4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Alpha (b'9ac6ef703602')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: Ainhize & Miriam <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
9 "Language-Team: Euskara <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
36 msgid "Groups of F-Curves"
37 msgstr "F-Kurba taldeak"
44 msgid "F-Curves in this group"
45 msgstr "Talde honetako F-Kurbak"
49 msgstr "Kolore Multzoa"
52 msgid "Custom color set to use"
53 msgstr "Pertsonalizatutako kolore aukera"
56 msgid "Default Colors"
57 msgstr "Lehenetsitako Koloreak"
60 msgid "01 - Theme Color Set"
61 msgstr "01 - Kolore taldea"
64 msgid "02 - Theme Color Set"
65 msgstr "02 - Kolore taldea"
68 msgid "03 - Theme Color Set"
69 msgstr "03 - Kolore taldea"
72 msgid "04 - Theme Color Set"
73 msgstr "04 - Kolore taldea"
76 msgid "05 - Theme Color Set"
77 msgstr "05 - Kolore taldea"
80 msgid "06 - Theme Color Set"
81 msgstr "06 - Kolore taldea"
84 msgid "07 - Theme Color Set"
85 msgstr "07 - Kolore taldea"
88 msgid "08 - Theme Color Set"
89 msgstr "08 - Kolore taldea"
92 msgid "09 - Theme Color Set"
93 msgstr "09 - Kolore taldea"
96 msgid "10 - Theme Color Set"
97 msgstr "10 - Kolore taldea"
100 msgid "11 - Theme Color Set"
101 msgstr "11 - Kolore taldea"
104 msgid "12 - Theme Color Set"
105 msgstr "12 - Kolore taldea"
108 msgid "13 - Theme Color Set"
109 msgstr "13 - Kolore taldea"
112 msgid "14 - Theme Color Set"
113 msgstr "14 - Kolore taldea"
116 msgid "15 - Theme Color Set"
117 msgstr "15 - Kolore taldea"
120 msgid "16 - Theme Color Set"
121 msgstr "16 - Kolore taldea"
124 msgid "17 - Theme Color Set"
125 msgstr "17 - Kolore taldea"
128 msgid "18 - Theme Color Set"
129 msgstr "18 - Kolore taldea"
132 msgid "19 - Theme Color Set"
133 msgstr "19 - Kolore taldea"
136 msgid "20 - Theme Color Set"
137 msgstr "20 - Kolore taldea"
140 msgid "Custom Color Set"
141 msgstr "Pertsonalizatutako Kolore Taldea"
152 msgid "Action group is locked"
153 msgstr "Akzio taldea blokeatuta dago"
160 msgid "Action group is selected"
161 msgstr "Akzio taldea aukeratuta dago"
205 msgstr "Nodo Editorea"
208 msgid "Movie Clip Editor"
209 msgstr "Film Sekuentzia Editorea"
213 msgstr "Grafo Editorea"
217 msgstr "Testu Editorea"
229 msgstr "Propietateak"
233 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
369 msgstr "Alderantzikatu"
397 msgstr "Bistaraketa Modua"
408 msgid "Onion Skinning"
409 msgstr "Tipula-azapa"
442 msgid "Visible Layers"
443 msgstr "Ikusgai Dauden Geruzak"
478 msgid "Angular Velocity"
479 msgstr "Abiadura-angeluarra"
490 msgid "Image Texture"
491 msgstr "Irudiaren ehundura"
495 msgstr "Filtroaren tamaina"
507 msgstr "X Errepikatu"
511 msgstr "Y Errepikatu"
514 msgid "Calculate Alpha"
515 msgstr "Alfa Kalkulatu"
538 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
547 msgid "Selected Objects"
548 msgstr "Hautatutako objektuak"
552 msgstr "Angelu Maximoa"
556 msgstr "Angelu Minimoa"
564 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
571 msgid "Show/Hide Faces"
572 msgstr "Aurpegiak erakutsi/ezkutatu"
591 msgid "External Data"
637 msgstr "Geruza-pisua"
661 msgid "Select all elements"
662 msgstr "Elementu guztiak hautatu"
666 msgstr "Hautaketa deuseztatu"
669 msgid "Deselect all elements"
670 msgstr "Elementu guztien hautaketa deuseztatu"
673 msgid "Wait for Input"
674 msgstr "Input-aren zain"
681 msgid "(undocumented operator)"
682 msgstr "(Dokumentatu gabeko operadorea)"
687 msgstr "Jatorria Ezarri"
692 msgstr "Zoom Gehiago"
697 msgstr "Zoom Gutxiago"
700 msgid "Clear text by type"
701 msgstr "Testua mota arabera garbitu"
708 msgid "Clear the command history"
709 msgstr "Agindu historia garbitu"
714 msgstr "Lerroa garbitu"
718 msgid "Copy to Clipboard"
719 msgstr "Arbelera Kopiatu"
727 msgid "Which part of the text to delete"
728 msgstr "Testuaren zein zati ezabatu"
731 msgid "Next Character"
732 msgstr "Hurrengo Karakterea"
735 msgid "Previous Character"
736 msgstr "Aurreko Karakterea"
740 msgstr "Hurrengo Hitza"
743 msgid "Previous Word"
744 msgstr "Aurreko Hitza"
748 msgid "Console Execute"
749 msgstr "Kontsola Exekutatu"
752 msgid "The index of the cursor"
753 msgstr "Kurtsorearen indizea"
756 msgid "Remove Duplicates"
757 msgstr "Errepikapenak Ezabatu"
760 msgid "Remove duplicate items in the history"
761 msgstr "Historiako errepikatutako artikulak ezabatu"
764 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
765 msgstr "Lerroaren hasieran 4 zuriune gehitu"
774 msgid "Console Language"
775 msgstr "Kontsolaren Hizkuntza"
784 msgstr "Kurtsorea Mugitu"
787 msgid "Move cursor position"
788 msgstr "Kurtsorearen kokapena mugitu"
791 msgid "Where to move cursor to"
792 msgstr "Kurtsorea nora mugitu"
796 msgstr "Lerroaren Hasiera"
800 msgstr "Lerroaren Amaiera"
804 msgid "Paste from Clipboard"
805 msgstr "Arbeletik itsatsi"
808 msgid "Paste text from clipboard"
809 msgstr "Arbeletik testua itsatsi"
812 msgid "Console output type"
813 msgstr "Kontsolaren irteera-mota"
821 msgid "Set Selection"
822 msgstr "Hautaketa Finkatu"
825 msgid "Set the console selection"
826 msgstr "Kontsolaren hautaketa finkatu"
831 msgstr "Hitza Hautatu"
834 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
835 msgstr "Lerro hasieratik 4 zuriune ezabatu"
839 msgid "Clear Inverse"
840 msgstr "Alderantzikapena Garbitu"
845 msgstr "Alderantzikapena Finkatu"
849 msgid "Reset Distance"
850 msgstr "Distantzia Berrasieratu"
854 msgid "Reset Original Length"
855 msgstr "Jatorrizko Luzera Berrasieratu"
859 msgid "(De)select First"
860 msgstr "(Ez)hautatu Lehena"
864 msgid "(De)select Last"
865 msgstr "(Ez)hautatu Azkena"
869 msgid "Duplicate Curve"
870 msgstr "Kurba Bikoiztu"
874 msgid "Add Duplicate"
875 msgstr "Bikoizketa Gehitu"
879 msgstr "Objektu mota"
882 msgid "Which kind of object to export"
883 msgstr "Zein motako objektua esportatu"
894 msgid "Always write absolute paths"
895 msgstr "Beti helbide absolutuak idatzi"
898 msgid "Always write relative paths (where possible)"
899 msgstr "Beti helbide erlatiboak idatzi (posible denean)"
902 msgid "Filename only"
903 msgstr "Fitxategi-izena soilik"
919 msgstr "Metadata erabili"
924 msgstr "Esportatu OBJ"
937 msgstr "Esportatu MDD"
941 msgid "Automatically Pack Into .blend"
942 msgstr "Automatikoki paketatu .blend-era"
945 msgid "Top of the list"
946 msgstr "Lista-hasiera"
949 msgid "Bottom of the list"
950 msgstr "Lista-bukaera"
954 msgid "Cancel File Load"
955 msgstr "Fitxategi kargaketa indargabetu"
959 msgid "Delete Selected Files"
960 msgstr "Hautatutako Fitxategiak Ezabatu"
964 msgid "Create New Directory"
965 msgstr "Direktorio berria sortu"
968 msgid "Create a new directory"
969 msgstr "Direktorio berri bat sortu"
972 msgid "Name of new directory"
973 msgstr "Direktorio berriaren izena"
980 msgid "Open new directory"
981 msgstr "Direktorio berria ireki"
984 msgid "Execute selected file"
985 msgstr "Hautatutako fitxategia exekutatu"
989 msgid "Increment Number in Filename"
990 msgstr "Fitxategi-izenean Zenbakia Inkrementatu"
993 msgid "Increment number in filename"
994 msgstr "Fitxategi-izenean zenbakia inkrementatu"
998 msgstr "Inkrementatu"
1002 msgid "Find Missing Files"
1003 msgstr "Galdutako fitxategiak bilatu"
1007 msgstr "Guztia bilatu"
1011 msgid "Highlight File"
1012 msgstr "Fitxategia nabarmendu"
1015 msgid "Highlight selected file(s)"
1016 msgstr "Hautatutako fitxategia(k) nabarmendu"
1021 msgstr "Hurrengo karpeta"
1024 msgid "Move to next folder"
1025 msgstr "Hurrengo karpetara mugitu"
1029 msgid "Pack All Into .blend"
1030 msgstr "Paketatu guztia .blend-era"
1034 msgid "Pack Blender Libraries"
1035 msgstr "Paketatu Blender liburutegiak"
1038 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
1039 msgstr "Paketatu erabilitako Blender liburutegi guztiak .blen oraingo fitxategira"
1044 msgstr "Erro Fitxategia"
1047 msgid "Move to parent directory"
1048 msgstr "Erro direktoriora mugitu"
1052 msgid "Previous Folder"
1053 msgstr "Aurreko karpeta"
1056 msgid "Move to previous folder"
1057 msgstr "Aurreko karpetara mugitu"
1061 msgid "Refresh Filelist"
1062 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1065 msgid "Refresh the file list"
1066 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1070 msgid "Rename File or Directory"
1071 msgstr "Fitxategia edo Direktorioa berrizendatu"
1074 msgid "Rename file or file directory"
1075 msgstr "Fitxategia edo fitxategi direktorioa berrizendatu"
1078 msgid "Open a directory when selecting it"
1079 msgstr "Direktorio bat ireki hautatzen denean"
1083 msgid "(De)select All Files"
1084 msgstr "(Ez)hautatu fitxategi guztiak"
1087 msgid "Select or deselect all files"
1088 msgstr "Hautatu edo ez-hautatu fitxategi guztiak"
1092 msgid "Select Directory"
1093 msgstr "Direktorioa hautatu"
1105 msgid "Unpack All Into Files"
1106 msgstr "Guztia fitxategietara despaketatu"
1109 msgid "How to unpack"
1110 msgstr "Nola despaketatu"
1113 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
1114 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak erabili (Sortu beharrezkoa denean)"
1117 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
1118 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak idatzi(berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1121 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
1122 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategiak (Sortu beharrezkoa denean)"
1125 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
1126 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategiak (berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1131 msgstr "Artikulua despaketatu"
1138 msgid "Name of ID block to unpack"
1139 msgstr "Despaketatzeko ID blokearen izena"
1142 msgid "Identifier type of ID block"
1143 msgstr "ID blokearen identifikatzaile mota"
1146 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
1147 msgstr "Uneko direktorioko fitxategia erabili(sortu beharrezkoa denean)"
1150 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
1151 msgstr "Uneko direktorioan fitxategia idatzi(berridatzi existitzen den fitxategia)"
1154 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
1155 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategia (Sortu beharrezkoa denean)"
1158 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
1159 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategia (berridatzi existitzen den fitxategia)"
1163 msgid "Unpack Blender Libraries"
1164 msgstr "Despaketatu Blender liburutegiak"
1167 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
1168 msgstr "Despaketatu erabilitako Blender liburutegi guztiak .blend fitxategi honetatik"
1180 msgid "Change Character"
1181 msgstr "Karakterea aldatu"
1189 msgid "Change Spacing"
1190 msgstr "Tartea aldatu"
1193 msgid "Change font spacing"
1194 msgstr "Letra-tipo tartea aldatu"
1203 msgstr "Lerro berria"
1206 msgid "Previous Line"
1207 msgstr "Aurreko lerroa"
1211 msgstr "Hurrengo lerroa"
1214 msgid "Previous Page"
1215 msgstr "Aurreko orrialdea"
1219 msgstr "Hurrengo orrialdea"
1224 msgstr "Hautagaia mugitu"
1229 msgstr "Letra-tipoa ireki"
1232 msgid "Load a new font from a file"
1233 msgstr "Letra-tipo berria kargatu fitxategi batetatik"
1236 msgid "Select all text"
1237 msgstr "Testu osoa hautatu"
1242 msgstr "Estiloa txertatu"
1245 msgid "Set font style"
1246 msgstr "Letra-tipo estiloa txertatu"
1262 msgstr "Azpimarratu"
1266 msgid "Toggle Style"
1267 msgstr "Estiloa txandakatu"
1270 msgid "Toggle font style"
1271 msgstr "Letra-tipo estiloa txandakatu"
1276 msgstr "Testua kopiatu"
1281 msgstr "Testua moztu"
1284 msgid "Cut selected text to clipboard"
1285 msgstr "Hautatutako testua arbelera moztu"
1290 msgstr "Testua txertatu"
1295 msgstr "Testua kopiatu"
1300 msgstr "Fitxategia kopiatu"
1303 msgid "Paste contents from file"
1304 msgstr "Fitxategitik edukia itsatsi"
1309 msgstr "Testu kaxa gehitu"
1312 msgid "Add a new text box"
1313 msgstr "Testu kaxa berria gehitu"
1317 msgid "Remove Textbox"
1318 msgstr "Testu kaxa ezabatu"
1321 msgid "Remove the textbox"
1322 msgstr "Testu kaxa ezabatu"
1325 msgid "The current text box"
1326 msgstr "Uneko testu kaxa"
1331 msgstr "Esteka ezabatu"
1334 msgid "Remove from selection"
1335 msgstr "Hautaketatik ezabatu"
1338 msgid "Toggle Selection"
1339 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1342 msgid "Toggle the selection"
1343 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1346 msgid "Draw Freehand"
1347 msgstr "Eskuz marraztu"
1350 msgid "Draw Straight Lines"
1351 msgstr "Marra zuzena marraztu"
1359 msgstr "Egokitzapen modua"
1363 msgstr "Egokitzapenik ez"
1366 msgid "Ignore timing"
1367 msgstr "Egokitzapena baztertu"
1371 msgstr "Jatorrizkoa"
1374 msgid "Normalize Weight"
1375 msgstr "Altuera normalizatu"
1384 msgid "Grease Pencil Draw"
1385 msgstr "Arkatzez marraztu"
1393 msgid "Hide Layer(s)"
1394 msgstr "Geruzak ezkutatu"
1397 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
1398 msgstr "Aukeratu gabeko geruzak ezkutatu, aukeratutakoak baino"
1402 msgid "Add New Layer"
1403 msgstr "Geruza berri bat gehitu"
1407 msgid "Change Layer"
1408 msgstr "Geruza aldatu"
1412 msgid "Duplicate Layer"
1413 msgstr "Geruza bikoiztu"
1417 msgid "Isolate Layer"
1418 msgstr "Geruza baztertu"
1422 msgid "Remove Layer"
1423 msgstr "Geruza ezabatu"
1427 msgid "Lock All Layers"
1428 msgstr "Geruza guztiak itxi"
1432 msgid "Move Strokes to Layer"
1433 msgstr "Trazuak geruzara mugitu"
1437 msgid "Paste Strokes"
1438 msgstr "Trazuak itsatsi"
1441 msgid "Mouse location"
1442 msgstr "Arratoiaren lokalizazioa"
1446 msgid "(De)select All Strokes"
1447 msgstr "(Ez)hautatu trazu guztiak"
1450 msgid "Shared layers"
1451 msgstr "Geruza partekatuak"
1455 msgid "Unlock All Layers"
1456 msgstr "Geruza guztiak ireki"
1461 msgstr "Kurtsorea finkatu"
1464 msgid "Lowest frequency"
1465 msgstr "Frekuentzia baxuena"
1469 msgstr "Puntu Beltza"
1473 msgstr "Puntu Zuria"
1477 msgid "Invert Channels"
1478 msgstr "Kanalak alderantzikatu"
1481 msgid "Invert image's channels"
1482 msgstr "Irudiaren kanalak alderantzikatu"
1485 msgid "Invert Alpha Channel"
1486 msgstr "Alfa kanala alderantzikatu"
1489 msgid "Invert Blue Channel"
1490 msgstr "Kanal urdina alderantzikatu"
1493 msgid "Invert Green Channel"
1494 msgstr "Kanal berdea alderantzikatu"
1497 msgid "Invert Red Channel"
1498 msgstr "Kanal gorria alderantzikatu"
1503 msgstr "Irudi berria"
1506 msgid "Create a new image"
1507 msgstr "Irudi berri bat sortu"
1510 msgid "Create an image with an alpha channel"
1511 msgstr "Irudi bat sortu alfa kanalarekin"
1514 msgid "32 bit Float"
1515 msgstr "32 biteko Float"
1518 msgid "Image height"
1519 msgstr "Irudiaren altuera"
1523 msgstr "Irudiaren zabalera"
1528 msgstr "Irudia ireki"
1532 msgstr "Irudia ireki"
1553 msgstr "Irudia Gorde"
1557 msgid "Save As Image"
1558 msgstr "Irudi Bezala Gorde"
1561 msgid "Save As Render"
1562 msgstr "Render Bezala Gorde"
1567 msgstr "Zentrua bistaratu"
1571 msgid "New Material"
1572 msgstr "Material Berria"
1575 msgid "Add a new material"
1576 msgstr "Material berria gehitu"
1580 msgid "Paste Material"
1581 msgstr "Materiala itsatsi"
1590 msgstr "Konbinatuak"
1594 msgid "Duplicate Linked"
1595 msgstr "Bikoiztu Estekatua"
1609 msgstr "Aktiboa Bistaratu"
1613 msgid "Show Hierarchy"
1614 msgstr "Hierarkia Bistaratu"
1618 msgid "Show/Hide One Level"
1619 msgstr "Bistaratu/Izkutatu Maila Bat"
1623 msgstr "Irudia Gorde"
1627 msgid "Play Rendered Animation"
1628 msgstr "Renderizatutako Animazioa Erreproduzitu"
1633 msgstr "Renderizatu"
1636 msgid "Copy Settings"
1637 msgstr "Ezarpenak Kopiatu"
1641 msgid "Add Render View"
1642 msgstr "Render Bista Gehitu"
1645 msgid "Add a render view"
1646 msgstr "Render Bista Gehitu"
1650 msgid "Remove Render View"
1651 msgstr "Render Bista Ezabatu"
1654 msgid "Remove the selected render view"
1655 msgstr "Hautatutako render bista ezabatu"
1659 msgid "Cancel Animation"
1660 msgstr "Animazioa Bertan Behera Utzi"
1664 msgid "Play Animation"
1665 msgstr "Animazioa Erreproduzitu"
1668 msgid "Play animation"
1669 msgstr "Animazioa erreproduzitu"
1677 msgid "Animation Step"
1678 msgstr "Animazio Urratsa"
1682 msgid "Duplicate Area into New Window"
1683 msgstr "Lehio Berri Batean Ingurunea Bikoiztu"
1687 msgid "Toggle Maximize Area"
1688 msgstr "Ingurune Mazimizatua Txandakatu"
1692 msgid "Save Screenshot"
1693 msgstr "Pantaila-irudia Gorde"
1711 msgstr "Bista berrasieratu"
1714 msgid "Reset the view"
1715 msgstr "Bista berrasieratu"
1724 msgstr "Bista Lokala"
1729 msgstr "Bista Biratu"
1732 msgid "Rotate the view"
1733 msgstr "Bista Biratu"
1738 msgstr "Menua Hautatu"
1742 msgstr "Objectuaren Izena"
1746 msgstr "Erreproduzitu"
1754 msgid "Load Factory Settings"
1755 msgstr "Lehenetsitako ezarpenak kargatu"
1759 msgid "Recover Last Session"
1760 msgstr "Azken Saioa Berreskuratu"
1764 msgid "Save System Info"
1765 msgstr "Sistemaren Informazioa Gorde"
1782 msgstr "Denbora-lerroa"
1794 msgid "Image Editor"
1795 msgstr "Irudi Editorea"
1802 msgid "Speed Factor"
1803 msgstr "Azelerazio-faktorea"
1867 msgstr "Gris-eskala"
1874 msgid "Blender File"
1875 msgstr "Blender Fitxategia"
1878 msgid "Sort Alphabetically"
1879 msgstr "Alfabetikoki Ordenatu"
1883 msgstr "Bozgorailua"
1894 msgctxt "WindowManager"
1899 msgctxt "WindowManager"
1904 msgctxt "WindowManager"
1909 msgctxt "WindowManager"
1914 msgctxt "WindowManager"
1919 msgctxt "WindowManager"
1920 msgid "Graph Editor"
1921 msgstr "Grafo Editorea"
1924 msgctxt "WindowManager"
1926 msgstr "AEL (Animazio Ez-Lineala) Editorea"
1929 msgctxt "WindowManager"
1931 msgstr "Denbora-lerroa"
1934 msgctxt "WindowManager"
1939 msgctxt "WindowManager"
1941 msgstr "Nodo Editorea"
1944 msgctxt "WindowManager"
1945 msgid "File Browser"
1946 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
1949 msgctxt "WindowManager"
1951 msgstr "Informazioa"
1954 msgctxt "WindowManager"
1959 msgctxt "WindowManager"
1965 msgstr "Inguruneko Oklusioa"
1973 msgstr "Lehentasuna"
1982 msgstr "Errefrakzioa"
1986 msgstr "Tenperatura"
1991 msgstr "Ondoren Garbitu"
1995 msgid "Clear Before"
1996 msgstr "Aurretik Garbitu"
2011 msgstr "Gorde honela..."
2031 msgstr "Objektu bat"
2035 msgid "One Object Per Line"
2036 msgstr "Objektu bat lerroko"
2039 msgid "Text: External"
2040 msgstr "Testua: Kanpokoa"
2043 msgid "Text: Internal"
2044 msgstr "Testua: Barnekoa"
2053 msgid "Render Animation"
2058 msgid "Save Copy..."
2059 msgstr "Kopia gorde..."
2063 msgid "Render Image"
2064 msgstr "Irudia Renderizatu"
2069 msgstr "Eskuliburua"
2073 msgid "Developer Community"
2074 msgstr "Garatzaileen Komunitatea"
2078 msgid "Report a Bug"
2079 msgstr "Akats baten berri eman"
2134 msgstr "Bozgorailua"
2138 msgstr "Berhasieratu"
2236 msgctxt "ParticleSettings"
2246 msgctxt "FreestyleLineStyle"
2288 msgstr "Fitxategiaren Goialdea"
2292 msgid "Bottom of File"
2293 msgstr "Fitxategiaren Behealdea"
2303 msgstr "Orria Behera"
2315 msgid "Sound not packed"
2316 msgstr "Soinua paketatu gabe"
2319 msgid "Font not packed"
2320 msgstr "Letra-mota paketatugabea"
2327 msgid "Determinator"
2328 msgstr "Determinatzailea"
2332 msgstr "Goi Ezkerraldea"
2336 msgstr "Goi Eskuinaldea"
2340 msgstr "Behe Ezkerraldea"
2344 msgstr "Behe Eskuinaldea"
2379 msgid "Undistortion"
2380 msgstr "Distortsio eza"
2396 msgstr "Anisotropia"
2404 msgstr "Bektore bista"
2407 msgid "View Z Depth"
2408 msgstr "Z sakonera bista"
2411 msgid "View Distance"
2412 msgstr "Distantzia-bista"
2416 msgstr "Geometria zuzena"
2423 msgid "Is Camera Ray"
2424 msgstr "Kamera-izpia da"
2427 msgid "Is Shadow Ray"
2428 msgstr "Itzal-izpia da"
2431 msgid "Is Diffuse Ray"
2432 msgstr "Hedapen-izpia da"
2435 msgid "Is Glossy Ray"
2436 msgstr "Izpi disdiratsua da"
2439 msgid "Is Reflection Ray"
2440 msgstr "Islapen-izpia da"
2443 msgid "Is Transmission Ray"
2444 msgstr "Trasmisio-izpia da"
2448 msgstr "Izpi-sakonera"
2451 msgid "Transparent Depth"
2452 msgstr "Gardentasun-sakonera"
2455 msgid "Transmission Depth"
2456 msgstr "Trasmisio-sakonera"
2468 msgstr "Kolore Faktorea"
2472 msgstr "Alpha faktorea"
2475 msgid "Texture Blur"
2476 msgstr "Testura Lausotua"
2488 msgstr "Zementuaren Tamaina"
2492 msgstr "Lerroaren Altuera"
2499 msgid "Detail Scale"
2500 msgstr "Xehetasun Eskala"
2507 msgid "Coordinate 1"
2508 msgstr "1 Koordenatua"
2511 msgid "Coordinate 2"
2512 msgstr "2 Koordenatua"
2519 msgid "| Time:%s | "
2520 msgstr "| Denbora: %s |"
2523 msgid "Image too small"
2524 msgstr "Irudi txikiegia"
2527 msgid "Cannot render, no camera"
2528 msgstr "Ezin da renderizatu, kamera falta"
2531 msgid "No border area selected"
2532 msgstr "Ez da azalera-muga aukeratu"
2535 msgid "All render layers are disabled"
2536 msgstr "Renderizatutako geruza guztiak desgaitu"
2539 msgid "%s: failed to load '%s'"
2540 msgstr "%s: errorea '%s' kargatzean "
2544 msgstr "Izena itsatsi"
2547 msgid "Blender File View"
2548 msgstr "Blender Fitxategi Bista"
2551 msgid "unable to open the file"
2552 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
2555 msgid "Path is empty, cannot save"
2556 msgstr "Helbide hutsa, ezin da gorde"
2559 msgid "Path too long, cannot save"
2560 msgstr "Helbide oso luzea, ezin da gorde"
2563 msgid "File format is not supported in file '%s'"
2564 msgstr "Fitxategi formatuak ez dauka euskarririk '%s' fitxategian"
2567 msgid "File path '%s' invalid"
2568 msgstr "'%s' fitxategi-helbidea baliogabea"
2571 msgid "Unknown error loading '%s'"
2572 msgstr "Errore ezezaguna '%s' kargatzean"
2575 msgid "Could not read '%s'"
2576 msgstr "Ezin izan da '%s' irakurri"
2579 msgid "'%s': nothing indicated"
2580 msgstr "'%s': ez da ezer adierazi"
2595 msgid "unsupported format"
2596 msgstr "Euskarri gabeko formatua"
2599 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
2600 msgstr "Ezin da irakurri %s '%s': %s"
2604 msgstr "Kurba Gehitu"
2607 msgid "Import-Export"
2608 msgstr "Inportatu-Esportatu"
2615 msgid "English (English)"
2616 msgstr "Ingelesa (English)"
2619 msgid "Japanese (日本語)"
2620 msgstr "Japoniera (日本語)"
2623 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
2624 msgstr "Nederlandera (Nederlandse taal)"
2627 msgid "Italian (Italiano)"
2628 msgstr "Italiera (Italiano)"
2631 msgid "German (Deutsch)"
2632 msgstr "Alemaniera (Deutsch)"
2635 msgid "Finnish (Suomi)"
2636 msgstr "Finlandiera (Suomi)"
2639 msgid "Swedish (Svenska)"
2640 msgstr "Suediera (Svenska)"
2643 msgid "French (Français)"
2644 msgstr "Frantsesa (Français)"
2647 msgid "Spanish (Español)"
2648 msgstr "Gaztelania (Español)"
2651 msgid "Catalan (Català)"
2652 msgstr "Katalana (Català)"
2655 msgid "Czech (Český)"
2656 msgstr "Txekiarra (Český)"
2659 msgid "Portuguese (Português)"
2660 msgstr "Portugesa (Português)"
2663 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
2664 msgstr "Txinera laburtua (简体中文)"
2667 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
2668 msgstr "Txinera tradizionala (繁體中文)"
2671 msgid "Russian (Русский)"
2672 msgstr "Errusiera (Русский)"
2675 msgid "Croatian (Hrvatski)"
2676 msgstr "Kroaziera (Hrvatski)"
2679 msgid "Serbian (Српски)"
2680 msgstr "Serbiera (Српски)"
2683 msgid "Ukrainian (Український)"
2684 msgstr "Ukraniera (Український)"
2687 msgid "Polish (Polski)"
2688 msgstr "Poloniera (Polski)"
2691 msgid "Romanian (Român)"
2692 msgstr "Errumaniera (Român)"
2695 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
2696 msgstr "Arabiera (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺩ"
2699 msgid "Bulgarian (Български)"
2700 msgstr "Bulgariera (Български)"
2703 msgid "Greek (Ελληνικά)"
2704 msgstr "Greziera (Ελληνικά)"
2707 msgid "Korean (한국 언어)"
2708 msgstr "Koreera (한국 언어)"
2711 msgid "Nepali (नेपाली)"
2712 msgstr "Nepalera (नेपाली)"
2715 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2716 msgstr "Persiera (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2719 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
2720 msgstr "Indonesiera (Bahasa indonesia)"
2723 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
2724 msgstr "Kirgizera (Кыргыз тили)"
2727 msgid "Turkish (Türkçe)"
2728 msgstr "Turkiera (Türkçe)"
2731 msgid "Hungarian (Magyar)"
2732 msgstr "Hungariera (Magyar)"
2735 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
2736 msgstr "Brazilgo Portugesa (Português do Brasil)"
2739 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
2740 msgstr "Hebreera (תירִבְעִ)"
2743 msgid "Estonian (Eestlane)"
2744 msgstr "Estoniera (Eestlane)"
2747 msgid "Esperanto (Esperanto)"
2748 msgstr "Esperantoa (Esperanto)"
2751 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
2752 msgstr "Espainiako gaztelera (Español de España)"
2755 msgid "Amharic (አማርኛ)"
2756 msgstr "Amharera (አማርኛ)\""
2759 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
2760 msgstr "Uzbekera (Oʻzbek)"
2763 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
2764 msgstr "Uzbekera Zirilikoa (Ўзбек)"
2767 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
2768 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
2771 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
2772 msgstr "Vietnamera (tiếng Việt)"