4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'bd7f1c5cce09')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: Ainhize & Miriam <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
9 "Language-Team: Euskara <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
36 msgid "Groups of F-Curves"
37 msgstr "F-Kurba taldeak"
44 msgid "F-Curves in this group"
45 msgstr "Talde honetako F-Kurbak"
49 msgstr "Kolore Multzoa"
52 msgid "Custom color set to use"
53 msgstr "Pertsonalizatutako kolore aukera"
56 msgid "Default Colors"
57 msgstr "Lehenetsitako Koloreak"
60 msgid "01 - Theme Color Set"
61 msgstr "01 - Kolore taldea"
64 msgid "02 - Theme Color Set"
65 msgstr "02 - Kolore taldea"
68 msgid "03 - Theme Color Set"
69 msgstr "03 - Kolore taldea"
72 msgid "04 - Theme Color Set"
73 msgstr "04 - Kolore taldea"
76 msgid "05 - Theme Color Set"
77 msgstr "05 - Kolore taldea"
80 msgid "06 - Theme Color Set"
81 msgstr "06 - Kolore taldea"
84 msgid "07 - Theme Color Set"
85 msgstr "07 - Kolore taldea"
88 msgid "08 - Theme Color Set"
89 msgstr "08 - Kolore taldea"
92 msgid "09 - Theme Color Set"
93 msgstr "09 - Kolore taldea"
96 msgid "10 - Theme Color Set"
97 msgstr "10 - Kolore taldea"
100 msgid "11 - Theme Color Set"
101 msgstr "11 - Kolore taldea"
104 msgid "12 - Theme Color Set"
105 msgstr "12 - Kolore taldea"
108 msgid "13 - Theme Color Set"
109 msgstr "13 - Kolore taldea"
112 msgid "14 - Theme Color Set"
113 msgstr "14 - Kolore taldea"
116 msgid "15 - Theme Color Set"
117 msgstr "15 - Kolore taldea"
120 msgid "16 - Theme Color Set"
121 msgstr "16 - Kolore taldea"
124 msgid "17 - Theme Color Set"
125 msgstr "17 - Kolore taldea"
128 msgid "18 - Theme Color Set"
129 msgstr "18 - Kolore taldea"
132 msgid "19 - Theme Color Set"
133 msgstr "19 - Kolore taldea"
136 msgid "20 - Theme Color Set"
137 msgstr "20 - Kolore taldea"
140 msgid "Custom Color Set"
141 msgstr "Pertsonalizatutako Kolore Taldea"
152 msgid "Action group is locked"
153 msgstr "Akzio taldea blokeatuta dago"
160 msgid "Action group is selected"
161 msgstr "Akzio taldea aukeratuta dago"
205 msgstr "Nodo Editorea"
208 msgid "Movie Clip Editor"
209 msgstr "Film Sekuentzia Editorea"
213 msgstr "Grafo Editorea"
217 msgstr "Testu Editorea"
229 msgstr "Propietateak"
233 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
369 msgstr "Alderantzikatu"
413 msgstr "Bistaraketa Modua"
428 msgid "Onion Skinning"
429 msgstr "Tipula-azapa"
462 msgid "Visible Layers"
463 msgstr "Ikusgai Dauden Geruzak"
498 msgid "Angular Velocity"
499 msgstr "Abiadura-angeluarra"
502 msgid "Image Texture"
503 msgstr "Irudiaren ehundura"
507 msgstr "Filtroaren tamaina"
519 msgstr "X Errepikatu"
523 msgstr "Y Errepikatu"
526 msgid "Calculate Alpha"
527 msgstr "Alfa Kalkulatu"
550 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
559 msgid "Selected Objects"
560 msgstr "Hautatutako objektuak"
564 msgstr "Angelu Maximoa"
568 msgstr "Angelu Minimoa"
576 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
583 msgid "Show/Hide Faces"
584 msgstr "Aurpegiak erakutsi/ezkutatu"
595 msgid "External Data"
649 msgstr "Geruza-pisua"
669 msgid "Select all elements"
670 msgstr "Elementu guztiak hautatu"
674 msgstr "Hautaketa deuseztatu"
677 msgid "Deselect all elements"
678 msgstr "Elementu guztien hautaketa deuseztatu"
681 msgid "Wait for Input"
682 msgstr "Input-aren zain"
689 msgid "(undocumented operator)"
690 msgstr "(Dokumentatu gabeko operadorea)"
695 msgstr "Jatorria Ezarri"
700 msgstr "Zoom Gehiago"
705 msgstr "Zoom Gutxiago"
708 msgid "Clear text by type"
709 msgstr "Testua mota arabera garbitu"
716 msgid "Clear the command history"
717 msgstr "Agindu historia garbitu"
722 msgstr "Lerroa garbitu"
726 msgid "Copy to Clipboard"
727 msgstr "Arbelera Kopiatu"
735 msgid "Which part of the text to delete"
736 msgstr "Testuaren zein zati ezabatu"
739 msgid "Next Character"
740 msgstr "Hurrengo Karakterea"
743 msgid "Previous Character"
744 msgstr "Aurreko Karakterea"
748 msgstr "Hurrengo Hitza"
751 msgid "Previous Word"
752 msgstr "Aurreko Hitza"
756 msgid "Console Execute"
757 msgstr "Kontsola Exekutatu"
760 msgid "The index of the cursor"
761 msgstr "Kurtsorearen indizea"
764 msgid "Remove Duplicates"
765 msgstr "Errepikapenak Ezabatu"
768 msgid "Remove duplicate items in the history"
769 msgstr "Historiako errepikatutako artikulak ezabatu"
772 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
773 msgstr "Lerroaren hasieran 4 zuriune gehitu"
782 msgid "Console Language"
783 msgstr "Kontsolaren Hizkuntza"
792 msgstr "Kurtsorea Mugitu"
795 msgid "Move cursor position"
796 msgstr "Kurtsorearen kokapena mugitu"
799 msgid "Where to move cursor to"
800 msgstr "Kurtsorea nora mugitu"
804 msgstr "Lerroaren Hasiera"
808 msgstr "Lerroaren Amaiera"
812 msgid "Paste from Clipboard"
813 msgstr "Arbeletik itsatsi"
816 msgid "Paste text from clipboard"
817 msgstr "Arbeletik testua itsatsi"
820 msgid "Console output type"
821 msgstr "Kontsolaren irteera-mota"
829 msgid "Set Selection"
830 msgstr "Hautaketa Finkatu"
833 msgid "Set the console selection"
834 msgstr "Kontsolaren hautaketa finkatu"
839 msgstr "Hitza Hautatu"
842 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
843 msgstr "Lerro hasieratik 4 zuriune ezabatu"
847 msgid "Clear Inverse"
848 msgstr "Alderantzikapena Garbitu"
853 msgstr "Alderantzikapena Finkatu"
857 msgid "Reset Distance"
858 msgstr "Distantzia Berrasieratu"
862 msgid "Reset Original Length"
863 msgstr "Jatorrizko Luzera Berrasieratu"
867 msgid "(De)select First"
868 msgstr "(Ez)hautatu Lehena"
872 msgid "(De)select Last"
873 msgstr "(Ez)hautatu Azkena"
877 msgid "Duplicate Curve"
878 msgstr "Kurba Bikoiztu"
882 msgid "Add Duplicate"
883 msgstr "Bikoizketa Gehitu"
887 msgstr "Objektu mota"
890 msgid "Which kind of object to export"
891 msgstr "Zein motako objektua esportatu"
902 msgid "Always write absolute paths"
903 msgstr "Beti helbide absolutuak idatzi"
906 msgid "Always write relative paths (where possible)"
907 msgstr "Beti helbide erlatiboak idatzi (posible denean)"
910 msgid "Filename only"
911 msgstr "Fitxategi-izena soilik"
927 msgstr "Metadata erabili"
932 msgstr "Esportatu OBJ"
945 msgstr "Esportatu MDD"
948 msgid "Top of the list"
949 msgstr "Lista-hasiera"
952 msgid "Bottom of the list"
953 msgstr "Lista-bukaera"
957 msgid "Cancel File Load"
958 msgstr "Fitxategi kargaketa indargabetu"
962 msgid "Delete Selected Files"
963 msgstr "Hautatutako Fitxategiak Ezabatu"
967 msgid "Create New Directory"
968 msgstr "Direktorio berria sortu"
971 msgid "Create a new directory"
972 msgstr "Direktorio berri bat sortu"
975 msgid "Name of new directory"
976 msgstr "Direktorio berriaren izena"
983 msgid "Open new directory"
984 msgstr "Direktorio berria ireki"
987 msgid "Execute selected file"
988 msgstr "Hautatutako fitxategia exekutatu"
992 msgid "Increment Number in Filename"
993 msgstr "Fitxategi-izenean Zenbakia Inkrementatu"
996 msgid "Increment number in filename"
997 msgstr "Fitxategi-izenean zenbakia inkrementatu"
1001 msgstr "Inkrementatu"
1005 msgid "Find Missing Files"
1006 msgstr "Galdutako fitxategiak bilatu"
1010 msgstr "Guztia bilatu"
1014 msgid "Highlight File"
1015 msgstr "Fitxategia nabarmendu"
1018 msgid "Highlight selected file(s)"
1019 msgstr "Hautatutako fitxategia(k) nabarmendu"
1024 msgstr "Hurrengo karpeta"
1027 msgid "Move to next folder"
1028 msgstr "Hurrengo karpetara mugitu"
1033 msgstr "Erro Fitxategia"
1036 msgid "Move to parent directory"
1037 msgstr "Erro direktoriora mugitu"
1041 msgid "Previous Folder"
1042 msgstr "Aurreko karpeta"
1045 msgid "Move to previous folder"
1046 msgstr "Aurreko karpetara mugitu"
1049 msgid "Refresh the file list"
1050 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1054 msgid "Rename File or Directory"
1055 msgstr "Fitxategia edo Direktorioa berrizendatu"
1058 msgid "Rename file or file directory"
1059 msgstr "Fitxategia edo fitxategi direktorioa berrizendatu"
1062 msgid "Open a directory when selecting it"
1063 msgstr "Direktorio bat ireki hautatzen denean"
1067 msgid "(De)select All Files"
1068 msgstr "(Ez)hautatu fitxategi guztiak"
1071 msgid "Select or deselect all files"
1072 msgstr "Hautatu edo ez-hautatu fitxategi guztiak"
1076 msgid "Select Directory"
1077 msgstr "Direktorioa hautatu"
1084 msgid "How to unpack"
1085 msgstr "Nola despaketatu"
1088 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
1089 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak erabili (Sortu beharrezkoa denean)"
1092 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
1093 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak idatzi(berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1096 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
1097 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategiak (Sortu beharrezkoa denean)"
1100 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
1101 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategiak (berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1106 msgstr "Artikulua despaketatu"
1109 msgid "Name of ID block to unpack"
1110 msgstr "Despaketatzeko ID blokearen izena"
1113 msgid "Identifier type of ID block"
1114 msgstr "ID blokearen identifikatzaile mota"
1117 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
1118 msgstr "Uneko direktorioko fitxategia erabili(sortu beharrezkoa denean)"
1121 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
1122 msgstr "Uneko direktorioan fitxategia idatzi(berridatzi existitzen den fitxategia)"
1125 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
1126 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategia (Sortu beharrezkoa denean)"
1129 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
1130 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategia (berridatzi existitzen den fitxategia)"
1142 msgid "Change Character"
1143 msgstr "Karakterea aldatu"
1151 msgid "Change Spacing"
1152 msgstr "Tartea aldatu"
1155 msgid "Change font spacing"
1156 msgstr "Letra-tipo tartea aldatu"
1165 msgstr "Lerro berria"
1168 msgid "Previous Line"
1169 msgstr "Aurreko lerroa"
1173 msgstr "Hurrengo lerroa"
1176 msgid "Previous Page"
1177 msgstr "Aurreko orrialdea"
1181 msgstr "Hurrengo orrialdea"
1186 msgstr "Hautagaia mugitu"
1191 msgstr "Letra-tipoa ireki"
1194 msgid "Load a new font from a file"
1195 msgstr "Letra-tipo berria kargatu fitxategi batetatik"
1198 msgid "Select all text"
1199 msgstr "Testu osoa hautatu"
1204 msgstr "Estiloa txertatu"
1207 msgid "Set font style"
1208 msgstr "Letra-tipo estiloa txertatu"
1224 msgstr "Azpimarratu"
1228 msgid "Toggle Style"
1229 msgstr "Estiloa txandakatu"
1232 msgid "Toggle font style"
1233 msgstr "Letra-tipo estiloa txandakatu"
1238 msgstr "Testua kopiatu"
1243 msgstr "Testua moztu"
1246 msgid "Cut selected text to clipboard"
1247 msgstr "Hautatutako testua arbelera moztu"
1252 msgstr "Testua txertatu"
1257 msgstr "Testua kopiatu"
1262 msgstr "Fitxategia kopiatu"
1265 msgid "Paste contents from file"
1266 msgstr "Fitxategitik edukia itsatsi"
1269 msgid "Add a new text box"
1270 msgstr "Testu kaxa berria gehitu"
1273 msgid "The current text box"
1274 msgstr "Uneko testu kaxa"
1279 msgstr "Esteka ezabatu"
1282 msgid "Remove from selection"
1283 msgstr "Hautaketatik ezabatu"
1286 msgid "Toggle Selection"
1287 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1290 msgid "Toggle the selection"
1291 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1294 msgid "Draw Freehand"
1295 msgstr "Eskuz marraztu"
1298 msgid "Draw Straight Lines"
1299 msgstr "Marra zuzena marraztu"
1307 msgstr "Egokitzapen modua"
1311 msgstr "Egokitzapenik ez"
1314 msgid "Ignore timing"
1315 msgstr "Egokitzapena baztertu"
1318 msgid "Normalize Weight"
1319 msgstr "Altuera normalizatu"
1328 msgid "Grease Pencil Draw"
1329 msgstr "Arkatzez marraztu"
1337 msgid "Hide Layer(s)"
1338 msgstr "Geruzak ezkutatu"
1341 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
1342 msgstr "Aukeratu gabeko geruzak ezkutatu, aukeratutakoak baino"
1346 msgid "Add New Layer"
1347 msgstr "Geruza berri bat gehitu"
1351 msgid "Change Layer"
1352 msgstr "Geruza aldatu"
1356 msgid "Duplicate Layer"
1357 msgstr "Geruza bikoiztu"
1361 msgid "Isolate Layer"
1362 msgstr "Geruza baztertu"
1366 msgid "Remove Layer"
1367 msgstr "Geruza ezabatu"
1371 msgid "Lock All Layers"
1372 msgstr "Geruza guztiak itxi"
1376 msgid "Move Strokes to Layer"
1377 msgstr "Trazuak geruzara mugitu"
1381 msgid "Paste Strokes"
1382 msgstr "Trazuak itsatsi"
1385 msgid "Mouse location"
1386 msgstr "Arratoiaren lokalizazioa"
1390 msgid "(De)select All Strokes"
1391 msgstr "(Ez)hautatu trazu guztiak"
1394 msgid "Shared layers"
1395 msgstr "Geruza partekatuak"
1399 msgid "Unlock All Layers"
1400 msgstr "Geruza guztiak ireki"
1405 msgstr "Kurtsorea finkatu"
1409 msgstr "Puntu Beltza"
1413 msgstr "Puntu Zuria"
1417 msgid "Invert Channels"
1418 msgstr "Kanalak alderantzikatu"
1421 msgid "Invert image's channels"
1422 msgstr "Irudiaren kanalak alderantzikatu"
1427 msgstr "Irudi berria"
1430 msgid "Create a new image"
1431 msgstr "Irudi berri bat sortu"
1434 msgid "Create an image with an alpha channel"
1435 msgstr "Irudi bat sortu alfa kanalarekin"
1438 msgid "Image height"
1439 msgstr "Irudiaren altuera"
1443 msgstr "Irudiaren zabalera"
1448 msgstr "Irudia ireki"
1452 msgstr "Irudia ireki"
1473 msgstr "Irudia Gorde"
1477 msgid "Save As Image"
1478 msgstr "Irudi Bezala Gorde"
1481 msgid "Save As Render"
1482 msgstr "Render Bezala Gorde"
1487 msgstr "Zentrua bistaratu"
1491 msgid "New Material"
1492 msgstr "Material Berria"
1495 msgid "Add a new material"
1496 msgstr "Material berria gehitu"
1500 msgid "Paste Material"
1501 msgstr "Materiala itsatsi"
1510 msgid "Duplicate Linked"
1511 msgstr "Bikoiztu Estekatua"
1525 msgstr "Aktiboa Bistaratu"
1529 msgid "Show Hierarchy"
1530 msgstr "Hierarkia Bistaratu"
1534 msgid "Show/Hide One Level"
1535 msgstr "Bistaratu/Izkutatu Maila Bat"
1539 msgstr "Irudia Gorde"
1543 msgid "Play Rendered Animation"
1544 msgstr "Renderizatutako Animazioa Erreproduzitu"
1549 msgstr "Renderizatu"
1552 msgid "Copy Settings"
1553 msgstr "Ezarpenak Kopiatu"
1557 msgid "Add Render View"
1558 msgstr "Render Bista Gehitu"
1561 msgid "Add a render view"
1562 msgstr "Render Bista Gehitu"
1566 msgid "Remove Render View"
1567 msgstr "Render Bista Ezabatu"
1570 msgid "Remove the selected render view"
1571 msgstr "Hautatutako render bista ezabatu"
1575 msgid "Cancel Animation"
1576 msgstr "Animazioa Bertan Behera Utzi"
1580 msgid "Play Animation"
1581 msgstr "Animazioa Erreproduzitu"
1584 msgid "Play animation"
1585 msgstr "Animazioa erreproduzitu"
1593 msgid "Animation Step"
1594 msgstr "Animazio Urratsa"
1598 msgid "Duplicate Area into New Window"
1599 msgstr "Lehio Berri Batean Ingurunea Bikoiztu"
1603 msgid "Toggle Maximize Area"
1604 msgstr "Ingurune Mazimizatua Txandakatu"
1608 msgid "Save Screenshot"
1609 msgstr "Pantaila-irudia Gorde"
1631 msgstr "Bista berrasieratu"
1634 msgid "Reset the view"
1635 msgstr "Bista berrasieratu"
1644 msgstr "Menua Hautatu"
1649 msgstr "Bista Lokala"
1654 msgstr "Bista Biratu"
1657 msgid "Rotate the view"
1658 msgstr "Bista Biratu"
1662 msgstr "Objectuaren Izena"
1670 msgstr "Erreproduzitu"
1674 msgid "Load Factory Settings"
1675 msgstr "Lehenetsitako ezarpenak kargatu"
1679 msgid "Recover Last Session"
1680 msgstr "Azken Saioa Berreskuratu"
1684 msgid "Save System Info"
1685 msgstr "Sistemaren Informazioa Gorde"
1702 msgstr "Denbora-lerroa"
1714 msgid "Image Editor"
1715 msgstr "Irudi Editorea"
1783 msgstr "Gris-eskala"
1790 msgid "Blender File"
1791 msgstr "Blender Fitxategia"
1794 msgid "Sort Alphabetically"
1795 msgstr "Alfabetikoki Ordenatu"
1806 msgid "Speed Factor"
1807 msgstr "Azelerazio-faktorea"
1810 msgctxt "WindowManager"
1815 msgctxt "WindowManager"
1820 msgctxt "WindowManager"
1825 msgctxt "WindowManager"
1830 msgctxt "WindowManager"
1835 msgctxt "WindowManager"
1836 msgid "Graph Editor"
1837 msgstr "Grafo Editorea"
1840 msgctxt "WindowManager"
1842 msgstr "AEL (Animazio Ez-Lineala) Editorea"
1845 msgctxt "WindowManager"
1847 msgstr "Denbora-lerroa"
1850 msgctxt "WindowManager"
1855 msgctxt "WindowManager"
1857 msgstr "Nodo Editorea"
1860 msgctxt "WindowManager"
1861 msgid "File Browser"
1862 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
1865 msgctxt "WindowManager"
1867 msgstr "Informazioa"
1870 msgctxt "WindowManager"
1875 msgctxt "WindowManager"
1887 msgstr "Eskuliburua"
1895 msgstr "Lehentasuna"
1904 msgstr "Errefrakzioa"
1908 msgstr "Tenperatura"
1918 msgstr "Gorde honela..."
1938 msgstr "Objektu bat"
1942 msgid "One Object Per Line"
1943 msgstr "Objektu bat lerroko"
1946 msgid "Text: External"
1947 msgstr "Testua: Kanpokoa"
1950 msgid "Text: Internal"
1951 msgstr "Testua: Barnekoa"
1960 msgid "Render Animation"
1965 msgid "Save Copy..."
1966 msgstr "Kopia gorde..."
1970 msgid "Render Image"
1971 msgstr "Irudia Renderizatu"
1975 msgid "Developer Community"
1976 msgstr "Garatzaileen Komunitatea"
1980 msgid "Report a Bug"
1981 msgstr "Akats baten berri eman"
2036 msgstr "Bozgorailua"
2040 msgstr "Berhasieratu"
2138 msgctxt "ParticleSettings"
2148 msgctxt "FreestyleLineStyle"
2197 msgid "Sound not packed"
2198 msgstr "Soinua paketatu gabe"
2201 msgid "Font not packed"
2202 msgstr "Letra-mota paketatugabea"
2206 msgstr "Inguruneko Oklusioa"
2214 msgstr "Anisotropia"
2222 msgstr "Bektore bista"
2225 msgid "View Z Depth"
2226 msgstr "Z sakonera bista"
2229 msgid "View Distance"
2230 msgstr "Distantzia-bista"
2234 msgstr "Geometria zuzena"
2241 msgid "Is Camera Ray"
2242 msgstr "Kamera-izpia da"
2245 msgid "Is Shadow Ray"
2246 msgstr "Itzal-izpia da"
2249 msgid "Is Diffuse Ray"
2250 msgstr "Hedapen-izpia da"
2253 msgid "Is Glossy Ray"
2254 msgstr "Izpi disdiratsua da"
2257 msgid "Is Reflection Ray"
2258 msgstr "Islapen-izpia da"
2261 msgid "Is Transmission Ray"
2262 msgstr "Trasmisio-izpia da"
2266 msgstr "Izpi-sakonera"
2269 msgid "Transparent Depth"
2270 msgstr "Gardentasun-sakonera"
2273 msgid "Transmission Depth"
2274 msgstr "Trasmisio-sakonera"
2278 msgstr "Kolore Faktorea"
2282 msgstr "Alpha faktorea"
2302 msgstr "Lerroaren Altuera"
2313 msgid "Coordinate 1"
2314 msgstr "1 Koordenatua"
2317 msgid "Coordinate 2"
2318 msgstr "2 Koordenatua"
2329 msgid "| Time:%s | "
2330 msgstr "| Denbora: %s |"
2333 msgid "Image too small"
2334 msgstr "Irudi txikiegia"
2337 msgid "Cannot render, no camera"
2338 msgstr "Ezin da renderizatu, kamera falta"
2341 msgid "No border area selected"
2342 msgstr "Ez da azalera-muga aukeratu"
2345 msgid "All render layers are disabled"
2346 msgstr "Renderizatutako geruza guztiak desgaitu"
2349 msgid "%s: failed to load '%s'"
2350 msgstr "%s: errorea '%s' kargatzean "
2354 msgstr "Izena itsatsi"
2357 msgid "Blender File View"
2358 msgstr "Blender Fitxategi Bista"
2361 msgid "unable to open the file"
2362 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
2365 msgid "Path is empty, cannot save"
2366 msgstr "Helbide hutsa, ezin da gorde"
2369 msgid "Path too long, cannot save"
2370 msgstr "Helbide oso luzea, ezin da gorde"
2373 msgid "File format is not supported in file '%s'"
2374 msgstr "Fitxategi formatuak ez dauka euskarririk '%s' fitxategian"
2377 msgid "File path '%s' invalid"
2378 msgstr "'%s' fitxategi-helbidea baliogabea"
2381 msgid "Unknown error loading '%s'"
2382 msgstr "Errore ezezaguna '%s' kargatzean"
2385 msgid "Could not read '%s'"
2386 msgstr "Ezin izan da '%s' irakurri"
2389 msgid "'%s': nothing indicated"
2390 msgstr "'%s': ez da ezer adierazi"
2405 msgid "unsupported format"
2406 msgstr "Euskarri gabeko formatua"
2409 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
2410 msgstr "Ezin da irakurri %s '%s': %s"
2414 msgstr "Kurba Gehitu"
2417 msgid "Import-Export"
2418 msgstr "Inportatu-Esportatu"
2425 msgid "English (English)"
2426 msgstr "Ingelesa (English)"
2429 msgid "Japanese (日本語)"
2430 msgstr "Japoniera (日本語)"
2433 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
2434 msgstr "Nederlandera (Nederlandse taal)"
2437 msgid "Italian (Italiano)"
2438 msgstr "Italiera (Italiano)"
2441 msgid "German (Deutsch)"
2442 msgstr "Alemaniera (Deutsch)"
2445 msgid "Finnish (Suomi)"
2446 msgstr "Finlandiera (Suomi)"
2449 msgid "Swedish (Svenska)"
2450 msgstr "Suediera (Svenska)"
2453 msgid "French (Français)"
2454 msgstr "Frantsesa (Français)"
2457 msgid "Spanish (Español)"
2458 msgstr "Gaztelania (Español)"
2461 msgid "Catalan (Català)"
2462 msgstr "Katalana (Català)"
2465 msgid "Czech (Český)"
2466 msgstr "Txekiarra (Český)"
2469 msgid "Portuguese (Português)"
2470 msgstr "Portugesa (Português)"
2473 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
2474 msgstr "Txinera laburtua (简体中文)"
2477 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
2478 msgstr "Txinera tradizionala (繁體中文)"
2481 msgid "Russian (Русский)"
2482 msgstr "Errusiera (Русский)"
2485 msgid "Croatian (Hrvatski)"
2486 msgstr "Kroaziera (Hrvatski)"
2489 msgid "Serbian (Српски)"
2490 msgstr "Serbiera (Српски)"
2493 msgid "Ukrainian (Український)"
2494 msgstr "Ukraniera (Український)"
2497 msgid "Polish (Polski)"
2498 msgstr "Poloniera (Polski)"
2501 msgid "Romanian (Român)"
2502 msgstr "Errumaniera (Român)"
2505 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
2506 msgstr "Arabiera (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺩ"
2509 msgid "Bulgarian (Български)"
2510 msgstr "Bulgariera (Български)"
2513 msgid "Greek (Ελληνικά)"
2514 msgstr "Greziera (Ελληνικά)"
2517 msgid "Korean (한국 언어)"
2518 msgstr "Koreera (한국 언어)"
2521 msgid "Nepali (नेपाली)"
2522 msgstr "Nepalera (नेपाली)"
2525 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2526 msgstr "Persiera (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2529 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
2530 msgstr "Indonesiera (Bahasa indonesia)"
2533 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
2534 msgstr "Kirgizera (Кыргыз тили)"
2537 msgid "Turkish (Türkçe)"
2538 msgstr "Turkiera (Türkçe)"
2541 msgid "Hungarian (Magyar)"
2542 msgstr "Hungariera (Magyar)"
2545 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
2546 msgstr "Brazilgo Portugesa (Português do Brasil)"
2549 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
2550 msgstr "Hebreera (תירִבְעִ)"
2553 msgid "Estonian (Eestlane)"
2554 msgstr "Estoniera (Eestlane)"
2557 msgid "Esperanto (Esperanto)"
2558 msgstr "Esperantoa (Esperanto)"
2561 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
2562 msgstr "Espainiako gaztelera (Español de España)"
2565 msgid "Amharic (አማርኛ)"
2566 msgstr "Amharera (አማርኛ)\""
2569 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
2570 msgstr "Uzbekera (Oʻzbek)"
2573 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
2574 msgstr "Uzbekera Zirilikoa (Ўзбек)"
2577 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
2578 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
2581 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
2582 msgstr "Vietnamera (tiếng Việt)"