4 "Project-Id-Version: Blender 2.83 (sub 13) (b'aa2544793dc2')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-04-20 13:27:14\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: Ainhize & Miriam <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
9 "Language-Team: Euskara <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
20 msgid "Groups of F-Curves"
21 msgstr "F-Kurba taldeak"
28 msgid "F-Curves in this group"
29 msgstr "Talde honetako F-Kurbak"
33 msgstr "Kolore Multzoa"
36 msgid "Custom color set to use"
37 msgstr "Pertsonalizatutako kolore aukera"
40 msgid "Default Colors"
41 msgstr "Lehenetsitako Koloreak"
44 msgid "01 - Theme Color Set"
45 msgstr "01 - Kolore taldea"
48 msgid "02 - Theme Color Set"
49 msgstr "02 - Kolore taldea"
52 msgid "03 - Theme Color Set"
53 msgstr "03 - Kolore taldea"
56 msgid "04 - Theme Color Set"
57 msgstr "04 - Kolore taldea"
60 msgid "05 - Theme Color Set"
61 msgstr "05 - Kolore taldea"
64 msgid "06 - Theme Color Set"
65 msgstr "06 - Kolore taldea"
68 msgid "07 - Theme Color Set"
69 msgstr "07 - Kolore taldea"
72 msgid "08 - Theme Color Set"
73 msgstr "08 - Kolore taldea"
76 msgid "09 - Theme Color Set"
77 msgstr "09 - Kolore taldea"
80 msgid "10 - Theme Color Set"
81 msgstr "10 - Kolore taldea"
84 msgid "11 - Theme Color Set"
85 msgstr "11 - Kolore taldea"
88 msgid "12 - Theme Color Set"
89 msgstr "12 - Kolore taldea"
92 msgid "13 - Theme Color Set"
93 msgstr "13 - Kolore taldea"
96 msgid "14 - Theme Color Set"
97 msgstr "14 - Kolore taldea"
100 msgid "15 - Theme Color Set"
101 msgstr "15 - Kolore taldea"
104 msgid "16 - Theme Color Set"
105 msgstr "16 - Kolore taldea"
108 msgid "17 - Theme Color Set"
109 msgstr "17 - Kolore taldea"
112 msgid "18 - Theme Color Set"
113 msgstr "18 - Kolore taldea"
116 msgid "19 - Theme Color Set"
117 msgstr "19 - Kolore taldea"
120 msgid "20 - Theme Color Set"
121 msgstr "20 - Kolore taldea"
124 msgid "Custom Color Set"
125 msgstr "Pertsonalizatutako Kolore Taldea"
136 msgid "Action group is locked"
137 msgstr "Akzio taldea blokeatuta dago"
148 msgid "Action group is selected"
149 msgstr "Akzio taldea aukeratuta dago"
193 msgstr "Nodo Editorea"
196 msgid "Movie Clip Editor"
197 msgstr "Film Sekuentzia Editorea"
201 msgstr "Grafo Editorea"
205 msgstr "Testu Editorea"
217 msgstr "Propietateak"
221 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
389 msgstr "Bistaraketa Modua"
404 msgid "Onion Skinning"
405 msgstr "Tipula-azapa"
409 msgstr "Alderantzikatu"
442 msgid "Visible Layers"
443 msgstr "Ikusgai Dauden Geruzak"
474 msgid "Angular Velocity"
475 msgstr "Abiadura-angeluarra"
486 msgid "Image Texture"
487 msgstr "Irudiaren ehundura"
491 msgstr "Filtroaren tamaina"
503 msgstr "X Errepikatu"
507 msgstr "Y Errepikatu"
510 msgid "Calculate Alpha"
511 msgstr "Alfa Kalkulatu"
534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
543 msgid "Selected Objects"
544 msgstr "Hautatutako objektuak"
548 msgstr "Angelu Maximoa"
552 msgstr "Angelu Minimoa"
560 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
567 msgid "Show/Hide Faces"
568 msgstr "Aurpegiak erakutsi/ezkutatu"
587 msgid "External Data"
637 msgstr "Geruza-pisua"
661 msgid "Select all elements"
662 msgstr "Elementu guztiak hautatu"
666 msgstr "Hautaketa deuseztatu"
669 msgid "Deselect all elements"
670 msgstr "Elementu guztien hautaketa deuseztatu"
673 msgid "Wait for Input"
674 msgstr "Input-aren zain"
681 msgid "(undocumented operator)"
682 msgstr "(Dokumentatu gabeko operadorea)"
687 msgstr "Jatorria Ezarri"
690 msgid "Clear text by type"
691 msgstr "Testua mota arabera garbitu"
698 msgid "Clear the command history"
699 msgstr "Agindu historia garbitu"
704 msgstr "Lerroa garbitu"
708 msgid "Copy to Clipboard"
709 msgstr "Arbelera Kopiatu"
717 msgid "Which part of the text to delete"
718 msgstr "Testuaren zein zati ezabatu"
721 msgid "Next Character"
722 msgstr "Hurrengo Karakterea"
725 msgid "Previous Character"
726 msgstr "Aurreko Karakterea"
730 msgstr "Hurrengo Hitza"
733 msgid "Previous Word"
734 msgstr "Aurreko Hitza"
738 msgid "Console Execute"
739 msgstr "Kontsola Exekutatu"
742 msgid "The index of the cursor"
743 msgstr "Kurtsorearen indizea"
746 msgid "Remove Duplicates"
747 msgstr "Errepikapenak Ezabatu"
750 msgid "Remove duplicate items in the history"
751 msgstr "Historiako errepikatutako artikulak ezabatu"
754 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
755 msgstr "Lerroaren hasieran 4 zuriune gehitu"
764 msgid "Console Language"
765 msgstr "Kontsolaren Hizkuntza"
774 msgstr "Kurtsorea Mugitu"
777 msgid "Move cursor position"
778 msgstr "Kurtsorearen kokapena mugitu"
781 msgid "Where to move cursor to"
782 msgstr "Kurtsorea nora mugitu"
786 msgstr "Lerroaren Hasiera"
790 msgstr "Lerroaren Amaiera"
794 msgid "Paste from Clipboard"
795 msgstr "Arbeletik itsatsi"
798 msgid "Paste text from clipboard"
799 msgstr "Arbeletik testua itsatsi"
802 msgid "Console output type"
803 msgstr "Kontsolaren irteera-mota"
811 msgid "Set Selection"
812 msgstr "Hautaketa Finkatu"
815 msgid "Set the console selection"
816 msgstr "Kontsolaren hautaketa finkatu"
821 msgstr "Hitza Hautatu"
824 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
825 msgstr "Lerro hasieratik 4 zuriune ezabatu"
829 msgid "Clear Inverse"
830 msgstr "Alderantzikapena Garbitu"
835 msgstr "Alderantzikapena Finkatu"
839 msgid "Reset Distance"
840 msgstr "Distantzia Berrasieratu"
844 msgid "Reset Original Length"
845 msgstr "Jatorrizko Luzera Berrasieratu"
849 msgid "(De)select First"
850 msgstr "(Ez)hautatu Lehena"
854 msgid "(De)select Last"
855 msgstr "(Ez)hautatu Azkena"
859 msgid "Duplicate Curve"
860 msgstr "Kurba Bikoiztu"
864 msgid "Add Duplicate"
865 msgstr "Bikoizketa Gehitu"
869 msgstr "Objektu mota"
872 msgid "Which kind of object to export"
873 msgstr "Zein motako objektua esportatu"
884 msgid "Always write absolute paths"
885 msgstr "Beti helbide absolutuak idatzi"
888 msgid "Always write relative paths (where possible)"
889 msgstr "Beti helbide erlatiboak idatzi (posible denean)"
892 msgid "Filename only"
893 msgstr "Fitxategi-izena soilik"
909 msgstr "Metadata erabili"
914 msgstr "Esportatu OBJ"
927 msgstr "Esportatu MDD"
931 msgid "Automatically Pack Into .blend"
932 msgstr "Automatikoki paketatu .blend-era"
935 msgid "Top of the list"
936 msgstr "Lista-hasiera"
939 msgid "Bottom of the list"
940 msgstr "Lista-bukaera"
944 msgid "Cancel File Load"
945 msgstr "Fitxategi kargaketa indargabetu"
949 msgid "Delete Selected Files"
950 msgstr "Hautatutako Fitxategiak Ezabatu"
954 msgid "Create New Directory"
955 msgstr "Direktorio berria sortu"
958 msgid "Create a new directory"
959 msgstr "Direktorio berri bat sortu"
962 msgid "Name of new directory"
963 msgstr "Direktorio berriaren izena"
970 msgid "Open new directory"
971 msgstr "Direktorio berria ireki"
974 msgid "Execute selected file"
975 msgstr "Hautatutako fitxategia exekutatu"
979 msgid "Increment Number in Filename"
980 msgstr "Fitxategi-izenean Zenbakia Inkrementatu"
983 msgid "Increment number in filename"
984 msgstr "Fitxategi-izenean zenbakia inkrementatu"
988 msgstr "Inkrementatu"
992 msgid "Find Missing Files"
993 msgstr "Galdutako fitxategiak bilatu"
997 msgstr "Guztia bilatu"
1001 msgid "Highlight File"
1002 msgstr "Fitxategia nabarmendu"
1005 msgid "Highlight selected file(s)"
1006 msgstr "Hautatutako fitxategia(k) nabarmendu"
1011 msgstr "Hurrengo karpeta"
1014 msgid "Move to next folder"
1015 msgstr "Hurrengo karpetara mugitu"
1019 msgid "Pack All Into .blend"
1020 msgstr "Paketatu guztia .blend-era"
1024 msgid "Pack Blender Libraries"
1025 msgstr "Paketatu Blender liburutegiak"
1028 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
1029 msgstr "Paketatu erabilitako Blender liburutegi guztiak .blen oraingo fitxategira"
1034 msgstr "Erro Fitxategia"
1037 msgid "Move to parent directory"
1038 msgstr "Erro direktoriora mugitu"
1042 msgid "Previous Folder"
1043 msgstr "Aurreko karpeta"
1046 msgid "Move to previous folder"
1047 msgstr "Aurreko karpetara mugitu"
1051 msgid "Refresh Filelist"
1052 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1055 msgid "Refresh the file list"
1056 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1060 msgid "Rename File or Directory"
1061 msgstr "Fitxategia edo Direktorioa berrizendatu"
1064 msgid "Rename file or file directory"
1065 msgstr "Fitxategia edo fitxategi direktorioa berrizendatu"
1068 msgid "Open a directory when selecting it"
1069 msgstr "Direktorio bat ireki hautatzen denean"
1073 msgid "(De)select All Files"
1074 msgstr "(Ez)hautatu fitxategi guztiak"
1077 msgid "Select or deselect all files"
1078 msgstr "Hautatu edo ez-hautatu fitxategi guztiak"
1082 msgid "Select Directory"
1083 msgstr "Direktorioa hautatu"
1095 msgid "Unpack All Into Files"
1096 msgstr "Guztia fitxategietara despaketatu"
1099 msgid "How to unpack"
1100 msgstr "Nola despaketatu"
1103 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
1104 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak erabili (Sortu beharrezkoa denean)"
1107 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
1108 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak idatzi(berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1111 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
1112 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategiak (Sortu beharrezkoa denean)"
1115 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
1116 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategiak (berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1121 msgstr "Artikulua despaketatu"
1128 msgid "Name of ID block to unpack"
1129 msgstr "Despaketatzeko ID blokearen izena"
1132 msgid "Identifier type of ID block"
1133 msgstr "ID blokearen identifikatzaile mota"
1136 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
1137 msgstr "Uneko direktorioko fitxategia erabili(sortu beharrezkoa denean)"
1140 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
1141 msgstr "Uneko direktorioan fitxategia idatzi(berridatzi existitzen den fitxategia)"
1144 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
1145 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategia (Sortu beharrezkoa denean)"
1148 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
1149 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategia (berridatzi existitzen den fitxategia)"
1153 msgid "Unpack Blender Libraries"
1154 msgstr "Despaketatu Blender liburutegiak"
1157 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
1158 msgstr "Despaketatu erabilitako Blender liburutegi guztiak .blend fitxategi honetatik"
1170 msgid "Change Character"
1171 msgstr "Karakterea aldatu"
1179 msgid "Change Spacing"
1180 msgstr "Tartea aldatu"
1183 msgid "Change font spacing"
1184 msgstr "Letra-tipo tartea aldatu"
1193 msgstr "Lerro berria"
1196 msgid "Previous Line"
1197 msgstr "Aurreko lerroa"
1201 msgstr "Hurrengo lerroa"
1204 msgid "Previous Page"
1205 msgstr "Aurreko orrialdea"
1209 msgstr "Hurrengo orrialdea"
1214 msgstr "Hautagaia mugitu"
1219 msgstr "Letra-tipoa ireki"
1222 msgid "Load a new font from a file"
1223 msgstr "Letra-tipo berria kargatu fitxategi batetatik"
1226 msgid "Select all text"
1227 msgstr "Testu osoa hautatu"
1232 msgstr "Estiloa txertatu"
1235 msgid "Set font style"
1236 msgstr "Letra-tipo estiloa txertatu"
1252 msgstr "Azpimarratu"
1256 msgid "Toggle Style"
1257 msgstr "Estiloa txandakatu"
1260 msgid "Toggle font style"
1261 msgstr "Letra-tipo estiloa txandakatu"
1266 msgstr "Testua kopiatu"
1271 msgstr "Testua moztu"
1274 msgid "Cut selected text to clipboard"
1275 msgstr "Hautatutako testua arbelera moztu"
1280 msgstr "Testua txertatu"
1285 msgstr "Testua kopiatu"
1290 msgstr "Fitxategia kopiatu"
1293 msgid "Paste contents from file"
1294 msgstr "Fitxategitik edukia itsatsi"
1299 msgstr "Testu kaxa gehitu"
1302 msgid "Add a new text box"
1303 msgstr "Testu kaxa berria gehitu"
1307 msgid "Remove Textbox"
1308 msgstr "Testu kaxa ezabatu"
1311 msgid "Remove the textbox"
1312 msgstr "Testu kaxa ezabatu"
1315 msgid "The current text box"
1316 msgstr "Uneko testu kaxa"
1321 msgstr "Esteka ezabatu"
1324 msgid "Remove from selection"
1325 msgstr "Hautaketatik ezabatu"
1328 msgid "Toggle Selection"
1329 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1332 msgid "Toggle the selection"
1333 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1336 msgid "Draw Freehand"
1337 msgstr "Eskuz marraztu"
1340 msgid "Draw Straight Lines"
1341 msgstr "Marra zuzena marraztu"
1349 msgstr "Egokitzapen modua"
1353 msgstr "Egokitzapenik ez"
1356 msgid "Ignore timing"
1357 msgstr "Egokitzapena baztertu"
1361 msgstr "Jatorrizkoa"
1364 msgid "Normalize Weight"
1365 msgstr "Altuera normalizatu"
1374 msgid "Grease Pencil Draw"
1375 msgstr "Arkatzez marraztu"
1383 msgid "Hide Layer(s)"
1384 msgstr "Geruzak ezkutatu"
1387 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
1388 msgstr "Aukeratu gabeko geruzak ezkutatu, aukeratutakoak baino"
1392 msgid "Add New Layer"
1393 msgstr "Geruza berri bat gehitu"
1397 msgid "Change Layer"
1398 msgstr "Geruza aldatu"
1402 msgid "Duplicate Layer"
1403 msgstr "Geruza bikoiztu"
1407 msgid "Isolate Layer"
1408 msgstr "Geruza baztertu"
1412 msgid "Remove Layer"
1413 msgstr "Geruza ezabatu"
1417 msgid "Lock All Layers"
1418 msgstr "Geruza guztiak itxi"
1422 msgid "Move Strokes to Layer"
1423 msgstr "Trazuak geruzara mugitu"
1427 msgid "Paste Strokes"
1428 msgstr "Trazuak itsatsi"
1431 msgid "Mouse location"
1432 msgstr "Arratoiaren lokalizazioa"
1436 msgid "(De)select All Strokes"
1437 msgstr "(Ez)hautatu trazu guztiak"
1440 msgid "Shared layers"
1441 msgstr "Geruza partekatuak"
1445 msgid "Unlock All Layers"
1446 msgstr "Geruza guztiak ireki"
1451 msgstr "Kurtsorea finkatu"
1454 msgid "Cursor Value"
1455 msgstr "Kurtsorearen balioa"
1458 msgid "Lowest frequency"
1459 msgstr "Frekuentzia baxuena"
1463 msgstr "Puntu Beltza"
1467 msgstr "Puntu Zuria"
1471 msgid "Invert Channels"
1472 msgstr "Kanalak alderantzikatu"
1475 msgid "Invert image's channels"
1476 msgstr "Irudiaren kanalak alderantzikatu"
1479 msgid "Invert Alpha Channel"
1480 msgstr "Alfa kanala alderantzikatu"
1483 msgid "Invert Blue Channel"
1484 msgstr "Kanal urdina alderantzikatu"
1487 msgid "Invert Green Channel"
1488 msgstr "Kanal berdea alderantzikatu"
1491 msgid "Invert Red Channel"
1492 msgstr "Kanal gorria alderantzikatu"
1497 msgstr "Irudi berria"
1500 msgid "Create a new image"
1501 msgstr "Irudi berri bat sortu"
1504 msgid "Create an image with an alpha channel"
1505 msgstr "Irudi bat sortu alfa kanalarekin"
1508 msgid "32 bit Float"
1509 msgstr "32 biteko Float"
1512 msgid "Image height"
1513 msgstr "Irudiaren altuera"
1517 msgstr "Irudiaren zabalera"
1522 msgstr "Irudia ireki"
1526 msgstr "Irudia ireki"
1547 msgstr "Irudia Gorde"
1551 msgid "Save As Image"
1552 msgstr "Irudi Bezala Gorde"
1555 msgid "Save As Render"
1556 msgstr "Render Bezala Gorde"
1561 msgstr "Zentrua bistaratu"
1565 msgid "New Material"
1566 msgstr "Material Berria"
1569 msgid "Add a new material"
1570 msgstr "Material berria gehitu"
1574 msgid "Paste Material"
1575 msgstr "Materiala itsatsi"
1584 msgstr "Konbinatuak"
1588 msgid "Duplicate Linked"
1589 msgstr "Bikoiztu Estekatua"
1603 msgstr "Aktiboa Bistaratu"
1607 msgid "Show Hierarchy"
1608 msgstr "Hierarkia Bistaratu"
1612 msgid "Show/Hide One Level"
1613 msgstr "Bistaratu/Izkutatu Maila Bat"
1617 msgstr "Irudia Gorde"
1621 msgid "Play Rendered Animation"
1622 msgstr "Renderizatutako Animazioa Erreproduzitu"
1627 msgstr "Renderizatu"
1630 msgid "Copy Settings"
1631 msgstr "Ezarpenak Kopiatu"
1635 msgid "Add Render View"
1636 msgstr "Render Bista Gehitu"
1639 msgid "Add a render view"
1640 msgstr "Render Bista Gehitu"
1644 msgid "Remove Render View"
1645 msgstr "Render Bista Ezabatu"
1648 msgid "Remove the selected render view"
1649 msgstr "Hautatutako render bista ezabatu"
1653 msgid "Cancel Animation"
1654 msgstr "Animazioa Bertan Behera Utzi"
1658 msgid "Play Animation"
1659 msgstr "Animazioa Erreproduzitu"
1662 msgid "Play animation"
1663 msgstr "Animazioa erreproduzitu"
1671 msgid "Animation Step"
1672 msgstr "Animazio Urratsa"
1676 msgid "Duplicate Area into New Window"
1677 msgstr "Lehio Berri Batean Ingurunea Bikoiztu"
1681 msgid "Toggle Maximize Area"
1682 msgstr "Ingurune Mazimizatua Txandakatu"
1686 msgid "Save Screenshot"
1687 msgstr "Pantaila-irudia Gorde"
1705 msgstr "Bista berrasieratu"
1708 msgid "Reset the view"
1709 msgstr "Bista berrasieratu"
1718 msgstr "Zoom Gehiago"
1723 msgstr "Zoom Gutxiago"
1728 msgstr "Bista Lokala"
1733 msgstr "Bista Biratu"
1736 msgid "Rotate the view"
1737 msgstr "Bista Biratu"
1742 msgstr "Menua Hautatu"
1746 msgstr "Objectuaren Izena"
1750 msgstr "Erreproduzitu"
1758 msgid "Load Factory Settings"
1759 msgstr "Lehenetsitako ezarpenak kargatu"
1763 msgid "Recover Last Session"
1764 msgstr "Azken Saioa Berreskuratu"
1768 msgid "Save System Info"
1769 msgstr "Sistemaren Informazioa Gorde"
1786 msgstr "Denbora-lerroa"
1798 msgid "Image Editor"
1799 msgstr "Irudi Editorea"
1806 msgid "Speed Factor"
1807 msgstr "Azelerazio-faktorea"
1871 msgstr "Gris-eskala"
1878 msgid "Blender File"
1879 msgstr "Blender Fitxategia"
1882 msgid "Sort Alphabetically"
1883 msgstr "Alfabetikoki Ordenatu"
1887 msgstr "Bozgorailua"
1898 msgctxt "WindowManager"
1903 msgctxt "WindowManager"
1908 msgctxt "WindowManager"
1913 msgctxt "WindowManager"
1918 msgctxt "WindowManager"
1923 msgctxt "WindowManager"
1924 msgid "Graph Editor"
1925 msgstr "Grafo Editorea"
1928 msgctxt "WindowManager"
1930 msgstr "AEL (Animazio Ez-Lineala) Editorea"
1933 msgctxt "WindowManager"
1935 msgstr "Denbora-lerroa"
1938 msgctxt "WindowManager"
1943 msgctxt "WindowManager"
1945 msgstr "Nodo Editorea"
1948 msgctxt "WindowManager"
1949 msgid "File Browser"
1950 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
1953 msgctxt "WindowManager"
1955 msgstr "Informazioa"
1958 msgctxt "WindowManager"
1963 msgctxt "WindowManager"
1969 msgstr "Inguruneko Oklusioa"
1977 msgstr "Lehentasuna"
1986 msgstr "Errefrakzioa"
1991 msgstr "Ondoren Garbitu"
1995 msgid "Clear Before"
1996 msgstr "Aurretik Garbitu"
2011 msgstr "Gorde honela..."
2036 msgstr "Objektu bat"
2040 msgid "One Object Per Line"
2041 msgstr "Objektu bat lerroko"
2044 msgid "Text: External"
2045 msgstr "Testua: Kanpokoa"
2048 msgid "Text: Internal"
2049 msgstr "Testua: Barnekoa"
2058 msgid "Render Animation"
2063 msgid "Save Copy..."
2064 msgstr "Kopia gorde..."
2068 msgid "Render Image"
2069 msgstr "Irudia Renderizatu"
2074 msgstr "Eskuliburua"
2078 msgid "Developer Community"
2079 msgstr "Garatzaileen Komunitatea"
2083 msgid "Report a Bug"
2084 msgstr "Akats baten berri eman"
2139 msgstr "Bozgorailua"
2143 msgstr "Berhasieratu"
2241 msgctxt "ParticleSettings"
2251 msgctxt "FreestyleLineStyle"
2293 msgstr "Fitxategiaren Goialdea"
2297 msgid "Bottom of File"
2298 msgstr "Fitxategiaren Behealdea"
2308 msgstr "Orria Behera"
2320 msgid "Sound not packed"
2321 msgstr "Soinua paketatu gabe"
2324 msgid "Font not packed"
2325 msgstr "Letra-mota paketatugabea"
2328 msgid "Cannot execute boolean operation"
2329 msgstr "Ezin da eragiketa boolearra exekutatu"
2332 msgid "Edges changed from %d to %d"
2333 msgstr "Izkinak aldatu dira, %d -tik %d -ra"
2336 msgid "The system did not find a solution"
2337 msgstr "Sistemak ez du irtenbiderik aurkitu"
2344 msgid "Determinator"
2345 msgstr "Determinatzailea"
2349 msgstr "Goi Ezkerraldea"
2353 msgstr "Goi Eskuinaldea"
2357 msgstr "Behe Ezkerraldea"
2361 msgstr "Behe Eskuinaldea"
2396 msgid "Undistortion"
2397 msgstr "Distortsio eza"
2413 msgstr "Tenperatura"
2417 msgstr "Anisotropia"
2425 msgstr "Bektore bista"
2428 msgid "View Z Depth"
2429 msgstr "Z sakonera bista"
2432 msgid "View Distance"
2433 msgstr "Distantzia-bista"
2437 msgstr "Geometria zuzena"
2444 msgid "Is Camera Ray"
2445 msgstr "Kamera-izpia da"
2448 msgid "Is Shadow Ray"
2449 msgstr "Itzal-izpia da"
2452 msgid "Is Diffuse Ray"
2453 msgstr "Hedapen-izpia da"
2456 msgid "Is Glossy Ray"
2457 msgstr "Izpi disdiratsua da"
2460 msgid "Is Reflection Ray"
2461 msgstr "Islapen-izpia da"
2464 msgid "Is Transmission Ray"
2465 msgstr "Trasmisio-izpia da"
2469 msgstr "Izpi-sakonera"
2472 msgid "Transparent Depth"
2473 msgstr "Gardentasun-sakonera"
2476 msgid "Transmission Depth"
2477 msgstr "Trasmisio-sakonera"
2489 msgstr "Kolore Faktorea"
2493 msgstr "Alpha faktorea"
2496 msgid "Texture Blur"
2497 msgstr "Testura Lausotua"
2509 msgstr "Zementuaren Tamaina"
2513 msgstr "Lerroaren Altuera"
2520 msgid "Detail Scale"
2521 msgstr "Xehetasun Eskala"
2528 msgid "Coordinate 1"
2529 msgstr "1 Koordenatua"
2532 msgid "Coordinate 2"
2533 msgstr "2 Koordenatua"
2548 msgid "| Time:%s | "
2549 msgstr "| Denbora: %s |"
2552 msgid "Image too small"
2553 msgstr "Irudi txikiegia"
2556 msgid "Cannot render, no camera"
2557 msgstr "Ezin da renderizatu, kamera falta"
2560 msgid "No border area selected"
2561 msgstr "Ez da azalera-muga aukeratu"
2564 msgid "All render layers are disabled"
2565 msgstr "Renderizatutako geruza guztiak desgaitu"
2568 msgid "%s: failed to load '%s'"
2569 msgstr "%s: errorea '%s' kargatzean "
2573 msgstr "Izena itsatsi"
2576 msgid "Blender File View"
2577 msgstr "Blender Fitxategi Bista"
2580 msgid "unable to open the file"
2581 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
2584 msgid "Path is empty, cannot save"
2585 msgstr "Helbide hutsa, ezin da gorde"
2588 msgid "Path too long, cannot save"
2589 msgstr "Helbide oso luzea, ezin da gorde"
2592 msgid "File format is not supported in file '%s'"
2593 msgstr "Fitxategi formatuak ez dauka euskarririk '%s' fitxategian"
2596 msgid "File path '%s' invalid"
2597 msgstr "'%s' fitxategi-helbidea baliogabea"
2600 msgid "Unknown error loading '%s'"
2601 msgstr "Errore ezezaguna '%s' kargatzean"
2604 msgid "Could not read '%s'"
2605 msgstr "Ezin izan da '%s' irakurri"
2608 msgid "'%s': nothing indicated"
2609 msgstr "'%s': ez da ezer adierazi"
2624 msgid "unsupported format"
2625 msgstr "Euskarri gabeko formatua"
2628 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
2629 msgstr "Ezin da irakurri %s '%s': %s"
2633 msgstr "Kurba Gehitu"
2636 msgid "Import-Export"
2637 msgstr "Inportatu-Esportatu"
2644 msgid "English (English)"
2645 msgstr "Ingelesa (English)"
2648 msgid "Japanese (日本語)"
2649 msgstr "Japoniera (日本語)"
2652 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
2653 msgstr "Nederlandera (Nederlandse taal)"
2656 msgid "Italian (Italiano)"
2657 msgstr "Italiera (Italiano)"
2660 msgid "German (Deutsch)"
2661 msgstr "Alemaniera (Deutsch)"
2664 msgid "Finnish (Suomi)"
2665 msgstr "Finlandiera (Suomi)"
2668 msgid "Swedish (Svenska)"
2669 msgstr "Suediera (Svenska)"
2672 msgid "French (Français)"
2673 msgstr "Frantsesa (Français)"
2676 msgid "Spanish (Español)"
2677 msgstr "Gaztelania (Español)"
2680 msgid "Catalan (Català)"
2681 msgstr "Katalana (Català)"
2684 msgid "Czech (Český)"
2685 msgstr "Txekiarra (Český)"
2688 msgid "Portuguese (Português)"
2689 msgstr "Portugesa (Português)"
2692 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
2693 msgstr "Txinera laburtua (简体中文)"
2696 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
2697 msgstr "Txinera tradizionala (繁體中文)"
2700 msgid "Russian (Русский)"
2701 msgstr "Errusiera (Русский)"
2704 msgid "Croatian (Hrvatski)"
2705 msgstr "Kroaziera (Hrvatski)"
2708 msgid "Serbian (Српски)"
2709 msgstr "Serbiera (Српски)"
2712 msgid "Ukrainian (Український)"
2713 msgstr "Ukraniera (Український)"
2716 msgid "Polish (Polski)"
2717 msgstr "Poloniera (Polski)"
2720 msgid "Romanian (Român)"
2721 msgstr "Errumaniera (Român)"
2724 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
2725 msgstr "Arabiera (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺩ"
2728 msgid "Bulgarian (Български)"
2729 msgstr "Bulgariera (Български)"
2732 msgid "Greek (Ελληνικά)"
2733 msgstr "Greziera (Ελληνικά)"
2736 msgid "Korean (한국 언어)"
2737 msgstr "Koreera (한국 언어)"
2740 msgid "Nepali (नेपाली)"
2741 msgstr "Nepalera (नेपाली)"
2744 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2745 msgstr "Persiera (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2748 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
2749 msgstr "Indonesiera (Bahasa indonesia)"
2752 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
2753 msgstr "Kirgizera (Кыргыз тили)"
2756 msgid "Turkish (Türkçe)"
2757 msgstr "Turkiera (Türkçe)"
2760 msgid "Hungarian (Magyar)"
2761 msgstr "Hungariera (Magyar)"
2764 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
2765 msgstr "Brazilgo Portugesa (Português do Brasil)"
2768 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
2769 msgstr "Hebreera (תירִבְעִ)"
2772 msgid "Estonian (Eestlane)"
2773 msgstr "Estoniera (Eestlane)"
2776 msgid "Esperanto (Esperanto)"
2777 msgstr "Esperantoa (Esperanto)"
2780 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
2781 msgstr "Espainiako gaztelera (Español de España)"
2784 msgid "Amharic (አማርኛ)"
2785 msgstr "Amharera (አማርኛ)\""
2788 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
2789 msgstr "Uzbekera (Oʻzbek)"
2792 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
2793 msgstr "Uzbekera Zirilikoa (Ўзбек)"
2796 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
2797 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
2800 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
2801 msgstr "Vietnamera (tiếng Việt)"