1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009-2022.
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-10-11 10:26+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-10-15 12:30+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: src/account.c:402 src/account.c:469
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z Vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
49 #: src/account.c:781 src/foldersel.c:348
54 msgid "Create a new account"
55 msgstr "Vytvoriť nový účet"
57 #: src/account.c:789 src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:431
58 #: src/addressbook.c:456 src/addressbook.c:473 src/compose.c:615
59 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:213
60 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
65 msgid "Edit preferences for the selected account"
66 msgstr "Upraviť nastavenia zvoleného účtu"
68 #: src/account.c:797 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
69 #: src/addrcustomattr.c:495 src/addrduplicates.c:395 src/addrduplicates.c:793
70 #: src/addressbook.c:1478 src/addressbook.c:1486 src/addressbook.c:2954
71 #: src/addressbook.c:2982 src/addressbook.c:2989 src/editaddress.c:1325
72 #: src/editaddress.c:1553 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:431
73 #: src/edittags.c:234 src/edittags.c:270 src/edittags.c:586 src/mh_gtk.c:207
74 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:766 src/prefs_actions.c:724
75 #: src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:256
76 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_filtering.c:1196
77 #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_template.c:316 src/prefs_template.c:899
78 #: src/prefs_template.c:912 src/prefs_toolbar.c:1010 src/ssl_manager.c:211
79 #: src/ssl_manager.c:453
84 msgid "Delete the selected account from the list"
85 msgstr "Odstrániť zvolený účet zo zoznamu"
87 #: src/account.c:805 src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:464
88 #: src/addressbook.c:480 src/compose.c:644 src/mainwindow.c:550
89 #: src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
94 msgid "Create a new copy of the selected account"
95 msgstr "Vytvoriť novú kópiu zvoleného účtu"
97 #: src/account.c:813 src/editaddress.c:1324 src/gtk/foldersort.c:318
98 #: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:289
99 #: src/prefs_display_header.c:391 src/prefs_filtering_action.c:620
100 #: src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_folder_column.c:316
101 #: src/prefs_matcher.c:831 src/prefs_summary_column.c:330
102 #: src/prefs_summary_open.c:295 src/prefs_template.c:374
103 #: src/prefs_toolbar.c:1058
108 msgid "Move the selected account down"
109 msgstr "Posunúť zvolený účet nižšie"
111 #: src/account.c:821 src/editaddress.c:1323 src/gtk/foldersort.c:312
112 #: src/prefs_actions.c:393 src/prefs_customheader.c:283
113 #: src/prefs_display_header.c:385 src/prefs_filtering_action.c:615
114 #: src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_folder_column.c:312
115 #: src/prefs_matcher.c:826 src/prefs_summary_column.c:326
116 #: src/prefs_summary_open.c:289 src/prefs_template.c:366
117 #: src/prefs_toolbar.c:1054
122 msgid "Move the selected account up"
123 msgstr "Posunúť zvolený účet vyššie"
126 msgid " _Set as default account "
127 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
129 #: src/account.c:841 src/action.c:1408 src/addrduplicates.c:399
130 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressadd.c:600 src/addressbook.c:422
131 #: src/addressbook.c:1432 src/addressbook.c:3257 src/addressbook.c:3309
132 #: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4183 src/addressbook.c:4299
133 #: src/addrindex.c:1836 src/alertpanel.c:139 src/alertpanel.c:203
134 #: src/browseldap.c:301 src/compose.c:636 src/edittags.c:591
135 #: src/exphtmldlg.c:193 src/exphtmldlg.c:295 src/expldifdlg.c:323
136 #: src/gtk/about.c:926 src/gtk/icon_legend.c:184 src/gtk/pluginwindow.c:391
137 #: src/gtk/prefswindow.c:512 src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438
138 #: src/inc.c:844 src/message_search.c:238 src/message_search.c:320
139 #: src/messageview.c:226 src/mimeview.c:1860 src/mimeview.c:1877
140 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
141 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
142 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:786
143 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1004 src/prefs_actions.c:915
145 #: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 src/prefs_actions.c:1315
146 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
147 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2167 src/prefs_template.c:567
148 #: src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597 src/prefs_themes.c:718
149 #: src/summary_search.c:495 src/summary_search.c:785
154 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
155 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
162 #: src/account.c:1137
164 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
165 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
167 #: src/account.c:1139
171 #: src/account.c:1140
172 msgid "Delete account"
175 #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
176 #: src/addrcustomattr.c:498 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:793
177 #: src/addressadd.c:300 src/addressbook.c:1478 src/addressbook.c:1486
178 #: src/addressbook.c:2954 src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2981
179 #: src/addressbook.c:2988 src/addressbook_foldersel.c:212 src/addrgather.c:554
180 #: src/compose.c:3701 src/compose.c:3829 src/compose.c:5140 src/compose.c:5177
181 #: src/compose.c:5214 src/compose.c:5257 src/compose.c:5821 src/compose.c:5880
182 #: src/compose.c:6116 src/compose.c:9554 src/compose.c:10755
183 #: src/compose.c:10760 src/compose.c:10834 src/compose.c:11734
184 #: src/compose.c:12251 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815
185 #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:405 src/editjpilot.c:305
186 #: src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362 src/edittags.c:234
187 #: src/edittags.c:270 src/editvcard.c:203 src/exphtmldlg.c:608
188 #: src/exphtmldlg.c:683 src/expldifdlg.c:673 src/expldifdlg.c:749
189 #: src/export.c:174 src/foldersel.c:349 src/folderview.c:2497
190 #: src/folderview.c:2555 src/grouplistdialog.c:238 src/gtk/foldersort.c:244
191 #: src/gtk/gtkaspell.c:1511 src/gtk/inputdialog.c:366 src/gtk/prefswindow.c:507
192 #: src/gtk/progressdialog.c:95 src/imap.c:1193 src/imap_gtk.c:369
193 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:576 src/import.c:173 src/import.c:208
194 #: src/importldif.c:925 src/importldif.c:991 src/importmutt.c:250
195 #: src/importpine.c:249 src/inc.c:893 src/main.c:2286 src/mainwindow.c:4007
196 #: src/mainwindow.c:4210 src/mbox.c:549 src/messageview.c:2080
197 #: src/messageview.c:2091 src/mh_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:376 src/mimeview.c:1844
198 #: src/mimeview.c:2280 src/news.c:409 src/news_gtk.c:252 src/password_gtk.c:211
199 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117
200 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
201 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
202 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:944
203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
204 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:387
205 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
206 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
207 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:91
208 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:136
209 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:196
210 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
211 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
212 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
213 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
214 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
215 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:588
216 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
217 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:194
218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:361
219 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
220 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2030
223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:219
224 #: src/prefs_actions.c:724 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:177
225 #: src/prefs_customheader.c:698 src/prefs_display_header.c:246
226 #: src/prefs_filtering_action.c:392 src/prefs_filtering.c:351
227 #: src/prefs_filtering.c:1196 src/prefs_filtering.c:1216
228 #: src/prefs_folder_column.c:341 src/prefs_folder_item.c:1827
229 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_other.c:148 src/prefs_summaries.c:284
230 #: src/prefs_summary_column.c:355 src/prefs_summary_open.c:181
231 #: src/prefs_template.c:399 src/prefs_template.c:899 src/prefs_template.c:912
232 #: src/prefs_themes.c:600 src/send_message.c:300 src/ssl_manager.c:453
233 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:4560 src/summaryview.c:5029
234 #: src/summaryview.c:5085 src/summaryview.c:5824 src/textview.c:3113
235 #: src/toolbar.c:3108 src/wizard.c:1833
239 #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:218 src/addressbook.c:432
240 #: src/addressbook.c:457 src/addressbook.c:474 src/edittags.c:297
241 #: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1310
242 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
243 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
244 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
245 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:194
246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2030 src/prefs_actions.c:1105
247 #: src/prefs_customheader.c:698 src/prefs_display_header.c:328
248 #: src/prefs_filtering.c:1689 src/prefs_template.c:1105 src/summaryview.c:4560
252 #: src/account.c:1615
253 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
257 #: src/account.c:1621
258 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
259 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
261 #: src/account.c:1628 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:220
262 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7500 src/editaddress.c:1478
263 #: src/editaddress.c:1500 src/editaddress.c:1519
264 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:369
265 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:389 src/editbook.c:168
266 #: src/editgroup.c:286 src/editjpilot.c:255 src/editldap.c:426
267 #: src/editvcard.c:171 src/importmutt.c:221 src/importpine.c:220
268 #: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
269 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1859
270 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:466 src/prefs_filtering.c:384
271 #: src/prefs_filtering.c:1862 src/prefs_summaries.c:479 src/prefs_template.c:78
272 #: src/prefs_themes.c:1092
276 #: src/account.c:1636 src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:5016
280 #: src/account.c:1644 src/ssl_manager.c:109
286 msgid "Could not get message file %d"
287 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
290 msgid "Could not get message part."
291 msgstr "Nemožno získať časť správy."
295 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
296 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
301 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
302 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
304 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
305 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
308 msgid "There is no filtering action set"
309 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
314 "Invalid filtering action(s):\n"
317 "Neplatné akcie filtra:\n"
323 "Could not fork to execute the following command:\n"
327 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
331 #: src/action.c:1002 src/compose.c:5290 src/compose.c:5295 src/compose.c:9712
332 #: src/compose.c:9755 src/ldaputil.c:334
333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
334 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845
338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1848 src/privacy.c:64
339 msgid "Unknown error"
340 msgstr "Neznáma chyba"
342 #: src/action.c:1223 src/action.c:1397
348 msgid "--- Running: %s\n"
349 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
353 msgid "--- Ended: %s\n"
354 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
357 msgid "Action's input/output"
358 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
371 "Enter the argument for the following action:\n"
372 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
375 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
376 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
380 msgid "Action's hidden user argument"
381 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
386 "Enter the argument for the following action:\n"
387 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
390 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
391 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
395 msgid "Action's user argument"
396 msgstr "Používateľský parameter"
398 #: src/addrclip.c:483
399 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
400 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
402 #: src/addrclip.c:506
403 msgid "Cannot copy an address book to itself."
404 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
406 #: src/addrclip.c:597
407 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
408 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
410 #: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5008
411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:321
415 #: src/addrcustomattr.c:64
416 msgid "date of birth"
417 msgstr "dátum narodenia"
419 #: src/addrcustomattr.c:65
423 #: src/addrcustomattr.c:66
427 #: src/addrcustomattr.c:67
429 msgstr "mobilný telefón"
431 #: src/addrcustomattr.c:68
435 #: src/addrcustomattr.c:69
436 msgid "office address"
437 msgstr "pracovná adresa"
439 #: src/addrcustomattr.c:70
441 msgstr "pracovný telefón"
443 #: src/addrcustomattr.c:71
447 #: src/addrcustomattr.c:72
449 msgstr "webová stránka"
451 #: src/addrcustomattr.c:145
452 msgid "Attribute name"
453 msgstr "Meno atribútu"
455 #: src/addrcustomattr.c:160
456 msgid "Delete all attribute names"
457 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
459 #: src/addrcustomattr.c:161
460 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
461 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
463 #: src/addrcustomattr.c:186
464 msgid "Delete attribute name"
465 msgstr "Zmazať meno atribútu"
467 #: src/addrcustomattr.c:187
468 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
469 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
471 #: src/addrcustomattr.c:197
472 msgid "Reset to default"
473 msgstr "Nastaviť na predvolené"
475 #: src/addrcustomattr.c:198
477 "Do you really want to replace all attribute names\n"
478 "with the default set?"
480 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
481 "predvoleným nastavením?"
483 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9838 src/exphtmldlg.c:181
484 #: src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 src/file_checker.c:83
485 #: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:884 src/folderview.c:1112
486 #: src/folderview.c:2543 src/folderview.c:2651 src/inc.c:1676 src/main.c:412
487 #: src/mainwindow.c:2870 src/mainwindow.c:2875 src/message_search.c:335
488 #: src/mimeview.c:1818 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
489 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710
490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1088 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1211
491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
492 #: src/prefs_themes.c:512 src/prefs_themes.c:568 src/prefs_themes.c:577
493 #: src/summary_search.c:797 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938
494 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074
495 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178
496 #: src/summaryview.c:2208 src/summaryview.c:4274 src/summaryview.c:4320
497 #: src/summaryview.c:6091 src/toolbar.c:3088
501 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9838 src/compose.c:12251
502 #: src/exphtmldlg.c:181 src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247
503 #: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:884
504 #: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:2543 src/folderview.c:2651
505 #: src/inc.c:1676 src/main.c:412 src/mainwindow.c:2870 src/mainwindow.c:2875
506 #: src/message_search.c:335 src/mimeview.c:1819
507 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
508 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1088
509 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1211 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:123
510 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
511 #: src/prefs_themes.c:512 src/prefs_themes.c:568 src/prefs_themes.c:577
512 #: src/summary_search.c:797 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938
513 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074
514 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178
515 #: src/summaryview.c:2208 src/summaryview.c:4274 src/summaryview.c:4320
516 #: src/summaryview.c:5085 src/summaryview.c:6091 src/toolbar.c:3088
520 #: src/addrcustomattr.c:219 src/edittags.c:298 src/prefs_actions.c:1106
521 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1106
523 msgstr "Zm_azať všetko"
525 #: src/addrcustomattr.c:220
526 msgid "_Reset to default"
527 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
529 #: src/addrcustomattr.c:410
530 msgid "Attribute name is not set."
531 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
533 #: src/addrcustomattr.c:469
534 msgctxt "Dialog title"
535 msgid "Edit attribute names"
536 msgstr "Upraviť meno atribútu"
538 #: src/addrcustomattr.c:483
539 msgid "New attribute name:"
540 msgstr "Nové meno atribútu:"
542 #: src/addrcustomattr.c:492 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1559
543 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:437 src/editgroup.c:344
544 #: src/edittags.c:581 src/prefs_actions.c:320 src/prefs_customheader.c:249
545 #: src/prefs_display_header.c:321 src/prefs_display_header.c:372
546 #: src/prefs_filtering_action.c:580 src/prefs_filtering.c:455
547 #: src/prefs_folder_column.c:271 src/prefs_matcher.c:791
548 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_summary_open.c:241
549 #: src/prefs_template.c:299 src/prefs_toolbar.c:998
553 #: src/addrcustomattr.c:499 src/addressadd.c:301
554 #: src/addressbook_foldersel.c:213 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:385
555 #: src/compose.c:5880 src/compose.c:9555 src/editaddress.c:172
556 #: src/editaddress.c:816 src/editbook.c:197 src/editgroup.c:406
557 #: src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239 src/editldap.c:363
558 #: src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:350
559 #: src/grouplistdialog.c:240 src/gtk/foldersort.c:245 src/gtk/gtkaspell.c:1513
560 #: src/gtk/inputdialog.c:368 src/gtk/prefswindow.c:508 src/import.c:174
561 #: src/import.c:208 src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2286
562 #: src/password_gtk.c:213 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
566 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:388
567 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:137
568 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
569 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:589
570 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
571 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:123
572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:487
573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:51
574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1793
575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1917 src/prefs_actions.c:220
576 #: src/prefs_customheader.c:178 src/prefs_display_header.c:247
577 #: src/prefs_filtering_action.c:393 src/prefs_filtering.c:352
578 #: src/prefs_folder_column.c:342 src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_other.c:149
579 #: src/prefs_summaries.c:285 src/prefs_summary_column.c:356
580 #: src/prefs_summary_open.c:182 src/prefs_template.c:400
584 #: src/addrcustomattr.c:520
586 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
589 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
590 "atribúty kontaktov."
592 #: src/addrduplicates.c:127
593 msgid "Show duplicates in the same book"
594 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
596 #: src/addrduplicates.c:133
597 msgid "Show duplicates in different books"
598 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
600 #: src/addrduplicates.c:144
601 msgid "Find address book email duplicates"
602 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
604 #: src/addrduplicates.c:145
606 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
607 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
609 #: src/addrduplicates.c:147 src/addressbook.c:1160 src/compose.c:671
610 #: src/messageview.c:232 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
614 #: src/addrduplicates.c:315
615 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
616 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
618 #: src/addrduplicates.c:347
619 msgid "Duplicate email addresses"
620 msgstr "Duplicitné adresy"
622 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:233
623 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:472 src/prefs_summaries.c:480
628 #: src/addrduplicates.c:465
629 msgid "Address book path"
630 msgstr "Cesta k adresáru"
632 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1430 src/addressbook.c:1484
633 msgid "Delete address(es)"
634 msgstr "Zmazať adresu(y)"
636 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1485
637 msgid "Really delete the address(es)?"
638 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
640 #: src/addrduplicates.c:841
641 msgid "Delete address"
642 msgstr "Zmazať adresu"
644 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1431
645 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
646 msgstr "Údaje tejto adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
648 #: src/addressadd.c:190 src/prefs_filtering_action.c:193
649 msgid "Add to address book"
650 msgstr "Pridať do adresára"
652 #: src/addressadd.c:213
656 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
657 #: src/editaddress.c:1303 src/editgroup.c:288
661 #: src/addressadd.c:288 src/addressbook_foldersel.c:158
662 msgid "Select Address Book Folder"
663 msgstr "Vyberte zložku adresára"
665 #: src/addressadd.c:598 src/addressbook.c:3255 src/addressbook.c:3307
666 msgid "Add address(es)"
667 msgstr "Pridať adresu(y)"
669 #: src/addressadd.c:599
670 msgid "Can't add the specified address"
671 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
673 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4996 src/editaddress.c:1247
674 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:287 src/expldifdlg.c:509
675 #: src/exporthtml.c:597 src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:767
676 msgid "Email Address"
677 msgstr "Emailová adresa"
679 #: src/addressbook.c:400
683 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:519
684 #: src/messageview.c:216
688 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:459
690 msgstr "Nový _Adresár"
692 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:460
694 msgstr "Nová _zložka"
696 #: src/addressbook.c:407
700 #: src/addressbook.c:411
702 msgstr "Nový _JPilot"
704 #: src/addressbook.c:414
705 msgid "New LDAP _Server"
706 msgstr "Nový LDAP _server"
708 #: src/addressbook.c:418
710 msgstr "_Upraviť adresár"
712 #: src/addressbook.c:419
714 msgstr "Z_mazať adresár"
716 #: src/addressbook.c:421 src/compose.c:632 src/editaddress.c:1326
717 #: src/editaddress.c:1556 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:434
718 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
719 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
720 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:634 src/wizard.c:1832
724 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:471 src/messageview.c:230
726 msgstr "Vy_brať všetko"
728 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
732 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
733 #: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
737 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:476
739 msgstr "Nová _adresa"
741 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:477
743 msgstr "Nová _skupina"
745 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:483
747 msgstr "Poslať _mail"
749 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
753 #: src/addressbook.c:442
754 msgid "Import _LDIF file..."
755 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
757 #: src/addressbook.c:443
758 msgid "Import M_utt file..."
759 msgstr "Importovať súbor _Mutt..."
761 #: src/addressbook.c:444
762 msgid "Import _Pine file..."
763 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
765 #: src/addressbook.c:446
766 msgid "Export _HTML..."
767 msgstr "Exportovať _HTML..."
769 #: src/addressbook.c:447
770 msgid "Export LDI_F..."
771 msgstr "Exportovať L_DIF..."
773 #: src/addressbook.c:449
774 msgid "Find duplicates..."
775 msgstr "Nájsť duplikáty..."
777 #: src/addressbook.c:450
778 msgid "Edit custom attributes..."
779 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
781 #: src/addressbook.c:485
782 msgid "_Browse Entry"
783 msgstr "P_rechádzať položky"
785 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114
786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:405
788 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:423 src/prefs_themes.c:917
789 #: src/prefs_themes.c:949 src/prefs_themes.c:950
793 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:121
797 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:122
798 msgid "Bad arguments"
799 msgstr "Neplatné parametre"
801 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:123
802 msgid "File not specified"
803 msgstr "Nie je zadaný súbor"
805 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:124
806 msgid "Error opening file"
807 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
809 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
810 msgid "Error reading file"
811 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
813 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
814 msgid "End of file encountered"
815 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
817 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:127
818 msgid "Error allocating memory"
819 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
821 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:128
822 msgid "Bad file format"
823 msgstr "Neplatný formát súboru"
825 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:129
826 msgid "Error writing to file"
827 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
829 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:130
830 msgid "Error opening directory"
831 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
833 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:131
834 msgid "No path specified"
835 msgstr "Nebola zadaná cesta"
837 #: src/addressbook.c:526
838 msgid "Error connecting to LDAP server"
839 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
841 #: src/addressbook.c:527
842 msgid "Error initializing LDAP"
843 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
845 #: src/addressbook.c:528
846 msgid "Error binding to LDAP server"
847 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
849 #: src/addressbook.c:529
850 msgid "Error searching LDAP database"
851 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
853 #: src/addressbook.c:530
854 msgid "Timeout performing LDAP operation"
855 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
857 #: src/addressbook.c:531
858 msgid "Error in LDAP search criteria"
859 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
861 #: src/addressbook.c:532
862 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
863 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
865 #: src/addressbook.c:533
866 msgid "LDAP search terminated on request"
867 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
869 #: src/addressbook.c:534
870 msgid "Error starting STARTTLS connection"
871 msgstr "Chyba vytvorenia spojenia STARTTLS"
873 #: src/addressbook.c:535
874 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
875 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
877 #: src/addressbook.c:536
878 msgid "Missing required information"
879 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
881 #: src/addressbook.c:537
882 msgid "Another contact exists with that key"
883 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
885 #: src/addressbook.c:538
886 msgid "Strong(er) authentication required"
887 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
889 #: src/addressbook.c:906
893 #: src/addressbook.c:910 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:491
894 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:2564
898 #: src/addressbook.c:1103 src/editldap.c:777
902 #: src/addressbook.c:1475
904 msgstr "Odstrániť skupinu"
906 #: src/addressbook.c:1476
908 "Really delete the group(s)?\n"
909 "The addresses it contains will not be lost."
911 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
912 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
914 #: src/addressbook.c:2205
915 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
916 msgstr "Nemožno vložiť. Cieľový adresár je len na čítanie."
918 #: src/addressbook.c:2215
919 msgid "Cannot paste into an address group."
920 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
922 #: src/addressbook.c:2950
924 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
925 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
927 #: src/addressbook.c:2953 src/addressbook.c:2981 src/addressbook.c:2988
928 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:171
933 #: src/addressbook.c:2963
936 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
937 "contains will be moved into the parent folder."
939 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
940 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
942 #: src/addressbook.c:2966 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
943 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:193
944 msgid "Delete folder"
945 msgstr "Odstrániť zložku"
947 #: src/addressbook.c:2967
948 msgid "Delete _folder only"
949 msgstr "Odstrániť _len zložku"
951 #: src/addressbook.c:2968
952 msgid "Delete folder and _addresses"
953 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
955 #: src/addressbook.c:2979
958 "Do you want to delete '%s'?\n"
959 "The addresses it contains will not be lost."
961 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
962 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
964 #: src/addressbook.c:2986
967 "Do you want to delete '%s'?\n"
968 "The addresses it contains will be lost."
970 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
971 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
973 #: src/addressbook.c:3100
978 #: src/addressbook.c:3238 src/addressbook.c:3288
980 msgstr "Nové kontakty"
982 #: src/addressbook.c:4127
983 msgid "New user, could not save index file."
984 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
986 #: src/addressbook.c:4131
987 msgid "New user, could not save address book files."
988 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
990 #: src/addressbook.c:4141
991 msgid "Old address book converted successfully."
992 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
994 #: src/addressbook.c:4146
996 "Old address book converted,\n"
997 "could not save new address index file."
999 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
1000 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
1002 #: src/addressbook.c:4159
1004 "Could not convert address book,\n"
1005 "but created empty new address book files."
1007 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
1008 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
1010 #: src/addressbook.c:4165
1012 "Could not convert address book,\n"
1013 "could not save new address index file."
1015 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
1016 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
1018 #: src/addressbook.c:4170
1020 "Could not convert address book\n"
1021 "and could not create new address book files."
1023 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
1024 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
1026 #: src/addressbook.c:4177 src/addressbook.c:4182
1027 msgid "Addressbook conversion error"
1028 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1030 #: src/addressbook.c:4297
1031 msgid "Addressbook Error"
1032 msgstr "Chyba v adresári"
1034 #: src/addressbook.c:4298
1035 msgid "Could not read address index"
1036 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
1038 #: src/addressbook.c:4630
1039 msgid "Busy searching..."
1040 msgstr "Prehľadávam..."
1042 #: src/addressbook.c:4960 src/prefs_send.c:220
1046 #: src/addressbook.c:4972
1047 msgid "Address Books"
1050 #: src/addressbook.c:4984
1054 #: src/addressbook.c:5020 src/exporthtml.c:881 src/folderview.c:362
1055 #: src/folderview.c:450 src/prefs_account.c:3460 src/prefs_folder_column.c:77
1059 #: src/addressbook.c:5032
1063 #: src/addressbook.c:5044 src/addressbook.c:5056
1067 #: src/addressbook.c:5068
1068 msgid "LDAP servers"
1069 msgstr "LDAP servery"
1071 #: src/addressbook.c:5080
1073 msgstr "LDAP požiadavka"
1075 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:374 src/expldifdlg.c:388
1076 #: src/exporthtml.c:981 src/importldif.c:541
1077 msgid "Address Book"
1080 #: src/addrgather.c:179
1081 msgid "Please specify name for address book."
1082 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
1084 #: src/addrgather.c:186
1085 msgid "No available address book."
1086 msgstr "Nedostupný adresár."
1088 #: src/addrgather.c:207
1089 msgid "Please select the mail headers to search."
1090 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
1092 #: src/addrgather.c:214
1093 msgid "Collecting addresses..."
1094 msgstr "Zhromažďujem adresy..."
1096 #: src/addrgather.c:254
1097 msgid "address added by Claws Mail"
1098 msgstr "adresa pridaná z claws-mail"
1100 #: src/addrgather.c:285
1101 msgid "Addresses collected successfully."
1102 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
1104 #: src/addrgather.c:358
1105 msgid "Current folder:"
1106 msgstr "Aktuálna zložka:"
1108 #: src/addrgather.c:367
1109 msgid "Address book name:"
1110 msgstr "Meno adresára:"
1112 #: src/addrgather.c:395
1113 msgid "Address book folder size:"
1114 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
1116 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1118 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1119 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
1121 #: src/addrgather.c:412
1122 msgid "Process these mail header fields"
1123 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
1125 #: src/addrgather.c:432
1126 msgid "Include subfolders"
1127 msgstr "Zahrnúť podzložky"
1129 #: src/addrgather.c:490 src/prefs_filtering_action.c:1384
1131 msgstr "Názov hlavičky"
1133 #: src/addrgather.c:496
1134 msgid "Address Count"
1135 msgstr "Počet adries"
1137 #: src/addrgather.c:584
1138 msgid "Header Fields"
1139 msgstr "Polia hlavičky"
1141 #: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:705
1142 #: src/importldif.c:967
1146 #: src/addrgather.c:643
1147 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1148 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1150 #: src/addrgather.c:647
1151 msgid "Collect email addresses from folder"
1152 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1154 #: src/addrindex.c:125
1155 msgid "Common addresses"
1156 msgstr "Spoločné adresy"
1158 #: src/addrindex.c:126
1159 msgid "Personal addresses"
1160 msgstr "Súkromné adresy"
1162 #: src/addrindex.c:132
1163 msgid "Common address"
1164 msgstr "Spoločná adresa"
1166 #: src/addrindex.c:133
1167 msgid "Personal address"
1168 msgstr "Súkromná adresa"
1170 #: src/addrindex.c:1834
1171 msgid "Address(es) update"
1172 msgstr "Aktualizácia adries"
1174 #: src/addrindex.c:1835
1175 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1176 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1178 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:9838 src/mimeview.c:1860
1180 msgstr "Upozornenie"
1182 #: src/alertpanel.c:167 src/compose.c:5880 src/compose.c:6429
1183 #: src/compose.c:12251 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
1184 #: src/messageview.c:861 src/mimeview.c:1877 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000
1185 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5085
1187 msgstr "Upozornenie"
1189 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:5821 src/inc.c:734
1190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497
1194 #: src/alertpanel.c:204 src/gtk/progressdialog.c:92
1196 msgstr "_Zobraziť záznam"
1198 #: src/alertpanel.c:372
1199 msgid "Show this message next time"
1200 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1202 #: src/browseldap.c:221
1203 msgid "Browse Directory Entry"
1204 msgstr "Prechádzať zložku"
1206 #: src/browseldap.c:240
1207 msgid "Server Name:"
1208 msgstr "Meno servera:"
1210 #: src/browseldap.c:251
1211 msgid "Distinguished Name (dn):"
1212 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
1214 #: src/browseldap.c:284
1218 #: src/browseldap.c:290
1219 msgid "Attribute Value"
1220 msgstr "Hodnota atribútu"
1222 #: src/common/plugin.c:70
1226 #: src/common/plugin.c:71
1230 #: src/common/plugin.c:72
1231 msgid "a MIME parser"
1232 msgstr "analyzátor MIME"
1234 #: src/common/plugin.c:73
1238 #: src/common/plugin.c:74
1240 msgstr "filtrovania"
1242 #: src/common/plugin.c:75
1243 msgid "a privacy interface"
1244 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1246 #: src/common/plugin.c:76
1250 #: src/common/plugin.c:77
1254 #: src/common/plugin.c:78
1258 #: src/common/plugin.c:336
1261 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1263 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1266 #: src/common/plugin.c:439
1267 msgid "Plugin already loaded"
1268 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1270 #: src/common/plugin.c:450
1271 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1272 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1274 #: src/common/plugin.c:484
1275 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1277 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1280 #: src/common/plugin.c:493
1281 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1282 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1284 #: src/common/plugin.c:774
1287 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1290 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1293 #: src/common/plugin.c:777
1295 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1298 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1301 #: src/common/plugin.c:786
1303 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1304 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1306 #: src/common/plugin.c:788
1307 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1308 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1310 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1261
1311 msgid "TLS handshake failed\n"
1312 msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia TLS\n"
1314 #: src/common/smtp.c:189
1315 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1316 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1318 #: src/common/smtp.c:192
1319 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1320 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1322 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:603
1323 msgid "bad SMTP response\n"
1324 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1326 #: src/common/smtp.c:574 src/common/smtp.c:592 src/common/smtp.c:709
1327 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1328 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1330 #: src/common/smtp.c:583 src/pop.c:938
1331 msgid "error occurred on authentication\n"
1332 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1334 #: src/common/smtp.c:633
1336 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1337 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1339 #: src/common/smtp.c:665 src/pop.c:931
1340 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1341 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS\n"
1343 #: src/common/socket.c:565
1344 msgid "Socket IO timeout.\n"
1345 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1347 #: src/common/socket.c:594
1348 msgid "Connection timed out.\n"
1349 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1351 #: src/common/socket.c:734
1353 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1354 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1356 #: src/common/socket.c:974
1358 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1359 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1361 #: src/common/socket.c:1066
1363 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1364 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1366 #: src/common/socket.c:1379
1368 msgid "write on fd%d: %s\n"
1369 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1371 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1373 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1374 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:342
1378 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1379 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:351
1383 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1384 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1387 msgid "Internal error"
1388 msgstr "Interná chyba"
1390 #: src/common/ssl_certificate.c:641
1392 msgstr "Neoveriteľný"
1394 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1395 msgid "Self-signed certificate"
1396 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1398 #: src/common/ssl_certificate.c:648
1399 msgid "Revoked certificate"
1400 msgstr "Odvolaný certifikát"
1402 #: src/common/ssl_certificate.c:650
1403 msgid "No certificate issuer found"
1404 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1406 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1407 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1408 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1410 #: src/common/ssl_certificate.c:877
1412 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1413 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1415 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1417 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1418 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1420 #: src/common/ssl_certificate.c:900
1422 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1423 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1425 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1427 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1428 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1430 #: src/common/ssl_certificate.c:1052
1432 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1433 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1435 #: src/common/ssl_certificate.c:1055
1437 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1438 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1440 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1442 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1443 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1445 #: src/common/ssl_certificate.c:1084 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1449 msgid "<not in certificate>"
1450 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1452 #: src/common/string_match.c:81
1453 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1454 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1456 #: src/common/utils.c:184
1461 #: src/common/utils.c:185
1464 msgstr "%d.%02d kiB"
1466 #: src/common/utils.c:186
1469 msgstr "%d.%02d MiB"
1471 #: src/common/utils.c:187
1476 #: src/common/utils.c:4118
1477 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1481 #: src/common/utils.c:4119
1482 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1486 #: src/common/utils.c:4120
1487 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1491 #: src/common/utils.c:4121
1492 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1496 #: src/common/utils.c:4122
1497 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1501 #: src/common/utils.c:4123
1502 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1506 #: src/common/utils.c:4124
1507 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1511 #: src/common/utils.c:4126
1512 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1516 #: src/common/utils.c:4127
1517 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1521 #: src/common/utils.c:4128
1522 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1526 #: src/common/utils.c:4129
1527 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1531 #: src/common/utils.c:4130
1532 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1536 #: src/common/utils.c:4131
1537 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1541 #: src/common/utils.c:4132
1542 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1546 #: src/common/utils.c:4133
1547 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1551 #: src/common/utils.c:4134
1552 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1556 #: src/common/utils.c:4135
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1561 #: src/common/utils.c:4136
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1566 #: src/common/utils.c:4137
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1571 #: src/common/utils.c:4139
1572 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1576 #: src/common/utils.c:4140
1577 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1581 #: src/common/utils.c:4141
1582 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1586 #: src/common/utils.c:4142
1587 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1591 #: src/common/utils.c:4143
1592 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1596 #: src/common/utils.c:4144
1597 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1601 #: src/common/utils.c:4145
1602 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1606 #: src/common/utils.c:4147
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1611 #: src/common/utils.c:4148
1612 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1616 #: src/common/utils.c:4149
1617 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1621 #: src/common/utils.c:4150
1622 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1626 #: src/common/utils.c:4151
1627 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1631 #: src/common/utils.c:4152
1632 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1636 #: src/common/utils.c:4153
1637 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1641 #: src/common/utils.c:4154
1642 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1646 #: src/common/utils.c:4155
1647 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1651 #: src/common/utils.c:4156
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1656 #: src/common/utils.c:4157
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1661 #: src/common/utils.c:4158
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1666 #: src/common/utils.c:4169
1667 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1671 #: src/common/utils.c:4170
1672 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1676 #: src/common/utils.c:4171
1677 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1681 #: src/common/utils.c:4172
1682 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1686 #: src/compose.c:200
1688 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1691 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1693 "Zvolili ste podpísať a/alebo šifrovať túto správu, ale nemáte zvolený systém "
1696 "Podpisovanie a šifrovanie tejto správy bolo vpynuté."
1698 #: src/compose.c:604
1702 #: src/compose.c:605 src/editgroup.c:373 src/mh_gtk.c:376
1703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:361
1704 #: src/prefs_actions.c:336 src/prefs_display_header.c:378
1705 #: src/prefs_filtering_action.c:591 src/prefs_folder_column.c:278
1706 #: src/prefs_matcher.c:802 src/prefs_summary_column.c:292
1707 #: src/prefs_summary_open.c:247 src/prefs_themes.c:1200
1711 #: src/compose.c:607 src/folderview.c:255
1712 msgid "_Properties..."
1713 msgstr "_Vlastnosti..."
1715 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:215
1719 #: src/compose.c:617
1723 #: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1727 #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:217
1731 #: src/compose.c:623
1735 #: src/compose.c:624
1737 msgstr "Odoslať _neskôr"
1739 #: src/compose.c:627
1740 msgid "_Attach file"
1741 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1743 #: src/compose.c:628
1744 msgid "_Insert file"
1745 msgstr "Vlož_iť súbor"
1747 #: src/compose.c:629
1748 msgid "Insert si_gnature"
1749 msgstr "Vložiť _podpis"
1751 #: src/compose.c:630
1752 msgid "_Replace signature"
1753 msgstr "Nah_radiť podpis"
1755 #: src/compose.c:634
1759 #: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1763 #: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1767 #: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1769 msgstr "_Vystrihnúť"
1771 #: src/compose.c:647
1772 msgid "_Special paste"
1773 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1775 #: src/compose.c:648
1776 msgid "As _quotation"
1777 msgstr "Ako _citácia"
1779 #: src/compose.c:649
1783 #: src/compose.c:650
1785 msgstr "_Nezalomené"
1787 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:551
1788 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1790 msgstr "Vy_brať všetko"
1792 #: src/compose.c:654
1796 #: src/compose.c:655
1797 msgid "Move a character backward"
1798 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1800 #: src/compose.c:656
1801 msgid "Move a character forward"
1802 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1804 #: src/compose.c:657
1805 msgid "Move a word backward"
1806 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1808 #: src/compose.c:658
1809 msgid "Move a word forward"
1810 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1812 #: src/compose.c:659
1813 msgid "Move to beginning of line"
1814 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1816 #: src/compose.c:660
1817 msgid "Move to end of line"
1818 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1820 #: src/compose.c:661
1821 msgid "Move to previous line"
1822 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1824 #: src/compose.c:662
1825 msgid "Move to next line"
1826 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1828 #: src/compose.c:663
1829 msgid "Delete a character backward"
1830 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1832 #: src/compose.c:664
1833 msgid "Delete a character forward"
1834 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1836 #: src/compose.c:665
1837 msgid "Delete a word backward"
1838 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1840 #: src/compose.c:666
1841 msgid "Delete a word forward"
1842 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1844 #: src/compose.c:667
1846 msgstr "Zmazať riadok"
1848 #: src/compose.c:668
1849 msgid "Delete to end of line"
1850 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1852 #: src/compose.c:674
1853 msgid "_Wrap current paragraph"
1854 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1856 #: src/compose.c:675
1857 msgid "Wrap all long _lines"
1858 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1860 #: src/compose.c:677
1861 msgid "Edit with e_xternal editor"
1862 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1864 #: src/compose.c:680
1865 msgid "_Check all or check selection"
1866 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1868 #: src/compose.c:681
1869 msgid "_Highlight all misspelled words"
1870 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1872 #: src/compose.c:682
1873 msgid "Check _backwards misspelled word"
1874 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1876 #: src/compose.c:683
1877 msgid "_Forward to next misspelled word"
1878 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1880 #: src/compose.c:690
1882 msgstr "Reži_m odpovede"
1884 #: src/compose.c:692
1885 msgid "Privacy _System"
1888 #: src/compose.c:696
1892 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:268
1893 msgid "Character _encoding"
1894 msgstr "_Kódovanie znakov"
1896 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:273
1897 msgid "Western European"
1898 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1900 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:274
1904 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:275
1908 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:276
1912 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:277
1916 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:278
1920 #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:279
1924 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:280
1928 #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:281
1932 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:317
1933 msgid "_Address book"
1936 #: src/compose.c:716
1940 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:339
1944 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:343
1946 msgstr "_O programe"
1948 #: src/compose.c:727
1949 msgid "Aut_o wrapping"
1950 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1952 #: src/compose.c:728
1953 msgid "Auto _indent"
1954 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1956 #: src/compose.c:729
1960 #: src/compose.c:730
1964 #: src/compose.c:731
1965 msgid "_Request Return Receipt"
1966 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1968 #: src/compose.c:732
1969 msgid "Remo_ve references"
1970 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1972 #: src/compose.c:733
1974 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1976 #: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1980 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:306
1981 #: src/summaryview.c:429
1985 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:307
1986 #: src/summaryview.c:430
1988 msgstr "Odo_sielateľ"
1990 #: src/compose.c:741
1991 msgid "_Mailing-list"
1992 msgstr "E_mailová konferencia"
1994 #: src/compose.c:746
1998 #: src/compose.c:747
2002 #: src/compose.c:749
2006 #: src/compose.c:750
2010 #: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:356
2012 msgstr "_Automaticky"
2014 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:357
2015 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2016 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2018 #: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:358
2019 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2020 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2022 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:362
2023 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2024 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
2026 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:365
2027 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2028 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
2030 #: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:370
2031 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2032 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
2034 #: src/compose.c:1040
2035 msgid "New message From format error."
2036 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
2038 #: src/compose.c:1133
2039 msgid "New message subject format error."
2040 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
2042 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:565
2044 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2045 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
2047 #: src/compose.c:1434
2048 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2049 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
2051 #: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:582
2053 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2055 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
2057 #: src/compose.c:1668 src/quote_fmt.c:585
2059 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2060 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
2062 #: src/compose.c:1809 src/compose.c:2010 src/quote_fmt.c:602
2064 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2066 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
2068 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:605
2070 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2071 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
2073 #: src/compose.c:2053
2074 msgid "Fw: multiple emails"
2075 msgstr "Fw: viacero správ"
2077 #: src/compose.c:2575
2079 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2080 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
2082 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:14
2086 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:15
2088 msgstr "Slepá kópia:"
2090 #: src/compose.c:2652 src/gtk/headers.h:12
2092 msgstr "Odpovedať komu:"
2094 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:5039 src/compose.c:5041
2095 #: src/gtk/headers.h:33
2097 msgstr "Diskusné skupiny:"
2099 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:34
2100 msgid "Followup-To:"
2101 msgstr "Pokračovanie:"
2103 #: src/compose.c:2661 src/gtk/headers.h:17
2104 msgid "In-Reply-To:"
2105 msgstr "V odpovedi komu:"
2107 #: src/compose.c:2665 src/compose.c:5036 src/compose.c:5044
2108 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:429
2112 #: src/compose.c:2861
2113 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2114 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
2116 #: src/compose.c:2867
2119 "The following file has been attached: \n"
2122 "The following files have been attached: \n"
2125 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
2128 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2131 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2134 #: src/compose.c:3147
2135 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2136 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
2138 #: src/compose.c:3680
2140 msgid "Could not get size of file '%s'."
2141 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
2143 #: src/compose.c:3698
2146 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2148 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
2150 #: src/compose.c:3701
2151 msgid "Are you sure?"
2152 msgstr "Ste si istý?"
2154 #: src/compose.c:3702 src/compose.c:10834 src/compose.c:11734
2158 #: src/compose.c:3827
2160 msgid "File %s is empty."
2161 msgstr "Súbor %s je prázdny."
2163 #: src/compose.c:3828
2165 msgstr "Prázdny súbor"
2167 #: src/compose.c:3829
2168 msgid "_Attach anyway"
2169 msgstr "Pripojiť i _tak"
2171 #: src/compose.c:3838
2173 msgid "Can't read %s."
2174 msgstr "Nemožno čítať %s."
2176 #: src/compose.c:3865
2181 #: src/compose.c:4880 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:697
2182 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2184 msgstr " [Upravené]"
2186 #: src/compose.c:4887 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2188 msgid "%s - Compose message%s"
2189 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2191 #: src/compose.c:4890 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2193 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2194 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2196 #: src/compose.c:4892 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2197 msgid "Compose message"
2198 msgstr "Napísať správu"
2200 #: src/compose.c:4919 src/messageview.c:891
2202 "Account for sending mail is not specified.\n"
2203 "Please select a mail account before sending."
2205 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2206 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2208 #: src/compose.c:5136 src/compose.c:5173
2210 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2211 msgstr "Jediný príjemca je predvolená adresa „%s”. Odoslať i tak?"
2213 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:5175 src/compose.c:5213 src/compose.c:5256
2214 #: src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:530
2218 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5177 src/compose.c:5214 src/compose.c:5257
2219 #: src/compose.c:5822 src/folderview.c:2555 src/messageview.c:862
2220 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
2221 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3108
2225 #: src/compose.c:5194
2226 msgid "Recipient is not specified."
2227 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2229 #: src/compose.c:5209
2231 msgid "Subject is empty. %s"
2232 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2234 #: src/compose.c:5210 src/compose.c:5253
2235 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2236 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2237 msgid "Send it anyway?"
2238 msgstr "Poslať i tak?"
2240 #: src/compose.c:5211 src/compose.c:5254
2241 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2242 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2243 msgid "Queue it anyway?"
2244 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2246 #: src/compose.c:5213 src/compose.c:5256 src/toolbar.c:531
2248 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2250 #: src/compose.c:5214 src/compose.c:5257
2254 #: src/compose.c:5252
2256 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2257 msgstr "Odosielanie na %d adries. %s"
2259 #: src/compose.c:5281
2260 msgid "Could not queue message."
2261 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2263 #: src/compose.c:5284
2266 "Could not queue message:\n"
2270 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2274 #: src/compose.c:5288
2277 "Could not queue message for sending:\n"
2279 "Signature failed: %s"
2281 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2283 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2285 #: src/compose.c:5293
2288 "Could not queue message for sending:\n"
2290 "Encryption failed: %s"
2292 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2294 "Šifrovanie zlyhalo: %s"
2296 #: src/compose.c:5298
2298 "Could not queue message for sending:\n"
2300 "Charset conversion failed."
2302 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2304 "Zlyhala konverzia kódovania."
2306 #: src/compose.c:5302
2308 "Could not queue message for sending:\n"
2310 "Couldn't get recipient encryption key."
2312 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2314 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2316 #: src/compose.c:5365 src/compose.c:5425
2318 "The message was queued but could not be sent.\n"
2319 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2321 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2322 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2324 #: src/compose.c:5421
2328 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2331 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2333 #: src/compose.c:5818
2336 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2337 "to the specified %s charset.\n"
2340 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2341 "kódovania na %s.\n"
2342 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2344 #: src/compose.c:5876
2347 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2348 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2352 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2353 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2357 #: src/compose.c:6115
2358 msgid "Encryption warning"
2359 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2361 #: src/compose.c:6116
2363 msgstr "_Pokračovať"
2365 #: src/compose.c:6165
2366 msgid "No account for sending mails available!"
2367 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2369 #: src/compose.c:6174
2370 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2371 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2373 #: src/compose.c:6428
2375 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2376 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2378 #: src/compose.c:6430 src/mainwindow.c:658 src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2605
2379 msgid "Cancel sending"
2380 msgstr "Zrušiť posielanie"
2382 #: src/compose.c:6431
2383 msgid "Ignore attachment"
2384 msgstr "Ignorovať prílohu"
2386 #: src/compose.c:6487
2388 msgid "Original %s part"
2389 msgstr "Pôvodná časť %s"
2391 #: src/compose.c:7094
2392 msgid "Add to address _book"
2393 msgstr "Pridať do _adresára"
2395 #: src/compose.c:7249
2396 msgid "Delete entry contents"
2397 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2399 #: src/compose.c:7253 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302
2400 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2401 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2403 #: src/compose.c:7488
2407 #: src/compose.c:7494 src/mimeview.c:303
2408 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
2409 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:454 src/prefs_matcher.c:640
2410 #: src/prefs_summaries.c:635 src/prefs_summary_column.c:84
2411 #: src/summaryview.c:468
2415 #: src/compose.c:7556
2416 msgid "Save Message to "
2417 msgstr "Uložiť správu do "
2419 #: src/compose.c:7589 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514
2420 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/import.c:160 src/importmutt.c:240
2421 #: src/importpine.c:239 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
2422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2423 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2424 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180
2425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2426 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
2428 msgstr "_Prechádzať"
2430 #: src/compose.c:7605
2431 msgid "Select folder to save message to"
2432 msgstr "Vyberte zložku na uloženie správy"
2434 #: src/compose.c:8059
2438 #: src/compose.c:8064
2439 msgid "_Attachments"
2442 #: src/compose.c:8078
2446 #: src/compose.c:8093
2450 #: src/compose.c:8317
2453 "Spell checker could not be started.\n"
2456 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2459 #: src/compose.c:8468
2463 #: src/compose.c:8476
2464 msgid "Account to use for this email"
2465 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2467 #: src/compose.c:8478
2468 msgid "Sender address to be used"
2469 msgstr "Adresa odosielateľa"
2471 #: src/compose.c:8660
2474 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2475 "encrypt this message."
2477 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2480 #: src/compose.c:8771 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
2484 #: src/compose.c:8872 src/prefs_template.c:745
2486 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2487 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2489 #: src/compose.c:8969
2491 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2492 msgid "Template '%s' format error."
2493 msgstr "Chyba formátu šablóny „%s”."
2495 #: src/compose.c:9394
2496 msgid "Invalid MIME type."
2497 msgstr "Neplatný typ MIME."
2499 #: src/compose.c:9409
2500 msgid "File doesn't exist or is empty."
2501 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2503 #: src/compose.c:9480
2507 #: src/compose.c:9498
2511 #: src/compose.c:9531
2515 #: src/compose.c:9551
2519 #: src/compose.c:9552
2521 msgstr "Názov súboru"
2523 #: src/compose.c:9648
2526 "Could not write the body to file:\n"
2529 "Nemožno zapísať telo do súboru:\n"
2532 #: src/compose.c:9677
2534 "Socket communication with an external editor is not available on Windows."
2535 msgstr "Socketová komunikácia s externým editorom nie je vo Widnows dostupná."
2537 #: src/compose.c:9710
2540 "Could not spawn the following external editor command:\n"
2544 "Nemožno spustiť nasledujúci príkaz externého editora:\n"
2548 #: src/compose.c:9754
2550 msgid "External editor stopped with an error: %s"
2551 msgstr "Externý editor skončil chybou: %s"
2553 #: src/compose.c:9828
2554 msgid "process id: %"
2555 msgstr "id procesu: %"
2557 #: src/compose.c:9830
2559 msgid "process id: %d"
2560 msgstr "id procesu: %d"
2562 #: src/compose.c:9835
2565 "The external editor is still working.\n"
2566 "Force terminating the process?\n"
2569 "Externý editor ešte stále pracuje.\n"
2570 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2573 #: src/compose.c:10245 src/messageview.c:1094
2574 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2575 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2577 #: src/compose.c:10448
2578 msgid "Could not save draft."
2579 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2581 #: src/compose.c:10452
2582 msgid "Could not save draft"
2583 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2585 #: src/compose.c:10453
2587 "Could not save draft.\n"
2588 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2590 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2591 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2593 #: src/compose.c:10455
2594 msgid "_Cancel exit"
2595 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2597 #: src/compose.c:10455
2598 msgid "_Discard email"
2599 msgstr "_Zahodiť správu"
2601 #: src/compose.c:10646 src/compose.c:10660
2603 msgstr "Zvoľte súbor"
2605 #: src/compose.c:10674
2607 msgid "File '%s' could not be read."
2608 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2610 #: src/compose.c:10676
2613 "File '%s' contained invalid characters\n"
2614 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2616 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2617 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2619 #: src/compose.c:10753
2620 msgid "Discard message"
2621 msgstr "Zahodiť správu"
2623 #: src/compose.c:10754
2624 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2625 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2627 #: src/compose.c:10755 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
2631 #: src/compose.c:10755 src/compose.c:10760
2632 msgid "_Save to Drafts"
2633 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2635 #: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2636 msgid "Save changes"
2637 msgstr "Uložiť zmeny"
2639 #: src/compose.c:10759
2640 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2641 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2643 #: src/compose.c:10760
2647 #: src/compose.c:10831
2649 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2650 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2652 #: src/compose.c:10833
2653 msgid "Apply template"
2654 msgstr "Použiť šablónu"
2656 #: src/compose.c:10834 src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:585
2657 #: src/prefs_filtering.c:463 src/prefs_matcher.c:796 src/prefs_template.c:307
2658 #: src/prefs_toolbar.c:1004
2662 #: src/compose.c:10911
2665 "Size of pasted text exceeds limit (%dKiB) for paste.\n"
2666 "Attach as file instead."
2668 "Veľkosť vkladaného textu prekročila limit (%d kiB) vloženia.\n"
2669 "Namiesto toho pridajte prílohu."
2671 #: src/compose.c:11727
2674 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2675 "attach it to the email?"
2677 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2678 "attach them to the email?"
2680 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2683 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2684 "správe ako prílohy?"
2686 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2687 "správe ako prílohy?"
2689 #: src/compose.c:11733
2690 msgid "Insert or attach?"
2691 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2693 #: src/compose.c:11734
2697 #: src/compose.c:11949
2699 msgid "Quote format error at line %d."
2700 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2702 #: src/compose.c:12245
2705 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2706 "time. Do you want to continue?"
2708 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2709 "Chcete pokračovať?"
2713 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2714 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2717 msgid "Claws Mail has crashed"
2718 msgstr "Claws Mail havaroval"
2724 "Please file a bug report and include the information below."
2727 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2731 msgstr "Ladiaci záznam"
2733 #: src/crash.c:255 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:507 src/toolbar.c:550
2734 #: src/uri_opener.c:226
2743 msgid "Create bug report"
2744 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2747 msgid "Save crash information"
2748 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2750 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2751 msgid "Add New Person"
2752 msgstr "Pridať nový kontakt"
2754 #: src/editaddress.c:152
2756 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2757 "following values to be set:\n"
2762 " - any email address\n"
2763 " - any additional attribute\n"
2765 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2766 "Click Cancel to close without saving."
2768 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2769 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2770 " - Zobrazené meno\n"
2774 " - emailová adresa\n"
2775 " - doplnkový atribút\n"
2777 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2778 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2780 #: src/editaddress.c:163
2782 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2783 "following values to be set:\n"
2786 " - any email address\n"
2787 " - any additional attribute\n"
2789 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2790 "Click Cancel to close without saving."
2792 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2793 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2796 " - emailová adresa\n"
2797 " - doplňujúci atribút\n"
2799 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2800 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2802 #: src/editaddress.c:289
2803 msgid "Edit Person Details"
2804 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2806 #: src/editaddress.c:507
2807 msgid "An Email address must be supplied."
2808 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2810 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:204
2811 msgid "A Name and Value must be supplied."
2812 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2814 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1827
2818 #: src/editaddress.c:821
2822 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902
2823 msgid "Edit Person Data"
2824 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2826 #: src/editaddress.c:931
2827 msgid "Choose a picture"
2828 msgstr "Vyberte obrázok"
2830 #: src/editaddress.c:950
2833 "Failed to import image: \n"
2836 "Zlyhal import obrázku: \n"
2839 #: src/editaddress.c:992
2840 msgid "_Set picture"
2841 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2843 #: src/editaddress.c:993
2844 msgid "_Unset picture"
2845 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2847 #: src/editaddress.c:1049
2851 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:508
2852 #: src/exporthtml.c:758 src/ldif.c:751
2853 msgid "Display Name"
2854 msgstr "Zobrazené meno"
2856 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:759
2860 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755
2862 msgstr "Krstné meno"
2864 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2868 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2872 #: src/editaddress.c:1483 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1529
2873 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:374
2874 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:411 src/prefs_customheader.c:217
2878 #: src/editaddress.c:1597
2880 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2882 #: src/editaddress.c:1598
2883 msgid "_Email Addresses"
2884 msgstr "_Emailové adresy"
2886 #: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604
2887 msgid "O_ther Attributes"
2888 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2890 #: src/editaddress.c:1772
2893 "Failed to save image: \n"
2896 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2899 #: src/editbook.c:108
2900 msgid "File appears to be OK."
2901 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2903 #: src/editbook.c:111
2904 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2905 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2907 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2908 msgid "Could not read file."
2909 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2911 #: src/editbook.c:147 src/editbook.c:258
2912 msgid "Edit Addressbook"
2913 msgstr "Upraviť adresár"
2915 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2916 msgid " Check File "
2917 msgstr " Skontrolovať súbor "
2919 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2920 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2481
2924 #: src/editbook.c:277
2925 msgid "Add New Addressbook"
2926 msgstr "Pridať nový adresár"
2928 #: src/editgroup.c:97
2929 msgid "A Group Name must be supplied."
2930 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2932 #: src/editgroup.c:292
2933 msgid "Edit group data"
2934 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2936 #: src/editgroup.c:321 src/exporthtml.c:594
2938 msgstr "Názov skupiny"
2940 #: src/editgroup.c:342
2941 msgid "Available Addresses"
2942 msgstr "Dostupné adresy"
2944 #: src/editgroup.c:375
2945 msgid "Addresses in Group"
2946 msgstr "Adresy v skupine"
2948 #: src/editgroup.c:494
2949 msgid "Edit group details"
2950 msgstr "Upraviť podrobnosti skupiny"
2952 #: src/editgroup.c:496
2953 msgid "Add new group"
2954 msgstr "Pridať novú skupinu"
2956 #: src/editgroup.c:543
2958 msgstr "Upraviť zložku"
2960 #: src/editgroup.c:543
2961 msgid "Input the new name of folder:"
2962 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2964 #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2965 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:129
2967 msgstr "Nová zložka"
2969 #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2970 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:130
2971 msgid "Input the name of new folder:"
2972 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2974 #: src/editjpilot.c:187
2975 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2976 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2978 #: src/editjpilot.c:199
2979 msgid "Select JPilot File"
2980 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2982 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2983 msgid "Edit JPilot Entry"
2984 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2986 #: src/editjpilot.c:281
2987 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2988 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2990 #: src/editjpilot.c:371
2991 msgid "Add New JPilot Entry"
2992 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2994 #: src/editldap_basedn.c:152
2995 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2996 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2998 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3228
2999 #: src/prefs_proxy.c:100
3001 msgstr "Meno počítača"
3003 #: src/editldap_basedn.c:180 src/editldap.c:456
3004 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3235
3005 #: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117
3009 #: src/editldap_basedn.c:189 src/editldap.c:497
3011 msgstr "Báza vyhľadávania"
3013 #: src/editldap_basedn.c:219
3014 msgid "Available Search Base(s)"
3015 msgstr "Dostupné bázy"
3017 #: src/editldap_basedn.c:325
3018 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3019 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
3021 #: src/editldap_basedn.c:329 src/editldap.c:281
3022 msgid "Could not connect to server"
3023 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
3025 #: src/editldap.c:152
3026 msgid "A Name must be supplied."
3027 msgstr "Musíte zadať názov."
3029 #: src/editldap.c:164
3030 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3031 msgstr "Musíte zadať názov servera."
3033 #: src/editldap.c:177
3034 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3035 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
3037 #: src/editldap.c:278
3038 msgid "Connected successfully to server"
3039 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
3041 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:974
3042 msgid "Edit LDAP Server"
3043 msgstr "Upraviť LDAP server"
3045 #: src/editldap.c:436
3046 msgid "A name that you wish to call the server."
3047 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
3049 #: src/editldap.c:449
3051 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3052 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3053 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3054 "computer as Claws Mail."
3056 "Toto je meno servera. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
3057 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
3058 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
3061 #: src/editldap.c:467
3065 #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4227
3069 #: src/editldap.c:472
3071 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3072 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3073 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3074 "TLS_REQCERT fields)."
3076 "Zapnúť bezpečné spojenie so serverom LDAP pomocou STARTTLS. Spojenie začína "
3077 "nešifrované a je zabezpečené príkazom STARTTLS. Ak spojenie zlyhá, overte "
3078 "správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
3080 #: src/editldap.c:477
3082 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3083 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3084 "TLS_REQCERT fields)."
3086 "Zapnúť bezpečné pripojenie so serverom LDAP pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
3087 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
3090 #: src/editldap.c:487
3091 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3093 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
3096 #: src/editldap.c:490
3097 msgid " Check Server "
3098 msgstr " Overiť server "
3100 #: src/editldap.c:494
3101 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3102 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
3104 #: src/editldap.c:507
3106 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3107 "Examples include:\n"
3108 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3109 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3110 " o=Organization Name,c=Country\n"
3112 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
3113 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3114 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3115 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3117 #: src/editldap.c:518
3119 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3122 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
3124 #: src/editldap.c:572
3125 msgid "Search Attributes"
3126 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
3128 #: src/editldap.c:582
3130 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3131 "find a name or address."
3133 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
3136 #: src/editldap.c:585
3138 msgstr " Štandardné "
3140 #: src/editldap.c:589
3142 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3143 "names and addresses during a name or address search process."
3145 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
3146 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
3148 #: src/editldap.c:594
3149 msgid "Max Query Age (secs)"
3150 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
3152 #: src/editldap.c:607
3154 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3155 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3156 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3157 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3158 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3159 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3160 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3161 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3162 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3163 "more memory to cache results."
3165 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
3166 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
3167 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
3168 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
3169 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
3170 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
3173 #: src/editldap.c:623
3174 msgid "Include server in dynamic search"
3175 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
3177 #: src/editldap.c:627
3179 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3180 "address completion."
3182 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
3183 "pri použití dopĺňania adries."
3185 #: src/editldap.c:632
3186 msgid "Match names 'containing' search term"
3187 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
3189 #: src/editldap.c:636
3191 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-"
3192 "with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
3193 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
3194 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
3195 "for all searches against other address interfaces."
3197 "Hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
3198 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
3199 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
3200 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
3202 #: src/editldap.c:697
3204 msgstr "Priradiť DN"
3206 #: src/editldap.c:707
3208 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3209 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3210 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3211 "performing a search."
3213 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3214 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3215 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3218 #: src/editldap.c:713
3219 msgid "Bind Password"
3222 #: src/editldap.c:724
3223 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3224 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3226 #: src/editldap.c:727 src/prefs_account.c:1471 src/prefs_account.c:2109
3227 #: src/prefs_account.c:3040 src/prefs_account.c:3068 src/prefs_account.c:3269
3228 #: src/prefs_proxy.c:144
3229 msgid "Show password"
3230 msgstr "Zobraziť heslo"
3232 #: src/editldap.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
3233 msgid "Timeout (secs)"
3234 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3236 #: src/editldap.c:746
3237 msgid "The timeout period in seconds."
3238 msgstr "Časový limit v sekundách."
3240 #: src/editldap.c:749
3241 msgid "Maximum Entries"
3242 msgstr "Maximum záznamov"
3244 #: src/editldap.c:761
3246 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3247 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3249 #: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4098
3253 #: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:878
3257 #: src/editldap.c:979
3258 msgid "Add New LDAP Server"
3259 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3261 #: src/edittags.c:135
3262 msgctxt "Window title"
3263 msgid "Tags configuration"
3264 msgstr "Nastavenie značiek"
3266 #: src/edittags.c:140
3267 msgctxt "Window title"
3269 msgstr "Zmeniť značky"
3271 #: src/edittags.c:203 src/gtk/quicksearch.c:866
3272 #: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:642
3276 #: src/edittags.c:232
3278 msgstr "Odstrániť značku"
3280 #: src/edittags.c:233
3281 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3282 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3284 #: src/edittags.c:268
3285 msgid "Delete all tags"
3286 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3288 #: src/edittags.c:269
3289 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3290 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3292 #: src/edittags.c:441
3293 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3294 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3296 #: src/edittags.c:572
3298 msgstr "Nová značka:"
3300 #: src/edittags.c:584
3301 msgid "Add the new tag"
3302 msgstr "Pridať novú začku"
3304 #: src/edittags.c:589
3305 msgid "Delete the selected tag"
3306 msgstr "Zmazať zvolené značky"
3308 #: src/edittags.c:608
3310 "Choose the tag(s) for the message(s).\n"
3311 "Changes are immediately applied."
3313 "Vyberte značku(y) správy.\n"
3314 "Zmeny sú aplikované okamžite."
3316 #: src/editvcard.c:94
3317 msgid "File does not appear to be vCard format."
3318 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3320 #: src/editvcard.c:106
3321 msgid "Select vCard File"
3322 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3324 #: src/editvcard.c:150 src/editvcard.c:257
3325 msgid "Edit vCard Entry"
3326 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3328 #: src/editvcard.c:262
3329 msgid "Add New vCard Entry"
3330 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3332 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3333 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3334 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3336 #: src/etpan/nntp-thread.c:950
3337 msgid "couldn't get xover range\n"
3338 msgstr "nemožno získať rozsah xover\n"
3340 #: src/etpan/nntp-thread.c:1049
3341 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3342 msgstr "nemožno získať rozsah xhdr\n"
3344 #: src/exphtmldlg.c:105
3345 msgid "Please specify output directory and file to create."
3346 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3348 #: src/exphtmldlg.c:108
3349 msgid "Select stylesheet and formatting."
3350 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3352 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3353 msgid "File exported successfully."
3354 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3356 #: src/exphtmldlg.c:177
3359 "The HTML output directory '%s'\n"
3360 "does not exist. Do you want to create it?"
3362 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3363 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3365 #: src/exphtmldlg.c:180
3366 msgid "Create directory"
3367 msgstr "Vytvoriť zložku"
3369 #: src/exphtmldlg.c:190
3372 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3375 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3378 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:201
3379 msgid "Failed to Create Directory"
3380 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3382 #: src/exphtmldlg.c:235
3383 msgid "Error creating HTML file"
3384 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3386 #: src/exphtmldlg.c:324
3387 msgid "Select HTML output file"
3388 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3390 #: src/exphtmldlg.c:383
3391 msgid "HTML Output File"
3392 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3394 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:406 src/export.c:167 src/import.c:166
3395 #: src/importldif.c:567
3397 msgstr "P_rehliadať"
3399 #: src/exphtmldlg.c:441 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:302
3403 #: src/exphtmldlg.c:448 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/colorlabel.c:495
3404 #: src/gtk/gtkaspell.c:1567 src/gtk/gtkaspell.c:2202 src/gtk/menu.c:126
3405 #: src/mainwindow.c:1176 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312
3406 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1138
3407 #: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1422 src/summaryview.c:6267
3411 #: src/exphtmldlg.c:449 src/prefs_folder_item.c:532
3412 #: src/prefs_folder_item.c:1240 src/prefs_folder_item.c:1271
3413 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3417 #: src/exphtmldlg.c:450 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
3418 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
3422 #: src/exphtmldlg.c:451
3426 #: src/exphtmldlg.c:452
3430 #: src/exphtmldlg.c:453
3434 #: src/exphtmldlg.c:454
3438 #: src/exphtmldlg.c:459
3439 msgid "Full Name Format"
3440 msgstr "Formát celého mena"
3442 #: src/exphtmldlg.c:466
3443 msgid "First Name, Last Name"
3444 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3446 #: src/exphtmldlg.c:467
3447 msgid "Last Name, First Name"
3448 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3450 #: src/exphtmldlg.c:472
3451 msgid "Color Banding"
3452 msgstr "Farebné značenie"
3454 #: src/exphtmldlg.c:476
3455 msgid "Format Email Links"
3456 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3458 #: src/exphtmldlg.c:480
3459 msgid "Format User Attributes"
3460 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3462 #: src/exphtmldlg.c:522 src/expldifdlg.c:595 src/importldif.c:839
3463 msgid "Address Book:"
3466 #: src/exphtmldlg.c:531 src/expldifdlg.c:604 src/importldif.c:848
3468 msgstr "Meno súboru:"
3470 #: src/exphtmldlg.c:540
3471 msgid "Open with Web Browser"
3472 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3474 #: src/exphtmldlg.c:572
3475 msgid "Export Address Book to HTML File"
3476 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3478 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:671 src/importldif.c:923
3479 #: src/message_search.c:228 src/summary_search.c:485 src/wizard.c:1830
3483 #: src/exphtmldlg.c:607 src/expldifdlg.c:672 src/importldif.c:924
3484 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:490 src/wizard.c:1831
3488 #: src/exphtmldlg.c:638 src/expldifdlg.c:703 src/importldif.c:965
3490 msgstr "Údaje o súbore"
3492 #: src/exphtmldlg.c:639
3496 #: src/expldifdlg.c:107
3497 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3498 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3500 #: src/expldifdlg.c:110
3501 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3502 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3504 #: src/expldifdlg.c:187
3507 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3508 "does not exist. OK to create new directory?"
3510 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3511 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3513 #: src/expldifdlg.c:190
3514 msgid "Create Directory"
3515 msgstr "Vytvoriť zložku"
3517 #: src/expldifdlg.c:199
3520 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3523 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3526 #: src/expldifdlg.c:241
3527 msgid "Suffix was not supplied"
3528 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3530 #: src/expldifdlg.c:243
3532 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3533 "you wish to proceed without a suffix?"
3535 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3536 "chcete pokračovať bez prípony?"
3538 #: src/expldifdlg.c:261
3539 msgid "Error creating LDIF file"
3540 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3542 #: src/expldifdlg.c:338
3543 msgid "Select LDIF output file"
3544 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3546 #: src/expldifdlg.c:397
3547 msgid "LDIF Output File"
3548 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3550 #: src/expldifdlg.c:427
3552 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3554 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3556 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3557 "približne takto:\n"
3558 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3560 #: src/expldifdlg.c:433
3562 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3564 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3566 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3568 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3570 #: src/expldifdlg.c:439
3572 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3573 "formatted similar to:\n"
3574 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3576 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3577 "formátovaného takto:\n"
3578 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3580 #: src/expldifdlg.c:483
3584 #: src/expldifdlg.c:493
3586 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3587 "entry. Examples include:\n"
3588 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3589 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3590 " o=Organization Name,c=Country\n"
3592 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3593 "LDAP. Napríklad:\n"
3594 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3595 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3596 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3598 #: src/expldifdlg.c:500
3600 msgstr "Relatívne DN"
3602 #: src/expldifdlg.c:507
3604 msgstr "Jedinečné ID"
3606 #: src/expldifdlg.c:514
3608 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3609 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3610 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3611 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3612 "available RDN options that will be used to create the DN."
3614 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3615 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3616 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3617 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3619 #: src/expldifdlg.c:531
3620 msgid "Use DN attribute if present in data"
3621 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3623 #: src/expldifdlg.c:535
3625 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3626 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3627 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3628 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3630 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3631 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3632 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3633 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3635 #: src/expldifdlg.c:544
3636 msgid "Exclude record if no Email Address"
3637 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3639 #: src/expldifdlg.c:548
3641 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3642 "option to ignore these records."
3644 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3645 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3647 #: src/expldifdlg.c:637
3648 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3649 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3651 #: src/expldifdlg.c:704
3652 msgid "Distinguished Name"
3653 msgstr "Distguished Name"
3655 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8489
3656 msgid "Export to mbox file"
3657 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3660 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3661 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3664 msgid "Source folder:"
3665 msgstr "Zdrojová zložka:"
3667 #: src/export.c:146 src/import.c:142
3669 msgstr "Súbor mbox:"
3672 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3673 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3676 msgid "Source folder can't be left empty."
3677 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3680 msgid "Couldn't find the source folder."
3681 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3684 msgid "Select exporting file"
3685 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3688 msgid "Select folder to export"
3689 msgstr "Zvoľte zložku na export"
3691 #: src/exporthtml.c:764
3695 #: src/exporthtml.c:768 src/importldif.c:966
3696 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3700 #: src/exporthtml.c:971
3701 msgid "Claws Mail Address Book"
3702 msgstr "Adresár Claws Mail"
3704 #: src/exporthtml.c:1066 src/exportldif.c:607
3705 msgid "Name already exists but is not a directory."
3706 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3708 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:610
3709 msgid "No permissions to create directory."
3710 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3712 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:613
3713 msgid "Name is too long."
3714 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3716 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:616
3717 msgid "Not specified."
3718 msgstr "Nie je určený."
3720 #: src/file_checker.c:81
3722 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3723 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3725 #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3727 msgid "Could not copy %s to %s"
3728 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3730 #: src/file_checker.c:105
3733 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3735 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3737 #: src/filtering.c:608 src/filtering.c:690 src/filtering.c:722
3738 msgid "rule is not account-based\n"
3739 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3741 #: src/filtering.c:615
3743 "rule is account-based, matching the account currently used to retrieve "
3746 "pravidlo je závislé na účte, vyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3749 #: src/filtering.c:621
3752 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3753 "used to retrieve messages\n"
3755 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3756 "použitému na získanie správ\n"
3758 #: src/filtering.c:623 src/filtering.c:641 src/filtering.c:642
3759 #: src/filtering.c:675 src/filtering.c:706 src/filtering.c:738
3760 #: src/filtering.c:739 src/filtering.c:757 src/filtering.c:758
3761 msgid "NON_EXISTENT"
3762 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3764 #: src/filtering.c:631
3766 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3769 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3772 #: src/filtering.c:639
3775 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3776 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3778 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3779 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3781 #: src/filtering.c:658
3783 "rule is not account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
3785 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa sú aplikované všetky "
3788 #: src/filtering.c:665
3790 "rule is account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
3792 "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa sú aplikované všetky "
3795 #: src/filtering.c:673
3798 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3801 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa sú "
3802 "aplikované všetky pravidlá\n"
3804 #: src/filtering.c:696
3805 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3806 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3808 #: src/filtering.c:704
3810 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3812 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3815 #: src/filtering.c:728
3816 msgid "rule is account-based, matching current account\n"
3817 msgstr "pravidlo je závislé na účte, vyhovuje práve použitému účtu\n"
3819 #: src/filtering.c:736
3822 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching current account [id=%d, "
3825 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje práve použitému "
3826 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3828 #: src/filtering.c:747
3829 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3830 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3832 #: src/filtering.c:755
3835 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
3836 "[id=%d, name='%s']\n"
3838 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3839 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3841 #: src/filtering.c:795
3843 msgid "applying action [ %s ]\n"
3844 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3846 #: src/filtering.c:800
3847 msgid "action could not apply\n"
3848 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3850 #: src/filtering.c:802
3852 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3853 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3855 #: src/filtering.c:863
3857 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3858 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3860 #: src/filtering.c:867
3862 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3863 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3865 #: src/filtering.c:885
3867 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3868 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3870 #: src/filtering.c:889
3872 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3873 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3875 #: src/filtering.c:927
3876 msgid "undetermined"
3879 #: src/filtering.c:931
3880 msgid "incorporation"
3883 #: src/filtering.c:935
3887 #: src/filtering.c:939
3888 msgid "folder processing"
3889 msgstr "spracovanie zložky"
3891 #: src/filtering.c:943
3892 msgid "pre-processing"
3893 msgstr "pred-spracovanie"
3895 #: src/filtering.c:947
3896 msgid "post-processing"
3897 msgstr "po-spracovanie"
3899 #: src/filtering.c:962
3902 "filtering message (%s%s%s)\n"
3903 "%smessage file: %s\n"
3909 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3910 "%ssúbor správy: %s\n"
3916 #: src/filtering.c:964 src/filtering.c:973
3920 #: src/filtering.c:971
3923 "filtering message (%s%s%s)\n"
3924 "%smessage file: %s\n"
3926 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3927 "%ssúbor správy: %s\n"
3929 #: src/folder.c:1596 src/prefs_folder_item.c:324
3933 #: src/folder.c:1600
3937 #: src/folder.c:1604 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3938 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:327
3942 #: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:328
3946 #: src/folder.c:1612 src/prefs_folder_item.c:326
3950 #: src/folder.c:2043
3952 msgid "Processing (%s)...\n"
3953 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3955 #: src/folder.c:3295
3957 msgid "Copying %s to %s...\n"
3958 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3960 #: src/folder.c:3295
3962 msgid "Moving %s to %s...\n"
3963 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3965 #: src/folder.c:3613
3967 msgid "Updating cache for %s..."
3968 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s..."
3970 #: src/folder.c:4478
3971 msgid "Processing messages..."
3972 msgstr "Spracúvam správy..."
3974 #: src/folder.c:4613
3976 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3977 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení...\n"
3979 #: src/folder.c:4872
3980 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3981 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3983 #: src/folder.c:4876
3984 msgid "A folder name can not end with a space."
3985 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3987 #: src/foldersel.c:252
3988 msgid "Select folder"
3989 msgstr "Zvoľte zložku"
3991 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3992 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131
3994 msgstr "Nová zložka"
3996 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3997 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3998 msgstr "Zdediť vlastnosti a pravidlá spracovania z rodičovskej zložky"
4000 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4001 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:302
4002 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434
4003 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:240
4004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2102
4006 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4007 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
4009 #: src/foldersel.c:598 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4010 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
4011 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:446 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:252
4012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2109
4014 msgid "The folder '%s' already exists."
4015 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
4017 #: src/foldersel.c:605 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4018 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:162
4021 msgid "Can't create the folder '%s'."
4022 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
4024 #: src/folderview.c:248
4025 msgid "Mark all re_ad"
4026 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
4028 #: src/folderview.c:249
4029 msgid "Mark all u_nread"
4030 msgstr "Označiť všetky ako _neprečítané"
4032 #: src/folderview.c:250
4033 msgid "Mark all read recursi_vely"
4034 msgstr "Označiť všetky ako prečítané _rekurzívne"
4036 #: src/folderview.c:251
4037 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4038 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané _rekurzívne"
4040 #: src/folderview.c:253
4041 msgid "R_un processing rules"
4042 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
4044 #: src/folderview.c:254 src/mainwindow.c:555
4045 msgid "_Search folder..."
4046 msgstr "Pre_hľadať zložku..."
4048 #: src/folderview.c:256
4049 msgid "Process_ing..."
4050 msgstr "Spracovan_ie..."
4052 #: src/folderview.c:257
4053 msgid "Empty _trash..."
4054 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
4056 #: src/folderview.c:258
4057 msgid "Send _queue..."
4058 msgstr "Odoslať _front..."
4060 #: src/folderview.c:265
4061 msgid "Set Displayed columns"
4062 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
4064 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
4065 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4066 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6535
4070 #: src/folderview.c:405 src/folderview.c:452
4071 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4072 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6537
4073 #: src/toolbar.c:522
4075 msgstr "Neprečítané"
4077 #: src/folderview.c:406 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4078 #: src/prefs_folder_column.c:80
4082 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4083 #: src/folderview.c:454 src/summaryview.c:469
4087 #: src/folderview.c:785
4088 msgid "Setting folder info..."
4089 msgstr "Nastavujem informácie zložky..."
4091 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4272
4092 msgid "Mark all as read"
4093 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
4095 #: src/folderview.c:871
4097 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4100 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
4103 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4273
4104 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4105 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
4107 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4318
4108 msgid "Mark all as unread"
4109 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané"
4111 #: src/folderview.c:877
4113 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4116 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
4119 #: src/folderview.c:879 src/summaryview.c:4319
4120 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4121 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako neprečítané?"
4123 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:4703
4125 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4126 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s..."
4128 #: src/folderview.c:1078 src/imap.c:4707 src/mainwindow.c:5268 src/setup.c:96
4130 msgid "Scanning folder %s..."
4131 msgstr "Prehľadávanie zložky %s..."
4133 #: src/folderview.c:1109
4134 msgid "Rebuild folder tree"
4135 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
4137 #: src/folderview.c:1110
4139 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4141 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
4142 "Chcete pokračovať?"
4144 #: src/folderview.c:1120
4145 msgid "Rebuilding folder tree..."
4146 msgstr "Obnovujem strom zložiek..."
4148 #: src/folderview.c:1122
4149 msgid "Scanning folder tree..."
4150 msgstr "Skenujem strom zložiek..."
4152 #: src/folderview.c:1212
4154 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4155 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
4157 #: src/folderview.c:1266
4158 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4159 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách..."
4161 #: src/folderview.c:2235
4163 msgid "Closing folder %s..."
4164 msgstr "Zatváram zložku %s..."
4166 #: src/folderview.c:2337
4168 msgid "Opening folder %s..."
4169 msgstr "Otváram zložku %s..."
4171 #: src/folderview.c:2355
4172 msgid "Folder could not be opened."
4173 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
4175 #: src/folderview.c:2495 src/mainwindow.c:2868 src/mainwindow.c:2873
4177 msgstr "Vyprázdniť kôš"
4179 #: src/folderview.c:2496
4180 msgid "Delete all messages in trash?"
4181 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
4183 #: src/folderview.c:2497
4184 msgid "_Empty trash"
4185 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
4187 #: src/folderview.c:2541 src/inc.c:1674 src/toolbar.c:3086
4188 msgid "Offline warning"
4189 msgstr "Varovanie odpojenia"
4191 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3087
4192 msgid "You're working offline. Override?"
4193 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
4195 #: src/folderview.c:2553 src/toolbar.c:3106
4196 msgid "Send queued messages"
4197 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
4199 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3107
4200 msgid "Send all queued messages?"
4201 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
4203 #: src/folderview.c:2563 src/toolbar.c:3126
4204 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4205 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4207 #: src/folderview.c:2566 src/main.c:2922 src/toolbar.c:3129
4210 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4213 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
4216 #: src/folderview.c:2647
4218 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4219 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
4221 #: src/folderview.c:2648
4223 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4224 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
4226 #: src/folderview.c:2650
4228 msgstr "Kopírovať zložku"
4230 #: src/folderview.c:2650
4232 msgstr "Presunúť zložku"
4234 #: src/folderview.c:2661
4236 msgid "Copying %s to %s..."
4237 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
4239 #: src/folderview.c:2661
4241 msgid "Moving %s to %s..."
4242 msgstr "Presúvam %s do %s..."
4244 #: src/folderview.c:2695
4245 msgid "Source and destination are the same."
4246 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
4248 #: src/folderview.c:2698
4249 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4250 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
4252 #: src/folderview.c:2699
4253 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4254 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
4256 #: src/folderview.c:2702
4257 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4258 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
4260 #: src/folderview.c:2705
4261 msgid "Copy failed!"
4262 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
4264 #: src/folderview.c:2705
4265 msgid "Move failed!"
4266 msgstr "Presun zlyhal!"
4268 #: src/folderview.c:2755
4270 msgid "Processing configuration for folder %s"
4271 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
4273 #: src/folderview.c:3180 src/summaryview.c:4727 src/summaryview.c:4833
4274 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4275 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
4277 #: src/grouplistdialog.c:158
4278 msgid "Newsgroup subscription"
4279 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
4281 #: src/grouplistdialog.c:175
4282 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4283 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
4285 #: src/grouplistdialog.c:189
4286 msgid "Find groups:"
4287 msgstr "Nájsť skupiny:"
4289 #: src/grouplistdialog.c:198
4293 #: src/grouplistdialog.c:212
4294 msgid "Newsgroup name"
4295 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
4297 #: src/grouplistdialog.c:213 src/prefs_send.c:188
4301 #: src/grouplistdialog.c:214 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
4305 #: src/grouplistdialog.c:236
4309 #: src/grouplistdialog.c:354
4313 #: src/grouplistdialog.c:356
4315 msgstr "len na čítanie"
4317 #: src/grouplistdialog.c:358 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4323 #: src/grouplistdialog.c:433
4324 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4325 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4327 #: src/grouplistdialog.c:473 src/gtk/gtkutils.c:1738 src/summaryview.c:1667
4331 #: src/grouplistdialog.c:506
4333 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4334 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4336 #: src/gtk/about.c:134
4337 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4338 msgstr "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient."
4340 #: src/gtk/about.c:137
4341 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4342 msgstr "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:"
4344 #: src/gtk/about.c:142
4346 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4348 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4349 "používateľov Claws Mail:"
4351 #: src/gtk/about.c:148
4353 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4354 "the Claws Mail project you can do so at:"
4356 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4357 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:"
4359 #: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:871
4361 "Copyright (C) 1999-2022\n"
4362 "The Claws Mail Team\n"
4363 "and Hiroyuki Yamamoto"
4365 "Copyright (C) 1999 – 2022\n"
4367 "a Hiroyuki Yamamoto"
4369 #: src/gtk/about.c:169
4370 msgid "System Information\n"
4371 msgstr "Informácie o systéme\n"
4373 #: src/gtk/about.c:175
4376 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4377 "Operating System: %s %s (%s)"
4379 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4380 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4382 #: src/gtk/about.c:185
4385 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4386 "Operating System: %s"
4388 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4389 "Operačný systém: %s"
4391 #: src/gtk/about.c:195
4394 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4395 "Operating System: unknown"
4397 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4398 "Operačný systém: neznámy"
4400 #: src/gtk/about.c:254 src/prefs_themes.c:940 src/wizard.c:528
4401 msgid "The Claws Mail Team"
4402 msgstr "Tím Claws Mail"
4404 #: src/gtk/about.c:273
4405 msgid "Previous team members"
4406 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4408 #: src/gtk/about.c:292
4409 msgid "The translation team"
4410 msgstr "Prekladateľský tím"
4412 #: src/gtk/about.c:311
4413 msgid "Documentation team"
4414 msgstr "Dokumentačný tím"
4416 #: src/gtk/about.c:329
4420 #: src/gtk/about.c:348
4424 #: src/gtk/about.c:367
4425 msgid "Contributors"
4426 msgstr "Prispievatelia"
4428 #: src/gtk/about.c:416
4429 msgid "Compiled-in Features"
4430 msgstr "Zabudované funkcie"
4432 #: src/gtk/about.c:433
4434 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4435 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4437 #: src/gtk/about.c:443
4439 msgid "adds support for spell checking\n"
4440 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4442 #: src/gtk/about.c:453
4444 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4445 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4447 #: src/gtk/about.c:463
4449 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4450 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4452 #: src/gtk/about.c:473
4454 msgid "adds support for IPv6 addresses\n"
4455 msgstr "pridáva podporu adries IPv6\n"
4457 #: src/gtk/about.c:483
4459 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4460 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4462 #: src/gtk/about.c:493
4464 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4465 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4467 #: src/gtk/about.c:503
4469 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4470 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4472 #: src/gtk/about.c:513
4474 msgid "adds support for SVG themes\n"
4475 msgstr "pridáva podporu tém SVG\n"
4477 #: src/gtk/about.c:523
4479 msgid "adds support for session handling\n"
4480 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4482 #: src/gtk/about.c:533
4483 msgctxt "NetworkManager"
4484 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4485 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4487 #: src/gtk/about.c:543
4489 msgid "adds support for OAuth2 authentication\n"
4490 msgstr "pridáva podporu autentifikácie OAuth2\n"
4492 #: src/gtk/about.c:576
4494 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4495 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4496 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4498 "Tento program je voľne šíriteľný; môžete ho šíriť a/alebo ho upravovať tak, "
4499 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4500 "Free Software Foundation, a to vo verzii 3 alebo (podľa svojho rozhodnutia) "
4501 "v akejkoľvek ďalšej verzii."
4503 #: src/gtk/about.c:583
4505 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4506 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4507 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4510 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4511 "ZÁRUKY; a to i bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, či VHODNOSTI NA URČITÝ "
4512 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License."
4514 #: src/gtk/about.c:601
4516 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4517 "this program. If not, see "
4519 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4520 "programom; ak to tak nie je, navštívte "
4522 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2746
4523 msgid "Session statistics\n"
4524 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4526 #: src/gtk/about.c:746 src/gtk/about.c:749 src/main.c:2756 src/main.c:2759
4528 msgid "Started: %s\n"
4529 msgstr "Začatá: %s\n"
4531 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2765
4532 msgid "Incoming traffic\n"
4533 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4535 #: src/gtk/about.c:759 src/main.c:2768
4537 msgid "Received messages: %d\n"
4538 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4540 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2774
4541 msgid "Outgoing traffic\n"
4542 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4544 #: src/gtk/about.c:769 src/main.c:2777
4546 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4547 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4549 #: src/gtk/about.c:774 src/main.c:2781
4551 msgid "Replied messages: %d\n"
4552 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4554 #: src/gtk/about.c:779 src/main.c:2785
4556 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4557 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4559 #: src/gtk/about.c:784 src/main.c:2789
4561 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4562 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4564 #: src/gtk/about.c:811
4565 msgid "About Claws Mail"
4566 msgstr "O programe Claws Mail"
4568 #: src/gtk/about.c:886
4570 msgstr "_Informácie"
4572 #: src/gtk/about.c:892
4576 #: src/gtk/about.c:898
4578 msgstr "_Vlastnosti"
4580 #: src/gtk/about.c:904
4584 #: src/gtk/about.c:912
4585 msgid "_Release Notes"
4586 msgstr "_Poznámky k verzii"
4588 #: src/gtk/about.c:918
4590 msgstr "Štati_stiky"
4592 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4596 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4600 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4604 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4606 msgstr "Svetlomodrá"
4608 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4612 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4616 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4620 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4624 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4626 msgstr "Svetlohnedá"
4628 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4630 msgstr "Tmavočervená"
4632 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4634 msgstr "Tmavoružová"
4636 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4638 msgstr "Oceľovomodrá"
4640 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4644 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4645 msgid "Bright green"
4646 msgstr "Svetlozelená"
4648 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4652 #: src/gtk/foldersort.c:230
4653 msgid "Set mailbox order"
4654 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4656 #: src/gtk/foldersort.c:266
4657 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4658 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4660 #: src/gtk/foldersort.c:300
4664 #: src/gtk/foldersort.c:316
4665 msgid "Move the selected mailbox up"
4666 msgstr "Posunúť zvolenú schránku vyššie"
4668 #: src/gtk/foldersort.c:322
4669 msgid "Move the selected mailbox down"
4670 msgstr "Posunúť zvolenú schránku nižšie"
4672 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4673 msgid "No dictionary selected."
4674 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4676 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4678 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4679 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4681 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4682 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4683 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4685 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4687 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4688 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4690 #: src/gtk/gtkaspell.c:1067
4691 msgid "No misspelled word found."
4692 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4694 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4695 msgid "Replace unknown word"
4696 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4698 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4700 msgid "Replace \"%s\" with: "
4701 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4703 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
4705 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4706 "will learn from mistake.\n"
4708 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4709 "program sa z chyby poučí.\n"
4711 #: src/gtk/gtkaspell.c:1801 src/gtk/gtkaspell.c:1938
4715 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
4717 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4718 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4720 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
4721 msgid "Accept in this session"
4722 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4724 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4725 msgid "Add to personal dictionary"
4726 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4728 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4729 msgid "Replace with..."
4730 msgstr "Nahradiť čím..."
4732 #: src/gtk/gtkaspell.c:1905
4734 msgid "Check with %s"
4735 msgstr "Overiť pomocou %s"
4737 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
4738 msgid "(no suggestions)"
4739 msgstr "(žiadne návrhy)"
4741 #: src/gtk/gtkaspell.c:2001
4743 msgid "Dictionary: %s"
4744 msgstr "Slovník: %s"
4746 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
4748 msgid "Use alternate (%s)"
4749 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4751 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4752 msgid "Use both dictionaries"
4753 msgstr "Použiť oba slovníky"
4755 #: src/gtk/gtkaspell.c:2042 src/prefs_spelling.c:130
4756 msgid "Check while typing"
4757 msgstr "Overovať pri písaní"
4759 #: src/gtk/gtkaspell.c:2124
4762 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4765 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4768 #: src/gtk/gtkaspell.c:2180
4771 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4774 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4777 #: src/gtk/gtkutils.c:1743
4778 msgid "Failed: no service record found."
4779 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4781 #: src/gtk/gtkutils.c:1746
4782 msgid "Failed: network error."
4783 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4785 #: src/gtk/gtkutils.c:1749
4787 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4788 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4790 #: src/gtk/gtkutils.c:1819
4791 msgid "Configuring..."
4792 msgstr "Nastavovanie..."
4794 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4795 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2218 src/prefs_summaries.c:636
4796 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:467
4800 #: src/gtk/headers.h:9
4804 #: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:854
4805 #: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2215
4806 #: src/prefs_summaries.c:638 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4807 #: src/summaryview.c:465
4811 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:423
4815 #: src/gtk/headers.h:11
4817 msgstr "Odosielateľ"
4819 #: src/gtk/headers.h:11
4821 msgstr "Odosielateľ:"
4823 #: src/gtk/headers.h:12
4825 msgstr "Odpovedať komu"
4827 #: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:860
4828 #: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2216
4829 #: src/prefs_summaries.c:639 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4830 #: src/summaryview.c:466
4834 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4835 #: src/prefs_matcher.c:2217 src/quote_fmt.c:57
4839 #: src/gtk/headers.h:15
4841 msgstr "Slepá kópia"
4843 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4844 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:60
4848 #: src/gtk/headers.h:16
4850 msgstr "Message-ID:"
4852 #: src/gtk/headers.h:17
4854 msgstr "In-Reply-To"
4856 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4857 #: src/prefs_matcher.c:2221 src/quote_fmt.c:59
4861 #: src/gtk/headers.h:18
4865 #: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:848
4866 #: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2214
4867 #: src/prefs_summaries.c:640 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4868 #: src/summaryview.c:464
4872 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
4873 #: src/summary_search.c:435
4877 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:420
4881 #: src/gtk/headers.h:20
4885 #: src/gtk/headers.h:21
4887 msgstr "Kľúčové slová"
4889 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
4891 msgstr "Kľúčové slová:"
4893 #: src/gtk/headers.h:22
4895 msgstr "Resent-Date"
4897 #: src/gtk/headers.h:22
4898 msgid "Resent-Date:"
4899 msgstr "Resent-Date:"
4901 #: src/gtk/headers.h:23
4903 msgstr "Resent-From"
4905 #: src/gtk/headers.h:23
4906 msgid "Resent-From:"
4907 msgstr "Resent-From:"
4909 #: src/gtk/headers.h:24
4910 msgid "Resent-Sender"
4911 msgstr "Resent-Sender"
4913 #: src/gtk/headers.h:24
4914 msgid "Resent-Sender:"
4915 msgstr "Resent-Sender:"
4917 #: src/gtk/headers.h:25
4921 #: src/gtk/headers.h:25
4925 #: src/gtk/headers.h:26
4929 #: src/gtk/headers.h:26
4933 #: src/gtk/headers.h:27
4937 #: src/gtk/headers.h:27
4939 msgstr "Resent-Bcc:"
4941 #: src/gtk/headers.h:28
4942 msgid "Resent-Message-ID"
4943 msgstr "Resent-Message-ID"
4945 #: src/gtk/headers.h:28
4946 msgid "Resent-Message-ID:"
4947 msgstr "Resent-Message-ID:"
4949 #: src/gtk/headers.h:29
4951 msgstr "Return-Path"
4953 #: src/gtk/headers.h:29
4954 msgid "Return-Path:"
4955 msgstr "Return-Path:"
4957 #: src/gtk/headers.h:30
4961 #: src/gtk/headers.h:30
4965 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4966 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:58
4968 msgstr "Diskusné skupiny"
4970 #: src/gtk/headers.h:34
4972 msgstr "Followup-To"
4974 #: src/gtk/headers.h:35
4975 msgid "Delivered-To"
4976 msgstr "Delivered-To"
4978 #: src/gtk/headers.h:35
4979 msgid "Delivered-To:"
4980 msgstr "Delivered-To:"
4982 #: src/gtk/headers.h:36
4986 #: src/gtk/headers.h:36
4990 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:147
4991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:644
4992 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1130 src/ssl_manager.c:124
4993 #: src/summaryview.c:2894
4997 #: src/gtk/headers.h:37
5001 #: src/gtk/headers.h:38
5005 #: src/gtk/headers.h:38
5009 #: src/gtk/headers.h:39
5010 msgid "Disposition-Notification-To"
5011 msgstr "Disposition-Notification-To"
5013 #: src/gtk/headers.h:39
5014 msgid "Disposition-Notification-To:"
5015 msgstr "Disposition-Notification-To:"
5017 #: src/gtk/headers.h:40
5018 msgid "Return-Receipt-To"
5019 msgstr "Return-Receipt-To"
5021 #: src/gtk/headers.h:40
5022 msgid "Return-Receipt-To:"
5023 msgstr "Return-Receipt-To:"
5025 #: src/gtk/headers.h:41
5029 #: src/gtk/headers.h:41
5031 msgstr "User-Agent:"
5033 #: src/gtk/headers.h:42
5034 msgid "Content-Type"
5035 msgstr "Content-Type"
5037 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
5038 msgid "Content-Type:"
5039 msgstr "Content-Type:"
5041 #: src/gtk/headers.h:43
5042 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5043 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
5045 #: src/gtk/headers.h:43
5046 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5047 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
5049 #: src/gtk/headers.h:44
5050 msgid "MIME-Version"
5051 msgstr "MIME-Version"
5053 #: src/gtk/headers.h:44
5054 msgid "MIME-Version:"
5055 msgstr "MIME-Version:"
5057 #: src/gtk/headers.h:45
5061 #: src/gtk/headers.h:45
5063 msgstr "Precedence:"
5065 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1265
5066 msgid "Organization"
5067 msgstr "Organizácia"
5069 #: src/gtk/headers.h:46
5070 msgid "Organization:"
5071 msgstr "Organizácia:"
5073 #: src/gtk/headers.h:48
5074 msgid "Mailing-List"
5075 msgstr "Mailing-List"
5077 #: src/gtk/headers.h:48
5078 msgid "Mailing-List:"
5079 msgstr "Mailing-List:"
5081 #: src/gtk/headers.h:49
5085 #: src/gtk/headers.h:49
5089 #: src/gtk/headers.h:50
5090 msgid "List-Subscribe"
5091 msgstr "List-Subscribe"
5093 #: src/gtk/headers.h:50
5094 msgid "List-Subscribe:"
5095 msgstr "List-Subscribe:"
5097 #: src/gtk/headers.h:51
5098 msgid "List-Unsubscribe"
5099 msgstr "List-Unsubscribe"
5101 #: src/gtk/headers.h:51
5102 msgid "List-Unsubscribe:"
5103 msgstr "List-Unsubscribe:"
5105 #: src/gtk/headers.h:52
5109 #: src/gtk/headers.h:52
5113 #: src/gtk/headers.h:53
5114 msgid "List-Archive"
5115 msgstr "List-Archive"
5117 #: src/gtk/headers.h:53
5118 msgid "List-Archive:"
5119 msgstr "List-Archive:"
5121 #: src/gtk/headers.h:54
5125 #: src/gtk/headers.h:54
5127 msgstr "List-Owner:"
5129 #: src/gtk/headers.h:56
5133 #: src/gtk/headers.h:56
5137 #: src/gtk/headers.h:57
5141 #: src/gtk/headers.h:57
5145 #: src/gtk/headers.h:58
5149 #: src/gtk/headers.h:58
5153 #: src/gtk/headers.h:59
5157 #: src/gtk/headers.h:59
5161 #: src/gtk/headers.h:60
5162 msgid "X-No-Archive"
5163 msgstr "X-No-Archive"
5165 #: src/gtk/headers.h:60
5166 msgid "X-No-Archive:"
5167 msgstr "X-No-Archive:"
5169 #: src/gtk/headers.h:63
5173 #: src/gtk/headers.h:63
5174 msgid "In reply to:"
5175 msgstr "Odpoveď na:"
5177 #: src/gtk/headers.h:64
5179 msgstr "Komu alebo Kópia"
5181 #: src/gtk/headers.h:64
5183 msgstr "Komu alebo Kópia:"
5185 #: src/gtk/headers.h:65
5186 msgid "From, To or Subject"
5187 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
5189 #: src/gtk/headers.h:65
5190 msgid "From, To or Subject:"
5191 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
5193 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5195 msgstr "Nová správa"
5197 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5198 msgid "Unread message"
5199 msgstr "Neprečítaná správa"
5201 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5202 msgid "Message has been replied to"
5203 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
5205 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5206 msgid "Message has been forwarded"
5207 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
5209 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5210 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5211 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
5213 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5214 msgid "Message is in an ignored thread"
5215 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
5217 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5218 msgid "Message is in a watched thread"
5219 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
5221 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5222 msgid "Message is spam"
5223 msgstr "Správa je považovaná za spam"
5225 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5226 msgid "Message has attachment(s)"
5227 msgstr "Správa má prílohy"
5229 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5230 msgid "Digitally signed message"
5231 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
5233 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5234 msgid "Encrypted message"
5235 msgstr "Správa je zašifrovaná"
5237 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5238 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5239 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
5241 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5242 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5243 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
5245 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5246 msgid "Marked message"
5247 msgstr "Správa je označená"
5249 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5250 msgid "Message is marked for deletion"
5251 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
5253 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5254 msgid "Message is marked for moving"
5255 msgstr "Správa je označená na presunutie"
5257 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5258 msgid "Message is marked for copying"
5259 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
5261 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5262 msgid "Locked message"
5263 msgstr "Správa je uzamknutá"
5265 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5266 msgid "Folder (normal, opened)"
5267 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
5269 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5270 msgid "Folder with read messages hidden"
5271 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
5273 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5274 msgid "Folder contains marked messages"
5275 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
5277 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5278 msgid "IMAP folder which contains subfolders only"
5279 msgstr "Zložka IMAP, ktorá obsahuje len podzložky"
5281 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5282 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5283 msgstr "Poštová schránka IMAP zobrazujúca len vyžiadané zložky"
5285 #: src/gtk/icon_legend.c:126
5287 msgstr "Legenda k ikonám"
5289 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5291 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5292 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
5294 #: src/gtk/inputdialog.c:227 src/gtk/inputdialog.c:249
5296 msgid "Input password for %s on %s:"
5297 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
5299 #: src/gtk/inputdialog.c:230 src/gtk/inputdialog.c:233
5300 #: src/gtk/inputdialog.c:252 src/gtk/inputdialog.c:255
5302 msgid "Input password for %s:"
5303 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
5305 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:258
5306 msgid "Input password:"
5307 msgstr "Zadajte heslo:"
5309 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:265
5310 #: src/gtk/inputdialog.c:277
5311 msgid "Input password"
5312 msgstr "Zadajte heslo"
5314 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5315 msgid "Remember password for this session"
5316 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
5318 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:406
5319 msgid "Remember this"
5320 msgstr "Zapamätať si"
5322 #: src/gtk/logwindow.c:419
5323 msgid "_Go to last error"
5324 msgstr "Prejsť na _poslednú chybu"
5326 #: src/gtk/logwindow.c:426
5328 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5330 #: src/gtk/menu.c:138
5332 msgstr "Upozornenie:"
5334 #: src/gtk/menu.c:139
5336 "This URL was too long for displaying and\n"
5337 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5338 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5340 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
5341 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5342 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
5344 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5354 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5358 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5359 msgid "Plugin is not functional."
5360 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5362 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5363 msgid "Select the Plugins to load"
5364 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5366 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5369 "The following error occurred while loading %s:\n"
5373 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5377 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:775
5378 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:280
5379 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105
5380 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234
5381 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5382 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399
5383 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5384 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5385 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5386 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:141
5387 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234
5388 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
5389 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5390 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:401
5392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:417
5393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:436
5394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:454
5395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:472
5396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:490
5397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
5398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:526
5399 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5401 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:665
5403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:924
5405 msgstr "Zásuvné moduly"
5407 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5409 msgstr "_Načítať..."
5411 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
5415 #: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:234
5419 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
5421 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5423 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5426 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5427 msgid "Click here to load one or more plugins"
5428 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5430 #: src/gtk/pluginwindow.c:422
5431 msgid "Unload the selected plugin"
5432 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5434 #: src/gtk/pluginwindow.c:488
5435 msgid "Loaded plugins"
5436 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5438 #: src/gtk/prefswindow.c:506 src/gtk/prefswindow.c:511
5439 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945
5440 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:92
5444 #: src/gtk/prefswindow.c:647
5446 msgstr "Obsah Stránky"
5448 #: src/gtk/progressdialog.c:89 src/mainwindow.c:848
5452 #: src/gtk/progressdialog.c:139 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5453 #: src/prefs_account.c:4097 src/prefs_account.c:4115 src/prefs_account.c:4133
5454 #: src/prefs_account.c:4152 src/prefs_account.c:4171 src/prefs_account.c:4189
5455 #: src/prefs_account.c:4207 src/prefs_account.c:4226 src/prefs_account.c:4309
5456 #: src/prefs_account.c:4327 src/prefs_filtering_action.c:1380
5457 #: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1871
5461 #: src/gtk/quicksearch.c:407
5462 msgid "all messages"
5463 msgstr "všetky správy"
5465 #: src/gtk/quicksearch.c:408
5466 msgid "messages whose age is greater than # days"
5467 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5469 #: src/gtk/quicksearch.c:409
5470 msgid "messages whose age is less than # days"
5471 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5473 #: src/gtk/quicksearch.c:410
5474 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5475 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5477 #: src/gtk/quicksearch.c:411
5478 msgid "messages whose age is less than # hours"
5479 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5481 #: src/gtk/quicksearch.c:412
5482 msgid "messages which contain S in the message body"
5483 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5485 #: src/gtk/quicksearch.c:413
5486 msgid "messages which contain S in the whole message"
5487 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5489 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5490 msgid "messages carbon-copied to S"
5491 msgstr "správy s kópiou v S"
5493 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5494 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5495 msgstr "správa je buď To: alebo Cc: pre S"
5497 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5498 msgid "deleted messages"
5499 msgstr "vymazané správy"
5501 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5502 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5503 msgstr "správy, ktorých dátum je po zadanom dátume (čas je voliteľný)"
5505 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5506 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5507 msgstr "správy, ktorých dátum je pred zadaným dátumom (čas je voliteľný)"
5509 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5510 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5511 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5513 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5514 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5515 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5517 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5518 msgid "messages originating from user S"
5519 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5521 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5522 msgid "forwarded messages"
5523 msgstr "správy poslané ďalej"
5525 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5526 msgid "messages which have attachments"
5527 msgstr "správy s prílohami"
5529 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5530 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5531 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5533 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5534 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5535 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5537 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5538 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5539 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5541 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5542 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5543 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5545 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5546 msgid "messages which are marked with color #"
5547 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5549 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5550 msgid "locked messages"
5551 msgstr "zamknuté správy"
5553 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5554 msgid "messages which are in newsgroup S"
5555 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5557 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5558 msgid "new messages"
5559 msgstr "nové správy"
5561 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5562 msgid "old messages"
5563 msgstr "staré správy"
5565 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5566 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5567 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5569 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5570 msgid "messages which you have replied to"
5571 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5573 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5574 msgid "read messages"
5575 msgstr "prečítané správy"
5577 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5578 msgid "messages which contain S in subject"
5579 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5581 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5582 msgid "messages whose score is equal to # points"
5583 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5585 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5586 msgid "messages whose score is greater than # points"
5587 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5589 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5590 msgid "messages whose score is lower than # points"
5591 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5593 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5594 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5595 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5597 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5598 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5599 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5601 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5602 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5603 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5605 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5606 msgid "messages which have been sent to S"
5607 msgstr "správy, odoslané S"
5609 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5610 msgid "messages which tags contain S"
5611 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5613 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5614 msgid "messages which have tag(s)"
5615 msgstr "správy so značkami S"
5617 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5618 msgid "marked messages"
5619 msgstr "označené správy"
5621 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5622 msgid "unread messages"
5623 msgstr "neprečítané správy"
5625 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5626 msgid "messages which contain S in References header"
5627 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5629 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5631 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5632 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5634 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5635 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5636 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5638 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5639 msgid "logical AND operator"
5640 msgstr "logický operátor AND"
5642 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5643 msgid "logical OR operator"
5644 msgstr "logický operátor OR"
5646 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5647 msgid "logical NOT operator"
5648 msgstr "logický operátor NOT"
5650 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5651 msgid "case sensitive search"
5652 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5654 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5655 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5656 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5658 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5660 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5661 "operators with the expressions above"
5663 "povolené sú všetky filtrovacie výrazy, ale nemožno ich kombinovať pomocou "
5664 "logických operátorov s výrazmi vyššie"
5666 #: src/gtk/quicksearch.c:470 src/summary_search.c:465
5667 msgid "Extended Search"
5668 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5670 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5672 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5673 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5674 "The following symbols can be used:"
5676 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5677 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5678 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5680 #: src/gtk/quicksearch.c:588
5681 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5683 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5685 #: src/gtk/quicksearch.c:872
5686 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5687 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5689 #: src/gtk/quicksearch.c:890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415
5693 #: src/gtk/quicksearch.c:896
5697 #: src/gtk/quicksearch.c:902
5701 #: src/gtk/quicksearch.c:908
5702 msgid "Run on select"
5703 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5705 #: src/gtk/quicksearch.c:929 src/gtk/quicksearch.c:994
5706 #: src/gtk/quicksearch.c:1023 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:252
5707 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filtering.c:479 src/prefs_template.c:324
5708 #: src/summary_search.c:317
5712 #: src/gtk/quicksearch.c:935
5713 msgid "Clear the current search"
5714 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5716 #: src/gtk/quicksearch.c:945 src/summary_search.c:421
5717 msgid "Edit search criteria"
5718 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5720 #: src/gtk/quicksearch.c:948 src/gtk/quicksearch.c:992
5721 #: src/gtk/quicksearch.c:1021 src/prefs_actions.c:352
5722 #: src/prefs_filtering_action.c:562 src/prefs_matcher.c:774
5723 #: src/prefs_summaries.c:496 src/prefs_template.c:332 src/quote_fmt.c:526
5724 #: src/ssl_manager.c:216
5725 msgid "_Information"
5726 msgstr "_Informácia"
5728 #: src/gtk/quicksearch.c:954
5729 msgid "Information about extended symbols"
5730 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5732 #: src/gtk/quicksearch.c:993 src/gtk/quicksearch.c:1022
5733 #: src/gtk/quicksearch.c:1028
5737 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:304
5742 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:181
5743 #: src/ssl_manager.c:304 src/ssl_manager.c:308
5745 msgstr " (vypršané)"
5747 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186
5751 #: src/gtk/sslcertwindow.c:187
5753 msgstr "Podpisovateľ"
5755 #: src/gtk/sslcertwindow.c:194 src/gtk/sslcertwindow.c:233
5759 #: src/gtk/sslcertwindow.c:207 src/gtk/sslcertwindow.c:246
5760 msgid "Organization: "
5761 msgstr "Organizácia: "
5763 #: src/gtk/sslcertwindow.c:220 src/gtk/sslcertwindow.c:259
5765 msgstr "Umiestnenie: "
5767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:272
5768 msgid "Fingerprint: \n"
5769 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5771 #: src/gtk/sslcertwindow.c:288
5772 msgid "Signature status: "
5773 msgstr "Stav podpisu: "
5775 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5776 msgid "Expired on: "
5777 msgstr "Platnosť skončila: "
5779 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5780 msgid "Expires on: "
5781 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:373
5785 msgid "TLS certificate for %s"
5786 msgstr "Certifikát TLS pre %s"
5788 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5791 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5792 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5795 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5796 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
5802 "Certificate for %s is unknown.\n"
5803 "%sDo you want to accept it?"
5805 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5806 "%s Chcete ho prijať?"
5808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:469
5809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:533
5813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:421 src/gtk/sslcertwindow.c:471
5814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:535
5816 msgid "Signature status: %s"
5817 msgstr "Stav podpisu: %s"
5819 #: src/gtk/sslcertwindow.c:429 src/gtk/sslcertwindow.c:479
5820 msgid "_View certificate"
5821 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5824 msgid "TLS certificate is invalid"
5825 msgstr "Certifikát TLS je neplatný"
5827 #: src/gtk/sslcertwindow.c:437
5828 msgid "TLS certificate is unknown"
5829 msgstr "Certifikát TLS je neznámy"
5831 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:490
5832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:552
5833 msgid "_Cancel connection"
5834 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5836 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:552
5837 msgid "_Accept and save"
5838 msgstr "_Prijať a uložiť"
5840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:458
5843 "Certificate for %s is expired.\n"
5844 "%sDo you want to continue?"
5846 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5847 "%s Chcete ho prijať?"
5849 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
5850 msgid "TLS certificate is invalid and expired"
5851 msgstr "Certifikát TLS je neplatný a vypršal"
5853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:487
5854 msgid "TLS certificate is expired"
5855 msgstr "Certifikát TLS vypršal"
5857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:510
5862 msgid "New certificate:"
5863 msgstr "Nový certifikát:"
5865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:515
5866 msgid "Known certificate:"
5867 msgstr "Známy certifikát:"
5869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:522
5872 "Certificate for %s has changed.\n"
5873 "%sDo you want to accept it?"
5875 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5876 "%s Chcete ho prijať?"
5878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:543
5879 msgid "_View certificates"
5880 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:548
5883 msgid "TLS certificate changed and is invalid"
5884 msgstr "Certifikát TLS sa zmenil a je neplatný"
5886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:550
5887 msgid "TLS certificate changed"
5888 msgstr "Certifikát TLS sa zmenil"
5890 #: src/headerview.c:95
5894 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5895 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5896 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3494
5897 #: src/summaryview.c:3512 src/summaryview.c:3551
5899 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5901 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5902 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5903 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3563
5904 #: src/summaryview.c:3566
5905 msgid "(No Subject)"
5906 msgstr "(bez Predmetu)"
5908 #: src/image_viewer.c:100
5912 #: src/image_viewer.c:314 src/mimeview.c:2598
5913 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
5915 msgstr "Názov súboru:"
5917 #: src/image_viewer.c:319
5919 msgstr "Veľkosť súboru:"
5921 #: src/image_viewer.c:364
5923 msgstr "Načítať obrázok"
5926 msgid "IMAP connection broken\n"
5927 msgstr "Spojenie IMAP prerušené\n"
5929 #: src/imap.c:630 src/imap.c:633 src/imap.c:636 src/imap.c:639 src/imap.c:642
5930 #: src/imap.c:646 src/imap.c:649 src/imap.c:652 src/imap.c:655 src/imap.c:659
5931 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5932 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5933 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5934 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5935 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5936 #: src/imap.c:737 src/imap.c:740 src/imap.c:743 src/imap.c:746 src/imap.c:749
5937 #: src/imap.c:753 src/imap.c:757
5939 msgid "IMAP error on %s:"
5940 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5943 msgid "authenticated"
5944 msgstr "autentifikovaný"
5947 msgid "not authenticated"
5948 msgstr "neautentifikovaný"
5955 msgid "stream error"
5956 msgstr "chyba streamu"
5959 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5961 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5964 msgid "connection refused"
5965 msgstr "spojenie odmietnuté"
5968 msgid "memory error"
5969 msgstr "chyba pamäte"
5973 msgstr "fatálna chyba"
5976 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5977 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5980 msgid "connection not accepted"
5981 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5984 msgid "APPEND error"
5985 msgstr "Chyba pri APPEND"
5989 msgstr "Chyba pri NOOP"
5992 msgid "LOGOUT error"
5993 msgstr "Chyba pri LOGOUT"
5996 msgid "CAPABILITY error"
5997 msgstr "Chyba pri CAPABILITY"
6001 msgstr "Chyba pri CHECK"
6005 msgstr "Chyba pri CLOSE"
6008 msgid "EXPUNGE error"
6009 msgstr "Chyba pri EXPUNGE"
6013 msgstr "Chyba pri COPY"
6016 msgid "UID COPY error"
6017 msgstr "Chyba pri UID COPY"
6020 msgid "CREATE error"
6021 msgstr "Chyba pri CREATE"
6024 msgid "DELETE error"
6025 msgstr "Chyba pri DELETE"
6028 msgid "EXAMINE error"
6029 msgstr "Chyba pri EXAMINE"
6033 msgstr "Chyba pri FETCH"
6036 msgid "UID FETCH error"
6037 msgstr "Chyba pri UID FETCH"
6041 msgstr "Chyba pri LIST"
6045 msgstr "Chyba pri LOGIN"
6049 msgstr "Chyba pri LSUB"
6052 msgid "RENAME error"
6053 msgstr "Chyba pri RENAME"
6056 msgid "SEARCH error"
6057 msgstr "Chyba pri SEARCH"
6060 msgid "UID SEARCH error"
6061 msgstr "Chyba pri UID SEARCH"
6064 msgid "SELECT error"
6065 msgstr "Chyba pri SELECT"
6068 msgid "STATUS error"
6069 msgstr "Chyba pri STATUS"
6073 msgstr "Chyba pri STORE"
6076 msgid "UID STORE error"
6077 msgstr "Chyba pri UID STORE"
6080 msgid "SUBSCRIBE error"
6081 msgstr "Chyba pri SUBSCRIBE"
6084 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6085 msgstr "Chyba pri UNSUBSCRIBE"
6088 msgid "STARTTLS error"
6089 msgstr "Chyba pri STARTTLS"
6093 msgstr "Chyba pri INVAL"
6096 msgid "EXTENSION error"
6097 msgstr "Chyba pri EXTENSION"
6101 msgstr "Chyba pri SASL"
6109 msgid "Unknown error [%d]"
6110 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
6116 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6117 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6121 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6122 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
6128 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6129 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6133 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6134 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
6140 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6141 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6145 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6146 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
6152 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6153 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6157 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6158 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
6164 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6165 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6169 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6170 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
6176 "OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences."
6180 "Chyba OAuth2. Skontrolujte a opravte nastavenia OAuth2 svojho účtu."
6184 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6185 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
6189 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6190 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
6194 msgid "Connecting to %s failed"
6195 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
6197 #: src/imap.c:1043 src/imap.c:1046
6199 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6200 msgstr "Spojenie IMAP k %s bolo prerušené. Obnovujem...\n"
6202 #: src/imap.c:1076 src/imap.c:3753 src/imap.c:4412 src/imap.c:4506
6203 #: src/imap.c:4684 src/imap.c:5495
6204 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6205 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
6207 #: src/imap.c:1186 src/inc.c:886 src/news.c:402 src/send_message.c:293
6208 msgid "Insecure connection"
6209 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
6211 #: src/imap.c:1187 src/inc.c:887 src/news.c:403 src/send_message.c:294
6213 "This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not "
6214 "available in this build of Claws Mail. \n"
6216 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6219 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo TLS, ale v "
6220 "tomto zostavení Claws Mail nie je TLS dostupné. \n"
6222 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
6225 #: src/imap.c:1193 src/inc.c:893 src/news.c:409 src/send_message.c:300
6226 msgid "Con_tinue connecting"
6227 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
6231 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
6232 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP: %s: %d..."
6236 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
6237 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d"
6241 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
6242 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d\n"
6244 #: src/imap.c:1302 src/imap.c:4174
6245 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
6246 msgstr "Nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS.\n"
6250 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6251 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
6255 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6256 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
6259 msgid "Adding messages..."
6260 msgstr "Pridávam správy..."
6262 #: src/imap.c:2010 src/mh.c:530
6263 msgid "Copying messages..."
6264 msgstr "Kopírujem správy..."
6267 msgid "Search failed due to server error."
6268 msgstr "Hľadanie zlyhalo kvôli chybe servera."
6271 msgid "can't set deleted flags\n"
6272 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
6274 #: src/imap.c:2627 src/imap.c:5125
6275 msgid "can't expunge\n"
6276 msgstr "nemožno odstrániť\n"
6280 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6281 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s..."
6285 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6286 msgstr "Hľadám podzložky %s..."
6289 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6290 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
6293 msgid "can't create mailbox\n"
6294 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
6298 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6299 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
6302 msgid "can't delete mailbox\n"
6303 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
6306 msgid "LIST failed\n"
6307 msgstr "LIST zlyhal\n"
6310 msgid "Flagging messages..."
6311 msgstr "Označujem správy..."
6315 msgid "can't select folder: %s\n"
6316 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
6319 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6320 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje STARTTLS.\n"
6323 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6324 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
6329 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6330 "compiled without STARTTLS support.\n"
6332 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje STARTTLS, ale Claws Mail bol "
6333 "zostavený bez podpory STARTTLS.\n"
6336 msgid "Server logins are disabled.\n"
6337 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
6340 msgid "Fetching message..."
6341 msgstr "Sťahujem správu..."
6345 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6346 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
6350 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6351 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6353 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6355 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
6356 "bola zostavená bez podpory IMAP, Vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
6358 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
6361 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6362 msgid "Create _new folder..."
6363 msgstr "Vytvoriť _novú zložku..."
6365 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6366 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6367 msgid "_Rename folder..."
6368 msgstr "_Premenovať zložku..."
6370 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6371 msgid "M_ove folder..."
6372 msgstr "_Presunúť zložku..."
6374 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6375 msgid "Cop_y folder..."
6376 msgstr "_Kopírovať zložku..."
6378 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6380 msgid "_Delete folder..."
6381 msgstr "_Odstrániť zložku..."
6383 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6385 msgstr "Synchronizovať"
6387 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6388 msgid "Down_load messages"
6389 msgstr "S_tiahnuť správy"
6391 #: src/imap_gtk.c:75
6392 msgid "S_ubscriptions"
6393 msgstr "_Odoberané zložky"
6395 #: src/imap_gtk.c:77
6396 msgid "_Subscribe..."
6397 msgstr "O_doberať..."
6399 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
6400 msgid "_Unsubscribe..."
6401 msgstr "_Odhlásiť sa..."
6403 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6404 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6405 msgid "_Check for new messages"
6406 msgstr "P_rijať nové správy"
6408 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6409 msgid "C_heck for new folders"
6410 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6412 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
6413 msgid "R_ebuild folder tree"
6414 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6416 #: src/imap_gtk.c:87
6417 msgid "Show only subscribed _folders"
6418 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6420 #: src/imap_gtk.c:194
6422 "Input the name of new folder:\n"
6423 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6424 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6426 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6427 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6428 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6430 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:293
6431 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:423 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
6432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2094
6434 msgid "Input new name for '%s':"
6435 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6437 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
6438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:235
6439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2095
6440 msgid "Rename folder"
6441 msgstr "Premenovať zložku"
6443 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:315
6444 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:454 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:258
6445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2115
6447 "The folder could not be renamed.\n"
6448 "The new folder name is not allowed."
6450 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6451 "Nový názov je neprípustný."
6453 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:376
6455 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6456 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na presun zložky „%s”"
6458 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:328 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:396
6460 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6461 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na kopírovanie zložky „%s”"
6463 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332
6464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:190
6467 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
6468 "Recovery will not be possible.\n"
6470 "Do you really want to delete?"
6472 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené.\n"
6473 "Ich obnovenie nebude možné\n"
6475 "Naozaj chcete pokračovať?"
6477 #: src/imap_gtk.c:385 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:351
6478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:210
6479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
6481 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6482 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6484 #: src/imap_gtk.c:507
6486 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6487 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6489 #: src/imap_gtk.c:510
6490 msgid "Search recursively"
6491 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6493 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:575
6494 msgid "Subscriptions"
6495 msgstr "Odoberané zložky"
6497 #: src/imap_gtk.c:516
6501 #: src/imap_gtk.c:527
6503 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6504 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6506 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:682
6510 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6514 #: src/imap_gtk.c:558
6516 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6518 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6519 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6521 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6523 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6524 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6525 "poštovej schránky."
6527 #: src/imap_gtk.c:567
6529 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6530 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6532 #: src/imap_gtk.c:568
6536 #: src/imap_gtk.c:568
6540 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1618
6541 #: src/prefs_folder_item.c:1646
6542 msgid "Apply to subfolders"
6543 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6545 #: src/imap_gtk.c:576
6549 #: src/imap_gtk.c:576 src/news_gtk.c:252
6550 msgid "_Unsubscribe"
6551 msgstr "_Odhlásiť sa"
6553 #: src/import.c:112 src/import.c:206
6554 msgid "Import mbox file"
6555 msgstr "Importovať súbor mbox"
6558 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6559 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6562 msgid "Destination folder:"
6563 msgstr "Cieľová zložka:"
6566 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6567 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6571 "Destination folder is not set.\n"
6572 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6574 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6575 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6578 msgid "Can't find the destination folder."
6579 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6582 msgid "Importing mbox file..."
6583 msgstr "Import súboru mbox..."
6586 msgid "Select importing file"
6587 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6590 msgid "Select folder to import to"
6591 msgstr "Zvoľte zložku na import"
6593 #: src/importldif.c:185
6594 msgid "Please specify address book name and file to import."
6595 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6597 #: src/importldif.c:188
6598 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6599 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6601 #: src/importldif.c:191
6602 msgid "File imported."
6603 msgstr "Súbor importovaný."
6605 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6606 msgid "Please select a file."
6607 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6609 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6610 msgid "Address book name must be supplied."
6611 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6613 #: src/importldif.c:380
6614 msgid "LDIF file imported successfully."
6615 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6617 #: src/importldif.c:467
6618 msgid "Select LDIF File"
6619 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6621 #: src/importldif.c:551
6623 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6625 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6627 #: src/importldif.c:555
6629 msgstr "Názov súboru"
6631 #: src/importldif.c:565
6632 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6633 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6635 #: src/importldif.c:571
6636 msgid "Select the LDIF file to import."
6637 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6639 #: src/importldif.c:702
6643 #: src/importldif.c:707 src/summaryview.c:462
6647 #: src/importldif.c:713
6648 msgid "LDIF Field Name"
6649 msgstr "Názov LDIF poľa"
6651 #: src/importldif.c:718
6652 msgid "Attribute Name"
6653 msgstr "Názov atribútu"
6655 #: src/importldif.c:736
6659 #: src/importldif.c:747
6663 #: src/importldif.c:758
6665 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6666 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6667 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6668 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6669 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6670 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6673 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6674 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6675 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6676 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6677 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6678 "medzi importované polia."
6680 #: src/importldif.c:774
6681 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6682 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6684 #: src/importldif.c:777
6685 msgid "Select for Import"
6686 msgstr "Zvoľte na import"
6688 #: src/importldif.c:781
6689 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6690 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6692 #: src/importldif.c:783
6696 #: src/importldif.c:787
6697 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6698 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6700 #: src/importldif.c:857
6701 msgid "Records Imported:"
6702 msgstr "Importované záznamy:"
6704 #: src/importldif.c:889
6705 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6706 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6708 #: src/importldif.c:927
6712 #: src/importmutt.c:141
6713 msgid "Error importing MUTT file."
6714 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6716 #: src/importmutt.c:156
6717 msgid "Select MUTT File"
6718 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6720 #: src/importmutt.c:202
6721 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6722 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6724 #: src/importmutt.c:290 src/importpine.c:290
6725 msgid "Please select a file to import."
6726 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6728 #: src/importpine.c:140
6729 msgid "Error importing Pine file."
6730 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6732 #: src/importpine.c:155
6733 msgid "Select Pine File"
6734 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6736 #: src/importpine.c:201
6737 msgid "Import Pine file into Address Book"
6738 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6740 #: src/inc.c:194 src/inc.c:302 src/inc.c:328
6741 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6742 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6747 msgstr "%s zlyhal\n"
6750 msgid "Retrieving new messages"
6751 msgstr "Prijímam nové správy"
6757 #: src/inc.c:686 src/inc.c:740
6767 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6768 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6769 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6770 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6771 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6774 msgid "Done (no new messages)"
6775 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6778 msgid "Connection failed"
6779 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6781 #: src/inc.c:720 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6783 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6785 #: src/inc.c:727 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:647
6786 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6561
6788 msgstr "Správa je zamknutá"
6792 msgstr "Časový limit"
6796 msgid "Finished (%d new message)"
6797 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6798 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6799 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6800 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6803 msgid "Finished (no new messages)"
6804 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6808 msgid "%s: Retrieving new messages"
6809 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6813 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6814 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d..."
6818 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6819 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6823 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6824 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6826 #: src/inc.c:1017 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426
6827 #: src/send_message.c:522
6828 msgid "Authenticating..."
6829 msgstr "Autentifikácia..."
6833 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6834 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)..."
6837 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6838 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
6841 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6842 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
6845 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6846 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
6849 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6850 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
6852 #: src/inc.c:1044 src/send_message.c:540
6858 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6859 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6863 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6864 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6865 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6866 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6867 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6871 msgid "Connection to %s:%d failed."
6872 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6875 msgid "Error occurred while processing mail."
6876 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6881 "Error occurred while processing mail:\n"
6884 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6888 msgid "No disk space left."
6889 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6892 msgid "Can't write file."
6893 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6896 msgid "Socket error."
6897 msgstr "Chyba soketu."
6901 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6902 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6904 #: src/inc.c:1272 src/send_message.c:451 src/send_message.c:714
6905 msgid "Connection closed by the remote host."
6906 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6910 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6911 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6914 msgid "Mailbox is locked."
6915 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6920 "Mailbox is locked:\n"
6923 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6926 #: src/inc.c:1290 src/send_message.c:699
6927 msgid "Authentication failed."
6928 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6930 #: src/inc.c:1296 src/send_message.c:702
6933 "Authentication failed:\n"
6936 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6939 #: src/inc.c:1301 src/send_message.c:718
6941 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6942 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6944 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6945 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6949 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6950 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6953 msgid "Incorporation cancelled\n"
6954 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6956 #: src/inc.c:1639 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1064
6957 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1355
6958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1661
6959 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402 src/prefs_account.c:1867
6960 #: src/prefs_other.c:567 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:553
6964 #: src/inc.c:1649 src/inc.c:1659
6966 msgid_plural "minutes"
6973 msgid_plural "hours"
6980 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6981 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Zmeniť na nasledujúcich %d %s?"
6985 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6986 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6992 #: src/ldapupdate.c:680
6994 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6995 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): atribút „%s”: %d (%s)\n"
6997 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290
6998 #: src/ldapupdate.c:1331
7000 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
7001 msgstr "Chyba LDAP (zmeniť): DN „%s”: %d (%s)\n"
7003 #: src/ldapupdate.c:1046
7005 msgstr "Niektoré SN"
7007 #: src/ldapupdate.c:1133
7009 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
7010 msgstr "Chyba LDAP (premenovať): z „%s” na „%s”: %d (%s)\n"
7012 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
7013 msgid "LDAP (search): successful\n"
7014 msgstr "LDAP (hľadať): úspešné\n"
7016 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
7018 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
7019 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): %d (%s)\n"
7028 "File '%s' already exists.\n"
7029 "Can't create folder."
7031 "Súbor „%s” už existuje.\n"
7032 "Zložku nemožno vytvoriť."
7037 "Configuration for %s found.\n"
7038 "Do you want to migrate this configuration?"
7040 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
7041 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
7048 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7049 "script available at %s."
7053 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
7054 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
7058 msgid "Keep old configuration"
7059 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
7063 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7064 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7067 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
7068 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
7069 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
7072 msgid "Migration of configuration"
7073 msgstr "Migrácia konfigurácie"
7076 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7077 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
7080 msgid "Migration failed!"
7081 msgstr "Migrácia zlyhala!"
7084 msgid "Migrating configuration..."
7085 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
7087 #: src/main.c:1194 src/main.c:1198 src/main.c:1202
7089 msgstr "(alebo staršia)"
7094 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7095 "more information:\n"
7098 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7099 "more information:\n"
7102 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7103 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7106 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7107 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7110 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7111 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7116 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7117 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7118 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7120 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
7121 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
7122 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
7126 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7127 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7128 "plugin and try again."
7130 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
7131 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
7132 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
7135 msgid "Missing filename\n"
7136 msgstr "Chýba meno súboru\n"
7139 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7140 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
7143 msgid "Malformed header\n"
7144 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
7147 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7148 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
7151 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7152 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
7156 msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
7157 msgstr "%s. Skúste -h alebo --help na zobrazenie pomocníka.\n"
7159 #: src/main.c:1917 src/main.c:1980
7161 msgid "Missing file argument for option %s"
7162 msgstr "Chýba argument súbor voľby %s"
7166 msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
7167 msgstr "Chýba alebo prázdny argument uri voľby %s"
7171 msgid "Missing uri argument for option %s"
7172 msgstr "Chýba argument uri voľby %s"
7176 msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
7177 msgstr "Chýba aspoň jeden neprázdny argument súbor voľby %s"
7181 msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
7182 msgstr "Chýbajú argumenty zložka, typ a požiadavka voľby %s"
7186 msgid "Missing type and request arguments for option %s"
7187 msgstr "Chýbajú argumenty typ a požiadavka voľby %s"
7191 msgid "Missing request argument for option %s"
7192 msgstr "Chýba argument požiadavka voľby %s"
7196 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7197 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
7200 msgid " --compose [address] open composition window"
7201 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
7205 " --compose-from-file file\n"
7206 " open composition window with data from given file;\n"
7207 " use - as file name for reading from standard "
7209 " content format: headers first (To: required) until "
7211 " empty line, then mail body until end of file."
7213 " --compose-from-file súbor\n"
7214 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
7215 "zadaného súboru;\n"
7216 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
7218 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
7220 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
7223 msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible"
7224 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
7228 " --attach file1 [file2]...\n"
7229 " open composition window with specified files\n"
7232 " --attach súbor1 [súbor2]...\n"
7233 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
7238 " --insert file1 [file2]...\n"
7239 " open composition window with specified files\n"
7242 " --insert súbor1 [súbor2]...\n"
7243 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
7247 msgid " --receive receive new messages"
7248 msgstr " --receive prijme nové správy"
7251 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7252 msgstr " --receive-all prijme nové správy zo všetkých účtov"
7255 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7256 msgstr " --cancel-receiving zruší prijímanie nových správ"
7259 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7260 msgstr " --cancel-sending zruší odosielanie správ"
7264 " --search folder type request [recursive]\n"
7266 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7267 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7269 " request: search string\n"
7270 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7272 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
7273 " hľadá v emailoch\n"
7274 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
7275 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
7277 " text: hľadaný reťazec\n"
7278 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
7282 msgid " --send send all queued messages"
7283 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
7286 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7287 msgstr " --status [zložka]... zobrazí celkový počet správ"
7291 " --status-full [folder]...\n"
7292 " show the status of each folder"
7294 " --status-full [zložka]...\n"
7295 " zobrazí stav každej zložky"
7298 msgid " --statistics show session statistics"
7299 msgstr " --statistics zobrazí štatistiky relácie"
7302 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7303 msgstr " --reset-statistics vymaže štatistiky relácie"
7307 " --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n"
7308 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
7309 "file:// uri or an absolute path"
7311 " --select zložka[/správa]\n"
7312 " prejde do zadanej zložky/správy\n"
7313 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
7314 "pod_zložka”, URI file:// alebo absolútna cesta"
7317 msgid " --online switch to online mode"
7318 msgstr " --online prepne do online režimu"
7321 msgid " --offline switch to offline mode"
7322 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
7325 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7326 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
7329 msgid " --debug -d debug mode"
7330 msgstr " --debug -d ladiaci mód"
7333 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7334 msgstr " --toggle-debug prepne ladiaci mód"
7337 msgid " --help -h display this help"
7338 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka"
7341 msgid " --version -v output version information"
7342 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii"
7346 " --version-full -V output version and built-in features information"
7348 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii a zabudovaných funkciách"
7351 msgid " --config-dir output configuration directory"
7352 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
7356 " --alternate-config-dir directory\n"
7357 " use specified configuration directory"
7359 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
7360 " použiť zadaný konfiguračný adresár"
7364 " --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7365 " set geometry for main window"
7367 " --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7368 " nastaví geometriu hlavného okna"
7372 msgid "Missing directory argument for option %s"
7373 msgstr "Chýba argument adresár voľby %s"
7377 msgid "Missing geometry argument for option %s"
7378 msgstr "Chýba argument geometria voľby %s"
7382 msgid "Missing folder argument for option %s"
7383 msgstr "Chýba argument zložka voľby %s"
7385 #: src/main.c:2180 src/main.c:2183
7387 msgid "Unknown option %s"
7388 msgstr "Neznáma voľby %s"
7392 msgid "Processing (%s)..."
7393 msgstr "Spracovanie (%s)..."
7396 msgid "top level folder"
7397 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
7400 msgid "Queued messages"
7401 msgstr "Správy vo fronte"
7404 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7405 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
7408 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7409 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
7412 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7413 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
7415 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:212
7419 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:443
7423 #: src/mainwindow.c:520
7424 msgid "_Configuration"
7425 msgstr "Nastav_enie"
7427 #: src/mainwindow.c:524
7428 msgid "_Add mailbox"
7429 msgstr "Pridať m_ailbox"
7431 #: src/mainwindow.c:525
7435 #: src/mainwindow.c:528
7436 msgid "Change mailbox order..."
7437 msgstr "Zmeniť poradie schránok..."
7439 #: src/mainwindow.c:531
7440 msgid "_Import mbox file..."
7441 msgstr "_Importovať súbor mbox..."
7443 #: src/mainwindow.c:532
7444 msgid "_Export to mbox file..."
7445 msgstr "_Exportovať do súboru mbox..."
7447 #: src/mainwindow.c:533
7448 msgid "_Export selected to mbox file..."
7449 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
7451 #: src/mainwindow.c:535
7452 msgid "Empty all _Trash folders"
7453 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7455 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:221
7456 msgid "_Save email as..."
7457 msgstr "_Uložiť email ako..."
7459 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:222
7460 msgid "_Save part as..."
7461 msgstr "_Uložiť časť ako..."
7463 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:223
7464 msgid "Page setup..."
7465 msgstr "Nastavenie strany..."
7467 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:224
7471 #: src/mainwindow.c:545
7472 msgid "Synchronise folders"
7473 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7475 #: src/mainwindow.c:547
7479 #: src/mainwindow.c:552
7480 msgid "Select _thread"
7481 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7483 #: src/mainwindow.c:554
7484 msgid "_Find in current message..."
7485 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe..."
7487 #: src/mainwindow.c:556
7488 msgid "_Quick search"
7489 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7491 #: src/mainwindow.c:559
7492 msgid "Show or hi_de"
7493 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7495 #: src/mainwindow.c:560
7497 msgstr "Panel nás_trojov"
7499 #: src/mainwindow.c:562
7500 msgid "Set displayed _columns"
7501 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7503 #: src/mainwindow.c:563
7504 msgid "In _folder list..."
7505 msgstr "V _zozname zložiek..."
7507 #: src/mainwindow.c:564
7508 msgid "In _message list..."
7509 msgstr "V zozname _správ.."
7511 #: src/mainwindow.c:569
7513 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7515 #: src/mainwindow.c:571
7519 #: src/mainwindow.c:573
7520 msgid "_Attract by subject"
7521 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7523 #: src/mainwindow.c:575
7524 msgid "E_xpand all threads"
7525 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7527 #: src/mainwindow.c:576
7528 msgid "Co_llapse all threads"
7529 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7531 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:235
7535 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:236
7536 msgid "_Previous message"
7537 msgstr "_Predošlá správa"
7539 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:237
7540 msgid "_Next message"
7541 msgstr "Ďa_lšia správa"
7543 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:239
7544 msgid "P_revious unread message"
7545 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7547 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:240
7548 msgid "N_ext unread message"
7549 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa"
7551 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:242
7552 msgid "Previous ne_w message"
7553 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7555 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:243
7556 msgid "Ne_xt new message"
7557 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7559 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:245
7560 msgid "Previous _marked message"
7561 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7563 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:246
7564 msgid "Next m_arked message"
7565 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7567 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:248
7568 msgid "Previous _labeled message"
7569 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7571 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:249
7572 msgid "Next la_beled message"
7573 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7575 #: src/mainwindow.c:594
7576 msgid "Previously opened message"
7577 msgstr "Naposledy otvorená správa"
7579 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:252
7580 msgid "Next opened message"
7581 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7583 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:254
7584 msgid "Parent message"
7585 msgstr "Rodičovská správa"
7587 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:256
7588 msgid "Next unread _folder"
7589 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7591 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:257
7595 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
7597 msgstr "Ďalšia časť"
7599 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:231
7600 msgid "Previous part"
7601 msgstr "Predošlá časť"
7603 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:261
7604 msgid "Message scroll"
7605 msgstr "Posúvanie správy"
7607 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:262
7608 msgid "Previous line"
7609 msgstr "Predošlý riadok"
7611 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:263
7613 msgstr "Ďalší riadok"
7615 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
7616 msgid "Previous page"
7617 msgstr "Predošlá strana"
7619 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:265 src/printing.c:487
7621 msgstr "Ďalšia strana"
7623 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:283
7627 #: src/mainwindow.c:635
7628 msgid "Open in new _window"
7629 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7631 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:290
7632 msgid "Mess_age source"
7633 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7635 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:291
7636 msgid "Message part"
7637 msgstr "Správová časť"
7639 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:292
7640 msgid "View as text"
7641 msgstr "Zobraziť ako text"
7643 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:504
7647 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:295
7648 msgid "Open with..."
7649 msgstr "Otvoriť pomocou..."
7651 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:298
7655 #: src/mainwindow.c:648
7656 msgid "_Update summary"
7657 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7659 #: src/mainwindow.c:651
7663 #: src/mainwindow.c:652
7664 msgid "Get from _current account"
7665 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7667 #: src/mainwindow.c:653
7668 msgid "Get from _all accounts"
7669 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7671 #: src/mainwindow.c:654
7672 msgid "Cancel receivin_g"
7673 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7675 #: src/mainwindow.c:657
7676 msgid "_Send queued messages"
7677 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7679 #: src/mainwindow.c:662
7680 msgid "Compose a_n email message"
7681 msgstr "_Napísať novú správu"
7683 #: src/mainwindow.c:663
7684 msgid "Compose a news message"
7685 msgstr "Napísať nový príspevok"
7687 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:304
7688 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:96 src/summaryview.c:427
7692 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:428
7694 msgstr "O_dpovedať komu"
7696 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:431
7697 msgid "Mailing _list"
7698 msgstr "Emai_lová konferencia"
7700 #: src/mainwindow.c:670
7701 msgid "Follow-up and reply to"
7702 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7704 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433
7705 #: src/toolbar.c:2491
7707 msgstr "_Poslať ďalej"
7709 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434
7710 #: src/toolbar.c:2492
7711 msgid "For_ward as attachment"
7712 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7714 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:435
7715 #: src/toolbar.c:2493
7717 msgstr "P_resmerovať"
7719 #: src/mainwindow.c:677
7720 msgid "Mailing-_List"
7721 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7723 #: src/mainwindow.c:678
7727 #: src/mainwindow.c:680
7731 #: src/mainwindow.c:684
7733 msgstr "_Odhlásiť sa"
7735 #: src/mainwindow.c:686
7736 msgid "View archive"
7737 msgstr "Zobraziť archív"
7739 #: src/mainwindow.c:688
7740 msgid "Contact owner"
7741 msgstr "Kontaktovať vlastníka"
7743 #: src/mainwindow.c:692
7745 msgstr "Pre_sunúť..."
7747 #: src/mainwindow.c:693
7749 msgstr "_Kopírovať..."
7751 #: src/mainwindow.c:694
7752 msgid "Move to _trash"
7753 msgstr "Presunúť _do koša"
7755 #: src/mainwindow.c:695
7759 #: src/mainwindow.c:696
7760 msgid "Move thread to tr_ash"
7761 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7763 #: src/mainwindow.c:697
7764 msgid "Delete t_hread"
7765 msgstr "_Zmazať vlákno"
7767 #: src/mainwindow.c:698
7768 msgid "Cancel a news message"
7769 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7771 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:702 src/summaryview.c:436
7775 #: src/mainwindow.c:703
7779 #: src/mainwindow.c:706
7780 msgid "Mark as rea_d"
7781 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7783 #: src/mainwindow.c:707
7784 msgid "Mark as unr_ead"
7785 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7787 #: src/mainwindow.c:709
7788 msgid "Mark all read in folder"
7789 msgstr "Označiť všetky v priečinku ako prečítané"
7791 #: src/mainwindow.c:710
7792 msgid "Mark all unread in folder"
7793 msgstr "Označiť všetky v priečinku ako neprečítané"
7795 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:245
7796 #: src/toolbar.c:513
7797 msgid "Ignore thread"
7798 msgstr "Ignorovať vlákno"
7800 #: src/mainwindow.c:713
7801 msgid "Unignore thread"
7802 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7804 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:246
7805 #: src/toolbar.c:514
7806 msgid "Watch thread"
7807 msgstr "Sledovať vlákno"
7809 #: src/mainwindow.c:715
7810 msgid "Unwatch thread"
7811 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7813 #: src/mainwindow.c:718
7814 msgid "Mark as _spam"
7815 msgstr "Označiť ako _spam"
7817 #: src/mainwindow.c:719
7818 msgid "Mark as _ham"
7819 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7821 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:517
7825 #: src/mainwindow.c:723 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:518
7829 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:437
7830 msgid "Color la_bel"
7831 msgstr "_Farebné označenie"
7833 #: src/mainwindow.c:726 src/summaryview.c:438
7837 #: src/mainwindow.c:729
7839 msgstr "Znova _upraviť"
7841 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1052
7842 msgid "Check signature"
7843 msgstr "Overiť podpis"
7845 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7846 msgid "Add sender to address boo_k"
7847 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7849 #: src/mainwindow.c:739
7850 msgid "C_ollect addresses"
7851 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7853 #: src/mainwindow.c:740
7854 msgid "From current _folder..."
7855 msgstr "Z aktuálnej _zložky..."
7857 #: src/mainwindow.c:741
7858 msgid "From selected _messages..."
7859 msgstr "Z vybraných _správ..."
7861 #: src/mainwindow.c:744
7862 msgid "_Filter all messages in folder"
7863 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7865 #: src/mainwindow.c:745
7866 msgid "Filter _selected messages"
7867 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7869 #: src/mainwindow.c:746
7870 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7871 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7873 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:321
7874 msgid "_Create filter rule"
7875 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7877 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:322
7878 #: src/messageview.c:329
7879 msgid "_Automatically"
7880 msgstr "_Automaticky"
7882 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:865
7883 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330
7885 msgstr "Podľa _autora"
7887 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:866
7888 #: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331
7890 msgstr "Podľa a_dresáta"
7892 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:325
7893 #: src/messageview.c:332
7895 msgstr "Podľa _predmetu"
7897 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:326
7898 #: src/messageview.c:333
7900 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7902 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:441
7903 msgid "Create processing rule"
7904 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7906 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:336
7907 msgid "List _URLs..."
7908 msgstr "Zobraziť všetky _URL..."
7910 #: src/mainwindow.c:770
7911 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7912 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch"
7914 #: src/mainwindow.c:771
7915 msgid "Delete du_plicated messages"
7916 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7918 #: src/mainwindow.c:772
7919 msgid "In selected folder"
7920 msgstr "V zvolenej zložke"
7922 #: src/mainwindow.c:773
7923 msgid "In all folders"
7924 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7926 #: src/mainwindow.c:776
7930 #: src/mainwindow.c:777
7934 #: src/mainwindow.c:780
7935 msgid "TLS cer_tificates"
7936 msgstr "Cer_tifikáty TLS"
7938 #: src/mainwindow.c:783
7939 msgid "Filtering Lo_g"
7940 msgstr "Záznam _filtra"
7942 #: src/mainwindow.c:784
7943 msgid "Network _Log"
7944 msgstr "Záznam _siete"
7946 #: src/mainwindow.c:786
7948 msgstr "_Ladiaci záznam"
7950 #: src/mainwindow.c:789
7951 msgid "_Forget all session passwords"
7952 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7954 #: src/mainwindow.c:791
7955 msgid "Forget _primary passphrase"
7956 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
7958 #: src/mainwindow.c:795
7959 msgid "C_hange current account"
7960 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7962 #: src/mainwindow.c:797
7963 msgid "_Preferences for current account..."
7964 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
7966 #: src/mainwindow.c:798
7967 msgid "Create _new account..."
7968 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
7970 #: src/mainwindow.c:799
7971 msgid "_Edit accounts..."
7972 msgstr "_Upraviť účty..."
7974 #: src/mainwindow.c:802
7975 msgid "P_references..."
7976 msgstr "Nas_tavenia..."
7978 #: src/mainwindow.c:803
7979 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7980 msgstr "Pred-sprac_ovanie..."
7982 #: src/mainwindow.c:804
7983 msgid "Post-pro_cessing..."
7984 msgstr "Po-spra_covanie..."
7986 #: src/mainwindow.c:805
7987 msgid "_Filtering..."
7988 msgstr "_Filtrovanie..."
7990 #: src/mainwindow.c:806
7991 msgid "_Templates..."
7992 msgstr "Ša_blóny..."
7994 #: src/mainwindow.c:807
7998 #: src/mainwindow.c:808
8002 #: src/mainwindow.c:810
8004 msgstr "Zásuvné _moduly..."
8006 #: src/mainwindow.c:813
8010 #: src/mainwindow.c:814
8011 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8012 msgstr "_Online používateľské FAQ"
8014 #: src/mainwindow.c:815
8015 msgid "Icon _Legend"
8016 msgstr "_Legenda k ikonám"
8018 #: src/mainwindow.c:817
8019 msgid "Set as default client"
8020 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
8022 #: src/mainwindow.c:824
8023 msgid "Offline _mode"
8024 msgstr "Odpojený reži_m"
8026 #: src/mainwindow.c:825
8028 msgstr "Panel nástr_ojov"
8030 #: src/mainwindow.c:826
8031 msgid "_Message view"
8032 msgstr "Zobraze_nie správy"
8034 #: src/mainwindow.c:828
8036 msgstr "Stavový ria_dok"
8038 #: src/mainwindow.c:830
8039 msgid "Column headers"
8040 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
8042 #: src/mainwindow.c:831
8043 msgid "Th_read view"
8044 msgstr "Zobraziť _vlákna"
8046 #: src/mainwindow.c:832 src/prefs_summaries.c:669
8047 msgid "Hide read threads"
8048 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
8050 #: src/mainwindow.c:833
8051 msgid "_Hide read messages"
8052 msgstr "S_kryť prečítané správy"
8054 #: src/mainwindow.c:834 src/prefs_summaries.c:675
8055 msgid "Hide deleted messages"
8056 msgstr "Skryť vymazané správy"
8058 #: src/mainwindow.c:835
8060 msgstr "_Celá obrazovka"
8062 #: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:348
8063 msgid "Show all _headers"
8064 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
8066 #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:349
8067 msgid "_Collapse all"
8068 msgstr "Zba_liť všetky"
8070 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:350
8071 msgid "Collapse from level _2"
8072 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
8074 #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:351
8075 msgid "Collapse from level _3"
8076 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
8078 #: src/mainwindow.c:843
8079 msgid "Text _below icons"
8080 msgstr "Text _pod ikonami"
8082 #: src/mainwindow.c:844
8083 msgid "Text be_side icons"
8084 msgstr "Text _vedľa ikon"
8086 #: src/mainwindow.c:845
8090 #: src/mainwindow.c:846
8094 #: src/mainwindow.c:853
8096 msgstr "Šta_ndardný"
8098 #: src/mainwindow.c:854
8099 msgid "_Three columns"
8100 msgstr "_Tri stĺpce"
8102 #: src/mainwindow.c:855
8103 msgid "_Wide message"
8104 msgstr "Š_iroká správa"
8106 #: src/mainwindow.c:856
8107 msgid "W_ide message list"
8108 msgstr "Široký _zoznam správ"
8110 #: src/mainwindow.c:857
8111 msgid "S_mall screen"
8112 msgstr "_Malá obrazovka"
8114 #: src/mainwindow.c:861
8116 msgstr "Podľa _čísla"
8118 #: src/mainwindow.c:862
8120 msgstr "Podľa _veľkosti"
8122 #: src/mainwindow.c:863
8124 msgstr "Podľa _dátumu"
8126 #: src/mainwindow.c:864
8127 msgid "By thread date"
8128 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
8130 #: src/mainwindow.c:867
8132 msgstr "Podľa _predmetu"
8134 #: src/mainwindow.c:868
8135 msgid "By _color label"
8136 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
8138 #: src/mainwindow.c:869
8140 msgstr "Podľa _značky"
8142 #: src/mainwindow.c:870
8144 msgstr "Podľa _označenia"
8146 #: src/mainwindow.c:871
8148 msgstr "Podľa _stavu"
8150 #: src/mainwindow.c:872
8151 msgid "By a_ttachment"
8152 msgstr "Podľa _prílohy"
8154 #: src/mainwindow.c:873
8156 msgstr "Podľa s_kóre"
8158 #: src/mainwindow.c:874
8160 msgstr "Podľa _zamknutia"
8162 #: src/mainwindow.c:875
8166 #: src/mainwindow.c:879 src/prefs_summaries.c:656
8170 #: src/mainwindow.c:880 src/prefs_summaries.c:657
8174 #: src/mainwindow.c:922 src/messageview.c:393
8175 msgid "_Auto detect"
8176 msgstr "_Automaticky zistiť"
8178 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6489
8179 msgid "Modify tags..."
8180 msgstr "Zmeniť značky..."
8182 #: src/mainwindow.c:1922
8183 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8184 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
8186 #: src/mainwindow.c:1953
8187 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8188 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
8190 #: src/mainwindow.c:1956
8191 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8192 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
8194 #: src/mainwindow.c:1970
8195 msgid "Select account"
8196 msgstr "Zvoliť účet"
8198 #: src/mainwindow.c:1997 src/prefs_logging.c:136
8200 msgstr "Záznam komunikácie"
8202 #: src/mainwindow.c:2001
8203 msgid "Filtering/Processing debug log"
8204 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
8206 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:378
8207 msgid "filtering log enabled\n"
8208 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
8210 #: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:380
8211 msgid "filtering log disabled\n"
8212 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
8214 #: src/mainwindow.c:2451 src/mainwindow.c:2458 src/mainwindow.c:2501
8215 #: src/mainwindow.c:2534 src/mainwindow.c:2566 src/mainwindow.c:2611
8216 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8217 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1136
8221 #: src/mainwindow.c:2612 src/prefs_summary_open.c:114
8225 #: src/mainwindow.c:2869 src/mainwindow.c:2874
8226 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8227 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
8229 #: src/mainwindow.c:2870
8233 #: src/mainwindow.c:2901 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
8235 msgstr "Pridať poštovú schránku"
8237 #: src/mainwindow.c:2902
8239 "Input the location of the mailbox.\n"
8240 "The location can be either the full path or relative to the \n"
8242 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
8243 "scanned automatically."
8245 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
8246 "Umiestnenie môže byť buď úplná cesta alebo relatívna \n"
8247 "k domovskému priečinku.\n"
8248 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, táto bude\n"
8249 "automaticky prehľadaná."
8251 #: src/mainwindow.c:2910 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197
8252 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8254 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8255 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
8257 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:52
8262 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:55
8264 "Creation of the mailbox failed.\n"
8265 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8268 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
8269 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
8271 #: src/mainwindow.c:3387
8272 msgid "No posting allowed"
8273 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
8275 #: src/mainwindow.c:3947
8276 msgid "Mbox import has failed."
8277 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
8279 #: src/mainwindow.c:3956 src/mainwindow.c:3965
8280 msgid "Export to mbox has failed."
8281 msgstr "Zlyhal export do mbox."
8283 #: src/mainwindow.c:4006 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8287 #: src/mainwindow.c:4006 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8288 msgid "Exit Claws Mail?"
8289 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
8291 #: src/mainwindow.c:4007
8295 #: src/mainwindow.c:4208
8296 msgid "Folder synchronisation"
8297 msgstr "Synchronizácia zložiek"
8299 #: src/mainwindow.c:4209
8300 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8301 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
8303 #: src/mainwindow.c:4210
8304 msgid "_Synchronise"
8305 msgstr "_Synchronizovať"
8307 #: src/mainwindow.c:4693
8308 msgid "Deleting duplicated messages..."
8309 msgstr "Mažem duplicitné správy..."
8311 #: src/mainwindow.c:4703
8312 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8313 msgstr "V zvolenej zložke neboli nájdené žiadne duplicitné správy.\n"
8315 #: src/mainwindow.c:4709
8317 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8318 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8319 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
8320 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
8321 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
8323 #: src/mainwindow.c:4713
8325 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8326 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8327 msgstr[0] "Označená %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
8328 msgstr[1] "Označené %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
8329 msgstr[2] "Označených %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
8331 #: src/mainwindow.c:4751
8332 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8333 msgstr "Mažem duplicitné správy vo všetkých zložkách..."
8335 #: src/mainwindow.c:4757
8337 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8338 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8339 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
8340 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
8341 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
8343 #: src/mainwindow.c:4762
8345 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8346 msgstr "Žiadne duplicitné správy v %d zložkách.\n"
8348 #: src/mainwindow.c:4924 src/messageview.c:2647
8349 msgid "Select folder to go to"
8350 msgstr "Zvoľte zložku na prechod"
8352 #: src/mainwindow.c:5027 src/summaryview.c:5932
8353 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8354 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
8356 #: src/mainwindow.c:5035
8357 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8358 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
8360 #: src/mainwindow.c:5043 src/summaryview.c:5943
8361 msgid "Filtering configuration"
8362 msgstr "Nastavenie filtrovania"
8364 #: src/mainwindow.c:5156
8365 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8367 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
8369 #: src/mainwindow.c:5247
8370 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8371 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
8373 #: src/mainwindow.c:5249
8375 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8377 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
8379 #: src/mainwindow.c:5263 src/setup.c:91
8381 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8382 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s..."
8384 #: src/mainwindow.c:5407
8386 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8387 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8388 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
8389 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
8390 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
8392 #: src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219
8393 #: src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223
8396 msgstr "Hlavička %s"
8398 #: src/matcher.c:224
8402 #: src/matcher.c:225
8404 msgstr "riadok hlavičky"
8406 #: src/matcher.c:226
8408 msgstr "riadok tela správy"
8410 #: src/matcher.c:227
8414 #: src/matcher.c:537 src/matcher.c:542 src/matcher.c:561 src/matcher.c:566
8415 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:458
8416 msgid "Case sensitive"
8417 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
8419 #: src/matcher.c:537 src/matcher.c:542 src/matcher.c:561 src/matcher.c:566
8420 msgid "Case insensitive"
8421 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
8423 #: src/matcher.c:1902
8425 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8426 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
8428 #: src/matcher.c:1975 src/matcher.c:1994 src/matcher.c:2007
8429 msgid "message matches\n"
8430 msgstr "správa vyhovuje\n"
8432 #: src/matcher.c:1982 src/matcher.c:2000 src/matcher.c:2009
8433 msgid "message does not match\n"
8434 msgstr "správa nevyhovuje\n"
8436 #: src/matcher.c:2274 src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277
8437 #: src/matcher.c:2278 src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281
8444 "Could not stat mbox file:\n"
8447 "Nemožno pristupovať k súboru mbox:\n"
8453 "Could not open mbox file:\n"
8456 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
8461 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8462 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8463 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox... (importovaný %ld MB)"
8464 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox... (importované %ld MB)"
8465 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox... (importovaných %ld MB)"
8468 msgid "Overwrite mbox file"
8469 msgstr "Prepísať súbor mbox"
8472 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8473 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
8475 #: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1818 src/prefs_themes.c:600
8482 "Could not create mbox file:\n"
8485 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
8489 msgid "Exporting to mbox..."
8490 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
8492 #: src/message_search.c:173
8493 msgid "Find in current message"
8494 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
8496 #: src/message_search.c:192
8498 msgstr "Hľadaný text:"
8500 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:783
8501 msgid "Search failed"
8502 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
8504 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:784
8505 msgid "Search string not found."
8506 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8508 #: src/message_search.c:328
8509 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8510 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8512 #: src/message_search.c:331
8513 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8514 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8516 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:796
8517 msgid "Search finished"
8518 msgstr "Hľadanie dokončené"
8520 #: src/messageview.c:251
8521 msgid "Previous opened message"
8522 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
8524 #: src/messageview.c:301 src/textview.c:248
8525 msgid "Compose _new message"
8526 msgstr "Napísať _novú správu"
8528 #: src/messageview.c:717 src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1593
8529 msgid "Claws Mail - Message View"
8530 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8532 #: src/messageview.c:848
8533 msgid "<No Return-Path found>"
8534 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8536 #: src/messageview.c:855
8539 "The notification address to which the return receipt is\n"
8540 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8541 "Notification address: %s\n"
8543 "It is advised to not send the return receipt."
8545 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8546 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8547 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8548 "Návratová cesta: %s\n"
8549 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8551 #: src/messageview.c:862
8555 #: src/messageview.c:1372
8557 msgid "Fetching message (%s)..."
8558 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
8560 #: src/messageview.c:1408 src/procmime.c:1026
8562 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8563 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8565 #: src/messageview.c:1489 src/messageview.c:1497
8566 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8567 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8569 #: src/messageview.c:1881
8571 msgid "Show all %s."
8572 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8574 #: src/messageview.c:1883
8575 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8576 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8578 #: src/messageview.c:1914
8580 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8582 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8584 #: src/messageview.c:1917
8585 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8586 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8588 #: src/messageview.c:1923
8589 msgid "This message asks for a return receipt."
8590 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8592 #: src/messageview.c:1924
8593 msgid "Send receipt"
8594 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8596 #: src/messageview.c:1967
8598 "This message has been partially retrieved,\n"
8599 "and has been deleted from the server."
8601 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8602 "a bola zmazaná zo servera."
8604 #: src/messageview.c:1973
8607 "This message has been partially retrieved;\n"
8610 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8613 #: src/messageview.c:1977 src/messageview.c:1999
8614 msgid "Mark for download"
8615 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8617 #: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:1990
8618 msgid "Mark for deletion"
8619 msgstr "Označiť na odstránenie"
8621 #: src/messageview.c:1983
8624 "This message has been partially retrieved;\n"
8625 "it is %s and will be downloaded."
8627 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8628 "je %s a bude stiahnutá."
8630 #: src/messageview.c:1988 src/messageview.c:2001
8631 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:516
8635 #: src/messageview.c:1994
8638 "This message has been partially retrieved;\n"
8639 "it is %s and will be deleted."
8641 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8642 "je %s a bude zmazaná."
8644 #: src/messageview.c:2071
8646 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8648 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8649 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8650 "officially addressed to you.\n"
8651 "It is advised to not send the return receipt."
8653 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8654 "ale podľa jej hlavičiek „'%s'” a „'%s'” nebola \n"
8655 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8656 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8658 #: src/messageview.c:2079 src/messageview.c:2086
8659 msgid "Return Receipt Notification"
8660 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8662 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091
8663 msgid "_Send Notification"
8664 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8666 #: src/messageview.c:2087
8668 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8670 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8673 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8674 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8676 #: src/messageview.c:2183 src/messageview.c:2202
8677 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8678 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8680 #: src/messageview.c:2958
8683 " There are no messages in this folder"
8686 " V tejto zložke nie sú správy"
8688 #: src/messageview.c:2966
8691 " Message has been deleted"
8694 " Správa bola odstránená"
8696 #: src/messageview.c:2967
8699 " Message has been deleted or moved to another folder"
8702 " Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8704 #: src/messageview.c:2999 src/messageview.c:3005 src/summaryview.c:4404
8705 #: src/summaryview.c:7294
8706 msgid "An error happened while learning.\n"
8707 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8710 msgid "Moving messages..."
8711 msgstr "Presúvam správy..."
8713 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:836
8714 msgid "Deleting messages..."
8715 msgstr "Mažem správy..."
8717 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:68
8718 msgid "Remove _mailbox..."
8719 msgstr "_Odstrániť schránku..."
8724 "Can't remove the folder '%s'\n"
8728 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8732 #: src/mh_gtk.c:373 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8735 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8736 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8738 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8739 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8741 #: src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8742 msgid "Remove mailbox"
8743 msgstr "Odstrániť schránku"
8745 #: src/mimeview.c:221 src/prefs_actions.c:1315
8749 #: src/mimeview.c:223
8750 msgid "Open _with..."
8751 msgstr "Otvoriť _pomocou..."
8753 #: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:170
8757 #: src/mimeview.c:226
8759 msgstr "Odoslať do..."
8761 #: src/mimeview.c:227
8762 msgid "_Display as text"
8763 msgstr "_Zobraziť ako text"
8765 #: src/mimeview.c:228
8767 msgstr "_Uložiť ako..."
8769 #: src/mimeview.c:229
8770 msgid "Save _all..."
8771 msgstr "Uložiť _všetky..."
8773 #: src/mimeview.c:302
8777 #: src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062 src/mimeview.c:1067
8778 #: src/mimeview.c:1072
8779 msgid "View full information"
8780 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8782 #: src/mimeview.c:1079
8784 msgstr "Znova overiť"
8786 #: src/mimeview.c:1092
8788 msgid "%s Click the icon to check it."
8789 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8791 #: src/mimeview.c:1094
8793 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8794 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8796 #: src/mimeview.c:1101
8797 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8798 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8800 #: src/mimeview.c:1103
8803 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8805 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8808 #: src/mimeview.c:1110
8809 msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again."
8810 msgstr "Chyba overenia podpisu. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8812 #: src/mimeview.c:1112
8814 msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8816 "Chyba overenia podpisu. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8818 #: src/mimeview.c:1231
8819 msgid "Checking signature..."
8820 msgstr "Overovanie podpisu..."
8822 #: src/mimeview.c:1286
8823 msgid "Go back to email"
8824 msgstr "Naspäť na správu"
8826 #: src/mimeview.c:1736 src/mimeview.c:1829 src/mimeview.c:2082
8827 #: src/mimeview.c:2118 src/mimeview.c:2230 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:510
8828 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:539
8830 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8831 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8833 #: src/mimeview.c:1815
8835 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8836 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8838 #: src/mimeview.c:1840
8841 "An error has occurred while saving message part %d. Do you want to cancel "
8842 "saving or ignore error and continue?"
8844 "Pri ukladaní časti správy %d nastala chyba. Chcete zrušiť operáciu alebo "
8845 "ignorovať chybu a pokračovať?"
8847 #: src/mimeview.c:1843
8848 msgid "Error saving message part"
8849 msgstr "Chyba pri ukladaní časti správy"
8851 #: src/mimeview.c:1844
8855 #: src/mimeview.c:1844
8857 msgstr "Ignorovať všetko"
8859 #: src/mimeview.c:1856
8861 msgid "%d file saved successfully."
8862 msgid_plural "%d files saved successfully."
8863 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený."
8864 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené."
8865 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených."
8867 #: src/mimeview.c:1868
8869 msgid "%d file saved successfully"
8870 msgid_plural "%d files saved successfully"
8871 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený"
8872 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené"
8873 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených"
8875 #: src/mimeview.c:1873
8877 msgid "%s, %d file failed."
8878 msgid_plural "%s, %d files failed."
8879 msgstr[0] "%s, súbor zlyhal."
8880 msgstr[1] "%s, %d súbory zlyhali."
8881 msgstr[2] "%s, %d súborov zlyhalo."
8883 #: src/mimeview.c:1910 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141
8884 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8885 msgid "Select destination folder"
8886 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8888 #: src/mimeview.c:1917 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147
8890 msgid "'%s' is not a directory."
8891 msgstr "„%s” nie je zložka."
8893 #: src/mimeview.c:2035 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
8894 #: src/summaryview.c:5017
8898 #: src/mimeview.c:2165 src/mimeview.c:2172
8900 msgstr "Otvoriť čím"
8902 #: src/mimeview.c:2166 src/mimeview.c:2173
8905 "Enter the command-line to open file:\n"
8906 "('%s' will be replaced with file name)"
8908 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8909 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8911 #: src/mimeview.c:2268
8914 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8918 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8922 #: src/mimeview.c:2276
8923 msgid "Execute untrusted binary?"
8924 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8926 #: src/mimeview.c:2277
8928 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8929 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8931 "Do you want to run this file?"
8933 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8934 "nebezpečné a môže kompromitovať Váš počítač.\n"
8936 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8938 #: src/mimeview.c:2281
8940 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8942 #: src/mimeview.c:2583
8946 #: src/mimeview.c:2584 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
8947 #: src/summaryview.c:2784
8951 #: src/mimeview.c:2598 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
8952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1612
8953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
8954 msgid "Description:"
8959 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8960 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8964 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8965 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d...\n"
8969 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8970 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d ...\n"
8974 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8976 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8979 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8980 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8984 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8985 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8989 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8990 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d...\n"
8993 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8994 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8998 msgid "couldn't select group: %s\n"
8999 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
9001 #: src/news.c:1068 src/news.c:1254
9003 msgid "couldn't set group: %s\n"
9004 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
9008 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9009 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
9011 #: src/news.c:1155 src/news.c:1182 src/news.c:1209
9012 msgid "couldn't get xhdr\n"
9013 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
9017 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9018 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
9021 msgid "couldn't get xover\n"
9022 msgstr "nemožno získať xover\n"
9025 msgid "invalid xover line\n"
9026 msgstr "neplatný xover riadok\n"
9030 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9031 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
9033 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9035 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
9036 "bola zostavená bez podpory News, Vaše účty News sú deaktivované.\n"
9038 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
9041 #: src/news_gtk.c:56
9042 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9043 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
9045 #: src/news_gtk.c:57
9046 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9047 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
9049 #: src/news_gtk.c:250
9051 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9052 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
9054 #: src/news_gtk.c:251
9055 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9056 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
9058 #: src/news_gtk.c:294
9059 msgid "Rename newsgroup folder"
9060 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
9063 msgid "OAuth2 missing authorization code\n"
9064 msgstr "Chýba autorizačný kód OAuth2\n"
9066 #: src/oauth2.c:247 src/oauth2.c:388
9067 msgid "OAuth2 connection error\n"
9068 msgstr "Chyba spojenia OAuth2\n"
9070 #: src/oauth2.c:257 src/oauth2.c:397
9071 msgid "OAuth2 TLS connection error\n"
9072 msgstr "Chyba spojenia OAuth2 TLS\n"
9074 #: src/oauth2.c:336 src/oauth2.c:470
9075 msgid "OAuth2 access token obtained\n"
9076 msgstr "Prístupový token OAuth2 získaný\n"
9078 #: src/oauth2.c:338 src/oauth2.c:472 src/oauth2.c:648
9079 msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
9080 msgstr "Prístupový token OAuth2 nezískaný\n"
9083 msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
9084 msgstr "Obnovovací token OAuth2 získaný\n"
9087 msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
9088 msgstr "Obnovovací token OAuth2 nezískaný\n"
9091 msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n"
9092 msgstr "Náhradný obnovovací token OAuth2 poskytnutý\n"
9095 msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n"
9096 msgstr "Náhradný obnovovací token OAuth2 neposkytnutý\n"
9099 msgid "OAuth2 socket write error\n"
9100 msgstr "Chyba zápisu soketu OAuth2\n"
9103 msgid "OAuth2 socket timeout error\n"
9104 msgstr "Uplynul časový limit socketu OAuth2\n"
9107 msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
9108 msgstr "Prístupový token OAuth2 stále platný\n"
9111 msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
9112 msgstr "Získanie prístupového tokenu OAuth2 pomocou obnovovacieho tokenu\n"
9115 msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n"
9116 msgstr "OAuth2 skúšanie platného prístupového tokenu s autorizačným kódom\n"
9119 msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n"
9120 msgstr "Prístupový a obnovovací token OAuth2 aktualizovaný\n"
9124 msgid "OAuth2 original: %s\n"
9125 msgstr "Originál OAuth2: %s\n"
9129 msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
9130 msgstr "Kódovaný OAuth2: %s\n"
9135 "OAuth2 decoded: %s\n"
9138 "Dekódovaný OAuth2: %s\n"
9141 #: src/password.c:128 src/password.c:129
9142 msgid "Input primary passphrase"
9143 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
9145 #: src/password.c:141
9146 msgid "Incorrect primary passphrase."
9147 msgstr "Nesprávna hlavná tajná veta."
9149 #: src/password_gtk.c:66
9150 msgid "New passphrases do not match, try again."
9151 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
9153 #: src/password_gtk.c:79
9154 msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again."
9155 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
9157 #: src/password_gtk.c:143
9158 msgid "Changing primary passphrase"
9159 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
9161 #: src/password_gtk.c:164
9163 "If a primary passphrase is currently active, it\n"
9164 "needs to be entered."
9166 "Ak máte nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
9169 #: src/password_gtk.c:174
9170 msgid "Old passphrase:"
9171 msgstr "Stará tajná veta:"
9173 #: src/password_gtk.c:188
9174 msgid "New passphrase:"
9175 msgstr "Nová tajná veta:"
9177 #: src/password_gtk.c:199
9178 msgid "Confirm passphrase:"
9179 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
9181 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:54
9182 msgid "Acpi Notifier"
9183 msgstr "Upozornenia ACPI"
9185 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
9187 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9188 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9190 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
9191 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
9193 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9195 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9196 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9198 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
9199 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
9201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9202 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9203 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
9205 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
9206 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9207 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
9209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
9210 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9211 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
9213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77
9215 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9216 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9218 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
9219 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
9221 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:210
9222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:216
9223 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:418
9224 msgid "Control file doesn't exist."
9225 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
9227 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:299
9228 msgid " : no new or unread mail"
9229 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
9231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300
9232 msgid " : unread mail"
9233 msgstr " : neprečítaná pošta"
9235 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301
9237 msgstr " : nová pošta"
9239 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:303
9240 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9241 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9245 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9247 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9251 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9252 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:340
9258 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
9259 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:364
9263 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:379
9267 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
9269 msgstr "Súbor ACPI: "
9271 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:399
9272 msgid "values - On: "
9273 msgstr "hodnoty - On: "
9275 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:404
9277 msgstr " - Vypnuté: "
9279 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
9280 msgid "Blink when user interaction is required"
9281 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
9283 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:852
9284 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9285 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
9287 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:873
9289 msgstr "LED notebooka"
9291 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9292 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9293 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:230
9294 msgid "Failed to register check before send hook"
9295 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
9297 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9298 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9299 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
9301 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9302 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9303 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:281
9304 msgid "Address Keeper"
9305 msgstr "Uchovávanie adries"
9307 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9308 msgid "Address book location"
9309 msgstr "Umiestnenie adresára"
9311 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:116
9312 msgid "Keep to folder"
9313 msgstr "Uchovať v zložke"
9315 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:124
9316 msgid "Address book path where addresses are kept"
9317 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
9319 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:126
9320 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9321 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200
9322 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
9323 #: src/prefs_filtering_action.c:548 src/prefs_filtering_action.c:555
9324 #: src/prefs_matcher.c:688
9328 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:142
9329 msgid "Fields to keep addresses from"
9330 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
9332 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9333 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:164
9334 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:178
9336 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9337 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9338 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sú v hlavičkách „%s”"
9340 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:188
9342 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9344 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
9347 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
9348 msgid "Mail Archiver"
9349 msgstr "Archivácia pošty"
9351 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9352 msgid "Create Archive..."
9353 msgstr "Vytvoriť archív..."
9355 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9358 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9360 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9361 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9362 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9363 "Several archiving options are also available.\n"
9365 "The archive can be stored as:\n"
9367 "The archive can be compressed using:\n"
9369 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9370 "format and compression.\n"
9372 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9374 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9376 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9379 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
9381 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
9382 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
9383 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
9385 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
9387 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
9389 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
9390 "zvolený formát a kompresiu.\n"
9392 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
9394 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
9396 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
9399 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9408 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9409 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
9411 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9413 msgstr "Archivácia:"
9415 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9418 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9419 "the archiving process:\n"
9422 "Niektoré neinicializované dáta bránia spusteniu\n"
9423 "procesu archivácie:\n"
9426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9429 "- the folder to archive is not set"
9432 "- nie je nastavená zložka archívu"
9434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9437 "- the name for archive is not set"
9440 "- nie je nastavený názov archívu"
9442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9444 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9445 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
9447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9449 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9450 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
9452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9454 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9455 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
9457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9459 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9460 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
9462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9464 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9465 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
9467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9469 msgid "Creating archive"
9470 msgstr "Vytváranie archívu"
9472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9475 "Not a valid file name:\n"
9478 "Neplatné meno súboru:\n"
9481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9484 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9487 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
9490 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9493 "Adding files in folder failed\n"
9494 "Files in folder: %d\n"
9495 "Files in list: %d\n"
9499 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
9500 "Súbory v zložke: %d\n"
9501 "Súbory v zozname: %d\n"
9505 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9508 "Archive creation error:\n"
9511 "Chyba vytvorenia archívu:\n"
9514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9515 msgid "Archive result"
9516 msgstr "Výsledok archívu"
9518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9526 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9527 msgid "Archive format"
9528 msgstr "Formát archívu"
9530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9531 msgid "Compression method"
9532 msgstr "Komprimačná metóda"
9534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9535 msgid "Number of files"
9536 msgstr "Počet súborov"
9538 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9539 msgid "Archive Size"
9540 msgstr "Veľkosť archívu"
9542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9544 msgstr "Veľkosť zložky"
9546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9547 msgid "Compression level"
9548 msgstr "Úroveň komprimácie"
9550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:534
9554 #: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_folder_item.c:1273
9558 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:533
9562 #: src/prefs_folder_item.c:1241 src/prefs_folder_item.c:1272
9563 #: src/prefs_summaries.c:407
9567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9568 msgid "MD5 checksum"
9569 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
9571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9572 msgid "Descriptive names"
9573 msgstr "Popisné mená"
9575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9576 msgid "Delete selected files"
9577 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
9579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1327
9581 msgid "Select mails before"
9582 msgstr "Najprv vyberať správy"
9584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9585 msgid "Select folder to archive"
9586 msgstr "Zvoľte zložka na archiváciu"
9588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
9589 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9591 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
9593 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:987
9598 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
9599 msgid "Create Archive"
9600 msgstr "Vytvoriť archív"
9602 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1055
9603 msgid "Enter Archiver arguments"
9604 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
9606 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1069
9607 msgid "Folder to archive"
9608 msgstr "Zložka na archiváciu"
9610 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1076
9611 msgid "Folder which is the root of the archive"
9612 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
9614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
9615 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9616 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
9618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9619 msgid "Name for archive"
9620 msgstr "Meno archívu"
9622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1093
9623 msgid "Archive location and name"
9624 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9626 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9627 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224
9628 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
9632 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9633 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9634 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9636 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
9637 msgid "Choose compression"
9638 msgstr "Zvoľte komprimáciu"
9640 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1112
9641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1118
9642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
9643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
9644 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1137
9645 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1145
9646 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1153
9647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1159
9648 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1165
9649 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1173
9650 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
9652 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9653 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie komprimácie %s archívu"
9655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1229
9656 msgid "Choose format"
9657 msgstr "Zvoľte formát"
9659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1241
9660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1247
9661 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1253
9662 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1259
9664 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9665 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu %s"
9667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1279
9668 msgid "Miscellaneous options"
9669 msgstr "Rôzne voľby"
9671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1288
9673 msgstr "_Rekurzívne"
9675 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1292
9676 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9677 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
9683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1298
9685 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9686 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9687 "will take to create the archive"
9689 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9691 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9692 "na vytvorenie archívu"
9694 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1302
9696 msgstr "Pr_emenovať"
9698 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1306
9699 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426
9701 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9702 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9703 "Names will be truncated to max 96 characters"
9705 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9706 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9707 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9709 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1314
9711 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9712 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9714 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9715 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9717 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1318
9718 msgid "Selection options"
9719 msgstr "Voľby výberu"
9721 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1334
9723 "Select emails before a certain date\n"
9724 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9726 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9727 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9729 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216
9730 msgid "Default save folder"
9731 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9733 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228
9734 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9735 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9737 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237
9738 msgid "Default compression"
9739 msgstr "Predvolená komprimácia"
9741 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248
9742 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254
9743 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260
9744 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267
9745 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273
9746 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281
9747 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289
9748 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295
9749 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301
9750 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309
9751 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9753 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9754 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie %s"
9756 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362
9757 msgid "Default format"
9758 msgstr "Predvolený formát"
9760 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373
9761 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379
9762 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385
9763 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391
9765 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9766 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu %s"
9768 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408
9769 msgid "Default miscellaneous options"
9770 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9772 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417
9773 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9774 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9776 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9780 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420
9782 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9784 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9785 "will take to create the archives"
9787 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9789 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9790 "na vytvorenie archívov"
9792 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424
9796 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432
9797 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9798 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9800 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
9802 msgstr "Názov súboru"
9804 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9805 msgid "Remove attachments"
9806 msgstr "Odstrániť prílohy"
9808 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:337
9813 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:645
9814 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878
9818 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9819 msgid "Destroy attachments"
9820 msgstr "Zrušiť prílohy"
9822 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9824 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9826 "The deleted data will be unrecoverable."
9828 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9830 "Odstránenie bude nevratné."
9832 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9833 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9834 msgstr "Zvolené správy nemajú žiadne prílohy."
9836 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9838 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9839 msgstr "Prílohy odstránené z %d zo %d zvolených správ."
9841 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9843 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9844 msgstr "Prílohy odstránené zo všetkých %d zvolených správ."
9846 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9847 msgid "This message doesn't have any attachments."
9848 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9850 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9851 msgid "Remove attachments..."
9852 msgstr "Odstrániť prílohy..."
9854 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9855 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9859 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9861 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9863 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9864 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9866 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9868 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9869 "stratené a úplne a úplne."
9871 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9872 msgid "Attachment handling"
9873 msgstr "Spracovanie prílohy"
9875 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
9878 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9879 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9883 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9884 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9888 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9889 msgid "Attachment warning"
9890 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9892 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9893 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9894 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:235
9895 msgid "AttachWarner"
9896 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9898 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9900 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9901 "no file is attached."
9903 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9904 "pripojený žiadny súbor."
9906 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9910 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9911 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83
9913 "Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)"
9915 "Upozorniť, keď jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden na "
9918 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:88
9919 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:88
9920 msgid "Expressions are case sensitive"
9921 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9923 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:95
9924 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:95
9925 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9926 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9928 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:117
9929 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:117
9930 msgid "Lines starting with quotation marks"
9931 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9933 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9934 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:125
9936 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9937 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9940 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9941 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9942 "generovaných pri odpovedi."
9944 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:130
9945 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:130
9946 msgid "Forwarded or redirected messages"
9947 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9949 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:138
9951 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9953 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9954 "Presmerovaných správach"
9956 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9957 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:141
9958 #: src/prefs_msg_colors.c:305
9962 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9963 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:148
9965 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9966 "the regular expressions above"
9968 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9969 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9971 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:157
9972 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:157
9976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:80
9977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:106
9982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9983 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:104 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196
9986 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265
9987 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325
9988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
9990 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:503
9991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:630 src/prefs_matcher.c:684
9992 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1665
9993 #: src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:1675 src/prefs_matcher.c:2586
9994 #: src/prefs_matcher.c:2590
9998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9999 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10000 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
10002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
10003 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10004 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
10006 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
10008 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10009 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10010 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10011 "with a few hundred spam and ham messages."
10013 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
10014 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
10015 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
10016 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
10018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
10021 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10024 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz "
10027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
10028 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10029 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
10031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
10032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:485
10034 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10035 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
10037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10038 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10039 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
10041 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
10044 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10047 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
10050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
10052 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10053 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10056 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10057 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10058 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10060 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10061 "specially designated folder.\n"
10063 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10065 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
10066 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
10067 "program Bogofilter.\n"
10069 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
10070 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
10071 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
10072 "Označiť ako nie spam”.\n"
10074 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
10075 "určenej zložky.\n"
10077 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
10079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:648
10080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:647
10081 msgid "Spam detection"
10082 msgstr "Detekcia spamu"
10084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
10085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:648
10086 msgid "Spam learning"
10087 msgstr "Učenie spamu"
10089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10090 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142
10091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:411
10092 msgid "Process messages on receiving"
10093 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
10095 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10096 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150
10097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
10098 msgid "Maximum size"
10099 msgstr "Maximálna veľkosť"
10101 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10102 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159
10103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
10104 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10105 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
10107 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10108 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162
10109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 src/prefs_account.c:1714
10113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10114 msgid "Delete spam"
10115 msgstr "Odstrániť spam"
10117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
10118 msgid "Save spam in..."
10119 msgstr "Uložiť spam v..."
10121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10122 msgid "Only mark as spam"
10123 msgstr "Len označiť ako spam"
10125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
10126 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178
10127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
10129 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10131 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
10134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
10135 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184
10136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
10137 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10138 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
10140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
10141 msgid "When unsure, move to"
10142 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
10144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10146 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10147 "the Inbox folder."
10149 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
10150 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
10152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10153 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10154 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
10156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10157 msgid "Insert X-Bogosity header"
10158 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
10160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
10161 msgid "Only done for messages in MH folders"
10162 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
10164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
10165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190
10166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
10167 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10169 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
10171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194
10173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:452
10175 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10176 "normal folder even if detected as spam"
10178 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z Vášho adresára budú doručené do "
10179 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
10181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
10182 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204
10183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
10184 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10185 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
10187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206
10189 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10190 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
10192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
10194 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10197 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
10198 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM."
10200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
10201 msgid "Bogofilter call"
10202 msgstr "Volanie Bogofilter"
10204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
10205 msgid "Path to bogofilter executable"
10206 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
10208 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
10209 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231
10210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
10211 msgid "Mark spam as read"
10212 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
10214 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:79 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
10218 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:271
10219 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10220 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
10222 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:280
10223 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10224 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
10226 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:365
10228 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10229 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10230 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10231 "a few hundred spam and ham messages."
10233 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
10234 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
10235 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
10236 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
10238 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:372
10241 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10244 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
10246 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:474
10247 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10248 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
10250 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:615
10252 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10253 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10256 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10257 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10258 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10260 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10261 "specially designated folder.\n"
10263 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10265 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
10266 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
10267 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
10269 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
10270 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
10271 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
10273 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
10274 "určenej zložky.\n"
10276 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
10278 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170
10279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
10280 msgid "Save spam in"
10281 msgstr "Uložiť spam v"
10283 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208
10285 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10288 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
10289 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
10291 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217
10292 msgid "Bsfilter call"
10293 msgstr "Volanie Bsfilter"
10295 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225
10296 msgid "Path to bsfilter executable"
10297 msgstr "Cesta k bsfilter"
10299 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10300 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
10301 msgid "Clam AntiVirus"
10302 msgstr "Clam AntiVirus"
10304 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10307 "No socket information.\n"
10308 "Antivirus disabled."
10311 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10312 "Antivírus vypnutý."
10314 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10317 "Clamd does not respond to ping.\n"
10318 "Is clamd running?"
10321 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10322 "Je clamd spustený?"
10324 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120
10326 msgid "Detected %s virus."
10327 msgstr "Zistený vírus %s."
10329 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137
10332 "Scanning error:\n"
10335 "Chyba skenovania:\n"
10338 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148
10340 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10341 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
10343 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177
10344 msgid "ClamAV: scanning message..."
10345 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
10347 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
10348 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10349 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
10351 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301
10354 "No socket information.\n"
10355 "Antivirus disabled."
10358 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10359 "Antivírus vypnutý."
10361 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305
10364 "Clamd does not respond to ping.\n"
10365 "Is clamd running?"
10368 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10369 "Je clamd spustený?"
10371 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336
10373 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10374 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10376 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10377 "saved in a specially designated folder.\n"
10379 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10380 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10381 "the permissions for your home folder and the\n"
10382 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10383 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10384 "users at least need to be given execute permissions\n"
10385 "on these folders.\n"
10387 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10388 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10389 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10391 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10393 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
10394 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
10396 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
10397 "zadanej zložke.\n"
10399 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
10400 "špeciálne minimálne požiadavky na práva Vášho domovského adresára a "
10401 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
10402 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
10404 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
10405 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
10406 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
10407 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
10408 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
10410 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
10411 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
10413 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
10415 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375
10416 msgid "Virus detection"
10417 msgstr "Detekcia vírusu"
10419 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10420 msgid "Select folder to store infected messages in"
10421 msgstr "Vyberte zložku na ukladanie infikovaných správ"
10423 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10424 msgid "Enable virus scanning"
10425 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
10427 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10428 msgid "Maximum attachment size"
10429 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
10431 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10432 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10433 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
10435 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10439 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10440 msgid "Save infected mail in"
10441 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
10443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10444 msgid "Save mail that contains viruses"
10445 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
10447 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10449 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10451 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
10452 "predvolenú zložku koša"
10454 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10455 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10457 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
10459 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10460 msgid "Automatic configuration"
10461 msgstr "Automatická konfigurácia"
10463 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10464 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10465 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
10467 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10468 msgid "Where is clamd.conf"
10469 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
10471 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10473 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10474 "able to locate the file automatically"
10476 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
10477 "dokázal nájsť súbor automaticky"
10479 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10481 msgstr "Pr_echádzať"
10483 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10484 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10485 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
10487 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10488 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10489 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
10491 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10492 msgid "Find and _Replace"
10493 msgstr "Nájsť a nah_radiť"
10495 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10496 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10497 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
10499 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10500 msgid "Remote Host"
10501 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
10503 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10504 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10506 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
10508 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10509 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10510 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
10512 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10515 "No socket information.\n"
10516 "Antivirus disabled."
10518 "Nové nastavenie\n"
10519 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10520 "Antivírus vypnutý."
10522 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10525 "Clamd does not respond to ping.\n"
10526 "Is clamd running?"
10528 "Nové nastavenie\n"
10529 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10530 "Je clamd spustený?"
10532 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
10535 "%s: Unable to open\n"
10536 "clamd will be disabled"
10538 "%s: Nemožno otvoriť\n"
10539 "clamd bude vypnutý"
10541 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210
10544 "%s: Not able to find required information\n"
10545 "clamd will be disabled"
10547 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
10548 "clamd bude vypnutý"
10550 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244
10551 msgid "Could not create socket"
10552 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
10554 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
10555 msgid ": File does not exist"
10556 msgstr ": Súbor neexistuje"
10558 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448
10559 msgid ": Unable to open"
10560 msgstr ": Nemožno otvoriť"
10562 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
10563 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472
10564 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10565 msgid "Socket write error"
10566 msgstr "Chyba zápisu soketu"
10568 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10570 msgid "%s: Error reading"
10571 msgstr "%s: Chyba čítania"
10573 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10574 msgid "Socket read error"
10575 msgstr "Chyba čítania soketu"
10577 #: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102
10581 #: src/plugins/demo/demo.c:54
10582 msgid "Failed to register log text hook"
10583 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
10585 #: src/plugins/demo/demo.c:78
10587 "This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10588 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10590 "It is not really useful."
10592 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
10593 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
10594 "štandardný výstup.\n"
10596 "Nie je veľmi užitočný."
10598 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10599 msgid "Display images"
10600 msgstr "Zobraziť obrázky"
10602 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10603 msgid "Display embedded images"
10604 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
10606 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10607 msgid "Execute javascript"
10608 msgstr "Vykonať JavaScript"
10610 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10611 msgid "Execute embedded javascript"
10612 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
10614 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10615 msgid "Execute Java applets"
10616 msgstr "Vykonať aplety Java"
10618 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10619 msgid "Execute embedded Java applets"
10620 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
10622 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10623 msgid "Render objects using plugins"
10624 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
10626 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10627 msgid "Render embedded objects using plugins"
10628 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
10630 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10631 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10632 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
10634 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10635 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10636 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
10638 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4310
10639 #: src/prefs_proxy.c:237
10643 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10644 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10645 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
10647 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10649 msgstr "Použiť proxy"
10651 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10652 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10653 msgid "Remote resources"
10654 msgstr "Vzdialené zdroje"
10656 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10658 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10659 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10660 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10661 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10664 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10665 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10666 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
10667 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
10668 "ktorý je súčasťou správy."
10670 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:246
10671 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:122
10672 msgid "Enable loading of remote content"
10673 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10675 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:278
10676 msgid "When clicking on a link, by default"
10677 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
10679 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:286
10680 msgid "Open in External Browser"
10681 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10683 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
10684 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10685 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10687 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:310
10688 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334
10689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10690 #: src/prefs_account.c:1614 src/prefs_account.c:1736 src/prefs_account.c:2513
10691 #: src/prefs_customheader.c:228
10693 msgstr "P_rehliadať"
10695 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:352
10696 msgid "Select stylesheet"
10697 msgstr "Vyberte štýlopis"
10699 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10700 msgid "Remote content loading is disabled."
10701 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10703 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
10704 msgid "Load images"
10705 msgstr "Načítať obrázky"
10707 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
10708 msgid "Enable remote content"
10709 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10711 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591
10712 msgid "Enable Javascript"
10713 msgstr "Povoliť JavaScript"
10715 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593
10716 msgid "Enable Plugins"
10717 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10719 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595
10720 msgid "Enable Java"
10721 msgstr "Povoliť Java"
10723 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597
10724 msgid "Open links with external browser"
10725 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10727 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:793
10729 msgid "An error occurred: %d\n"
10730 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10732 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:853
10734 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10735 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10737 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:875
10738 msgid "Open in Viewer"
10739 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10741 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:884
10742 msgid "Open in Browser"
10743 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10745 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:894
10747 msgstr "Otvoriť obrázok"
10749 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:903
10751 msgstr "Kopírovať odkaz"
10753 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:908
10754 msgid "Download Link"
10755 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10757 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:919
10758 msgid "Save Image As"
10759 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10761 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:929
10763 msgstr "Kopírovať obrázok"
10765 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:967
10766 msgid "Import feed"
10767 msgstr "Importovať kanál"
10769 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1260
10773 #. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10774 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1288
10775 msgid "Fancy HTML Viewer"
10776 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10778 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1293
10781 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10782 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10783 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10785 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10787 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10788 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10790 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160
10791 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193
10792 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10796 #. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load
10797 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166
10798 msgid "Failed to register mail receive hook"
10799 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10801 #. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog.
10802 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10803 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10805 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202
10807 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10808 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10809 "ID and retrieval time.\n"
10811 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10813 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10814 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10815 "používateľa a čas získania.\n"
10817 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10819 #. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin
10820 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229
10821 msgid "Mail marking"
10822 msgstr "Označenie emailu"
10824 #. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add
10825 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10826 msgid "Add fetchinfo headers"
10827 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10829 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10830 msgid "Headers to be added"
10831 msgstr "Pridané hlavičky"
10833 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10834 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10836 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10837 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10839 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10840 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10841 msgid "Account name"
10842 msgstr "Názov účtu"
10844 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10845 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10846 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10848 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10849 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10850 msgid "Receive server"
10851 msgstr "Prijímací server"
10853 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10854 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10855 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10857 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10858 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10860 msgstr "ID používateľa"
10862 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10863 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10864 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10866 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10867 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10869 msgstr "Čas získania"
10871 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10873 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10876 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10879 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10880 msgid "GData plugin: Authorization required"
10881 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10883 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10885 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10886 "the GData plugin.\n"
10888 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10889 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10890 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10893 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10894 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10896 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10897 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10898 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10901 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10905 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10906 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10907 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10909 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10913 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10914 msgid "Enter code:"
10915 msgstr "Zadajte kód:"
10917 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:331
10919 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10920 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10922 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10923 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10925 msgid "Added %d of"
10926 msgid_plural "Added %d of"
10927 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10928 msgstr[1] "Pridané %d z"
10929 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10931 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10932 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:349
10934 msgid "1 contact to the cache"
10935 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10936 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10937 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10938 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10940 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:359
10941 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10942 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10944 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:380
10946 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10947 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10949 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10950 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10951 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10953 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:424
10954 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10955 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10957 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10959 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10960 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10962 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:456
10963 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10964 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10966 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10967 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10968 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10970 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:483
10971 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10972 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10974 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:490
10976 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10979 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10982 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:496
10984 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10987 "Zásuvný modul GData: Interaktívna autentifikácia stále beží, nespustené "
10988 "žiadne ďalšie relácie\n"
10990 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:513
10992 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10993 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10995 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:537
10996 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10997 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10999 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:597
11002 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
11004 "Zásuvný modul GData: Od posledného obnovenia uplynulo: %d min, obnovujem "
11007 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:605
11008 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11009 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
11011 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:80
11012 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2023
11013 msgid "Authentication"
11014 msgstr "Autentifikácia"
11016 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:86
11017 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:170 src/wizard.c:1580
11019 msgstr "Používateľské meno:"
11021 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:99
11022 msgid "Polling interval (seconds):"
11023 msgstr "Interval výzvy [s]:"
11025 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:106
11026 msgid "Maximum number of results:"
11027 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
11029 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:142 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
11030 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
11034 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
11035 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11037 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
11040 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
11041 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11043 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
11045 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
11047 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11049 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11050 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11051 "into the Tab-address completion.\n"
11053 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11055 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
11057 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
11058 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
11059 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
11061 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11063 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
11064 msgid "GData integration"
11065 msgstr "Integrácia GData"
11067 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189
11070 "A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line "
11071 "%d, which begins with the text: %s\n"
11075 "V správe, ktorú posielate, je spomenuté kľúčové slovo. Kľúčové slovo je "
11076 "spomenuté v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
11080 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195
11081 msgid "Keyword warning"
11082 msgstr "Upozornenie na kľúčové slová"
11084 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:260
11085 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:313
11086 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:235
11087 msgid "Keyword Warner"
11088 msgstr "Kľúčové slová"
11090 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:270
11092 "Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or "
11093 "more keywords is found in the message text."
11095 "Zobrazuje upozornenie pri posielaní alebo ukladaní správy, v ktorej texte je "
11096 "spomenuté jedno alebo viac kľúčových slov."
11098 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:138
11099 msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages"
11101 "Nekontrolovať kľúčové slová pri správach Posielaných ďalej a Presmerovaných "
11104 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
11105 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
11106 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
11107 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
11109 msgstr "Libravatar"
11111 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
11112 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11113 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
11115 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
11116 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11117 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
11119 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
11120 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11121 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
11123 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
11124 msgid "Failed to load missing items cache"
11125 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
11127 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
11129 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11130 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11131 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11132 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11133 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11134 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11136 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11137 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11138 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11140 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11142 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
11143 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
11144 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
11145 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
11146 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
11147 "na /Nastavenie/Nastavenia.../Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
11149 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
11150 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
11151 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
11152 "sú v súbore README.\n"
11154 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
11156 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
11157 msgid "Error reading cache stats"
11158 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
11160 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11162 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11163 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
11165 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
11167 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11168 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
11170 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
11171 msgid "Clear icon cache"
11172 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
11174 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
11175 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11176 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
11178 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
11179 msgid "Not enough memory for operation"
11180 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
11182 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11185 "Icon cache successfully cleared:\n"
11186 "• %u missing entries removed.\n"
11187 "• %u files removed."
11189 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
11190 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
11191 "• %u súborov odstránených."
11193 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11194 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11195 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
11197 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11200 "Errors clearing icon cache:\n"
11201 "• %u missing entries removed.\n"
11202 "• %u files removed.\n"
11203 "• %u files failed to be read.\n"
11204 "• %u files couldn't be removed."
11206 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
11207 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
11208 "• %u súborov odstránených.\n"
11209 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
11210 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
11212 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11213 msgid "Error clearing icon cache."
11214 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
11216 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
11217 msgid "_Use cached icons"
11218 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
11220 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
11222 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11223 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
11225 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
11226 msgid "Cache refresh interval"
11227 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
11229 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
11230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1693
11231 #: src/prefs_account.c:1853 src/prefs_matcher.c:339 src/prefs_receive.c:180
11235 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11236 msgid "Mystery man"
11239 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11243 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11247 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11251 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11255 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
11259 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
11263 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
11265 msgstr "Vlastná URL"
11267 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
11268 msgid "A blank image"
11269 msgstr "Prázdny obrázok"
11271 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
11272 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11273 msgstr "Nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
11275 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
11276 msgid "A generated geometric pattern"
11277 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
11279 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
11280 msgid "A generated full-body monster"
11281 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
11283 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
11284 msgid "A generated almost unique face"
11285 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
11287 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
11288 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11289 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
11291 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
11292 msgid "A generated robotic character"
11293 msgstr "Vygenerovaný znak robota"
11295 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11296 msgid "A generated retro adventure game character"
11297 msgstr "Vygenerovaný znak starej dobrodružnej hry"
11299 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
11300 msgid "Redirect to a user provided URL"
11301 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
11303 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
11305 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11306 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11308 "Zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
11309 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie predvolenej oranžovej ikony "
11312 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
11313 msgid "_Allow redirects to other sites"
11314 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
11316 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
11318 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11319 "services like gravatar.com"
11321 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
11322 "prijaté zo servera libravatar"
11324 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
11325 msgid "_Enable federated servers"
11326 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
11328 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
11329 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11330 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
11332 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
11333 msgid "Request timeout"
11334 msgstr "Časový limit požiadavky"
11336 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
11338 msgstr "sekunda(y)"
11340 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
11342 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11343 "than global socket I/O timeout."
11345 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
11346 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný časový limit V/V soketu."
11348 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
11350 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
11352 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
11353 msgid "Default missing icon mode"
11354 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
11356 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
11360 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
11362 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11363 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11364 "from the network."
11366 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
11367 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
11370 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:134
11371 msgid "Size of image cache in megabytes"
11372 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte obrázkov v MB"
11374 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:150
11375 msgid "Default font"
11376 msgstr "Predvolené písmo"
11378 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95
11380 msgstr "Otvoriť odkaz"
11382 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:99
11383 msgid "Copy Link Location"
11384 msgstr "Kopírovať odkaz"
11386 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
11387 msgid "LiteHTML viewer"
11388 msgstr "Prehliadač LiteHTML"
11390 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
11392 "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
11395 "Zásuvný modul prehliadača správ HTML, pomocou knižnice litehtml (http://www."
11398 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57
11399 msgid "mailmbox folder"
11400 msgstr "zložka mailmbox"
11402 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62
11403 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11404 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
11406 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83
11410 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:191
11412 "Input the location of mailbox.\n"
11413 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11414 "scanned automatically."
11416 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
11417 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
11418 "táto automaticky prehľadaná."
11420 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438
11421 msgid "No Sieve auth method available\n"
11422 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
11424 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442
11425 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11426 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
11428 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675
11429 msgid "Disconnected"
11432 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679
11434 msgid "Disconnected: %s"
11435 msgstr "Odpojené: %s"
11437 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
11438 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
11440 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11441 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
11443 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
11444 msgid "STARTTLS failed"
11445 msgstr "STARTTLS zlyhalo"
11447 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
11448 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
11449 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
11450 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
11451 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
11452 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11453 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
11455 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11457 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11458 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
11460 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
11462 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11463 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
11465 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160
11466 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11467 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
11469 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162
11470 msgid "Auth method not available"
11471 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
11473 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179
11475 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11476 msgstr "chyba odoslania v relácii Sieve: %s\n"
11478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5824
11480 msgstr "_Filtrovať"
11482 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11483 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
11484 msgid "Chec_k Syntax"
11485 msgstr "S_kontrolovať syntax"
11487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11491 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11492 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:725
11493 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11494 msgid "Unable to get script contents"
11495 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
11497 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11498 msgid "Reverting..."
11499 msgstr "Prijímanie..."
11501 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11502 msgid "Revert script"
11503 msgstr "Vrátiť skript"
11505 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11506 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11507 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
11509 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11513 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:354
11514 msgid "Script saved successfully."
11515 msgstr "Skript úspešne uložený."
11517 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:371
11519 msgstr "Ukladanie..."
11521 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:400
11522 msgid "Checking syntax..."
11523 msgstr "Kontrola syntaxe..."
11525 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
11526 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11527 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
11529 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
11531 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11532 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
11534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:745
11535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1331
11537 msgstr "Načítanie..."
11539 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11540 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11541 msgid "Add Sieve script"
11542 msgstr "Pridať skript Sieve"
11544 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11545 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11546 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
11548 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11549 msgid "Enter new name for the script."
11550 msgstr "Zadajte nové meno skriptu."
11552 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11554 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11555 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
11557 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11558 msgid "Delete filter"
11559 msgstr "Odstrániť filter"
11561 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11565 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11566 msgid "An account can only have one active script at a time."
11567 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
11569 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11570 msgid "Unable to connect"
11571 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
11573 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11574 msgid "Listing scripts..."
11575 msgstr "Výpis skriptov..."
11577 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11578 msgid "Connecting..."
11579 msgstr "Pripájanie..."
11581 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11582 msgid "Manage Sieve Filters"
11583 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
11585 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772
11587 msgstr "P_remenovať"
11589 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807
11590 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11591 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
11593 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38
11594 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156
11595 msgid "ManageSieve"
11596 msgstr "ManageSieve"
11598 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48
11599 msgid "Manage Sieve Filters..."
11600 msgstr "Spravovať filtre Sieve..."
11602 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116
11603 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11604 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
11606 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11607 msgid "Enable Sieve"
11608 msgstr "Povoliť Sieve"
11610 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1288
11611 msgid "Server information"
11612 msgstr "Informácie o servere"
11614 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11615 msgid "Server name"
11616 msgstr "Meno servera"
11618 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11619 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11621 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
11623 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11624 msgid "Server port"
11625 msgstr "Port servera"
11627 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11628 msgid "Connect to this port instead of the default"
11629 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
11631 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11633 msgstr "Šifrovanie"
11635 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11636 msgid "No encryption"
11637 msgstr "Bez šifrovania"
11639 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11640 msgid "Use STARTTLS when available"
11641 msgstr "Použiť STARTTLS, keď je dostupné"
11643 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11644 msgid "Require STARTTLS"
11645 msgstr "Vyžadovať STARTTLS"
11647 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
11649 msgid "No authentication"
11650 msgstr "Bez autentifikácie"
11652 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11653 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11654 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
11656 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11657 msgid "Specify authentication"
11658 msgstr "Zadať autentifikáciu"
11660 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
11662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1459
11663 #: src/prefs_account.c:2073
11665 msgstr "Prihlasovacie meno"
11667 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:382
11669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400
11670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1464
11671 #: src/prefs_account.c:2096 src/prefs_account.c:3036 src/prefs_account.c:3064
11672 #: src/prefs_account.c:3259 src/prefs_proxy.c:134
11676 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1642
11677 #: src/prefs_account.c:1775 src/prefs_account.c:2041
11678 msgid "Authentication method"
11679 msgstr "Metóda autentifikácie"
11681 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1785
11682 #: src/prefs_account.c:2050 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:328
11683 #: src/prefs_themes.c:1219
11685 msgstr "Automatické"
11687 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11688 msgid "Sieve server must not contain a space."
11689 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
11691 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11692 msgid "Sieve server is not entered."
11693 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
11695 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11699 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11703 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11704 msgid "Failed to register newmail hook"
11705 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
11707 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11709 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11710 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
11712 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11715 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11718 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11720 "Current log is %s"
11722 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
11725 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
11727 "Aktuálny záznam je %s"
11729 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11731 msgstr "Súbor záznamu"
11733 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:360
11737 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11738 msgid "Select folder(s)"
11739 msgstr "Vyberte zložky"
11741 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:581
11742 msgid "select recursively"
11743 msgstr "vybrať aj podzložky"
11745 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11746 msgid "No new messages"
11747 msgstr "Žiadne nové správy"
11749 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11750 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418
11751 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:402
11752 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:418
11753 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:437
11754 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:455
11755 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:473
11756 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
11757 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
11758 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:527
11759 msgid "Notification"
11760 msgstr "Upozornenia"
11762 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226
11763 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11765 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11768 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234
11769 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11771 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11774 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244
11775 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11777 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11780 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254
11781 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11783 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11786 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265
11787 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11789 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11792 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278
11793 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11795 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11798 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291
11799 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11801 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11804 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304
11805 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11807 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11810 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423
11812 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11814 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11815 "preferences dialog.\n"
11817 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11819 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11820 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11821 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11824 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11826 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448
11827 msgid "Various tools"
11828 msgstr "Rôzne nástroje"
11830 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11831 msgid "New Mail message"
11832 msgstr "Nová správa"
11834 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11835 msgid "New News post"
11836 msgstr "Nová správa News"
11838 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11839 msgid "A new message arrived"
11840 msgstr "Prišla nová správa"
11842 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11843 msgid "New Calendar message"
11844 msgstr "Nová správa kalendára"
11846 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11847 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
11848 msgid "A new calendar message arrived"
11849 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11851 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11852 msgid "New RSS feed article"
11853 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11855 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11856 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11857 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11858 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11860 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11861 msgid "New unknown message"
11862 msgstr "Nová neznáma správa"
11864 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11865 msgid "Unknown message type arrived"
11866 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11868 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11869 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:678
11870 msgid "Present main window"
11871 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11873 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11874 msgid "Mail message"
11877 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11878 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11880 msgid "%d new message arrived"
11881 msgid_plural "%d new messages arrived"
11882 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11883 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11884 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11886 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11887 msgid "News message"
11888 msgstr "Správa News"
11890 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11891 msgid "Calendar message"
11892 msgstr "Správa kalendára"
11894 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11895 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:943
11897 msgid "%d new calendar message arrived"
11898 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11899 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11900 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11901 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11903 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11904 msgid "RSS news feed"
11905 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11907 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11909 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11910 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11911 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11912 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11913 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11915 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11917 msgid "%d new message"
11918 msgid_plural "%d new messages"
11919 msgstr[0] "%d nová správa"
11920 msgstr[1] "%d nové správy"
11921 msgstr[2] "%d nových správ"
11923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419
11925 msgstr "Klávesové skratky"
11927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438
11929 msgstr "Titulkový pruh"
11931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456
11933 msgstr "Vyskakovacie okno"
11935 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474 src/prefs_actions.c:264
11936 #: src/prefs_receive.c:155
11940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
11944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510
11945 msgid "SysTrayicon"
11946 msgstr "SysTrayicon"
11948 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528
11952 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:611
11953 msgid "Include folder types"
11954 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11956 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:620
11957 msgid "Mail folders"
11958 msgstr "Poštové zložky"
11960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:628
11961 msgid "News folders"
11962 msgstr "Diskusné skupiny"
11964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:636
11965 msgid "RSSyl folders"
11966 msgstr "Zložky RSSyl"
11968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
11969 msgid "vCalendar folders"
11970 msgstr "Zložky vCalendar"
11972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:652
11973 msgid "These settings override folder-specific selections."
11974 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
11977 msgid "Global notification settings"
11978 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:672
11981 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11983 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:681
11987 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11989 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11990 "neprečítané správy"
11992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:691
11993 msgid "Use sound theme"
11994 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:763
11997 msgid "Show banner"
11998 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
12000 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12001 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:236 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
12002 #: src/prefs_receive.c:231
12006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 src/prefs_receive.c:229
12007 #: src/prefs_summaries.c:525 src/prefs_summaries.c:578
12011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12012 msgid "Only when not empty"
12013 msgstr "Len ak nie je prázdny"
12015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:791
12016 msgid "Banner speed"
12017 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
12019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:828
12020 msgid "Maximum number of messages"
12021 msgstr "Maximálny počet správ"
12023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:834
12024 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12025 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
12027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:843
12028 msgid "Banner width"
12029 msgstr "Šírka pruhu"
12031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
12032 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12033 msgstr "Maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
12035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851
12039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:860
12040 msgid "Include unread mails in banner"
12041 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
12043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:868
12044 msgid "Make banner sticky"
12045 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
12047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:878
12048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
12049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1364
12050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12051 msgid "Only include selected folders"
12052 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
12054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:887
12055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
12056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1373
12057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12058 msgid "Select folders..."
12059 msgstr "Vybrať zložky..."
12061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:899
12062 msgid "Banner colors"
12063 msgstr "Farba pruhu"
12065 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:903
12066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
12067 msgid "Use custom colors"
12068 msgstr "Použiť vlastné farby"
12070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:918
12071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1128
12075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
12076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1134
12077 msgid "Foreground color"
12078 msgstr "Farba popredia"
12080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
12081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1140
12082 #: src/prefs_msg_colors.c:251 src/prefs_msg_colors.c:265
12083 #: src/prefs_msg_colors.c:279
12087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931
12088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
12089 msgid "Background color"
12090 msgstr "Farba pozadia"
12092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1634
12094 msgid "Enable popup"
12095 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
12097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1054
12098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1652
12099 msgid "Popup timeout"
12100 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
12102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1093
12103 msgid "Make popup sticky"
12104 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
12106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1103
12107 msgid "Set popup window width and position"
12108 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
12110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12111 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12112 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
12114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1158
12115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
12116 msgid "Display folder name"
12117 msgstr "Zobraziť meno zložky"
12119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1217
12120 msgid "Sample popup window"
12121 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
12123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1223
12127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1281
12128 msgid "Select command"
12129 msgstr "Vybrať príkaz"
12131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1310
12132 msgid "Enable command"
12133 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
12135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1327 src/prefs_receive.c:268
12136 msgid "Command to execute"
12137 msgstr "Príkaz na spustenie"
12139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1345
12140 msgid "Block command after execution for"
12141 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
12143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1452
12145 msgstr "Zapnúť LCD"
12147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1471
12148 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12149 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
12151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1556
12152 msgid "Enable Trayicon"
12153 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
12155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1572
12156 msgid "Hide at start-up"
12157 msgstr "Skryť pri štarte"
12159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1580
12160 msgid "Close to tray"
12161 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
12163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1588
12164 msgid "Hide when iconified"
12165 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
12167 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12168 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12169 #. notification bubble. If your language does not have a word
12170 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12171 #. instead.See also
12172 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1625
12174 msgid "Passive toaster popup"
12175 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
12177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1789
12178 msgid "Add to Indicator Applet"
12179 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
12181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1803
12182 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12183 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
12185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1856
12186 msgid "Enable global hotkeys"
12187 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
12189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12191 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12192 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
12194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12195 msgid "<control><shift>F11"
12196 msgstr "<control><shift>F11"
12198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12203 msgid "Toggle minimize"
12204 msgstr "Prepnúť minimalizované"
12206 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12208 msgstr "P_rijať správy"
12210 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12211 msgid "_Get Mail from account"
12212 msgstr "_Prijať správy z účtu"
12214 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12218 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12219 msgid "E_mail from account"
12220 msgstr "Správa _z účtu"
12222 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12223 msgid "Open A_ddressbook"
12224 msgstr "Otvoriť _Adresár"
12226 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12227 msgid "E_xit Claws Mail"
12228 msgstr "S_končiť Claws Mail"
12230 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12231 msgid "_Work Offline"
12232 msgstr "Pracovať _odpojený"
12234 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12235 msgid "Show Trayicon Notifications"
12236 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
12238 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12240 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12241 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
12243 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:856
12244 msgid "New mail message"
12245 msgstr "Nová poštová správa"
12247 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:858
12248 msgid "New news post"
12249 msgstr "Nová diskusná správa"
12251 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:860
12252 msgid "New calendar message"
12253 msgstr "Nová správa kalendára"
12255 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:862
12256 msgid "New article in RSS feed"
12257 msgstr "Nový článok kanála RSS"
12259 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:865
12260 msgid "New messages arrived"
12261 msgstr "Prišla nová správa"
12263 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:921
12265 msgid "%d new mail message arrived"
12266 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12267 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
12268 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
12269 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
12271 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:932
12273 msgid "%d new news post arrived"
12274 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12275 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
12276 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
12277 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
12279 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:954
12281 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12282 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12283 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
12284 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
12285 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
12287 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
12291 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
12295 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
12299 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12303 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12305 msgstr "Vytvorené:"
12307 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
12311 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
12315 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725
12316 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728
12318 msgstr "Optimalizované:"
12320 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
12321 msgid "PDF properties"
12322 msgstr "Vlastnosti PDF"
12324 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
12325 msgid "Enter password"
12326 msgstr "Zadajte heslo"
12328 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1383
12330 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12331 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
12333 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1398
12335 msgid "%s Document"
12336 msgstr "Dokument %s"
12338 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
12343 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1420
12344 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12345 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
12347 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1794
12348 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2006
12349 msgid "Document Index"
12350 msgstr "Obsah dokumentu"
12352 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1971
12354 msgstr "Prvá strana"
12356 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1974
12357 msgid "Previous Page"
12358 msgstr "Predošlá strana"
12360 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
12362 msgstr "Ďalšia strana"
12364 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
12366 msgstr "Posledná strana"
12368 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
12372 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1985
12376 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1988
12378 msgstr "Celá strana"
12380 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1991
12381 msgid "Fit Page Width"
12382 msgstr "Celá šírka"
12384 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1994
12385 msgid "Rotate Left"
12386 msgstr "Otočiť vľavo"
12388 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
12389 msgid "Rotate Right"
12390 msgstr "Otočiť vpravo"
12392 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
12393 msgid "Print Document"
12394 msgstr "Vytlačiť dokument"
12396 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2003
12397 msgid "Document Info"
12398 msgstr "Informácie o dokumente"
12400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2008
12401 msgid "Page Number"
12402 msgstr "Číslo strany"
12404 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2010
12405 msgid "Zoom Factor"
12408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2120
12411 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12412 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12414 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12416 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
12417 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
12419 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
12421 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2126
12422 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2134
12423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2154
12425 msgstr "Zobrazovať PDF"
12427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2130
12430 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12431 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12432 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12436 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
12437 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
12438 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
12443 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48
12444 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12445 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)..."
12447 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12448 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12449 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
12451 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12455 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
12456 msgid "[no user id]"
12457 msgstr "[žiadne id používateľa]"
12459 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12460 msgid "Passphrases did not match.\n"
12461 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
12463 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12464 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12465 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
12467 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:265
12468 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12469 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
12471 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
12472 msgid "Bad passphrase.\n"
12473 msgstr "Neplatné heslo.\n"
12475 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12476 msgid "Please enter the passphrase for:"
12477 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
12479 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12481 msgstr "Import kľúča"
12483 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12485 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?"
12487 "Tento kľúč nie je vo Vašej kľúčenke. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
12490 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12491 msgid "from keyserver"
12492 msgstr "z kľúčového servera"
12494 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
12495 msgid "from Web Key Directory"
12496 msgstr "z Web Key Directory"
12498 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12506 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12507 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12508 msgstr " Tento kľúč nie je vo Vašej kľúčenke.\n"
12510 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12511 msgid " It should be possible to import it "
12512 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
12514 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12516 "when working online,\n"
12519 "pri práci online,\n"
12522 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12524 "with either of the following commands: \n"
12528 "pomocou niektorého z nasledujúcich príkazov: \n"
12532 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12535 " Importing key ID "
12538 " Importujem ID kľúča "
12540 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12541 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12542 msgstr " Tento kľúč bol importovaný do Vašej kľúčenky.\n"
12544 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12545 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12546 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do Vašej kľúčenky.\n"
12548 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12549 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12550 msgstr " Kľúčové servery sú niekedy pomalé.\n"
12552 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12553 msgid " You can try to import it manually with the command:"
12554 msgstr " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:"
12556 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12560 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12561 msgid " This key is in your keyring.\n"
12562 msgstr " Tento kľúč je vo Vašej kľúčenke.\n"
12564 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12566 msgstr "PGP/Základ"
12568 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12570 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12571 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12573 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12574 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12576 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12578 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12580 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
12581 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
12584 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
12585 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
12587 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12589 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
12591 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12592 msgid "Core operations"
12593 msgstr "Základné operácie"
12595 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12596 msgid "Automatically check signatures"
12597 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
12599 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12600 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12601 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku"
12603 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12604 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12605 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
12607 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12608 msgid "Store passphrase in memory"
12609 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
12611 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12612 msgid "Expire after"
12613 msgstr "Vymazať z pamäte po"
12615 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12616 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12617 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
12619 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:463
12620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1860
12621 #: src/prefs_account.c:2162 src/prefs_receive.c:190
12625 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12626 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12627 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
12629 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12630 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12631 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
12633 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12634 msgid "Path to GnuPG executable"
12635 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
12637 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12639 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12641 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
12643 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12644 msgid "Select GnuPG executable"
12645 msgstr "Vyberte program GnuPG"
12647 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12649 msgstr "Kľúč podpisu"
12651 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12652 msgid "Use default GnuPG key"
12653 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
12655 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12656 msgid "Select key by your email address"
12657 msgstr "Zvoliť kľúč podľa Vašej emailovej adresy"
12659 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12660 msgid "Specify key manually"
12661 msgstr "Zadať kľúč ručne"
12663 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12664 msgid "User or key ID:"
12665 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
12667 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12668 msgid "No secret key found."
12669 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
12671 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12672 msgid "Generate a new key pair"
12673 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
12675 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12679 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35
12680 #: src/plugins/smime/smime.c:1078
12684 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:96
12686 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12687 msgstr "Nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
12689 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:99
12691 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12692 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” ... %c"
12694 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:233 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12698 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336
12699 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12703 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340
12704 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356
12708 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410
12709 msgid "Select Keys"
12710 msgstr "Zvoľte kľúče"
12712 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:460
12716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
12718 msgstr "Dôveryhodný"
12720 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:497
12724 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498
12725 msgid "Do_n't encrypt"
12726 msgstr "_Nešifrovať"
12728 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:679
12730 msgstr "Pridať kľúč"
12732 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:680
12733 msgid "Enter another user or key ID:"
12734 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
12736 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:702
12738 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12739 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
12741 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:703
12744 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12745 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12746 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12748 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12750 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12752 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
12753 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
12754 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
12756 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
12758 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
12760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:281 src/privacy.c:286
12761 msgid "No signature found"
12762 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
12764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
12766 msgstr "Nedôveryhodné"
12768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443
12770 msgid "The signature can't be checked - %s"
12771 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12774 msgid "The signature has not been checked."
12775 msgstr "Podpis nebol overený."
12777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12778 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12779 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456
12783 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12784 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
12786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459
12788 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12789 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
12791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462
12793 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12794 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
12796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
12798 msgid "Good signature from \"%s\""
12799 msgstr "Platný podpis od „%s”"
12801 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12803 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12804 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477
12808 msgid "Expired signature from \"%s\""
12809 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
12811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
12813 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12814 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483
12818 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12819 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486
12823 msgid "Bad signature from \"%s\""
12824 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493
12827 msgid "The signature has not been checked"
12828 msgstr "Podpis nebol overený"
12830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
12831 msgid "Error checking signature: no status\n"
12832 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12834 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:535
12836 msgid "Error checking signature: %s\n"
12837 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12839 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:553
12841 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12842 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:559
12846 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12847 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
12851 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12852 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:569
12856 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12857 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:574
12861 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12862 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
12866 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12867 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
12871 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12872 msgstr " uid „%s” (Validita: %s)\n"
12874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
12880 msgid "Owner Trust: %s\n"
12881 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:599
12885 msgstr "Bez kľúča!"
12887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
12888 msgid "Primary key fingerprint:"
12889 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
12893 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12894 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625
12898 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12899 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:660
12903 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12904 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12906 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12908 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12909 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:855
12912 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12913 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12917 msgid "Secret key not found (%s)"
12918 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:878
12922 msgid "Error setting secret key: %s"
12923 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12927 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12929 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:977
12935 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12936 "version %s is required.\n"
12938 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12939 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:985
12943 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12944 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
12948 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12949 "OpenPGP support disabled."
12951 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12952 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1078
12956 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12957 "generate a key pair.\n"
12959 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1083
12962 msgid "No PGP key found"
12963 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084
12967 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12968 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12969 "Do you want to create a new key pair now?"
12971 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12972 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12973 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1174 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1196
12977 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12978 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1184
12982 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12983 "generate entropy..."
12985 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
12986 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
12988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1202
12989 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12990 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1206
12995 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12998 "Do you want to export it to a keyserver?"
13000 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
13003 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
13005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1210
13006 msgid "Key generated"
13007 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
13009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1286
13010 msgid "Key exported."
13011 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
13013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1288
13014 msgid "Couldn't export key."
13015 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
13017 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
13018 msgid "Couldn't parse mime part."
13019 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
13021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392
13022 msgid "Couldn't get text data."
13023 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
13025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262
13027 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13028 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
13030 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
13031 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
13032 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
13033 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289
13035 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13036 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
13038 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457
13039 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458
13042 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13045 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
13047 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
13048 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
13049 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13050 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
13052 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302
13054 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13055 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
13057 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509
13058 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13059 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
13061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
13062 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13063 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
13065 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770
13066 msgid "Malformed message"
13067 msgstr "Nesprávny formát správy"
13069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
13070 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614
13072 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13073 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
13075 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
13076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230
13077 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569
13078 #: src/plugins/smime/smime.c:559
13080 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13081 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
13083 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452
13085 msgid "Data signing failed, %s"
13086 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
13088 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
13090 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13091 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
13093 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488
13094 msgid "Data signing failed, no results."
13095 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
13097 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
13098 msgid "Data signing failed, no contents."
13099 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
13101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
13103 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13104 "are email headers, like Subject."
13106 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
13107 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
13109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580
13111 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13112 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
13114 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649
13116 msgid "Encryption failed, %s"
13117 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
13119 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892
13121 msgstr "PGP/Inline"
13123 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13125 msgstr "PGP/Inline"
13127 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13129 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13130 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13131 "encrypt your own mails.\n"
13133 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13134 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13137 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13139 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13141 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
13142 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13143 "vlastné správy.\n"
13145 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
13146 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
13149 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13151 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13153 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653
13154 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13155 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
13157 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661
13158 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13159 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
13161 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408
13163 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13164 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
13166 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
13167 msgid "OpenPGP digital signature"
13168 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
13170 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
13172 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13174 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
13176 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
13180 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13184 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13186 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13187 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13189 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13190 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13193 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13195 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13197 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
13198 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13199 "vlastné správy.\n"
13201 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
13202 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
13203 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
13205 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13207 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13209 #: src/plugins/python/python_plugin.c:380
13210 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
13211 msgid "Python scripts"
13212 msgstr "Skripty Python"
13214 #: src/plugins/python/python_plugin.c:519
13215 msgid "Show Python console..."
13216 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
13218 #: src/plugins/python/python_plugin.c:525
13219 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:470
13223 #: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:3025
13224 #: src/prefs_account.c:3053 src/prefs_account.c:3482 src/wizard.c:1217
13225 #: src/wizard.c:1659
13227 msgstr "Prechádzať"
13229 #: src/plugins/python/python_plugin.c:635
13230 #: src/plugins/python/python_plugin.c:722
13234 #: src/plugins/python/python_plugin.c:644
13235 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13237 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
13240 #: src/plugins/python/python_plugin.c:727
13242 "This plugin provides Python integration features.\n"
13243 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13244 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13246 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13247 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13248 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13249 "builtin toolbar editor.\n"
13251 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13252 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13254 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13255 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13257 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13258 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13259 "following files in this directory are recognised:\n"
13262 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13263 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13267 "Executed at plugin load\n"
13270 "Executed at plugin unload\n"
13273 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13275 " help(clawsmail)\n"
13277 "in the interactive Python console.\n"
13279 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13280 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13281 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13282 "inclusion in the examples.\n"
13284 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13286 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
13287 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
13288 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
13290 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
13291 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
13292 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
13293 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
13295 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
13296 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13298 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
13299 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13301 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
13302 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
13303 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
13306 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
13307 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
13308 "posielania správy ďalej.\n"
13311 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
13314 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
13317 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
13319 " help(clawsmail)\n"
13321 "v interaktívnej konzole Python.\n"
13323 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
13324 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
13325 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
13327 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
13329 #: src/plugins/python/python_plugin.c:778
13330 msgid "Python integration"
13331 msgstr "Integrácia Python"
13333 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92
13336 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13339 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
13342 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
13344 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13345 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
13347 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
13349 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13350 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
13352 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
13354 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13356 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
13358 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
13359 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13360 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
13362 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13365 "Error while subscribing feed\n"
13368 "Folder name '%s' is not allowed."
13370 "Chyba pri získavaní kanála\n"
13373 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
13375 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13377 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13378 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13380 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13381 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13383 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
13384 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
13386 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
13387 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
13390 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
13395 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13399 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:168
13400 msgid "Refresh all feeds"
13401 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
13403 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
13404 msgid "Subscribe feed"
13405 msgstr "Odoberať kanál"
13407 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13408 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13409 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
13411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:136
13413 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13414 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
13416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:286 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
13417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
13418 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13419 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13420 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
13421 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13422 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
13426 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13427 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
13429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:360
13430 msgid "Remove feed tree"
13431 msgstr "Odstráni strom kanálov"
13433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:395
13434 msgid "Select an OPML file"
13435 msgstr "Vybrať súbor OPML"
13437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13439 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13440 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
13442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13444 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13445 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
13447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13449 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13450 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
13452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13454 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13455 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
13457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13459 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13460 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
13462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13464 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13465 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
13467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13469 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13470 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
13472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13474 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13475 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
13477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:269
13478 msgid "HTTP Basic authentication"
13479 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
13481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13482 msgid "Use default refresh interval"
13483 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
13485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13486 msgid "Keep old items"
13487 msgstr "Zachovať staré položky"
13489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13494 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13495 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
13497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13498 msgid "Fetch comments if possible"
13499 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
13501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13502 msgid "Always mark it as new"
13503 msgstr "Vždy označiť ako novú"
13505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:336
13506 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13507 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
13509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
13510 msgid "Never mark it as new"
13511 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
13513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
13514 msgid "Add item title to the top of message"
13515 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
13517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13518 msgid "Ignore title rename"
13519 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
13521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
13523 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13526 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
13528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:359
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594
13530 msgid "Verify TLS certificate validity"
13531 msgstr "Overiť platnosť certifikátu TLS"
13533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:379
13535 msgstr "Meno používateľa"
13537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
13539 msgstr "Zdrojová URL"
13541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
13542 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13543 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
13545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
13546 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:620 src/plugins/vcalendar/month-view.c:709
13547 #: src/prefs_account.c:1683 src/prefs_folder_item.c:590 src/prefs_matcher.c:340
13551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
13552 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13553 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
13555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:438
13556 msgid "If an item changes"
13557 msgstr "Ak sa položka zmení"
13559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:443
13563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
13564 msgid "Refresh interval"
13565 msgstr "Interval obnovenia"
13567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
13568 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13569 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
13571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
13572 msgid "Set feed properties"
13573 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
13575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13576 msgid "_Refresh feed"
13577 msgstr "_Obnoviť kanál"
13579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13580 msgid "Feed pr_operties"
13581 msgstr "V_lastnosti kanála"
13583 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13585 msgstr "Pre_menovať..."
13587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13588 msgid "R_efresh recursively"
13589 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
13591 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13592 msgid "Subscribe _new feed..."
13593 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
13595 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13596 msgid "Create new _folder..."
13597 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
13599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13600 msgid "Import feed list..."
13601 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
13603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13604 msgid "Remove tree"
13605 msgstr "Odstrániť strom"
13607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13608 msgid "Add RSS folder tree"
13609 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
13611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13612 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13613 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
13615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13617 "Creation of folder tree failed.\n"
13618 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13621 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
13622 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
13624 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13626 msgstr "Moje kanály"
13628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13629 msgid "Select cookies file"
13630 msgstr "Vyberte súbor cookies"
13632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13633 msgid "Default refresh interval"
13634 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
13636 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13637 msgid "Refresh all feeds on application start"
13638 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
13640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13641 msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds"
13642 msgstr "Overiť platnosť certifikátu TLS nových kanálov"
13644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13645 msgid "Path to cookies file"
13646 msgstr "Cesta k súboru cookies"
13648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13649 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13650 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu Vaše cookies v štýle Netscape"
13652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13654 msgstr "Obnovovanie"
13656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13657 msgid "Security and privacy"
13658 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
13660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13662 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13663 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
13665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13666 msgid "Subscribe new feed?"
13667 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
13669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13670 msgid "Feed folder:"
13671 msgstr "Zložka kanála:"
13673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:74
13675 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13677 msgstr "Namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
13679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:78
13680 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13681 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
13683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:109
13685 msgid "Updating comments for '%s'..."
13686 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”..."
13688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
13690 msgid "401 (Authorisation required)"
13691 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
13693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13694 msgid "403 (Forbidden)"
13695 msgstr "403 (Neprístupné)"
13697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1632
13699 msgid "404 (Not found)"
13700 msgstr "404 (Nenájdené)"
13702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13709 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13711 "Error fetching feed at\n"
13716 "Chyba získania kanála na\n"
13721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13724 "No valid feed found at\n"
13727 "Nenájdený platný kanál na\n"
13730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13731 msgid "Untitled feed"
13732 msgstr "Kanál bez názvu"
13734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13736 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13737 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
13739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13741 msgid "Updating feed '%s'..."
13742 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”..."
13744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13747 "Couldn't process feed at\n"
13750 "Please contact developers, this should not happen."
13752 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13755 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
13757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13758 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13759 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13763 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13764 "Please report this, with debug output attached.\n"
13766 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
13767 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
13769 #: src/plugins/smime/plugin.c:61
13771 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13772 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13774 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13775 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13778 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13779 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13782 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13784 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13786 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13788 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13789 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13790 "vlastné správy.\n"
13792 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13793 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13795 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13796 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13798 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13800 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13802 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13804 #: src/plugins/smime/smime.c:567
13806 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13807 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13809 #: src/plugins/smime/smime.c:603
13810 msgid "Couldn't open temporary file"
13811 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
13813 #: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631
13814 msgid "Couldn't write to temporary file"
13815 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru"
13817 #: src/plugins/smime/smime.c:643
13818 msgid "Couldn't close temporary file"
13819 msgstr "Nemožno zatvoriť dočasný súbor"
13821 #: src/plugins/smime/smime.c:867
13823 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13826 "Prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13829 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312
13830 msgid "Reporting spam..."
13831 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
13833 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13834 msgid "Report spam online..."
13835 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
13837 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358
13838 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13839 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13841 msgstr "Hlásenie SPAM"
13843 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401
13845 "This plugin reports spam to various places.\n"
13846 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13848 " * spam-signal.fr\n"
13850 " * lists.debian.org nomination system"
13852 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13853 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13855 " * spam-signal.fr\n"
13857 " * nominačný systém lists.debian.org"
13859 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426
13860 msgid "Spam reporting"
13861 msgstr "Hlásenie SPAM"
13863 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13867 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:167
13868 msgid "Forward to:"
13869 msgstr "Poslať ďalej na:"
13871 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:181 src/wizard.c:1227
13872 #: src/wizard.c:1595 src/wizard.c:1669
13876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:666
13878 msgid "SpamAssassin"
13879 msgstr "SpamAssassin"
13881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13882 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13883 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13886 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13887 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13890 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13891 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13894 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13895 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
13897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13899 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13900 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13903 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13904 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13909 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13912 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:565
13916 msgid "Failed to get username"
13917 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:582
13920 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13922 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:616
13927 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13928 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13929 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13931 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13933 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13934 "specially designated folder.\n"
13936 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13938 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13939 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13940 "SpamAssassin (spamd).\n"
13942 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13944 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13945 "určenej zložky.\n"
13947 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13958 msgid "Unix Socket"
13959 msgstr "Unixový soket"
13961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13962 msgid "Select folder to save spam to"
13963 msgstr "Vyberte zložku na uloženie SPAMu"
13965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13966 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13967 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13974 msgid "Type of transport"
13975 msgstr "Typ prenosu"
13977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
13979 msgstr "Meno používateľa"
13981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13982 msgid "User to use with spamd server"
13983 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
13989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13990 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13991 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13994 msgid "Port of spamd server"
13995 msgstr "Port serveru spamd"
13997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13998 msgid "Path of Unix socket"
13999 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
14001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
14002 msgid "Use compression"
14003 msgstr "Požiť komprimáciu"
14005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:363
14006 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
14007 msgstr "Zapnite komprimáciu, ak ju spamd používa, inak ju vypnite."
14009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
14011 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14014 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
14016 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
14020 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14025 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
14029 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134
14030 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142
14031 msgid "Failed to write the part data."
14032 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
14034 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187
14035 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14036 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
14038 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226
14039 msgid "Failed to parse VTask data."
14040 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
14042 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278
14043 msgid "Failed to parse VCard data."
14044 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
14046 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418
14047 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
14048 msgid "TNEF Parser"
14049 msgstr "TNEF Analyzátor"
14051 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447
14053 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14055 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14056 "Hand <yerase@yerot.com>"
14058 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
14060 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
14061 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14063 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61
14064 msgid "_Edit this meeting..."
14065 msgstr "Upraviť toto str_etnutie..."
14067 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14068 msgid "_Cancel this meeting..."
14069 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie..."
14071 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64
14072 msgid "_Create new meeting..."
14073 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie..."
14075 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66
14076 msgid "_Go to today"
14077 msgstr "Pre_jsť na dnes"
14079 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:599 src/plugins/vcalendar/month-view.c:688
14083 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
14087 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108
14091 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14095 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14099 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14103 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14107 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14111 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14115 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
14119 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14123 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14127 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14131 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14135 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14139 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14143 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14147 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14151 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14155 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14159 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14163 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:789
14164 msgid "Week number"
14165 msgstr "Číslo týždňa"
14167 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:874
14168 msgid "Previous month"
14169 msgstr "Minulý mesiac"
14171 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:893
14173 msgstr "Ďalší mesiac"
14175 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14177 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14178 "Evolution or Outlook.\n"
14180 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14181 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14182 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14183 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14184 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14185 "choose \"New meeting...\".\n"
14187 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
14188 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14189 "information from others."
14191 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom, ako to "
14192 "umožňuje Evolution alebo Outlook.\n"
14194 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
14195 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
14196 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené vo vhodnej forme a "
14197 "Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
14198 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
14199 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
14201 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
14202 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
14203 "informácie od iných."
14205 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:97
14210 msgid "Create meeting from message..."
14211 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
14213 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:117
14216 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14217 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
14219 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:137
14220 msgid "Creating meeting..."
14221 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
14223 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:156
14225 msgstr "bez predmetu"
14227 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:382
14231 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:383
14232 msgid "Tentatively accept"
14233 msgstr "Nezáväzne prijať"
14235 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
14239 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
14240 msgid "You have a Todo item."
14241 msgstr "Máte položku ToDo."
14243 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
14244 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:712
14246 msgid "Details follow:"
14249 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
14250 msgid "You have created a meeting."
14251 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
14253 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
14254 msgid "You have been invited to a meeting."
14255 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
14257 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
14258 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14259 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
14261 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14262 msgid "You have been forwarded an appointment."
14263 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
14265 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
14266 msgid "(this event recurs)"
14267 msgstr "(opakovaná udalosť)"
14269 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:562
14270 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14271 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
14273 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:711
14274 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14275 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
14277 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
14280 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14281 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14283 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
14284 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
14286 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:796
14287 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14288 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
14290 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:803
14291 msgid "Error - no calendar part found."
14292 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
14294 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:817
14295 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14296 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
14298 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
14299 msgid "Send a notification to the attendees"
14300 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
14302 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
14303 msgid "Cancel meeting"
14304 msgstr "Zrušiť stretnutie"
14306 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
14307 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14308 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
14310 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
14311 msgid "No account found"
14312 msgstr "Účet nenájdený"
14314 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
14316 "You have no account matching any attendee.\n"
14317 "Do you want to reply anyway?"
14319 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
14320 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
14322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
14323 msgid "Reply anyway"
14324 msgstr "Odpovedať i tak"
14326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
14330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
14331 msgid "Edit meeting..."
14332 msgstr "Upraviť stretnutie..."
14334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
14335 msgid "Cancel meeting..."
14336 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
14338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
14339 msgid "Launch website"
14340 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
14342 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1199
14343 msgid "You are already busy at this time."
14344 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
14346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
14347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630
14351 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
14352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
14353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619
14355 msgstr "Organizátor:"
14357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
14358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1611
14359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1621
14363 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
14364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620
14369 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
14373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
14377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
14378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
14379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
14381 msgstr "Účastníci:"
14383 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
14387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14388 msgid "_New meeting..."
14389 msgstr "_Nové stretnutie..."
14391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14392 msgid "_Export calendar..."
14393 msgstr "_Exportovať kalendár..."
14395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14396 msgid "_Subscribe to Webcal..."
14397 msgstr "Prihlá_siť sa do Webcal..."
14399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14401 msgstr "P_remenovať..."
14403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14404 msgid "U_pdate subscriptions"
14405 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
14407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14409 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
14411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14413 msgstr "_Týždenný pohľad"
14415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
14416 msgid "_Month view"
14417 msgstr "_Mesačný pohľad"
14419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
14421 msgstr "Stretnutia"
14423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
14424 msgid "in the past"
14425 msgstr "v minulosti"
14427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
14431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
14435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
14437 msgstr "tento týždeň"
14439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1513
14443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1517
14447 "These are the events planned %s:\n"
14450 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
14452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
14454 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14455 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
14457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
14458 msgid "403 (Unauthorised)"
14459 msgstr "403 (Neautorizované)"
14461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1635
14466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
14469 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14474 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
14482 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14486 "Táto URL nevyzerá ako URL Webcal:\n"
14490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
14491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1876
14493 msgid "Could not create directory %s"
14494 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
14496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
14497 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14498 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
14500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14502 msgid "Fetching calendar for %s..."
14503 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s..."
14505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
14506 msgid "new subscription"
14507 msgstr "nové prihlásenie"
14509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
14510 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14511 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
14513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
14514 msgid "Subscribe to Webcal"
14515 msgstr "Prihlásiť sa do Webcal"
14517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
14518 msgid "Enter the Webcal URL:"
14519 msgstr "Zadajte URL WebCal:"
14521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2000
14522 msgid "Could not parse the URL."
14523 msgstr "Nemožno spracovať URL."
14525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
14526 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14527 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
14529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2029
14530 msgid "Delete subscription"
14531 msgstr "Odstrániť prihlásenie"
14533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14538 msgid "tentatively accepted"
14539 msgstr "nezáväzne prijaté"
14541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14543 msgstr "odmietnuté"
14545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
14546 msgid "did not answer"
14547 msgstr "neodpovedal"
14549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14551 msgstr "individuálne"
14553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
14565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
14567 msgstr "V minulosti"
14569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
14573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
14577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
14579 msgstr "Tento týždeň"
14581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
14589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
14591 msgstr "Odmietnuté: "
14593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
14594 msgid "Tentatively Accepted: "
14595 msgstr "Nezáväzne prijaté: "
14597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:320
14599 msgstr "Individuálne"
14601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:322
14605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:336
14613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14615 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14618 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
14621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:741
14622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
14623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:916
14627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:742
14628 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14629 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:744
14633 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14634 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:746
14638 msgid "%d hour sooner"
14639 msgstr "%d hodinu skôr"
14641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:748
14643 msgid "%d hours sooner"
14644 msgstr "%d hodín skôr"
14646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:750
14648 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14649 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
14651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:752
14653 msgid "%d minutes sooner"
14654 msgstr "%d minút skôr"
14656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14658 msgid "%d hour later"
14659 msgstr "%d hodinu neskôr"
14661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14663 msgid "%d hours later"
14664 msgstr "%d hodím neskôr"
14666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14668 msgid "%d hours and %d minutes later"
14669 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
14671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:763
14673 msgid "%d minutes later"
14674 msgstr "%d minúť neskôr"
14676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:769
14681 "Everyone would be available %s or %s."
14685 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
14687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:771
14692 "Everyone would be available %s."
14696 "Všetci budú dostupní %s."
14698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14702 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14707 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
14710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:778
14712 msgid "would be available %s or %s"
14713 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
14715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14717 msgid "would be available %s"
14718 msgstr "bude dostupný %s"
14720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:782
14721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:843
14722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:913
14723 msgid "not available"
14724 msgstr "nedostupný"
14726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14728 msgid ", but would be available %s or %s."
14729 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
14731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14733 msgid ", but would be available %s."
14734 msgstr ", ale bude dostupný %s."
14736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14737 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14738 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
14740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:846
14744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:848
14745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1105
14746 msgid "Free/busy retrieval failed"
14747 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
14749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14750 msgid "Not everyone is available"
14751 msgstr "Nikto nie je dostupný"
14753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931
14754 msgid "Send anyway"
14755 msgstr "Poslať i tak"
14757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:943
14758 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14760 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
14762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14764 msgid "Fetching planning for %s..."
14765 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s..."
14767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1114
14771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127
14772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1134
14773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1142
14774 msgid "Everyone is available."
14775 msgstr "Všetci sú dostupní."
14777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1143
14779 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14782 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14783 "nepodarilo získať."
14785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1315
14787 "Could not send the meeting invitation.\n"
14788 "Check the recipients."
14790 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14791 "Skontrolujte adresárov."
14793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1393
14794 msgid "Save & Send"
14795 msgstr "Uložiť a Poslať"
14797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1394
14798 msgid "Check availability"
14799 msgstr "Overiť dostupnosť"
14801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1488
14805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
14806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1518 src/prefs_matcher.c:768
14810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1512
14814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1553
14815 msgid "New meeting"
14816 msgstr "Nové stretnutie"
14818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1555
14820 msgid "%s - Edit meeting"
14821 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1610
14824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1634
14828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757
14831 msgid_plural "%d hours"
14832 msgstr[0] "%d hodina"
14833 msgstr[1] "%d hodiny"
14834 msgstr[2] "%d hodín"
14836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1760
14839 msgid_plural "%d minutes"
14840 msgstr[0] "%d minúta"
14841 msgstr[1] "%d minúty"
14842 msgstr[2] "%d minút"
14844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14846 msgid "Upcoming event: %s"
14847 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1772
14852 "You have a meeting or event soon.\n"
14853 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14855 "More information:\n"
14859 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14860 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14862 "Viac informácií:\n"
14866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789
14868 msgid "Remind me in %d minute"
14869 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14870 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14871 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14872 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1915
14875 msgid "Empty calendar"
14876 msgstr "Prázdny kalendár"
14878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1916
14879 msgid "There is nothing to export."
14880 msgstr "Nie je čo exportovať."
14882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1956
14883 msgid "Could not export the calendar."
14884 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1979
14887 msgid "Export calendar to ICS"
14888 msgstr "Export kalendára do ICS"
14890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1996
14892 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14893 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
14896 msgid "Could not export the freebusy info."
14897 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2144
14901 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14902 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301
14906 msgstr "Pripomienky"
14908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14910 msgstr "Upozorni ma"
14912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339
14913 msgid "minutes before an event"
14914 msgstr "minút pred udalosťou"
14916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362
14917 msgid "Calendar export"
14918 msgstr "Export kalendára"
14920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373
14921 msgid "Automatically export calendar to"
14922 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
14925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501
14926 msgid "You can export to a local file or URL"
14927 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
14930 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14931 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414
14934 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14935 msgstr "V exporte zahrnúť prihlásenia Webcal"
14937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14938 msgid "Command to run after calendar export"
14939 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453
14942 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14943 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455
14946 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14947 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468
14950 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14951 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470
14955 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14957 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480
14961 msgid "Free/Busy information"
14962 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14965 msgid "Automatically export free/busy status to"
14966 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503
14969 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14970 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533
14973 msgid "Command to run after free/busy status export"
14974 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560
14977 msgid "Get free/busy status of others from"
14978 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z"
14980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568
14983 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14984 "left part of the email address, %d for the domain"
14986 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14987 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582
14990 msgid "TLS options"
14994 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14995 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14998 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14999 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
15002 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15003 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
15005 #: src/pop.c:218 src/pop.c:245
15006 msgid "POP protocol error\n"
15007 msgstr "Chyba protokolu POP\n"
15011 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15012 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
15016 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
15017 msgstr "POP: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
15021 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15022 msgstr "POP: Preskakujem správu %d [%s] (%d B)\n"
15025 msgid "mailbox is locked\n"
15026 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
15029 msgid "Session timeout\n"
15030 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
15033 msgid "command not supported\n"
15034 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
15037 msgid "error occurred on POP session\n"
15038 msgstr "nastala chyba relácie POP\n"
15041 msgid "TOP command unsupported\n"
15042 msgstr "Príkaz TOP nie je podporovaný\n"
15044 #: src/prefs_account.c:414 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_account.c:2953
15048 #: src/prefs_account.c:415 src/prefs_account.c:1769 src/prefs_account.c:2968
15049 #: src/wizard.c:1516
15053 #: src/prefs_account.c:416
15054 msgid "News (NNTP)"
15055 msgstr "News (NNTP)"
15057 #: src/prefs_account.c:417 src/wizard.c:1517
15058 msgid "Local mbox file"
15059 msgstr "Lokálna schránka mbox"
15061 #: src/prefs_account.c:418
15062 msgid "None (SMTP only)"
15063 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
15065 #: src/prefs_account.c:1229
15066 msgid "Name of account"
15067 msgstr "Názov účtu"
15069 #: src/prefs_account.c:1238
15070 msgid "Set as default"
15071 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
15073 #: src/prefs_account.c:1246
15074 msgid "Personal information"
15075 msgstr "Osobné informácie"
15077 #: src/prefs_account.c:1255
15081 #: src/prefs_account.c:1260
15082 msgid "Mail address"
15083 msgstr "Emailová adresa"
15085 #: src/prefs_account.c:1321 src/wizard.c:1540
15086 msgid "Auto-configure"
15087 msgstr "Automatická konfigurácia"
15089 #: src/prefs_account.c:1323 src/wizard.c:1541
15093 #: src/prefs_account.c:1340
15095 "Warning: this version of Claws Mail\n"
15096 "has been built without IMAP and News support."
15098 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
15099 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
15101 #: src/prefs_account.c:1369
15102 msgid "This server requires authentication"
15103 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
15105 #: src/prefs_account.c:1375
15106 msgid "Authenticate on connect"
15107 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
15109 #: src/prefs_account.c:1425
15110 msgid "News server"
15111 msgstr "News server"
15113 #: src/prefs_account.c:1430
15114 msgid "Server for receiving"
15115 msgstr "Server pre prijímanie"
15117 #: src/prefs_account.c:1435
15118 msgid "Local mailbox"
15119 msgstr "Lokálna poštová schránka"
15121 #: src/prefs_account.c:1440
15122 msgid "SMTP server (send)"
15123 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
15125 #: src/prefs_account.c:1446
15126 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15127 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
15129 #: src/prefs_account.c:1454
15130 msgid "command to send mails"
15131 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
15133 #: src/prefs_account.c:1519
15138 #: src/prefs_account.c:1598
15142 #: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1726
15143 msgid "Default Inbox"
15144 msgstr "Predvolený inbox"
15146 #: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1733
15147 #: src/prefs_account.c:1739
15148 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15149 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
15151 #: src/prefs_account.c:1626
15152 msgid "Authenticate before POP connection"
15153 msgstr "Autentifikovať pred pripojením POP"
15155 #: src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:2261
15159 #: src/prefs_account.c:1662
15160 msgid "Remove messages on server when received"
15161 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
15163 #: src/prefs_account.c:1673
15164 msgid "Remove after"
15165 msgstr "Vymazať po"
15167 #: src/prefs_account.c:1680 src/prefs_account.c:1690
15168 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15169 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
15171 #: src/prefs_account.c:1703
15172 msgid "Receive size limit"
15173 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
15175 #: src/prefs_account.c:1706
15177 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15178 "you will be able to download them fully or delete them."
15180 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
15181 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
15183 #: src/prefs_account.c:1745 src/prefs_account.c:2983
15187 #: src/prefs_account.c:1752
15188 msgid "Maximum number of articles to download"
15189 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
15191 #: src/prefs_account.c:1762
15192 msgid "unlimited if 0 is specified"
15193 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
15195 #: src/prefs_account.c:1787
15197 msgstr "Prostý text"
15199 #: src/prefs_account.c:1804
15200 msgid "IMAP server directory"
15201 msgstr "Zložka servera IMAP"
15203 #: src/prefs_account.c:1808
15204 msgid "(usually empty)"
15205 msgstr "(zväčša prázdne)"
15207 #: src/prefs_account.c:1822
15208 msgid "Show subscribed folders only"
15209 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
15211 #: src/prefs_account.c:1829
15212 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15213 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
15215 #: src/prefs_account.c:1831
15216 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15218 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
15219 "servermi môže byť pomalšia."
15221 #: src/prefs_account.c:1838 src/prefs_receive.c:164
15222 msgid "Automatic checking"
15223 msgstr "Automatická kontrola"
15225 #: src/prefs_account.c:1841
15226 msgid "Use global settings"
15227 msgstr "Použiť globálne nastavenia"
15229 #: src/prefs_account.c:1847 src/prefs_receive.c:171
15230 msgid "Check for new mail every"
15231 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
15233 #: src/prefs_account.c:1886
15234 msgid "Filter messages on receiving"
15235 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
15237 #: src/prefs_account.c:1902
15238 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15239 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
15241 #: src/prefs_account.c:1906
15242 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15243 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
15245 #: src/prefs_account.c:1996 src/prefs_customheader.c:208
15246 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
15250 #: src/prefs_account.c:1998
15251 msgid "Generate Message-ID"
15252 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
15254 #: src/prefs_account.c:2001
15255 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15256 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
15258 #: src/prefs_account.c:2004
15259 msgid "Add user agent header"
15260 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
15262 #: src/prefs_account.c:2011
15263 msgid "Add user-defined header"
15264 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
15266 #: src/prefs_account.c:2026
15267 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15268 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
15270 #: src/prefs_account.c:2128
15272 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15275 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
15276 "heslo ako pri prijímaní."
15278 #: src/prefs_account.c:2139
15279 msgid "Authenticate with POP before sending"
15280 msgstr "Autentifikovať cez POP pred odosielaním"
15282 #: src/prefs_account.c:2154
15283 msgid "POP authentication timeout"
15284 msgstr "Časový limit autentifikácie POP"
15286 #: src/prefs_account.c:2235
15287 msgid "Authorization"
15288 msgstr "Autorizácia"
15290 #: src/prefs_account.c:2252
15291 msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
15292 msgstr "Zvoľte Poskytovateľa OAuth2 emailovej služby"
15294 #: src/prefs_account.c:2292
15296 msgstr "ID klienta"
15298 #: src/prefs_account.c:2303
15299 msgid "Client secret"
15300 msgstr "Heslo klienta"
15302 #: src/prefs_account.c:2328
15303 msgid "Obtain authorization code"
15304 msgstr "Získať autorizačný kód"
15306 #: src/prefs_account.c:2332
15307 msgid "Open default browser with request"
15308 msgstr "Otvoriť predvolený prehliadač s požiadavkou"
15310 #: src/prefs_account.c:2339
15312 msgstr "Kopírovať odkaz"
15314 #: src/prefs_account.c:2352
15315 msgid "Authorization code"
15316 msgstr "Autorizačný kód"
15318 #: src/prefs_account.c:2361
15319 msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token"
15321 "Prekopírujte kompletnú URL z prehliadača alebo poskytnutý autorizačný token"
15323 #: src/prefs_account.c:2368
15324 msgid "Complete authorization"
15325 msgstr "Dokončiť autorizáciu"
15327 #: src/prefs_account.c:2372
15329 msgstr "Autororizovať"
15331 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2505
15335 #: src/prefs_account.c:2462
15336 msgid "Automatically insert signature"
15337 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
15339 #: src/prefs_account.c:2467
15340 msgid "Signature separator"
15341 msgstr "Oddeľovač podpisu"
15343 #: src/prefs_account.c:2492
15344 msgid "Command output"
15345 msgstr "Výstup príkazu"
15347 #: src/prefs_account.c:2525
15348 msgid "Automatically set the following addresses"
15349 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
15351 #: src/prefs_account.c:2574
15352 msgid "Spell check dictionaries"
15353 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
15355 #: src/prefs_account.c:2584 src/prefs_folder_item.c:1162
15356 #: src/prefs_spelling.c:149
15357 msgid "Default dictionary"
15358 msgstr "Predvolený slovník"
15360 #: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1193
15361 #: src/prefs_spelling.c:158
15362 msgid "Default alternate dictionary"
15363 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
15365 #: src/prefs_account.c:2681 src/prefs_account.c:4172
15366 #: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1592
15367 #: src/prefs_folder_item.c:1957 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15368 #: src/prefs_spelling.c:308 src/prefs_wrapping.c:152
15372 #: src/prefs_account.c:2696 src/prefs_folder_item.c:1620 src/prefs_quote.c:134
15373 #: src/toolbar.c:500
15377 #: src/prefs_account.c:2711 src/prefs_filtering_action.c:183
15378 #: src/prefs_folder_item.c:1648 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:505
15380 msgstr "Poslať ďalej"
15382 #: src/prefs_account.c:2758
15383 msgid "Default privacy system"
15384 msgstr "Predvolený systém súkromia"
15386 #: src/prefs_account.c:2787 src/prefs_folder_item.c:1230
15387 msgid "Always sign messages"
15388 msgstr "Vždy podpisovať správy"
15390 #: src/prefs_account.c:2789 src/prefs_folder_item.c:1261
15391 msgid "Always encrypt messages"
15392 msgstr "Vždy šifrovať správy"
15394 #: src/prefs_account.c:2791
15395 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15396 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
15398 #: src/prefs_account.c:2794
15399 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15400 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
15402 #: src/prefs_account.c:2797
15403 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15404 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
15406 #: src/prefs_account.c:2799
15407 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15408 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
15410 #: src/prefs_account.c:2957 src/prefs_account.c:2972 src/prefs_account.c:2986
15411 msgid "Don't use TLS"
15412 msgstr "Nepoužívať TLS"
15414 #: src/prefs_account.c:2960 src/prefs_account.c:2975 src/prefs_account.c:2995
15415 #: src/prefs_account.c:3006
15417 msgstr "Použiť TLS"
15419 #: src/prefs_account.c:2963 src/prefs_account.c:2978 src/prefs_account.c:3009
15420 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
15421 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na vytvorenie šifrovanej relácie"
15423 #: src/prefs_account.c:2999
15424 msgid "Send (SMTP)"
15425 msgstr "Odoslať (SMTP)"
15427 #: src/prefs_account.c:3003
15428 msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
15429 msgstr "Nepoužívať TLS (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
15431 #: src/prefs_account.c:3014
15432 msgid "Client certificates"
15433 msgstr "Certifikáty klienta"
15435 #: src/prefs_account.c:3022
15436 msgid "Certificate for receiving"
15437 msgstr "Certifikát na prijímanie"
15439 #: src/prefs_account.c:3027 src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3055
15440 #: src/prefs_account.c:3057
15441 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15442 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
15444 #: src/prefs_account.c:3050
15445 msgid "Certificate for sending"
15446 msgstr "Certifikát na odosielanie"
15448 #: src/prefs_account.c:3090
15449 msgid "Automatically accept valid TLS certificates"
15450 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty TLS"
15452 #: src/prefs_account.c:3093
15453 msgid "Use non-blocking TLS"
15454 msgstr "Použiť neblokujúce TLS"
15456 #: src/prefs_account.c:3105
15457 msgid "Turn this off if you have TLS connection problems"
15458 msgstr "Vypnite túto voľbu, ak máte problémy pri spojeniach TLS"
15460 #: src/prefs_account.c:3197 src/prefs_proxy.c:75
15461 msgid "Use proxy server"
15462 msgstr "Použiť proxy server"
15464 #: src/prefs_account.c:3206
15466 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15467 "common preferences"
15468 msgid "Use default settings"
15469 msgstr "Použiť predvolené nastavenia"
15471 #: src/prefs_account.c:3208
15472 msgid "Use global proxy server settings"
15473 msgstr "Použiť globálne nastavenia proxy servera"
15475 #: src/prefs_account.c:3245 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1115
15476 msgid "Use authentication"
15477 msgstr "Použiť autentifikáciu"
15479 #: src/prefs_account.c:3250 src/prefs_proxy.c:125
15481 msgstr "Používateľské meno"
15483 #: src/prefs_account.c:3279
15484 msgid "Use proxy server for sending"
15485 msgstr "Na odosielanie použiť proxy server"
15487 #: src/prefs_account.c:3281
15489 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15490 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15492 "Ak je vypnuté, správy budú odoslané priamym spojením s nastaveným serverom "
15493 "odosielania pošty, bez použitia nastavené servera proxy."
15495 #: src/prefs_account.c:3392
15499 #: src/prefs_account.c:3399
15503 #: src/prefs_account.c:3406
15507 #: src/prefs_account.c:3413
15511 #: src/prefs_account.c:3419
15512 msgid "Domain name"
15513 msgstr "Doménové meno"
15515 #: src/prefs_account.c:3422
15517 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15518 "connecting to SMTP servers."
15520 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
15523 #: src/prefs_account.c:3436
15524 msgid "Use command to communicate with server"
15525 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
15527 #: src/prefs_account.c:3445
15528 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15529 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
15531 #: src/prefs_account.c:3494
15532 msgid "Put sent messages in"
15533 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
15535 #: src/prefs_account.c:3496
15536 msgid "Put queued messages in"
15537 msgstr "Uložiť správy do fronty"
15539 #: src/prefs_account.c:3498
15540 msgid "Put draft messages in"
15541 msgstr "Uložiť koncepty do"
15543 #: src/prefs_account.c:3500
15544 msgid "Put deleted messages in"
15545 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
15547 #: src/prefs_account.c:3557
15548 msgid "Account name is not entered."
15549 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
15551 #: src/prefs_account.c:3561
15552 msgid "Mail address is not entered."
15553 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
15555 #: src/prefs_account.c:3569
15556 msgid "SMTP server is not entered."
15557 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
15559 #: src/prefs_account.c:3574
15560 msgid "User ID is not entered."
15561 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
15563 #: src/prefs_account.c:3579
15564 msgid "POP server is not entered."
15565 msgstr "Nebol zadaný POP server."
15567 #: src/prefs_account.c:3599
15568 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15569 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
15571 #: src/prefs_account.c:3605
15572 msgid "IMAP server is not entered."
15573 msgstr "Nebol zadaný IMAP server."
15575 #: src/prefs_account.c:3610
15576 msgid "NNTP server is not entered."
15577 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
15579 #: src/prefs_account.c:3616
15580 msgid "local mailbox filename is not entered."
15581 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
15583 #: src/prefs_account.c:3622
15584 msgid "mail command is not entered."
15585 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
15587 #: src/prefs_account.c:3632
15588 msgid "User ID cannot contain a newline character."
15589 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať znak nového riadku."
15591 #: src/prefs_account.c:3639
15592 msgid "Password cannot contain a newline character."
15593 msgstr "Heslo nesmie obsahovať znak nového riadku."
15595 #: src/prefs_account.c:3676
15596 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15597 msgstr "ID používateľa SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
15599 #: src/prefs_account.c:3681
15600 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15601 msgstr "Heslo SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
15603 #: src/prefs_account.c:3776
15604 msgid "domain is not specified."
15605 msgstr "nie je zadaná doména."
15607 #: src/prefs_account.c:3781
15608 msgid "sent folder is not selected."
15609 msgstr "nie je zvolená zložka odoslaných."
15611 #: src/prefs_account.c:3786
15612 msgid "queue folder is not selected."
15613 msgstr "nie je zvolená zložka fronty."
15615 #: src/prefs_account.c:3791
15616 msgid "draft folder is not selected."
15617 msgstr "nie je zvolená zložka konceptov."
15619 #: src/prefs_account.c:3796
15620 msgid "trash folder is not selected."
15621 msgstr "nie je zvolená zložka koša."
15623 #: src/prefs_account.c:4116
15627 #: src/prefs_account.c:4134
15628 msgctxt "Preferences menu item"
15632 #: src/prefs_account.c:4153
15636 #: src/prefs_account.c:4190 src/prefs_folder_item.c:1973 src/prefs_quote.c:238
15640 #: src/prefs_account.c:4208
15644 #: src/prefs_account.c:4328
15648 #: src/prefs_account.c:4690
15649 msgid "Preferences for new account"
15650 msgstr "Nastavenie nového účtu"
15652 #: src/prefs_account.c:4692
15654 msgid "%s - Account preferences"
15655 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
15657 #: src/prefs_account.c:4804 src/wizard.c:1406
15658 msgid "Failed (wrong address)"
15659 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
15661 #: src/prefs_account.c:4889
15662 msgid "Select signature file"
15663 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
15665 #: src/prefs_account.c:4907 src/prefs_account.c:4924 src/wizard.c:1063
15666 msgid "Select certificate file"
15667 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
15669 #: src/prefs_account.c:5020
15673 #: src/prefs_account.c:5363
15675 msgid "%s (plugin not loaded)"
15676 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
15678 #: src/prefs_account.c:6138
15679 msgid "Authorisation complete"
15680 msgstr "Autorizácia dokončená"
15682 #: src/prefs_account.c:6139
15683 msgid "Your OAuth2 authorisation code has been received by Claws Mail"
15684 msgstr "Váš autorizačný kód OAuth2 bol v Claws Mail prijatý"
15686 #: src/prefs_account.c:6142
15687 msgid "Authorisation NOT completed"
15688 msgstr "Autorizácia nebola dokončená"
15690 #: src/prefs_account.c:6143
15691 msgid "Your OAuth2 authorisation code was not received by Claws Mail"
15692 msgstr "Váš autorizačný kód OAuth2 nebol v Claws Mail prijatý"
15694 #: src/prefs_actions.c:226
15695 msgid "Actions configuration"
15696 msgstr "Nastavenie akcií"
15698 #: src/prefs_actions.c:253
15700 msgstr "Názov menu"
15702 #: src/prefs_actions.c:282
15703 msgid "Shell command"
15704 msgstr "Príkaz shellu"
15706 #: src/prefs_actions.c:292
15707 msgid "Filter action"
15708 msgstr "Filtrovacie akcie"
15710 #: src/prefs_actions.c:298
15711 msgid "Edit filter action"
15712 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
15714 #: src/prefs_actions.c:326
15715 msgid "Append the new action above to the list"
15716 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
15718 #: src/prefs_actions.c:334
15719 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15720 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
15722 #: src/prefs_actions.c:342
15723 msgid "Delete the selected action from the list"
15724 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
15726 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:330
15727 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15728 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
15730 #: src/prefs_actions.c:358
15731 msgid "Show information on configuring actions"
15732 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
15734 #: src/prefs_actions.c:383 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_template.c:356
15738 #: src/prefs_actions.c:389
15739 msgid "Move the selected action to the top"
15740 msgstr "Presunúť zvolenú akciu na začiatok"
15742 #: src/prefs_actions.c:399
15743 msgid "Move the selected action up"
15744 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
15746 #: src/prefs_actions.c:407
15747 msgid "Move selected action down"
15748 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
15750 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_template.c:384
15754 #: src/prefs_actions.c:417
15755 msgid "Move the selected action to the bottom"
15756 msgstr "Presunúť zvolenú akciu na koniec"
15758 #: src/prefs_actions.c:550 src/prefs_filtering_action.c:678
15759 #: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:824
15760 #: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_matcher.c:918
15761 #: src/prefs_template.c:465
15765 #: src/prefs_actions.c:615
15766 msgid "Menu name is not set."
15767 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
15769 #: src/prefs_actions.c:620
15770 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15771 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
15773 #: src/prefs_actions.c:625
15774 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15775 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
15777 #: src/prefs_actions.c:644
15778 msgid "Menu name is too long."
15779 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
15781 #: src/prefs_actions.c:653
15782 msgid "Command-line not set."
15783 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
15785 #: src/prefs_actions.c:658
15786 msgid "Menu name and command are too long."
15787 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
15789 #: src/prefs_actions.c:664
15794 "has a syntax error."
15798 "má syntaktickú chybu."
15800 #: src/prefs_actions.c:722
15801 msgid "Delete action"
15802 msgstr "Zmazať akciu"
15804 #: src/prefs_actions.c:723
15805 msgid "Do you really want to delete this action?"
15806 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
15808 #: src/prefs_actions.c:744
15809 msgid "Delete all actions"
15810 msgstr "Zmazať všetky akcie"
15812 #: src/prefs_actions.c:745
15813 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15814 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
15816 #: src/prefs_actions.c:913 src/prefs_actions.c:944 src/prefs_filtering.c:1491
15817 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:565
15818 #: src/prefs_template.c:590
15819 msgid "Entry not saved"
15820 msgstr "Záznam nebol uložený"
15822 #: src/prefs_actions.c:914 src/prefs_actions.c:945 src/prefs_filtering.c:1492
15823 #: src/prefs_filtering.c:1515 src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
15824 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15825 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
15827 #: src/prefs_actions.c:915 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946
15828 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
15829 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:567
15830 #: src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
15831 msgid "_Continue editing"
15832 msgstr "_Pokračovať v úprave"
15834 #: src/prefs_actions.c:918
15835 msgid "Actions list not saved"
15836 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
15838 #: src/prefs_actions.c:919
15839 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15840 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
15842 #: src/prefs_actions.c:989
15843 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15844 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
15846 #: src/prefs_actions.c:990
15847 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15848 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
15850 #: src/prefs_actions.c:992
15851 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15852 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
15854 #: src/prefs_actions.c:993
15855 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15856 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
15858 #: src/prefs_actions.c:994
15859 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15860 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
15862 #: src/prefs_actions.c:995
15863 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15864 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15866 #: src/prefs_actions.c:996
15867 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15869 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15871 #: src/prefs_actions.c:997
15872 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15873 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
15875 #: src/prefs_actions.c:998
15876 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15877 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
15879 #: src/prefs_actions.c:999
15880 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15882 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
15884 #: src/prefs_actions.c:1000
15885 msgid "to run command asynchronously"
15886 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
15888 #: src/prefs_actions.c:1001
15889 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15890 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
15892 #: src/prefs_actions.c:1002
15893 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15894 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
15896 #: src/prefs_actions.c:1003
15898 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15899 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
15901 #: src/prefs_actions.c:1004
15902 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15903 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
15905 #: src/prefs_actions.c:1005
15906 msgid "for a user provided argument"
15907 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
15909 #: src/prefs_actions.c:1006
15910 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15911 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15913 #: src/prefs_actions.c:1007
15914 msgid "for the text selection"
15915 msgstr "pre textový výber"
15917 #: src/prefs_actions.c:1008
15918 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15919 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15921 #: src/prefs_actions.c:1009
15922 msgid "for a literal %"
15923 msgstr "pre znak %"
15925 #: src/prefs_actions.c:1019 src/prefs_themes.c:1191
15929 #: src/prefs_actions.c:1020
15931 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15932 "process a complete message file or just one of its parts."
15934 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15935 "časťou, externé programy."
15937 #: src/prefs_actions.c:1107 src/prefs_filtering.c:1691
15938 #: src/prefs_template.c:1107
15940 msgstr "D_uplikovať"
15942 #: src/prefs_actions.c:1225
15943 msgid "Current actions"
15944 msgstr "Aktuálne akcie"
15946 #: src/prefs_actions.c:1312
15947 msgid "Entry was modified"
15948 msgstr "Položka bola zmenená"
15950 #: src/prefs_actions.c:1313
15952 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
15955 "Otvorenie dialógu akcie filtra vymaže aktuálne zmeny príkazového riadku."
15957 #: src/prefs_actions.c:1324 src/prefs_filtering.c:1062
15958 #: src/prefs_filtering.c:1120
15959 msgid "Action string is not valid."
15960 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15962 #: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69
15964 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15966 #: src/prefs_common.c:316
15967 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15968 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15970 #: src/prefs_common.c:322 src/prefs_quote.c:85
15972 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: "
15973 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15975 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15976 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: "
15979 #: src/prefs_common.c:457
15980 msgid "%x(%a) %H:%M"
15981 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15983 #: src/prefs_compose_writing.c:123
15984 msgid "Automatic account selection"
15985 msgstr "Automatická voľba účtu"
15987 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15988 msgid "when replying"
15989 msgstr "pri odpovedaní"
15991 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15992 msgid "when forwarding"
15993 msgstr "pri posielaní ďalej"
15995 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15996 msgid "when re-editing"
15997 msgstr "pri opätovnej úprave"
15999 #: src/prefs_compose_writing.c:138
16003 #: src/prefs_compose_writing.c:142
16004 msgid "Automatically launch the external editor"
16005 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
16007 #: src/prefs_compose_writing.c:150
16008 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16009 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých"
16011 #: src/prefs_compose_writing.c:159 src/prefs_wrapping.c:100
16015 #: src/prefs_compose_writing.c:170
16016 msgid "Even if message is to be encrypted"
16017 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
16019 #: src/prefs_compose_writing.c:177
16021 msgstr "Počet krokov späť"
16023 #: src/prefs_compose_writing.c:194
16024 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16025 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
16027 #: src/prefs_compose_writing.c:205
16028 msgid "KiB into message body"
16029 msgstr "kiB do tela správy"
16031 #: src/prefs_compose_writing.c:211
16033 msgstr "Odpovedanie"
16035 #: src/prefs_compose_writing.c:214
16036 msgid "Reply will quote by default"
16037 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
16039 #: src/prefs_compose_writing.c:217
16040 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16041 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
16043 #: src/prefs_compose_writing.c:219
16045 msgstr "Posielanie ďalej"
16047 #: src/prefs_compose_writing.c:222 src/prefs_filtering_action.c:184
16048 msgid "Forward as attachment"
16049 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
16051 #: src/prefs_compose_writing.c:224
16053 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
16054 msgstr "Pri presmerovaní zachovať pôvodnú hlavičku „%s”"
16056 #: src/prefs_compose_writing.c:230
16057 msgid "When dropping files into the Compose window"
16058 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
16060 #: src/prefs_compose_writing.c:239
16064 #: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:533
16068 #: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:534
16072 #: src/prefs_compose_writing.c:365
16076 #: src/prefs_customheader.c:183
16077 msgid "Custom header configuration"
16078 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
16080 #: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:588
16081 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1649
16082 msgid "Header name is not set."
16083 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16085 #: src/prefs_customheader.c:504
16086 msgid "A colon (:) is not allowed in a custom header."
16087 msgstr "Dvojbodka (:) nie je vo vlastnej hlavičke povolená."
16089 #: src/prefs_customheader.c:509
16090 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16091 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
16093 #: src/prefs_customheader.c:556
16094 msgid "Choose a PNG file"
16095 msgstr "Vyberte súbor PNG"
16097 #: src/prefs_customheader.c:558
16098 msgid "Choose an XBM file"
16099 msgstr "Vyberte súbor XBM"
16101 #: src/prefs_customheader.c:560
16102 msgid "Choose a text file"
16103 msgstr "Vyberte textový súbor"
16105 #: src/prefs_customheader.c:573
16106 msgid "This file isn't an image."
16107 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
16109 #: src/prefs_customheader.c:578
16110 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16111 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
16113 #: src/prefs_customheader.c:584
16114 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16115 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
16117 #: src/prefs_customheader.c:589
16118 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16119 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
16121 #: src/prefs_customheader.c:598
16122 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16123 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
16125 #: src/prefs_customheader.c:607
16126 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16127 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
16129 #: src/prefs_customheader.c:613
16131 msgid "Compface error: %s"
16132 msgstr "Chyba compface: %s"
16134 #: src/prefs_customheader.c:666
16135 msgid "This file contains newlines."
16136 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
16138 #: src/prefs_customheader.c:696
16139 msgid "Delete header"
16140 msgstr "Zmazať hlavičku"
16142 #: src/prefs_customheader.c:697
16143 msgid "Do you really want to delete this header?"
16144 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
16146 #: src/prefs_customheader.c:871
16147 msgid "Current custom headers"
16148 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
16150 #: src/prefs_display_header.c:253
16151 msgid "Displayed header configuration"
16152 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
16154 #: src/prefs_display_header.c:277
16155 msgid "Header name"
16156 msgstr "Názov hlavičky"
16158 #: src/prefs_display_header.c:312
16159 msgid "Hidden headers"
16160 msgstr "Skryté hlavičky"
16162 #: src/prefs_display_header.c:353
16163 msgid "Displayed Headers"
16164 msgstr "Zobrazované hlavičky"
16166 #: src/prefs_display_header.c:398
16167 msgid "Show all unspecified headers"
16168 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
16170 #: src/prefs_display_header.c:598
16171 msgid "This header is already in the list."
16172 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
16174 #: src/prefs_ext_prog.c:100
16176 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16177 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
16179 #: src/prefs_ext_prog.c:108
16180 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16181 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
16183 #: src/prefs_ext_prog.c:127
16184 msgid "Use system defaults when possible"
16185 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
16187 #: src/prefs_ext_prog.c:146
16188 msgid "Web browser"
16189 msgstr "Webový prehliadač"
16191 #: src/prefs_ext_prog.c:172
16192 msgid "Text editor"
16193 msgstr "Textový editor"
16195 #: src/prefs_ext_prog.c:201
16196 msgid "Command for 'Display as text'"
16197 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
16199 #: src/prefs_ext_prog.c:212
16201 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16202 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16204 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
16205 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu"
16207 #: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:172
16208 #: src/prefs_message.c:362
16209 msgid "Message View"
16210 msgstr "Zobrazenie správy"
16212 #: src/prefs_ext_prog.c:274
16213 msgid "External Programs"
16214 msgstr "Externé programy"
16216 #: src/prefs_filtering_action.c:169
16220 #: src/prefs_filtering_action.c:172
16224 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:174
16225 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
16226 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
16227 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16228 msgid "Message flags"
16229 msgstr "Príznaky správy"
16231 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:643
16232 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2884 src/toolbar.c:515
16236 #: src/prefs_filtering_action.c:177
16237 msgid "Mark as read"
16238 msgstr "Označiť ako prečítané"
16240 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16241 msgid "Mark as unread"
16242 msgstr "Označiť ako neprečítané"
16244 #: src/prefs_filtering_action.c:179
16245 msgid "Mark as spam"
16246 msgstr "Označiť ako spam"
16248 #: src/prefs_filtering_action.c:180
16249 msgid "Mark as ham"
16250 msgstr "Označiť ako nie spam"
16252 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:1395
16253 #: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:509 src/toolbar.c:2510
16257 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:641
16258 msgid "Color label"
16259 msgstr "Farebná menovka"
16261 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16262 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16264 msgstr "Poslať znova"
16266 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16268 msgstr "Presmerovať"
16270 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
16271 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:639
16272 #: src/prefs_summaries.c:646 src/prefs_summary_column.c:86
16273 #: src/summaryview.c:470
16275 msgstr "Ohodnotenie"
16277 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16278 msgid "Change score"
16279 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
16281 #: src/prefs_filtering_action.c:187
16283 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
16285 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
16286 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_matcher.c:643
16287 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:472
16291 #: src/prefs_filtering_action.c:188
16293 msgstr "Použiť značku"
16295 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16297 msgstr "Odstrániť značku"
16299 #: src/prefs_filtering_action.c:190
16301 msgstr "Odstrániť značky"
16303 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16307 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16308 msgid "Stop filter"
16309 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
16311 #: src/prefs_filtering_action.c:399
16312 msgid "Action configuration"
16313 msgstr "Nastavenie akcie"
16315 #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1882
16316 #: src/prefs_matcher.c:595
16320 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:423
16324 #: src/prefs_filtering_action.c:907
16325 msgid "Command-line not set"
16326 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
16328 #: src/prefs_filtering_action.c:908
16329 msgid "Destination is not set."
16330 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
16332 #: src/prefs_filtering_action.c:919
16333 msgid "Recipient is not set."
16334 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
16336 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16337 msgid "Score is not set"
16338 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
16340 #: src/prefs_filtering_action.c:943
16341 msgid "Header is not set."
16342 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16344 #: src/prefs_filtering_action.c:950
16345 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16346 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
16348 #: src/prefs_filtering_action.c:960
16349 msgid "Tag name is empty."
16350 msgstr "Meno značky je prázdne."
16352 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
16353 msgid "No action was defined."
16354 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
16356 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2213
16357 #: src/quote_fmt.c:78
16361 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2222
16362 msgid "filename (should not be modified)"
16363 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
16365 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2223
16366 #: src/quote_fmt.c:86
16368 msgstr "nový riadok"
16370 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2224
16371 msgid "escape character for quotes"
16372 msgstr "únikový znak citácie"
16374 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2225
16375 msgid "quote character"
16376 msgstr "znak úvodzoviek"
16378 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
16379 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16380 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
16382 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
16384 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16385 "program or script.\n"
16386 "The following symbols can be used:"
16388 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16389 "programu, alebo skriptu.\n"
16390 "Môžete použiť tieto symboly:"
16392 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
16396 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
16397 msgid "Book/Folder"
16398 msgstr "_Adresár/Zložka"
16400 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
16401 msgid "Destination"
16404 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
16408 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
16409 msgid "Current action list"
16410 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
16412 #: src/prefs_filtering.c:196 src/prefs_filtering.c:359
16413 msgid "Filtering/Processing configuration"
16414 msgstr "Nastavenie filtrovania"
16416 #: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:853
16417 #: src/prefs_filtering.c:969
16418 msgctxt "Filtering Account Menu"
16422 #: src/prefs_filtering.c:405
16426 #: src/prefs_filtering.c:416
16427 msgid " Def_ine... "
16428 msgstr " D_efinovať... "
16430 #: src/prefs_filtering.c:434
16431 msgid " De_fine... "
16432 msgstr " D_efinovať... "
16434 #: src/prefs_filtering.c:461
16435 msgid "Append the new rule above to the list"
16436 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
16438 #: src/prefs_filtering.c:470
16439 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16440 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
16442 #: src/prefs_filtering.c:477
16443 msgid "Delete the selected rule from the list"
16444 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
16446 #: src/prefs_filtering.c:516
16447 msgid "Move the selected rule to the top"
16448 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
16450 #: src/prefs_filtering.c:519
16452 msgstr "O stranu _vyššie"
16454 #: src/prefs_filtering.c:527
16455 msgid "Move the selected rule one page up"
16456 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
16458 #: src/prefs_filtering.c:536
16459 msgid "Move the selected rule up"
16460 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
16462 #: src/prefs_filtering.c:544
16463 msgid "Move the selected rule down"
16464 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
16466 #: src/prefs_filtering.c:547
16468 msgstr "O stranu _nižšie"
16470 #: src/prefs_filtering.c:555
16471 msgid "Move the selected rule one page down"
16472 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
16474 #: src/prefs_filtering.c:564
16475 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16476 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
16478 #: src/prefs_filtering.c:1026 src/prefs_filtering.c:1112
16479 msgid "Condition string is not valid."
16480 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
16482 #: src/prefs_filtering.c:1099
16483 msgid "Condition string is empty."
16484 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
16486 #: src/prefs_filtering.c:1105
16487 msgid "Action string is empty."
16488 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
16490 #: src/prefs_filtering.c:1194
16491 msgid "Delete rule"
16492 msgstr "Odstrániť pravidlo"
16494 #: src/prefs_filtering.c:1195
16495 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16496 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
16498 #: src/prefs_filtering.c:1214
16499 msgid "Delete all rules"
16500 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
16502 #: src/prefs_filtering.c:1215
16503 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16504 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
16506 #: src/prefs_filtering.c:1467
16507 msgid "Filtering rules not saved"
16508 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
16510 #: src/prefs_filtering.c:1468
16511 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16512 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
16514 #: src/prefs_filtering.c:1694
16515 msgid "Move one page up"
16516 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
16518 #: src/prefs_filtering.c:1695
16519 msgid "Move one page down"
16520 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
16522 #: src/prefs_filtering.c:1850
16526 #: src/prefs_folder_column.c:212
16527 msgid "Folder list columns configuration"
16528 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16530 #: src/prefs_folder_column.c:229
16532 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16533 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16535 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16536 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16538 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16539 msgid "Hidden columns"
16540 msgstr "Skryté položky"
16542 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:384
16543 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:314
16544 msgid "Displayed columns"
16545 msgstr "Zobrazené položky"
16547 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:474
16548 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1016
16549 msgid " Use default "
16550 msgstr " Použiť predvolené "
16552 #: src/prefs_folder_item.c:216
16554 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16555 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16558 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
16559 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
16561 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/prefs_folder_item.c:936
16569 #: src/prefs_folder_item.c:323
16573 #: src/prefs_folder_item.c:325
16575 msgstr "Odoslaná pošta"
16577 #: src/prefs_folder_item.c:336
16578 msgid "Folder type"
16579 msgstr "Typ zložky"
16581 #: src/prefs_folder_item.c:360
16582 msgid "Simplify Subject RegExp"
16583 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
16585 #: src/prefs_folder_item.c:387
16586 msgid "Test string"
16587 msgstr "Testovací reťazec"
16589 #: src/prefs_folder_item.c:408
16593 #: src/prefs_folder_item.c:426
16594 msgid "Folder chmod"
16595 msgstr "Chmod zložky"
16597 #: src/prefs_folder_item.c:454
16598 msgid "Folder color"
16599 msgstr "Farba zložky"
16601 #: src/prefs_folder_item.c:464 src/prefs_folder_item.c:468
16602 msgid "Pick color for folder"
16603 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16605 #: src/prefs_folder_item.c:480
16606 msgid "Run Processing rules at start-up"
16607 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
16609 #: src/prefs_folder_item.c:493
16610 msgid "Run Processing rules when opening"
16611 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
16613 #: src/prefs_folder_item.c:505
16614 msgid "Scan for new mail"
16615 msgstr "Zistiť novú poštu"
16617 #: src/prefs_folder_item.c:507
16619 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16620 "side filtering on IMAP or by an external application"
16622 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
16623 "alebo inou aplikáciou"
16625 #: src/prefs_folder_item.c:524
16626 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16627 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
16629 #: src/prefs_folder_item.c:539
16631 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16632 "View/Text Options)"
16634 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
16635 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
16637 #: src/prefs_folder_item.c:549
16638 msgid "Skip folder when searching for unread or new messages"
16639 msgstr "Preskočiť zložku pri hľadaní neprečítaných alebo nových správ"
16641 #: src/prefs_folder_item.c:551
16643 "Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for "
16644 "unread or new messages"
16646 "Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby bola táto zložka ignorovaná pri hľadaní "
16647 "neprečítaných alebo nových správ"
16649 #: src/prefs_folder_item.c:563
16650 msgid "Synchronise for offline use"
16651 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
16653 #: src/prefs_folder_item.c:582
16654 msgid "Fetch message bodies from the last"
16655 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
16657 #: src/prefs_folder_item.c:587
16658 msgid "0: all bodies"
16661 #: src/prefs_folder_item.c:594
16662 msgid "Remove older messages bodies"
16663 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
16665 #: src/prefs_folder_item.c:612
16666 msgid "Discard folder cache"
16667 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
16669 #: src/prefs_folder_item.c:943
16670 msgid "Request Return Receipt"
16671 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
16673 #: src/prefs_folder_item.c:954
16674 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16676 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
16678 #: src/prefs_folder_item.c:965 src/prefs_folder_item.c:990
16679 #: src/prefs_folder_item.c:1040 src/prefs_folder_item.c:1065
16680 #: src/prefs_folder_item.c:1090
16682 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16684 msgstr "Predvolene %s"
16686 #: src/prefs_folder_item.c:1015
16688 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16689 msgid "Default %s for replies"
16690 msgstr "Predvolené %s na odpovede"
16692 #: src/prefs_folder_item.c:1114
16693 msgid "Default account"
16694 msgstr "Predvolený účet"
16696 #: src/prefs_folder_item.c:1247 src/prefs_folder_item.c:1278
16697 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16698 msgstr "„Predvolené” použije použiteľné nastavenia účtu"
16700 #: src/prefs_folder_item.c:1824
16701 msgid "Discard cache"
16702 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
16704 #: src/prefs_folder_item.c:1825
16705 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16706 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
16708 #: src/prefs_folder_item.c:1940
16712 #: src/prefs_folder_item.c:2019
16714 msgid "Properties for folder %s"
16715 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
16717 #: src/prefs_fonts.c:78
16718 msgid "Folder and Message Lists"
16719 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
16721 #: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2086
16725 #: src/prefs_fonts.c:119
16726 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16727 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
16729 #: src/prefs_fonts.c:127
16733 #: src/prefs_fonts.c:147
16737 #: src/prefs_fonts.c:167
16738 msgid "Use different font for printing"
16739 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
16741 #: src/prefs_fonts.c:175
16742 msgid "Message Printing"
16743 msgstr "Tlač správy"
16745 #: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:581 src/prefs_summaries.c:876
16746 #: src/prefs_themes.c:426
16748 msgstr "Zobrazenie"
16750 #: src/prefs_fonts.c:252
16754 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:528
16755 msgid "Preferences"
16756 msgstr "Nastavenia"
16758 #: src/prefs_image_viewer.c:76
16759 msgid "Automatically display attached images"
16760 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
16762 #: src/prefs_image_viewer.c:80
16763 msgid "Resize attached images by default"
16764 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
16766 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16767 msgid "Clicking image toggles scaling"
16768 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
16770 #: src/prefs_image_viewer.c:92
16772 msgstr "Celý obrázok"
16774 #: src/prefs_image_viewer.c:96
16775 msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16776 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína vyplnenie výšky/šírky"
16778 #: src/prefs_image_viewer.c:99
16782 #: src/prefs_image_viewer.c:105
16786 #: src/prefs_image_viewer.c:110
16787 msgid "Display images inline"
16788 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
16790 #: src/prefs_image_viewer.c:114
16791 msgid "Print images"
16792 msgstr "Tlačiť obrázky"
16794 #: src/prefs_image_viewer.c:173
16795 msgid "Image Viewer"
16796 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
16798 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16799 msgid "Restrict the log window to"
16800 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
16802 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16803 msgid "0 to stop logging in the log window"
16804 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
16806 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16810 #: src/prefs_logging.c:165
16811 msgid "Filtering/processing log"
16812 msgstr "Záznam filtrov"
16814 #: src/prefs_logging.c:168
16815 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16816 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
16818 #: src/prefs_logging.c:174
16820 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16821 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16822 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16823 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16825 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
16826 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
16827 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
16828 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
16830 #: src/prefs_logging.c:181
16831 msgid "Log filtering/processing when..."
16832 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
16834 #: src/prefs_logging.c:185
16835 msgid "filtering at incorporation"
16836 msgstr "filtrovaní pri príjme"
16838 #: src/prefs_logging.c:187
16839 msgid "pre-processing folders"
16840 msgstr "predspracovanie zložiek"
16842 #: src/prefs_logging.c:192
16843 msgid "manually filtering"
16844 msgstr "manuálnom filtrovaní"
16846 #: src/prefs_logging.c:194
16847 msgid "post-processing folders"
16848 msgstr "zložky pospracovania"
16850 #: src/prefs_logging.c:201
16851 msgid "processing folders"
16852 msgstr "spracovaní zložiek"
16854 #: src/prefs_logging.c:217
16856 msgstr "Úroveň záznamu"
16858 #: src/prefs_logging.c:226
16862 #: src/prefs_logging.c:227
16866 #: src/prefs_logging.c:228
16870 #: src/prefs_logging.c:233
16872 "Select the level of detail of the logging.\n"
16873 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16874 "match and what actions are performed.\n"
16875 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16876 "and why rules are skipped.\n"
16877 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16878 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16879 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16881 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
16882 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
16883 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
16884 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
16885 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
16886 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
16887 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
16888 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
16890 #: src/prefs_logging.c:274
16892 msgstr "Záznam disku"
16894 #: src/prefs_logging.c:276
16895 msgid "Write the following information to disk..."
16896 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
16898 #: src/prefs_logging.c:284
16899 msgid "Warning messages"
16900 msgstr "Varovné správy"
16902 #: src/prefs_logging.c:285
16903 msgid "Network protocol messages"
16904 msgstr "Správy sieťových protokolov"
16906 #: src/prefs_logging.c:289
16907 msgid "Error messages"
16908 msgstr "Chybové správy"
16910 #: src/prefs_logging.c:290
16911 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16912 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
16914 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:143 src/prefs_other.c:785
16918 #: src/prefs_logging.c:411
16922 #: src/prefs_matcher.c:334
16926 #: src/prefs_matcher.c:335
16930 #: src/prefs_matcher.c:341
16934 #: src/prefs_matcher.c:345
16938 #: src/prefs_matcher.c:346
16942 #: src/prefs_matcher.c:350
16943 msgid "higher than"
16946 #: src/prefs_matcher.c:351
16950 #: src/prefs_matcher.c:352 src/prefs_matcher.c:358
16954 #: src/prefs_matcher.c:356
16955 msgid "greater than"
16958 #: src/prefs_matcher.c:357
16959 msgid "smaller than"
16962 #: src/prefs_matcher.c:362
16966 #: src/prefs_matcher.c:363
16968 msgstr "kilobibajty"
16970 #: src/prefs_matcher.c:364
16972 msgstr "megabibajty"
16974 #: src/prefs_matcher.c:368
16978 #: src/prefs_matcher.c:369
16979 msgid "doesn't contain"
16980 msgstr "neobsahuje"
16982 #: src/prefs_matcher.c:393
16983 msgid "headers part"
16984 msgstr "hlavička správy"
16986 #: src/prefs_matcher.c:394
16987 msgid "headers values"
16988 msgstr "hodnoty hlavičky"
16990 #: src/prefs_matcher.c:395
16992 msgstr "telo správy"
16994 #: src/prefs_matcher.c:396
16995 msgid "whole message"
16996 msgstr "celá správa"
16998 #: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6551
17002 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6549
17006 #: src/prefs_matcher.c:404
17008 msgstr "Odpovedaná"
17010 #: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6543
17012 msgstr "Poslané ďalej"
17014 #: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6533 src/toolbar.c:526
17015 #: src/toolbar.c:1005 src/toolbar.c:2384
17019 #: src/prefs_matcher.c:408
17020 msgid "Has attachment"
17021 msgstr "Má prílohu"
17023 #: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6569
17027 #: src/prefs_matcher.c:413
17031 #: src/prefs_matcher.c:414
17033 msgstr "nenastavené"
17035 #: src/prefs_matcher.c:418
17039 #: src/prefs_matcher.c:419
17043 #: src/prefs_matcher.c:423
17045 msgstr "Žiadne značky"
17047 #: src/prefs_matcher.c:424
17048 msgid "Specific tag"
17049 msgstr "Špecifická značka"
17051 #: src/prefs_matcher.c:428
17053 msgstr "ignorované"
17055 #: src/prefs_matcher.c:429
17056 msgid "not ignored"
17057 msgstr "neignorované"
17059 #: src/prefs_matcher.c:430
17063 #: src/prefs_matcher.c:431
17064 msgid "not watched"
17065 msgstr "nesledované"
17067 #: src/prefs_matcher.c:435
17071 #: src/prefs_matcher.c:436
17075 #: src/prefs_matcher.c:440
17077 msgstr "0 (Prešlo)"
17079 #: src/prefs_matcher.c:441
17080 msgid "non-0 (Failed)"
17081 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
17083 #: src/prefs_matcher.c:578
17084 msgid "Condition configuration"
17085 msgstr "Nastavenie podmienok"
17087 #: src/prefs_matcher.c:624
17088 msgid "Match criteria"
17089 msgstr "Kritériá zhody"
17091 #: src/prefs_matcher.c:632
17092 msgid "All messages"
17093 msgstr "Všetky správy"
17095 #: src/prefs_matcher.c:634
17099 #: src/prefs_matcher.c:635
17103 #: src/prefs_matcher.c:636
17107 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:380
17108 msgid "Color labels"
17109 msgstr "Farebné označenia"
17111 #: src/prefs_matcher.c:638
17115 #: src/prefs_matcher.c:641
17116 msgid "Partially downloaded"
17117 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
17119 #: src/prefs_matcher.c:644
17120 msgid "External program test"
17121 msgstr "Kontrola externým programom"
17123 #: src/prefs_matcher.c:672
17125 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
17126 "header if not available in the list."
17128 "Použite výber vpravo na výber mena hlavičky. Ak nie je meno hlavičky "
17129 "dostupné v zozname, napíšte ho."
17131 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1655 src/prefs_matcher.c:1670
17132 #: src/prefs_matcher.c:2583
17133 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17137 #: src/prefs_matcher.c:749
17139 msgstr "Použiť regulárny výraz"
17141 #: src/prefs_matcher.c:840
17142 msgid "Message must match"
17143 msgstr "Správa musí vyhovovať"
17145 #: src/prefs_matcher.c:844
17146 msgid "at least one"
17147 msgstr "aspoň jedno"
17149 #: src/prefs_matcher.c:845
17153 #: src/prefs_matcher.c:848
17154 msgid "of above rules"
17155 msgstr "predošlých pravidiel"
17157 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1639
17158 msgid "Search pattern is not set."
17159 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
17161 #: src/prefs_matcher.c:1575
17162 msgid "Invalid hour."
17163 msgstr "Neplatná hodina."
17165 #: src/prefs_matcher.c:1585
17166 msgid "Test command is not set."
17167 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
17169 #: src/prefs_matcher.c:1656
17170 msgid "all addresses in all headers"
17171 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
17173 #: src/prefs_matcher.c:1659
17174 msgid "any address in any header"
17175 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
17177 #: src/prefs_matcher.c:1661
17179 msgid "the address(es) in header '%s'"
17180 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
17182 #: src/prefs_matcher.c:1662
17185 "Book/folder path is not set.\n"
17187 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17188 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17190 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
17192 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
17193 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
17195 #: src/prefs_matcher.c:1884
17196 msgid "Headers part"
17197 msgstr "Záhlavie správy"
17199 #: src/prefs_matcher.c:1888
17200 msgid "Headers values"
17201 msgstr "Hodnoty hlavičky"
17203 #: src/prefs_matcher.c:1892
17205 msgstr "Telo správy"
17207 #: src/prefs_matcher.c:1896
17208 msgid "Whole message"
17209 msgstr "Celá správa"
17211 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
17215 #: src/prefs_matcher.c:2015
17219 #: src/prefs_matcher.c:2019
17223 #: src/prefs_matcher.c:2030
17227 #: src/prefs_matcher.c:2035
17231 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
17235 #: src/prefs_matcher.c:2041
17239 #: src/prefs_matcher.c:2049
17243 #: src/prefs_matcher.c:2054
17247 #: src/prefs_matcher.c:2069
17251 #: src/prefs_matcher.c:2070
17255 #: src/prefs_matcher.c:2080
17257 msgstr "Veľkosť je"
17259 #: src/prefs_matcher.c:2085
17263 #: src/prefs_matcher.c:2087
17267 #: src/prefs_matcher.c:2092
17271 #: src/prefs_matcher.c:2096
17272 msgid "Program returns"
17273 msgstr "Návratová hodnota programu"
17275 #: src/prefs_matcher.c:2166
17277 "The entry was not saved.\n"
17280 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
17281 "Zavrieť napriek tomu?"
17283 #: src/prefs_matcher.c:2234
17284 msgid "Match Type: 'Test'"
17285 msgstr "Typ zhody: „Test”"
17287 #: src/prefs_matcher.c:2235
17289 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17290 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17292 "The following symbols can be used:"
17294 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
17295 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
17297 "Môžete použiť tieto symboly:"
17299 #: src/prefs_matcher.c:2334
17300 msgid "Current condition rules"
17301 msgstr "Aktuálne pravidlá"
17303 #: src/prefs_message.c:121
17307 #: src/prefs_message.c:124
17308 msgid "Display header pane above message view"
17309 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
17311 #: src/prefs_message.c:128
17312 msgid "Display (X-)Face in message view"
17313 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
17315 #: src/prefs_message.c:130
17316 msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
17317 msgstr "Uložiť (X-)Face v adresári, ak je to možné"
17319 #: src/prefs_message.c:133
17320 msgid "Display Face in message view"
17321 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
17323 #: src/prefs_message.c:135
17324 msgid "Save Face in address book if possible"
17325 msgstr "Uložiť Face v adresári, ak je to možné"
17327 #: src/prefs_message.c:149
17328 msgid "Display headers in message view"
17329 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
17331 #: src/prefs_message.c:161
17332 msgid "HTML messages"
17333 msgstr "HTML správy"
17335 #: src/prefs_message.c:164
17336 msgid "Render HTML messages as text"
17337 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
17339 #: src/prefs_message.c:167
17340 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17341 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
17343 #: src/prefs_message.c:170
17344 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17345 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
17347 #: src/prefs_message.c:180
17349 msgstr "Medzera medzi riadkami"
17351 #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
17355 #: src/prefs_message.c:199
17359 #: src/prefs_message.c:201
17361 msgstr "Pol stránky"
17363 #: src/prefs_message.c:207
17364 msgid "Smooth scroll"
17365 msgstr "Plynulé posúvanie"
17367 #: src/prefs_message.c:213
17371 #: src/prefs_message.c:233
17372 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17373 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
17375 #: src/prefs_message.c:236
17379 #: src/prefs_message.c:245
17380 msgid "Collapse quoted text on double click"
17381 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
17383 #: src/prefs_message.c:252
17384 msgid "Treat these characters as quotation marks"
17385 msgstr "Za úvodzovky považovať tieto znaky"
17387 #: src/prefs_message.c:363
17388 msgid "Text Options"
17389 msgstr "Textové možnosti"
17391 #: src/prefs_migration.c:51
17394 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
17395 "you are currently using.\n"
17397 "This is not recommended.\n"
17399 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
17401 "Do you want to exit now?"
17403 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
17406 "Toto neodporúčame.\n"
17408 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
17410 "Chcete teraz skončiť?"
17412 #: src/prefs_migration.c:60
17413 msgid "Configuration warning"
17414 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
17416 #: src/prefs_msg_colors.c:145
17417 msgid "Message view"
17418 msgstr "Zobrazenie správy"
17420 #: src/prefs_msg_colors.c:152
17421 msgid "Enable coloration of message text"
17422 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
17424 #: src/prefs_msg_colors.c:160
17428 #: src/prefs_msg_colors.c:172
17429 msgid "Cycle quote colors"
17430 msgstr "Opakovať farby citátov"
17432 #: src/prefs_msg_colors.c:176
17433 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17434 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
17436 #: src/prefs_msg_colors.c:182
17438 msgstr "Prvá úroveň"
17440 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:206
17441 #: src/prefs_msg_colors.c:224
17445 #: src/prefs_msg_colors.c:192
17447 msgid "Pick color for 1st level text"
17448 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17450 #: src/prefs_msg_colors.c:200
17452 msgstr "Druhá úroveň"
17454 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17456 msgid "Pick color for 2nd level text"
17457 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17459 #: src/prefs_msg_colors.c:218
17461 msgstr "Tretia úroveň"
17463 #: src/prefs_msg_colors.c:228
17465 msgid "Pick color for 3rd level text"
17466 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17468 #: src/prefs_msg_colors.c:237
17469 msgid "Enable coloration of text background"
17470 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
17472 #: src/prefs_msg_colors.c:247
17473 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17474 msgid "Pick color for 1st level text background"
17475 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17477 #: src/prefs_msg_colors.c:261
17478 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17479 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17480 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17482 #: src/prefs_msg_colors.c:275
17483 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17484 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17485 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17487 #: src/prefs_msg_colors.c:288
17488 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17489 msgid "Pick color for links"
17490 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17492 #: src/prefs_msg_colors.c:292
17496 #: src/prefs_msg_colors.c:301
17497 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17498 msgid "Pick color for signatures"
17499 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17501 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17502 #. versions of the same text file
17503 #: src/prefs_msg_colors.c:311
17504 msgid "Patch messages and attachments"
17505 msgstr "Správy a prílohy záplat"
17507 #: src/prefs_msg_colors.c:320
17508 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17509 msgid "Pick color for inserted lines"
17510 msgstr "Vyberte farbu vložených riadkov"
17512 #: src/prefs_msg_colors.c:322
17513 msgid "Inserted lines"
17514 msgstr "Vložené riadky"
17516 #: src/prefs_msg_colors.c:330
17517 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17518 msgid "Pick color for removed lines"
17519 msgstr "Vyberte farbu odstránených riadkov"
17521 #: src/prefs_msg_colors.c:333
17522 msgid "Removed lines"
17523 msgstr "Odstránené riadky"
17525 #: src/prefs_msg_colors.c:342
17526 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17527 msgid "Pick color for hunk lines"
17528 msgstr "Vyberte farbu skupiny riadkov"
17530 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17531 #: src/prefs_msg_colors.c:346
17533 msgstr "Skupiny riadkov"
17535 #: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:378
17536 msgid "Folder list"
17537 msgstr "Zoznam správ"
17539 #: src/prefs_msg_colors.c:356
17540 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17541 msgid "Pick color for Target folder."
17542 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
17544 #: src/prefs_msg_colors.c:357
17545 msgid "Target folder"
17546 msgstr "Cieľová zložka"
17548 #: src/prefs_msg_colors.c:359
17551 "Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or "
17552 "deleting messages' is turned off"
17554 "Cieľová zložka je použitá, keď je vypnutá voľba „Pri presúvaní alebo mazaní "
17555 "správ toto vykonať okamžite”"
17557 #: src/prefs_msg_colors.c:370
17558 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17559 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17560 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
17562 #: src/prefs_msg_colors.c:373
17563 msgid "Folder containing new messages"
17564 msgstr "Zložka s novými správami"
17566 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17567 #. rule name and should not be translated
17568 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:435
17571 msgid "Pick color for 'color %d'"
17572 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17574 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17575 #. rule name and should not be translated
17576 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:439
17578 msgid "Set label for 'color %d'"
17579 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
17581 #: src/prefs_msg_colors.c:411 src/prefs_msg_colors.c:448
17583 msgctxt "Dialog title"
17584 msgid "Pick color for 'color %d'"
17585 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17587 #: src/prefs_msg_colors.c:582
17591 #: src/prefs_other.c:108
17592 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17593 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
17595 #: src/prefs_other.c:123
17596 msgid "Select preset keyboard shortcuts:"
17597 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
17599 #: src/prefs_other.c:495
17600 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17601 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
17603 #: src/prefs_other.c:498
17605 msgstr "Pri ukončení"
17607 #: src/prefs_other.c:501
17608 msgid "Confirm on exit"
17609 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
17611 #: src/prefs_other.c:508
17612 msgid "Empty trash on exit"
17613 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
17615 #: src/prefs_other.c:511
17616 msgid "Warn if there are queued messages"
17617 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
17619 #: src/prefs_other.c:513
17620 msgid "Keyboard shortcuts"
17621 msgstr "Klávesové skratky"
17623 #: src/prefs_other.c:516
17624 msgid "Enable keyboard shortcuts"
17625 msgstr "Zapnúť klávesové skratky"
17627 #: src/prefs_other.c:519
17628 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17629 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
17631 #: src/prefs_other.c:529
17632 msgid "Metadata handling"
17633 msgstr "Spracovanie metadát"
17635 #: src/prefs_other.c:530
17637 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17638 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17640 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
17641 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
17643 #: src/prefs_other.c:535
17645 msgstr "Bezpečnejšie"
17647 #: src/prefs_other.c:537
17649 msgstr "Rýchlejšie"
17651 #: src/prefs_other.c:555
17652 msgid "Socket I/O timeout"
17653 msgstr "Časový limit spojení"
17655 #: src/prefs_other.c:576
17656 msgid "Translate header names"
17657 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17659 #: src/prefs_other.c:578
17661 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17662 "translated into your language."
17664 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do Vášho jazyka."
17666 #: src/prefs_other.c:581
17667 msgid "Ask before emptying trash"
17668 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
17670 #: src/prefs_other.c:583
17671 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17673 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
17676 #: src/prefs_other.c:588
17677 msgid "Use secure file deletion if possible"
17678 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
17680 #: src/prefs_other.c:592
17682 "Use secure file deletion if possible\n"
17683 "(the 'shred' program is not available)"
17685 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
17686 "(program „shred” nie je dostupný)"
17688 #: src/prefs_other.c:597
17690 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17691 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17693 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
17694 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
17697 #: src/prefs_other.c:601
17698 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17699 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
17701 #: src/prefs_other.c:604
17702 msgid "Primary passphrase"
17703 msgstr "Hlavná tajná veta"
17705 #: src/prefs_other.c:607
17706 msgid "Use a primary passphrase"
17707 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
17709 #: src/prefs_other.c:610
17711 "If checked, your saved account passwords will be protected by a primary "
17712 "passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one."
17714 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
17715 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
17717 #: src/prefs_other.c:615
17718 msgid "Change primary passphrase"
17719 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
17721 #: src/prefs_other.c:786
17722 msgid "Miscellaneous"
17725 #: src/prefs_proxy.c:236 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411
17726 msgid "Mail Handling"
17727 msgstr "Správa pošty"
17729 #: src/prefs_quote.c:77
17730 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17731 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
17733 #: src/prefs_receive.c:145
17734 msgid "External incorporation program"
17735 msgstr "Externý program na príjem"
17737 #: src/prefs_receive.c:148
17738 msgid "Use external program for receiving mail"
17739 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
17741 #: src/prefs_receive.c:215
17742 msgid "Check for new mail on start-up"
17743 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
17745 #: src/prefs_receive.c:218
17749 #: src/prefs_receive.c:220
17750 msgid "Show receive dialog"
17751 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
17753 #: src/prefs_receive.c:230
17754 msgid "Only on manual receiving"
17755 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
17757 #: src/prefs_receive.c:241
17758 msgid "Close receive dialog when finished"
17759 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
17761 #: src/prefs_receive.c:244
17762 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17763 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
17765 #: src/prefs_receive.c:247
17766 msgid "After receiving new mail"
17767 msgstr "Po prijatí novej správy"
17769 #: src/prefs_receive.c:249
17770 msgid "Go to Inbox"
17771 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
17773 #: src/prefs_receive.c:251
17774 msgid "Update all local folders"
17775 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
17777 #: src/prefs_receive.c:253
17778 msgid "Run command"
17779 msgstr "Spustiť príkaz"
17781 #: src/prefs_receive.c:258
17782 msgid "after automatic check"
17783 msgstr "po automatickej kontrole"
17785 #: src/prefs_receive.c:260
17786 msgid "after manual check"
17787 msgstr "po ručnej kontrole"
17789 #: src/prefs_receive.c:280
17791 msgid "Use %d as number of new mails"
17792 msgstr "Použite %d ako počet nových správ"
17794 #: src/prefs_receive.c:416
17796 msgstr "Príjem pošty"
17798 #: src/prefs_send.c:176
17799 msgid "Save sent messages"
17800 msgstr "Uložiť odoslané správy"
17802 #: src/prefs_send.c:179
17803 msgid "Never send Return Receipts"
17804 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
17806 #: src/prefs_send.c:197
17807 msgid "Confirm before sending queued messages"
17808 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
17810 #: src/prefs_send.c:200
17811 msgid "Show send dialog"
17812 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
17814 #: src/prefs_send.c:203
17815 msgid "Warn when Subject is empty"
17816 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
17818 #: src/prefs_send.c:209
17819 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17820 msgstr "Upozorniť pri odosielaní viacerým adresátom ako"
17822 #: src/prefs_send.c:225
17823 msgid "Outgoing encoding"
17824 msgstr "Výstupné kódovanie"
17826 #: src/prefs_send.c:248
17828 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17831 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
17834 #: src/prefs_send.c:263
17835 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17836 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17838 #: src/prefs_send.c:264
17839 msgid "Unicode (UTF-8)"
17840 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17842 #: src/prefs_send.c:266
17843 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17844 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
17846 #: src/prefs_send.c:267
17847 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17848 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
17850 #: src/prefs_send.c:269
17851 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17852 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
17854 #: src/prefs_send.c:271
17855 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17856 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
17858 #: src/prefs_send.c:272
17859 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17860 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
17862 #: src/prefs_send.c:274
17863 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17864 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
17866 #: src/prefs_send.c:276
17867 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17868 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
17870 #: src/prefs_send.c:277
17871 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17872 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
17874 #: src/prefs_send.c:279
17875 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17876 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
17878 #: src/prefs_send.c:280
17879 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17880 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
17882 #: src/prefs_send.c:282
17883 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17884 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
17886 #: src/prefs_send.c:284
17887 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17888 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
17890 #: src/prefs_send.c:285
17891 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17892 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
17894 #: src/prefs_send.c:286
17895 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17896 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
17898 #: src/prefs_send.c:287
17899 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17900 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
17902 #: src/prefs_send.c:288
17903 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17904 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
17906 #: src/prefs_send.c:290
17907 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17908 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
17910 #: src/prefs_send.c:292
17911 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17912 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
17914 #: src/prefs_send.c:293
17915 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17916 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
17918 #: src/prefs_send.c:296
17919 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17920 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17922 #: src/prefs_send.c:297
17923 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17924 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17926 #: src/prefs_send.c:298
17927 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17928 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17930 #: src/prefs_send.c:299
17931 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17932 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
17934 #: src/prefs_send.c:301
17935 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17936 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
17938 #: src/prefs_send.c:302
17939 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17940 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17942 #: src/prefs_send.c:305
17943 msgid "Korean (EUC-KR)"
17944 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
17946 #: src/prefs_send.c:307
17947 msgid "Thai (TIS-620)"
17948 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17950 #: src/prefs_send.c:308
17951 msgid "Thai (Windows-874)"
17952 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17954 #: src/prefs_send.c:312
17955 msgid "Transfer encoding"
17956 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17958 #: src/prefs_send.c:321
17960 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17963 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17964 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17966 #: src/prefs_send.c:412 src/send_message.c:527 src/send_message.c:531
17967 #: src/send_message.c:536
17969 msgstr "Odosielanie"
17971 #: src/prefs_spelling.c:115
17972 msgid "Enable spell checker"
17973 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17975 #: src/prefs_spelling.c:120
17976 msgid "Enable alternate dictionary"
17977 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17979 #: src/prefs_spelling.c:125
17980 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17981 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17983 #: src/prefs_spelling.c:127
17984 msgid "Automatic spell checking"
17985 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17987 #: src/prefs_spelling.c:135
17988 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17989 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17991 #: src/prefs_spelling.c:139
17995 #: src/prefs_spelling.c:168
17996 msgid "Check with both dictionaries"
17997 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17999 #: src/prefs_spelling.c:174
18000 msgid "Get more dictionaries..."
18001 msgstr "Získať ďalšie slovníky..."
18003 #: src/prefs_spelling.c:182
18004 msgid "Misspelled word color"
18005 msgstr "Farba nesprávneho slova"
18007 #: src/prefs_spelling.c:192
18008 msgid "Pick color for misspelled word"
18009 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
18011 #: src/prefs_spelling.c:197
18012 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18013 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
18015 #: src/prefs_spelling.c:309
18016 msgid "Spell Checking"
18017 msgstr "Kontrola preklepov"
18019 #: src/prefs_summaries.c:164
18020 msgid "the abbreviated weekday name"
18021 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
18023 #: src/prefs_summaries.c:165
18024 msgid "the full weekday name"
18025 msgstr "názov dňa v týždni"
18027 #: src/prefs_summaries.c:166
18028 msgid "the abbreviated month name"
18029 msgstr "skrátený názov mesiaca"
18031 #: src/prefs_summaries.c:167
18032 msgid "the full month name"
18033 msgstr "názov mesiaca"
18035 #: src/prefs_summaries.c:168
18036 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18037 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
18039 #: src/prefs_summaries.c:169
18040 msgid "the century number (year/100)"
18041 msgstr "storočie (rok/100)"
18043 #: src/prefs_summaries.c:170
18044 msgid "the day of the month as a decimal number"
18045 msgstr "deň v mesiaci"
18047 #: src/prefs_summaries.c:171
18048 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18049 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
18051 #: src/prefs_summaries.c:172
18052 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18053 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
18055 #: src/prefs_summaries.c:173
18056 msgid "the day of the year as a decimal number"
18057 msgstr "číslo dňa v roku"
18059 #: src/prefs_summaries.c:174
18060 msgid "the month as a decimal number"
18061 msgstr "číslo mesiaca"
18063 #: src/prefs_summaries.c:175
18064 msgid "the minute as a decimal number"
18067 #: src/prefs_summaries.c:176
18068 msgid "either AM or PM"
18069 msgstr "AM alebo PM"
18071 #: src/prefs_summaries.c:177
18072 msgid "the second as a decimal number"
18075 #: src/prefs_summaries.c:178
18076 msgid "the day of the week as a decimal number"
18077 msgstr "poradie dňa v týždni"
18079 #: src/prefs_summaries.c:179
18080 msgid "the preferred date for the current locale"
18081 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
18083 #: src/prefs_summaries.c:180
18084 msgid "the last two digits of a year"
18085 msgstr "posledné dve číslice roku"
18087 #: src/prefs_summaries.c:181
18088 msgid "the year as a decimal number"
18091 #: src/prefs_summaries.c:182
18092 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18093 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
18095 #: src/prefs_summaries.c:203 src/prefs_summaries.c:252
18096 #: src/prefs_summaries.c:488
18097 msgid "Date format"
18098 msgstr "Formát dátumu"
18100 #: src/prefs_summaries.c:228
18104 #: src/prefs_summaries.c:270
18108 #: src/prefs_summaries.c:398
18109 msgid "Display message count next to folder name"
18110 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
18112 #: src/prefs_summaries.c:408
18113 msgid "Unread messages"
18114 msgstr "Počet neprečítaných správ"
18116 #: src/prefs_summaries.c:409
18117 msgid "Unread and Total messages"
18118 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
18120 #: src/prefs_summaries.c:415
18121 msgid "Open last opened folder at start-up"
18122 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
18124 #: src/prefs_summaries.c:419
18126 "Run processing rules before marking all messages in a folder as read or "
18129 "Spustiť pravidlá spracovania pred označením všetkých správ v zložke ako "
18130 "prečítané alebo neprečítané"
18132 #: src/prefs_summaries.c:426
18133 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18134 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
18136 #: src/prefs_summaries.c:439
18140 #: src/prefs_summaries.c:447
18141 msgid "Message list"
18142 msgstr "Zoznam správ"
18144 #: src/prefs_summaries.c:464
18145 msgid "Lock column headers"
18146 msgstr "Zamknúť hlavičky stĺpcov"
18148 #: src/prefs_summaries.c:470
18149 msgid "Displayed in From column"
18150 msgstr "Zobrazené v stĺpci Od"
18152 #: src/prefs_summaries.c:481
18153 msgid "Name and Address"
18154 msgstr "Meno a adresa"
18156 #: src/prefs_summaries.c:507
18157 msgid "Date format help"
18158 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
18160 #: src/prefs_summaries.c:513
18161 msgid "Set message selection when entering a folder"
18162 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
18164 #: src/prefs_summaries.c:522
18165 msgid "Open message when selected"
18166 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
18168 #: src/prefs_summaries.c:527
18169 msgid "When opening a folder"
18170 msgstr "Pri otvorení zložky"
18172 #: src/prefs_summaries.c:529
18173 msgid "When displaying search results"
18174 msgstr "Pri zobrazení výsledkov hľadania"
18176 #: src/prefs_summaries.c:531
18177 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
18178 msgstr "Pri výbere ďalšej alebo predošlej správy pomocou skratiek"
18180 #: src/prefs_summaries.c:533
18181 msgid "When deleting or moving messages"
18182 msgstr "Pri mazaní alebo presúvaní správ"
18184 #: src/prefs_summaries.c:535
18185 msgid "When using directional keys"
18186 msgstr "Pri použití kláves šipiek"
18188 #: src/prefs_summaries.c:537
18189 msgid "Mark message as read"
18190 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
18192 #: src/prefs_summaries.c:540
18193 msgid "when selected, after"
18194 msgstr "keď je vybratá, za"
18196 #: src/prefs_summaries.c:559
18197 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18198 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
18200 #: src/prefs_summaries.c:569
18201 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18202 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
18204 #: src/prefs_summaries.c:579
18205 msgid "Assume 'Yes'"
18206 msgstr "Predpokladať „Áno”"
18208 #: src/prefs_summaries.c:580
18209 msgid "Assume 'No'"
18210 msgstr "Predpokladať „Nie”"
18212 #: src/prefs_summaries.c:586
18213 msgid "Display sender using address book"
18214 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
18216 #: src/prefs_summaries.c:590
18217 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18218 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
18220 #: src/prefs_summaries.c:594
18221 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18222 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
18224 #: src/prefs_summaries.c:596
18226 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
18227 "you use 'Tools/Execute'"
18229 "Ak nie je zvolené, tak je presun, kopírovanie a mazanie správ odložený kým "
18230 "nezvolíte „Nástroje/Vykonať”"
18232 #: src/prefs_summaries.c:601
18233 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
18235 "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané alebo "
18238 #: src/prefs_summaries.c:604
18239 msgid "Confirm when changing color labels"
18240 msgstr "Potvrdiť pred prepísaním menovky farby"
18242 #: src/prefs_summaries.c:608
18243 msgid "Show tooltips"
18244 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
18246 #: src/prefs_summaries.c:618 src/quote_fmt.c:541
18248 msgstr "Predvolené"
18250 #: src/prefs_summaries.c:620
18251 msgid "New folders"
18252 msgstr "Nové zložky"
18254 #: src/prefs_summaries.c:626
18256 msgstr "Radiť podľa"
18258 #: src/prefs_summaries.c:634 src/prefs_summary_column.c:85
18262 #: src/prefs_summaries.c:637
18263 msgid "Thread date"
18264 msgstr "Dátumu vlákna"
18266 #: src/prefs_summaries.c:648
18270 #: src/prefs_summaries.c:663
18271 msgid "Thread view"
18272 msgstr "Zobraziť vlákna"
18274 #: src/prefs_summaries.c:666
18275 msgid "Collapse all threads"
18276 msgstr "Zbaliť všetky vlákna"
18278 #: src/prefs_summaries.c:672
18279 msgid "Hide read messages"
18280 msgstr "Skryť prečítané správy"
18282 #: src/prefs_summaries.c:877
18286 #: src/prefs_summary_column.c:226
18287 msgid "Message list columns configuration"
18288 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
18290 #: src/prefs_summary_column.c:243
18292 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18293 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18295 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
18296 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
18298 #: src/prefs_summary_open.c:109
18299 msgid "oldest marked email"
18300 msgstr "najstaršia označená správa"
18302 #: src/prefs_summary_open.c:110
18303 msgid "oldest new email"
18304 msgstr "najstaršia nová správa"
18306 #: src/prefs_summary_open.c:111
18307 msgid "oldest unread email"
18308 msgstr "najstaršia neprečítaná správa"
18310 #: src/prefs_summary_open.c:112
18311 msgid "last opened email"
18312 msgstr "posledná otvorená správa"
18314 #: src/prefs_summary_open.c:113
18315 msgid "newest email in the list"
18316 msgstr "najnovšia správa v zozname"
18318 #: src/prefs_summary_open.c:115
18319 msgid "oldest email in the list"
18320 msgstr "najstaršia správa v zozname"
18322 #: src/prefs_summary_open.c:116
18323 msgid "newest marked email"
18324 msgstr "najnovšia označená správa"
18326 #: src/prefs_summary_open.c:117
18327 msgid "newest new email"
18328 msgstr "najnovšia nová správa"
18330 #: src/prefs_summary_open.c:118
18331 msgid "newest unread email"
18332 msgstr "najnovšia neprečítaná správa"
18334 #: src/prefs_summary_open.c:188
18335 msgid "Message selection when entering a folder"
18336 msgstr "Výber správy pri vstupe do zložky"
18338 #: src/prefs_summary_open.c:233
18339 msgid "Available selections"
18340 msgstr "Dostupné výbery"
18342 #: src/prefs_summary_open.c:268
18343 msgid "Current selections"
18344 msgstr "Aktuálne výbery"
18346 #: src/prefs_template.c:79
18347 msgid "This name is used as the Menu item"
18348 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
18350 #: src/prefs_template.c:81
18352 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18354 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
18356 #: src/prefs_template.c:305
18357 msgid "Append the new template above to the list"
18358 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
18360 #: src/prefs_template.c:314
18361 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18362 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
18364 #: src/prefs_template.c:322
18365 msgid "Delete the selected template from the list"
18366 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
18368 #: src/prefs_template.c:338
18369 msgid "Show information on configuring templates"
18370 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
18372 #: src/prefs_template.c:362
18373 msgid "Move the selected template to the top"
18374 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
18376 #: src/prefs_template.c:372
18377 msgid "Move the selected template up"
18378 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
18380 #: src/prefs_template.c:380
18381 msgid "Move the selected template down"
18382 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
18384 #: src/prefs_template.c:390
18385 msgid "Move the selected template to the bottom"
18386 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
18388 #: src/prefs_template.c:406
18389 msgid "Template configuration"
18390 msgstr "Nastavenie šablón"
18392 #: src/prefs_template.c:595
18393 msgid "Templates list not saved"
18394 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
18396 #: src/prefs_template.c:596
18397 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18398 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
18400 #: src/prefs_template.c:753
18401 msgid "The template's name is not set."
18402 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
18404 #: src/prefs_template.c:796
18405 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18406 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18408 #: src/prefs_template.c:802
18409 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18410 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18412 #: src/prefs_template.c:808
18413 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18414 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18416 #: src/prefs_template.c:814
18417 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18418 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18420 #: src/prefs_template.c:820
18422 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18423 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18425 #: src/prefs_template.c:826
18426 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18427 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
18429 #: src/prefs_template.c:897
18430 msgid "Delete template"
18431 msgstr "Zmazať šablónu"
18433 #: src/prefs_template.c:898
18434 msgid "Do you really want to delete this template?"
18435 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
18437 #: src/prefs_template.c:910
18438 msgid "Delete all templates"
18439 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
18441 #: src/prefs_template.c:911
18442 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18443 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
18445 #: src/prefs_template.c:1225
18446 msgid "Current templates"
18447 msgstr "Aktuálne šablóny"
18449 #: src/prefs_template.c:1253
18453 #: src/prefs_themes.c:405 src/prefs_themes.c:939
18454 msgid "Default internal theme"
18455 msgstr "Predvolená interná téma"
18457 #: src/prefs_themes.c:427
18461 #: src/prefs_themes.c:504
18463 msgid "Remove system theme '%s'"
18464 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
18466 #: src/prefs_themes.c:506
18468 msgid "Remove theme '%s'"
18469 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
18471 #: src/prefs_themes.c:511
18472 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18473 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
18475 #: src/prefs_themes.c:521
18479 "while removing theme."
18481 "Chyba pri súbore %s\n"
18482 "počas odstraňovania témy."
18484 #: src/prefs_themes.c:525
18485 msgid "Removing theme directory failed."
18486 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
18488 #: src/prefs_themes.c:528
18489 msgid "Theme removed successfully"
18490 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
18492 #: src/prefs_themes.c:548
18493 msgid "Select theme folder"
18494 msgstr "Zvoľte zložku témy"
18496 #: src/prefs_themes.c:563
18498 msgid "Install theme '%s'"
18499 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
18501 #: src/prefs_themes.c:566
18503 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18506 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
18507 "Nainštalovať aj tak?"
18509 #: src/prefs_themes.c:576
18510 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18511 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
18513 #: src/prefs_themes.c:596
18514 msgid "Theme exists"
18515 msgstr "Téma existuje"
18517 #: src/prefs_themes.c:597
18519 "A theme with the same name is\n"
18520 "already installed in this location.\n"
18522 "Do you want to replace it?"
18524 "Téma s rovnakým názvom\n"
18525 "je tu už nainštalovaná.\n"
18527 "Chcete ju nahradiť?"
18529 #: src/prefs_themes.c:604
18531 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18532 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
18534 #: src/prefs_themes.c:613
18536 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18537 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
18539 #: src/prefs_themes.c:627
18540 msgid "Theme installed successfully."
18541 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
18543 #: src/prefs_themes.c:634
18544 msgid "Failed installing theme"
18545 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
18547 #: src/prefs_themes.c:637
18551 "while installing theme."
18553 "Chyba pri súbore %s\n"
18554 "počas inštalácie témy."
18556 #: src/prefs_themes.c:686
18557 msgid "View all theme icons"
18558 msgstr "Zobraziť všetky ikony témy"
18560 #: src/prefs_themes.c:901
18562 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18563 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
18565 #: src/prefs_themes.c:942
18567 msgid "Internal theme has %d icons"
18568 msgstr "Interná téma má %d ikon"
18570 #: src/prefs_themes.c:948
18571 msgid "No info file available for this theme"
18572 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
18574 #: src/prefs_themes.c:966
18575 msgid "Error: couldn't get theme status"
18576 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
18578 #: src/prefs_themes.c:996
18580 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18581 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
18583 #: src/prefs_themes.c:1055
18587 #: src/prefs_themes.c:1066
18588 msgid "Install new..."
18589 msgstr "Inštalovať novú..."
18591 #: src/prefs_themes.c:1071
18592 msgid "Get more..."
18593 msgstr "Získať ďalšie..."
18595 #: src/prefs_themes.c:1083
18596 msgid "Information"
18597 msgstr "Informácie"
18599 #: src/prefs_themes.c:1098
18603 #: src/prefs_themes.c:1104
18607 #: src/prefs_themes.c:1142
18611 #: src/prefs_themes.c:1205
18613 msgstr "Zobraziť všetko"
18615 #: src/prefs_themes.c:1210
18616 msgid "SVG rendering"
18617 msgstr "Vykreslenie SVG"
18619 #: src/prefs_themes.c:1217
18620 msgid "Enable alpha channel"
18621 msgstr "Povoliť priehľadnosť"
18623 #: src/prefs_themes.c:1218
18624 msgid "Force scaling"
18625 msgstr "Vynútiť zväčšenie"
18627 #: src/prefs_themes.c:1224
18628 msgid "Pixels per inch (PPI)"
18629 msgstr "Pixelov na palec (PPI)"
18631 #: src/prefs_toolbar.c:187
18633 "Selected Action already set.\n"
18634 "Please choose another Action from List"
18636 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
18637 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
18639 #: src/prefs_toolbar.c:188
18640 msgid "Item has no icon defined."
18641 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
18643 #: src/prefs_toolbar.c:189
18644 msgid "Item has no text defined."
18645 msgstr "Položka nemá určený text."
18647 #: src/prefs_toolbar.c:897
18648 msgid "Toolbar item"
18649 msgstr "Položka panela nástrojov"
18651 #: src/prefs_toolbar.c:914
18653 msgstr "Typ položky"
18655 #: src/prefs_toolbar.c:922
18656 msgid "Internal Function"
18657 msgstr "Interná funkcia"
18659 #: src/prefs_toolbar.c:923
18660 msgid "User Action"
18663 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:283
18667 #: src/prefs_toolbar.c:930
18668 msgid "Event executed on click"
18669 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
18671 #: src/prefs_toolbar.c:949
18672 msgid "Toolbar text"
18673 msgstr "Text panela nástrojov"
18675 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1338
18679 #: src/prefs_toolbar.c:1216 src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244
18681 msgstr "Panely nástrojov"
18683 #: src/prefs_toolbar.c:1217
18684 msgid "Main Window"
18685 msgstr "Hlavné okno"
18687 #: src/prefs_toolbar.c:1231
18688 msgid "Message Window"
18689 msgstr "Okno správy"
18691 #: src/prefs_toolbar.c:1245
18692 msgid "Compose Window"
18693 msgstr "Okno písania správy"
18695 #: src/prefs_toolbar.c:1361
18697 msgstr "Text ikony"
18699 #: src/prefs_toolbar.c:1370
18700 msgid "Mapped event"
18701 msgstr "Priradená udalosť"
18703 #: src/prefs_toolbar.c:1677
18704 msgid "Toolbar item icon"
18705 msgstr "Ikona panela nástrojov"
18707 #: src/prefs_wrapping.c:80
18708 msgid "Auto wrapping"
18709 msgstr "Automatické zalamovanie"
18711 #: src/prefs_wrapping.c:81
18712 msgid "Wrap quotation"
18713 msgstr "Zalomiť citáciu"
18715 #: src/prefs_wrapping.c:82
18716 msgid "Wrap pasted text"
18717 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
18719 #: src/prefs_wrapping.c:83
18720 msgid "Auto indent"
18721 msgstr "Automatické odsadenie"
18723 #: src/prefs_wrapping.c:89
18724 msgid "Wrap text at"
18725 msgstr "Zalomiť text na"
18727 #: src/prefs_wrapping.c:153
18729 msgstr "Zalamovanie"
18731 #: src/printing.c:435
18732 msgid "Print preview"
18733 msgstr "Náhľad tlače"
18735 #: src/printing.c:479
18737 msgstr "Prvá strana"
18739 #: src/printing.c:489
18741 msgstr "Posledná strana"
18743 #: src/printing.c:495
18745 msgstr "Veľkosť 100%"
18747 #: src/printing.c:497
18749 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
18751 #: src/printing.c:499
18755 #: src/printing.c:501
18759 #: src/printing.c:688
18764 #: src/privacy.c:289 src/privacy.c:293
18765 msgid "No information available"
18766 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
18768 #: src/privacy.c:507
18769 msgid "No recipient keys defined."
18770 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
18772 #: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417
18773 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18774 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
18776 #: src/procmime.c:2836
18777 msgid "Could not decode part"
18778 msgstr "Nemožno dekódovať časť"
18780 #: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964
18781 msgid "Already trying to send."
18782 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
18784 #: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649
18786 msgid "Couldn't open file %s."
18787 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
18789 #: src/procmsg.c:1659
18790 msgid "Queued message header is broken."
18791 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
18793 #: src/procmsg.c:1679
18794 msgid "An error happened during SMTP session."
18795 msgstr "Nastala chyba počas relácie SMTP."
18797 #: src/procmsg.c:1693
18799 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18802 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
18804 #: src/procmsg.c:1701
18806 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18807 "generated by Claws Mail."
18809 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
18810 "programom Claws Mail."
18812 #: src/procmsg.c:1724
18813 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18814 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
18816 #: src/procmsg.c:1737
18817 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18818 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
18820 #: src/procmsg.c:1751
18822 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18823 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
18825 #: src/procmsg.c:2311
18826 msgid "Filtering messages...\n"
18827 msgstr "Filtrujem správy...\n"
18829 #: src/quote_fmt.c:46
18830 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18831 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
18833 #: src/quote_fmt.c:47
18834 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18835 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
18837 #: src/quote_fmt.c:50
18838 msgid "email address of sender"
18839 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
18841 #: src/quote_fmt.c:51
18842 msgid "full name of sender"
18843 msgstr "celé meno odosielateľa"
18845 #: src/quote_fmt.c:52
18846 msgid "first name of sender"
18847 msgstr "krstné meno odosielateľa"
18849 #: src/quote_fmt.c:53
18850 msgid "last name of sender"
18851 msgstr "priezvisko odosielateľa"
18853 #: src/quote_fmt.c:54
18854 msgid "initials of sender"
18855 msgstr "iniciály odosielateľa"
18857 #: src/quote_fmt.c:61
18858 msgid "message body"
18859 msgstr "telo správy"
18861 #: src/quote_fmt.c:62
18862 msgid "quoted message body"
18863 msgstr "citované telo správy"
18865 #: src/quote_fmt.c:63
18866 msgid "message body without signature"
18867 msgstr "telo správy bez podpisu"
18869 #: src/quote_fmt.c:64
18870 msgid "quoted message body without signature"
18871 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
18873 #: src/quote_fmt.c:65
18874 msgid "message tags"
18875 msgstr "značky správy"
18877 #: src/quote_fmt.c:66
18878 msgid "current dictionary"
18879 msgstr "aktuálny slovník"
18881 #: src/quote_fmt.c:67
18882 msgid "cursor position"
18883 msgstr "poloha kurzora"
18885 #: src/quote_fmt.c:68
18886 msgid "account property: your name"
18887 msgstr "nastavenie účtu: Vaše meno"
18889 #: src/quote_fmt.c:69
18890 msgid "account property: your email address"
18891 msgstr "nastavenie účtu: Vaša emailová adresa"
18893 #: src/quote_fmt.c:70
18894 msgid "account property: account name"
18895 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
18897 #: src/quote_fmt.c:71
18898 msgid "account property: organization"
18899 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
18901 #: src/quote_fmt.c:72
18902 msgid "account property: signature"
18903 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
18905 #: src/quote_fmt.c:73
18906 msgid "account property: signature path"
18907 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
18909 #: src/quote_fmt.c:74
18910 msgid "account property: default dictionary"
18911 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
18913 #: src/quote_fmt.c:75
18914 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18915 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
18917 #: src/quote_fmt.c:76
18918 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18919 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
18921 #: src/quote_fmt.c:77
18922 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18923 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
18925 #: src/quote_fmt.c:79
18926 msgid "literal backslash"
18927 msgstr "znak spätnej lomky"
18929 #: src/quote_fmt.c:80
18930 msgid "literal question mark"
18931 msgstr "znak otáznika"
18933 #: src/quote_fmt.c:81
18934 msgid "literal exclamation mark"
18935 msgstr "znak výkričníka"
18937 #: src/quote_fmt.c:82
18938 msgid "literal pipe"
18941 #: src/quote_fmt.c:83
18942 msgid "literal opening curly brace"
18943 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
18945 #: src/quote_fmt.c:84
18946 msgid "literal closing curly brace"
18947 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
18949 #: src/quote_fmt.c:85
18953 #: src/quote_fmt.c:88
18954 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18955 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
18957 #: src/quote_fmt.c:89
18959 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18960 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18961 "symbols (or their long equivalent)"
18963 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
18964 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18965 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18967 #: src/quote_fmt.c:90
18969 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18971 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18972 "symbols (or their long equivalent)"
18974 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
18976 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18977 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18979 #: src/quote_fmt.c:91
18982 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18986 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18989 #: src/quote_fmt.c:92
18991 "insert program output:\n"
18992 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18996 "vložiť výstup z programu:\n"
18997 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18999 "ktorého výstup bude vložený"
19001 #: src/quote_fmt.c:93
19003 "insert user input:\n"
19004 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19005 "user-entered text"
19007 "vložiť používateľský vstup:\n"
19008 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
19010 "zadaným používateľom"
19012 #: src/quote_fmt.c:94
19015 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19018 "pripojiť súbor:\n"
19019 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
19022 #: src/quote_fmt.c:95
19025 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19027 "the filename from"
19029 "pripojiť súbor:\n"
19030 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotený ako príkazo na, \n"
19031 "získanie mena súboru"
19033 #: src/quote_fmt.c:97
19034 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19035 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
19037 #: src/quote_fmt.c:98
19039 "text that can contain any of the symbols or\n"
19042 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
19043 "príkazy zo zoznamu hore"
19045 #: src/quote_fmt.c:99
19047 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19050 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
19051 "príkazy) zo zoznamu hore"
19053 #: src/quote_fmt.c:100
19055 "completion from address book only works with the first\n"
19056 "address of the header, it outputs the full name\n"
19057 "of the contact if that address matches exactly\n"
19058 "one contact in the address book"
19060 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
19061 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
19064 #: src/quote_fmt.c:109
19065 msgid "Description of symbols"
19066 msgstr "Popis symbolov"
19068 #: src/quote_fmt.c:110
19069 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19070 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
19072 #: src/quote_fmt.c:173
19073 msgid "Use template when composing new messages"
19074 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
19076 #: src/quote_fmt.c:196
19078 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19081 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
19083 #: src/quote_fmt.c:297
19084 msgid "Use template when replying to messages"
19085 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
19087 #: src/quote_fmt.c:320
19088 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19089 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
19091 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:460
19092 msgid "Quotation mark"
19093 msgstr "Značka citácie"
19095 #: src/quote_fmt.c:426
19096 msgid "Use template when forwarding messages"
19097 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
19099 #: src/quote_fmt.c:449
19100 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19101 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
19103 #: src/quote_fmt.c:559
19105 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19107 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
19109 #: src/quote_fmt.c:562
19110 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19111 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
19113 #: src/quote_fmt.c:579
19114 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19115 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
19117 #: src/quote_fmt.c:599
19118 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19119 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
19121 #: src/quote_fmt_parse.y:544
19123 msgid "Enter text to replace '%s'"
19124 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
19126 #: src/quote_fmt_parse.y:545
19127 msgid "Enter variable"
19128 msgstr "Zadajte premennú"
19130 #: src/send_message.c:157
19132 msgid "Sending message using command: %s\n"
19133 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
19135 #: src/send_message.c:171
19137 msgid "Couldn't execute command: %s"
19138 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
19140 #: src/send_message.c:207
19142 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19143 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
19145 #: src/send_message.c:360
19147 msgstr "Pripájanie"
19149 #: src/send_message.c:365
19150 msgid "Doing POP before SMTP..."
19151 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
19153 #: src/send_message.c:368
19154 msgid "POP before SMTP"
19155 msgstr "POP pred SMTP"
19157 #: src/send_message.c:373
19159 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19160 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d..."
19162 #: src/send_message.c:446
19163 msgid "Mail sent successfully."
19164 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
19166 #: src/send_message.c:512
19167 msgid "Sending HELO..."
19168 msgstr "Posielam HELO..."
19170 #: src/send_message.c:513 src/send_message.c:518 src/send_message.c:523
19171 msgid "Authenticating"
19172 msgstr "Autentifikácia"
19174 #: src/send_message.c:514 src/send_message.c:519
19175 msgid "Sending message..."
19176 msgstr "Odosielam správu..."
19178 #: src/send_message.c:517
19179 msgid "Sending EHLO..."
19180 msgstr "Odosielam EHLO..."
19182 #: src/send_message.c:526
19183 msgid "Sending MAIL FROM..."
19184 msgstr "Odosielam MAIL FROM..."
19186 #: src/send_message.c:530
19187 msgid "Sending RCPT TO..."
19188 msgstr "Odosielam RCPT TO..."
19190 #: src/send_message.c:535
19191 msgid "Sending DATA..."
19192 msgstr "Odosielam DATA..."
19194 #: src/send_message.c:539
19195 msgid "Quitting..."
19196 msgstr "Odpájam sa..."
19198 #: src/send_message.c:568
19200 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19201 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
19203 #: src/send_message.c:621
19204 msgid "Sending message"
19205 msgstr "Odosielam správu"
19207 #: src/send_message.c:690 src/send_message.c:710
19208 msgid "Error occurred while sending the message."
19209 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
19211 #: src/send_message.c:693
19214 "Error occurred while sending the message:\n"
19217 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
19221 msgid "Mailbox setting"
19222 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
19226 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19227 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19228 "if you have the one.\n"
19229 "If you're not sure, just select OK."
19231 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
19232 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
19233 "ak nejakú máte.\n"
19234 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
19236 #: src/sourcewindow.c:66
19237 msgid "Source of the message"
19238 msgstr "Zdroj správy"
19240 #: src/sourcewindow.c:162
19242 msgid "%s - Source"
19243 msgstr "%s – Zdroj"
19245 #: src/ssl_manager.c:131
19249 #: src/ssl_manager.c:195
19250 msgid "Saved TLS certificates"
19251 msgstr "Uložené certifikáty TLS"
19253 #: src/ssl_manager.c:451
19254 msgid "Delete certificate"
19255 msgstr "Vymazať certifikát"
19257 #: src/ssl_manager.c:452
19258 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19259 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
19261 #: src/summary_search.c:288
19262 msgid "Search messages"
19263 msgstr "Vyhľadať v správach"
19265 #: src/summary_search.c:311
19266 msgid "Match any of the following"
19267 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
19269 #: src/summary_search.c:313
19270 msgid "Match all of the following"
19271 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
19273 #: src/summary_search.c:441
19277 #: src/summary_search.c:447
19279 msgstr "Podmienka:"
19281 #: src/summary_search.c:480
19283 msgstr "Nájsť _všetky"
19285 #: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1138 src/summaryview.c:1402
19287 msgid "Searching in %s... \n"
19288 msgstr "Hľadám v %s... \n"
19290 #: src/summary_search.c:792
19291 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19292 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
19294 #: src/summary_search.c:794
19295 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19296 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
19298 #: src/summaryview.c:426
19300 msgstr "Znova upraviť"
19302 #: src/summaryview.c:439
19303 msgid "Create _filter rule"
19304 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
19306 #: src/summaryview.c:452
19307 msgid "_Set displayed columns"
19308 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
19310 #: src/summaryview.c:457
19311 msgid "_Lock column headers"
19312 msgstr "_Zamknúť hlavičky stĺpcov"
19314 #: src/summaryview.c:595
19315 msgid "Toggle quick search bar"
19316 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
19318 #: src/summaryview.c:632
19319 msgid "Toggle multiple selection"
19320 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
19322 #: src/summaryview.c:1329
19323 msgid "Process mark"
19324 msgstr "Spracovať značku"
19326 #: src/summaryview.c:1330
19327 msgid "Some marks are left. Process them?"
19328 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
19330 #: src/summaryview.c:1381
19332 msgid "Scanning folder (%s)..."
19333 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)..."
19335 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1984
19336 msgid "No more unread messages"
19337 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
19339 #: src/summaryview.c:1936
19340 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19341 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
19343 #: src/summaryview.c:1949 src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2036
19344 #: src/summaryview.c:2085 src/summaryview.c:2154
19346 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19348 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19350 #: src/summaryview.c:1961
19351 msgid "No unread messages."
19352 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
19354 #: src/summaryview.c:1985
19355 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19356 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19358 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2071
19359 msgid "No more new messages"
19360 msgstr "Žiadne nové správy"
19362 #: src/summaryview.c:2023
19363 msgid "No new message found. Search from the end?"
19364 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
19366 #: src/summaryview.c:2048
19367 msgid "No new messages."
19368 msgstr "Žiadne nové správy."
19370 #: src/summaryview.c:2072
19371 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19372 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19374 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2140
19375 msgid "No more marked messages"
19376 msgstr "Žiadne označené správy"
19378 #: src/summaryview.c:2107
19379 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19380 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
19382 #: src/summaryview.c:2117
19383 msgid "No marked messages."
19384 msgstr "Žiadne označené správy."
19386 #: src/summaryview.c:2141
19387 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19388 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19390 #: src/summaryview.c:2175 src/summaryview.c:2205
19391 msgid "No more labeled messages"
19392 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
19394 #: src/summaryview.c:2176
19395 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19396 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
19398 #: src/summaryview.c:2186 src/summaryview.c:2220
19399 msgid "No labeled messages."
19400 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
19402 #: src/summaryview.c:2206
19403 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19404 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
19406 #: src/summaryview.c:2530
19407 msgid "Attracting messages by subject..."
19408 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu..."
19410 #: src/summaryview.c:2718
19413 msgstr "%d zmazaných"
19415 #: src/summaryview.c:2722
19418 msgstr "%s%d presunutých"
19420 #: src/summaryview.c:2723 src/summaryview.c:2730
19424 #: src/summaryview.c:2728
19426 msgid "%s%d copied"
19427 msgstr "%s%d skopírovaných"
19429 #: src/summaryview.c:2742
19430 msgid " item selected"
19431 msgid_plural " items selected"
19432 msgstr[0] " položka zvolená"
19433 msgstr[1] " položky zvolené"
19434 msgstr[2] " položiek zvolených"
19436 #: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805
19438 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19439 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
19441 #: src/summaryview.c:2780
19442 msgid "Message summary"
19443 msgstr "Zhrnutie správy"
19445 #: src/summaryview.c:2781
19449 #: src/summaryview.c:2782
19451 msgstr "Neprečítané:"
19453 #: src/summaryview.c:2783
19457 #: src/summaryview.c:2785
19461 #: src/summaryview.c:2786
19463 msgstr "Odpovedané:"
19465 #: src/summaryview.c:2787
19467 msgstr "Poslané ďalej:"
19469 #: src/summaryview.c:2788
19473 #: src/summaryview.c:2789
19475 msgstr "Ignorované:"
19477 #: src/summaryview.c:2790
19479 msgstr "Sledované:"
19481 #: src/summaryview.c:2800
19483 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19484 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
19486 #: src/summaryview.c:3088
19487 msgid "Sorting summary..."
19488 msgstr "Triedim zoznam správ..."
19490 #: src/summaryview.c:3260
19491 msgid "Setting summary from message data..."
19492 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
19494 #: src/summaryview.c:3466
19496 msgstr "(Bez dátumu)"
19498 #: src/summaryview.c:3523
19499 msgid "(No Recipient)"
19500 msgstr "(Žiadny príjemca)"
19502 #: src/summaryview.c:3571
19504 msgid "From: %s, on %s"
19505 msgstr "Od: %s, na %s"
19507 #: src/summaryview.c:3580
19509 msgid "To: %s, on %s"
19510 msgstr "Komu: %s, na %s"
19512 #: src/summaryview.c:4465
19513 msgid "You're not the author of the article."
19514 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku."
19516 #: src/summaryview.c:4555
19518 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19519 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19520 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
19521 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
19522 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
19524 #: src/summaryview.c:4558
19525 msgid "Delete message"
19526 msgid_plural "Delete messages"
19527 msgstr[0] "Zmazať správu"
19528 msgstr[1] "Zmazať správy"
19529 msgstr[2] "Zmazať správy"
19531 #: src/summaryview.c:4722
19532 msgid "Destination is same as current folder."
19533 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
19535 #: src/summaryview.c:4777
19536 msgid "Select folder to move selected message to"
19537 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19538 msgstr[0] "Zvoľte zložku na presun správy"
19539 msgstr[1] "Zvoľte zložku na presun správ"
19540 msgstr[2] "Zvoľte zložku na presun správ"
19542 #: src/summaryview.c:4828
19543 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19544 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
19546 #: src/summaryview.c:4862
19547 msgid "Select folder to copy selected message to"
19548 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19549 msgstr[0] "Zvoľte zložku na kopírovanie správy"
19550 msgstr[1] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
19551 msgstr[2] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
19553 #: src/summaryview.c:5026
19554 msgid "Append or Overwrite"
19555 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
19557 #: src/summaryview.c:5027
19558 msgid "Append or overwrite existing file?"
19559 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
19561 #: src/summaryview.c:5028
19565 #: src/summaryview.c:5028
19569 #: src/summaryview.c:5039 src/summaryview.c:5042 src/summaryview.c:5057
19571 msgid "Couldn't save the file '%s'."
19572 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
19574 #: src/summaryview.c:5080
19577 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19578 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
19580 #: src/summaryview.c:5538
19581 msgid "Building threads..."
19582 msgstr "Vytváram vlákna..."
19584 #: src/summaryview.c:5786
19585 msgid "Skip these rules"
19586 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
19588 #: src/summaryview.c:5789
19589 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19590 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
19592 #: src/summaryview.c:5792
19593 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19594 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
19596 #: src/summaryview.c:5821
19598 msgstr "Filtrovanie"
19600 #: src/summaryview.c:5822
19602 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19603 "Please choose what to do with these rules:"
19605 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
19606 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
19608 #: src/summaryview.c:5854
19609 msgid "Filtering..."
19610 msgstr "Filtrujem..."
19612 #: src/summaryview.c:5937
19613 msgid "Processing configuration"
19614 msgstr "Nastavenie spracovania"
19616 #: src/summaryview.c:6087
19617 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19618 msgstr "Naozaj chcete resetovať farebnú menovku všetkých zvolených správ?"
19620 #: src/summaryview.c:6089
19621 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19622 msgstr "Naozaj chcete použiť túto farebnú menovku na všetky zvolené správy?"
19624 #: src/summaryview.c:6090
19625 msgid "Reset color label"
19626 msgstr "Obnoviť menovku farby"
19628 #: src/summaryview.c:6090
19629 msgid "Set color label"
19630 msgstr "Nastaviť farebnú menovku"
19632 #: src/summaryview.c:6529
19633 msgid "Ignored thread"
19634 msgstr "Ignorované vlákno"
19636 #: src/summaryview.c:6531
19637 msgid "Watched thread"
19638 msgstr "Sledované vlákno"
19640 #: src/summaryview.c:6539
19641 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19642 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
19644 #: src/summaryview.c:6541
19645 msgid "Replied - click to see reply"
19646 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
19648 #: src/summaryview.c:6553
19649 msgid "To be moved"
19652 #: src/summaryview.c:6555
19653 msgid "To be copied"
19654 msgstr "Skopírované"
19656 #: src/summaryview.c:6567
19657 msgid "Signed, has attachment(s)"
19658 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
19660 #: src/summaryview.c:6571
19661 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19662 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
19664 #: src/summaryview.c:6573
19666 msgstr "Zašifrované"
19668 #: src/summaryview.c:6575
19669 msgid "Has attachment(s)"
19670 msgstr "Má prílohu(y)"
19672 #: src/summaryview.c:8302
19675 "Regular expression (regexp) error:\n"
19678 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
19681 #: src/summaryview.c:8405
19682 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19683 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
19685 #: src/summaryview.c:8410
19686 msgid "Go back to the folder list"
19687 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
19689 #: src/textview.c:241
19690 msgid "_Open in web browser"
19691 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
19693 #: src/textview.c:242
19694 msgid "Copy this _link"
19695 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
19697 #: src/textview.c:249
19698 msgid "_Reply to this address"
19699 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
19701 #: src/textview.c:250
19702 msgid "Add to _Address book"
19703 msgstr "Pridať do _adresára"
19705 #: src/textview.c:251
19706 msgid "Copy this add_ress"
19707 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
19709 #: src/textview.c:708
19711 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19712 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
19714 #: src/textview.c:711
19716 msgid "[%s (%d bytes)]"
19717 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
19719 #: src/textview.c:881
19722 " This message can't be displayed.\n"
19723 " This is probably due to a network error.\n"
19728 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
19729 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
19733 #: src/textview.c:886
19734 msgid "'Network Log'"
19735 msgstr "„Záznam siete”"
19737 #: src/textview.c:887
19738 msgid " in the Tools menu for more information."
19739 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
19741 #: src/textview.c:953
19742 msgid " The following can be performed on this part\n"
19743 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
19745 #: src/textview.c:955
19746 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19747 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
19749 #: src/textview.c:959
19750 msgid " - To save, select "
19751 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
19753 #: src/textview.c:960
19754 msgid "'Save as...'"
19755 msgstr "„Uložiť ako...”"
19757 #: src/textview.c:962 src/textview.c:974 src/textview.c:986 src/textview.c:996
19758 msgid " (Shortcut key: '"
19759 msgstr " (klávesová skratka: „"
19761 #: src/textview.c:970
19762 msgid " - To display as text, select "
19763 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
19765 #: src/textview.c:971
19766 msgid "'Display as text'"
19767 msgstr "„Zobraziť ako text”"
19769 #: src/textview.c:982
19770 msgid " - To open with an external program, select "
19771 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
19773 #: src/textview.c:983
19777 #: src/textview.c:991
19778 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19779 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
19781 #: src/textview.c:992
19782 msgid "mouse button)\n"
19783 msgstr "tlačidlom myši)\n"
19785 #: src/textview.c:994
19787 msgstr " – Alebo použite "
19789 #: src/textview.c:995
19790 msgid "'Open with...'"
19791 msgstr "„Otvoriť pomocou...”"
19793 #: src/textview.c:1118
19796 "The command to view attachment as text failed:\n"
19800 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
19802 "Návratový kód %d\n"
19804 #: src/textview.c:2229
19808 #: src/textview.c:2714
19812 #: src/textview.c:2723
19816 #: src/textview.c:2732
19817 msgid "Reset _zoom"
19818 msgstr "_Obnoviť zväčšenie"
19820 #: src/textview.c:3101
19821 msgid "Copy it anyway?"
19822 msgstr "Kopírovať i tak?"
19824 #: src/textview.c:3101
19825 msgid "Open it anyway?"
19826 msgstr "Otvoriť i tak?"
19828 #: src/textview.c:3102
19830 msgstr "Ko_pírovať URL"
19832 #: src/textview.c:3102
19834 msgstr "_Otvoriť URL"
19836 #: src/textview.c:3108
19837 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19838 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
19840 #: src/textview.c:3109
19841 msgid "Displayed URL:"
19842 msgstr "Zobrazená URL:"
19844 #: src/textview.c:3110
19846 msgstr "Skutočná URL:"
19848 #: src/textview.c:3112
19849 msgid "Phishing attempt warning"
19850 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
19852 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2336
19853 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19854 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
19856 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2341
19857 msgid "Receive Mail from current Account"
19858 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
19860 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2345
19861 msgid "Send Queued Messages"
19862 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
19864 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:976 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
19865 msgid "Compose Email"
19866 msgstr "Nová správa"
19868 #: src/toolbar.c:231
19869 msgid "Compose News"
19870 msgstr "Nový príspevok News"
19872 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2418 src/toolbar.c:2428
19873 msgid "Reply to Message"
19874 msgstr "Odpovedať na správu"
19876 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2435 src/toolbar.c:2445
19877 msgid "Reply to Sender"
19878 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
19880 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2452 src/toolbar.c:2462
19881 msgid "Reply to All"
19882 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
19884 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2469 src/toolbar.c:2479
19885 msgid "Reply to Mailing-list"
19886 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
19888 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2357
19890 msgstr "Otvoriť správu"
19892 #: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2486 src/toolbar.c:2497
19893 msgid "Forward Message"
19894 msgstr "Poslať správu ďalej"
19896 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2502
19897 msgid "Trash Message"
19898 msgstr "Presunúť správu do koša"
19900 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2506
19901 msgid "Delete Message"
19902 msgstr "Zmazať správu"
19904 #: src/toolbar.c:240
19905 msgid "Delete duplicate messages"
19906 msgstr "Zmazať duplikované správy"
19908 #: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2514
19909 msgid "Go to Previous Unread Message"
19910 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
19912 #: src/toolbar.c:243 src/toolbar.c:2518
19913 msgid "Go to Next Unread Message"
19914 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
19916 #: src/toolbar.c:247
19917 msgid "Mark Message"
19918 msgstr "Označiť správu"
19920 #: src/toolbar.c:248
19921 msgid "Unmark Message"
19922 msgstr "Zrušiť označenie správy"
19924 #: src/toolbar.c:249
19925 msgid "Lock Message"
19926 msgstr "Zamknúť správu"
19928 #: src/toolbar.c:250
19929 msgid "Unlock Message"
19930 msgstr "Odomknúť správu"
19932 #: src/toolbar.c:251
19933 msgid "Mark all Messages as read"
19934 msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané"
19936 #: src/toolbar.c:252
19937 msgid "Mark all Messages as unread"
19938 msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané"
19940 #: src/toolbar.c:253
19941 msgid "Mark Message as read"
19942 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
19944 #: src/toolbar.c:254
19945 msgid "Mark Message as unread"
19946 msgstr "Označiť správu ako neprečítanú"
19948 #: src/toolbar.c:255
19949 msgid "Run folder processing rules"
19950 msgstr "Spustiť pravidlá spracovania zložky"
19952 #: src/toolbar.c:257 src/toolbar.c:525
19956 #: src/toolbar.c:258
19957 msgid "Learn Spam or Ham"
19958 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
19960 #: src/toolbar.c:259
19961 msgid "Open folder/Go to folder list"
19962 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
19964 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2524
19965 msgid "Send Message"
19966 msgstr "Odoslať správu"
19968 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2528
19969 msgid "Put into queue folder and send later"
19970 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
19972 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2532
19973 msgid "Save to draft folder"
19974 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
19976 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2536
19977 msgid "Insert file"
19978 msgstr "Vložiť súbor"
19980 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2540
19981 msgid "Attach file"
19982 msgstr "Pripojiť súbor"
19984 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2544
19985 msgid "Insert signature"
19986 msgstr "Vložiť podpis"
19988 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2548
19989 msgid "Replace signature"
19990 msgstr "Nahradiť podpis"
19992 #: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2552
19993 msgid "Edit with external editor"
19994 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
19996 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2556
19997 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19998 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
20000 #: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2560
20001 msgid "Wrap all long lines"
20002 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
20004 #: src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:542 src/toolbar.c:2569
20005 msgid "Check spelling"
20006 msgstr "Skontrolovať preklepy"
20008 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2574
20012 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:545 src/toolbar.c:2582
20016 #: src/toolbar.c:278
20017 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20018 msgstr "Akcie Claws Mail"
20020 #: src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2601
20021 msgid "Cancel receiving"
20022 msgstr "Prerušiť príjem"
20024 #: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2609
20025 msgid "Cancel receiving/sending"
20026 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
20028 #: src/toolbar.c:282 src/toolbar.c:2349
20029 msgid "Close window"
20030 msgstr "Zatvoriť okno"
20032 #: src/toolbar.c:284
20033 msgid "Claws Mail Plugins"
20034 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
20036 #: src/toolbar.c:450 src/toolbar.c:506
20041 #: src/toolbar.c:495
20043 msgstr "Prijať poštu"
20045 #: src/toolbar.c:496
20049 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:499
20054 #: src/toolbar.c:501
20057 msgstr "Odosielateľ"
20059 #: src/toolbar.c:502
20063 #: src/toolbar.c:503
20065 msgstr "Do diskusie"
20067 #: src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2402 src/toolbar.c:2411
20068 msgid "Delete duplicates"
20069 msgstr "Zmazať duplikáty"
20071 #: src/toolbar.c:510
20075 #: src/toolbar.c:511
20079 #: src/toolbar.c:519
20081 msgstr "Všetky prečítané"
20083 #: src/toolbar.c:520
20085 msgstr "Všetky neprečítané"
20087 #: src/toolbar.c:521
20091 #: src/toolbar.c:523
20092 msgid "Run proc. rules"
20093 msgstr "Spustiť pravidlá spracovania"
20095 #: src/toolbar.c:527
20099 #: src/toolbar.c:532
20103 #: src/toolbar.c:535
20104 msgid "Insert sig."
20105 msgstr "Vložiť pod."
20107 #: src/toolbar.c:536
20108 msgid "Replace sig."
20109 msgstr "Nahradiť podp."
20111 #: src/toolbar.c:537
20115 #: src/toolbar.c:538
20117 msgstr "Zalomiť odst."
20119 #: src/toolbar.c:539
20123 #: src/toolbar.c:547 src/toolbar.c:548
20127 #: src/toolbar.c:549
20129 msgstr "Zastaviť všetko"
20131 #: src/toolbar.c:968
20132 msgid "Compose News message"
20133 msgstr "Napísať príspevok"
20135 #: src/toolbar.c:1007
20137 msgstr "Naučiť ako spam"
20139 #: src/toolbar.c:1016
20143 #: src/toolbar.c:1018
20145 msgstr "Naučiť ako nie spam"
20147 #: src/toolbar.c:1956
20148 msgid "Message will be signed"
20149 msgstr "Správa bude podpísaná"
20151 #: src/toolbar.c:1958
20152 msgid "Message will not be signed"
20153 msgstr "Správa nebude podpísaná"
20155 #: src/toolbar.c:1977
20156 msgid "Message will be encrypted"
20157 msgstr "Správa bude šifrovaná"
20159 #: src/toolbar.c:1979
20160 msgid "Message will not be encrypted"
20161 msgstr "Správa nebude šifrovaná"
20163 #: src/toolbar.c:2331
20164 msgid "Go to folder list"
20165 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
20167 #: src/toolbar.c:2337
20168 msgid "Receive Mail from selected Account"
20169 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
20171 #: src/toolbar.c:2353
20172 msgid "Open preferences"
20173 msgstr "Otvoriť nastavenia"
20175 #: src/toolbar.c:2364
20176 msgid "Compose with selected Account"
20177 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
20179 #: src/toolbar.c:2385
20180 msgid "Learn as..."
20181 msgstr "Naučiť ako..."
20183 #: src/toolbar.c:2395
20184 msgid "Learn as _Spam"
20185 msgstr "Naučiť ako _spam"
20187 #: src/toolbar.c:2396
20188 msgid "Learn as _Ham"
20189 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
20191 #: src/toolbar.c:2403
20192 msgid "Delete duplicates options"
20193 msgstr "Voľby mazania duplikátov"
20195 #: src/toolbar.c:2407
20196 msgid "Delete duplicates in selected folder"
20197 msgstr "Zmazať duplikáty v zvolenej zložke"
20199 #: src/toolbar.c:2408
20200 msgid "Delete duplicates in all folders"
20201 msgstr "Zmazať duplikáty vo všetkých zložkách"
20203 #: src/toolbar.c:2419
20204 msgid "Reply to Message options"
20205 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
20207 #: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474
20208 msgid "_Reply with quote"
20209 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
20211 #: src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2458 src/toolbar.c:2475
20212 msgid "Reply without _quote"
20213 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
20215 #: src/toolbar.c:2436
20216 msgid "Reply to Sender options"
20217 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
20219 #: src/toolbar.c:2453
20220 msgid "Reply to All options"
20221 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
20223 #: src/toolbar.c:2470
20224 msgid "Reply to Mailing-list options"
20225 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
20227 #: src/toolbar.c:2487
20228 msgid "Forward Message options"
20229 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
20231 #: src/uri_opener.c:70
20233 msgstr "K_opírovať URL"
20235 #: src/uri_opener.c:101
20236 msgid "There are no URLs in this email."
20237 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
20239 #: src/uri_opener.c:129
20240 msgid "Included URLs:"
20241 msgstr "Zahrnuté URL:"
20243 #: src/uri_opener.c:209
20244 msgctxt "Dialog title"
20246 msgstr "Otvoriť URL"
20248 #: src/uri_opener.c:225
20249 msgid "Open in browser"
20250 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
20252 #: src/uri_opener.c:237
20253 msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL."
20255 "Všetky phishingové URL sú zobrazené červenou, nasledované aktuálnou URL."
20257 #: src/uri_opener.c:245
20259 msgstr "Vybrať všetko"
20261 #: src/wizard.c:522
20262 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20263 msgid "Welcome to Claws Mail"
20264 msgstr "Víta vás Claws Mail"
20266 #: src/wizard.c:545
20270 "Welcome to Claws Mail\n"
20271 "---------------------\n"
20273 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20274 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20277 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20278 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20279 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20280 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20281 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20283 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20284 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20285 "and change the general Preferences by using\n"
20286 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20288 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20289 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20290 "or online at the URL given below.\n"
20298 "Mailing Lists: <%s>\n"
20302 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20303 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20304 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
20305 "be found at <%s>.\n"
20309 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20314 "Víta vás Claws Mail\n"
20315 "-----------------------\n"
20317 "Teraz, po nastavení svojho poštového účtu, môžete prijať svoju\n"
20318 "poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
20319 "panela nástrojov.\n"
20321 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných pomocou\n"
20322 "zásuvných modulov, napríklad na kontrolu spamu (Bogofilter\n"
20323 "alebo SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
20324 "kalendár a veľa iných. Zásuvné moduly môžete načítať pomocou\n"
20325 "položky menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
20327 "Nastavenia svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
20328 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
20329 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
20331 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
20332 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
20333 "adrese uvedenej nižšie.\n"
20335 "Užitočné adresy\n"
20336 "---------------\n"
20337 "Domovská stránka: <%s>\n"
20341 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
20345 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný za podmienok\n"
20346 "GNU General Public License, verzia 3 alebo novšej tak,\n"
20347 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
20348 "Túto licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
20349 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
20353 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
20354 "učiniť na adrese <%s>.\n"
20357 #: src/wizard.c:620
20358 msgid "Please enter the mailbox name."
20359 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
20361 #: src/wizard.c:648
20362 msgid "Please enter your name and email address."
20363 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
20365 #: src/wizard.c:659
20366 msgid "Please enter your receiving server and username."
20367 msgstr "Prosím, zadajte svoj server príchodzej pošty, a používateľské meno."
20369 #: src/wizard.c:669
20370 msgid "Please enter your username."
20371 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
20373 #: src/wizard.c:679
20374 msgid "Please enter your SMTP server."
20375 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
20377 #: src/wizard.c:690
20378 msgid "Please enter your SMTP username."
20379 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
20381 #: src/wizard.c:968
20383 msgstr "Vaše meno:"
20385 #: src/wizard.c:981
20386 msgid "Your email address:"
20387 msgstr "Vaša emailová adresa:"
20389 #: src/wizard.c:994
20390 msgid "Your organization:"
20391 msgstr "Vaša organizácia:"
20393 #: src/wizard.c:1029
20394 msgid "Mailbox name:"
20395 msgstr "Meno poštovej schránky:"
20397 #: src/wizard.c:1036
20399 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20402 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
20404 #: src/wizard.c:1106
20406 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20409 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
20411 #: src/wizard.c:1109
20412 msgid "SMTP server address:"
20413 msgstr "Adresa servera SMTP:"
20415 #: src/wizard.c:1124
20416 msgid "(empty to use the same as receive)"
20417 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
20419 #: src/wizard.c:1139
20420 msgid "SMTP username:"
20421 msgstr "Meno SMTP:"
20423 #: src/wizard.c:1153
20424 msgid "SMTP password:"
20425 msgstr "Heslo SMTP:"
20427 #: src/wizard.c:1169
20428 msgid "Use TLS to connect to SMTP server"
20429 msgstr "Použiť TLS na pripojenie k serveru SMTP"
20431 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1623
20432 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
20433 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na začatie šifrovania"
20435 #: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1636
20436 msgid "Client TLS certificate (optional)"
20437 msgstr "Certifikát TLS klienta (voliteľné)"
20439 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1646
20443 #: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1306 src/wizard.c:1560
20444 msgid "Server address:"
20445 msgstr "Adresa servera:"
20447 #: src/wizard.c:1338
20448 msgid "Local mailbox:"
20449 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
20451 #: src/wizard.c:1506
20452 msgid "Server type:"
20453 msgstr "Typ servera:"
20455 #: src/wizard.c:1515
20459 #: src/wizard.c:1573
20461 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20464 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
20466 #: src/wizard.c:1612
20467 msgid "Use TLS to connect to receiving server"
20468 msgstr "Použiť TLS na pripojenie k serveru prijímania"
20470 #: src/wizard.c:1690
20471 msgid "IMAP server directory:"
20472 msgstr "Zložka servera IMAP:"
20474 #: src/wizard.c:1701
20475 msgid "Show only subscribed folders"
20476 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
20478 #: src/wizard.c:1709
20480 "Warning: this version of Claws Mail\n"
20481 "has been built without IMAP support."
20483 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
20484 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
20486 #: src/wizard.c:1828
20487 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20488 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
20490 #: src/wizard.c:1862
20491 msgid "Welcome to Claws Mail"
20492 msgstr "Claws Mail vás víta"
20494 #: src/wizard.c:1869
20496 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20498 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20499 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20502 "Víta Vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
20504 "Začneme získaním základných údajov o Vás a Vašich poštových nastaveniach, "
20505 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
20507 #: src/wizard.c:1882
20511 #: src/wizard.c:1889 src/wizard.c:1903 src/wizard.c:1917 src/wizard.c:1932
20512 msgid "Bold fields must be completed"
20513 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
20515 #: src/wizard.c:1896
20516 msgid "Receiving mail"
20517 msgstr "Príjímanie pošty"
20519 #: src/wizard.c:1910
20520 msgid "Sending mail"
20521 msgstr "Odosielanie pošty"
20523 #: src/wizard.c:1925
20524 msgid "Saving mail on disk"
20525 msgstr "Ukladanie správy na disk"
20527 #: src/wizard.c:1940
20528 msgid "Configuration finished"
20529 msgstr "Konfigurácia dokončená"
20531 #: src/wizard.c:1947
20533 "Claws Mail is now ready.\n"
20534 "Click Save to start."
20536 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
20537 "Kliknite na Uložiť a začnite."
20539 #~ msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
20541 #~ "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
20546 #~ "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
20549 #~ "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet "
20550 #~ "[id=%d, názov='%s']\n"
20554 #~ "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
20555 #~ msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
20559 #~ "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
20560 #~ "will not be possible.\n"
20562 #~ "Do you really want to delete?"
20564 #~ "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie "
20565 #~ "nebude možné\n"
20567 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
20570 #~ msgstr "Preskočiť"
20572 #~ msgid "Skip all"
20573 #~ msgstr "Preskočiť všetko"
20577 #~ "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
20578 #~ "Do you really want to delete?"
20580 #~ "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
20581 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
20583 #~ msgid "ThNULL, e entry was not saved. Close anyway?"
20584 #~ msgstr "Položka nebola uložená. Zavrieť napriek tomu?"
20586 #~ msgid "Select preset:"
20587 #~ msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
20590 #~ "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
20591 #~ "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
20593 #~ "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
20594 #~ "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
20596 #~ msgid "Tag is not set."
20597 #~ msgstr "Značka nie je nastavená."
20599 #~ msgctxt "Dialog title"
20600 #~ msgid "Apply tags"
20601 #~ msgstr "Použiť značky"
20603 #~ msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
20605 #~ "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
20607 #~ msgid "_Properties"
20608 #~ msgstr "_Vlastnosti"
20610 #~ msgid "SSL/TLS error"
20611 #~ msgstr "Chyba pri SSL/TLS"
20613 #~ msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
20614 #~ msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
20616 #~ msgid "Attach warner"
20617 #~ msgstr "Upozornenie na prílohu"
20619 #~ msgid "Warn when"
20620 #~ msgstr "Upozorniť pri"
20622 #~ msgid "Search the Web"
20623 #~ msgstr "Hľadať na webe"
20628 #~ msgid "The Notification plugin needs threading support."
20629 #~ msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
20631 #~ msgid "Incorrect part"
20632 #~ msgstr "Nesprávna časť"
20634 #~ msgid "Not a text part"
20635 #~ msgstr "Iná ako textová časť"
20637 #~ msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
20638 #~ msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
20640 #~ msgid "Signature boundary not found."
20641 #~ msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
20643 #~ msgctxt "Dialog title"
20644 #~ msgid "Pick color for 1st level text"
20645 #~ msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
20647 #~ msgctxt "Dialog title"
20648 #~ msgid "Pick color for 2nd level text"
20649 #~ msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
20651 #~ msgctxt "Dialog title"
20652 #~ msgid "Pick color for 3rd level text"
20653 #~ msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
20655 #~ msgctxt "Dialog title"
20656 #~ msgid "Pick color for 1st level text background"
20657 #~ msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
20659 #~ msgctxt "Dialog title"
20660 #~ msgid "Pick color for 2nd level text background"
20661 #~ msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
20663 #~ msgctxt "Dialog title"
20664 #~ msgid "Pick color for 3rd level text background"
20665 #~ msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
20667 #~ msgctxt "Dialog title"
20668 #~ msgid "Pick color for links"
20669 #~ msgstr "Vyberte farbu odkazov"
20671 #~ msgctxt "Dialog title"
20672 #~ msgid "Pick color for signatures"
20673 #~ msgstr "Vyberte farbu podpisov"
20675 #~ msgctxt "Dialog title"
20676 #~ msgid "Pick color for folder"
20677 #~ msgstr "Vyberte farbu zložky"
20679 #~ msgctxt "Dialog title"
20680 #~ msgid "Pick color for inserted lines"
20681 #~ msgstr "Vyberte farbu vložených riadkov"
20683 #~ msgctxt "Dialog title"
20684 #~ msgid "Pick color for removed lines"
20685 #~ msgstr "Vyberte farbu odstránených riadkov"
20687 #~ msgctxt "Dialog title"
20688 #~ msgid "Pick color for hunk lines"
20689 #~ msgstr "Vyberte farbu skupiny riadkov"
20691 #~ msgid "Available URLs:"
20692 #~ msgstr "Dostupné linky:"
20694 #~ msgid "Please select the URL to open."
20695 #~ msgstr "Prosím zvoľte linku."
20697 #~ msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
20698 #~ msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
20701 #~ "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu "
20702 #~ "items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
20703 #~ "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
20705 #~ "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
20706 #~ "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
20707 #~ "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
20710 #~ msgstr "Pri_dať"
20712 #~ msgid "Use secure authentication (APOP)"
20713 #~ msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"