4 "Project-Id-Version: Blender 2.80 (sub 74) (b'516afd0162cd')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-07-09 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: Ainhize & Miriam <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
9 "Language-Team: Euskara <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
20 msgid "Groups of F-Curves"
21 msgstr "F-Kurba taldeak"
28 msgid "F-Curves in this group"
29 msgstr "Talde honetako F-Kurbak"
33 msgstr "Kolore Multzoa"
36 msgid "Custom color set to use"
37 msgstr "Pertsonalizatutako kolore aukera"
40 msgid "Default Colors"
41 msgstr "Lehenetsitako Koloreak"
44 msgid "01 - Theme Color Set"
45 msgstr "01 - Kolore taldea"
48 msgid "02 - Theme Color Set"
49 msgstr "02 - Kolore taldea"
52 msgid "03 - Theme Color Set"
53 msgstr "03 - Kolore taldea"
56 msgid "04 - Theme Color Set"
57 msgstr "04 - Kolore taldea"
60 msgid "05 - Theme Color Set"
61 msgstr "05 - Kolore taldea"
64 msgid "06 - Theme Color Set"
65 msgstr "06 - Kolore taldea"
68 msgid "07 - Theme Color Set"
69 msgstr "07 - Kolore taldea"
72 msgid "08 - Theme Color Set"
73 msgstr "08 - Kolore taldea"
76 msgid "09 - Theme Color Set"
77 msgstr "09 - Kolore taldea"
80 msgid "10 - Theme Color Set"
81 msgstr "10 - Kolore taldea"
84 msgid "11 - Theme Color Set"
85 msgstr "11 - Kolore taldea"
88 msgid "12 - Theme Color Set"
89 msgstr "12 - Kolore taldea"
92 msgid "13 - Theme Color Set"
93 msgstr "13 - Kolore taldea"
96 msgid "14 - Theme Color Set"
97 msgstr "14 - Kolore taldea"
100 msgid "15 - Theme Color Set"
101 msgstr "15 - Kolore taldea"
104 msgid "16 - Theme Color Set"
105 msgstr "16 - Kolore taldea"
108 msgid "17 - Theme Color Set"
109 msgstr "17 - Kolore taldea"
112 msgid "18 - Theme Color Set"
113 msgstr "18 - Kolore taldea"
116 msgid "19 - Theme Color Set"
117 msgstr "19 - Kolore taldea"
120 msgid "20 - Theme Color Set"
121 msgstr "20 - Kolore taldea"
124 msgid "Custom Color Set"
125 msgstr "Pertsonalizatutako Kolore Taldea"
136 msgid "Action group is locked"
137 msgstr "Akzio taldea blokeatuta dago"
148 msgid "Action group is selected"
149 msgstr "Akzio taldea aukeratuta dago"
193 msgstr "Nodo Editorea"
196 msgid "Movie Clip Editor"
197 msgstr "Film Sekuentzia Editorea"
201 msgstr "Grafo Editorea"
205 msgstr "Testu Editorea"
217 msgstr "Propietateak"
221 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
377 msgstr "Bistaraketa Modua"
388 msgid "Sort alphabetically"
389 msgstr "Alfabetikoki ordenatu"
392 msgid "Onion Skinning"
393 msgstr "Tipula-azapa"
417 msgstr "Alderantzikatu"
434 msgid "Visible Layers"
435 msgstr "Ikusgai Dauden Geruzak"
466 msgid "Angular Velocity"
467 msgstr "Abiadura-angeluarra"
482 msgid "Image Texture"
483 msgstr "Irudiaren ehundura"
487 msgstr "Filtroaren tamaina"
499 msgstr "X Errepikatu"
503 msgstr "Y Errepikatu"
506 msgid "Calculate Alpha"
507 msgstr "Alfa Kalkulatu"
530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
539 msgid "Selected Objects"
540 msgstr "Hautatutako objektuak"
544 msgstr "Angelu Maximoa"
548 msgstr "Angelu Minimoa"
556 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
567 msgid "Show/Hide Faces"
568 msgstr "Aurpegiak erakutsi/ezkutatu"
587 msgid "External Data"
641 msgstr "Geruza-pisua"
661 msgid "Select all elements"
662 msgstr "Elementu guztiak hautatu"
666 msgstr "Hautaketa deuseztatu"
669 msgid "Deselect all elements"
670 msgstr "Elementu guztien hautaketa deuseztatu"
673 msgid "Wait for Input"
674 msgstr "Input-aren zain"
681 msgid "(undocumented operator)"
682 msgstr "(Dokumentatu gabeko operadorea)"
687 msgstr "Jatorria Ezarri"
695 msgid "Clear text by type"
696 msgstr "Testua mota arabera garbitu"
703 msgid "Clear the command history"
704 msgstr "Agindu historia garbitu"
709 msgstr "Lerroa garbitu"
713 msgid "Copy to Clipboard"
714 msgstr "Arbelera Kopiatu"
722 msgid "Which part of the text to delete"
723 msgstr "Testuaren zein zati ezabatu"
726 msgid "Next Character"
727 msgstr "Hurrengo Karakterea"
730 msgid "Previous Character"
731 msgstr "Aurreko Karakterea"
735 msgstr "Hurrengo Hitza"
738 msgid "Previous Word"
739 msgstr "Aurreko Hitza"
743 msgid "Console Execute"
744 msgstr "Kontsola Exekutatu"
747 msgid "The index of the cursor"
748 msgstr "Kurtsorearen indizea"
751 msgid "Remove Duplicates"
752 msgstr "Errepikapenak Ezabatu"
755 msgid "Remove duplicate items in the history"
756 msgstr "Historiako errepikatutako artikulak ezabatu"
759 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
760 msgstr "Lerroaren hasieran 4 zuriune gehitu"
769 msgid "Console Language"
770 msgstr "Kontsolaren Hizkuntza"
779 msgstr "Kurtsorea Mugitu"
782 msgid "Move cursor position"
783 msgstr "Kurtsorearen kokapena mugitu"
786 msgid "Where to move cursor to"
787 msgstr "Kurtsorea nora mugitu"
791 msgstr "Lerroaren Hasiera"
795 msgstr "Lerroaren Amaiera"
799 msgid "Paste from Clipboard"
800 msgstr "Arbeletik itsatsi"
803 msgid "Paste text from clipboard"
804 msgstr "Arbeletik testua itsatsi"
807 msgid "Console output type"
808 msgstr "Kontsolaren irteera-mota"
816 msgid "Set Selection"
817 msgstr "Hautaketa Finkatu"
820 msgid "Set the console selection"
821 msgstr "Kontsolaren hautaketa finkatu"
826 msgstr "Hitza Hautatu"
829 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
830 msgstr "Lerro hasieratik 4 zuriune ezabatu"
834 msgid "Clear Inverse"
835 msgstr "Alderantzikapena Garbitu"
840 msgstr "Alderantzikapena Finkatu"
844 msgid "Reset Distance"
845 msgstr "Distantzia Berrasieratu"
849 msgid "Reset Original Length"
850 msgstr "Jatorrizko Luzera Berrasieratu"
854 msgid "(De)select First"
855 msgstr "(Ez)hautatu Lehena"
859 msgid "(De)select Last"
860 msgstr "(Ez)hautatu Azkena"
864 msgid "Duplicate Curve"
865 msgstr "Kurba Bikoiztu"
869 msgid "Add Duplicate"
870 msgstr "Bikoizketa Gehitu"
874 msgstr "Objektu mota"
877 msgid "Which kind of object to export"
878 msgstr "Zein motako objektua esportatu"
889 msgid "Always write absolute paths"
890 msgstr "Beti helbide absolutuak idatzi"
893 msgid "Always write relative paths (where possible)"
894 msgstr "Beti helbide erlatiboak idatzi (posible denean)"
897 msgid "Filename only"
898 msgstr "Fitxategi-izena soilik"
918 msgstr "Metadata erabili"
923 msgstr "Esportatu OBJ"
936 msgstr "Esportatu MDD"
940 msgid "Automatically Pack Into .blend"
941 msgstr "Automatikoki paketatu .blend-era"
944 msgid "Top of the list"
945 msgstr "Lista-hasiera"
948 msgid "Bottom of the list"
949 msgstr "Lista-bukaera"
953 msgid "Cancel File Load"
954 msgstr "Fitxategi kargaketa indargabetu"
958 msgid "Delete Selected Files"
959 msgstr "Hautatutako Fitxategiak Ezabatu"
962 msgid "Delete selected files"
963 msgstr "Hautatutako fitxategiak ezabatu"
967 msgid "Create New Directory"
968 msgstr "Direktorio berria sortu"
971 msgid "Create a new directory"
972 msgstr "Direktorio berri bat sortu"
975 msgid "Name of new directory"
976 msgstr "Direktorio berriaren izena"
983 msgid "Open new directory"
984 msgstr "Direktorio berria ireki"
987 msgid "Execute selected file"
988 msgstr "Hautatutako fitxategia exekutatu"
992 msgid "Increment Number in Filename"
993 msgstr "Fitxategi-izenean Zenbakia Inkrementatu"
996 msgid "Increment number in filename"
997 msgstr "Fitxategi-izenean zenbakia inkrementatu"
1001 msgstr "Inkrementatu"
1005 msgid "Find Missing Files"
1006 msgstr "Galdutako fitxategiak bilatu"
1010 msgstr "Guztia bilatu"
1014 msgid "Highlight File"
1015 msgstr "Fitxategia nabarmendu"
1018 msgid "Highlight selected file(s)"
1019 msgstr "Hautatutako fitxategia(k) nabarmendu"
1024 msgstr "Hurrengo karpeta"
1027 msgid "Move to next folder"
1028 msgstr "Hurrengo karpetara mugitu"
1032 msgid "Pack All Into .blend"
1033 msgstr "Paketatu guztia .blend-era"
1037 msgid "Pack Blender Libraries"
1038 msgstr "Paketatu Blender liburutegiak"
1041 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
1042 msgstr "Paketatu erabilitako Blender liburutegi guztiak .blen oraingo fitxategira"
1047 msgstr "Erro Fitxategia"
1050 msgid "Move to parent directory"
1051 msgstr "Erro direktoriora mugitu"
1055 msgid "Previous Folder"
1056 msgstr "Aurreko karpeta"
1059 msgid "Move to previous folder"
1060 msgstr "Aurreko karpetara mugitu"
1064 msgid "Refresh Filelist"
1065 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1068 msgid "Refresh the file list"
1069 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1073 msgid "Rename File or Directory"
1074 msgstr "Fitxategia edo Direktorioa berrizendatu"
1077 msgid "Rename file or file directory"
1078 msgstr "Fitxategia edo fitxategi direktorioa berrizendatu"
1081 msgid "Activate/select file"
1082 msgstr "Aktibatu/hautatu fitxategia"
1085 msgid "Open a directory when selecting it"
1086 msgstr "Direktorio bat ireki hautatzen denean"
1090 msgid "(De)select All Files"
1091 msgstr "(Ez)hautatu fitxategi guztiak"
1094 msgid "Select or deselect all files"
1095 msgstr "Hautatu edo ez-hautatu fitxategi guztiak"
1099 msgid "Select Directory"
1100 msgstr "Direktorioa hautatu"
1103 msgid "Select/Deselect file in this direction"
1104 msgstr "Hautatu/Deshautatu fitxategiak helbide honetan"
1116 msgid "Unpack All Into Files"
1117 msgstr "Guztia fitxategietara despaketatu"
1120 msgid "How to unpack"
1121 msgstr "Nola despaketatu"
1124 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
1125 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak erabili (Sortu beharrezkoa denean)"
1128 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
1129 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak idatzi(berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1132 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
1133 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategiak (Sortu beharrezkoa denean)"
1136 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
1137 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategiak (berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1142 msgstr "Artikulua despaketatu"
1149 msgid "Name of ID block to unpack"
1150 msgstr "Despaketatzeko ID blokearen izena"
1153 msgid "Identifier type of ID block"
1154 msgstr "ID blokearen identifikatzaile mota"
1157 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
1158 msgstr "Uneko direktorioko fitxategia erabili(sortu beharrezkoa denean)"
1161 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
1162 msgstr "Uneko direktorioan fitxategia idatzi(berridatzi existitzen den fitxategia)"
1165 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
1166 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategia (Sortu beharrezkoa denean)"
1169 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
1170 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategia (berridatzi existitzen den fitxategia)"
1174 msgid "Unpack Blender Libraries"
1175 msgstr "Despaketatu Blender liburutegiak"
1178 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
1179 msgstr "Despaketatu erabilitako Blender liburutegi guztiak .blend fitxategi honetatik"
1191 msgid "Change Character"
1192 msgstr "Karakterea aldatu"
1200 msgid "Change Spacing"
1201 msgstr "Tartea aldatu"
1204 msgid "Change font spacing"
1205 msgstr "Letra-tipo tartea aldatu"
1214 msgstr "Lerro berria"
1217 msgid "Previous Line"
1218 msgstr "Aurreko lerroa"
1222 msgstr "Hurrengo lerroa"
1225 msgid "Previous Page"
1226 msgstr "Aurreko orrialdea"
1230 msgstr "Hurrengo orrialdea"
1235 msgstr "Hautagaia mugitu"
1240 msgstr "Letra-tipoa ireki"
1243 msgid "Load a new font from a file"
1244 msgstr "Letra-tipo berria kargatu fitxategi batetatik"
1247 msgid "Select all text"
1248 msgstr "Testu osoa hautatu"
1253 msgstr "Estiloa txertatu"
1256 msgid "Set font style"
1257 msgstr "Letra-tipo estiloa txertatu"
1273 msgstr "Azpimarratu"
1277 msgid "Toggle Style"
1278 msgstr "Estiloa txandakatu"
1281 msgid "Toggle font style"
1282 msgstr "Letra-tipo estiloa txandakatu"
1287 msgstr "Testua kopiatu"
1292 msgstr "Testua moztu"
1295 msgid "Cut selected text to clipboard"
1296 msgstr "Hautatutako testua arbelera moztu"
1301 msgstr "Testua txertatu"
1306 msgstr "Testua kopiatu"
1311 msgstr "Fitxategia kopiatu"
1314 msgid "Paste contents from file"
1315 msgstr "Fitxategitik edukia itsatsi"
1320 msgstr "Testu kaxa gehitu"
1323 msgid "Add a new text box"
1324 msgstr "Testu kaxa berria gehitu"
1328 msgid "Remove Textbox"
1329 msgstr "Testu kaxa ezabatu"
1332 msgid "Remove the textbox"
1333 msgstr "Testu kaxa ezabatu"
1336 msgid "The current text box"
1337 msgstr "Uneko testu kaxa"
1342 msgstr "Esteka ezabatu"
1345 msgid "Remove from selection"
1346 msgstr "Hautaketatik ezabatu"
1349 msgid "Toggle Selection"
1350 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1353 msgid "Toggle the selection"
1354 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1357 msgid "Draw Freehand"
1358 msgstr "Eskuz marraztu"
1361 msgid "Draw Straight Lines"
1362 msgstr "Marra zuzena marraztu"
1370 msgstr "Egokitzapen modua"
1374 msgstr "Egokitzapenik ez"
1377 msgid "Ignore timing"
1378 msgstr "Egokitzapena baztertu"
1382 msgstr "Jatorrizkoa"
1385 msgid "Normalize Weight"
1386 msgstr "Altuera normalizatu"
1395 msgid "Grease Pencil Draw"
1396 msgstr "Arkatzez marraztu"
1404 msgid "Hide Layer(s)"
1405 msgstr "Geruzak ezkutatu"
1408 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
1409 msgstr "Aukeratu gabeko geruzak ezkutatu, aukeratutakoak baino"
1413 msgid "Add New Layer"
1414 msgstr "Geruza berri bat gehitu"
1418 msgid "Change Layer"
1419 msgstr "Geruza aldatu"
1423 msgid "Duplicate Layer"
1424 msgstr "Geruza bikoiztu"
1428 msgid "Isolate Layer"
1429 msgstr "Geruza baztertu"
1433 msgid "Remove Layer"
1434 msgstr "Geruza ezabatu"
1438 msgid "Lock All Layers"
1439 msgstr "Geruza guztiak itxi"
1443 msgid "Move Strokes to Layer"
1444 msgstr "Trazuak geruzara mugitu"
1448 msgid "Paste Strokes"
1449 msgstr "Trazuak itsatsi"
1452 msgid "Mouse location"
1453 msgstr "Arratoiaren lokalizazioa"
1457 msgid "(De)select All Strokes"
1458 msgstr "(Ez)hautatu trazu guztiak"
1461 msgid "Shared layers"
1462 msgstr "Geruza partekatuak"
1466 msgid "Unlock All Layers"
1467 msgstr "Geruza guztiak ireki"
1472 msgstr "Kurtsorea finkatu"
1475 msgid "Cursor Value"
1476 msgstr "Kurtsorearen balioa"
1479 msgid "Lowest frequency"
1480 msgstr "Frekuentzia baxuena"
1484 msgstr "Puntu Beltza"
1488 msgstr "Puntu Zuria"
1492 msgid "Invert Channels"
1493 msgstr "Kanalak alderantzikatu"
1496 msgid "Invert image's channels"
1497 msgstr "Irudiaren kanalak alderantzikatu"
1500 msgid "Invert Alpha Channel"
1501 msgstr "Alfa kanala alderantzikatu"
1504 msgid "Invert Blue Channel"
1505 msgstr "Kanal urdina alderantzikatu"
1508 msgid "Invert Green Channel"
1509 msgstr "Kanal berdea alderantzikatu"
1512 msgid "Invert Red Channel"
1513 msgstr "Kanal gorria alderantzikatu"
1518 msgstr "Irudi berria"
1521 msgid "Create a new image"
1522 msgstr "Irudi berri bat sortu"
1525 msgid "Create an image with an alpha channel"
1526 msgstr "Irudi bat sortu alfa kanalarekin"
1529 msgid "32 bit Float"
1530 msgstr "32 biteko Float"
1533 msgid "Image height"
1534 msgstr "Irudiaren altuera"
1538 msgstr "Irudiaren zabalera"
1543 msgstr "Irudia ireki"
1547 msgstr "Irudia ireki"
1568 msgstr "Irudia Gorde"
1572 msgid "Save As Image"
1573 msgstr "Irudi Bezala Gorde"
1576 msgid "Save As Render"
1577 msgstr "Render Bezala Gorde"
1582 msgstr "Zentrua bistaratu"
1586 msgid "New Material"
1587 msgstr "Material Berria"
1590 msgid "Add a new material"
1591 msgstr "Material berria gehitu"
1595 msgid "Paste Material"
1596 msgstr "Materiala itsatsi"
1605 msgstr "Konbinatuak"
1609 msgid "Duplicate Linked"
1610 msgstr "Bikoiztu Estekatua"
1624 msgstr "Aktiboa Bistaratu"
1628 msgid "Show Hierarchy"
1629 msgstr "Hierarkia Bistaratu"
1633 msgid "Show/Hide One Level"
1634 msgstr "Bistaratu/Izkutatu Maila Bat"
1638 msgstr "Irudia Gorde"
1642 msgid "Play Rendered Animation"
1643 msgstr "Renderizatutako Animazioa Erreproduzitu"
1648 msgstr "Renderizatu"
1651 msgid "Copy Settings"
1652 msgstr "Ezarpenak Kopiatu"
1656 msgid "Add Render View"
1657 msgstr "Render Bista Gehitu"
1660 msgid "Add a render view"
1661 msgstr "Render Bista Gehitu"
1665 msgid "Remove Render View"
1666 msgstr "Render Bista Ezabatu"
1669 msgid "Remove the selected render view"
1670 msgstr "Hautatutako render bista ezabatu"
1674 msgid "Cancel Animation"
1675 msgstr "Animazioa Bertan Behera Utzi"
1679 msgid "Play Animation"
1680 msgstr "Animazioa Erreproduzitu"
1683 msgid "Play animation"
1684 msgstr "Animazioa erreproduzitu"
1692 msgid "Animation Step"
1693 msgstr "Animazio Urratsa"
1697 msgid "Duplicate Area into New Window"
1698 msgstr "Lehio Berri Batean Ingurunea Bikoiztu"
1718 msgid "Toggle Maximize Area"
1719 msgstr "Ingurune Mazimizatua Txandakatu"
1723 msgid "Save Screenshot"
1724 msgstr "Pantaila-irudia Gorde"
1742 msgstr "Bista berrasieratu"
1745 msgid "Reset the view"
1746 msgstr "Bista berrasieratu"
1755 msgstr "Zoom Gehiago"
1760 msgstr "Zoom Gutxiago"
1765 msgstr "Bista Lokala"
1770 msgstr "Bista Biratu"
1773 msgid "Rotate the view"
1774 msgstr "Bista Biratu"
1779 msgstr "Menua Hautatu"
1783 msgstr "Objectuaren Izena"
1787 msgstr "Erreproduzitu"
1795 msgid "Load Factory Settings"
1796 msgstr "Lehenetsitako ezarpenak kargatu"
1800 msgid "Recover Last Session"
1801 msgstr "Azken Saioa Berreskuratu"
1805 msgid "Save System Info"
1806 msgstr "Sistemaren Informazioa Gorde"
1823 msgstr "Denbora-lerroa"
1830 msgid "Video Sequence Editor"
1831 msgstr "Bideo Sekuentzia Editorea"
1843 msgid "Image Editor"
1844 msgstr "Irudi Editorea"
1912 msgstr "Gris-eskala"
1919 msgid "Blender File"
1920 msgstr "Blender Fitxategia"
1923 msgid "Sort Alphabetically"
1924 msgstr "Alfabetikoki Ordenatu"
1928 msgstr "Bozgorailua"
1935 msgid "Speed Factor"
1936 msgstr "Azelerazio-faktorea"
1939 msgctxt "WindowManager"
1944 msgctxt "WindowManager"
1949 msgctxt "WindowManager"
1954 msgctxt "WindowManager"
1959 msgctxt "WindowManager"
1964 msgctxt "WindowManager"
1965 msgid "Graph Editor"
1966 msgstr "Grafo Editorea"
1969 msgctxt "WindowManager"
1971 msgstr "AEL (Animazio Ez-Lineala) Editorea"
1974 msgctxt "WindowManager"
1976 msgstr "Denbora-lerroa"
1979 msgctxt "WindowManager"
1984 msgctxt "WindowManager"
1986 msgstr "Nodo Editorea"
1989 msgctxt "WindowManager"
1990 msgid "File Browser"
1991 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
1994 msgctxt "WindowManager"
1996 msgstr "Informazioa"
1999 msgctxt "WindowManager"
2004 msgctxt "WindowManager"
2010 msgstr "Inguruneko Oklusioa"
2014 msgstr "Lehentasuna"
2023 msgstr "Errefrakzioa"
2028 msgstr "Ondoren Garbitu"
2032 msgid "Clear Before"
2033 msgstr "Aurretik Garbitu"
2048 msgstr "Gorde honela..."
2073 msgstr "Fitxategiaren Goialdea"
2077 msgid "Bottom of File"
2078 msgstr "Fitxategiaren Behealdea"
2083 msgstr "Objektu bat"
2087 msgid "One Object Per Line"
2088 msgstr "Objektu bat lerroko"
2092 msgid "Move line(s) up"
2093 msgstr "Lerroa(k) gora mugitu"
2097 msgid "Move line(s) down"
2098 msgstr "Lerroa(k) behera mugitu"
2101 msgid "Text: External"
2102 msgstr "Testua: Kanpokoa"
2105 msgid "Text: Internal"
2106 msgstr "Testua: Barnekoa"
2115 msgid "Render Animation"
2120 msgid "Save Copy..."
2121 msgstr "Kopia gorde..."
2125 msgid "Render Image"
2126 msgstr "Irudia Renderizatu"
2131 msgstr "Eskuliburua"
2135 msgid "Developer Community"
2136 msgstr "Garatzaileen Komunitatea"
2140 msgid "Report a Bug"
2141 msgstr "Akats baten berri eman"
2196 msgstr "Bozgorailua"
2200 msgstr "Berhasieratu"
2298 msgctxt "ParticleSettings"
2308 msgctxt "FreestyleLineStyle"
2355 msgstr "Orria Behera"
2367 msgid "Sound not packed"
2368 msgstr "Soinua paketatu gabe"
2371 msgid "Font not packed"
2372 msgstr "Letra-mota paketatugabea"
2375 msgid "Cannot execute boolean operation"
2376 msgstr "Ezin da eragiketa boolearra exekutatu"
2379 msgid "Edges changed from %d to %d"
2380 msgstr "Izkinak aldatu dira, %d -tik %d -ra"
2383 msgid "The system did not find a solution"
2384 msgstr "Sistemak ez du irtenbiderik aurkitu"
2391 msgid "Determinator"
2392 msgstr "Determinatzailea"
2396 msgstr "Goi Ezkerraldea"
2400 msgstr "Goi Eskuinaldea"
2404 msgstr "Behe Ezkerraldea"
2408 msgstr "Behe Eskuinaldea"
2443 msgid "Undistortion"
2444 msgstr "Distortsio eza"
2460 msgstr "Tenperatura"
2464 msgstr "Anisotropia"
2472 msgstr "Bektore bista"
2475 msgid "View Z Depth"
2476 msgstr "Z sakonera bista"
2479 msgid "View Distance"
2480 msgstr "Distantzia-bista"
2484 msgstr "Geometria zuzena"
2491 msgid "Is Camera Ray"
2492 msgstr "Kamera-izpia da"
2495 msgid "Is Shadow Ray"
2496 msgstr "Itzal-izpia da"
2499 msgid "Is Diffuse Ray"
2500 msgstr "Hedapen-izpia da"
2503 msgid "Is Glossy Ray"
2504 msgstr "Izpi disdiratsua da"
2507 msgid "Is Reflection Ray"
2508 msgstr "Islapen-izpia da"
2511 msgid "Is Transmission Ray"
2512 msgstr "Trasmisio-izpia da"
2516 msgstr "Izpi-sakonera"
2519 msgid "Transparent Depth"
2520 msgstr "Gardentasun-sakonera"
2523 msgid "Transmission Depth"
2524 msgstr "Trasmisio-sakonera"
2536 msgstr "Kolore Faktorea"
2540 msgstr "Alpha faktorea"
2543 msgid "Texture Blur"
2544 msgstr "Testura Lausotua"
2556 msgstr "Zementuaren Tamaina"
2560 msgstr "Lerroaren Altuera"
2571 msgid "Detail Scale"
2572 msgstr "Xehetasun Eskala"
2579 msgid "Coordinate 1"
2580 msgstr "1 Koordenatua"
2583 msgid "Coordinate 2"
2584 msgstr "2 Koordenatua"
2599 msgid "| Time:%s | "
2600 msgstr "| Denbora: %s |"
2603 msgid "Image too small"
2604 msgstr "Irudi txikiegia"
2607 msgid "Cannot render, no camera"
2608 msgstr "Ezin da renderizatu, kamera falta"
2611 msgid "No border area selected"
2612 msgstr "Ez da azalera-muga aukeratu"
2615 msgid "All render layers are disabled"
2616 msgstr "Renderizatutako geruza guztiak desgaitu"
2619 msgid "%s: failed to load '%s'"
2620 msgstr "%s: errorea '%s' kargatzean "
2624 msgstr "Izena itsatsi"
2627 msgid "unable to open the file"
2628 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
2631 msgid "Path is empty, cannot save"
2632 msgstr "Helbide hutsa, ezin da gorde"
2635 msgid "Path too long, cannot save"
2636 msgstr "Helbide oso luzea, ezin da gorde"
2639 msgid "File format is not supported in file '%s'"
2640 msgstr "Fitxategi formatuak ez dauka euskarririk '%s' fitxategian"
2643 msgid "File path '%s' invalid"
2644 msgstr "'%s' fitxategi-helbidea baliogabea"
2647 msgid "Unknown error loading '%s'"
2648 msgstr "Errore ezezaguna '%s' kargatzean"
2651 msgid "Could not read '%s'"
2652 msgstr "Ezin izan da '%s' irakurri"
2655 msgid "'%s': nothing indicated"
2656 msgstr "'%s': ez da ezer adierazi"
2671 msgid "unsupported format"
2672 msgstr "Euskarri gabeko formatua"
2675 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
2676 msgstr "Ezin da irakurri %s '%s': %s"
2679 msgid "Blender File View"
2680 msgstr "Blender Fitxategi Bista"
2684 msgstr "Kurba Gehitu"
2687 msgid "Import-Export"
2688 msgstr "Inportatu-Esportatu"
2695 msgid "English (English)"
2696 msgstr "Ingelesa (English)"
2699 msgid "Japanese (日本語)"
2700 msgstr "Japoniera (日本語)"
2703 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
2704 msgstr "Nederlandera (Nederlandse taal)"
2707 msgid "Italian (Italiano)"
2708 msgstr "Italiera (Italiano)"
2711 msgid "German (Deutsch)"
2712 msgstr "Alemaniera (Deutsch)"
2715 msgid "Finnish (Suomi)"
2716 msgstr "Finlandiera (Suomi)"
2719 msgid "Swedish (Svenska)"
2720 msgstr "Suediera (Svenska)"
2723 msgid "French (Français)"
2724 msgstr "Frantsesa (Français)"
2727 msgid "Spanish (Español)"
2728 msgstr "Gaztelania (Español)"
2731 msgid "Catalan (Català)"
2732 msgstr "Katalana (Català)"
2735 msgid "Czech (Český)"
2736 msgstr "Txekiarra (Český)"
2739 msgid "Portuguese (Português)"
2740 msgstr "Portugesa (Português)"
2743 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
2744 msgstr "Txinera laburtua (简体中文)"
2747 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
2748 msgstr "Txinera tradizionala (繁體中文)"
2751 msgid "Russian (Русский)"
2752 msgstr "Errusiera (Русский)"
2755 msgid "Croatian (Hrvatski)"
2756 msgstr "Kroaziera (Hrvatski)"
2759 msgid "Serbian (Српски)"
2760 msgstr "Serbiera (Српски)"
2763 msgid "Ukrainian (Український)"
2764 msgstr "Ukraniera (Український)"
2767 msgid "Polish (Polski)"
2768 msgstr "Poloniera (Polski)"
2771 msgid "Romanian (Român)"
2772 msgstr "Errumaniera (Român)"
2775 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
2776 msgstr "Arabiera (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺩ"
2779 msgid "Bulgarian (Български)"
2780 msgstr "Bulgariera (Български)"
2783 msgid "Greek (Ελληνικά)"
2784 msgstr "Greziera (Ελληνικά)"
2787 msgid "Korean (한국 언어)"
2788 msgstr "Koreera (한국 언어)"
2791 msgid "Nepali (नेपाली)"
2792 msgstr "Nepalera (नेपाली)"
2795 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2796 msgstr "Persiera (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2799 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
2800 msgstr "Indonesiera (Bahasa indonesia)"
2803 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
2804 msgstr "Kirgizera (Кыргыз тили)"
2807 msgid "Turkish (Türkçe)"
2808 msgstr "Turkiera (Türkçe)"
2811 msgid "Hungarian (Magyar)"
2812 msgstr "Hungariera (Magyar)"
2815 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
2816 msgstr "Brazilgo Portugesa (Português do Brasil)"
2819 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
2820 msgstr "Hebreera (תירִבְעִ)"
2823 msgid "Estonian (Eestlane)"
2824 msgstr "Estoniera (Eestlane)"
2827 msgid "Esperanto (Esperanto)"
2828 msgstr "Esperantoa (Esperanto)"
2831 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
2832 msgstr "Espainiako gaztelera (Español de España)"
2835 msgid "Amharic (አማርኛ)"
2836 msgstr "Amharera (አማርኛ)\""
2839 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
2840 msgstr "Uzbekera (Oʻzbek)"
2843 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
2844 msgstr "Uzbekera Zirilikoa (Ўзбек)"
2847 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
2848 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
2851 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
2852 msgstr "Vietnamera (tiếng Việt)"