1 # bfd Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
8 "Project-Id-Version: bfd 2.43.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-01-19 12:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-01-19 17:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
24 msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
25 msgstr "%pB: експортовано непідтримуваний тип пересування: %#x"
29 msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
30 msgstr "%pB: імпортовано непідтримуваний тип пересування: %#x"
34 msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
35 msgstr "%pB: імпортовано помилковий запис пересування: %d"
37 #: aoutx.h:444 pdp11.c:481
39 msgid "%pB: %#<PRIx64> overflows header %s field"
40 msgstr "%pB: %#<PRIx64> переповнює поле заголовка %s"
42 #: aoutx.h:1269 aoutx.h:1598 pdp11.c:1246 pdp11.c:1495
44 msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
45 msgstr "%pB: відтворення розділу «%pA» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
47 #: aoutx.h:1562 pdp11.c:1467
49 msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
50 msgstr "%pB: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
52 #: aoutx.h:1565 vms-alpha.c:8473
56 #: aoutx.h:1701 pdp11.c:1563
58 msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
59 msgstr "%pB: некоректний зсув рядка, %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
63 msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d"
64 msgstr "%pB: непідтримуваний розмір пересування AOUT: %d"
66 #: aoutx.h:2389 aoutx.h:2407 pdp11.c:2040
68 msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
69 msgstr "%pB: спроба виписати невідомий тип пересування"
71 #: aoutx.h:4047 pdp11.c:3409
73 msgid "%pB: unsupported relocation type"
74 msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування"
76 #. Unknown relocation.
77 #: aoutx.h:4367 coff-alpha.c:601 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3037
78 #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798
79 #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:531
80 #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:957 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4686
81 #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429
82 #: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544
83 #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2558
84 #: elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394
85 #: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:495 elf32-m32c.c:305
86 #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209 elf32-m68hc11.c:390
87 #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440
88 #: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708
89 #: elf32-microblaze.c:1015 elf32-mips.c:2242 elf32-moxie.c:137
90 #: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3287
91 #: elf32-nds32.c:3308 elf32-nds32.c:5077 elf32-or1k.c:1085 elf32-pj.c:326
92 #: elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423 elf32-rl78.c:291
93 #: elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296 elf32-s390.c:347
94 #: elf32-score.c:2373 elf32-score7.c:2214 elf32-sh.c:437 elf32-spu.c:163
95 #: elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 elf32-tic6x.c:1537
96 #: elf32-tic6x.c:2575 elf32-tilepro.c:791 elf32-v850.c:1902 elf32-v850.c:1924
97 #: elf32-v850.c:4253 elf32-vax.c:288 elf32-visium.c:481 elf32-wasm32.c:105
98 #: elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:510
99 #: elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1112 elf64-alpha.c:4055
100 #: elf64-alpha.c:4203 elf64-bpf.c:132 elf64-ia64-vms.c:255
101 #: elf64-ia64-vms.c:3426 elf64-mips.c:3965 elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1260
102 #: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 elf64-ppc.c:1385 elf64-ppc.c:1394
103 #: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:305 elfn32-mips.c:3799
104 #: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1897 elfxx-riscv.c:1062 elfxx-sparc.c:589
105 #: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215
106 #: elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3821 elfnn-kvx.c:259
108 msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
109 msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %#x"
111 #: aoutx.h:5387 pdp11.c:3825
113 msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
114 msgstr "%pB: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачено"
118 msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
119 msgstr "%pB: не вдалося розмістити у пам'яті локальні записи GOT"
122 msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n"
123 msgstr "%F%P: %pB(%s): помилка під час спроби відкрити елемент тонкого архіву: %E\n"
126 msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
127 msgstr "попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову позначку"
129 #: archive.c:2351 archive.c:2412 elflink.c:4931 linker.c:1452
131 msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
132 msgstr "%pB: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
135 msgid "Reading archive file mod timestamp"
136 msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла"
139 msgid "Writing updated armap timestamp"
140 msgstr "Записування оновленої часової позначки armap"
147 msgid "system call error"
148 msgstr "помилка системного виклику"
151 msgid "invalid bfd target"
152 msgstr "некоректне призначення bfd"
155 msgid "file in wrong format"
156 msgstr "файл у помилковому форматі"
159 msgid "archive object file in wrong format"
160 msgstr "архівний об’єктний файл у помилковому форматі"
163 msgid "invalid operation"
164 msgstr "некоректна дія"
167 msgid "memory exhausted"
168 msgstr "пам'ять вичерпано"
172 msgstr "немає символів"
175 msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
176 msgstr "у архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати"
179 msgid "no more archived files"
180 msgstr "більше архівованих файлів немає"
183 msgid "malformed archive"
184 msgstr "архів з пошкодженим форматуванням"
187 msgid "DSO missing from command line"
188 msgstr "у командному рядку пропущено DSO"
191 msgid "file format not recognized"
192 msgstr "формат файла не розпізнано"
195 msgid "file format is ambiguous"
196 msgstr "формат файла є неоднозначним"
199 msgid "section has no contents"
200 msgstr "розділ не має вмісту"
203 msgid "nonrepresentable section on output"
204 msgstr "розділ, непридатний для виведення даних"
207 msgid "symbol needs debug section which does not exist"
208 msgstr "символ потребує розділу діагностики, якого не існує"
212 msgstr "помилкове значення"
215 msgid "file truncated"
216 msgstr "файл обрізано"
220 msgstr "файл є надто великим"
223 msgid "sorry, cannot handle this file"
224 msgstr "вибачте, не вдалося обробити цей файл"
228 msgid "error reading %s: %s"
229 msgstr "помилка під час читання %s: %s"
232 msgid "#<invalid error code>"
233 msgstr "#<некоректний код помилки>"
237 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
238 msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d"
242 msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
243 msgstr "%s: внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d у %s\n"
247 msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
248 msgstr "%s: внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d\n"
252 msgid "Please report this bug.\n"
253 msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n"
257 msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
258 msgstr "попередження: виконується запис розділу «%pA» за надто великим (тобто від’ємним) відступом у файлі"
262 msgid "reopening %pB: %s"
263 msgstr "повторне відкриття %pB: %s"
267 msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries"
268 msgstr "%pB: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива. Скористайтеся прапорцями компілятора або objZ для створення нестиснених двійкових файлів."
270 #: coff-alpha.c:867 coff-alpha.c:894 coff-alpha.c:2004 coff-mips.c:948
271 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
272 msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено"
274 #: coff-alpha.c:1151 coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 elf32-nds32.c:13188
275 #: elfxx-mips.c:13509 reloc.c:8596 reloc16.c:314
277 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
278 msgstr "%X%P: %pB(%pA): пересування «%pR» виводить за межі припустимого діапазону\n"
280 #: coff-alpha.c:1157 coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 elfxx-mips.c:13519
283 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
284 msgstr "%X%P: %pB(%pA): підтримки пересування «%pR» не передбачено\n"
286 #: coff-alpha.c:1163 elfxx-mips.c:13528 reloc.c:8615
288 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
289 msgstr "%X%P: %pB(%pA): пересування «%pR» повертає нерозпізнане значення %x\n"
292 msgid "using multiple gp values"
293 msgstr "використовується декілька значень gp"
297 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n"
298 msgstr "%X%P: %pB(%pA): пересування виводить за межі припустимого діапазону\n"
302 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n"
303 msgstr "%X%P: %pB(%pA): підтримки пересування не передбачено\n"
305 #: coff-go32.c:167 coffswap.h:812
307 msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
308 msgstr "%pB: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff"
310 #: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333
311 #: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277
312 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
313 msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено"
315 #: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377
317 msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x"
318 msgstr "%pB: непідтримуване значення swap_aux_in для класу зберігання %#x"
320 #: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497
322 msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x"
323 msgstr "%pB: непідтримуване значення swap_aux_out для класу зберігання %#x"
325 #: coff-rs6000.c:3127
327 msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
328 msgstr "%pB: пересування TOC за адресою %#<PRIx64> до символу «%s», який немає запису у TOC"
330 #: coff-rs6000.c:3251 coff64-rs6000.c:848
332 msgid "Unable to find the stub entry targeting %s"
333 msgstr "Не вдалося знайти фіктивний запис, що вказує на %s"
335 #: coff-rs6000.c:3366
337 msgid "%pB: TLS relocation at 0x%<PRIx64> over non-TLS symbol %s (0x%x)\n"
338 msgstr "%pB: пересування TLS у 0x%<PRIx64> на символ поза TLS %s (0x%x)\n"
340 #: coff-rs6000.c:3379
342 msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%<PRIx64> over imported symbol %s\n"
343 msgstr "%pB: локальне пересування TLS у 0x%<PRIx64> на імпортований символ %s\n"
345 #: coff-rs6000.c:3785
347 msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%<PRIx64> has wrong r_rsize (0x%x)\n"
348 msgstr "%pB: у пересування (%d) у 0x%<PRIx64> помилковий r_rsize (0x%x)\n"
350 #: coff-rs6000.c:4047 coff64-rs6000.c:2021
352 msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
353 msgstr "%pB: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d"
355 #: coff-sh.c:781 elf32-sh.c:521
357 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
358 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий відступ R_SH_USES"
362 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
363 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію %#x"
365 #: coff-sh.c:810 elf32-sh.c:552
367 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
368 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES"
370 #: coff-sh.c:835 elf32-sh.c:568
372 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
373 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування"
375 #: coff-sh.c:852 elf32-sh.c:597
377 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
378 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: символ у неочікуваному розділі"
380 #: coff-sh.c:973 elf32-sh.c:727
382 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
383 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT"
385 #: coff-sh.c:983 elf32-sh.c:738
387 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
388 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий лічильник"
390 #: coff-sh.c:1349 coff-sh.c:2636 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506
392 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
393 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: переповнення пересування під час оптимізації розміру"
397 msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
398 msgstr "%pB: критична помилка: отримано загальні символи до оптимізації розміру"
400 #: coff-sh.c:2773 cofflink.c:2947
402 msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
403 msgstr "%pB: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
405 #: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325
406 #: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5314
408 msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
409 msgstr "%pB: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
412 msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined"
413 msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE з невизначеним __ImageBase"
415 #: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554
417 msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64"
418 msgstr "%pB: у XCOFF64 не передбачено підтримки C_STAT"
420 #: coff64-rs6000.c:477
422 msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x"
423 msgstr "%pB: помилковий допоміжний тип %#x для класу зберігання %#x"
425 #: coff64-rs6000.c:1598
427 msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%<PRIx64>) has wrong r_rsize (0x%x)\n"
428 msgstr "%pB: у пересування (%d) у (0x%<PRIx64>) помилковий r_rsize (0x%x)\n"
432 msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
433 msgstr "%pB: не вдалося завантажити назву розділу COMDAT"
437 msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
438 msgstr "%pB: попередження: не знайдено символу для розділу «%s»"
442 msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
443 msgstr "%pB: помилка: неочікуваний символ «%s» у розділі COMDAT"
447 msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
448 msgstr "%pB: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»"
450 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
451 #. variable as this will allow some .sys files generate by
452 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
455 msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
456 msgstr "%pB: попередження: ігноруємо прапорець розділу %s у розділі %s"
460 msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
461 msgstr "%pB (%s): прапорець розділу %s (%#lx) проігноровано"
465 msgid "%pB: overflow reloc count too small"
466 msgstr "%pB: лічильник переповнення пересування має надто мале значення"
468 #: coffcode.h:1963 coffcode.h:2028
470 msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
471 msgstr "%pB: попередження: вимога щодо 0xffff пересувань без переповнення"
475 msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
476 msgstr "нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»"
480 msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
481 msgstr "%pB: пересування за нествореним індексом символу: %ld"
485 msgid "%pB: too many sections (%d)"
486 msgstr "%pB: занадто багато розділів (%d)"
490 msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
491 msgstr "%pB: розділ %pA: переповнення таблиці рядків за відступом %ld"
495 msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
496 msgstr "%pB:%s розділ %s: вирівнювання 2**%u не придатне для представлення"
500 msgid "%pB: warning: line number table read failed"
501 msgstr "%pB: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків"
503 #: coffcode.h:4578 coffcode.h:4592
505 msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
506 msgstr "%pB: попередження: некоректний індекс символу 0x%lx у записі номера рядка %d"
510 msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
511 msgstr "%pB: попередження: некоректний символ у записі номера рядка %d"
515 msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
516 msgstr "%pB: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»"
520 msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
521 msgstr "%pB: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»"
525 msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
526 msgstr "попередження: %pB: локальний символ «%s» не має розділу"
530 msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
531 msgstr "%pB: некоректний тип пересування %d за адресою %#<PRIx64>"
533 #: coffgen.c:255 elf.c:1033
535 msgid "%pB: unable to compress section %s"
536 msgstr "%pB: не вдалося стиснути розділ %s"
538 #: coffgen.c:265 elf.c:1043
540 msgid "%pB: unable to decompress section %s"
541 msgstr "%pB: не вдалося розпакувати розділ %s"
545 msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
546 msgstr "%pB: помилковий розмір таблиці рядків %<PRIu64>"
548 #: coffgen.c:2162 coffgen.c:2301 cofflink.c:2012 ecoff.c:1456 elf.c:2288
549 #: elf.c:2320 pef.c:214 syms.c:788 xcofflink.c:5530
551 msgstr "<пошкоджено>"
555 msgid "<corrupt info> %s"
556 msgstr "<пошкоджені дані> %s"
558 #: coffgen.c:2797 elflink.c:15435 linker.c:3011
559 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
560 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
562 #: coffgen.c:3139 elflink.c:14375
564 msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
565 msgstr "вилучаємо невикористовуваний розділ «%pA» у файлі «%pB»"
567 #: coffgen.c:3216 elflink.c:14606
568 msgid "warning: gc-sections option ignored"
569 msgstr "попередження: параметр gc-sections проігноровано"
573 msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
574 msgstr "попередження: символ «%s» є у розділі і поза розділом"
576 #: cofflink.c:503 elf64-ia64-vms.c:5198 elflink.c:5560
578 msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
579 msgstr "попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %pB"
583 msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
584 msgstr "%pB: пересування у розділі «%pA», але у цьому розділі немає змісту"
586 #: cofflink.c:2403 elflink.c:11809
588 msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n"
589 msgstr "На %X«%s» посилається розділ «%pA» %pB: визначено у відкинутому розділі «%pA» %pB\n"
593 msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%<PRIx64>)"
594 msgstr "%pB: прибираємо непридатний до відтворення символ «%s» (значення 0x%<PRIx64>)"
598 msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
599 msgstr "%pB: %pA: переповнення під час пересування: %#x > 0xffff"
603 msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
604 msgstr "%pB: попередження: %pA: переповнення номера рядка: %#x > 0xffff"
608 msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
609 msgstr "%pB: помилкова адреса пересування %#<PRIx64> у розділі «%pA»"
613 msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
614 msgstr "%pB: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff"
616 #: compress.c:748 compress.c:765 libbfd.c:1322
618 msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
619 msgstr "помилка: %pB(%pA) є надто великим (%#<PRIx64> байтів)"
623 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
624 msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %pB"
628 msgid "DWARF error: can't find %s section."
629 msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти розділ %s."
633 msgid "DWARF error: section %s has no contents"
634 msgstr "Помилка DWARF: розділ %s не має вмісту"
639 msgid "DWARF error: section %s is too big"
640 msgstr "Помилка DWARF: розділ %s є надто великим"
644 msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
645 msgstr "Помилка DWARF: відступ (%<PRIu64>) є більшим або рівним за розмір %s (%<PRIu64>)."
648 msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
649 msgstr "Помилка DWARF: вказівник на дані виходить за кінець атрибутів"
653 msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
654 msgstr "Помилка DWARF: некоректне або непридатне до обробки значення FORM: %#x"
657 msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
658 msgstr "Помилка DWARF: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла)"
661 msgid "DWARF error: zero format count"
662 msgstr "Помилка DWARF: нульовий лічильник формату"
666 msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
667 msgstr "Помилка DWARF: значення лічильника даних (%<PRIx64>) перевищує розмір буфера"
671 msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
672 msgstr "Помилка DWARF: невідомий тип вмісту формату %<PRIu64>"
676 msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
677 msgstr "Помилка DWARF: розділ даних щодо рядків є надто малим (%<PRId64>)"
681 msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)"
682 msgstr "Помилка DWARF: дані щодо рядків є більшими (%#<PRIx64>) за місце, яке лишилося у розділі (%#lx)"
686 msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
687 msgstr "Помилка DWARF: непридатна до обробки версія .debug_line, %d"
690 msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
691 msgstr "Помилка DWARF: вихід за межі області під час читання вступу"
695 msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
696 msgstr "Помилка DWARF: непідтримуваний розмір варіанта сегментів %u у даних щодо рядка"
699 msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
700 msgstr "Помилка DWARF: некоректна максимальна кількість дій на команду"
703 msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
704 msgstr "Помилка DWARF: вихід за межі області під час читання кодів операцій"
707 msgid "DWARF error: mangled line number section"
708 msgstr "Помилка DWARF: пошкоджений розділ номерів рядків"
711 msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
712 msgstr "Помилка DWARF: виявлено рекурсію абстрактним екземпляром"
714 #: dwarf2.c:3517 dwarf2.c:3607
715 msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
716 msgstr "Помилка DWARF: некоректне посилання на абстрактний екземпляр DIE"
720 msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
721 msgstr "Помилка DWARF: не вдалося прочитати альтернативне посилання %<PRIu64>"
725 msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
726 msgstr "Помилка DWARF: не вдалося визначити розташування посилання на абстрактний екземпляр DIE %<PRIu64>"
728 #: dwarf2.c:3622 dwarf2.c:3938 dwarf2.c:4511
730 msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
731 msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти скорочений номер %u"
735 msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx"
736 msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти специфікацію змінних зі зсувом 0x%lx"
738 #: dwarf2.c:4357 dwarf2.c:4611
739 msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
740 msgstr "Помилка DWARF: виявлено атрибут DW_AT_comp_dir із нерядковою формою"
744 msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information"
745 msgstr "Помилка DWARF: виявлено версію DWARF «%u», але у цій функції читання передбачено обробку лише версій даних 2, 3 і 4"
749 msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'"
750 msgstr "Помилка у DWARF: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не передбачено розмірів, що перевищують «%u»"
754 msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
755 msgstr "%pB: попередження: isymMax (%ld) перевищує ifdMax (%ld)"
759 msgid "unknown basic type %d"
760 msgstr "невідомий основний тип %d"
769 " Символ за кінцем: %ld"
771 #: ecoff.c:1578 ecoff.c:1581
778 " Перший символ: %ld"
784 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
787 " Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s"
796 " Локальний символ: %ld"
802 " struct; End+1 symbol: %ld"
805 " struct; символ за кінцем: %ld"
811 " union; End+1 symbol: %ld"
814 " union; символ за кінцем: %ld"
820 " enum; End+1 symbol: %ld"
823 " enum; символ за кінцем: %ld"
834 #: elf-attrs.c:417 elf-attrs.c:447 elf-attrs.c:623
835 msgid "error adding attribute"
836 msgstr "помилка під час спроби додати атрибут"
840 msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
841 msgstr "%pB: помилка: довжина розділу атрибутів «%pA» є надто великою: %#llx"
845 msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld"
846 msgstr "%pB: помилка: довжина розділу атрибутів є надто малою: %ld"
850 msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
851 msgstr "помилка: %pB: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані має бути оброблено набором інструментів «%s»"
855 msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
856 msgstr "помилка: %pB: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
858 #: elf-eh-frame.c:946
860 msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
861 msgstr "відкидаємо FDE нульового діапазону адрес у %pB(%pA).\n"
863 #: elf-eh-frame.c:1051
865 msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
866 msgstr " помилка у %pB(%pA); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено"
868 #: elf-eh-frame.c:1542
870 msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
871 msgstr "кодування FDE у %pB(%pA) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr"
873 #: elf-eh-frame.c:1549
874 msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped"
875 msgstr "подальші попередження щодо кодування FDE, яке заважає створенню .eh_frame_hdr, пропущено"
877 #: elf-eh-frame.c:1872
879 msgid "%pB: %pA not in order"
880 msgstr "%pB: %pA є невпорядкованим"
882 #: elf-eh-frame.c:1886
884 msgid "%pB: %pA invalid input section size"
885 msgstr "%pB: %pA некоректних розмір розділу вхідних даних"
887 #: elf-eh-frame.c:1894
889 msgid "%pB: %pA points past end of text section"
890 msgstr "%pB: %pA вказує на адресу за кінцем текстового розділу"
892 #: elf-eh-frame.c:2147
893 msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
894 msgstr "DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури"
896 #: elf-eh-frame.c:2317
898 msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
899 msgstr "некоректний розділ виведення для запису .eh_frame_entry: %pA"
901 #: elf-eh-frame.c:2340
903 msgid "invalid contents in %pA section"
904 msgstr "некоректний вміст у розділі %pA"
906 #: elf-eh-frame.c:2496
907 msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
908 msgstr "переповнення запису .eh_frame_hdr"
910 #: elf-eh-frame.c:2498
911 msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
912 msgstr ".eh_frame_hdr посилається на FDE, які перекриваються"
914 #. xgettext:c-format.
915 #: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1704
917 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
918 msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%pB» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n"
920 #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3132 elf32-cr16.c:1429
921 #: elf32-cris.c:2033 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:563
922 #: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4048 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523
923 #: elf32-ip2k.c:1478 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1069 elf32-m32c.c:624
924 #: elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1270 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1983
925 #: elf32-microblaze.c:1677 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6092
926 #: elf32-or1k.c:1895 elf32-score.c:2724 elf32-score7.c:2535 elf32-spu.c:5081
927 #: elf32-tilepro.c:3369 elf32-v850.c:2297 elf32-visium.c:680
928 #: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:339 elf64-mmix.c:1537 elfxx-tilegx.c:3742
929 msgid "internal error: out of range error"
930 msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
932 #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3136 elf32-cr16.c:1433
933 #: elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598
934 #: elf32-frv.c:4052 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695
935 #: elf32-lm32.c:1073 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841 elf32-m68hc1x.c:1274
936 #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1987 elf32-microblaze.c:1681 elf32-moxie.c:292
937 #: elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6096 elf32-or1k.c:1899 elf32-score.c:2728
938 #: elf32-score7.c:2539 elf32-spu.c:5085 elf32-tilepro.c:3373 elf32-v850.c:2301
939 #: elf32-visium.c:684 elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1541
940 #: elfxx-mips.c:10642 elfxx-tilegx.c:3746
941 msgid "internal error: unsupported relocation error"
942 msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
944 #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518
945 #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1077 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1278
946 #: elf32-microblaze.c:1685 elf32-nds32.c:6100 elf32-score.c:2732
947 #: elf32-score7.c:2543 elf32-spu.c:5089
948 msgid "internal error: dangerous error"
949 msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка"
951 #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3144 elf32-cr16.c:1441
952 #: elf32-cris.c:2045 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:578
953 #: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4060 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535
954 #: elf32-ip2k.c:1493 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1081 elf32-m32c.c:636
955 #: elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1282 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1995
956 #: elf32-microblaze.c:1689 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410
957 #: elf32-nds32.c:6104 elf32-or1k.c:1907 elf32-score.c:2741 elf32-score7.c:2547
958 #: elf32-spu.c:5093 elf32-tilepro.c:3381 elf32-v850.c:2321 elf32-visium.c:692
959 #: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:352 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3754
960 msgid "internal error: unknown error"
961 msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка"
965 msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
966 msgstr "%pB: непідтримуваний перехід з %s до %s"
970 msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
971 msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
973 #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13472 elf32-i386.c:3503 elf32-m32r.c:2331
974 #: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3072 elf32-sh.c:3672 elf32-tilepro.c:3272
975 #: elf32-xtensa.c:3020 elf64-s390.c:3129 elf64-x86-64.c:4564 elfxx-sparc.c:2913
976 #: elfxx-sparc.c:3810 elfxx-tilegx.c:3665 elfnn-aarch64.c:5725
977 #: elfnn-aarch64.c:7343 elfnn-kvx.c:2772
979 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
980 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
983 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
984 msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використання (забули -fpic?)"
988 msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
989 msgstr "%pB: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання"
992 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
993 msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного використання"
995 #: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2483 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365
996 #: elfxx-sparc.c:2680 reloc.c:8370 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365
997 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
998 msgstr "%P%F: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n"
1000 #: elf-properties.c:65
1002 msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
1003 msgstr "%pB: вихід за межі ділянки пам'яті у _bfd_elf_get_property"
1005 #: elf-properties.c:91
1007 msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
1008 msgstr "попередження: %pB: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), розмір: %#lx"
1010 #: elf-properties.c:112
1012 msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
1013 msgstr "попередження: %pB: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), тип (0x%x), обсяг даних: 0x%x"
1015 #: elf-properties.c:151
1017 msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
1018 msgstr "попередження: %pB: пошкоджено розмір стека: 0x%x"
1020 #: elf-properties.c:169
1022 msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
1023 msgstr "попередження: %pB: пошкоджено «не копіювати захищене», розмір: 0x%x"
1025 #: elf-properties.c:184
1027 msgid "warning: %pB: corrupt memory sealing size: 0x%x"
1028 msgstr "попередження: %pB: пошкоджено розмір запечатування пам'яті: 0x%x"
1030 #: elf-properties.c:203
1032 msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>"
1033 msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір можливості (0x%x): 0x%x>"
1035 #: elf-properties.c:228
1037 msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
1038 msgstr "попередження: %pB: непідтримуваний тип GNU_PROPERTY_TYPE (%ld): 0x%x"
1040 #: elf-properties.c:415
1041 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
1042 msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (0x%v)\n"
1044 #: elf-properties.c:421
1045 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
1046 msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (не знайдено)\n"
1048 #: elf-properties.c:430 elf-properties.c:508
1049 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
1050 msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB з %pB\n"
1052 #: elf-properties.c:434
1053 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
1054 msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB з %pB (не знайдено)\n"
1056 #: elf-properties.c:451
1057 msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
1058 msgstr "Оновлено властивість %W (0x%v) для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (0x%v)\n"
1060 #: elf-properties.c:460
1061 msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
1062 msgstr "Оновлено властивість %W (%v) для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (не знайдено)\n"
1064 #: elf-properties.c:502
1065 msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
1066 msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB (не знайдено) з %pB (0x%v)\n"
1068 #: elf-properties.c:640 elfxx-aarch64.c:748 elfxx-x86.c:4348
1069 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
1070 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ властивостей GNU\n"
1072 #: elf-properties.c:644 elfxx-aarch64.c:752 elfxx-x86.c:4353
1074 msgid "%F%pA: failed to align section\n"
1075 msgstr "%F%pA: не вдалося вирівняти розмір\n"
1077 #. Merge .note.gnu.property sections.
1078 #: elf-properties.c:749 elf-properties.c:751
1082 #: elf-properties.c:750
1083 msgid "Merging program properties\n"
1084 msgstr "Властивості програми об'єднання\n"
1088 msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created"
1089 msgstr " помилка у %pB(%pA); таблицю .sframe не буде створено"
1092 msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation"
1093 msgstr "вхідні розділи SFrame із іншим abi заважають створенню .sframe"
1096 msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation"
1097 msgstr "вхідні розділи SFrame із іншими версіями форматів заважають створенню .sframe"
1101 msgid "%pB: string table [%u] is corrupt"
1102 msgstr "%pB: таблицю рядків [%u] пошкоджено"
1104 #. PR 17512: file: f057ec89.
1107 msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
1108 msgstr "%pB: спроба завантаження рядків із нерядкового розділу (номер %d)"
1112 msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
1113 msgstr "%pB: некоректний відступ рядка, %u >= %<PRIu64>, для розділу «%s»"
1115 #: elf.c:511 elf32-arm.c:17773 elfnn-aarch64.c:8343 elfnn-loongarch.c:6132
1116 #: elfnn-riscv.c:3688
1118 msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1119 msgstr "%pB номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не існує"
1123 msgid "%pB: could not read contents of group [%u]"
1124 msgstr "%pB: не вдалося прочитати вміст групи [%u]"
1128 msgid "%pB: invalid entry (%#x) in group [%u]"
1129 msgstr "%pB: некоректний запис (%#x) у групі [%u]"
1133 msgid "%pB: unexpected type (%#x) section `%s' in group [%u]"
1134 msgstr "%pB: розділ неочікуваного типу (%#x) «%s» у групі [%u]"
1138 msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
1139 msgstr "%pB: sh_link [%d] у розділі «%pA» є некоректним"
1143 msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
1144 msgstr "%pB: запис групи розділів із номером %u пошкоджено"
1148 msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support"
1149 msgstr "%pB: розділ %s стиснено за допомогою zstd, або BFD зібрано без підтримки zstd"
1153 msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
1154 msgstr "%pB: некоректне поле sh_link (%d) у розділі з номером %d"
1158 msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
1159 msgstr "%pB: не вдалося знайти розділ зв’язків для розділу %d"
1163 msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
1164 msgstr "%pB: не вдалося знайти інформації для розділу %d"
1173 "Заголовок програми:\n"
1179 "Dynamic Section:\n"
1182 "Динамічний розділ:\n"
1188 "Version definitions:\n"
1191 "Визначення версій:\n"
1197 "Version References:\n"
1200 "Посилання на версії:\n"
1204 msgid " required from %s:\n"
1205 msgstr " потрібні %s:\n"
1209 msgid "%pB: DT_STRTAB table is corrupt"
1210 msgstr "%pB: таблицю DT_STRTAB пошкоджено"
1214 msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
1215 msgstr "%pB: попередження: виявлено зацикленість залежностей розділу"
1219 msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1220 msgstr "%pB: попередження: виявлено декілька таблиць символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
1224 msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1225 msgstr "%pB: попередження: виявлено декілька таблиць динамічних символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
1229 msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
1230 msgstr "%pB: некоректне посилання %u для розділу пересування %s (індекс %u)"
1234 msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring"
1235 msgstr "%pB: попередження: знайдено розділ вторинних пересувань «%s» для розділу %pA — ігноруємо"
1237 #: elf.c:2879 elf.c:2893 elf.c:2904 elf.c:2917
1239 msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
1240 msgstr "%pB: розділ невідомого типу [%#x], «%s»"
1244 msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
1245 msgstr "%pB: помилка: степінь вирівнювання %d розділу «%pA» є надто великою"
1249 msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
1250 msgstr "попередження: тип розділу «%pA» змінено на PROGBITS"
1254 msgid "%pB: too many sections: %u"
1255 msgstr "%pB: занадто багато розділів %u"
1259 msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
1260 msgstr "%pB: sh_link розділу «%pA» вказує на відкинутий розділ «%pA» «%pB»"
1264 msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
1265 msgstr "%pB: sh_link розділу «%pA» вказує на вилучений розділ «%pA» «%pB»"
1269 msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
1270 msgstr "%pB: у розділі GNU_MBIND «%pA» міститься некоректне поле sh_info: %d"
1273 msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n"
1274 msgstr "%F%P: не вдалося виміряти відносні пересування\n"
1278 msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
1279 msgstr "%pB: розділи TLS не є сусідніми:"
1284 msgstr "\t TLS: %pA"
1288 msgid "\tnon-TLS: %pA"
1289 msgstr "\tне-TLS: %pA"
1293 msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
1294 msgstr "%pB: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic"
1298 msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
1299 msgstr "%pB: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компонування з -N"
1303 msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
1304 msgstr "%pB: (розділ %pA) lma %#<PRIx64> скориговано до %#<PRIx64>"
1306 #. The fix for this error is usually to edit the linker script being
1307 #. used and set up the program headers manually. Either that or
1308 #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
1311 msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
1312 msgstr "%pB: помилка: сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD"
1316 msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %u"
1317 msgstr "%pB: розділ «%pA» не може бути розподілено у сегменті %u"
1321 msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
1322 msgstr "%pB: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента"
1326 msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment"
1327 msgstr "%pB: попередження: не вдалося розмістити жодних розділів у сегменті PT_GNU_RELRO"
1331 msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
1332 msgstr "%pB: помилка: незавантажуваний сегмент %d включає заголовок файла і/або заголовок програми"
1336 msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission"
1337 msgstr "помилка: %pB містить сегмент TLS з правами доступу на виконання"
1341 msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission"
1342 msgstr "попередження: %pB містить сегмент TLS з правами доступу на виконання"
1346 msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
1347 msgstr "помилка: %pB містить сегмент LOAD із правами доступу RWX"
1351 msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
1352 msgstr "попередження: %pB містить сегмент LOAD із правами доступу RWX"
1356 msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
1357 msgstr "%pB: потрібен символ «%s», але його немає"
1361 msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?"
1362 msgstr "%pB: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент за vaddr=%#<PRIx64>, так і треба?"
1366 msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
1367 msgstr "%pB: попередження: вирівнювання сегмента %#<PRIx64> є надто великим"
1371 msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead."
1372 msgstr "%pB: не вдалося обробити індекс розділу %x у символі ELF. Використовуємо замість нього ABS."
1376 msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
1377 msgstr "не вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з розділу «%s»"
1381 msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
1382 msgstr "%pB: некоректний запис .gnu.version_r"
1386 msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
1387 msgstr "%pB: некоректний запис .gnu.version_d"
1391 msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section"
1392 msgstr "%pB:%pA: помилка: спроба запису за кінцем розділу"
1396 msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer"
1397 msgstr "%pB:%pA: помилка: спроба запису розділу до порожнього буфера"
1399 #: elf.c:10108 elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7675
1400 #: elf32-ppc.c:8863 elf64-ppc.c:16860
1402 msgid "%pB: %s unsupported"
1403 msgstr "%pB: підтримки %s не передбачено"
1407 msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small"
1408 msgstr "%pB: попередження: win32pstatus %s розміру у %lu байтів є надто малим"
1412 msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u"
1413 msgstr "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE розміру %lu є надто малим, щоб містити назву розміру %u"
1416 msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
1417 msgstr "підтримку розділу GNU_MBIND передбачено лише для цілей GNU і FreeBSD"
1420 msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets"
1421 msgstr "підтримку типу символів STT_GNU_IFUNC передбачено лише для призначень GNU та FreeBSD"
1424 msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets"
1425 msgstr "підтримку прив'язки STB_GNU_UNIQUE передбачено лише для призначень GNU та FreeBSD"
1428 msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
1429 msgstr "підтримку розділу GNU_RETAIN передбачено лише для цілей GNU і FreeBSD"
1433 msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu"
1434 msgstr "%pB(%pA): пересування %zu містить некоректний індекс символу, %lu"
1438 msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table"
1439 msgstr "%pB(%pA): не можна встановлювати розділ компонування, оскільки у файлі результатів немає таблиці символів"
1443 msgid "%pB(%pA): info section index is invalid"
1444 msgstr "%pB(%pA): покажчик розділу info є некоректним"
1448 msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output"
1449 msgstr "%pB(%pA): не можна встановлювати індекс розділу info, оскільки цього розділу немає у виведенні"
1453 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice"
1454 msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань оброблено двічі"
1458 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries"
1459 msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань містить записи нульового розміру"
1463 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries"
1464 msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань містить записи нестандартного розміру"
1468 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!"
1469 msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань є порожнім!"
1473 msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section"
1474 msgstr "%pB(%pA): помилка: пропущено внутрішні пересування для розділу вторинних пересувань"
1478 msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty"
1479 msgstr "%pB(%pA): помилка: запис таблиці пересувань %zu є порожнім"
1483 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol"
1484 msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне пересування %zu посилається на символ, якого немає"
1488 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol"
1489 msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне пересування %zu посилається на символ, який вилучено"
1493 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type"
1494 msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне пересування %zu належить до невідомого типу"
1496 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1497 #. containing valid data.
1498 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1499 #. containing valid data.
1500 #: elf32-arc.c:454 elf32-arm.c:15194 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868
1501 #: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3218
1502 #: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5531 elfnn-aarch64.c:7573
1504 msgid "private flags = 0x%lx:"
1505 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:"
1509 msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
1510 msgstr "попередження: %pB: конфлікт налаштувань платформ, %s з %s"
1514 msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
1515 msgstr "помилка: %pB: не вдалося об’єднати базові атрибути процесора %s з %s"
1519 msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
1520 msgstr "помилка: %pB: не вдалося об’єднати атрибути розширення ISA %s"
1524 msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
1525 msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів розширення ISA, %s з %s"
1529 msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
1530 msgstr "помилка: %pB: не можна одночасно використовувати rf16 і повний набір регістрів %pB"
1534 msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
1535 msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів %s: %s з %s"
1539 msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
1540 msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів %s"
1544 msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
1545 msgstr "помилка: спроба компонування %pB зі виконуваним файлом %pB іншої архітектури"
1547 #: elf32-arc.c:937 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1389
1548 #: elf32-ppc.c:3854 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15680
1550 msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
1551 msgstr "%pB: використовуються інші поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)"
1554 msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
1555 msgstr "помилка: підтримку архітектури ARC4 припинено"
1558 msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
1559 msgstr "попередження: не встановлено прапорці архітектури або встановлено застарілі; використовуємо типову архітектуру"
1563 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
1564 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування CMEM до «%s» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#<PRIx64>)"
1568 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
1569 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування CMEM до «%s+%#<PRIx64>» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#<PRIx64>)"
1572 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
1573 msgstr "Пересування GOT і PLT не може бути виправлено, якщо компонувальник є нединамічним"
1575 #: elf32-arc.c:1921 elf32-rx.c:1486
1577 msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1578 msgstr "%pB(%pA): попередження: невирівняний доступ до символу «%s» у малій області даних"
1580 #: elf32-arc.c:1926 elf32-rx.c:1491
1582 msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
1583 msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
1585 #: elf32-arc.c:1931 elf32-rx.c:1496
1587 msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
1588 msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
1590 #: elf32-arc.c:1936 elf32-rx.c:1501
1592 msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
1593 msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: небезпечне пересування"
1595 #: elf32-arc.c:1941 elf32-rx.c:1506
1597 msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
1598 msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: невідома помилка"
1600 #: elf32-arc.c:2035 elf32-arc.c:2103 elf32-arm.c:15637 elf32-metag.c:2250
1601 #: elf32-nds32.c:5542 elfnn-aarch64.c:7980 elfnn-riscv.c:722
1603 msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1604 msgstr "%pB: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1608 msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
1609 msgstr "%pB: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта ARC %d"
1613 msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
1614 msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта ARC %d"
1616 #: elf32-arm.c:4365 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4418 elf32-arm.c:4470
1618 msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction"
1619 msgstr "%pB(%pA): попередження: використання довгих зовнішніх гілок у розділах із атрибутом розділу SHF_ARM_PURECODE передбачено лише для цілей з профілем M, у яких реалізовано інструкцію movw."
1621 #: elf32-arm.c:4430 elf32-arm.c:4484 elf32-arm.c:9181 elf32-arm.c:9271
1623 msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s"
1624 msgstr "%pB(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено; перша згадка: %pB: виклик %s до %s"
1628 msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)"
1629 msgstr "Помилка: замінник CMSE (розділ %s) є надто далеким (%#<PRIx64>) від призначення (%#<PRIx64>)"
1633 msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
1634 msgstr "із розділом виведення назовні %s не пов’язано адреси"
1636 #: elf32-arm.c:4854 elf32-arm.c:7003 elf32-csky.c:3385 elf32-hppa.c:581
1637 #: elf32-m68hc1x.c:163 elf32-metag.c:1179 elf64-ppc.c:3902 elf64-ppc.c:14175
1638 #: elfnn-aarch64.c:3188 elfnn-kvx.c:894
1640 msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
1641 msgstr "%pB: не вдалося створити шаблонний запис %s"
1643 #: elf32-arm.c:5075 elf32-csky.c:3727 elf32-hppa.c:731 elf32-hppa.c:760
1644 #: elf32-hppa.c:841 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3344
1645 #: elf64-ppc.c:12292 elf64-ppc.c:12300 xcofflink.c:4676 elfnn-aarch64.c:3260
1646 msgid "%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
1647 msgstr "%F%P: не вдалося пов'язати «%pA» із розділом виведення. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n"
1651 msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
1652 msgstr "%pB: спеціальний символ «%s» можна використовувати лише для архітектури ARMv8-M і новіших архітектур"
1656 msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
1657 msgstr "%pB: некоректний спеціальний символ «%s»; це має бути символ загальної або слабкої функції"
1661 msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
1662 msgstr "%pB: некоректний стандартний символ «%s»; це має бути загальний (global) або слабкий (weak) символ функції."
1666 msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
1667 msgstr "%pB: немає стандартного символу «%s»."
1671 msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
1672 msgstr "%pB: «%s» і її спеціальний символ перебувають у різних розділах."
1676 msgid "%pB: entry function `%s' not output"
1677 msgstr "%pB: вхідна функція «%s» не виводить даних"
1681 msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
1682 msgstr "%pB: вхідна функція «%s» є порожньою"
1686 msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
1687 msgstr "%pB: підтримку --in-implib передбачено лише для імпортування бібліотек Secure Gateway"
1691 msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions"
1692 msgstr "%pB: некоректний запис імпортування бібліотеки: «%s»; символ має бути абсолютним, загальним і посилатися на функції Thumb."
1696 msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
1697 msgstr "вхідна функція «%s» зникла з безпечного коду"
1701 msgid "`%s' refers to a non entry function"
1702 msgstr "«%s» посилається на функцію без входу"
1706 msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
1707 msgstr "%pB: змінено видимість символу «%s»"
1711 msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
1712 msgstr "%pB: некоректний розмір символу «%s»"
1716 msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
1717 msgstr "зсув обгортки для вхідної функції «%s» не є кратним до її розміру"
1720 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
1721 msgstr "впроваджено нові вхідні функції, але не вказано бібліотеки імпортування для виведення даних:"
1725 msgid "start address of `%s' is different from previous link"
1726 msgstr "початкова адреса «%s» є іншою з попереднього посилання"
1728 #: elf32-arm.c:7137 elf32-arm.c:7175
1730 msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
1731 msgstr "не вдалося знайти склейку %s «%s» для «%s»"
1735 msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
1736 msgstr "%pB: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian"
1738 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
1741 msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
1742 msgstr "%pB: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідним для архітектури призначення"
1746 msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
1747 msgstr "%pB: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки STM32L4XX не є необхідним для архітектури призначення"
1749 #: elf32-arm.c:8677 elf32-arm.c:8697 elf32-arm.c:8764 elf32-arm.c:8783
1751 msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
1752 msgstr "%pB: не вдалося знайти обгортку %s «%s»"
1756 msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block"
1757 msgstr "%pB(%pA+%#x): помилка: виявлено декілька завантажень у неостанній інструкції блоку IT: обгортку STM32L4XX не може бути створено. Скористайтеся параметром gcc -mrestrict-it, щоб створювати лише одну інструкцію на блок IT."
1761 msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
1762 msgstr "некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»"
1764 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
1768 msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
1769 msgstr "%pB: попередження: у поточній версії не передбачено підтримки створення PLT у режимі thumb-1"
1771 #: elf32-arm.c:10166 elf32-arm.c:10208
1773 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1774 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана команда %s, «%#lx», у трампліні TLS"
1776 #: elf32-arm.c:10489
1778 msgid "warning: %pB(%s): Forcing bramch to absolute symbol in Thumb mode (Thumb-only CPU) in %pB"
1779 msgstr "попередження: %pB(%s): примусово пересуваємо гілку до абсолютного символу у режимі Thumb (лише процесори Thumb) у %pB"
1781 #: elf32-arm.c:10494
1783 msgid "warning: (%s): Forcing branch to absolute symbol in Thumb mode (Thumb-only CPU) in %pB"
1784 msgstr "попередження: (%s): примусово пересуваємо гілку до абсолютного символу у режимі Thumb (лише процесори Thumb) у %pB"
1786 #: elf32-arm.c:10523
1788 msgid "%pB(%s): Unknown destination type (ARM/Thumb) in %pB"
1789 msgstr "%pB(%s): невідомий тип призначення (ARM/Thumb) у %pB"
1791 #: elf32-arm.c:10527
1793 msgid "(%s): Unknown destination type (ARM/Thumb) in %pB"
1794 msgstr "(%s): невідомий тип призначення (ARM/Thumb) у %pB"
1796 #: elf32-arm.c:10615
1797 msgid "shared object"
1798 msgstr "спільний об'єкт"
1800 #: elf32-arm.c:10618
1801 msgid "PIE executable"
1802 msgstr "Виконуваний файл PIE"
1804 #: elf32-arm.c:10621
1806 msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
1807 msgstr "%pB: пересування %s щодо зовнішнього або невизначено символу «%s» не можна використовувати під час створення %s; повторно зберіть з -fPIC"
1809 #: elf32-arm.c:10723
1811 msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
1812 msgstr "\\%pB: попередження: команда %s BLX вказує на функцію %s «%s»."
1814 #: elf32-arm.c:11140
1816 msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
1817 msgstr "%pB: попередження: команда %s BLX вказує на функцію %s «%s»."
1819 #: elf32-arm.c:11774
1821 msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu"
1822 msgstr "%pB: мало бути використано індекс символу у діапазоні від 0 до %lu, втім, виявлено локальний символ із індексом %lu"
1824 #: elf32-arm.c:12049 elf32-arm.c:12075
1826 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1827 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана команда %s, «%#lx», на яку посилається TLS_GOTDESC"
1829 #: elf32-arm.c:12121 elf32-csky.c:4955 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1912
1831 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
1832 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s у об’єкті спільного використання заборонено"
1834 #: elf32-arm.c:12335
1836 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1837 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): для пересувань груп ALU можна використовувати лише команди ADD або SUB"
1839 #: elf32-arm.c:12376 elf32-arm.c:12468 elf32-arm.c:12556 elf32-arm.c:12646
1841 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s"
1842 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): переповнення під час спроби поділу %#<PRIx64> з метою групового пересування %s"
1844 #: elf32-arm.c:12704 elf32-arm.c:12863
1845 msgid "local symbol index too big"
1846 msgstr "індекс локального символу є надто великим"
1848 #: elf32-arm.c:12714 elf32-arm.c:12748
1849 msgid "no dynamic index information available"
1850 msgstr "немає доступних даних динамічного покажчика"
1852 #: elf32-arm.c:12756
1853 msgid "invalid dynamic index"
1854 msgstr "некоректний динамічний індекс"
1856 #: elf32-arm.c:12873
1857 msgid "dynamic index information not available"
1858 msgstr "дані динамічного покажчика недоступні"
1860 #: elf32-arm.c:13304 elf32-sh.c:3566
1862 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
1863 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE"
1865 #: elf32-arm.c:13417 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2758 elfnn-aarch64.c:7070
1868 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
1869 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s використовується з символом TLS %s"
1871 #: elf32-arm.c:13419 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2760 elfnn-aarch64.c:7072
1874 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
1875 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s використовується з символом поза TLS %s"
1877 #: elf32-arm.c:13502 elf32-tic6x.c:2641 elfnn-aarch64.c:7407 elfnn-kvx.c:2797
1878 msgid "out of range"
1879 msgstr "поза діапазоном"
1881 #: elf32-arm.c:13506 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2645 elfnn-aarch64.c:7411
1883 msgid "unsupported relocation"
1884 msgstr "непідтримуване пересування"
1886 #: elf32-arm.c:13514 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2653 elfnn-aarch64.c:7419
1888 msgid "unknown error"
1889 msgstr "невідома помилка"
1891 #: elf32-arm.c:13991
1893 msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking"
1894 msgstr "попередження: прапорець сумісної роботи у %pB не встановлено, оскільки його вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу"
1896 #: elf32-arm.c:13995
1898 msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
1899 msgstr "попередження: знято прапорець сумісної роботи у %pB у відповідь на запит ззовні"
1901 #: elf32-arm.c:14040
1903 msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it"
1904 msgstr "попередження: знято прапорець сумісної роботи у %pB, оскільки з ним компонується код, який непридатний до спільної роботи, у %pB"
1906 #: elf32-arm.c:14127
1908 msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
1909 msgstr "%pB: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
1911 #: elf32-arm.c:14135
1913 msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
1914 msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта EABI %d"
1916 #: elf32-arm.c:14470
1918 msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
1919 msgstr "помилка: %pB: невідома архітектура процесора"
1921 #: elf32-arm.c:14508
1923 msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB"
1924 msgstr "помилка: конфлікт архітектур процесорів, %s або %s, у %pB"
1926 #: elf32-arm.c:14605
1928 msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1929 msgstr "Помилка: для %pB визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
1931 #: elf32-arm.c:14642
1933 msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
1934 msgstr "помилка: у %pB використовуються аргументи регістри VFP, а у %pB — ні"
1936 #: elf32-arm.c:14812
1938 msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
1939 msgstr "помилка: %pB: об’єднання атрибутів віртуалізації з %pB неможливе"
1941 #: elf32-arm.c:14838
1943 msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
1944 msgstr "помилка: %pB: конфлікт профілів архітектур, %c/%c"
1946 #: elf32-arm.c:14977
1948 msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
1949 msgstr "попередження: %pB: конфлікт налаштувань платформ"
1951 #: elf32-arm.c:14986
1953 msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
1954 msgstr "помилка: %pB: конфлікт у використанні R9"
1956 #: elf32-arm.c:14998
1958 msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1959 msgstr "помилка: %pB: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
1961 #: elf32-arm.c:15011
1963 msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1964 msgstr "попередження: у %pB використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
1966 #: elf32-arm.c:15042
1968 msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1969 msgstr "попередження: у %pB використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
1971 #: elf32-arm.c:15054
1973 msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
1974 msgstr "помилка: у %pB використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %pB — ні"
1976 #: elf32-arm.c:15071
1978 msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
1979 msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %pB та %pB"
1981 #: elf32-arm.c:15107
1983 msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1984 msgstr "для %pB визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
1986 #: elf32-arm.c:15203
1988 msgid " [interworking enabled]"
1989 msgstr " [увімкнено сумісну роботу]"
1991 #: elf32-arm.c:15211
1993 msgid " [VFP float format]"
1994 msgstr " [формат float VFP]"
1996 #: elf32-arm.c:15213
1998 msgid " [FPA float format]"
1999 msgstr " [формат float FPA]"
2001 #: elf32-arm.c:15216
2003 msgid " [floats passed in float registers]"
2004 msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]"
2006 #: elf32-arm.c:15219 elf32-arm.c:15304
2008 msgid " [position independent]"
2009 msgstr " [незалежний від позиції]"
2011 #: elf32-arm.c:15222
2014 msgstr " [новий ABI]"
2016 #: elf32-arm.c:15225
2019 msgstr " [старий ABI]"
2021 #: elf32-arm.c:15228
2023 msgid " [software FP]"
2024 msgstr " [програмна FP]"
2026 #: elf32-arm.c:15236
2028 msgid " [Version1 EABI]"
2029 msgstr " [Версія1 EABI]"
2031 #: elf32-arm.c:15239 elf32-arm.c:15250
2033 msgid " [sorted symbol table]"
2034 msgstr " [впорядкована таблиця символів]"
2036 #: elf32-arm.c:15241 elf32-arm.c:15252
2038 msgid " [unsorted symbol table]"
2039 msgstr " [невпорядкована таблиця символів]"
2041 #: elf32-arm.c:15247
2043 msgid " [Version2 EABI]"
2044 msgstr " [Версія2 EABI]"
2046 #: elf32-arm.c:15255
2048 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
2049 msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]"
2051 #: elf32-arm.c:15258
2053 msgid " [mapping symbols precede others]"
2054 msgstr " [символи відображення передують іншим]"
2056 #: elf32-arm.c:15265
2058 msgid " [Version3 EABI]"
2059 msgstr " [Версія3 EABI]"
2061 #: elf32-arm.c:15269
2063 msgid " [Version4 EABI]"
2064 msgstr " [Версія4 EABI]"
2066 #: elf32-arm.c:15273
2068 msgid " [Version5 EABI]"
2069 msgstr " [Версія5 EABI]"
2071 #: elf32-arm.c:15276
2073 msgid " [soft-float ABI]"
2074 msgstr " [ABI програмної рухомої крапки]"
2076 #: elf32-arm.c:15279
2078 msgid " [hard-float ABI]"
2079 msgstr " [ABI апаратної рухомої крапки]"
2081 #: elf32-arm.c:15285
2086 #: elf32-arm.c:15288
2091 #: elf32-arm.c:15294
2093 msgid " <EABI version unrecognised>"
2094 msgstr " <нерозпізнана версія EABI>"
2096 #: elf32-arm.c:15301
2098 msgid " [relocatable executable]"
2099 msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]"
2101 #: elf32-arm.c:15307
2103 msgid " [FDPIC ABI supplement]"
2104 msgstr " [доповнення ABI FDPIC]"
2106 #: elf32-arm.c:15312 elfnn-aarch64.c:7576
2108 msgid " <Unrecognised flag bits set>"
2109 msgstr " <Нерозпізнаний набір бітів прапорців>"
2111 #: elf32-arm.c:15420 elf32-arm.c:15554 elf32-i386.c:1545 elf32-s390.c:921
2112 #: elf32-tic6x.c:2716 elf32-tilepro.c:1433 elf32-xtensa.c:1088 elf64-s390.c:843
2113 #: elf64-x86-64.c:2173 elfxx-sparc.c:1385 elfxx-tilegx.c:1661 elfxx-x86.c:971
2114 #: elfnn-aarch64.c:7847 elfnn-kvx.c:3247 elfnn-loongarch.c:952
2115 #: elfnn-riscv.c:766
2117 msgid "%pB: bad symbol index: %d"
2118 msgstr "%pB: помилковий індекс символу: %d"
2120 #: elf32-arm.c:15810
2122 msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
2123 msgstr "У FDPIC ще не передбачено підтримки перетворення пересування %s на динамічне для виконуваних файлів"
2125 #: elf32-arm.c:17072
2127 msgid "errors encountered processing file %pB"
2128 msgstr "під час обробки файла сталися помилки, %pB"
2130 #: elf32-arm.c:17442 elflink.c:13533 elflink.c:13580
2132 msgid "could not find section %s"
2133 msgstr "не вдалося знайти розділ %s"
2135 #: elf32-arm.c:18397
2137 msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n"
2138 msgstr "%pB: кількість символів у файлі вхідних даних збільшено з %lu до %u\n"
2140 #: elf32-arm.c:18655
2142 msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
2143 msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 розташовано за небезпечною адресою"
2145 #. There's not much we can do apart from complain if this
2147 #: elf32-arm.c:18682
2149 msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
2150 msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
2152 #: elf32-arm.c:19509 elf32-arm.c:19531
2154 msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
2155 msgstr "%pB: помилка: обгортка VFP11 поза діапазоном"
2157 #: elf32-arm.c:19582
2159 msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
2160 msgstr "%pB(%#<PRIx64>): помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX. Перехід за межі припустимого діапазону на %<PRId64> байтів. Кодування інструкції розгалуження неможливе."
2162 #: elf32-arm.c:19621
2164 msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
2165 msgstr "%pB: помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX"
2167 #: elf32-arm.c:20704
2169 msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
2170 msgstr "помилка: %pB вже зберігається у остаточному форматі BE8"
2172 #: elf32-arm.c:20781
2174 msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d"
2175 msgstr "помилка: об’єкт-джерело, %pB, використовує версію EABI %d, а призначення, %pB, використовує версію EABI %d"
2177 #: elf32-arm.c:20796
2179 msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
2180 msgstr "помилка: %pB зібрано для APCS-%d, тоді як %pB використовує APCS-%d"
2182 #: elf32-arm.c:20806
2184 msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers"
2185 msgstr "помилка: %pB передає числа з рухомою комою до регістрів, а %pB передає їх у цілочисельні регістри"
2187 #: elf32-arm.c:20810
2189 msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers"
2190 msgstr "помилка: %pB передає цілі числа до регістрів, а %pB передає їх у регістри чисел з рухомою комою"
2192 #: elf32-arm.c:20820 elf32-arm.c:20824
2194 msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
2195 msgstr "помилка: у %pB використовуються команди %s, а у %pB — ні"
2197 #: elf32-arm.c:20843
2199 msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
2200 msgstr "помилка: у %pB використовуються програмні FP, а у %pB — апаратні FP"
2202 #: elf32-arm.c:20847
2204 msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
2205 msgstr "помилка: у %pB використовуються апаратні FP, а у %pB — програмні FP"
2207 #: elf32-arm.c:20861
2209 msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
2210 msgstr "попередження: у %pB передбачено сумісну роботу, а у %pB не передбачено"
2212 #: elf32-arm.c:20867
2214 msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
2215 msgstr "попередження: у %pB не передбачено сумісної роботи, а у %pB передбачено"
2218 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n"
2219 msgstr "%X%H: %s щодо «%s»: помилка: пересування застосовується поза розділом\n"
2222 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n"
2223 msgstr "%X%H: %s щодо «%s»: помилка: адреса цілі пересування є непарною\n"
2226 msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n"
2227 msgstr "%X%H: %s щодо «%s»: внутрішня помилка: неочікуваний результат переміщення %d\n"
2229 #: elf32-avr.c:3335 elfnn-aarch64.c:3219
2231 msgid "cannot create stub entry %s"
2232 msgstr "не вдалося створити шаблонний запис %s"
2234 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364
2235 msgid "relocation should be even number"
2236 msgstr "пересування має бути вказано парним числом"
2238 #: elf32-bfin.c:1589
2240 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
2241 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування щодо символу «%s»"
2243 #: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3543 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3130
2244 #: elf64-s390.c:3205 elf64-x86-64.c:4619
2246 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
2247 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування щодо «%s»: помилка %d"
2249 #: elf32-bfin.c:2646
2251 msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend"
2252 msgstr "%pB: пересування у «%pA+%#<PRIx64>» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком"
2254 #: elf32-bfin.c:2663
2255 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
2256 msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі"
2258 #: elf32-bfin.c:2761
2259 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
2260 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
2262 #: elf32-bfin.c:2801 elf32-bfin.c:2922
2263 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
2264 msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання"
2266 #: elf32-bfin.c:2831 elf32-bfin.c:2959 elf32-lm32.c:1006 elf32-sh.c:4384
2267 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
2268 msgstr "не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання"
2270 #: elf32-bfin.c:2881
2271 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
2272 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
2274 #: elf32-bfin.c:3044
2275 msgid "relocations between different segments are not supported"
2276 msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено"
2278 #: elf32-bfin.c:3045
2279 msgid "warning: relocation references a different segment"
2280 msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент"
2282 #: elf32-bfin.c:3140 elf32-cris.c:2041 elf32-epiphany.c:574 elf32-fr30.c:602
2283 #: elf32-frv.c:4056 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:699
2284 #: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1991 elf32-moxie.c:296
2285 #: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1903 elf32-tilepro.c:3377
2286 #: elf32-v850.c:2305 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:348
2287 #: elf64-mmix.c:1545 elfxx-tilegx.c:3750
2288 msgid "internal error: dangerous relocation"
2289 msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування"
2291 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
2292 #: elf32-bfin.c:4728 elf32-cris.c:3860 elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-m68k.c:1264
2293 #: elf32-score.c:3984 elf32-score7.c:3791 elf32-vax.c:534 elf32-xgate.c:494
2294 #: elfxx-mips.c:16366
2296 msgid "private flags = %lx:"
2297 msgstr "закриті прапорці = %lx:"
2299 #: elf32-bfin.c:4779 elf32-frv.c:6585
2301 msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
2302 msgstr "%pB: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic"
2304 #: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6589
2306 msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
2307 msgstr "%pB: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic"
2309 #: elf32-bfin.c:4919
2311 msgid "*** check this relocation %s"
2312 msgstr "*** перевірте це пересування: %s"
2314 #: elf32-bfin.c:5034
2315 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
2316 msgstr "у поточній версії не передбачено для цілі bfin створення пересувань копіювання"
2318 #: elf32-bfin.c:5329 elf32-cr16.c:2720 elf32-m68k.c:4420
2319 msgid "unsupported relocation type"
2320 msgstr "непідтримуваний тип пересування"
2322 #: elf32-cris.c:1119
2324 msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
2325 msgstr "%pB, розділ %pA: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
2327 #: elf32-cris.c:1184
2329 msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
2330 msgstr "%pB, розділ %pA: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»"
2332 #: elf32-cris.c:1187
2334 msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
2335 msgstr "%pB, розділ %pA: немає PLT для пересування %s щодо символу «%s»"
2337 #: elf32-cris.c:1193 elf32-cris.c:1326 elf32-cris.c:1591 elf32-cris.c:1674
2338 #: elf32-cris.c:1827 elf32-tic6x.c:2552
2339 msgid "[whose name is lost]"
2340 msgstr "[чию назву втрачено]"
2342 #: elf32-cris.c:1311 elf32-tic6x.c:2536
2344 msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol"
2345 msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s з ненульовим доданком, %<PRId64>, щодо локального символу"
2347 #: elf32-cris.c:1320 elf32-cris.c:1668 elf32-cris.c:1821 elf32-tic6x.c:2545
2349 msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'"
2350 msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s з ненульовим доданком, %<PRId64>, щодо символу «%s»"
2352 #: elf32-cris.c:1347
2354 msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
2355 msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»"
2357 #: elf32-cris.c:1364
2359 msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
2360 msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s без створеного GOT"
2362 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
2363 #: elf32-cris.c:1581
2365 msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
2366 msgstr "%pB, розділ %pA: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?"
2368 #: elf32-cris.c:1584
2370 msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
2371 msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», загального символу із типовою видимістю. Можливо, помилка у оголошенні?"
2373 #: elf32-cris.c:1955
2375 msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
2376 msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?"
2378 #: elf32-cris.c:2008
2379 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
2380 msgstr "(забагато загальних змінних для -fpic: виконайте повторне збирання з -fPIC)"
2382 #: elf32-cris.c:2015
2383 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
2384 msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)"
2386 #: elf32-cris.c:3048
2388 msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
2389 msgstr "%pB, розділ %pA: об’єкт версії 10/32 не повинен містити пересування PIC"
2391 #: elf32-cris.c:3102
2394 "%pB, section %pA:\n"
2395 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
2397 "%pB, розділ %pA:\n"
2398 " пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC"
2400 #: elf32-cris.c:3320
2402 msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2404 "%pB, розділ %pA:\n"
2405 " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
2407 #: elf32-cris.c:3699
2409 msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2410 msgstr "%pB, розділ «%pA» до символу «%s»: пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
2412 #: elf32-cris.c:3811
2413 msgid "unexpected machine number"
2414 msgstr "неочікуваний номер машини"
2416 #: elf32-cris.c:3863
2418 msgid " [symbols have a _ prefix]"
2419 msgstr " [символи містять префікс _]"
2421 #: elf32-cris.c:3866
2423 msgid " [v10 and v32]"
2424 msgstr " [v10 та v32]"
2426 #: elf32-cris.c:3869
2431 #: elf32-cris.c:3913
2433 msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
2434 msgstr "%pB: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів"
2436 #: elf32-cris.c:3914
2438 msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
2439 msgstr "%pB: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»"
2441 #: elf32-cris.c:3933
2443 msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
2444 msgstr "у %pB міститься код v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
2446 #: elf32-cris.c:3935
2448 msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
2449 msgstr "у %pB міститься код, який не є кодом v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
2451 #: elf32-csky.c:2016
2452 msgid "GOT table size out of range"
2453 msgstr "Розмір таблиці GOT поза межами припустимого діапазону"
2455 #: elf32-csky.c:2826
2457 msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
2458 msgstr "попередження: нерозпізнаний e-прапорець архітектури, «%#lx»"
2460 #: elf32-csky.c:2849
2462 msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'"
2463 msgstr "попередження: невідома назва архітектури «%#x»"
2465 #: elf32-csky.c:2914 elf32-csky.c:3074
2467 msgid "%pB: machine flag conflict with target"
2468 msgstr "%pB: конфлікт прапорця архітектури із призначенням"
2470 #: elf32-csky.c:2927
2472 msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s"
2473 msgstr "попередження: прапорець архітектури файла %pB %s конфліктує із призначенням %s, встановіть прапорець архітектури у значення %s"
2475 #: elf32-csky.c:2956
2477 msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version"
2478 msgstr "Помилка: версії VDSP %pB і %pB є різними"
2480 #: elf32-csky.c:2973
2482 msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version"
2483 msgstr "Помилка: версії DSP %pB і %pB є різними"
2485 #: elf32-csky.c:2991
2487 msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI"
2488 msgstr "Помилка: %pB і %pB мають різні двійкові інтерфейси процесора-обробника чисел із рухомою крапкою"
2490 #: elf32-csky.c:3088
2492 msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s"
2493 msgstr "попередження: прапорець архітектури файла %pB %s конфліктує із прапорцем призначення ck%s, використовуємо %s"
2495 #. The r_type is error, not support it.
2496 #: elf32-csky.c:4327 elf32-i386.c:344
2498 msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
2499 msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %#x"
2503 msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
2504 msgstr "відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується"
2508 msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
2509 msgstr "не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)"
2511 #. Only if it's not an unresolved symbol.
2512 #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1485
2513 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
2514 msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn"
2516 #: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603
2517 msgid "relocation requires zero addend"
2518 msgstr "для пересування потрібен нульовий доданок"
2522 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
2523 msgstr "%H: повідомлення про помилку, наведене вище, можливо спричинене пересуванням до «%s+%v»\n"
2526 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
2527 msgstr "%H: пересування посилається на символ, який не визначено у модулі\n"
2530 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
2531 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF є незастосовним до команди виклику (call)\n"
2534 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
2535 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 є незастосовним до команди lddi\n"
2538 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
2539 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI є незастосовним до команди sethi\n"
2542 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2543 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
2546 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
2547 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX є незастосовним до команди ldd\n"
2550 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
2551 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX є незастосовним до команди calll\n"
2554 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
2555 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 є незастосовним до команди ldi\n"
2558 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2559 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
2562 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2563 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
2566 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
2567 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX є незастосовним до команди ld\n"
2570 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2571 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
2574 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2575 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
2577 #: elf32-frv.c:3541 elf32-frv.c:3661
2578 msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2579 msgstr "%H: %s посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
2581 #: elf32-frv.c:3582 elf32-frv.c:3703
2582 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
2583 msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n"
2585 #: elf32-frv.c:3612 elf32-frv.c:3745
2586 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
2587 msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n"
2591 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
2592 msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n"
2596 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
2597 msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n"
2601 msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
2602 msgstr "%pB: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic"
2604 #: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876
2606 msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
2607 msgstr "%pB: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s"
2611 msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
2612 msgstr "%pB: використовуються інші невідомі поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)"
2616 msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
2617 msgstr "%pB: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
2619 #: elf32-hppa.c:862 elf32-hppa.c:3402
2621 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
2622 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections"
2624 #: elf32-hppa.c:1240
2626 msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2627 msgstr "%pB: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
2629 #: elf32-hppa.c:2579
2631 msgid "%pB: duplicate export stub %s"
2632 msgstr "%pB: дублювання шаблона експортування %s"
2634 #: elf32-hppa.c:3235
2636 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
2637 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції %#x не передбачено у посиланні неспільного використання"
2639 #: elf32-hppa.c:3455
2641 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 8 (gp %#x)"
2642 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): зміщення %#x для інструкції %#x не є кратним до 8 (gp %#x)"
2644 #: elf32-hppa.c:3474
2646 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 4 (gp %#x)"
2647 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): зміщення %#x для інструкції %#x не є кратним до 4 (gp %#x)"
2649 #: elf32-hppa.c:4089
2651 msgid "%s has both normal and TLS relocs"
2652 msgstr "%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS"
2654 #: elf32-hppa.c:4107
2656 msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
2657 msgstr "%pB:%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS"
2659 #: elf32-hppa.c:4166
2661 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
2662 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося обробити %s для %s"
2664 #: elf32-hppa.c:4470
2665 msgid ".got section not immediately after .plt section"
2666 msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt"
2668 #: elf32-i386.c:1296
2670 msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2671 msgstr "%pB: безпосереднє пересування GOT R_386_GOT32X щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2673 #: elf32-i386.c:1729 elf32-s390.c:1149 elf32-sh.c:5498 elf32-tilepro.c:1546
2674 #: elf32-xtensa.c:1261 elf64-s390.c:1081 elfxx-sparc.c:1555 elfxx-tilegx.c:1766
2675 #: elfnn-loongarch.c:741 elfnn-riscv.c:673
2677 msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2678 msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу"
2680 #: elf32-i386.c:1801
2682 msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
2683 msgstr "%pB: непідтримуваний виклик без PIC IFUNC «%s»"
2685 #: elf32-i386.c:1856 elf64-x86-64.c:2567
2687 msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB"
2688 msgstr "%pB: неканонічне посилання на канонічну захищену функцію «%s» у %pB"
2690 #: elf32-i386.c:2419 elf64-x86-64.c:3050 elfnn-riscv.c:2544
2692 msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
2693 msgstr "%pB: підтримки пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не передбачено"
2695 #: elf32-i386.c:2452 elf32-i386.c:3752 elf32-i386.c:3900 elf64-x86-64.c:3107
2696 #: elf64-x86-64.c:4790 elf64-x86-64.c:4958 elfnn-riscv.c:2406
2697 #: elfnn-riscv.c:3318 elfnn-riscv.c:3392
2699 msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
2700 msgstr "Локальна функція IFUNC «%s» у %pB\n"
2702 #: elf32-i386.c:2630
2704 msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2705 msgstr "%pB: безпосереднє пересування %s щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2707 #: elf32-i386.c:2665 elf64-x86-64.c:3324
2708 msgid "hidden symbol"
2709 msgstr "прихованого символу"
2711 #: elf32-i386.c:2668 elf64-x86-64.c:3327
2712 msgid "internal symbol"
2713 msgstr "внутрішнього символу"
2715 #: elf32-i386.c:2671 elf64-x86-64.c:3330
2716 msgid "protected symbol"
2717 msgstr "захищеного символу"
2719 #: elf32-i386.c:2674 elf64-x86-64.c:3333
2723 #: elf32-i386.c:2680
2725 msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
2726 msgstr "%pB: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2728 #: elf32-i386.c:2693
2730 msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
2731 msgstr "%pB: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
2733 #: elf32-i386.c:4103 elf64-x86-64.c:5169
2734 msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n"
2735 msgstr "%F%P: відкинуто розділ виведення даних: «%pA»\n"
2737 #: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934
2738 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
2739 msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань."
2741 #: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961
2742 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
2743 msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань"
2745 #: elf32-ip2k.c:1298
2747 msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
2748 msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у %#<PRIx64> (призначення = %#<PRIx64>)."
2750 #: elf32-ip2k.c:1317
2752 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
2753 msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у %#<PRIx64> (призначення = %#<PRIx64>)."
2756 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
2757 msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp"
2760 msgid "global pointer relative address out of range"
2761 msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапазону"
2765 msgid "internal error: addend should be zero for %s"
2766 msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для %s"
2768 #: elf32-m32r.c:1461
2769 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
2770 msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_"
2772 #: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1147 elf32-microblaze.c:1195
2774 msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
2775 msgstr "%pB: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%pA)"
2777 #: elf32-m32r.c:3277
2779 msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
2780 msgstr "%pB: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
2782 #: elf32-m32r.c:3298 elf32-nds32.c:6899
2784 msgid "private flags = %lx"
2785 msgstr "закриті прапорці = %lx"
2787 #: elf32-m32r.c:3303
2789 msgid ": m32r instructions"
2790 msgstr ": команди m32r"
2792 #: elf32-m32r.c:3304
2794 msgid ": m32rx instructions"
2795 msgstr ": команди m32rx"
2797 #: elf32-m32r.c:3305
2799 msgid ": m32r2 instructions"
2800 msgstr ": команди m32r2"
2802 #: elf32-m68hc1x.c:1134
2804 msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
2805 msgstr "посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні."
2807 #: elf32-m68hc1x.c:1165
2809 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
2810 msgstr "Адреса XGATE (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0xE000-0xFFFF), тому вам слід вручну встановити відступ адреси і, ймовірно, керувати сторінкою пам’яті у вашому коді."
2812 #: elf32-m68hc1x.c:1181
2814 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
2815 msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)"
2817 #: elf32-m68hc1x.c:1196
2819 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
2820 msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx"
2822 #: elf32-m68hc1x.c:1232
2824 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
2825 msgstr "Адреса S12 (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0x2000-x4000), тому вам слід вручну встановити відступ адреси у вашому коді"
2827 #: elf32-m68hc1x.c:1356
2829 msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
2830 msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел"
2832 #: elf32-m68hc1x.c:1363
2834 msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
2835 msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю."
2837 #: elf32-m68hc1x.c:1372
2839 msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
2840 msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12"
2842 #: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:497
2844 msgid "[abi=32-bit int, "
2845 msgstr "[abi=32-бітове ціле, "
2847 #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:499
2849 msgid "[abi=16-bit int, "
2850 msgstr "[abi=16-бітове ціле, "
2852 #: elf32-m68hc1x.c:1422 elf32-xgate.c:502
2854 msgid "64-bit double, "
2855 msgstr "64-бітове double, "
2857 #: elf32-m68hc1x.c:1424 elf32-xgate.c:504
2859 msgid "32-bit double, "
2860 msgstr "32-бітове double, "
2862 #: elf32-m68hc1x.c:1427
2865 msgstr "процесор=HC11]"
2867 #: elf32-m68hc1x.c:1429
2870 msgstr "процесор=HCS12]"
2872 #: elf32-m68hc1x.c:1431
2875 msgstr "процесор=HC12]"
2877 #: elf32-m68hc1x.c:1434
2879 msgid " [memory=bank-model]"
2880 msgstr " [пам’ять=модель з банками]"
2882 #: elf32-m68hc1x.c:1436
2884 msgid " [memory=flat]"
2885 msgstr " [пам’ять=плоска модель]"
2887 #: elf32-m68hc1x.c:1439
2889 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
2890 msgstr " [встановлення відступу RAM XGATE]"
2892 #: elf32-m68k.c:1156 elf32-m68k.c:1164 elf32-ppc.c:3570 elf32-ppc.c:3578
2894 msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
2895 msgstr "у %pB використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %pB — програмна"
2897 #: elf32-m68k.c:1279 elf32-m68k.c:1280 vms-alpha.c:8089 vms-alpha.c:8105
2901 #: elf32-m68k.c:1730
2903 msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
2904 msgstr "%pB: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d"
2906 #: elf32-m68k.c:1737
2908 msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
2909 msgstr "%pB: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- або 16-бітовим відступом > %d"
2911 #. Pacify gcc -Wall.
2914 msgid "mep: no reloc for code %d"
2915 msgstr "mep: немає пересування для коду %d"
2919 msgid "MeP: howto %d has type %d"
2920 msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d"
2924 msgid "%pB and %pB are for different cores"
2925 msgstr "%pB і %pB призначено для різних ядер"
2929 msgid "%pB and %pB are for different configurations"
2930 msgstr "%pB і %pB призначено для різних конфігурацій"
2934 msgid "private flags = 0x%lx"
2935 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx"
2937 #: elf32-metag.c:1856
2939 msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
2940 msgstr "%pB(%pA): підтримки декількох моделей TLS не передбачено"
2942 #: elf32-metag.c:1859
2944 msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
2945 msgstr "%pB(%pA): під час виконання статичного компонування виявлено символ бібліотеки спільного використання %s"
2947 #: elf32-microblaze.c:1590 elf32-tilepro.c:3018 elfxx-sparc.c:3442
2948 #: elfxx-tilegx.c:3415
2950 msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
2951 msgstr "%pB: ймовірно зібрано без -fPIC?"
2953 #: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334
2954 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
2955 msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу"
2957 #: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558
2958 #: elfn32-mips.c:3376
2959 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
2960 msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу"
2962 #: elf32-msp430.c:914
2964 msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
2965 msgstr "помилка: остаточний розмір значення uleb128 з відступом 0x%lx у %pA з %pB перевищує обмеження доступного простору"
2967 #: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297
2968 msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
2969 msgstr "спробуйте увімкнути оптимізацію розміру для уникнення обрізання пересувань"
2971 #: elf32-msp430.c:1506
2972 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
2973 msgstr "внутрішня помилка: виявлено відгалуження або перехід до непарної адреси"
2975 #: elf32-msp430.c:2673
2977 msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
2978 msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта MSPABI %d"
2980 #: elf32-msp430.c:2774
2982 msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
2983 msgstr "помилка: %pB використовує інструкції %s, але %pB використовує %s"
2985 #: elf32-msp430.c:2786
2987 msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
2988 msgstr "помилка: %pB використовує модель коду %s, тоді як %pB використовує модель коду %s"
2990 #: elf32-msp430.c:2799
2992 msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
2993 msgstr "помилка: %pB використовує модель великого коду, а %pB використовує інструкції MSP430"
2995 #: elf32-msp430.c:2810
2997 msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
2998 msgstr "помилка: %pB використовує модель даних %s, тоді як %pB використовує модель даних %s"
3000 #: elf32-msp430.c:2823
3002 msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
3003 msgstr "помилка: %pB використовує модель малого коду, а %pB використовує модель даних %s"
3005 #: elf32-msp430.c:2835
3007 msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
3008 msgstr "помилка: %pB використовує модель даних %s, а у %pB використовуються лише інструкції MSP430"
3010 #: elf32-msp430.c:2860
3012 msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory"
3013 msgstr "помилка: %pB може використовувати верхню ділянку даних, але %pB вказує на те, що дані розташовано лише у нижній ділянці пам'яті"
3015 #: elf32-nds32.c:3673
3017 msgid "error: can't find symbol: %s"
3018 msgstr "помилка: не вдалося знайти символ: %s"
3020 #: elf32-nds32.c:5572
3022 msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
3023 msgstr "%pB: попередження: підтримки %s у спільному режимі не передбачено"
3025 #: elf32-nds32.c:5698
3027 msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
3028 msgstr "%pB: попередження: невирівняний доступ до запису GOT"
3030 #: elf32-nds32.c:5739
3032 msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
3033 msgstr "%pB: попередження: помилка пересування SDA_BASE"
3035 #: elf32-nds32.c:5761
3037 msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
3038 msgstr "%pB(%pA): попередження: невирівняний доступ до малих даних типу %d"
3040 #: elf32-nds32.c:6687
3042 msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
3043 msgstr "%pB: невідповідність розмірів векторів ISR із попередніми модулями, попередні є %u-байтовими, поточні є %u-байтовими"
3045 #: elf32-nds32.c:6735
3047 msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
3048 msgstr "%pB: попередження: невідповідність порядку байтів із попередніми модулями"
3050 #: elf32-nds32.c:6749
3052 msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain"
3053 msgstr "%pB: попередження: виявлено старішу версію об’єктного файла. Будь ласка, виконайте повторне збирання з поточним набором інструментів."
3055 #: elf32-nds32.c:6837
3057 msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
3058 msgstr "%pB: помилка: невідповідність ABI з попередніми модулями"
3060 #: elf32-nds32.c:6847
3062 msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
3063 msgstr "%pB: помилка: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
3065 #: elf32-nds32.c:6874
3067 msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
3068 msgstr "%pB: попередження: несумісні версії elf, %s та %s"
3070 #: elf32-nds32.c:6905
3072 msgid ": n1 instructions"
3073 msgstr ": інструкції n1"
3075 #: elf32-nds32.c:6908
3077 msgid ": n1h instructions"
3078 msgstr ": інструкції n1h"
3080 #: elf32-nds32.c:9357
3082 msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
3083 msgstr "%pB: помилка: search_nds32_elf_blank повідомляє про помилковий вузол"
3085 #: elf32-nds32.c:9621
3087 msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
3088 msgstr "%pB: попередження: %s вказує на невідоме пересування до %#<PRIx64>."
3090 #: elf32-nds32.c:12886
3092 msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
3093 msgstr "%pB: вкладене OMIT_FP у %pA."
3095 #: elf32-nds32.c:12905
3097 msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
3098 msgstr "%pB: OMIT_FP без відповідника у %pA."
3100 #: elf32-or1k.c:1256
3102 msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
3103 msgstr "%pB: неможливо обробити розмір значення пересування у %d"
3105 #: elf32-or1k.c:1375
3107 msgid "%pB: unknown relocation type %d"
3108 msgstr "%pB: невідомий тип пересування %d"
3110 #: elf32-or1k.c:1429
3112 msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
3113 msgstr "%pB: для пересувань plt доданок має бути нульовим"
3115 #: elf32-or1k.c:1542
3117 msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
3118 msgstr "%pB: для пересувань got доданок має бути нульовим"
3120 #: elf32-or1k.c:1559
3122 msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
3123 msgstr "%pB: пересування gotoff щодо динамічного символу %s"
3125 #: elf32-or1k.c:1573 elf32-or1k.c:1588 elf64-alpha.c:4409 elf64-alpha.c:4553
3127 msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
3128 msgstr "%pB: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
3130 #: elf32-or1k.c:1602
3132 msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
3133 msgstr "%pB: пересування не-pic щодо динамічного символу %s"
3135 #: elf32-or1k.c:1686
3137 msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
3138 msgstr "%pB: підтримку для локальної динаміки не реалізовано"
3140 #: elf32-or1k.c:1865
3142 msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
3143 msgstr "%pB: не буде визначено пересування TLS у динамічному режимі"
3145 #: elf32-or1k.c:2199
3147 msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
3148 msgstr "%pB: помилкова назва розділу для пересування «%s»"
3150 #: elf32-or1k.c:3312
3152 msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
3153 msgstr "%pB: невідповідність прапорця %s попереднім модулям"
3155 #: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1753
3157 msgid "generic linker can't handle %s"
3158 msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s"
3162 msgid "corrupt %s section in %pB"
3163 msgstr "пошкоджений розділ %s у %pB"
3167 msgid "unable to read in %s section from %pB"
3168 msgstr "читання у розділі %s неможливе з %pB"
3172 msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
3173 msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %pB"
3176 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
3177 msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo"
3180 msgid "failed to compute new APUinfo section"
3181 msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo"
3184 msgid "failed to install new APUinfo section"
3185 msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo"
3189 msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
3190 msgstr "%pB: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
3192 #: elf32-ppc.c:3586 elf32-ppc.c:3594
3194 msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
3195 msgstr "у %pB використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %pB — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
3197 #: elf32-ppc.c:3616 elf32-ppc.c:3624
3199 msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
3200 msgstr "у %pB використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %pB — 128-бітові"
3202 #: elf32-ppc.c:3632 elf32-ppc.c:3640
3204 msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
3205 msgstr "у %pB використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %pB — IEEE"
3207 #: elf32-ppc.c:3707 elf32-ppc.c:3716
3209 msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
3210 msgstr "%pB використовує векторний ABI AltiVec, %pB використовує векторний ABI SPE"
3212 #: elf32-ppc.c:3745 elf32-ppc.c:3754
3214 msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
3215 msgstr "у %pB r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %pB для цього використовується пам’ять"
3219 msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
3220 msgstr "%pB: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі"
3224 msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
3225 msgstr "%pB: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable"
3229 msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
3230 msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16A на інструкції 0x%08x"
3234 msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
3235 msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16D на інструкції 0x%08x"
3239 msgid "bss-plt forced due to %pB"
3240 msgstr "примусово використано bss-plt через %pB"
3243 msgid "bss-plt forced by profiling"
3244 msgstr "профілюванням примусово визначено bss-plt"
3246 #: elf32-ppc.c:4606 elf64-ppc.c:8516
3247 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
3248 msgstr "%H: попередження: %s, неочікувана інструкція %#x.\n"
3250 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
3251 #. could just mark this symbol to exclude it
3252 #. from tls optimization but it's safer to skip
3253 #. the entire optimization.
3254 #: elf32-ppc.c:4636 elf64-ppc.c:8581
3256 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
3257 msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n"
3259 #: elf32-ppc.c:5564 elf32-sh.c:3018 elf32-tilepro.c:2245 elfxx-sparc.c:2454
3260 #: elfxx-tilegx.c:2494
3262 msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
3263 msgstr "%pB: динамічне пересування у розділі «%pA», призначеному лише для читання\n"
3266 msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n"
3267 msgstr "%pB: коригуємо гілку на 0x%V до «%s» у розділі %s\n"
3270 msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
3271 msgstr "%P: %H: помилка: %s із неочікуваною інструкцією %x\n"
3274 msgid "%H: fixup branch overflow\n"
3275 msgstr "%H: переповнення розгалуження із адресною прив’язкою\n"
3277 #: elf32-ppc.c:7541 elf32-ppc.c:7579
3279 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
3280 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): помилка: %s із неочікуваною інструкцією %#x"
3284 msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3285 msgstr "%X%H: непідтримувана bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3289 msgid "%pB: reloc %#x unsupported"
3290 msgstr "%pB: непідтримуване пересування %#x"
3294 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
3295 msgstr "%H: ненульовий додаток до пересування %s щодо «%s»\n"
3297 #. @local on an ifunc does not really make sense since
3298 #. the ifunc resolver can take you anywhere. More
3299 #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
3300 #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
3301 #. access the PLT. The problem is that a call that is
3302 #. local won't have the +32k reloc addend trick marking
3303 #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
3304 #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
3307 msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
3308 msgstr "%X%H: виклик @local ifunc %s\n"
3312 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
3313 msgstr "%H: підтримки пересування %s опосередкованої функції %s не передбачено\n"
3315 #: elf32-ppc.c:8510 elf32-ppc.c:8541 elf32-ppc.c:8644 elf32-ppc.c:8744
3317 msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
3318 msgstr "%pB: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)"
3320 #: elf32-ppc.c:8922 elf32-ppc.c:8943
3321 msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
3322 msgstr "%X%P: %H: підтримки пересування %s для bss-plt не передбачено\n"
3326 msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
3327 msgstr "%H: помилка: %s для «%s» не є кратним до %u\n"
3331 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
3332 msgstr "%H: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n"
3336 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
3337 msgstr "%H: пересування %s щодо «%s»: помилка %d\n"
3339 #: elf32-ppc.c:10018
3340 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
3341 msgstr "%X%P: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU призведе до помилки сегментації під час запуску\n"
3343 #: elf32-ppc.c:10022 elf64-ppc.c:18320
3344 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
3345 msgstr "%P: попередження: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU може призвести до помилки сегментації під час запуску\n"
3347 #: elf32-ppc.c:10067
3349 msgid "%s not defined in linker created %pA"
3350 msgstr "%s не визначено у компонувальнику, створеному %pA"
3352 #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1477
3354 msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
3355 msgstr "помилка: %pB: виявлено застарілий несумісний об'єктний файл"
3358 msgid "relocation out of range"
3359 msgstr "пересування за межі діапазону"
3361 #: elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2649
3362 msgid "dangerous relocation"
3363 msgstr "небезпечне пересування"
3366 msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow"
3367 msgstr "переповнення або вичерпання стека пересувань RL78"
3370 msgid "RL78 reloc divide by zero"
3371 msgstr "Ділення на нуль у пересуванні RL78"
3373 #: elf32-rl78.c:1069
3374 msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
3375 msgstr "попередження: пересування RL78_SYM з невідомим символом"
3377 #: elf32-rl78.c:1115
3378 msgid "%H: %s out of range\n"
3379 msgstr "%H: %s поза припустимим діапазоном\n"
3381 #: elf32-rl78.c:1122
3382 msgid "%H: relocation type %u is not supported\n"
3383 msgstr "%H: підтримки типу пересування %u не передбачено\n"
3385 #: elf32-rl78.c:1134
3386 msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n"
3387 msgstr "%H: пересування %s повертає нерозпізнане значення %x\n"
3389 #: elf32-rl78.c:1220
3391 msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
3392 msgstr "Конфлікт ABI RL78: файл G10 %pB не можна компонувати з %s, файл %pB"
3394 #: elf32-rl78.c:1237
3396 msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
3397 msgstr "Конфлікт ABI RL78: не можна компонувати %s, файл %pB з %s, файл %pB"
3399 #: elf32-rl78.c:1246
3400 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
3401 msgstr "Конфлікт об’єднання RL78: не можна компонувати 32-бітові і 64-бітові об’єкти"
3403 #: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254
3405 msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
3406 msgstr "- %pB є 64-бітовим, а %pB — ні"
3408 #: elf32-rl78.c:1281
3410 msgid " [64-bit doubles]"
3411 msgstr " [64-бітові double]"
3415 msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
3416 msgstr "%pB:%pA: запис таблиці %s поза таблицею"
3420 msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
3421 msgstr "%pB:%pA: запис таблиці %s не вирівняно на межу слова всередині таблиці"
3425 msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
3426 msgstr "%pB:%pA: попередження: застарілий формат пересування Red Hat %s, виявлено для %s"
3428 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
3429 #. an absolute address is being computed. There are special cases
3430 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
3431 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
3434 msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
3435 msgstr "%pB(%pA): небезпечне пересування PID %s до %#<PRIx64> (щодо %s у %s)"
3438 msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
3439 msgstr "попередження: пересування RX_SYM з невідомим символом"
3443 msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
3444 msgstr "%pB(%pA): помилка: виклик невизначеної функції «%s»"
3448 msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
3449 msgstr "під час спроби об’єднання прапорців заголовка ELF з %pB виник конфлікт"
3453 msgid " the input file's flags: %s"
3454 msgstr " прапорці файла вхідних даних: %s"
3458 msgid " the output file's flags: %s"
3459 msgstr " прапорці файла результатів: %s"
3463 msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
3464 msgstr "%pB:%pA: у таблиці %s немає відповідного %s"
3468 msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
3469 msgstr "%pB:%pA: %s і %s мають перебувати у одному розділі вхідних даних"
3471 #: elf32-s390.c:2005 elf64-s390.c:1974
3473 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
3474 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): некоректна інструкція для пересування TLS %s"
3476 #: elf32-score.c:1505 elf32-score7.c:1368 elfxx-mips.c:3868
3477 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
3478 msgstr "недостатньо простору GOT для локальних записів GOT"
3480 #: elf32-score.c:2737
3481 msgid "address not word aligned"
3482 msgstr "адресу не вирівняно за межею слова"
3484 #: elf32-score.c:2818 elf32-score7.c:2625
3486 msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
3487 msgstr "%pB: для розділу %pA виявлено помилку у форматуванні перенесення"
3489 #: elf32-score.c:2872 elf32-score7.c:2679
3491 msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
3492 msgstr "%pB: пересування CALL15 у %#<PRIx64> не відносно загального символу"
3494 #: elf32-score.c:3481 elf32-score7.c:3292 elfxx-mips.c:11175
3496 msgid "%pB: cannot handle more than %d dynamic symbols"
3497 msgstr "%pB: обробка понад %d динамічних символів неможлива"
3499 #: elf32-score.c:3987 elf32-score7.c:3794
3504 #: elf32-score.c:3991 elf32-score7.c:3798
3507 msgstr " [фікс. розт.]"
3509 #: elf32-score.c:4038 elf32-score7.c:3845
3511 msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
3512 msgstr "%pB: попередження: компонування файлів PIC з файлами, які не є файлами PIC"
3516 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
3517 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
3521 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
3522 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: невирівняне розгалужене призначення для пересування з підтримкою оптимізації розміру"
3524 #: elf32-sh.c:3783 elf32-sh.c:3799
3526 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
3527 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: невирівняне пересування %s, %#<PRIx64>"
3531 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
3532 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: пересування R_SH_PSHA %<PRId64> не у діапазоні -32..32"
3536 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
3537 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: пересування R_SH_PSHL %<PRId64> не у діапазоні -32..32"
3539 #: elf32-sh.c:3961 elf32-sh.c:4356
3541 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
3542 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання"
3546 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
3547 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s за зовнішнім символом «%s»"
3551 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
3552 msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції GD->LE є надто малим: %#<PRIx64>"
3554 #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection.
3557 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
3558 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd4??)"
3562 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
3563 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xc7??)"
3567 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
3568 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd1??)"
3572 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
3573 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x310c)"
3577 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
3578 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x410b)"
3582 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
3583 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x34cc)"
3587 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
3588 msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції IE->LE є надто малим: %#<PRIx64>"
3592 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
3593 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd0??: mov.l)"
3597 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
3598 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x0?12: stc)"
3602 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
3603 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x0?ce: mov.l)"
3607 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>"
3608 msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції GD->IE є надто малим: %#<PRIx64>"
3612 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
3613 msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції LD->LE є надто малим: %#<PRIx64>"
3617 msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3618 msgstr "%X%H: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
3622 msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3623 msgstr "%H: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
3625 #: elf32-sh.c:5487 elf32-sh.c:5569
3627 msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
3628 msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та символу FDPIC"
3630 #: elf32-sh.c:5493 elf32-sh.c:5574
3632 msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
3633 msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу"
3637 msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
3638 msgstr "%pB: пересування дескриптора функції з ненульовим доданком"
3640 #: elf32-sh.c:5731 elf64-alpha.c:4645
3642 msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
3643 msgstr "%pB: виконуваний код локального TLS не можна компонувати у об’єкти спільного використання"
3647 msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
3648 msgstr "%pB: використовує інструкції %s, хоча у попередніх модулях використовуються інструкції %s"
3652 msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
3653 msgstr "внутрішня помилка: об’єднання архітектури «%s» з архітектурою «%s» призвело до створення невідомої архітектури"
3657 msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
3658 msgstr "%pB: використовуються інструкції, які несумісні із інструкціями, використаними у попередніх модулях"
3662 msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
3663 msgstr "%pB: спроба створити суміш об’єктів FDPIC і не-FDPIC"
3667 msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
3668 msgstr "%pB: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова"
3670 #: elf32-sparc.c:102
3672 msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
3673 msgstr "%pB: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим порядком байтів"
3675 #: elf32-sparc.c:157
3677 msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing"
3678 msgstr "%pB: під час записування виявлено непридатне до обробки значення архітектури sparc «%lu»"
3681 msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
3682 msgstr "%X%P: розділ накладки %pA не починається з рядка кешування\n"
3685 msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
3686 msgstr "%X%P: розділ накладки %pA є більшим за рядок кешування\n"
3689 msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
3690 msgstr "%X%P: розділ накладки %pA не перебуває у області кешування\n"
3694 msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
3695 msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %pA і %pA, не починаються за одною адресою\n"
3699 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
3700 msgstr "попередження: виклик нефункціонального символу, %s, визначеного у %pB"
3704 msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
3705 msgstr "%pA:0x%v .brinfo lrlive (%u) відрізняється від визначеного шляхом аналізу (%u)\n"
3709 msgid "%pB is not allowed to define %s"
3710 msgstr "%pB не може визначати %s"
3714 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
3715 msgstr "не можна визначати %s у скрипті"
3719 msgid "%s in overlay section"
3720 msgstr "%s у розділі накладки"
3723 msgid "overlay stub relocation overflow"
3724 msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки"
3726 #: elf32-spu.c:1988 elf64-ppc.c:15362
3727 msgid "stubs don't match calculated size"
3728 msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру"
3732 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
3733 msgstr "попередження: %s перекриває %s\n"
3737 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
3738 msgstr "попередження: %s перевищує розмір розділу\n"
3742 msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
3743 msgstr "%pA:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n"
3747 msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
3748 msgstr "%pB(%pA+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %pB(%pA), аналіз є неповним\n"
3752 msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
3753 msgstr "під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n"
3757 msgstr " виклики:\n"
3761 msgid "%s duplicated in %s\n"
3762 msgstr "%s повторюється у %s\n"
3766 msgid "%s duplicated\n"
3767 msgstr "%s дубльовано\n"
3770 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
3771 msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n"
3775 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
3776 msgstr "сума розміру 0x%v без оверлею та максимального розміру оверлею 0x%v перевищують місткість локального сховища даних\n"
3780 msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
3781 msgstr "%pB:%pA%s перевищує розмір накладки\n"
3784 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
3785 msgstr "%F%P: помилка автонакладання: %E\n"
3788 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
3789 msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n"
3794 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
3797 "Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n"
3800 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
3801 msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n"
3804 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
3805 msgstr "%X%P: помилка аналізу стека/lrlive: %E\n"
3808 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
3809 msgstr "%F%P: не вдалося зібрати накладні шаблони: %E\n"
3812 msgid "fatal error while creating .fixup"
3813 msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup"
3817 msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
3818 msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
3820 #: elf32-tic6x.c:1587
3821 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
3822 msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PIC"
3824 #: elf32-tic6x.c:1592
3825 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
3826 msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PID"
3828 #: elf32-tic6x.c:2426
3830 msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
3831 msgstr "%pB: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено"
3833 #: elf32-tic6x.c:3490
3835 msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
3836 msgstr "%pB: помилка: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI, %d"
3838 #: elf32-tic6x.c:3499
3840 msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
3841 msgstr "%pB: попередження: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
3843 #: elf32-tic6x.c:3617 elf32-tic6x.c:3626
3845 msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
3846 msgstr "помилка: %pB потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %pB"
3848 #: elf32-tic6x.c:3636 elf32-tic6x.c:3645
3850 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
3851 msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_alignment у %pB"
3853 #: elf32-tic6x.c:3654 elf32-tic6x.c:3663
3855 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
3856 msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_align_expected у %pB"
3858 #: elf32-tic6x.c:3672 elf32-tic6x.c:3680
3860 msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
3861 msgstr "помилка: %pB потребує більшого вирівнювання масиву, ніж збережено у %pB"
3863 #: elf32-tic6x.c:3703
3865 msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
3866 msgstr "попередження: %pB і %pB відрізняються за розміром wchar_t"
3868 #: elf32-tic6x.c:3722
3870 msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
3871 msgstr "попередження: %pB і %pB відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT"
3873 #: elf32-tilepro.c:3624 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:2773
3874 #: elfnn-aarch64.c:10343 elfnn-kvx.c:4628 elfnn-loongarch.c:6062
3875 #: elfnn-riscv.c:3615
3877 msgid "discarded output section: `%pA'"
3878 msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%pA»"
3882 msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
3883 msgstr "змінна «%s» не може займати декілька малих областей даних"
3887 msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
3888 msgstr "змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних"
3892 msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
3893 msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно"
3897 msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
3898 msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно"
3902 msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
3903 msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно"
3906 msgid "failed to find previous HI16 reloc"
3907 msgstr "не вдалося знайти попереднє пересування HI16"
3909 #: elf32-v850.c:2309
3910 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
3911 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp"
3913 #: elf32-v850.c:2313
3914 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
3915 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep"
3917 #: elf32-v850.c:2317
3918 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
3919 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp"
3921 #: elf32-v850.c:2538
3923 msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
3924 msgstr "помилка: %pB потребує 8-байтового вирівнювання, але %pB налаштовано на 4-байтове вирівнювання"
3926 #: elf32-v850.c:2554
3928 msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
3929 msgstr "помилка: у %pB використано 64-бітові дійсні числа подвійної точності, а у %pB — 32-бітові"
3931 #: elf32-v850.c:2569
3933 msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
3934 msgstr "помилка: у %pB використано FPU-3.0, але у %pB використовується лише FPU-2.0"
3936 #: elf32-v850.c:2601
3938 msgid " alignment of 8-byte entities: "
3939 msgstr " вирівнювання 8-байтових записів: "
3941 #: elf32-v850.c:2604
3946 #: elf32-v850.c:2605
3951 #: elf32-v850.c:2606 elf32-v850.c:2618
3954 msgstr "не встановлено"
3956 #: elf32-v850.c:2607 elf32-v850.c:2619 elf32-v850.c:2631 elf32-v850.c:2642
3957 #: elf32-v850.c:2653 elf32-v850.c:2664
3960 msgstr "невідомо: %x"
3962 #: elf32-v850.c:2613
3964 msgid " size of doubles: "
3965 msgstr " розмір double: "
3967 #: elf32-v850.c:2616
3972 #: elf32-v850.c:2617
3977 #: elf32-v850.c:2625
3979 msgid " FPU support required: "
3980 msgstr " Потрібна підтримка FPU: "
3982 #: elf32-v850.c:2628
3987 #: elf32-v850.c:2629
3992 #: elf32-v850.c:2630
3997 #: elf32-v850.c:2637
4000 msgstr "Використання SIMD: "
4002 #: elf32-v850.c:2640 elf32-v850.c:2651 elf32-v850.c:2662
4007 #: elf32-v850.c:2641 elf32-v850.c:2652 elf32-v850.c:2663
4012 #: elf32-v850.c:2648
4015 msgstr "Використання CACHE: "
4017 #: elf32-v850.c:2659
4020 msgstr "Використання MMU: "
4022 #: elf32-v850.c:2826 elf32-v850.c:2882
4024 msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
4025 msgstr "%pB: невідповідність архітектур з попередніми модулями"
4027 #. xgettext:c-format.
4028 #: elf32-v850.c:2900
4030 msgid "private flags = %lx: "
4031 msgstr "закриті прапорці = %lx: "
4033 #: elf32-v850.c:2905
4035 msgid "unknown v850 architecture"
4036 msgstr "невідома архітектура v850"
4038 #: elf32-v850.c:2907
4040 msgid "v850 E3 architecture"
4041 msgstr "архітектура v850 E3"
4043 #: elf32-v850.c:2909 elf32-v850.c:2916
4045 msgid "v850 architecture"
4046 msgstr "архітектура v850"
4048 #: elf32-v850.c:2917
4050 msgid "v850e architecture"
4051 msgstr "архітектура v850e"
4053 #: elf32-v850.c:2918
4055 msgid "v850e1 architecture"
4056 msgstr "архітектура v850e1"
4058 #: elf32-v850.c:2919
4060 msgid "v850e2 architecture"
4061 msgstr "архітектура v850e2"
4063 #: elf32-v850.c:2920
4065 msgid "v850e2v3 architecture"
4066 msgstr "архітектура v850e2v3"
4068 #: elf32-v850.c:2921
4070 msgid "v850e3v5 architecture"
4071 msgstr "архітектура v850e3v5"
4073 #: elf32-v850.c:3595 elf32-v850.c:3834
4075 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
4076 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на нерозпізнані інструкції"
4078 #: elf32-v850.c:3605 elf32-v850.c:3844
4080 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
4081 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на нерозпізнану інструкцію %#x"
4083 #: elf32-v850.c:3651 elf32-v850.c:3879
4085 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
4086 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на невідоме пересування"
4088 #: elf32-v850.c:3691
4090 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
4091 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на невідоме пересування до %#<PRIx64>"
4110 msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>"
4111 msgstr "%pB: попередження: доданок GOT %<PRId64> до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %<PRId64>"
4115 msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
4116 msgstr "%pB: попередження: доданок PLT %<PRId64> до «%s» з розділу %pA проігноровано"
4120 msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
4121 msgstr "%pB: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %pA"
4125 msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
4126 msgstr "%pB: попередження: пересування %s до %#<PRIx64> з розділу %pA"
4128 #: elf32-visium.c:824
4130 msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
4131 msgstr "%pB: зібрано %s -mtune=%s і скомпоновано з модулями, зібраними %s -mtune=%s"
4133 #: elf32-xgate.c:506
4136 msgstr "процесор=XGATE]"
4138 #: elf32-xgate.c:508
4140 msgid "error reading cpu type from elf private data"
4141 msgstr "помилка під час читання даних щодо типу процесора з приватних даних elf"
4143 #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2076 elfnn-ia64.c:2345
4144 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
4145 msgstr "ненульовий доданок у пересуванні @fptr"
4147 #: elf32-xtensa.c:996
4149 msgid "%pB(%pA): invalid property table"
4150 msgstr "%pB(%pA): некоректна таблиця властивостей"
4152 #: elf32-xtensa.c:2730
4154 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
4155 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): відступ пересування поза діапазоном (розмір=%#<PRIx64>)"
4157 #: elf32-xtensa.c:2813 elf32-xtensa.c:2936
4158 msgid "dynamic relocation in read-only section"
4159 msgstr "динамічне пересування у розділі, призначеному лише для читання"
4161 #: elf32-xtensa.c:2913
4162 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
4163 msgstr "Пересування TLS є некоректним без динамічних розділів"
4165 #: elf32-xtensa.c:3126
4166 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
4167 msgstr "внутрішня непослідовність у розмірах розділу .got.loc"
4169 #: elf32-xtensa.c:3432
4171 msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
4172 msgstr "%pB: несумісні типи архітектур. Виведення — 0x%x. Вхідні дані — 0x%x"
4174 #: elf32-xtensa.c:4731 elf32-xtensa.c:4739
4175 msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
4176 msgstr "спроба перетворення L32R/CALLX на CALL зазнала невдачі"
4178 #: elf32-xtensa.c:6567 elf32-xtensa.c:6646 elf32-xtensa.c:8072
4180 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
4181 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося декодувати інструкцію, можлива невідповідність конфігурацій"
4183 #: elf32-xtensa.c:7813
4185 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
4186 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося декодувати інструкцію для пересування XTENSA_ASM_SIMPLIFY, можлива невідповідність конфігурацій"
4188 #: elf32-xtensa.c:9671
4189 msgid "invalid relocation address"
4190 msgstr "некоректна адреса пересування"
4192 #: elf32-xtensa.c:9762
4193 msgid "overflow after relaxation"
4194 msgstr "переповнення після оптимізації розміру"
4196 #: elf32-xtensa.c:10908
4198 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
4199 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікуване виправлення для пересування %s"
4203 msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx"
4204 msgstr "%pB: непідтримуване значення mach bfd %#lx"
4208 msgid "%pB: unsupported mach %#x"
4209 msgstr "%pB: напідтримуване значення mach %#x"
4213 msgid "%pB: unsupported arch %#x"
4214 msgstr "%pB: непідтримувана архітектура %#x"
4216 #: elf64-alpha.c:472
4217 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
4218 msgstr "Пересуванням GPDISP не знайдено інструкції ldah і lda"
4220 #: elf64-alpha.c:1983
4222 msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n"
4223 msgstr "%pB: динамічне пересування щодо локального символу у розділі «%pA», призначеному лише для читання\n"
4225 #: elf64-alpha.c:2435
4227 msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
4228 msgstr "%pB: розмір підсегмента .got перевищує 64кБ (розмір — %d)"
4230 #: elf64-alpha.c:2678 elflink.c:15697 elfnn-kvx.c:4015 elfnn-loongarch.c:2007
4232 msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
4233 msgstr "%pB: динамічне пересування щодо «%pT» у розділі «%pA», призначеному лише для читання\n"
4235 #: elf64-alpha.c:2974 elf64-alpha.c:3169
4237 msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
4238 msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: попередження: пересування %s щодо неочікуваної інструкції"
4240 #: elf64-alpha.c:4369 elf64-alpha.c:4382
4242 msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4243 msgstr "%pB: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
4245 #: elf64-alpha.c:4438
4247 msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
4248 msgstr "%pB: зміна у gp: BRSGP %s"
4250 #: elf64-alpha.c:4463 mach-o.c:625 elfnn-loongarch.c:908 elfnn-riscv.c:724
4251 #: elfnn-riscv.c:929 elfnn-riscv.c:971
4255 #: elf64-alpha.c:4469
4257 msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
4258 msgstr "%pB: пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s"
4260 #: elf64-alpha.c:4527
4262 msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
4263 msgstr "%pB: непридатне до обробки динамічне пересування щодо %s"
4265 #: elf64-alpha.c:4562
4267 msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
4268 msgstr "%pB: pc-відносне пересування щодо невизначеного слабкого символу %s"
4270 #: elf64-alpha.c:4628
4272 msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4273 msgstr "%pB: dtp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
4275 #: elf64-alpha.c:4653
4277 msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4278 msgstr "%pB: tp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
4280 #. Only if it's not an unresolved symbol.
4282 msgid "internal error: relocation not supported"
4283 msgstr "внутрішня помилка: підтримки пересування не передбачено"
4287 msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
4288 msgstr "%pB: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
4290 #: elf64-hppa.c:2035
4292 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
4293 msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %<PRId64>"
4295 #: elf64-hppa.c:3239
4297 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
4298 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося досягти %s"
4300 #: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:641
4302 msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch"
4303 msgstr "%pB: не вдалося оптимізувати br за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA». Будь ласка, скористайтеся brl або непрямим відгалуженням."
4305 #: elf64-ia64-vms.c:2031 elfnn-ia64.c:2293
4306 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
4307 msgstr "пересування @pltoff щодо локального символу"
4309 #: elf64-ia64-vms.c:3278 elfnn-ia64.c:3671
4311 msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
4312 msgstr "%pB: переповнено короткий сегмент даних (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
4314 #: elf64-ia64-vms.c:3288 elfnn-ia64.c:3681
4316 msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
4317 msgstr "%pB: __gp не вкриває короткого сегмента даних"
4319 #: elf64-ia64-vms.c:3558 elfnn-ia64.c:3954
4321 msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
4322 msgstr "%pB: не-pic код з пересуванням imm щодо динамічного символу «%s»"
4324 #: elf64-ia64-vms.c:3622 elfnn-ia64.c:4022
4326 msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
4327 msgstr "%pB: пересування @gprel щодо динамічного символу %s"
4329 #: elf64-ia64-vms.c:3681 elfnn-ia64.c:4085
4331 msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
4332 msgstr "%pB: компонування не-pic коду у виконуваному файлі з незалежним позиціюванням"
4334 #: elf64-ia64-vms.c:3783 elfnn-ia64.c:4223
4336 msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
4337 msgstr "%pB: відгалуження @internal до динамічного символу %s"
4339 #: elf64-ia64-vms.c:3786 elfnn-ia64.c:4226
4341 msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
4342 msgstr "%pB: здогадка щодо адресної прив’язки до динамічного символу %s"
4344 #: elf64-ia64-vms.c:3789 elfnn-ia64.c:4229
4346 msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
4347 msgstr "%pB: пересування @pcrel щодо динамічного символу %s"
4349 #: elf64-ia64-vms.c:3913 elfnn-ia64.c:4426
4350 msgid "unsupported reloc"
4351 msgstr "непідтримуване пересування"
4353 #: elf64-ia64-vms.c:3950 elfnn-ia64.c:4464
4355 msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'."
4356 msgstr "%pB: не вистачає розділу TLS для пересування %s щодо «%s» за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA»."
4358 #: elf64-ia64-vms.c:3967 elfnn-ia64.c:4481
4360 msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
4361 msgstr "%pB: не вдалося оптимізувати br (%s) до «%s» за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA» з розміром %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
4363 #: elf64-ia64-vms.c:4261 elfnn-ia64.c:4740
4365 msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
4366 msgstr "%pB: компонування trap-on-NULL-dereference з файлами без захоплення (trapping)"
4368 #: elf64-ia64-vms.c:4270 elfnn-ia64.c:4749
4370 msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
4371 msgstr "%pB: компонування файлів зі прямим порядком байтів з файлами зі зворотним порядком байтів"
4373 #: elf64-ia64-vms.c:4279 elfnn-ia64.c:4758
4375 msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
4376 msgstr "%pB: компонування 64-бітових файлів з 32-бітовими файлами"
4378 #: elf64-ia64-vms.c:4288 elfnn-ia64.c:4767
4380 msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
4381 msgstr "%pB: компонування файлів зі сталим gp з файлами зі змінним gp"
4383 #: elf64-ia64-vms.c:4298 elfnn-ia64.c:4777
4385 msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
4386 msgstr "%pB: компонування файлів з автоматичним pic з файлами без автоматичного pic"
4388 #: elf64-ia64-vms.c:5148 elflink.c:5491
4390 msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA"
4391 msgstr "попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %pB перевищує вирівнювання (%u) його розділу %pA"
4393 #: elf64-ia64-vms.c:5155
4395 msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
4396 msgstr "попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %pB є меншим за %u у %pB"
4398 #: elf64-ia64-vms.c:5171 elflink.c:5520
4400 msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB"
4401 msgstr "попередження: розмір символу «%s» змінено з %<PRIu64> у %pB на %<PRIu64> у %pB"
4403 #: elf64-mips.c:4102
4405 msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
4406 msgstr "%pB(%pA): пересування %<PRIu64> містить некоректний індекс символу, %ld"
4409 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4410 msgstr "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo. Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення даних з ELF або mmo або зберіть з використанням «-no-expand» (для gcc «-Wa,-no-expand»)"
4412 #: elf64-mmix.c:1164
4413 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
4414 msgstr "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo. Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення даних з ELF або mmo або зберіть з використанням параметра gcc «-mno-base-addresses»."
4416 #: elf64-mmix.c:1191
4419 "%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
4420 " linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
4422 "%pB: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n"
4423 " розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: %#<PRIx64> != оптимізовано: %#<PRIx64>"
4425 #: elf64-mmix.c:1615
4427 msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
4428 msgstr "%pB: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: (невідоме) у %pA"
4430 #: elf64-mmix.c:1621
4432 msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
4433 msgstr "%pB: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: %s у %pA"
4435 #: elf64-mmix.c:1666
4437 msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
4438 msgstr "%pB: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %pA"
4440 #: elf64-mmix.c:1672
4442 msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
4443 msgstr "%pB: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %pA"
4445 #: elf64-mmix.c:1709
4447 msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
4448 msgstr "%pB: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах або абсолютними значеннями"
4450 #: elf64-mmix.c:1738
4452 msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>"
4453 msgstr "%pB: директива LOCAL: регістр $%<PRId64> не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%<PRId64>."
4455 #: elf64-mmix.c:2153
4457 msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file"
4458 msgstr "%pB: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл"
4460 #: elf64-mmix.c:2208
4461 msgid "register section has contents\n"
4462 msgstr "у розділі регістрів містяться дані\n"
4464 #: elf64-mmix.c:2398
4466 msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
4467 msgstr "внутрішня неузгодженість: залишилося %lu != макс. %lu; будь ласка, повідомте про цю ваду"
4471 msgid "warning: %s should be used rather than %s"
4472 msgstr "попередження: слід використовувати %s, а не %s"
4476 msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
4477 msgstr "символ «%s» має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
4481 msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
4482 msgstr ".opd %pB не можна використовувати у версії ABI %d"
4486 msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
4487 msgstr "%H: підтримки пересування %s не передбачено у бібліотеках спільного користування і PIE\n"
4490 msgid "%H: %s reloc unsupported here\n"
4491 msgstr "%H: підтримки пересування %s тут не передбачено\n"
4495 msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
4496 msgstr "%pB використовує невідоме значення e_flags 0x%lx"
4500 msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
4501 msgstr "%pB: версія ABI %ld є несумісною з версією ABI %ld результату"
4509 msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
4510 msgstr "%P: копіювання пересування щодо «%pT» потребує відкладеного компонування plt; не встановлюйте LD_BIND_NOW=1 або оновіть gcc\n"
4514 msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
4515 msgstr "%pB: невизначений символ у пересуванні R_PPC64_TOCSAVE"
4519 msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
4520 msgstr "помилки у обчисленні динамічного пересування для %pB, розділ %pA"
4524 msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
4525 msgstr "%pB: .opd не є звичайним масивом записів opd"
4529 msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
4530 msgstr "%pB: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
4534 msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
4535 msgstr "%pB: невизначений символ, «%s» у розділі .opd"
4537 #. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done
4538 #. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support
4539 #. a glibc plt call optimisation where global entry code is
4540 #. skipped on calls that resolve to the same binary. The
4541 #. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code
4542 #. making tail calls, because the tail call might go via the
4543 #. resolver and thus overwrite the proper saved r2.
4545 msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
4546 msgstr "попередження: --plt-localentry є несумісним із відносним щодо лічильника програми кодом power10"
4549 msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
4550 msgstr "попередження: --plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI"
4553 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
4554 msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n"
4556 #: elf64-ppc.c:8745 elf64-ppc.c:9461
4558 msgid "%s defined on removed toc entry"
4559 msgstr "%s визначено у вилученому записі toc"
4563 msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
4564 msgstr "%H: %s посилається на усунутий у результаті оптимізації запис TOC\n"
4568 msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n"
4569 msgstr "%H: для інструкції %s не передбачено підтримки оптимізації got/toc\n"
4571 #: elf64-ppc.c:10534
4573 msgid "warning: discarding dynamic section %s"
4574 msgstr "попередження: відкидаємо динамічний розділ %s"
4576 #: elf64-ppc.c:11687
4577 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
4578 msgstr "`%P: не вдалося знайти запис opd у toc для «%pT»\n"
4580 #: elf64-ppc.c:11837
4582 msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
4583 msgstr "переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»"
4585 #: elf64-ppc.c:11864
4587 msgid "can't find branch stub `%s'"
4588 msgstr "не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»"
4590 #: elf64-ppc.c:11925 elf64-ppc.c:12177 elf64-ppc.c:14742
4592 msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
4593 msgstr "%P: помилка у таблиці компонування щодо «%pT»\n"
4595 #: elf64-ppc.c:12376
4597 msgid "can't build branch stub `%s'"
4598 msgstr "не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»"
4600 #: elf64-ppc.c:13407
4602 msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
4603 msgstr "Розділ %pB, %pA, перевищує розміри групи шаблонів"
4605 #: elf64-ppc.c:14923
4606 msgid "__tls_get_addr call offset overflow"
4607 msgstr "виклик __tls_get_addr призводить до переповнення зсуву"
4609 #: elf64-ppc.c:15263 elf64-ppc.c:15282
4611 msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
4612 msgstr "відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame"
4614 #: elf64-ppc.c:15370
4616 msgid "linker stubs in %u group"
4617 msgid_plural "linker stubs in %u groups"
4618 msgstr[0] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі"
4619 msgstr[1] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах"
4620 msgstr[2] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах"
4621 msgstr[3] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі"
4623 #: elf64-ppc.c:15377
4628 " long branch %lu\n"
4634 " довга гілка %lu\n"
4636 " загальний запис %lu"
4638 #: elf64-ppc.c:15759
4640 msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
4641 msgstr "%H: %s використовується з символом TLS «%pT»\n"
4643 #: elf64-ppc.c:15761
4645 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
4646 msgstr "%H: %s використовується з символом поза TLS «%pT»\n"
4648 #: elf64-ppc.c:16545
4650 msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
4651 msgstr "%P: %H: у виклику «%pT» не вистачає nop, відновлення toc неможливе (фіктивний виклик plt)\n"
4653 #: elf64-ppc.c:16551
4655 msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
4656 msgstr "%P: %H: у виклику «%pT» не вистачає nop, відновлення toc неможливе (фіктивне save/adjust toc)\n"
4658 #: elf64-ppc.c:17202
4660 msgid "%H: %s against %pT is not supported\n"
4661 msgstr "%H: підтримки %s щодо %pT не передбачено\n"
4663 #: elf64-ppc.c:17478
4665 msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
4666 msgstr "%H: підтримки %s для опосередкованої функції «%pT» не передбачено\n"
4668 #: elf64-ppc.c:17565
4670 msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n"
4671 msgstr "%X%P: %pB: підтримки %s щодо %pT як динамічного пересування не передбачено у glibc\n"
4673 #: elf64-ppc.c:17620
4675 msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
4676 msgstr "%P: %pB: підтримки %s для «%pT» не передбачено\n"
4678 #: elf64-ppc.c:17889
4680 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
4681 msgstr "%H: помилка: %s не є кратним до %u\n"
4683 #: elf64-ppc.c:17912
4685 msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
4686 msgstr "%H: нерозв’язне %s щодо «%pT»\n"
4688 #: elf64-ppc.c:18057
4690 msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
4691 msgstr "%H: %s щодо «%pT»: помилка %d\n"
4693 #: elf64-s390.c:2490
4695 msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
4696 msgstr "%pB: пересування не-PLT «%s» для символу, визначеного у бібліотеці спільного використання, і доступного з виконуваного файла (слід повторно зібрати файл із -fPIC ?)"
4698 #: elf64-s390.c:3153
4700 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): misaligned symbol `%s' (%#<PRIx64>) for relocation %s"
4701 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): помилково вирівняний символ «%s» (%#<PRIx64>) для пересування %s"
4703 #: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1601
4705 msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
4706 msgstr "%pB(%pA): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld"
4708 #: elf64-sparc.c:493
4710 msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4711 msgstr "%pB: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
4713 #: elf64-sparc.c:514
4715 msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
4716 msgstr "несумісне використання регістру %%g%d: %s у %pB, раніше використано %s у %pB"
4718 #: elf64-sparc.c:538
4720 msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
4721 msgstr "символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %pB і %s раніше у %pB"
4723 #: elf64-sparc.c:585
4725 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
4726 msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: %s у %pB і REGISTER раніше у %pB"
4728 #: elf64-sparc.c:717
4730 msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
4731 msgstr "%pB: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду"
4733 #: elf64-x86-64.c:1660
4734 msgid "hidden symbol "
4735 msgstr "прихований символ "
4737 #: elf64-x86-64.c:1663
4738 msgid "internal symbol "
4739 msgstr "внутрішній символ "
4741 #: elf64-x86-64.c:1666 elf64-x86-64.c:1670
4742 msgid "protected symbol "
4743 msgstr "захищений символ "
4745 #: elf64-x86-64.c:1672
4749 #: elf64-x86-64.c:1678
4751 msgstr "невизначений "
4753 #: elf64-x86-64.c:1688 elfnn-loongarch.c:892
4754 msgid "a shared object"
4755 msgstr "спільний об'єкт"
4757 #: elf64-x86-64.c:1690
4758 msgid "; recompile with -fPIC"
4759 msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4761 #: elf64-x86-64.c:1695 elfnn-loongarch.c:898
4762 msgid "a PIE object"
4765 #: elf64-x86-64.c:1697 elfnn-loongarch.c:900
4766 msgid "a PDE object"
4769 #: elf64-x86-64.c:1699
4770 msgid "; recompile with -fPIE"
4771 msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIE"
4773 #: elf64-x86-64.c:1703
4775 msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
4776 msgstr "%pB: пересування %s щодо %s%s«%s», не можна використовувати під час створення %s%s"
4778 #: elf64-x86-64.c:2239
4780 msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
4781 msgstr "%pB: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено"
4783 #: elf64-x86-64.c:2394
4785 msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
4786 msgstr "'%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
4788 #: elf64-x86-64.c:2652
4790 msgid "%pB: unsupported relocation %s against symbol `%s'"
4791 msgstr "%pB: непідтримуване пересування %s щодо символу «%s»"
4793 #: elf64-x86-64.c:3076 elfnn-aarch64.c:5766 elfnn-riscv.c:2374
4795 msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>"
4796 msgstr "%pB: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %<PRId64>"
4798 #: elf64-x86-64.c:3339
4800 msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
4801 msgstr "%pB: пересування R_X86_64_GOTOFF64 щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
4803 #: elf64-x86-64.c:3353
4805 msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
4806 msgstr "%pB: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
4808 #: elf64-x86-64.c:3643
4810 msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range"
4811 msgstr "%pB: доданок %s%#x у пересуванні %s щодо символу «%s» за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA» перебуває поза межами припустимого діапазону"
4813 #: elf64-x86-64.c:3794 elflink.c:14005
4814 msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n"
4815 msgstr "%F%P: пошкоджені вхідні дані: %pB\n"
4817 #: elf64-x86-64.c:4605
4819 msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n"
4820 msgstr " не вдалося перетворити пересування GOTPCREL щодо «%s»; повторно скомпонуйте з --no-relax\n"
4822 #: elf64-x86-64.c:4764
4824 msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
4825 msgstr "%F%pB: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT для «%s»\n"
4827 #: elf64-x86-64.c:4837
4829 msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
4830 msgstr "%F%pB: переповнення переміщення гілок у записі PLT для «%s»\n"
4832 #: elf64-x86-64.c:4890
4834 msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
4835 msgstr "%F%pB: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT GOT для «%s»\n"
4839 msgid "warning: %pB has a section extending past end of file"
4840 msgstr "попередження: %pB містить розділ, який виходить за межі кінця файла"
4844 msgid "warning: %pB has a corrupt string table index"
4845 msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %pB пошкоджено"
4849 msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment"
4850 msgstr "попередження: %pB містить заголовок програми із некоректним вирівнюванням"
4854 msgid "%pB: %pA+%<PRIx64>: relocation addend %<PRIx64> too large"
4855 msgstr "%pB: %pA+%<PRIx64>: доданок пересування %<PRIx64> є надто великим"
4859 msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
4860 msgstr "%pB: лічильник версії (%<PRId64>) не збігається з лічильником символу (%ld)"
4864 msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file"
4865 msgstr "попередження: %pB містить сегмент, який виходить за межі кінця файла"
4869 msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
4870 msgstr "%s: визначення TLS у %pB, розділ %pA, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %pB %pA"
4874 msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
4875 msgstr "%s: посилання TLS у %pB не збігається з посиланням не-TLS у %pB"
4879 msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
4880 msgstr "%s: визначення TLS у %pB, розділ %pA, не збігається з посиланням не-TLS у %pB"
4884 msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
4885 msgstr "%s: посилання TLS у %pB не збігається з визначенням не-TLS у розділі %pB %pA"
4889 msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
4890 msgstr "%pB: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»"
4894 msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
4895 msgstr "%pB: не знайдено вузла версії для символу %s"
4899 msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'"
4900 msgstr "%pB: помилковий індекс символу пересування (%#<PRIx64> >= %#lx) для відступу %#<PRIx64> у розділі «%pA»"
4904 msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table"
4905 msgstr "%pB: ненульовий індекс символу (%#<PRIx64>) для відступу %#<PRIx64> у розділі «%pA», але у об’єктному файлі немає таблиці символів"
4909 msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
4910 msgstr "%pB: невідповідність розміру пересування у розділі %pB %pA"
4914 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
4915 msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено"
4918 msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
4919 msgstr "%P: пересування з копіюванням щодо захищеного «%pT» є небезпечним\n"
4922 msgid "%F%P: %pB: failed to add %s to first hash\n"
4923 msgstr "%F%P: %pB: не вдалося додати %s до першого хешу\n"
4926 msgid "%F%P: first_hash failed to create: %E\n"
4927 msgstr "%F%P: first_hash не вдалося створити: %E\n"
4931 msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
4932 msgstr "виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %pB, очікувалося %d"
4936 msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)"
4937 msgstr "%pB: некоректний зсув версії %lx (максимально можливий — %lx)"
4941 msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)"
4942 msgstr "%pB: локальний символ %s із індексом %lu (>= sh_info %lu)"
4946 msgid "%pB: not enough version information"
4947 msgstr "%pB: недостатні відомості щодо версії"
4951 msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
4952 msgstr "%pB: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)"
4956 msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
4957 msgstr "%pB: %s: некоректний запис потрібної версії %d"
4961 msgid "warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used by the common definition in %pB"
4962 msgstr "попередження: вирівнювання %u нормального символу «%s» у %pB є меншим за %u, що використано у загальному визначенні у %pB"
4965 msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. Investigation is advised."
4966 msgstr "попередження: зауваження: розходження у вирівнюванні можуть спричинити справжні проблеми. Радимо вивчити це питання."
4969 msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is advised."
4970 msgstr "попередження: зауваження: розходження у розмірі можуть спричинити справжні проблеми. Радимо вивчити це питання."
4974 msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
4975 msgstr "%pB: невизначене посилання на символ «%s»"
4979 msgid "%pB: stack size specified and %s set"
4980 msgstr "%pB: вказано розміри стека і встановлено %s"
4984 msgid "%pB: %s not absolute"
4985 msgstr "%pB: %s не є абсолютним"
4989 msgid "%s: undefined version: %s"
4990 msgstr "%s: невизначена версія: %s"
4993 msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option"
4994 msgstr "помилка: створюємо виконуваний стек, оскільки використано параметр командного рядка -z стек виконання"
4997 msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option"
4998 msgstr "попередження: вмикаємо виконуваний стек, оскільки використано параметр командного рядка -z стек виконання"
5002 msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)"
5003 msgstr "помилка: %s вмикає створення виконуваного стека (оскільки містить виконуваний розділ .note.GNU-stack)"
5007 msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)"
5008 msgstr "попередження: %s: потребує виконуваного стека (оскільки розділ .note.GNU-stack є виконуваним)"
5012 msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section"
5013 msgstr "помилка: %s вмикає створення виконуваного стека, оскільки не містить розділу note.GNU-stack"
5017 msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
5018 msgstr "попередження: %s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
5021 msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker"
5022 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ця поведінка вважається застарілою, її буде вилучено у наступній версії компонувальника"
5026 msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
5027 msgstr "%pB: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO"
5031 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
5032 msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s"
5034 #: elflink.c:9381 elflink.c:9389
5035 msgid "division by zero"
5036 msgstr "ділення на нуль"
5040 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
5041 msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі"
5043 #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
5046 msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection"
5047 msgstr "%pB:%pA: помилка: пересування посилається на символ %s, який було вилучено засобом збирання сміття"
5051 msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
5052 msgstr "%pB:%pA: помилка: спробуйте виконати повторне компонування з увімкненим --gc-keep-exported"
5054 #: elflink.c:9993 elflink.c:10011 elflink.c:10050 elflink.c:10068
5056 msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
5057 msgstr "%pB: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими"
5059 #. The section size is not divisible by either -
5060 #. something is wrong.
5061 #: elflink.c:10027 elflink.c:10084
5063 msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
5064 msgstr "%pB: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі"
5067 msgid "not enough memory to sort relocations"
5068 msgstr "недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань"
5072 msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
5073 msgstr "%pB: забагато розділів: %d (>= %d)"
5077 msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
5078 msgstr "%pB: на внутрішній символ «%s» у %pB існує посилання з DSO"
5082 msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
5083 msgstr "%pB: на прихований символ «%s» у %pB існує посилання з DSO"
5087 msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
5088 msgstr "%pB: на локальний символ «%s» у %pB існує посилання з DSO"
5092 msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
5093 msgstr "%pB: не вдалося знайти розділ виведення даних %pA для розділу введення даних %pA"
5097 msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
5098 msgstr "%pB: захищений символ «%s» не визначено"
5102 msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
5103 msgstr "%pB: внутрішній символ «%s» не визначено"
5107 msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
5108 msgstr "%pB: прихований символ «%s» не визначено"
5112 msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
5113 msgstr "%pB: немає розділу версії символів для символу з версією «%s»"
5117 msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol"
5118 msgstr "помилка: %pB містить пересування (%#<PRIx64>) для розділу %pA, яке посилається на загальний символ, якого не існує"
5122 msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
5123 msgstr "помилка: %pB: розмір розділу %pA не є кратним до розміру адреси"
5127 msgid "%pB: no symbol found for import library"
5128 msgstr "%pB: не знайдено символів для бібліотеки імпортування"
5131 msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n"
5132 msgstr "%F%P: %pB: не вдалося завершити відносні пересування\n"
5136 msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
5137 msgstr "%pB: клас файлів %s є несумісним з %s"
5141 msgid "%pB: failed to generate import library"
5142 msgstr "%pB: не вдалося створити бібліотеку імпортування"
5146 msgid "warning: %s section has zero size"
5147 msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим"
5151 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
5152 msgstr "попередження: розділ «%s» перетворено на нотатку"
5155 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
5156 msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування\n"
5159 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n"
5160 msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання\n"
5163 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n"
5164 msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у PDE\n"
5167 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n"
5168 msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у PIE\n"
5171 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
5172 msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n"
5175 msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n"
5176 msgstr "%F%P: %pB(%pA): помилка: для --gc-sections потрібен приєднаний (linked-to) розділ\n"
5180 msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
5181 msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: не знайдено символу для INHERIT"
5185 msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry"
5186 msgstr "%pB: розділ «%pA»: пошкоджений запис VTENTRY"
5190 msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
5191 msgstr "нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n"
5195 msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
5196 msgstr "%P: %pB: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%pA»\n"
5199 msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n"
5200 msgstr "%P: попередження: поєднання опосередкованих функцій GNU із DT_TEXTREL може призвести до помилки сегментації під час запуску; повторно зберіть з %s\n"
5202 #: elfxx-aarch64.c:478
5204 msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected"
5205 msgstr "%pB: попередження: визначення слабких TLS залежить від реалізації і може не працювати так, як ви на те сподіваєтеся"
5207 #: elfxx-aarch64.c:773
5209 msgid "%Xerror: found a total of %d inputs incompatible with BTI requirements.\n"
5210 msgstr "%Xпомилка: загалом виявлено %d вхідних даних, які несумісні із вимогами BTI.\n"
5212 #: elfxx-aarch64.c:775
5214 msgid "warning: found a total of %d inputs incompatible with BTI requirements.\n"
5215 msgstr "попередження: загалом виявлено %d вхідних даних, які несумісні із вимогами BTI.\n"
5217 #: elfxx-aarch64.c:785
5219 msgid "%Xerror: found a total of %d inputs incompatible with GCS requirements.\n"
5220 msgstr "%Xпомилка: загалом виявлено %d вхідних даних, які несумісні із вимогами GCS.\n"
5222 #: elfxx-aarch64.c:787
5224 msgid "warning: found a total of %d inputs incompatible with GCS requirements.\n"
5225 msgstr "попередження: загалом виявлено %d вхідних даних, які несумісні із вимогами GCS.\n"
5227 #: elfxx-aarch64.c:797
5229 msgid "%Xerror: found a total of %d dynamically-linked objects incompatible with GCS requirements.\n"
5230 msgstr "%Xпомилка: загалом виявлено %d динамічно скомпонованих об'єктів, які несумісні із вимогами GCS.\n"
5232 #: elfxx-aarch64.c:799
5234 msgid "warning: found a total of %d dynamically-linked objects incompatible with GCS requirements.\n"
5235 msgstr "попередження: загалом виявлено %d динамічно скомпонованих об'єктів, які несумісні із вимогами GCS.\n"
5237 #: elfxx-aarch64.c:960
5239 msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>"
5240 msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір використаного AArch64: 0x%x>"
5242 #: elfxx-aarch64.c:1104
5244 msgid "%pB: warning: BTI is required by -z force-bti, but this input object file lacks the necessary property note.\n"
5245 msgstr "%pB: попередження: потрібне BTI для -z force-bti, але у цьому файлі вхідних об'єктів не міститься потрібної нотатки щодо властивостей.\n"
5247 #: elfxx-aarch64.c:1106
5249 msgid "%X%pB: error: BTI is required by -z force-bti, but this input object file lacks the necessary property note.\n"
5250 msgstr "%X%pB: помилка: потрібне BTI для -z force-bti, але у цьому файлі вхідних об'єктів не міститься потрібної нотатки щодо властивостей.\n"
5252 #: elfxx-aarch64.c:1138
5254 msgid "%pB: warning: GCS is required by -z gcs, but this shared library lacks the necessary property note. The dynamic loader might not enable GCS or refuse to load the program unless all the shared library dependencies have the GCS marking.\n"
5255 msgstr "%pB: попередження: для -z gcs потрібен GCS, але у цій спільній бібліотеці немає потрібної нотатки щодо властивостей. Динамічний компонувальник може вимкнути GCS або відмовитися завантажувати програму, якщо не буде відповідним чином позначено GCS усі залежності спільної бібліотеки.\n"
5257 #: elfxx-aarch64.c:1142
5259 msgid "%X%pB: error: GCS is required by -z gcs, but this shared library lacks the necessary property note. The dynamic loader might not enable GCS or refuse to load the program unless all the shared library dependencies have the GCS marking.\n"
5260 msgstr "%X%pB: помилка: для -z gcs потрібен GCS, але у цій спільній бібліотеці немає потрібної нотатки щодо властивостей. Динамічний компонувальник може вимкнути GCS або відмовитися завантажувати програму, якщо не буде відповідним чином позначено GCS усі залежності спільної бібліотеки.\n"
5262 #: elfxx-aarch64.c:1148
5264 msgid "%pB: warning: GCS is required by -z gcs, but this input object file lacks the necessary property note.\n"
5265 msgstr "%pB: попередження: потрібне GCS для -z gcs, але у цьому файлі вхідних об'єктів не міститься потрібної нотатки щодо властивостей.\n"
5267 #: elfxx-aarch64.c:1150
5269 msgid "%X%pB: error: GCS is required by -z gcs, but this input object file lacks the necessary property note.\n"
5270 msgstr "%X%pB: помилка: потрібне GCS для -z gcs, але у цьому файлі вхідних об'єктів не міститься потрібної нотатки щодо властивостей.\n"
5272 #: elfxx-loongarch.c:1911
5274 msgid "%pB: unsupported relocation type %s"
5275 msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %s"
5277 #: elfxx-loongarch.c:1939
5279 msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x"
5280 msgstr "%pB: непідтримуваний bfd тип пересування %#x"
5282 #: elfxx-loongarch.c:2013
5284 msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx"
5285 msgstr "%pB: пересування %s, зсув праворуч %d, помилка 0x%lx"
5287 #: elfxx-loongarch.c:2032
5289 msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx"
5290 msgstr "%pB: переповнення пересування %s 0x%lx"
5292 #: elfxx-mips.c:1534
5293 msgid "static procedure (no name)"
5294 msgstr "статична процедура (без назви)"
5296 #: elfxx-mips.c:5849
5297 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
5298 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
5300 #: elfxx-mips.c:6619
5301 msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
5302 msgstr "%X%H: непідтримуваний JALX до того самого режиму ISA\n"
5304 #: elfxx-mips.c:6652
5305 msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
5306 msgstr "%X%H: непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням\n"
5308 #: elfxx-mips.c:6697
5309 msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
5310 msgstr "%X%H: не можна перетворювати розгалуження між режимами ISA на JALX: пересування за межі припустимого діапазону\n"
5312 #: elfxx-mips.c:6709
5313 msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
5314 msgstr "%X%H: непідтримуване розгалуження між режимами ISA\n"
5316 #: elfxx-mips.c:7355
5318 msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
5319 msgstr "%pB: помилковий розмір розділу «.reginfo»; мав бути %<PRIu64>, маємо %<PRIu64>"
5321 #: elfxx-mips.c:7399
5323 msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
5324 msgstr "%pB: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
5326 #: elfxx-mips.c:7635
5328 msgid "%pB: warning: truncated `%s' option"
5329 msgstr "%pB: попередження: обрізаний параметр «%s»"
5331 #: elfxx-mips.c:8453 elfxx-mips.c:8579
5333 msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
5334 msgstr "%pB: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»"
5336 #: elfxx-mips.c:8711
5338 msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
5339 msgstr "%pB: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
5341 #: elfxx-mips.c:8811
5343 msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
5344 msgstr "%pB: пересування GOT у %#<PRIx64> є неочікуваним у виконуваних файлах"
5346 #: elfxx-mips.c:8951
5348 msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
5349 msgstr "%pB: пересування CALL16 у %#<PRIx64> не відносно загального символу"
5351 #: elfxx-mips.c:9254
5353 msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
5354 msgstr "%X%H: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC\n"
5356 #: elfxx-mips.c:9380
5358 msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported"
5359 msgstr "Символ IFUNC %s у таблиці динамічних символів — підтримки IFUNCS не передбачено"
5361 #: elfxx-mips.c:9383
5363 msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table"
5364 msgstr "нединамічний символ %s у таблиці динамічних символів"
5366 #: elfxx-mips.c:9603
5368 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
5369 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
5371 #: elfxx-mips.c:10523
5373 msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'"
5374 msgstr "%pB: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у %#<PRIx64> у розділі «%pA»"
5376 #: elfxx-mips.c:10663
5377 msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)"
5378 msgstr "розділ малих даних є надто великим; зробіть нижчим обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
5380 #: elfxx-mips.c:10682
5381 msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
5382 msgstr "неможливо перетворити перехід на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
5384 #: elfxx-mips.c:10685
5385 msgid "jump to a non-word-aligned address"
5386 msgstr "перехід до не вирівняної за словом адреси"
5388 #: elfxx-mips.c:10686
5389 msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
5390 msgstr "перехід до не вирівняної за інструкцією адреси"
5392 #: elfxx-mips.c:10689
5393 msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
5394 msgstr "неможливо перетворити розгалуження на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
5396 #: elfxx-mips.c:10691
5397 msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
5398 msgstr "розгалуження до не вирівняної за інструкцією адреси"
5400 #: elfxx-mips.c:10693
5401 msgid "PC-relative load from unaligned address"
5402 msgstr "завантаження відносно PC з невирівняної адреси"
5404 #: elfxx-mips.c:10993
5406 msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
5407 msgstr "%pB: запис «%pA» VMA %#<PRIx64> лежить поза підтримуваним 32-бітовим діапазоном; спробуйте скористатися «-Ttext-segment=...»"
5409 #: elfxx-mips.c:11108 elfxx-mips.c:11701
5411 msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
5412 msgstr "%pB: зміщення «%pA» %<PRId64> з «%pA» перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
5414 #: elfxx-mips.c:11673
5416 msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
5417 msgstr "%pB: початок «%pA» VMA %#<PRIx64> лежить поза підтримуваним 32-бітовим діапазоном; спробуйте скористатися «-Ttext-segment=...»"
5419 #: elfxx-mips.c:13418 reloc.c:8518
5421 msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
5422 msgstr "%X%P: %pB(%pA): помилка: пересування для зсуву %V не має значення\n"
5424 #: elfxx-mips.c:14729
5426 msgid "%pB: unknown architecture %s"
5427 msgstr "%pB: невідома архітектура %s"
5429 #: elfxx-mips.c:15257
5431 msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
5432 msgstr "%pB: некоректна назва розділу, «%pA»"
5434 #: elfxx-mips.c:15534
5436 msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
5437 msgstr "%pB: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
5439 #: elfxx-mips.c:15551
5441 msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
5442 msgstr "%pB: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
5444 #: elfxx-mips.c:15583 elfxx-mips.c:15649 elfxx-mips.c:15664
5446 msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
5447 msgstr "%pB: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
5449 #: elfxx-mips.c:15607
5451 msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5452 msgstr "%pB: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
5454 #: elfxx-mips.c:15632
5456 msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5457 msgstr "%pB: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
5459 #: elfxx-mips.c:15766
5461 msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
5462 msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI для чисел з рухомою крапкою, %d"
5464 #: elfxx-mips.c:15772
5466 msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
5467 msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує %s"
5469 #: elfxx-mips.c:15778
5471 msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
5472 msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI для роботи з числами з рухомою крапкою, %d"
5474 #: elfxx-mips.c:15792
5476 msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
5477 msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує %s"
5479 #: elfxx-mips.c:15811
5481 msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
5482 msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI MSA, %d"
5484 #: elfxx-mips.c:15823
5486 msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
5487 msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI MSA, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує %s"
5489 #: elfxx-mips.c:15832
5491 msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
5492 msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI MSA %d (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI MSA, %d"
5494 #: elfxx-mips.c:15894
5496 msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
5497 msgstr "%pB: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції"
5499 #: elfxx-mips.c:15908
5501 msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
5502 msgstr "%pB: ABI є несумісним з ABI вибраної емуляції"
5504 #: elfxx-mips.c:15961
5506 msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
5507 msgstr "%pB: попередження: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
5509 #: elfxx-mips.c:15966
5511 msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
5512 msgstr "%pB: попередження: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
5514 #: elfxx-mips.c:15970
5516 msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
5517 msgstr "%pB: попередження: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
5519 #: elfxx-mips.c:15977
5521 msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
5522 msgstr "%pB: попередження: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
5524 #: elfxx-mips.c:15981
5526 msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5527 msgstr "%pB: попередження: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5529 #: elfxx-mips.c:16172
5530 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5531 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
5533 #: elfxx-mips.c:16234 elfxx-mips.c:16245
5537 #: elfxx-mips.c:16236 elfxx-mips.c:16305
5541 #: elfxx-mips.c:16316
5543 msgid "Hard or soft float\n"
5544 msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n"
5546 #: elfxx-mips.c:16319
5548 msgid "Hard float (double precision)\n"
5549 msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n"
5551 #: elfxx-mips.c:16322
5553 msgid "Hard float (single precision)\n"
5554 msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n"
5556 #: elfxx-mips.c:16325
5558 msgid "Soft float\n"
5559 msgstr "Програма рухома крапка\n"
5561 #: elfxx-mips.c:16328
5563 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5564 msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n"
5566 #: elfxx-mips.c:16331
5568 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
5569 msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n"
5571 #: elfxx-mips.c:16334
5573 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5574 msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
5576 #: elfxx-mips.c:16337
5578 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5579 msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
5581 #: elfxx-mips.c:16369
5586 #: elfxx-mips.c:16371
5591 #: elfxx-mips.c:16373
5593 msgid " [abi=EABI32]"
5594 msgstr " [abi=EABI32]"
5596 #: elfxx-mips.c:16375
5598 msgid " [abi=EABI64]"
5599 msgstr " [abi=EABI64]"
5601 #: elfxx-mips.c:16377
5603 msgid " [abi unknown]"
5604 msgstr " [невідомий abi]"
5606 #: elfxx-mips.c:16379
5611 #: elfxx-mips.c:16381
5616 #: elfxx-mips.c:16383
5618 msgid " [no abi set]"
5619 msgstr " [не встановлено abi]"
5621 #: elfxx-mips.c:16408
5623 msgid " [unknown ISA]"
5624 msgstr " [невідомий ISA]"
5626 #: elfxx-mips.c:16428
5628 msgid " [not 32bitmode]"
5629 msgstr " [не 32-біт.режим]"
5631 #: elfxx-riscv.c:1827
5633 msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions"
5634 msgstr "розширення x ISA «%s» має бути встановлено із версіями"
5636 #: elfxx-riscv.c:1833
5638 msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'"
5639 msgstr "не вдалося знайти типові версії розширення ISA «%s»"
5641 #: elfxx-riscv.c:1939
5643 msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'"
5644 msgstr "%s: першим розширенням ISA має бути «e», «i» або «g»"
5646 #: elfxx-riscv.c:1963
5648 msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'"
5649 msgstr "%s: невідоме стандартне розширення ISA або клас префікса «%c»"
5651 #: elfxx-riscv.c:1999
5653 msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p"
5654 msgstr "%s: некоректне розширення з префіксом ISA «%s» завершується на <число>p"
5656 #: elfxx-riscv.c:2023
5658 msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'"
5659 msgstr "%s: невідоме префіксне розширення ISA «%s»"
5661 #: elfxx-riscv.c:2047
5663 msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _"
5664 msgstr "%s: префіксне розширення ISA слід відокремлювати за допомогою _"
5666 #: elfxx-riscv.c:2087
5668 msgid "rv%de does not support the `h' extension"
5669 msgstr "у rv%de не передбачено підтримки розширення «h»"
5671 #: elfxx-riscv.c:2095
5673 msgid "rv%d does not support the `q' extension"
5674 msgstr "у rv%d не передбачено підтримки розширення «q»"
5676 #: elfxx-riscv.c:2102
5677 msgid "zcmp' is incompatible with `d/zcd' extension"
5678 msgstr "zcmp є несумісним із розширенням d/zcd"
5680 #: elfxx-riscv.c:2109
5682 msgid "rv%d does not support the `zcf' extension"
5683 msgstr "у rv%d не передбачено підтримки розширення «zcf»"
5685 #: elfxx-riscv.c:2116
5686 msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension"
5687 msgstr "«zfinx» конфліктує із розширенням «f/d/q/zfh/zfhmin»"
5689 #: elfxx-riscv.c:2123
5690 msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v' extension"
5691 msgstr "«xtheadvector» конфліктує із розширенням «v»"
5693 #: elfxx-riscv.c:2144
5694 msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension"
5695 msgstr "Розширення zvl*b мають вмикати розширення «v» або «zve»"
5697 #: elfxx-riscv.c:2206
5699 msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters"
5700 msgstr "%s: рядок ISA не може містити літер у верхньому регістрі"
5702 #: elfxx-riscv.c:2234
5704 msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64"
5705 msgstr "%s: рядок ISA має починатися з rv32 або rv64"
5707 #: elfxx-riscv.c:2417
5709 msgstr "внутрішні: "
5711 #: elfxx-riscv.c:2471
5713 msgid "%sinvalid ISA extension ends with <number>p in %s `%s'"
5714 msgstr "%sнекоректне розширення ISA завершується на <число>p у %s «%s»"
5716 #: elfxx-riscv.c:2494
5718 msgid "%sunknown ISA extension `%s' in %s `%s'"
5719 msgstr "%sневідоме розширення ISA «%s» у %s «%s»"
5721 #: elfxx-riscv.c:2506
5723 msgid "%scannot + or - base extension `%s' in %s `%s'"
5724 msgstr "%sнеможливо + або - для базового розширення «%s» у %s «%s»"
5726 #: elfxx-riscv.c:2817 elfxx-riscv.c:3112
5727 msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*"
5728 msgstr "внутрішня: недоступний INSN_CLASS_*"
5730 #: elfxx-riscv.c:2851
5731 msgid "zicfiss' and `zcmop"
5732 msgstr "zicfiss» і «zcmop"
5734 #: elfxx-riscv.c:2865
5735 msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca"
5736 msgstr "zihintntl» і «c» або «zihintntl» і «zca"
5738 #: elfxx-riscv.c:2870 elfxx-riscv.c:2896
5740 msgstr "c» або «zca"
5742 #: elfxx-riscv.c:2878
5743 msgid "m' or `zmmul"
5744 msgstr "m' або `zmmul"
5746 #: elfxx-riscv.c:2902
5747 msgid "f' and `c', or `f' and `zcf"
5748 msgstr "f» і «c» або «f» і «zcf"
5750 #: elfxx-riscv.c:2907
5752 msgstr "c» або «zcf"
5754 #: elfxx-riscv.c:2913
5755 msgid "d' and `c', or `d' and `zcd"
5756 msgstr "d» і «c» або «d» і «zcd"
5758 #: elfxx-riscv.c:2918
5760 msgstr "c» або «zcd"
5762 #: elfxx-riscv.c:2920
5763 msgid "f' or `zfinx"
5764 msgstr "f» або «zfinx"
5766 #: elfxx-riscv.c:2922
5767 msgid "d' or `zdinx"
5768 msgstr "d» або «zdinx"
5770 #: elfxx-riscv.c:2924
5771 msgid "q' or `zqinx"
5772 msgstr "q» або «zqinx"
5774 #: elfxx-riscv.c:2926
5775 msgid "zfh' or `zhinx"
5776 msgstr "zfh» або «zhinx"
5778 #: elfxx-riscv.c:2930
5779 msgid "zfhmin' or `zhinxmin"
5780 msgstr "zfhmin» або «zhinxmin"
5782 #: elfxx-riscv.c:2941
5783 msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx"
5784 msgstr "zfhmin» і «d» або «zhinxmin» і «zdinx"
5786 #: elfxx-riscv.c:2952
5787 msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx"
5788 msgstr "zfhmin» і «q» або «zhinxmin» і «zqinx"
5790 #: elfxx-riscv.c:2960
5794 #: elfxx-riscv.c:2968
5798 #: elfxx-riscv.c:2976
5799 msgid "zfh' and `zfa"
5800 msgstr "zfh» і «zfa"
5802 #: elfxx-riscv.c:2986
5803 msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa"
5804 msgstr "zfh» і «zfa» або «zvfh» і «zfa"
5806 #: elfxx-riscv.c:2991
5807 msgid "zfh' or `zvfh"
5808 msgstr "zfh» або «zvfh"
5810 #: elfxx-riscv.c:3007
5811 msgid "zbb' or `zbkb"
5812 msgstr "zbb» або «zbkb"
5814 #: elfxx-riscv.c:3009
5815 msgid "zbc' or `zbkc"
5816 msgstr "zbc» або «zbkc"
5818 #: elfxx-riscv.c:3017
5819 msgid "zknd' or `zkne"
5820 msgstr "zknd» або «zkne"
5822 #: elfxx-riscv.c:3023
5823 msgid "v' or `zve64x' or `zve32x"
5824 msgstr "v», або «zve64x», або «zve32x"
5826 #: elfxx-riscv.c:3025
5827 msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f"
5828 msgstr "v», або «zve64d», або «zve64f», або «zve32f"
5830 #: elfxx-riscv.c:3027
5834 #: elfxx-riscv.c:3029
5838 #: elfxx-riscv.c:3035
5842 #: elfxx-riscv.c:3037
5846 #: elfxx-riscv.c:3039
5850 #: elfxx-riscv.c:3041
5851 msgid "zvknha' or `zvknhb"
5852 msgstr "zvknha» або «zvknhb"
5854 #: elfxx-riscv.c:3043
5858 #: elfxx-riscv.c:3045
5862 #: elfxx-riscv.c:3049
5863 msgid "zcb' and `zba"
5864 msgstr "zcb» і «zba"
5866 #: elfxx-riscv.c:3051
5867 msgid "zcb' and `zbb"
5868 msgstr "zcb» і «zbb"
5870 #: elfxx-riscv.c:3053
5871 msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m"
5872 msgstr "zcb» і «zmmul» або «zcb» і «m"
5874 #: elfxx-riscv.c:3061
5875 msgid "smctr' or `ssctr"
5876 msgstr "smctr» або «ssctr"
5878 #: elfxx-riscv.c:3065
5882 #: elfxx-sparc.c:3017 elfnn-aarch64.c:5750
5884 msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
5885 msgstr "%pB: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s"
5887 #: elfxx-tilegx.c:4126
5889 msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
5890 msgstr "%pB: не вдалося скомпонувати об’єкти %s та %s"
5892 #: elfxx-x86.c:534 elfxx-x86.c:3597
5894 msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n"
5895 msgstr "%F%P: %pB: пересування копіювання щодо не призначеного для копіювання захищеного символу «%s» у %pB\n"
5899 msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n"
5900 msgstr "%F%P: %pB: не вдалося розмістити запис відносного пересування\n"
5904 msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n"
5905 msgstr "%F%P: %pB: не вдалося розмістити 64-бітову карту DT_RELR\n"
5909 msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n"
5910 msgstr "%F%P: %pB: не вдалося розмістити 32-бітову карту DT_RELR\n"
5914 msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n"
5915 msgstr "%F%P: %pB: не вдалося розмістити у пам'яті розділ «%pA»\n"
5919 msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n"
5920 msgstr "%F%P: %pB: розмір розділу компактного відносного пересування змінено: новий (%lu) != старий (%lu)\n"
5924 msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n"
5925 msgstr "%F%P: %pB: не вдалося розмістити розділ компактного відносного пересування\n"
5929 msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n"
5930 msgstr "%F%P: %pB: пересування %s щодо абсолютного символу «%s» у розділі «%pA» заборонено\n"
5933 msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
5934 msgstr "%P: %pB: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%pA»\n"
5937 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
5938 msgstr "%pB: %s (зсув: 0x%v, відомості: 0x%v, доданок: 0x%v) щодо «%s» для розділу «%pA» у %pB\n"
5941 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
5942 msgstr "%pB: %s (зсув: 0x%v, відомості: 0x%v) щодо «%s» для розділу «%pA» у %pB\n"
5946 msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%v in section `%pA' failed\n"
5947 msgstr "%pB: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у 0x%v у розділі «%pA» зазнало невдачі\n"
5951 msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD only\n"
5952 msgstr "%pB(%pA+0x%v): пересування %s щодо «%s» слід використовувати лише в ADD\n"
5956 msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD or MOV only\n"
5957 msgstr "%pB(%pA+0x%v): пересування %s щодо «%s» слід використовувати лише в ADD або MOV\n"
5961 msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD, SUB or MOV only\n"
5962 msgstr "%pB(%pA+0x%v): пересування %s щодо «%s» слід використовувати лише в ADD, SUB або MOV\n"
5966 msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in indirect CALL with %s register only\n"
5967 msgstr "%pB(%pA+0x%v): пересування %s щодо «%s» слід використовувати лише в опосередкованому CALL зі регістром %s\n"
5971 msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in LEA only\n"
5972 msgstr "%pB(%pA+0x%v): пересування %s щодо «%s» слід використовувати лише в LEA\n"
5976 msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
5977 msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір можливості (0x%x) x86: 0x%x>"
5981 msgid "%pB: x86 ISA needed: "
5982 msgstr "%pB: потрібне ISA x86: "
5986 msgid "%pB: x86 ISA used: "
5987 msgstr "%pB: використане ISA x86: "
5991 msgid "<unknown: %x>"
5992 msgstr "<невідомий: %x>"
5995 msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n"
5996 msgstr "%P: %pB: попередження: пропущено %s\n"
5999 msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n"
6000 msgstr "%X%P: %pB: помилка: пропущено %s\n"
6003 msgid "IBT and SHSTK properties"
6004 msgstr "властивості IBT і SHSTK"
6007 msgid "IBT property"
6008 msgstr "властивість IBT"
6011 msgid "SHSTK property"
6012 msgstr "властивість SHSTK"
6015 msgid "LAM_U48 property"
6016 msgstr "властивість LAM_U48"
6019 msgid "LAM_U57 property"
6020 msgstr "властивість LAM_U57"
6023 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
6024 msgstr "%F%P: не вдалося створити динамічні розділи VxWorks\n"
6027 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
6028 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділи GOT\n"
6031 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
6032 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділи ifunc\n"
6035 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
6036 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT GOT\n"
6039 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
6040 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT із увімкненим IBT\n"
6043 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
6044 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT\n"
6047 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
6048 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT GOT\n"
6051 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
6052 msgstr "%F%P: не вдалося створити другий розділ .eh_frame PLT\n"
6055 msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n"
6056 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ .sframe PLT\n"
6059 msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n"
6060 msgstr "%F%P: не вдалося створити другий розділ .sframe PLT\n"
6063 msgid "%F%P: failed to create PLT GOT .sframe section\n"
6064 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ .sframe PLT GOT\n"
6067 msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n"
6068 msgstr "%X%P: спроба статичного компонування динамічного об'єкта «%pB»\n"
6072 msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
6073 msgstr "%pB:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel"
6077 msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
6078 msgstr "%pB:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)"
6082 msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
6083 msgstr "%pB:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
6087 msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
6088 msgstr "%pB:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
6092 msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
6093 msgstr "%pB:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
6097 msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
6098 msgstr "%pB:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
6102 msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
6103 msgstr "%pB:%u: невідомий тип ihex %u у шістнадцятковому файлі Intel"
6107 msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
6108 msgstr "%pB: внутрішня помилка у ihex_read_section"
6112 msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
6113 msgstr "%pB: помилкова довжина розділу у ihex_read_section"
6117 msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
6118 msgstr "%pB: 64-бітова адреса %#<PRIx64> перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
6122 msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
6123 msgstr "%pB: адреса %#<PRIx64> перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
6127 msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
6128 msgstr "%pB: не вдалося отримати розпакований розділ %pA"
6132 msgid "%pB: mapped section %pA has non-NULL buffer"
6133 msgstr "%pB: прив'язаний розділ %pA має ненульовий буфер"
6137 msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
6138 msgstr "%pB: опосередкований символ «%s» для «%s» є циклом"
6141 msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n"
6142 msgstr "%P: %pB: зауваження: наведене вище повідомлення не бере до уваги збирання сміття засобом компонування\n"
6146 msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
6147 msgstr "спроба створення зв’язку пересування з вхідним %s і вихідним %s"
6151 msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
6152 msgstr "%pB: ігноруємо дублікат розділу «%pA»\n"
6154 #: linker.c:2906 linker.c:2916
6156 msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
6157 msgstr "%pB: дублікат розділу «%pA» має інший розмір\n"
6159 #: linker.c:2930 linker.c:2938
6161 msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
6162 msgstr "%pB: не вдалося прочитати вміст розділу «%pA»\n"
6166 msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
6167 msgstr "%pB: дублікат розділу «%pA» має інший вміст\n"
6171 msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
6172 msgstr "%pB: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів"
6176 msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
6177 msgstr "%pB: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів"
6179 #: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301
6180 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc"
6181 msgstr "помилкове форматування пари пересувань mach-o ARM: reloc є першим reloc"
6185 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d"
6186 msgstr "помилкове форматування пари пересувань mach-o ARM: некоректна довжина: %d"
6190 msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d"
6191 msgstr "помилкове форматування пересування sectdiff mach-o ARM: некоректна довжина: %d"
6195 msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d"
6196 msgstr "помилкове форматування локального пересування sectdiff mach-o ARM: некоректна довжина: %d"
6200 msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d"
6201 msgstr "помилкове форматування половинного пересування sectdiff mach-o ARM: некоректна довжина: %d"
6205 msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)"
6206 msgstr "помилкове форматування простого пересування mach-o ARM: некоректна довжина: %d (pcrel: %d)"
6210 msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d"
6211 msgstr "помилкове форматування пересування mach-o ARM: невідомий тип пересування: %d"
6215 msgid "<unknown mask flags>"
6216 msgstr "<невідомі прапорці маскування>"
6219 msgid " (<unknown>)"
6220 msgstr " (<невідомо>)"
6224 msgid " MACH-O header:\n"
6225 msgstr "заголовок MACH-O:\n"
6229 msgid " magic: %#lx\n"
6230 msgstr " magic: %#lx\n"
6234 msgid " cputype: %#lx (%s)\n"
6235 msgstr " тип проц. : %#lx (%s)\n"
6239 msgid " cpusubtype: %#lx%s\n"
6240 msgstr " підтип проц.: %#lx (%s)\n"
6244 msgid " filetype: %#lx\n"
6245 msgstr " тип файла : %#lx\n"
6249 msgid " ncmds: %#lx\n"
6250 msgstr " кть_команд: %#lx\n"
6254 msgid " sizeocmds: %#lx\n"
6255 msgstr " розмір_кмд: %#lx\n"
6259 msgid " flags: %#lx\n"
6260 msgstr " прапорці: %lx\n"
6264 msgid " version: %x\n"
6265 msgstr " версія: %x\n"
6267 #. Urg - what has happened ?
6270 msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
6271 msgstr "несумісні типи процесорів у файлах mach-o: %ld і %ld"
6274 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
6275 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи"
6278 msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections"
6279 msgstr "помилкове форматування пересування mach-o: індекс розділу перевищує кількість розділів"
6282 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
6283 msgstr "вибечте, modtab, toc та extrefsyms для команд dysymtab у поточній версії ще не реалізовано."
6287 msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
6288 msgstr "mach-o: надто багато розділів (%u), максимальна кількість розділів дорівнює 255,\n"
6292 msgid "unable to allocate data for load command %#x"
6293 msgstr "не вдалося розмістити дані для команди завантаження %#x"
6297 msgid "unable to write unknown load command %#x"
6298 msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, %#x"
6302 msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
6303 msgstr "адреса розділу (%<PRIx64>) нижче за початок сегмента (%<PRIx64>)"
6307 msgid "unable to layout unknown load command %#x"
6308 msgstr "не вдалося розташувати невідому команду завантаження, %#x"
6312 msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx"
6313 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: %#lx"
6317 msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx"
6318 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: %#lx"
6322 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
6323 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %u"
6327 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
6328 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %u)"
6332 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
6333 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення"
6337 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
6338 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення"
6342 msgid "%pB: unknown load command %#x"
6343 msgstr "%pB: невідома команда завантаження, %#x"
6347 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
6348 msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx"
6352 msgid "unknown header byte-order value %#x"
6353 msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, %#x"
6357 msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
6358 msgstr "%pB: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%<PRId64>)"
6362 msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
6363 msgstr "%pB: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів"
6367 msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
6368 msgstr "%pB: спроба надіслати дані на некратну до 4 адресу %#<PRIx64>"
6372 msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
6373 msgstr "%pB: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n"
6377 msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
6378 msgstr "%pB: непідтримувана широка послідовність символів 0x%02X 0x%02X після назви символу, починаючи з «%s»\n"
6382 msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d"
6383 msgstr "%pB: назва символу перевищує задану максимальну довжину у %d"
6387 msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
6388 msgstr "%pB: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n"
6392 msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
6393 msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n"
6397 msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
6398 msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_loc\n"
6402 msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
6403 msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n"
6407 msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
6408 msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося y=0, отримано y = %d для lop_fixrx\n"
6412 msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
6413 msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 або z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n"
6417 msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
6418 msgstr "%pB: некоректний файл mmo: початковим байтом слова оператора має бути 0 або 1, отримано ж %d для lop_fixrx\n"
6422 msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
6423 msgstr "%pB: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n"
6427 msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
6428 msgstr "%pB: некоректний файл mmo: номер файла %d, «%s», уже здійснено вхід як у «%s»\n"
6432 msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
6433 msgstr "%pB: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n"
6437 msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
6438 msgstr "%pB: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n"
6442 msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
6443 msgstr "%pB: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n"
6447 msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
6448 msgstr "%pB: некоректний файл mmo: YZ lop_end (%ld) не дорівнює кількості тетрад до попереднього lop_stab (%ld)\n"
6452 msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
6453 msgstr "%pB: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n"
6457 msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %<PRIx64> rather than the start address %<PRIx64>\n"
6458 msgstr "%pB: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %<PRIx64>, а не у початкову адресу %<PRIx64>\n"
6462 msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
6463 msgstr "%pB: попередження: таблиця символів є надто великою для mmo, її розмір перевищує 65535 32-бітових слова: %d. Буде випущено лише «Main».\n"
6467 msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
6468 msgstr "%pB: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n"
6472 msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
6473 msgstr "%pB: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %pA, містив дані\n"
6477 msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
6478 msgstr "%pB: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n"
6482 msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
6483 msgstr "%pB: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %<PRId64>"
6487 msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>"
6488 msgstr "%pB: некоректна початкова адреса для ініціалізованих регістрів довжини %<PRId64>: %#<PRIx64>"
6492 msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
6493 msgstr "непридатний до обробки тип розділу файла core OSF/1, %d"
6497 msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)"
6498 msgstr "%pB: символ вказує на накладку (немає підтримки накладок)"
6502 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
6503 msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx"
6505 #: pei-x86_64.c:174 pei-x86_64.c:228 pei-x86_64.c:238 pei-x86_64.c:263
6506 #: pei-x86_64.c:275 pei-x86_64.c:289 pei-x86_64.c:307 pei-x86_64.c:319
6509 msgid "warning: corrupt unwind data\n"
6510 msgstr "попередження: пошкоджено дані розгортання\n"
6512 #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
6516 msgstr "Невідомий: %x"
6518 #: pei-x86_64.c:403 pei-x86_64.c:413 pei-x86_64.c:422
6520 msgid "warning: xdata section corrupt\n"
6521 msgstr "попередження: пошкоджено розділ xdata\n"
6525 msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
6526 msgstr "Забагато кодів розгортання (%ld)\n"
6530 msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6531 msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) не є кратним до %d\n"
6535 msgid "Warning: %s section size is zero\n"
6536 msgstr "Попередження: розмір розділу %s є нульовим\n"
6540 msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
6541 msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) є меншим за віртуальний розмір (%ld)\n"
6547 "The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
6550 "Таблиця функцій (оброблений вміст розділу %s)\n"
6554 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
6555 msgstr "vma:\t\t\tПочаткАдреса\t КінцАдресаs\t ДаніUnwind\n"
6568 msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
6569 msgstr "%pB: нерозпізнаний тип імпортування; %x"
6573 msgid "%pB: missing import name for IMPORT_NAME_EXPORTAS for %s"
6574 msgstr "%pB: пропущено назву імпортування для IMPORT_NAME_EXPORTAS для %s"
6578 msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
6579 msgstr "%pB: нерозпізнана назва імпортування; %x"
6583 msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
6584 msgstr "%pB: нерозпізнаний тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
6588 msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
6589 msgstr "%pB: розпізнаний, але непридатний до обробки тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
6593 msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
6594 msgstr "%pB: у заголовку Import Library Format поле розміру є нульовим"
6598 msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
6599 msgstr "%pB: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом"
6603 msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
6604 msgstr "%pB: помилка: діагностичні дані завершуються за кінцем діагностичного каталогу"
6608 msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment"
6609 msgstr "%pB: коригуємо некоректну SectionAlignment"
6613 msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment"
6614 msgstr "%pB: коригуємо некоректне FileAlignment"
6618 msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes"
6619 msgstr "%pB: некоректне NumberOfRvaAndSizes"
6623 msgid "%s: failed to open to extract object only section: %s"
6624 msgstr "%s: не вдалося відкрити лише для видобування розділу об'єктів: %s"
6628 msgid "%pB: invalid file to extract object only section: %s"
6629 msgstr "%pB: некоректний файл лише для видобування розділу об'єктів: %s"
6633 msgid "%pB: failed to extract object only section: %s"
6634 msgstr "%pB: не вдалося видобути розділ лише об'єктів: %s"
6638 msgid "%pB: failed to open object only section: %s"
6639 msgstr "%pB: не вдалося відкрити розділ лише об'єктів: %s"
6643 msgid "%pB: failed to get symbol table in object only section: %s"
6644 msgstr "%pB: не вдалося отримати таблицю символів у розділі лише об'єктів: %s"
6647 msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n"
6648 msgstr "бібліотека додатків: вихід за межі дескрипторів файлів. Спробуйте зменшити кількість об'єктів/архівів\n"
6657 "Заголовок ppcboot:\n"
6661 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
6662 msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n"
6666 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
6667 msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n"
6671 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
6672 msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n"
6676 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
6677 msgstr "Назва розділу = \"%s\"\n"
6683 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
6686 "Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
6690 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
6691 msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
6695 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
6696 msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
6700 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
6701 msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
6704 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
6705 msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено"
6709 msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
6710 msgstr "%pB: нерозпізнане пересування типу %#x у розділі «%pA»"
6712 #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
6715 msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
6716 msgstr "можливо, ця версія компонувальника - %s - є застарілою?"
6718 #: rs6000-core.c:471
6720 msgid "%pB: warning core file truncated"
6721 msgstr "%pB: попередження: файл core обрізано"
6725 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of order"
6726 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s зсув пересування поза порядком"
6730 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of range"
6731 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): зсув пересування %s поза припустимим діапазоном"
6733 #. User has specified a subspace without its containing space.
6736 msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA"
6737 msgstr "%pB[%pA]: немає розділу результату для простору %pA"
6743 "Exec Auxiliary Header\n"
6746 "Допоміжний заголовок виконання\n"
6749 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
6750 msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано"
6754 msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
6755 msgstr "%pB:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S"
6759 msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
6760 msgstr "%pB:%d: кількість байтів %d є надто малою"
6762 #: srec.c:580 srec.c:614
6764 msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
6765 msgstr "%pB:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S"
6769 msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
6770 msgstr "%pB(%pA+%#lx): запис таблиці stabs містить некоректний індекс рядка"
6773 msgid "unsupported .stab relocation"
6774 msgstr "непідтримуване пересування .stab"
6777 msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
6778 msgstr "пошкоджений запис EIHD: розмір є надто малим"
6782 msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
6783 msgstr "не вдалося прочитати запис EIHS зі зсувом %#x"
6786 msgid "record is too small for symbol name length"
6787 msgstr "запис є надто малим для довжини назви символу"
6791 msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
6792 msgstr "пошкоджений запис EGSD: його розмір (%#x) є надто малим"
6796 msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
6797 msgstr "пошкоджений запис типу %d EGSD: розмір (%#x) є більшим за залишок місця (%#x)"
6801 msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small"
6802 msgstr "пошкоджений запис типу %d EGSD: розмір (%#x) є надто малим"
6806 msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
6807 msgstr "пошкоджений запис EGSD: вміст його поля psindx є надто великим (%#lx)"
6811 msgid "unknown EGSD subtype %d"
6812 msgstr "невідомий підтип EGSD, %d"
6816 msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
6817 msgstr "переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push"
6820 msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
6821 msgstr "переповнення стека у _bfd_vms_pop"
6825 msgid "dst_define_location %u too large"
6826 msgstr "dst_define_location %u є надто великим"
6828 #. These names have not yet been added to this switch statement.
6831 msgid "unknown ETIR command %d"
6832 msgstr "невідома команда ETIR, %d"
6835 msgid "corrupt vms value"
6836 msgstr "пошкоджене значення vms"
6839 msgid "corrupt ETIR record encountered"
6840 msgstr "виявлено пошкоджений запис ETIR"
6844 msgid "bad section index in %s"
6845 msgstr "помилковий номер розділу у %s"
6849 msgid "unsupported STA cmd %s"
6850 msgstr "непідтримувана команда STA, %s"
6855 #. Redefine symbol to current location.
6856 #. Define a literal.
6857 #: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557
6859 msgid "%s: not supported"
6860 msgstr "%s: підтримки не передбачено"
6864 msgid "%s: not implemented"
6865 msgstr "%s: не реалізовано"
6867 #: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397
6870 msgstr "некоректний %s"
6872 #. Divide by zero is supposed to give a result of zero,
6873 #. and a non-fatal warning message.
6876 msgid "%s divide by zero"
6877 msgstr "%s ділення на нуль"
6881 msgid "invalid use of %s with contexts"
6882 msgstr "некоректне використання %s з контекстами"
6886 msgid "reserved cmd %d"
6887 msgstr "зарезервована команда %d"
6890 msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
6891 msgstr "пошкоджений запис EEOM: розмір є надто малим"
6894 msgid "object module not error-free !"
6895 msgstr "у об’єктному модулі містяться помилки!"
6899 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
6900 msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %pA"
6902 #: vms-alpha.c:4058 vms-alpha.c:4286
6904 msgid "size error in section %pA"
6905 msgstr "помилка у розмірі у розділі %pA"
6908 msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
6909 msgstr "фальшиве пересування ALPHA_R_BSR"
6913 msgid "unhandled relocation %s"
6914 msgstr "непридатне до обробки пересування %s"
6918 msgid "unknown source command %d"
6919 msgstr "невідома початкова команда %d"
6921 #: vms-alpha.c:4789 vms-alpha.c:4794 vms-alpha.c:4799 vms-alpha.c:4804
6922 #: vms-alpha.c:4809 vms-alpha.c:4832 vms-alpha.c:4837 vms-alpha.c:4842
6925 msgid "%s not implemented"
6926 msgstr "%s не реалізовано"
6930 msgid "unknown line command %d"
6931 msgstr "невідома рядкова команда %d"
6934 msgid "corrupt reloc record"
6935 msgstr "пошкоджений запис пересування"
6937 #: vms-alpha.c:5352 vms-alpha.c:5370 vms-alpha.c:5387 vms-alpha.c:5405
6938 #: vms-alpha.c:5418 vms-alpha.c:5430 vms-alpha.c:5443
6940 msgid "unknown reloc %s + %s"
6941 msgstr "невідоме пересування %s + %s"
6945 msgid "unknown reloc %s"
6946 msgstr "невідоме пересування %s"
6949 msgid "invalid section index in ETIR"
6950 msgstr "некоректний номер розділу у ETIR"
6953 msgid "relocation for non-REL psect"
6954 msgstr "пересування для psect, який не є REL"
6958 msgid "unknown symbol in command %s"
6959 msgstr "невідомий символ у команді %s"
6963 msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
6964 msgstr "пересування (%d) є *НЕВІДОМИМ*"
6968 msgid " EMH %d (len=%u): "
6969 msgstr " EMH %d (дов=%u): "
6971 #: vms-alpha.c:6118 vms-alpha.c:6137 vms-alpha.c:6216
6973 msgid " Error: %s min length is %u\n"
6974 msgstr " Помилка: мінімальна довжина %s дорівнює %u\n"
6978 msgid "Module header\n"
6979 msgstr "Заголовок модуля\n"
6983 msgid " structure level: %u\n"
6984 msgstr " рівень структ. : %u\n"
6988 msgid " max record size: %u\n"
6989 msgstr " макс. розм. запису: %u\n"
6993 msgid " Error: The module name is missing\n"
6994 msgstr " Помилка: не вказано назви модуля\n"
6998 msgid " Error: The module name is too long\n"
6999 msgstr " Помилка: назва модуля є надто довгою\n"
7003 msgid " module name : %.*s\n"
7004 msgstr " назва модуля : %.*s\n"
7008 msgid " Error: The module version is missing\n"
7009 msgstr " Помилка: не вказано версію модуля\n"
7013 msgid " Error: The module version is too long\n"
7014 msgstr " Помилка: версія модуля є надто довгою\n"
7018 msgid " module version : %.*s\n"
7019 msgstr " версія модуля : %.*s\n"
7023 msgid " Error: The compile date is truncated\n"
7024 msgstr " Помилка: дату збирання обрізано\n"
7028 msgid " compile date : %.17s\n"
7029 msgstr " дата збирання : %.17s\n"
7033 msgid "Language Processor Name\n"
7034 msgstr "Назва обробника мови\n"
7038 msgid " language name: %.*s\n"
7039 msgstr " назва мови : %.*s\n"
7043 msgid "Source Files Header\n"
7044 msgstr "Заголовок файлів коду\n"
7048 msgid " file: %.*s\n"
7049 msgstr " файл: %.*s\n"
7053 msgid "Title Text Header\n"
7054 msgstr "Заголовок титульного тексту\n"
7058 msgid " title: %.*s\n"
7059 msgstr " заголовок: %.*s\n"
7063 msgid "Copyright Header\n"
7064 msgstr "Заголовок авторських прав\n"
7068 msgid " copyright: %.*s\n"
7069 msgstr " авторські права: %.*s\n"
7073 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
7074 msgstr "непридатний до обробки підтип emh, %u\n"
7078 msgid " EEOM (len=%u):\n"
7079 msgstr " EEOM (довж=%u):\n"
7083 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
7084 msgstr " кількість пар умовного компонування: %u\n"
7088 msgid " completion code: %u\n"
7089 msgstr " код завершення: %u\n"
7093 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
7094 msgstr " прапорці передавання адреси: 0x%02x\n"
7098 msgid " transfer addr psect: %u\n"
7099 msgstr " psect передавання адреси: %u\n"
7103 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
7104 msgstr " адреса перенесення : 0x%08x\n"
7118 #: vms-alpha.c:6246 vms-alpha.c:6267
7188 msgid " EGSD (len=%u):\n"
7189 msgstr " EGSD (довж=%u):\n"
7193 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
7194 msgstr " запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): "
7196 #: vms-alpha.c:6315 vms-alpha.c:6610
7198 msgid " Erroneous length\n"
7199 msgstr " Помилкова довжина\n"
7203 msgid "PSC - Program section definition\n"
7204 msgstr "PSC — визначення розділу програми\n"
7206 #: vms-alpha.c:6329 vms-alpha.c:6349
7208 msgid " alignment : 2**%u\n"
7209 msgstr " вирівнювання: 2**%u\n"
7211 #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6350
7213 msgid " flags : 0x%04x"
7214 msgstr " прапорці : 0x%04x"
7218 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
7219 msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
7221 #: vms-alpha.c:6336 vms-alpha.c:6402 vms-alpha.c:6470
7223 msgid " name : %.*s\n"
7224 msgstr " назва : %.*s\n"
7228 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
7229 msgstr "SPSC — визначення програмного розділу спільного образу\n"
7233 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
7234 msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
7238 msgid " image offset : 0x%08x\n"
7239 msgstr " відступ образу: 0x%08x\n"
7243 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
7244 msgstr " зсув symvec : 0x%08x\n"
7248 msgid " name : %.*s\n"
7249 msgstr " назва : %.*s\n"
7253 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
7254 msgstr "SYM — визначення загальних символів\n"
7256 #: vms-alpha.c:6377 vms-alpha.c:6458 vms-alpha.c:6482 vms-alpha.c:6505
7258 msgid " flags: 0x%04x"
7259 msgstr " прапорці: 0x%04x"
7263 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
7264 msgstr " відступ psect: 0x%08x\n"
7268 msgid " code address: 0x%08x\n"
7269 msgstr " адреса коду: 0x%08x\n"
7273 msgid " psect index for entry point : %u\n"
7274 msgstr " індекс psect для точки входження: %u\n"
7276 #: vms-alpha.c:6389 vms-alpha.c:6489 vms-alpha.c:6512
7278 msgid " psect index : %u\n"
7279 msgstr " індекс psect: %u\n"
7281 #: vms-alpha.c:6392 vms-alpha.c:6492 vms-alpha.c:6515
7283 msgid " name : %.*s\n"
7284 msgstr " назва : %.*s\n"
7288 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
7289 msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n"
7293 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
7294 msgstr "IDC — перевірка коректності ідентифікаторів\n"
7298 msgid " flags : 0x%08x"
7299 msgstr " прапорці : 0x%08x"
7303 msgid " id match : %x\n"
7304 msgstr " ід. відповідності: %x\n"
7308 msgid " error severity: %x\n"
7309 msgstr " критичність помилки: %x\n"
7313 msgid " entity name : %.*s\n"
7314 msgstr " назва елемента: %.*s\n"
7318 msgid " object name : %.*s\n"
7319 msgstr " назва об’єкта : %.*s\n"
7323 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
7324 msgstr " двійк. ідент. : 0x%08x\n"
7328 msgid " ascii ident : %.*s\n"
7329 msgstr " ідент. ascii : %.*s\n"
7333 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
7334 msgstr "SYMG — Універсальне визначення символів\n"
7338 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
7339 msgstr " зсув вектора символів: 0x%08x\n"
7343 msgid " entry point: 0x%08x\n"
7344 msgstr " точка входу: 0x%08x\n"
7348 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
7349 msgstr " дескр. процесу: 0x%08x\n"
7353 msgid " psect index: %u\n"
7354 msgstr " індекс psect: %u\n"
7358 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
7359 msgstr "SYMV — визначення векторизованого символу\n"
7363 msgid " vector : 0x%08x\n"
7364 msgstr " вектор : 0x%08x\n"
7366 #: vms-alpha.c:6487 vms-alpha.c:6510
7368 msgid " psect offset: %u\n"
7369 msgstr " відступ psect: %u\n"
7373 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
7374 msgstr "SYMM — визначення загального символу з версією\n"
7378 msgid " version mask: 0x%08x\n"
7379 msgstr " маска версії: 0x%08x\n"
7383 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
7384 msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n"
7388 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
7389 msgstr " індекс компонування: %u, інструкція-замінник: 0x%08x\n"
7393 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
7394 msgstr " інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n"
7398 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
7399 msgstr " інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n"
7403 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
7404 msgstr " інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n"
7408 msgid " global name: %.*s\n"
7409 msgstr " загальна назва: %.*s\n"
7413 msgid " %s (len=%u):\n"
7414 msgstr " %s (довж=%u):\n"
7418 msgid " (type: %3u, size: %3u): "
7419 msgstr " (тип: %3u, розмір: %3u): "
7423 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
7424 msgstr "STA_GBL (загальний стек) %.*s\n"
7428 msgid "STA_LW (stack longword)"
7429 msgstr "STA_LW (стек довгих слів)"
7433 msgid "STA_QW (stack quadword)"
7434 msgstr "STA_QW (стек квадрослів)"
7438 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
7439 msgstr "STA_PQ (стек основи psect + зсув)\n"
7443 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
7444 msgstr " psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
7448 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
7449 msgstr "STA_LI (стек літералів)\n"
7453 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
7454 msgstr "STA_MOD (стек модулів)\n"
7458 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
7459 msgstr "STA_CKARG (аргумент процедури порівняння)\n"
7463 msgid "STO_B (store byte)\n"
7464 msgstr "STO_B (збережений байт)\n"
7468 msgid "STO_W (store word)\n"
7469 msgstr "STO_W (збережене слово)\n"
7473 msgid "STO_LW (store longword)\n"
7474 msgstr "STO_LW (збережене longword)\n"
7478 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
7479 msgstr "STO_QW (збережене quadword)\n"
7483 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
7484 msgstr "STO_IMMR (збережене негайне повторення) %u байтів\n"
7488 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
7489 msgstr "STO_GBL (загальне збереження) %.*s\n"
7493 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
7494 msgstr "STO_CA (збережена адреса коду) %.*s\n"
7498 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
7499 msgstr "STO_RB (збережене відносне відгалуження)\n"
7503 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
7504 msgstr "STO_AB (збережене абсолютне відгалуження)\n"
7508 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
7509 msgstr "STO_OFF (збережений зсув щодо psect)\n"
7513 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
7514 msgstr "STO_IMM (негайне збереження) %u байт\n"
7518 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
7519 msgstr "STO_GBL_LW (збережене загальне longword) %.*s\n"
7523 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
7524 msgstr "STO_OFF (збереження LP з підписом підпрограми)\n"
7528 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
7529 msgstr "STO_BR_GBL (збережене загальне відгалуження) *ще не реалізовано*\n"
7533 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
7534 msgstr "STO_BR_PS (збережений psect відгалуження + зсув) *ще не реалізовано*\n"
7538 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
7539 msgstr "OPR_NOP (без операції)\n"
7543 msgid "OPR_ADD (add)\n"
7544 msgstr "OPR_ADD (додавання)\n"
7548 msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
7549 msgstr "OPR_SUB (віднімання)\n"
7553 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
7554 msgstr "OPR_MUL (множення)\n"
7558 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
7559 msgstr "OPR_DIV (ділення)\n"
7563 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
7564 msgstr "OPR_AND (логічне «І»)\n"
7568 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
7569 msgstr "OPR_IOR (логічне включне «АБО»)\n"
7573 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
7574 msgstr "OPR_EOR (логічне виключне «АБО»)\n"
7578 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
7579 msgstr "OPR_NEG (заперечення)\n"
7583 msgid "OPR_COM (complement)\n"
7584 msgstr "OPR_COM (доповнення)\n"
7588 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
7589 msgstr "OPR_INSV (вставлення поля)\n"
7593 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
7594 msgstr "OPR_ASH (арифметичний зсув)\n"
7598 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
7599 msgstr "OPR_USH (беззнаковий зсув)\n"
7603 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
7604 msgstr "OPR_ROT (циклічний зсув)\n"
7608 msgid "OPR_SEL (select)\n"
7609 msgstr "OPR_SEL (вибір)\n"
7613 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
7614 msgstr "OPR_REDEF (перевизначення символу до поточної позиції)\n"
7618 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
7619 msgstr "OPR_REDEF (визначення літерала)\n"
7623 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
7624 msgstr "STC_LP (збережена пара умовного компонування)\n"
7628 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
7629 msgstr "STC_LP_PSB (збережена пара умовного компонування + підпис)\n"
7633 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
7634 msgstr " індекс компонування: %u, процедура: %.*s\n"
7638 msgid " signature: %.*s\n"
7639 msgstr " підпис: %.*s\n"
7643 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
7644 msgstr "STC_GBL (збережена загальна умова)\n"
7648 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
7649 msgstr " індекс компонування: %u, загальний: %.*s\n"
7653 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
7654 msgstr "STC_GCA (збережена адреса умовного коду)\n"
7658 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
7659 msgstr " індекс компонування: %u, назва підпрограми: %.*s\n"
7663 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
7664 msgstr "STC_PS (збережений умовний psect + зсув)\n"
7668 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
7669 msgstr " індекс компонування: %u, psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
7673 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
7674 msgstr "STC_NOP_GBL (збережений умовний NOP за загальною адресою)\n"
7678 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
7679 msgstr "STC_NOP_PS (збережений умовний NOP за psect + зсув)\n"
7683 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
7684 msgstr "STC_BSR_GBL (збережений умовний BSR за загальною адресою)\n"
7688 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
7689 msgstr "STC_BSR_PS (збережений умовний BSR за psect + зсув)\n"
7693 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
7694 msgstr "STC_LDA_GBL (збережений умовний LDA за загальною адресою)\n"
7698 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
7699 msgstr "STC_LDA_PS (збережена умовна LDA за psect + зсув)\n"
7703 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
7704 msgstr "STC_BOH_GBL (збережений умовний BOH за загальною адресою)\n"
7708 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
7709 msgstr "STC_BOH_PS (збережений умовний BOH за psect + зсув)\n"
7713 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
7714 msgstr "STC_NBH_GBL (збережена умова або вказівка за загальною адресою)\n"
7718 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
7719 msgstr "STC_NBH_PS (збережена умова або вказівка за psect + зсув)\n"
7723 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
7724 msgstr "CTL_SETRB (встановлення основи пересування)\n"
7728 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
7729 msgstr "CTL_AUGRB (розширення основи пересування) %u\n"
7733 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
7734 msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташування)\n"
7738 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
7739 msgstr "CTL_STLOC (вказати розташування)\n"
7743 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
7744 msgstr "CTL_STKDL (розташування, визначене стеком)\n"
7746 #: vms-alpha.c:6888 vms-alpha.c:7316 vms-alpha.c:7477
7748 msgid "*unhandled*\n"
7749 msgstr "*не оброблено*\n"
7753 msgid "cannot read GST record header\n"
7754 msgstr "не вдалося прочитати заголовок запису GST\n"
7759 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
7760 msgstr "не вдалося знайти EMH у першому записі GST\n"
7764 msgid "corrupted GST\n"
7765 msgstr "пошкоджений GST\n"
7769 msgid "cannot read GST record\n"
7770 msgstr "не вдалося прочитати запис GST\n"
7774 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
7775 msgstr " непридатний до обробки тип запису EOBJ, %u\n"
7779 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
7780 msgstr " кількість бітів: %u, базова адреса: 0x%08x\n"
7784 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
7785 msgstr " бітовий образ: 0x%08x (лічильник: %u):\n"
7794 msgid " image %u (%u entries)\n"
7795 msgstr " образ %u (%u записів)\n"
7799 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
7800 msgstr " відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n"
7804 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
7805 msgstr " образ %u (%u записів), відступи:\n"
7815 msgid "64 bits *unhandled*\n"
7816 msgstr "64 біти *не обробляється*\n"
7820 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
7821 msgstr "клас: %u, dtype: %u, довжина: %u, вказівник: 0x%08x\n"
7825 msgid "non-contiguous array of %s\n"
7826 msgstr "розривний масив %s\n"
7830 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
7831 msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n"
7835 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
7836 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
7850 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
7851 msgstr "[%u]: нижня: %u, верхня: %u\n"
7855 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
7856 msgstr "невирівняний бітовий рядок %s\n"
7860 msgid "base: %u, pos: %u\n"
7861 msgstr "основа: %u, позиція: %u\n"
7865 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
7866 msgstr "vflags: 0x%02x, значення: 0x%08x "
7870 msgid "(no value)\n"
7871 msgstr "(нема значення)\n"
7875 msgid "(not active)\n"
7876 msgstr "(неактивне)\n"
7880 msgid "(not allocated)\n"
7881 msgstr "(не розміщено)\n"
7885 msgid "(descriptor)\n"
7886 msgstr "(дескриптор)\n"
7890 msgid "(trailing value)\n"
7891 msgstr "(хвостове значення)\n"
7895 msgid "(value spec follows)\n"
7896 msgstr "(далі специфікація значень)\n"
7900 msgid "(at bit offset %u)\n"
7901 msgstr "(за відступом у бітах %u)\n"
7905 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
7906 msgstr "(рег: %u, disp: %u, indir: %u, тип: "
7926 msgid "len: %2u, kind: %2u "
7927 msgstr "довж.: %2u, тип: %2u "
7931 msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
7932 msgstr "атомарний, тип=0x%02x %s\n"
7936 msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
7937 msgstr "опосередкований, визначено тут: 0x%08x\n"
7941 msgid "typed pointer\n"
7942 msgstr "типізований вказівник\n"
7947 msgstr "вказівник\n"
7951 msgid "array, dim: %u, bitmap: "
7952 msgstr "масив, розмірність: %u, бітова карта: "
7956 msgid "array descriptor:\n"
7957 msgstr "дескриптор масиву:\n"
7961 msgid "type spec for element:\n"
7962 msgstr "специфікація типу елемента:\n"
7966 msgid "type spec for subscript %u:\n"
7967 msgstr "специфікація типу для списку індексів %u:\n"
7971 msgid "Debug symbol table:\n"
7972 msgstr "Таблиця символів зневаджування:\n"
7976 msgid "cannot read DST header\n"
7977 msgstr "не вдалося прочитати заголовок DST\n"
7981 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
7982 msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): "
7986 msgid "cannot read DST symbol\n"
7987 msgstr "не вдалося прочитати символ DST\n"
7991 msgid "standard data: %s\n"
7992 msgstr "стандартні дані: %s\n"
7994 #: vms-alpha.c:7572 vms-alpha.c:7696
7996 msgid " name: %.*s\n"
7997 msgstr " назва: %.*s\n"
8006 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
8007 msgstr " прапорці: %d, мова: %u, старший: %u, молодший: %u\n"
8009 #: vms-alpha.c:7594 vms-alpha.c:7963
8011 msgid " module name: %.*s\n"
8012 msgstr " назва модуля: %.*s\n"
8016 msgid " compiler : %.*s\n"
8017 msgstr " компілятор : %.*s\n"
8030 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
8031 msgstr " прапорці: %u, адреса: 0x%08x, pd-адреса: 0x%08x\n"
8035 msgid " routine name: %.*s\n"
8036 msgstr " назва процедури: %.*s\n"
8040 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
8041 msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n"
8045 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
8046 msgstr "пролог: адреса bkpt 0x%08x\n"
8050 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
8051 msgstr "епілог: прапорці: %u, лічильник: %u\n"
8055 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
8056 msgstr "blkbeg: адреса: 0x%08x, назва: %.*s\n"
8060 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
8061 msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n"
8065 msgid "typspec (len: %u)\n"
8066 msgstr "typspec (довж.: %u)\n"
8070 msgid "septyp, name: %.*s\n"
8071 msgstr "septyp, назва: %.*s\n"
8075 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
8076 msgstr "recbeg: назва: %.*s\n"
8080 msgid " len: %u bits\n"
8081 msgstr " довжина: %u бітів\n"
8090 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
8091 msgstr "enumbeg, довжина: %u, назва: %.*s\n"
8095 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
8096 msgstr "enumelt, назва: %.*s\n"
8105 msgid "label, name: %.*s\n"
8106 msgstr "мітка, назва: %.*s\n"
8110 msgid " address: 0x%08x\n"
8111 msgstr " адреса: 0x%08x\n"
8115 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
8116 msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n"
8120 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
8121 msgstr " адреса: 0x%08x, розмір: %u\n"
8125 msgid "line num (len: %u)\n"
8126 msgstr "номер рядка (довжина: %u)\n"
8130 msgid "delta_pc_w %u\n"
8131 msgstr "delta_pc_w %u\n"
8135 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
8136 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
8140 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
8141 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
8145 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
8146 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
8150 msgid "set_line_num(w) %u\n"
8151 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
8155 msgid "set_line_num_b %u\n"
8156 msgstr "set_line_num_b %u\n"
8160 msgid "set_line_num_l %u\n"
8161 msgstr "set_line_num_l %u\n"
8165 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
8166 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
8170 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
8171 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
8175 msgid "term(b): 0x%02x"
8176 msgstr "term(b): 0x%02x"
8180 msgid " pc: 0x%08x\n"
8181 msgstr " pc: 0x%08x\n"
8185 msgid "term_w: 0x%04x"
8186 msgstr "term_w: 0x%04x"
8190 msgid " pc: 0x%08x\n"
8191 msgstr " pc: 0x%08x\n"
8195 msgid "delta pc +%-4d"
8196 msgstr "приріст pc +%-4d"
8200 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
8201 msgstr " pc: 0x%08x рядок: %5u\n"
8205 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
8206 msgstr " *непридатна* команда %u\n"
8210 msgid "source (len: %u)\n"
8211 msgstr "джерело (довжина: %u)\n"
8215 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
8216 msgstr " declfile: довжина: %u, прапорці: %u, ід. файла: %u\n"
8220 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
8221 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
8225 msgid " filename : %.*s\n"
8226 msgstr " назва файла: %.*s\n"
8230 msgid " setfile %u\n"
8231 msgstr " setfile %u\n"
8233 #: vms-alpha.c:7980 vms-alpha.c:7987
8235 msgid " setrec %u\n"
8236 msgstr " setrec %u\n"
8238 #: vms-alpha.c:7994 vms-alpha.c:8001
8240 msgid " setlnum %u\n"
8241 msgstr " setlnum %u\n"
8243 #: vms-alpha.c:8008 vms-alpha.c:8015
8245 msgid " deflines %u\n"
8246 msgstr " deflines %u\n"
8251 msgstr " formfeed\n"
8255 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
8256 msgstr " *непридатна* команда %u\n"
8260 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
8261 msgstr "*непридатний* тип призначення, %u\n"
8265 msgid "cannot read EIHD\n"
8266 msgstr "не вдалося прочитати EIHD\n"
8270 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
8271 msgstr "EIHD: (розмір: %u, кількість блоків: %u)\n"
8275 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
8276 msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
8280 msgstr "виконуваний"
8283 msgid "linkable image"
8284 msgstr "компонований образ"
8288 msgid " image type: %u (%s)"
8289 msgstr " тип образу: %u (%s)"
8293 msgstr "стандартний"
8301 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
8302 msgstr ", підтип: %u (%s)\n"
8306 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
8307 msgstr " зсуви: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
8311 msgid " fixup info rva: "
8312 msgstr " дані щодо прив’язки rva: "
8316 msgid ", symbol vector rva: "
8317 msgstr ", вектор символів rva: "
8323 " version array off: %u\n"
8326 " відступ масиву версії: %u\n"
8330 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
8331 msgstr " лічильник введення-виведення образу: %u, к-ть каналів: %u, пріоритетність: %08x%08x\n"
8335 msgid " linker flags: %08x:"
8336 msgstr " прапорці компонувальника: %08x:"
8340 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
8341 msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
8350 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
8351 msgstr ", зсув розшир. прив’зяки: %u, зсув psect no_opt: %u"
8355 msgid ", alias: %u\n"
8356 msgstr ", псевдонім: %u\n"
8360 msgid "system version array information:\n"
8361 msgstr "масив даних щодо версії системи:\n"
8365 msgid "cannot read EIHVN header\n"
8366 msgstr "не вдалося прочитати заголовок EIHVN\n"
8370 msgid "cannot read EIHVN version\n"
8371 msgstr "не вдалося прочитати версію EIHVN\n"
8380 msgstr "BASE_IMAGE "
8383 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
8384 msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
8391 msgid "FILES_VOLUMES "
8392 msgstr "FILES_VOLUMES "
8395 msgid "PROCESS_SCHED "
8396 msgstr "PROCESS_SCHED "
8403 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
8404 msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
8407 msgid "LOGICAL_NAMES "
8408 msgstr "LOGICAL_NAMES "
8415 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
8416 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
8451 msgid "MULTI_PROCESSING "
8452 msgstr "MULTI_PROCESSING "
8460 msgstr "*невідомо* "
8462 #: vms-alpha.c:8288 vms-alpha.c:8575
8464 msgid "cannot read EIHA\n"
8465 msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n"
8469 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
8470 msgstr "Активація образу: (розмір=%u)\n"
8474 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
8475 msgstr " Перша адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
8479 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
8480 msgstr " Друга адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
8484 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
8485 msgstr " Третя адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
8489 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
8490 msgstr " Четверта адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
8494 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
8495 msgstr " Спільний образ: 0x%08x 0x%08x\n"
8499 msgid "cannot read EIHI\n"
8500 msgstr "не вдалося прочитати EIHI\n"
8504 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
8505 msgstr "Ідентифікація образу: (старший: %u, молодший: %u)\n"
8509 msgid " image name : %.*s\n"
8510 msgstr " назва образу : %.*s\n"
8514 msgid " link time : %s\n"
8515 msgstr " час компонування : %s\n"
8519 msgid " image ident : %.*s\n"
8520 msgstr " ід. образу : %.*s\n"
8524 msgid " linker ident : %.*s\n"
8525 msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n"
8529 msgid " image build ident: %.*s\n"
8530 msgstr " ідентифікатор збирання образу: %.*s\n"
8534 msgid "cannot read EIHS\n"
8535 msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n"
8539 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
8540 msgstr "Таблиця символів і діагностики образу (основна: %u, модифікація: %u)\n"
8544 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
8545 msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n"
8549 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
8550 msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n"
8554 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
8555 msgstr " таблиця діагностики модулів: vbn: %u, розмір: %u\n"
8559 msgid "cannot read EISD\n"
8560 msgstr "не вдалося прочитати EISD\n"
8564 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
8565 msgstr "Дескриптор розділу образу: (основна: %u, модифікація: %u, розмір: %u, відступ: %u)\n"
8569 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
8570 msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n"
8574 msgid " flags: 0x%04x"
8575 msgstr " прапорці: 0x%04x"
8579 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
8580 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u ("
8612 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
8613 msgstr " ідентифікатор: 0x%08x, назва: %.*s\n"
8617 msgid "cannot read DMT\n"
8618 msgstr "не вдалося прочитати DMT\n"
8622 msgid "Debug module table:\n"
8623 msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n"
8627 msgid "cannot read DMT header\n"
8628 msgstr "не вдалося прочитати заголовок DMT\n"
8632 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
8633 msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n"
8637 msgid "cannot read DMT psect\n"
8638 msgstr "не вдалося прочитати psect DMT\n"
8642 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
8643 msgstr " початок psect: 0x%08x, довжина: %u\n"
8647 msgid "cannot read DST\n"
8648 msgstr "не вдалося прочитати DST\n"
8652 msgid "cannot read GST\n"
8653 msgstr "не вдалося прочитати GST\n"
8657 msgid "Global symbol table:\n"
8658 msgstr "Таблиця загальних символів:\n"
8662 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
8663 msgstr "Прив’язка адреси активатора образу: (основна: %u, модифікація: %u)\n"
8667 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
8668 msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
8672 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
8673 msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
8677 msgid " size : %u\n"
8678 msgstr " розмір: %u\n"
8682 msgid " flags: 0x%08x\n"
8683 msgstr " прапорці: 0x%08x\n"
8687 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
8688 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
8692 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
8693 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
8697 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
8698 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
8702 msgid " chgprtoff : %5u\n"
8703 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
8707 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
8708 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
8712 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
8713 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
8717 msgid " base_va : 0x%08x\n"
8718 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
8722 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
8723 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
8727 msgid " Shareable images:\n"
8728 msgstr " Образи спільного використання:\n"
8732 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
8733 msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n"
8737 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
8738 msgstr " прив’язки пересувань у чотири слова:\n"
8742 msgid " long-word relocation fixups:\n"
8743 msgstr " прив’язки пересувань у довге слово:\n"
8747 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
8748 msgstr " прив’язки посилань .address у чотири слова:\n"
8752 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
8753 msgstr " прив’язки посилань .address у довге слово:\n"
8757 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
8758 msgstr " Прив’язки адрес коду:\n"
8762 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
8763 msgstr " Прив’язки посилань на пари компонування:\n"
8767 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
8768 msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n"
8772 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
8773 msgstr " осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x "
8775 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
8776 #. how to do it for debug infos.
8778 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
8779 msgstr "%P: підтримки компонування з можливістю пересування не передбачено\n"
8783 msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
8784 msgstr "%P: декілька точок входження: у модулях %pB і %pB\n"
8788 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
8789 msgstr "не вдалося відкрити образ спільного використання «%s» з «%s»"
8792 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
8793 msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для нульової кількості байтів"
8796 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
8797 msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для занадто великої кількості байтів"
8801 msgid "%pB: warning: illegal symbol index %lu in relocs"
8802 msgstr "%pB: попередження: некоректний індекс символу %lu у пересуваннях"
8806 msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
8807 msgstr "%pB: спільний об’єкт XCOFF, хоча дані XCOFF не створюються"
8811 msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
8812 msgstr "%pB: динамічний об’єкт без розділу .loader"
8816 msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
8817 msgstr "%pB: «%s» містить номери рядків, але не містить завершального розділу"
8821 msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
8822 msgstr "%pB: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів"
8826 msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
8827 msgstr "%pB: символ «%s» належить до нерозпізнаного типу csect %d"
8831 msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
8832 msgstr "%pB: помилковий символ XTY_ER «%s»: клас %d, номер розділу %d, довжина розділу %<PRId64>"
8836 msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRIu64>"
8837 msgstr "%pB: символ XMC_TC0 «%s» є класом %d, довжина розділу %<PRIu64>"
8841 msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself"
8842 msgstr "%pB: запис таблиці змісту «%s» містить пересування R_TLSML, який не вказує на себе"
8846 msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
8847 msgstr "%pB: csect «%s» не у завершальному розділі"
8851 msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
8852 msgstr "%pB: помилкове розташування XTY_LD «%s»"
8856 msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
8857 msgstr "%pB: пересування %s:%<PRId64> не у csect"
8861 msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`."
8862 msgstr "%pB: не можна експортувати внутрішній символ «%s»."
8866 msgid "%s: no such symbol"
8867 msgstr "%s: немає такого символу"
8871 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
8872 msgstr "попередження: спроба експортування невизначеного символу «%s»"
8875 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
8876 msgstr "помилка: невизначений символ __rtinit"
8880 msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %#<PRIx64> targeting'%s'"
8881 msgstr "%pB: не вдалося знайти фіктивний csect у пересуванні rangeof за адресою %#<PRIx64>, що вказує на «%s»"
8885 msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'"
8886 msgstr "%pB: не вдалося створити шаблонний запис %s"
8889 msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling"
8890 msgstr "Переповнення TOC під час створення фіктивних даних; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання"
8894 msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
8895 msgstr "%pB: пересування завантажувача у нерозпізнаному розділі «%s»"
8899 msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
8900 msgstr "%pB: «%s» у пересуванні завантажувача, але не у символах завантаження"
8904 msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
8905 msgstr "%pB: пересування завантажувача у розділі, призначеному лише для читання, %pA"
8909 msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
8910 msgstr "Переповнення TOC: %#<PRIx64> > 0x10000; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання"
8914 msgid "Unable to link input file: %s"
8915 msgstr "Не вдалося скомпонувати файл вхідних даних: %s"
8917 #: xtensa-dynconfig.c:60
8918 msgid "Unable to load DLL."
8919 msgstr "Не вдалося завантажити DLL."
8921 #: xtensa-dynconfig.c:86
8923 msgid "%s is defined but could not be loaded: %s"
8924 msgstr "%s визначено, але не вдалося завантажити: %s"
8926 #: xtensa-dynconfig.c:102
8928 msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s"
8929 msgstr "%s завантажено, але символу «%s» не знайдено: %s"
8931 #: xtensa-dynconfig.c:115
8933 msgid "%s is defined but plugin support is disabled"
8934 msgstr "%s визначено, але підтримку додатків вимкнено"
8936 #. Not fatal, this callback cannot fail.
8937 #: elfnn-aarch64.c:2878 elfnn-riscv.c:5739
8939 msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x"
8940 msgstr "невідомий атрибути символу «%s»: 0x%02x"
8942 #: elfnn-aarch64.c:5468
8944 msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
8945 msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки 835769 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
8947 #: elfnn-aarch64.c:5560
8949 msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
8950 msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки 843419 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
8952 #: elfnn-aarch64.c:5573
8954 msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%<PRIx64> out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead"
8955 msgstr "%pB: помилка: помилковий регістр негайного доступу зі звіту 843419 поза межами 0x%<PRIx64> для ADR (вхідний файл є надто великим) і використано --fix-cortex-a53-843419=adr. Варто запустити компонувальник із параметром --fix-cortex-a53-843419=full"
8957 #: elfnn-aarch64.c:6116
8959 msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
8960 msgstr "%pB: пересування %s щодо символу «%s», який може прив’язуватися ззовні, не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
8962 #: elfnn-aarch64.c:6136
8964 msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed"
8965 msgstr "%pB: не можна використовувати умовну гілку до невизначеного символу «%s»"
8967 #: elfnn-aarch64.c:6224 elfnn-kvx.c:2381
8969 msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
8970 msgstr "%pB: локальна таблиця дескрипторів символів є NULL під час застосування пересування %s щодо локального символу"
8972 #: elfnn-aarch64.c:6338 elfnn-aarch64.c:6375
8974 msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'"
8975 msgstr "%pB: пересування TLS %s щодо невизначеного слабкого символу «%s»"
8977 #: elfnn-aarch64.c:7366
8978 msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
8979 msgstr "забагато записів GOT для -fpic. Будь ласка, зберіть повторно з -fPIC"
8981 #: elfnn-aarch64.c:7394
8982 msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined"
8983 msgstr "однією із можливих причин цієї помилки є те, що посилання на символ у коді виконується так, наче символ має більше вирівнювання, ніж було оголошено там, де його було визначено"
8985 #: elfnn-aarch64.c:7961
8987 msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
8988 msgstr "%pB: пересування %s щодо «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
8990 #: elfnn-aarch64.c:8922
8992 msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n"
8993 msgstr "%F%P: %pB: пересування копіювання щодо не призначеного для копіювання захищеного символу «%s»\n"
8996 msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
8997 msgstr "%F%P: не вдалося пов'язати «%pA» із розділом виведення. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n"
9001 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation in section `%s'"
9002 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування %s у розділі «%s»"
9006 msgid "%s: Bad ELF id: `%d'"
9007 msgstr "%s: помилковий ідентифікатор ELF: «%d»"
9011 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
9012 msgstr "%s: зібрано як 32-бітовий об'єкт, а %s є 64-бітовим"
9016 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
9017 msgstr "%s: зібрано як 64-бітовий об'єкт, а %s є 32-бітовим"
9021 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
9022 msgstr "%s: розмір об’єкта не збігається з розміром призначення %s"
9024 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
9025 #. containing valid data.
9028 msgid "Private flags = 0x%lx : "
9029 msgstr "Закриті прапорці = 0x%lx : "
9033 msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits"
9034 msgstr "Coolidge (kv3) V1 64 біти"
9038 msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits"
9039 msgstr "Coolidge (kv3) V2 64 біти"
9043 msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits"
9044 msgstr "Coolidge (kv4) V1 64 біти"
9048 msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits"
9049 msgstr "Coolidge (kv3) V1 32 біти"
9053 msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits"
9054 msgstr "Coolidge (kv3) V2 32 біти"
9058 msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits"
9059 msgstr "Coolidge (kv4) V1 32 біти"
9063 msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type "
9064 msgstr "пересування щодо «%s» має помилковий тип GOT"
9066 #: elfnn-loongarch.c:294 elfnn-loongarch.c:346
9068 msgid "%#<PRIx64> invaild imm"
9069 msgstr "%#<PRIx64> некоректний imm"
9071 #: elfnn-loongarch.c:528 elfnn-riscv.c:4182
9074 "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
9075 " target emulation `%s' does not match `%s'"
9077 "%pB: ABI є несумісним із вибраною емуляцією:\n"
9078 " ціль емуляції, «%s», не відповідає «%s»"
9080 #: elfnn-loongarch.c:583
9082 msgid "%pB: can't link different ABI object."
9083 msgstr "%pB: не можна компонувати об'єкт іншого ABI."
9085 #: elfnn-loongarch.c:726
9086 msgid "Internal error: unreachable."
9087 msgstr "Внутрішня помилка: недоступність."
9089 #: elfnn-loongarch.c:906
9091 msgid "%pB:(%pA+%#lx): relocation %s against `%s` can not be used when making %s; recompile with %s%s"
9092 msgstr "%pB:(%pA+%#lx): пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення %s; повторно зберіть з %s%s"
9094 #: elfnn-loongarch.c:910
9095 msgid " and check the symbol visibility"
9096 msgstr " і перевірте видимість символу"
9098 #: elfnn-loongarch.c:1036
9100 msgid "%pB: stack based reloc type (%u) is not supported with -z pack-relative-relocs"
9101 msgstr "%pB: підтримку типу пересування на основі стека (%u) з -z pack-relative-relocs не передбачено"
9103 #: elfnn-loongarch.c:1231
9105 msgid "%pB: relocation R_LARCH_32 against non-absolute symbol `%s' cannot be used in ELFCLASS64 when making a shared object or PIE"
9106 msgstr "%pB: пересування R_LARCH_32 щодо неабсолютного символу «%s», не можна використовувати у ELFCLASS64 під час створення об’єкта спільного використання або PIE"
9108 #: elfnn-loongarch.c:1296
9110 msgid "%pB: R_LARCH_ALIGN with offset %<PRId64> not aligned to instruction boundary"
9111 msgstr "%pB: R_LARCH_ALIGN зі зсувом %<PRId64> не вирівняно на межу інструкції"
9113 #: elfnn-loongarch.c:4174
9114 msgid "cannot resolve R_LARCH_PCREL20_S2 against undefined weak symbol with addend out of [-2048, 2048)"
9115 msgstr "неможливо визначити R_LARCH_PCREL20_S2 щодо невизначеного слабкого символу із доданком поза діапазоном [-2048, 2048)"
9117 #: elfnn-loongarch.c:4684
9118 msgid "recompile with 'gcc -mno-relax' or 'as -mno-relax' or 'ld --no-relax'"
9119 msgstr "повторно зберіть за допомогою 'gcc -mno-relax', або 'as -mno-relax', або 'ld --no-relax'"
9121 #: elfnn-loongarch.c:5301 elfnn-riscv.c:4967
9123 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present"
9124 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): потрібні %<PRId64> байтів для вирівнювання на %<PRId64>-байтову межу, втім, маємо лише %<PRId64>"
9126 #: elfnn-riscv.c:329 elfnn-riscv.c:364
9128 msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
9129 msgstr "%pB: попередження: підтримки створення PLT RVE не передбачено"
9131 #: elfnn-riscv.c:927
9133 msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object"
9134 msgstr "%pB: пересування %s щодо абсолютного символу «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
9136 #: elfnn-riscv.c:969
9138 msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object"
9139 msgstr "%pB: пересування %s щодо неабсолютного символу «%s», не можна використовувати у RV32 під час створення об’єкта спільного використання"
9141 #: elfnn-riscv.c:1898
9143 msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
9144 msgstr "остаточний розмір значення uleb128 з відступом 0x%lx у %pA з %pB перевищує обмеження доступного простору"
9146 #: elfnn-riscv.c:2140
9148 msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi"
9149 msgstr "У %pcrel_lo немає відповідного %pcrel_hi"
9151 #: elfnn-riscv.c:2143
9153 msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
9154 msgstr "%pcrel_lo із доданком не можна використовувати для R_RISCV_GOT_HI20"
9156 #. Check the overflow when adding reloc addend.
9157 #: elfnn-riscv.c:2148
9159 msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend"
9160 msgstr "переповнення %%pcrel_lo разом із доданком, значення %%pcrel_hi дорівнює 0x%<PRIx64> без доданка, але може бути рівним 0x%<PRIx64> після додавання %%pcrel_lo"
9162 #: elfnn-riscv.c:2156
9164 msgid "%pcrel_lo overflow with an addend"
9165 msgstr "переповнення %pcrel_lo разом із доданком"
9167 #: elfnn-riscv.c:2639
9169 msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up"
9170 msgstr "%pB: попередження: R_RISCV_SUB_ULEB128 із ненульовим додатком, будь ласка, перезберіть із binutils 2.42 або новішою версією"
9172 #: elfnn-riscv.c:2719
9173 msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
9174 msgstr "Не можна використовувати доданки для R_RISCV_GOT_HI20"
9176 #. PR 28509, when generating the shared object, these
9177 #. referenced symbols may bind externally, which means
9178 #. they will be exported to the dynamic symbol table,
9179 #. and are preemptible by default. These symbols cannot
9180 #. be referenced by the non-pic relocations, like
9181 #. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations.
9183 #. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL
9184 #. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if
9185 #. these relocations are relocated to the plt entries,
9186 #. then we won't report error for them.
9188 #. Perhaps we also need the similar checks for the
9189 #. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations.
9190 #: elfnn-riscv.c:2820
9192 msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
9193 msgstr "%%X%%P: пересування %s щодо «%s», який може прив’язуватися ззовні, не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC\n"
9195 #: elfnn-riscv.c:2902
9197 msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend"
9198 msgstr "символ розділу %pcrel_lo із доданком"
9200 #: elfnn-riscv.c:2923
9202 msgid "%tlsdesc_lo with addend"
9203 msgstr "%tlsdesc_lo з доданком"
9205 #: elfnn-riscv.c:3156
9207 msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
9208 msgstr "%%X%%P: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n"
9210 #: elfnn-riscv.c:3191
9211 msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
9212 msgstr "%X%P: внутрішня помилка: вихід за межі діапазону\n"
9214 #: elfnn-riscv.c:3196
9215 msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
9216 msgstr "%X%P: внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування\n"
9218 #: elfnn-riscv.c:3202
9219 msgid "dangerous relocation error"
9220 msgstr "небезпечна помилка пересування"
9222 #: elfnn-riscv.c:3208
9223 msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
9224 msgstr "%X%P: внутрішня помилка: невідома помилка\n"
9226 #: elfnn-riscv.c:3785
9228 msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'"
9229 msgstr "помилка: %pB: пошкоджений рядок ISA «%s». Першою літерою має бути «i» або «e», а маємо «%s»"
9231 #: elfnn-riscv.c:3828
9233 msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'"
9234 msgstr "помилка: %pB: розбіжність у рядках ISA заважає об'єднанню «%s» з «%s»"
9236 #: elfnn-riscv.c:3965
9238 msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)"
9239 msgstr "помилка: %pB: рядок ISA вхідних даних (%s) не збігається із рядком вихідних даних (%s)"
9241 #: elfnn-riscv.c:3985
9243 msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)"
9244 msgstr "помилка: %pB: XLEN вхідних даних (%u) не збігається зі значенням для вихідних даних (%u)"
9246 #: elfnn-riscv.c:3993
9248 msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation"
9249 msgstr "помилка: %pB: непідтримуване значення XLEN (%u). Ймовірно, ви використовуєте помилкову емуляцію"
9251 #: elfnn-riscv.c:4113
9252 msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions"
9253 msgstr "попередження: привілейовану версію специфікації прав доступу 1.9.1 не можна компонувати із іншими версіями специфікацій"
9255 #: elfnn-riscv.c:4141
9257 msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned"
9258 msgstr "помилка: у %pB використано %u-байтову із вирівнюванням стека, а у виведенні використано %u-байтову із вирівнюванням стека"
9260 #: elfnn-riscv.c:4238
9262 msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
9263 msgstr "%pB: неможливо компонувати модулі %s з модулями %s"
9265 #: elfnn-riscv.c:4248
9267 msgid "%pB: can't link RVE with other target"
9268 msgstr "%pB: не можна компонувати RVE із іншою ціллю"
9270 #: elfnn-riscv.c:4272
9272 msgid "warning: %pB: unknown RISCV ABI object attribute %d"
9273 msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта ABI RISCV %d"
9275 #: elfnn-riscv.c:969
9277 msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object"
9278 msgstr "%pB: пересування %s щодо неабсолютного символу «%s», не можна використовувати у RV64 під час створення об’єкта спільного використання"
9282 msgid "%pB: unable to find name for empty section"
9283 msgstr "%pB: не вдалося знайти назву порожнього розділу"
9287 msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
9288 msgstr "%pB: вихід за межі області пам’яті під час спроби створити назву для порожнього розділу"
9292 msgid "%pB: unable to create fake empty section"
9293 msgstr "%pB: не вдалося створити фіктивний порожній розділ"
9297 msgid "%pB:%.8s: section below image base"
9298 msgstr "%pB:%.8s: розділ під основою образу"
9302 msgid "%pB:%.8s: RVA truncated"
9303 msgstr "%pB:%.8s: RVA обрізано"
9307 msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
9308 msgstr "%pB: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff"
9311 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
9312 msgstr "Каталог експортування [.edata (або інше місце, де його знайдено)]"
9315 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
9316 msgstr "Каталог імпортування [частини .idata]"
9319 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
9320 msgstr "Каталог ресурсів [.rsrc]"
9323 msgid "Exception Directory [.pdata]"
9324 msgstr "Каталог виключень [.pdata]"
9327 msgid "Security Directory"
9328 msgstr "Каталог захисту"
9331 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
9332 msgstr "Каталог базового пересування [.reloc]"
9335 msgid "Debug Directory"
9336 msgstr "Каталог діагностики"
9339 msgid "Description Directory"
9340 msgstr "Каталог описів"
9343 msgid "Special Directory"
9344 msgstr "Особливий каталог"
9347 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
9348 msgstr "Каталог зберігання потоків [.tls]"
9351 msgid "Load Configuration Directory"
9352 msgstr "Каталог завантаження налаштувань"
9355 msgid "Bound Import Directory"
9356 msgstr "Каталог вимушеного імпортування"
9359 msgid "Import Address Table Directory"
9360 msgstr "Каталог імпортування таблиці адрес"
9363 msgid "Delay Import Directory"
9364 msgstr "Каталог відкладеного імпортування"
9367 msgid "CLR Runtime Header"
9368 msgstr "Динамічний заголовок CLR"
9372 msgstr "Зарезервовано"
9378 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
9381 "Існує таблиця імпортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
9387 "There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
9390 "У %s є таблиця імпортування, але у цьому розділі немає даних\n"
9396 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
9399 "У %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n"
9405 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
9408 "Таблиці імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
9413 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
9414 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
9416 " vma: Таблиця Часова Ланцюжок Назва Перший\n"
9417 " вказ. Позначка спрям. DLL шлюз\n"
9423 "\tDLL Name: %.*s\n"
9426 "\tНазва DLL: %.*s\n"
9430 msgid "\tvma: Ordinal Hint Member-Name Bound-To\n"
9431 msgstr "\tvma: Порядк Вказ Назва-елемента Прив’язано-до\n"
9437 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
9440 "Існує запис першого переходу, але розділу, що його містить не знайдено\n"
9442 #: peXXigen.c:1469 peXXigen.c:1514
9444 msgid "\t<corrupt: 0x%08lx>"
9445 msgstr "\t<пошкоджено: 0x%08lx>"
9451 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
9454 "Існує запис таблиці експортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
9460 "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
9463 "У %s зберігається таблиця експортування, але вона є надто малою (%d)\n"
9469 "There is an export table in %s, but contents cannot be read\n"
9472 "У %s зберігається таблиця експортування, але вміст не вдалося прочитати\n"
9478 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
9481 "У %s зберігається таблиця експортування у 0x%lx\n"
9487 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
9491 "Таблиці експортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
9495 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
9496 msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n"
9500 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
9501 msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n"
9505 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
9506 msgstr "Основна/Модифікація \t\t\t%d/%d\n"
9510 msgid "Name \t\t\t\t"
9511 msgstr "Назва\t\t\t\t"
9515 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
9516 msgstr "Основа впорядковування\t\t%ld\n"
9520 msgid "Number in:\n"
9525 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
9526 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t%08lx\n"
9530 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
9531 msgstr "\tТаблиця [вказівників назв/порядкових номерів]\t%08lx\n"
9535 msgid "Table Addresses\n"
9536 msgstr "Табличні адреси\n"
9540 msgid "\tExport Address Table \t\t"
9541 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t"
9545 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
9546 msgstr "\tТаблиця вказівників на назви \t\t"
9550 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
9551 msgstr "\tТаблиця номерів \t\t\t"
9557 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
9560 "Таблиця експортованих адрес — основа порядкових номерів: %ld\n"
9564 msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
9565 msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці адрес експортування\n"
9568 msgid "Forwarder RVA"
9569 msgstr "Переспрямовний RVA"
9573 msgstr "Експортований RVA"
9579 "[Ordinal/Name Pointer] Table -- Ordinal Base %ld\n"
9582 "Таблиця [порядкових номерів/вказівників на назви] -- порядкова основа %ld\n"
9586 msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
9587 msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці вказівників на назви\n"
9591 msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
9592 msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці порядкових даних\n"
9596 msgid "\t[%4ld] +base[%4ld] %04lx <corrupt offset: %lx>\n"
9597 msgstr "\t[%4ld] +base[%4ld] %04lx <пошкоджений зсув: %lx>\n"
9599 #: peXXigen.c:1867 peXXigen.c:2037
9601 msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
9602 msgstr "попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
9604 #: peXXigen.c:1871 peXXigen.c:2041
9608 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
9611 "Таблиця функцій (оброблений вміст розділу .pdata)\n"
9615 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
9616 msgstr " vma:\t\t\tПочат. адреса Кінц. адреса Дані unwind\n"
9621 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
9622 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
9624 " vma:\t\tПоч. Кінц. Обробник Дані Адреса Маска\n"
9625 " \t\tадреса адреса EH EH кінц. прол.виключення\n"
9629 msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
9630 msgstr "Віртуальний розмір розділу .pdata (%ld) перевищує реальний розмір (%ld)\n"
9635 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
9636 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
9638 " vma:\t\tПоч. Довжина Довжина Прапорці Обробник Дані\n"
9639 " \t\tадреса прологу функції 32б вик. виключень EH\n"
9646 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
9650 "Пересування щодо основи файла PE (оброблений вміст розділу .reloc)\n"
9656 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
9659 "Віртуальна адреса: %08lx, розмір фрагмента: %ld (0x%lx), кількість прив’язок: %ld\n"
9663 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
9664 msgstr "\tпересування %4d відступ %4x [%4lx] %s"
9668 msgid "%03x %*.s Entry: "
9669 msgstr "Вхід до %03x %*.s: "
9673 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
9674 msgstr "назва: [значення: %08lx довжина %d]: "
9678 msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
9679 msgstr "<довжина пошкодженого рядка: %#x>\n"
9683 msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
9684 msgstr "<відступ пошкодженого рядка: %#lx>\n"
9689 msgstr "Ід.: %#08lx"
9693 msgid ", Value: %#08lx\n"
9694 msgstr ", Значення: %#08lx\n"
9698 msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
9699 msgstr "%03x Листок %*.s: адреса: %#08lx, розмір: %#08lx, кодова сторінка: %d\n"
9703 msgid "<unknown directory type: %d>\n"
9704 msgstr "<невідомий тип каталогу: %d>\n"
9708 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
9709 msgstr " Таблиця: хар.: %d, час: %08lx, версія: %d/%d, числові назви: %d, ід.: %d\n"
9713 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
9714 msgstr "Виявлено пошкоджений розділ .rsrc!\n"
9720 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
9723 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зайві дані у розділі .rsrc — їх буде проігноровано Windows:\n"
9727 msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
9728 msgstr " Таблиця рядків починається з таким зсувом: %#03x\n"
9732 msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
9733 msgstr " Ресурси починаються з таким зсувом: %#03x\n"
9739 "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
9742 "Існує каталог діагностики, але розділу, що його містить не знайдено\n"
9748 "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
9751 "У %s є каталог діагностики, але у цьому розділі немає даних\n"
9757 "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
9760 "Помилка: у розділі %s міститься початкова адреса діагностичних даних, але вона є надто малою\n"
9766 "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
9770 "Виявлено каталог діагностики у %s за адресою 0x%lx\n"
9775 msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
9776 msgstr "Поле розміру діагностичних даних у каталозі діагностики є надто великим для цього розділу"
9780 msgid "Type Size Rva Offset\n"
9781 msgstr "Тип Розм Rva Зсув\n"
9785 msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n"
9786 msgstr "(формат %c%c%c%c підпис %s вік %ld pdb %s)\n"
9790 msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
9791 msgstr "Розмір каталогу діагностики не є кратним до розміру запису каталогу діагностики\n"
9793 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
9794 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
9800 "Characteristics 0x%x\n"
9803 "Характеристики 0x%x\n"
9807 msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary at %<PRIx64>"
9808 msgstr "%pB: каталог даних (%lx байтів за адресою %<PRIx64>) виходить за межі розділу у %<PRIx64>"
9811 msgid "failed to update file offsets in debug directory"
9812 msgstr "не вдалося оновити зсуви файлів у каталозі діагностики"
9816 msgid "%pB: failed to read debug data section"
9817 msgstr "%pB: не вдалося прочитати розділ діагностичних даних"
9821 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
9822 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: ресурс з дублюванням рядків: %d"
9825 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
9826 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: декілька нетипових маніфестів"
9829 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
9830 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталогу відповідає листок"
9833 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
9834 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків"
9838 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
9839 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків: %s"
9842 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
9843 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталоги з різними характеристиками"
9846 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
9847 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: відмінності у версіях каталогів"
9849 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
9852 msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
9853 msgstr "%pB: не вдалося об’єднати .rsrc: пошкоджений розділ .rsrc"
9857 msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
9858 msgstr "%pB: не вдалося об’єднати .rsrc: неочікуваний розмір .rsrc"
9862 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
9863 msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$2"
9867 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
9868 msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$4"
9872 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
9873 msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[12], оскільки не вистачає .idata$5"
9877 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
9878 msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], оскільки не вистачає .idata$6"
9882 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
9883 msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], оскільки .idata$6 не вистачає"
9887 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
9888 msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[9], оскільки не вистачає __tls_used"
9891 #~ msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
9892 #~ msgstr "помилка: %pB: підтримки зворотного порядку байтів R2 не передбачено"
9895 #~ msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
9896 #~ msgstr "помилка: %pB: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
9899 #~ msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n"
9900 #~ msgstr "відносне пересування загального вказівника за адресою %#<PRIx64>, втім, _gp не визначено\n"
9903 #~ msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
9904 #~ msgstr "неможливо досягти %s (за адресою %#<PRIx64>) із загального вказівника (за адресою %#<PRIx64>), оскільки зміщення (%#<PRId64>) лежить поза межами дозволеного діапазону, від -32678 до 32767.\n"
9907 #~ msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
9908 #~ msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір"
9911 #~ msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section."
9912 #~ msgstr "%pB: попередження: BTI вмикається -z force-bti, якщо усі вхідні дані не мають BTI у розділі NOTE."
9915 #~ msgid "%pB: unhandled import type; %x"
9916 #~ msgstr "%pB: непридатний до обробки тип імпортування; %x"
9919 #~ msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u"
9920 #~ msgstr "попередження: %pB використовує привілейовану версію специфікації прав доступу %u.%u.%u, але у виведених даних використовується версія %u.%u.%u"
9923 #~ msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
9924 #~ msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n"
9927 #~ msgid "not mapping: env var not set\n"
9928 #~ msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n"
9931 #~ msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
9932 #~ msgstr "помилка: %pB зібрано для EP9312, а %pB зібрано для XScale"
9935 #~ msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
9936 #~ msgstr "%pB: некоректні дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#<PRIx64>"
9939 #~ msgid "%pB: no valid group sections found"
9940 #~ msgstr "%pB: не знайдено коректних розділів групи"
9943 #~ msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
9944 #~ msgstr "%pB: немає даних щодо групи для розділу «%pA»"
9947 #~ msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
9948 #~ msgstr "%pB: розділ SHT_GROUP [індекс %d] не має розділів SHF_GROUP"
9951 #~ msgid " [Maverick float format]"
9952 #~ msgstr " [формат float Maverick]"
9955 #~ msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
9956 #~ msgstr "помилка: у %pB не використовуються команди %s, а у %pB — так"
9959 #~ msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
9960 #~ msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EMH\n"
9963 #~ msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
9964 #~ msgstr " Помилка: довжина запису є меншою за розмір запису EMH_MHD\n"
9967 #~ msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
9968 #~ msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EEOM\n"
9971 #~ msgid "%pB: unsupported relocation type name %s"
9972 #~ msgstr "%pB: непідтримувана назва типу пересування %s"
9974 #~ msgid "d' and `c"
9983 #~ msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
9984 #~ msgstr "Викликано застарілу %s у %s, рядок %d у %s\n"
9986 #~ msgid "Deprecated %s called\n"
9987 #~ msgstr "Викликано застарілу %s\n"
9989 #~ msgid "cannot read GST record length\n"
9990 #~ msgstr "не вдалося прочитати довжину запису GST\n"
9994 #~ "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
9997 #~ "У %s є таблиця експортування, але у цьому розділі немає даних\n"
10001 #~ "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
10004 #~ "У %s зберігається таблиця експортування, але її не можна вмістити у цьому розділі\n"
10006 #~ msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s"
10007 #~ msgstr "%pB: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s"
10009 #~ msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s"
10010 #~ msgstr "%pB: не вдалося ініціалізувати стан розпаковування для розділу %s"
10012 #~ msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)"
10013 #~ msgstr "помилка: розмір розділу %pB(%pA) (%#<PRIx64> байтів) перевищує розмір файла (%#<PRIx64> байтів)"
10015 #~ msgid "DWARF error: section %s is larger than 10x its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)"
10016 #~ msgstr "Помилка DWARF: розділ %s є більшим у понад 10 разів за розмір його файла! (0x%lx замість 0x%lx)"
10018 #~ msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section"
10019 #~ msgstr "%pB:%pA: помилка: спроба запису до нерозподіленого стисненого розділу"
10021 #~ msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
10022 #~ msgstr "%F%P: не вдалося пов'язати %pA із розділом виведення. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n"
10024 #~ msgid "%F%P: Could not assign group %pA target %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
10025 #~ msgstr "F%P: не вдалося пов'язати групу %pA призначення %pA із розділом виведення. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n"
10027 #~ msgid "%pB: %pA+%"
10028 #~ msgstr "%pB: %pA+%"
10030 #~ msgid "warning: --enable-non-contiguous-regions discards section `%s' from '%s'\n"
10031 #~ msgstr "попередження: --enable-non-contiguous-regions відкидає розділ «%s» з «%s»\n"
10033 #~ msgid "%s: standard ISA extension `%c' is not in canonical order"
10034 #~ msgstr "%s: стандартне розширення ISA «%c» не у канонічному порядку"
10036 #~ msgid "%s: unknown prefix class for the ISA extension `%s'"
10037 #~ msgstr "%s: невідомий префіксний клас розширення ISA: «%s»"
10039 #~ msgid "rv32e does not support the `f' extension"
10040 #~ msgstr "у rv32e не передбачено підтримки розширення «f»"
10042 #~ msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
10043 #~ msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT BND\n"
10045 #~ msgid "%pB: no core to allocate section name %s"
10046 #~ msgstr "%pB: немає основи для отримання назви розділу %s"
10048 #~ msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
10049 #~ msgstr "%%X%%P: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC\n"
10051 #~ msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u"
10052 #~ msgstr "%pB: заголовок aout вказує некоректну кількість записів каталогу даних: %u"
10054 #~ msgid "%pB: page size is too large (0x%x)"
10055 #~ msgstr "%pB: надто великий розмір сторінки (0x%x)"
10057 #~ msgid "%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'"
10058 #~ msgstr "%s: дублювання префіксного розширення ISA «%s»"
10060 #~ msgid "%s: prefixed ISA extension `%s' is not in expected order. It must come before `%s'"
10061 #~ msgstr "%s: префіксне розширення ISA «%s» не у очікуваному порядку. Воно має передувати «%s»"
10063 #~ msgid "warning: %pB: mis-matched ISA version %d.%d for '%s' extension, the output version is %d.%d"
10064 #~ msgstr "попередження: %pB: невідповідна версія ISA %d.%d для розширення «%s», версія результату — %d.%d"
10066 #~ msgid "%pB: TLS relocation at (0x%"
10067 #~ msgstr "%pB: пересування TLS у (0x%"
10069 #~ msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
10070 #~ msgstr "%pB: попередження: лічильник кількості рядків (%#lx) вказує на місце за межами розмірів розділу (%#lx)"
10072 #~ msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow"
10073 #~ msgstr "внутрішня помилка: переповнення стека пересувань RL78"
10076 #~ "%s branch %lu\n"
10077 #~ " branch toc adj %lu\n"
10078 #~ " branch notoc %lu\n"
10079 #~ " branch both %lu\n"
10080 #~ " long branch %lu\n"
10081 #~ " long toc adj %lu\n"
10082 #~ " long notoc %lu\n"
10083 #~ " long both %lu\n"
10084 #~ " plt call %lu\n"
10085 #~ " plt call save %lu\n"
10086 #~ " plt call notoc %lu\n"
10087 #~ " plt call both %lu\n"
10088 #~ " global entry %lu"
10090 #~ "%s гілка %lu\n"
10091 #~ " toc adj гілки %lu\n"
10092 #~ " notoc гілки %lu\n"
10093 #~ " both гілки %lu\n"
10094 #~ " long branch %lu\n"
10095 #~ " long toc adj %lu\n"
10096 #~ " long notoc %lu\n"
10097 #~ " long both %lu\n"
10098 #~ " plt call %lu\n"
10099 #~ " plt call save %lu\n"
10100 #~ " plt call notoc %lu\n"
10101 #~ " plt call both %lu\n"
10102 #~ " заг. запис %lu"
10104 #~ msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %<PRIu64>, found: %<PRIu64>"
10105 #~ msgstr "попередження: %pB обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %<PRIu64>, виявлено: %<PRIu64>."
10107 #~ msgid "-march=%s: expect number after `%dp'"
10108 #~ msgstr "-march=%s: мало бути число після «%dp»"
10110 #~ msgid "-march=%s: rv%de is not a valid base ISA"
10111 #~ msgstr "-march=%s: rv%de не є коректним ISA основи"
10113 #~ msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
10114 #~ msgstr " Помилка: довжина перевищує місце, яке лишилося у записі\n"
10116 #~ msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
10117 #~ msgstr "STA_QW (стек четверних слів) 0x%08x %08x\n"
10119 #~ msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%"
10120 #~ msgstr "%pB: помилка: проміжна адреса для помилки 843419 0x%"
10122 #~ msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections"
10123 #~ msgstr "%pA містить одразу впорядкований [«%pA» у %pB] і невпорядкований [«%pA» у %pB] розділи"
10125 #~ msgid "%pA has both ordered and unordered sections"
10126 #~ msgstr "%pA містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи"
10128 #~ msgid "%F%P: %pA has ordered sections with incompatible alignments\n"
10129 #~ msgstr "%F%P: %pA містить упорядковані розділи із несумісними вирівнюваннями\n"
10131 #~ msgid "-march=%s: unexpected ISA string at end: %s"
10132 #~ msgstr "-march=%s: неочікуваний рядок ISA наприкінці: %s"
10134 #~ msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'"
10135 #~ msgstr "%pB: попередження: не встановлено sh_link для розділу «%pA»"
10137 #~ msgid "-march=%s: unsupported ISA subset `%c'"
10138 #~ msgstr "-march=%s: непідтримувана підмножина ISA «%c»"
10140 #~ msgid "-march=%s: `d' extension requires `f' extension"
10141 #~ msgstr "-march=%s: розширення «d» потребує розширення «f»"
10143 #~ msgid "-march=%s: `q' extension requires `d' extension"
10144 #~ msgstr "-march=%s: розширення «q» потребує розширення «d»"
10148 #~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
10151 #~ "Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n"
10153 #~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
10154 #~ msgstr "\ttoc основи коду %08lx (завантажуваний/дійсний) %08lx/%08lx\n"
10158 #~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
10161 #~ "Немає розділу reldata! Дескриптор функції не розшифровано.\n"
10163 #~ msgid " Register save millicode"
10164 #~ msgstr " Мілікод збереження регістра"
10166 #~ msgid " Register restore millicode"
10167 #~ msgstr " Мілікод відновлення регістра"
10169 #~ msgid " Glue code sequence"
10170 #~ msgstr " Послідовність з’єднувального коду"