4 "Project-Id-Version: Blender 2.79 (sub 0) (b'9b7d5067795')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 17:20:25\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: Ainhize & Miriam <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
9 "Language-Team: Euskara <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
20 msgid "Groups of F-Curves"
21 msgstr "F-Kurba taldeak"
28 msgid "F-Curves in this group"
29 msgstr "Talde honetako F-Kurbak"
33 msgstr "Kolore Multzoa"
36 msgid "Custom color set to use"
37 msgstr "Pertsonalizatutako kolore aukera"
40 msgid "Default Colors"
41 msgstr "Lehenetsitako Koloreak"
44 msgid "01 - Theme Color Set"
45 msgstr "01 - Kolore taldea"
48 msgid "02 - Theme Color Set"
49 msgstr "02 - Kolore taldea"
52 msgid "03 - Theme Color Set"
53 msgstr "03 - Kolore taldea"
56 msgid "04 - Theme Color Set"
57 msgstr "04 - Kolore taldea"
60 msgid "05 - Theme Color Set"
61 msgstr "05 - Kolore taldea"
64 msgid "06 - Theme Color Set"
65 msgstr "06 - Kolore taldea"
68 msgid "07 - Theme Color Set"
69 msgstr "07 - Kolore taldea"
72 msgid "08 - Theme Color Set"
73 msgstr "08 - Kolore taldea"
76 msgid "09 - Theme Color Set"
77 msgstr "09 - Kolore taldea"
80 msgid "10 - Theme Color Set"
81 msgstr "10 - Kolore taldea"
84 msgid "11 - Theme Color Set"
85 msgstr "11 - Kolore taldea"
88 msgid "12 - Theme Color Set"
89 msgstr "12 - Kolore taldea"
92 msgid "13 - Theme Color Set"
93 msgstr "13 - Kolore taldea"
96 msgid "14 - Theme Color Set"
97 msgstr "14 - Kolore taldea"
100 msgid "15 - Theme Color Set"
101 msgstr "15 - Kolore taldea"
104 msgid "16 - Theme Color Set"
105 msgstr "16 - Kolore taldea"
108 msgid "17 - Theme Color Set"
109 msgstr "17 - Kolore taldea"
112 msgid "18 - Theme Color Set"
113 msgstr "18 - Kolore taldea"
116 msgid "19 - Theme Color Set"
117 msgstr "19 - Kolore taldea"
120 msgid "20 - Theme Color Set"
121 msgstr "20 - Kolore taldea"
124 msgid "Custom Color Set"
125 msgstr "Pertsonalizatutako Kolore Taldea"
136 msgid "Action group is locked"
137 msgstr "Akzio taldea blokeatuta dago"
148 msgid "Action group is selected"
149 msgstr "Akzio taldea aukeratuta dago"
156 msgid "Action group is expanded"
157 msgstr "Akzio taldea hedatu da"
181 msgstr "Objektua editatu"
225 msgstr "Geruza-pisua"
233 msgstr "Erreproduzitu"
241 msgstr "Zikloa Gelditu"
245 msgstr "Zikloa Bukatu"
277 msgstr "Helburua zehaztu"
281 msgstr "Pisua zehaztu"
324 msgid "Camera Object"
325 msgstr "Kamera Objektua"
328 msgid "Look at this Object"
329 msgstr "Objektu honi begiratu"
333 msgstr "Angelu Maximoa"
337 msgstr "Angelu Minimoa"
344 msgid "Direction of the ray"
345 msgstr "Izpi-norabidea"
404 msgid "Force Distance"
405 msgstr "Indar-distantzia"
408 msgid "Angular Velocity"
409 msgstr "Abiadura-angeluarra"
413 msgstr "Objektua Gehitu"
417 msgstr "Objektua Bukatu"
436 msgid "Enable Filter"
437 msgstr "Filtroa Gaitu"
440 msgid "Disable Filter"
441 msgstr "Filtroa Desgaitu"
444 msgid "Remove Filter"
445 msgstr "Filtroa Kendu"
457 msgstr "Alderantzikatu"
468 msgid "Start Game From File"
469 msgstr "Jokoa Fitxategitik Hasi"
473 msgstr "Jokoa Berrabiarazi"
477 msgstr "Jokotik Irten"
481 msgstr "Pantaila-irudia"
501 msgstr "Objektuaren Ardatzak"
517 msgstr "Berhasieratu"
521 msgstr "X Ardatza Erabili"
525 msgstr "Y Ardatza Erabili"
528 msgid "Make mouse cursor visible"
529 msgstr "Saguaren kurtsorea ikusgai jarri"
532 msgid "Angular velocity"
533 msgstr "Abiadura angeularra"
537 msgstr "Mugimendu-mota"
540 msgid "Specify the motion system"
541 msgstr "Mugimendu sistema zehaztu"
556 msgid "Onion Skinning"
557 msgstr "Tipula-azapa"
577 msgstr "Denbora-lerroa"
581 msgstr "Grafo Editorea"
585 msgstr "AEL (Animazio Ez-Lineala) Editorea"
588 msgid "Movie Clip Editor"
589 msgstr "Film Sekuentzia Editorea"
592 msgid "Video Sequence Editor"
593 msgstr "Bideo Sekuentzia Editorea"
597 msgstr "Nodo Editorea"
601 msgstr "Testu Editorea"
605 msgstr "Logika Editorea"
609 msgstr "Propietateak"
616 msgid "User Preferences"
617 msgstr "Erabiltzaile xehetasunak"
625 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
641 msgstr "Inguruneko Oklusioa"
693 msgstr "Bistaraketa Modua"
704 msgid "Sort alphabetically"
705 msgstr "Alfabetikoki ordenatu"
716 msgid "Visible Layers"
717 msgstr "Ikusgai Dauden Geruzak"
768 msgstr "Filtroaren tamaina"
779 msgid "Image Texture"
780 msgstr "Irudiaren ehundura"
784 msgstr "X Errepikatu"
788 msgstr "Y Errepikatu"
791 msgid "Calculate Alpha"
792 msgstr "Alfa Kalkulatu"
819 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
838 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
845 msgid "Show/Hide Faces"
846 msgstr "Aurpegiak erakutsi/ezkutatu"
853 msgid "External Data"
914 msgstr "Propietateak"
918 msgstr "Gertaera mota"
922 msgstr "Hautaketa deuseztatu"
925 msgid "Select all elements"
926 msgstr "Elementu guztiak hautatu"
929 msgid "Deselect all elements"
930 msgstr "Elementu guztien hautaketa deuseztatu"
935 msgstr "Jatorria Ezarri"
948 msgid "Clear text by type"
949 msgstr "Testua mota arabera garbitu"
956 msgid "Clear the command history"
957 msgstr "Agindu historia garbitu"
962 msgstr "Lerroa garbitu"
966 msgid "Copy to Clipboard"
967 msgstr "Arbelera Kopiatu"
975 msgid "Which part of the text to delete"
976 msgstr "Testuaren zein zati ezabatu"
979 msgid "Next Character"
980 msgstr "Hurrengo Karakterea"
983 msgid "Previous Character"
984 msgstr "Aurreko Karakterea"
988 msgstr "Hurrengo Hitza"
991 msgid "Previous Word"
992 msgstr "Aurreko Hitza"
996 msgid "Console Execute"
997 msgstr "Kontsola Exekutatu"
1000 msgid "The index of the cursor"
1001 msgstr "Kurtsorearen indizea"
1004 msgid "Remove Duplicates"
1005 msgstr "Errepikapenak Ezabatu"
1008 msgid "Remove duplicate items in the history"
1009 msgstr "Historiako errepikatutako artikulak ezabatu"
1012 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
1013 msgstr "Lerroaren hasieran 4 zuriune gehitu"
1022 msgid "Console Language"
1023 msgstr "Kontsolaren Hizkuntza"
1032 msgstr "Kurtsorea Mugitu"
1035 msgid "Move cursor position"
1036 msgstr "Kurtsorearen kokapena mugitu"
1039 msgid "Where to move cursor to"
1040 msgstr "Kurtsorea nora mugitu"
1044 msgstr "Lerroaren Hasiera"
1048 msgstr "Lerroaren Amaiera"
1052 msgid "Paste from Clipboard"
1053 msgstr "Arbeletik itsatsi"
1056 msgid "Paste text from clipboard"
1057 msgstr "Arbeletik testua itsatsi"
1060 msgid "Console output type"
1061 msgstr "Kontsolaren irteera-mota"
1065 msgstr "Informazioa"
1069 msgid "Set Selection"
1070 msgstr "Hautaketa Finkatu"
1073 msgid "Set the console selection"
1074 msgstr "Kontsolaren hautaketa finkatu"
1079 msgstr "Hitza Hautatu"
1082 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
1083 msgstr "Lerro hasieratik 4 zuriune ezabatu"
1087 msgid "Clear Inverse"
1088 msgstr "Alderantzikapena Garbitu"
1097 msgstr "Alderantzikapena Finkatu"
1101 msgid "Reset Distance"
1102 msgstr "Distantzia Berrasieratu"
1106 msgid "Reset Original Length"
1107 msgstr "Jatorrizko Luzera Berrasieratu"
1111 msgid "(De)select First"
1112 msgstr "(Ez)hautatu Lehena"
1116 msgid "(De)select Last"
1117 msgstr "(Ez)hautatu Azkena"
1124 msgid "Wait for Input"
1125 msgstr "Input-aren zain"
1129 msgid "Duplicate Curve"
1130 msgstr "Kurba Bikoiztu"
1134 msgid "Add Duplicate"
1135 msgstr "Bikoizketa Gehitu"
1138 msgid "Object Types"
1139 msgstr "Objektu mota"
1142 msgid "Which kind of object to export"
1143 msgstr "Zein motako objektua esportatu"
1150 msgid "Always write absolute paths"
1151 msgstr "Beti helbide absolutuak idatzi"
1154 msgid "Always write relative paths (where possible)"
1155 msgstr "Beti helbide erlatiboak idatzi (posible denean)"
1158 msgid "Filename only"
1159 msgstr "Fitxategi-izena soilik"
1174 msgid "Use Metadata"
1175 msgstr "Metadata erabili"
1178 msgid "Selected Objects"
1179 msgstr "Hautatutako objektuak"
1182 msgid "Choose which version of the exporter to use"
1183 msgstr "Esportatutako bertsioetatik zein erabili hautatu"
1186 msgid "FBX 7.4 binary"
1187 msgstr "FBX 7.4 binary"
1190 msgid "FBX 6.1 ASCII"
1191 msgstr "FBX 6.1 ASCII"
1196 msgstr "Esportatu OBJ"
1204 msgid "Export VRML2"
1205 msgstr "Esportatu VRML2"
1210 msgstr "Esportatu X3D"
1213 msgid "Compress the exported file"
1214 msgstr "Trinkotu esportatutako fitxategia"
1223 msgstr "Esportatu MDD"
1227 msgid "Automatically Pack Into .blend"
1228 msgstr "Automatikoki paketatu .blend-era"
1231 msgid "Top of the list"
1232 msgstr "Lista-hasiera"
1235 msgid "Bottom of the list"
1236 msgstr "Lista-bukaera"
1240 msgid "Cancel File Load"
1241 msgstr "Fitxategi kargaketa indargabetu"
1245 msgid "Delete Selected Files"
1246 msgstr "Hautatutako Fitxategiak Ezabatu"
1249 msgid "Delete selected files"
1250 msgstr "Hautatutako fitxategiak ezabatu"
1254 msgid "Create New Directory"
1255 msgstr "Direktorio berria sortu"
1258 msgid "Create a new directory"
1259 msgstr "Direktorio berri bat sortu"
1262 msgid "Name of new directory"
1263 msgstr "Direktorio berriaren izena"
1270 msgid "Open new directory"
1271 msgstr "Direktorio berria ireki"
1274 msgid "Execute selected file"
1275 msgstr "Hautatutako fitxategia exekutatu"
1279 msgid "Increment Number in Filename"
1280 msgstr "Fitxategi-izenean Zenbakia Inkrementatu"
1283 msgid "Increment number in filename"
1284 msgstr "Fitxategi-izenean zenbakia inkrementatu"
1288 msgstr "Inkrementatu"
1292 msgid "Find Missing Files"
1293 msgstr "Galdutako fitxategiak bilatu"
1297 msgstr "Guztia bilatu"
1301 msgid "Highlight File"
1302 msgstr "Fitxategia nabarmendu"
1305 msgid "Highlight selected file(s)"
1306 msgstr "Hautatutako fitxategia(k) nabarmendu"
1311 msgstr "Hurrengo karpeta"
1314 msgid "Move to next folder"
1315 msgstr "Hurrengo karpetara mugitu"
1319 msgid "Pack All Into .blend"
1320 msgstr "Paketatu guztia .blend-era"
1324 msgid "Pack Blender Libraries"
1325 msgstr "Paketatu Blender liburutegiak"
1328 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
1329 msgstr "Paketatu erabilitako Blender liburutegi guztiak .blen oraingo fitxategira"
1334 msgstr "Erro Fitxategia"
1337 msgid "Move to parent directory"
1338 msgstr "Erro direktoriora mugitu"
1342 msgid "Previous Folder"
1343 msgstr "Aurreko karpeta"
1346 msgid "Move to previous folder"
1347 msgstr "Aurreko karpetara mugitu"
1351 msgid "Refresh Filelist"
1352 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1355 msgid "Refresh the file list"
1356 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1360 msgid "Rename File or Directory"
1361 msgstr "Fitxategia edo Direktorioa berrizendatu"
1364 msgid "Rename file or file directory"
1365 msgstr "Fitxategia edo fitxategi direktorioa berrizendatu"
1369 msgid "Activate/Select File"
1370 msgstr "Aktibatu/Hautatu Fitxategia"
1373 msgid "Activate/select file"
1374 msgstr "Aktibatu/hautatu fitxategia"
1377 msgid "Open a directory when selecting it"
1378 msgstr "Direktorio bat ireki hautatzen denean"
1382 msgid "(De)select All Files"
1383 msgstr "(Ez)hautatu fitxategi guztiak"
1386 msgid "Select or deselect all files"
1387 msgstr "Hautatu edo ez-hautatu fitxategi guztiak"
1391 msgid "Select Directory"
1392 msgstr "Direktorioa hautatu"
1395 msgid "Select/Deselect file in this direction"
1396 msgstr "Hautatu/Deshautatu fitxategiak helbide honetan"
1408 msgid "Unpack All Into Files"
1409 msgstr "Guztia fitxategietara despaketatu"
1412 msgid "How to unpack"
1413 msgstr "Nola despaketatu"
1416 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
1417 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak erabili (Sortu beharrezkoa denean)"
1420 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
1421 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak idatzi(berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1424 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
1425 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategiak (Sortu beharrezkoa denean)"
1428 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
1429 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategiak (berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1434 msgstr "Artikulua despaketatu"
1441 msgid "Name of ID block to unpack"
1442 msgstr "Despaketatzeko ID blokearen izena"
1445 msgid "Identifier type of ID block"
1446 msgstr "ID blokearen identifikatzaile mota"
1449 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
1450 msgstr "Uneko direktorioko fitxategia erabili(sortu beharrezkoa denean)"
1453 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
1454 msgstr "Uneko direktorioan fitxategia idatzi(berridatzi existitzen den fitxategia)"
1457 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
1458 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategia (Sortu beharrezkoa denean)"
1461 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
1462 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategia (berridatzi existitzen den fitxategia)"
1466 msgid "Unpack Blender Libraries"
1467 msgstr "Despaketatu Blender liburutegiak"
1470 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
1471 msgstr "Despaketatu erabilitako Blender liburutegi guztiak .blend fitxategi honetatik"
1483 msgid "Change Character"
1484 msgstr "Karakterea aldatu"
1492 msgid "Change Spacing"
1493 msgstr "Tartea aldatu"
1496 msgid "Change font spacing"
1497 msgstr "Letra-tipo tartea aldatu"
1506 msgstr "Lerro berria"
1509 msgid "Previous Line"
1510 msgstr "Aurreko lerroa"
1514 msgstr "Hurrengo lerroa"
1517 msgid "Previous Page"
1518 msgstr "Aurreko orrialdea"
1522 msgstr "Hurrengo orrialdea"
1527 msgstr "Hautagaia mugitu"
1532 msgstr "Letra-tipoa ireki"
1535 msgid "Load a new font from a file"
1536 msgstr "Letra-tipo berria kargatu fitxategi batetatik"
1539 msgid "Select all text"
1540 msgstr "Testu osoa hautatu"
1545 msgstr "Estiloa txertatu"
1548 msgid "Set font style"
1549 msgstr "Letra-tipo estiloa txertatu"
1565 msgstr "Azpimarratu"
1569 msgid "Toggle Style"
1570 msgstr "Estiloa txandakatu"
1573 msgid "Toggle font style"
1574 msgstr "Letra-tipo estiloa txandakatu"
1579 msgstr "Testua kopiatu"
1584 msgstr "Testua moztu"
1587 msgid "Cut selected text to clipboard"
1588 msgstr "Hautatutako testua arbelera moztu"
1593 msgstr "Testua txertatu"
1598 msgstr "Testua kopiatu"
1603 msgstr "Fitxategia kopiatu"
1606 msgid "Paste contents from file"
1607 msgstr "Fitxategitik edukia itsatsi"
1612 msgstr "Testu kaxa gehitu"
1615 msgid "Add a new text box"
1616 msgstr "Testu kaxa berria gehitu"
1620 msgid "Remove Textbox"
1621 msgstr "Testu kaxa ezabatu"
1624 msgid "Remove the textbox"
1625 msgstr "Testu kaxa ezabatu"
1628 msgid "The current text box"
1629 msgstr "Uneko testu kaxa"
1634 msgstr "Esteka ezabatu"
1638 msgstr "Egokitzapen modua"
1642 msgstr "Egokitzapenik ez"
1645 msgid "Ignore timing"
1646 msgstr "Egokitzapena baztertu"
1650 msgstr "Jatorrizkoa"
1653 msgid "Normalize Weight"
1654 msgstr "Altuera normalizatu"
1663 msgid "Grease Pencil Draw"
1664 msgstr "Arkatzez marraztu"
1667 msgid "Draw Freehand"
1668 msgstr "Eskuz marraztu"
1671 msgid "Draw Straight Lines"
1672 msgstr "Marra zuzena marraztu"
1680 msgid "Hide Layer(s)"
1681 msgstr "Geruzak ezkutatu"
1684 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
1685 msgstr "Aukeratu gabeko geruzak ezkutatu, aukeratutakoak baino"
1689 msgid "Add New Layer"
1690 msgstr "Geruza berri bat gehitu"
1694 msgid "Change Layer"
1695 msgstr "Geruza aldatu"
1699 msgid "Duplicate Layer"
1700 msgstr "Geruza bikoiztu"
1704 msgid "Isolate Layer"
1705 msgstr "Geruza baztertu"
1709 msgid "Remove Layer"
1710 msgstr "Geruza ezabatu"
1714 msgid "Lock All Layers"
1715 msgstr "Geruza guztiak itxi"
1719 msgid "Move Strokes to Layer"
1720 msgstr "Trazuak geruzara mugitu"
1724 msgid "Paste Strokes"
1725 msgstr "Trazuak itsatsi"
1728 msgid "Remove from selection"
1729 msgstr "Hautaketatik ezabatu"
1732 msgid "Mouse location"
1733 msgstr "Arratoiaren lokalizazioa"
1736 msgid "Toggle Selection"
1737 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1740 msgid "Toggle the selection"
1741 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1745 msgid "(De)select All Strokes"
1746 msgstr "(Ez)hautatu trazu guztiak"
1749 msgid "Shared layers"
1750 msgstr "Geruza partekatuak"
1754 msgid "Hide Selection"
1755 msgstr "Hautaketa Ezkutatu"
1759 msgid "Unlock All Layers"
1760 msgstr "Geruza guztiak ireki"
1765 msgstr "Kurtsorea finkatu"
1768 msgid "Cursor Value"
1769 msgstr "Kurtsorearen balioa"
1772 msgid "Lowest frequency"
1773 msgstr "Frekuentzia baxuena"
1777 msgid "Create New Group"
1778 msgstr "Talde berria sortu"
1781 msgid "Name of the new group"
1782 msgstr "Talde berriaren izena"
1786 msgid "Remove From Group"
1787 msgstr "Taldetik ezabatu"
1791 msgid "Remove From All Groups"
1792 msgstr "Talde guztietatik ezabatu"
1796 msgstr "Puntu Beltza"
1800 msgstr "Puntu Zuria"
1804 msgid "Invert Channels"
1805 msgstr "Kanalak alderantzikatu"
1808 msgid "Invert image's channels"
1809 msgstr "Irudiaren kanalak alderantzikatu"
1812 msgid "Invert Alpha Channel"
1813 msgstr "Alfa kanala alderantzikatu"
1816 msgid "Invert Blue Channel"
1817 msgstr "Kanal urdina alderantzikatu"
1820 msgid "Invert Green Channel"
1821 msgstr "Kanal berdea alderantzikatu"
1824 msgid "Invert Red Channel"
1825 msgstr "Kanal gorria alderantzikatu"
1830 msgstr "Irudi berria"
1833 msgid "Create a new image"
1834 msgstr "Irudi berri bat sortu"
1837 msgid "Create an image with an alpha channel"
1838 msgstr "Irudi bat sortu alfa kanalarekin"
1841 msgid "32 bit Float"
1842 msgstr "32 biteko Float"
1845 msgid "Image height"
1846 msgstr "Irudiaren altuera"
1850 msgstr "Irudiaren zabalera"
1855 msgstr "Irudia ireki"
1859 msgstr "Irudia ireki"
1880 msgstr "Irudia Gorde"
1884 msgid "Save As Image"
1885 msgstr "Irudi Bezala Gorde"
1888 msgid "Save As Render"
1889 msgstr "Render Bezala Gorde"
1894 msgstr "Zentrua bistaratu"
1898 msgid "New Material"
1899 msgstr "Material Berria"
1902 msgid "Add a new material"
1903 msgstr "Material berria gehitu"
1907 msgid "Paste Material"
1908 msgstr "Materiala itsatsi"
1917 msgstr "Hautatutako"
1921 msgstr "Konbinatuak"
1925 msgid "Duplicate Linked"
1926 msgstr "Bikoiztu Estekatua"
1936 msgstr "Aktiboa Bistaratu"
1940 msgid "Show Hierarchy"
1941 msgstr "Hierarkia Bistaratu"
1945 msgid "Show/Hide One Level"
1946 msgstr "Bistaratu/Izkutatu Maila Bat"
1950 msgstr "Irudia Gorde"
1954 msgid "Play Rendered Animation"
1955 msgstr "Renderizatutako Animazioa Erreproduzitu"
1960 msgstr "Renderizatu"
1967 msgid "Copy Settings"
1968 msgstr "Ezarpenak Kopiatu"
1971 msgid "Link Objects"
1972 msgstr "Objektuak Estekatu"
1975 msgid "Add a render layer"
1976 msgstr "Geruza renderizatua gehitu"
1980 msgid "Remove Render Layer"
1981 msgstr "Geruza Renderizatua Ezabatu"
1984 msgid "Remove the selected render layer"
1985 msgstr "Hautatutako geruza renderizatua ezabatu"
1989 msgid "Add Render View"
1990 msgstr "Render Bista Gehitu"
1993 msgid "Add a render view"
1994 msgstr "Render Bista Gehitu"
1998 msgid "Remove Render View"
1999 msgstr "Render Bista Ezabatu"
2002 msgid "Remove the selected render view"
2003 msgstr "Hautatutako render bista ezabatu"
2007 msgid "Cancel Animation"
2008 msgstr "Animazioa Bertan Behera Utzi"
2012 msgid "Play Animation"
2013 msgstr "Animazioa Erreproduzitu"
2016 msgid "Play animation"
2017 msgstr "Animazioa erreproduzitu"
2025 msgid "Animation Step"
2026 msgstr "Animazio Urratsa"
2030 msgid "Duplicate Area into New Window"
2031 msgstr "Lehio Berri Batean Ingurunea Bikoiztu"
2051 msgid "Toggle Maximize Area"
2052 msgstr "Ingurune Mazimizatua Txandakatu"
2056 msgid "Save Screenshot"
2057 msgstr "Pantaila-irudia Gorde"
2075 msgstr "Bista berrasieratu"
2078 msgid "Reset the view"
2079 msgstr "Bista berrasieratu"
2088 msgstr "Zoom Gehiago"
2093 msgstr "Zoom Gutxiago"
2096 msgid "Zoom Position X"
2097 msgstr "X kokapenean zoom egin"
2100 msgid "Zoom Position Y"
2101 msgstr "Y kokapenean zoom egin"
2109 msgid "Toggle the layer"
2110 msgstr "Geruza txandakatu"
2115 msgstr "Bista Lokala"
2120 msgstr "Bista Biratu"
2123 msgid "Rotate the view"
2124 msgstr "Bista Biratu"
2129 msgstr "Menua Hautatu"
2133 msgstr "Objectuaren Izena"
2137 msgid "Select or Deselect All"
2138 msgstr "Guztia Hautatu edo Ez-hautatu"
2142 msgid "Load Factory Settings"
2143 msgstr "Lehenetsitako ezarpenak kargatu"
2147 msgid "Recover Last Session"
2148 msgstr "Azken Saioa Berreskuratu"
2152 msgid "Save System Info"
2153 msgstr "Sistemaren Informazioa Gorde"
2157 msgid "Duplicate Window"
2158 msgstr "Leihoa Biderkatu"
2170 msgstr "Errefrakzioa"
2173 msgid "Image Editor"
2174 msgstr "Irudi Editorea"
2177 msgctxt "WindowManager"
2243 msgstr "Eszena Guztiak"
2246 msgid "Current Scene"
2247 msgstr "Uneko Eszena"
2251 msgstr "Mota Berdinekoak"
2254 msgid "Blender File"
2255 msgstr "Blender Fitxategia"
2258 msgid "Show Restriction Columns"
2259 msgstr "Murriztutako Zutabeak Bistaratu"
2263 msgstr "Zutabea Bistaratu"
2266 msgid "Sort Alphabetically"
2267 msgstr "Alfabetikoki Ordenatu"
2270 msgid "Speed Factor"
2271 msgstr "Azelerazio-faktorea"
2274 msgctxt "WindowManager"
2279 msgctxt "WindowManager"
2284 msgctxt "WindowManager"
2289 msgctxt "WindowManager"
2294 msgctxt "WindowManager"
2299 msgctxt "WindowManager"
2300 msgid "Graph Editor"
2301 msgstr "Grafo Editorea"
2304 msgctxt "WindowManager"
2306 msgstr "AEL (Animazio Ez-Lineala) Editorea"
2309 msgctxt "WindowManager"
2311 msgstr "Denbora-lerroa"
2314 msgctxt "WindowManager"
2319 msgctxt "WindowManager"
2321 msgstr "Nodo Editorea"
2324 msgctxt "WindowManager"
2325 msgid "Logic Editor"
2326 msgstr "Logika Editorea"
2329 msgctxt "WindowManager"
2330 msgid "File Browser"
2331 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
2334 msgctxt "WindowManager"
2336 msgstr "Informazioa"
2339 msgctxt "WindowManager"
2344 msgctxt "WindowManager"
2371 msgstr "Ondoren Garbitu"
2375 msgid "Clear Before"
2376 msgstr "Aurretik Garbitu"
2385 msgid "Recover Auto Save..."
2386 msgstr "Berreskuratu autogordeketa..."
2391 msgstr "Gorde honela..."
2400 msgid "Render Animation"
2405 msgid "Save Copy..."
2406 msgstr "Kopia gorde..."
2410 msgid "Render Image"
2411 msgstr "Irudia Renderizatu"
2416 msgstr "Eskuliburua"
2420 msgid "Developer Community"
2421 msgstr "Garatzaileen Komunitatea"
2425 msgid "User Community"
2426 msgstr "Erabiltzaileen Komunitatea"
2430 msgid "Report a Bug"
2431 msgstr "Akats baten berri eman"
2456 msgstr "Fitxategiaren Goialdea"
2460 msgid "Bottom of File"
2461 msgstr "Fitxategiaren Behealdea"
2466 msgstr "Objektu bat"
2470 msgid "One Object Per Line"
2471 msgstr "Objektu bat lerroko"
2475 msgid "Move line(s) up"
2476 msgstr "Lerroa(k) gora mugitu"
2480 msgid "Move line(s) down"
2481 msgstr "Lerroa(k) behera mugitu"
2484 msgid "Text: External"
2485 msgstr "Testua: Kanpokoa"
2488 msgid "Text: Internal"
2489 msgstr "Testua: Barnekoa"
2492 msgid "File: *%r (unsaved)"
2493 msgstr "Fitxategia: *%r (gordegabea)"
2497 msgstr "Fitxategia: %r"
2512 msgstr "Bozgorailua"
2670 msgctxt "ParticleSettings"
2680 msgctxt "FreestyleLineStyle"
2725 msgid "Open Recent..."
2726 msgstr "Azkena ireki..."
2729 msgid "Show Objects"
2730 msgstr "Objektuak Bistaratu"
2733 msgid "Hide Objects"
2734 msgstr "Objektuak Ezkutatu"
2737 msgid "Hide Sensors"
2738 msgstr "Sentsoreak Ezkutatu"
2741 msgid "Hide Controllers"
2742 msgstr "Kontrolak Ezkutatu"
2745 msgid "Hide Actuators"
2746 msgstr "Aktuadoreak Ezkutatu"
2749 msgid "Index Object"
2750 msgstr "Objektu Indexatua"
2753 msgid "Index Material"
2754 msgstr "Material Indexatua"
2757 msgid "RenderLayers"
2758 msgstr "RenderGeruzak"
2768 msgstr "Orria Behera"
2780 msgid "Sound not packed"
2781 msgstr "Soinua paketatu gabe"
2784 msgid "Font not packed"
2785 msgstr "Letra-mota paketatugabea"
2788 msgid "Cannot execute boolean operation"
2789 msgstr "Ezin da eragiketa boolearra exekutatu"
2792 msgid "Edges changed from %d to %d"
2793 msgstr "Izkinak aldatu dira, %d -tik %d -ra"
2796 msgid "The system did not find a solution"
2797 msgstr "Sistemak ez du irtenbiderik aurkitu"
2804 msgid "Determinator"
2805 msgstr "Determinatzailea"
2809 msgstr "Goi Ezkerraldea"
2813 msgstr "Goi Eskuinaldea"
2817 msgstr "Behe Ezkerraldea"
2821 msgstr "Behe Eskuinaldea"
2856 msgid "Undistortion"
2857 msgstr "Distortsio eza"
2873 msgstr "Tenperatura"
2877 msgstr "Anisotropia"
2885 msgstr "Bektore bista"
2888 msgid "View Z Depth"
2889 msgstr "Z sakonera bista"
2892 msgid "View Distance"
2893 msgstr "Distantzia-bista"
2897 msgstr "Geometria zuzena"
2904 msgid "Light Vector"
2905 msgstr "Argi-bektorea"
2908 msgid "Visibility Factor"
2909 msgstr "Ikuspen-faktorea"
2912 msgid "Is Camera Ray"
2913 msgstr "Kamera-izpia da"
2916 msgid "Is Shadow Ray"
2917 msgstr "Itzal-izpia da"
2920 msgid "Is Diffuse Ray"
2921 msgstr "Hedapen-izpia da"
2924 msgid "Is Glossy Ray"
2925 msgstr "Izpi disdiratsua da"
2928 msgid "Is Reflection Ray"
2929 msgstr "Islapen-izpia da"
2932 msgid "Is Transmission Ray"
2933 msgstr "Trasmisio-izpia da"
2937 msgstr "Izpi-sakonera"
2940 msgid "Transparent Depth"
2941 msgstr "Gardentasun-sakonera"
2944 msgid "Transmission Depth"
2945 msgstr "Trasmisio-sakonera"
2957 msgstr "Kolore Faktorea"
2961 msgstr "Alpha faktorea"
2964 msgid "Texture Blur"
2965 msgstr "Testura Lausotua"
2977 msgstr "Zementuaren Tamaina"
2981 msgstr "Lerroaren Altuera"
2988 msgid "Detail Scale"
2989 msgstr "Xehetasun Eskala"
2996 msgid "Coordinate 1"
2997 msgstr "1 Koordenatua"
3000 msgid "Coordinate 2"
3001 msgstr "2 Koordenatua"
3016 msgid "Creating Environment maps"
3017 msgstr "Ingurune-mapak sortzen"
3020 msgid "Blender Game"
3021 msgstr "Blender jokoa"
3024 msgid "| Time:%s | "
3025 msgstr "| Denbora: %s |"
3028 msgid "%s, Part %d-%d"
3029 msgstr "%s, %d-%d Zatia"
3032 msgid "Image too small"
3033 msgstr "Irudi txikiegia"
3036 msgid "Cannot render, no camera"
3037 msgstr "Ezin da renderizatu, kamera falta"
3040 msgid "No border area selected"
3041 msgstr "Ez da azalera-muga aukeratu"
3044 msgid "All render layers are disabled"
3045 msgstr "Renderizatutako geruza guztiak desgaitu"
3048 msgid "Invalid environment map type"
3049 msgstr "Ingurune-mapa mota baliogabea"
3052 msgid "Error writing environment map"
3053 msgstr "Errorea ingurune-mapa idazten"
3056 msgid "%s: failed to load '%s'"
3057 msgstr "%s: errorea '%s' kargatzean "
3060 msgid "Volume preprocessing"
3061 msgstr "Bolumena aurreprozesatu"
3065 msgstr "Izena itsatsi"
3072 msgid "unable to open the file"
3073 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
3076 msgid "Path is empty, cannot save"
3077 msgstr "Helbide hutsa, ezin da gorde"
3080 msgid "Path too long, cannot save"
3081 msgstr "Helbide oso luzea, ezin da gorde"
3084 msgid "File format is not supported in file '%s'"
3085 msgstr "Fitxategi formatuak ez dauka euskarririk '%s' fitxategian"
3088 msgid "File path '%s' invalid"
3089 msgstr "'%s' fitxategi-helbidea baliogabea"
3092 msgid "Unknown error loading '%s'"
3093 msgstr "Errore ezezaguna '%s' kargatzean"
3096 msgid "Could not read '%s'"
3097 msgstr "Ezin izan da '%s' irakurri"
3100 msgid "'%s': nothing indicated"
3101 msgstr "'%s': ez da ezer adierazi"
3124 msgid "Blender Website"
3125 msgstr "Blender Webgunea"
3128 msgid "unsupported format"
3129 msgstr "Euskarri gabeko formatua"
3132 msgid "(undocumented operator)"
3133 msgstr "(Dokumentatu gabeko operadorea)"
3136 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
3137 msgstr "Ezin da irakurri %s '%s': %s"
3140 msgid "Blender User Preferences"
3141 msgstr "Blender Erabiltzaile hobespena"
3144 msgid "Blender File View"
3145 msgstr "Blender Fitxategi Bista"
3149 msgstr "Kurba Gehitu"
3157 msgstr "Jokuentzako Motorra"
3160 msgid "Import-Export"
3161 msgstr "Inportatu-Esportatu"
3168 msgid "English (English)"
3169 msgstr "Ingelesa (English)"
3172 msgid "Japanese (日本語)"
3173 msgstr "Japoniera (日本語)"
3176 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
3177 msgstr "Nederlandera (Nederlandse taal)"
3180 msgid "Italian (Italiano)"
3181 msgstr "Italiera (Italiano)"
3184 msgid "German (Deutsch)"
3185 msgstr "Alemaniera (Deutsch)"
3188 msgid "Finnish (Suomi)"
3189 msgstr "Finlandiera (Suomi)"
3192 msgid "Swedish (Svenska)"
3193 msgstr "Suediera (Svenska)"
3196 msgid "French (Français)"
3197 msgstr "Frantsesa (Français)"
3200 msgid "Spanish (Español)"
3201 msgstr "Gaztelania (Español)"
3204 msgid "Catalan (Català)"
3205 msgstr "Katalana (Català)"
3208 msgid "Czech (Český)"
3209 msgstr "Txekiarra (Český)"
3212 msgid "Portuguese (Português)"
3213 msgstr "Portugesa (Português)"
3216 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
3217 msgstr "Txinera laburtua (简体中文)"
3220 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
3221 msgstr "Txinera tradizionala (繁體中文)"
3224 msgid "Russian (Русский)"
3225 msgstr "Errusiera (Русский)"
3228 msgid "Croatian (Hrvatski)"
3229 msgstr "Kroaziera (Hrvatski)"
3232 msgid "Serbian (Српски)"
3233 msgstr "Serbiera (Српски)"
3236 msgid "Ukrainian (Український)"
3237 msgstr "Ukraniera (Український)"
3240 msgid "Polish (Polski)"
3241 msgstr "Poloniera (Polski)"
3244 msgid "Romanian (Român)"
3245 msgstr "Errumaniera (Român)"
3248 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
3249 msgstr "Arabiera (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺩ"
3252 msgid "Bulgarian (Български)"
3253 msgstr "Bulgariera (Български)"
3256 msgid "Greek (Ελληνικά)"
3257 msgstr "Greziera (Ελληνικά)"
3260 msgid "Korean (한국 언어)"
3261 msgstr "Koreera (한국 언어)"
3264 msgid "Nepali (नेपाली)"
3265 msgstr "Nepalera (नेपाली)"
3268 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
3269 msgstr "Persiera (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
3272 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
3273 msgstr "Indonesiera (Bahasa indonesia)"
3276 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
3277 msgstr "Kirgizera (Кыргыз тили)"
3280 msgid "Turkish (Türkçe)"
3281 msgstr "Turkiera (Türkçe)"
3284 msgid "Hungarian (Magyar)"
3285 msgstr "Hungariera (Magyar)"
3288 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
3289 msgstr "Brazilgo Portugesa (Português do Brasil)"
3292 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
3293 msgstr "Hebreera (תירִבְעִ)"
3296 msgid "Estonian (Eestlane)"
3297 msgstr "Estoniera (Eestlane)"
3300 msgid "Esperanto (Esperanto)"
3301 msgstr "Esperantoa (Esperanto)"
3304 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
3305 msgstr "Espainiako gaztelera (Español de España)"
3308 msgid "Amharic (አማርኛ)"
3309 msgstr "Amharera (አማርኛ)\""
3312 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
3313 msgstr "Uzbekera (Oʻzbek)"
3316 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
3317 msgstr "Uzbekera Zirilikoa (Ўзбек)"
3320 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
3321 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
3324 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
3325 msgstr "Vietnamera (tiếng Việt)"