4 "Project-Id-Version: Blender 2.90.0 Beta (b'fe70605a2a0b')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: Ainhize & Miriam <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
9 "Language-Team: Euskara <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
20 msgid "Groups of F-Curves"
21 msgstr "F-Kurba taldeak"
28 msgid "F-Curves in this group"
29 msgstr "Talde honetako F-Kurbak"
33 msgstr "Kolore Multzoa"
36 msgid "Custom color set to use"
37 msgstr "Pertsonalizatutako kolore aukera"
40 msgid "Default Colors"
41 msgstr "Lehenetsitako Koloreak"
44 msgid "01 - Theme Color Set"
45 msgstr "01 - Kolore taldea"
48 msgid "02 - Theme Color Set"
49 msgstr "02 - Kolore taldea"
52 msgid "03 - Theme Color Set"
53 msgstr "03 - Kolore taldea"
56 msgid "04 - Theme Color Set"
57 msgstr "04 - Kolore taldea"
60 msgid "05 - Theme Color Set"
61 msgstr "05 - Kolore taldea"
64 msgid "06 - Theme Color Set"
65 msgstr "06 - Kolore taldea"
68 msgid "07 - Theme Color Set"
69 msgstr "07 - Kolore taldea"
72 msgid "08 - Theme Color Set"
73 msgstr "08 - Kolore taldea"
76 msgid "09 - Theme Color Set"
77 msgstr "09 - Kolore taldea"
80 msgid "10 - Theme Color Set"
81 msgstr "10 - Kolore taldea"
84 msgid "11 - Theme Color Set"
85 msgstr "11 - Kolore taldea"
88 msgid "12 - Theme Color Set"
89 msgstr "12 - Kolore taldea"
92 msgid "13 - Theme Color Set"
93 msgstr "13 - Kolore taldea"
96 msgid "14 - Theme Color Set"
97 msgstr "14 - Kolore taldea"
100 msgid "15 - Theme Color Set"
101 msgstr "15 - Kolore taldea"
104 msgid "16 - Theme Color Set"
105 msgstr "16 - Kolore taldea"
108 msgid "17 - Theme Color Set"
109 msgstr "17 - Kolore taldea"
112 msgid "18 - Theme Color Set"
113 msgstr "18 - Kolore taldea"
116 msgid "19 - Theme Color Set"
117 msgstr "19 - Kolore taldea"
120 msgid "20 - Theme Color Set"
121 msgstr "20 - Kolore taldea"
124 msgid "Custom Color Set"
125 msgstr "Pertsonalizatutako Kolore Taldea"
136 msgid "Action group is locked"
137 msgstr "Akzio taldea blokeatuta dago"
148 msgid "Action group is selected"
149 msgstr "Akzio taldea aukeratuta dago"
193 msgstr "Nodo Editorea"
196 msgid "Movie Clip Editor"
197 msgstr "Film Sekuentzia Editorea"
201 msgstr "Grafo Editorea"
205 msgstr "Testu Editorea"
217 msgstr "Propietateak"
221 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
389 msgstr "Bistaraketa Modua"
404 msgid "Onion Skinning"
405 msgstr "Tipula-azapa"
409 msgstr "Alderantzikatu"
442 msgid "Visible Layers"
443 msgstr "Ikusgai Dauden Geruzak"
474 msgid "Angular Velocity"
475 msgstr "Abiadura-angeluarra"
486 msgid "Image Texture"
487 msgstr "Irudiaren ehundura"
491 msgstr "Filtroaren tamaina"
503 msgstr "X Errepikatu"
507 msgstr "Y Errepikatu"
510 msgid "Calculate Alpha"
511 msgstr "Alfa Kalkulatu"
534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
543 msgid "Selected Objects"
544 msgstr "Hautatutako objektuak"
548 msgstr "Angelu Maximoa"
552 msgstr "Angelu Minimoa"
560 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
567 msgid "Show/Hide Faces"
568 msgstr "Aurpegiak erakutsi/ezkutatu"
587 msgid "External Data"
637 msgstr "Geruza-pisua"
661 msgid "Select all elements"
662 msgstr "Elementu guztiak hautatu"
666 msgstr "Hautaketa deuseztatu"
669 msgid "Deselect all elements"
670 msgstr "Elementu guztien hautaketa deuseztatu"
673 msgid "Wait for Input"
674 msgstr "Input-aren zain"
681 msgid "(undocumented operator)"
682 msgstr "(Dokumentatu gabeko operadorea)"
687 msgstr "Jatorria Ezarri"
692 msgstr "Zoom Gehiago"
697 msgstr "Zoom Gutxiago"
700 msgid "Clear text by type"
701 msgstr "Testua mota arabera garbitu"
708 msgid "Clear the command history"
709 msgstr "Agindu historia garbitu"
714 msgstr "Lerroa garbitu"
718 msgid "Copy to Clipboard"
719 msgstr "Arbelera Kopiatu"
727 msgid "Which part of the text to delete"
728 msgstr "Testuaren zein zati ezabatu"
731 msgid "Next Character"
732 msgstr "Hurrengo Karakterea"
735 msgid "Previous Character"
736 msgstr "Aurreko Karakterea"
740 msgstr "Hurrengo Hitza"
743 msgid "Previous Word"
744 msgstr "Aurreko Hitza"
748 msgid "Console Execute"
749 msgstr "Kontsola Exekutatu"
752 msgid "The index of the cursor"
753 msgstr "Kurtsorearen indizea"
756 msgid "Remove Duplicates"
757 msgstr "Errepikapenak Ezabatu"
760 msgid "Remove duplicate items in the history"
761 msgstr "Historiako errepikatutako artikulak ezabatu"
764 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
765 msgstr "Lerroaren hasieran 4 zuriune gehitu"
774 msgid "Console Language"
775 msgstr "Kontsolaren Hizkuntza"
784 msgstr "Kurtsorea Mugitu"
787 msgid "Move cursor position"
788 msgstr "Kurtsorearen kokapena mugitu"
791 msgid "Where to move cursor to"
792 msgstr "Kurtsorea nora mugitu"
796 msgstr "Lerroaren Hasiera"
800 msgstr "Lerroaren Amaiera"
804 msgid "Paste from Clipboard"
805 msgstr "Arbeletik itsatsi"
808 msgid "Paste text from clipboard"
809 msgstr "Arbeletik testua itsatsi"
812 msgid "Console output type"
813 msgstr "Kontsolaren irteera-mota"
821 msgid "Set Selection"
822 msgstr "Hautaketa Finkatu"
825 msgid "Set the console selection"
826 msgstr "Kontsolaren hautaketa finkatu"
831 msgstr "Hitza Hautatu"
834 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
835 msgstr "Lerro hasieratik 4 zuriune ezabatu"
839 msgid "Clear Inverse"
840 msgstr "Alderantzikapena Garbitu"
845 msgstr "Alderantzikapena Finkatu"
849 msgid "Reset Distance"
850 msgstr "Distantzia Berrasieratu"
854 msgid "Reset Original Length"
855 msgstr "Jatorrizko Luzera Berrasieratu"
859 msgid "(De)select First"
860 msgstr "(Ez)hautatu Lehena"
864 msgid "(De)select Last"
865 msgstr "(Ez)hautatu Azkena"
869 msgid "Duplicate Curve"
870 msgstr "Kurba Bikoiztu"
874 msgid "Add Duplicate"
875 msgstr "Bikoizketa Gehitu"
879 msgstr "Objektu mota"
882 msgid "Which kind of object to export"
883 msgstr "Zein motako objektua esportatu"
894 msgid "Always write absolute paths"
895 msgstr "Beti helbide absolutuak idatzi"
898 msgid "Always write relative paths (where possible)"
899 msgstr "Beti helbide erlatiboak idatzi (posible denean)"
902 msgid "Filename only"
903 msgstr "Fitxategi-izena soilik"
919 msgstr "Metadata erabili"
924 msgstr "Esportatu OBJ"
937 msgstr "Esportatu MDD"
941 msgid "Automatically Pack Into .blend"
942 msgstr "Automatikoki paketatu .blend-era"
945 msgid "Top of the list"
946 msgstr "Lista-hasiera"
949 msgid "Bottom of the list"
950 msgstr "Lista-bukaera"
954 msgid "Cancel File Load"
955 msgstr "Fitxategi kargaketa indargabetu"
959 msgid "Delete Selected Files"
960 msgstr "Hautatutako Fitxategiak Ezabatu"
964 msgid "Create New Directory"
965 msgstr "Direktorio berria sortu"
968 msgid "Create a new directory"
969 msgstr "Direktorio berri bat sortu"
972 msgid "Name of new directory"
973 msgstr "Direktorio berriaren izena"
980 msgid "Open new directory"
981 msgstr "Direktorio berria ireki"
984 msgid "Execute selected file"
985 msgstr "Hautatutako fitxategia exekutatu"
989 msgid "Increment Number in Filename"
990 msgstr "Fitxategi-izenean Zenbakia Inkrementatu"
993 msgid "Increment number in filename"
994 msgstr "Fitxategi-izenean zenbakia inkrementatu"
998 msgstr "Inkrementatu"
1002 msgid "Find Missing Files"
1003 msgstr "Galdutako fitxategiak bilatu"
1007 msgstr "Guztia bilatu"
1011 msgid "Highlight File"
1012 msgstr "Fitxategia nabarmendu"
1015 msgid "Highlight selected file(s)"
1016 msgstr "Hautatutako fitxategia(k) nabarmendu"
1021 msgstr "Hurrengo karpeta"
1024 msgid "Move to next folder"
1025 msgstr "Hurrengo karpetara mugitu"
1029 msgid "Pack All Into .blend"
1030 msgstr "Paketatu guztia .blend-era"
1034 msgid "Pack Blender Libraries"
1035 msgstr "Paketatu Blender liburutegiak"
1038 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
1039 msgstr "Paketatu erabilitako Blender liburutegi guztiak .blen oraingo fitxategira"
1044 msgstr "Erro Fitxategia"
1047 msgid "Move to parent directory"
1048 msgstr "Erro direktoriora mugitu"
1052 msgid "Previous Folder"
1053 msgstr "Aurreko karpeta"
1056 msgid "Move to previous folder"
1057 msgstr "Aurreko karpetara mugitu"
1061 msgid "Refresh Filelist"
1062 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1065 msgid "Refresh the file list"
1066 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1070 msgid "Rename File or Directory"
1071 msgstr "Fitxategia edo Direktorioa berrizendatu"
1074 msgid "Rename file or file directory"
1075 msgstr "Fitxategia edo fitxategi direktorioa berrizendatu"
1078 msgid "Open a directory when selecting it"
1079 msgstr "Direktorio bat ireki hautatzen denean"
1083 msgid "(De)select All Files"
1084 msgstr "(Ez)hautatu fitxategi guztiak"
1087 msgid "Select or deselect all files"
1088 msgstr "Hautatu edo ez-hautatu fitxategi guztiak"
1092 msgid "Select Directory"
1093 msgstr "Direktorioa hautatu"
1105 msgid "Unpack All Into Files"
1106 msgstr "Guztia fitxategietara despaketatu"
1109 msgid "How to unpack"
1110 msgstr "Nola despaketatu"
1113 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
1114 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak erabili (Sortu beharrezkoa denean)"
1117 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
1118 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak idatzi(berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1121 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
1122 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategiak (Sortu beharrezkoa denean)"
1125 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
1126 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategiak (berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1131 msgstr "Artikulua despaketatu"
1138 msgid "Name of ID block to unpack"
1139 msgstr "Despaketatzeko ID blokearen izena"
1142 msgid "Identifier type of ID block"
1143 msgstr "ID blokearen identifikatzaile mota"
1146 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
1147 msgstr "Uneko direktorioko fitxategia erabili(sortu beharrezkoa denean)"
1150 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
1151 msgstr "Uneko direktorioan fitxategia idatzi(berridatzi existitzen den fitxategia)"
1154 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
1155 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategia (Sortu beharrezkoa denean)"
1158 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
1159 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategia (berridatzi existitzen den fitxategia)"
1163 msgid "Unpack Blender Libraries"
1164 msgstr "Despaketatu Blender liburutegiak"
1167 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
1168 msgstr "Despaketatu erabilitako Blender liburutegi guztiak .blend fitxategi honetatik"
1180 msgid "Change Character"
1181 msgstr "Karakterea aldatu"
1189 msgid "Change Spacing"
1190 msgstr "Tartea aldatu"
1193 msgid "Change font spacing"
1194 msgstr "Letra-tipo tartea aldatu"
1203 msgstr "Lerro berria"
1206 msgid "Previous Line"
1207 msgstr "Aurreko lerroa"
1211 msgstr "Hurrengo lerroa"
1214 msgid "Previous Page"
1215 msgstr "Aurreko orrialdea"
1219 msgstr "Hurrengo orrialdea"
1224 msgstr "Hautagaia mugitu"
1229 msgstr "Letra-tipoa ireki"
1232 msgid "Load a new font from a file"
1233 msgstr "Letra-tipo berria kargatu fitxategi batetatik"
1236 msgid "Select all text"
1237 msgstr "Testu osoa hautatu"
1242 msgstr "Estiloa txertatu"
1245 msgid "Set font style"
1246 msgstr "Letra-tipo estiloa txertatu"
1262 msgstr "Azpimarratu"
1266 msgid "Toggle Style"
1267 msgstr "Estiloa txandakatu"
1270 msgid "Toggle font style"
1271 msgstr "Letra-tipo estiloa txandakatu"
1276 msgstr "Testua kopiatu"
1281 msgstr "Testua moztu"
1284 msgid "Cut selected text to clipboard"
1285 msgstr "Hautatutako testua arbelera moztu"
1290 msgstr "Testua txertatu"
1295 msgstr "Testua kopiatu"
1300 msgstr "Fitxategia kopiatu"
1303 msgid "Paste contents from file"
1304 msgstr "Fitxategitik edukia itsatsi"
1309 msgstr "Testu kaxa gehitu"
1312 msgid "Add a new text box"
1313 msgstr "Testu kaxa berria gehitu"
1317 msgid "Remove Textbox"
1318 msgstr "Testu kaxa ezabatu"
1321 msgid "Remove the textbox"
1322 msgstr "Testu kaxa ezabatu"
1325 msgid "The current text box"
1326 msgstr "Uneko testu kaxa"
1331 msgstr "Esteka ezabatu"
1334 msgid "Remove from selection"
1335 msgstr "Hautaketatik ezabatu"
1338 msgid "Toggle Selection"
1339 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1342 msgid "Toggle the selection"
1343 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1346 msgid "Draw Freehand"
1347 msgstr "Eskuz marraztu"
1350 msgid "Draw Straight Lines"
1351 msgstr "Marra zuzena marraztu"
1359 msgstr "Egokitzapen modua"
1363 msgstr "Egokitzapenik ez"
1366 msgid "Ignore timing"
1367 msgstr "Egokitzapena baztertu"
1371 msgstr "Jatorrizkoa"
1374 msgid "Normalize Weight"
1375 msgstr "Altuera normalizatu"
1384 msgid "Grease Pencil Draw"
1385 msgstr "Arkatzez marraztu"
1393 msgid "Hide Layer(s)"
1394 msgstr "Geruzak ezkutatu"
1397 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
1398 msgstr "Aukeratu gabeko geruzak ezkutatu, aukeratutakoak baino"
1402 msgid "Add New Layer"
1403 msgstr "Geruza berri bat gehitu"
1407 msgid "Change Layer"
1408 msgstr "Geruza aldatu"
1412 msgid "Duplicate Layer"
1413 msgstr "Geruza bikoiztu"
1417 msgid "Isolate Layer"
1418 msgstr "Geruza baztertu"
1422 msgid "Remove Layer"
1423 msgstr "Geruza ezabatu"
1427 msgid "Lock All Layers"
1428 msgstr "Geruza guztiak itxi"
1432 msgid "Move Strokes to Layer"
1433 msgstr "Trazuak geruzara mugitu"
1437 msgid "Paste Strokes"
1438 msgstr "Trazuak itsatsi"
1441 msgid "Mouse location"
1442 msgstr "Arratoiaren lokalizazioa"
1446 msgid "(De)select All Strokes"
1447 msgstr "(Ez)hautatu trazu guztiak"
1450 msgid "Shared layers"
1451 msgstr "Geruza partekatuak"
1455 msgid "Unlock All Layers"
1456 msgstr "Geruza guztiak ireki"
1461 msgstr "Kurtsorea finkatu"
1464 msgid "Cursor Value"
1465 msgstr "Kurtsorearen balioa"
1468 msgid "Lowest frequency"
1469 msgstr "Frekuentzia baxuena"
1473 msgstr "Puntu Beltza"
1477 msgstr "Puntu Zuria"
1481 msgid "Invert Channels"
1482 msgstr "Kanalak alderantzikatu"
1485 msgid "Invert image's channels"
1486 msgstr "Irudiaren kanalak alderantzikatu"
1489 msgid "Invert Alpha Channel"
1490 msgstr "Alfa kanala alderantzikatu"
1493 msgid "Invert Blue Channel"
1494 msgstr "Kanal urdina alderantzikatu"
1497 msgid "Invert Green Channel"
1498 msgstr "Kanal berdea alderantzikatu"
1501 msgid "Invert Red Channel"
1502 msgstr "Kanal gorria alderantzikatu"
1507 msgstr "Irudi berria"
1510 msgid "Create a new image"
1511 msgstr "Irudi berri bat sortu"
1514 msgid "Create an image with an alpha channel"
1515 msgstr "Irudi bat sortu alfa kanalarekin"
1518 msgid "32 bit Float"
1519 msgstr "32 biteko Float"
1522 msgid "Image height"
1523 msgstr "Irudiaren altuera"
1527 msgstr "Irudiaren zabalera"
1532 msgstr "Irudia ireki"
1536 msgstr "Irudia ireki"
1557 msgstr "Irudia Gorde"
1561 msgid "Save As Image"
1562 msgstr "Irudi Bezala Gorde"
1565 msgid "Save As Render"
1566 msgstr "Render Bezala Gorde"
1571 msgstr "Zentrua bistaratu"
1575 msgid "New Material"
1576 msgstr "Material Berria"
1579 msgid "Add a new material"
1580 msgstr "Material berria gehitu"
1584 msgid "Paste Material"
1585 msgstr "Materiala itsatsi"
1594 msgstr "Konbinatuak"
1598 msgid "Duplicate Linked"
1599 msgstr "Bikoiztu Estekatua"
1613 msgstr "Aktiboa Bistaratu"
1617 msgid "Show Hierarchy"
1618 msgstr "Hierarkia Bistaratu"
1622 msgid "Show/Hide One Level"
1623 msgstr "Bistaratu/Izkutatu Maila Bat"
1627 msgstr "Irudia Gorde"
1631 msgid "Play Rendered Animation"
1632 msgstr "Renderizatutako Animazioa Erreproduzitu"
1637 msgstr "Renderizatu"
1640 msgid "Copy Settings"
1641 msgstr "Ezarpenak Kopiatu"
1645 msgid "Add Render View"
1646 msgstr "Render Bista Gehitu"
1649 msgid "Add a render view"
1650 msgstr "Render Bista Gehitu"
1654 msgid "Remove Render View"
1655 msgstr "Render Bista Ezabatu"
1658 msgid "Remove the selected render view"
1659 msgstr "Hautatutako render bista ezabatu"
1663 msgid "Cancel Animation"
1664 msgstr "Animazioa Bertan Behera Utzi"
1668 msgid "Play Animation"
1669 msgstr "Animazioa Erreproduzitu"
1672 msgid "Play animation"
1673 msgstr "Animazioa erreproduzitu"
1681 msgid "Animation Step"
1682 msgstr "Animazio Urratsa"
1686 msgid "Duplicate Area into New Window"
1687 msgstr "Lehio Berri Batean Ingurunea Bikoiztu"
1691 msgid "Toggle Maximize Area"
1692 msgstr "Ingurune Mazimizatua Txandakatu"
1696 msgid "Save Screenshot"
1697 msgstr "Pantaila-irudia Gorde"
1715 msgstr "Bista berrasieratu"
1718 msgid "Reset the view"
1719 msgstr "Bista berrasieratu"
1728 msgstr "Bista Lokala"
1733 msgstr "Bista Biratu"
1736 msgid "Rotate the view"
1737 msgstr "Bista Biratu"
1742 msgstr "Menua Hautatu"
1746 msgstr "Objectuaren Izena"
1750 msgstr "Erreproduzitu"
1758 msgid "Load Factory Settings"
1759 msgstr "Lehenetsitako ezarpenak kargatu"
1763 msgid "Recover Last Session"
1764 msgstr "Azken Saioa Berreskuratu"
1768 msgid "Save System Info"
1769 msgstr "Sistemaren Informazioa Gorde"
1786 msgstr "Denbora-lerroa"
1798 msgid "Image Editor"
1799 msgstr "Irudi Editorea"
1806 msgid "Speed Factor"
1807 msgstr "Azelerazio-faktorea"
1871 msgstr "Gris-eskala"
1878 msgid "Blender File"
1879 msgstr "Blender Fitxategia"
1882 msgid "Sort Alphabetically"
1883 msgstr "Alfabetikoki Ordenatu"
1887 msgstr "Bozgorailua"
1898 msgctxt "WindowManager"
1903 msgctxt "WindowManager"
1908 msgctxt "WindowManager"
1913 msgctxt "WindowManager"
1918 msgctxt "WindowManager"
1923 msgctxt "WindowManager"
1924 msgid "Graph Editor"
1925 msgstr "Grafo Editorea"
1928 msgctxt "WindowManager"
1930 msgstr "AEL (Animazio Ez-Lineala) Editorea"
1933 msgctxt "WindowManager"
1935 msgstr "Denbora-lerroa"
1938 msgctxt "WindowManager"
1943 msgctxt "WindowManager"
1945 msgstr "Nodo Editorea"
1948 msgctxt "WindowManager"
1949 msgid "File Browser"
1950 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
1953 msgctxt "WindowManager"
1955 msgstr "Informazioa"
1958 msgctxt "WindowManager"
1963 msgctxt "WindowManager"
1969 msgstr "Berhasieratu"
2067 msgctxt "ParticleSettings"
2077 msgctxt "FreestyleLineStyle"
2119 msgstr "Fitxategiaren Goialdea"
2123 msgid "Bottom of File"
2124 msgstr "Fitxategiaren Behealdea"
2134 msgstr "Orria Behera"
2146 msgid "Sound not packed"
2147 msgstr "Soinua paketatu gabe"
2150 msgid "Font not packed"
2151 msgstr "Letra-mota paketatugabea"
2158 msgid "Determinator"
2159 msgstr "Determinatzailea"
2163 msgstr "Goi Ezkerraldea"
2167 msgstr "Goi Eskuinaldea"
2171 msgstr "Behe Ezkerraldea"
2175 msgstr "Behe Eskuinaldea"
2210 msgid "Undistortion"
2211 msgstr "Distortsio eza"
2227 msgstr "Inguruneko Oklusioa"
2231 msgstr "Tenperatura"
2235 msgstr "Anisotropia"
2243 msgstr "Bektore bista"
2246 msgid "View Z Depth"
2247 msgstr "Z sakonera bista"
2250 msgid "View Distance"
2251 msgstr "Distantzia-bista"
2255 msgstr "Geometria zuzena"
2262 msgid "Is Camera Ray"
2263 msgstr "Kamera-izpia da"
2266 msgid "Is Shadow Ray"
2267 msgstr "Itzal-izpia da"
2270 msgid "Is Diffuse Ray"
2271 msgstr "Hedapen-izpia da"
2274 msgid "Is Glossy Ray"
2275 msgstr "Izpi disdiratsua da"
2278 msgid "Is Reflection Ray"
2279 msgstr "Islapen-izpia da"
2282 msgid "Is Transmission Ray"
2283 msgstr "Trasmisio-izpia da"
2287 msgstr "Izpi-sakonera"
2290 msgid "Transparent Depth"
2291 msgstr "Gardentasun-sakonera"
2294 msgid "Transmission Depth"
2295 msgstr "Trasmisio-sakonera"
2307 msgstr "Kolore Faktorea"
2311 msgstr "Alpha faktorea"
2314 msgid "Texture Blur"
2315 msgstr "Testura Lausotua"
2327 msgstr "Zementuaren Tamaina"
2331 msgstr "Lerroaren Altuera"
2342 msgid "Detail Scale"
2343 msgstr "Xehetasun Eskala"
2350 msgid "Coordinate 1"
2351 msgstr "1 Koordenatua"
2354 msgid "Coordinate 2"
2355 msgstr "2 Koordenatua"
2370 msgid "| Time:%s | "
2371 msgstr "| Denbora: %s |"
2374 msgid "Image too small"
2375 msgstr "Irudi txikiegia"
2378 msgid "Cannot render, no camera"
2379 msgstr "Ezin da renderizatu, kamera falta"
2382 msgid "No border area selected"
2383 msgstr "Ez da azalera-muga aukeratu"
2386 msgid "All render layers are disabled"
2387 msgstr "Renderizatutako geruza guztiak desgaitu"
2390 msgid "%s: failed to load '%s'"
2391 msgstr "%s: errorea '%s' kargatzean "
2395 msgstr "Izena itsatsi"
2398 msgid "Blender File View"
2399 msgstr "Blender Fitxategi Bista"
2402 msgid "unable to open the file"
2403 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
2406 msgid "Path is empty, cannot save"
2407 msgstr "Helbide hutsa, ezin da gorde"
2410 msgid "Path too long, cannot save"
2411 msgstr "Helbide oso luzea, ezin da gorde"
2414 msgid "File format is not supported in file '%s'"
2415 msgstr "Fitxategi formatuak ez dauka euskarririk '%s' fitxategian"
2418 msgid "File path '%s' invalid"
2419 msgstr "'%s' fitxategi-helbidea baliogabea"
2422 msgid "Unknown error loading '%s'"
2423 msgstr "Errore ezezaguna '%s' kargatzean"
2426 msgid "Could not read '%s'"
2427 msgstr "Ezin izan da '%s' irakurri"
2430 msgid "'%s': nothing indicated"
2431 msgstr "'%s': ez da ezer adierazi"
2446 msgid "unsupported format"
2447 msgstr "Euskarri gabeko formatua"
2450 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
2451 msgstr "Ezin da irakurri %s '%s': %s"
2455 msgstr "Kurba Gehitu"
2458 msgid "Import-Export"
2459 msgstr "Inportatu-Esportatu"
2466 msgid "English (English)"
2467 msgstr "Ingelesa (English)"
2470 msgid "Japanese (日本語)"
2471 msgstr "Japoniera (日本語)"
2474 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
2475 msgstr "Nederlandera (Nederlandse taal)"
2478 msgid "Italian (Italiano)"
2479 msgstr "Italiera (Italiano)"
2482 msgid "German (Deutsch)"
2483 msgstr "Alemaniera (Deutsch)"
2486 msgid "Finnish (Suomi)"
2487 msgstr "Finlandiera (Suomi)"
2490 msgid "Swedish (Svenska)"
2491 msgstr "Suediera (Svenska)"
2494 msgid "French (Français)"
2495 msgstr "Frantsesa (Français)"
2498 msgid "Spanish (Español)"
2499 msgstr "Gaztelania (Español)"
2502 msgid "Catalan (Català)"
2503 msgstr "Katalana (Català)"
2506 msgid "Czech (Český)"
2507 msgstr "Txekiarra (Český)"
2510 msgid "Portuguese (Português)"
2511 msgstr "Portugesa (Português)"
2514 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
2515 msgstr "Txinera laburtua (简体中文)"
2518 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
2519 msgstr "Txinera tradizionala (繁體中文)"
2522 msgid "Russian (Русский)"
2523 msgstr "Errusiera (Русский)"
2526 msgid "Croatian (Hrvatski)"
2527 msgstr "Kroaziera (Hrvatski)"
2530 msgid "Serbian (Српски)"
2531 msgstr "Serbiera (Српски)"
2534 msgid "Ukrainian (Український)"
2535 msgstr "Ukraniera (Український)"
2538 msgid "Polish (Polski)"
2539 msgstr "Poloniera (Polski)"
2542 msgid "Romanian (Român)"
2543 msgstr "Errumaniera (Român)"
2546 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
2547 msgstr "Arabiera (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺩ"
2550 msgid "Bulgarian (Български)"
2551 msgstr "Bulgariera (Български)"
2554 msgid "Greek (Ελληνικά)"
2555 msgstr "Greziera (Ελληνικά)"
2558 msgid "Korean (한국 언어)"
2559 msgstr "Koreera (한국 언어)"
2562 msgid "Nepali (नेपाली)"
2563 msgstr "Nepalera (नेपाली)"
2566 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2567 msgstr "Persiera (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2570 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
2571 msgstr "Indonesiera (Bahasa indonesia)"
2574 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
2575 msgstr "Kirgizera (Кыргыз тили)"
2578 msgid "Turkish (Türkçe)"
2579 msgstr "Turkiera (Türkçe)"
2582 msgid "Hungarian (Magyar)"
2583 msgstr "Hungariera (Magyar)"
2586 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
2587 msgstr "Brazilgo Portugesa (Português do Brasil)"
2590 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
2591 msgstr "Hebreera (תירִבְעִ)"
2594 msgid "Estonian (Eestlane)"
2595 msgstr "Estoniera (Eestlane)"
2598 msgid "Esperanto (Esperanto)"
2599 msgstr "Esperantoa (Esperanto)"
2602 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
2603 msgstr "Espainiako gaztelera (Español de España)"
2606 msgid "Amharic (አማርኛ)"
2607 msgstr "Amharera (አማርኛ)\""
2610 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
2611 msgstr "Uzbekera (Oʻzbek)"
2614 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
2615 msgstr "Uzbekera Zirilikoa (Ўзбек)"
2618 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
2619 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
2622 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
2623 msgstr "Vietnamera (tiếng Việt)"