1 # Gold french translation
2 # Copyright © 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2015, 2018, 2019
7 # stub => espace d'amorçage
8 # patch space => espace de retouche
9 # relocation => relocalisation
12 "Project-Id-Version: gold 2.31.90\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:33+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-02-12 09:56+0800\n"
16 "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
26 msgid "invalid reloc %u"
27 msgstr "relocalisation %u invalide"
29 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
31 msgstr "relocalisation "
33 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
34 msgid "unimplemented reloc "
35 msgstr "relocalisation non implémentée "
37 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
38 msgid "dynamic reloc "
39 msgstr "relocalisation dynamique "
41 #: aarch64-reloc-property.h:228
43 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
44 msgstr "Relocalisation %d non valide ou non reconnue."
46 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
48 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
49 msgstr "symbole local %u non-défini ou écarté depuis l'objet %s dans la GOT"
51 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
53 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
54 msgstr "symbole %s non définit ou écarté dans la GOT"
56 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:900
58 msgid "invalid symbol table name index: %u"
59 msgstr "index de nom de table de symboles invalide : %u"
61 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:906
63 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
64 msgstr "la section de nom de table de symboles a un type incorrect : %u"
66 #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2762 target.cc:94
68 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
69 msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge"
71 #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
73 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
74 msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s"
76 #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
77 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
83 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
84 msgstr "L'espace d'amorçage est bien trop loin, essayez une valeur plus petite pour « --stub-group-size ». La valeur actuelle est 0x%lx."
86 #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:6525
87 #: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
88 #: x86_64.cc:3429 x86_64.cc:3881
90 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
91 msgstr "%s : la relocalisation %u vers un symbole local n'est pas prise en charge"
93 #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:6630 s390.cc:2254 sparc.cc:2230
94 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
95 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
99 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
100 msgstr "%s : la relocalisation TLS %s pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
102 #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
104 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
105 msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge pour un lien indépendant de la position"
109 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
110 msgstr "%s : relocalisation TLSLE %u non prise en charge dans un code partagé."
112 #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:7314
113 #: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
114 #: x86_64.cc:3897 x86_64.cc:4416
116 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
117 msgstr "%s : la relocalisation %u vers le symbole global %s n'est pas prise en charge"
121 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
122 msgstr "%s : le type de relocalisation TLSLE %u n'est pas prise en charge pour les objets partagés"
126 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
127 msgstr "%s : type de relocalisation non prise en charge lors d'un balayage global"
129 #: aarch64.cc:6896 powerpc.cc:8298 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
132 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
133 msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge"
135 #: aarch64.cc:7059 arm.cc:9615
137 msgid "cannot relocate %s in object file"
138 msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet"
140 #: aarch64.cc:7332 i386.cc:2988 i386.cc:3754 mips.cc:10076 powerpc.cc:10096
141 #: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4964
143 msgid "unexpected reloc %u in object file"
144 msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
148 msgid "unsupported reloc %s"
149 msgstr "la relocalisation %s n'est pas prise en charge"
151 #: aarch64.cc:7350 arm.cc:10095 arm.cc:10713
153 msgid "relocation overflow in %s"
154 msgstr "débordement de relocalisation dans %s"
156 #: aarch64.cc:7358 arm.cc:10103 arm.cc:10718
158 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
159 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s"
163 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
164 msgstr "la relaxation gd_to_ie sur %u n'est pas prise en charge"
168 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
169 msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans un mode TLSLE non statique"
173 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
174 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u n'est pas prise en charge"
176 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
177 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
178 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
179 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
180 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
181 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
182 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
183 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
184 #: aarch64.cc:7768 aarch64.cc:7868
186 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
187 msgstr "relocalisation de séquence insn imprévue lors de la relaxation tls_gd_to_le pour la relocalisation %u."
191 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
192 msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP."
196 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
197 msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP. Impossible d'effectuer la relaxation gd_to_le.\n"
201 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
202 msgstr "optimisation tlsdesc gd_to_le sur la relocalisation %u non prise en charge"
206 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
207 msgstr "Ne prend pas en charge l'optimisation tlsdesc gs_to_ie sur la relocalisation %u"
211 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
212 msgstr "Erratum 835769 trouvé et corrigé à « %s », section %d, décalage 0x%08x."
216 msgid "script or expression reference to %s"
217 msgstr "référence de script ou d'expression à %s"
221 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
222 msgstr "%s : pas de table de symboles dans l'archive (exécuter ranlib)"
226 msgid "%s: bad archive symbol table names"
227 msgstr "%s : mauvais noms pour la table de symboles de l'archive"
231 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
232 msgstr "%s : en-tête d'archive malformé à la position %zu"
236 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
237 msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu"
241 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
242 msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu"
246 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
247 msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu"
251 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
252 msgstr "%s : nom d'entrée étendue incorrect dans l'en-tête %zu"
256 msgid "%s: short archive header at %zu"
257 msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu"
261 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
262 msgstr "%s : le greffon n'a pas pu récupérer le membre %s à la position %zu"
266 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
267 msgstr "%s : le membre %s à la position %zu n'est pas un objet ELF"
271 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
272 msgstr "%s : bibliothèques dans l'archive : %u\n"
276 msgid "%s: total archive members: %u\n"
277 msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n"
281 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
282 msgstr "%s : membres chargés de l'archive : %u\n"
286 msgid "%s: lib groups: %u\n"
287 msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n"
291 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
292 msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n"
296 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
297 msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n"
299 #: arm-reloc-property.cc:322
300 msgid "private reloc "
301 msgstr "relocalisation privée "
303 #: arm-reloc-property.cc:325
304 msgid "obsolete reloc "
305 msgstr "relocalisation obsolète"
308 msgid "** ARM cantunwind"
309 msgstr "** ARM cantunwind"
312 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
313 msgstr "Impossible d'utiliser --target1-abs et --target1-rel concomitamment."
317 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
318 msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »."
321 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
322 msgstr "branche conditionnelle vers la PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment."
325 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
326 msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND"
328 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
331 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
332 msgstr "la taille de la section .ARM.exidx est impaire dans la section %2$u de %1$s"
335 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
336 msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX"
338 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
340 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
341 msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans ma section de sortie EXIDX"
345 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
346 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section %u dans %s"
350 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
351 msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s"
355 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
356 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s"
358 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
362 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
363 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s"
367 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
368 msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s"
372 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
373 msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte"
377 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
378 msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u"
381 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
382 msgstr "le décalage PLT est trop grand, essayez d'éditer les liens avec --long-plt"
386 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
387 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC"
389 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
392 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
393 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
395 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:6904 s390.cc:2364 x86_64.cc:3637
397 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
398 msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u"
400 #. These are relocations which should only be seen by the
401 #. dynamic linker, and should never be seen here.
402 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
403 #: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
404 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3753 x86_64.cc:4289
406 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
407 msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
409 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2507 sparc.cc:2452
410 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3785
412 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
413 msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u"
415 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
417 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
418 msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge"
421 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
422 msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX"
424 #: arm.cc:10247 i386.cc:3020 i386.cc:3102 i386.cc:3167 i386.cc:3203
425 #: i386.cc:3275 mips.cc:12296 powerpc.cc:10147 s390.cc:3466 s390.cc:3537
426 #: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
427 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4985 x86_64.cc:5111
428 #: x86_64.cc:5183 x86_64.cc:5217
430 msgid "unsupported reloc %u"
431 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge"
435 msgid "%s: unexpected %s in object file"
436 msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet"
440 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
441 msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable"
445 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
446 msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d."
450 msgid "%s: unknown CPU architecture"
451 msgstr "%s : architecture de processeur inconnue"
455 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
456 msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles"
458 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
460 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
461 msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités"
465 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
466 msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
470 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
471 msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels"
473 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
477 msgid "%s: conflicting platform configuration"
478 msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle"
482 msgid "%s: conflicting use of R9"
483 msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9"
487 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
488 msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9"
492 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
493 msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer"
497 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
498 msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets"
502 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
503 msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
507 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
508 msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie"
510 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
512 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
513 msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu"
515 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
517 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
518 msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu"
520 #. We cannot handle this now.
523 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
524 msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable"
528 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
529 msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »"
533 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
534 msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »"
537 msgid "** attributes"
538 msgstr "** attributs"
542 msgid "cannot open %s: %s:"
543 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :"
545 #: common.cc:351 output.cc:2515 output.cc:2614
547 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
548 msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
550 #: compressed_output.cc:320
551 msgid "not compressing section data: zlib error"
552 msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib"
554 #: copy-relocs.cc:125
556 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
557 msgstr "%s : impossible de faire une copie de la relocalisation pour le symbole protégé « %s », defini dans %s"
561 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
562 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s"
568 "Cross Reference Table\n"
572 "Table des Références Croisées\n"
583 #: descriptors.cc:131
585 msgid "file %s was removed during the link"
586 msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens"
588 #: descriptors.cc:187
589 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
590 msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé"
592 #: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282
594 msgid "while closing %s: %s"
595 msgstr "lors de la fermeture de %s : %s"
599 msgid "%s: can not read directory: %s"
600 msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s"
602 #: dwarf_reader.cc:454
604 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
605 msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes"
607 #: dwarf_reader.cc:1527
609 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
610 msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s"
614 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
615 msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u"
619 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
620 msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u"
624 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
625 msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u"
629 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
630 msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab"
634 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
635 msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld"
639 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
640 msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld"
643 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
644 msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique"
648 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
649 msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
653 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
654 msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
656 #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1599
658 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
659 msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu"
663 msgid "duplicate definition for version %u"
664 msgstr "définition redondante pour la version %u"
668 msgid "unexpected verdef version %u"
669 msgstr "version verdef %u inattendue"
673 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
674 msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u"
678 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
679 msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u"
683 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
684 msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u"
688 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
689 msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u"
693 msgid "unexpected verneed version %u"
694 msgstr "version %u de verneed non attendue"
698 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
699 msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u"
703 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
704 msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u"
708 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
709 msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u"
713 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
714 msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u"
717 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
718 msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles"
722 msgid "symbol %s has undefined version %s"
723 msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie"
726 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
727 msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer"
730 msgid "** eh_frame_hdr"
731 msgstr "** eh_frame_hdr"
737 #: errors.cc:81 errors.cc:92
739 msgid "%s: fatal error: "
740 msgstr "%s : erreur fatale : "
742 #: errors.cc:103 errors.cc:139
745 msgstr "%s : erreur : "
747 #: errors.cc:115 errors.cc:155
749 msgid "%s: warning: "
750 msgstr "%s : avertissement : "
754 msgstr "avertissement"
762 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
763 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n"
767 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
768 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n"
772 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
773 msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe"
777 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
778 msgstr "%s : le symbole aurait du être définit par un greffon"
787 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
788 msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression"
791 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
792 msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS"
794 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
795 #. capture the C operator.
800 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
801 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
802 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
803 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
804 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
805 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
806 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
807 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
817 msgid "max applied to section relative value"
818 msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section"
821 msgid "min applied to section relative value"
822 msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section"
825 msgid "aligning to section relative value"
826 msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section"
828 #: expression.cc:1083
830 msgid "unknown constant %s"
831 msgstr "constante %s inconnue"
835 msgid "munmap failed: %s"
836 msgstr "échec de munmap : %s"
840 msgid "%s: fstat failed: %s"
841 msgstr "%s : échec de fstat() : %s"
845 msgid "could not reopen file %s"
846 msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s"
850 msgid "%s: pread failed: %s"
851 msgstr "%s : échec de pread() : %s"
855 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
856 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld"
860 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
861 msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu"
865 msgid "%s: lseek failed: %s"
866 msgstr "%s : échec de lseek() : %s"
870 msgid "%s: readv failed: %s"
871 msgstr "%s : échec de readv() : %s"
875 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
876 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld"
880 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
881 msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n"
885 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
886 msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n"
890 msgid "%s: stat failed: %s"
891 msgstr "%s : échec de stat() : %s"
895 msgid "cannot find %s%s"
896 msgstr "%s%s introuvable"
900 msgid "cannot find %s"
901 msgstr "%s introuvable"
905 msgid "cannot open %s: %s"
906 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
910 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
911 msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment"
913 #. The top level DIE should be one of the above.
916 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
917 msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit"
921 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
922 msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes"
926 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
927 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n"
931 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
932 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
936 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
937 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n"
941 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
942 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
946 msgstr "** gdb_index"
948 #: gold-threads.cc:103
950 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
951 msgstr "échec de pthead_mutexattr_init() : %s"
953 #: gold-threads.cc:107
955 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
956 msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s"
958 #: gold-threads.cc:112
960 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
961 msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s"
963 #: gold-threads.cc:116
965 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
966 msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s"
968 #: gold-threads.cc:123
970 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
971 msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s"
973 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
975 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
976 msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s"
978 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
980 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
981 msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s"
983 #: gold-threads.cc:220
985 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
986 msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s"
988 #: gold-threads.cc:227
990 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
991 msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s"
993 #: gold-threads.cc:236
995 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
996 msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s"
998 #: gold-threads.cc:244
1000 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1001 msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s"
1003 #: gold-threads.cc:252
1005 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1006 msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s"
1008 #: gold-threads.cc:403
1010 msgid "pthread_once failed: %s"
1011 msgstr "échec de pthread_once() : %s"
1015 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1016 msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n"
1019 msgid "no input files"
1020 msgstr "pas de fichiers en entrée"
1023 msgid "linking with --incremental-full"
1024 msgstr "édite les liens avec --incremental-full"
1027 msgid "restart link with --incremental-full"
1028 msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full"
1031 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1032 msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf"
1036 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1037 msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s"
1041 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1042 msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s"
1046 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1047 msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s"
1051 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1052 msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r"
1054 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1055 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1073
1057 msgid "missing expected TLS relocation"
1058 msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue"
1062 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1063 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole non défini %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1067 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1068 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole extérieur %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1072 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1073 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole de préemption %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1077 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1078 msgstr "relocalisation %u imprévue vers le symbole global %s sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
1082 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1083 msgstr "relocalisation %u imprévue vers un symbole local sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
1086 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1087 msgstr "SUN et GNU suivent les relocalisations TLS"
1089 #: i386.cc:3768 mips.cc:10080
1091 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1092 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet"
1094 #: i386.cc:4037 powerpc.cc:8252 s390.cc:4877 x86_64.cc:6022
1096 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1097 msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
1101 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1102 msgstr "%s : ICF a convergé après %u iteration(s)"
1106 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1107 msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u iteration(s)"
1111 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1112 msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n"
1114 #: incremental.cc:79
1115 msgid "** incremental_inputs"
1116 msgstr "** incremental_inputs"
1118 #: incremental.cc:144
1120 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1121 msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s"
1123 #: incremental.cc:415
1124 msgid "no incremental data from previous build"
1125 msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente"
1127 #: incremental.cc:421
1128 msgid "different version of incremental build data"
1129 msgstr "version différente des données d'édition incrémentale"
1131 #: incremental.cc:433
1132 msgid "command line changed"
1133 msgstr "la ligne de commande a changée"
1135 #: incremental.cc:460
1137 msgid "%s: script file changed"
1138 msgstr "%s : fichier de script a changé"
1140 #: incremental.cc:863
1142 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1143 msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge"
1145 #: incremental.cc:871 object.cc:3357
1147 msgid "%s: incompatible target"
1148 msgstr "%s : cible incompatible"
1150 #: incremental.cc:893
1151 msgid "output is not an ELF file."
1152 msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF."
1154 #: incremental.cc:916
1155 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1156 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste"
1158 #: incremental.cc:925
1159 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1160 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste"
1162 #: incremental.cc:937
1163 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1164 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste"
1166 #: incremental.cc:946
1167 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1168 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste"
1170 #: incremental.cc:2083
1171 msgid "COMDAT group has no signature"
1172 msgstr "groupe COMDAT sans signature"
1174 #: incremental.cc:2089
1176 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1177 msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale"
1179 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1180 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1181 msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues"
1185 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1186 msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n"
1190 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1191 msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n"
1195 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1196 msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n"
1198 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1200 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1201 msgstr "%s : nœuds visités : %u\n"
1205 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1206 msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n"
1210 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1211 msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens"
1214 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1215 msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus"
1219 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1220 msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable"
1224 msgid "%s: requires executable stack"
1225 msgstr "%s : nécessite une pile exécutable"
1229 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1230 msgstr "%s : dans la section .note.gnu.property, pr_datasz doit valoir 4 ou 8"
1234 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1235 msgstr "%s : le type %d de propriété de programme est inconnu dans la section .note.gnu.property"
1239 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1240 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s"
1243 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1244 msgstr "une ou plusieurs entrées nécessite une pile d'exécution ; mais -z noexecstack a été passé"
1248 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1249 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s"
1253 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1254 msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s"
1258 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1259 msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus"
1262 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1263 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de charger rpcrt4.dll"
1266 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1267 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de trouver UuidCreate"
1270 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1271 msgstr "__build_id=uuid a échoué : échec de l'appel à UuidCreate()"
1275 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1276 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide"
1280 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1281 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu"
1285 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1286 msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]"
1288 #: layout.cc:4226 output.cc:4590
1290 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1291 msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1293 #: layout.cc:4235 output.cc:4598
1295 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1296 msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1299 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1300 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table de symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1303 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1304 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1307 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1308 msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques"
1311 msgid "shared library text segment is not shareable"
1312 msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable"
1316 msgid "cannot open map file %s: %s"
1317 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s"
1321 msgid "cannot close map file: %s"
1322 msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s"
1327 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1330 "Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n"
1337 "Allocating common symbols\n"
1340 "Allocation des symboles communs\n"
1345 "Common symbol size file\n"
1348 "Symbole commun taille fichier\n"
1366 "Discarded input sections\n"
1370 "Sections d'entrée écartées\n"
1375 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1376 msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n"
1379 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1380 msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère"
1384 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1385 msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne termine pas par le caractère nul"
1389 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1390 msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé"
1394 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1395 msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n"
1399 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1400 msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n"
1403 msgid "** merge constants"
1404 msgstr "** merge constants"
1407 msgid "** merge strings"
1408 msgstr "** merge strings"
1412 msgstr ".LA25.stubs"
1420 msgstr ".MIPS.stubs"
1427 msgid ".MIPS.abiflags"
1428 msgstr ".MIPS.abiflags"
1431 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1432 msgstr "JALX vers un adresse non alignée sur un mot"
1435 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1436 msgstr "Sauts non pris en charge entre des modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'inter-édition de liens activée."
1439 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1440 msgstr "la section de petites données dépasse 64Ko ; diminuez la limite de taille des petites données (voir l'option -G)"
1444 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1445 msgstr "%s : la section .MIPS.abiflags a une version %u non prise en charge"
1449 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1450 msgstr "%s : Avertissement : l'option « %s » a une mauvaise taille %u plus petite que son en-tête"
1454 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1455 msgstr "pas de relocalisations trouvées dans la section d'amorçage mips16 « %s »"
1457 #: mips.cc:7552 mips.cc:7715
1459 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1460 msgstr "décalage de .got.plt de %ld depuis .plt hors de portée de l'intervalle de ADDIUPC"
1464 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1465 msgstr "Avertissement : mauvaise taille %2$u pour l'option « %1$s » car plus petite que son en-tête dans la section de sortie"
1469 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1470 msgstr "%s : Architecture %s inconnue"
1474 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1475 msgstr "%s : ISA incohérent entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1479 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1480 msgstr "%s : FP ABI incohérent entre .gnu.attributes et .MIPS.abiflags"
1484 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1485 msgstr "%s : ASEs incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1489 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1490 msgstr "%s : extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1494 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1495 msgstr "%s : Drapeau non attendu dans le champ du drapeau flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)"
1498 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1499 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 appelant économisés)"
1503 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1504 msgstr "%s : FP ABI %s n'est pas compatible avec %s"
1508 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1509 msgstr "%s : éditer les liens de fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
1513 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1514 msgstr "%s : édition de liens d'un code 32 bits avec un code 64 bits"
1516 #. The ISAs aren't compatible.
1517 #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
1519 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1520 msgstr "%s : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1524 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1525 msgstr "%s : désaccord ABI : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1529 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1530 msgstr "%s : désaccord ASE : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1534 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1535 msgstr "%s : utilise des champs de e_flags (0x%x) différents des modules précédants (0x%x)"
1539 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1540 msgstr "Etiquette dynamique 0x%x inconnue"
1542 #: mips.cc:10385 mips.cc:12322
1544 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1545 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers le symbole local %u dans %s"
1547 #: mips.cc:10391 mips.cc:12338
1548 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1549 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation"
1553 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1554 msgstr "relocalisation CALL16 à 0x%lx ne va pas vers un symbole global"
1556 #: mips.cc:10791 mips.cc:11296
1558 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1559 msgstr "%s : la relocalisation %u vers « %s » ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé ; recompilez avec -fPIC"
1563 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1564 msgstr "les relocalisations non dynamiques se réfèrrent au symbole dynamique %s"
1567 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1568 msgstr "les relocalisation vers _gp_disp ne sont permises qu'avec les relocalisations R_MIPS_HI16 et R_MIPS_LO16."
1571 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1572 msgstr "les fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler mutuellement"
1576 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1577 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s » définit dans %s"
1581 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1582 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s »"
1585 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1586 msgstr "relocalisation relative au PC non alignée"
1588 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3405 output.cc:5232
1594 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1595 msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante"
1599 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1600 msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX"
1604 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1605 msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u"
1609 msgid "section name section has wrong type: %u"
1610 msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u"
1614 msgid "section group %u info %u out of range"
1615 msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite"
1619 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1620 msgstr "l'offset %u du nom de symbole %u est hors de portée"
1624 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1625 msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide"
1629 msgid "section %u in section group %u out of range"
1630 msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite"
1634 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1635 msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u"
1639 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1640 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (note trop courte)"
1644 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1645 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (le nom n'est pas « GNU »)"
1649 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1650 msgstr "%s : le type de note %d est non pris en charge dans la section .note.gnu.property"
1652 #: object.cc:1350 object.cc:1362 object.cc:1371
1654 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1655 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue"
1657 #: object.cc:1523 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1659 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1660 msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u"
1664 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1665 msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »"
1669 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1670 msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »"
1673 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1674 msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole"
1678 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1679 msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u"
1683 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1684 msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u"
1688 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1689 msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée"
1691 #: object.cc:3110 reloc.cc:833
1693 msgid "could not decompress section %s"
1694 msgstr "impossible de décompresser la section %s"
1698 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1699 msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s"
1707 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1708 msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge"
1710 #: object.cc:3421 plugin.cc:2279
1712 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1713 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes"
1715 #: object.cc:3437 plugin.cc:2288
1717 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1718 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes"
1720 #: object.cc:3456 plugin.cc:2300
1722 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1723 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes"
1725 #: object.cc:3472 plugin.cc:2309
1727 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1728 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes"
1737 "Usage: %s [options] file...\n"
1740 "Usage : %s [options] fichier…\n"
1743 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1744 #. string "supported targets".
1747 msgid "%s: supported targets:"
1748 msgstr "%s : cibles prises en charge :"
1752 msgid "%s: supported emulations:"
1753 msgstr "%s : émulations prises en charge :"
1757 msgid "Report bugs to %s\n"
1758 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1760 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1762 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1763 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s"
1765 #: options.cc:234 options.cc:245
1767 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1768 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s"
1772 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1773 msgstr "%s : argument non vide requit"
1777 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1778 msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s"
1782 msgid " Supported targets:\n"
1783 msgstr " Cibles prises en charges :\n"
1787 msgid " Supported emulations:\n"
1788 msgstr " Emulations prises en charges :\n"
1791 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1792 msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE"
1795 msgid "--section-start address missing"
1796 msgstr "l'adresse de --section-start est manquante"
1800 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1801 msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct"
1805 msgid "unable to parse script file %s"
1806 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s"
1810 msgid "unable to parse version script file %s"
1811 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s"
1815 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1816 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s"
1820 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1821 msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)"
1824 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1825 msgstr "--push-state/--pop-state non équilibré"
1829 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1830 msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n"
1834 msgid "%s: %s: %s\n"
1835 msgstr "%s : %s : %s\n"
1838 msgid "unexpected argument"
1839 msgstr "argument inattendu"
1841 #: options.cc:898 options.cc:959
1842 msgid "missing argument"
1843 msgstr "argument manquant"
1846 msgid "unknown -z option"
1847 msgstr "option -z inconnue"
1851 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1852 msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1856 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1857 msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1861 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1862 msgstr "impossible d'utiliser --plugin : %s a été compilé sans prendre en charge de greffon"
1866 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1867 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s"
1870 msgid "-shared and -static are incompatible"
1871 msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles"
1874 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1875 msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles"
1878 msgid "-pie and -static are incompatible"
1879 msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles"
1882 msgid "-shared and -r are incompatible"
1883 msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles"
1886 msgid "-pie and -r are incompatible"
1887 msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles"
1890 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1891 msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared"
1894 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1895 msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared"
1898 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1899 msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment"
1902 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1903 msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r"
1907 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1908 msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)"
1911 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1913 "Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n"
1914 "unknown nécessite l'utilisation de --incremental"
1917 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1918 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r"
1921 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1922 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs"
1925 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1926 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin"
1929 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1930 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -z relro"
1933 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1934 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -pie"
1937 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1938 msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1941 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1942 msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1945 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1946 msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1949 msgid "May not nest groups"
1950 msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes"
1953 msgid "may not nest groups in libraries"
1954 msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques"
1957 msgid "Group end without group start"
1958 msgstr "Fin de groupe sans début de groupe"
1961 msgid "may not nest libraries"
1962 msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques"
1965 msgid "may not nest libraries in groups"
1966 msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes"
1969 msgid "lib end without lib start"
1970 msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque"
1972 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1974 msgid "unknown option"
1975 msgstr "option inconnue"
1979 msgid "%s: missing group end\n"
1980 msgstr "%s : fin de groupe manquante\n"
1984 msgid "%s: missing lib end\n"
1985 msgstr "%s : fin de bibliothèque manquante\n"
1988 msgid "Report usage information"
1989 msgstr "Signaler les informations d'usage"
1992 msgid "Report version information"
1993 msgstr "Signaler les informations de version"
1996 msgid "Report version and target information"
1997 msgstr "Signaler la version et les informations de la cible"
1999 #: options.h:684 options.h:768
2000 msgid "Not supported"
2001 msgstr "Non pris en charge"
2003 #: options.h:685 options.h:769
2004 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2005 msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées"
2007 #: options.h:689 options.h:1471
2008 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2009 msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles"
2012 msgid "Do not allow multiple definitions"
2013 msgstr "Interdit les définitions multiples"
2016 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2017 msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2020 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2021 msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2024 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2025 msgstr "Appliquer des valeurs de l'édition de liens pour les relocalisation dynamiques"
2028 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2029 msgstr "(aarch64) Ne pas appliquer les valeurs de l'édition de liens pour les relocalisations dynamiques"
2032 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2033 msgstr "Utiliser DT_NEEDED seulement pour les bibliothèques partagées utilisées"
2036 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2037 msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour toutes les bibliothèques partagées"
2039 #: options.h:706 options.h:906 options.h:1362 options.h:1376
2048 msgid "Set input format"
2049 msgstr "Choisir le format d'entrée"
2052 msgid "Output BE8 format image"
2053 msgstr "Retourner une image au format BE8"
2056 msgid "Generate build ID note"
2057 msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens"
2059 #: options.h:723 options.h:798
2064 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2065 msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »"
2067 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1246 options.h:1255 options.h:1447
2068 #: options.h:1469 options.h:1502
2073 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2074 msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »"
2077 msgid "-l searches for shared libraries"
2078 msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées"
2081 msgid "-l does not search for shared libraries"
2082 msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées"
2085 msgid "alias for -Bdynamic"
2086 msgstr "alias de -Bdynamic"
2089 msgid "alias for -Bstatic"
2090 msgstr "alias de -Bstatic"
2093 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2094 msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées"
2097 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2098 msgstr "Générer une bibliothèque partagée (alias de -G/-shared)"
2101 msgid "Bind defined symbols locally"
2102 msgstr "Lier les symboles définis localement"
2105 msgid "Bind defined function symbols locally"
2106 msgstr "Lier les symboles de fonction définis localement"
2109 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2110 msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2113 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2114 msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2117 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2118 msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie"
2121 msgid "Output cross reference table"
2122 msgstr "Afficher la table de références croisées"
2125 msgid "Do not output cross reference table"
2126 msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées"
2129 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2130 msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs"
2133 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2134 msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur"
2137 msgid "Define common symbols"
2138 msgstr "Définir les symboles communs"
2141 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2142 msgstr "Ne pas définir les symboles communs dans une sortie relocalisable"
2144 #: options.h:785 options.h:787
2145 msgid "Alias for -d"
2146 msgstr "Alias de -d"
2149 msgid "Turn on debugging"
2150 msgstr "Activer le débogage"
2153 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2154 msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]"
2157 msgid "Define a symbol"
2158 msgstr "Définir un symbole"
2161 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2162 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
2165 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2166 msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)"
2169 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2170 msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements"
2173 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2174 msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2177 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2178 msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2181 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2182 msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques"
2185 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2186 msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques"
2189 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2190 msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques"
2193 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2194 msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques"
2196 #: options.h:817 options.h:969 options.h:998 options.h:1075 options.h:1181
2197 #: options.h:1321 options.h:1353
2202 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2203 msgstr "(PowerPC seulement) Espace d'amorçage d'appel PLT sans barrières"
2206 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2207 msgstr "(PowerPC seulement) Ne pas étiquetter l'espace d'amorçage de l'éditeur de liens avec un symbole"
2210 msgid "Set program start address"
2211 msgstr "Définir l'adresse de début du programme"
2213 #: options.h:826 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328 options.h:1331
2219 msgid "Create exception frame header"
2220 msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2223 msgid "Do not create exception frame header"
2224 msgstr "Ne pas créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2227 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2228 msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH"
2231 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2232 msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH"
2235 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2236 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles"
2239 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2240 msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique"
2243 msgid "Export all dynamic symbols"
2244 msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques"
2247 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2248 msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques"
2251 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2252 msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table de symboles dynamiques"
2254 #: options.h:850 options.h:872 options.h:990 options.h:1007 options.h:1338
2255 #: options.h:1407 options.h:1421
2260 msgid "Link big-endian objects."
2261 msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes"
2264 msgid "Link little-endian objects."
2265 msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes"
2268 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2269 msgstr "Filtre auxiliaire pour la table de symboles des objets partagés"
2271 #: options.h:861 options.h:865
2276 msgid "Filter for shared object symbol table"
2277 msgstr "Filtre pour la table de symboles des objets partagés"
2280 msgid "Treat warnings as errors"
2281 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
2284 msgid "Do not treat warnings as errors"
2285 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs"
2288 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2289 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
2292 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2293 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2296 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2297 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2300 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2301 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2304 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2305 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2308 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2309 msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2312 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2313 msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2316 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2317 msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2320 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2321 msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2324 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2325 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4"
2328 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2329 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable"
2332 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2333 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC"
2340 msgid "Remove unused sections"
2341 msgstr "Supprimer les sections inutiles"
2344 msgid "Don't remove unused sections"
2345 msgstr "Ne pas supprimer les sections non utilisées"
2348 msgid "Generate .gdb_index section"
2349 msgstr "Générer la section .gdb_index"
2352 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2353 msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index"
2356 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2357 msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2360 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2361 msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2364 msgid "Generate shared library"
2365 msgstr "Générer une bibliothèque partagée"
2368 msgid "Set shared library name"
2369 msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée"
2371 #: options.h:926 options.h:1156 options.h:1220
2373 msgstr "NOM DE FICHIER"
2376 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2377 msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique"
2384 msgid "Dynamic hash style"
2385 msgstr "Style de hachage dynamique"
2388 msgid "[sysv,gnu,both]"
2389 msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]"
2392 msgid "Alias for -r"
2393 msgstr "Alias de -r"
2396 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2397 msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés"
2400 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
2401 msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (2 par défaut)"
2403 #: options.h:949 options.h:1240 options.h:1297 options.h:1299 options.h:1301
2409 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2410 msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2413 msgid "Do a full link (default)"
2414 msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)"
2417 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2418 msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2421 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2422 msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible"
2425 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2426 msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)"
2429 msgid "Assume files changed"
2430 msgstr "Considère que les fichiers ont changés"
2433 msgid "Assume files didn't change"
2434 msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés"
2437 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2438 msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)"
2441 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2442 msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)"
2445 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2446 msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches (10 par défaut)"
2453 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2454 msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement"
2457 msgid "Set dynamic linker path"
2458 msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques"
2465 msgid "Read only symbol values from FILE"
2466 msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER"
2469 msgid "Keep files mapped across passes"
2470 msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes"
2473 msgid "Release mapped files after each pass"
2474 msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe"
2477 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2478 msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF"
2481 msgid "Search for library LIBNAME"
2482 msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE"
2486 msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE"
2489 msgid "Generate unwind information for PLT"
2490 msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT"
2493 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2494 msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT"
2497 msgid "Add directory to search path"
2498 msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence"
2500 #: options.h:1019 options.h:1195 options.h:1198 options.h:1202 options.h:1271
2505 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2506 msgstr "(ARM seulement) Générer des entrées PLT longues"
2509 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2510 msgstr "(ARM seulement) Ne pas générer de longues entrées PLT"
2513 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2514 msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète"
2521 msgid "Map whole files to memory"
2522 msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire"
2525 msgid "Map relevant file parts to memory"
2526 msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire"
2529 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2530 msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2533 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2534 msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2537 msgid "Map the output file for writing"
2538 msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture."
2541 msgid "Do not map the output file for writing"
2542 msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture"
2545 msgid "Write map file on standard output"
2546 msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard"
2549 msgid "Write map file"
2550 msgstr "Écrire le fichier de projection"
2554 msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION"
2557 msgid "Do not page align data"
2558 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages"
2561 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2562 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule"
2565 msgid "Page align data, make text readonly"
2566 msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule"
2569 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2570 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)"
2572 #: options.h:1062 options.h:1449
2573 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2574 msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)"
2577 msgid "Create an output file even if errors occur"
2578 msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs"
2581 msgid "Only search directories specified on the command line"
2582 msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande"
2585 msgid "Set output file name"
2586 msgstr "Définir le nom du fichier de sortie"
2589 msgid "Set output format"
2590 msgstr "Définir le format de sortie"
2597 msgid "Optimize output file size"
2598 msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie"
2605 msgid "Orphan section handling"
2606 msgstr "Gestion des sections orphelines"
2609 msgid "[place,discard,warn,error]"
2610 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2613 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2614 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec ARM"
2616 #: options.h:1093 options.h:1096
2617 msgid "Create a position independent executable"
2618 msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position"
2620 #: options.h:1094 options.h:1097
2621 msgid "Do not create a position independent executable"
2622 msgstr "Ne pas créer un exécutable indépendant de la position"
2625 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2626 msgstr "Forcer les séquences PIC pour vernissage d'inter opérabilité ARM/Thumb "
2629 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2630 msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité"
2633 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2634 msgstr "(PowerPC seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache"
2641 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2642 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les appels aux fonctions ELFv2 localentry:0"
2645 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2646 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les appels ELFv2"
2649 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2650 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11"
2653 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2654 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11"
2657 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2658 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load"
2661 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2662 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière"
2665 msgid "Load a plugin library"
2666 msgstr "Charger une bibliothèque greffon"
2668 #: options.h:1125 options.h:1130
2673 msgid "Pass an option to the plugin"
2674 msgstr "Passer une option au greffon"
2676 #: options.h:1127 options.h:1133
2681 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2682 msgstr "Charger une bibliothèque greffon (non pris en charge)"
2685 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2686 msgstr "Passer une option au greffon (non supporté)"
2689 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2690 msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie"
2693 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2694 msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace"
2697 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2698 msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread"
2701 msgid "List removed unused sections on stderr"
2702 msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard"
2705 msgid "Do not list removed unused sections"
2706 msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées"
2709 msgid "List folded identical sections on stderr"
2710 msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard"
2713 msgid "Do not list folded identical sections"
2714 msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées"
2717 msgid "Print default output format"
2718 msgstr "Afficher le format de sortie par défaut"
2721 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2722 msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée"
2725 msgid "Save the state of flags related to input files"
2726 msgstr "Sauvegarder l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2729 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2730 msgstr "Restaurer l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2733 msgid "Generate relocations in output"
2734 msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie"
2737 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2738 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4"
2741 msgid "Generate relocatable output"
2742 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
2745 msgid "Relax branches on certain targets"
2746 msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles"
2749 msgid "Do not relax branches"
2750 msgstr "Ne pas relâcher de branches"
2753 msgid "keep only symbols listed in this file"
2754 msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier"
2757 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2758 msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
2761 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2762 msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule"
2768 #: options.h:1195 options.h:1198
2769 msgid "Add DIR to runtime search path"
2770 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution"
2773 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2774 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens"
2777 msgid "Strip all symbols"
2778 msgstr "Élaguer tous les symboles"
2781 msgid "Strip debugging information"
2782 msgstr "Élaguer les informations de débogage"
2785 msgid "Emit only debug line number information"
2786 msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne"
2789 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2790 msgstr "Éliminer les symboles de débogage qui ne sont pas utilisés par gdb (du moins pour les versions inférieures à la 7.4)"
2793 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2794 msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire"
2797 msgid "Layout sections in the order specified"
2798 msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié"
2801 msgid "Set address of section"
2802 msgstr "Définir l'adresse de section"
2805 msgid "SECTION=ADDRESS"
2806 msgstr "SECTION=ADRESSE"
2809 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2810 msgstr "(PowerPC seulement) Utiliser les PLT nouvelle façon"
2813 msgid "Sort common symbols by alignment"
2814 msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement"
2817 msgid "[={ascending,descending}]"
2818 msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]"
2821 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2822 msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text"
2826 msgstr "[none(rien),name(nom)]"
2829 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2830 msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)"
2833 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2834 msgstr "(ARM, PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut."
2837 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2838 msgstr "(PowerPC seulement) Permettre à un group d'espace d'amorçage de servir des sections de sorties multiples"
2841 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2842 msgstr "(PowerPC seulement) Chaque section de sortie possède son propre espace d'amorçage"
2845 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2846 msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split"
2849 msgid "Do not link against shared libraries"
2850 msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées"
2853 msgid "Start a library"
2854 msgstr "Démarrer une bibliothèque"
2857 msgid "End a library "
2858 msgstr "Arrêter une bibliothèque"
2861 msgid "Print resource usage statistics"
2862 msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources"
2865 msgid "Set target system root directory"
2866 msgstr "Définir le dossier racine du système cible"
2869 msgid "Print the name of each input file"
2870 msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée"
2873 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2874 msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_ABS32"
2877 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2878 msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_REL32"
2881 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2882 msgstr "(ARM seulement) Fixe le type de relocalisation R_ARM_TARGET2"
2885 msgid "[rel, abs, got-rel"
2886 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2889 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2890 msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2893 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2894 msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2897 msgid "Run the linker multi-threaded"
2898 msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2901 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2902 msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2905 msgid "Number of threads to use"
2906 msgstr "Nombre de threads à utiliser"
2909 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2910 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale"
2913 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2914 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire"
2917 msgid "Number of threads to use in final pass"
2918 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe"
2921 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2922 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Optimiser le code GD/LS/IE en IE/LE"
2925 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2926 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas essayer d'optimiser les accès TLS"
2929 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2930 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Utiliser a appel special __tls_get_addr"
2933 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2934 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas utiliser d'appel special __tls_get_addr"
2937 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2938 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC"
2941 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2942 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC"
2945 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2946 msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT"
2949 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2950 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT"
2953 msgid "Read linker script"
2954 msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens"
2957 msgid "Set the address of the bss segment"
2958 msgstr "Définir l'adresse du segment bss"
2961 msgid "Set the address of the data segment"
2962 msgstr "Définir l'adresse du segment de données"
2964 #: options.h:1328 options.h:1330
2965 msgid "Set the address of the text segment"
2966 msgstr "Définir l'adresse du segment de texte"
2969 msgid "Set the address of the rodata segment"
2970 msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)"
2973 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2974 msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE"
2977 msgid "How to handle unresolved symbols"
2978 msgstr "Comment traiter les symboles non résolus"
2981 msgid "Alias for --debug=files"
2982 msgstr "Synonyme de --debug=fichiers"
2985 msgid "Read version script"
2986 msgstr "Lire le script de version"
2989 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2990 msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués"
2993 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
2994 msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués"
2997 msgid "Warn when discarding version information"
2998 msgstr "Avertir lorsque les informations de version sont écartés"
3001 msgid "Do not warn when discarding version information"
3002 msgstr "Ne pas avertir lorsque les informations de version sont écartés"
3005 msgid "Warn if the stack is executable"
3006 msgstr "Avertir si la pile est exécutable"
3009 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3010 msgstr "Ne pas avertir si le tas est exécutable"
3013 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3014 msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée"
3017 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3018 msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
3021 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3022 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
3025 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3026 msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
3029 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3030 msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
3033 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3034 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements"
3037 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3038 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs"
3041 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3042 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles"
3045 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3046 msgstr "Convertir les symboles non résolus en références faibles"
3049 msgid "Include all archive contents"
3050 msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive"
3053 msgid "Include only needed archive contents"
3054 msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive"
3057 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3058 msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions"
3061 msgid "Delete all local symbols"
3062 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux"
3065 msgid "Delete all temporary local symbols"
3066 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires"
3069 msgid "Keep all local symbols"
3070 msgstr "Conserver tous les symboles locaux"
3073 msgid "Trace references to symbol"
3074 msgstr "Tracer les références au symbole"
3077 msgid "Allow unused version in script"
3078 msgstr "Autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
3081 msgid "Do not allow unused version in script"
3082 msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
3085 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3086 msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris"
3093 msgid "Start a library search group"
3094 msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque"
3097 msgid "End a library search group"
3098 msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque"
3101 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3102 msgstr "(x86-64 seulement) Génére un BND PLT pour Intel MPX"
3105 msgid "Generate a regular PLT"
3106 msgstr "Générer un PLT habituel"
3109 msgid "Sort dynamic relocs"
3110 msgstr "Trier les relocalisations dynamiques"
3113 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3114 msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques"
3117 msgid "Set common page size to SIZE"
3118 msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE"
3121 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3122 msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable"
3125 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3126 msgstr "Rendre les symboles dans le DSO disponible pour les objets chargés ultérieurement"
3129 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3130 msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution"
3133 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3134 msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable"
3137 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3138 msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution"
3141 msgid "Mark object requiring immediate process"
3142 msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat"
3145 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3146 msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE"
3149 msgid "Do not create copy relocs"
3150 msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations"
3153 msgid "Mark object not to use default search paths"
3154 msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherches par défaut"
3157 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3158 msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution"
3161 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3162 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()"
3165 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3166 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()"
3169 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3170 msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas une pile exécutable"
3173 msgid "Mark object for immediate function binding"
3174 msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions"
3177 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3178 msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution"
3181 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3182 msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible"
3185 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3186 msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation"
3189 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3190 msgstr "Fixe la p_memsz du segment PT_GNU_STACK à TAILLE"
3193 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3194 msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
3196 #: options.h:1505 options.h:1507
3197 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3198 msgstr "Permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
3201 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3202 msgstr "Déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
3205 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3206 msgstr "Ne pas déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
3209 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3210 msgstr "Garder .text.hot, .text.startup, .text.exit et .text.unlikely comme sections séparées dans le binaire final."
3213 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3214 msgstr "Fusionner tous les préfixes de section .text.* ."
3217 msgid "section group retained but group element discarded"
3218 msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé"
3220 #: output.cc:1779 output.cc:1811
3221 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3222 msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3226 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3227 msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide"
3230 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3231 msgstr "le script place la section BSS au milieu d'un segment LOAD ; de l'espace sera alloué dans le fichier"
3235 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3236 msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx"
3240 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3241 msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx"
3245 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3246 msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques"
3250 msgid "%s: stat: %s"
3251 msgstr "%s : stat : %s"
3255 msgid "%s: incremental base file is empty"
3256 msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide"
3258 #: output.cc:5036 output.cc:5134
3260 msgid "%s: open: %s"
3261 msgstr "%s : open() : %s"
3265 msgid "%s: read failed: %s"
3266 msgstr "%s : échec de read() : %s"
3270 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3271 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld"
3275 msgid "%s: mremap: %s"
3276 msgstr "%s : mremap() : %s"
3280 msgid "%s: mmap: %s"
3281 msgstr "%s : mmap() : %s"
3285 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3286 msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s"
3290 msgid "%s: munmap: %s"
3291 msgstr "%s : munmap() : %s"
3295 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3296 msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue"
3300 msgid "%s: write: %s"
3301 msgstr "%s : write() : %s"
3305 msgid "%s: close: %s"
3306 msgstr "%s : close() : %s"
3309 msgid "** section headers"
3310 msgstr "** en-têtes de section"
3313 msgid "** segment headers"
3314 msgstr "** en-têtes de segment"
3317 msgid "** file header"
3318 msgstr "** en-tête de fichier"
3325 msgid "** string table"
3326 msgstr "** table de chaînes"
3329 msgid "** dynamic relocs"
3330 msgstr "** relocalisations dynamiques"
3332 #: output.h:1660 output.h:2371
3334 msgstr "** relocalisations"
3346 msgstr "** dynamique"
3349 msgid "** symtab xindex"
3350 msgstr "** symtab xindex"
3352 #: parameters.cc:221
3353 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3354 msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL"
3356 #: parameters.cc:231
3357 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3358 msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment"
3360 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3362 msgid "unrecognized output format %s"
3363 msgstr "format de sortie %s non reconnu"
3365 #: parameters.cc:351
3367 msgid "unrecognized emulation %s"
3368 msgstr "émulation %s inconnue"
3370 #: parameters.cc:374
3371 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3372 msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL"
3376 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3377 msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s"
3381 msgid "%s: could not find onload entry point"
3382 msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement"
3386 msgid "%s: recording to %s"
3387 msgstr "%s : enregistrement vers %s"
3391 msgid "%s: can't open (%s)"
3392 msgstr "%s : impossible d'ouvrir (%s)"
3396 msgid "%s: can't create (%s)"
3397 msgstr "%s : impossible de créer (%s)"
3401 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3402 msgstr "%s : écrire les erreurs lors de la copie de fichiers (%s)"
3405 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3406 msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge"
3409 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3410 msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant"
3412 #: powerpc.cc:2131 powerpc.cc:2449
3414 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3415 msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d"
3417 #: powerpc.cc:2165 powerpc.cc:2508
3419 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3420 msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d"
3424 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3425 msgstr "%s : type relocalisation %u inattendue dans la section .opd"
3429 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3430 msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd"
3434 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3435 msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1"
3439 msgid "%s:%s exceeds group size"
3440 msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe"
3444 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3445 msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour toi"
3449 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3450 msgstr "%s : la taille du group d'espace d'amorçage est trop grande ; nouvelle tentative avec %#x"
3456 #: powerpc.cc:5427 powerpc.cc:5874
3458 msgid "%s: linkage table error against `%s'"
3459 msgstr "%s : erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »"
3462 msgid "** save/restore"
3463 msgstr "** sauvegarder/restaurer"
3467 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3468 msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge"
3470 #: powerpc.cc:6952 powerpc.cc:7591
3472 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3473 msgstr "le symbole tocsave %u a un mauvais shndx %u"
3475 #: powerpc.cc:7214 powerpc.cc:7894
3477 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3478 msgstr "%s : optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x"
3480 #: powerpc.cc:7280 powerpc.cc:7956
3482 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3483 msgstr "%s : code -mbss-plt non pris en charge"
3487 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3488 msgstr "dépassement de la taille de pile de la pile scindée à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
3491 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3492 msgstr "--plt-localentry est particulièrement dangereux sans support ld.so pour détecter les violations ABI"
3494 #: powerpc.cc:8584 powerpc.cc:8590
3496 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3497 msgstr "%s utilise des flottants matériels, %s utilise des flottants logiciels"
3499 #: powerpc.cc:8596 powerpc.cc:8603
3501 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3502 msgstr "%s utilise des flotants matériels double précision, %s utilise des flottants matériels simple précision"
3504 #: powerpc.cc:8620 powerpc.cc:8626
3506 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3507 msgstr "%s utilise des long double de 64 bits, %s utilise des long double de 128 bits"
3509 #: powerpc.cc:8632 powerpc.cc:8638
3511 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3512 msgstr "%s utilise des long double IBM, %s utilise des long double IEEE"
3514 #: powerpc.cc:8686 powerpc.cc:8692
3516 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3517 msgstr "%s utilise des vecteurs ABI AltiVec, %s utilise des vecteurs ABI SPE"
3519 #: powerpc.cc:8721 powerpc.cc:8728
3521 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3522 msgstr "%s utilise r3/r4 pour le retour de petites structures, %s utilise la mémoire"
3525 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3526 msgstr "appel __tls_get_add sans marqueur de relocalisation"
3529 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3530 msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC"
3532 #: powerpc.cc:10178 s390.cc:3474
3533 msgid "relocation overflow"
3534 msgstr "débordement de relocalisation"
3537 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3538 msgstr "essayez d'éditer les liens avec un --stub-group-size plus petit"
3542 msgid "%s: file is empty"
3543 msgstr "%s : le fichier est vide"
3545 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3548 msgid "%s: not an object or archive"
3549 msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive"
3551 #: reduced_debug_output.cc:187
3552 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3553 msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage"
3555 #: reduced_debug_output.cc:273
3556 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3557 msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage"
3559 #: reduced_debug_output.cc:281
3560 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3561 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
3563 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3564 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3565 msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage"
3567 #: reduced_debug_output.cc:324
3568 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3569 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
3571 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3573 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3574 msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table de symbole %u"
3576 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3578 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3579 msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u"
3581 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3583 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3584 msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire"
3588 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3589 msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »"
3593 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3594 msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n"
3596 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3599 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3600 msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes"
3602 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3603 #. define a resolve method.
3606 msgid "unsupported symbol binding %d"
3607 msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge"
3611 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3612 msgstr "le symbole STT_COMMON « %s » dans %s n'est pas dans une section commune"
3616 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3617 msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit"
3621 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3622 msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand"
3626 msgid "multiple common of '%s'"
3627 msgstr "commun multiple de « %s »"
3631 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3632 msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread"
3636 msgid "multiple definition of '%s'"
3637 msgstr "définitions redondantes de « %s »"
3641 msgid "definition of '%s' overriding common"
3642 msgstr "la définition de « %s » écrase le commun"
3646 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3647 msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique"
3651 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3652 msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente"
3656 msgstr "COPIE de relocalisation"
3658 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3659 msgid "command line"
3660 msgstr "ligne de commande"
3663 msgid "linker script"
3664 msgstr "script de l'éditeur de liens"
3667 msgid "linker defined"
3668 msgstr "éditeur de liens défini"
3672 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3673 msgstr "la cible R_390_PC32DBL n'est pas bien alignée à %llx"
3675 #: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1779
3676 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3677 msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3679 #: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5305
3681 msgid "unsupported reloc type %u"
3682 msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge"
3685 msgid "unsupported op for GD to IE"
3686 msgstr "op de GD vers IE non prise en charge"
3689 msgid "unsupported op for GD to LE"
3690 msgstr "op de GD vers LE non prise en charge"
3693 msgid "unsupported op for LD to LE"
3694 msgstr "op de LD vers LE non prise en charge"
3697 msgid "unsupported op for IE to LE"
3698 msgstr "op de IE vers LE non prise en charge"
3701 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3702 msgstr "demande d'une taille étrange pour remplissage de code S/390"
3704 #. Should not happen.
3706 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3707 msgstr "instruction avec PC32DBL pas complètement dans la section"
3709 #: script-sections.cc:103
3711 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3712 msgstr "l'adresse 0x%llx n'est pas à l'intérieur de la région %s"
3714 #: script-sections.cc:107
3716 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3717 msgstr "l'adresse 0x%llx déplace les points en arrières dans la région %s"
3719 #: script-sections.cc:121
3721 msgid "section %s overflows end of region %s"
3722 msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s"
3724 #: script-sections.cc:696
3725 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3726 msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie"
3728 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3729 msgid "dot may not move backward"
3730 msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière"
3732 #: script-sections.cc:1069
3733 msgid "** expression"
3734 msgstr "** expression"
3736 #: script-sections.cc:1254
3737 msgid "fill value is not absolute"
3738 msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue"
3740 #: script-sections.cc:2506
3742 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3743 msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu"
3745 #: script-sections.cc:2523
3747 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3748 msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu"
3750 #: script-sections.cc:2636
3752 msgid "fill of section %s is not absolute"
3753 msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu"
3755 #: script-sections.cc:2749
3756 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3757 msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées"
3759 #: script-sections.cc:2791
3760 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3761 msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes"
3763 #: script-sections.cc:3267
3765 msgid "region '%.*s' already defined"
3766 msgstr "région « %.*s » déjà définie"
3768 #: script-sections.cc:3494
3769 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3770 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3772 #: script-sections.cc:3509
3773 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3774 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3776 #: script-sections.cc:3514
3777 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3778 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN"
3780 #: script-sections.cc:3610
3782 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3783 msgstr "la section orpheline « %s » n'a pas été retenue"
3785 #: script-sections.cc:3612
3787 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3788 msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » n'a pas été retenue"
3790 #: script-sections.cc:3619
3792 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3793 msgstr "la section orpheline « %s » est placée dans la section « %s »"
3795 #: script-sections.cc:3622
3797 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3798 msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » est placée dans la section « %s »"
3800 #: script-sections.cc:3722
3801 msgid "no matching section constraint"
3802 msgstr "pas de contrainte de section associée"
3804 #: script-sections.cc:4120
3805 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3806 msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE"
3808 #: script-sections.cc:4169
3809 msgid "TLS sections are not adjacent"
3810 msgstr "sections TLS disjointes"
3812 #: script-sections.cc:4333
3814 msgid "allocated section %s not in any segment"
3815 msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment"
3817 #: script-sections.cc:4379
3819 msgid "no segment %s"
3820 msgstr "pas de segment %s"
3822 #: script-sections.cc:4392
3823 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3824 msgstr "section dans deux segments PT_LOAD"
3826 #: script-sections.cc:4399
3827 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3828 msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD"
3830 #: script-sections.cc:4428
3831 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3832 msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD"
3834 #: script-sections.cc:4454
3836 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3837 msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s"
3839 #. We could support this if we wanted to.
3840 #: script-sections.cc:4465
3841 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3842 msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment"
3844 #: script-sections.cc:4480
3845 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3846 msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge"
3848 #: script-sections.cc:4486
3849 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3850 msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment"
3853 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3854 msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)"
3858 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3859 msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script"
3861 #. We have a match for both the global and local entries for a
3862 #. version tag. That's got to be wrong.
3865 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3866 msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script"
3870 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3871 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script"
3875 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3876 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script"
3880 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3881 msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script"
3885 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3886 msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini"
3890 msgid "%s:%d:%d: %s"
3891 msgstr "%s : %d : %d : %s"
3894 msgid "library name must be prefixed with -l"
3895 msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l"
3897 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3898 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3901 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3902 msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3906 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3907 msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3911 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3912 msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée"
3916 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3917 msgstr "langage de script de version « %s » inconnu"
3919 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3921 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3922 msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS"
3925 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3926 msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)"
3930 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3931 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS"
3935 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3936 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée"
3939 msgid "unknown MEMORY attribute"
3940 msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu"
3944 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3945 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie"
3949 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3950 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie"
3954 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3955 msgstr "%s : seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant STT_REGISTER"
3959 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
3960 msgstr "%s : registre %%g%d déclaré en tant que « %s » ; précédemment déclaré en tant que « %s » dans %s"
3964 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3965 msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE"
3969 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3970 msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE"
3972 #: stringpool.cc:513
3974 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3975 msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
3977 #: stringpool.cc:517
3979 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3980 msgstr "%s : %s entrées : %zu\n"
3982 #: stringpool.cc:520
3984 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3985 msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n"
3989 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
3990 msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »"
3994 msgid "%s: reference to %s"
3995 msgstr "%s : référence à %s"
3999 msgid "%s: definition of %s"
4000 msgstr "%s : définition de %s"
4004 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4005 msgstr "%s : la définition de la version par défaut pour %s@@%s est en conflit"
4009 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4010 msgstr "%s : %s : définition précédante de %s@@%s ici"
4014 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4015 msgstr "l'offset %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect"
4019 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4020 msgstr "%s : un greffon est nécessaire à la gestion d'objets lto"
4023 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4024 msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé"
4027 msgid "too few symbol versions"
4028 msgstr "pas assez de versions de symboles"
4032 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4033 msgstr "l'offset %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect"
4037 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4038 msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u"
4042 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4043 msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u"
4047 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4048 msgstr "abandonne l'information de version pour %s@%s, définit dans la bibiliothèque partagée %s (liens édités avec --as-needed)"
4050 #: symtab.cc:2974 symtab.cc:3120
4052 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4053 msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge"
4057 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4058 msgstr "%s : entrées de la table de symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
4062 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4063 msgstr "%s : entrées de la table de symbole : %zu\n"
4067 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4068 msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :"
4070 #. This only prints one location from each definition,
4071 #. which may not be the location we expect to intersect
4072 #. with another definition. We could print the whole
4073 #. set of locations, but that seems too verbose.
4074 #: symtab.cc:3619 symtab.cc:3622
4076 msgid " %s from %s\n"
4077 msgstr " %s depuis %s\n"
4079 #: target-reloc.h:155
4083 #: target-reloc.h:158
4087 #: target-reloc.h:161
4091 #: target-reloc.h:166
4093 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4094 msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement"
4096 #: target-reloc.h:242
4098 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4099 msgstr "la relocalisation fait référence au symbole local « %s » [%u], définit dans une section rejetée"
4101 #: target-reloc.h:250
4103 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4104 msgstr "la relocalisation fait référence au un symbole global « %s », définit dans une section rejetée"
4106 #: target-reloc.h:265
4108 msgid " section group signature: \"%s\""
4109 msgstr " signature du group de sections : \"%s\""
4111 #: target-reloc.h:268
4113 msgid " prevailing definition is from %s"
4114 msgstr " la définition prévalante vient de %s"
4116 #: target-reloc.h:455
4118 msgid "reloc has bad offset %zu"
4119 msgstr "la relocalisation a un mauvais offset %zu"
4123 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4124 msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s"
4126 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3129
4127 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4128 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale"
4131 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4132 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX"
4134 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3517
4136 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4137 msgstr "nécessite une relocalisation %u dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
4140 msgid "TLS relocation out of range"
4141 msgstr "relocalisation TLS hors de portée"
4144 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4145 msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide"
4147 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4150 msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n"
4151 msgstr "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n"
4156 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4157 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4158 "This program has absolutely no warranty.\n"
4160 "Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
4161 "version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n"
4162 "Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n"
4164 # le premier %s est le nom d'une fonction
4165 #: workqueue-threads.cc:106
4167 msgid "%s failed: %s"
4168 msgstr "%s() a échoué : %s"
4172 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4173 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (pr_datasz pour la propriété %d n'est pas 4)"
4177 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4178 msgstr "%s : le type de propriété du programme 0x%x est inconnu dans la section .note.gnu.property"
4182 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4183 msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT %d"
4185 #: x86_64.cc:2194 x86_64.cc:2428
4187 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4188 msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée APLT %d"
4191 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4192 msgstr "nécessite une relocalisation R_X86_64_32 dynamique pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC"
4196 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4197 msgstr "nécessite une relocalisation %s dynamique vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC"
4201 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4202 msgstr "débordement de relocalisation : référence au symbole local %u dans %s"
4206 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4207 msgstr "débordement de relocalisation : la référence à « %s » est définie dans %s"
4211 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4212 msgstr "débordement de relocalisation : référence à « %s »"