1 # Translation of binutils to Romanian.
2 # Mesajele în limba română pentru binutils.
3 # Copyright © 2003, 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul binutils.
7 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2005.
8 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022-2025.
10 # Cronologia traducerii fișierului „binutils”:
11 # Traducerea inițială, făcută de LB, pentru versiunea binutils 2.15.96, (27% - tradus).
12 # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „binutils-2.36.90.pot”.
13 # Actualizare a codării caracterelor, la codarea de caractere UTF-8.
14 # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”.
15 # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”).
16 # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
17 # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
18 # Actualizări realizate de R-GC <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
19 # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru” experimental).
20 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.90, făcută de R-GC (33% - tradus), oct-2022.
21 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.90, făcută de R-GC (66% - tradus), dec-2022.
22 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, făcută de R-GC (106% - tradus), ian-2023.
23 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.40.90, făcută de R-GC, iul-2023.
24 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, ian-2024.
25 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.42.90, făcută de R-GC, iul-2024.
26 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.43.90, făcută de R-GC, ian-2025.
27 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
31 "Project-Id-Version: binutils-2.43.90\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
33 "POT-Creation-Date: 2025-01-19 12:20+0000\n"
34 "PO-Revision-Date: 2025-01-19 21:44+0100\n"
35 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
36 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
42 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
43 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
47 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
48 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [adresă(e)]\n"
52 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
53 msgstr " Convertește adrese în perechi număr linie/nume fișier.\n"
57 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
58 msgstr " Dacă nu este specificată nici o adresă în linia de comandă, acestea vor fi citite de la intrarea standard (stdin)\n"
64 " @<file> Read options from <file>\n"
65 " -a --addresses Show addresses\n"
66 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
67 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
68 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
69 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
70 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
71 " -s --basenames Strip directory names\n"
72 " -f --functions Show function names\n"
73 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
74 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
75 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
76 " -h --help Display this information\n"
77 " -v --version Display the program's version\n"
81 " @<fișier> Citește opțiunile din <fișier>\n"
82 " -a --addresses Afișează adresele\n"
83 " -b --target=<numebfd> Stabilește formatul binar al fișierului\n"
84 " -e --exe=<executabil> Stabilește numele fișierului de intrare (implicit a.out)\n"
85 " -i --inlines Desfășoară funcțiile scrise „în-linie”\n"
86 " -j --section=<nume> Citește pozițiile relative la secțiune în loc de adrese\n"
87 " -p --pretty-print Face ca ieșirea să fie mai ușor de citit pentru oameni\n"
88 " -s --basenames Elimină numele directoarelor\n"
89 " -f --functions Afișează numele funcțiilor\n"
90 " -C --demangle[=stil] Decodifică numele funcțiilor\n"
91 " -R --recurse-limit Activează o limită pentru recursivitate în timpul\n"
92 " decodificării. [Modul implicit]\n"
93 " -r --no-recurse-limit Dezactivează limita pentru recursivitate în timpul\n"
95 " -h --help Afișează această informație\n"
96 " -v --version Afișează versiunea programului\n"
99 #: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3724
100 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:706 objcopy.c:762 readelf.c:6328
101 #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227
104 msgid "Report bugs to %s\n"
105 msgstr "Raportați erorile la %s\n"
107 #. Note for translators: This printf is used to join the
108 #. function name just printed above to the line number/
109 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
117 #. Note for translators: This printf is used to join the
118 #. line number/file name pair that has just been printed with
119 #. the line number/file name pair that is going to be printed
120 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
122 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
125 msgid " (inlined by) "
126 msgstr " (în linie cu) "
130 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
131 msgstr "%s: nu se pot obține adrese din arhivă"
135 msgid "%s: cannot find section %s"
136 msgstr "%s: nu se găsește secțiunea %s"
138 #: addr2line.c:514 ar.c:750 dlltool.c:3240 nm.c:1981 objcopy.c:6222
139 #: objdump.c:5982 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:958 windres.c:816
140 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
141 msgstr "eroare fatală: nepotrivire ABI libbfd"
143 #: addr2line.c:541 nm.c:2007 objdump.c:6034 readelf.c:6635
145 msgid "unknown demangling style `%s'"
146 msgstr "stil necunoscut de decodificare „%s”"
150 msgid "no entry %s in archive\n"
151 msgstr "nicio intrare %s în arhivă\n"
155 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
156 msgstr "Utilizare: %s [opțiuni emulare] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <nume>] [nume-membru] [contor] fișier-arhivă fișier...\n"
160 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
161 msgstr "Utilizare: %s [opțiuni emulare] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [nume-membru] [contor] fișier-arhivă fișier...\n"
165 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
166 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
175 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
176 msgstr " d - șterge fișier(e) din arhivă\n"
180 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
181 msgstr " m[ab] - mută fișier(e) în arhivă\n"
185 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
186 msgstr " p - afișează fișierele găsite în arhivă\n"
190 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
191 msgstr " q[f] - adaugă rapid fișier(e) la arhivă\n"
195 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
197 " r[ab][f][u] - înlocuiește fișierele existente sau introduce fișiere noi\n"
202 msgid " s - act as ranlib\n"
203 msgstr " s - se comportă ca ranlib\n"
207 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
208 msgstr " t[O][v] - afișează conținutul arhivei\\n\n"
212 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
213 msgstr " x[o] - extrage fișier(e) din arhivă\n"
217 msgid " command specific modifiers:\n"
218 msgstr " modificatori specifici pentru comenzi:\n"
222 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
223 msgstr " [a] - pune fișier(e) după [nume-membru]\n"
227 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
228 msgstr " [b] - pune fișierul(e) înainte de [nume-membru] (la fel ca [i])\n"
232 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
234 " [D] - utilizează zero pentru marcajele de timp și uid-uri/gid-uri\n"
239 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
240 msgstr " [U] - utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile actuale\n"
244 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
245 msgstr " [D] - utilizează zero pentru marcajele de timp și uid-uri/gid-uri\n"
249 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
251 " [U] - utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile actuale\n"
256 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
257 msgstr " [N] - utilizează instanța [număr] de nume\n"
261 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
262 msgstr " [f] - trunchiază numele fișierelor inserate\n"
266 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
267 msgstr " [P] - utilizează nume de rute complete atunci când se potrivesc\n"
271 msgid " [o] - preserve original dates\n"
272 msgstr " [o] - păstrează datele originale\n"
276 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
277 msgstr " [O] - afișează pozițiile fișierelor din arhivă\n"
281 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
283 " [u] - înlocuiește numai fișierele care sunt mai noi decât conținutul\n"
284 " actual al arhivei\n"
288 msgid " generic modifiers:\n"
289 msgstr " modificatori generici:\n"
293 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
294 msgstr " [c] - nu avertizează dacă biblioteca a trebuit să fie creată\n"
298 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
299 msgstr " [s] - creează un index de arhivă (a se vedea ranlib)\n"
303 msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
304 msgstr " [l <text> ] - specifică dependențele acestei biblioteci\n"
308 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
309 msgstr " [S] - nu construiește un tabel de simboluri\n"
313 msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n"
314 msgstr " [T] - depreciat, utilizați „--thin” în schimb\n"
318 msgid " [v] - be verbose\n"
319 msgstr " [v] - detaliază operațiile realizate\n"
323 msgid " [V] - display the version number\n"
324 msgstr " [V] - afișează numărul versiunii\n"
328 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
329 msgstr " @<fișier> - citește opțiunile din <fișier>\n"
333 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
334 msgstr " --target=NUMEBFD - specifică formatul obiectului țintă ca NUMEBFD\n"
338 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
340 " --output=NUMEDIR - specifică directorul de ieșire pentru operațiunile de\n"
345 msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
346 msgstr " --record-libdeps=<text> - specifică dependențele acestei biblioteci\n"
350 msgid " --thin - make a thin archive\n"
351 msgstr " --thin - creează o arhivă rarefiată\n"
356 msgstr " opțional:\n"
360 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
361 msgstr " --plugin <p> - încarcă modulul specificat\n"
365 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
366 msgstr "Utilizare: %s [opțiuni] arhivă\n"
370 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
371 msgstr " Generează un index pentru a accelera accesul la arhive\n"
376 " The options are:\n"
377 " @<file> Read options from <file>\n"
380 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
384 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
385 msgstr " --plugin <nume> încarcă modulul specificat\n"
390 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
391 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
393 " -D utilizează zero ca marcaj temporal pentru\n"
394 " tabelul de simboluri (implicit)\n"
395 " -U utilizează un marcaj temporal cu ora/data\n"
396 " actuale pentru tabelul de simboluri\n"
401 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
402 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
404 " -D utilizează zero ca marcaj temporal pentru\n"
405 " tabelul de simboluri\n"
406 " -U utilizează un marcaj temporal cu ora/data\n"
407 " actuale pentru tabelul de simboluri (implicit)\n"
412 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
413 " -h --help Print this help message\n"
414 " -v --version Print version information\n"
416 " -t actualizează marcajul de timp al tabelului simbolurilor arhivei\n"
417 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
418 " -v --version afișează informații despre versiune\n"
421 msgid "two different operation options specified"
422 msgstr "două opțiuni de operare diferite specificate"
425 msgid "libdeps specified more than once"
426 msgstr "libdeps a fost specificată de mai multe ori"
428 #: ar.c:604 ar.c:679 nm.c:2126
430 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
431 msgstr "scuze - acest program a fost construit fără suport pentru module\n"
434 msgid "no operation specified"
435 msgstr "nici o operațiune specificată"
438 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
439 msgstr "„u” are sens doar cu opțiunea „r”."
442 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option - replacement will always happen."
443 msgstr "„u” nu are sens cu opțiunea „D” - înlocuirea va avea loc întotdeauna."
446 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
447 msgstr "modificatorul „u” a fost ignorat, deoarece modificatorul „D” este implicit (a se vedea „U”)"
450 msgid "missing position arg."
451 msgstr "argumentul de poziție lipsește"
454 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
455 msgstr "„N” are sens doar cu opțiunile „x” și „d”."
458 msgid "`N' missing value."
459 msgstr "lipsește valoarea lui „N”."
462 msgid "Value for `N' must be positive."
463 msgstr "Valoarea pentru „N” trebuie să fie pozitivă."
466 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
467 msgstr "„x” nu poate fi utilizat cu arhivele subțiri."
470 msgid "Cannot create libdeps record."
471 msgstr "Nu se poate crea înregistrarea libdeps."
474 msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
475 msgstr "Nu se poate configura tipul de înregistrare libdeps la binar."
478 msgid "Cannot set libdeps object format."
479 msgstr "Nu se poate configura formatul obiectului libdeps."
482 msgid "Cannot make libdeps object writable."
483 msgstr "Nu se poate face obiectul libdeps inscriptibil."
486 msgid "Cannot write libdeps record."
487 msgstr "Nu se poate scrie înregistrarea libdeps."
490 msgid "Cannot make libdeps object readable."
491 msgstr "Nu se poate face obiectul libdeps citibil."
494 msgid "Cannot reset libdeps record type."
495 msgstr "Nu se poate reinițializa tipul de înregistrare libdeps."
499 msgid "internal error -- this option not implemented"
500 msgstr "eroare internă - această opțiune nu este implementată"
505 msgstr "se creează %s"
509 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
510 msgstr "Nu se poate converti biblioteca existentă %s în format subțire"
514 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
515 msgstr "Nu se poate converti biblioteca subțire existentă %s în format normal"
517 #: ar.c:1088 ar.c:1193 ar.c:1522 objcopy.c:3716
519 msgid "internal stat error on %s"
520 msgstr "eroare internă la evaluarea %s de către stat()"
522 #: ar.c:1108 ar.c:1220
524 msgid "%s is not a valid archive"
525 msgstr "%s nu este o arhivă validă"
529 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
530 msgstr "nume de rută de ieșire ilegal pentru membrul arhivei: %s, se utilizează în loc „%s”"
533 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
534 msgstr "nu s-a putut crea un fișier temporar în timpul scrierii arhivei"
538 msgid "No member named `%s'\n"
539 msgstr "Nici un membru numit „%s”\n"
543 msgid "no entry %s in archive %s!"
544 msgstr "nicio intrare %s în arhiva %s!"
548 msgid "%s: no archive map to update"
549 msgstr "%s: nicio hartă de arhivă de actualizat"
553 msgid "No entry %s in archive.\n"
554 msgstr "Nicio intrare %s în arhivă.\n"
558 msgid "Can't open file %s\n"
559 msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s\n"
563 msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
564 msgstr "%s: Nu se poate deschide fișierul temporar (%s)\n"
568 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
569 msgstr "%s: Nu se poate deschide arhiva de ieșire %s\n"
573 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
574 msgstr "%s: Nu se poate deschide arhiva de intrare %s\n"
578 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
579 msgstr "%s: fișierul %s nu este o arhivă\n"
583 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
584 msgstr "%s: încă nu a fost specificată nicio arhivă de ieșire\n"
586 #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449
588 msgid "%s: no open output archive\n"
589 msgstr "%s: nicio arhivă de ieșire deschisă\n"
591 #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430
593 msgid "%s: can't open file %s\n"
594 msgstr "%s: nu se poate deschide fișierul %s\n"
596 #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508
598 msgid "%s: can't find module file %s\n"
599 msgstr "%s: nu se poate găsi fișierul modul %s\n"
603 msgid "Current open archive is %s\n"
604 msgstr "Arhiva deschisă curent este %s\n"
608 msgid "%s: no open archive\n"
609 msgstr "%s: nici o arhivă deschisă\n"
613 msgid " No emulation specific options\n"
614 msgstr " Fără opțiuni specifice de emulare\n"
616 #. Macros for common output.
619 msgid " emulation options: \n"
620 msgstr " opțiuni de emulare:\n"
622 #: bucomm.c:43 bucomm.c:76
623 msgid "cause of error unknown"
624 msgstr "cauza erorii necunoscută"
628 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
629 msgstr "nu se poate configura ținta implicită BFD la „%s”: %s"
633 msgid "%s: Matching formats:"
634 msgstr "%s: Formate care se potrivesc:"
638 msgid "Supported targets:"
639 msgstr "Ținte acceptate:"
643 msgid "%s: supported targets:"
644 msgstr "%s: ținte acceptate:"
648 msgid "Supported architectures:"
649 msgstr "Arhitecturi acceptate:"
653 msgid "%s: supported architectures:"
654 msgstr "%s: arhitecturi acceptate:"
661 msgid "little endian"
662 msgstr "little endian"
665 msgid "endianness unknown"
666 msgstr "tip de endianness necunoscut"
672 " (header %s, data %s)\n"
675 " (antet %s, date %s)\n"
679 msgid "BFD header file version %s\n"
680 msgstr "Versiunea fișierului antet BFD %s\n"
684 msgid "<time data corrupt>"
685 msgstr "<date de timp corupte>"
689 msgid "%s: bad number: %s"
690 msgstr "%s: număr greșit: %s"
692 #: bucomm.c:626 strings.c:469
694 msgid "'%s': No such file"
695 msgstr "„%s”: Nu există asemenea fișier"
697 #: bucomm.c:628 strings.c:471
699 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
700 msgstr "Avertisment: nu s-a putut localiza „%s”. motiv: %s"
702 #: bucomm.c:632 strings.c:477
704 msgid "Warning: '%s' is a directory"
705 msgstr "Avertisment: „%s” este un director"
707 #: bucomm.c:634 bucomm.c:647
709 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
710 msgstr "Avertisment: „%s” nu este un fișier obișnuit"
714 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
715 msgstr "Avertisment: „%s” are dimensiune negativă, probabil că este prea mare"
725 msgstr "dimensiunea %d "
729 msgid "section definition at %x size %x\n"
730 msgstr "definirea secțiunii la %x dimensiunea %x\n"
739 msgid "array [%d] of"
740 msgstr "matrice [%d] de"
744 msgid "function returning"
745 msgstr "returnarea funcției"
759 msgid "structure definition"
760 msgstr "definirea structurii"
764 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
765 msgstr "referință de structură la struct NECUNOSCUTĂ"
769 msgid "structure ref to %s"
770 msgstr "referință de structură a %s"
774 msgid "enum ref to %s"
775 msgstr "referință enumerare a %s"
779 msgid "enum definition"
780 msgstr "definiție enumerare"
784 msgid "Stack offset %x"
785 msgstr "Decalaj de stivă %x"
789 msgid "Memory section %s+%x"
790 msgstr "Secțiunea de memorie %s+%x"
799 msgid "Struct Member offset %x"
800 msgstr "Decalaj membru structură %x"
804 msgid "Enum Member offset %x"
805 msgstr "Decalaj membru enumerare %x"
809 msgid "Undefined symbol"
810 msgstr "Simbol nedefinit"
814 msgid "List of symbols"
815 msgstr "Lista de simboluri"
819 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
820 msgstr "Simbol %s, eticheta %d, numărul %d"
822 #: coffdump.c:345 readelf.c:20401 readelf.c:20497
838 msgid "List of blocks "
839 msgstr "Listă de blocuri "
844 msgstr "variabile %d"
853 msgid "List of source files"
854 msgstr "Lista fișierelor sursă"
858 msgid "Source file %s"
859 msgstr "Fișier sursă %s"
863 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
864 msgstr "secțiunea %s %d %d adresa %x dimensiunea %x număr %d nrealocări %u"
866 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
869 msgstr "<niciun simbol>"
876 #: coffdump.c:461 sysdump.c:648
878 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
879 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] fișier-intrare\n"
883 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
884 msgstr " Afișează o interpretare care poate fi citită de om, a unui fișier obiect COFF\n"
889 " The options are:\n"
890 " @<file> Read options from <file>\n"
891 " -h --help Display this information\n"
892 " -v --version Display the program's version\n"
896 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
897 " -h --help afișează aceste informații\n"
898 " -v --version afișează versiunea programului\n"
901 #: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711
902 msgid "no input file specified"
903 msgstr "niciun fișier de intrare specificat"
906 msgid "Out of context scope change encountered"
907 msgstr "S-a înregistrat o schimbare în afara contextului"
911 msgid "Invalid section target index: %u"
912 msgstr "Index țintă de secțiune nevalid: %u"
916 msgid "Invalid section target index: %d"
917 msgstr "Index țintă de secțiune nevalid: %d"
920 msgid "Target section has insufficient relocs"
921 msgstr "Secțiunea țintă are realocări insuficiente"
925 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
926 msgstr "Index de simbol %u întâlnit când nu există simboluri"
930 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
931 msgstr "Index de simbol nevalid %u întâlnit"
935 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
936 msgstr "Număr de secțiune nevalid (%d) a fost întâlnit"
940 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
941 msgstr "Clasă de simbol nerecunoscută: %d"
945 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
946 msgstr "Intrarea de tipul %u nu are suficiente informații simbolice"
950 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
951 msgstr "Intrarea de tipul %u nu se referă la un simbol"
954 msgid "Section definition needs a section length"
955 msgstr "Definirea secțiunii necesită o lungime a secțiunii"
958 msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
959 msgstr "Definiția agregată necesită informații auxiliare"
962 msgid "Enum definition needs auxiliary information"
963 msgstr "Definiția enumerației necesită informații auxiliare"
966 msgid "Array definition needs auxiliary information"
967 msgstr "Definirea matricei necesită informații auxiliare"
971 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
972 msgstr "Suma în afara intervalului pentru elemente (%#x) * dimensiune (%#x)"
974 #: coffgrok.c:607 coffgrok.c:850
976 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
977 msgstr "Clasă de simbol nerecunoscută: %d"
980 msgid "ICE: do_define called without a block"
981 msgstr "ICE: do_define apelat fără un bloc"
985 msgid "Out of range symbol index: %u"
986 msgstr "Indexul simbolului în afara intervalului: %u"
989 msgid "Section referenced before any file is defined"
990 msgstr "Secțiune la care se face referire înainte ca orice fișier să fie definit"
994 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
995 msgstr "Suma pentru poziție (%#x) + dimensiune (%#x), în afara intervalului"
999 msgid "Out of range type size: %u"
1000 msgstr "Dimensiunea tipului în afara intervalului: %u"
1003 msgid "Function start encountered without a top level scope."
1004 msgstr "Începutul funcției întâlnit fără un domeniu de aplicare la cel mai înalt nivel."
1007 msgid "Block start encountered without a scope for it."
1008 msgstr "Început de bloc întâlnit fără un domeniu de aplicare pentru acesta."
1011 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
1012 msgstr "Argumente ale funcției întâlnite fără o definiție a funcției"
1015 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
1016 msgstr "Element de structură întâlnit fără o definiție de structură"
1019 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
1020 msgstr "Element de enumerare întâlnit fără o definiție de enumerare"
1023 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
1024 msgstr "Definiție agregată întâlnită fără un domeniu de aplicare"
1027 msgid "Label definition encountered without a file scope"
1028 msgstr "Definiția etichetei a fost întâlnită fără un domeniu de aplicare al fișierului"
1031 msgid "Variable definition encountered without a scope"
1032 msgstr "Definiție variabilă întâlnită fără un domeniu de aplicare"
1036 msgid "%s: is not a COFF format file"
1037 msgstr "%s: nu este un fișier în format COFF"
1039 #: cxxfilt.c:124 nm.c:380 objdump.c:465
1041 msgid "Report bugs to %s.\n"
1042 msgstr "Raportați erorile la %s.\n"
1045 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
1046 msgstr "debug_add_to_current_namespace: niciun fișier curent"
1049 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
1050 msgstr "debug_start_source: niciun apel debug_set_filename"
1053 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
1054 msgstr "debug_record_function: niciun apel debug_set_filename"
1057 msgid "debug_record_parameter: no current function"
1058 msgstr "debug_record_parameter: nicio funcție curentă"
1061 msgid "debug_end_function: no current function"
1062 msgstr "debug_end_function: nicio funcție curentă"
1065 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
1066 msgstr "debug_end_function: unele blocuri nu au fost închise"
1069 msgid "debug_start_block: no current block"
1070 msgstr "debug_start_block: niciun bloc curent"
1073 msgid "debug_end_block: no current block"
1074 msgstr "debug_end_block: niciun bloc curent"
1077 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1078 msgstr "debug_end_block: încercare de a închide blocul de nivel superior"
1081 msgid "debug_record_line: no current unit"
1082 msgstr "debug_record_line: nicio unitate curentă"
1086 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1087 msgstr "debug_start_common_block: nu este implementat"
1091 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1092 msgstr "debug_end_common_block: nu este implementat"
1096 msgid "debug_record_label: not implemented"
1097 msgstr "debug_record_label: nu este implementat"
1100 msgid "debug_record_variable: no current file"
1101 msgstr "debug_record_variable: niciun fișier curent"
1104 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1105 msgstr "debug_make_undefined_type: tip neacceptat"
1108 msgid "debug_name_type: no current file"
1109 msgstr "debug_name_type: niciun fișier curent"
1112 msgid "debug_tag_type: no current file"
1113 msgstr "debug_tag_type: niciun fișier curent"
1116 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1117 msgstr "debug_tag_type: s-a încercat o etichetă suplimentară"
1121 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1122 msgstr "Avertisment: se modifică dimensiunea tipului de la %d la %d\n"
1125 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1126 msgstr "debug_find_named_type: nicio unitate de compilare curentă"
1130 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1131 msgstr "debug_get_real_type: informație de depanare circulară pentru %s\n"
1134 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1135 msgstr "debug_write_type: tip ilegal întâlnit"
1137 #: dlltool.c:876 dlltool.c:901
1139 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1140 msgstr "Eroare internă: tip necunoscut de mașină: %d"
1144 msgid "Can't open def file: %s"
1145 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de definiție: %s"
1149 msgid "Processing def file: %s"
1150 msgstr "Se procesează fișierul de definiție: %s"
1153 msgid "Processed def file"
1154 msgstr "S-a procesat fișierul de definiție"
1158 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1159 msgstr "Eroare de sintaxă în fișierul de definiție %s:%d"
1163 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1164 msgstr "%s: Componentele rutei au fost eliminate din numele imaginii, „%s”."
1168 msgid "NAME: %s base: %x"
1169 msgstr "NUME: %s bază: %x"
1171 #: dlltool.c:1041 dlltool.c:1062
1172 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1173 msgstr "Nu se pot avea BIBLIOTECĂ și NUME"
1177 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1178 msgstr "BIBLIOTECĂ: %s bază: %x"
1182 msgid "VERSION %d.%d\n"
1183 msgstr "VERSIUNEA %d.%d\n"
1188 msgstr "rulează: %s %s"
1190 #: dlltool.c:1302 resrc.c:289
1193 msgstr "așteaptă: %s"
1195 #: dlltool.c:1307 dllwrap.c:416 resrc.c:294
1197 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1198 msgstr "subprocesul a primit semnalul fatal %d"
1200 #: dlltool.c:1313 dllwrap.c:423 resrc.c:301
1202 msgid "%s exited with status %d"
1203 msgstr "%s a ieșit cu codul %d"
1207 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1208 msgstr "Se absorb informații din secțiunea %s în %s"
1212 msgid "Excluding symbol: %s"
1213 msgstr "Excluzând simbolul: %s"
1215 #: dlltool.c:1575 dlltool.c:1586 nm.c:1410 nm.c:1419
1217 msgid "%s: no symbols"
1218 msgstr "%s: nici un simbol"
1220 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1223 msgid "Done reading %s"
1224 msgstr "S-a terminat de citit %s"
1228 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1229 msgstr "Nu se poate deschide fișierul obiect: %s: %s"
1233 msgid "Scanning object file %s"
1234 msgstr "Se scanează fișierul obiect %s"
1238 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1239 msgstr "Nu se poate produce dll mcore-elf din fișierul arhivă: %s"
1242 msgid "Adding exports to output file"
1243 msgstr "Se adăugă exporturile în fișierul de ieșire"
1246 msgid "Added exports to output file"
1247 msgstr "S-au adăugat exporturile în fișierul de ieșire"
1251 msgid "Generating export file: %s"
1252 msgstr "Se generează fișierul de export: %s"
1256 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1257 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de asamblare temporar: %s"
1261 msgid "Opened temporary file: %s"
1262 msgstr "S-a deschis fișierul temporar: %s"
1265 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1266 msgstr "nu s-a putut citi numărul de intrări din fișierul de bază"
1269 msgid "Generated exports file"
1270 msgstr "S-a generat fișierul de export"
1274 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1275 msgstr "bfd_open a eșuat la deschiderea fișierului ciot(stub): %s: %s"
1279 msgid "Creating stub file: %s"
1280 msgstr "Se creează fișierul ciot(stub): %s"
1284 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1285 msgstr "bfd_open a eșuat la redeschiderea fișierului ciot(stub): %s: %s"
1287 #: dlltool.c:2712 dlltool.c:2791
1289 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1290 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din frunte(primul): %s"
1292 #: dlltool.c:2776 dlltool.c:2866
1294 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1295 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din frunte(primul): %s: %s"
1299 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1300 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din coadă(ultimul): %s"
1304 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1305 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din coadă(ultimul): %s: %s"
1309 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1310 msgstr "Nu se poate crea fișierul .lib: %s: %s"
1314 msgid "Creating library file: %s"
1315 msgstr "Se creează fișierul de bibliotecă: %s"
1317 #: dlltool.c:3028 dlltool.c:3034
1319 msgid "cannot delete %s: %s"
1320 msgstr "nu se poate șterge %s: %s"
1323 msgid "Created lib file"
1324 msgstr "S-a creat fișierul de bibliotecă"
1328 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1329 msgstr "Nu se poate deschide fișierul .lib: %s: %s"
1331 #: dlltool.c:3253 dlltool.c:3275
1333 msgid "%s is not a library"
1334 msgstr "%s nu este o bibliotecă"
1338 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1339 msgstr "Biblioteca de import „%s” specifică două sau mai multe dll-uri"
1343 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1344 msgstr "Nu se poate determina numele dll pentru „%s” (nu este o bibliotecă de import?)"
1348 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1349 msgstr "Avertisment, se ignoră EXPORTul duplicat %s %d,%d"
1353 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1354 msgstr "Eroare, EXPORT duplicat cu ordinale: %s"
1357 msgid "Processing definitions"
1358 msgstr "Se procesează definițiile"
1361 msgid "Processed definitions"
1362 msgstr "Definiții procesate"
1365 #: dlltool.c:3671 dllwrap.c:477
1367 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1368 msgstr "Utilizare %s <opțiune(i)> <fișier(e)-obiect>\n"
1373 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1374 msgstr " -m --machine <mașina> creează ca DLL pentru <mașina>. [implicit: %s]\n"
1378 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1379 msgstr " <mașina> posibilă: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1383 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1385 " -e --output-exp <nume_exp>\n"
1386 " generează un fișier de export\n"
1390 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1392 " -l --output-lib <nume_bibl>\n"
1393 " generează o bibliotecă de interfață.\n"
1397 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1399 " -y --output-delaylib <nume_bibl>\n"
1400 " creează o bibliotecă de import întârziat\n"
1404 msgid " --deterministic-libraries\n"
1405 msgstr " --deterministic-libraries\n"
1409 msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
1411 " utilizează zero pentru marcajele de timp și\n"
1412 " uid-uri/gid-uri (implicit)\n"
1416 msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n"
1418 " utilizează zero pentru marcajele de timp și\n"
1419 " uid-uri/gid-uri\n"
1423 msgid " --non-deterministic-libraries\n"
1424 msgstr " --non-deterministic-libraries\n"
1428 msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n"
1430 " utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile\n"
1435 msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
1437 " utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile\n"
1438 " actuale (implicit)\n"
1442 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1443 msgstr " -a --add-indirect adaugă dll indirecte la fișierul de export\n"
1447 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1449 " -D --dllname <nume> numele dll-ului de intrare de pus în biblioteca de\n"
1454 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1456 " -d --input-def <fișier_def>\n"
1457 " numele fișierului .def care trebuie citit\n"
1461 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1463 " -z --output-def <fișier_def>\n"
1464 " numele fișierului .def ce urmează să fie creat\n"
1468 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1469 msgstr " --export-all-symbols exportă toate simbolurile în .def\n"
1473 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1474 msgstr " --no-export-all-symbols exportă numai simbolurile listate\n"
1478 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1480 " --exclude-symbols <lista>\n"
1481 " nu exportă <lista>\n"
1485 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1486 msgstr " --no-default-excludes șterge simbolurile de excludere implicite\n"
1490 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1492 " -b --base-file <fișier_bază>\n"
1493 " citește fișierul de bază generat de editorul de\n"
1498 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1499 msgstr " -x --no-idata4 nu generează secțiunea idata$4\n"
1503 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1504 msgstr " -c --no-idata5 nu generează secțiunea idata$5\n"
1508 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1510 " --use-nul-prefixed-import-tables utilizează idata$4 și idata$5 cu\n"
1515 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1517 " -U --add-underscore adaugă liniuțe de subliniere la toate simbolurile\n"
1518 " din biblioteca de interfață\n"
1522 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1524 " --add-stdcall-underscore\n"
1525 " adaugă liniuțe de subliniere la simbolurile\n"
1526 " stdcall din biblioteca de interfață\n"
1530 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1532 " --no-leading-underscore\n"
1533 " nu toate simbolurile trebuie să fie prefixate de\n"
1534 " o liniuță de subliniere\n"
1538 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1540 " --leading-underscore toate simbolurile trebuie să fie prefixate de o\n"
1541 " liniuță de subliniere\n"
1545 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1546 msgstr " -k --kill-at elimină @<n> din numele exportate\n"
1550 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1551 msgstr " -A --add-stdcall-alias adaugă alias fără @<n>\n"
1555 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1556 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> adaugă alias cu <prefix>\n"
1560 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1561 msgstr " -S --as <nume> utilizează <nume> pentru asamblator\n"
1565 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1566 msgstr " -f --as-flags <fanioane> pasează <fanioane> la asamblator\n"
1570 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1572 " -C --compat-implib creează o bibliotecă de import compatibilă cu\n"
1573 " versiunea precedentă\n"
1577 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1579 " -n --no-delete păstrează fișierele temporare (repetați pentru o\n"
1580 " păstrare suplimentară)\n"
1584 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1586 " -t --temp-prefix <prefix> utilizează <prefix> pentru a construi nume de\n"
1587 " fișiere temporare\n"
1591 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1592 msgstr " -I --identify <bibl_imp> raportează numele DLL-ului asociat cu <bibl_imp>\n"
1596 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1598 " --identify-strict face ca „--identify” să raporteze o eroare atunci\n"
1599 " când sunt mai multe DLL-uri\n"
1603 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1604 msgstr " -v --verbose oferă informații detaliate\n"
1608 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1609 msgstr " -V --version afișează versiunea programului\n"
1613 msgid " -h --help Display this information.\n"
1614 msgstr " -h --help afișează aceste informații\n"
1618 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1619 msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
1623 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1625 " -M --mcore-elf <nume_fișier>\n"
1626 " procesează fișierele obiect mcore-elf în <nume_fișier>\n"
1630 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1631 msgstr " -L --linker <nume> utilizează <nume> ca editor de legături\n"
1635 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1637 " -F --linker-flags <fanioane>\n"
1638 " pasează <fanioane> la editorul de legături\n"
1642 msgid "Unable to open def-file: %s"
1643 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de definiție: %s"
1647 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1648 msgstr "Componentele rutei eliminate din numele-dll, „%s”."
1652 msgid "Unable to open base-file: %s"
1653 msgstr "Nu se poate deschide fișierul-bază: %s"
1657 msgid "Machine '%s' not supported"
1658 msgstr "Mașina „%s” nu este acceptată"
1662 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1663 msgstr "Avertisment, tipul de mașină (%d) nu este acceptat pentru import întârziat."
1665 #: dlltool.c:4131 dllwrap.c:206
1667 msgid "Tried file: %s"
1668 msgstr "Se încearcă fișierul: %s"
1670 #: dlltool.c:4138 dllwrap.c:213
1672 msgid "Using file: %s"
1673 msgstr "Se utilizează fișierul: %s"
1677 msgid "Keeping temporary base file %s"
1678 msgstr "Se păstrează fișierul de bază temporar %s"
1682 msgid "Deleting temporary base file %s"
1683 msgstr "Se șterge fișierul de bază temporar %s"
1687 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1688 msgstr "Se păstrează fișierul exp temporar %s"
1692 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1693 msgstr "Se șterge fișierul exp temporar %s"
1697 msgid "Keeping temporary def file %s"
1698 msgstr "Se păstrează fișierul def temporar %s"
1702 msgid "Deleting temporary def file %s"
1703 msgstr "Se șterge fișierul def temporar %s"
1707 msgid "pwait returns: %s"
1708 msgstr "pwait() returnează: %s"
1712 msgid " Generic options:\n"
1713 msgstr " Opțiuni generice:\n"
1717 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1718 msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
1722 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1723 msgstr " --quiet, -q lucrează silențios\n"
1727 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1728 msgstr " --verbose, -v oferă informații detaliate\n"
1732 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1733 msgstr " --version afișează versiunea dllwrap\n"
1737 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1738 msgstr " --implib <bibl_imp> sinonim cu „--output-lib”\n"
1742 msgid " Options for %s:\n"
1743 msgstr " Opțiuni pentru %s:\n"
1747 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1748 msgstr " --driver-name <driver> implicit este „gcc”\n"
1752 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1754 " --driver-flags <fanioane>\n"
1755 " suprascrie fanioanele ld implicite\n"
1759 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1760 msgstr " --dlltool-name <dlltool> implicit este „dlltool”\n"
1764 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1765 msgstr " --entry <intrare> specifică un punct de intrare DLL alternativ\n"
1769 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1770 msgstr " --image-base <bază> specifică adresa de bază a imaginii\n"
1774 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1775 msgstr " --target <mașina> i386-cygwin32 sau i386-mingw32\n"
1779 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1780 msgstr " --dry-run afișează ce este necesar să se execute\n"
1784 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1785 msgstr " --mno-cygwin creează DLL Mingw\n"
1789 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1790 msgstr " opțiunile pasate către DLLTOOL:\n"
1794 msgid " --machine <machine>\n"
1795 msgstr " --machine <mașina>\n"
1799 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1801 " --output-exp <nume_fișier>\n"
1802 " generează fișierul de export\n"
1806 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1808 " --output-lib <nume_bibl>\n"
1809 " generează biblioteca de intrare\n"
1813 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1814 msgstr " --add-indirect adaugă dll indirecte la fișierul de export\n"
1818 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1819 msgstr " --dllname <nume> numele dll-ului de intrare de pus în biblioteca de ieșire\n"
1823 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1824 msgstr " --def <fișier_def> numele fișierului .def de intrare\n"
1828 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1830 " --output-def <fișier_def>\n"
1831 " numele fișierului .def de ieșire\n"
1835 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1836 msgstr " --export-all-symbols exportă toate simbolurile în .def\n"
1840 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1841 msgstr " --no-export-all-symbols exportă numai simbolurile .drectve\n"
1845 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1846 msgstr " --exclude-symbols <lista> exclude <lista> din .def\n"
1850 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1851 msgstr " --no-default-excludes ignoră lista simbolurilor excluse implicit\n"
1855 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1857 " --base-file <fișier_bază>\n"
1858 " citește fișierul de bază generat de editorul de legături\n"
1862 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1863 msgstr " --no-idata4 nu generează secțiunea idata$4\n"
1867 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1868 msgstr " --no-idata5 nu generează secțiunea idata$5\n"
1872 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1873 msgstr " -U adaugă liniuțe de subliniere la .lib\n"
1877 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1878 msgstr " -k elimină @<n> din numele exportate\n"
1882 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1883 msgstr " --add-stdcall-alias adaugă alias fără @<n>\n"
1887 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1888 msgstr " --as <nume> utilizează <nume> pentru asamblator\n"
1892 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1893 msgstr " --nodelete păstrează fișierele temporare.\n"
1897 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1898 msgstr " --no-leading-underscore punct de intrare fără liniuță de subliniere\n"
1902 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1903 msgstr " --leading-underscore punct de intrare cu liniuță de subliniere\n"
1907 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1908 msgstr " Restul sunt pasate nemodificate driverului de limbă\n"
1912 msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
1913 msgstr "AVERTISMENT: %s este învechit, folosiți „gcc -shared” sau „ld -shared”\n"
1916 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1917 msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin una dintre opțiunile „-o” sau „--dllname”"
1921 "no export definition file provided.\n"
1922 "Creating one, but that may not be what you want"
1924 "nu este furnizat un fișier de definire a exportului.\n"
1925 "Se creează unul, dar s-ar putea să nu fie ceea ce doriți"
1929 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1930 msgstr "Nume DLLTOOL : %s\n"
1934 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1935 msgstr "opțiuni DLLTOOL : %s\n"
1939 msgid "DRIVER name : %s\n"
1940 msgstr "nume DRIVER : %s\n"
1944 msgid "DRIVER options : %s\n"
1945 msgstr "opțiuni DRIVER : %s\n"
1948 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1949 msgstr "Valoarea codificată se extinde dincolo de sfârșitul secțiunii\n"
1953 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1954 msgstr "Dimensiunea codificată a lui %d este prea mare pentru a fi citită\n"
1957 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1958 msgstr "Dimensiunea codificată de 0 este prea mică pentru a fi citită\n"
1960 #: dwarf.c:263 readelf.c:3943 readelf.c:12059
1964 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
1965 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
1966 #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
1967 #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
1968 #. incremented after reading the value.
1969 #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
1970 #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
1971 #. pointers is undefined behaviour.
1974 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1975 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1976 msgstr[0] "eroare internă: încercare de-a se citi un octet de date într-o variabilă de dimensiunea %d"
1977 msgstr[1] "eroare internă: încercare de-a se citi doi octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d"
1978 msgstr[2] "eroare internă: încercare de-a se citi %d octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d"
1979 msgstr[3] "eroare internă: încercare de-a se citi %d de octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d"
1981 #: dwarf.c:430 dwarf.c:5574
1982 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1983 msgstr "S-a întâlnit un operator de linie extinsă prost format!\n"
1987 msgid " Extended opcode %d: "
1988 msgstr " Cod operațional extins %d: "
1996 "Sfârșit de secvență\n"
2001 msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
2002 msgstr "Lungimea (%zu) a operațiunii DW_LNE_set_address este prea mare\n"
2006 msgid "set Address to %#<PRIx64>\n"
2007 msgstr "stabilește Adresa la %#<PRIx64>\n"
2011 msgid "define new File Table entry\n"
2012 msgstr "definește o nouă intrare în tabelul de fișiere\n"
2014 #: dwarf.c:463 dwarf.c:4847
2016 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
2017 msgstr " Intrare\tDir\tOră\tDimensiune\tNume\n"
2020 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
2021 msgstr "DW_LNE_define_file: lungime greșită a codului operațional\n"
2025 msgid "set Discriminator to %<PRIu64>\n"
2026 msgstr "stabilește Discriminator la %<PRIu64>\n"
2030 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
2031 msgstr " Cod operațional DW_LNE_HP_SFC NECUNOSCUT (%u)\n"
2033 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
2034 #. the limited range of the unsigned char data type used
2036 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
2039 msgid "user defined: "
2040 msgstr "definit de utilizator: "
2045 msgstr "NECUNOSCUT: "
2050 msgstr "lungime %d ["
2052 #: dwarf.c:593 dwarf.c:661
2053 msgid "<no .debug_str section>"
2054 msgstr "<nu există secțiunea .debug_str>"
2058 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
2059 msgstr "decalajul DW_FORM_strp prea mare: %#<PRIx64>\n"
2061 #: dwarf.c:598 dwarf.c:625 dwarf.c:1796
2062 msgid "<offset is too big>"
2063 msgstr "<decalajul este prea mare>"
2066 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
2067 msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii .debug_str>"
2070 msgid "<no .debug_line_str section>"
2071 msgstr "<nu există secțiunea .debug_line_str>"
2075 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
2076 msgstr "decalajul DW_FORM_line_strp prea mare: %#<PRIx64>\n"
2079 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
2080 msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii .debug_line_str>"
2083 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
2084 msgstr "<fără secțiune .debug_str_offsets.dwo>"
2087 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
2088 msgstr "<fără secțiune .debug_str_offsets>"
2091 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
2092 msgstr "<fără secțiune .debug_str.dwo>"
2096 msgid "string index of %<PRIu64> converts to an offset of %#<PRIx64> which is too big for section %s\n"
2097 msgstr "indexul șirului %<PRIu64> se convertește într-un decalaj de %#<PRIx64>, care este prea mare pentru secțiunea %s\n"
2100 msgid "<string index too big>"
2101 msgstr "<index de șir prea mare>"
2105 msgid "indirect offset too big: %#<PRIx64>\n"
2106 msgstr "decalaj indirect prea mare: %#<PRIx64>\n"
2109 msgid "<indirect index offset is too big>"
2110 msgstr "<decalajul indirect al indexului este prea mare>"
2113 msgid "<no NUL byte at end of section>"
2114 msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii>"
2117 msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n"
2118 msgstr "Nu se poate prelua adresa indexată: secțiunea .debug_addr lipsește\n"
2122 msgid "Offset into section %s too big: %#<PRIx64>\n"
2123 msgstr "Decalaj în secțiunea %s prea mare: %#<PRIx64>\n"
2127 msgid "Unable to locate %s section\n"
2128 msgstr "Nu se poate localiza secțiunea %s\n"
2132 msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n"
2133 msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru a conține o valoare indexată dintr-o altă secțiune!\n"
2137 msgid "Offset of %#<PRIx64> is too big for section %s\n"
2138 msgstr "Decalajul %#<PRIx64> este mai mare decât secțiunea %s.\n"
2140 #. Report the missing single zero which ends the section.
2143 msgid "%s section not zero terminated\n"
2144 msgstr "secțiunea %s nu se termină cu zero\n"
2146 #. PR 17531: file:4bcd9ce9.
2149 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
2150 msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, dimensiunea abbrev (%#<PRIx64>) este mai mare decât dimensiunea secțiunii abbrev (%#<PRIx64>)\n"
2154 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
2155 msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, decalajul abbrev (%#<PRIx64>) este mai mare decât dimensiunea secțiunii abbrev (%#<PRIx64>)\n"
2159 msgid "User TAG value: %#<PRIx64>"
2160 msgstr "Valoarea TAG de utilizator: %#<PRIx64>"
2164 msgid "Unknown TAG value: %#<PRIx64>"
2165 msgstr "Valoare TAG necunoscută: %#<PRIx64>"
2169 msgid "Unknown FORM value: %lx"
2170 msgstr "Valoare FORM necunoscută: %lx"
2174 msgid "Unknown IDX value: %lx"
2175 msgstr "Valoare IDX necunoscută: %lx"
2179 msgid "%c%<PRIu64> byte block: "
2180 msgstr "bloc de octeți %c%<PRIu64>: "
2184 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
2185 msgstr "(DW_OP_call_ref în informațiile cadru)"
2189 msgid "size: %<PRIu64> "
2190 msgstr "dimensiune: %<PRIu64> "
2194 msgid "offset: %<PRIu64> "
2195 msgstr "decalaj: %<PRIu64> "
2199 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
2200 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address sau DW_OP_HP_unknown"
2204 msgid "(%s in frame info)"
2205 msgstr "(%s în informațiile cadru)"
2209 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2210 msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value în informațiile cadru)"
2214 msgid "(User defined location op %#x)"
2215 msgstr "(Operator de locație definit de utilizator %#x)"
2219 msgid "(Unknown location op %#x)"
2220 msgstr "(Operator de locație necunoscut %#x)"
2223 msgid "<no links available>"
2224 msgstr "<nu există legături disponibile>"
2227 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2228 msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii alt .debug_str>"
2232 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#<PRIx64>) too big or no string sections available\n"
2233 msgstr "DW_FORM_GNU_strp_alt decalaj (%#<PRIx64>) prea mare sau nu există secțiuni de șir disponibile\n"
2237 msgid "Unknown AT value: %lx"
2238 msgstr "Valoare AT necunoscută: %lx"
2242 msgid "Corrupt attribute block length: %#<PRIx64>\n"
2243 msgstr "Lungimea blocului de atribut coruptă: %#<PRIx64>\n"
2247 msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %<PRIx64> >= section size %<PRIx64> (%s)\n"
2248 msgstr "Nu se poate rezolva forma ref_addr: uvalue %<PRIx64> > dimensiunea secțiunii %<PRIx64> (%s)\n"
2252 msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %<PRIx64> + cu_offset %<PRIx64> > CU size %tx\n"
2253 msgstr "Nu se poate rezolva forma de referință: uvalue %<PRIx64> + cu_offset %<PRIx64> > dimensiunea CU %tx\n"
2257 msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
2258 msgstr "Formă neașteptată %lx întâlnită în timpul căutării abrevierii pentru tip\n"
2262 msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %<PRIx64>\n"
2263 msgstr "Nu se pot găsi abrevieri pentru decalajul CU %<PRIx64>\n"
2267 msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %<PRIx64>\n"
2268 msgstr "S-a întâlnit o listă de abrevieri goală pentru decalajul CU %<PRIx64>\n"
2272 msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
2273 msgstr "Nu se poate găsi intrarea pentru abrevierea %lu\n"
2276 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2277 msgstr "discr_list corupt - nu se utilizează o formă de bloc\n"
2280 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2281 msgstr "discr_list corupt - blocul nu este suficient de lung\n"
2285 msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
2286 msgstr "discr_list corupt - octet discriminant nerecunoscut %#x\n"
2290 msgid "implementation defined: %#<PRIx64>"
2291 msgstr "implementare definită: %#<PRIx64>"
2295 msgid "unknown: %#<PRIx64>"
2296 msgstr "necunoscut: %#<PRIx64>"
2299 msgid "Corrupt attribute\n"
2300 msgstr "Atribut corupt\n"
2303 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
2304 msgstr "Eroare internă: DW_FORM_ref_addr nu este acceptat în versiunea 1 a DWARF.\n"
2307 msgid "Block ends prematurely\n"
2308 msgstr "Blocul se termină prematur\n"
2310 #. We have already displayed the form name.
2311 #: dwarf.c:2711 dwarf.c:2724 dwarf.c:2748
2313 msgid "%c(offset: %#<PRIx64>): %s"
2314 msgstr "%c(poziția:%#<PRIx64>): %s"
2318 msgid "%c(indirect string, offset: %#<PRIx64>): %s"
2319 msgstr "%c(șir indirect, decalaj: %#<PRIx64>): %s"
2323 msgid "%c(indirect line string, offset: %#<PRIx64>): %s"
2324 msgstr "%c(șir de linie indirectă, decalaj: %#<PRIx64>): %s"
2328 msgid "%c(indexed string: %#<PRIx64>): %s"
2329 msgstr "%c(șir indexat: %#<PRIx64>): %s"
2331 #. We have already displayed the form name.
2334 msgid "%c(offset: %#<PRIx64>) %s"
2335 msgstr "%c(poziția: %#<PRIx64>) %s"
2339 msgid "%c(alt indirect string, offset: %#<PRIx64>) %s"
2340 msgstr "%c(șir indirect alternativ, decalaj: %#<PRIx64>) %s"
2344 msgid "loc_offset %<PRIu64> too big\n"
2345 msgstr "loc_offset %<PRIu64> prea mare\n"
2349 msgid "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
2350 msgstr "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
2354 msgid "Unrecognized form: %#lx\n"
2355 msgstr "Formă nerecunoscută: %#lx\n"
2359 msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple loclists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)\n"
2360 msgstr "CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori loclists_base (%#<PRIx64> și %#<PRIx64>)\n"
2364 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative loclists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
2365 msgstr "CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă loclists_base de %#<PRIx64> - se tratează ca fiind zero\n"
2369 msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple str_offsets_base values %#<PRIx64> and %#<PRIx64>)\n"
2370 msgstr "CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori str_offsets_base (%#<PRIx64> și %#<PRIx64>)\n"
2374 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative stroffsets_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
2375 msgstr "CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă stroffsets_base de %#<PRIx64> - se tratează ca fiind zero\n"
2378 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2379 msgstr "Mai multe atribute de decalaj de locație decât atributele DW_AT_GNU_locview\n"
2383 msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n"
2384 msgstr "Numărul de vizualizări (%u) este mai mare decât numărul de locații (%u)\n"
2387 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2388 msgstr "Mai multe atribute DW_AT_GNU_locview decât atributele de decalaj de locație\n"
2390 #: dwarf.c:3081 dwarf.c:3115 dwarf.c:3130
2392 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2393 msgstr "Formă neacceptată (%s) pentru atributul %s\n"
2397 msgid "(not inlined)"
2398 msgstr "(nu este „inlined”)"
2403 msgstr "(„inlined”)"
2407 msgid "(declared as inline but ignored)"
2408 msgstr "(declarat ca „inline”, dar ignorat)"
2412 msgid "(declared as inline and inlined)"
2413 msgstr "(declarat ca „inline” și „inlined”)"
2417 msgid " (Unknown inline attribute value: %#<PRIx64>)"
2418 msgstr " (Valoare necunoscută a atributului „inline”: %#<PRIx64>)"
2422 msgid "(user defined type)"
2423 msgstr "(tip definit de utilizator)"
2427 msgid "(unknown type)"
2428 msgstr "(tip necunoscut)"
2432 msgid "(unknown accessibility)"
2433 msgstr "(accesibilitate necunoscută)"
2437 msgid "(unknown visibility)"
2438 msgstr "(vizibilitate necunoscută)"
2442 msgid "(user specified)"
2443 msgstr "(specificat de utilizator)"
2447 msgid "(unknown endianity)"
2448 msgstr "(ordine necunoscută a octeților[tipul de endianness])"
2452 msgid "(unknown virtuality)"
2453 msgstr "(virtualitate necunoscută)"
2457 msgid "(unknown case)"
2458 msgstr "(caz necunoscut)"
2462 msgid "(user defined)"
2463 msgstr "(definit de utilizator)"
2467 msgid "(unknown convention)"
2468 msgstr "(convenție necunoscută)"
2473 msgstr "(nedefinit)"
2478 msgstr "(fără semn)"
2482 msgid "(leading overpunch)"
2483 msgstr "(„overpunch” inițial)"
2487 msgid "(trailing overpunch)"
2488 msgstr "(„overpunch” final)"
2492 msgid "(leading separate)"
2493 msgstr "(„separate” inițial)"
2497 msgid "(trailing separate)"
2498 msgstr "(„separate” final)"
2500 #: dwarf.c:3351 dwarf.c:3362
2502 msgid "(unrecognised)"
2503 msgstr "(nerecunoscut)"
2517 msgid "(out of class)"
2518 msgstr "(în afara clasei)"
2522 msgid " (location list)"
2523 msgstr " (lista de locații)"
2525 #: dwarf.c:3423 dwarf.c:6830 dwarf.c:7032 dwarf.c:7207
2527 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2528 msgstr " [fără DW_AT_frame_base]"
2532 msgid "Offset %#<PRIx64> used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n"
2533 msgstr "Decalajul %#<PRIx64> folosit ca valoare pentru atributul DW_AT_import al DIE la decalajul %#tx este prea mare.\n"
2537 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2538 msgstr "\t[Număr abreviere: %ld"
2543 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2546 "Descărcare brută a conținutului de depanare al secțiunii %s (încărcat de la %s):\n"
2552 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2555 "Descărcare brută a conținutului de depanare al secțiunii %s:\n"
2561 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2564 "Conținutul secțiunii %s (încărcat din %s):\n"
2570 "Contents of the %s section:\n"
2573 "Conținutul secțiunii %s:\n"
2577 msgid "Unexpected form in top DIE\n"
2578 msgstr "Format neașteptat în partea de sus DIE\n"
2581 msgid "Unexpected form of DW_AT_rnglists_base in the top DIE\n"
2582 msgstr "Format neașteptat al DW_AT_rnglists_base în partea de sus DIE\n"
2585 msgid "Unexpected form of DW_AT_addr_base in the top DIE\n"
2586 msgstr "Format neașteptat al DW_AT_addr_base în partea de sus DIE\n"
2590 msgid "Reserved length value (%#<PRIx64>) found in section %s\n"
2591 msgstr "Valoarea rezervată a lungimii (%#<PRIx64>) găsită în secțiunea %s\n"
2595 msgid "Corrupt unit length (got %#<PRIx64> expected at most %#tx) in section %s\n"
2596 msgstr "Lungimea unității corupte (s-a obținut %#<PRIx64>, când se aștepta cel mult %#tx) în secțiunea %s\n"
2598 # De întrebat, dezvoltatorii; comp= compilation, computation sau comparation?
2601 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2602 msgstr "Fără unități de comparație în secțiunea %s?\n"
2606 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2607 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru o matrice de informații de depanare de %u intrări\n"
2611 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2612 msgstr "Nu se poate localiza secțiunea %s!\n"
2614 # La fel ca mai sus, de întrbat dezvoltatorii; compunit = ? -> unitate de ?, sau cuvînt magic (nume de clasă, funcție, procedeu, etc)
2617 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2618 msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în antetul compunit, folosind în schimb %d\n"
2622 msgid " Compilation Unit @ offset %#<PRIx64>:\n"
2623 msgstr " Unitate de compilare @ decalaj %#<PRIx64>:\n"
2627 msgid " Length: %#<PRIx64> (%s)\n"
2628 msgstr " Lungime: %#<PRIx64> (%s)\n"
2632 msgid " Version: %d\n"
2633 msgstr " Versiune: %d\n"
2637 msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
2638 msgstr " Tip unitate: %s (%x)\n"
2642 msgid " Abbrev Offset: %#<PRIx64>\n"
2643 msgstr " Decalaj abreviere: %#<PRIx64>\n"
2647 msgid " Pointer Size: %d\n"
2648 msgstr " Dim. indicatorului: %d\n"
2652 msgid " Signature: %#<PRIx64>\n"
2653 msgstr " Semnătură: %#<PRIx64>\n"
2657 msgid " Type Offset: %#<PRIx64>\n"
2658 msgstr " Tip de decalaj: %#<PRIx64>\n"
2662 msgid " DWO ID: %#<PRIx64>\n"
2663 msgstr " DWO ID: %#<PRIx64>\n"
2667 msgid " Section contributions:\n"
2668 msgstr " Contribuții secțiune:\n"
2672 msgid " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2673 msgstr " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2677 msgid " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2678 msgstr " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2682 msgid " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2683 msgstr " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2687 msgid " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2688 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2692 msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2693 msgstr "CU de la poziția %#<PRIx64> conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n"
2697 msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2698 msgstr "CU de la poziția %#<PRIx64> conține tipul de unitate corupt sau neacceptat: %d.\n"
2702 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2703 msgstr " <%d><%lx>: Numărul abrevierilor: 0\n"
2707 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2708 msgstr "S-a detectat un marcator „end-of-siblings” fals la poziția %lx în secțiunea %s\n"
2711 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2712 msgstr "Alte avertismente despre marcatorii falși „end-of-siblings” au fost suprimate\n"
2716 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2717 msgstr " <%d><%lx>: Numărul abrevierilor: %lu"
2721 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2722 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2726 msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2727 msgstr "DIE la poziția %#lx se referă la numărul de abreviere %lu care nu există\n"
2731 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative rnglists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
2732 msgstr "CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă rnglists_base de %#<PRIx64> - se tratează ca fiind zero\n"
2735 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2736 msgstr "DIE are locviews fără loclist\n"
2740 msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2741 msgstr "Câmpul de lungime (%#<PRIx64>) din antetul debug_line este greșit - secțiunea este prea mică\n"
2744 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2745 msgstr "Numai informațiile de linie de la DWARF versiunile 2, 3, 4 și 5 sunt acceptate în prezent.\n"
2747 #: dwarf.c:4469 dwarf.c:7370 dwarf.c:8308
2749 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2750 msgstr "Secțiunea %s conține dimensiunea selectorului de segment neacceptată: %d.\n"
2753 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2754 msgstr "Operații maxime nevalide pe insn.\n"
2757 msgid "Directory Table"
2758 msgstr "Tabelul de directoare"
2761 msgid "File Name Table"
2762 msgstr "Tabelul cu nume de fișiere"
2766 msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
2767 msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în %s (%u)\n"
2771 msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
2772 msgstr "%s: Intrare coruptă de descriere a formatului\n"
2778 " The %s is empty.\n"
2785 msgid "%s: Corrupt entry count %#<PRIx64>\n"
2786 msgstr "%s: Număr de intrări corupt %#<PRIx64>\n"
2790 msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
2791 msgstr "%s: numărul formatelor este zero, dar tabelul nu este gol\n"
2797 " The %s (offset %#tx, lines %<PRIu64>, columns %u):\n"
2800 " %s (poziția %#tx, linii %<PRIu64>, coloane %u):\n"
2830 msgstr "\tMD5\t\t\t"
2834 msgid "\t(Unknown format content type %<PRIu64>)"
2835 msgstr "\t(Tip de conținut în format necunoscut %<PRIu64>)"
2841 "%s: Corrupt entries list\n"
2844 "%s: Lista de intrări corupte\n"
2847 msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
2848 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: dimensiunea este prea mică\n"
2851 msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5\n"
2852 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: versiunea < 5\n"
2855 msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
2856 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: is_supplementary nu este 0 sau 1\n"
2859 msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
2860 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: numele fișierului nu este gol în secțiunea suplimentară\n"
2863 msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
2864 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: numele fișierului nu este terminat cu NULL\n"
2867 msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
2868 msgstr "secțiune .debug_sup coruptă: câmp LEB128 greșit pentru lungimea sumei de control\n"
2871 msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
2872 msgstr "secțiune .debug_sup coruptă: lungimea sumei de control este mai mare decât lungimea secțiunii rămase\n"
2876 msgid "corrupt .debug_sup section: there are %#<PRIx64> extra, unused bytes at the end of the section\n"
2877 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: există %#<PRIx64> octeți suplimentari, neutilizați la sfârșitul secțiunii\n"
2881 msgid " Version: %u\n"
2882 msgstr " Versiune: %u\n"
2886 msgid " Is Supp: %u\n"
2887 msgstr " Este suplim.: %u\n"
2891 msgid " Filename: %s\n"
2892 msgstr " Nume fișier: %s\n"
2896 msgid " Checksum Len: %<PRIu64>\n"
2897 msgstr " Lung. sumă ctrl.: %#<PRIx64>\n"
2902 msgstr " Sumă ctrl.: "
2904 #: dwarf.c:4742 dwarf.c:5160
2905 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2906 msgstr "Secțiune .debug_line parțială întâlnită fără o secțiune .debug_line completă anterioară\n"
2910 msgid " Offset: %#tx\n"
2911 msgstr " Poziție: %#tx\n"
2915 msgid " Length: %<PRId64>\n"
2916 msgstr " Lungime: %<PRId64>\n"
2920 msgid " DWARF Version: %d\n"
2921 msgstr " Versiune DWARF: %d\n"
2925 msgid " Address size (bytes): %d\n"
2926 msgstr " Dimensiune Adresă (octeți): %d\n"
2930 msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
2931 msgstr " Selector de segmente (octeți): %d\n"
2935 msgid " Prologue Length: %d\n"
2936 msgstr " Lungime prolog: %d\n"
2940 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2941 msgstr " Lungime minimă instrucțiune: %d\n"
2945 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2946 msgstr " Operațiuni maxime pe instrucțiune: %d\n"
2950 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2951 msgstr " Valoarea inițială a lui „is_stmt”: %d\n"
2955 msgid " Line Base: %d\n"
2956 msgstr " Bază Linie: %d\n"
2960 msgid " Line Range: %d\n"
2961 msgstr " Interval Linie: %d\n"
2965 msgid " Opcode Base: %d\n"
2966 msgstr " Baza codului operațional: %d\n"
2968 #: dwarf.c:4775 dwarf.c:5176
2969 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2970 msgstr "Intervalul de linii de 0 este nevalid, utilizând în schimb 1\n"
2973 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2974 msgstr "Baza liniei se extinde dincolo de capătul secțiunii\n"
2983 " Coduri operaționale:\n"
2987 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2988 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2989 msgstr[0] " Codul operațional %d are un argument\n"
2990 msgstr[1] " Codul operațional %d are două argumente\n"
2991 msgstr[2] " Codul operațional %d are %d argumente\n"
2992 msgstr[3] " Codul operațional %d are %d de argumente\n"
2998 " The Directory Table is empty.\n"
3001 " Tabelul de directoare este gol.\n"
3007 " The Directory Table (offset %#tx):\n"
3010 " Tabelul de directoare (poziția %#tx):\n"
3016 " The File Name Table is empty.\n"
3019 " Tabelul cu nume de fișiere este gol.\n"
3025 " The File Name Table (offset %#tx):\n"
3028 " Tabelul cu nume de fișiere (poziția %#tx):\n"
3031 msgid "Corrupt file name table entry\n"
3032 msgstr "Intrare coruptă în tabelul cu nume de fișiere\n"
3036 msgid " No Line Number Statements.\n"
3037 msgstr " Declarații fără număr de linie.\n"
3041 msgid " Line Number Statements:\n"
3042 msgstr " Declarații cu numărul de linie:\n"
3046 msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s"
3047 msgstr " Cod operațional special %d: avansează adresa cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s"
3049 #: dwarf.c:4917 dwarf.c:4938 dwarf.c:4980 dwarf.c:5000 dwarf.c:5048
3051 msgid " (reset view)"
3052 msgstr " (reinițializează vizualizarea)"
3056 msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s"
3057 msgstr " Cod operațional special %d: avansează adresa cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s"
3061 msgid " and Line by %d to %d"
3062 msgstr " și Linia de la %d la %d"
3064 #: dwarf.c:4945 dwarf.c:4962
3066 msgid " (view %u)\n"
3067 msgstr " (vizualizarea %u)\n"
3076 msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
3077 msgstr " Crește contorul programului cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s\n"
3081 msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3082 msgstr " Crește contorul programului cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3086 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3087 msgstr " Avansează linia cu %d la %d\n"
3091 msgid " Set File Name to entry %<PRIu64> in the File Name Table\n"
3092 msgstr " Stabilește numele fișierului la intrarea %<PRIu64> din tabelul cu nume de fișiere\n"
3096 msgid " Set column to %<PRIu64>\n"
3097 msgstr " Stabilește coloana la %<PRIu64>\n"
3101 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3102 msgstr " Stabilește is_stmt la %d\n"
3106 msgid " Set basic block\n"
3107 msgstr " Stabilește blocul de bază\n"
3111 msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
3112 msgstr " Crește contorul programului cu constanta %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s\n"
3116 msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3117 msgstr " Crește contorul programului cu constanta %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3121 msgid " Advance PC by fixed size amount %<PRIu64> to %#<PRIx64>\n"
3122 msgstr " Crește contorul programului cu cantitatea de dimensiune fixă %<PRIu64> la %#<PRIx64>\n"
3126 msgid " Set prologue_end to true\n"
3127 msgstr " Stabilește prologue_end la „true” (adevărat)\n"
3131 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3132 msgstr " Stabilește epilogue_begin la „true” (adevărat)\n"
3136 msgid " Set ISA to %<PRIu64>\n"
3137 msgstr " Stabilește ISA la %<PRIu64>\n"
3139 #: dwarf.c:5096 dwarf.c:5773
3141 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3142 msgstr " Cod operațional %d necunoscut cu operanzi: "
3146 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
3147 msgstr "baza codului operațional de %d se extinde dincolo de sfârșitul secțiunii\n"
3151 msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
3152 msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în tabelul de nume de directoare (%u)\n"
3154 #: dwarf.c:5216 dwarf.c:5246 dwarf.c:5276
3155 msgid "Corrupt directories list\n"
3156 msgstr "Lista de directoare coruptă\n"
3160 msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n"
3161 msgstr "numărul de directoare (0x%x) depășește dimensiunea secțiunii %s\n"
3165 msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
3166 msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în tabelul cu nume de fișiere (%u)\n"
3168 #: dwarf.c:5297 dwarf.c:5328 dwarf.c:5375
3169 msgid "Corrupt file name list\n"
3170 msgstr "Lista de nume de fișiere coruptă\n"
3174 msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n"
3175 msgstr "numărul de fișiere (0x%x) depășește dimensiunea secțiunii %s\n"
3178 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
3179 msgstr "tabelul de director se termină în mod neașteptat\n"
3182 msgid "file table ends unexpectedly\n"
3183 msgstr "tabelul de fișiere se termină în mod neașteptat\n"
3187 msgid "CU: No directory table\n"
3188 msgstr "CU: Fără tabel de directoare\n"
3195 #: dwarf.c:5482 dwarf.c:5814 readelf.c:7978 readelf.c:8074 readelf.c:8091
3196 #: readelf.c:8108 readelf.c:8921 readelf.c:13160 readelf.c:13822
3197 #: readelf.c:13835 readelf.c:19485 readelf.c:19517
3199 msgstr "<necunoscut>"
3201 #: dwarf.c:5489 dwarf.c:5700
3203 msgid "directory index %u >= number of directories %u\n"
3204 msgstr "index de directoare %u >= numărul de directoare %u\n"
3206 #: dwarf.c:5492 dwarf.c:5808 elfcomm.c:776 readelf.c:980 readelf.c:9099
3207 #: readelf.c:9712 readelf.c:11738 readelf.c:14129 readelf.c:14195
3208 #: readelf.c:14199 readelf.c:14313 readelf.c:18214 readelf.c:18304
3209 #: readelf.c:18897 readelf.c:18916 readelf.c:19035 readelf.c:19494
3210 #: readelf.c:20657 readelf.c:20660
3217 msgid "CU: %s/%s:\n"
3218 msgstr "CU: %s/%s:\n"
3222 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
3223 msgstr "Nume fișier Număr linie Adresa de pornire Vedere Declarație\n"
3227 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
3228 msgstr "Nume fișier Număr linie Adresa de pornire Vedere Declarație\n"
3232 msgid "CU: Empty file name table\n"
3233 msgstr "CU: Tabelul de nume de fișiere este gol\n"
3237 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
3238 msgstr "NECUNOSCUT (%u): lungime %ld\n"
3244 " [Use file table entry %d]\n"
3247 " [Utilizează intrarea din tabelul de fișiere %d]\n"
3249 #: dwarf.c:5674 dwarf.c:5806
3251 msgid "file index %u >= number of files %u\n"
3252 msgstr "indexul fișierelor %u >= numărul de fișiere %u\n"
3258 " <over large file table index %u>"
3261 " <indexul tabelului de fișiere peste măsură de mare %u>"
3267 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
3270 " [Se utilizează fișierul %s în intrarea din tabelul de directoare %d]\n"
3276 " <over large directory table entry %u>\n"
3279 " <intrarea din tabelul de directoare peste măsură de mare %u>\n"
3283 msgid " Set ISA to %lu\n"
3284 msgstr " Stabilește ISA la %lu\n"
3288 msgstr "fără informații"
3308 msgstr "neutilizat5"
3312 msgstr "neutilizat6"
3316 msgstr "neutilizat7"
3320 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#<PRIx64>\n"
3321 msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#lx are lungimea %#<PRIx64>\n"
3323 #: dwarf.c:6036 dwarf.c:7738
3325 msgid ".debug_info offset of %#<PRIx64> in %s section does not point to a CU header.\n"
3326 msgstr "Decalajul .debug_info de %#<PRIx64> în secțiunea %s nu indică un antet CU.\n"
3330 msgid " Length: %<PRId64>\n"
3331 msgstr " Lungimea: %<PRId64>\n"
3335 msgid " Version: %d\n"
3336 msgstr " Versiunea: %d\n"
3340 msgid " Offset into .debug_info section: %#<PRIx64>\n"
3341 msgstr " Decalajul în secțiunea .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3345 msgid " Size of area in .debug_info section: %<PRId64>\n"
3346 msgstr " Dimensiunea zonei din secțiunea .debug_info: %<PRId64>\n"
3349 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3350 msgstr "Numai numele publice „pubnames” DWARF 2 și 3 sunt acceptate în prezent\n"
3356 " Offset Kind Name\n"
3359 " Decalaj Tip Nume\n"
3380 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3381 msgstr " DW_MACINFO_start_file - nr.linie: %d nr.fișier: %d\n"
3385 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3386 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3390 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3391 msgstr " DW_MACINFO_define - nr.linie : %d macro : %*s\n"
3395 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3396 msgstr " DW_MACINFO_undef - nr.linie : %d macro : %*s\n"
3400 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
3401 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constanta : %d șir : %*s\n"
3405 msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
3406 msgstr "Se aștepta să se găsească un număr de versiune de 4 sau 5 în secțiunea %s, dar în schimb s-a găsit %d\n"
3410 msgid " Offset: %#<PRIx64>\n"
3411 msgstr " Poziție: %#<PRIx64>\n"
3415 msgid " Version: %d\n"
3416 msgstr " Versiunea: %d\n"
3420 msgid " Offset size: %d\n"
3421 msgstr " Dimensiunea decalajului: %d\n"
3425 msgid " Offset into .debug_line: %#<PRIx64>\n"
3426 msgstr " Decalajul în .debug_line: %#<PRIx64>\n"
3430 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3431 msgstr " Argumente pentru codul operațional al extensiei:\n"
3435 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3436 msgstr " DW_MACRO_%02x nu are argumente\n"
3440 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3441 msgstr " DW_MACRO_%02x argumente: "
3445 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3446 msgstr "Formă de cod operațional de extensie nevalidă %s\n"
3449 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3450 msgstr "secțiunea .debug_macro nu se termină cu zero\n"
3454 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3455 msgstr " DW_MACRO_define - nr.linie : %d macro : %*s\n"
3459 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3460 msgstr " DW_MACRO_undef - nr.linie : %d macro : %*s\n"
3463 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3464 msgstr "DW_MACRO_start_file a fost folosit, dar nu a fost furnizat niciun decalaj .debug_line.\n"
3468 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3469 msgstr " DW_MACRO_start_file - nr.linie: %d nr.fișier: %d\n"
3473 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3474 msgstr " DW_MACRO_start_file - nr.linie: %d nr.linie: %d nume_fișier: %s%s%s\n"
3478 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3479 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3483 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3484 msgstr " DW_MACRO_define_strp - nr.linie : %d macro : %s\n"
3488 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3489 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nr.linie : %d macro : %s\n"
3493 msgid " DW_MACRO_import - offset : %#<PRIx64>\n"
3494 msgstr " DW_MACRO_import - decalaj : %#<PRIx64>\n"
3498 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
3499 msgstr " DW_MACRO_define_sup - nr.linie : %d decalaj macro : %#<PRIx64>\n"
3503 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
3504 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nr.linie : %d decalaj macro : %#<PRIx64>\n"
3508 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#<PRIx64>\n"
3509 msgstr " DW_MACRO_import_sup - decalaj : %#<PRIx64>\n"
3513 msgid "(with offset %#<PRIx64>) "
3514 msgstr "(cu decalaj %#<PRIx64>) "
3518 msgid "lineno : %d macro : %s\n"
3519 msgstr "nr.linie : %d macro : %s\n"
3523 msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
3524 msgstr " <Operator macro specific țintei: %#x - NEGESTIONAT"
3528 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3529 msgstr " Cod operațional macro necunoscut %02x detectat\n"
3533 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3534 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3538 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3539 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3543 msgid " Number TAG (%#<PRIx64>)\n"
3544 msgstr " Număr TAG (%#<PRIx64>)\n"
3547 msgid "has children"
3548 msgstr "are descendenți"
3552 msgstr "nu are descendenți"
3556 msgid "location view pair\n"
3557 msgstr "pereche de vizualizare a locației\n"
3561 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3562 msgstr "Nu există informații de depanare disponibile pentru listele de locații de intrare: %u\n"
3564 #: dwarf.c:6738 dwarf.c:6879 dwarf.c:7100
3566 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3567 msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în informațiile de depanare pentru intrarea %d\n"
3569 #: dwarf.c:6750 dwarf.c:6803 dwarf.c:6812 dwarf.c:6891 dwarf.c:7006
3570 #: dwarf.c:7014 dwarf.c:7112 dwarf.c:7184 dwarf.c:7192
3572 msgid "Location list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
3573 msgstr "Lista de locații care începe cu poziția %#<PRIx64> nu este încheiată.\n"
3575 #: dwarf.c:6772 dwarf.c:6919 dwarf.c:7149 dwarf.c:8109 dwarf.c:8168
3577 msgid "<End of list>\n"
3578 msgstr "<Sfârșitul listei>\n"
3580 #: dwarf.c:6784 dwarf.c:6929 dwarf.c:6964 dwarf.c:8177 dwarf.c:8201
3582 msgid "(base address)\n"
3583 msgstr "(adresa de bază)\n"
3585 #: dwarf.c:6798 dwarf.c:6913 dwarf.c:7138
3588 "views at %8.8<PRIx64> for:\n"
3591 "vizualizări la %8.8<PRIx64> pentru:\n"
3594 #: dwarf.c:6833 dwarf.c:7035 dwarf.c:8128 dwarf.c:8234
3595 msgid " (start == end)"
3596 msgstr " (început == sfârșit)"
3598 #: dwarf.c:6835 dwarf.c:7037 dwarf.c:8130 dwarf.c:8236
3599 msgid " (start > end)"
3600 msgstr " (început > sfârșit)"
3604 msgid "(index into .debug_addr) "
3605 msgstr "(index în .debug_addr) "
3609 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3610 msgstr "Vizualizare intrarea perechii în loclist cu atributul locviews\n"
3614 msgid "views for:\n"
3615 msgstr "vizualizări pentru:\n"
3619 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3620 msgstr "Tip de intrare nevalid în lista de locații %d\n"
3624 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3625 msgstr "Perechea de vizualizare finală nu este utilizată într-un interval"
3629 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3630 msgstr "Fără informații de depanare pentru listele de locații de intrare: %u\n"
3634 msgid "(base address selection entry)\n"
3635 msgstr "(intrare de selecție a adresei de bază)\n"
3639 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3640 msgstr "Tip de intrare necunoscut în lista de locații 0x%x.\n"
3644 msgid "Table at Offset %#<PRIx64>\n"
3645 msgstr "Tabel la poziția %#<PRIx64>\n"
3647 #: dwarf.c:7276 dwarf.c:8299
3649 msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
3650 msgstr " Lungime: %#<PRIx64>\n"
3652 #: dwarf.c:7277 dwarf.c:8300
3654 msgid " DWARF version: %u\n"
3655 msgstr " Versiunea DWARF: %u\n"
3657 #: dwarf.c:7278 dwarf.c:8301
3659 msgid " Address size: %u\n"
3660 msgstr " Dimensiunea adresei: %u\n"
3662 #: dwarf.c:7279 dwarf.c:8302
3664 msgid " Segment size: %u\n"
3665 msgstr " Dimensiunea segmentului: %u\n"
3667 #: dwarf.c:7280 dwarf.c:8303
3669 msgid " Offset entries: %u\n"
3670 msgstr " Intrări decalaj: %u\n"
3674 msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n"
3675 msgstr "Secțiunea %s conține o dimensiune neacceptată a selectorului de segment: %d.\n"
3681 " Offset Entries starting at %#tx:\n"
3684 " Intrările de decalaj încep de la %#tx:\n"
3686 #: dwarf.c:7300 dwarf.c:8330
3688 msgid " [%6u] %#<PRIx64>\n"
3689 msgstr " [%6u] %#<PRIx64>\n"
3691 #: dwarf.c:7339 dwarf.c:7619 dwarf.c:7836 dwarf.c:7960 dwarf.c:8368
3695 "The %s section is empty.\n"
3698 "Secțiunea %s este goală.\n"
3702 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3703 msgstr "Secțiunea %s conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n"
3705 #: dwarf.c:7386 dwarf.c:7842 dwarf.c:8376
3707 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3708 msgstr "Nu se poate încărca/analiza secțiunea .debug_info, deci nu se poate interpreta secțiunea %s.\n"
3711 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3712 msgstr "Nu există liste de locații în secțiunea .debug_info!\n"
3717 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3720 " Avertisment: această secțiune are realocări - adresele văzute aici pot să nu fie corecte.\n"
3723 #: dwarf.c:7445 dwarf.c:7494
3725 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3726 msgstr " Decalaj Începe Termină Expresie\n"
3728 #: dwarf.c:7533 dwarf.c:7537
3730 msgid "There is a hole [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
3731 msgstr "Există o gaură [%#tx - %#<PRIx64>] în secțiunea %s.\n"
3735 msgid "There is an overlap [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
3736 msgstr "Există o suprapunere [%#tx - %#<PRIx64>] în secțiunea %s.\n"
3740 msgid "Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
3741 msgstr "Decalajul %#<PRIx64> este mai mare decât dimensiunea secțiunii %s.\n"
3745 msgid "View Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
3746 msgstr "Decalajul vizualizării %#<PRIx64> este mai mare de dimensiunea secțiunii %s\n"
3749 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3750 msgstr "DWO nu este încă acceptat.\n"
3753 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3754 msgstr "Detectarea găurilor și a suprapunerilor necesită liste de vizualizare adiacente și loclists.\n"
3758 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3759 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3760 msgstr[0] "Există %ld octet neutilizat la sfârșitul secțiunii %s\n"
3761 msgstr[1] "Există %ld octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n"
3762 msgstr[2] "Există %ld octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n"
3763 msgstr[3] "Există %ld de octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n"
3767 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#<PRIx64> has length %#<PRIx64>\n"
3768 msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#<PRIx64> are lungimea %#<PRIx64>\n"
3771 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3772 msgstr "Numai intervalele DWARF 2 și 3 a sunt acceptate în prezent.\n"
3776 msgid " Length: %<PRId64>\n"
3777 msgstr " Lungime: %<PRId64>\n"
3781 msgid " Version: %d\n"
3782 msgstr " Versiune: %d\n"
3786 msgid " Offset into .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3787 msgstr " Decalaj în .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3791 msgid " Pointer Size: %d\n"
3792 msgstr " Dimensiunea indicatorului: %d\n"
3796 msgid " Segment Size: %d\n"
3797 msgstr " Dimensiunea segmentului: %d\n"
3801 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3802 msgstr "Dimensiune nevalidă a adresei în secțiunea %s!\n"
3805 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3806 msgstr "Dimensiunea indicatorului + dimensiunea segmentului nu este o putere de doi.\n"
3828 msgid "Corrupt address base (%#<PRIx64>) found in debug section %u\n"
3829 msgstr "Bază de adrese coruptă (%#<PRIx64>) găsită în secțiunea de depanare %u\n"
3833 msgid " For compilation unit at offset %#<PRIx64>:\n"
3834 msgstr " Pentru unitatea de compilare la decalajul %#<PRIx64>:\n"
3838 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3839 msgstr "\tIndex\tAdresa\n"
3843 msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead\n"
3844 msgstr "Secțiunea %s coruptă: se aștepta o dimensiune a antetului de 8 sau 16, dar a fost găsită în schimb dimensiunea %zd\n"
3848 msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %#<PRIx64> is invalid\n"
3849 msgstr "Secțiunea %s coruptă: câmpul unit_length din %#<PRIx64> nu este valid\n"
3853 msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
3854 msgstr "Secțiunea %s coruptă: se aștepta versiunea cu numărul 5 în antet, dar a fost găsită în schimb versiunea %d\n"
3858 msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong\n"
3859 msgstr "Secțiunea %s coruptă: dimensiunea adresei (%x) este greșită\n"
3866 #: dwarf.c:8008 dwarf.c:8032
3868 msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
3869 msgstr " Lungime: %#<PRIx64>\n"
3871 #: dwarf.c:8009 dwarf.c:8034
3873 msgid " Index Offset [String]\n"
3874 msgstr " Index Decalaj [Șir]\n"
3878 msgid "Section %s is too small %#<PRIx64>\n"
3879 msgstr "Secțiunea %s este prea mică %#<PRIx64>\n"
3883 msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
3884 msgstr "Număr de versiune neașteptat în antetul str_offset: %#x\n"
3888 msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
3889 msgstr "Valoare neașteptată în câmpul de completare al antetului str_offset: %#x\n"
3893 msgid " Version: %#x\n"
3894 msgstr " Versiune: %#x\n"
3898 msgid "Range list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
3899 msgstr "Lista de intervale care începe la poziția %#<PRIx64> nu este încheiată.\n"
3903 msgid "(base address index) "
3904 msgstr "(indexul adresei de bază) "
3908 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3909 msgstr "Tip de intrare nevalid în lista de intervale %d\n"
3913 msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3914 msgstr "Câmpul de lungime (%#<PRIx64>) din antetul debug_rnglists este greșit - secțiunea este prea mică\n"
3918 msgid " Table at Offset: %#<PRIx64>:\n"
3919 msgstr " Tabel la poziția: %#<PRIx64>:\n"
3922 msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n"
3923 msgstr "Numai informațiile DWARF versiunea 5+ debug_rnglists sunt acceptate în prezent.\n"
3929 " Offsets starting at %#tx:\n"
3932 " Decalaje care încep de la %#tx:\n"
3934 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3935 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3938 msgid "No range lists referenced by .debug_info section.\n"
3939 msgstr "Nu există liste de intervale la care să se facă referire în secțiunea .debug_info.\n"
3943 msgid "Range lists in %s section start at %#<PRIx64>\n"
3944 msgstr "Listele de intervale din secțiunea %s încep de la %#<PRIx64>\n"
3946 #: dwarf.c:8424 dwarf.c:8459
3948 msgid " Offset Begin End\n"
3949 msgstr " Decalaj Începe Termină\n"
3953 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#<PRIx64>\n"
3954 msgstr "Dimensiune a indicatorului coruptă (%d) în intrarea de depanare de la poziția %#<PRIx64>\n"
3958 msgid "Corrupt offset (%#<PRIx64>) in range entry %u\n"
3959 msgstr "Decalaj corupt (%#<PRIx64>) în intrarea intervalului %u\n"
3963 msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
3964 msgstr "Există o gaură [%#tx - %#tx] în secțiunea %s.\n"
3968 msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
3969 msgstr "Există o suprapunere [%#tx - %#tx] în secțiunea %s.\n"
3973 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3974 msgstr "Număr de registru infezabil (imposibil de atins): %u\n"
3978 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3979 msgstr "Memorie epuizată la alocarea a %u coloane în matrice de cadre dwarf\n"
3982 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3983 msgstr "Fără terminator pentru numele de augmentare\n"
3987 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3988 msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în datele CIE\n"
3992 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3993 msgstr "Dimensiunea segmentului nevalidă (%d) în datele CIE\n"
3995 #: dwarf.c:9139 dwarf.c:9770
3997 msgid "Augmentation data too long: %#<PRIx64>, expected at most %#tx\n"
3998 msgstr "Datele de augmentare sunt prea lungi: %#<PRIx64>, se aștepta cel mult %#tx\n"
4002 msgid " Augmentation data: "
4003 msgstr " Datele augmentării: "
4006 msgid ".eh_frame_hdr section is too small\n"
4007 msgstr "Secțiunea .eh_frame_hdr este prea mică\n"
4011 msgid "Unsupported .eh_frame_hdr version %u\n"
4012 msgstr "Versiunea %u de .eh_frame_hdr nu este acceptată\n"
4014 #: dwarf.c:9393 dwarf.c:11324
4016 msgid " Version: %u\n"
4017 msgstr " Versiunea: %u\n"
4019 #. Strictly speaking this is the encoding format of the eh_frame_ptr field below.
4022 msgid " Pointer Encoding Format: %#x (%s)\n"
4023 msgstr " Formatul de codificare al indicatorului: %#x (%s)\n"
4027 msgid " Count Encoding Format: %#x (%s)\n"
4028 msgstr " Formatul de codificare al numărului: %#x (%s)\n"
4032 msgid " Table Encoding Format: %#x (%s)\n"
4033 msgstr " Formatul de codificare al tabelului: %#x (%s)\n"
4036 msgid "unable to read eh_frame_ptr field in .eh_frame_hdr section\n"
4037 msgstr "nu se poate citi câmpul eh_frame_ptr din secțiunea .eh_frame_hdr\n"
4041 msgid " Start of frame section: %#<PRIx64>"
4042 msgstr " Începutul secțiunii cadru: %#<PRIx64>"
4046 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
4047 msgstr " (poziția: %#<PRIx64>)"
4050 msgid "It is suspicious to have a .eh_frame_hdr section with an empty search table\n"
4051 msgstr "Este suspect să existe o secțiune .eh_frame_hdr cu un tabel de căutare gol\n"
4054 msgid "The count field format should be absolute, not relative to an address\n"
4055 msgstr "Formatul câmpului de numărare trebuie să fie absolut, nu relativ la o adresă\n"
4058 msgid "unable to read fde_count field in .eh_frame_hdr section\n"
4059 msgstr "nu se poate citi câmpul fde_count din secțiunea .eh_frame_hdr\n"
4063 msgid " Entries in search table: %#<PRIx64>"
4064 msgstr " Intrări în tabelul de căutare: %#<PRIx64>"
4067 msgid "It is suspicious to have a .eh_frame_hdr section an empty table but a non empty count field\n"
4068 msgstr "Este suspect să existe o secțiune .eh_frame_hdr cu un tabel gol, dar un câmp de numărare nevid\n"
4072 msgid "Failed to read location field for entry %#<PRIx64> in the .eh_frame_hdr's search table\n"
4073 msgstr "A eșuat citirea câmpului de locație pentru intrarea %#<PRIx64> în tabelul de căutare al .eh_frame_hdr\n"
4077 msgid "Failed to read address field for entry %#<PRIx64> in the .eh_frame_hdr's search table\n"
4078 msgstr "A eșuat citirea câmpului de adresă pentru intrarea %#<PRIx64> în tabelul de căutare al .eh_frame_hdr\n"
4081 msgid "bad register: "
4082 msgstr "registru defectuos: "
4085 msgid "Failed to read CIE information\n"
4086 msgstr "Nu s-au putut citi informațiile CIE.\n"
4088 #: dwarf.c:9681 dwarf.c:9702 dwarf.c:9731
4089 msgid "Invalid max register\n"
4090 msgstr "Registru maxim nevalid\n"
4092 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
4095 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
4096 msgstr "Dimensiunea segmentului probabil coruptă: %d - folosind 4 în schimb\n"
4098 #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space
4102 msgid "cie=invalid "
4103 msgstr "cie=nevalid "
4106 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
4107 msgstr "Număr de coloană nevalid în starea cadru salvat\n"
4109 #: dwarf.c:10274 dwarf.c:10298
4111 msgid " %s: <corrupt len %<PRIu64>>\n"
4112 msgstr " %s: <lungime coruptă %#<PRIx64>>\n"
4116 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
4118 " DW_CFA_??? (Operator cadru de apel definit de utilizator: %#x)\n"
4123 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
4124 msgstr "Număr de instrucțiune a cadrului de apelare Dwarf neacceptat sau necunoscut: %#x\n"
4128 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#<PRIx64>\n"
4129 msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#tx are lungimea %#<PRIx64>\n"
4133 msgid "Version %d\n"
4134 msgstr "Versiunea %d\n"
4137 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
4138 msgstr "Numai DWARF versiunea 5 .debug_names este acceptată în prezent.\n"
4142 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
4143 msgstr "Câmpul de completare al .debug_names trebuie să fie 0 (s-a găsit 0x%x)\n"
4146 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
4147 msgstr "Numărul de unități de compilare trebuie să fie >= 1 în .debug_names\n"
4151 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
4152 msgstr "Lungimea șirului de augmentare %u trebuie să fie rotunjită la un multiplu de 4 în .debug_names.\n"
4156 msgid "Augmentation string:"
4157 msgstr "Șir de augmentare:"
4162 msgstr "Tabel CU:\n"
4167 msgstr "Tabel TU:\n"
4171 msgid "Foreign TU table:\n"
4172 msgstr "Tabel TU extern:\n"
4181 msgid "Entry pool offset (%#<PRIx64>) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the debug_names\n"
4182 msgstr "Decalajul fondului comun(pool) de intrare (%#<PRIx64>) depășește dimensiunea unității %#tx pentru unitatea %#tx în debug_names\n"
4186 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
4187 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
4188 msgstr[0] "S-a utilizat %zu dintr-o găleată(bucket).\n"
4189 msgstr[1] "S-a utilizat %zu din două găleți(buckets).\n"
4190 msgstr[2] "S-a utilizat %zu din %lu găleți(buckets).\n"
4191 msgstr[3] "S-a utilizat %zu din %lu de găleți(buckets).\n"
4195 msgid "Out of %<PRIu64> items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
4196 msgstr "Din %<PRIu64> elemente există %zu conflicte de găleți(buckets) (cea mai lungă dintre %zu intrări).\n"
4200 msgid "The name_count (%<PRIu64>) is not the same as the used bucket_count (%zu) + the hash clash count (%zu)\n"
4201 msgstr "Valoarea name_count (%<PRIu64>) nu este aceeași cu cea utilizată de bucket_count (%zu) + numărul de conflicte de sume de control(hash) (%zu)\n"
4205 msgid "Duplicate abbreviation tag %<PRIu64> in unit %#tx in the debug_names section\n"
4206 msgstr "Eticheta de abreviere duplicată %<PRIu64> în unitatea %#tx în debug_names\n"
4208 #: dwarf.c:10794 dwarf.c:11097
4215 "Tabel de simboluri:\n"
4219 msgid "Invalid entry offset value: %<PRIx64>\n"
4220 msgstr "Valoarea decalajului de intrare nu este validă: %<PRIx64>\n"
4224 msgid "Undefined abbreviation tag %<PRId64> in unit %#tx in the debug_names section\n"
4225 msgstr "Etichetă de abreviere nedefinită %<PRId64> în unitatea %#tx în debug_names\n"
4229 msgid " <no entries>"
4230 msgstr " <fără intrări>"
4233 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
4234 msgstr "Numele fișierului de depanare este corupt/lipsește\n"
4238 msgid " Separate debug info file: %s\n"
4239 msgstr " Fișier separat cu informații de depanare: %s\n"
4242 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
4243 msgstr "Decalaj CRC lipsă/trunchiat\n"
4247 msgid " CRC value: %#x\n"
4248 msgstr " Valoarea CRC: %#x\n"
4252 msgid "There are %#<PRIx64> extraneous bytes at the end of the section\n"
4253 msgstr "Există %#<PRIx64> octeți stranii la sfârșitul secțiunii\n"
4257 msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n"
4258 msgstr "ID-ul de compilare este prea scurt (%#zx octeți)\n"
4262 msgid " Build-ID (%#zx bytes):"
4263 msgstr " ID-ul de compilare (%#zx octeți):"
4267 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
4268 msgstr "Antet trunchiat în secțiunea %s.\n"
4272 msgid "Version %lu\n"
4273 msgstr "Versiunea %lu\n"
4277 msgid "Unsupported version %lu.\n"
4278 msgstr "Versiune neacceptată %lu.\n"
4281 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
4282 msgstr "Datele din tabelul de adrese din versiunea 3 pot fi greșite.\n"
4285 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
4286 msgstr "Versiunea 4 nu acceptă căutări fără distincție între majuscule și minuscule.\n"
4289 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
4290 msgstr "Versiunea 5 nu include funcții inlined.\n"
4293 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
4294 msgstr "Versiunea 6 nu include atribute de simbol.\n"
4298 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
4299 msgstr "Antet corupt în secțiunea %s.\n"
4326 "Tabel de adrese:\n"
4330 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
4331 msgstr "[%3u] <decalaj corupt: %x>"
4335 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4336 msgstr "S-a găsit decalaj de nume corupt de 0x%x pentru slotul tabelului de simboluri %d\n"
4340 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
4341 msgstr "<decalaj vector CU nevalid: %x>\n"
4345 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4346 msgstr "S-a găsit decalajul vectorului CU corupt de 0x%x pentru slotul tabelului de simboluri %d\n"
4350 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
4351 msgstr "Număr nevalid de CU (0x%x) pentru slotul tabelului de simboluri %d\n"
4368 "Tabel de abrevieri:\n"
4372 msgid "Corrupt shortcut table in the %s section.\n"
4373 msgstr "Tabel de abrevieri corupt în secțiunea %s.\n"
4377 msgid "Language of main: "
4378 msgstr "Limba principală: "
4382 msgid "Name of main: "
4383 msgstr "Numele principal: "
4388 msgstr "<necunoscut>\n"
4392 msgid "<corrupt offset: %x>\n"
4393 msgstr "<decalaj corupt: %x>\n"
4397 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for name of main\n"
4398 msgstr "A fost găsit un decalaj de nume corupt de 0x%x pentru numele principal\n"
4402 msgid "Section %s is empty\n"
4403 msgstr "Secțiunea %s este goală\n"
4407 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
4408 msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru a conține un antet CU/TU\n"
4412 msgid " Number of columns: %u\n"
4413 msgstr " Numărul de coloane: %u\n"
4417 msgid " Number of used entries: %u\n"
4418 msgstr " Numărul de intrări utilizate: %u\n"
4423 " Number of slots: %u\n"
4426 " Numărul de sloturi: %u\n"
4431 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
4432 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
4433 msgstr[0] "Secțiunea %s este prea mică pentru un slot\n"
4434 msgstr[1] "Secțiunea %s este prea mică pentru două sloturi\n"
4435 msgstr[2] "Secțiunea %s este prea mică pentru %u sloturi\n"
4436 msgstr[3] "Secțiunea %s este prea mică pentru %u de sloturi\n"
4439 msgid "Section index pool located before start of section\n"
4440 msgstr "Fondul comun de index al secțiunii situat înainte de începerea secțiunii\n"
4444 msgid " [%3d] Signature: %#<PRIx64> Sections: "
4445 msgstr " [%3d] Semnătura: %#<PRIx64> Secțiuni: "
4449 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
4450 msgstr "Secțiunea %s prea mică pentru fondul comun(pool) shndx\n"
4454 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
4455 msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru tabelele de decalaj și dimensiuni\n"
4459 msgid " Offset table\n"
4460 msgstr " Tabel de decalaj\n"
4462 #: dwarf.c:11430 dwarf.c:11517
4466 #: dwarf.c:11430 dwarf.c:11517
4472 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
4473 msgstr "Indexul rândurilor (%u) este mai mare decât numărul de intrări utilizate (%u)\n"
4475 #: dwarf.c:11497 dwarf.c:11568
4477 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
4478 msgstr "S-a detectat un index de secțiune Dwarf exagerat de mare: %u\n"
4482 msgid " Size table\n"
4483 msgstr " Tabel de dimensiuni\n"
4487 msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n"
4488 msgstr "Prea multe rânduri/coloane în secțiunea de index DWARF %s\n"
4492 msgid " Unsupported version (%d)\n"
4493 msgstr " Versiune neacceptată (%d)\n"
4497 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4498 msgstr "Afișarea conținutului de depanare din secțiunea %s nu este încă acceptată.\n"
4502 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4503 msgstr "Se încearcă alocarea unei matrice cu un număr excesiv de elemente: %#<PRIx64>\n"
4507 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4508 msgstr "Se încearcă realocarea unei matrice cu un număr excesiv de elemente: %#<PRIx64>\n"
4512 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4513 msgstr "Se încearcă alocarea unei matrice puse la zero cu un număr excesiv de elemente: %#<PRIx64>\n"
4517 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
4518 msgstr "Nu s-a putut redeschide fișierul separat ce conține informațiile de depanare: %s\n"
4522 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
4523 msgstr "S-a găsit fișierul separat cu informații de depanare %s, dar CRC nu se potrivește - se ignoră\n"
4527 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
4528 msgstr "Secțiune de legătură de depanare (debuglink) coruptă: %s\n"
4530 #: dwarf.c:12049 elfcomm.c:295 elfcomm.c:320 elfcomm.c:794
4531 msgid "Out of memory\n"
4532 msgstr "Memorie insuficientă\n"
4534 #. Failed to find the file.
4537 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
4538 msgstr "nu s-a putut găsi fișierul de depanare separat „%s”\n"
4540 #: dwarf.c:12127 dwarf.c:12132 dwarf.c:12138 dwarf.c:12142 dwarf.c:12147
4541 #: dwarf.c:12150 dwarf.c:12153 dwarf.c:12156
4544 msgstr "s-a încercat: %s\n"
4548 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4549 msgstr "s-a încercat: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4553 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
4554 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul separat ce conține informațiile de depanare: %s\n"
4560 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
4563 "%s: S-a găsit fișierul separat ce conține informațiile de depanare: %s\n"
4566 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
4567 msgstr "Memorie epuizată la alocarea numele fișierului dwo\n"
4571 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
4572 msgstr "Nu se poate încărca fișierul dwo: %s\n"
4574 #. FIXME: We should check the dwo_id.
4578 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
4581 "%s: S-a găsit fișierul obiect de depanare separat: %s\n"
4585 msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
4586 msgstr "Nu se poate încărca secțiunea .note.gnu.build-id\n"
4589 msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
4590 msgstr "secțiunea .note.gnu.build-id este coruptă/goală\n"
4593 msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
4594 msgstr "dimensiunea datelor .note.gnu.build-id este prea mică\n"
4597 msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n"
4598 msgstr "dimensiunea datelor .note.gnu.build-id este prea mare\n"
4601 msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
4602 msgstr "secțiunea .debug_sup este coruptă/goală\n"
4605 msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
4606 msgstr "numele fișierului din secțiunea .debug_sup este corupt\n"
4610 msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
4611 msgstr "nu se poate deschide fișierul „%s” la care se face referire din secțiunea .debug_sup\n"
4616 "%s: Found supplementary debug file: %s\n"
4619 "%s: S-a găsit fișierul suplimentar de depanare: %s\n"
4623 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
4624 msgstr "Mai multe DWO_NAME întâlnite pentru același CU\n"
4627 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
4628 msgstr "mai multe DWO_ID întâlnite pentru același CU\n"
4631 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4632 msgstr "Tip DWO INFO neașteptat"
4637 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
4640 "Secțiunea %s conține legătură(i) către fișier(e) dwo:\n"
4646 msgstr " Nume: %s\n"
4650 msgid " Directory: %s\n"
4651 msgstr " Directorul: %s\n"
4664 msgid " ID: <not specified>\n"
4665 msgstr " ID: <nespecificat>\n"
4669 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4670 msgstr "Opțiune de depanare nerecunoscută „%s”\n"
4674 msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n"
4675 msgstr "Literă de opțiune de depanare nerecunoscută „%c”\n"
4678 msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n"
4679 msgstr "sfârșitul datelor întâlnite în timpul citirii LEB\n"
4682 msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n"
4683 msgstr "valoarea LEB citită este prea mare pentru a fi stocată în variabila destinație\n"
4688 msgstr "%s: Eroare: "
4692 msgid "%s: Warning: "
4693 msgstr "%s: Avertisment: "
4700 #: elfcomm.c:87 elfcomm.c:102 elfcomm.c:172 elfcomm.c:235
4702 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4703 msgstr "Lungimea datelor negestionate: %d\n"
4707 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4708 msgstr "Lungimea anormală a numelui membrului de arhivă subțire: %lx\n"
4712 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4713 msgstr "%s: dimensiunea antetului arhivei nevalidă: %ld\n"
4717 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4718 msgstr "%s: nu s-a putut omite tabelul cu simboluri de arhivă\n"
4722 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4723 msgstr "%s: indexul arhivei este gol\n"
4725 #: elfcomm.c:396 elfcomm.c:425
4727 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4728 msgstr "%s: nu s-a putut citi indexul arhivei\n"
4732 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4733 msgstr "%s: indexul arhivei se presupune că are 0x%lx intrări de %d octeți, dar dimensiunea este de doar 0x%lx\n"
4736 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4737 msgstr "Memorie epuizată în timp ce se încerca să se citească indexul simbolului arhivei\n"
4740 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4741 msgstr "Memoria epuizată în timp ce se încerca convertirea indexului simbolului arhivei\n"
4745 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4746 msgstr "%s: arhiva are un index, dar nu are simboluri\n"
4749 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4750 msgstr "Memorie epuizată în timp ce se încerca să se citească tabelul cu simboluri index de arhivă\n"
4754 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4755 msgstr "%s: nu s-a putut citi tabelul de simboluri al indexului arhivei\n"
4759 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4760 msgstr "%s: nu s-a putut citi antetul arhivei după indexul arhivei\n"
4764 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4765 msgstr "%s: nu s-a putut căuta primul antet arhivat\n"
4767 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4768 #. have already been freed.
4769 #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:752 elfedit.c:613 readelf.c:24034
4771 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4772 msgstr "%s: nu s-a putut citi antetul arhivei\n"
4776 msgid "%s has no archive index\n"
4777 msgstr "%s: nu are index de arhivă\n"
4781 msgid "%s: long name table is too small, (size = %<PRId64>)\n"
4782 msgstr "%s: tabelul cu nume lungi este prea mic, (dimensiune = %<PRId64>)\n"
4786 msgid "%s: long name table is too big, (size = %#<PRIx64>)\n"
4787 msgstr "%s: tabelul cu nume lungi este prea mare (dimensiune = %#<PRIx64>)\n"
4790 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4791 msgstr "Memoria epuizată la citirea numelor lungi de simboluri din arhivă\n"
4795 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4796 msgstr "%s: nu s-a putut citi tabelul de șiruri de nume lungi de simbol\n"
4799 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4800 msgstr "Membrul arhivei folosește nume lungi, dar nu a fost găsit niciun tabel cu nume lungi\n"
4804 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4805 msgstr "S-a găsit indexul numelor lungi (%ld) dincolo de sfârșitul tabelului de nume lungi\n"
4808 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4809 msgstr "Nume de membru al arhivei Thin nevalid\n"
4813 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4814 msgstr "%s: nu s-a putut căuta următorul nume de fișier\n"
4816 #: elfcomm.c:757 elfedit.c:620 readelf.c:24041
4818 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4819 msgstr "%s: nu s-a găsit un antet de arhivă valid\n"
4823 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4824 msgstr "%s: Nu este un fișier ELF i386 sau x86-64\n"
4828 msgid "%s: stat () failed\n"
4829 msgstr "%s: stat() a eșuat\n"
4833 msgid "%s: mmap () failed\n"
4834 msgstr "%s: mmap() a eșuat\n"
4838 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4839 msgstr "%s: Segment PT_NOTE nevalid\n"
4843 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4844 msgstr "Caracteristică x86 necunoscută: %s\n"
4848 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4849 msgstr "%s: EI_VERSION neacceptată: %d nu este %d\n"
4853 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4854 msgstr "%s: Intrare EI_CLASS fără potrivire: %d nu este %d\n"
4858 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4859 msgstr "%s: Ieșire EI_CLASS fără potrivire: %d nu este %d\n"
4863 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4864 msgstr "%s: e_machine fără potrivire: %d nu este %d\n"
4868 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4869 msgstr "%s: e_type fără potrivire: %d nu este %d\n"
4873 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4874 msgstr "%s: EI_OSABI fără potrivire: %d nu este %d\n"
4878 msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
4879 msgstr "%s: EI_ABIVERSION fără potrivire: %d nu este %d\n"
4883 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4884 msgstr "%s: Nu s-a putut actualiza antetul ELF: %s\n"
4888 "This executable has been built without support for a\n"
4889 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4891 "Acest executabil a fost construit fără suport pentru un\n"
4892 "tip de date pe 64 de biți și, prin urmare, nu poate procesa fișiere ELF pe 64 de biți.\n"
4896 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4897 msgstr "%s: Nu s-a putut citi antetul ELF\n"
4901 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4902 msgstr "%s: Nu s-a putut căuta antetul ELF\n"
4904 #: elfedit.c:604 readelf.c:24022
4906 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4907 msgstr "%s: nu s-a putut căuta următorul antet de arhivă\n"
4909 #: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:24054 readelf.c:24063
4911 msgid "%s: bad archive file name\n"
4912 msgstr "%s: nume greșit al fișierului de arhivă\n"
4914 #: elfedit.c:667 elfedit.c:778
4916 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4917 msgstr "Fișierul de intrare „%s” nu poate fi citit\n"
4921 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4922 msgstr "%s: nu s-a putut găsi membrul arhivei.\n"
4924 #: elfedit.c:735 readelf.c:24182
4926 msgid "'%s': No such file\n"
4927 msgstr "„%s”: Nu există un astfel de fișier\n"
4929 #: elfedit.c:737 readelf.c:24184
4931 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4932 msgstr "Nu s-a putut localiza „%s”. Mesaj de eroare de sistem: %s\n"
4934 #: elfedit.c:758 readelf.c:24191
4936 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4937 msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit\n"
4939 #: elfedit.c:784 readelf.c:24213
4941 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4942 msgstr "%s: Nu s-a putut citi numărul magic al fișierului\n"
4946 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4947 msgstr "OSABI necunoscut: %s\n"
4951 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4952 msgstr "Tip necunoscut de mașină: %s\n"
4956 msgid "Unknown type: %s\n"
4957 msgstr "Tip necunoscut: %s\n"
4960 # acest mesaj, și următoarele, se pot vizualiza,
4965 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4966 msgstr "Utilizare: %s <opțiune(i)> fișier(e)_elf]\n"
4970 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4971 msgstr " Actualizează antetul ELF al fișierelor ELF\n"
4973 #: elfedit.c:946 nm.c:294 objcopy.c:573 objcopy.c:715 strings.c:1332
4975 msgid " The options are:\n"
4976 msgstr " Opțiunile sunt:\n"
4981 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4982 " Set input machine type\n"
4983 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4984 " Set output machine type\n"
4985 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4986 " Set input file type\n"
4987 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4988 " Set output file type\n"
4989 " --input-osabi [%s]\n"
4990 " Set input OSABI\n"
4991 " --output-osabi [%s]\n"
4992 " Set output OSABI\n"
4993 " --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n"
4994 " --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n"
4996 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4997 " stabilește tipul de mașină de intrare\n"
4998 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4999 " stabilește tipul de mașină de ieșire\n"
5000 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
5001 " stabilește tipul fișierului de intrare\n"
5002 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
5003 " stabilește tipul fișierului de ieșire\n"
5004 " --input-osabi [%s]\n"
5005 " stabilește OSABI de intrare\n"
5006 " --output-osabi [%s]\n"
5007 " stabilește OSABI de ieșire\n"
5008 " --input-abiversion [0-255] stabilește ABIVERSION de intrare\n"
5009 " --output-abiversion [0-255] stabilește ABIVERSION de ieșire\n"
5014 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
5015 " Enable x86 feature\n"
5016 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
5017 " Disable x86 feature\n"
5019 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
5020 " activează caracteristica x86\n"
5021 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
5022 " dezactivează caracteristica x86\n"
5027 " -h --help Display this information\n"
5028 " -v --version Display the version number of %s\n"
5030 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
5031 " -v --version afișează numărul de versiune al %s\n"
5033 #: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060
5035 msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
5036 msgstr "ABIVERSION nevalidă: %s\n"
5040 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
5041 msgstr " [-g] - arhivă mică de 32 de biți\n"
5045 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
5046 msgstr " [-X32] - ignoră obiectele pe 64 de biți\n"
5050 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
5051 msgstr " [-X64] - ignoră obiectele pe 32 de biți\n"
5055 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
5056 msgstr " [-X32_64] - acceptă obiecte pe 32 și 64 de biți\n"
5059 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
5060 msgstr "Simbol duplicat introdus în lista de cuvinte cheie."
5063 # acest mesaj, și următoarele, se pot vizualiza,
5068 #: nm.c:292 size.c:88 strings.c:1330
5070 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
5071 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier(e)]\n"
5075 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
5076 msgstr " Listează simbolurile în [fișier(e)] (a.out în mod implicit).\n"
5080 msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
5081 msgstr " -a, --debug-syms afișează simboluri numai pentru depanare\n"
5085 msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
5086 msgstr " -A, --print-file-name imprimă numele fișierului de intrare înaintea fiecărui simbol\n"
5090 msgid " -B Same as --format=bsd\n"
5091 msgstr " -B la fel ca „--format=bsd”\n"
5094 # conform paginii web:
5095 # «https://en.wikipedia.org/wiki/Name_mangling»,
5096 # „In compiler construction, name mangling (also called name decoration) ...”
5099 msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5100 msgstr " -C, --demangle[=STIL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n"
5102 #: nm.c:303 readelf.c:6202
5103 msgid " STYLE can be "
5104 msgstr " STILul poate fi "
5108 msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
5109 msgstr " --no-demangle nu elimină decorațiunile din numele simbolurilor de nivel scăzut\n"
5113 msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
5114 msgstr " --recurse-limit activează o limită de recursivitate de eliminare a decorațiunilor (implicit)\n"
5118 msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
5119 msgstr " --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate de eliminare a decorațiunilor\n"
5123 msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
5124 msgstr " -D, --dynamic afișează simboluri dinamice în loc de simboluri normale\n"
5128 msgid " -e (ignored)\n"
5129 msgstr " -e (ignorată)\n"
5134 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
5135 " `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n"
5136 " The default is `bsd'\n"
5138 " -f, --format=FORMAT utilizează formatul de ieșire FORMAT. FORMAT poate fi:\n"
5139 " „bsd”, „sysv”, „posix” sau „just-symbols”.\n"
5140 " Implicit este „bsd”.\n"
5144 msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
5145 msgstr " -g, --extern-only afișează numai simboluri externe\n"
5149 msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
5150 msgstr " --ifunc-chars=CARAC caractere de utilizat la afișarea simbolurilor ifunc\n"
5154 msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
5155 msgstr " -j, --just-symbols la fel ca „--format=just-symbols”\n"
5160 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
5161 " line number for each symbol\n"
5163 " -l, --line-numbers utilizează informațiile de depanare pentru a găsi un\n"
5164 " nume de fișier și un număr de linie pentru fiecare simbol\n"
5168 msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
5169 msgstr " -n, --numeric-sort sortează simbolurile numeric după adresă\n"
5173 msgid " -o Same as -A\n"
5174 msgstr " -o la fel ca „-A”\n"
5178 msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
5179 msgstr " -p, --no-sort nu sortează simbolurile\n"
5183 msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n"
5184 msgstr " -P, --portability la fel ca „--format=posix”\n"
5188 msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
5189 msgstr " -r, --reverse-sort inversează ordinea de sortare\n"
5193 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
5194 msgstr " --plugin NUME încarcă modulul specificat\n"
5198 msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
5199 msgstr " -S, --print-size afișează dimensiunea simbolurilor definite\n"
5203 msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
5204 msgstr " -s, --print-armap include indexul pentru simbolurile de la membrii arhivei\n"
5208 msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
5209 msgstr " --quiet suprimă diagnosticarea „fără simboluri”\n"
5213 msgid " --size-sort Sort symbols by size\n"
5214 msgstr " --size-sort sortează simbolurile după dimensiune\n"
5218 msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n"
5219 msgstr " --special-syms include simbolurile speciale în rezultat\n"
5223 msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
5224 msgstr " --synthetic afișează, de asemenea, simbolurile sintetice\n"
5228 msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
5229 msgstr " -t, --radix=BAZĂ Utilizează BAZĂ pentru a afișa valorile simbolurilor\n"
5233 msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5234 msgstr " --target=NUME_BFD specifică formatul obiectului țintă ca NUME_BFD\n"
5238 msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
5239 msgstr " -u, --undefined-only afișează numai simbolurile nedefinite\n"
5243 msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n"
5244 msgstr " -U, --defined-only afișează numai simbolurile definite\n"
5249 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
5250 " Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
5252 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
5253 " specifică modul de tratare al caracterelor unicode\n"
5254 " codificate UTF-8\n"
5258 msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n"
5259 msgstr " -W, --no-weak ignoră simbolurile slabe\n"
5263 msgid " --without-symbol-versions Do not display version strings after symbol names\n"
5264 msgstr " --without-symbol-versions nu afișează șirurile de versiuni după numele simbolurilor\n"
5268 msgid " -X 32_64 (ignored)\n"
5269 msgstr " -X 32_64 (ignorată)\n"
5273 msgid " @FILE Read options from FILE\n"
5274 msgstr " @FIȘIER citește opțiunile din FIȘIER\n"
5278 msgid " -h, --help Display this information\n"
5279 msgstr " -h, --help afișează această informație\n"
5283 msgid " -V, --version Display this program's version number\n"
5284 msgstr " -V, --version afișează numărul de versiune al acestui program\n"
5288 msgid "%s: invalid radix"
5289 msgstr "%s: bază numerică nevalidă"
5293 msgid "%s: invalid output format"
5294 msgstr "%s: format de ieșire nevalid"
5296 #: nm.c:450 readelf.c:13743 readelf.c:13786
5298 msgid "<processor specific>: %d"
5299 msgstr "<specific procesorului>: %d"
5301 #: nm.c:452 readelf.c:13750 readelf.c:13803
5303 msgid "<OS specific>: %d"
5304 msgstr "<specific SO>: %d"
5306 #: nm.c:454 readelf.c:13753 readelf.c:13806
5308 msgid "<unknown>: %d"
5309 msgstr "<necunoscut>: %d"
5313 msgid "<unknown>: %d/%d"
5314 msgstr "<necunoscut>: %d/%d"
5323 "Indexul arhivei:\n"
5325 #: nm.c:803 nm.c:1476
5327 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
5328 msgstr "%s: modulul necesar pentru a gestiona obiectul lto"
5335 "Undefined symbols from %s:\n"
5340 "Simboluri nedefinite din %s:\n"
5348 "Symbols from %s:\n"
5353 "Simboluri din %s:\n"
5356 #: nm.c:1689 nm.c:1750
5359 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
5362 "Nume Valoare Clasa Tip Dim. Linie Secțiune\n"
5365 #: nm.c:1692 nm.c:1753
5368 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
5371 "Nume Valoare Clasa Tip Dim. Linie Secțiune\n"
5379 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
5384 "Simboluri nedefinite din %s[%s]:\n"
5392 "Symbols from %s[%s]:\n"
5397 "Simboluri din %s[%s]:\n"
5402 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
5403 msgstr "Lățimea de imprimare nu a fost inițializată (%d)"
5405 #: nm.c:2097 objdump.c:6330 readelf.c:6669 strings.c:314
5407 msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
5408 msgstr "argument nevalid pentru opțiunea „-U/--unicode”: %s"
5411 msgid "Only -X 32_64 is supported"
5412 msgstr "Numai „-X 32_64” este acceptat"
5415 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
5416 msgstr "Utilizarea împreună a opțiunilor „--size-sort” și „--undefined-only”"
5419 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
5420 msgstr "nu va produce nicio ieșire, deoarece simbolurile nedefinite nu au dimensiune."
5422 #: objcopy.c:571 srconv.c:1694
5424 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
5425 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] fișier-intrare [fișier-ieșire]\n"
5429 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
5430 msgstr " Copiază un fișier binar, posibil transformându-l în acest proces\n"
5435 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5436 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5437 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
5438 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5439 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
5440 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5442 " -I --input-target <nume_bfd> presupune că fișierul de intrare este în\n"
5443 " formatul <nume_bfd>\n"
5444 " -O --output-target <nume_bfd> creează un fișier de ieșire în format <nume_bfd>\n"
5445 " -B --binary-architecture <arch> stabilește arhitectura de ieșire, când\n"
5446 " intrarea este fără arhitectură\n"
5447 " -F --target <nume_bfd> stabilește atât formatul de intrare, cât și\n"
5448 " formatul de ieșire la <nume_bfd>\n"
5449 " --debugging convertește informațiile de depanare, dacă\n"
5451 " -p --preserve-dates copiază marcajele de timp modificate/accesate\n"
5454 #: objcopy.c:582 objcopy.c:723
5457 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5458 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
5459 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5460 " Disable -D behavior\n"
5462 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5463 " produce ieșire deterministă la despuierea arhivelor (implicit)\n"
5464 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5465 " dezactivează comportamentul opțiunii „-D”\n"
5467 #: objcopy.c:588 objcopy.c:729
5470 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5471 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
5472 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5473 " Disable -D behavior (default)\n"
5475 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5476 " produce ieșire deterministă la despuierea arhivelor\n"
5477 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5478 " dezactivează comportamentul opțiunii „-D” (implicit)\n"
5483 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
5484 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
5485 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
5486 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5487 " --strip-section-headers Strip section header from the output\n"
5488 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5489 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5490 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5491 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5492 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
5493 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
5494 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
5496 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5497 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
5498 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
5499 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
5500 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
5501 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5502 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5503 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
5504 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
5505 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
5506 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
5507 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
5508 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
5509 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5510 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5511 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5512 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
5513 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
5514 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
5515 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
5516 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
5517 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
5518 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5519 " Add <incr> to the start address\n"
5520 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5521 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
5522 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
5523 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
5524 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5525 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
5526 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5527 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
5528 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5529 " Warn if a named section does not exist\n"
5530 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
5531 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
5532 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
5533 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
5534 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
5535 " --update-section <name>=<file>\n"
5536 " Update contents of section <name> with\n"
5537 " contents found in <file>\n"
5538 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
5539 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
5540 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5541 " Handle long section names in Coff objects.\n"
5542 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
5543 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
5544 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
5545 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
5546 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
5547 " listed in <file>\n"
5548 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
5549 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
5550 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
5551 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
5552 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
5554 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
5555 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
5556 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
5557 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
5558 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
5559 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
5560 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
5561 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
5562 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
5563 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
5564 " --impure Mark the output file as impure\n"
5565 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
5566 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
5567 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5568 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
5570 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
5571 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
5573 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
5574 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
5575 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
5577 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
5578 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
5579 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
5580 "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n"
5581 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
5582 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
5584 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
5585 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
5586 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
5587 " -v --verbose List all object files modified\n"
5588 " @<file> Read options from <file>\n"
5589 " -V --version Display this program's version number\n"
5590 " -h --help Display this output\n"
5591 " --info List object formats & architectures supported\n"
5593 " -j --only-section <nume> copiază doar secțiunea <nume> la ieșire\n"
5594 " --add-gnu-debuglink=<fișier> adaugă secțiunea .gnu_debuglink care face\n"
5595 " legătura la <fișier>\n"
5596 " -R --remove-section <nume> elimină secțiunea <nume> de la ieșire\n"
5597 " --remove-relocations <nume> elimină realocările din secțiunea <nume>\n"
5598 " --strip-section-headers elimină antetul secțiunii de la ieșire\n"
5599 " -S --strip-all elimină toate informațiile despre simboluri\n"
5601 " -g --strip-debug elimină toate simbolurile și secțiunile de\n"
5603 " --strip-dwo elimină toate secțiunile DWO\n"
5604 " --strip-unneeded elimină toate simbolurile care nu sunt\n"
5605 " necesare pentru realocări\n"
5606 " -N --strip-symbol <nume> nu copiază simbolul <nume>\n"
5607 " --strip-unneeded-symbol <nume>\n"
5608 " nu copiază simbolul <nume> decât dacă este\n"
5609 " necesar pentru realocări\n"
5610 " --only-keep-debug elimină totul, cu excepția informațiilor de\n"
5612 " --extract-dwo copiază doar secțiunile DWO\n"
5613 " --extract-symbol elimină conținutul secțiunii, dar păstrează\n"
5615 " --keep-section <nume> nu elimină secțiunea <nume>\n"
5616 " -K --keep-symbol <nume> nu elimină simbolul <nume>\n"
5617 " --keep-section-symbols nu elimină simbolurile secțiunilor\n"
5618 " --keep-file-symbols nu elimină simbolurile fișierului\n"
5619 " --localize-hidden transformă toate simbolurile ascunse ELF în\n"
5620 " simboluri locale\n"
5621 " -L --localize-symbol <nume> forțează simbolul <nume> să fie marcat ca\n"
5623 " --globalize-symbol <nume> forțează simbolul <nume> să fie marcat ca\n"
5625 " -G --keep-global-symbol <nume> localizează toate simbolurile, cu excepția\n"
5627 " -W --weaken-symbol <nume> forțează simbolul <nume> să fie marcat ca\n"
5629 " --weaken forțează toate simbolurile globale să fie\n"
5630 " marcate ca slabe\n"
5631 " -w --wildcard permite metacaractere în compararea\n"
5633 " -x --discard-all elimină toate simbolurile non-globale\n"
5634 " -X --discard-locals elimină orice simboluri generate de\n"
5636 " -i --interleave[=<număr>] copiază doar N octeți la fiecare <număr>\n"
5638 " --interleave-width <număr> stabilește valoarea lui N pentru „--interleave”\n"
5639 " -b --byte <num> selectează octetul <num> din fiecare bloc\n"
5641 " --gap-fill <val> umple golurile dintre secțiuni cu <val>\n"
5642 " --pad-to <adresa> completează ultima secțiune până la <adresa>\n"
5643 " --set-start <adresa> stabilește adresa de pornire la <adresa>\n"
5644 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5645 " adaugă <incr> la adresa de pornire\n"
5646 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5647 " adaugă <incr> la adresele LMA, VMA și de\n"
5649 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nume>{=|+|-}<val>\n"
5650 " schimbă LMA și VMA din secțiunea <nume> cu <val>\n"
5651 " --change-section-lma <nume>{=|+|-}<val>\n"
5652 " schimbă LMA din secțiunea <nume> cu <val>\n"
5653 " --change-section-vma <nume>{=|+|-}<val>\n"
5654 " schimbă VMA din secțiunea <nume> cu <val>\n"
5655 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5656 " avertizează dacă o secțiune numită nu există\n"
5657 " --set-section-flags <nume>=<fanioane>\n"
5658 " stabilește proprietățile secțiunii <nume>\n"
5660 " --set-section-alignment <nume>=<aliniere>\n"
5661 " stabilește alinierea secțiunii <nume> la\n"
5662 " <aliniere> octeți\n"
5663 " --add-section <nume>=<fișier> adaugă secțiunea <nume> găsită în <fișier>\n"
5665 " --update-section <nume>=<fișier>\n"
5666 " actualizează conținutul secțiunii <nume> cu\n"
5667 " conținutul găsit în <fișier>\n"
5668 " --dump-section <nume>=<fișier>\n"
5669 " descarcă conținutul secțiunii <nume> în <fișier>\n"
5670 " --rename-section <veche>=<nouă>[,<fanioane>]\n"
5671 " redenumește secțiunea <veche> în <nouă>\n"
5672 " --long-section-names {enable(activează)|disable(dezactivează)|keep(păstrează)}\n"
5673 " gestionează nume de secțiuni lungi în\n"
5675 " --change-leading-char forțează stilul primului caracter al formatului\n"
5677 " --remove-leading-char elimină primul caracter al formatului de ieșire\n"
5678 " din simbolurile globale\n"
5679 " --reverse-bytes=<număr> inversează <număr> octeți la un moment dat,\n"
5680 " în secțiunile de ieșire cu conținut\n"
5681 " --redefine-sym <vechi>=<nou> redefinește numele simbolului <vechi> la <nou>\n"
5682 " --redefine-syms <fișier> „--redefine-sym” pentru toate perechile de\n"
5683 " simboluri listate în <fișier>\n"
5684 " --srec-len <număr> restricționează lungimea Srecords generate\n"
5685 " --srec-forceS3 restricționează tipul de Srecords generate\n"
5687 " --strip-symbols <fișier> „-N” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n"
5688 " --strip-unneeded-symbols <fișier>\n"
5689 " „--strip-unneeded-symbol” pentru toate\n"
5690 " simbolurile listate în <fișier>\n"
5691 " --keep-symbols <fișier> „-K” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n"
5692 " --localize-symbols <fișier> „-L” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n"
5693 " --globalize-symbols <fișier> „--globalize-symbol” pentru toate din <fișier>\n"
5694 " --keep-global-symbols <fișier>\n"
5695 " „-G” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n"
5696 " --weaken-symbols <fișier> „-W” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n"
5697 " --add-symbol <nume>=[<secțiune>:]<valoare>[,<fanioane>] adaugă un simbol\n"
5698 " --alt-machine-code <index> utilizează codul de mașină alternativ la ieșire\n"
5699 " --writable-text marchează textul de ieșire ca inscripționabil\n"
5700 " --readonly-text marchează textul de ieșire ca protejat la\n"
5702 " --pure marchează fișierul de ieșire ca paginat la\n"
5704 " --impure marchează fișierul de ieșire ca impur\n"
5705 " --prefix-symbols <prefix> adaugă <prefix> la începutul fiecărui nume\n"
5707 " --prefix-sections <prefix> adaugă <prefix> la începutul fiecărui nume\n"
5709 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5710 " adaugă <prefix> la începutul fiecărui nume\n"
5711 " de secțiune alocabil\n"
5712 " --file-alignment <num> stabilește alinierea fișierului PE la <num>\n"
5713 " --heap <reserve>[,<commit>] stabilește grămada rezervată/angajată PE la\n"
5714 " <reserve>/<commit>\n"
5715 " --image-base <adresa> stabilește baza imaginii PE la <adresa>\n"
5716 " --section-alignment <număr> stabilește alinierea secțiunii PE la <număr>\n"
5717 " --stack <reserve>[,<commit>] stabilește stiva rezervată/angajată PE la \n"
5718 " <reserve>/<commit>\n"
5719 " --subsystem <nume>[:<versiune>]\n"
5720 " stabilește subsistemul PE la <nume> [& <versiune>]\n"
5721 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
5722 "\t\t\t\t comprimă secțiunile de depanare DWARF\n"
5723 " --decompress-debug-sections decomprimă secțiunile de depanare DWARF\n"
5725 " --elf-stt-common=[yes|no] generează simboluri comune ELF cu tipul\n"
5727 " --verilog-data-width <număr> specifică lățimea datelor, în octeți, pentru\n"
5728 " ieșirea verilog\n"
5729 " -M --merge-notes elimină intrările redundante din secțiunile\n"
5731 " --no-merge-notes nu încearcă să elimine notele redundante\n"
5732 " (modul implicit)\n"
5733 " -v --verbose listează toate fișierele obiect modificate\n"
5734 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
5735 " -V --version afișează numărul de versiune al acestui program\n"
5736 " -h --help afișează aceste informații de ajutor\n"
5737 " --info listează formatele și arhitecturile de obiecte\n"
5742 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
5743 msgstr "Utilizare: %s <opțiune(e)>fișier(e)-intrare\n"
5747 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5748 msgstr " Elimină simbolurile și secțiunile din fișiere\n"
5753 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5754 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5755 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5756 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5758 " -I --input-target=<nume_bfd> presupune că fișierul de intrare este în\n"
5759 " formatul <nume_bfd>\n"
5760 " -O --output-target=<nume_bfd> creează un fișier de ieșire în formatul\n"
5762 " -F --target=<nume_bfd> stabilește atât formatul de intrare, cât și\n"
5763 " formatul de ieșire la <nume_bfd>\n"
5764 " -p --preserve-dates copiază marcajele de timp modificate/accesate\n"
5770 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5771 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5772 " --strip-section-headers Strip section headers from the output\n"
5773 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5774 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5775 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5776 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5777 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5778 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5779 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5780 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5781 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
5782 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5783 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5784 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5785 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5786 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5787 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5788 " -v --verbose List all object files modified\n"
5789 " -V --version Display this program's version number\n"
5790 " -h --help Display this output\n"
5791 " --info List object formats & architectures supported\n"
5792 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5794 " -R --remove-section=<nume> de asemenea, elimină secțiunea <nume> de la\n"
5796 " --remove-relocations <nume> elimină realocările din secțiunea <nume>\n"
5797 " --strip-section-headers elimină antetele de secțiune din documentul de ieșire\n"
5798 " -s --strip-all elimină toate simbolurile și informațiile\n"
5799 " despre realocare\n"
5800 " -g -S -d --strip-debug elimină toate simbolurile și secțiunile de\n"
5802 " --strip-dwo elimină toate secțiunile DWO\n"
5803 " --strip-unneeded elimină toate simbolurile care nu sunt\n"
5804 " necesare pentru realocări\n"
5805 " --only-keep-debug elimină absolut tot, cu excepția informațiilor\n"
5807 " -M --merge-notes elimină intrările redundante din secțiunile\n"
5808 " de note (implicit)\n"
5809 " --no-merge-notes nu încearcă să elimine notele redundante\n"
5810 " -N --strip-symbol=<nume> nu copiază simbolul <nume>\n"
5811 " --keep-section=<nume> nu elimină secțiunea <nume>\n"
5812 " -K --keep-symbol=<nume> nu elimină simbolul <nume>\n"
5813 " --keep-section-symbols nu elimină simbolurile secțiunilor\n"
5814 " --keep-file-symbols nu elimină simbolurile fișierului\n"
5815 " -w --wildcard permite metacaractere în compararea\n"
5817 " -x --discard-all elimină toate simbolurile non-globale\n"
5818 " -X --discard-locals elimină orice simboluri generate de compilator\n"
5819 " -v --verbose listează toate fișierele obiect modificate\n"
5820 " -V --version afișează numărul versiunii acestui program\n"
5821 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
5822 " --info listează formatele și arhitecturile\n"
5823 " obiectelor acceptate\n"
5824 " -o <fișier> plasează ieșirea despuiată/curată în <fișier>\n"
5828 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5829 msgstr "opțiune de secțiune nerecunoscută „%s”"
5831 #: objcopy.c:815 objcopy.c:889
5833 msgid "supported flags: %s"
5834 msgstr "opțiuni suportate: %s"
5838 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5839 msgstr "opțiune pentru simboluri nerecunoscută „%s”"
5843 msgid "error: %s both copied and removed"
5844 msgstr "eroare: %s atât copiat, cât și eliminat"
5848 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5849 msgstr "eroare: %s atât stabilește, cât și modifică VMA"
5853 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5854 msgstr "eroare: %s atât stabilește, cât și modifică LMA"
5858 msgid "cannot open '%s': %s"
5859 msgstr "nu se poate deschide „%s”: %s"
5861 #: objcopy.c:1125 objcopy.c:5282
5863 msgid "%s: fread failed"
5864 msgstr "%s: fread() a eșuat"
5868 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5869 msgstr "%s:%d: Se ignoră gunoiul găsit pe această linie"
5873 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5874 msgstr "eroare: secțiunea %s se potrivește atât cu opțiunea „eliminare” cât și cu opțiunea „copiere”"
5878 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5879 msgstr "eroare: secțiunea %s se potrivește atât cu opțiunea „actualizare” cât și cu opțiunea „eliminare”"
5883 msgid "Section %s not found"
5884 msgstr "Secțiunea %s nu a fost găsită"
5887 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files"
5888 msgstr "redefinirea simbolurilor nu funcționează pe fișierele obiect compilate LTO"
5892 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5893 msgstr "nu se elimină simbolul „%s” deoarece este numit într-o realocare"
5897 msgid "'before=%s' not found"
5898 msgstr "„before=%s” nu a fost găsit"
5902 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5903 msgstr "%s: Redefinire multiplă a simbolului „%s”"
5907 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5908 msgstr "%s: Simbolul „%s” este țintă pentru mai mult de o redefinire"
5912 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5913 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de redefinire a simbolurilor %s (eroare: %s)"
5917 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5918 msgstr "%s:%d: gunoi găsit la sfârșitul liniei"
5922 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5923 msgstr "%s:%d: lipsește numele simbolului nou"
5927 msgid "%s:%d: premature end of file"
5928 msgstr "%s:%d: sfârșit prematur al fișierului"
5932 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5933 msgstr "stat() a returnat o dimensiune negativă pentru „%s”"
5937 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5938 msgstr "se copiază din „%s” [necunoscut] în „%s” [necunoscut]\n"
5942 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5943 msgstr "%s[%s]: Nu se poate fuziona - există realocări în această secțiune"
5946 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5947 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: dimensiunea descrierii nu este un factor de 4"
5950 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5951 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: tip de notă greșit"
5954 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5955 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: nota este prea mare"
5958 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5959 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: nota este prea mică"
5962 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5963 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: versiune neacceptată"
5966 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5967 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: dimensiunea descrierii greșită"
5970 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5971 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: numele nu este terminat cu NULL"
5974 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5975 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: note de atribut GNU build corupte: exces de date la sfârșit"
5978 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5979 msgstr "note de atribut de compilare GNU incorecte: nu au fost detectate versiuni cunoscute"
5981 #. This happens with glibc. No idea why.
5984 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5985 msgstr "%s[%s]: Avertisment: lipsește nota de versiune - presupunând versiunea 3"
5988 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5989 msgstr "note de atribut de compilare GNU incorecte: versiuni multiple diferite"
5993 msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
5994 msgstr "%s[%s]: Notă - eliminarea fanionului „share” (partajare) ca format de ieșire nu este COFF"
5998 msgid "%s[%s]: 'large' flag is ELF x86-64 specific"
5999 msgstr "%s[%s]: fanionul „large” este specific ELF x86-64"
6001 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
6002 #. may need to tidy temporary files.
6005 msgid "unable to change endianness of '%s'"
6006 msgstr "nu s-a putut schimba tipul de „endianness” (ordinea octeților) din „%s”"
6010 msgid "unable to modify '%s' due to errors"
6011 msgstr "nu se poate modifica „%s” din cauza erorilor"
6015 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
6016 msgstr "eroare: fișierul de intrare „%s” nu are secțiuni"
6020 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'"
6021 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] nu este acceptată pe „%s”"
6025 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
6026 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] nu este acceptată pe „%s”"
6030 msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'"
6031 msgstr "--strip-section-headers nu este acceptată pe „%s”"
6035 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
6036 msgstr "se copiază din „%s” [%s] în „%s” [%s]\n"
6040 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
6041 msgstr "Fișierul de intrare „%s” ignoră parametrul de arhitectură binar."
6045 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
6046 msgstr "Nu se poate recunoaște formatul fișierului de intrare „%s”"
6050 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
6051 msgstr "Fișierul de ieșire nu poate reprezenta arhitectura „%s”"
6055 msgid "warning: file alignment (0x%<PRIx64>) > section alignment (0x%<PRIx64>)"
6056 msgstr "avertisment: alinierea fișierului (0x%<PRIx64>) > alinierea secțiunii (0x%<PRIx64>)"
6060 msgid "can't add section '%s'"
6061 msgstr "nu se poate adăuga secțiunea „%s”"
6065 msgid "can't create section `%s'"
6066 msgstr "nu se poate crea secțiunea „%s”"
6070 msgid "error: %s not found, can't be updated"
6071 msgstr "eroare: %s nu a fost găsit, nu poate fi actualizat"
6074 msgid "warning: could not load note section"
6075 msgstr "avertisment: nu s-a putut încărca secțiunea de note"
6078 msgid "warning: failed to set merged notes size"
6079 msgstr "avertisment: nu s-a putut definii dimensiunea notelor fuzionate"
6083 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
6084 msgstr "nu se poate descărca secțiunea „%s” - nu există"
6087 msgid "can't dump section - it has no contents"
6088 msgstr "nu se poate descărca secțiunea - nu are conținut"
6091 msgid "could not open section dump file"
6092 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de descărcare(dump) a secțiunii"
6096 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
6097 msgstr "eroare la scrierea conținutului secțiunii în %s (eroare: %s)"
6100 msgid "could not retrieve section contents"
6101 msgstr "nu s-a putut recupera conținutul secțiunii"
6105 msgid "%s: debuglink section already exists"
6106 msgstr "%s: secțiunea debuglink există deja"
6110 msgid "cannot create debug link section `%s'"
6111 msgstr "nu se poate crea secțiunea de legătură de depanare „%s”"
6114 msgid "Can't fill gap after section"
6115 msgstr "Nu se poate umple golul după secțiune"
6118 msgid "can't add padding"
6119 msgstr "nu se poate adăuga umplutură"
6122 msgid "error: failed to locate merged notes"
6123 msgstr "eroare: notele fuzionate nu au putut fi localizate"
6126 msgid "error: failed to merge notes"
6127 msgstr "eroare: notele nu au putut fi fuzionate"
6130 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
6131 msgstr "eroare: nu s-au putut copia notele fuzionate la ieșire"
6135 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
6136 msgstr "%s: Nu s-a putut găsi nicio secțiune de note care poate fi fuzionată"
6140 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
6141 msgstr "nu se poate completa secțiunea de legătură de depanare „%s”"
6144 msgid "error copying private BFD data"
6145 msgstr "eroare la copierea datelor BFD private"
6149 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
6150 msgstr "această țintă nu acceptă %lu coduri de mașină alternative"
6153 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
6154 msgstr "se tratează în schimb acest număr ca o valoare e_machine absolută"
6157 msgid "ignoring the alternative value"
6158 msgstr "se ignoră valoarea alternativă"
6161 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
6162 msgstr "scuze: copierea arhivelor subțiri nu este acceptată în prezent"
6164 #: objcopy.c:3639 objcopy.c:3695
6166 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
6167 msgstr "nu se poate crea directorul temporar pentru copierea arhivei (eroare: %s)"
6171 msgid "warning: illegal pathname found in archive member: %s"
6172 msgstr "nume de rută ilegal găsit în membrul arhivei: %s"
6176 msgid "warning: using the basename of the member instead: %s"
6177 msgstr "avertizare: se utilizează în schimb numele de bază al membrului: %s"
6180 msgid "Unable to recognise the format of file"
6181 msgstr "Nu se poate recunoaște formatul fișierului"
6185 msgid "error: the input file '%s' is empty"
6186 msgstr "eroare: fișierul de intrare „%s” este gol"
6189 msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support"
6190 msgstr "--compress-debug-sections=zstd: binutils nu este construit cu suport zstd"
6194 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
6195 msgstr "--add-gnu-debuglink ignorată pentru arhiva %s"
6199 msgid "Multiple renames of section %s"
6200 msgstr "Multiple redenumiri ale secțiunii %s"
6203 msgid "error in private header data"
6204 msgstr "eroare în datele de antet private"
6206 #: objcopy.c:4242 objcopy.c:4250
6207 msgid "failed to create output section"
6208 msgstr "nu s-a putut crea secțiunea de ieșire"
6211 msgid "failed to set size"
6212 msgstr "nu s-a putut definii dimensiunea"
6215 msgid "failed to set vma"
6216 msgstr "nu s-a putut definii vma"
6219 msgid "failed to set alignment"
6220 msgstr "nu s-a putut configura alinierea"
6224 msgid "output section %s's alignment does not match its VMA"
6225 msgstr "alinierea secțiunii de ieșire %s nu corespunde VMA-ului său"
6229 msgid "output section %s's alignment does not match its LMA"
6230 msgstr "alinierea secțiunii de ieșire %s nu corespunde LMA-ului său"
6233 msgid "failed to copy private data"
6234 msgstr "nu s-au putut copia datele private"
6237 msgid "relocation count is negative"
6238 msgstr "numărul de realocări este negativ"
6240 #. User must pad the section up in order to do this.
6243 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
6244 msgstr "nu se pot inversa octeții: lungimea secțiunii %s trebuie să fie divizibilă în părți egale cu %d"
6247 msgid "can't create debugging section"
6248 msgstr "nu se poate crea secțiunea de depanare"
6251 msgid "can't set debugging section contents"
6252 msgstr "nu se poate configura conținutul secțiunii de depanare"
6256 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
6257 msgstr "nu se știe cum să se scrie informațiile de depanare pentru %s"
6260 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
6261 msgstr "nu s-a putut crea un fișier temporar pentru a reține o copie eliminată"
6265 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
6266 msgstr "%s: versiune greșită în subsistemul PE"
6270 msgid "unknown PE subsystem: %s"
6271 msgstr "subsistem PE necunoscut: %s"
6273 #: objcopy.c:5235 objcopy.c:5511 objcopy.c:5591 objcopy.c:5729 objcopy.c:5761
6274 #: objcopy.c:5817 objcopy.c:5821 objcopy.c:5841
6276 msgid "bad format for %s"
6277 msgstr "format incorect pentru %s"
6281 msgid "cannot open: %s: %s"
6282 msgstr "nu se poate deschide : %s: %s"
6285 msgid "byte number must be non-negative"
6286 msgstr "numărul de octeți trebuie să fie nenegativ"
6290 msgid "architecture %s unknown"
6291 msgstr "arhitectură %s necunoscută"
6294 msgid "interleave must be positive"
6295 msgstr "intercalarea trebuie să fie pozitivă"
6298 msgid "interleave width must be positive"
6299 msgstr "lățimea intercalării trebuie să fie pozitivă"
6303 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
6304 msgstr "tipul --compress-debug-sections „%s” nerecunoscut"
6308 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
6309 msgstr "opțiune --compress-debug-sections „%s” nerecunoscută"
6313 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%<PRIx64> to 0x%x"
6314 msgstr "Avertisment: se trunchiază umplerea-spațiului_gol de la 0x%<PRIx64> la 0x%x"
6317 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
6318 msgstr "format greșit pentru „--set-section-alignment”: este necesar un argument"
6321 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
6322 msgstr "format greșit pentru „--set-section-alignment”: este necesar un argument numeric"
6325 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
6326 msgstr "format greșit pentru „--set-section-alignment”: alinierea nu este o putere de doi"
6330 msgid "unknown long section names option '%s'"
6331 msgstr "opțiune de nume a secțiunilor lungi „%s” necunoscută"
6334 msgid "unable to parse alternative machine code"
6335 msgstr "nu se poate analiza codul mașină alternativ"
6338 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
6339 msgstr "numărul de octeți de inversat trebuie să fie pozitiv și par"
6343 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
6344 msgstr "Avertisment: se ignoră valoarea anterioară a „--reverse-bytes” %d"
6348 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
6349 msgstr "%s: valoare de rezervă nevalidă pentru „--heap”"
6353 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
6354 msgstr "%s: valoarea introdusă nu este validă pentru „--heap”"
6358 msgid "--section-alignment argument is not a power of two: %s - ignoring"
6359 msgstr "argumentul opțiunii „--section-alignment” nu este o putere a lui doi: %s - se ignoră"
6363 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
6364 msgstr "%s: valoare de rezervă nevalidă pentru „--stack”"
6368 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
6369 msgstr "%s: valoarea introdusă nu este validă pentru „--stack”"
6372 msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16"
6373 msgstr "eroare: lățimea datelor verilog trebuie să fie 1, 2, 4, 8 sau 16"
6376 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
6377 msgstr "„--globalize-symbol(s)” este incompatibilă cu „-G/--keep-global-symbol(s)”"
6380 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
6381 msgstr "intercalarea octetului de început trebuie activată cu „--byte”"
6384 msgid "byte number must be less than interleave"
6385 msgstr "numărul de octeți trebuie să fie mai mic decât intercalarea"
6388 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
6389 msgstr "lățimea intercalării trebuie să fie mai mică sau egală cu intercalarea - octet`"
6393 msgid "unknown input EFI target: %s"
6394 msgstr "țintă EFI de intrare necunoscută: %s"
6398 msgid "unknown output EFI target: %s"
6399 msgstr "țintă EFI de ieșire necunoscută: %s"
6403 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
6404 msgstr "avertisment: nu s-a putut crea fișierul temporar în timp ce se copia „%s”, (eroare: %s)"
6406 #: objcopy.c:6175 objcopy.c:6183
6408 msgid "%s %s%c0x%<PRIx64> never used"
6409 msgstr "%s %s%c0x%<PRIx64> nu a fost folosit niciodată"
6413 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
6414 msgstr "Utilizare: %s <opțiune(i)> <fișier(e)>\n"
6418 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
6419 msgstr " Afișează informații din obiectul <fișier(e)>.\n"
6423 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
6424 msgstr " Trebuie să fie furnizată cel puțin una dintre următoarele opțiuni:\n"
6428 msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
6429 msgstr " -a, --archive-headers afișează informații despre antetul arhivei\n"
6433 msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
6434 msgstr " -f, --file-headers afișează conținutul antetului general al fișierului\n"
6438 msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
6440 " -p, --private-headers afișează conținutul antetului fișierului specific\n"
6441 " formatului obiectului\n"
6445 msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
6446 msgstr " -P, --private=OPT,OPT... afișează conținutul specific formatului obiectului\n"
6450 msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
6451 msgstr " -h, --[section-]headers afișează conținutul antetelor secțiunilor\n"
6455 msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
6456 msgstr " -x, --all-headers afișează conținutul tuturor antetelor\n"
6460 msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
6462 " -d, --disassemble afișează conținutul de asamblare al secțiunilor\n"
6467 msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
6468 msgstr " -D, --disassemble-all afișează conținutul de asamblare al tuturor secțiunilor\n"
6472 msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
6473 msgstr " --disassemble=<sym> afișează conținutul asamblatorului din <sym>\n"
6477 msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
6478 msgstr " -S, --source amestecă codul sursă cu dezasamblarea\n"
6482 msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
6483 msgstr " --source-comment[=<txt>] prefixează liniile de cod sursă cu <txt>\n"
6487 msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
6489 " -s, --full-contents afișează conținutul complet al tuturor secțiunilor\n"
6494 msgid " -Z, --decompress Decompress section(s) before displaying their contents\n"
6495 msgstr " -Z, --decompress decomprimă secțiunile înainte de a afișa conținutul acestora\n"
6499 msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
6500 msgstr " -g, --debugging afișează informațiile de depanare în fișierul obiect\n"
6504 msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
6505 msgstr " -e, --debugging-tags afișează informațiile de depanare folosind stilul ctags\n"
6509 msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
6511 " -G, --stabs afișează (în formă brută) orice informații STABS din\n"
6517 " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
6518 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
6519 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
6520 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
6522 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
6524 " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
6525 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
6526 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
6527 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
6529 " afișează conținutul secțiunilor de depanare DWARF\n"
6534 " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
6535 " separate debuginfo files\n"
6537 " -Wk,--dwarf=links afișează conținutul secțiunilor care fac legătura la\n"
6538 " fișiere separate debuginfo\n"
6543 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6544 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
6546 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6547 " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n"
6548 " informații de depanare (implicit)\n"
6553 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6554 " Do not follow links to separate debug info files\n"
6556 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6557 " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n"
6558 " informații de depanare\n"
6563 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6564 " Follow links to separate debug info files\n"
6566 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6567 " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n"
6568 " informații de depanare\n"
6573 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6574 " Do not follow links to separate debug info files\n"
6577 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6578 " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n"
6579 " informații de depanare (implicit)\n"
6584 " -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
6585 " When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
6587 " -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
6588 " când urmează legăturile, interoghează și serverele\n"
6589 " debuginfod (implicit)\n"
6594 " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
6595 " When following links, do not query debuginfod servers\n"
6597 " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
6598 " când urmează legăturile, nu interoghează și serverele\n"
6604 " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
6605 " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
6607 " -L, --process-links afișează conținutul secțiunilor non-depanare în\n"
6608 " fișiere separate debuginfo (implică „-WK”)\n"
6612 msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n"
6613 msgstr " --ctf[=SECȚIUNE] afișează informațiile CTF din SECȚIUNE (implicit „.ctf”)\n"
6617 msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n"
6619 " --sframe[=SECȚIUNE] afișează informațiile SFrame din SECȚIUNE\n"
6620 " (implicit „.sframe”)\n"
6624 msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
6625 msgstr " -t, --syms afișează conținutul tabelului/tabelelor cu simboluri\n"
6629 msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
6630 msgstr " -T, --dynamic-syms afișează conținutul tabelului cu simboluri dinamice\n"
6634 msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
6635 msgstr " -r, --reloc afișează intrările de readresare din fișier\n"
6639 msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
6640 msgstr " -R, --dynamic-reloc afișează intrările de realocare dinamică din fișier\n"
6644 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
6645 msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
6649 msgid " -v, --version Display this program's version number\n"
6650 msgstr " -v, --version afișează numărul de versiune al acestui program\n"
6654 msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
6656 " -i, --info listează formatele de obiecte și arhitecturile\n"
6661 msgid " -H, --help Display this information\n"
6662 msgstr " -H, --help afișează aceste informații\n"
6668 " The following switches are optional:\n"
6671 " Următoarele opțiuni prezentate, sunt opționale:\n"
6675 msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
6676 msgstr " -b, --target=NUME_BFD specifică formatul obiectului țintă ca NUME_BFD\n"
6680 msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
6682 " -m, --architecture=MAȘINA\n"
6683 " specifică arhitectura țintă ca MAȘINA\n"
6687 msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
6688 msgstr " -j, --section=NUME afișează informații doar pentru secțiunea NUME\n"
6692 msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
6693 msgstr " -M, --disassembler-options=OPȚ pasează textul OPȚ către dezasamblator\n"
6697 msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
6698 msgstr " -EB --endian=big presupune formatul „big endian” când dezasamblează\n"
6702 msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
6703 msgstr " -EL --endian=little presupune formatul „little endian” când dezasamblează\n"
6707 msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
6709 " --file-start-context include contextul de la începutul fișierului\n"
6714 msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
6716 " -I, --include=DIR adaugă DIR la lista de căutare pentru fișierele\n"
6721 msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
6723 " -l, --line-numbers include numerele de rând și numele fișierelor\n"
6728 msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
6730 " -F, --file-offsets include decalajele fișierelor când afișează\n"
6735 msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
6736 msgstr " -C, --demangle[=STILUL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n"
6739 msgid " STYLE can be "
6740 msgstr " STILUL poate fi "
6745 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
6748 " --recurse-limit activează o limită de recursivitate atunci\n"
6749 " când șterge decorațiunile (implicit)\n"
6753 msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
6755 " --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate atunci\n"
6756 " când șterge decorațiunile\n"
6760 msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
6762 " -w, --wide formatează ieșirea pentru mai mult de 80 de\n"
6768 " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n"
6769 " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
6771 " -U[d|l|i|x|e|h] controlează afișarea caracterelor Unicode UTF-8\n"
6772 " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
6776 msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
6778 " -z, --disassemble-zeroes nu sare peste blocurile cu zerouri la\n"
6783 msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
6785 " --start-address=ADRESA procesează doar datele a căror adresă este\n"
6790 msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
6792 " --stop-address=ADRESA procesează doar datele a căror adresă este\n"
6797 msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
6798 msgstr " --no-addresses nu afișează adresa alături de dezasamblare\n"
6802 msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
6803 msgstr " --prefix-addresses afișează adresa completă alături de dezasamblare\n"
6807 msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
6809 " --[no-]show-raw-insn afișează hexazecimalul alături de dezasamblarea\n"
6814 msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
6816 " --insn-width=LĂȚIMEA afișează LĂȚIMEA de octeți pe o singură linie\n"
6821 msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
6823 " --adjust-vma=DECALAJ adaugă DECALAJ la toate adresele de secțiuni\n"
6828 msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n"
6830 " --show-all-symbols la dezasamblare, afișează toate simbolurile la\n"
6831 " o adresă specificată\n"
6835 msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
6837 " --special-syms include simboluri speciale în descărcările de\n"
6842 msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
6844 " --inlines afișează toate „inlines” pentru linia sursă\n"
6849 msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
6850 msgstr " --prefix=PREFIX adaugă PREFIX la rutele absolute pentru „-S”\n"
6854 msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
6855 msgstr " --prefix-strip=NIVEL elimină numele directoarelor inițiale pentru „-S”\n"
6859 msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6860 msgstr " --dwarf-depth=N nu afișează DIE-ele la adâncimea N sau mai mare\n"
6864 msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
6865 msgstr " --dwarf-start=N afișează DIE-ele începând cu poziția N\n"
6869 msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
6871 " --dwarf-check face verificări suplimentare de consistență\n"
6876 msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n"
6878 " --ctf-parent=NUME utilizează membrul arhivei CTF cu numele NUME\n"
6883 msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
6885 " --visualize-jumps vizualizează salturile desenând linii cu\n"
6886 " caractere ASCII\n"
6890 msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
6892 " --visualize-jumps=color utilizează culori în liniile desenate cu\n"
6893 " caractere ASCII\n"
6898 " --visualize-jumps=extended-color\n"
6899 " Use extended 8-bit color codes\n"
6901 " --visualize-jumps=extended-color\n"
6902 " utilizează coduri de culoare extinse pe 8 biți\n"
6906 msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
6907 msgstr " --visualize-jumps=off dezactivează vizualizarea salturilor\n"
6911 msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n"
6913 " --disassembler-color=off dezactivează ieșirea de culoare pentru\n"
6918 msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n"
6920 " --disassembler-color=terminal activează ieșirea de culoare pentru\n"
6921 " dezasamblare dacă este afișată pe un\n"
6922 " terminal (modul implicit)\n"
6926 msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n"
6928 " --disassembler-color=off dezactivează ieșirea de culoare pentru\n"
6929 " dezasamblare (modul implicit)\n"
6933 msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n"
6935 " --disassembler-color=terminal activează ieșirea de culoare pentru\n"
6936 " dezasamblare dacă este afișată pe un terminal\n"
6940 msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n"
6942 " --disassembler-color=on activează ieșirea de culoare pentru\n"
6948 " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n"
6951 " --disassembler-color=extended utilizează culori de 8 biți la ieșirea\n"
6952 " dezasamblatorului\n"
6959 "Options supported for -P/--private switch:\n"
6962 "Opțiuni acceptate pentru „-P/--privat”:\n"
6966 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
6967 msgstr "secțiunea „%s” menționată într-o opțiune „-j”, dar nu a fost găsită în niciun fișier de intrare"
6972 msgstr "Secțiuni:\n"
6976 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
6977 msgstr "Idx %-*s Dim. %-*s%-*sPoz. fișier Alin."
6986 msgid "failed to read symbol table from: %s"
6987 msgstr "nu s-a putut citi tabelul de simboluri din: %s"
6989 #: objdump.c:1021 objdump.c:5514 objdump.c:5566
6990 msgid "error message was"
6991 msgstr "mesajul de eroare a fost"
6995 msgid "%s: not a dynamic object"
6996 msgstr "%s: nu este un obiect dinamic"
6998 #: objdump.c:1655 objdump.c:1720
7000 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
7001 msgstr " (Decalaj fișier: 0x%lx)"
7005 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
7006 msgstr "fișierul sursă %s este mai recent decât fișierul obiect\n"
7009 msgid "disassembly color not correctly selected"
7010 msgstr "culoarea dezasamblării nu este selectată corect"
7014 msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
7015 msgstr "\t... (se sare peste %lu zerouri, reluând la poziția fișierului: 0x%lx)\n"
7019 msgid "disassemble_fn returned length %d"
7020 msgstr "disassemble_fn a returnat lungimea %d"
7022 #: objdump.c:3861 objdump.c:5131
7024 msgid "Reading section %s failed because: %s"
7025 msgstr "Citirea secțiunii %s a eșuat deoarece: %s"
7031 "Disassembly of section %s:\n"
7034 "Dezasamblarea secțiunii %s:\n"
7038 msgid "can't use supplied machine %s"
7039 msgstr "nu se poate utiliza mașina furnizată %s"
7043 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
7044 msgstr "nu se poate dezasambla pentru arhitectura %s\n"
7050 "Section '%s' has an invalid size: %#<PRIx64>.\n"
7053 "Secțiunea „%s” are o dimensiune nevalidă: %#<PRIx64>.\n"
7059 "Can't get contents for section '%s'.\n"
7062 "Nu se poate obține conținutul pentru secțiunea „%s”.\n"
7066 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
7067 msgstr "Fișierul %s nu conține nicio informație de depanare „dwarf”\n"
7072 "No %s section present\n"
7075 "Nicio secțiune %s prezentă\n"
7080 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
7081 msgstr "citirea secțiunii %s din %s a eșuat: %s"
7086 "Contents of %s section:\n"
7089 "Conținutul secțiunii %s:\n"
7094 msgid "architecture: %s, "
7095 msgstr "arhitectura: %s, "
7099 msgid "flags 0x%08x:\n"
7100 msgstr "opțiuni 0x%08x:\n"
7109 "adresa de pornire 0x"
7111 #: objdump.c:4803 readelf.c:16929
7116 #: objdump.c:4803 readelf.c:16929
7118 msgstr "avertisment"
7120 #: objdump.c:4803 readelf.c:16929
7124 #: objdump.c:4809 readelf.c:16934
7126 msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
7127 msgstr "Eroare CTF: nu se pot obține erori CTF: „%s”"
7129 #: objdump.c:4833 readelf.c:16956
7133 "CTF archive member: %s:\n"
7136 "Membru al arhivei CTF: %s:\n"
7140 msgid "Iteration failed: %s, %s"
7141 msgstr "Iterația a eșuat: %s, %s"
7143 #: objdump.c:4899 objdump.c:4919 objdump.c:4932
7145 msgid "CTF open failure: %s"
7146 msgstr "Eșec la deschiderea CTF: %s"
7150 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
7151 msgstr "Conținutul secțiunii CTF %s:\n"
7155 msgid "CTF archive member open failure: %s"
7156 msgstr "Eroare la deschiderea membrului arhivei CTF: %s"
7158 #: objdump.c:4998 readelf.c:17130
7160 msgid "Contents of the SFrame section %s:"
7161 msgstr "Conținutul secțiunii SFrame %s:"
7165 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
7166 msgstr "avertisment: anteturi private incomplete: %s"
7169 msgid "option -P/--private not supported by this file"
7170 msgstr "opțiunea „-P/--private” nu este acceptată de acest fișier"
7174 msgid "target specific dump '%s' not supported"
7175 msgstr "descărcarea specificată de ținta „%s” nu este acceptată"
7179 msgid "Contents of section %s:"
7180 msgstr "Conținutul secțiunii %s:"
7184 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
7185 msgstr " (Începând de la decalajul fișierului: 0x%lx)"
7187 #: objdump.c:5127 readelf.c:16627
7189 msgid " NOTE: This section is compressed, but its contents have NOT been expanded for this dump.\n"
7190 msgstr " Notă: Această secțiune este comprimată, dar conținutul său NU a fost expandat pentru această descărcare.\n"
7194 msgid "no symbols\n"
7195 msgstr "niciun simbol\n"
7199 msgid "no information for symbol number %ld\n"
7200 msgstr "nicio informație pentru numărul simbolului %ld\n"
7204 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
7205 msgstr "nu s-a putut determina tipul de simbol numărul %ld\n"
7207 #: objdump.c:5512 objdump.c:5564
7209 msgid "failed to read relocs in: %s"
7210 msgstr "nu s-au putut citi readresările din: %s"
7216 "%s: file format %s\n"
7219 "%s: formatul fișierului %s\n"
7223 msgid "%s: printing debugging information failed"
7224 msgstr "%s: afișarea informațiilor de depanare a eșuat"
7228 msgid "In archive %s:\n"
7229 msgstr "În arhiva %s:\n"
7231 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
7232 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
7234 msgid "Archive nesting is too deep"
7235 msgstr "Imbricarea arhivei este prea profundă"
7239 msgid "In nested archive %s:\n"
7240 msgstr "În arhiva imbricată %s:\n"
7243 msgid "error: the start address should be before the end address"
7244 msgstr "eroare: adresa de început trebuie să fie înaintea adresei de final"
7247 msgid "error: the stop address should be after the start address"
7248 msgstr "eroare: adresa de oprire trebuie să fie după adresa de început"
7251 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
7252 msgstr "eroare: prefixul de eliminare nu poate să fie negativ"
7255 msgid "error: instruction width must be in the range 1 to "
7256 msgstr "eroare: lățimea instrucțiunii trebuie să fie în intervalul 1 - "
7259 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
7260 msgstr "argument nerecunoscut pentru opțiunea „--visualize-option”"
7263 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color"
7264 msgstr "argument nerecunoscut pentru opțiunea „--disassembler-color”"
7267 msgid "unrecognized -E option"
7268 msgstr "opțiune „-E” nerecunoscută"
7272 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
7273 msgstr "tip nerecunoscut „%s” pentru opțiunea „--endian”"
7275 #: od-elf32_avr.c:55
7278 "For AVR ELF files:\n"
7279 " mem-usage Display memory usage\n"
7280 " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
7281 " avr-deviceinfo Display contents of .note.gnu.avr.deviceinfo section\n"
7283 "Pentru fișierele AVR ELF:\n"
7284 " mem-usage Afișează utilizarea memoriei\n"
7285 " avr-prop Afișează conținutul secțiunii .avr.prop\n"
7286 " avr-deviceinfo Afișează conținutul secțiunii .note.gnu.avr.deviceinfo\n"
7288 #: od-elf32_avr.c:190
7290 msgid "Warning: section %s has a negative size of %ld bytes, saturating to 0 bytes\n"
7291 msgstr "Avertisment: secțiunea %s are o dimensiune negativă de %ld octeți, se adaugă pentru a ajunge la 0 octeți\n"
7293 #: od-elf32_avr.c:197
7295 msgid "Warning: section %s has an impossible size of %lu bytes, truncating to %lu bytes\n"
7296 msgstr "Avertisment: secțiunea %s are o dimensiune imposibilă de %lu octeți, se trunchiază la %lu octeți\n"
7301 "For Mach-O files:\n"
7302 " header Display the file header\n"
7303 " section Display the segments and sections commands\n"
7304 " map Display the section map\n"
7305 " load Display the load commands\n"
7306 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
7307 " codesign Display code signature\n"
7308 " seg_split_info Display segment split info\n"
7309 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
7310 " function_starts Display start address of functions\n"
7311 " data_in_code Display data in code entries\n"
7312 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
7313 " dyld_info Display dyld information\n"
7315 "Pentru fișierele Mach-O:\n"
7316 " header Afișează antetul fișierului\n"
7317 " section Afișează comenzile pentru segmente și secțiuni\n"
7318 " map Afișează harta secțiunii\n"
7319 " load Afișează comenzile de încărcare\n"
7320 " dysymtab Afișează tabelul de simboluri dinamice\n"
7321 " codesign Afișează semnătura codului\n"
7322 " seg_split_info Afișează informații despre împărțirea segmentului\n"
7323 " compact_unwind Afișează informații despre desfășurarea compactă\n"
7324 " function_starts Afișează adresa de început a funcțiilor\n"
7325 " data_in_code Afișează datele în intrările de cod\n"
7326 " twolevel_hints Afișează tabelul de sugestii de căutare a spațiului de nume\n"
7327 " pe două niveluri\n"
7328 " dyld_info Afișează informațiile dyld\n"
7331 msgid "Mach-O header:\n"
7332 msgstr "Antet Mach-O:\n"
7336 msgid " magic : %08lx\n"
7337 msgstr " magic : %08lx\n"
7341 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
7342 msgstr " tip CPU : %08lx (%s)\n"
7346 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
7347 msgstr " subtip CPU : %08lx\n"
7351 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
7352 msgstr " tip fișier : %08lx (%s)\n"
7356 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
7357 msgstr " nr_comenzi : %08lx (%lu)\n"
7361 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
7362 msgstr " dim_comenzi: %08lx (%lu)\n"
7366 msgid " flags : %08lx ("
7367 msgstr " opțiuni : %08lx ("
7375 msgid " reserved : %08x\n"
7376 msgstr " rezervat : %08x\n"
7379 msgid "Segments and Sections:\n"
7380 msgstr "Segmente și secțiuni:\n"
7383 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
7384 msgstr " #: Nume segment Nume secțiune Adresa\n"
7387 msgid "cannot read rebase dyld info"
7388 msgstr "nu se pot citi informațiile rebase dyld"
7391 msgid "cannot read bind dyld info"
7392 msgstr "nu se pot citi informațiile asociate cu dyld"
7395 msgid "cannot read weak bind dyld info"
7396 msgstr "nu se pot citi informațiile slabe(weak) asociate cu dyld"
7399 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
7400 msgstr "nu se pot citi informațiile leneșe(lazy) asociate cu dyld"
7403 msgid "cannot read export symbols dyld info"
7404 msgstr "nu se pot citi informațiile de export ale simbolurilor dyld"
7406 #: od-macho.c:1089 od-macho.c:1099 od-macho.c:1173 od-macho.c:1225
7408 msgid " [bad block length]\n"
7409 msgstr " [lungime a blocului incorectă]\n"
7413 msgid " %u index entry:\n"
7414 msgid_plural " %u index entries:\n"
7415 msgstr[0] " o intrare de index:\n"
7416 msgstr[1] " două intrări de index:\n"
7417 msgstr[2] " %u intrări de index:\n"
7418 msgstr[3] " %u de intrări de index:\n"
7422 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
7423 msgstr " intrare de index %u: tip: %08x, poziția: %08x\n"
7427 msgid " version: %08x\n"
7428 msgstr " versiune: %08x\n"
7432 msgid " flags: %08x\n"
7433 msgstr " opțiuni: %08x\n"
7437 msgid " hash offset: %08x\n"
7438 msgstr " decalaj sumă_ctrl: %08x\n"
7442 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
7443 msgstr " decalaj ident.: %08x (- %08x)\n"
7447 msgid " identity: %s\n"
7448 msgstr " identitate: %s\n"
7452 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
7453 msgstr " nr. sloturi speciale: %08x (la poziția %08x)\n"
7457 msgid " nbr code slots: %08x\n"
7458 msgstr " nr. sloturi cod: %08x\n"
7462 msgid " code limit: %08x\n"
7463 msgstr " limita codului: %08x\n"
7467 msgid " hash size: %02x\n"
7468 msgstr " dimens. sumă_ctrl: %02x\n"
7472 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
7473 msgstr " tip sumă_ctrl: %02x (%s)\n"
7477 msgid " spare1: %02x\n"
7478 msgstr " rezerva1: %02x\n"
7482 msgid " page size: %02x\n"
7483 msgstr " dimens. pagină: %02x\n"
7487 msgid " spare2: %08x\n"
7488 msgstr " rezerva2: %08x\n"
7492 msgid " scatter offset: %08x\n"
7493 msgstr " decalaj de dispersie: %08x\n"
7497 msgid " [truncated block]\n"
7498 msgstr " [bloc trunchiat]\n"
7502 msgid " magic : %08x (%s)\n"
7503 msgstr " magic : %08x (%s)\n"
7507 msgid " length: %08x\n"
7508 msgstr " lungime: %08x\n"
7511 msgid "cannot read code signature data"
7512 msgstr "nu se pot citi datele semnăturii codului"
7515 msgid "cannot read segment split info"
7516 msgstr "nu se pot citi informațiile despre împărțirea segmentului"
7519 msgid "segment split info is not nul terminated"
7520 msgstr "informațiile de împărțire a segmentului nu sunt terminate cu valoare nulă"
7524 msgid " 32 bit pointers:\n"
7525 msgstr " indicatori pe 32 de biți:\n"
7529 msgid " 64 bit pointers:\n"
7530 msgstr " indicatori pe 64 de biți:\n"
7534 msgid " PPC hi-16:\n"
7535 msgstr " PPC hi-16:\n"
7539 msgid " Unhandled location type %u\n"
7540 msgstr " Tip de locație negestionat %u\n"
7543 msgid "cannot read function starts"
7544 msgstr "nu s-au putut citi datele de pornire ale funcției"
7547 msgid "cannot read data_in_code"
7548 msgstr "nu se poate citi data_in_code"
7551 msgid "cannot read twolevel hints"
7552 msgstr "nu se pot citi indicii pe două niveluri"
7555 msgid "cannot read build tools"
7556 msgstr "nu se pot citi instrumentele de construcție"
7562 " header Display the file header\n"
7563 " sections Display the section headers\n"
7565 "Pentru fișierele PE:\n"
7566 " header Afișează antetul fișierului\n"
7567 " sections Afișează antetele secțiunilor\n"
7571 msgid "unknown: 0x%x"
7572 msgstr "necunoscut: 0x%x"
7578 " File header not present\n"
7581 " Antetul fișierului nu este prezent\n"
7587 " File Header (at offset 0):\n"
7590 " Antetul fișierului (la poziția 0):\n"
7594 msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n"
7595 msgstr "Octeți pe ultima pagină:\t\t%d\n"
7599 msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n"
7600 msgstr "Pagini în fișier:\t\t\t%d\n"
7604 msgid "Relocations:\t\t\t%d\n"
7605 msgstr "Realocări:\t\t\t%d\n"
7609 msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n"
7610 msgstr "Dimensiunea antetului în paragrafe:\t%d\n"
7614 msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n"
7615 msgstr "Minimul de paragrafe suplimentare necesare:\t%d\n"
7619 msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n"
7620 msgstr "Maximul de paragrafe suplimentare necesare:\t%d\n"
7624 msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n"
7625 msgstr "Valoarea inițială (relativă) a SS:\t%d\n"
7629 msgid "Initial SP value:\t\t%d\n"
7630 msgstr "Valoarea inițială a SP:\t\t%d\n"
7634 msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n"
7635 msgstr "Suma de control:\t\t\t%#x\n"
7639 msgid "Initial IP value:\t\t%d\n"
7640 msgstr "Valoarea inițială a IP:\t\t%d\n"
7644 msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n"
7645 msgstr "Valoarea inițială (relativă) a CS:\t%d\n"
7649 msgid "File address of reloc table:\t%d\n"
7650 msgstr "Adresa de fișier a tabelului de realocare:\t%d\n"
7654 msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n"
7655 msgstr "Numărul de suprapuneri:t\t\t%d\n"
7659 msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n"
7660 msgstr "Identificatorul OEM:\t\t\t%d\n"
7664 msgid "OEM information:\t\t%#x\n"
7665 msgstr "Informații OEM:\t\t%#x\n"
7669 msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n"
7670 msgstr "Adresa fișierului noului antet exe:\t%#lx\n"
7674 msgid "Stub message:\t\t\t"
7675 msgstr "Mesaj ciot(stub):\t\t\t"
7681 " Image Header (at offset %#lx):\n"
7684 " Antetul imaginii (la poziția %#lx):\n"
7688 msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
7689 msgstr "Numărul mașinii:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
7693 msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n"
7694 msgstr "Numărul de secțiuni:\t\t\\%d\n"
7698 msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- "
7699 msgstr "Ora/Data:\t\t\t%#08lx\t- "
7701 #: od-pe.c:399 od-xcoff.c:422 readelf.c:21727
7704 msgstr "nu este definit\n"
7708 msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n"
7709 msgstr "Poziția tabelului de simboluri:\t\t%#08lx\n"
7713 msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n"
7714 msgstr "Numărul de simboluri:\t\t\\%ld\n"
7718 msgid "Optional header size:\t\t%#x\n"
7719 msgstr "Dimensiunea antetului opțional:\t\t%#x\n"
7723 msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
7724 msgstr "Fanioane:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
7730 " Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n"
7733 " Antet AOUT opțional pe 64 de biți (la poziția %#lx):\n"
7737 msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n"
7738 msgstr "eroare: nu s-au putut citi antetele AOUT și PE+.\n"
7740 #: od-pe.c:435 od-pe.c:537
7742 msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
7743 msgstr "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
7745 #: od-pe.c:436 od-pe.c:538 readelf.c:19576 readelf.c:19645
7749 #: od-pe.c:438 od-pe.c:540
7751 msgid "Linker Version:\t\t\t%x\t\t- %u.%02u\n"
7752 msgstr "Versiunea editorului de legături:\t\t\t%x\t\t- %u.%02u\n"
7754 #: od-pe.c:443 od-pe.c:545
7756 msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n"
7757 msgstr "Dimensiunea textului:\t\t\t%#lx\n"
7759 #: od-pe.c:445 od-pe.c:547
7761 msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n"
7762 msgstr "Dimensiunea datelor:\t\t\t%#lx\n"
7764 #: od-pe.c:447 od-pe.c:549
7766 msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n"
7767 msgstr "Dimensiunea BSS:\t\t\t%#lx\n"
7769 #: od-pe.c:449 od-pe.c:551
7771 msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n"
7772 msgstr "Punctul de intrare:\t\t\t%#lx\n"
7774 #: od-pe.c:451 od-pe.c:553
7776 msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n"
7777 msgstr "Începutul textului:\t\t\t%#lx\n"
7779 #. There is no data_start field in the PE+ standard header.
7784 " Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n"
7787 " Antet PE+ opțional (la poziția %#lx):\n"
7789 #: od-pe.c:458 od-pe.c:571
7791 msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n"
7792 msgstr "Baza imaginii:\t\t\t%#lx\n"
7794 #: od-pe.c:460 od-pe.c:573
7796 msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n"
7797 msgstr "Alinierea secțiunii:\t\t%#lx\n"
7799 #: od-pe.c:462 od-pe.c:575
7801 msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n"
7802 msgstr "Alinierea fișierului:\t\t\t%#lx\n"
7804 #: od-pe.c:465 od-pe.c:578
7806 msgid "Image Version:\t\t\t%lx\t\t- %u.%02u\n"
7807 msgstr "Versiunea imaginii:\t\t\t%lx\t\t- %u.%02u\n"
7809 #: od-pe.c:470 od-pe.c:583
7811 msgid "Minimal Subsystem Version:\t%lx\t\t- %u.%02u\n"
7812 msgstr "Versiunea minimă a subsistemului:\t%lx\t\t- %u.%02u\n"
7814 #: od-pe.c:475 od-pe.c:588
7816 msgid "Minimal OS Version:\t\t%lx\t\t- %u.%02u\n"
7817 msgstr "Versiunea minimă a SO:\t\t%lx\t\t- %u.%02u\n"
7819 #: od-pe.c:480 od-pe.c:593
7821 msgid "Overwrite OS Version:\t\t%lx\t\t- "
7822 msgstr "Suprascrie versiunea SO:\t\t%lx\t\t- "
7824 #: od-pe.c:483 od-pe.c:596
7827 msgstr "(implicit)\n"
7829 #: od-pe.c:485 od-pe.c:598
7831 msgid "%u.%02u (build %u, platform %s)\n"
7832 msgstr "%u.%02u (compilare %u, platformă %s)\n"
7834 #: od-pe.c:491 od-pe.c:604
7836 msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n"
7837 msgstr "Dimensiunea imaginii:\t\t\t%#lx\n"
7839 #: od-pe.c:493 od-pe.c:606
7841 msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n"
7842 msgstr "Dimensiunea antetelor:\t\t%#lx\n"
7844 #: od-pe.c:495 od-pe.c:608
7846 msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n"
7847 msgstr "Sumă de control:\t\t\t%#lx\n"
7849 #: od-pe.c:497 od-pe.c:610
7851 msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n"
7852 msgstr "Subsistem:\t\t\t%d\n"
7854 #. FIXME: Decode the characteristics.
7855 #: od-pe.c:500 od-pe.c:613
7857 msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n"
7858 msgstr "Caracteristici dll:\t\t%#x\n"
7860 #: od-pe.c:502 od-pe.c:615
7862 msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n"
7863 msgstr "Dimensiunea stivei de rezervă:\t\t%#lx\n"
7865 #: od-pe.c:504 od-pe.c:617
7867 msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n"
7868 msgstr "Dimensiunea stivei angajate:\t\t%#lx\n"
7870 #: od-pe.c:506 od-pe.c:619
7872 msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n"
7873 msgstr "Dimensiunea grămezii de rezervă:\t\t%#lx\n"
7875 #: od-pe.c:508 od-pe.c:621
7877 msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n"
7878 msgstr "Dimensiunea grămezii angajate:\t\t%#lx\n"
7880 #: od-pe.c:510 od-pe.c:623
7882 msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n"
7883 msgstr "Fanioane de încărcare:\t\t\t%#lx\n"
7885 #: od-pe.c:512 od-pe.c:625
7887 msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n"
7888 msgstr "Numărul de Rva și dimensiunile:\t%#lx\n"
7894 " Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n"
7897 " Antet AOUT opțional pe 32 de biți (la poziția %#lx, dimensiune %d):\n"
7901 msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n"
7902 msgstr "eroare: nu s-a putut explora/citi antetul AOUT\n"
7906 msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n"
7907 msgstr "Începutul datelor:\t\t\t%#lx\n"
7913 " Optional PE Header (at offset %#lx):\n"
7916 " Antet PE opțional (la poziția %#lx):\n"
7920 msgid "error: unable to seek to/read PE header\n"
7921 msgstr "eroare: nu s-a putut explora/citi antetul PE\n"
7927 "Unsupported size of Optional Header\n"
7930 "Dimensiune neacceptată a antetului opțional\n"
7936 " Optional header not present\n"
7939 " Antetul opțional nu este prezent\n"
7943 msgid "Align: 8192 "
7944 msgstr "Aliniere: 8192 "
7948 msgid "Align: 4096 "
7949 msgstr "Aliniere: 4096 "
7953 msgid "Align: 2048 "
7954 msgstr "Aliniere: 2048 "
7958 msgid "Align: 1024 "
7959 msgstr "Aliniere: 1024 "
7964 msgstr "Aliniere: 512 "
7969 msgstr "Aliniere: 256 "
7974 msgstr "Aliniere: 128 "
7979 msgstr "Aliniere: 64 "
7984 msgstr "Aliniere: 32 "
7989 msgstr "Aliniere: 16 "
7994 msgstr "Aliniere: 8 "
7999 msgstr "Aliniere: 4 "
8004 msgstr "Aliniere: 2 "
8009 msgstr "Aliniere: 1 "
8013 msgid "Align: *unknown* "
8014 msgstr "Aliniere: *necunoscută* "
8020 "Section headers (at offset 0x%08x):\n"
8023 "Antetele secțiunilor (la offset 0x%08x):\n"
8027 msgid " No section headers\n"
8028 msgstr " Fără antete de secțiune\n"
8031 msgid "cannot seek to section headers start\n"
8032 msgstr "nu s-a putut căuta la începutul antetelor de secțiune\n"
8034 #: od-pe.c:720 od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
8035 msgid "cannot read section header"
8036 msgstr "nu se poate citi antetul secțiunii"
8053 msgid "cannot seek to/read file header"
8054 msgstr "nu se poate explora/citi antetul fișierului"
8058 msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x"
8059 msgstr "nu se poate explora/citi antetul imaginii la poziția %#x"
8062 msgid "cannot seek to/read image header"
8063 msgstr "nu se poate explora/citi antetul imaginii"
8068 "For XCOFF files:\n"
8069 " header Display the file header\n"
8070 " aout Display the auxiliary header\n"
8071 " sections Display the section headers\n"
8072 " syms Display the symbols table\n"
8073 " relocs Display the relocation entries\n"
8074 " lineno Display the line number entries\n"
8075 " loader Display loader section\n"
8076 " except Display exception table\n"
8077 " typchk Display type-check section\n"
8078 " traceback Display traceback tags\n"
8079 " toc Display toc symbols\n"
8080 " ldinfo Display loader info in core files\n"
8082 "Pentru fișierele XCOFF:\n"
8083 " header Afișează antetul fișierului\n"
8084 " aout Afișează antetul auxiliar\n"
8085 " sections Afișează antetele secțiunilor\n"
8086 " syms Afișează tabelul de simboluri\n"
8087 " relocs Afișează intrările de realocare\n"
8088 " lineno Afișează intrările cu numărul de rând\n"
8089 " loader Afișează secțiunea încărcătorului\n"
8090 " except Afișează tabelul cu excepții\n"
8091 " typchk Afișează secțiunea de verificare a tipului\n"
8092 " traceback Afișează etichetele de urmărire a execuției\n"
8093 " toc Afișează simbolurile din toc (tabla de conținut)\n"
8094 " ldinfo Afișează informațiile despre încărcător în fișierele de bază\n"
8098 msgid " nbr sections: %d\n"
8099 msgstr " nr. secțiuni: %d\n"
8103 msgid " time and date: 0x%08x - "
8104 msgstr " ora și data: 0x%08x - "
8108 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
8109 msgstr " decalaj simboluri: 0x%08x\n"
8113 msgid " nbr symbols: %d\n"
8114 msgstr " nr. simboluri: %d\n"
8118 msgid " opt hdr sz: %d\n"
8119 msgstr " dim. antet opțiune: %d\n"
8123 msgid " flags: 0x%04x "
8124 msgstr " opțiuni: 0x%04x "
8128 msgid "Auxiliary header:\n"
8129 msgstr "Antet auxiliar:\n"
8133 msgid " No aux header\n"
8134 msgstr " Fără antet auxiliar\n"
8138 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
8139 msgstr "avertisment: dimensiunea antetului opțional este prea mare (> %d)\n"
8142 msgid "cannot read auxhdr"
8143 msgstr "nu s-a putut citi auxhdr (antetul auxiliar)"
8147 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
8148 msgstr "Antetele secțiunilor (de la %u+%u=0x%08x până la 0x%08x):\n"
8152 msgid " No section header\n"
8153 msgstr " Fără antet de secțiune\n"
8157 msgid " Flags: %08x "
8158 msgstr " Opțiuni: %08x "
8162 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
8163 msgstr "debordare - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
8165 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
8166 msgid "cannot read section headers"
8167 msgstr "nu se pot citi antetele secțiunilor"
8170 msgid "cannot read strings table length"
8171 msgstr "nu se poate citi lungimea tabelului de șiruri"
8174 msgid "cannot read strings table"
8175 msgstr "nu se poate citi tabelul cu șiruri"
8178 msgid "cannot read symbol table"
8179 msgstr "nu se poate citi tabelul de simboluri"
8182 msgid "cannot read symbol entry"
8183 msgstr "nu se poate citi intrarea simbolului"
8186 msgid "cannot read symbol aux entry"
8187 msgstr "nu se poate citi intrarea auxiliară a simbolului"
8191 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
8192 msgstr "Tabel de simboluri (strtable la 0x%08x)"
8205 msgid " (no strings):\n"
8206 msgstr " (niciun șir):\n"
8210 msgid " (strings size: %08x):\n"
8211 msgstr " (dimensiunea șirurilor: %08x):\n"
8213 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
8216 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
8217 msgstr " # cl.stoc. valoare secțiune tip aux nume/poz.\n"
8219 #. Section length, number of relocs and line number.
8222 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
8223 msgstr " lung.secț.: %08x nr.realoc.: %-6u nr.linie: %-6u\n"
8225 #. Section length and number of relocs.
8228 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
8229 msgstr " lung.secț.: %08x nr.realoc.: %-6u\n"
8233 msgid "offset: %08x"
8234 msgstr "decalaj: %08x"
8238 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
8239 msgstr "Realocări pentru %s (%u)\n"
8242 msgid "cannot read relocations"
8243 msgstr "nu s-au putut citi realocările"
8246 msgid "cannot read relocation entry"
8247 msgstr "nu se poate citi intrarea de realocare"
8251 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
8252 msgstr "Numere de rând pentru %s (%u)\n"
8255 msgid "cannot read line numbers"
8256 msgstr "nu se pot citi numerele de rând"
8258 #. Line number, symbol index and physical address.
8261 msgid "lineno symndx/paddr\n"
8262 msgstr "nr.linie indxsim/adr.fizicăr\n"
8265 msgid "cannot read line number entry"
8266 msgstr "nu se poate citi intrarea numărului de rând"
8270 msgid "no .loader section in file\n"
8271 msgstr "nicio secțiune .loader în fișier\n"
8275 msgid "section .loader is too short\n"
8276 msgstr "secțiunea .loader este prea scurtă\n"
8280 msgid "Loader header:\n"
8281 msgstr "Antet încărcător:\n"
8285 msgid " version: %u\n"
8286 msgstr " versiune: %u\n"
8290 msgid " Unhandled version\n"
8291 msgstr " Versiune negestionată\n"
8295 msgid " nbr symbols: %u\n"
8296 msgstr " număr simboluri: %u\n"
8300 msgid " nbr relocs: %u\n"
8301 msgstr " număr realocări: %u\n"
8303 #. Import string table length.
8306 msgid " import strtab len: %u\n"
8307 msgstr " import lung. tab_șiruri: %u\n"
8311 msgid " nbr import files: %u\n"
8312 msgstr " număr fișiere import: %u\n"
8316 msgid " import file off: %u\n"
8317 msgstr " import fișier poziție: %u\n"
8321 msgid " string table len: %u\n"
8322 msgstr " lungime tabel șiruri: %u\n"
8326 msgid " string table off: %u\n"
8327 msgstr " decalaj tabel șiruri: %u\n"
8331 msgid "Dynamic symbols:\n"
8332 msgstr "Simboluri dinamice:\n"
8336 msgid " %4u %08x %3u "
8337 msgstr " %4u %08x %3u "
8346 msgid "(bad offset: %u)"
8347 msgstr "(decalaj greșit: %u)"
8351 msgid "Dynamic relocs:\n"
8352 msgstr "Realocări dinamice:\n"
8356 msgid "Import files:\n"
8357 msgstr "Importare fișiere:\n"
8361 msgid "no .except section in file\n"
8362 msgstr "nicio secțiune .except în fișier\n"
8366 msgid "Exception table:\n"
8367 msgstr "Tabel cu excepții:\n"
8371 msgid "no .typchk section in file\n"
8372 msgstr "nicio secțiune .typchk în fișier\n"
8376 msgid "Type-check section:\n"
8377 msgstr "Secțiunea de verificare a tipului:\n"
8381 msgid " address beyond section size\n"
8382 msgstr " adresă dincolo de dimensiunea secțiunii\n"
8386 msgid " tags at %08x\n"
8387 msgstr " etichete la %08x\n"
8391 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
8392 msgstr " numărul de ancore CTL: %u\n"
8396 msgid " Name (len: %u): "
8397 msgstr " Nume (lung.: %u): "
8401 msgid "[truncated]\n"
8402 msgstr "[trunchiat]\n"
8406 msgid " (end of tags at %08x)\n"
8407 msgstr " (sfârșitul etichetelor la %08x)\n"
8411 msgid " no tags found\n"
8412 msgstr " nu au fost găsite etichete\n"
8416 msgid " Truncated .text section\n"
8417 msgstr " Secțiune .text trunchiată\n"
8422 msgstr "TOC (tabla de conținut):\n"
8426 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
8427 msgstr "Număr intrări: %-8u Dim.: %08x (%u)\n"
8430 msgid "cannot read header"
8431 msgstr "nu se poate citi antetul"
8435 msgid "File header:\n"
8436 msgstr "Antetul fișierului:\n"
8440 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
8441 msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) "
8445 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
8446 msgstr "(WRMAGIC: segmente de text inscriptibile)"
8450 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
8451 msgstr "(ROMAGIC: segmente de text care se pot partaja numai-pentru-citire)"
8455 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
8456 msgstr "(TOCMAGIC: segmente de text numai-pentru-citire și TOC«tabla de conținut»)"
8460 msgid "unknown magic"
8461 msgstr "magic necunoscut"
8463 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
8465 msgid " Unhandled magic\n"
8466 msgstr " Magic negestionat\n"
8469 msgid "cannot read loader info table"
8470 msgstr "nu se poate citi tabelul cu informații despre încărcător"
8476 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
8479 "descărcarea „ldinfo” nu este acceptată în mediile pe 32 de biți\n"
8482 msgid "cannot core read header"
8483 msgstr "nu se poate citi antetul de bază"
8487 msgid "Core header:\n"
8488 msgstr "Antetul nucleului:\n"
8492 msgid " version: 0x%08x "
8493 msgstr " versiune: 0x%08x "
8497 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
8498 msgstr "(format dumpx - aix4.3 / 32 biți)"
8502 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
8503 msgstr "(format dumpxx - aix5.0 / 64 biți)"
8507 msgid "unknown format"
8508 msgstr "format necunoscut"
8511 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
8512 msgstr "valoare nevalidă specificată pentru pragma code_page.\n"
8516 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
8517 msgstr "parse_coff_type: cod de tip greșit 0x%x"
8519 #: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661
8521 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
8522 msgstr "bfd_coff_get_syment a eșuat: %s"
8524 #: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681
8526 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
8527 msgstr "bfd_coff_get_auxent a eșuat: %s"
8531 msgid "%ld: .bf without preceding function"
8532 msgstr "%ld: .bf fără funcția precedentă"
8536 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
8537 msgstr "%ld: .ef neașteptat\n"
8541 msgid "%s: no recognized debugging information"
8542 msgstr "%s: nici o informație de depanare recunoscută"
8546 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
8547 msgstr "%s: %s: intrarea „stab” %ld este coruptă, strx = 0x%x, tip = %d\n"
8551 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
8552 msgstr "%s: %s: intrarea „stab” %ld este coruptă\n"
8556 msgid "Last stabs entries before error:\n"
8557 msgstr "Ultimele intrări „stabs” înainte de eroare:\n"
8561 msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %<PRIu64> for %s\n"
8562 msgstr "Depășirea dimensiunii împiedică citirea a %<PRIu64> elemente de dimensiunea %<PRIu64> pentru %s\n"
8566 msgid "Reading %<PRIu64> bytes extends past end of file for %s\n"
8567 msgstr "Citirea a %<PRIu64> octeți se extinde dincolo de sfârșitul fișierului pentru %s\n"
8571 msgid "Unable to seek to %#<PRIx64> for %s\n"
8572 msgstr "Nu se poate căuta %#<PRIx64> pentru %s\n"
8576 msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for %s\n"
8577 msgstr "Memorie epuizată la alocarea a %<PRIu64> de octeți pentru %s\n"
8581 msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of %s\n"
8582 msgstr "Nu se poate citi în %<PRIu64> octeți din %s\n"
8585 msgid "<internal error>"
8586 msgstr "<eroare internă>"
8593 msgid "<no-strings>"
8594 msgstr "<niciun-șir>"
8599 msgstr "INCORECT[0x%lx]"
8602 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
8603 msgstr "Nu se cunosc metode de realocări pe această arhitectură a mașinii\n"
8605 #: readelf.c:1342 readelf.c:1442
8606 msgid "32-bit relocation data"
8607 msgstr "date de realocare pe 32 de biți"
8609 #: readelf.c:1354 readelf.c:1384 readelf.c:1453 readelf.c:1482
8610 msgid "out of memory parsing relocs\n"
8611 msgstr "memorie insuficientă la analizarea realocărilor\n"
8613 #: readelf.c:1372 readelf.c:1471
8614 msgid "64-bit relocation data"
8615 msgstr "date de realocare pe 64 de biți"
8617 #: readelf.c:1801 readelf.c:1868
8618 msgid "RELR relocation data"
8619 msgstr "date de realocare RELR"
8622 msgid "Unexpected entsize for RELR section\n"
8623 msgstr "Dimensiune neașteptată a intrării pentru secțiunea RELR\n"
8627 msgid "Index: Entry Address Symbolic Address\n"
8628 msgstr "Index: Intrare Adresa Adresa simbolică\n"
8632 msgid "Index: Entry Address Symbolic Address\n"
8633 msgstr "Index: Intrare Adresa Adresa simbolică\n"
8635 #. We assume that there will never be more than 9999 entries.
8642 msgid "Unusual RELR bitmap - no previous entry to set the base address\n"
8643 msgstr "Hartă de biți RELR neobișnuită - nicio intrare anterioară pentru a stabili adresa de bază\n"
8656 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
8657 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n"
8661 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
8662 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n"
8666 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
8667 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n"
8671 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
8672 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n"
8676 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
8677 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n"
8681 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
8682 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n"
8686 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
8687 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n"
8691 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
8692 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n"
8694 #: readelf.c:2401 readelf.c:2560 readelf.c:2568
8696 msgid "unrecognized: %-7lx"
8697 msgstr "nerecunoscut: %-7lx"
8701 msgid "<unknown addend: %<PRIx64>>"
8702 msgstr "<adăugare necunoscută: %<PRIx64>>"
8706 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
8707 msgstr " index de simbol greșit: %08lx în realocare\n"
8711 msgid "<string table index: %3ld>"
8712 msgstr "<index de tabel de șiruri: %3ld>"
8716 msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
8717 msgstr "<indexul tabelului de șiruri corupt: %3ld>\n"
8721 msgid "Processor Specific: %lx"
8722 msgstr "Specific procesorului: %lx"
8726 msgid "Operating System specific: %lx"
8727 msgstr "Specific sistemului de operare: %lx"
8729 #: readelf.c:3079 readelf.c:5580
8731 msgid "<unknown>: %lx"
8732 msgstr "necunoscut>: %lx"
8736 msgstr "NONE (Niciunul)"
8739 msgid "REL (Relocatable file)"
8740 msgstr "REL (Fișier realocabil)"
8743 msgid "EXEC (Executable file)"
8744 msgstr "EXEC (Fișier executabil)"
8747 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
8748 msgstr "DYN (Fișier executabil independent de poziție)"
8751 msgid "DYN (Shared object file)"
8752 msgstr "DYN (Fișier obiect partajat)"
8755 msgid "CORE (Core file)"
8756 msgstr "CORE (Fișierul de bază)"
8760 msgid "Processor Specific: (%x)"
8761 msgstr "Specific procesorului: (%x)"
8765 msgid "OS Specific: (%x)"
8766 msgstr "Specific SO-ului: (%x)"
8770 msgid "<unknown>: %x"
8771 msgstr "<necunoscut>: %x"
8773 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
8775 #: readelf.c:3209 readelf.c:19574 readelf.c:19585
8781 msgid "<unknown>: 0x%x"
8782 msgstr "<necunoscut>: 0x%x"
8786 msgstr ", <necunoscut>"
8790 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
8791 msgstr "Cod de comandă VMS IA64 nerecunoscut: %x\n"
8795 msgstr "mac necunoscut"
8798 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
8799 msgstr ", <tip de cpu MeP necunoscut>"
8802 msgid "<unknown MeP copro type>"
8803 msgstr "<tip de coprocesor MeP necunoscut>"
8805 #: readelf.c:4061 readelf.c:5010
8807 msgid ", unknown flags bits: %#x"
8808 msgstr ", biți de fanioane necunoscuți: %#x"
8811 msgid ", unknown CPU"
8812 msgstr ", CPU necunoscut"
8815 msgid ", unknown ABI"
8816 msgstr ", ABI necunoscut"
8818 #: readelf.c:4244 readelf.c:4691
8819 msgid ", unknown ISA"
8820 msgstr ", ISA necunoscut"
8823 msgid ": architecture variant: "
8824 msgstr ": varianta de arhitectură: "
8828 msgstr ": necunoscut"
8831 msgid ": unknown extra flag bits also present"
8832 msgstr ": sunt prezenți, de asemenea, biți de fanion suplimentari necunoscuți"
8835 msgid ", unknown v850 architecture variant"
8836 msgstr ", variantă de arhitectură v850 necunoscută"
8840 msgstr ", necunoscut"
8844 msgid ", <unknown AMDGPU GPU type: %#x>"
8845 msgstr ", <tip de GPU AMDGPU necunoscut: %#x>"
8849 msgid ", <unknown xnack value: %#x>"
8850 msgstr ", <valoare xnack necunoscută %#x>"
8854 msgid ", <unknown sramecc value: %#x>"
8855 msgstr ", <valoare sramecc necunoscută: %#x>"
8858 msgid ", relocatable"
8859 msgstr ", realocabil"
8862 msgid ", relocatable-lib"
8863 msgstr ", bibliotecă-realocabilă"
8866 msgid "Standalone App"
8867 msgstr "Aplicație independentă"
8870 msgid "Bare-metal C6000"
8871 msgstr "Bare-metal C6000"
8873 #: readelf.c:5298 readelf.c:6732 readelf.c:6748 readelf.c:21014 readelf.c:21114
8874 #: readelf.c:21161 readelf.c:21198 readelf.c:21259 readelf.c:21290
8877 msgid "<unknown: %x>"
8878 msgstr "<necunoscut: %x>"
8880 #. This message is probably going to be displayed in a 15
8881 #. character wide field, so put the hex value first.
8884 msgid "%08x: <unknown>"
8885 msgstr "%08x: <necunoscut>"
8889 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
8890 msgstr "Utilizare: readelf <opțiune(i)> fișier(e)-elf\n"
8894 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
8895 msgstr " Afișează informații despre conținutul fișierelor format ELF\n"
8899 msgid " Options are:\n"
8900 msgstr " Opțiunile sunt:\n"
8904 msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8905 msgstr " -a --all echivalent cu: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8909 msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n"
8910 msgstr " -h --file-header afișează antetul fișierului ELF\n"
8914 msgid " -l --program-headers Display the program headers\n"
8915 msgstr " -l --program-headers afișează antetele programului\n"
8919 msgid " --segments An alias for --program-headers\n"
8920 msgstr " --segments un alias pentru „--program-headers”\n"
8924 msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n"
8925 msgstr " -S --section-headers afișează antetul secțiunilor\n"
8929 msgid " --sections An alias for --section-headers\n"
8930 msgstr " --sections un alias pentru „--section-headers”\n"
8934 msgid " -g --section-groups Display the section groups\n"
8935 msgstr " -g --section-groups afișează grupurile de secțiuni\n"
8939 msgid " -t --section-details Display the section details\n"
8940 msgstr " -t --section-details afișează detaliile secțiunilor\n"
8944 msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
8945 msgstr " -e --headers echivalent cu: „-h -l -S”\n"
8949 msgid " -s --syms Display the symbol table\n"
8950 msgstr " -s --syms afișează tabelul de simboluri\n"
8954 msgid " --symbols An alias for --syms\n"
8955 msgstr " --symbols un alias pentru „--syms”\n"
8959 msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
8960 msgstr " --dyn-syms afișează tabelul de simboluri dinamice\n"
8964 msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
8965 msgstr " --lto-syms afișează tabelele cu simboluri LTO\n"
8970 " --sym-base=[0|8|10|16] \n"
8971 " Force base for symbol sizes. The options are \n"
8972 " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
8974 " --sym-base=[0|8|10|16] \n"
8975 " forțează baza pentru dimensiunile simbolurilor;\n"
8976 " opțiunile sunt mixte (implicit), octale, zecimale și\n"
8981 msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
8982 msgstr " -C --demangle[=STIL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n"
8986 msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n"
8988 " --no-demangle nu elimină decorațiunile din numele simbolurilor de\n"
8989 " nivel scăzut (modul implicit)\n"
8993 msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
8995 " --recurse-limit activează o limită de recursivitate de eliminare a\n"
8996 " decorațiunilor (implicit)\n"
9000 msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
9002 " --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate de eliminare a\n"
9008 " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
9009 " Display unicode characters as determined by the current locale\n"
9010 " (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", highlighted\n"
9011 " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n"
9012 " \"{hex sequences}\"\n"
9014 " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
9015 " Afișează caracterele Unicode în funcție de configurarea regională curentă\n"
9016 " (implicit), secvențele de eludare, „<secvențele hex>”, secvențele de eludare\n"
9017 " evidențiate sau le tratează ca nevalide și le afișează sub forma de\n"
9018 " „{secvențe hexazecimale}”\n"
9022 msgid " -X --extra-sym-info Display extra information when showing symbols\n"
9023 msgstr " -X --extra-sym-info afișează informații suplimentare la afișarea simbolurilor\n"
9027 msgid " --no-extra-sym-info Do not display extra information when showing symbols (default)\n"
9028 msgstr " --no-extra-sym-info nu afișează informații suplimentare la afișarea simbolurilor (implicit)\n"
9032 msgid " -n --notes Display the contents of note sections (if present)\n"
9033 msgstr " -n --notes afișează conținutul secțiunilor de note (dacă sunt prezente)\n"
9037 msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
9038 msgstr " -r --relocs afișează realocările (dacă sunt prezente)\n"
9042 msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
9044 " -u --unwind afișează informațiile despre desfășurare (dacă sunt\n"
9049 msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
9050 msgstr " -d --dynamic afișează secțiunea dinamică (dacă este prezentă)\n"
9054 msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
9055 msgstr " -V --version-info afișează secțiunile versiunii (dacă sunt prezente)\n"
9059 msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
9060 msgstr " -A --arch-specific afișează informații specifice arhitecturii (dacă există)\n"
9064 msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
9065 msgstr " -c --archive-index afișează indexul simbolurilor/fișierelor dintr-o arhivă\n"
9069 msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
9071 " -D --use-dynamic utilizează informațiile secțiunii dinamice când afișează\n"
9077 " -L --lint|--enable-checks\n"
9078 " Display warning messages for possible problems\n"
9080 " -L --lint|--enable-checks\n"
9081 " afișează mesaje de avertizare pentru posibile probleme\n"
9086 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
9087 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
9089 " -x --hex-dump=<număr|nume>\n"
9090 " descarcă conținutul secțiunii <număr|nume> ca octeți\n"
9095 " -p --string-dump=<number|name>\n"
9096 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
9098 " -p --string-dump=<număr|nume>\n"
9099 " descarcă conținutul secțiunii <număr|nume> ca șiruri\n"
9104 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
9105 " Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
9107 " -R --relocated-dump=<număr|nume>\n"
9108 " descarcă conținutul realocat al secțiunii <număr|nume>\n"
9112 msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
9113 msgstr " -z --decompress decomprimă secțiunea înainte de a o descărca\n"
9119 " -j --display-section=<name|number>\n"
9120 "\t\t Display the contents of the indicated section. Can be repeated\n"
9123 " -j --display-section=<nume|număr>\n"
9124 "\t\t afișează conținutul secțiunii indicate; poate fi repetată\n"
9129 " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
9130 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
9131 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
9132 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
9134 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
9136 " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
9137 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
9138 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
9139 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
9141 " Afișează conținutul secțiunilor de depanare DWARF\n"
9146 " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
9147 " debuginfo files\n"
9149 " -wk --debug-dump=links afișează conținutul secțiunilor care fac legătura la\n"
9150 " fișiere separate debuginfo\n"
9155 " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n"
9156 " debuginfo files. (Implies -wK)\n"
9158 " -P --process-links afișează conținutul secțiunilor non-depanare în\n"
9159 " fișiere separate debuginfo (implică „-wK”)\n"
9164 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
9165 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
9167 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
9168 " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n"
9169 " informații de depanare (implicit)\n"
9174 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
9175 " Do not follow links to separate debug info files\n"
9177 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
9178 " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n"
9179 " informații de depanare\n"
9184 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
9185 " Follow links to separate debug info files\n"
9187 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
9188 " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n"
9189 " informații de depanare\n"
9194 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
9195 " Do not follow links to separate debug info files\n"
9198 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
9199 " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n"
9200 " informații de depanare (implicit)\n"
9205 " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
9206 " When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
9208 " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
9209 " când urmează legăturile, interoghează și serverele\n"
9210 " debuginfod (implicit)\n"
9215 " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
9216 " When following links, do not query debuginfod servers\n"
9218 " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfodn\n"
9219 " când urmează legăturile, nu interoghează și serverele\n"
9224 msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
9225 msgstr " --dwarf-depth=N nu afișează DIE-ele la adâncimea N sau mai mare\n"
9229 msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
9230 msgstr " --dwarf-start=N afișează DIE-ele începând cu poziția N\n"
9234 msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
9235 msgstr " --ctf=<număr|nume> afișează informațiile CTF din secțiunea <număr|nume>\n"
9239 msgid " --ctf-parent=<name> Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n"
9241 " --ctf-parent=<nume> utilizează membrul arhivei CTF cu numele <nume> ca\n"
9247 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
9248 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
9250 " --ctf-symbols=<număr|nume>\n"
9251 " utilizează secțiunea <număr|nume> ca tabel de simboluri\n"
9257 " --ctf-strings=<number|name>\n"
9258 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
9260 " --ctf-strings=<număr|nume>\n"
9261 " utilizează secțiunea <număr|nume> ca tabel de șiruri\n"
9266 msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n"
9268 " --sframe[=NUME] afișează informațiile SFrame din secțiunea NUME\n"
9269 " (implicit „.sframe”)\n"
9274 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
9275 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
9277 " -i --instruction-dump=<număr|nume>\n"
9278 " dezasamblează conținutul secțiunii <număr|nume>\n"
9282 msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
9283 msgstr " -I --histogram afișează histograma lungimii listelor de găleți(buckets)\n"
9287 msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
9289 " -W --wide permite ca lățimea de ieșire să depășească 80 de\n"
9294 msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
9296 " -T --silent-truncation dacă un nume de simbol este trunchiat, nu adaugă\n"
9301 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
9302 msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
9306 msgid " -H --help Display this information\n"
9307 msgstr " -H --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
9311 msgid " -v --version Display the version number of readelf\n"
9312 msgstr " -v --version afișează numărul de versiune al «readelf»\n"
9314 #: readelf.c:6350 readelf.c:6381 readelf.c:6385
9315 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
9316 msgstr "Memorie epuizată la alocarea unui tabel de cereri de descărcare.\n"
9319 msgid "Missing arg to -U/--unicode"
9320 msgstr "Lipsește argumentul pentru „-U/--unicode”"
9324 msgid "Invalid option '-%c'\n"
9325 msgstr "Opțiune nevalidă „-%c”\n"
9327 #: readelf.c:6728 readelf.c:6744 readelf.c:13134
9332 msgid "2's complement, little endian"
9333 msgstr "complementul 2, little-endian"
9336 msgid "2's complement, big endian"
9337 msgstr "complementul 2, big-endian"
9340 msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n"
9341 msgstr "Acesta este un fișier bitcode LLVM - încercați să utilizați „llvm-bcanalyzer”\n"
9344 msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracting and then using llvm-bcanalyzer\n"
9345 msgstr "Acesta este un fișier bitcode LLVM - încercați să extrageți și apoi să utilizați llvm-bcanalyzer\n"
9348 msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n"
9349 msgstr "Acesta este un fișier binar GO - încercați să utilizați „go tool objdump” sau „go tool nm”\n"
9352 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
9353 msgstr "Nu este un fișier ELF - are octeții magici greșiți la început\n"
9357 msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
9358 msgstr "Antet ELF în fișierul vinculat „%s”:\n"
9362 msgid "ELF Header:\n"
9363 msgstr "Antetul ELF:\n"
9372 msgid " Class: %s\n"
9373 msgstr " Clasa: %s\n"
9378 msgstr " Date: %s\n"
9382 msgid " Version: %d%s\n"
9383 msgstr " Versiune: %d%s\n"
9391 msgstr " <necunoscut>"
9395 msgid " OS/ABI: %s\n"
9396 msgstr " SO/ABI: %s\n"
9400 msgid " ABI Version: %d\n"
9401 msgstr " Versiune ABI: %d\n"
9410 msgid " Machine: %s\n"
9411 msgstr " Mașină: %s\n"
9415 msgid " Version: 0x%lx\n"
9416 msgstr " Versiune: 0x%lx\n"
9420 msgid " Entry point address: "
9421 msgstr " Adresă punct de intrare: "
9427 " Start of program headers: "
9430 " Începutul antetelor programului: "
9435 " (bytes into file)\n"
9436 " Start of section headers: "
9438 " (octeți în fișier)\n"
9439 " Începutul antetelor secțiunii: "
9443 msgid " (bytes into file)\n"
9444 msgstr " (octeți în fișier)\n"
9448 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
9449 msgstr " Fanioane: 0x%lx%s\n"
9453 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
9454 msgstr " Dimensiunea acestui antet: %u (octeți)\n"
9458 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
9459 msgstr " Dimensiunea antetelor programului: %u (octeți)\n"
9463 msgid " Number of program headers: %u"
9464 msgstr " Numărul antetelor programului: %u"
9468 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
9469 msgstr " Dimensiunea antetelor secțiunii: %u (octeți)\n"
9473 msgid " Number of section headers: %u"
9474 msgstr " Numărul antetelor de secțiune: %u"
9478 msgid " Section header string table index: %u"
9479 msgstr " Indexul tabelului de șiruri din antetul secțiunii: %u"
9483 msgid " <corrupt: out of range>"
9484 msgstr " <corupt: în afara intervalului>"
9486 #: readelf.c:6947 readelf.c:6994
9487 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
9488 msgstr "Câmpul e_phentsize din antetul ELF este mai mic decât dimensiunea antetului unui program ELF\n"
9490 #: readelf.c:6951 readelf.c:6998
9491 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
9492 msgstr "Câmpul e_phentsize din antetul ELF este mai mare decât dimensiunea antetului unui program ELF\n"
9494 #: readelf.c:6954 readelf.c:7001
9495 msgid "program headers"
9496 msgstr "antete program"
9500 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
9501 msgstr "Prea multe antete de program - %#x - fișierul nu este atât de mare\n"
9505 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
9506 msgstr "Memorie epuizată citind %u antete de programe\n"
9509 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
9510 msgstr "antet ELF posibil corupt - are un decalaj al antetului programului diferit de zero, dar nu are antet de program\n"
9516 "There are no program headers in linked file '%s'.\n"
9519 "Nu există antete de program în fișierul vinculat „%s”.\n"
9525 "There are no program headers in this file.\n"
9528 "Nu există antete de program în acest fișier.\n"
9534 "Elf file type is %s\n"
9537 "Tipul fișierului elf este %s\n"
9541 msgid "Entry point 0x%<PRIx64>\n"
9542 msgstr "Punct de intrare 0x%<PRIx64>\n"
9546 msgid "There is %d program header, starting at offset %<PRIu64>\n"
9547 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %<PRIu64>\n"
9548 msgstr[0] "Există %d antet de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n"
9549 msgstr[1] "Există %d antete de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n"
9550 msgstr[2] "Există %d antete de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n"
9551 msgstr[3] "Există %d de antete de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n"
9553 #: readelf.c:7117 readelf.c:7119
9557 "Program Headers:\n"
9560 "Antete de program:\n"
9564 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
9565 msgstr " Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică DimFișier DimMem Fan. Alin\n"
9569 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
9570 msgstr " Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică DimFișier DimMem Fan. Alin\n"
9574 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
9575 msgstr " Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică\n"
9579 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
9580 msgstr " DimFișier DimMem Fanioane Alin\n"
9583 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
9584 msgstr "Segmentele LOAD trebuie sortate în ordinea creșterii VirtAddr(adresei virtuale)\n"
9587 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
9588 msgstr "dimensiunea fișierului segmentului este mai mare decât dimensiunea memoriei\n"
9591 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
9592 msgstr "segmentul PHDR trebuie să apară înaintea oricărui segment LOAD\n"
9595 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
9596 msgstr "segmentul PHDR nu este acoperit de un segment LOAD\n"
9599 msgid "more than one dynamic segment\n"
9600 msgstr "mai mult de un segment dinamic\n"
9603 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
9604 msgstr "nu există secțiunea .dynamic în segmentul dinamic\n"
9607 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
9608 msgstr "secțiunea .dynamic nu este aceeași cu segmentul dinamic\n"
9611 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
9612 msgstr "decalajul segmentului dinamic + dimensiunea acestuia, depășește dimensiunea fișierului\n"
9615 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
9616 msgstr "Nu se poate găsi numele interpretului de program\n"
9620 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
9621 msgstr " [Solicitarea interpretului de program: %s]\n"
9627 " Section to Segment mapping:\n"
9630 " Corespondență secțiune/segment:\n"
9634 msgid " Segment Sections...\n"
9635 msgstr " Segmentare secțiuni...\n"
9637 #: readelf.c:7391 readelf.c:12419
9638 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
9639 msgstr "Nu se pot interpreta adrese virtuale fără antete de program.\n"
9643 msgid "Virtual address %#<PRIx64> not located in any PT_LOAD segment.\n"
9644 msgstr "Adresa virtuală %#<PRIx64> nu este localizată în niciun segment PT_LOAD.\n"
9646 #: readelf.c:7439 readelf.c:7509
9647 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
9648 msgstr "Câmpul e_shentsize din antetul ELF este mai mic decât dimensiunea unui antet de secțiune ELF\n"
9650 #: readelf.c:7443 readelf.c:7514
9651 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
9652 msgstr "Câmpul e_shentsize din antetul ELF este mai mare decât dimensiunea unui antet de secțiune ELF\n"
9654 #: readelf.c:7447 readelf.c:7519
9655 msgid "section headers"
9656 msgstr "antete secțiune"
9658 #: readelf.c:7456 readelf.c:7528
9660 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
9661 msgstr "Memorie epuizată citind %u antete de secțiune\n"
9663 #: readelf.c:7476 readelf.c:7548
9665 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
9666 msgstr "Secțiunea %u are o valoare sh_link în afara intervalului de %u\n"
9668 #: readelf.c:7478 readelf.c:7550
9670 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
9671 msgstr "Secțiunea %u are o valoare sh_info în afara intervalului de %u\n"
9673 #: readelf.c:7592 readelf.c:7709
9675 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#<PRIx64>\n"
9676 msgstr "Secțiunea %s are o valoare sh_entsize de %#<PRIx64> nevalidă\n"
9678 #: readelf.c:7600 readelf.c:7717 readelf.c:14441
9680 msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#<PRIx64>\n"
9681 msgstr "Secțiunea %s are o valoare sh_size de %#<PRIx64> nevalidă\n"
9683 #: readelf.c:7610 readelf.c:7727
9685 msgid "Size (%#<PRIx64>) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
9686 msgstr "Dimensiunea (%#<PRIx64>) a secțiunii %s nu este un multiplu al acestei sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
9688 #: readelf.c:7619 readelf.c:7736 readelf.c:17026
9692 #: readelf.c:7631 readelf.c:7748
9693 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
9694 msgstr "Multiple secțiuni de index ale tabelului de simboluri asociate cu aceeași secțiune de simboluri\n"
9696 #: readelf.c:7638 readelf.c:7755
9697 msgid "symbol table section indices"
9698 msgstr "indici de secțiune de tabel de simboluri"
9700 #: readelf.c:7645 readelf.c:7762
9702 msgid "Index section %s has an sh_size of %#<PRIx64> - expected %#<PRIx64>\n"
9703 msgstr "Secțiunea de index %s are o sh_size de %#<PRIx64> - se aștepta %#<PRIx64>\n"
9705 #: readelf.c:7657 readelf.c:7774
9707 msgid "Out of memory reading %<PRIu64> symbols\n"
9708 msgstr "Memorie epuizată la citirea a %<PRIu64> de simboluri\n"
9710 #: readelf.c:7977 readelf.c:8073 readelf.c:8090 readelf.c:8107
9711 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
9712 msgstr "Eroare internă: spațiul memoriei tampon nu este suficient pentru informațiile despre fanioanele secțiunii"
9716 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
9717 msgstr "NECUNOSCUT (%*.*lx)"
9719 #: readelf.c:8134 readelf.c:8149
9720 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
9721 msgstr "Secțiunea comprimată este prea mică chiar și pentru un antet de comprimare\n"
9724 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
9725 msgstr "antet de fișier ELF corupt - are un decalaj al antetului de secțiune diferit de zero, dar nu are antet de secțiune\n"
9731 "There are no sections in this file.\n"
9734 "Nu există nicio secțiune în acest fișier.\n"
9736 #: readelf.c:8184 readelf.c:23101
9738 msgid "In linked file '%s': "
9739 msgstr "În fișierul vinculat „%s”: "
9743 msgid "There is %d section header, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
9744 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
9745 msgstr[0] "Există %d antet de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n"
9746 msgstr[1] "Există %d antete de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n"
9747 msgstr[2] "Există %d antete de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n"
9748 msgstr[3] "Există %d de antete de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n"
9750 #: readelf.c:8210 readelf.c:8893 readelf.c:9095 readelf.c:14723 readelf.c:17432
9751 msgid "string table"
9752 msgstr "tabel de șiruri"
9756 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %<PRIx64>\n"
9757 msgstr "Secțiunea %d are sh_entsize nevalidă de %<PRIx64>\n"
9761 msgid "(Using the expected size of %<PRIx64> for the rest of this dump)\n"
9762 msgstr "(Folosind dimensiunea așteptată de %<PRIx64> pentru restul acestei descărcări)\n"
9765 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
9766 msgstr "Fișierul conține mai multe tabele de simboluri dinamice\n"
9769 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
9770 msgstr "Fișierul conține mai multe tabele de șiruri dinamice\n"
9773 msgid "dynamic strings"
9774 msgstr "șiruri dinamice"
9776 #: readelf.c:8347 readelf.c:8353
9778 msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
9779 msgstr "Secțiunea „%s”: secțiune de realocare cu dimensiune zero\n"
9783 msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
9784 msgstr "Secțiunea „%s”: are o dimensiune de zero - este acest lucru intenționat?\n"
9790 "Section Headers in linked file '%s':\n"
9793 "Antetele secțiunilor din fișierul vinculat „%s”::\n"
9799 "Section Headers:\n"
9802 "Antetele secțiunilor:\n"
9811 "Antetul secțiunii:\n"
9813 #: readelf.c:8463 readelf.c:8474 readelf.c:8485
9815 msgid " [Nr] Name\n"
9816 msgstr " [Nr] Nume\n"
9820 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
9821 msgstr " Tip Adresa Poz Dim. ES Lk Inf Al\n"
9825 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
9826 msgstr " [Nr] Nume Tip Adresa Poz Dim. ES Opț Lk Inf Al\n"
9830 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
9831 msgstr " Tip Adresa Poz Dim. ES Lk Inf Al\n"
9835 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
9836 msgstr " [Nr] Nume Tip Adresa Poz Dim. ES Opț Lk Inf Al\n"
9840 msgid " Type Address Offset Link\n"
9841 msgstr " Tip Adresa Poziția Vincul\n"
9845 msgid " Size EntSize Info Align\n"
9846 msgstr " Dim. DimIntrare Info Aliniere\n"
9850 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
9851 msgstr " [Nr] Nume Tip Adresa Poziția\n"
9855 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
9856 msgstr " Dim. DimIntrare Opțiuni Vincul Info Aliniere\n"
9865 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
9866 msgstr "[%2u]: Câmpul de link (%u) ar trebui să indexeze o secțiune de tabel de simboluri (symtab).\n"
9870 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
9871 msgstr "[%2u]: câmpul de legătură (%u) ar trebui să indexeze o secțiune de șir.\n"
9873 #: readelf.c:8548 readelf.c:8559
9875 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
9876 msgstr "[%2u]: Valoare neașteptată (%u) în câmpul de legătură.\n"
9880 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
9881 msgstr "[%2u]: Câmpul de informații (%u) ar trebui să indexeze o secțiune realocabilă.\n"
9883 #: readelf.c:8597 readelf.c:8624
9885 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
9886 msgstr "[%2u]: Valoare neașteptată (%u) în câmpul de informații.\n"
9890 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
9891 msgstr "[%2u]: Se aștepta o legătură către altă secțiune din câmpul de informații"
9895 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
9896 msgstr "Dimensiunea secțiunii %u este mai mare decât întregul fișier!\n"
9900 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
9901 msgstr "secțiunea %u: valoarea sh_link a lui %u este mai mare decât numărul de secțiuni\n"
9904 msgid "compression header"
9905 msgstr "antet de comprimare"
9909 msgid " [<corrupt>]\n"
9910 msgstr " [<corupt>]\n"
9914 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
9915 msgstr " [<necunoscut>: 0x%x], "
9917 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
9918 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
9919 #. letters will be displayed to the user.
9924 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
9925 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
9926 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
9929 "Chei pentru fanioane:\n"
9930 " W (scriere), A (alocare), X (execuție), M (fuzionare), S (șiruri), I (informații)\n"
9931 " L (ordinea legăturilor), O (se necesită procesare suplimentară de către SO),\n"
9932 " G (grup), T (TLS), C (comprimat), x (necunoscut), o (specific SO), E (exclude),\n"
9937 msgid "R (retain), "
9938 msgstr "R (reține), "
9943 msgstr "D (mbind), "
9952 msgid "y (purecode), "
9953 msgstr "y (purecode), "
9961 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
9962 msgstr "sh_link greșit în secțiunea tabelului de simboluri\n"
9965 msgid "<OS specific>"
9966 msgstr "<specific SO>"
9969 msgid "<PROC specific>"
9970 msgstr "<specific PROC>"
9976 "There are no sections group in linked file '%s'.\n"
9979 "Nu există niciun grup de secțiuni în fișierul vinculat „%s”.\n"
9981 #: readelf.c:8951 readelf.c:8990
9985 "There are no section groups in this file.\n"
9988 "Nu există grupuri de secțiuni în acest fișier.\n"
9991 msgid "Section headers are not available!\n"
9992 msgstr "Antetele secțiunilor nu sunt disponibile!\n"
9996 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
9997 msgstr "Memorie epuizată citind %u antetele grupurilor de secțiune\n"
10003 "There are no section groups in linked file '%s'.\n"
10006 "Nu există grupuri de secțiuni în fișierul vinculat „%s”.\n"
10010 msgid "Out of memory reading %zu groups\n"
10011 msgstr "Memorie epuizată la citirea a %zu grupuri\n"
10015 msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
10016 msgstr "Grupuri de secțiuni în fișierul vinculat „%s”\n"
10020 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
10021 msgstr "sh_link greșit în secțiunea de grup „%s”\n"
10025 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
10026 msgstr "Antet corupt în secțiunea de grup „%s”\n"
10028 #: readelf.c:9054 readelf.c:9065
10030 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
10031 msgstr "sh_info greșit în secțiunea de grup „%s”\n"
10035 msgid "Section %s has sh_entsize (%#<PRIx64>) which is larger than its size (%#<PRIx64>)\n"
10036 msgstr "Secțiunea %s are sh_entsize (%#<PRIx64>) care este mai mare decât dimensiunea sa (%#<PRIx64>)\n"
10039 msgid "section data"
10040 msgstr "datele secțiunii"
10046 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
10049 "%ssecțiunea grupului [%5u] „%s” [%s] conține %u secțiuni:\n"
10053 msgid " [Index] Name\n"
10054 msgstr " [Index] Nume\n"
10058 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
10059 msgstr "secțiunea [%5u] în secțiunea de grup [%5u] > secțiunea maximă [%5u]\n"
10062 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
10063 msgstr "Alte mesaje de eroare despre indici de secțiuni de grup supra-largi au fost suprimate\n"
10067 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
10068 msgstr "secțiunea [%5u] din secțiunea grupului [%5u] deja în secțiunea grupului [%5u]\n"
10071 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
10072 msgstr "Alte mesaje de eroare despre secțiunile de grup deja conținute au fost suprimate\n"
10076 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
10077 msgstr "secțiunea 0 în secțiunea grupului [%5u]\n"
10080 msgid "dynamic section image fixups"
10081 msgstr "remedieri dinamice ale imaginii secțiunii"
10085 msgid "corrupt library name index of %#<PRIx64> found in dynamic entry"
10086 msgstr "indexul de nume de bibliotecă corupt %#<PRIx64> găsit în intrarea dinamică"
10092 "Image fixups for needed library #%<PRId64>: %s - ident: %<PRIx64>\n"
10095 "Remedieri de imagine pentru biblioteca necesară #%<PRId64>: %s - ident: %<PRIx64>\n"
10099 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
10100 msgstr "Seg Poziție Tip VecSim TipDate\n"
10103 msgid "dynamic section image relocations"
10104 msgstr "realocări dinamice a imaginii secțiunii"
10113 "Realocări de imagini\n"
10117 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
10118 msgstr "Seg Poziție Tip Adăugarea Seg Sim Poz\n"
10121 msgid "dynamic string section"
10122 msgstr "secțiune dinamică de șiruri"
10128 "In linked file '%s' relocation section "
10131 "În secțiunea de realocare a fișierului vinculat „%s”. "
10137 "Relocation section "
10140 "Secțiunea de realocare "
10144 msgid " at offset %#<PRIx64>"
10145 msgstr " la poziția %#<PRIx64>"
10149 msgid " contains %<PRIu64> entry which relocates"
10150 msgid_plural " contains %<PRIu64> entries which relocate"
10151 msgstr[0] " conține %<PRIu64> intrare care realocă"
10152 msgstr[1] " conține %<PRIu64> intrări care realocă"
10153 msgstr[2] " conține %<PRIu64> intrări care realocă"
10154 msgstr[3] " conține %<PRIu64> intrări care realocă"
10158 msgid " %<PRIu64> location:\n"
10159 msgid_plural " %<PRIu64> locations:\n"
10160 msgstr[0] " o locație:\n"
10161 msgstr[1] " două locații:\n"
10162 msgstr[2] " %<PRIu64> locații:\n"
10163 msgstr[3] " %<PRIu64> de locații\n"
10166 # de comentat dezvoltatorilor: nume diferit pentru a doua variabilă, între forma de singular și cele de plural
10169 msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10170 msgid_plural " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10171 msgstr[0] " la poziția %#<PRIx64> conține o intrare\n"
10172 msgstr[1] " la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
10173 msgstr[2] " la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n"
10174 msgstr[3] " la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> de intrări:\n"
10180 "In linked file '%s' section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
10183 "În fișierul vinculat „%s” secțiunea „%s” de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRId64> octeți:\n"
10189 "'%s' relocation section at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
10192 "secțiunea de realocare „%s” de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRId64> octeți:\n"
10198 "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
10201 "Nu există realocări dinamice în fișierul vinculat „%s”.\n"
10207 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
10210 "Nu există realocări dinamice în acest fișier.\n"
10216 "There are no static relocations in linked file '%s'."
10219 "Nu există realocări statice în fișierul vinculat „%s”."
10225 "There are no static relocations in this file."
10228 "Nu există realocări statice în acest fișier."
10234 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
10237 "Pentru a vedea realocările dinamice adăugați „--use-dynamic” la linia de comandă.\n"
10243 "There are no relocations in linked file '%s'.\n"
10246 "Nu există realocări în fișierul vinculat „%s”.\n"
10252 "There are no relocations in this file.\n"
10255 "Nu există realocări în acest fișier.\n"
10259 msgid "Invalid section %u in table entry %td\n"
10260 msgstr "Secțiune %u nevalidă în intrarea %td din tabel\n"
10264 msgid "Invalid offset %<PRIx64> in table entry %td\n"
10265 msgstr "Poziție %<PRIx64> nevalidă în intrarea %td din tabel\n"
10269 msgid "\tUnknown version.\n"
10270 msgstr "\tVersiune necunoscută.\n"
10273 # aceasta este traducerea inițială a mesajului:
10276 # cred că o traducere mai bună, ar fi:
10277 # desfășoară/desfășurează tabelul, sau:
10280 # Trebuie analizată această modificare.
10282 # Coborînd în fișier, am găsit unele mesaje
10283 # asemănătoare: unwind date
10284 #: readelf.c:9894 readelf.c:10332
10285 msgid "unwind table"
10286 msgstr "desfășoară tabel"
10288 #: readelf.c:9945 readelf.c:10415
10290 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
10291 msgstr "Se omite tipul de realocare necunoscut: %u\n"
10293 #: readelf.c:9951 readelf.c:10422
10295 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
10296 msgstr "Se omite tipul de realocare neașteptat: %s\n"
10298 #: readelf.c:9960 readelf.c:10429
10300 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#<PRIx64>\n"
10301 msgstr "Se omite realocarea cu decalaj supra-larg: %#<PRIx64>\n"
10303 #: readelf.c:9968 readelf.c:10437
10305 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
10306 msgstr "Se omite realocarea cu indexul simbolului nevalid: %u\n"
10308 #: readelf.c:10016 readelf.c:10484 readelf.c:11595
10309 msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
10310 msgstr "Mai multe tabele de simboluri întâlnite\n"
10312 #: readelf.c:10031 readelf.c:10500 readelf.c:11610
10316 "There are no unwind sections in this file.\n"
10319 "Nu există secțiuni de desfășurare în acest fișier.\n"
10325 "Could not find unwind info section for "
10328 "Nu am putut găsi secțiunea de informații despre desfășurare pentru "
10331 msgid "unwind info"
10332 msgstr "informații desfășurate"
10341 "Secțiunea de desfășurare "
10345 msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10346 msgstr " la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n"
10348 #: readelf.c:10509 readelf.c:11617
10352 "Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10355 "Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10358 "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
10361 "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
10364 "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n"
10367 "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> de intrări:\n"
10370 msgid "unwind data"
10371 msgstr "desfășoară date"
10375 msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#<PRIx64>\n"
10376 msgstr "Se omite realocarea neașteptată la poziția %#<PRIx64>\n"
10380 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
10381 msgstr "Tip necunoscut de realocare a secțiunii %d întâlnit\n"
10385 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
10386 msgstr "Index de simbol incorect la realocarea desfășurării (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
10390 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
10391 msgstr "Se omite tipul necunoscut de realocare ARM: %d\n"
10395 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
10396 msgstr "Se omite tipul neașteptat de realocare ARM %s\n"
10400 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
10401 msgstr "Se omite tipul necunoscut de realocare C6000: %d\n"
10405 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
10406 msgstr "Se omite tipul neașteptat de realocare C6000 %s\n"
10408 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
10410 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
10411 msgstr "Numai desfășurătoarele TI și ARM sunt acceptate în prezent\n"
10415 msgid "[Truncated opcode]\n"
10416 msgstr "[Cod operațional trunchiat]\n"
10418 #: readelf.c:10909 readelf.c:11129
10420 msgid "Refuse to unwind"
10421 msgstr "Refuză să se desfășoare"
10425 msgid " [Reserved]"
10426 msgstr " [Rezervat]"
10431 msgstr " finalizarea"
10433 #: readelf.c:10965 readelf.c:11062
10436 msgstr "[De rezervă]"
10439 msgid "corrupt change to vsp\n"
10440 msgstr "schimbare coruptă la vsp\n"
10444 msgid " pop {ra_auth_code}"
10445 msgstr " pop {ra_auth_code}"
10449 msgid " vsp as modifier for PAC validation"
10450 msgstr " vsp ca modificator pentru validarea PAC"
10452 #: readelf.c:11084 readelf.c:11241
10454 msgid " [unsupported opcode]"
10455 msgstr " [cod operațional neacceptat]"
10459 msgid "pop frame {"
10460 msgstr "pop frame {"
10464 msgid "*corrupt* - no registers specified"
10465 msgstr "*corupt* - nu sunt specificate registre"
10472 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
10473 msgstr "A fost detectată o ajustare coruptă a indicatorului de stivă\n"
10477 msgid "sp = sp + %<PRId64>"
10478 msgstr "sp = sp + %<PRId64>"
10482 msgid " Personality routine: "
10483 msgstr " Rutina de personalitate: "
10487 msgid " [Truncated data]\n"
10488 msgstr " [Date trunchiate]\n"
10492 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
10493 msgstr "Intrare coruptă în tabelul modelului compact ARM: %x\n"
10497 msgid " Compact model index: %d\n"
10498 msgstr " Index model compact: %dn\n"
10501 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
10502 msgstr "S-a întâlnit un index de model compact ARM necunoscut\n"
10506 msgid " [reserved]\n"
10507 msgstr " [rezervat]\n"
10511 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
10512 msgstr " Restaurează stiva din indicatorul de cadru\n"
10516 msgid " Stack increment %d\n"
10517 msgstr " Increment de stivă %d\n"
10521 msgid " Registers restored: "
10522 msgstr " Registre restaurate: "
10526 msgid " Return register: %s\n"
10527 msgstr " Registrul de returnare: %s\n"
10531 msgid " [reserved (%d)]\n"
10532 msgstr " [rezervat (%d)]\n"
10536 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
10537 msgstr "Tip de arhitectură neacceptat %d întâlnit la decodificarea tabelului de desfășurare\n"
10541 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
10542 msgstr "intrare coruptă în tabelul de index: %xu\n"
10546 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#<PRIx64>) into section %s\n"
10547 msgstr "Intrarea de desfășurare conține poziția coruptă (%#<PRIx64>) în secțiunea %s\n"
10551 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#<PRIx64>.\n"
10552 msgstr "Nu s-a putut localiza secțiunea .ARM.extab care conține %#<PRIx64>.\n"
10556 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
10557 msgstr "Tip de arhitectură neacceptat %d întâlnit la procesarea tabelului de desfășurare\n"
10561 msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
10562 msgstr "Nicio informație de desfășurare specifică procesorului pentru decodificare\n"
10568 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
10571 "Decodificarea secțiunilor de desfășurare pentru tipul de mașină %s nu este acceptată în prezent.\n"
10580 msgid "Interface Version: %s"
10581 msgstr "Versiunea interfeței: %s"
10585 msgid "Interface Version: <corrupt: %<PRIx64>>"
10586 msgstr "Versiunea interfeței: <coruptă: %<PRIx64>>"
10590 msgid "Time Stamp: %s"
10591 msgstr "Marcaj de timp: %s"
10593 #: readelf.c:11932 readelf.c:11982
10594 msgid "dynamic section"
10595 msgstr "secțiune dinamică"
10597 #: readelf.c:11952 readelf.c:12003 readelf.c:12111
10599 msgid "Out of memory allocating space for %<PRIu64> dynamic entries\n"
10600 msgstr "Memorie epuizată la alocarea spațiului pentru %<PRIu64> intrări dinamice\n"
10604 msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %u\n"
10605 msgstr "Depășirea dimensiunii împiedică citirea a %<PRIu64> elemente de dimensiunea %u\n"
10609 msgid "Invalid number of dynamic entries: %<PRIu64>\n"
10610 msgstr "Număr nevalid de intrări dinamice: %<PRIu64>\n"
10614 msgid "Out of memory reading %<PRIu64> dynamic entries\n"
10615 msgstr "Memoria epuizată la citirea a %<PRIu64> intrări dinamice\n"
10619 msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of dynamic data\n"
10620 msgstr "Nu se poate citi în %<PRIu64> octeți de date dinamice\n"
10622 #: readelf.c:12152 readelf.c:12206 readelf.c:12230 readelf.c:12263
10623 #: readelf.c:12289 readelf.c:12308
10624 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
10625 msgstr "Nu se poate căuta începutul informațiilor dinamice\n"
10627 #: readelf.c:12158 readelf.c:12212
10628 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
10629 msgstr "Nu s-a putut citi numărul de găleți(buckets)\n"
10632 msgid "Failed to read in number of chains\n"
10633 msgstr "Nu s-a putut citi numărul de lanțuri\n"
10636 msgid "Failed to determine last chain length\n"
10637 msgstr "Nu s-a putut determina ultima lungime a lanțului\n"
10643 "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
10646 "Nu există nicio secțiune dinamică în fișierul vinculat „%s”.\n"
10652 "There is no dynamic section in this file.\n"
10655 "Nu există nicio secțiune dinamică în acest fișier.\n"
10657 #. See PR 21379 for a reproducer.
10659 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
10660 msgstr "Intrare PT_LOAD nevalidă\n"
10663 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
10664 msgstr "secțiunea .dynsym nu se potrivește cu etichetele DT_SYMTAB și DT_SYMENT\n"
10667 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
10668 msgstr "Intrare dinamică DT_SYMTAB coruptă\n"
10671 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
10672 msgstr "secțiunea .dynstr nu se potrivește cu etichetele DT_STRTAB și DT_STRSZ\n"
10675 msgid "dynamic string table"
10676 msgstr "tabel dinamic de șiruri"
10679 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
10680 msgstr "Intrare dinamică DT_STRTAB coruptă\n"
10684 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
10685 msgstr "Valoare incorectă (%d) pentru intrarea SYMINENT\n"
10688 msgid "symbol information"
10689 msgstr "informații despre simbol"
10692 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
10693 msgstr "S-au găsit mai multe secțiuni de informații cu simboluri dinamice\n"
10697 msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for dynamic symbol info\n"
10698 msgstr "Memorie epuizată la alocarea a %<PRIu64> octeți pentru informații despre simbolul dinamic\n"
10704 "In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10707 "In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10710 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
10713 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
10716 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n"
10719 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> de intrări:\n"
10725 "Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10728 "Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10731 "Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
10734 "Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
10737 "Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n"
10740 "Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> de intrări:\n"
10744 msgid " Tag Type Name/Value\n"
10745 msgstr " Etichetă Tip Nume/Valoare\n"
10749 msgid "Auxiliary library"
10750 msgstr "Bibliotecă auxiliară"
10754 msgid "Filter library"
10755 msgstr "Biblioteca de filtrare"
10759 msgid "Configuration file"
10760 msgstr "Fișier de configurare"
10764 msgid "Dependency audit library"
10765 msgstr "Biblioteca de auditare a dependențelor"
10769 msgid "Audit library"
10770 msgstr "Biblioteca de auditare"
10772 #: readelf.c:12677 readelf.c:12705 readelf.c:12733 readelf.c:13073
10777 #: readelf.c:12680 readelf.c:12708 readelf.c:12735 readelf.c:13075
10780 msgstr " Niciunul\n"
10784 msgid "Shared library: [%s]"
10785 msgstr "Bibliotecă partajată: [%s]"
10789 msgid " program interpreter"
10790 msgstr " interpret de programe"
10794 msgid "Library soname: [%s]"
10795 msgstr "Biblioteca soname: [%s]"
10799 msgid "Library rpath: [%s]"
10800 msgstr "Biblioteca rpath: [%s]"
10804 msgid "Library runpath: [%s]"
10805 msgstr "Rută de rulare bibliotecă: [%s]"
10810 msgstr " (octeți)\n"
10814 msgid "Not needed object: [%s]\n"
10815 msgstr "Nu este necesar obiectul: [%s]\n"
10819 msgid "<corrupt time val: %<PRIx64>"
10820 msgstr "<valoare de oră coruptă: %<PRIx64>"
10826 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
10829 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n"
10832 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține o intrare:\n"
10835 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține două intrări:\n"
10838 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u intrări:\n"
10841 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n"
10847 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
10850 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
10853 "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține o intrare:\n"
10856 "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține două intrări:\n"
10859 "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u intrări:\n"
10862 "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n"
10864 #: readelf.c:13209 readelf.c:13355 readelf.c:13520
10866 msgid " Addr: 0x%016<PRIx64>"
10867 msgstr " Adresa: 0x%016<PRIx64>"
10869 #: readelf.c:13210 readelf.c:13356 readelf.c:13521
10871 msgid " Offset: 0x%08<PRIx64> Link: %u (%s)\n"
10872 msgstr " Poziția: 0x%08<PRIx64> Vincul: %u (%s)\n"
10875 msgid "version definition section"
10876 msgstr "secțiunea de definire a versiunii"
10880 msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s"
10881 msgstr " %#06zx: Rev: %d Fanioane: %s"
10885 msgid " Index: %d Cnt: %d "
10886 msgstr " Index: %d Contor: %d "
10891 msgstr "Nume: %s\n"
10895 msgid "Name index: %ld\n"
10896 msgstr "Nume index: %ld\n"
10900 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
10901 msgstr "Câmpul vda_next din %lx nu este valid\n"
10905 msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n"
10906 msgstr " %#06zx: Părinte %d: %s\n"
10910 msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n"
10911 msgstr " %#06zx: Părinte %d, index nume: %ld\n"
10915 msgid " Version def aux past end of section\n"
10916 msgstr " Versiunea definiției auxiliare după sfârșitul secțiunii\n"
10920 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
10921 msgstr "Câmpul vd_next nevalid al lui %lx\n"
10925 msgid " Version definition past end of section\n"
10926 msgstr " Versiunea definiției după sfârșitul secțiunii\n"
10932 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
10935 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
10938 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține o intrare:\n"
10941 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține două intrări:\n"
10944 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u intrări:\n"
10947 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n"
10953 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
10956 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
10959 "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține o intrare:\n"
10962 "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține două intrări:\n"
10965 "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u intrări:\n"
10968 "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n"
10971 msgid "Version Needs section"
10972 msgstr "Secțiunea dependențe de versiune"
10976 msgid " %#06zx: Version: %d"
10977 msgstr " %#06zx: Versiune: %d"
10982 msgstr " Fișier: %s"
10987 msgstr " Fișier: %lx"
10992 msgstr " Contor: %d\n"
10996 msgid " %#06zx: Name: %s"
10997 msgstr " %#06zx: Nume: %s"
11001 msgid " %#06zx: Name index: %lx"
11002 msgstr " %#06zx: Index nume: %lx"
11006 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
11007 msgstr " Fanioane: %s Versiune: %d\n"
11011 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
11012 msgstr "Câmpul vna_next din %lx nu este valid\n"
11015 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
11016 msgstr "Lipsesc informațiile auxiliare pentru dependențele de versiune\n"
11020 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
11021 msgstr "Câmpul vn_next al lui %lx nu este valid\n"
11024 msgid "Missing Version Needs information\n"
11025 msgstr "Lipsesc informațiile pentru dependențele de versiune\n"
11028 msgid "version string table"
11029 msgstr "tabel de șiruri de versiuni"
11035 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
11038 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
11041 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține o intrare:\n"
11044 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține două intrări:\n"
11047 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n"
11050 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n"
11056 "Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
11059 "Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
11062 "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține o intrare:\n"
11065 "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține două intrări:\n"
11068 "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n"
11071 "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n"
11074 msgid "version symbol data"
11075 msgstr "datele simbolului versiunii"
11082 msgid " 0 (*local*) "
11083 msgstr " 0 (*local*) "
11086 msgid " 1 (*global*) "
11087 msgstr " 1 (*global*) "
11090 msgid "invalid index into symbol array\n"
11091 msgstr "index nevalid în matricea de simboluri\n"
11093 #: readelf.c:13596 readelf.c:14148
11094 msgid "version need"
11095 msgstr "versiunea necesită"
11098 msgid "version need aux (2)"
11099 msgstr "versiunea necesită aux (2)"
11101 #: readelf.c:13654 readelf.c:14092
11102 msgid "version def"
11103 msgstr "definire versiune"
11105 #: readelf.c:13682 readelf.c:14123
11106 msgid "version def aux"
11107 msgstr "definire aux de versiune"
11117 "No version information found in linked file '%s'.\n"
11120 "Nu s-au găsit informații despre versiune în fișierul vinculat „%s”.\n"
11126 "No version information found in this file.\n"
11129 "Nu s-au găsit informații despre versiune în acest fișier.\n"
11133 msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
11134 msgstr "Valoarea vizibilității nerecunoscută: %u\n"
11138 msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
11139 msgstr "Altă valoare specifică alfa nerecunoscută: %u\n"
11143 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
11144 msgstr "Tipul funcției IA64 VMS ST nerecunoscut: %d\n"
11148 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
11149 msgstr "Vinculare IA64 VMS ST nerecunoscută: %d\n"
11153 msgid "<localentry>: %d"
11154 msgstr "<intrare locală>: %d"
11157 msgid " VARIANT_CC"
11158 msgstr " VARIANT_CC"
11162 msgid "<other>: %x"
11163 msgstr "<altul>: %x"
11166 msgid "version data"
11167 msgstr "date despre versiune"
11170 msgid "version need aux (3)"
11171 msgstr "versiunea necesită aux (3)"
11175 msgid "local symbol %<PRIu64> found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
11176 msgstr "simbolul local %1$<PRIu64> găsit la indexul >= al valorii sh_info %3$u din %2$s\n"
11180 msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
11181 msgstr "Definiție necunoscută a simbolului LTO întâlnită: %u\n"
11185 msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
11186 msgstr "Vizibilitate necunoscută a simbolului LTO întâlnită: %u\n"
11190 msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
11191 msgstr "Tip necunoscut de simbol LTO întâlnit: %u\n"
11197 "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
11200 "Secțiunea tabelului de simboluri LTO „%s” din fișierul vinculat „%s” este goală!\n"
11206 "LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
11209 "Tabelul de simboluri LTO „%s” este gol!\n"
11212 msgid "LTO symbols"
11213 msgstr "Simboluri LTO"
11217 msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
11218 msgstr "Tabelul cu extensii de simboluri LTO „%s” este gol!\n"
11221 msgid "LTO ext symbol data"
11222 msgstr "Date de simboluri extinse LTO"
11225 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
11226 msgstr "Număr de versiune neașteptat în tabelul cu extensii de simbol\n"
11232 "In linked file '%s': "
11235 "În fișierul vinculat „%s”: "
11239 msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
11240 msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s” și tabelul de extensii „%s” conțin:\n"
11244 msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
11245 msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s”\n"
11249 msgid " and extension table '%s' contain:\n"
11250 msgstr " și tabelul de extensie „%s” conține:\n"
11254 msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
11255 msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s” conține:\n"
11259 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
11260 msgstr " Cheie_Comdat Gen Vizibilitate Dim. Slot Tip Secțiune Nume\n"
11264 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
11265 msgstr " Cheie_Comdat Gen Vizibilitate Dim. Slot Nume\n"
11268 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
11269 msgstr "S-au epuizat datele de extensie a simbolurilor LTO\n"
11272 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
11273 msgstr "Datele rămân în tabelul de extensie a simbolurilor LTO\n"
11276 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
11277 msgstr "Depășirea memoriei tampon a fost întâlnită în timpul decodificării tabelului de simboluri LTO\n"
11281 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n"
11282 msgstr " Nr.: Val. Dim. Tip Asociere Viz.+Alt Index(NumeSec) Nume [+ Info Versiune]\n"
11284 #: readelf.c:14634 readelf.c:14640
11286 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
11287 msgstr " Nr.: Val. Dim. Tip Asociere Viz. Index Nume\n"
11291 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n"
11292 msgstr " Nr.: Valoare Dim. Tip Asociere Viz.+Alt Index(NumeSec) Nume [+ Info Versiune]\n"
11294 #: readelf.c:14656 readelf.c:14662
11296 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
11297 msgstr " Nr.: Valoare Dim. Tip Asociere Viz. Index Nume\n"
11303 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
11306 "Tabelul de simboluri „%s” are o sh_entsize de zero!\n"
11312 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
11315 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
11318 "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține o intrare:\n"
11321 "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține două intrări:\n"
11324 "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n"
11327 "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n"
11333 "Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
11336 "Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
11339 "Tabelul de simboluri „%s” conține o intrare:\n"
11342 "Tabelul de simboluri „%s” conține două intrări:\n"
11345 "Tabelul de simboluri „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n"
11348 "Tabelul de simboluri „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n"
11354 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entry:\n"
11357 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entries:\n"
11360 "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține o intrare:\n"
11363 "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține două intrări:\n"
11366 "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține %<PRIu64> intrări:\n"
11369 "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține %<PRIu64> de intrări:\n"
11375 "Symbol table for image contains %<PRIu64> entry:\n"
11378 "Symbol table for image contains %<PRIu64> entries:\n"
11381 "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține o intrare:\n"
11384 "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține două intrări:\n"
11387 "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține %<PRIu64> intrări:\n"
11390 "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține %<PRIu64> de intrări:\n"
11396 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
11399 "Informațiile despre simbolurile dinamice nu sunt disponibile pentru afișarea simbolurilor.\n"
11405 "Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
11408 "Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
11411 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de o găleată(bucket)):\n"
11414 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de două găleți(buckets)):\n"
11417 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de %<PRIu64> găleți(buckets)):\n"
11420 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de %<PRIu64> găleți(buckets)):\n"
11423 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
11424 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru gălețile(buckets) de histogramă\n"
11426 #: readelf.c:14834 readelf.c:14911
11428 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
11429 msgstr " Lungime Număr %% din total Acoperire\n"
11432 msgid "histogram chain is corrupt\n"
11433 msgstr "lanțul histogramei este corupt\n"
11436 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
11437 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru contorizarea histogramelor\n"
11443 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
11446 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
11449 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de o găleată(bucket)):\n"
11452 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de două găleți(buckets)):\n"
11455 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de %<PRIu64> găleți(buckets)):\n"
11458 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de %<PRIu64> de găleți(buckets)):\n"
11461 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
11462 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru gălețile(buckets) histogramei gnu\n"
11465 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
11466 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru contorizările histogramei gnu\n"
11472 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
11475 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
11478 "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
11481 "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
11484 "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d intrări:\n"
11487 "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d de intrări:\n"
11493 "Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
11496 "Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
11499 "Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
11502 "Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
11505 "Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d intrări:\n"
11508 "Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d de intrări:\n"
11512 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
11513 msgstr " Nr.: Nume AsociatCu Fanioane\n"
11517 msgid "<corrupt index>"
11518 msgstr "<index corupt>"
11522 msgid "<corrupt: %19ld>"
11523 msgstr "<corupt: %19ld>"
11527 msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
11528 msgstr "câmpul LoongArch ULEB128 la 0x%lx conține o valoare ULEB128 nevalidă\n"
11530 #: readelf.c:15124 readelf.c:15178 readelf.c:15229 readelf.c:15275
11531 #: readelf.c:15289 readelf.c:15333
11533 msgid "%s reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
11534 msgstr "realocarea %s conține un indice de simbol nevalid %<PRIu64>\n"
11538 msgid "MSP430 ULEB128 field at %#<PRIx64> contains invalid ULEB128 value\n"
11539 msgstr "câmpul MSP430 ULEB128 la %#<PRIx64> conține o valoare ULEB128 nevalidă\n"
11544 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11545 msgstr "realocarea diferită a simbolului MSP430 conține poziția nevalidă: %#<PRIx64>\n"
11548 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
11549 msgstr "Tip de realocare MSP430 negestionat găsit după realocarea SYM_DIFF\n"
11553 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11554 msgstr "realocarea diferită a simbolului MN10300 conține poziția nevalidă: %#<PRIx64>\n"
11557 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
11558 msgstr "Tip de realocare MN10300 negestionat găsit după realocarea SYM_DIFF\n"
11560 #: readelf.c:15352 readelf.c:15362
11562 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11563 msgstr "realocarea diferită a simbolului RL78 conține poziția nevalidă: %#<PRIx64>\n"
11567 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
11568 msgstr "Lipsesc cunoștințe despre tipurile de realocare pe 32 de biți utilizate în secțiunile DWARF ale mașinii cu numărul %d\n"
11572 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
11573 msgstr "nu se poate aplica tipul de realocare neacceptat %d la secțiunea %s\n"
11577 msgid "skipping invalid relocation offset %#<PRIx64> in section %s\n"
11578 msgstr "se omite poziția de realocare nevalidă %#<PRIx64> în secțiunea %s\n"
11582 msgid "skipping invalid relocation symbol index %#<PRIx64> in section %s\n"
11583 msgstr "se omite indexul de simbol de realocare nevalid %#<PRIx64> în secțiunea %s\n"
11587 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n"
11588 msgstr "se omite tipul neașteptat de simbol %s în secțiunea %s realocarea %tu\n"
11594 "Assembly dump of section %s\n"
11597 "Descărcarea asamblării din secțiunea %s\n"
11601 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
11602 msgstr "Secțiunea „%s” nu are date de descărcat.\n"
11605 msgid "section contents"
11606 msgstr "conținutul secțiunii"
11610 msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%<PRIu64>\n"
11611 msgstr "Dimensiunea secțiunii necomprimate este suspect de mare: 0x%<PRIu64>\n"
11613 #: readelf.c:16580 readelf.c:17199
11615 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
11616 msgstr "secțiunea „%s” are un tip de comprimare neacceptat: %d\n"
11618 #: readelf.c:16616 readelf.c:17236
11620 msgid "Unable to decompress section %s\n"
11621 msgstr "Nu se poate decomprima secțiunea %s\n"
11625 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
11626 msgstr " Notă: Această secțiune are realocări față de ea, dar acestea NU au fost aplicate acestei descărcări.\n"
11632 "String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
11635 "Descărcare de șir din secțiunea „%s” în fișierul vinculat %s:\n"
11641 "String dump of section '%s':\n"
11644 "Descărcare de șir din secțiunea „%s”:\n"
11646 #: readelf.c:16785 readelf.c:18290 readelf.c:18330 readelf.c:18368
11647 #: readelf.c:18415 readelf.c:18446 readelf.c:20052 readelf.c:20084
11649 msgid "<corrupt>\n"
11650 msgstr "<corupt>\n"
11654 msgid " No strings found in this section."
11655 msgstr " Nu s-au găsit șiruri în această secțiune."
11661 "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
11664 "Descărcare hexazecimală a secțiunii „%s” din fișierul vinculat %s:\n"
11670 "Hex dump of section '%s':\n"
11673 "Descărcare hexazecimală a secțiunii „%s”:\n"
11677 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
11678 msgstr "Iterația a eșuat: %s, %s\n"
11682 msgid "No symbol section named %s\n"
11683 msgstr "Nicio secțiune de simboluri numită %s\n"
11687 msgid "No string table section named %s\n"
11688 msgstr "Nicio secțiune de tabel cu șiruri numită %s\n"
11694 #: readelf.c:17056 readelf.c:17068
11696 msgid "CTF open failure: %s\n"
11697 msgstr "Eșec la deschiderea CTF: %s\n"
11703 "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
11706 "Descărcarea secțiunii CTF „%s” în fișierul vinculat %s:\n"
11712 "Dump of CTF section '%s':\n"
11715 "Descărcarea secțiunii CTF „%s”:\n"
11719 msgid "CTF member open failure: %s\n"
11720 msgstr "Eșec la deschiderea membrului CTF: %s\n"
11723 msgid "Section name must be provided \n"
11724 msgstr "Numele secțiunii trebuie furnizat\n"
11728 msgid "SFrame decode failure: %s\n"
11729 msgstr "Eșec de decodificare a SFrame: %s\n"
11733 msgid "%s section data"
11734 msgstr "date secțiunea %s"
11738 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
11739 msgstr "secțiunea comprimată %s este prea mică pentru a conține un antet de comprimare\n"
11741 #: readelf.c:17312 readelf.c:17339 readelf.c:17364
11743 msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
11744 msgstr "notă incorectă întâlnită în secțiunea %s în timpul scanării pentru o notă cu ID-ul construcției\n"
11750 "Section '%s' has no debugging data.\n"
11753 "Secțiunea „%s” nu are date de depanare.\n"
11755 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
11756 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
11757 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
11758 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
11761 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
11762 msgstr "secțiunea „%s” are tipul NOBITS - conținutul său nu este de încredere.\n"
11766 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
11767 msgstr "Secțiune de depanare nerecunoscută: %s\n"
11771 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
11772 msgstr "Secțiunea „%s” nu a fost descărcată pentru că nu există\n"
11776 msgid "Unable to display section %d - it has a NULL type\n"
11777 msgstr "Nu se poate afișa secțiunea %d - are un tip NULL\n"
11781 msgid "Unable to display section %d - it has no contents\n"
11782 msgstr "Nu se poate afișa secțiunea %d - nu are conținut\n"
11784 #. FIXME: Add Proc and OS specific section types ?
11787 msgid "Unable to determine how to dump section %d (type %#x)\n"
11788 msgstr "Nu se poate determina cum să se descarce secțiunea %d (tip %#x)\n"
11792 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
11793 msgstr "Secțiunea %d nu a fost descărcată pentru că nu există!\n"
11796 msgid "<corrupt tag>\n"
11797 msgstr "<etichetă coruptă>\n"
11801 msgid "<corrupt string tag>"
11802 msgstr "<etichetă de șir coruptă>"
11806 msgid "Absent/Non standard\n"
11807 msgstr "Absent/Nestandard\n"
11811 msgid "Bare metal/mwdt\n"
11812 msgstr "Bare metal/mwdt\n"
11816 msgid "Bare metal/newlib\n"
11817 msgstr "Bare metal/newlib\n"
11821 msgid "Linux/uclibc\n"
11822 msgstr "Linux/uclibc\n"
11826 msgid "Linux/glibc\n"
11827 msgstr "Linux/glibc\n"
11829 #: readelf.c:17838 readelf.c:17917
11832 msgstr "Necunoscut\n"
11834 #: readelf.c:17850 readelf.c:17880 readelf.c:17908
11847 #: readelf.c:17929 readelf.c:17936
11853 msgstr "cel mai mic"
11859 #: readelf.c:18156 readelf.c:18169 readelf.c:18187 readelf.c:18709
11860 #: readelf.c:18988 readelf.c:19000 readelf.c:19012
11867 msgid "Application\n"
11868 msgstr "Aplicație\n"
11873 msgstr "În timp real\n"
11877 msgid "Microcontroller\n"
11878 msgstr "Microcontrolor\n"
11882 msgid "Application or Realtime\n"
11883 msgstr "Aplicație sau în timp real\n"
11885 #: readelf.c:18170 readelf.c:18189 readelf.c:18761 readelf.c:18778
11886 #: readelf.c:18849 readelf.c:18869 readelf.c:21737
11889 msgstr "8-octeți\n"
11891 #: readelf.c:18171 readelf.c:18852 readelf.c:18872 readelf.c:21736
11894 msgstr "4-octeți\n"
11896 #: readelf.c:18175 readelf.c:18193
11898 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
11899 msgstr "8-octeți și extins până la %d-octeți\n"
11903 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
11904 msgstr "8 octeți, cu excepția foii SP\n"
11906 #: readelf.c:18204 readelf.c:18287 readelf.c:18887
11908 msgid "flag = %d, vendor = "
11909 msgstr "opțiune = %d, fabricant = "
11914 msgstr "Adevărat\n"
11918 msgid "<unknown: %d>\n"
11919 msgstr "<necunoscut: %d>\n"
11922 msgid "corrupt vendor attribute\n"
11923 msgstr "atributul fabricantului este corupt\n"
11927 msgid "unspecified hard/soft float\n"
11928 msgstr "virgulă mobilă hardware/software nespecificată\n"
11932 msgid "hard float\n"
11933 msgstr "virgulă mobilă hardware\n"
11937 msgid "soft float\n"
11938 msgstr "virgulă mobilă software\n"
11942 msgid "unspecified hard/soft float, "
11943 msgstr "virgulă mobilă hardware/software nespecificată, "
11947 msgid "hard float, "
11948 msgstr "virgulă mobilă hardware, "
11952 msgid "soft float, "
11953 msgstr "virgulă mobilă software, "
11957 msgid "single-precision hard float, "
11958 msgstr "virgulă mobilă hardware de precizie-simplă, "
11962 msgid "unspecified long double\n"
11963 msgstr "long double nespecificat\n"
11967 msgid "128-bit IBM long double\n"
11968 msgstr "long double IBM pe 128 de biți\n"
11972 msgid "64-bit long double\n"
11973 msgstr "long double pe 64 de biți\n"
11977 msgid "128-bit IEEE long double\n"
11978 msgstr "long double IEEE pe 128 de biți\n"
11980 #: readelf.c:18426 readelf.c:18457
11982 msgid "unspecified\n"
11983 msgstr "nespecificat\n"
12003 msgstr "software\n"
12008 msgstr "hardware\n"
12012 msgid "Hard or soft float\n"
12013 msgstr "Virgulă mobilă hardware sau software\n"
12017 msgid "Hard float (double precision)\n"
12018 msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie dublă)\n"
12022 msgid "Hard float (single precision)\n"
12023 msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie simplă)\n"
12027 msgid "Soft float\n"
12028 msgstr "Virgulă mobilă software\n"
12032 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
12033 msgstr "Virgulă mobilă hardware (coprocesor MIPS32r2 pe 64 de biți, 12 registre de siguranță pentru apeluri\n"
12037 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
12038 msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, orice FPU)\n"
12042 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
12043 msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n"
12047 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
12048 msgstr "Virgulă mobilă de compatibilitate hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n"
12052 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
12053 msgstr "Compatibilitate cu NaN 2008\n"
12057 msgid "Any MSA or not\n"
12058 msgstr "Orice MSA sau nimic\n"
12062 msgid "128-bit MSA\n"
12063 msgstr "MSA 128 bits\n"
12068 msgstr "Nu este utilizat\n"
12073 msgstr "2 octeți\n"
12078 msgstr "4 octeți\n"
12080 #: readelf.c:18764 readelf.c:18781 readelf.c:18855 readelf.c:18875
12083 msgstr "16-octeți\n"
12087 msgid "DSBT addressing not used\n"
12088 msgstr "Adresarea DSBT nu este utilizată\n"
12092 msgid "DSBT addressing used\n"
12093 msgstr "Adresarea DSBT este utilizată\n"
12097 msgid "Data addressing position-dependent\n"
12098 msgstr "Adresarea datelor depinde de poziție\n"
12102 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
12103 msgstr "Adresarea datelor independent de poziție, GOT lângă DP\n"
12107 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
12108 msgstr "Adresarea datelor independent de poziție, GOT departe de DP\n"
12112 msgid "Code addressing position-dependent\n"
12113 msgstr "Adresarea codului depinde de poziție\n"
12117 msgid "Code addressing position-independent\n"
12118 msgstr "Adresarea codului independent de poziție\n"
12130 #: readelf.c:19001 readelf.c:19013
12135 #: readelf.c:19002 readelf.c:19014
12142 msgid "Restricted Large\n"
12143 msgstr "Restricționat mult\n"
12147 msgid " <unknown tag %<PRId64>>: "
12148 msgstr " <etichetă necunoscută %<PRId64>>: "
12152 msgid "Any Region\n"
12153 msgstr "Orice regiune\n"
12157 msgid "Lower Region Only\n"
12158 msgstr "Doar regiunea inferioară\n"
12162 msgid "No unaligned access\n"
12163 msgstr "Niciun acces nealiniat\n"
12167 msgid "Unaligned access\n"
12168 msgstr "Acces nealiniat\n"
12172 msgid "%<PRIu64>-bytes\n"
12173 msgstr "%<PRIu64>-octeți\n"
12181 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
12182 msgstr "Versiunea atributelor necunoscută „%c”(%d) - se aștepta „A”\n"
12185 msgid "Tag section ends prematurely\n"
12186 msgstr "Secțiunea de etichete se termină prematur\n"
12190 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
12191 msgstr "Lungimea atributului incorectă (%u > %u)\n"
12195 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
12196 msgstr "Lungimea atributului %u este prea mică\n"
12199 msgid "Corrupt attribute section name\n"
12200 msgstr "Numele secțiunii de atribute corupt\n"
12204 msgid "Attribute Section: "
12205 msgstr "Secțiunea de atribute: "
12208 msgid "Unused bytes at end of section\n"
12209 msgstr "Octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii\n"
12213 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
12214 msgstr "Lungime incorectă a subsecțiunii (%u > %u)\n"
12218 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
12219 msgstr "Lungime incorectă a subsecțiunii (%u < 6)\n"
12223 msgid "File Attributes\n"
12224 msgstr "Atributele fișierului\n"
12228 msgid "Section Attributes:"
12229 msgstr "Atributele secțiunii:"
12233 msgid "Symbol Attributes:"
12234 msgstr "Atributele simbolului:"
12238 msgid "Unknown tag: %d\n"
12239 msgstr "Etichetă necunoscută: %d\n"
12243 msgid " Unknown attribute:\n"
12244 msgstr " Atribut necunoscut:\n"
12247 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
12248 msgstr "Intrarea MIPS GOT se extinde dincolo de sfârșitul datelor disponibile\n"
12251 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
12252 msgstr "Secțiunea de fanioane ABI MIPS coruptă.\n"
12255 msgid "MIPS ABI Flags section"
12256 msgstr "Secțiunea de fanioane ABI MIPS"
12258 #: readelf.c:19757 readelf.c:20340
12259 msgid "Global Offset Table data"
12260 msgstr "Datele din tabelul de poziționare globală"
12271 #: readelf.c:19762 readelf.c:20345
12273 msgid " Canonical gp value: "
12274 msgstr " Valoarea gp canonică: "
12276 #: readelf.c:19776 readelf.c:20349 readelf.c:20484
12278 msgid " Reserved entries:\n"
12279 msgstr " Intrări rezervate:\n"
12283 msgid " %*s %10s %*s\n"
12284 msgstr " %*s %10s %*s\n"
12286 #: readelf.c:19778 readelf.c:19808 readelf.c:20351 readelf.c:20379
12287 #: readelf.c:20397 readelf.c:20486 readelf.c:20495
12291 #: readelf.c:19778 readelf.c:19808 readelf.c:20351 readelf.c:20379
12296 #: readelf.c:19779 readelf.c:19809
12300 #: readelf.c:19806 readelf.c:20377
12302 msgid " Local entries:\n"
12303 msgstr " Intrări locale:\n"
12305 #: readelf.c:19888 readelf.c:20601
12306 msgid "liblist section data"
12307 msgstr "datele secțiunii liblist"
12313 "Section '.liblist' contains %zu entry:\n"
12316 "Section '.liblist' contains %zu entries:\n"
12319 "Secțiunea „.liblist” conține o intrare:\n"
12322 "Secțiunea „.liblist” conține două intrări:\n"
12325 "Secțiunea „.liblist” conține %zu intrări:\n"
12328 "Secțiunea „.liblist” conține %zu de intrări:\n"
12331 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
12332 msgstr " Biblioteca Marcaj Timp SumăCtrl Versiune Opțiuni\n"
12336 msgid "<corrupt: %9ld>"
12337 msgstr "<corupt: %9ld>"
12344 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
12345 msgstr "Nu a fost găsit niciun antet MIPS_OPTIONS\n"
12348 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
12349 msgstr "Secțiunea de opțiuni MIPS este prea mică.\n"
12357 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
12358 msgstr "Dimensiune nevalidă (%u) pentru opțiunea MIPS\n"
12364 "Section '%s' contains %d entry:\n"
12367 "Section '%s' contains %d entries:\n"
12370 "Secțiunea „%s” conține o intrare:\n"
12373 "Secțiunea „%s” conține două intrări:\n"
12376 "Secțiunea „%s” conține %d intrări:\n"
12379 "Secțiunea „%s” conține %d de intrări:\n"
12381 #: readelf.c:20053 readelf.c:20085
12382 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
12383 msgstr "Opțiune MIPS REGINFO trunchiată\n"
12386 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
12387 msgstr "lista de conflicte găsită fără un tabel de simboluri dinamice\n"
12391 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n"
12392 msgstr "S-au detectat un număr exagerat de mare de conflicte: %zx\n"
12395 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
12396 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru conflicte dinamice\n"
12398 #: readelf.c:20247 readelf.c:20265
12406 "Section '.conflict' contains %zu entry:\n"
12409 "Section '.conflict' contains %zu entries:\n"
12412 "Secțiunea „.conflict” conține o intrare:\n"
12415 "Secțiunea „.conflict” conține două intrări:\n"
12418 "Secțiunea „.conflict” conține %zu intrări:\n"
12421 "Secțiunea „.conflict” conține %zu de intrări:\n"
12424 msgid " Num: Index Value Name"
12425 msgstr " Nr.: Index Val. Nume"
12429 msgid "<corrupt symbol index>"
12430 msgstr "<indicele simbolului corupt>"
12432 #: readelf.c:20300 readelf.c:20432 readelf.c:20520
12434 msgid "<corrupt: %14ld>"
12435 msgstr "<corupt: %14ld>"
12439 msgid "The GOT symbol offset (%<PRIu64>) is greater than the symbol table size (%<PRIu64>)\n"
12440 msgstr "Decalajul simbolului GOT (%<PRIu64>) este mai mare decât dimensiunea tabelului de simboluri (%<PRIu64>)\n"
12444 msgid "Too many GOT symbols: %<PRIu64>\n"
12445 msgstr "Prea multe simboluri GOT: %<PRIu64>\n"
12458 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
12459 msgstr " %*s %10s %*s Scop\n"
12461 #: readelf.c:20352 readelf.c:20380 readelf.c:20399 readelf.c:20486
12468 msgid " Lazy resolver\n"
12469 msgstr " Rezolvator leneș\n"
12473 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
12474 msgstr " Indicator de modul (extensie GNU)\n"
12478 msgid " Global entries:\n"
12479 msgstr " Intrări globale:\n"
12481 #: readelf.c:20400 readelf.c:20497
12485 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
12486 #: readelf.c:20403 readelf.c:20497
12490 #: readelf.c:20403 readelf.c:20497
12496 msgid "<no dynamic symbols>"
12497 msgstr "<fără simboluri dinamice>"
12501 msgid "<symbol index %zu exceeds number of dynamic symbols>"
12502 msgstr "<indexul simbolului %zu depășește numărul de simboluri dinamice>"
12505 msgid "Procedure Linkage Table data"
12506 msgstr "Datele din tabelul de vinculare a procedurii"
12510 msgid " %*s %*s Purpose\n"
12511 msgstr " %*s %*s Scop\n"
12515 msgid " PLT lazy resolver\n"
12516 msgstr " Rezolvator leneș PLT\n"
12520 msgid " Module pointer\n"
12521 msgstr " Indicator de modul\n"
12525 msgid " Entries:\n"
12526 msgstr " Intrări:\n"
12530 msgid "<corrupt symbol index: %<PRIu64>>"
12531 msgstr "<indice de simbol corupt: %<PRIu64>>"
12534 msgid "NDS32 elf flags section"
12535 msgstr "secțiunea de fanioane elf NDS32"
12538 msgid "liblist string table"
12539 msgstr "tabel de șiruri de liblist"
12545 "Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
12548 "Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
12551 "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține o intrare:\n"
12554 "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține două intrări:\n"
12557 "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține %<PRIu64> intrări:\n"
12560 "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține %<PRIu64> de intrări:\n"
12563 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
12564 msgstr " Biblioteca Marcaj Timp SumăCtrl Versiune Fanioane"
12567 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
12568 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
12571 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
12572 msgstr "NT_PRSTATUS (structură prstatus)"
12575 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
12576 msgstr "NT_FPREGSET (registre cu virgulă mobilă)"
12579 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
12580 msgstr "NT_PRPSINFO (structură prpsinfo)"
12583 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
12584 msgstr "NT_TASKSTRUCT (structură de sarcini)"
12587 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
12588 msgstr "NT_GDB_TDESC (descrierea țintei GDB XML)"
12591 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
12592 msgstr "NT_PRXFPREG (structură user_xfpregs)"
12595 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
12596 msgstr "NT_PPC_VMX (registre Altivec ppc)"
12599 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
12600 msgstr "NT_PPC_VSX (registre VSX ppc)"
12603 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
12604 msgstr "NT_PPC_TAR (registru TAR ppc)"
12607 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
12608 msgstr "NT_PPC_PPR (registru PPR ppc)"
12611 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
12612 msgstr "NT_PPC_DSCR (registru DSCR ppc)"
12615 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
12616 msgstr "NT_PPC_EBB (registre EBB ppc)"
12619 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
12620 msgstr "NT_PPC_PMU (registre PMU ppc)"
12623 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
12624 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registre GPR cu puncte de control ppc)"
12627 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
12628 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registre în virgulă mobilă cu puncte de control ppc)"
12631 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
12632 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registe Altivec cu puncte de control ppc)"
12635 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
12636 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registre VSX cu puncte de control ppc)"
12639 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
12640 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registre cu scop special TM ppc)"
12643 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
12644 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registru TAR cu puncte de control ppc)"
12647 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
12648 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registru PPR cu puncte de control ppc)"
12651 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
12652 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registru DSCR cu puncte de control ppc)"
12655 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
12656 msgstr "NT_386_TLS (informații x86 TLS)"
12659 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
12660 msgstr "NT_386_IOPERM (permisiuni In/Ieș x86)"
12663 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
12664 msgstr "NT_X86_XSTATE (stare extinsă XSAVE x86)"
12667 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
12668 msgstr "NT_X86_CET (stare CET x86)"
12671 msgid "NT_X86_SHSTK (x86 SHSTK state)"
12672 msgstr "NT_X86_SHSTK (stare SHSTK x86)"
12675 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
12676 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (jumătăți de registru superioare s390)"
12679 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
12680 msgstr "NT_S390_TIMER (registru cronometru s390)"
12683 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
12684 msgstr "NT_S390_TODCMP (registru comparator TOD s390)"
12687 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
12688 msgstr "NT_S390_TODPREG (registru programabil TOD s390)"
12691 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
12692 msgstr "NT_S390_CTRS (registre de control s390)"
12695 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
12696 msgstr "NT_S390_PREFIX (registru de prefix s390)"
12699 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
12700 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (adresa ultimului eveniment de întrerupere s390)"
12703 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
12704 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (date de repornire a apelurilor de sistem s390)"
12707 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
12708 msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnosticare a tranzacțiilor s390)"
12711 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
12712 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (jumătatea superioară a registrelor vectoriale 0-15 s390)"
12715 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
12716 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registrele vectoriale 16-31 s390)"
12719 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
12720 msgstr "NT_S390_GS_CB (registre de stocare protejată s390)"
12723 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
12724 msgstr "NT_S390_GS_BC (controlul difuzării stocării protejate s390)"
12727 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
12728 msgstr "NT_ARM_VFP (registre VFP arm)"
12731 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
12732 msgstr "NT_ARM_TLS (registre TLS Aarch)"
12735 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
12736 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registre de puncte de întrerupere hardware AArch)"
12739 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
12740 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registre puncte de supraveghere hardware AArch)"
12743 msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)"
12744 msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (număr de apel al sistemului AArch)"
12747 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
12748 msgstr "NT_ARM_SVE (registre SVE AArch)"
12751 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
12752 msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (măști de cod de autentificare ale indicatorului AArch)"
12755 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)"
12756 msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (chei de adrese de autentificare ale indicatorului ARM)"
12759 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)"
12760 msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (chei generice de autentificare ale indicatorului ARM)"
12763 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
12764 msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (controlul adreselor etichetate AArch)"
12767 msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)"
12768 msgstr "NT_ARM_SSVE (registrele SVE de difuzare AArch64)"
12771 msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)"
12772 msgstr "NT_ARM_ZA (registrul AArch64 SME ZA)"
12775 msgid "NT_ARM_ZT (AArch64 SME2 ZT registers)"
12776 msgstr "NT_ARM_ZA (registrele AArch64 SME2 ZT)"
12779 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)"
12780 msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (chei activate pentru autentificarea indicatorului AArch64)"
12783 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
12784 msgstr "NT_ARC_V2 (registre acumulatoare/suplimentare HS ARC)"
12787 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
12788 msgstr "NT_RISCV_CSR (registre de control și stare RISC-V)"
12791 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
12792 msgstr "NT_PSTATUS (structură pstatus)"
12795 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
12796 msgstr "NT_FPREGS (registre în virgulă mobilă)"
12799 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
12800 msgstr "NT_PSINFO (structură psinfo)"
12803 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
12804 msgstr "NT_LWPSTATUS (structură lwpstatus_t)"
12807 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
12808 msgstr "NT_LWPSINFO (structură lwpsinfo_t)"
12811 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
12812 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structură win32_pstatus)"
12815 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
12816 msgstr "NT_SIGINFO (datele signinfo_t)"
12819 msgid "NT_FILE (mapped files)"
12820 msgstr "NT_FILE (fișiere cartografiate)"
12823 msgid "NT_VERSION (version)"
12824 msgstr "NT_VERSION (versiune)"
12827 msgid "NT_ARCH (architecture)"
12828 msgstr "NT_ARCH (arhitectură)"
12840 msgstr "GO BUILDID"
12843 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA"
12844 msgstr "FDO_PACKAGING_METADATA"
12847 msgid "FDO_DLOPEN_METADATA"
12848 msgstr "FDO_DLOPEN_METADATA"
12850 #: readelf.c:20833 readelf.c:20943 readelf.c:21132 readelf.c:21710
12851 #: readelf.c:21880 readelf.c:22009 readelf.c:22142
12853 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
12854 msgstr "Tip de notă necunoscut: (0x%08x)"
12857 msgid " Malformed note - too short for header\n"
12858 msgstr " Notă incorectă - prea scurtă pentru antet\n"
12861 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
12862 msgstr " Notă incorectă - nu se termină cu \\0\n"
12865 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
12866 msgstr " Notă incorectă - prea scurtă pentru numărul de fișiere furnizat\n"
12870 msgid " Page size: "
12871 msgstr " Dimensiunea paginii: "
12875 msgid " %*s%*s%*s\n"
12876 msgstr " %*s%*s%*s\n"
12887 msgid "Page Offset"
12888 msgstr "Poziție pagină"
12891 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
12892 msgstr " Notă incorectă - numele fișierelor se termină prea devreme\n"
12895 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
12896 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etichetă de versiune ABI)"
12899 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
12900 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informații HWCAP cu software furnizat de DSO)"
12903 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
12904 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (șir de biți al ID-ului de construcție unic)"
12907 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
12908 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versiunea gold)"
12911 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
12912 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
12915 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
12916 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
12919 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
12920 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
12922 #: readelf.c:21027 readelf.c:21174 readelf.c:21211
12928 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)"
12929 msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (metadatele obiectului cod)"
12933 msgid " Properties: "
12934 msgstr " Proprietăți: "
12938 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
12939 msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corupt, dimensiune = %#lx>\n"
12943 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
12944 msgstr "<descsz corupt: %#lx>\n"
12948 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
12949 msgstr "<tip corupt (%#x) datasz: %#x>\n"
12951 #: readelf.c:21376 readelf.c:21430 readelf.c:21452
12953 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
12954 msgstr "x86 ISA utilizat: <lungime coruptă: %#x> "
12956 #: readelf.c:21387 readelf.c:21441 readelf.c:21463
12958 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
12959 msgstr "ISA x86 necesar: <lungime coruptă: %#x> "
12963 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
12964 msgstr "caracteristică x86: <lungime coruptă: %#x> "
12968 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
12969 msgstr "caracteristica x86 utilizată: <lungime coruptă: %#x> "
12973 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
12974 msgstr "caracteristica x86 necesară: <lungime coruptă: %#x> "
12976 #: readelf.c:21482 readelf.c:21496 readelf.c:21504 readelf.c:21510
12979 msgid "<corrupt length: %#x> "
12980 msgstr "<lungimea coruptă: %#x> "
12984 msgid "stack size: "
12985 msgstr "dimensiunea stivei: "
12989 msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> "
12990 msgstr "1_needed: <lungimea coruptă: %#x> "
12994 msgid "UINT32_AND (%#x): "
12995 msgstr "UINT32_AND (%#x): "
12999 msgid "UINT32_OR (%#x): "
13000 msgstr "UINT32_OR (%#x): "
13004 msgid "<unknown type %#x data: "
13005 msgstr "<tip de date necunoscut %#x: "
13009 msgid "<processor-specific type %#x data: "
13010 msgstr "<tip de date specifice procesorului %#x: "
13014 msgid "<application-specific type %#x data: "
13015 msgstr "<tip de date specifice aplicației %#x: "
13019 msgid " Build ID: "
13020 msgstr " ID de construcție: "
13024 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
13025 msgstr " <GNU_ABI_TAG coruptă>\n"
13029 msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
13030 msgstr " SO: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
13035 msgstr " Versiune: "
13037 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
13038 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
13039 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
13040 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
13041 #. if enabled in the bitmask.
13044 msgid " Hardware Capabilities: "
13045 msgstr " Funcționalități Hardware: "
13048 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
13049 msgstr "<GNU_HWCAP corupt>\n"
13053 msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n"
13054 msgstr "nr. intrări: %d, masca activată: %x\n"
13058 msgid " Description data: "
13059 msgstr " Date de descriere: "
13062 msgid "Alignment of 8-byte objects"
13063 msgstr "Alinierea obiectelor de 8 octeți"
13066 msgid "Sizeof double and long double"
13067 msgstr "Dimensiune „double” și „long double”"
13070 msgid "Type of FPU support needed"
13071 msgstr "Tipul de suport FPU necesar"
13074 msgid "Use of SIMD instructions"
13075 msgstr "Utilizarea instrucțiunilor SIMD"
13078 msgid "Use of cache"
13079 msgstr "Utilizarea zonei de prestocare(cache)y"
13083 msgstr "Utilizarea MMU"
13088 msgstr "4-octeți\n"
13093 msgstr "8-octeți\n"
13112 msgid "unknown value: %x\n"
13113 msgstr "valoare necunoscută: %x\n"
13116 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
13117 msgstr "NT_THRMISC (structură thrmisc)"
13120 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
13121 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (date procese)"
13124 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
13125 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (date fișiere)"
13128 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
13129 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (date vmmap)"
13132 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
13133 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (date grupuri)"
13136 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
13137 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (date umask)"
13140 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
13141 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (date rlimit)"
13144 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
13145 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (date osreldate)"
13148 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
13149 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (date ps_strings)"
13152 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
13153 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (date auxv)"
13156 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
13157 msgstr "NT_PTLWPINFO (structură ptrace_lwpinfo)"
13160 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)"
13161 msgstr "NT_X86_SEGBASES (registre de bază de segment x86)"
13163 #. NetBSD core "procinfo" structure.
13165 msgid "NetBSD procinfo structure"
13166 msgstr "structură procinfo NetBSD"
13169 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
13170 msgstr "date vectoriale auxiliare ELF NetBSD"
13173 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
13174 msgstr "PT_LWPSTATUS (structură ptrace_lwpstatus)"
13176 #: readelf.c:21899 readelf.c:21916 readelf.c:21930
13177 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
13178 msgstr "PT_GETREGS (structură reg)"
13180 #: readelf.c:21901 readelf.c:21918 readelf.c:21932
13181 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
13182 msgstr "PT_GETFPREGS (structură fpreg)"
13185 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
13186 msgstr "PT___GETREGS40 (structură reg veche)"
13189 msgid "OpenBSD procinfo structure"
13190 msgstr "structură procinfo OpenBSD"
13193 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data"
13194 msgstr "date vectoriale auxiliare ELF OpenBSD"
13197 msgid "OpenBSD regular registers"
13198 msgstr "registre obișnuite OpenBSD"
13201 msgid "OpenBSD floating point registers"
13202 msgstr "registre în virgulă mobilă OpenBSD"
13205 msgid "OpenBSD window cookie"
13206 msgstr "cookie de fereastră OpenBSD"
13209 msgid "QNX debug fullpath"
13210 msgstr "Ruta completă de depanare QNX"
13213 msgid "QNX debug relocation"
13214 msgstr "Realocarea depanării QNX"
13221 msgid "QNX generator"
13222 msgstr "Generator QNX"
13225 msgid "QNX default library"
13226 msgstr "Biblioteca implicită QNX"
13229 msgid "QNX core sysinfo"
13230 msgstr "Informații despre sistemul central QNX"
13233 msgid "QNX core info"
13234 msgstr "Informații despre nucleul QNX"
13237 msgid "QNX core status"
13238 msgstr "Starea nucleului QNX"
13241 msgid "QNX general registers"
13242 msgstr "Registrele generale QNX"
13245 msgid "QNX floating point registers"
13246 msgstr "registre în virgulă mobilă QNX"
13249 msgid "QNX link map"
13250 msgstr "Harta de legături QNX"
13253 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
13254 msgstr "NT_STAPSDT (descriptori de sondă SystemTap)"
13258 msgid " Provider: %s\n"
13259 msgstr " Furnizor: %s\n"
13263 msgid " Name: %s\n"
13264 msgstr " Nume: %s\n"
13268 msgid " Location: "
13269 msgstr " Locația: "
13278 msgid ", Semaphore: "
13279 msgstr ", Semafor: "
13283 msgid " Arguments: %s\n"
13284 msgstr " Argumente: %s\n"
13288 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
13289 msgstr " <corupt - nota este prea mică>\n"
13292 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
13293 msgstr "notă stapdt coruptă - dimensiunea datelor este prea mică\n"
13297 msgid " Packaging Metadata: %.*s\n"
13298 msgstr " Metadate de împachetare: %.*s\n"
13302 msgid " Dlopen Metadata: %.*s\n"
13303 msgstr " Metadate dlopen: %.*s\n"
13306 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
13307 msgstr "NT_VMS_MHD (antet modul)"
13310 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
13311 msgstr "NT_VMS_LNM (nume limbaj)"
13314 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
13315 msgstr "NT_VMS_SRC (fișiere sursă)"
13318 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
13319 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificarea consistenței)"
13322 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
13323 msgstr "NT_VMS_FPMODE (mod FP)"
13326 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
13327 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nume imagine)"
13330 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
13331 msgstr "NT_VMS_IMGID (id imagine)"
13334 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
13335 msgstr "NT_VMS_LINKID (id legătură)"
13338 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
13339 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id construcție)"
13342 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
13343 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nume tabel sym)"
13347 msgid " Creation date : %.17s\n"
13348 msgstr " Data creării : %.17s\n"
13352 msgid " Last patch date: %.17s\n"
13353 msgstr " Data ultimei corecții: %.17s\n"
13357 msgid " Module name : %s\n"
13358 msgstr " Numele modulului : %s\n"
13362 msgid " Module version : %s\n"
13363 msgstr " Versiunea modulului : %s\n"
13365 #: readelf.c:22171 readelf.c:22176
13367 msgid " Module version : <missing>\n"
13368 msgstr " Versiunea modulului : <lipsește>\n"
13372 msgid " Module name : <missing>\n"
13373 msgstr " Numele modulului : <lipsește>\n"
13377 msgid " Language: %.*s\n"
13378 msgstr " Limbajul: %.*s\n"
13382 msgid " Floating Point mode: "
13383 msgstr " Modul virgulă mobilă: "
13387 msgid " Link time: "
13388 msgstr " Ora vinculării: "
13392 msgid " Patch time: "
13393 msgstr " Ora corecției: "
13397 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
13398 msgstr " ID major: %u, id minor: %u\n"
13402 msgid " Last modified : "
13403 msgstr " Ultima modificare : "
13412 " Fanioane de legătură : "
13416 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
13417 msgstr " Fanioane antet: 0x%08x\n"
13421 msgid " Image id : %.*s\n"
13422 msgstr " ID imagine : %.*s\n"
13426 msgid " Image name: %.*s\n"
13427 msgstr " Numele imaginii: %.*s\n"
13431 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
13432 msgstr " Numele tabelului de simboluri globale: %.*s\n"
13436 msgid " Image id: %.*s\n"
13437 msgstr " ID imagine : %.*sn\n"
13441 msgid " Linker id: %.*s\n"
13442 msgstr " ID vinculator: %.*s\n"
13444 #: readelf.c:22254 readelf.c:22947
13446 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
13447 msgstr " <corupt - dimensiunea datelor este prea mică>\n"
13450 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
13451 msgstr "notă IA64 coruptă: dimensiunea datelor este prea mică\n"
13453 #: readelf.c:22422 readelf.c:22431
13455 msgid " Applies to region from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
13456 msgstr " Se aplică regiunii de la %#<PRIx64> până la %#<PRIx64>\n"
13458 #: readelf.c:22425 readelf.c:22434
13460 msgid " Applies to region from %#<PRIx64>\n"
13461 msgstr " Se aplică regiunii de la %#<PRIx64>\n"
13465 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
13466 msgstr " <dimensiunea descrierii nevalidă: %lx>\n"
13470 msgid " <invalid descsz>"
13471 msgstr " <descsz nevalid>"
13475 msgid "Gap in build notes detected from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
13476 msgstr "S-a detectat o lacună în notele de compilare de la %#<PRIx64> la %#<PRIx64>\n"
13478 #: readelf.c:22486 readelf.c:22497
13480 msgid " Applies to region from %#<PRIx64>"
13481 msgstr " Se aplică regiunii de la %#<PRIx64>"
13483 #: readelf.c:22491 readelf.c:22502
13485 msgid " to %#<PRIx64>"
13486 msgstr " la %#<PRIx64>"
13493 #: readelf.c:22529 readelf.c:22544
13495 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
13496 msgstr "câmp de nume corupt în nota atributului de construire GNU: dimensiune = %ld\n"
13498 #: readelf.c:22530 readelf.c:22545
13499 msgid " <corrupt name>"
13500 msgstr " <nume corupt>"
13504 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
13505 msgstr "tip de atribut nerecunoscut în câmpul de nume: %d\n"
13508 msgid "<unknown name type>"
13509 msgstr "<tip de nume necunoscut>"
13513 msgstr "<versiunea>"
13516 msgid "<stack prot>"
13517 msgstr "<protecție stivă>"
13524 msgid "<stack size>"
13525 msgstr "<dimensiunea stivei>"
13529 msgstr "<instrument>"
13540 msgid "<short enum>"
13541 msgstr "<enum scurtă>"
13545 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
13546 msgstr "octet nerecunoscut în câmpul de nume: %d\n"
13550 msgid "<unknown:_%d>"
13551 msgstr "<necunoscut: _%d>"
13555 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
13556 msgstr "atributul nu are tipul așteptat (%c)\n"
13560 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n"
13561 msgstr "câmp de nume corupt: namesz: %lu, dar analiza ajunge la %td\n"
13565 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
13566 msgstr "câmp de nume numeric corupt: prea mulți octeți în valoarea: %x\n"
13570 msgid " description data: "
13571 msgstr " date de descriere: "
13574 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note"
13575 msgstr "nu s-a reușit să se despacheteze conținutul msgpack în nota NT_AMDGPU_METADATA"
13579 msgid " Stack Size: 0x%<PRIx32>\n"
13580 msgstr " Dimensiunea stivei: 0x%<PRIx32>\n"
13584 msgid " Stack allocated: %<PRIx32>\n"
13585 msgstr " Stiva alocată: %<PRIx32>\n"
13589 msgid " Executable: %s\n"
13590 msgstr " Executabil: %s\n"
13593 msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n"
13594 msgstr "notă QNX coruptă: dimensiunea datelor este prea mică\n"
13602 msgid "Displaying notes found in: %s\n"
13603 msgstr "Se afișează notele găsite în: %s\n"
13607 msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08<PRIx64> with length 0x%08<PRIx64>:\n"
13608 msgstr "Se afișează notele găsite la decalajul fișierului 0x%08<PRIx64> cu lungimea 0x%08<PRIx64>:\n"
13612 msgid "Corrupt note: alignment %<PRId64>, expecting 4 or 8\n"
13613 msgstr "Notă coruptă: alinierea %<PRId64>, se aștepta 4 sau 8\n"
13617 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
13618 msgstr " %-20s %-10s\tDescriere\n"
13622 msgstr "Proprietar"
13626 msgstr "Dimensiunea datelor"
13628 #: readelf.c:23144 readelf.c:23173
13630 msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n"
13631 msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n"
13632 msgstr[0] "Notă coruptă: doar un octet rămas, nu este suficient pentru o notă completă\n"
13633 msgstr[1] "Notă coruptă: doar doi octeți rămași, nu este suficient pentru o notă completă\n"
13634 msgstr[2] "Notă coruptă: doar %zd octeți rămași, nu este suficient pentru o notă completă\n"
13635 msgstr[3] "Notă coruptă: doar %zd de octeți rămași, nu este suficient pentru o notă completă\n"
13639 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n"
13640 msgstr "notă cu namesz și/sau descsz nevalide găsite la poziția %#tx\n"
13644 msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n"
13645 msgstr " tip: %#lx, dim. numelui: %#lx, dim. descrierii: %#lx, alinierea: %u\n"
13648 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
13649 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru numele inote\n"
13659 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %#<PRIx64> with length %#<PRIx64>:\n"
13662 "Se afișează conținutul secțiunii de note Renesas V850 la poziția %#<PRIx64> cu lungimea %#<PRIx64>:\n"
13666 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
13667 msgstr "Notă coruptă: dimensiunea numelui este prea mare: %lx\n"
13671 msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n"
13672 msgstr "descsz corupt găsit în nota de la poziția %#tx\n"
13674 #: readelf.c:23316 readelf.c:23329
13676 msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n"
13677 msgstr " tip: %#lx, dim. numelui: %#lx, dim. descrierii: %#lx\n"
13681 msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n"
13682 msgstr "namesz corupt găsit în nota de la poziția %#zx\n"
13686 msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
13687 msgstr "Nu s-au găsit note în fișierul vinculat „%s”.\n"
13691 msgid "No notes found file.\n"
13692 msgstr "Nu a fost găsit niciun fișier de note.\n"
13696 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
13697 msgstr " Atribut GNU necunoscut: %s\n"
13701 msgid "%s: Failed to read file header\n"
13702 msgstr "%s: Nu s-a putut citi antetul fișierului\n"
13715 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
13716 msgstr "%s: nu se poate descărca indexul deoarece nu a fost găsit niciunul\n"
13720 msgid "Index of archive %s: (%<PRIu64> entries, %#<PRIx64> bytes in the symbol table)\n"
13721 msgstr "Indexul arhivei %s: (%<PRIu64> intrări, %#<PRIx64> octeți în tabelul cu simboluri)\n"
13725 msgid "Contents of binary %s at offset "
13726 msgstr "Conținutul binarului %s la poziția "
13730 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
13731 msgstr "%s: sfârșitul tabelului de simboluri atins înainte de sfârșitul indexului\n"
13735 msgid "%s: %<PRId64> byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
13736 msgid_plural "%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
13737 msgstr[0] "%s: doi octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări corespunzătoare în tabelul de index\n"
13738 msgstr[1] "%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
13739 msgstr[2] "%s: %<PRId64> octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări corespunzătoare în tabelul de index\n"
13740 msgstr[3] "%s: %<PRId64> de octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări corespunzătoare în tabelul de index\n"
13744 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
13745 msgstr "%s: nu s-a putut căuta înapoi la începutul fișierelor obiect din arhivă\n"
13747 #: readelf.c:24087 readelf.c:24206
13749 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
13750 msgstr "Fișierul de intrare „%s” nu poate fi citit.\n"
13754 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
13755 msgstr "%s: conține o arhivă subțire coruptă: %s\n"
13759 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
13760 msgstr "%s: a eșuat căutarea membrului arhivei.\n"
13763 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
13764 msgstr "Memorie epuizată la alocarea structurii datelor fișierului\n"
13768 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
13769 msgstr "Fișierul %s nu este o arhivă, așa că indexul său nu poate fi afișat.\n"
13772 msgid "Nothing to do.\n"
13773 msgstr "Nimic de făcut.\n"
13777 msgid "%s: cannot set time: %s"
13778 msgstr "%s: nu se poate configura ora: %s"
13782 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
13783 msgstr "nu se poate copia fișierul „%s”; motiv: %s"
13787 msgid "%s: not enough binary data"
13788 msgstr "%s: nu sunt suficiente date binare"
13791 msgid "null terminated unicode string"
13792 msgstr "șir unicode terminat cu nul"
13794 #: resbin.c:162 resbin.c:168
13795 msgid "resource ID"
13796 msgstr "ID resursă"
13802 #: resbin.c:238 resbin.c:245
13803 msgid "menu header"
13804 msgstr "antetul meniului"
13807 msgid "menuex header"
13808 msgstr "antet menuex"
13811 msgid "menuex offset"
13812 msgstr "poziție menuex"
13816 msgid "unsupported menu version %d"
13817 msgstr "versiunea meniului neacceptată %d"
13819 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
13820 msgid "menuitem header"
13821 msgstr "antetul elementului de meniu"
13825 msgstr "element de meniu"
13827 #: resbin.c:432 resbin.c:460
13828 msgid "dialog header"
13829 msgstr "antet dialog"
13833 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
13834 msgstr "versiune DIALOGEX neașteptată %d"
13837 msgid "dialog font point size"
13838 msgstr "dimensiunea în puncte ai fontului de dialog"
13841 msgid "dialogex font information"
13842 msgstr "informații despre fontul dialogex"
13844 #: resbin.c:529 resbin.c:547
13845 msgid "dialog control"
13846 msgstr "controlul dialogului"
13849 msgid "dialogex control"
13850 msgstr "control dialogex"
13853 msgid "dialog control end"
13854 msgstr "sfârșitul controlului dialogului"
13857 msgid "dialog control data"
13858 msgstr "date de control al dialogului"
13861 msgid "stringtable string length"
13862 msgstr "lungimea șirului a tabelului de șiruri"
13865 msgid "stringtable string"
13866 msgstr "șirul tabelului de șiruri"
13869 msgid "fontdir header"
13870 msgstr "antet fontdir"
13877 msgid "fontdir device name"
13878 msgstr "numele dispozitivului fontdir"
13881 msgid "fontdir face name"
13882 msgstr "nume-familie-font a directorului de fonturi"
13885 msgid "accelerator"
13886 msgstr "accelerator"
13889 msgid "group cursor header"
13890 msgstr "antetul cursorului de grup"
13892 #: resbin.c:798 resrc.c:1346
13894 msgid "unexpected group cursor type %d"
13895 msgstr "tip de cursor de grup neașteptat %d"
13898 msgid "group cursor"
13899 msgstr "cursorul grupului"
13902 msgid "group icon header"
13903 msgstr "antetul pictogramei grupului"
13905 #: resbin.c:853 resrc.c:1293
13907 msgid "unexpected group icon type %d"
13908 msgstr "tip de pictogramă de grup neașteptat %d"
13912 msgstr "pictogramă de grup"
13915 msgid "unexpected version string"
13916 msgstr "șir de versiune neașteptat"
13920 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
13921 msgstr "lungimea versiunii %lu este mai mare decât lungimea resursei %lu"
13925 msgid "unexpected version type %d"
13926 msgstr "tip de versiune neașteptat %d"
13930 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
13931 msgstr "lungime neașteptată a informațiilor despre versiunea fixă %ld"
13934 msgid "fixed version info"
13935 msgstr "informații despre versiunea fixă"
13939 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
13940 msgstr "semnătură neașteptată a versiunii fixe %lu"
13944 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
13945 msgstr "versiune neașteptată a informațiilor despre versiunea fixă %lu"
13948 msgid "version var info"
13949 msgstr "informații despre versiunea variabilă"
13953 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
13954 msgstr "lungime neașteptată a valorii stringfileinfo %ld"
13957 msgid "version stringtable"
13958 msgstr "tabel de șiruri de versiuni"
13962 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
13963 msgstr "lungime neașteptată a valorii tabelului de șiruri de versiuni %ld"
13966 msgid "version string"
13967 msgstr "șir de versiune"
13971 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
13972 msgstr "lungime neașteptată a șirului de versiune %ld != %ld + %ld"
13976 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
13977 msgstr "lungime neașteptată a șirului de versiune %ld < %ld"
13981 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
13982 msgstr "lungime neașteptată a valorii varfileinfo %ld"
13985 msgid "version varfileinfo"
13986 msgstr "versiune varfileinfo"
13990 msgid "unexpected version value length %ld"
13991 msgstr "lungime neașteptată a valorii versiunii %ld"
13994 msgid "nul bytes found in version string"
13995 msgstr "octeți nul găsiți în șirul versiunii"
13999 msgid "unexpected version string character: %x"
14000 msgstr "caracter al șirului versiune neașteptat: %x"
14003 msgid "filename required for COFF input"
14004 msgstr "numele de fișier este necesar pentru intrarea COFF"
14008 msgid "%s: no resource section"
14009 msgstr "%s: nicio secțiune de resurse"
14013 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
14014 msgstr "%s: secțiunea .rsrc este mai mare decât fișierul!"
14018 msgid "%s: %s: address out of bounds"
14019 msgstr "%s: %s: adresa în afara limitelor"
14022 msgid "Resources nest too deep"
14023 msgstr "Resurse imbricate prea adânc"
14030 msgid "named directory entry"
14031 msgstr "intrare de director numită"
14034 msgid "directory entry name"
14035 msgstr "numele intrării directorului"
14038 msgid "resource name"
14039 msgstr "numele resursei"
14042 msgid "named subdirectory"
14043 msgstr "subdirectorul numit"
14046 msgid "named resource"
14047 msgstr "resursă numită"
14050 msgid "ID directory entry"
14051 msgstr "ID intrare director"
14054 msgid "ID subdirectory"
14055 msgstr "ID subdirector"
14058 msgid "ID resource"
14059 msgstr "ID resursă"
14062 msgid "resource type unknown"
14063 msgstr "tip de resursă necunoscut"
14067 msgstr "intrare de date"
14070 msgid "resource data"
14071 msgstr "datele resurselor"
14074 msgid "resource data size"
14075 msgstr "dimensiunea datelor resurselor"
14078 msgid "filename required for COFF output"
14079 msgstr "nume de fișier necesar pentru ieșirea COFF"
14082 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
14083 msgstr "nu se poate obține tipul de realocare BFD_RELOC_RVA"
14085 #: resrc.c:257 resrc.c:329
14087 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
14088 msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar „%s”: %s"
14092 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
14093 msgstr "nu se poate redirecționa ieșirea standard: „%s”: %s"
14097 msgid "can't execute `%s': %s"
14098 msgstr "nu se poate executa „%s”: %s"
14102 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
14103 msgstr "Se utilizează fișierul temporar „%s” pentru a citi rezultatul preprocesorului\n"
14107 msgid "can't popen `%s': %s"
14108 msgstr "nu se poate apela popen() „%s”: %s"
14112 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
14113 msgstr "Se utilizează popen() pentru a citi rezultatul preprocesorului\n"
14117 msgid "Tried `%s'\n"
14118 msgstr "S-a încercat „%s”\n"
14122 msgid "Using `%s'\n"
14123 msgstr "Se utilizează „%s”\n"
14126 msgid "preprocessing failed."
14127 msgstr "preprocesarea a eșuat."
14131 msgid "%s: unexpected EOF"
14132 msgstr "%s: sfârșit de fișier neașteptat"
14136 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
14137 msgstr "%s: citirea lui %lu a returnat %lu"
14139 #: resrc.c:718 resrc.c:1493
14141 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
14142 msgstr "stat() a eșuat pe fișierul bitmap „%s”: %s"
14146 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
14147 msgstr "fișierul cursor „%s” nu conține date despre cursor"
14149 #: resrc.c:801 resrc.c:1201
14151 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
14152 msgstr "%s: fseek() în %lu a eșuat: %s"
14155 msgid "help ID requires DIALOGEX"
14156 msgstr "ID-ul de ajutor necesită DIALOGEX"
14159 msgid "control data requires DIALOGEX"
14160 msgstr "datele de control necesită DIALOGEX"
14164 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
14165 msgstr "stat() a eșuat pentru fișierul de font „%s”: %s"
14169 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
14170 msgstr "fișierul de pictogramă „%s” nu conține date de pictogramă"
14172 #: resrc.c:1719 resrc.c:1754
14174 msgid "stat failed on file `%s': %s"
14175 msgstr "stat() a eșuat pentru fișierul „%s”: %s"
14179 msgid "can't open `%s' for output: %s"
14180 msgstr "nu se poate deschide „%s” pentru ieșire: %s"
14184 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
14185 msgstr " Se afișează dimensiunile secțiunilor din interiorul fișierelor binare\n"
14189 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
14190 msgstr " Dacă nu sunt specificate fișiere de intrare, se presupune a.out\n"
14195 " The options are:\n"
14196 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
14197 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
14198 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
14200 " --common Display total size for *COM* syms\n"
14201 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
14202 " @<file> Read options from <file>\n"
14203 " -h|-H|-? --help Display this information\n"
14204 " -v|-V --version Display the program's version\n"
14207 " Opțiunile sunt:\n"
14208 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu}\n"
14209 " selectează stilul de ieșire (implicit\n"
14211 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} afișează numerele în octal, zecimal sau\n"
14213 " -t --totals afișează dimensiunile totale (numai Berkeley)\n"
14215 " --common afișează dimensiunea totală pentru syms *COM*\n"
14216 " --target=<nume_bfd> stabilește formatul binar al fișierului\n"
14217 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
14218 " -h|-H|-? --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14219 " -v|-V --version afișează versiunea programului\n"
14224 msgid "invalid argument to --format: %s"
14225 msgstr "argument nevalid pentru opțiunea „--format”: %s"
14229 msgid "Invalid radix: %s\n"
14230 msgstr "Bază numerică nevalidă: %s\n"
14233 msgid "Checksum failure"
14234 msgstr "Sumă de control nevalidă"
14236 #. FIXME: Return error status.
14238 msgid "Failed to write checksum"
14239 msgstr "Nu s-a putut scrie suma de control"
14243 msgid "Unsupported integer write size: %d"
14244 msgstr "Dimensiunea de scriere a numărului întreg neacceptată: %d"
14246 #. FIXME: Return error status.
14248 msgid "Failed to write TR block"
14249 msgstr "Nu s-a putut scrie blocul TR"
14253 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
14254 msgstr "Sub-arhitectură H8300 nerecunoscută: %ld"
14258 msgid "Unsupported architecture: %d"
14259 msgstr "Arhitectură neacceptată: %d"
14263 msgid "Unrecognised type: %d"
14264 msgstr "Tip nerecunoscut: %d"
14268 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
14269 msgstr "Tip de simbol coff nerecunoscut: %d"
14271 #: srconv.c:1020 srconv.c:1120
14273 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
14274 msgstr "Vizibilitatea simbolului coff nerecunoscută: %d"
14276 #: srconv.c:1046 srconv.c:1091
14278 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
14279 msgstr "Locație a simbolului coff nerecunoscută: %d"
14281 #. FIXME: Return error status.
14283 msgid "Failed to write CS struct"
14284 msgstr "Nu s-a putut scrie structura CS"
14288 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
14289 msgstr "Convertește un fișier obiect COFF într-un fișier obiect SYSROFF\n"
14294 " The options are:\n"
14295 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
14296 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
14297 " -d --debug Display information about what is being done\n"
14298 " @<file> Read options from <file>\n"
14299 " -h --help Display this information\n"
14300 " -v --version Print the program's version number\n"
14302 " Opțiunile sunt:\n"
14303 " -q --quick (învechită - se ignoră)\n"
14304 " -n --noprescan nu scanează pentru a converti elementele comune în definiții\n"
14305 " -d --debug afișează informații despre ceea ce se face\n"
14306 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
14307 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14308 " -v --version afișează numărul de versiune al programului\n"
14311 msgid "input and output files must be different"
14312 msgstr "fișierele de intrare și de ieșire trebuie să fie diferite"
14316 msgid "unable to open output file %s"
14317 msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire %s"
14319 #: stabs.c:344 stabs.c:1796
14320 msgid "numeric overflow"
14321 msgstr "debordare numerică"
14325 msgid "Bad stab: %s\n"
14326 msgstr "Stab incorect: %s\n"
14330 msgid "Warning: %s: %s\n"
14331 msgstr "Avertisment: %s: %s\n"
14335 msgid "N_LBRAC not within function\n"
14336 msgstr "N_LBRAC nu este în funcție\n"
14340 msgid "Too many N_RBRACs\n"
14341 msgstr "Prea multe N_RBRAC\n"
14344 msgid "unknown C++ encoded name"
14345 msgstr "nume codificat C++ necunoscut"
14347 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
14348 #. cross-reference types.
14350 msgid "unrecognized cross reference type"
14351 msgstr "tip referință încrucișată nerecunoscută"
14353 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
14354 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
14356 msgid "missing index type"
14357 msgstr "lipsește tipul de index"
14360 msgid "unknown virtual character for baseclass"
14361 msgstr "caracter virtual necunoscut pentru clasa de bază"
14364 msgid "unknown visibility character for baseclass"
14365 msgstr "caracter de vizibilitate necunoscut pentru clasa de bază"
14368 msgid "unnamed $vb type"
14369 msgstr "tip $vb nenumit"
14372 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
14373 msgstr "abreviere C++ nerecunoscută"
14376 msgid "unknown visibility character for field"
14377 msgstr "caracter de vizibilitate necunoscut pentru câmp"
14380 msgid "const/volatile indicator missing"
14381 msgstr "indicator const/volatil lipsă"
14384 msgid "Undefined N_EXCL"
14385 msgstr "N_EXCL nedefinit"
14389 msgid "Type file number %d out of range\n"
14390 msgstr "Numărul fișierului de tip %d este în afara intervalului\n"
14394 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
14395 msgstr "Tip XCOFF nerecunoscut %d\n"
14399 msgid "bad mangled name `%s'\n"
14400 msgstr "nume decorat incorect „%s”\n"
14404 msgid "no argument types in mangled string\n"
14405 msgstr "nu există tipuri de argument în șirul decorat\n"
14409 msgid "Demangled name is not a function\n"
14410 msgstr "Numele cu decorările înlăturate nu este o funcție\n"
14414 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
14415 msgstr "Tip neașteptat în înlăturarea decorărilor arglist v3\n"
14419 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
14420 msgstr "Componenta de înlăturare de decorare nerecunoscută %d\n"
14424 msgid "Failed to print demangled template\n"
14425 msgstr "Nu s-a putut imprima șablonul cu decorările înlăturate\n"
14429 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
14430 msgstr "Nu s-a putut obține tipul încorporat cu decorările înlăturate\n"
14434 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
14435 msgstr "Neașteptat varargs cu decorările înlăturate\n"
14439 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
14440 msgstr "Tip încorporat cu decorările înlăturate, nerecunoscut\n"
14444 msgid "invalid integer argument %s"
14445 msgstr "argument întreg nevalid %s"
14449 msgid "minimum string length is too big: %s"
14450 msgstr "lungimea minimă a șirului este prea mare: %s"
14454 msgid "minimum string length is too small: %s"
14455 msgstr "lungimea minimă a șirului este prea mică: %s"
14459 msgid "minimum string length %s is too big"
14460 msgstr "lungimea minimă a șirului %s este prea mare"
14464 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
14465 msgstr "%s: Citirea secțiunii %s a eșuat: %s"
14469 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
14470 msgstr " Afișează șiruri imprimabile în [fișier(e)] (implicit la ieșirea standard)\n"
14475 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
14476 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
14478 " -a - --all scanează întreg fișierul, nu doar secțiunea de date\n"
14480 " -d --data scanează doar secțiunile de date din fișier\n"
14485 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
14486 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
14488 " -a - --all scanează întreg fișierul, nu doar secțiunea de date\n"
14489 " -d --data scanează doar secțiunile de date din fișier [implicit]\n"
14494 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
14495 " -n <number> Locate & print any sequence of at least <number>\n"
14496 " --bytes=<number> displayable characters. (The default is 4).\n"
14497 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
14498 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
14499 " -o An alias for --radix=o\n"
14500 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
14501 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
14502 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
14503 " --unicode={default|locale|invalid|hex|escape|highlight}\n"
14504 " -U {d|l|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
14505 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
14506 " @<file> Read options from <file>\n"
14507 " -h --help Display this information\n"
14508 " -v -V --version Print the program's version number\n"
14510 " -f --print-file-name imprimă numele fișierului înaintea fiecărui șir\n"
14511 " -n <număr> localizează și imprimă orice secvență de cel puțin\n"
14513 " --bytes=<număr> caractere afișabile. (implicit este 4).\n"
14514 " -t --radix={o,d,x} imprimă locația șirului în baza 8, 10 sau 16\n"
14515 " -w --include-all-whitespace include toate spațiile albe ca șir de caractere\n"
14517 " -o un alias pentru „--radix=o”\n"
14518 " -T --target=<NUME_BFD> specifică formatul de fișier binar\n"
14519 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} selectează dimensiunea caracterului și tipul de\n"
14520 " endianness: s = 7-biți, S = 8-biți, {b,l} = 16-biți,\n"
14521 " {B,L} = 32-biți\n"
14522 " --unicode={default|locale|invalid|hex|escape|highlight}\n"
14523 " -U {d|l|i|x|e|h} specifică modul de tratare al caracterelor unicode\n"
14524 " codificate UTF-8\n"
14525 " -s --output-separator=<șir> șir folosit pentru a separa șirurile la ieșire\n"
14526 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
14527 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14528 " -v -V --version afișează numărul de versiune al programului\n"
14531 msgid "*undefined*"
14532 msgstr "*nedefinit*"
14535 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66
14541 msgid "SUM IS %x\n"
14542 msgstr "SUMA ESTE %x\n"
14544 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
14545 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
14547 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
14548 msgstr "ICE: getINT: În afara spațiului memoriei tampon"
14552 msgid "Unsupported read size: %d"
14553 msgstr "Dimensiune de citire neacceptată: %d"
14558 msgstr "S-A OBȚINUT UN %x\n"
14562 msgid "WANTED %x!!\n"
14563 msgstr "NECESAR %x!!\n"
14566 msgid "SYMBOL INFO"
14567 msgstr "INFORMAȚII SIMBOL"
14570 msgid "DERIVED TYPE"
14571 msgstr "TIP DERIVAT"
14574 msgid "MODULE***\n"
14575 msgstr "MODUL***\n"
14579 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
14580 msgstr "Imprimă o interpretare care poate fi citită de om a unui fișier obiect SYSROFF\n"
14585 " The options are:\n"
14586 " -h --help Display this information\n"
14587 " -v --version Print the program's version number\n"
14589 " Opțiunile sunt:\n"
14590 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14591 " -v --version afișează numărul de versiune al programului\n"
14595 msgid "cannot open input file %s"
14596 msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare %s"
14598 #: unwind-ia64.c:180
14600 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
14601 msgstr "Cod necunoscut 0x%02x\n"
14604 #: unwind-ia64.c:366
14608 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
14612 "EROARE: lungimea desfășurării prea lungă (0x%lx > 0x%lx)\n"
14615 #: unwind-ia64.c:578
14617 msgid "Bad uleb128\n"
14618 msgstr "uleb128 incorect\n"
14620 #: unwind-ia64.c:592
14622 msgid "\t<corrupt X1>\n"
14623 msgstr "\t<X1 corupt>\n"
14625 #: unwind-ia64.c:616
14627 msgid "\t<corrupt X2>\n"
14628 msgstr "\t<X2 corupt>\n"
14630 #: unwind-ia64.c:642
14632 msgid "\t<corrupt X3>\n"
14633 msgstr "\t<X3 corupt>\n"
14635 #: unwind-ia64.c:670
14637 msgid "\t<corrupt X4>\n"
14638 msgstr "\t<X4 corupt>\n"
14640 #: unwind-ia64.c:712
14642 msgid "\t<corrupt R2>\n"
14643 msgstr "\t<R2 corupt>\n"
14645 #: unwind-ia64.c:758
14647 msgid "\t<corrupt P2>\n"
14648 msgstr "\t<P2 corupt>\n"
14650 #: unwind-ia64.c:773
14652 msgid "\t<corrupt P3>\n"
14653 msgstr "\t<P3 corupt>\n"
14655 #: unwind-ia64.c:832
14657 msgid "\t<corrupt P5>\n"
14658 msgstr "\t<P5 corupt>\n"
14660 #: unwind-ia64.c:939
14662 msgid "\t<corrupt P8>\n"
14663 msgstr "\t<P8 corupt>\n"
14665 #: unwind-ia64.c:1014
14667 msgid "\t<corrupt P9>\n"
14668 msgstr "\t<P9 corupt>\n"
14670 #: unwind-ia64.c:1026
14672 msgid "\t<corrupt P10>\n"
14673 msgstr "\t<P10 corupt>\n"
14675 #: unwind-ia64.c:1157
14677 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
14678 msgstr "\t<descriptor IA64 corupt>\n"
14682 msgid "Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.\n"
14683 msgstr "Copyright © 2025 Free Software Foundation, Inc.\n"
14688 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
14689 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
14690 "This program has absolutely no warranty.\n"
14692 "Acest program este software liber; îl puteți redistribui în conformitate cu termenii\n"
14693 "Licenței Publice Generale GNU versiunea 3 sau (la alegerea dvs.) o versiune ulterioară.\n"
14694 "Acest program nu are absolut nicio garanție.\n"
14698 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
14699 msgstr "nu se poate crea fișierul %s „%s” pentru ieșire.\n"
14702 # acest mesaj, și următoarele, se pot vizualiza,
14707 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
14708 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier-intrare]\n"
14713 " The options are:\n"
14714 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
14715 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
14716 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
14717 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
14718 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
14719 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
14720 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
14721 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
14722 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
14723 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
14724 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
14725 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
14726 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
14727 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
14728 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
14729 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
14730 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
14731 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
14733 " The options are:\n"
14734 " -a --ascii_in citește fișierul de intrare ca fișier ASCII\n"
14735 " -A --ascii_out scrie mesajele binare ca ASCII\n"
14736 " -b --binprefix numele fișierului .bin este prefixat cu\n"
14737 " .mc filename_ pentru unicitate\n"
14738 " -c --customflag stabilește fanioane personalizate pentru mesaje\n"
14739 " -C --codepage_in=<val> stabilește pagina de coduri când citește fișierul\n"
14741 " -d --decimal_values imprimă valorile în fișierele text, în zecimal\n"
14742 " -e --extension=<extensia> stabilește extensia antetului utilizată în\n"
14743 " fișierul antet de export\n"
14744 " -F --target <ținta> specifică ținta de ieșire pentru tipul-endianness\n"
14745 " -h --headerdir=<director> stabilește directorul de export pentru antete\n"
14746 " -u --unicode_in citește fișierul de intrare ca fișier UTF16\n"
14747 " -U --unicode_out scrie mesajele binare ca UFT16\n"
14748 " -m --maxlength=<val> stabilește lungimea maximă permisă a mesajului\n"
14749 " -n --nullterminate adaugă automat o terminație zero la șiruri\n"
14750 " -o --hresult_use utilizează definiția HRESULT în locul definiției\n"
14751 " codului de stare\n"
14752 " -O --codepage_out=<val> stabilește pagina de cod folosită pentru scrierea\n"
14753 " fișierului text\n"
14754 " -r --rcdir=<director> stabilește directorul de export pentru fișierele rc\n"
14755 " -x --xdbg=<director> unde să fie creat fișierul include .dbg C care\n"
14756 " corelează ID-urile mesajelor cu numele lor simbolic\n"
14761 " -H --help Print this help message\n"
14762 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
14763 " -V --version Print version information\n"
14765 " -H --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14766 " -v --verbose oferă informații detaliate despre acțiunile\n"
14768 " -V --version afișează informațiile despre versiune\n"
14770 #: windmc.c:260 windres.c:404
14772 msgid "%s: warning: "
14773 msgstr "%s: avertisment: "
14777 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
14778 msgstr "A fost specificată o pagină de coduri, cu opțiunea „%s” și UTF16.\n"
14782 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
14783 msgstr "\tconfigurările paginii de cod sunt ignorate.\n"
14786 msgid "try to add a ill language."
14787 msgstr "încercare de-a adăuga un limbaj eronat."
14791 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
14792 msgstr "nu se poate deschide fișierul „%s” pentru intrare.\n"
14796 msgid "unable to read contents of %s"
14797 msgstr "nu se poate citi conținutul lui %s"
14800 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
14801 msgstr "fișierul de intrare nu pare să fie UFT16.\n"
14805 msgid "can't open %s `%s': %s"
14806 msgstr "nu se poate deschide %s „%s”: %s"
14810 msgid ": expected to be a directory\n"
14811 msgstr ": se aștepta să fie un director\n"
14815 msgid ": expected to be a leaf\n"
14816 msgstr ": se aștepta să fie o foaie\n"
14820 msgid ": duplicate value\n"
14821 msgstr ": valoare duplicată\n"
14825 msgid "unknown format type `%s'"
14826 msgstr "tip de format necunoscut „%s”"
14830 msgid "%s: supported formats:"
14831 msgstr "%s: formate acceptate:"
14833 #. Otherwise, we give up.
14836 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
14837 msgstr "nu se poate determina tipul de fișier „%s”; utilizați opțiunea „-J”"
14841 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
14842 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier-intrare] [fișier-ieșire]\n"
14847 " The options are:\n"
14848 " -i --input=<file> Name input file\n"
14849 " -o --output=<file> Name output file\n"
14850 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
14851 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
14852 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
14853 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
14854 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
14855 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
14856 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
14857 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
14858 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
14859 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
14860 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
14861 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
14862 " the preprocessor output\n"
14863 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
14865 " Opțiunile sunt:\n"
14866 " -i --input=<fișier> numele fișierului de intrare\n"
14867 " -o --output=<fișier> numele fișierului de ieșire\n"
14868 " -J --input-format=<format> specifică formatul de intrare\n"
14869 " -O --output-format=<format> specifică formatul de ieșire\n"
14870 " -F --target=<țintă> specifică ținta COFF\n"
14871 " --preprocessor=<program> programul de utilizat pentru a preprocesa\n"
14873 " --preprocessor-arg=<arg> argument de preprocesor, suplimentar\n"
14874 " -I --include-dir=<dir> include directorul la preprocesarea fișierului rc\n"
14875 " -D --define <sym>[=<val>] definește SYM la preprocesarea fișierului rc\n"
14876 " -U --undefine <sym> anulează definirea SYM la preprocesarea\n"
14878 " -v --verbose oferă informații detaliate despre acțiunile\n"
14880 " -c --codepage=<codpagină> specifică pagina de cod implicită\n"
14881 " -l --language=<val> stabilește limbajul la citirea fișierului rc\n"
14882 " --use-temp-file utilizează un fișier temporar în loc de popen()\n"
14883 " pentru a citi ieșirea preprocesorului\n"
14884 " --no-use-temp-file utilizează popen() (implicit)\n"
14888 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
14890 " --yydebug activează modul de depanare al analizatorului\n"
14896 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
14897 " @<file> Read options from <file>\n"
14898 " -h --help Print this help message\n"
14899 " -V --version Print version information\n"
14901 " -r ignorată pentru compatibilitate cu rc\n"
14902 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
14903 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14904 " -V --version afișează informațiile despre versiune\n"
14909 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
14910 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
14911 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
14913 "FORMAT este unul dintre „rc”, „res” sau „coff”, și este dedus din extensia\n"
14914 "numelui fișierului dacă nu este specificat. Un singur nume de fișier este\n"
14915 "un fișier de intrare.\n"
14916 "Dacă niciun fișier de intrare nu este stdin, rc implicit.\n"
14917 "Dacă niciun fișier de ieșire nu este stdout, rc implicit.\n"
14920 msgid "invalid codepage specified.\n"
14921 msgstr "s-a specificat o pagină de cod nevalidă.\n"
14924 msgid "invalid option -f\n"
14925 msgstr "opțiune nevalidă „-f”\n"
14928 msgid "No filename following the -fo option.\n"
14929 msgstr "Niciun nume de fișier după opțiunea „-fo”.\n"
14933 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
14934 msgstr "Opțiunea „-I” este depreciată pentru configurarea formatului de intrare, utilizați opțiunea „-J” în schimb.\n"
14937 msgid "no resources"
14938 msgstr "nici o resursă"
14940 #: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1909
14942 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
14943 msgstr "string_hash_lookup a eșuat: %s"
14947 msgid "stab_int_type: bad size %u"
14948 msgstr "stab_int_type: dimensiune greșită %u"
14952 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
14953 msgstr "%s: avertisment: dimensiune necunoscută pentru câmpul „%s” din structură"
14955 #~ msgid "unable to construct path for supplementary debug file\n"
14956 #~ msgstr "nu se poate construi ruta pentru fișierul de depanare suplimentar\n"
14958 #~ msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
14959 #~ msgstr "memorie insuficientă la construirea numelui fișierului pentru legătura .debug_sup\n"
14962 #~ msgid "Minor Image Version:\t\t%d\n"
14963 #~ msgstr "Versiunea minoră a imaginii:\t\t%d\n"
14966 #~ msgid "Major Subsystem Version:\t%d\n"
14967 #~ msgstr "Versiunea majoră a subsistemului:\t%d\n"
14970 #~ msgid " at offset %#<PRIx64> contains 1 entry which relocates 1 location:\n"
14971 #~ msgstr " la poziția %#<PRIx64> conține 1 intrare care realocă 1 locație:\n"
14973 #~ msgid "Out of memory"
14974 #~ msgstr "Memorie insuficientă"
14977 #~ msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
14978 #~ msgstr "Avertisment: dimensiunea_textului (%#lx) + dimensiunea_datelor (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n"
14981 #~ msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n"
14982 #~ msgstr "Avertisment: dimensiunea_textului (%#lx) + dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_încărcătorului_pornire (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n"
14985 #~ msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
14986 #~ msgstr "Avertisment: dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_bsss (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n"
14989 #~ msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n"
14990 #~ msgstr "Avertisment: dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_bss (%#lx) + dimensiunea_noinit (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n"
14993 #~ msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
14994 #~ msgstr " Nu se poate decodifica nota pe 64 de biți într-o construcție pe 32 de biți\n"
14997 #~ msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple rnglists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)"
14998 #~ msgstr "CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori rnglists_base (%#<PRIx64> și %#<PRIx64>)"
15001 #~ msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
15002 #~ msgstr "Nu există informații de depanare disponibile pentru listele loclists de intrare: %u\n"
15005 #~ msgid "Table at Offset %#tx\n"
15006 #~ msgstr "Tabel la poziția %#tx\n"
15009 #~ msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n"
15010 #~ msgstr "Secțiunea %s conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n"
15013 #~ msgid "The %s section contains a table without offset\n"
15014 #~ msgstr "Secțiunea %s conține un tabel fără decalaj\n"
15017 #~ msgid " Offset Entry %u\n"
15018 #~ msgstr " Intrare decalaj %u\n"
15022 #~ "<End of list>\n"
15025 #~ "<Sfârșitul listei>\n"
15028 #~ msgid "(start == end)"
15029 #~ msgstr "(început == sfârșit)"
15031 #~ msgid "(start > end)"
15032 #~ msgstr "(început > sfârșit)"
15035 #~ msgid "Location lists in %s section start at %#<PRIx64> rather than %#<PRIx64>\n"
15036 #~ msgstr "Listele de locații din secțiunea %s încep la %#<PRIx64> și nu la %#<PRIx64>\n"
15041 #~ " Offset: %#<PRIx64>, Index: %#<PRIx64>\n"
15044 #~ " Decalaj: %#<PRIx64>, Index: %#<PRIx64>\n"
15047 #~ msgid "bad section index[%3d]"
15048 #~ msgstr "index de secțiune[%3d] incorect"
15051 #~ msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
15052 #~ msgstr " Notă: Această secțiune are realocări față de ea, dar acestea NU au fost aplicate acestei descărcări.\n"
15054 #~ msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
15055 #~ msgstr "Index de etichetă nevalid %#lx întâlnit"
15057 #~ msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
15058 #~ msgstr "S-a întâlnit un index de simbol de enumerare nevalid %u"
15060 #~ msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
15061 #~ msgstr "eroare: dimensiunea tabelului de simboluri (%#lx) este mai mare decât dimensiunea fișierelor (%#lx)"
15063 #~ msgid "Excessively large slot index: %lx"
15064 #~ msgstr "Index de slot excesiv de mare: %lx"
15066 #~ msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
15067 #~ msgstr "realocarea SYM_DIFF de MSP430 conține indexul de simbol nevalid %<PRIu64>\n"
15069 #~ msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
15070 #~ msgstr "realocarea MN10300_SYM_DIFF conține indexul de simbol nevalid %<PRIu64>\n"
15072 #~ msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
15073 #~ msgstr "realocarea MN10300 conține indexul de simbol nevalid %<PRIu64>\n"
15075 #~ msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
15076 #~ msgstr "realocarea RL78_SYM conține indexul de simbol nevalid %<PRIu64>\n"
15078 #~ msgid "Type index number %d out of range\n"
15079 #~ msgstr "Numărul indexului de tip %d este în afara intervalului\n"
15081 #~ msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
15082 #~ msgstr "secțiunea .debug_abbrev nu este terminată cu zero\n"
15084 #~ msgid "%c(index: 0x%s): %s"
15085 #~ msgstr "%c(index: 0x%s): %s"
15087 #~ msgid "(Unknown: %s)"
15088 #~ msgstr "(Necunoscut: %s)"
15090 #~ msgid " Set ISA to %s\n"
15091 #~ msgstr " Stabilește ISA la %s\n"
15093 #~ msgid "corrupt file index %u encountered\n"
15094 #~ msgstr "index de fișier corupt %u întâlnit\n"
15096 #~ msgid " [%6u] 0x%s\n"
15097 #~ msgstr " [%6u] 0x%s\n"
15099 #~ msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
15100 #~ msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <lungime coruptă %lu>\n"
15102 #~ msgid "[%3u] 0x%lx\n"
15103 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
15105 #~ msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
15106 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
15108 #~ msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
15109 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
15114 #~ msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
15115 #~ msgstr "Eroare internă: nu mai există spațiu în fondul comun(pool) shndx.\n"
15117 #~ msgid " [%3d] 0x%s"
15118 #~ msgstr " [%3d] 0x%s"
15120 #~ msgid "warning: note section is empty"
15121 #~ msgstr "avertisment: secțiunea de note este goală"
15123 #~ msgid "<corrupt: %s>"
15124 #~ msgstr "<corupt: %s>"
15129 #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
15130 #~ msgstr "Avertisment: %s: %s\n"