје датотека када приказује податке\n"
4680 " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекршћене/обрађене називе симбола\n"
4681 " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, „gnu“,\n"
4682 " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
4684 " -w, --wide Обликује излаз на више од 80 стубаца\n"
4685 " -z, --disassemble-zeroes Не прескаче блокове нула приликом рашчлањивања\n"
4686 " --start-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је >= АДР\n"
4687 " --stop-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је <= АДР\n"
4688 " --prefix-addresses Исписује потпуне адресе поред рашчлањивача\n"
4689 " --[no-]show-raw-insn Приказује хексадецимални поред симболичког рашчлањивача\n"
4690 " --insn-width=ШИРИНА Приказује бајтове ШИРИНЕ у једном реду за „-d“\n"
4691 " --adjust-vma=ПОМЕРАЈ Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама одељака\n"
4692 " --special-syms Укључује посебне симболе у избачајима симбола\n"
4693 " --prefix=ПРЕФИКС Додаје ПРЕФИКС на апсолутне путање за „-S“\n"
4694 " --prefix-strip=НИВО Испражњује почетне називе директоријума за „-S“\n"
4699 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
4700 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
4702 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
4705 " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
4706 " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
4707 " --dwarf-check Прави додатне „dwarf“ провере унутрашње сагласности. \n"
4714 "Options supported for -P/--private switch:\n"
4717 "Подржане опције за прекидач „-P/--private“:\n"
4721 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
4722 msgstr "одељак „%s“ је поменут у опцији „-j“, али га нема ни у једној улазној датотеци"
4729 #: objdump.c:535 objdump.c:539
4731 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4732 msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрај дттке Првње"
4736 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4737 msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрј дттке Првње"
4746 msgid "%s: not a dynamic object"
4747 msgstr "%s: није динамички објекат"
4749 #: objdump.c:1014 objdump.c:1038
4751 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
4752 msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)"
4756 msgid "disassemble_fn returned length %d"
4757 msgstr "„disassemble_fn“ даје дужину %d"
4763 "Disassembly of section %s:\n"
4766 "Растављање одељка %s:\n"
4770 msgid "can't use supplied machine %s"
4771 msgstr "не могу да користим достављену машину %s"
4775 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4776 msgstr "не могу да раставим за архитектуру %s\n"
4778 #: objdump.c:2270 objdump.c:2287
4782 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4785 "Не могу да добавим садржај за одељак „%s“.\n"
4790 "No %s section present\n"
4798 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4799 msgstr "нисам успео да прочитам одељак %s од %s: %s"
4804 "Contents of %s section:\n"
4807 "Садржај одељка %s:\n"
4812 msgid "architecture: %s, "
4813 msgstr "архитектура: %s, "
4817 msgid "flags 0x%08x:\n"
4818 msgstr "опције 0x%08x:\n"
4830 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4831 msgstr "опција „-P/--private“ није подржана овом датотеком"
4835 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4836 msgstr "нарочит избачај мете „%s“ није подржан"
4840 msgid "Contents of section %s:"
4841 msgstr "Садржај одељка %s:"
4845 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4846 msgstr " (Почињем на померају датотеке: 0x%lx)"
4849 msgid "Reading section failed"
4850 msgstr "Нисам успео да прочитам одељак"
4854 msgid "no symbols\n"
4855 msgstr "нема симбола\n"
4859 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4860 msgstr "нема података за број симбола %ld\n"
4864 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4865 msgstr "не могу да одредим врсту броја симбола %ld\n"
4871 "%s: file format %s\n"
4874 "%s: запис датотеке %s\n"
4878 msgid "%s: printing debugging information failed"
4879 msgstr "%s: није успело исписивање података прочишћавања"
4883 msgid "In archive %s:\n"
4884 msgstr "У архиви %s:\n"
4888 msgid "In nested archive %s:\n"
4889 msgstr "У угнежденој архиви %s:\n"
4892 msgid "error: the start address should be before the end address"
4893 msgstr "грешка: адреса почетка мора бити пре адресе краја"
4896 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4897 msgstr "грешка: адреса краја мора бити након адресе почетка"
4900 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4901 msgstr "грешка: исцепак префикса мора бити не-негативан"
4904 msgid "error: instruction width must be positive"
4905 msgstr "грешка: ширина инструкције мора бити позитивна"
4908 msgid "unrecognized -E option"
4909 msgstr "непозната опција „-E“"
4913 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4914 msgstr "непозната „--endian“ врста „%s“"
4919 "For Mach-O files:\n"
4920 " header Display the file header\n"
4921 " section Display the segments and sections commands\n"
4922 " map Display the section map\n"
4923 " load Display the load commands\n"
4924 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
4925 " codesign Display code signature\n"
4926 " seg_split_info Display segment split info\n"
4928 "За Мах-O датотеке:\n"
4929 " header Приказује заглавље датотеке\n"
4930 " section Приказује наредбе подеока и одељака\n"
4931 " map Приказује мапу одељка\n"
4932 " load Приказује наредбе учитавања\n"
4933 " dysymtab Приказује динамичку табелу симбола\n"
4934 " codesign Приказује потпис кода\n"
4935 " seg_split_info Приказује податке поделе подеока\n"
4938 msgid "Mach-O header:\n"
4939 msgstr "Мах-O заглавље:\n"
4943 msgid " magic : %08lx\n"
4944 msgstr " магија : %08lx\n"
4948 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
4949 msgstr " цпј_врста : %08lx (%s)\n"
4953 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
4954 msgstr " цпјподврста: %08lx\n"
4958 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
4959 msgstr " датотека : %08lx (%s)\n"
4963 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
4964 msgstr " нцмдс : %08lx (%lu)\n"
4968 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
4969 msgstr " цмдсвеличина: %08lx\n"
4973 msgid " flags : %08lx ("
4974 msgstr " опције : %08lx ("
4982 msgid " reserved : %08x\n"
4983 msgstr " резервисано : %08x\n"
4986 msgid "Segments and Sections:\n"
4987 msgstr "Подеоци и одељци:\n"
4990 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
4991 msgstr " #: Назив подеока Назив одељка Адреса\n"
4993 #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817
4995 msgid " [bad block length]\n"
4996 msgstr " [лоша дужина блока]\n"
5000 msgid " %u index entries:\n"
5001 msgstr " %u уноса пописа:\n"
5005 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
5006 msgstr " унос пописа %u: врста: %08x, померај: %08x\n"
5010 msgid " version: %08x\n"
5011 msgstr " издање: %08x\n"
5015 msgid " flags: %08x\n"
5016 msgstr " опције: %08x\n"
5020 msgid " hash offset: %08x\n"
5021 msgstr " хеш померај: %08x\n"
5025 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
5026 msgstr " идент померај: %08x (- %08x)\n"
5030 msgid " identity: %s\n"
5031 msgstr " идентитет: %s\n"
5035 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
5036 msgstr " бр. посебних слотова: %08x (на померају %08x)\n"
5040 msgid " nbr code slots: %08x\n"
5041 msgstr " бр. кодних слотова: %08x\n"
5045 msgid " code limit: %08x\n"
5046 msgstr " ограничење кода: %08x\n"
5050 msgid " hash size: %02x\n"
5051 msgstr " хеш величина: %02x\n"
5055 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
5056 msgstr " хеш врста: %02x (%s)\n"
5060 msgid " spare1: %02x\n"
5061 msgstr " резерва1: %02x\n"
5065 msgid " page size: %02x\n"
5066 msgstr " величина странице: %02x\n"
5070 msgid " spare2: %08x\n"
5071 msgstr " резерва2: %08x\n"
5075 msgid " scatter offset: %08x\n"
5076 msgstr " померај расејања: %08x\n"
5080 msgid " [truncated block]\n"
5081 msgstr " [скраћени блок]\n"
5085 msgid " magic : %08x (%s)\n"
5086 msgstr " магија : %08x (%s)\n"
5090 msgid " length: %08x\n"
5091 msgstr " дужина: %08x\n"
5094 msgid "cannot read code signature data"
5095 msgstr "не могу да прочитам податке потписа кода"
5098 msgid "cannot read segment split info"
5099 msgstr "не могу да прочитам податке поделе подеока"
5102 msgid "segment split info is not nul terminated"
5103 msgstr "подаци поделе подеока не завршавају се ничим"
5107 msgid " 32 bit pointers:\n"
5108 msgstr " показивачи 32 бита:\n"
5112 msgid " 64 bit pointers:\n"
5113 msgstr " показивачи 64 бита:\n"
5117 msgid " PPC hi-16:\n"
5118 msgstr " ППЦ hi-16:\n"
5122 msgid " Unhandled location type %u\n"
5123 msgstr " Неподржана врста места %u\n"
5128 "For XCOFF files:\n"
5129 " header Display the file header\n"
5130 " aout Display the auxiliary header\n"
5131 " sections Display the section headers\n"
5132 " syms Display the symbols table\n"
5133 " relocs Display the relocation entries\n"
5134 " lineno Display the line number entries\n"
5135 " loader Display loader section\n"
5136 " except Display exception table\n"
5137 " typchk Display type-check section\n"
5138 " traceback Display traceback tags\n"
5139 " toc Display toc symbols\n"
5140 " ldinfo Display loader info in core files\n"
5142 "За ИксЦОФФ датотеке:\n"
5143 " header Приказује заглавље датотеке\n"
5144 " aout Приказује споредно заглавље\n"
5145 " sections Приказује заглавља одељка\n"
5146 " syms Приказује табелу симбола\n"
5147 " relocs Приказује уносе премештаја\n"
5148 " lineno Приказује уносе броја реда\n"
5149 " loader Приказује одељак учитавача\n"
5150 " except Приказује табелу изузетака\n"
5151 " typchk Приказује одељак провере врсте\n"
5152 " traceback Приказује ознаке повратног праћења\n"
5153 " toc Приказује симболе табеле садржаја\n"
5154 " ldinfo Приказује податке учитавача у кључним датотекама\n"
5158 msgid " nbr sections: %d\n"
5159 msgstr " број одељака: %d\n"
5163 msgid " time and date: 0x%08x - "
5164 msgstr " време и датум: 0x%08x — "
5169 msgstr "није подешено\n"
5173 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
5174 msgstr " искљ. симбола: 0x%08x\n"
5178 msgid " nbr symbols: %d\n"
5179 msgstr " број симбола: %d\n"
5183 msgid " opt hdr sz: %d\n"
5184 msgstr " влчна зглвља опцје: %d\n"
5188 msgid " flags: 0x%04x "
5189 msgstr " опције: 0x%04x "
5193 msgid "Auxiliary header:\n"
5194 msgstr "Заменско заглавље:\n"
5198 msgid " No aux header\n"
5199 msgstr " Није замен. заглавље\n"
5203 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
5204 msgstr "упозорење: изборна величина заглавља је превелика (> %d)\n"
5207 msgid "cannot read auxhdr"
5208 msgstr "не могу да прочитам змнскозглвље"
5212 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
5213 msgstr "Заглавља одељка (у %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"
5217 msgid " No section header\n"
5218 msgstr " Нема заглавља одељка\n"
5220 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
5221 msgid "cannot read section header"
5222 msgstr "не могу да прочитам заглавље одељка"
5226 msgid " Flags: %08x "
5227 msgstr " Опције: %08x "
5231 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
5232 msgstr "прекорачење – бр.премештаја: %u, бр.реда: %u\n"
5234 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
5235 msgid "cannot read section headers"
5236 msgstr "не могу да прочитам заглавља одељка"
5239 msgid "cannot read strings table length"
5240 msgstr "не могу да прочитам дужину табеле ниски"
5243 msgid "cannot read strings table"
5244 msgstr "не могу да прочитам табелу ниски"
5247 msgid "cannot read symbol table"
5248 msgstr "не могу да прочитам табелу симбола"
5251 msgid "cannot read symbol entry"
5252 msgstr "не могу да прочитам унос симбола"
5255 msgid "cannot read symbol aux entry"
5256 msgstr "не могу да прочитам заменски унос симбола"
5260 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
5261 msgstr "Табела симбола (табела ниске на 0x%08x)"
5274 msgid " (no strings):\n"
5275 msgstr " (нема ниски):\n"
5279 msgid " (strings size: %08x):\n"
5280 msgstr " (величина ниски: %08x):\n"
5282 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
5285 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
5286 msgstr " # рс вредност одељак врста змнско назив/искљ.\n"
5288 #. Section length, number of relocs and line number.
5291 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
5292 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u бр.реда: %-6u\n"
5294 #. Section length and number of relocs.
5297 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
5298 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u\n"
5302 msgid "offset: %08x"
5303 msgstr "померај: %08x"
5307 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
5308 msgstr "Премештај за „%s“ (%u)\n"
5311 msgid "cannot read relocations"
5312 msgstr "не могу да прочитам премештаје"
5315 msgid "cannot read relocation entry"
5316 msgstr "не могу да прочитам унос премештаја"
5320 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
5321 msgstr "Бројеви редова за „%s“ (%u)\n"
5324 msgid "cannot read line numbers"
5325 msgstr "не могу да прочитам бројеве редова"
5327 #. Line number, symbol index and physical address.
5330 msgid "lineno symndx/paddr\n"
5331 msgstr "бр.реда симндкс/фадр\n"
5334 msgid "cannot read line number entry"
5335 msgstr "не могу да прочитам унос броја реда"
5339 msgid "no .loader section in file\n"
5340 msgstr "нема одељка „.loader“ у датотеци\n"
5344 msgid "section .loader is too short\n"
5345 msgstr "одељак „.loader“ је прекратак\n"
5349 msgid "Loader header:\n"
5350 msgstr "Заглавље учитавача:\n"
5354 msgid " version: %u\n"
5355 msgstr " издање: %u\n"
5359 msgid " Unhandled version\n"
5360 msgstr " Неподржано издање\n"
5364 msgid " nbr symbols: %u\n"
5365 msgstr " бр. симбола: %u\n"
5369 msgid " nbr relocs: %u\n"
5370 msgstr " бр. премештаја: %u\n"
5372 #. Import string table length.
5375 msgid " import strtab len: %u\n"
5376 msgstr " дужина табеле ниске увоза: %u\n"
5380 msgid " nbr import files: %u\n"
5381 msgstr " број датотека увоза: %u\n"
5385 msgid " import file off: %u\n"
5386 msgstr " померај датотеке увоза: %u\n"
5390 msgid " string table len: %u\n"
5391 msgstr " дужина табеле ниске: %u\n"
5395 msgid " string table off: %u\n"
5396 msgstr " померај табеле ниске: %u\n"
5400 msgid "Dynamic symbols:\n"
5401 msgstr "Динамички симболи:\n"
5405 msgid " %4u %08x %3u "
5406 msgstr " %4u %08x %3u "
5415 msgid "(bad offset: %u)"
5416 msgstr "(лош померај: %u)"
5420 msgid "Dynamic relocs:\n"
5421 msgstr "Динамички премештаји:\n"
5425 msgid "Import files:\n"
5426 msgstr "Датотеке увоза:\n"
5430 msgid "no .except section in file\n"
5431 msgstr "нема одељка „.except“ у датотеци\n"
5435 msgid "Exception table:\n"
5436 msgstr "Табела изузетака:\n"
5440 msgid "no .typchk section in file\n"
5441 msgstr "нема одељка „.typchk“ у датотеци\n"
5445 msgid "Type-check section:\n"
5446 msgstr "Одељак провере врсте:\n"
5450 msgid " address beyond section size\n"
5451 msgstr " адреса је испод величине одељка\n"
5455 msgid " tags at %08x\n"
5456 msgstr " ознаке на %08x\n"
5460 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
5461 msgstr " број ЦТЛ сидара: %u\n"
5465 msgid " Name (len: %u): "
5466 msgstr " Назив (дужина: %u): "
5470 msgid "[truncated]\n"
5471 msgstr "[скраћено]\n"
5475 msgid " (end of tags at %08x)\n"
5476 msgstr " (крај ознака на %08x)\n"
5480 msgid " no tags found\n"
5481 msgstr " нисам пронашао ознаке\n"
5485 msgid " Truncated .text section\n"
5486 msgstr " Одељак „.text“ је скраћен\n"
5495 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
5496 msgstr "Број уноса: %-8u Величина: %08x (%u)\n"
5499 msgid "cannot read header"
5500 msgstr "не могу да прочитам заглавље"
5504 msgid "File header:\n"
5505 msgstr "Заглавље датотеке:\n"
5509 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
5510 msgstr " магија: 0x%04x (0%04o) "
5514 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
5515 msgstr "(WRMAGIC: одломци уписивог текста)"
5519 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
5520 msgstr "(ROMAGIC: одломци дељивог текста само за читање)"
5524 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
5525 msgstr "(TOCMAGIC: одломци текста само за читање и ТАС)"
5529 msgid "unknown magic"
5530 msgstr "непозната магија"
5532 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
5534 msgid " Unhandled magic\n"
5535 msgstr " Магија није подржана\n"
5538 msgid "cannot read loader info table"
5539 msgstr "не могу да прочитам табелу учитавача"
5545 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
5548 "избачај лдподатака није подржан у 32-битним окружењима\n"
5551 msgid "cannot core read header"
5552 msgstr "не могу да прочитам кључно заглавље"
5556 msgid "Core header:\n"
5557 msgstr "Кључно заглавље:\n"
5561 msgid " version: 0x%08x "
5562 msgstr " издање: 0x%08x "
5566 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
5567 msgstr "(запис избачаја_х — aix4.3 / 32 бита)"
5571 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
5572 msgstr "(запис избачаја_хх - aix5.0 / 64 бита)"
5576 msgid "unknown format"
5577 msgstr "непознати запис"
5580 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
5581 msgstr "наведена је неисправна вредност за прагма кодну_страницу.\n"
5585 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
5586 msgstr "parse_coff_type: Лош код врсте 0x%x"
5588 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
5590 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
5591 msgstr "није успело „bfd_coff_get_syment“: %s"
5593 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
5595 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
5596 msgstr "није успело „bfd_coff_get_auxent“: %s"
5600 msgid "%ld: .bf without preceding function"
5601 msgstr "%ld: „.bf“ без претходеће функције"
5605 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
5606 msgstr "%ld: неочекивано „.ef“\n"
5610 msgid "%s: no recognized debugging information"
5611 msgstr "%s: нема препознатих података прочишћавања"
5615 msgid "Last stabs entries before error:\n"
5616 msgstr "Последњи уноси ударца пре грешке:\n"
5624 msgstr "<без-назива>"
5628 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
5629 msgstr "Не могу да премотам на 0x%lx за „%s“\n"
5633 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
5634 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања 0x%lx бајта за „%s\n"
5638 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
5639 msgstr "Не могу да прочитам у 0x%lx бајта од %s\n"
5642 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
5643 msgstr "Не знам о премештајима на овој архитектури машине\n"
5645 #: readelf.c:699 readelf.c:797
5646 msgid "32-bit relocation data"
5647 msgstr "32-битни подаци премештаја"
5649 #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837
5650 msgid "out of memory parsing relocs\n"
5651 msgstr "понестало је меморије за време обраде премештаја\n"
5653 #: readelf.c:729 readelf.c:826
5654 msgid "64-bit relocation data"
5655 msgstr "64-битни подаци премештаја"
5659 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
5660 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
5664 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
5665 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
5669 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
5670 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
5674 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
5675 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
5679 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
5680 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола + Сабирак\n"
5684 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
5685 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
5689 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
5690 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола\n"
5694 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
5695 msgstr " Померај Подаци Врста Вред. смбла Назив смбла\n"
5697 #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499
5699 msgid "unrecognized: %-7lx"
5700 msgstr "непознато: %-7lx"
5704 msgid "<unknown addend: %lx>"
5705 msgstr "<непознат сабирак: %lx>"
5709 msgid " bad symbol index: %08lx"
5710 msgstr " лош индекс симбола: %08lx"
5714 msgid "<string table index: %3ld>"
5715 msgstr "<индекс табеле ниске: %3ld>"
5719 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
5720 msgstr "<оштећен индекс табеле ниске: %3ld>"
5724 msgid "Processor Specific: %lx"
5725 msgstr "Посебност процесора: %lx"
5729 msgid "Operating System specific: %lx"
5730 msgstr "Посебност оперативног система: %lx"
5732 #: readelf.c:1886 readelf.c:3315
5734 msgid "<unknown>: %lx"
5735 msgstr "<непознато>: %lx"
5739 msgstr "NONE (ништа)"
5742 msgid "REL (Relocatable file)"
5743 msgstr "REL (преместива датотека)"
5746 msgid "EXEC (Executable file)"
5747 msgstr "EXEC (извршна датотека)"
5750 msgid "DYN (Shared object file)"
5751 msgstr "DYN (дељена датотека предмета)"
5754 msgid "CORE (Core file)"
5755 msgstr "CORE (кључна датотека)"
5759 msgid "Processor Specific: (%x)"
5760 msgstr "Посебност процесора: (%x)"
5764 msgid "OS Specific: (%x)"
5765 msgstr "Посебност ОС-а: (%x)"
5769 msgid "<unknown>: %x"
5770 msgstr "<непознато>: %x"
5778 msgid "<unknown>: 0x%x"
5779 msgstr "<непознато>: 0x%x"
5783 msgstr ", <непознато>"
5785 #: readelf.c:2600 readelf.c:8067
5791 msgstr "непознат мак"
5794 msgid ", relocatable"
5795 msgstr ", преместиво"
5798 msgid ", relocatable-lib"
5799 msgstr ", преместива библиотека"
5802 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5803 msgstr ", непозната варијанта и850 архитектуре"
5806 msgid ", unknown CPU"
5807 msgstr ", непозната ЦПЈ"
5810 msgid ", unknown ABI"
5811 msgstr ", непознат АБИ"
5813 #: readelf.c:2856 readelf.c:2888
5814 msgid ", unknown ISA"
5815 msgstr ", непознат ИСА"
5818 msgid ": architecture variant: "
5819 msgstr ": варијанта архитектуре: "
5823 msgstr ": непознато"
5826 msgid ": unknown extra flag bits also present"
5827 msgstr ": присутни су битови непознате додатне опције"
5830 msgid "Standalone App"
5831 msgstr "Самосталан програм"
5834 msgid "Bare-metal C6000"
5835 msgstr "Огољени-метал Ц6000"
5837 #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981
5839 msgid "<unknown: %x>"
5840 msgstr "<непознато: %x>"
5842 #. This message is probably going to be displayed in a 15
5843 #. character wide field, so put the hex value first.
5846 msgid "%08x: <unknown>"
5847 msgstr "%08x: <непознато>"
5851 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5852 msgstr "Употреба: readelf <опција(е)> елф-датотека(е)\n"
5856 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5857 msgstr "Приказује податке о садржају датотека ЕЛФ записа\n"
5863 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5864 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5865 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5866 " --segments An alias for --program-headers\n"
5867 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5868 " --sections An alias for --section-headers\n"
5869 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5870 " -t --section-details Display the section details\n"
5871 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5872 " -s --syms Display the symbol table\n"
5873 " --symbols An alias for --syms\n"
5874 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5875 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5876 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5877 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5878 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5879 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5880 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
5881 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5882 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5883 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5884 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5885 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5886 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5887 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5888 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5889 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5890 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5891 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5892 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5893 " =addr,=cu_index]\n"
5894 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5897 " -a --all Исто што и: „-h -l -S -s -r -d -V -A -I“\n"
5898 " -h --file-header Приказује заглавље ЕЛФ датотеке\n"
5899 " -l --program-headers Приказује заглавља програма\n"
5900 " --segments Псеудоним за „--program-headers“\n"
5901 " -S --section-headers Приказује заглавље одељка\n"
5902 " --sections Псеудоним за „--section-headers“\n"
5903 " -g --section-groups Приказује групе одељка\n"
5904 " -t --section-details Приказује појединости одељка\n"
5905 " -e --headers Исто што и: „-h -l -S“\n"
5906 " -s --syms Приказује табелу симбола\n"
5907 " --symbols Псеудоним за „--syms“\n"
5908 " --dyn-syms Приказује динамичку табелу симбола\n"
5909 " -n --notes Приказује белешке језгра (ако их има)\n"
5910 " -r --relocs Приказује премештаје (ако их има)\n"
5911 " -u --unwind Приказује податке развијања (ако их има)\n"
5912 " -d --dynamic Приказује динамички одељак (ако га има)\n"
5913 " -V --version-info Приказује одељке издања (ако их има)\n"
5914 " -A --arch-specific Приказује податке о архитектури (ако их има)\n"
5915 " -c --archive-index Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n"
5916 " -D --use-dynamic Користи податке динамичког одељка када приказује симболе\n"
5917 " -x --hex-dump=<број|назив>\n"
5918 " Даје садржај одељка <број|назив> као бајтове\n"
5919 " -p --string-dump=<број|назив>\n"
5920 " Даје садржај одељка <број|назив> као ниске\n"
5921 " -R --relocated-dump=<број|назив>\n"
5922 " Даје садржај одељка <број|назив> као премештене бајтове\n"
5923 " -w[lLiaprmfFsoRt] или\n"
5924 " --debug-dump[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
5925 " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
5926 " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
5927 " =адр,=цу_индекс]\n"
5928 " Приказује садржај одељака „DWARF2“ прочишћавања\n"
5933 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5934 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5937 " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
5938 " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
5943 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5944 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
5946 " -i --instruction-dump=<број|назив>\n"
5947 " Раставља садржај одељка <број|назив>\n"
5952 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5953 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
5954 " @<file> Read options from <file>\n"
5955 " -H --help Display this information\n"
5956 " -v --version Display the version number of readelf\n"
5958 " -I --histogram Приказује хистограм групних дужина списка\n"
5959 " -W --wide Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n"
5960 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
5961 " -H --help Приказује ову помоћ\n"
5962 " -V --version Приказује број издања програма „readelf“\n"
5964 #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691
5965 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5966 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања табеле захтева избачаја.\n"
5970 msgid "Invalid option '-%c'\n"
5971 msgstr "Неисправна опција „-%c“\n"
5974 msgid "Nothing to do.\n"
5975 msgstr "Ништа за радити.\n"
5977 #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710
5982 msgid "2's complement, little endian"
5983 msgstr "комплемент двојке, мала крајњост"
5986 msgid "2's complement, big endian"
5987 msgstr "комплемент двојке, велика крајњост"
5990 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5991 msgstr "Није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку\n"
5995 msgid "ELF Header:\n"
5996 msgstr "ЕЛФ заглавље:\n"
6005 msgid " Class: %s\n"
6006 msgstr " Разред: %s\n"
6011 msgstr " Подаци: %s\n"
6015 msgid " Version: %d %s\n"
6016 msgstr " Издање: %d %s\n"
6020 msgid "<unknown: %lx>"
6021 msgstr "<непознато: %lx>"
6025 msgid " OS/ABI: %s\n"
6026 msgstr " ОС/АБИ: %s\n"
6030 msgid " ABI Version: %d\n"
6031 msgstr " Издање АБИ-ја: %d\n"
6036 msgstr " Врста: %s\n"
6040 msgid " Machine: %s\n"
6041 msgstr " Машина: %s\n"
6045 msgid " Version: 0x%lx\n"
6046 msgstr " Издање: 0x%lx\n"
6050 msgid " Entry point address: "
6051 msgstr " Адреса улазне тачке: "
6057 " Start of program headers: "
6060 " Почетак заглавља програма: "
6065 " (bytes into file)\n"
6066 " Start of section headers: "
6068 " (бајтова у датотеци)\n"
6069 " Почетак заглавља одељка: "
6073 msgid " (bytes into file)\n"
6074 msgstr " (бајтова у датотеци)\n"
6078 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
6079 msgstr " Опције: 0x%lx%s\n"
6083 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
6084 msgstr " Величина овог заглавља: %ld (бајта)\n"
6088 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
6089 msgstr " Величина заглавља програма: %ld (бајта)\n"
6093 msgid " Number of program headers: %ld"
6094 msgstr " Број заглавља програма: %ld"
6098 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
6099 msgstr " Величина заглавља одељка: %ld (бајта)\n"
6103 msgid " Number of section headers: %ld"
6104 msgstr " Број заглавља одељка: %ld"
6108 msgid " Section header string table index: %ld"
6109 msgstr " Индекс табеле ниске заглавља одељка: %ld"
6113 msgid " <corrupt: out of range>"
6114 msgstr " <оштећено: ван опсега>"
6116 #: readelf.c:4104 readelf.c:4138
6117 msgid "program headers"
6118 msgstr "заглавља програма"
6121 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
6122 msgstr "вероватно оштећено ЕЛФ заглавље – има не-нулти померај заглавља програма, али нема заглавља програма"
6128 "There are no program headers in this file.\n"
6131 "Нема заглавља програма у овој датотеци.\n"
6137 "Elf file type is %s\n"
6140 "Врста елф датотеке је „%s“\n"
6144 msgid "Entry point "
6145 msgstr "Улазна тачка "
6151 "There are %d program headers, starting at offset "
6154 "Постоје %d заглавља програма, која почињу на померају "
6156 #: readelf.c:4229 readelf.c:4231
6160 "Program Headers:\n"
6163 "Заглавља програма:\n"
6167 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6168 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
6172 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6173 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
6177 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
6178 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр\n"
6182 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
6183 msgstr " Вел.дат Вел.мем Опцје Првнње\n"
6186 msgid "more than one dynamic segment\n"
6187 msgstr "више од једног динамичког одломка\n"
6190 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
6191 msgstr "нема одељака „.dynamic“ у динамичком одломку\n"
6194 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
6195 msgstr "одељак „.dynamic“ није садржан у динамичком одломку\n"
6198 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
6199 msgstr "одељак „.dynamic“ није први одељак у динамичком одломку.\n"
6202 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
6203 msgstr "Не могу да нађем назив тумача програма\n"
6206 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
6207 msgstr "Унутрашња грешка: нисам успео да направим ниску записа за приказ тумача програма\n"
6210 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
6211 msgstr "Не могу да прочитам назив тумача програма\n"
6217 " [Requesting program interpreter: %s]"
6220 " [Потражујем тумача програма: %s]"
6226 " Section to Segment mapping:\n"
6229 " Мапирање одељка у одломак:\n"
6233 msgid " Segment Sections...\n"
6234 msgstr " Одељци одломка...\n"
6237 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
6238 msgstr "Не могу да протумачим виртуелне адресе без заглавља програма.\n"
6242 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
6243 msgstr "Виртуелна адреса 0x%lx се не налази ни у једном „PT_LOAD“ одломку.\n"
6245 #: readelf.c:4476 readelf.c:4519
6246 msgid "section headers"
6247 msgstr "заглавља одељка"
6249 #: readelf.c:4568 readelf.c:4648
6250 msgid "sh_entsize is zero\n"
6251 msgstr "„sh_entsize“ је нула\n"
6253 #: readelf.c:4576 readelf.c:4656
6254 msgid "Invalid sh_entsize\n"
6255 msgstr "Неисправно „sh_entsize“\n"
6257 #: readelf.c:4581 readelf.c:4661
6261 #: readelf.c:4593 readelf.c:4672
6262 msgid "symbol table section indicies"
6263 msgstr "индекси одељка табеле симбола"
6267 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
6268 msgstr "НЕПОЗНАТО (%*.*lx)"
6271 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
6272 msgstr "вероватно је оштећено заглавље ЕЛФ датотеке – има не-нулти померај заглавља одељка, али нема заглавља одељка\n"
6278 "There are no sections in this file.\n"
6281 "Нема одељака у овој датотеци.\n"
6285 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
6286 msgstr "Постоје %d заглавља одељка, који почињу на померају 0x%lx:\n"
6288 #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713
6289 #: readelf.c:7674 readelf.c:9875
6290 msgid "string table"
6291 msgstr "табела ниске"
6294 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
6295 msgstr "Одељак %d има неисправну „sh_entsize“ од %"
6299 msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
6300 msgstr "(Користим очекивану величину од %d за остатак овог избачаја)\n"
6303 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
6304 msgstr "Датотека садржи више табела динамичких симбола\n"
6307 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
6308 msgstr "Датотека садржи више табела динамичке ниске\n"
6311 msgid "dynamic strings"
6312 msgstr "динамичке ниске"
6315 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
6316 msgstr "Датотека садржи више табела индекса одељка табеле симбола\n"
6322 "Section Headers:\n"
6325 "Заглавља одељка:\n"
6334 "Заглавље одељка:\n"
6336 #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208
6338 msgid " [Nr] Name\n"
6339 msgstr " [Бр] Назив\n"
6343 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
6344 msgstr " Врста Адреса Пмрај Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
6348 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6349 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
6353 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
6354 msgstr " Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
6358 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6359 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
6363 msgid " Type Address Offset Link\n"
6364 msgstr " Врста Адреса Померај Веза\n"
6368 msgid " Size EntSize Info Align\n"
6369 msgstr " Величина Улзна вел Инфо Поравнање\n"
6373 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
6374 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Померај\n"
6378 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
6379 msgstr " Величина Улзна вел. Опције Веза Инфо Порвнње\n"
6388 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
6389 msgstr "одељак %u: „sh_link“ вредност за %u је већа од броја одељака\n"
6395 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
6396 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6397 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6400 " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), l (широко)\n"
6401 " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n"
6402 " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n"
6408 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
6409 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6410 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6413 " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске)\n"
6414 " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n"
6415 " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n"
6419 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
6420 msgstr "[<непознато>: 0x%x] "
6426 "There are no sections to group in this file.\n"
6429 "Нема одељака за груписање у овој датотеци.\n"
6432 msgid "Section headers are not available!\n"
6433 msgstr "Заглавља одељка нису доступна!\n"
6439 "There are no section groups in this file.\n"
6442 "Нема групе одељка у овој датотеци.\n"
6446 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
6447 msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку групе „%s“\n"
6451 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
6452 msgstr "Оштећено заглавље у одељку групе „%s“\n"
6454 #: readelf.c:5541 readelf.c:5552
6456 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
6457 msgstr "Лоши „sh_info“ у одељку групе „%s“\n"
6460 msgid "section data"
6461 msgstr "подаци одељка"
6467 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
6470 "%sгрупа одељка [%5u] „%s“ [%s] садржи %u одељка:\n"
6474 msgid " [Index] Name\n"
6475 msgstr " [Индекс] Назив\n"
6479 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
6480 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] > највише одељака [%5u]\n"
6484 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
6485 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] је већ у одељку групе [%5u]\n"
6489 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
6490 msgstr "одељак 0 у одељку групе [%5u]\n"
6493 msgid "dynamic section image fixups"
6494 msgstr "преправке слике динамичког одељка"
6500 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
6503 "Преправке слике потребне библиотеке #%d: %s — увуци: %lx\n"
6507 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
6508 msgstr "Одл Померај Врста ВекСим Врста пдтка\n"
6511 msgid "dynamic section image relocations"
6512 msgstr "премештаји слике динамичког одељка"
6521 "Премештаји слике\n"
6525 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
6526 msgstr "Одл Померај Врста Сабирак Одл Сим Пом\n"
6529 msgid "dynamic string section"
6530 msgstr "одељак динамичке ниске"
6536 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
6539 "одељак премештаја „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n"
6545 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
6548 "Нема динамичких премештаја у овој датотеци.\n"
6554 "Relocation section "
6557 "Одељак премештаја "
6559 #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730
6561 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6562 msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
6568 "There are no relocations in this file.\n"
6571 "Нема премештаја у овој датотеци.\n"
6575 msgid "\tUnknown version.\n"
6576 msgstr "\tНепознато издање.\n"
6578 #: readelf.c:6206 readelf.c:6577
6579 msgid "unwind table"
6580 msgstr "табела одмотавања"
6582 #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955
6584 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
6585 msgstr "Прескачем неочекивану врсту премештаја „%s“\n"
6587 #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682
6591 "There are no unwind sections in this file.\n"
6594 "Нема одељка одмотавања у овој датотеци.\n"
6600 "Could not find unwind info section for "
6603 "Не могу да пронађем одељак података одмотавања за "
6605 #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728
6612 msgstr "подаци одмотавања"
6614 #: readelf.c:6388 readelf.c:6727
6621 "Одељак одмотавања "
6625 msgstr "подаци одмотавања"
6629 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
6630 msgstr "Прескачем неочекивани премештај на померају 0x%lx\n"
6634 msgid "[Truncated opcode]\n"
6635 msgstr "[Скраћени опкод]\n"
6637 #: readelf.c:7067 readelf.c:7267
6639 msgid "Refuse to unwind"
6640 msgstr "Одбија да одмота"
6645 msgstr " [Резервисано]"
6652 #: readelf.c:7123 readelf.c:7209
6657 #: readelf.c:7230 readelf.c:7366
6659 msgid " [unsupported opcode]"
6660 msgstr " [неподржан опкод]"
6665 msgstr "поп кадар {"
6673 msgid "sp = sp + %ld"
6674 msgstr "sp = sp + %ld"
6678 msgid " Personality routine: "
6679 msgstr " Потпрограм личности: "
6683 msgid " [Truncated data]\n"
6684 msgstr " [Скраћени подаци]\n"
6688 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
6689 msgstr "Оштећен унос табеле збијеног АРМ модела: %x \n"
6693 msgid " Compact model index: %d\n"
6694 msgstr " Попис збијеног модела: %d\n"
6697 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
6698 msgstr "Нађох непознати попис збијеног АРМ модела\n"
6702 msgid " [reserved]\n"
6703 msgstr " [резервисано]\n"
6707 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
6708 msgstr " Поврати спремник од показивача кадра\n"
6712 msgid " Stack increment %d\n"
6713 msgstr " Повећање спремника %d\n"
6717 msgid " Registers restored: "
6718 msgstr " Повраћени регистри: "
6722 msgid " Return register: %s\n"
6723 msgstr " Регистар резултата: %s\n"
6727 msgid " [reserved (%d)]\n"
6728 msgstr " [резервисано (%d)]\n"
6732 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
6733 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом декодирања табеле развијања"
6737 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
6738 msgstr "оштећен индекс табеле ниске: %x\n"
6742 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6743 msgstr "Не могу да нађем одељак „.ARM.extab“ који садржи 0x%lx.\n"
6747 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
6748 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом обраде табеле развијања"
6754 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6757 "Индекс табеле одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
6763 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
6766 "Декодирање одељака развијања за врсту машине %s није тренутно подржано.\n"
6775 msgid "Interface Version: %s"
6776 msgstr "Издање сучеља: %s"
6780 msgstr "<оштећено: %"
6784 msgid "Time Stamp: %s"
6785 msgstr "Временска ознака: %s"
6787 #: readelf.c:7959 readelf.c:8005
6788 msgid "dynamic section"
6789 msgstr "динамички одељак"
6795 "There is no dynamic section in this file.\n"
6798 "Нема динамичког одељка у овој датотеци.\n"
6801 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6802 msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке!\n"
6805 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6806 msgstr "Не могу да одредим број симбола за учитавање\n"
6809 msgid "Unable to seek to end of file\n"
6810 msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке\n"
6813 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6814 msgstr "Не могу да одредим дужину динамичке табеле ниске\n"
6817 msgid "dynamic string table"
6818 msgstr "табела динамичке ниске"
6821 msgid "symbol information"
6822 msgstr "подаци симбола"
6828 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6831 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %u уноса:\n"
6835 msgid " Tag Type Name/Value\n"
6836 msgstr " Ознака Врста Назив/Вредност\n"
6840 msgid "Auxiliary library"
6841 msgstr "Помоћна библиотека"
6845 msgid "Filter library"
6846 msgstr "Библиотека пропусника"
6850 msgid "Configuration file"
6851 msgstr "Датотека подешавања"
6855 msgid "Dependency audit library"
6856 msgstr "Библиотека прегледа зависности"
6860 msgid "Audit library"
6861 msgstr "Библиотека прегледа"
6863 #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371
6868 #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373
6875 msgid "Shared library: [%s]"
6876 msgstr "Дељена библиотека: [%s]"
6880 msgid " program interpreter"
6881 msgstr " тумач програма"
6885 msgid "Library soname: [%s]"
6886 msgstr "тзвназив библиотеке: [%s]"
6890 msgid "Library rpath: [%s]"
6891 msgstr "рпутања библиотеке: [%s]"
6895 msgid "Library runpath: [%s]"
6896 msgstr "покретања_путања библиотеке: [%s]"
6905 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6906 msgstr "Непотребан предмет: [%s]\n"
6910 msgstr "| <непознато>"
6916 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6919 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
6924 msgstr " Адреса: 0x"
6926 #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028
6928 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
6929 msgstr " Померај: %#08lx Веза: %u (%s)\n"
6932 msgid "version definition section"
6933 msgstr "одељак одреднице издања"
6937 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
6938 msgstr " %#06x: Рев: %d Опције: %s"
6942 msgid " Index: %d Cnt: %d "
6943 msgstr " Индекс: %d Бројач: %d "
6948 msgstr "Назив: %s\n"
6952 msgid "Name index: %ld\n"
6953 msgstr "Индекс назива: %ld\n"
6957 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
6958 msgstr " %#06x: Родитељ %d: %s\n"
6962 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6963 msgstr " %#06x: Родитељ %d, индекс назива: %ld\n"
6967 msgid " Version def aux past end of section\n"
6968 msgstr " Одредница издања „aux“ је прешла крај одељка\n"
6972 msgid " Version definition past end of section\n"
6973 msgstr " Одредница издања је прешла крај одељка\n"
6979 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6982 "Одељак издању треба „%s“ садржи %u уноса:\n"
6987 msgstr " Адреса: 0x"
6990 msgid "Version Needs section"
6991 msgstr "Одељак „Издању треба“"
6995 msgid " %#06x: Version: %d"
6996 msgstr " %#06x: Издање: %d"
7001 msgstr " Датотека: %s"
7006 msgstr " Датотека: %lx"
7011 msgstr " Бројач: %d\n"
7015 msgid " %#06x: Name: %s"
7016 msgstr " %#06x: Назив: %s"
7020 msgid " %#06x: Name index: %lx"
7021 msgstr " %#06x: Индекс назива: %lx"
7025 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
7026 msgstr " Опције: %s Издање: %d\n"
7029 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
7030 msgstr "Недостају помоћни подаци за „Издању треба“\n"
7033 msgid "Missing Version Needs information\n"
7034 msgstr "Недостају подаци за „Издању треба“\n"
7037 msgid "version string table"
7038 msgstr "табела ниске издања"
7044 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
7047 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %d уноса:\n"
7055 msgid "version symbol data"
7056 msgstr "подаци симбола издања"
7059 msgid " 0 (*local*) "
7060 msgstr " 0 (*месно*) "
7063 msgid " 1 (*global*) "
7064 msgstr " 1 (*опште*) "
7067 msgid "invalid index into symbol array\n"
7068 msgstr "неисправан индекс у низу симбола\n"
7070 #: readelf.c:9114 readelf.c:9941
7071 msgid "version need"
7072 msgstr "издање „need“"
7075 msgid "version need aux (2)"
7076 msgstr "издање „need aux“ (2)"
7078 #: readelf.c:9146 readelf.c:9208
7080 msgstr "*неисправно*"
7082 #: readelf.c:9176 readelf.c:10019
7084 msgstr "одредница издања"
7086 #: readelf.c:9202 readelf.c:10041
7087 msgid "version def aux"
7088 msgstr "помоћна одредница издања"
7094 "No version information found in this file.\n"
7097 "Нема података о издању у овој датотеци.\n"
7101 msgid "<localentry>: %d"
7102 msgstr "<месни_унос>: %d"
7107 msgstr "<друго>: %x"
7110 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
7111 msgstr "Не могу да читам динамичке податке\n"
7115 msgid " <corrupt: %14ld>"
7116 msgstr " <оштећено: %14ld>"
7118 #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754
7119 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
7120 msgstr "Не могу да премотам на почетак променљивих података\n"
7122 #: readelf.c:9630 readelf.c:9682
7123 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
7124 msgstr "Нисам успео да прочитам број ведара\n"
7127 msgid "Failed to read in number of chains\n"
7128 msgstr "Нисам успео да прочитам број ланаца\n"
7131 msgid "Failed to determine last chain length\n"
7132 msgstr "Нисам успео да одредим дужину последњег ланца\n"
7138 "Symbol table for image:\n"
7141 "Табела симбола за слику:\n"
7143 #: readelf.c:9784 readelf.c:9802
7145 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7146 msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
7148 #: readelf.c:9786 readelf.c:9804
7150 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7151 msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
7157 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
7160 "Табела симбола „.gnu.hash“-а за слику:\n"
7166 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
7169 "Табела симбола „%s“ има нулту „sh_entsize“!\n"
7175 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
7178 "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
7182 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7183 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
7187 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7188 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
7191 msgid "version data"
7192 msgstr "подаци издања"
7195 msgid "version need aux (3)"
7196 msgstr "издање „need aux“ (3)"
7199 msgid "bad dynamic symbol\n"
7200 msgstr "лош динамички симбол\n"
7206 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
7209 "Подаци динамичког симбола нису доступни за приказивање симбола.\n"
7215 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7218 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
7220 #: readelf.c:10080 readelf.c:10151
7222 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
7223 msgstr " Дужина Број %% од укупно Покривеност\n"
7229 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7232 "Хистограм за дужину списка „.gnu.hash“ ведра (укупно %lu ведра):\n"
7238 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
7241 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
7245 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
7246 msgstr " Бр.: Назив Свезан за Опције\n"
7250 msgid "<corrupt: %19ld>"
7251 msgstr "<оштећено: %19ld>"
7254 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7255 msgstr "Пронађох непознату MSP430 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја"
7258 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7259 msgstr "Пронађох непознату MN10300 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја"
7263 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
7264 msgstr "Недостаје знање о 32-битним врстама премештаја коришћених у „DWARF“ одељцима броја машине %d\n"
7268 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
7269 msgstr "не могу да применим неподржану врсту премештаја %d на одељак %s\n"
7273 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
7274 msgstr "прескачем неисправан померај премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
7278 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
7279 msgstr "прескачем неисправан индекс симбола премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
7283 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
7284 msgstr "прескачем неочекивану врсту симбола %s у %ld-ом премештају у одељку %s\n"
7290 "Assembly dump of section %s\n"
7293 "Избачај асемблера за одељак %s\n"
7299 "Section '%s' has no data to dump.\n"
7302 "Одељак „%s“ нема податке за избачај.\n"
7305 msgid "section contents"
7306 msgstr "садржај одељка"
7312 "String dump of section '%s':\n"
7315 "Избачај ниске одељка „%s“:\n"
7319 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7320 msgstr " Напомена: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
7324 msgid " No strings found in this section."
7325 msgstr " Нема пронађених ниски у овом одељку."
7331 "Hex dump of section '%s':\n"
7334 "Хексадецимални избачај одељка „%s“:\n"
7338 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7339 msgstr " НАПОМЕНА: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
7343 msgid "%s section data"
7344 msgstr "подаци одељка %s"
7350 "Section '%s' has no debugging data.\n"
7353 "Одељак „%s“ нема податке прочишћавања.\n"
7355 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
7356 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
7357 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
7358 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
7361 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
7362 msgstr "одељак „%s“ има врсту „NOBITS“ – његови садржаји су непоуздани.\n"
7366 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
7367 msgstr "Непознат одељак прочишћавања: %s\n"
7371 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
7372 msgstr "Одељак %s није избачен зато што не постоји!\n"
7376 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
7377 msgstr "Одељак %d није избачен зато што не постоји!\n"
7380 msgid "corrupt tag\n"
7381 msgstr "оштећена ознака\n"
7383 #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070
7384 #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359
7391 msgid "Application\n"
7397 msgstr "Стварно време\n"
7401 msgid "Microcontroller\n"
7402 msgstr "Микроконтролер\n"
7406 msgid "Application or Realtime\n"
7407 msgstr "Програм или стварно време\n"
7409 #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142
7410 #: readelf.c:12217 readelf.c:12238
7415 #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241
7420 #: readelf.c:11708 readelf.c:11727
7422 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
7423 msgstr "8-бајта и све до %d-бајта проширено\n"
7427 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
7428 msgstr "8-бајта, осим за лист СП\n"
7430 #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256
7432 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
7433 msgstr "опција = %d, продавац = %s\n"
7442 msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
7443 msgstr "опција = %d, продавац = <оштећено>\n"
7446 msgid "corrupt vendor attribute\n"
7447 msgstr "оштећен атрибут продавца\n"
7449 #: readelf.c:11844 readelf.c:12001
7451 msgid "Hard or soft float\n"
7452 msgstr "Машински или програмски зарез\n"
7456 msgid "Hard float\n"
7457 msgstr "Машински зарез\n"
7459 #: readelf.c:11850 readelf.c:12010
7461 msgid "Soft float\n"
7462 msgstr "Софтверски зарез\n"
7466 msgid "Single-precision hard float\n"
7467 msgstr "Машински зарез једно-тачности\n"
7469 #: readelf.c:11870 readelf.c:11902
7480 msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
7481 msgstr "оштећено „Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return“"
7490 msgid "Hard float (double precision)\n"
7491 msgstr "Машински зарез (дво-тачност)\n"
7495 msgid "Hard float (single precision)\n"
7496 msgstr "Машински зарез (једно-тачност)\n"
7500 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
7501 msgstr "Машински зарез (МИПС32р2 64-бита ФПУ)\n"
7505 msgid "Any MSA or not\n"
7506 msgstr "Било који МСА или не\n"
7510 msgid "128-bit MSA\n"
7511 msgstr "128-битни МСА\n"
7516 msgstr "Не користи се\n"
7528 #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244
7535 msgid "DSBT addressing not used\n"
7536 msgstr "ДСБТ адресирање није коришћено\n"
7540 msgid "DSBT addressing used\n"
7541 msgstr "ДСБТ адресирање је коришћено\n"
7545 msgid "Data addressing position-dependent\n"
7546 msgstr "Адресирање података зависно од положаја\n"
7550 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
7551 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП близу ДП\n"
7555 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
7556 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП далеко од ДП\n"
7560 msgid "Code addressing position-dependent\n"
7561 msgstr "Адресирање кода зависно од положаја\n"
7565 msgid "Code addressing position-independent\n"
7566 msgstr "Адресирање кода независно од положаја\n"
7578 #: readelf.c:12347 readelf.c:12360
7583 #: readelf.c:12348 readelf.c:12361
7590 msgid "Restricted Large\n"
7591 msgstr "Ограничене дужине\n"
7595 msgid " <unknown tag %d>: "
7596 msgstr " <непозната ознака %d>: "
7604 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
7605 msgstr "ГРЕШКА: лоша дужина одељка (%d > %d)\n"
7609 msgid "Attribute Section: %s\n"
7610 msgstr "Одељак особине: %s\n"
7614 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
7615 msgstr "ГРЕШКА: лоша дужина пододељка (%d > %d)\n"
7619 msgid "File Attributes\n"
7620 msgstr "Особине датотеке\n"
7624 msgid "Section Attributes:"
7625 msgstr "Особине одељка:"
7629 msgid "Symbol Attributes:"
7630 msgstr "Особине симбола:"
7634 msgid "Unknown tag: %d\n"
7635 msgstr "Непозната ознака: %d\n"
7639 msgid " Unknown section contexts\n"
7640 msgstr " Непознат садржај одељка\n"
7644 msgid "Unknown format '%c'\n"
7645 msgstr "Непознат запис „%c“\n"
7647 #: readelf.c:12581 readelf.c:12603
7649 msgstr "<непознато>"
7651 #: readelf.c:12698 readelf.c:13266
7652 msgid "liblist section data"
7653 msgstr "подаци одељка библсписка"
7659 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
7662 "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
7665 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
7666 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума пров. Издање Опције\n"
7670 msgid "<corrupt: %9ld>"
7671 msgstr "<оштећено: %9ld>"
7685 "Section '%s' contains %d entries:\n"
7688 "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
7691 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
7692 msgstr "пронађен је сукобљавајући списак без динамичке табеле симбола\n"
7694 #: readelf.c:12994 readelf.c:13009
7702 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
7705 "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
7708 msgid " Num: Index Value Name"
7709 msgstr " Број: Индекс Врднст Назив"
7711 #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193
7713 msgid "<corrupt: %14ld>"
7714 msgstr "<оштећено: %14ld>"
7717 msgid "Global Offset Table data"
7718 msgstr "Подаци табеле општег помераја"
7731 msgid " Canonical gp value: "
7732 msgstr " Прописна гп вредност: "
7734 #: readelf.c:13064 readelf.c:13164
7736 msgid " Reserved entries:\n"
7737 msgstr " Резервисани уноси:\n"
7741 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
7742 msgstr " %*s %10s %*s сврха\n"
7744 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166
7749 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100
7753 #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166
7760 msgid " Lazy resolver\n"
7761 msgstr " Лењи решавач\n"
7765 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
7766 msgstr " Показивач модула (Гну проширење)\n"
7770 msgid " Local entries:\n"
7771 msgstr " Месни подаци:\n"
7775 msgid " Global entries:\n"
7776 msgstr " Општи подаци:\n"
7778 #: readelf.c:13102 readelf.c:13177
7782 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
7783 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7787 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7792 msgid "Procedure Linkage Table data"
7793 msgstr "Подаци табеле повезивања поступка"
7797 msgid " %*s %*s Purpose\n"
7798 msgstr " %*s %*s сврха\n"
7802 msgid " PLT lazy resolver\n"
7803 msgstr " ТПП лењи решавач\n"
7807 msgid " Module pointer\n"
7808 msgstr " Показивач модула\n"
7816 msgid "NDS32 elf flags section"
7817 msgstr "одељак NDS32 елф опција"
7820 msgid "liblist string table"
7821 msgstr "табела ниске библсписка"
7827 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
7830 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
7833 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
7834 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума првре Издање Опције"
7837 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
7838 msgstr "NT_AUXV (помоћни вектор)"
7841 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
7842 msgstr "NT_PRSTATUS (структура прстања)"
7845 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
7846 msgstr "NT_FPREGSET (регистри покретног зареза)"
7849 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
7850 msgstr "NT_PRPSINFO (структура прпсподатака)"
7853 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
7854 msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура задатка)"
7857 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
7858 msgstr "NT_PRXFPREG (структура корисничког_иксфпрегса)"
7861 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
7862 msgstr "NT_PPC_VMX (ппц Алтивек регистри)"
7865 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
7866 msgstr "NT_PPC_VSX (ппц ВСИкс регистри)"
7869 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
7870 msgstr "NT_386_TLS (x86 ТЛС подаци)"
7873 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
7874 msgstr "NT_386_IOPERM (x86 У/И овлашћења)"
7877 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
7878 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE проширено стање)"
7881 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
7882 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 горње половине регистра)"
7885 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
7886 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 временски регистар)"
7889 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
7890 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 ТОД регистар упоређивача)"
7893 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
7894 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 ТОД програмљив регистар)"
7897 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
7898 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 регистри управљања)"
7901 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
7902 msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 регистар префикса)"
7905 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
7906 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 адреса последњег догађаја прекида)"
7909 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
7910 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)"
7913 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
7914 msgstr "NT_S390_TDB (s390 блок дијагнозе преноса)"
7917 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
7918 msgstr "NT_ARM_VFP (арм ВФП регистри)"
7921 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
7922 msgstr "NT_ARM_TLS (ААрх ТЛС регистри)"
7925 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
7926 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ААрх регистри тачке прекида хардвера)"
7929 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
7930 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (ААрх регистри тачке осматрања хардвера)"
7933 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
7934 msgstr "NT_PSTATUS (структура псстања)"
7937 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
7938 msgstr "NT_FPREGS (регистри покретног зареза)"
7941 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7942 msgstr "NT_PSINFO (структура псподатака)"
7945 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7946 msgstr "NT_LWPSTATUS (структура лвпсстања_т)"
7949 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7950 msgstr "NT_LWPSINFO (структура лвпсподатака_т)"
7953 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7954 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_псстања)"
7957 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
7958 msgstr "NT_SIGINFO (сигинфо_т подаци)"
7961 msgid "NT_FILE (mapped files)"
7962 msgstr "NT_FILE (мапиране датотеке)"
7965 msgid "NT_VERSION (version)"
7966 msgstr "NT_VERSION (издање)"
7969 msgid "NT_ARCH (architecture)"
7970 msgstr "NT_ARCH (архитектура)"
7972 #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672
7975 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7976 msgstr "Непозната врста напомене: (0x%08x)"
7980 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
7981 msgstr " Не могу да декодирам 64-битну напомену у 32-битној изградњи\n"
7985 msgid " Malformed note - too short for header\n"
7986 msgstr " Лоша напомена — прекратка за заглавље\n"
7990 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
7991 msgstr " Лоша напомена — не завршава се на \\0\n"
7995 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
7996 msgstr " Лоша напомена — прекратка за достављени број датотека\n"
8000 msgid " Page size: "
8001 msgstr " Величина странице: "
8005 msgid " %*s%*s%*s\n"
8006 msgstr " %*s%*s%*s\n"
8018 msgstr "Померај странице"
8022 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
8023 msgstr " Лоша напомена — називи датотека се прерано завршавају\n"
8026 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
8027 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ознака АБИ издања)"
8030 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
8031 msgstr "NT_GNU_HWCAP (софтверски „HWCAP“ подаци које доставља ДСО)"
8034 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
8035 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (јединствена битниска ИБ-а изградње)"
8038 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
8039 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (златно издање)"
8044 msgstr " ИБ изградње: "
8048 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
8049 msgstr " ОС: %s, АБИ: %ld.%ld.%ld\n"
8056 #. NetBSD core "procinfo" structure.
8058 msgid "NetBSD procinfo structure"
8059 msgstr "НетБСД прокинфо структура"
8061 #: readelf.c:13631 readelf.c:13645
8062 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
8063 msgstr "PT_GETREGS (рег структура)"
8065 #: readelf.c:13633 readelf.c:13647
8066 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
8067 msgstr "PT_GETFPPREGS (фпрег структура)"
8070 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
8071 msgstr "NT_STAPSDT (описници СистемТап испитивања)"
8075 msgid " Provider: %s\n"
8076 msgstr " Достављач: %s\n"
8081 msgstr " Назив: %s\n"
8095 msgid ", Semaphore: "
8096 msgstr ", Семафор: "
8100 msgid " Arguments: %s\n"
8101 msgstr " Аргументи: %s\n"
8104 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
8105 msgstr "NT_VMS_MHD (заглавље модула)"
8108 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
8109 msgstr "NT_VMS_LNM (назив језика)"
8112 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
8113 msgstr "NT_VMS_SRC (изворне датотеке)"
8116 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
8117 msgstr "NT_VMS_EIDC (провера доследности)"
8120 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
8121 msgstr "NT_VMS_FPMODE (ФП режим)"
8124 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
8125 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назив слике)"
8128 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
8129 msgstr "NT_VMS_IMGID (иб слике)"
8132 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
8133 msgstr "NT_VMS_LINKID (иб везе)"
8136 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
8137 msgstr "NT_VMS_IMGBID (иб изградње)"
8140 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
8141 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назив табеле симбола)"
8145 msgid " Creation date : %.17s\n"
8146 msgstr " Датум стварања: %.17s\n"
8150 msgid " Last patch date: %.17s\n"
8151 msgstr " Датум последње закрпе: %.17s\n"
8155 msgid " Module name : %s\n"
8156 msgstr " Назив модула: %s\n"
8160 msgid " Module version : %s\n"
8161 msgstr " Издање модула: %s\n"
8165 msgid " Invalid size\n"
8166 msgstr " Неисправна величина\n"
8170 msgid " Language: %s\n"
8171 msgstr " Језик: %s\n"
8175 msgid " Floating Point mode: "
8176 msgstr " Режим покретног зареза: "
8180 msgid " Link time: "
8181 msgstr " Време везе: "
8185 msgid " Patch time: "
8186 msgstr " Време закрпе: "
8190 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
8191 msgstr " Главни иб: %u, споредни иб: %u\n"
8195 msgid " Last modified : "
8196 msgstr " Последња измена : "
8209 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
8210 msgstr " Опције заглавља: 0x%08x\n"
8214 msgid " Image id : %s\n"
8215 msgstr " ИБ слике : %s\n"
8219 msgid " Image name: %s\n"
8220 msgstr " Назив слике: %s\n"
8224 msgid " Global symbol table name: %s\n"
8225 msgstr " Назив опште табеле симбола: %s\n"
8229 msgid " Image id: %s\n"
8230 msgstr " ИБ слике: %s\n"
8234 msgid " Linker id: %s\n"
8235 msgstr " Иб свезивача: %s\n"
8245 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
8248 "Напомене приказивања у померају 0x%08lx са дужином 0x%08lx:\n"
8252 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
8253 msgstr " %-20s %10s\tОпис\n"
8261 msgstr "Величина података"
8263 #: readelf.c:13919 readelf.c:13940
8265 msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
8266 msgstr "Оштећена напомена: само %d бајта остају, недовољно за читаву напомену\n"
8270 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
8271 msgstr "напомена са неисправним „namesz“ и/или „descsz“ је нађена на померају 0x%lx\n"
8275 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
8276 msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%08lx, величина описа: 0h%08lx\n"
8280 msgid "No note segments present in the core file.\n"
8281 msgstr "Нема одломака напомене присутних у кључној датотеци.\n"
8285 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
8286 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8288 "Овај примерак „readelf“-а је изграђен без подршке за 64-битну\n"
8289 "врсту података тако да не може да чита 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
8293 msgid "%s: Failed to read file header\n"
8294 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам заглавље датотеке\n"
8307 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
8308 msgstr "%s: не могу да изнесем индекс јер нема ни једног\n"
8312 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
8313 msgstr "Индекс архиве %s: (%ld уноса, 0x%lx бајта у табели симбола)\n"
8317 msgid "Contents of binary %s at offset "
8318 msgstr "Садржај извршног „%s“ на померају "
8322 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
8323 msgstr "%s: стигох до краја табеле симбола пре краја индекса\n"
8327 msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
8328 msgstr "%s: %ld бајта остају у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
8332 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
8333 msgstr "%s: нисам успео да премотам назад на почетак датотека предмета у архиви\n"
8335 #: readelf.c:14525 readelf.c:14617
8337 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
8338 msgstr "Улазна датотека %s није читљива.\n"
8342 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
8343 msgstr "%s: садржи оштећену лаку архиву: %s\n"
8347 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
8348 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве.\n"
8352 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
8353 msgstr "Датотека %s није архива тако да њен индекс не може бити приказан.\n"
8357 msgid "%s: cannot set time: %s"
8358 msgstr "%s: не могу да подесим време: %s"
8360 #. We have to clean up here.
8361 #: rename.c:157 rename.c:195
8363 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
8364 msgstr "не могу да преименујем „%s“; разлог: %s"
8368 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
8369 msgstr "не могу да умножим датотеку „%s“; разлог: %s"
8373 msgid "%s: not enough binary data"
8374 msgstr "%s: нема довољно бинарних података"
8377 msgid "null terminated unicode string"
8378 msgstr "ништицом окончана ниска јуникода"
8380 #: resbin.c:163 resbin.c:169
8382 msgstr "ИБ изворишта"
8388 #: resbin.c:239 resbin.c:246
8390 msgstr "заглавље изборника"
8393 msgid "menuex header"
8394 msgstr "заглавље екс_изборника"
8397 msgid "menuex offset"
8398 msgstr "померај екс_изборника"
8402 msgid "unsupported menu version %d"
8403 msgstr "неподржано издање изборника %d"
8405 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
8406 msgid "menuitem header"
8407 msgstr "заглавље ставке изборника"
8411 msgstr "ставка изборника"
8413 #: resbin.c:433 resbin.c:461
8414 msgid "dialog header"
8415 msgstr "заглавље прозорчета"
8419 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
8420 msgstr "неочекивано издање „DIALOGEX“ %d"
8423 msgid "dialog font point size"
8424 msgstr "величина тачке словолика прозорчета"
8427 msgid "dialogex font information"
8428 msgstr "подаци о словолику екс_прозорчета"
8430 #: resbin.c:530 resbin.c:548
8431 msgid "dialog control"
8432 msgstr "управљање прозорчетом"
8435 msgid "dialogex control"
8436 msgstr "управљање екс_прозорчетом"
8439 msgid "dialog control end"
8440 msgstr "крај управљања прозорчетом"
8443 msgid "dialog control data"
8444 msgstr "подаци управљања прозорчетом"
8447 msgid "stringtable string length"
8448 msgstr "дужина ниске табеле ниске"
8451 msgid "stringtable string"
8452 msgstr "ниска табеле ниске"
8455 msgid "fontdir header"
8456 msgstr "заглавље директоријума словолика"
8460 msgstr "директоријум словолика"
8463 msgid "fontdir device name"
8464 msgstr "назив уређаја директоријума словолика"
8467 msgid "fontdir face name"
8468 msgstr "назив сучеља директоријума словолика"
8475 msgid "group cursor header"
8476 msgstr "заглавље курзора групе"
8478 #: resbin.c:801 resrc.c:1350
8480 msgid "unexpected group cursor type %d"
8481 msgstr "неочекивана врста курзора групе „%d“"
8484 msgid "group cursor"
8485 msgstr "курзор групе"
8488 msgid "group icon header"
8489 msgstr "заглавље иконице групе"
8491 #: resbin.c:856 resrc.c:1297
8493 msgid "unexpected group icon type %d"
8494 msgstr "неочекивана врста иконице групе „%d“"
8498 msgstr "иконица групе"
8500 #: resbin.c:935 resbin.c:1169
8501 msgid "unexpected version string"
8502 msgstr "неочекивана ниска издања"
8506 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
8507 msgstr "дужина издања %d не одговара дужини изворишта %lu"
8511 msgid "unexpected version type %d"
8512 msgstr "неочекивана врста издања „%d“"
8516 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
8517 msgstr "неочекивана дужина података сталног издања %ld"
8520 msgid "fixed version info"
8521 msgstr "подаци сталног издања"
8525 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
8526 msgstr "неочекивани потпис сталног издања %lu"
8530 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
8531 msgstr "неочекивано издање података сталног издања %lu"
8534 msgid "version var info"
8535 msgstr "подаци променљиве издања"
8539 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
8540 msgstr "неочекивана дужина вредности података датотеке ниске %ld"
8543 msgid "version stringtable"
8544 msgstr "табела ниске издања"
8548 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
8549 msgstr "неочекивана дужина вредности табеле ниске издања %ld"
8552 msgid "version string"
8553 msgstr "ниска издања"
8557 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
8558 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld != %ld +%ld"
8562 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
8563 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld < %ld"
8567 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
8568 msgstr "неочекивана дужина вредности податка датотеке променљиве %ld"
8571 msgid "version varfileinfo"
8572 msgstr "подаци датотеке променљиве издања"
8576 msgid "unexpected version value length %ld"
8577 msgstr "неочекивана дужина вредности издања %ld"
8580 msgid "filename required for COFF input"
8581 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ улаз"
8585 msgid "%s: no resource section"
8586 msgstr "%s: нема одељка изворишта"
8590 msgid "%s: %s: address out of bounds"
8591 msgstr "%s: %s: адреса је изван граница"
8595 msgstr "директоријум"
8598 msgid "named directory entry"
8599 msgstr "унос именованог директоријума"
8602 msgid "directory entry name"
8603 msgstr "назив уноса директоријума"
8606 msgid "named subdirectory"
8607 msgstr "именовани поддиректоријум"
8610 msgid "named resource"
8611 msgstr "именовано извориште"
8614 msgid "ID directory entry"
8615 msgstr "унос ИБ-а директоријума"
8618 msgid "ID subdirectory"
8619 msgstr "ИБ поддиректоријума"
8623 msgstr "ИБ изворишта"
8626 msgid "resource type unknown"
8627 msgstr "непозната врста изворишта"
8631 msgstr "унос података"
8634 msgid "resource data"
8635 msgstr "подаци изворишта"
8638 msgid "resource data size"
8639 msgstr "величина података изворишта"
8642 msgid "filename required for COFF output"
8643 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ излаз"
8646 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
8647 msgstr "не могу да добавим врсту премештаја „BFD_RELOC_RVA“"
8649 #: resrc.c:257 resrc.c:328
8651 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
8652 msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“ : %s"
8656 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
8657 msgstr "не могу да преусмерим стнд излаз: „%s“: %s"
8661 msgid "can't execute `%s': %s"
8662 msgstr "не могу да извршим „%s“: %s"
8666 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
8667 msgstr "Користим привремену датотеку „%s“ за читање излаза предобрађивача\n"
8671 msgid "can't popen `%s': %s"
8672 msgstr "не могу да п_отворим „%s“ : %s"
8676 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
8677 msgstr "Користим п_отвори за читање излаза предобрађивача\n"
8681 msgid "Tried `%s'\n"
8682 msgstr "Покушах „%s“\n"
8686 msgid "Using `%s'\n"
8687 msgstr "Користим „%s“\n"
8690 msgid "preprocessing failed."
8691 msgstr "предобрада није успела."
8695 msgid "%s: unexpected EOF"
8696 msgstr "%s: неочекивани крај датотеке"
8700 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
8701 msgstr "%s: читање „%lu“ је дало %lu"
8703 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
8705 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
8706 msgstr "нисам успео да дознам податке битмап датотеке „%s“ : %s"
8710 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
8711 msgstr "датотека курзора „%s“ не садржи податке курзора"
8713 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
8715 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
8716 msgstr "%s: није успело ф_премотај до „%lu“: %s"
8719 msgid "help ID requires DIALOGEX"
8720 msgstr "ИБ помоћи захтева „DIALOGEX“"
8723 msgid "control data requires DIALOGEX"
8724 msgstr "подаци управљања захтевају „DIALOGEX“"
8728 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
8729 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке словолика „%s“ : %s"
8733 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
8734 msgstr "датотека иконице „%s“ не садржи податке иконице"
8736 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
8738 msgid "stat failed on file `%s': %s"
8739 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке „%s“ : %s"
8743 msgid "can't open `%s' for output: %s"
8744 msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз: %s"
8748 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
8749 msgstr " Приказује величину одељака у бинарним датотекама\n"
8753 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
8754 msgstr " Ако није наведена улазна датотека, подразумева се „a.out“\n"
8759 " The options are:\n"
8760 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
8761 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
8762 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
8763 " --common Display total size for *COM* syms\n"
8764 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
8765 " @<file> Read options from <file>\n"
8766 " -h --help Display this information\n"
8767 " -v --version Display the program's version\n"
8771 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Бира изглед излаза (основно је „%s“)\n"
8772 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Приказује брве као окталне, децималне или хексадецималне\n"
8773 " -t --totals Приказује укупне величине (само Беркли)\n"
8774 " --common Приказује укупну величину за *COM* симболе\n"
8775 " --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
8776 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
8777 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
8778 " -V --version Приказује издање програма\n"
8783 msgid "invalid argument to --format: %s"
8784 msgstr "неисправан аргумент за „--format“: %s"
8788 msgid "Invalid radix: %s\n"
8789 msgstr "Неисправна бројевна основа: %s\n"
8793 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
8794 msgstr "Претвара датотеку ЦОФФ предмета у датотеку СИСРОФФ предмета\n"
8799 " The options are:\n"
8800 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
8801 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
8802 " -d --debug Display information about what is being done\n"
8803 " @<file> Read options from <file>\n"
8804 " -h --help Display this information\n"
8805 " -v --version Print the program's version number\n"
8808 " -q --quick (Застарело – занемарено)\n"
8809 " -n --noprescan Не обавља преглед за претварање општих у одређене\n"
8810 " -d --debug Приказује податке о томе шта је урађено\n"
8811 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
8812 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
8813 " -V --version Приказује број издања програма\n"
8817 msgid "unable to open output file %s"
8818 msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“"
8820 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
8821 msgid "numeric overflow"
8822 msgstr "прекорачење бројева"
8826 msgid "Bad stab: %s\n"
8827 msgstr "Лош покушај: %s\n"
8831 msgid "Warning: %s: %s\n"
8832 msgstr "Упозорење: %s: %s\n"
8836 msgid "N_LBRAC not within function\n"
8837 msgstr "„N_LBRAC“ није у функцији\n"
8841 msgid "Too many N_RBRACs\n"
8842 msgstr "Превише „N_RBRAC“-са\n"
8845 msgid "unknown C++ encoded name"
8846 msgstr "непознат Ц++ кодирани назив"
8848 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
8849 #. cross-reference types.
8851 msgid "unrecognized cross reference type"
8852 msgstr "непозната врста унакрсне упуте"
8854 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
8855 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
8857 msgid "missing index type"
8858 msgstr "недостаје врста индекса"
8861 msgid "unknown virtual character for baseclass"
8862 msgstr "непознат виртуелни знак за разред основе"
8865 msgid "unknown visibility character for baseclass"
8866 msgstr "непознат знак видљивости за разред основе"
8869 msgid "unnamed $vb type"
8870 msgstr "неименована врста „$vb“"
8873 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
8874 msgstr "непозната Ц++ скраћеница"
8877 msgid "unknown visibility character for field"
8878 msgstr "непознат знак видљивости за поље"
8881 msgid "const/volatile indicator missing"
8882 msgstr "недостаје сталан/несталан указивач"
8886 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
8887 msgstr "Нема прекрштавања за „%s“\n"
8890 msgid "Undefined N_EXCL"
8891 msgstr "Није одређено „N_EXCL“"
8895 msgid "Type file number %d out of range\n"
8896 msgstr "Број датотеке врсте %d је ван опсега\n"
8900 msgid "Type index number %d out of range\n"
8901 msgstr "Број индекса врсте %d је ван опсега\n"
8905 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
8906 msgstr "Непозната ХЦОФФ врста „%d“\n"
8910 msgid "bad mangled name `%s'\n"
8911 msgstr "лош прекрштени назив „%s“\n"
8915 msgid "no argument types in mangled string\n"
8916 msgstr "нема врста аргумената у прекрштеној нисци\n"
8920 msgid "Demangled name is not a function\n"
8921 msgstr "Раскршћени назив није функција\n"
8925 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
8926 msgstr "Неочекивана врста у и3 списку аргумената раскршћавања\n"
8930 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
8931 msgstr "Непознат састојак раскршћавања „%d“\n"
8935 msgid "Failed to print demangled template\n"
8936 msgstr "Нисам успео да исписшем раскршћени шаблон\n"
8940 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
8941 msgstr "Не могу да добавим раскршћену врсту уграђености\n"
8945 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
8946 msgstr "Неочекивани раскршћени аргументи променљиве\n"
8950 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
8951 msgstr "Непозната раскршћена врста уграђености\n"
8953 #: strings.c:185 strings.c:244
8955 msgid "invalid integer argument %s"
8956 msgstr "неисправан аргумент целог броја %s"
8960 msgid "invalid minimum string length %d"
8961 msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d"
8965 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
8966 msgstr " Приказује исписиве ниске у [датотеци(кама)] (стндулаз по основи)\n"
8971 " The options are:\n"
8972 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
8973 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
8974 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
8975 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
8976 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
8977 " -o An alias for --radix=o\n"
8978 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
8979 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
8980 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8981 " @<file> Read options from <file>\n"
8982 " -h --help Display this information\n"
8983 " -v -V --version Print the program's version number\n"
8986 " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података\n"
8987 " -f --print-file-name Исписује назив датотеке пре сваке ниске\n"
8988 " -n --bytes=[број] Налази и исписује све низове завршене на НИШТА\n"
8989 " -<број> од најмање [број] знакова (основно је 4).\n"
8990 " -t --radix={o,d,x} Исписује место ниске са основом 8, 10 или 16\n"
8991 " -o Псеудоним за „--radix=o\n"
8992 " -T --target=<БФДНАЗИВ> Наводи запис бинарне датотеке\n"
8993 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Бира величину знака и крајњост (велику или малу):\n"
8994 " s = 7-бита, S = 8-бита, {b,l} = 16-бита, {B,L} = 32-бита\n"
8995 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
8996 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
8997 " -v -V --version Приказује број издања програма\n"
9001 msgstr "*неодређено*"
9006 msgstr "ЗБИР ЈЕ %x\n"
9015 msgid "WANTED %x!!\n"
9016 msgstr "ПОТРЕБНО ЈЕ %x!!\n"
9020 msgstr "ПОДАЦИ СИМБОЛА"
9023 msgid "DERIVED TYPE"
9024 msgstr "ПРОИЗАШЛА ВРСТА"
9032 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
9033 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке СИСРОФФ објкета\n"
9038 " The options are:\n"
9039 " -h --help Display this information\n"
9040 " -v --version Print the program's version number\n"
9043 " -h --help Приказује ове податке\n"
9044 " -v --version Приказује број издања програма\n"
9048 msgid "cannot open input file %s"
9049 msgstr "не могу да отворим улазну датотеку %s"
9053 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
9054 msgstr "Ауторска права 2014 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n"
9059 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
9060 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
9061 "This program has absolutely no warranty.\n"
9063 "Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n"
9064 "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n"
9065 "новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n"
9069 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
9070 msgstr "не могу да направим %s датотеку „%s“ за излаз.\n"
9074 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
9075 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека]\n"
9080 " The options are:\n"
9081 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
9082 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
9083 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
9084 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
9085 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
9086 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
9087 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
9088 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
9089 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
9090 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
9091 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
9092 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
9093 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
9094 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
9095 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
9096 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
9097 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
9098 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
9101 " -a --ascii_in Чита улазну датотеку као АСКРИ\n"
9102 " -A --ascii_out Пише бинарне поруке у АСКРИ\n"
9103 " -b --binprefix Називу датотеке „.bin“ је додат префикс „.mc filename_“ због истоветности.\n"
9104 " -c --customflag Подешава произвољне опције за поруке\n"
9105 " -C --codepage_in=<вредност> Подешава кодну страницу када чита мц текстуалну датотеку\n"
9106 " -d --decimal_values Исписује вредности у децимале датотеке текста\n"
9107 " -e --extension=<проширење> Подешава проширење заглавља коришћено при извозу датотеке заглавља\n"
9108 " -F --target <мета> Наводи мету излаза за крајњост (малу или велику).\n"
9109 " -h --headerdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за заглавља\n"
9110 " -u --unicode_in Чита улазну датотеку као УТФ16\n"
9111 " -U --unicode_out Пише бинарне поруке у УТФ16\n"
9112 " -m --maxlength=<вредност> Подешава највећу дозвољену дужину поруке\n"
9113 " -n --nullterminate Сам додаје нискама завршетак нулом\n"
9114 " -o --hresult_use Користи одредницу ХРЕЗУЛТ уместо одреднице стања кода\n"
9115 " -O --codepage_out=<вредност> Подешава кодну страницу коришћену за писање текстуалне датотеке\n"
9116 " -r --rcdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за рц датотеке\n"
9117 " -x --xdbg=<директоријум> Где да направи „.dbg C“ укључи датотеку која\n"
9118 " мапира ИБ-ове порука на њихове симболичке називе.\n"
9123 " -H --help Print this help message\n"
9124 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9125 " -V --version Print version information\n"
9127 " -H --help Приказује ову поруку помоћи\n"
9128 " -v --verbose Опширно – говори вам шата ради\n"
9129 " -V --version Приказује податке о издању\n"
9131 #: windmc.c:261 windres.c:403
9133 msgid "%s: warning: "
9134 msgstr "%s: упозорење: "
9138 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
9139 msgstr "Кодној страници је наведен прекидач „%s“ и УТФ16.\n"
9143 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
9144 msgstr "\tподешавања кодне странице се занемарују.\n"
9147 msgid "try to add a ill language."
9148 msgstr "покушавам да додам лош језик."
9152 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
9153 msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за улаз.\n"
9157 msgid "unable to read contents of %s"
9158 msgstr "не могу да прочитам садржај „%s“"
9161 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
9162 msgstr "улазна датотека не изгледа да је УТФ16.\n"
9166 msgid "can't open %s `%s': %s"
9167 msgstr "не могу да отворим %s „%s“ : %s"
9171 msgid ": expected to be a directory\n"
9172 msgstr ": очекивах директоријум\n"
9176 msgid ": expected to be a leaf\n"
9177 msgstr ": очекивах лист\n"
9181 msgid ": duplicate value\n"
9182 msgstr ": двострука вредност\n"
9186 msgid "unknown format type `%s'"
9187 msgstr "непозната врста записа „%s“"
9191 msgid "%s: supported formats:"
9192 msgstr "%s: подржани записи:"
9194 #. Otherwise, we give up.
9197 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
9198 msgstr "не могу да одредим врсту датотеке „%s“; користите опцију „-J“"
9202 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
9203 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека] [излазна_датотека]\n"
9208 " The options are:\n"
9209 " -i --input=<file> Name input file\n"
9210 " -o --output=<file> Name output file\n"
9211 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
9212 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
9213 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
9214 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
9215 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
9216 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
9217 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
9218 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
9219 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9220 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
9221 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
9222 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
9223 " the preprocessor output\n"
9224 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
9227 " -i --input=<датотек> Именује улазну датотеку\n"
9228 " -o --output=<датотек> Именује излазну датотеку\n"
9229 " -J --input-format=<запис> Наводи улазни запис\n"
9230 " -O --output-format=<запис> Наводи излазни запис\n"
9231 " -F --target=<мета> Наводи „COFF“ мету\n"
9232 " --preprocessor=<програм> Програм за предобраду рц датотеке\n"
9233 " --preprocessor-arg=<арг> Додатни аргумент предобрађивача\n"
9234 " -I --include-dir=<дир> Укључује директоријум када врши предобраду рц датотеке\n"
9235 " -D --define <симбол>[=<вредност>] Одређује СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
9236 " -U --undefine <симбол> Поништава СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
9237 " -v --verbose Опширно — говори вам шата ради\n"
9238 " -c --codepage=<коднастраница> Наводи основну кодну страницу\n"
9239 " -l --language=<вредност> Подешава језик када чита рц датотеку\n"
9240 " --use-temp-file Користи привремену датотеку уместо „popen“ за\n"
9241 " читање излаза предобрађивача\n"
9242 " --no-use-temp-file Користи „popen“ (основно)\n"
9246 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
9247 msgstr " --yydebug Укључује прочишћавање обрађивача\n"
9252 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
9253 " @<file> Read options from <file>\n"
9254 " -h --help Print this help message\n"
9255 " -V --version Print version information\n"
9258 " -r Занемарено зарад сагласности са рц-ом\n"
9259 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
9260 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
9261 " -V --version Приказује податке о издању\n"
9266 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
9267 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
9268 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
9270 "ЗАПИС је „rc“, „res“ или „coff“, и одређује се из проширења назива\n"
9271 "датотеке ако није наведен. Један назив датотеке је улазна датотека.\n"
9272 "Ниједна улазна датотека није стндулаз, основно је „rc“. Ниједна излазна датотека није стндизлаз, подразумева се „rc“.\n"
9275 msgid "invalid codepage specified.\n"
9276 msgstr "наведена је неисправна кодна страница.\n"
9279 msgid "invalid option -f\n"
9280 msgstr "неисправна опција „-f“\n"
9283 msgid "No filename following the -fo option.\n"
9284 msgstr "Нема назива датотеке након опције „-fo“.\n"
9288 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
9289 msgstr "Опција „-I“ је занемарена за подешавање улазног записа, користите „-J“ уместо ње.\n"
9292 msgid "no resources"
9293 msgstr "нема изворишта"
9295 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
9297 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
9298 msgstr "није успело „string_hash_lookup“: %s"
9302 msgid "stab_int_type: bad size %u"
9303 msgstr "stab_int_type: лоша величина %u"
9307 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
9308 msgstr "%s: упозорење: непозната величина за поље „%s“ у структури"
9310 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
9311 #~ msgstr "Погрешна величина у „print_dwarf_vma“"
9313 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
9314 #~ msgstr "Податак у одељку %s изгледа оштећен – одељак је премали\n"
9316 #~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
9317 #~ msgstr "пронађох оштећену напомену на померају %lx у кључним напоменама\n"
9319 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
9320 #~ msgstr "Извршна %s садржи:\n"