[PATCH 40/57][Arm][OBJDUMP] Add support for MVE instructions: vdup, veor, vfma, vfms...
[binutils-gdb.git] / ld / po / sr.po
blob03fcde07e5bedc8d32c167c3c49b2373beb27acf
1 # Serbian translation of binutils ld.
2 # Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2017.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld-2.24.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-01-25 12:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: emultempl/armcoff.em:73
21 #, c-format
22 msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
23 msgstr "  --support-old-code          Подржава међусобни рад са старим кодом\n"
25 #: emultempl/armcoff.em:74
26 #, c-format
27 msgid "  --thumb-entry=<sym>         Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
28 msgstr "  --thumb-entry=<сим>         Подешава тачку уноса на симбол сличице <сим>\n"
30 #: emultempl/armcoff.em:122
31 #, c-format
32 msgid "Errors encountered processing file %s"
33 msgstr "Наиђох на грешке током обраде датотеке „%s“"
35 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
36 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
37 msgstr "%P: упозорење: „--thumb-entry %s“ преписује „-e %s“\n"
39 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
40 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
41 msgstr "%P: упозорење: не могу да нађем почетни симбол сличице „%s“\n"
43 #: emultempl/pe.em:425
44 #, c-format
45 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
46 msgstr "  --base_file <дттка_основе>         Ствара датотеку основе за преместљиве ДЛЛ-е\n"
48 #: emultempl/pe.em:426
49 #, c-format
50 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
51 msgstr "  --dll                              Подешава основу слике на основну за ДЛЛ-е\n"
53 #: emultempl/pe.em:427
54 #, c-format
55 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
56 msgstr "  --file-alignment <величина>        Подешава поравнање датотеке\n"
58 #: emultempl/pe.em:428
59 #, c-format
60 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
61 msgstr "  --heap <величина>                  Подешава почетнуи величину гомиле\n"
63 #: emultempl/pe.em:429
64 #, c-format
65 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
66 msgstr "  --image-base <адреса>              Подешава почетну адресу извршног\n"
68 #: emultempl/pe.em:430
69 #, c-format
70 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
71 msgstr "  --major-image-version <број>       Подешава број издања извршног\n"
73 #: emultempl/pe.em:431
74 #, c-format
75 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
76 msgstr "  --major-os-version <број>          Подешава најмање захтевано издање ОС-а\n"
78 #: emultempl/pe.em:432
79 #, c-format
80 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
81 msgstr "  --major-subsystem-version <број>   Подешава најмање захтевано издање подсистема ОС-а\n"
83 #: emultempl/pe.em:433
84 #, c-format
85 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
86 msgstr "  --minor-image-version <број>       Подешава број ревизије извршног\n"
88 #: emultempl/pe.em:434
89 #, c-format
90 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
91 msgstr "  --minor-os-version <број>          Подешава најмању захтевану ревизију ОС-а\n"
93 #: emultempl/pe.em:435
94 #, c-format
95 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
96 msgstr "  --minor-subsystem-version <број>   Подешава најмању захтевану ревизију подсистема ОС-а\n"
98 #: emultempl/pe.em:436
99 #, c-format
100 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
101 msgstr "  --section-alignment <величина>     Подешава поравнање одељка\n"
103 #: emultempl/pe.em:437
104 #, c-format
105 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
106 msgstr "  --stack <величина>                 Подешава величину почетног спремника\n"
108 #: emultempl/pe.em:438
109 #, c-format
110 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
111 msgstr "  --subsystem <назив>[:<издање>]     Подешава захтевани подсистем ОС-а [и издања]\n"
113 #: emultempl/pe.em:439
114 #, c-format
115 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
116 msgstr "  --support-old-code                 Подржава међусобни рад са старим кодом\n"
118 #: emultempl/pe.em:440
119 #, c-format
120 msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
121 msgstr "  --[no-]leading-underscore          Подешава изричити режим префикса подвлаке симбола\n"
123 #: emultempl/pe.em:441
124 #, c-format
125 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
126 msgstr "  --thumb-entry=<симбол>             Подешава тачку уноса да буде сличица <симбол>\n"
128 #: emultempl/pe.em:442
129 #, c-format
130 msgid "  --insert-timestamp                 Use a real timestamp rather than zero.\n"
131 msgstr "  --insert-timestamp                 Користи стварну временску ознаку уместо нуле.\n"
133 #: emultempl/pe.em:443
134 #, c-format
135 msgid "                                     This makes binaries non-deterministic\n"
136 msgstr "                                     Ово чини бинарне не-детерминистичким\n"
138 #: emultempl/pe.em:445
139 #, c-format
140 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
141 msgstr "  --add-stdcall-alias                Извози симболе са и без „@nn“\n"
143 #: emultempl/pe.em:446
144 #, c-format
145 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
146 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            Не прави везу за „_sym“ на „_sym@nn“\n"
148 #: emultempl/pe.em:447
149 #, c-format
150 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
151 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Прави вез од „_sym“ на „_sym@nn“ без упозорења\n"
153 #: emultempl/pe.em:448
154 #, c-format
155 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
156 msgstr "  --exclude-symbols сим,сим,...      Искључује симболе из самосталног извоза\n"
158 #: emultempl/pe.em:449
159 #, c-format
160 msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
161 msgstr "  --exclude-all-symbols              Искључује све симболе из самосталног извоза\n"
163 #: emultempl/pe.em:450
164 #, c-format
165 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
166 msgstr "  --exclude-libs библ,библ,...       Искључује библиотеке из самосталног извоза\n"
168 #: emultempl/pe.em:451
169 #, c-format
170 msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
171 msgstr "  --exclude-modules-for-implib мод,мод,...\n"
173 #: emultempl/pe.em:452
174 #, c-format
175 msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
176 msgstr "                                     Искључује објекте, чланове архиве из самосталног\n"
178 #: emultempl/pe.em:453
179 #, c-format
180 msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
181 msgstr "                                     извози, ставља у библиотеку увоза уместо тога.\n"
183 #: emultempl/pe.em:454
184 #, c-format
185 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
186 msgstr "  --export-all-symbols               Самостално извози све општости у ДЛЛ\n"
188 #: emultempl/pe.em:455
189 #, c-format
190 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
191 msgstr "  --kill-at                          Уклања „@nn“ из извезених симбола\n"
193 #: emultempl/pe.em:456
194 #, c-format
195 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
196 msgstr "  --out-implib <дттка>               Ствара библиотеку увоза\n"
198 #: emultempl/pe.em:457
199 #, c-format
200 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
201 msgstr "  --output-def <дттка>               Ствара датотеку „.DEF“ за ДЛЛ изградње\n"
203 #: emultempl/pe.em:458
204 #, c-format
205 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
206 msgstr "  --warn-duplicate-exports           Упозорава о удвострученим извозима.\n"
208 #: emultempl/pe.em:459
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
212 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
213 msgstr ""
214 "  --compat-implib                    Прави уназад сагласне библиотеке увоза;\n"
215 "                                       прави „__imp_<СИМБОЛ>“ такође.\n"
217 #: emultempl/pe.em:461
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
221 "                                       unless user specifies one\n"
222 msgstr ""
223 "  --enable-auto-image-base           Сам бира основу слике за ДЛЛ-е\n"
224 "                                       осим ако корисник не наведе неку\n"
226 #: emultempl/pe.em:463
227 #, c-format
228 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
229 msgstr "  --disable-auto-image-base          Не бира сам основу слике. (основно)\n"
231 #: emultempl/pe.em:464
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
235 "                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
236 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
237 msgstr ""
238 "  --dll-search-prefix=<ниска>        Када динамички повезује на „dll“ без\n"
239 "                                       библиотеке увоза, користи „<ниска><назив_основе>.dll“\n"
240 "                                       уместо „lib<назив_основе>.dll“ \n"
242 #: emultempl/pe.em:467
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "  --enable-auto-import               Do sophisticated linking of _sym to\n"
246 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
247 msgstr ""
248 "  --enable-auto-import               Одрађује префињеније повезивање „_sym“-а на\n"
249 "                                       „__imp_sym“ за упуте ПОДАТАКА\n"
251 #: emultempl/pe.em:469
252 #, c-format
253 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
254 msgstr "  --disable-auto-import              Не увози самостално ставке ПОДАТАКА из ДЛЛ-а\n"
256 #: emultempl/pe.em:470
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
260 "                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
261 "                                       runtime.\n"
262 msgstr ""
263 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Превазилази ограничења самосталног увоза\n"
264 "                                       додавајући псеудо-премештања која се решавају\n"
265 "                                       у време извршавања.\n"
267 #: emultempl/pe.em:473
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
271 "                                       auto-imported DATA.\n"
272 msgstr ""
273 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Не додаје псеудо-премештања у време извршавања за\n"
274 "                                       самостално увезене ПОДАТКЕ.\n"
276 #: emultempl/pe.em:475
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
280 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
281 msgstr ""
282 "  --enable-extra-pe-debug            Укључује опширан излаз прочишћавања када изграђује\n"
283 "                                       или прави везе до ДЛЛ-а (нарочито самостални увоз)\n"
285 #: emultempl/pe.em:478
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
289 "                                       greater than 2 gigabytes\n"
290 msgstr ""
291 "  --large-address-aware              Извршни подржава виртуелне адресе\n"
292 "                                       веће од 2 гигабајта\n"
294 #: emultempl/pe.em:480
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "  --disable-large-address-aware      Executable does not support virtual\n"
298 "                                       addresses greater than 2 gigabytes\n"
299 msgstr ""
300 "  --disable-large-address-aware      Извршни не подржава виртуелне\n"
301 "                                       адресе веће од 2 гигабајта\n"
303 #: emultempl/pe.em:482
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
307 "                                       executable image files\n"
308 msgstr ""
309 "  --enable-long-section-names        Користи дуге називе ЦОФФ одељка, чак и у\n"
310 "                                       извршним датотекама слике\n"
312 #: emultempl/pe.em:484
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
316 "                                       in object files\n"
317 msgstr ""
318 "  --disable-long-section-names       Никада не користи дуге називе ЦОФФ одељка, чак ни у\n"
319 "                                       објектним датотекама\n"
321 #: emultempl/pe.em:486
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
325 "\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
326 msgstr ""
327 "  --dynamicbase\t\t\t Адреса основе слике се може преместити коришћењем\n"
328 "\t\t\t\t       насумичности распореда простора адресе (ASLR)\n"
330 #: emultempl/pe.em:488
331 #, c-format
332 msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
333 msgstr "  --forceinteg\t\t Провере целовитости кода су присиљене\n"
335 #: emultempl/pe.em:489
336 #, c-format
337 msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
338 msgstr "  --nxcompat\t\t Слика је сагласна са спречавањем извршавања података\n"
340 #: emultempl/pe.em:490
341 #, c-format
342 msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
343 msgstr "  --no-isolation\t\t Слика разуме изолацију али не изолује слику\n"
345 #: emultempl/pe.em:491
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
349 "\t\t\t\t       be called in this image\n"
350 msgstr ""
351 "  --no-seh\t\t\t Слика не користи „СЕХ“. Никакав „СЕ“ руковалац не може\n"
352 "\t\t\t\t       бити позван у овој слици\n"
354 #: emultempl/pe.em:493
355 #, c-format
356 msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
357 msgstr "  --no-bind\t\t\t Не свезује ову слику\n"
359 #: emultempl/pe.em:494
360 #, c-format
361 msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
362 msgstr "  --wdmdriver\t\t Управљачки програм користи „WDM“ модел\n"
364 #: emultempl/pe.em:495
365 #, c-format
366 msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
367 msgstr "  --tsaware                  Слика је свесна сервера терминала\n"
369 #: emultempl/pe.em:624
370 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
371 msgstr "%P: упозорење: лош број издања у опцији „-subsystem“\n"
373 #: emultempl/pe.em:649
374 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
375 msgstr "%P%F: неисправна врста подсистема „%s“\n"
377 #: emultempl/pe.em:670
378 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
379 msgstr "%P%F: Неисправан хекс број за ПЕ параметар „%s“\n"
381 #: emultempl/pe.em:687
382 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
383 msgstr "%P%F: чудни хекс подаци за ПЕ параметар „%s“\n"
385 #: emultempl/pe.em:702
386 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
387 msgstr "%F%P: не могу да отворим датотеку основе „%s“\n"
389 #: emultempl/pe.em:981
390 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
391 msgstr "%P: упозорење: поравнање датотеке > поравнања одељка.\n"
393 #: emultempl/pe.em:994
394 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
395 msgstr "%P: упозорење: „--export-dynamic“ није подржано за ПЕ мете, да ли сте мислили „--export-all-symbols“?\n"
397 #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
398 #, c-format
399 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
400 msgstr "Упозорење: решавам „%s“ повезивањем на „%s“\n"
402 #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
403 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
404 msgstr "Користите „--enable-stdcall-fixup“ да искључите ова упозорења\n"
406 #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
407 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
408 msgstr "Користите „--disable-stdcall-fixup“ да искључите ове исправке\n"
410 #: emultempl/pe.em:1122
411 #, c-format
412 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
413 msgstr "%C: Не могу да добавим садржај одељка — изузетак самосталног увоза\n"
415 #: emultempl/pe.em:1162
416 #, c-format
417 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
418 msgstr "Инфо: решавам „%s“ повезивањем на „%s“ (самостални увоз)\n"
420 #: emultempl/pe.em:1169
421 msgid ""
422 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
423 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
424 msgstr ""
425 "%P: упозорење: самостални увоз је активиран без наведеног „--enable-auto-import“ на линији наредби.\n"
426 "Ово би требало да ради осим ако не умеша и константне структуре података које упућују на симболе из самостално увезених ДЛЛ-а.\n"
428 #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
429 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
430 #: pe-dll.c:1371
431 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
432 msgstr "%B%F: не могу да читам симболе: %E\n"
434 #: emultempl/pe.em:1258
435 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
436 msgstr "%F%P: не могу да обавим ПЕ радње на излазној датотеци која није ПЕ „%B“.\n"
438 #: emultempl/pe.em:1633
439 #, c-format
440 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
441 msgstr "Наиђох на грешке током обраде датотеке „%s“\n"
443 #: emultempl/pe.em:1656
444 #, c-format
445 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
446 msgstr "Наиђох на грешке током обраде датотеке „%s“ за међусобни рад\n"
448 #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
449 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
450 msgstr "%P%F: „bfd_link_hash_lookup“ није успело: %E\n"
452 #: ldcref.c:167
453 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
454 msgstr "%X%P: „bfd_hash_table_init“ табеле унакрсне упуте није успело: %E\n"
456 #: ldcref.c:173
457 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
458 msgstr "%X%P: „cref_hash_lookup“ није успело: %E\n"
460 #: ldcref.c:183
461 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
462 msgstr "%X%P: додељивање унакрсне упуте није успело: %E\n"
464 #: ldcref.c:365
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Cross Reference Table\n"
469 "\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "Табела унакрсне упуте\n"
473 "\n"
475 #: ldcref.c:366
476 msgid "Symbol"
477 msgstr "Симбол"
479 #: ldcref.c:374
480 #, c-format
481 msgid "File\n"
482 msgstr "Датотека\n"
484 #: ldcref.c:378
485 #, c-format
486 msgid "No symbols\n"
487 msgstr "Нема симбола\n"
489 #: ldcref.c:545
490 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
491 msgstr "%P: симбол „%T“ недостаје у главној хеш табели\n"
493 #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
494 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
495 msgstr "%B%F: не могу да читам премештања: %E\n"
497 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
498 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
499 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
500 #. are prohibited.  We must report an error.
501 #: ldcref.c:697
502 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
503 msgstr "%X%C: забрањена унакрсна упута из „%s“ у „%T“ у „%s“\n"
505 #: ldctor.c:85
506 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
507 msgstr "%P%X: Другачија премештања су коришћена у скупу „%s“\n"
509 #: ldctor.c:103
510 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
511 msgstr "%P%X: Другачији формати објектне датотеке чине скуп „%s“\n"
513 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
514 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
515 msgstr "%P%X: „%s“ не подржава премештање „%s“ за скуп „%s“\n"
517 #: ldctor.c:316
518 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
519 msgstr "%P%X: Неподржана величина од %d за скуп „%s“\n"
521 #: ldctor.c:339
522 msgid ""
523 "\n"
524 "Set                 Symbol\n"
525 "\n"
526 msgstr ""
527 "\n"
528 "Скуп                Симбол\n"
529 "\n"
531 #: ldemul.c:265
532 #, c-format
533 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
534 msgstr "„%S SYSLIB“ је занемарено\n"
536 #: ldemul.c:271
537 #, c-format
538 msgid "%S HLL ignored\n"
539 msgstr "„%S HLL“ је занемарено\n"
541 #: ldemul.c:291
542 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
543 msgstr "%P: непзнат режим емулације: %s\n"
545 #: ldemul.c:292
546 msgid "Supported emulations: "
547 msgstr "Подржане емулације: "
549 #: ldemul.c:334
550 #, c-format
551 msgid "  no emulation specific options.\n"
552 msgstr "  нема посебних опција емулације.\n"
554 #: ldexp.c:346
555 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
556 msgstr "%P: упозорење: адреса од „%s“ није множилац највеће величине странице\n"
558 #: ldexp.c:439
559 #, c-format
560 msgid "%F%S %% by zero\n"
561 msgstr "%F%S %% нулом\n"
563 #: ldexp.c:449
564 #, c-format
565 msgid "%F%S / by zero\n"
566 msgstr "%F%S / нулом\n"
568 #: ldexp.c:643
569 #, c-format
570 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
571 msgstr "%X%S: нерешиви симбол „%s“ има упуту у изразу\n"
573 #: ldexp.c:658
574 #, c-format
575 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
576 msgstr "%F%S: недефинисани симбол „%s“ има упуту у изразу\n"
578 #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
579 #, c-format
580 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
581 msgstr "%F%S: недефинисани одељак „%s“ има упуту у изразу\n"
583 #: ldexp.c:756 ldexp.c:771
584 #, c-format
585 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
586 msgstr "%F%S: недефинисана област МЕМОРИЈЕ „%s“ има упуту у изразу\n"
588 #: ldexp.c:783
589 #, c-format
590 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
591 msgstr "%F%S: непозната константа „%s“ има упуту у изразу\n"
593 #: ldexp.c:931
594 #, c-format
595 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
596 msgstr "„%F%S“ не може да ОБЕЗБЕДИ додељивање бројачу места\n"
598 #: ldexp.c:957
599 #, c-format
600 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
601 msgstr "„%F%S“ неисправно додељивање бројачу места\n"
603 #: ldexp.c:961
604 #, c-format
605 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
606 msgstr "„%F%S“ додељивање бројачу места неисправно изван ОДЕЉАКА\n"
608 #: ldexp.c:980
609 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
610 msgstr "„%F%S“ не може да помери бројач места уназад (од %V до %V)\n"
612 #: ldexp.c:1035
613 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
614 msgstr "%P%F:%s: стварање хеша није успело\n"
616 #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
617 #, c-format
618 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
619 msgstr "%F%S: неконстантни израз за „%s“\n"
621 #: ldfile.c:132
622 #, c-format
623 msgid "attempt to open %s failed\n"
624 msgstr "покушај отварања „%s“ није успео\n"
626 #: ldfile.c:134
627 #, c-format
628 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
629 msgstr "покушај отварања „%s“ је успео\n"
631 #: ldfile.c:140
632 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
633 msgstr "%F%P: неисправна БФД мета „%s“\n"
635 #: ldfile.c:257 ldfile.c:286
636 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
637 msgstr "%P: прескачем несагласно „%s“ када тражим „%s“\n"
639 #: ldfile.c:270
640 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
641 msgstr "%F%P: покушах статичку везу динамичког објекта „%s“\n"
643 #: ldfile.c:408
644 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
645 msgstr "%P: не могу да нађем „%s“ (%s): %E\n"
647 #: ldfile.c:411
648 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
649 msgstr "%P: не могу да нађем „%s“: %E\n"
651 #: ldfile.c:446
652 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
653 msgstr "%P: не могу да нађем „%s“ унутар „%s“\n"
655 #: ldfile.c:449
656 msgid "%P: cannot find %s\n"
657 msgstr "%P: не могу да нађем „%s“\n"
659 #: ldfile.c:471
660 #, c-format
661 msgid "cannot find script file %s\n"
662 msgstr "не могу да нађем датотеку скрипте „%s“\n"
664 #: ldfile.c:473
665 #, c-format
666 msgid "opened script file %s\n"
667 msgstr "отворих датотеку скрипте „%s“\n"
669 #: ldfile.c:604
670 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
671 msgstr "%P%F: не могу да отворим датотеку скрипте повезивача „%s“: %E\n"
673 #: ldfile.c:669
674 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
675 msgstr "%P%F: не могу да представим машину „%s“\n"
677 #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
678 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
679 msgstr "%P%F: не могу да направим хеш табелу: %E\n"
681 #: ldlang.c:1288
682 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
683 msgstr "%P:%S: упозорење: поновно декларисање области меморије „%s“\n"
685 #: ldlang.c:1294
686 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
687 msgstr "%P:%S: упозорење: област меморије „%s“ није декларисана\n"
689 #: ldlang.c:1329
690 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
691 msgstr "%F%P:%S: грешка: алијас за основну област меморије\n"
693 #: ldlang.c:1340
694 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
695 msgstr "%F%P:%S: грешка: поновно дефинисање алијаса области меморије „%s“\n"
697 #: ldlang.c:1347
698 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
699 msgstr "%F%P:%S: грешка: област меморије „%s“ за алијаса „%s“ не постоји\n"
701 #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
702 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
703 msgstr "%P%F: нисам успео да направим одељак „%s“: %E\n"
705 #: ldlang.c:2000
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "\n"
709 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "\n"
713 "Библиотека као-што-је-потребно је укључена да би задовољила упуту датотеком (симболом)\n"
714 "\n"
716 #: ldlang.c:2068
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "\n"
720 "Discarded input sections\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "\n"
724 "Одбачени одељци улаза\n"
725 "\n"
727 #: ldlang.c:2076
728 msgid ""
729 "\n"
730 "Memory Configuration\n"
731 "\n"
732 msgstr ""
733 "\n"
734 "Подешавање меморије\n"
735 "\n"
737 #: ldlang.c:2078
738 msgid "Name"
739 msgstr "Назив"
741 #: ldlang.c:2078
742 msgid "Origin"
743 msgstr "Порекло"
745 #: ldlang.c:2078
746 msgid "Length"
747 msgstr "Дужина"
749 #: ldlang.c:2078
750 msgid "Attributes"
751 msgstr "Атрибути"
753 #: ldlang.c:2118
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "\n"
757 "Linker script and memory map\n"
758 "\n"
759 msgstr ""
760 "\n"
761 "Скрипта повезивача и мапа меморије\n"
762 "\n"
764 #: ldlang.c:2168
765 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
766 msgstr "%P%F: Неисправна употреба одељка „%s“\n"
768 #: ldlang.c:2177
769 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
770 msgstr "%P%F: формат излаза „%s“ не може да представља одељак под називом „%s“\n"
772 #: ldlang.c:2739
773 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
774 msgstr "%B: датотека није препозната: %E\n"
776 #: ldlang.c:2740
777 msgid "%B: matching formats:"
778 msgstr "%B: упоређујем формате:"
780 #: ldlang.c:2747
781 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
782 msgstr "%F%B: датотека није препозната: %E\n"
784 #: ldlang.c:2821
785 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
786 msgstr "%F%B: члан „%B“ у архиви није објекат\n"
788 #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
789 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
790 msgstr "%F%B: грешка додавања симбола: %E\n"
792 #: ldlang.c:3124
793 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
794 msgstr "%P: упозорење: не могу да нађем ниједну мету која одговар захтевима крајњости\n"
796 #: ldlang.c:3138
797 msgid "%P%F: target %s not found\n"
798 msgstr "%P%F: нисам нашао мету „%s“\n"
800 #: ldlang.c:3140
801 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
802 msgstr "%P%F: не могу да отворим излазну датотеку „%s“: %E\n"
804 #: ldlang.c:3146
805 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
806 msgstr "%P%F:%s: не могу да направим објектну датотеку: %E\n"
808 #: ldlang.c:3150
809 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
810 msgstr "%P%F:%s: не могу да подесим архитектуру: %E\n"
812 #: ldlang.c:3322
813 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
814 msgstr "%P: упозорење: „%s“ садржи излазне одељке; да ли сте заборавили „-T“?\n"
816 #: ldlang.c:3372
817 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
818 msgstr "%P%F: „bfd_hash_allocate“ није успело стварањем симбола „%s“\n"
820 #: ldlang.c:3402
821 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
822 msgstr "%P%F: „bfd_hash_lookup“ није успело стварањем симбола „%s“\n"
824 #: ldlang.c:3759
825 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
826 msgstr "%F%P: нисам нашао „%s“ за уметање\n"
828 #: ldlang.c:3974
829 msgid " load address 0x%V"
830 msgstr " адреса учитавања 0x%V"
832 #: ldlang.c:4201
833 msgid "%W (size before relaxing)\n"
834 msgstr "%W (величина пре одмора)\n"
836 #: ldlang.c:4292
837 #, c-format
838 msgid "Address of section %s set to "
839 msgstr "Адреса одељка „%s“ је постављена на "
841 #: ldlang.c:4445
842 #, c-format
843 msgid "Fail with %d\n"
844 msgstr "Нисам успео са стањем „%d“\n"
846 #: ldlang.c:4733
847 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
848 msgstr "%X%P: одељак „%s“ је учитан при [%V,%V] одељак преклапања „%s“ јеучитан при [%V,%V]\n"
850 #: ldlang.c:4749
851 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
852 msgstr "%X%P: област „%s“ је препуњена са %ld бајта\n"
854 #: ldlang.c:4772
855 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
856 msgstr "%X%P: адреса 0x%v %B одељка „%s“ није унутар области „%s“\n"
858 #: ldlang.c:4783
859 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
860 msgstr "%X%P: %B одељак „%s“ неће стати у област „%s“\n"
862 #: ldlang.c:4840
863 #, c-format
864 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
865 msgstr "%F%S: не константа или следећи израз адресе упуте за одељак „%s“\n"
867 #: ldlang.c:4865
868 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
869 msgstr "%P%X: Унутрашња грешка на ЦОФФ дељеном одељку библиотеке „%s“\n"
871 #: ldlang.c:4923
872 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
873 msgstr "%P%F: грешка: није наведена област меморије за учитљив одељак „%s“\n"
875 #: ldlang.c:4928
876 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
877 msgstr "%P: упозорење: није наведена област меморије за учитљив одељак „%s“\n"
879 #: ldlang.c:4951
880 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
881 msgstr "%P: упозорење: мењам почетак одељка „%s“ за %lu бајта\n"
883 #: ldlang.c:5040
884 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
885 msgstr "%P: упозорење: тачка је померена уназад пре „%s“\n"
887 #: ldlang.c:5212
888 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
889 msgstr "%P%F: не могу да одморим одељак: %E\n"
891 #: ldlang.c:5557
892 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
893 msgstr "%F%P: неисправна изјава података\n"
895 #: ldlang.c:5590
896 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
897 msgstr "%F%P: неисправна изјава премештања\n"
899 #: ldlang.c:5802
900 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
901 msgstr "%P%F: гц-одељци захтевају или унос или недефинисани симбол\n"
903 #: ldlang.c:5827
904 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
905 msgstr "%P%F:%s: не могу да подесим почетну адресу\n"
907 #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
908 msgid "%P%F: can't set start address\n"
909 msgstr "%P%F: не могу да подесим почетну адресу\n"
911 #: ldlang.c:5852
912 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
913 msgstr "%P: упозорење: не могу да нађем улазни симбол „%s“; постављам на основно „%V“\n"
915 #: ldlang.c:5864
916 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
917 msgstr "%P: упозорење: не могу да нађем улазни симбол „%s“; не подешавам почетну адресу\n"
919 #: ldlang.c:5916
920 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
921 msgstr "%P%F: Преместиво повезивање са премештањима из формата „%s“ (%B) у формат „%s“ (%B) није подржано\n"
923 #: ldlang.c:5926
924 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
925 msgstr "%P%X: „%s“ архитектура улазне датотеке „%B“ није сагласна са излазом „%s“\n"
927 #: ldlang.c:5948
928 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
929 msgstr "%P%X: нисма успео да спојим мети специфичне податке датотеке „%B“\n"
931 #: ldlang.c:6019
932 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
933 msgstr "%P%F: Не могу да дефинишем општи симбол „%T“: %E\n"
935 #: ldlang.c:6031
936 msgid ""
937 "\n"
938 "Allocating common symbols\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Додељујем опште симболе\n"
943 #: ldlang.c:6032
944 msgid ""
945 "Common symbol       size              file\n"
946 "\n"
947 msgstr ""
948 "Општи симбол        величина          датотека\n"
949 "\n"
951 #: ldlang.c:6178
952 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
953 msgstr "%P%F: неисправна синтакса у заставицама\n"
955 #: ldlang.c:6304
956 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
957 msgstr "%F%P:%S: грешка: поравнање са улазом и изричитим поравнањем је наведено\n"
959 #: ldlang.c:6645
960 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
961 msgstr "%P%F: Нисам успео да направим хеш табелу\n"
963 #: ldlang.c:6668
964 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
965 msgstr "%P%F: %s: извештена грешка прикључка након читања свих симбола\n"
967 #: ldlang.c:6991
968 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
969 msgstr "%P%F: неколико ПОЧЕТНИХ датотека\n"
971 #: ldlang.c:7037
972 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
973 msgstr "%X%P:%S: одељак има и адресу учитавања и област учитавања\n"
975 #: ldlang.c:7162
976 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
977 msgstr "%X%P:%S: „PHDRS“ и „FILEHDR“ нису подржани када недостају у претходним „PT_LOAD“ заглављима\n"
979 #: ldlang.c:7235
980 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
981 msgstr "%F%P: ниједан одељак није додељен „phdrs“-у\n"
983 #: ldlang.c:7273
984 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
985 msgstr "%F%P: „bfd_record_phdr“ није успело: %E\n"
987 #: ldlang.c:7293
988 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
989 msgstr "%X%P: одељак „%s“ је додељен непостојећем „phdr“-у „%s“\n"
991 #: ldlang.c:7705
992 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
993 msgstr "%X%P: непознат језик „%s“ у подацима о издању\n"
995 #: ldlang.c:7850
996 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
997 msgstr "%X%P: анонимна ознака издања се не може комбиновати са другим ознакама издања\n"
999 #: ldlang.c:7859
1000 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1001 msgstr "%X%P: удвостручена ознака издања „%s“\n"
1003 #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
1004 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1005 msgstr "%X%P: удвостручени израз „%s“ у подацима о издању\n"
1007 #: ldlang.c:7957
1008 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1009 msgstr "%X%P: не могу да нађем зависност издања „%s“\n"
1011 #: ldlang.c:7980
1012 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1013 msgstr "%X%P: не могу да прочитам садржаје одељка „.exports“ (извоза)\n"
1015 #: ldlang.c:8104
1016 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1017 msgstr "%X%P: непозната функција „%s“\n"
1019 #: ldmain.c:246
1020 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1021 msgstr "%X%P: не могу да поставим основну БФД мету на „%s“: %E\n"
1023 #: ldmain.c:336
1024 msgid "built in linker script"
1025 msgstr "уграђена скрипта повезивача"
1027 #: ldmain.c:346
1028 msgid "using external linker script:"
1029 msgstr "користим спољну скрипту повезивача:"
1031 #: ldmain.c:348
1032 msgid "using internal linker script:"
1033 msgstr "користим унутрашњу скрипту повезивача:"
1035 #: ldmain.c:385
1036 msgid "%P%F: no input files\n"
1037 msgstr "%P%F: нема улазних датотека\n"
1039 #: ldmain.c:389
1040 msgid "%P: mode %s\n"
1041 msgstr "%P: режим „%s“\n"
1043 #: ldmain.c:405
1044 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1045 msgstr "%P%F: не могу да отворим датотеку мапе „%s“: %E\n"
1047 #: ldmain.c:437
1048 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1049 msgstr "%P: нађох грешке везе, бришем извршног „%s“\n"
1051 #: ldmain.c:446
1052 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1053 msgstr "%F%B: завршно затварање није успело: %E\n"
1055 #: ldmain.c:472
1056 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1057 msgstr "%X%P: не могу да отворим за извором умношка „%s“\n"
1059 #: ldmain.c:475
1060 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1061 msgstr "%X%P: не могу да отворим за одредиштем умношка „%s“\n"
1063 #: ldmain.c:482
1064 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1065 msgstr "%P: Грешка писања датотеке „%s“\n"
1067 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
1068 #, c-format
1069 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1070 msgstr "%P: Грешка затварања датотеке „%s“\n"
1072 #: ldmain.c:504
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1075 msgstr "%s: укупно време у вези: %ld.%06ld\n"
1077 #: ldmain.c:507
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: data size %ld\n"
1080 msgstr "%s: величина података %ld\n"
1082 #: ldmain.c:591
1083 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1084 msgstr "%P%F: недостаје аргумент за „-m“\n"
1086 #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
1087 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1088 msgstr "%P%F: „bfd_hash_table_init“ није успело: %E\n"
1090 #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
1091 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1092 msgstr "%P%F: „bfd_hash_lookup“ није успело: %E\n"
1094 #: ldmain.c:694
1095 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1096 msgstr "%X%P: грешка: удвостручено задржи-датотеку-симбола\n"
1098 #: ldmain.c:738
1099 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1100 msgstr "%P%F: „bfd_hash_lookup“ за уметање није успело: %E\n"
1102 #: ldmain.c:743
1103 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1104 msgstr "%P: „-retain-symbols-file“ преписује `-s' и „-S“\n"
1106 #: ldmain.c:844
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1110 "\n"
1111 msgstr ""
1112 "Члан архиве је укључен да би задовољио упуту датотеком (симболом)\n"
1113 "\n"
1115 #: ldmain.c:951
1116 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1117 msgstr "%X%C: випеструка дефиниција за „%T“\n"
1119 #: ldmain.c:954
1120 msgid "%D: first defined here\n"
1121 msgstr "%D: прво је дефинисано овде\n"
1123 #: ldmain.c:958
1124 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1125 msgstr "%P: Искључујем опуштање: неће радити са вишеструким дефиницијама\n"
1127 #: ldmain.c:1012
1128 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1129 msgstr "%B: упозорење: дефиниција за „%T“ преписује опште\n"
1131 #: ldmain.c:1015
1132 msgid "%B: warning: common is here\n"
1133 msgstr "%B: упозорење: опште је овде\n"
1135 #: ldmain.c:1022
1136 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1137 msgstr "%B: упозорење: опште за „%T“ је преписано дефиницијом\n"
1139 #: ldmain.c:1025
1140 msgid "%B: warning: defined here\n"
1141 msgstr "%B: упозорење: дефинисано је овде\n"
1143 #: ldmain.c:1032
1144 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1145 msgstr "%B: упозорење: опште за „%T“ је преписано већим општим\n"
1147 #: ldmain.c:1035
1148 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1149 msgstr "%B: упозорење: већи општи је овде\n"
1151 #: ldmain.c:1039
1152 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1153 msgstr "%B: упозорење: опште за „%T“ преписује мањег општег\n"
1155 #: ldmain.c:1042
1156 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1157 msgstr "%B: упозорење: мањи општи је овде\n"
1159 #: ldmain.c:1046
1160 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1161 msgstr "%B: упозорење: више општих за „%T“\n"
1163 #: ldmain.c:1048
1164 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1165 msgstr "%B: упозорење: претходни општи је овде\n"
1167 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1168 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1169 msgstr "%P: упозорење: глобални конструктор „%s“ је коришћен\n"
1171 #: ldmain.c:1116
1172 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1173 msgstr "%P%F: грешка БФД позадинца: „BFD_RELOC_CTOR“ није подржано\n"
1175 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1176 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1177 msgid "warning: "
1178 msgstr "упозорење: "
1180 #: ldmain.c:1290
1181 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1182 msgstr "%X%C: недефинисана упута ка „%T“\n"
1184 #: ldmain.c:1293
1185 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1186 msgstr "%C: упозорење: недефинисана упута ка „%T“\n"
1188 #: ldmain.c:1299
1189 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1190 msgstr "%X%D: недефинисанија упута ка „%T“ следи\n"
1192 #: ldmain.c:1302
1193 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1194 msgstr "%D: упозорење: недефинисанија упута ка „%T“ следи\n"
1196 #: ldmain.c:1313
1197 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1198 msgstr "%X%B: недефинисана упута ка „%T“\n"
1200 #: ldmain.c:1316
1201 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1202 msgstr "%B: упозорење: недефинисана упута ка „%T“\n"
1204 #: ldmain.c:1322
1205 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1206 msgstr "%X%B: недефинисанија упута ка „%T“ следи\n"
1208 #: ldmain.c:1325
1209 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1210 msgstr "%B: упозорење: недефинисанија упута ка „%T“ следи\n"
1212 #: ldmain.c:1364
1213 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1214 msgstr " додатна превазилажења премештања су изостављена из излаза\n"
1216 #: ldmain.c:1377
1217 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1218 msgstr " премештање је скраћено да стане: „%s“ наспрам недефинисаног симбола „%T“"
1220 #: ldmain.c:1382
1221 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1222 msgstr " премештање је скраћено да стане: „%s“ наспрам симбола „%T“ дефинисаног у одељку „%A“ у „%B“"
1224 #: ldmain.c:1394
1225 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1226 msgstr " премештање је скраћено да стане: „%s“ наспрам „%T“"
1228 #: ldmain.c:1411
1229 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1230 msgstr "%X%H: опасно премештање: %s\n"
1232 #: ldmain.c:1426
1233 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1234 msgstr "%X%H: премештање упућује на симбол „%T“ који није био излаз\n"
1236 #: ldmisc.c:154
1237 #, c-format
1238 msgid "no symbol"
1239 msgstr "нема симбола"
1241 #: ldmisc.c:339
1242 msgid "%B: In function `%T':\n"
1243 msgstr "%B: У функцији „%T“:\n"
1245 #: ldmisc.c:474
1246 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1247 msgstr "%F%P: унутрашња грешка „%s“ %d\n"
1249 #: ldmisc.c:538
1250 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1251 msgstr "%P: унутрашња грешка: прекидам при „%s“ %d. ред у „%s“\n"
1253 #: ldmisc.c:541
1254 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1255 msgstr "%P: унутрашња грешка: прекидам при „%s“ %d. ред\n"
1257 #: ldmisc.c:543
1258 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1259 msgstr "%P%F: пријавите ову грешку\n"
1261 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1262 #: ldver.c:39
1263 #, c-format
1264 msgid "GNU ld %s\n"
1265 msgstr "ГНУ лд %s\n"
1267 #: ldver.c:43
1268 #, c-format
1269 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1270 msgstr "Ауторска права 2014 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n"
1272 #: ldver.c:44
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1276 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1277 "This program has absolutely no warranty.\n"
1278 msgstr ""
1279 "Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n"
1280 "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n"
1281 "новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n"
1283 #: ldver.c:54
1284 #, c-format
1285 msgid "  Supported emulations:\n"
1286 msgstr "  Подржане емулације:\n"
1288 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
1289 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1290 msgstr "%P%F: „bfd_new_link_order“ није успело\n"
1292 #: ldwrite.c:366
1293 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1294 msgstr "%F%P: не могу да направим назив одељка поделе за „%s“\n"
1296 #: ldwrite.c:378
1297 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1298 msgstr "%F%P: клонирање одељка није успело: %E\n"
1300 #: ldwrite.c:419
1301 #, c-format
1302 msgid "%8x something else\n"
1303 msgstr "%8x нешто друго\n"
1305 #: ldwrite.c:589
1306 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1307 msgstr "%F%P: завршна веза није успела: %E\n"
1309 #: lexsup.c:104 lexsup.c:261
1310 msgid "KEYWORD"
1311 msgstr "КЉУЧНА РЕЧ"
1313 #: lexsup.c:104
1314 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1315 msgstr "Управљање дељеном библиотеком за ХП/УИкс сагласност"
1317 #: lexsup.c:107
1318 msgid "ARCH"
1319 msgstr "АРХИТЕКТУРА"
1321 #: lexsup.c:107
1322 msgid "Set architecture"
1323 msgstr "Подешава архитектуру"
1325 #: lexsup.c:109 lexsup.c:380
1326 msgid "TARGET"
1327 msgstr "МЕТА"
1329 #: lexsup.c:109
1330 msgid "Specify target for following input files"
1331 msgstr "Наводи мету за пратеће улазне датотеке"
1333 #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
1334 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
1335 msgid "FILE"
1336 msgstr "ДАТОТЕКА"
1338 #: lexsup.c:112
1339 msgid "Read MRI format linker script"
1340 msgstr "Чита МРИ формат скрипте повезивача"
1342 #: lexsup.c:114
1343 msgid "Force common symbols to be defined"
1344 msgstr "Приморава дефинисање општих симбола"
1346 #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
1347 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450
1348 msgid "ADDRESS"
1349 msgstr "АДРЕСА"
1351 #: lexsup.c:118
1352 msgid "Set start address"
1353 msgstr "Подешава полазну адресу"
1355 #: lexsup.c:120
1356 msgid "Export all dynamic symbols"
1357 msgstr "Извози све динамичке симболе"
1359 #: lexsup.c:122
1360 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1361 msgstr "Поништава дејство „--export-dynamic“"
1363 #: lexsup.c:124
1364 msgid "Link big-endian objects"
1365 msgstr "Повезује објекте велике крајњости"
1367 #: lexsup.c:126
1368 msgid "Link little-endian objects"
1369 msgstr "Повезује објекте мале крајњости"
1371 #: lexsup.c:128 lexsup.c:131
1372 msgid "SHLIB"
1373 msgstr "ДЕЉ_БИБЛ"
1375 #: lexsup.c:128
1376 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1377 msgstr "Помоћни филтер за табелу симбола дељеног објекта"
1379 #: lexsup.c:131
1380 msgid "Filter for shared object symbol table"
1381 msgstr "Филтер за табелу симбола дељеног објекта"
1383 #: lexsup.c:134
1384 msgid "Ignored"
1385 msgstr "Занемарено"
1387 #: lexsup.c:136
1388 msgid "SIZE"
1389 msgstr "ВЕЛИЧИНА"
1391 #: lexsup.c:136
1392 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1393 msgstr "Величина малих података (ако нема величине, исто као „--shared“)"
1395 #: lexsup.c:139
1396 msgid "FILENAME"
1397 msgstr "ДАТОТЕКА"
1399 #: lexsup.c:139
1400 msgid "Set internal name of shared library"
1401 msgstr "Подешава унутрашњи назив дељене библиотеке"
1403 #: lexsup.c:141
1404 msgid "PROGRAM"
1405 msgstr "ПРОГРАМ"
1407 #: lexsup.c:141
1408 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1409 msgstr "Поставља ПРОГРАМ као динамички повезивач за коришћење"
1411 #: lexsup.c:144
1412 msgid "LIBNAME"
1413 msgstr "НАЗИВ_БИБЛ"
1415 #: lexsup.c:144
1416 msgid "Search for library LIBNAME"
1417 msgstr "Тражи библиотеку НАЗИВ_БИБЛ"
1419 #: lexsup.c:146
1420 msgid "DIRECTORY"
1421 msgstr "ДИРЕКТРОРИЈУМ"
1423 #: lexsup.c:146
1424 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1425 msgstr "Додаје ДИРЕКТРОРИЈУМ у путању тражења библиотеке"
1427 #: lexsup.c:149
1428 msgid "Override the default sysroot location"
1429 msgstr "Преписује основно место системског администратора"
1431 #: lexsup.c:151
1432 msgid "EMULATION"
1433 msgstr "ЕМУЛАЦИЈА"
1435 #: lexsup.c:151
1436 msgid "Set emulation"
1437 msgstr "Подешава емулацију"
1439 #: lexsup.c:153
1440 msgid "Print map file on standard output"
1441 msgstr "Исписује датотеку мапе на стандардном излазу"
1443 #: lexsup.c:155
1444 msgid "Do not page align data"
1445 msgstr "Не страничи податке поравнања"
1447 #: lexsup.c:157
1448 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1449 msgstr "Не страничи податке поравнања, не чини текст само за читање"
1451 #: lexsup.c:160
1452 msgid "Page align data, make text readonly"
1453 msgstr "Страничи податке поравнања, чини текст само за читање"
1455 #: lexsup.c:163
1456 msgid "Set output file name"
1457 msgstr "Поставља назив излазне датотеке"
1459 #: lexsup.c:165
1460 msgid "Optimize output file"
1461 msgstr "Оптимизује излазну датотеку"
1463 #: lexsup.c:168
1464 msgid "PLUGIN"
1465 msgstr "ПРИКЉУЧАК"
1467 #: lexsup.c:168
1468 msgid "Load named plugin"
1469 msgstr "Учитава именовани прикључак"
1471 #: lexsup.c:170
1472 msgid "ARG"
1473 msgstr "АРГ"
1475 #: lexsup.c:170
1476 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1477 msgstr "Шаље аргумент последње учитаном прикључку"
1479 #: lexsup.c:172 lexsup.c:175
1480 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1481 msgstr "Занемарено зарад сагласности ГЦЦ ЛТО опције"
1483 #: lexsup.c:179
1484 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1485 msgstr "Занемарено зарад сагласности опције ГЦЦ повезивача"
1487 #: lexsup.c:182
1488 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1489 msgstr "Занемарено зарад СВР4 сагласности"
1491 #: lexsup.c:186
1492 msgid "Generate relocatable output"
1493 msgstr "Ствара преместиви излаз"
1495 #: lexsup.c:190
1496 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1497 msgstr "Само повезује симболе (ако је директоријум, исто као „--rpath“)"
1499 #: lexsup.c:193
1500 msgid "Strip all symbols"
1501 msgstr "Кида све симболе"
1503 #: lexsup.c:195
1504 msgid "Strip debugging symbols"
1505 msgstr "Кида симболе прочишћавања"
1507 #: lexsup.c:197
1508 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1509 msgstr "Кида симболе у одбаченим одељцима"
1511 #: lexsup.c:199
1512 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1513 msgstr "Не кида симболе у одбаченим одељцима"
1515 #: lexsup.c:201
1516 msgid "Trace file opens"
1517 msgstr "Прати отварања датотеке"
1519 #: lexsup.c:203
1520 msgid "Read linker script"
1521 msgstr "Чита скрипту повезивача"
1523 #: lexsup.c:205
1524 msgid "Read default linker script"
1525 msgstr "Чита основну скрипту повезивача"
1527 #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
1528 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
1529 msgid "SYMBOL"
1530 msgstr "СИМБОЛ"
1532 #: lexsup.c:209
1533 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1534 msgstr "Почиње са недефинисаном упутом ка СИМБОЛУ"
1536 #: lexsup.c:212
1537 msgid "[=SECTION]"
1538 msgstr "[=ОДЕЉАК]"
1540 #: lexsup.c:213
1541 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1542 msgstr "Не стапа улазне [ОДЕЉАК | сироче] одељке"
1544 #: lexsup.c:215
1545 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1546 msgstr "Гради опште табеле градитеља/рушитеља"
1548 #: lexsup.c:217
1549 msgid "Print version information"
1550 msgstr "Исписује податке о издању"
1552 #: lexsup.c:219
1553 msgid "Print version and emulation information"
1554 msgstr "Исписује податке о издању и емулацији"
1556 #: lexsup.c:221
1557 msgid "Discard all local symbols"
1558 msgstr "Одбацује све локалне симболе"
1560 #: lexsup.c:223
1561 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1562 msgstr "Одбацује привремене локалне симболе (основно)"
1564 #: lexsup.c:225
1565 msgid "Don't discard any local symbols"
1566 msgstr "Не одбацује никакве локалне симболе"
1568 #: lexsup.c:227
1569 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1570 msgstr "Прати помињање СИМБОЛА"
1572 #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
1573 msgid "PATH"
1574 msgstr "ПУТАЊА"
1576 #: lexsup.c:229
1577 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1578 msgstr "Основна путања претраге за сагласност са Соларисом"
1580 #: lexsup.c:232
1581 msgid "Start a group"
1582 msgstr "Започиње групу"
1584 #: lexsup.c:234
1585 msgid "End a group"
1586 msgstr "Завршава групу"
1588 #: lexsup.c:238
1589 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1590 msgstr "Прихвата улазне датотеке чија се архитектура не може одредити"
1592 #: lexsup.c:242
1593 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1594 msgstr "Одбија улазне датотеке чија је архитектура непозната"
1596 #: lexsup.c:254
1597 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1598 msgstr "Само поставља „DT_NEEDED“ за пратеће динамичке библиотеке ако се користе"
1600 #: lexsup.c:257
1601 msgid ""
1602 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1603 "                                the command line"
1604 msgstr ""
1605 "Увек поставља „DT_NEEDED“ за динамичке библиотеке поменуте на\n"
1606 "                                линији наредби"
1608 #: lexsup.c:261
1609 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1610 msgstr "Занемарено зарад СанОС сагласности"
1612 #: lexsup.c:263
1613 msgid "Link against shared libraries"
1614 msgstr "Повезује дељене библиотеке"
1616 #: lexsup.c:269
1617 msgid "Do not link against shared libraries"
1618 msgstr "Не повезује дељене библиотеке"
1620 #: lexsup.c:277
1621 msgid "Bind global references locally"
1622 msgstr "Свезује опште упуте локално"
1624 #: lexsup.c:279
1625 msgid "Bind global function references locally"
1626 msgstr "Свезује опште упуте функције локално"
1628 #: lexsup.c:281
1629 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1630 msgstr "Проверава адресе одељка за преклапањима (основно)"
1632 #: lexsup.c:284
1633 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1634 msgstr "Не проверава адресе одељка за преклапањима"
1636 #: lexsup.c:288
1637 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1638 msgstr "Умножава „DT_NEEDED“ везе споменуте унутар ДСО-а који следи"
1640 #: lexsup.c:292
1641 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1642 msgstr "Не умножава „DT_NEEDED“ везе споменуте унутар ДСО-а који следи"
1644 #: lexsup.c:296
1645 msgid "Output cross reference table"
1646 msgstr "Исписује табелу унакрсне упуте"
1648 #: lexsup.c:298
1649 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1650 msgstr "СИМБОЛ=ИЗРАЗ"
1652 #: lexsup.c:298
1653 msgid "Define a symbol"
1654 msgstr "Дефинише симбол"
1656 #: lexsup.c:300
1657 msgid "[=STYLE]"
1658 msgstr "[=СТИЛ]"
1660 #: lexsup.c:300
1661 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1662 msgstr "Прекрштава називе симбола [користећи СТИЛ]"
1664 #: lexsup.c:303
1665 msgid "Generate embedded relocs"
1666 msgstr "Ствара угнежђена премештања"
1668 #: lexsup.c:305
1669 msgid "Treat warnings as errors"
1670 msgstr "Сматра упозорења грешкама"
1672 #: lexsup.c:308
1673 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1674 msgstr "Не сматра упозорења грешкама (основно)"
1676 #: lexsup.c:311
1677 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1678 msgstr "Позива СИМБОЛ за време истовара"
1680 #: lexsup.c:313
1681 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1682 msgstr "Приморава стварање датотеке са суфиксом „.exe“"
1684 #: lexsup.c:315
1685 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1686 msgstr "Уклања некоришћене одељке (на неким метама)"
1688 #: lexsup.c:318
1689 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1690 msgstr "Не уклања некоришћене одељке (основно)"
1692 #: lexsup.c:321
1693 msgid "List removed unused sections on stderr"
1694 msgstr "Исписује уклоњене некоришћене одељке на стандардној грешци"
1696 #: lexsup.c:324
1697 msgid "Do not list removed unused sections"
1698 msgstr "Не исписује уклоњене некоришћене одељке"
1700 #: lexsup.c:327
1701 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1702 msgstr "Поставља основну величину хеш табеле приближно на <БРОЈ>"
1704 #: lexsup.c:330
1705 msgid "Print option help"
1706 msgstr "Исписује помоћ опције"
1708 #: lexsup.c:332
1709 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1710 msgstr "Позива СИМБОЛ за време учитавања"
1712 #: lexsup.c:334
1713 msgid "Write a map file"
1714 msgstr "Пише датотеку мапе"
1716 #: lexsup.c:336
1717 msgid "Do not define Common storage"
1718 msgstr "Не дефинише општи смештај"
1720 #: lexsup.c:338
1721 msgid "Do not demangle symbol names"
1722 msgstr "Не прекрштава називе симбола"
1724 #: lexsup.c:340
1725 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1726 msgstr "Користи мање меморије а више У/И диска"
1728 #: lexsup.c:342
1729 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1730 msgstr "Не дозвољава нерешене упуте у објектним датотекама"
1732 #: lexsup.c:345
1733 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1734 msgstr "Дозвољава нерешене упуте у дељеним библиотекама"
1736 #: lexsup.c:349
1737 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1738 msgstr "Не дозвољава нерешене упуте у дељеним библиотекама"
1740 #: lexsup.c:353
1741 msgid "Allow multiple definitions"
1742 msgstr "Дозвољава више дефиниција"
1744 #: lexsup.c:355
1745 msgid "Disallow undefined version"
1746 msgstr "Искључује недефинисано издање"
1748 #: lexsup.c:357
1749 msgid "Create default symbol version"
1750 msgstr "Ствара основно издање симбола"
1752 #: lexsup.c:360
1753 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1754 msgstr "Ствара основно издање симбола за увезене симболе"
1756 #: lexsup.c:363
1757 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1758 msgstr "Не упозорава о неодговарајућим улазним датотекама"
1760 #: lexsup.c:366
1761 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1762 msgstr "Не упозорава о налажењу несагласне библиотеке"
1764 #: lexsup.c:369
1765 msgid "Turn off --whole-archive"
1766 msgstr "Искључује „--whole-archive“"
1768 #: lexsup.c:371
1769 msgid "Create an output file even if errors occur"
1770 msgstr "Ствара излазну датотеку чак и ако дође до грешака"
1772 #: lexsup.c:376
1773 msgid ""
1774 "Only use library directories specified on\n"
1775 "                                the command line"
1776 msgstr ""
1777 "Само користи директоријуме библиотеке наведене на\n"
1778 "                                линији наредби"
1780 #: lexsup.c:380
1781 msgid "Specify target of output file"
1782 msgstr "Наводи мету излазне датотеке"
1784 #: lexsup.c:383
1785 msgid "Print default output format"
1786 msgstr "Исписује основни излазни формат"
1788 #: lexsup.c:385
1789 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1790 msgstr "Занемарено зарад Линукс сагласности"
1792 #: lexsup.c:388
1793 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1794 msgstr "Умањује утрошке меморије, вероватно трајући дуже"
1796 #: lexsup.c:391
1797 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1798 msgstr "Смањује величину кода користећи оптимизације специфичне мети"
1800 #: lexsup.c:393
1801 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1802 msgstr "Не користи технике опуштања да умањи величину кода"
1804 #: lexsup.c:396
1805 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1806 msgstr "Користи само симболе исписане у ДАТОТЕЦИ"
1808 #: lexsup.c:398
1809 msgid "Set runtime shared library search path"
1810 msgstr "Поставља путању претраге дељене библиотеке времена извршавања"
1812 #: lexsup.c:400
1813 msgid "Set link time shared library search path"
1814 msgstr "Поставља путању претраге дељене библиотеке времена везе"
1816 #: lexsup.c:403
1817 msgid "Create a shared library"
1818 msgstr "Прави дељену библиотеку"
1820 #: lexsup.c:407
1821 msgid "Create a position independent executable"
1822 msgstr "Ствара извршног независног од положаја"
1824 #: lexsup.c:411
1825 msgid "[=ascending|descending]"
1826 msgstr "[=растуће|опадајуће]"
1828 #: lexsup.c:412
1829 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1830 msgstr "Ређа опште симболе према поравнању [наведеним редом]"
1832 #: lexsup.c:417
1833 msgid "name|alignment"
1834 msgstr "назив|поравнање"
1836 #: lexsup.c:418
1837 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1838 msgstr "Ређа одељке према називу или највећем поравнању"
1840 #: lexsup.c:420
1841 msgid "COUNT"
1842 msgstr "БРОЈ"
1844 #: lexsup.c:420
1845 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1846 msgstr "Колико ознака да резервише у одељку „.dynamic“"
1848 #: lexsup.c:423
1849 msgid "[=SIZE]"
1850 msgstr "[=ВЕЛИЧИНА]"
1852 #: lexsup.c:423
1853 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1854 msgstr "Дели излазне одељке свака ВЕЛИЧИНА октета"
1856 #: lexsup.c:426
1857 msgid "[=COUNT]"
1858 msgstr "[=БРОЈ]"
1860 #: lexsup.c:426
1861 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1862 msgstr "Дели излазне одељке свака ВЕЛИЧИНА премештања"
1864 #: lexsup.c:429
1865 msgid "Print memory usage statistics"
1866 msgstr "Исписује статистику коришћења меморије"
1868 #: lexsup.c:431
1869 msgid "Display target specific options"
1870 msgstr "Приказује опције специфичне за мету"
1872 #: lexsup.c:433
1873 msgid "Do task level linking"
1874 msgstr "Обавља повезивање на нивоу задатка"
1876 #: lexsup.c:435
1877 msgid "Use same format as native linker"
1878 msgstr "Користи исти формат као матични повезивач"
1880 #: lexsup.c:437
1881 msgid "SECTION=ADDRESS"
1882 msgstr "ОДЕЉАК=АДРЕСА"
1884 #: lexsup.c:437
1885 msgid "Set address of named section"
1886 msgstr "Поставља адресу именованог одељка"
1888 #: lexsup.c:440
1889 msgid "Set address of .bss section"
1890 msgstr "Поставља адресу одељка „.bss“"
1892 #: lexsup.c:442
1893 msgid "Set address of .data section"
1894 msgstr "Поставља адресу одељка „.data“"
1896 #: lexsup.c:444
1897 msgid "Set address of .text section"
1898 msgstr "Поставља адресу одељка „.text“"
1900 #: lexsup.c:446
1901 msgid "Set address of text segment"
1902 msgstr "Поставља адресу одељка текста"
1904 #: lexsup.c:448
1905 msgid "Set address of rodata segment"
1906 msgstr "Поставља адресу одељка ро-података"
1908 #: lexsup.c:450
1909 msgid "Set address of ldata segment"
1910 msgstr "Поставља адресу одељка л-података"
1912 #: lexsup.c:453
1913 msgid ""
1914 "How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
1915 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1916 "                                ignore-in-shared-libs"
1917 msgstr ""
1918 "Шта да ради са нерешеним симболима.  <метод> је:\n"
1919 "                                „ignore-all“ (занемари све), „report-all“ (пријави све), „ignore-in-object-files“ (занемари у објектним датотекама),\n"
1920 "                                „ignore-in-shared-libs“ (занемари у дељеним библиотекама)"
1922 #: lexsup.c:458
1923 msgid "[=NUMBER]"
1924 msgstr "[=БРОЈ]"
1926 #: lexsup.c:459
1927 msgid "Output lots of information during link"
1928 msgstr "Исписује доста података за време повезивања"
1930 #: lexsup.c:463
1931 msgid "Read version information script"
1932 msgstr "Чита скрипту података о издању"
1934 #: lexsup.c:466
1935 msgid ""
1936 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1937 "                                SYMBOL as the version."
1938 msgstr ""
1939 "Узима извозни списак симбола из „.exports“, користећи\n"
1940 "                                СИМБОЛ као издање."
1942 #: lexsup.c:470
1943 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1944 msgstr "Додаје симболе података на динамички списак"
1946 #: lexsup.c:472
1947 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1948 msgstr "Користи нови/обриши динамички списак Ц++ оператора"
1950 #: lexsup.c:474
1951 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1952 msgstr "Користи Ц++ динамички списак врсте података"
1954 #: lexsup.c:476
1955 msgid "Read dynamic list"
1956 msgstr "Чита динамички списак"
1958 #: lexsup.c:478
1959 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1960 msgstr "Упозорава о удвострученим општим симболима"
1962 #: lexsup.c:480
1963 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1964 msgstr "Упозорава ако је виђен општи градитељ/рушитељ"
1966 #: lexsup.c:483
1967 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1968 msgstr "Упозорава ако је коришћено више ГП вредности"
1970 #: lexsup.c:485
1971 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1972 msgstr "Упозорава само једном по недефинисаном симболу"
1974 #: lexsup.c:487
1975 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1976 msgstr "Упозорава ако се почетак одељка промени у току поравнања"
1978 #: lexsup.c:490
1979 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1980 msgstr "Упозорава ако дељени објекат има „DT_TEXTREL“"
1982 #: lexsup.c:493
1983 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1984 msgstr "Упозорава ако објект има заменски ЕЛФ машински код"
1986 #: lexsup.c:497
1987 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1988 msgstr "Представља нерешене симболе као упозорења"
1990 #: lexsup.c:500
1991 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1992 msgstr "Представља нерешене симболе као грешке"
1994 #: lexsup.c:502
1995 msgid "Include all objects from following archives"
1996 msgstr "Укључује све објкете из пратећих архива"
1998 #: lexsup.c:505
1999 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2000 msgstr "Користи функције омотача за СИМБОЛ"
2002 #: lexsup.c:509
2003 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2004 msgstr "Нерешени СИМБОЛ неће довести до грешке или упозорења"
2006 #: lexsup.c:659
2007 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2008 msgstr "%P: непозната опција „%s“\n"
2010 #: lexsup.c:663
2011 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2012 msgstr "%P%F: користите опцију „--help“ за податке о коришћењу\n"
2014 #: lexsup.c:681
2015 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2016 msgstr "%P%F: непозната опција „-a“ „%s“\n"
2018 #: lexsup.c:694
2019 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2020 msgstr "%P%F: непозната опција „-assert“ „%s“\n"
2022 #: lexsup.c:735
2023 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2024 msgstr "%F%P: непознат стил прекрштавања „%s“\n"
2026 #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
2027 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2028 msgstr "%P%F: неисправан број „%s“\n"
2030 #: lexsup.c:899
2031 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2032 msgstr "%P%F: лоша опција „--unresolved-symbols“: %s\n"
2034 #: lexsup.c:968
2035 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2036 msgstr "%P%F: лоша опција „-plugin-opt“\n"
2038 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2039 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
2040 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2041 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2042 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
2043 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
2044 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2045 #. and will seg-fault the next time around.
2046 #: lexsup.c:985
2047 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2048 msgstr "%P%F: лоша опција „-rpath“\n"
2050 #: lexsup.c:1099
2051 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2052 msgstr "%P%F: „-shared“ није подржана\n"
2054 #: lexsup.c:1108
2055 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2056 msgstr "%P%F: „-pie“ није подржана\n"
2058 #: lexsup.c:1116
2059 msgid "descending"
2060 msgstr "опадајуће"
2062 #: lexsup.c:1118
2063 msgid "ascending"
2064 msgstr "растуће"
2066 #: lexsup.c:1121
2067 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2068 msgstr "%P%F: неисправна опција ређања општег одељка: %s\n"
2070 #: lexsup.c:1125
2071 msgid "name"
2072 msgstr "назив"
2074 #: lexsup.c:1127
2075 msgid "alignment"
2076 msgstr "поравнање"
2078 #: lexsup.c:1130
2079 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2080 msgstr "%P%F: неисправна опција ређања одељка: %s\n"
2082 #: lexsup.c:1164
2083 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2084 msgstr "%P%F: неисправан аргумент за опцију „--section-start“\n"
2086 #: lexsup.c:1171
2087 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2088 msgstr "%P%F: недостаје аргумент за опцију „--section-start“\n"
2090 #: lexsup.c:1414
2091 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2092 msgstr "%P%F: група је завршена пре почетка („--help“ за коришћење)\n"
2094 #: lexsup.c:1442
2095 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2096 msgstr "%P%X: „--hash-size“ је потребан бројевни аргумент\n"
2098 #: lexsup.c:1473
2099 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2100 msgstr "%P%F: „-r“ и „-shared“ се не могу користити заједно\n"
2102 #: lexsup.c:1516
2103 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2104 msgstr "%P%F: „-F“ се не може користити са „-shared“\n"
2106 #: lexsup.c:1518
2107 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2108 msgstr "%P%F: „-f“ се не може користити без „-shared“\n"
2110 #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
2111 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2112 msgstr "%P%F: неисправан хексадецимални број „%s“\n"
2114 #: lexsup.c:1611
2115 #, c-format
2116 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2117 msgstr "Употреба: %s [опције] датотека...\n"
2119 #: lexsup.c:1613
2120 #, c-format
2121 msgid "Options:\n"
2122 msgstr "Опције:\n"
2124 #: lexsup.c:1691
2125 #, c-format
2126 msgid "  @FILE"
2127 msgstr "  @ДАТОТЕКА"
2129 #: lexsup.c:1694
2130 #, c-format
2131 msgid "Read options from FILE\n"
2132 msgstr "Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n"
2134 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2135 #. format of the listings below - do not change them.
2136 #: lexsup.c:1699
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: supported targets:"
2139 msgstr "%s: подржане мете:"
2141 #: lexsup.c:1707
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: supported emulations: "
2144 msgstr "%s: подржане емулације: "
2146 #: lexsup.c:1712
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2149 msgstr "%s: посебне опције емулације:\n"
2151 #: lexsup.c:1717
2152 #, c-format
2153 msgid "Report bugs to %s\n"
2154 msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
2156 #: mri.c:294
2157 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2158 msgstr "%P%F: непозната врста формата „%s“\n"
2160 #: pe-dll.c:430
2161 #, c-format
2162 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2163 msgstr "%XНеподржана ПЕИ архитектура: %s\n"
2165 #: pe-dll.c:799
2166 #, c-format
2167 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2168 msgstr "%XНе могу да извезем „%s“: неисправан назив извоза\n"
2170 #: pe-dll.c:851
2171 #, c-format
2172 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2173 msgstr "%XГрешка, удвостручени ИЗВОЗ са редним бројевима: %s (%d vs %d)\n"
2175 #: pe-dll.c:858
2176 #, c-format
2177 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2178 msgstr "Упозорење, удвостручено „ИЗВЕЗИ“: %s\n"
2180 #: pe-dll.c:961
2181 #, c-format
2182 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2183 msgstr "%XНе могу да извезем „%s“: симбол није дефинисан\n"
2185 #: pe-dll.c:967
2186 #, c-format
2187 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2188 msgstr "%XНе могу да извезем „%s“: погрешна врста симбола (%d vs %d)\n"
2190 #: pe-dll.c:974
2191 #, c-format
2192 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2193 msgstr "%XНе могу да извезем „%s“: нисам нашао симбол\n"
2195 #: pe-dll.c:1088
2196 #, c-format
2197 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2198 msgstr "%XГрешка, редни број је коришћен два пута: %d (%s vs %s)\n"
2200 #: pe-dll.c:1478
2201 #, c-format
2202 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2203 msgstr "%XГрешка: %d-битно премештање у „dll“-у\n"
2205 #: pe-dll.c:1606
2206 #, c-format
2207 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2208 msgstr "%s: Не могу да отворим излазну датотеку дефиниције „%s“\n"
2210 #: pe-dll.c:1757
2211 #, c-format
2212 msgid "; no contents available\n"
2213 msgstr "; садржај није доступан\n"
2215 #: pe-dll.c:2684
2216 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2217 msgstr "%C: променљива „%T“ се не може сама увести. Прочитајте документацију за лд-ову опцију „--enable-auto-import“.\n"
2219 #: pe-dll.c:2714
2220 #, c-format
2221 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2222 msgstr "%XНе могу да отворим датотеку „.lib“: %s\n"
2224 #: pe-dll.c:2720
2225 #, c-format
2226 msgid "Creating library file: %s\n"
2227 msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s\n"
2229 #: pe-dll.c:2749
2230 #, c-format
2231 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2232 msgstr "%X„bfd_openr“ „%s“: %E\n"
2234 #: pe-dll.c:2761
2235 #, c-format
2236 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2237 msgstr "%X%s(%s): не могу наћи члана у датотеци која није архива"
2239 #: pe-dll.c:2773
2240 #, c-format
2241 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2242 msgstr "%X%s(%s): не могу наћи члана у архиви"
2244 #: pe-dll.c:3356
2245 #, c-format
2246 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2247 msgstr "%XГрешка: не могу да користим дуге називе одељака на овој архитектури\n"
2249 #: plugin.c:185 plugin.c:218
2250 msgid "<no plugin>"
2251 msgstr "<нема прикључка>"
2253 #: plugin.c:199 plugin.c:814
2254 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2255 msgstr "%P%F: %s: грешка учитавања прикључка: %s\n"
2257 #: plugin.c:257
2258 #, c-format
2259 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2260 msgstr "не могу да направим лажни ИР бфд: %F%E\n"
2262 #: plugin.c:350
2263 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2264 msgstr "%P%F: %s: не-ЕЛФ симбол у ЕЛФ БФД-У!\n"
2266 #: plugin.c:354
2267 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2268 msgstr "%P%F: непозната видљивост ЕЛФ симбола: %d!\n"
2270 #: plugin.c:591
2271 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2272 msgstr "%P: %B: дефиниција симбола „%s“: %d, видљивост: %d, резолуција: %d\n"
2274 #: plugin.c:821
2275 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2276 msgstr "%P%F: %s: грешка прикључка: %d\n"
2278 #: plugin.c:871
2279 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2280 msgstr "%P%F: %s: прикључак је известио грешку захтевајући датотеку\n"
2282 #: plugin.c:936
2283 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2284 msgstr "%P: %s: грешка у чишћењу прикључка: %d (ignored)\n"