4 "Project-Id-Version: Blender 2.82 (sub 1) (b'693d89170315')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-11-25 10:53:41\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: Ainhize & Miriam <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
9 "Language-Team: Euskara <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
20 msgid "Groups of F-Curves"
21 msgstr "F-Kurba taldeak"
28 msgid "F-Curves in this group"
29 msgstr "Talde honetako F-Kurbak"
33 msgstr "Kolore Multzoa"
36 msgid "Custom color set to use"
37 msgstr "Pertsonalizatutako kolore aukera"
40 msgid "Default Colors"
41 msgstr "Lehenetsitako Koloreak"
44 msgid "01 - Theme Color Set"
45 msgstr "01 - Kolore taldea"
48 msgid "02 - Theme Color Set"
49 msgstr "02 - Kolore taldea"
52 msgid "03 - Theme Color Set"
53 msgstr "03 - Kolore taldea"
56 msgid "04 - Theme Color Set"
57 msgstr "04 - Kolore taldea"
60 msgid "05 - Theme Color Set"
61 msgstr "05 - Kolore taldea"
64 msgid "06 - Theme Color Set"
65 msgstr "06 - Kolore taldea"
68 msgid "07 - Theme Color Set"
69 msgstr "07 - Kolore taldea"
72 msgid "08 - Theme Color Set"
73 msgstr "08 - Kolore taldea"
76 msgid "09 - Theme Color Set"
77 msgstr "09 - Kolore taldea"
80 msgid "10 - Theme Color Set"
81 msgstr "10 - Kolore taldea"
84 msgid "11 - Theme Color Set"
85 msgstr "11 - Kolore taldea"
88 msgid "12 - Theme Color Set"
89 msgstr "12 - Kolore taldea"
92 msgid "13 - Theme Color Set"
93 msgstr "13 - Kolore taldea"
96 msgid "14 - Theme Color Set"
97 msgstr "14 - Kolore taldea"
100 msgid "15 - Theme Color Set"
101 msgstr "15 - Kolore taldea"
104 msgid "16 - Theme Color Set"
105 msgstr "16 - Kolore taldea"
108 msgid "17 - Theme Color Set"
109 msgstr "17 - Kolore taldea"
112 msgid "18 - Theme Color Set"
113 msgstr "18 - Kolore taldea"
116 msgid "19 - Theme Color Set"
117 msgstr "19 - Kolore taldea"
120 msgid "20 - Theme Color Set"
121 msgstr "20 - Kolore taldea"
124 msgid "Custom Color Set"
125 msgstr "Pertsonalizatutako Kolore Taldea"
136 msgid "Action group is locked"
137 msgstr "Akzio taldea blokeatuta dago"
148 msgid "Action group is selected"
149 msgstr "Akzio taldea aukeratuta dago"
193 msgstr "Nodo Editorea"
196 msgid "Movie Clip Editor"
197 msgstr "Film Sekuentzia Editorea"
201 msgstr "Grafo Editorea"
205 msgstr "Testu Editorea"
217 msgstr "Propietateak"
221 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
377 msgstr "Bistaraketa Modua"
388 msgid "Onion Skinning"
389 msgstr "Tipula-azapa"
413 msgstr "Alderantzikatu"
430 msgid "Visible Layers"
431 msgstr "Ikusgai Dauden Geruzak"
462 msgid "Angular Velocity"
463 msgstr "Abiadura-angeluarra"
478 msgid "Image Texture"
479 msgstr "Irudiaren ehundura"
483 msgstr "Filtroaren tamaina"
495 msgstr "X Errepikatu"
499 msgstr "Y Errepikatu"
502 msgid "Calculate Alpha"
503 msgstr "Alfa Kalkulatu"
526 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
535 msgid "Selected Objects"
536 msgstr "Hautatutako objektuak"
540 msgstr "Angelu Maximoa"
544 msgstr "Angelu Minimoa"
552 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
563 msgid "Show/Hide Faces"
564 msgstr "Aurpegiak erakutsi/ezkutatu"
583 msgid "External Data"
637 msgstr "Geruza-pisua"
657 msgid "Select all elements"
658 msgstr "Elementu guztiak hautatu"
662 msgstr "Hautaketa deuseztatu"
665 msgid "Deselect all elements"
666 msgstr "Elementu guztien hautaketa deuseztatu"
669 msgid "Wait for Input"
670 msgstr "Input-aren zain"
677 msgid "(undocumented operator)"
678 msgstr "(Dokumentatu gabeko operadorea)"
683 msgstr "Jatorria Ezarri"
686 msgid "Clear text by type"
687 msgstr "Testua mota arabera garbitu"
694 msgid "Clear the command history"
695 msgstr "Agindu historia garbitu"
700 msgstr "Lerroa garbitu"
704 msgid "Copy to Clipboard"
705 msgstr "Arbelera Kopiatu"
713 msgid "Which part of the text to delete"
714 msgstr "Testuaren zein zati ezabatu"
717 msgid "Next Character"
718 msgstr "Hurrengo Karakterea"
721 msgid "Previous Character"
722 msgstr "Aurreko Karakterea"
726 msgstr "Hurrengo Hitza"
729 msgid "Previous Word"
730 msgstr "Aurreko Hitza"
734 msgid "Console Execute"
735 msgstr "Kontsola Exekutatu"
738 msgid "The index of the cursor"
739 msgstr "Kurtsorearen indizea"
742 msgid "Remove Duplicates"
743 msgstr "Errepikapenak Ezabatu"
746 msgid "Remove duplicate items in the history"
747 msgstr "Historiako errepikatutako artikulak ezabatu"
750 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
751 msgstr "Lerroaren hasieran 4 zuriune gehitu"
760 msgid "Console Language"
761 msgstr "Kontsolaren Hizkuntza"
770 msgstr "Kurtsorea Mugitu"
773 msgid "Move cursor position"
774 msgstr "Kurtsorearen kokapena mugitu"
777 msgid "Where to move cursor to"
778 msgstr "Kurtsorea nora mugitu"
782 msgstr "Lerroaren Hasiera"
786 msgstr "Lerroaren Amaiera"
790 msgid "Paste from Clipboard"
791 msgstr "Arbeletik itsatsi"
794 msgid "Paste text from clipboard"
795 msgstr "Arbeletik testua itsatsi"
798 msgid "Console output type"
799 msgstr "Kontsolaren irteera-mota"
807 msgid "Set Selection"
808 msgstr "Hautaketa Finkatu"
811 msgid "Set the console selection"
812 msgstr "Kontsolaren hautaketa finkatu"
817 msgstr "Hitza Hautatu"
820 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
821 msgstr "Lerro hasieratik 4 zuriune ezabatu"
825 msgid "Clear Inverse"
826 msgstr "Alderantzikapena Garbitu"
831 msgstr "Alderantzikapena Finkatu"
835 msgid "Reset Distance"
836 msgstr "Distantzia Berrasieratu"
840 msgid "Reset Original Length"
841 msgstr "Jatorrizko Luzera Berrasieratu"
845 msgid "(De)select First"
846 msgstr "(Ez)hautatu Lehena"
850 msgid "(De)select Last"
851 msgstr "(Ez)hautatu Azkena"
855 msgid "Duplicate Curve"
856 msgstr "Kurba Bikoiztu"
860 msgid "Add Duplicate"
861 msgstr "Bikoizketa Gehitu"
865 msgstr "Objektu mota"
868 msgid "Which kind of object to export"
869 msgstr "Zein motako objektua esportatu"
880 msgid "Always write absolute paths"
881 msgstr "Beti helbide absolutuak idatzi"
884 msgid "Always write relative paths (where possible)"
885 msgstr "Beti helbide erlatiboak idatzi (posible denean)"
888 msgid "Filename only"
889 msgstr "Fitxategi-izena soilik"
909 msgstr "Metadata erabili"
914 msgstr "Esportatu OBJ"
927 msgstr "Esportatu MDD"
931 msgid "Automatically Pack Into .blend"
932 msgstr "Automatikoki paketatu .blend-era"
935 msgid "Top of the list"
936 msgstr "Lista-hasiera"
939 msgid "Bottom of the list"
940 msgstr "Lista-bukaera"
944 msgid "Cancel File Load"
945 msgstr "Fitxategi kargaketa indargabetu"
949 msgid "Delete Selected Files"
950 msgstr "Hautatutako Fitxategiak Ezabatu"
954 msgid "Create New Directory"
955 msgstr "Direktorio berria sortu"
958 msgid "Create a new directory"
959 msgstr "Direktorio berri bat sortu"
962 msgid "Name of new directory"
963 msgstr "Direktorio berriaren izena"
970 msgid "Open new directory"
971 msgstr "Direktorio berria ireki"
974 msgid "Execute selected file"
975 msgstr "Hautatutako fitxategia exekutatu"
979 msgid "Increment Number in Filename"
980 msgstr "Fitxategi-izenean Zenbakia Inkrementatu"
983 msgid "Increment number in filename"
984 msgstr "Fitxategi-izenean zenbakia inkrementatu"
988 msgstr "Inkrementatu"
992 msgid "Find Missing Files"
993 msgstr "Galdutako fitxategiak bilatu"
997 msgstr "Guztia bilatu"
1001 msgid "Highlight File"
1002 msgstr "Fitxategia nabarmendu"
1005 msgid "Highlight selected file(s)"
1006 msgstr "Hautatutako fitxategia(k) nabarmendu"
1011 msgstr "Hurrengo karpeta"
1014 msgid "Move to next folder"
1015 msgstr "Hurrengo karpetara mugitu"
1019 msgid "Pack All Into .blend"
1020 msgstr "Paketatu guztia .blend-era"
1024 msgid "Pack Blender Libraries"
1025 msgstr "Paketatu Blender liburutegiak"
1028 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
1029 msgstr "Paketatu erabilitako Blender liburutegi guztiak .blen oraingo fitxategira"
1034 msgstr "Erro Fitxategia"
1037 msgid "Move to parent directory"
1038 msgstr "Erro direktoriora mugitu"
1042 msgid "Previous Folder"
1043 msgstr "Aurreko karpeta"
1046 msgid "Move to previous folder"
1047 msgstr "Aurreko karpetara mugitu"
1051 msgid "Refresh Filelist"
1052 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1055 msgid "Refresh the file list"
1056 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1060 msgid "Rename File or Directory"
1061 msgstr "Fitxategia edo Direktorioa berrizendatu"
1064 msgid "Rename file or file directory"
1065 msgstr "Fitxategia edo fitxategi direktorioa berrizendatu"
1068 msgid "Open a directory when selecting it"
1069 msgstr "Direktorio bat ireki hautatzen denean"
1073 msgid "(De)select All Files"
1074 msgstr "(Ez)hautatu fitxategi guztiak"
1077 msgid "Select or deselect all files"
1078 msgstr "Hautatu edo ez-hautatu fitxategi guztiak"
1082 msgid "Select Directory"
1083 msgstr "Direktorioa hautatu"
1086 msgid "Select/Deselect file in this direction"
1087 msgstr "Hautatu/Deshautatu fitxategiak helbide honetan"
1099 msgid "Unpack All Into Files"
1100 msgstr "Guztia fitxategietara despaketatu"
1103 msgid "How to unpack"
1104 msgstr "Nola despaketatu"
1107 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
1108 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak erabili (Sortu beharrezkoa denean)"
1111 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
1112 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak idatzi(berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1115 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
1116 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategiak (Sortu beharrezkoa denean)"
1119 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
1120 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategiak (berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1125 msgstr "Artikulua despaketatu"
1132 msgid "Name of ID block to unpack"
1133 msgstr "Despaketatzeko ID blokearen izena"
1136 msgid "Identifier type of ID block"
1137 msgstr "ID blokearen identifikatzaile mota"
1140 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
1141 msgstr "Uneko direktorioko fitxategia erabili(sortu beharrezkoa denean)"
1144 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
1145 msgstr "Uneko direktorioan fitxategia idatzi(berridatzi existitzen den fitxategia)"
1148 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
1149 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategia (Sortu beharrezkoa denean)"
1152 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
1153 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategia (berridatzi existitzen den fitxategia)"
1157 msgid "Unpack Blender Libraries"
1158 msgstr "Despaketatu Blender liburutegiak"
1161 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
1162 msgstr "Despaketatu erabilitako Blender liburutegi guztiak .blend fitxategi honetatik"
1174 msgid "Change Character"
1175 msgstr "Karakterea aldatu"
1183 msgid "Change Spacing"
1184 msgstr "Tartea aldatu"
1187 msgid "Change font spacing"
1188 msgstr "Letra-tipo tartea aldatu"
1197 msgstr "Lerro berria"
1200 msgid "Previous Line"
1201 msgstr "Aurreko lerroa"
1205 msgstr "Hurrengo lerroa"
1208 msgid "Previous Page"
1209 msgstr "Aurreko orrialdea"
1213 msgstr "Hurrengo orrialdea"
1218 msgstr "Hautagaia mugitu"
1223 msgstr "Letra-tipoa ireki"
1226 msgid "Load a new font from a file"
1227 msgstr "Letra-tipo berria kargatu fitxategi batetatik"
1230 msgid "Select all text"
1231 msgstr "Testu osoa hautatu"
1236 msgstr "Estiloa txertatu"
1239 msgid "Set font style"
1240 msgstr "Letra-tipo estiloa txertatu"
1256 msgstr "Azpimarratu"
1260 msgid "Toggle Style"
1261 msgstr "Estiloa txandakatu"
1264 msgid "Toggle font style"
1265 msgstr "Letra-tipo estiloa txandakatu"
1270 msgstr "Testua kopiatu"
1275 msgstr "Testua moztu"
1278 msgid "Cut selected text to clipboard"
1279 msgstr "Hautatutako testua arbelera moztu"
1284 msgstr "Testua txertatu"
1289 msgstr "Testua kopiatu"
1294 msgstr "Fitxategia kopiatu"
1297 msgid "Paste contents from file"
1298 msgstr "Fitxategitik edukia itsatsi"
1303 msgstr "Testu kaxa gehitu"
1306 msgid "Add a new text box"
1307 msgstr "Testu kaxa berria gehitu"
1311 msgid "Remove Textbox"
1312 msgstr "Testu kaxa ezabatu"
1315 msgid "Remove the textbox"
1316 msgstr "Testu kaxa ezabatu"
1319 msgid "The current text box"
1320 msgstr "Uneko testu kaxa"
1325 msgstr "Esteka ezabatu"
1328 msgid "Remove from selection"
1329 msgstr "Hautaketatik ezabatu"
1332 msgid "Toggle Selection"
1333 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1336 msgid "Toggle the selection"
1337 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1340 msgid "Draw Freehand"
1341 msgstr "Eskuz marraztu"
1344 msgid "Draw Straight Lines"
1345 msgstr "Marra zuzena marraztu"
1353 msgstr "Egokitzapen modua"
1357 msgstr "Egokitzapenik ez"
1360 msgid "Ignore timing"
1361 msgstr "Egokitzapena baztertu"
1365 msgstr "Jatorrizkoa"
1368 msgid "Normalize Weight"
1369 msgstr "Altuera normalizatu"
1378 msgid "Grease Pencil Draw"
1379 msgstr "Arkatzez marraztu"
1387 msgid "Hide Layer(s)"
1388 msgstr "Geruzak ezkutatu"
1391 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
1392 msgstr "Aukeratu gabeko geruzak ezkutatu, aukeratutakoak baino"
1396 msgid "Add New Layer"
1397 msgstr "Geruza berri bat gehitu"
1401 msgid "Change Layer"
1402 msgstr "Geruza aldatu"
1406 msgid "Duplicate Layer"
1407 msgstr "Geruza bikoiztu"
1411 msgid "Isolate Layer"
1412 msgstr "Geruza baztertu"
1416 msgid "Remove Layer"
1417 msgstr "Geruza ezabatu"
1421 msgid "Lock All Layers"
1422 msgstr "Geruza guztiak itxi"
1426 msgid "Move Strokes to Layer"
1427 msgstr "Trazuak geruzara mugitu"
1431 msgid "Paste Strokes"
1432 msgstr "Trazuak itsatsi"
1435 msgid "Mouse location"
1436 msgstr "Arratoiaren lokalizazioa"
1440 msgid "(De)select All Strokes"
1441 msgstr "(Ez)hautatu trazu guztiak"
1444 msgid "Shared layers"
1445 msgstr "Geruza partekatuak"
1449 msgid "Unlock All Layers"
1450 msgstr "Geruza guztiak ireki"
1455 msgstr "Kurtsorea finkatu"
1458 msgid "Cursor Value"
1459 msgstr "Kurtsorearen balioa"
1462 msgid "Lowest frequency"
1463 msgstr "Frekuentzia baxuena"
1467 msgstr "Puntu Beltza"
1471 msgstr "Puntu Zuria"
1475 msgid "Invert Channels"
1476 msgstr "Kanalak alderantzikatu"
1479 msgid "Invert image's channels"
1480 msgstr "Irudiaren kanalak alderantzikatu"
1483 msgid "Invert Alpha Channel"
1484 msgstr "Alfa kanala alderantzikatu"
1487 msgid "Invert Blue Channel"
1488 msgstr "Kanal urdina alderantzikatu"
1491 msgid "Invert Green Channel"
1492 msgstr "Kanal berdea alderantzikatu"
1495 msgid "Invert Red Channel"
1496 msgstr "Kanal gorria alderantzikatu"
1501 msgstr "Irudi berria"
1504 msgid "Create a new image"
1505 msgstr "Irudi berri bat sortu"
1508 msgid "Create an image with an alpha channel"
1509 msgstr "Irudi bat sortu alfa kanalarekin"
1512 msgid "32 bit Float"
1513 msgstr "32 biteko Float"
1516 msgid "Image height"
1517 msgstr "Irudiaren altuera"
1521 msgstr "Irudiaren zabalera"
1526 msgstr "Irudia ireki"
1530 msgstr "Irudia ireki"
1551 msgstr "Irudia Gorde"
1555 msgid "Save As Image"
1556 msgstr "Irudi Bezala Gorde"
1559 msgid "Save As Render"
1560 msgstr "Render Bezala Gorde"
1565 msgstr "Zentrua bistaratu"
1569 msgid "New Material"
1570 msgstr "Material Berria"
1573 msgid "Add a new material"
1574 msgstr "Material berria gehitu"
1578 msgid "Paste Material"
1579 msgstr "Materiala itsatsi"
1588 msgstr "Konbinatuak"
1592 msgid "Duplicate Linked"
1593 msgstr "Bikoiztu Estekatua"
1607 msgstr "Aktiboa Bistaratu"
1611 msgid "Show Hierarchy"
1612 msgstr "Hierarkia Bistaratu"
1616 msgid "Show/Hide One Level"
1617 msgstr "Bistaratu/Izkutatu Maila Bat"
1621 msgstr "Irudia Gorde"
1625 msgid "Play Rendered Animation"
1626 msgstr "Renderizatutako Animazioa Erreproduzitu"
1631 msgstr "Renderizatu"
1634 msgid "Copy Settings"
1635 msgstr "Ezarpenak Kopiatu"
1639 msgid "Add Render View"
1640 msgstr "Render Bista Gehitu"
1643 msgid "Add a render view"
1644 msgstr "Render Bista Gehitu"
1648 msgid "Remove Render View"
1649 msgstr "Render Bista Ezabatu"
1652 msgid "Remove the selected render view"
1653 msgstr "Hautatutako render bista ezabatu"
1657 msgid "Cancel Animation"
1658 msgstr "Animazioa Bertan Behera Utzi"
1662 msgid "Play Animation"
1663 msgstr "Animazioa Erreproduzitu"
1666 msgid "Play animation"
1667 msgstr "Animazioa erreproduzitu"
1675 msgid "Animation Step"
1676 msgstr "Animazio Urratsa"
1680 msgid "Duplicate Area into New Window"
1681 msgstr "Lehio Berri Batean Ingurunea Bikoiztu"
1685 msgid "Toggle Maximize Area"
1686 msgstr "Ingurune Mazimizatua Txandakatu"
1690 msgid "Save Screenshot"
1691 msgstr "Pantaila-irudia Gorde"
1709 msgstr "Bista berrasieratu"
1712 msgid "Reset the view"
1713 msgstr "Bista berrasieratu"
1722 msgstr "Zoom Gehiago"
1727 msgstr "Zoom Gutxiago"
1732 msgstr "Bista Lokala"
1737 msgstr "Bista Biratu"
1740 msgid "Rotate the view"
1741 msgstr "Bista Biratu"
1746 msgstr "Menua Hautatu"
1750 msgstr "Objectuaren Izena"
1754 msgstr "Erreproduzitu"
1762 msgid "Load Factory Settings"
1763 msgstr "Lehenetsitako ezarpenak kargatu"
1767 msgid "Recover Last Session"
1768 msgstr "Azken Saioa Berreskuratu"
1772 msgid "Save System Info"
1773 msgstr "Sistemaren Informazioa Gorde"
1790 msgstr "Denbora-lerroa"
1797 msgid "Video Sequence Editor"
1798 msgstr "Bideo Sekuentzia Editorea"
1810 msgid "Image Editor"
1811 msgstr "Irudi Editorea"
1818 msgid "Speed Factor"
1819 msgstr "Azelerazio-faktorea"
1883 msgstr "Gris-eskala"
1890 msgid "Blender File"
1891 msgstr "Blender Fitxategia"
1894 msgid "Sort Alphabetically"
1895 msgstr "Alfabetikoki Ordenatu"
1899 msgstr "Bozgorailua"
1906 msgctxt "WindowManager"
1911 msgctxt "WindowManager"
1916 msgctxt "WindowManager"
1921 msgctxt "WindowManager"
1926 msgctxt "WindowManager"
1931 msgctxt "WindowManager"
1932 msgid "Graph Editor"
1933 msgstr "Grafo Editorea"
1936 msgctxt "WindowManager"
1938 msgstr "AEL (Animazio Ez-Lineala) Editorea"
1941 msgctxt "WindowManager"
1943 msgstr "Denbora-lerroa"
1946 msgctxt "WindowManager"
1951 msgctxt "WindowManager"
1953 msgstr "Nodo Editorea"
1956 msgctxt "WindowManager"
1957 msgid "File Browser"
1958 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
1961 msgctxt "WindowManager"
1963 msgstr "Informazioa"
1966 msgctxt "WindowManager"
1971 msgctxt "WindowManager"
1977 msgstr "Inguruneko Oklusioa"
1981 msgstr "Lehentasuna"
1995 msgstr "Errefrakzioa"
2000 msgstr "Ondoren Garbitu"
2004 msgid "Clear Before"
2005 msgstr "Aurretik Garbitu"
2020 msgstr "Gorde honela..."
2040 msgstr "Objektu bat"
2044 msgid "One Object Per Line"
2045 msgstr "Objektu bat lerroko"
2048 msgid "Text: External"
2049 msgstr "Testua: Kanpokoa"
2052 msgid "Text: Internal"
2053 msgstr "Testua: Barnekoa"
2062 msgid "Render Animation"
2067 msgid "Save Copy..."
2068 msgstr "Kopia gorde..."
2072 msgid "Render Image"
2073 msgstr "Irudia Renderizatu"
2078 msgstr "Eskuliburua"
2082 msgid "Developer Community"
2083 msgstr "Garatzaileen Komunitatea"
2087 msgid "Report a Bug"
2088 msgstr "Akats baten berri eman"
2143 msgstr "Bozgorailua"
2147 msgstr "Berhasieratu"
2245 msgctxt "ParticleSettings"
2255 msgctxt "FreestyleLineStyle"
2297 msgstr "Fitxategiaren Goialdea"
2301 msgid "Bottom of File"
2302 msgstr "Fitxategiaren Behealdea"
2312 msgstr "Orria Behera"
2324 msgid "Sound not packed"
2325 msgstr "Soinua paketatu gabe"
2328 msgid "Font not packed"
2329 msgstr "Letra-mota paketatugabea"
2332 msgid "Cannot execute boolean operation"
2333 msgstr "Ezin da eragiketa boolearra exekutatu"
2336 msgid "Edges changed from %d to %d"
2337 msgstr "Izkinak aldatu dira, %d -tik %d -ra"
2340 msgid "The system did not find a solution"
2341 msgstr "Sistemak ez du irtenbiderik aurkitu"
2348 msgid "Determinator"
2349 msgstr "Determinatzailea"
2353 msgstr "Goi Ezkerraldea"
2357 msgstr "Goi Eskuinaldea"
2361 msgstr "Behe Ezkerraldea"
2365 msgstr "Behe Eskuinaldea"
2400 msgid "Undistortion"
2401 msgstr "Distortsio eza"
2417 msgstr "Tenperatura"
2421 msgstr "Anisotropia"
2429 msgstr "Bektore bista"
2432 msgid "View Z Depth"
2433 msgstr "Z sakonera bista"
2436 msgid "View Distance"
2437 msgstr "Distantzia-bista"
2441 msgstr "Geometria zuzena"
2448 msgid "Is Camera Ray"
2449 msgstr "Kamera-izpia da"
2452 msgid "Is Shadow Ray"
2453 msgstr "Itzal-izpia da"
2456 msgid "Is Diffuse Ray"
2457 msgstr "Hedapen-izpia da"
2460 msgid "Is Glossy Ray"
2461 msgstr "Izpi disdiratsua da"
2464 msgid "Is Reflection Ray"
2465 msgstr "Islapen-izpia da"
2468 msgid "Is Transmission Ray"
2469 msgstr "Trasmisio-izpia da"
2473 msgstr "Izpi-sakonera"
2476 msgid "Transparent Depth"
2477 msgstr "Gardentasun-sakonera"
2480 msgid "Transmission Depth"
2481 msgstr "Trasmisio-sakonera"
2493 msgstr "Kolore Faktorea"
2497 msgstr "Alpha faktorea"
2500 msgid "Texture Blur"
2501 msgstr "Testura Lausotua"
2513 msgstr "Zementuaren Tamaina"
2517 msgstr "Lerroaren Altuera"
2528 msgid "Detail Scale"
2529 msgstr "Xehetasun Eskala"
2536 msgid "Coordinate 1"
2537 msgstr "1 Koordenatua"
2540 msgid "Coordinate 2"
2541 msgstr "2 Koordenatua"
2556 msgid "| Time:%s | "
2557 msgstr "| Denbora: %s |"
2560 msgid "Image too small"
2561 msgstr "Irudi txikiegia"
2564 msgid "Cannot render, no camera"
2565 msgstr "Ezin da renderizatu, kamera falta"
2568 msgid "No border area selected"
2569 msgstr "Ez da azalera-muga aukeratu"
2572 msgid "All render layers are disabled"
2573 msgstr "Renderizatutako geruza guztiak desgaitu"
2576 msgid "%s: failed to load '%s'"
2577 msgstr "%s: errorea '%s' kargatzean "
2581 msgstr "Izena itsatsi"
2584 msgid "Blender File View"
2585 msgstr "Blender Fitxategi Bista"
2588 msgid "unable to open the file"
2589 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
2592 msgid "Path is empty, cannot save"
2593 msgstr "Helbide hutsa, ezin da gorde"
2596 msgid "Path too long, cannot save"
2597 msgstr "Helbide oso luzea, ezin da gorde"
2600 msgid "File format is not supported in file '%s'"
2601 msgstr "Fitxategi formatuak ez dauka euskarririk '%s' fitxategian"
2604 msgid "File path '%s' invalid"
2605 msgstr "'%s' fitxategi-helbidea baliogabea"
2608 msgid "Unknown error loading '%s'"
2609 msgstr "Errore ezezaguna '%s' kargatzean"
2612 msgid "Could not read '%s'"
2613 msgstr "Ezin izan da '%s' irakurri"
2616 msgid "'%s': nothing indicated"
2617 msgstr "'%s': ez da ezer adierazi"
2632 msgid "unsupported format"
2633 msgstr "Euskarri gabeko formatua"
2636 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
2637 msgstr "Ezin da irakurri %s '%s': %s"
2641 msgstr "Kurba Gehitu"
2644 msgid "Import-Export"
2645 msgstr "Inportatu-Esportatu"
2652 msgid "English (English)"
2653 msgstr "Ingelesa (English)"
2656 msgid "Japanese (日本語)"
2657 msgstr "Japoniera (日本語)"
2660 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
2661 msgstr "Nederlandera (Nederlandse taal)"
2664 msgid "Italian (Italiano)"
2665 msgstr "Italiera (Italiano)"
2668 msgid "German (Deutsch)"
2669 msgstr "Alemaniera (Deutsch)"
2672 msgid "Finnish (Suomi)"
2673 msgstr "Finlandiera (Suomi)"
2676 msgid "Swedish (Svenska)"
2677 msgstr "Suediera (Svenska)"
2680 msgid "French (Français)"
2681 msgstr "Frantsesa (Français)"
2684 msgid "Spanish (Español)"
2685 msgstr "Gaztelania (Español)"
2688 msgid "Catalan (Català)"
2689 msgstr "Katalana (Català)"
2692 msgid "Czech (Český)"
2693 msgstr "Txekiarra (Český)"
2696 msgid "Portuguese (Português)"
2697 msgstr "Portugesa (Português)"
2700 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
2701 msgstr "Txinera laburtua (简体中文)"
2704 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
2705 msgstr "Txinera tradizionala (繁體中文)"
2708 msgid "Russian (Русский)"
2709 msgstr "Errusiera (Русский)"
2712 msgid "Croatian (Hrvatski)"
2713 msgstr "Kroaziera (Hrvatski)"
2716 msgid "Serbian (Српски)"
2717 msgstr "Serbiera (Српски)"
2720 msgid "Ukrainian (Український)"
2721 msgstr "Ukraniera (Український)"
2724 msgid "Polish (Polski)"
2725 msgstr "Poloniera (Polski)"
2728 msgid "Romanian (Român)"
2729 msgstr "Errumaniera (Român)"
2732 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
2733 msgstr "Arabiera (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺩ"
2736 msgid "Bulgarian (Български)"
2737 msgstr "Bulgariera (Български)"
2740 msgid "Greek (Ελληνικά)"
2741 msgstr "Greziera (Ελληνικά)"
2744 msgid "Korean (한국 언어)"
2745 msgstr "Koreera (한국 언어)"
2748 msgid "Nepali (नेपाली)"
2749 msgstr "Nepalera (नेपाली)"
2752 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2753 msgstr "Persiera (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2756 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
2757 msgstr "Indonesiera (Bahasa indonesia)"
2760 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
2761 msgstr "Kirgizera (Кыргыз тили)"
2764 msgid "Turkish (Türkçe)"
2765 msgstr "Turkiera (Türkçe)"
2768 msgid "Hungarian (Magyar)"
2769 msgstr "Hungariera (Magyar)"
2772 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
2773 msgstr "Brazilgo Portugesa (Português do Brasil)"
2776 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
2777 msgstr "Hebreera (תירִבְעִ)"
2780 msgid "Estonian (Eestlane)"
2781 msgstr "Estoniera (Eestlane)"
2784 msgid "Esperanto (Esperanto)"
2785 msgstr "Esperantoa (Esperanto)"
2788 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
2789 msgstr "Espainiako gaztelera (Español de España)"
2792 msgid "Amharic (አማርኛ)"
2793 msgstr "Amharera (አማርኛ)\""
2796 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
2797 msgstr "Uzbekera (Oʻzbek)"
2800 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
2801 msgstr "Uzbekera Zirilikoa (Ўзбек)"
2804 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
2805 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
2808 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
2809 msgstr "Vietnamera (tiếng Việt)"