Improve some sieve-related translations
[claws.git] / po / sk.po
blobdc2dbe89b4c45adfb0fdbaa6d1dad84683e8eccc
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009-2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 09:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-03-27 12:06+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: src/account.c:402 src/account.c:469
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
26 msgstr ""
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
29 "účtov."
31 #: src/account.c:447
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
35 #: src/account.c:735
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Upraviť účty"
39 #: src/account.c:752
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z Vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
49 #: src/account.c:781 src/foldersel.c:348
50 msgid "_New"
51 msgstr "_Nový"
53 #: src/account.c:787
54 msgid "Create a new account"
55 msgstr "Vytvoriť nový účet"
57 #: src/account.c:789 src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:431
58 #: src/addressbook.c:456 src/addressbook.c:473 src/compose.c:615
59 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:213
60 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
61 msgid "_Edit"
62 msgstr "_Upraviť"
64 #: src/account.c:795
65 msgid "Edit preferences for the selected account"
66 msgstr "Upraviť nastavenia zvoleného účtu"
68 #: src/account.c:797 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
69 #: src/addrcustomattr.c:495 src/addrduplicates.c:395 src/addrduplicates.c:793
70 #: src/addressbook.c:1478 src/addressbook.c:1486 src/addressbook.c:2954
71 #: src/addressbook.c:2982 src/addressbook.c:2989 src/editaddress.c:1325
72 #: src/editaddress.c:1553 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:431
73 #: src/edittags.c:234 src/edittags.c:270 src/edittags.c:586 src/mh_gtk.c:207
74 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:766 src/prefs_actions.c:724
75 #: src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:256
76 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_filtering.c:1196
77 #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_template.c:316 src/prefs_template.c:899
78 #: src/prefs_template.c:912 src/prefs_toolbar.c:1010 src/ssl_manager.c:211
79 #: src/ssl_manager.c:453
80 msgid "D_elete"
81 msgstr "O_dstrániť"
83 #: src/account.c:803
84 msgid "Delete the selected account from the list"
85 msgstr "Odstrániť zvolený účet zo zoznamu"
87 #: src/account.c:805 src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:464
88 #: src/addressbook.c:480 src/compose.c:644 src/mainwindow.c:552
89 #: src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
90 msgid "_Copy"
91 msgstr "_Kopírovať"
93 #: src/account.c:811
94 msgid "Create a new copy of the selected account"
95 msgstr "Vytvoriť novú kópiu zvoleného účtu"
97 #: src/account.c:813 src/editaddress.c:1324 src/gtk/foldersort.c:318
98 #: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:289
99 #: src/prefs_display_header.c:391 src/prefs_filtering_action.c:620
100 #: src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_folder_column.c:316
101 #: src/prefs_matcher.c:831 src/prefs_summary_column.c:330
102 #: src/prefs_summary_open.c:295 src/prefs_template.c:374
103 #: src/prefs_toolbar.c:1058
104 msgid "_Down"
105 msgstr "_Nižšie"
107 #: src/account.c:819
108 msgid "Move the selected account down"
109 msgstr "Posunúť zvolený účet nižšie"
111 #: src/account.c:821 src/editaddress.c:1323 src/gtk/foldersort.c:312
112 #: src/prefs_actions.c:393 src/prefs_customheader.c:283
113 #: src/prefs_display_header.c:385 src/prefs_filtering_action.c:615
114 #: src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_folder_column.c:312
115 #: src/prefs_matcher.c:826 src/prefs_summary_column.c:326
116 #: src/prefs_summary_open.c:289 src/prefs_template.c:366
117 #: src/prefs_toolbar.c:1054
118 msgid "_Up"
119 msgstr "_Vyššie"
121 #: src/account.c:827
122 msgid "Move the selected account up"
123 msgstr "Posunúť zvolený účet vyššie"
125 #: src/account.c:834
126 msgid " _Set as default account "
127 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
129 #: src/account.c:841 src/action.c:1408 src/addrduplicates.c:399
130 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressadd.c:600 src/addressbook.c:422
131 #: src/addressbook.c:1432 src/addressbook.c:3257 src/addressbook.c:3309
132 #: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4183 src/addressbook.c:4299
133 #: src/addrindex.c:1836 src/alertpanel.c:139 src/alertpanel.c:203
134 #: src/browseldap.c:301 src/compose.c:636 src/edittags.c:591
135 #: src/exphtmldlg.c:193 src/exphtmldlg.c:295 src/expldifdlg.c:323
136 #: src/gtk/about.c:917 src/gtk/icon_legend.c:184 src/gtk/pluginwindow.c:391
137 #: src/gtk/prefswindow.c:512 src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438
138 #: src/inc.c:841 src/message_search.c:238 src/message_search.c:320
139 #: src/messageview.c:226 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
140 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
141 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:786
142 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1004 src/prefs_actions.c:915
144 #: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 src/prefs_filtering.c:1469
145 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_filtering.c:1516
146 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592
147 #: src/prefs_template.c:597 src/prefs_themes.c:718 src/summary_search.c:495
148 #: src/summary_search.c:785
149 msgid "_Close"
150 msgstr "_Zavrieť"
152 #: src/account.c:926
153 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
154 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
156 #: src/account.c:933
157 #, c-format
158 msgid "Copy of %s"
159 msgstr "Kópia %s"
161 #: src/account.c:1137
162 #, c-format
163 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
164 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
166 #: src/account.c:1139
167 msgid "(Untitled)"
168 msgstr "(Bez názvu)"
170 #: src/account.c:1140
171 msgid "Delete account"
172 msgstr "Zmazať účet"
174 #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
175 #: src/addrcustomattr.c:498 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:793
176 #: src/addressadd.c:300 src/addressbook.c:1478 src/addressbook.c:1486
177 #: src/addressbook.c:2954 src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2981
178 #: src/addressbook.c:2988 src/addressbook_foldersel.c:212 src/addrgather.c:554
179 #: src/compose.c:3701 src/compose.c:3829 src/compose.c:5140 src/compose.c:5177
180 #: src/compose.c:5214 src/compose.c:5257 src/compose.c:5821 src/compose.c:5880
181 #: src/compose.c:6116 src/compose.c:9554 src/compose.c:10736
182 #: src/compose.c:10741 src/compose.c:10815 src/compose.c:11715
183 #: src/compose.c:12232 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815
184 #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:407 src/editjpilot.c:305
185 #: src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362 src/edittags.c:234
186 #: src/edittags.c:270 src/editvcard.c:203 src/exphtmldlg.c:608
187 #: src/exphtmldlg.c:683 src/expldifdlg.c:673 src/expldifdlg.c:749
188 #: src/export.c:174 src/foldersel.c:349 src/folderview.c:2497
189 #: src/folderview.c:2555 src/grouplistdialog.c:238 src/gtk/foldersort.c:244
190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1511 src/gtk/inputdialog.c:366 src/gtk/prefswindow.c:507
191 #: src/gtk/progressdialog.c:95 src/imap.c:1183 src/imap_gtk.c:369
192 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:576 src/import.c:173 src/import.c:208
193 #: src/importldif.c:925 src/importldif.c:991 src/importmutt.c:250
194 #: src/importpine.c:249 src/inc.c:890 src/main.c:2286 src/mainwindow.c:4009
195 #: src/mainwindow.c:4212 src/mbox.c:549 src/messageview.c:2080
196 #: src/messageview.c:2091 src/mh_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:376 src/mimeview.c:1818
197 #: src/mimeview.c:1843 src/mimeview.c:2268 src/news.c:409 src/news_gtk.c:252
198 #: src/password_gtk.c:211 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117
199 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
200 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
201 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:944
202 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
203 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:387
204 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
205 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
206 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:91
207 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:136
208 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:196
209 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335
210 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
211 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
212 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
213 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
214 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:588
215 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
216 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:194
217 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:361
218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
219 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
220 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:219
223 #: src/prefs_actions.c:724 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_actions.c:1315
224 #: src/prefs_customheader.c:177 src/prefs_customheader.c:693
225 #: src/prefs_display_header.c:246 src/prefs_filtering_action.c:392
226 #: src/prefs_filtering.c:351 src/prefs_filtering.c:1196
227 #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_folder_column.c:341
228 #: src/prefs_folder_item.c:1827 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_other.c:148
229 #: src/prefs_summaries.c:284 src/prefs_summary_column.c:355
230 #: src/prefs_summary_open.c:181 src/prefs_template.c:399
231 #: src/prefs_template.c:899 src/prefs_template.c:912 src/prefs_themes.c:600
232 #: src/send_message.c:294 src/ssl_manager.c:453 src/summaryview.c:1331
233 #: src/summaryview.c:4560 src/summaryview.c:5029 src/summaryview.c:5085
234 #: src/summaryview.c:5824 src/textview.c:3113 src/toolbar.c:3108
235 #: src/wizard.c:1833
236 msgid "_Cancel"
237 msgstr "_Zrušiť"
239 #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:218 src/addressbook.c:432
240 #: src/addressbook.c:457 src/addressbook.c:474 src/edittags.c:297
241 #: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1310
242 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
243 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335
244 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
245 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:194
246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032 src/prefs_actions.c:1105
247 #: src/prefs_customheader.c:693 src/prefs_display_header.c:328
248 #: src/prefs_filtering.c:1689 src/prefs_template.c:1105 src/summaryview.c:4560
249 msgid "_Delete"
250 msgstr "O_dstrániť"
252 #: src/account.c:1615
253 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
254 msgid "G"
255 msgstr "G"
257 #: src/account.c:1621
258 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
259 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
261 #: src/account.c:1628 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:220
262 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7500 src/editaddress.c:1478
263 #: src/editaddress.c:1500 src/editaddress.c:1519
264 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:369
265 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:389 src/editbook.c:168
266 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:255 src/editldap.c:426
267 #: src/editvcard.c:171 src/importmutt.c:221 src/importpine.c:220
268 #: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
269 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1860
270 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:468 src/prefs_filtering.c:384
271 #: src/prefs_filtering.c:1862 src/prefs_summaries.c:479 src/prefs_template.c:78
272 #: src/prefs_themes.c:1092
273 msgid "Name"
274 msgstr "Meno"
276 #: src/account.c:1636 src/prefs_account.c:1267 src/prefs_account.c:4958
277 msgid "Protocol"
278 msgstr "Protokol"
280 #: src/account.c:1644 src/ssl_manager.c:109
281 msgid "Server"
282 msgstr "Server"
284 #: src/action.c:380
285 #, c-format
286 msgid "Could not get message file %d"
287 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
289 #: src/action.c:418
290 msgid "Could not get message part."
291 msgstr "Nemožno získať časť správy."
293 #: src/action.c:435
294 #, c-format
295 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
296 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
298 #: src/action.c:607
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
302 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
303 msgstr ""
304 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
305 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
307 #: src/action.c:728
308 msgid "There is no filtering action set"
309 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
311 #: src/action.c:730
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Invalid filtering action(s):\n"
315 "%s"
316 msgstr ""
317 "Neplatné akcie filtra:\n"
318 "%s"
320 #: src/action.c:1000
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Could not fork to execute the following command:\n"
324 "%s\n"
325 "%s"
326 msgstr ""
327 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
328 "%s\n"
329 "%s"
331 #: src/action.c:1002 src/compose.c:5290 src/compose.c:5295 src/compose.c:9712
332 #: src/compose.c:9751 src/ldaputil.c:334
333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
334 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1829
337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847
338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1850 src/privacy.c:64
339 msgid "Unknown error"
340 msgstr "Neznáma chyba"
342 #: src/action.c:1223 src/action.c:1397
343 msgid "Completed"
344 msgstr "Dokončené"
346 #: src/action.c:1260
347 #, c-format
348 msgid "--- Running: %s\n"
349 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
351 #: src/action.c:1264
352 #, c-format
353 msgid "--- Ended: %s\n"
354 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
356 #: src/action.c:1307
357 msgid "Action's input/output"
358 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
360 #: src/action.c:1371
361 msgid "_Execute"
362 msgstr "_Vykonať"
364 #: src/action.c:1406
365 msgid "_Stop"
366 msgstr "_Zastaviť"
368 #: src/action.c:1648
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Enter the argument for the following action:\n"
372 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
373 "  %s"
374 msgstr ""
375 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
376 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
377 "  %s"
379 #: src/action.c:1653
380 msgid "Action's hidden user argument"
381 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
383 #: src/action.c:1657
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Enter the argument for the following action:\n"
387 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
388 "  %s"
389 msgstr ""
390 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
391 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
392 "  %s"
394 #: src/action.c:1662
395 msgid "Action's user argument"
396 msgstr "Používateľský parameter"
398 #: src/addrclip.c:483
399 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
400 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
402 #: src/addrclip.c:506
403 msgid "Cannot copy an address book to itself."
404 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
406 #: src/addrclip.c:597
407 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
408 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
410 #: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5008
411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:321
412 msgid "Group"
413 msgstr "Skupina"
415 #: src/addrcustomattr.c:64
416 msgid "date of birth"
417 msgstr "dátum narodenia"
419 #: src/addrcustomattr.c:65
420 msgid "address"
421 msgstr "adresa"
423 #: src/addrcustomattr.c:66
424 msgid "phone"
425 msgstr "telefón"
427 #: src/addrcustomattr.c:67
428 msgid "mobile phone"
429 msgstr "mobilný telefón"
431 #: src/addrcustomattr.c:68
432 msgid "organization"
433 msgstr "organizácia"
435 #: src/addrcustomattr.c:69
436 msgid "office address"
437 msgstr "pracovná adresa"
439 #: src/addrcustomattr.c:70
440 msgid "office phone"
441 msgstr "pracovný telefón"
443 #: src/addrcustomattr.c:71
444 msgid "fax"
445 msgstr "fax"
447 #: src/addrcustomattr.c:72
448 msgid "website"
449 msgstr "webová stránka"
451 #: src/addrcustomattr.c:145
452 msgid "Attribute name"
453 msgstr "Meno atribútu"
455 #: src/addrcustomattr.c:160
456 msgid "Delete all attribute names"
457 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
459 #: src/addrcustomattr.c:161
460 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
461 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
463 #: src/addrcustomattr.c:186
464 msgid "Delete attribute name"
465 msgstr "Zmazať meno atribútu"
467 #: src/addrcustomattr.c:187
468 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
469 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
471 #: src/addrcustomattr.c:197
472 msgid "Reset to default"
473 msgstr "Nastaviť na predvolené"
475 #: src/addrcustomattr.c:198
476 msgid ""
477 "Do you really want to replace all attribute names\n"
478 "with the default set?"
479 msgstr ""
480 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
481 "predvoleným nastavením?"
483 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9825 src/exphtmldlg.c:181
484 #: src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 src/file_checker.c:83
485 #: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:884 src/folderview.c:1112
486 #: src/folderview.c:2543 src/folderview.c:2651 src/inc.c:1673 src/main.c:412
487 #: src/mainwindow.c:2872 src/mainwindow.c:2877 src/message_search.c:335
488 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
489 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:712
490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1088 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1211
491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
492 #: src/prefs_themes.c:512 src/prefs_themes.c:568 src/prefs_themes.c:577
493 #: src/summary_search.c:797 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938
494 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074
495 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178
496 #: src/summaryview.c:2208 src/summaryview.c:4274 src/summaryview.c:4320
497 #: src/summaryview.c:6091 src/toolbar.c:3088
498 msgid "_No"
499 msgstr "_Nie"
501 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9825 src/compose.c:12232
502 #: src/exphtmldlg.c:181 src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247
503 #: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:884
504 #: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:2543 src/folderview.c:2651
505 #: src/inc.c:1673 src/main.c:412 src/mainwindow.c:2872 src/mainwindow.c:2877
506 #: src/message_search.c:335 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
507 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:712 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1088
508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1211 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:123
509 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
510 #: src/prefs_themes.c:512 src/prefs_themes.c:568 src/prefs_themes.c:577
511 #: src/summary_search.c:797 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938
512 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074
513 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178
514 #: src/summaryview.c:2208 src/summaryview.c:4274 src/summaryview.c:4320
515 #: src/summaryview.c:5085 src/summaryview.c:6091 src/toolbar.c:3088
516 msgid "_Yes"
517 msgstr "_Áno"
519 #: src/addrcustomattr.c:219 src/edittags.c:298 src/prefs_actions.c:1106
520 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1106
521 msgid "Delete _all"
522 msgstr "Zm_azať všetko"
524 #: src/addrcustomattr.c:220
525 msgid "_Reset to default"
526 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
528 #: src/addrcustomattr.c:410
529 msgid "Attribute name is not set."
530 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
532 #: src/addrcustomattr.c:469
533 msgctxt "Dialog title"
534 msgid "Edit attribute names"
535 msgstr "Upraviť meno atribútu"
537 #: src/addrcustomattr.c:483
538 msgid "New attribute name:"
539 msgstr "Nové meno atribútu:"
541 #: src/addrcustomattr.c:492 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1559
542 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:437 src/editgroup.c:376
543 #: src/edittags.c:581 src/prefs_actions.c:320 src/prefs_customheader.c:249
544 #: src/prefs_display_header.c:321 src/prefs_display_header.c:372
545 #: src/prefs_filtering_action.c:580 src/prefs_filtering.c:455
546 #: src/prefs_folder_column.c:271 src/prefs_matcher.c:791
547 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_summary_open.c:241
548 #: src/prefs_template.c:299 src/prefs_toolbar.c:998
549 msgid "_Add"
550 msgstr "_Pridať"
552 #: src/addrcustomattr.c:499 src/addressadd.c:301
553 #: src/addressbook_foldersel.c:213 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:385
554 #: src/compose.c:5880 src/compose.c:9555 src/editaddress.c:172
555 #: src/editaddress.c:816 src/editbook.c:197 src/editgroup.c:408
556 #: src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239 src/editldap.c:363
557 #: src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:350
558 #: src/grouplistdialog.c:240 src/gtk/foldersort.c:245 src/gtk/gtkaspell.c:1513
559 #: src/gtk/inputdialog.c:368 src/gtk/prefswindow.c:508 src/import.c:174
560 #: src/import.c:208 src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2286
561 #: src/mimeview.c:1819 src/password_gtk.c:213
562 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
566 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:388
567 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:137
568 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
569 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:589
570 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
571 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:123
572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:487
573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:51
574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1793
575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1917 src/prefs_actions.c:220
576 #: src/prefs_customheader.c:178 src/prefs_display_header.c:247
577 #: src/prefs_filtering_action.c:393 src/prefs_filtering.c:352
578 #: src/prefs_folder_column.c:342 src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_other.c:149
579 #: src/prefs_summaries.c:285 src/prefs_summary_column.c:356
580 #: src/prefs_summary_open.c:182 src/prefs_template.c:400
581 msgid "_OK"
582 msgstr "_OK"
584 #: src/addrcustomattr.c:520
585 msgid ""
586 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
587 "contacts."
588 msgstr ""
589 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
590 "atribúty kontaktov."
592 #: src/addrduplicates.c:127
593 msgid "Show duplicates in the same book"
594 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
596 #: src/addrduplicates.c:133
597 msgid "Show duplicates in different books"
598 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
600 #: src/addrduplicates.c:144
601 msgid "Find address book email duplicates"
602 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
604 #: src/addrduplicates.c:145
605 msgid ""
606 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
607 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
609 #: src/addrduplicates.c:147 src/addressbook.c:1160 src/compose.c:671
610 #: src/messageview.c:232 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
611 msgid "_Find"
612 msgstr "_Hľadať"
614 #: src/addrduplicates.c:315
615 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
616 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
618 #: src/addrduplicates.c:347
619 msgid "Duplicate email addresses"
620 msgstr "Duplicitné adresy"
622 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:233
623 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:474 src/prefs_summaries.c:480
624 #: src/toolbar.c:540
625 msgid "Address"
626 msgstr "Adresa"
628 #: src/addrduplicates.c:465
629 msgid "Address book path"
630 msgstr "Cesta k adresáru"
632 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1430 src/addressbook.c:1484
633 msgid "Delete address(es)"
634 msgstr "Zmazať adresu(y)"
636 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1485
637 msgid "Really delete the address(es)?"
638 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
640 #: src/addrduplicates.c:841
641 msgid "Delete address"
642 msgstr "Zmazať adresu"
644 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1431
645 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
646 msgstr "Údaje tejto adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
648 #: src/addressadd.c:190 src/prefs_filtering_action.c:193
649 msgid "Add to address book"
650 msgstr "Pridať do adresára"
652 #: src/addressadd.c:213
653 msgid "Contact"
654 msgstr "Kontakt"
656 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
657 #: src/editaddress.c:1303 src/editgroup.c:290
658 msgid "Remarks"
659 msgstr "Poznámky"
661 #: src/addressadd.c:288 src/addressbook_foldersel.c:158
662 msgid "Select Address Book Folder"
663 msgstr "Vyberte zložku adresára"
665 #: src/addressadd.c:598 src/addressbook.c:3255 src/addressbook.c:3307
666 msgid "Add address(es)"
667 msgstr "Pridať adresu(y)"
669 #: src/addressadd.c:599
670 msgid "Can't add the specified address"
671 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
673 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4996 src/editaddress.c:1247
674 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:509
675 #: src/exporthtml.c:597 src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:767
676 msgid "Email Address"
677 msgstr "Emailová adresa"
679 #: src/addressbook.c:400
680 msgid "_Book"
681 msgstr "_Adresár"
683 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:521
684 #: src/messageview.c:216
685 msgid "_Tools"
686 msgstr "_Nástroje"
688 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:459
689 msgid "New _Book"
690 msgstr "Nový _Adresár"
692 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:460
693 msgid "New _Folder"
694 msgstr "Nová _zložka"
696 #: src/addressbook.c:407
697 msgid "New _vCard"
698 msgstr "Nový _vCard"
700 #: src/addressbook.c:411
701 msgid "New _JPilot"
702 msgstr "Nový _JPilot"
704 #: src/addressbook.c:414
705 msgid "New LDAP _Server"
706 msgstr "Nový LDAP _server"
708 #: src/addressbook.c:418
709 msgid "_Edit book"
710 msgstr "_Upraviť adresár"
712 #: src/addressbook.c:419
713 msgid "_Delete book"
714 msgstr "Z_mazať adresár"
716 #: src/addressbook.c:421 src/compose.c:632 src/editaddress.c:1326
717 #: src/editaddress.c:1556 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:434
718 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
719 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
720 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:634 src/wizard.c:1832
721 msgid "_Save"
722 msgstr "_Uložiť"
724 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:471 src/messageview.c:230
725 msgid "_Select all"
726 msgstr "Vy_brať všetko"
728 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
729 msgid "C_ut"
730 msgstr "_Vystrihnúť"
732 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
733 #: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
734 msgid "_Paste"
735 msgstr "V_ložiť"
737 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:476
738 msgid "New _Address"
739 msgstr "Nová _adresa"
741 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:477
742 msgid "New _Group"
743 msgstr "Nová _skupina"
745 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:483
746 msgid "_Mail To"
747 msgstr "Poslať _mail"
749 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
750 msgid "_Merge"
751 msgstr "_Zlúčiť"
753 #: src/addressbook.c:442
754 msgid "Import _LDIF file..."
755 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
757 #: src/addressbook.c:443
758 msgid "Import M_utt file..."
759 msgstr "Importovať súbor _Mutt..."
761 #: src/addressbook.c:444
762 msgid "Import _Pine file..."
763 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
765 #: src/addressbook.c:446
766 msgid "Export _HTML..."
767 msgstr "Exportovať _HTML..."
769 #: src/addressbook.c:447
770 msgid "Export LDI_F..."
771 msgstr "Exportovať L_DIF..."
773 #: src/addressbook.c:449
774 msgid "Find duplicates..."
775 msgstr "Nájsť duplikáty..."
777 #: src/addressbook.c:450
778 msgid "Edit custom attributes..."
779 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
781 #: src/addressbook.c:485
782 msgid "_Browse Entry"
783 msgstr "P_rechádzať  položky"
785 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114
786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:405
788 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:423 src/prefs_themes.c:917
789 #: src/prefs_themes.c:949 src/prefs_themes.c:950
790 msgid "Unknown"
791 msgstr "Neznáme"
793 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:121
794 msgid "Success"
795 msgstr "Úspech"
797 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:122
798 msgid "Bad arguments"
799 msgstr "Neplatné parametre"
801 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:123
802 msgid "File not specified"
803 msgstr "Nie je zadaný súbor"
805 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:124
806 msgid "Error opening file"
807 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
809 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
810 msgid "Error reading file"
811 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
813 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
814 msgid "End of file encountered"
815 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
817 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:127
818 msgid "Error allocating memory"
819 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
821 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:128
822 msgid "Bad file format"
823 msgstr "Neplatný formát súboru"
825 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:129
826 msgid "Error writing to file"
827 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
829 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:130
830 msgid "Error opening directory"
831 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
833 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:131
834 msgid "No path specified"
835 msgstr "Nebola zadaná cesta"
837 #: src/addressbook.c:526
838 msgid "Error connecting to LDAP server"
839 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
841 #: src/addressbook.c:527
842 msgid "Error initializing LDAP"
843 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
845 #: src/addressbook.c:528
846 msgid "Error binding to LDAP server"
847 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
849 #: src/addressbook.c:529
850 msgid "Error searching LDAP database"
851 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
853 #: src/addressbook.c:530
854 msgid "Timeout performing LDAP operation"
855 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
857 #: src/addressbook.c:531
858 msgid "Error in LDAP search criteria"
859 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
861 #: src/addressbook.c:532
862 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
863 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
865 #: src/addressbook.c:533
866 msgid "LDAP search terminated on request"
867 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
869 #: src/addressbook.c:534
870 msgid "Error starting STARTTLS connection"
871 msgstr "Chyba vytvorenia spojenia STARTTLS"
873 #: src/addressbook.c:535
874 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
875 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
877 #: src/addressbook.c:536
878 msgid "Missing required information"
879 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
881 #: src/addressbook.c:537
882 msgid "Another contact exists with that key"
883 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
885 #: src/addressbook.c:538
886 msgid "Strong(er) authentication required"
887 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
889 #: src/addressbook.c:906
890 msgid "Sources"
891 msgstr "Zdroje"
893 #: src/addressbook.c:910 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:491
894 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:2564
895 msgid "Address book"
896 msgstr "Adresár"
898 #: src/addressbook.c:1103 src/editldap.c:777
899 msgid "Search"
900 msgstr "Hľadať"
902 #: src/addressbook.c:1475
903 msgid "Delete group"
904 msgstr "Odstrániť skupinu"
906 #: src/addressbook.c:1476
907 msgid ""
908 "Really delete the group(s)?\n"
909 "The addresses it contains will not be lost."
910 msgstr ""
911 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
912 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
914 #: src/addressbook.c:2205
915 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
916 msgstr "Nemožno vložiť. Cieľový adresár je len na čítanie."
918 #: src/addressbook.c:2215
919 msgid "Cannot paste into an address group."
920 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
922 #: src/addressbook.c:2950
923 #, c-format
924 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
925 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
927 #: src/addressbook.c:2953 src/addressbook.c:2981 src/addressbook.c:2988
928 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:171
929 #: src/toolbar.c:507
930 msgid "Delete"
931 msgstr "Odstrániť"
933 #: src/addressbook.c:2963
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
937 "contains will be moved into the parent folder."
938 msgstr ""
939 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
940 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
942 #: src/addressbook.c:2966 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
943 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:334 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:193
944 msgid "Delete folder"
945 msgstr "Odstrániť zložku"
947 #: src/addressbook.c:2967
948 msgid "Delete _folder only"
949 msgstr "Odstrániť _len zložku"
951 #: src/addressbook.c:2968
952 msgid "Delete folder and _addresses"
953 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
955 #: src/addressbook.c:2979
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Do you want to delete '%s'?\n"
959 "The addresses it contains will not be lost."
960 msgstr ""
961 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
962 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
964 #: src/addressbook.c:2986
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Do you want to delete '%s'?\n"
968 "The addresses it contains will be lost."
969 msgstr ""
970 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
971 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
973 #: src/addressbook.c:3100
974 #, c-format
975 msgid "Search '%s'"
976 msgstr "Hľadať „%s”"
978 #: src/addressbook.c:3238 src/addressbook.c:3288
979 msgid "New Contacts"
980 msgstr "Nové kontakty"
982 #: src/addressbook.c:4127
983 msgid "New user, could not save index file."
984 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
986 #: src/addressbook.c:4131
987 msgid "New user, could not save address book files."
988 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
990 #: src/addressbook.c:4141
991 msgid "Old address book converted successfully."
992 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
994 #: src/addressbook.c:4146
995 msgid ""
996 "Old address book converted,\n"
997 "could not save new address index file."
998 msgstr ""
999 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
1000 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
1002 #: src/addressbook.c:4159
1003 msgid ""
1004 "Could not convert address book,\n"
1005 "but created empty new address book files."
1006 msgstr ""
1007 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
1008 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
1010 #: src/addressbook.c:4165
1011 msgid ""
1012 "Could not convert address book,\n"
1013 "could not save new address index file."
1014 msgstr ""
1015 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
1016 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
1018 #: src/addressbook.c:4170
1019 msgid ""
1020 "Could not convert address book\n"
1021 "and could not create new address book files."
1022 msgstr ""
1023 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
1024 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
1026 #: src/addressbook.c:4177 src/addressbook.c:4182
1027 msgid "Addressbook conversion error"
1028 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1030 #: src/addressbook.c:4297
1031 msgid "Addressbook Error"
1032 msgstr "Chyba v adresári"
1034 #: src/addressbook.c:4298
1035 msgid "Could not read address index"
1036 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
1038 #: src/addressbook.c:4630
1039 msgid "Busy searching..."
1040 msgstr "Prehľadávam..."
1042 #: src/addressbook.c:4960 src/prefs_send.c:220
1043 msgid "Interface"
1044 msgstr "Ovládanie"
1046 #: src/addressbook.c:4972
1047 msgid "Address Books"
1048 msgstr "Adresáre"
1050 #: src/addressbook.c:4984
1051 msgid "Person"
1052 msgstr "Osoba"
1054 #: src/addressbook.c:5020 src/exporthtml.c:881 src/folderview.c:362
1055 #: src/folderview.c:450 src/prefs_account.c:3422 src/prefs_folder_column.c:77
1056 msgid "Folder"
1057 msgstr "Zložka"
1059 #: src/addressbook.c:5032
1060 msgid "vCard"
1061 msgstr "vCard"
1063 #: src/addressbook.c:5044 src/addressbook.c:5056
1064 msgid "JPilot"
1065 msgstr "JPilot"
1067 #: src/addressbook.c:5068
1068 msgid "LDAP servers"
1069 msgstr "LDAP servery"
1071 #: src/addressbook.c:5080
1072 msgid "LDAP Query"
1073 msgstr "LDAP požiadavka"
1075 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:374 src/expldifdlg.c:388
1076 #: src/exporthtml.c:981 src/importldif.c:541
1077 msgid "Address Book"
1078 msgstr "Adresár"
1080 #: src/addrgather.c:179
1081 msgid "Please specify name for address book."
1082 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
1084 #: src/addrgather.c:186
1085 msgid "No available address book."
1086 msgstr "Nedostupný adresár."
1088 #: src/addrgather.c:207
1089 msgid "Please select the mail headers to search."
1090 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
1092 #: src/addrgather.c:214
1093 msgid "Collecting addresses..."
1094 msgstr "Zhromažďujem adresy..."
1096 #: src/addrgather.c:254
1097 msgid "address added by Claws Mail"
1098 msgstr "adresa pridaná z claws-mail"
1100 #: src/addrgather.c:285
1101 msgid "Addresses collected successfully."
1102 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
1104 #: src/addrgather.c:358
1105 msgid "Current folder:"
1106 msgstr "Aktuálna zložka:"
1108 #: src/addrgather.c:367
1109 msgid "Address book name:"
1110 msgstr "Meno adresára:"
1112 #: src/addrgather.c:395
1113 msgid "Address book folder size:"
1114 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
1116 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1117 msgid ""
1118 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1119 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
1121 #: src/addrgather.c:412
1122 msgid "Process these mail header fields"
1123 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
1125 #: src/addrgather.c:432
1126 msgid "Include subfolders"
1127 msgstr "Zahrnúť podzložky"
1129 #: src/addrgather.c:490 src/prefs_filtering_action.c:1384
1130 msgid "Header Name"
1131 msgstr "Názov hlavičky"
1133 #: src/addrgather.c:496
1134 msgid "Address Count"
1135 msgstr "Počet adries"
1137 #: src/addrgather.c:584
1138 msgid "Header Fields"
1139 msgstr "Polia hlavičky"
1141 #: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:705
1142 #: src/importldif.c:967
1143 msgid "Finish"
1144 msgstr "Dokončiť"
1146 #: src/addrgather.c:643
1147 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1148 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1150 #: src/addrgather.c:647
1151 msgid "Collect email addresses from folder"
1152 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1154 #: src/addrindex.c:125
1155 msgid "Common addresses"
1156 msgstr "Spoločné adresy"
1158 #: src/addrindex.c:126
1159 msgid "Personal addresses"
1160 msgstr "Súkromné adresy"
1162 #: src/addrindex.c:132
1163 msgid "Common address"
1164 msgstr "Spoločná adresa"
1166 #: src/addrindex.c:133
1167 msgid "Personal address"
1168 msgstr "Súkromná adresa"
1170 #: src/addrindex.c:1834
1171 msgid "Address(es) update"
1172 msgstr "Aktualizácia adries"
1174 #: src/addrindex.c:1835
1175 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1176 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1178 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:9825
1179 msgid "Notice"
1180 msgstr "Upozornenie"
1182 #: src/alertpanel.c:167 src/compose.c:5880 src/compose.c:6429
1183 #: src/compose.c:12232 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
1184 #: src/messageview.c:861 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000
1185 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5085
1186 msgid "Warning"
1187 msgstr "Upozornenie"
1189 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:5821 src/inc.c:731
1190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497
1191 msgid "Error"
1192 msgstr "Chyba"
1194 #: src/alertpanel.c:204 src/gtk/progressdialog.c:92
1195 msgid "_View log"
1196 msgstr "_Zobraziť záznam"
1198 #: src/alertpanel.c:372
1199 msgid "Show this message next time"
1200 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1202 #: src/browseldap.c:221
1203 msgid "Browse Directory Entry"
1204 msgstr "Prechádzať zložku"
1206 #: src/browseldap.c:240
1207 msgid "Server Name:"
1208 msgstr "Meno servera:"
1210 #: src/browseldap.c:251
1211 msgid "Distinguished Name (dn):"
1212 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
1214 #: src/browseldap.c:284
1215 msgid "LDAP Name"
1216 msgstr "LDAP meno"
1218 #: src/browseldap.c:290
1219 msgid "Attribute Value"
1220 msgstr "Hodnota atribútu"
1222 #: src/common/plugin.c:70
1223 msgid "Nothing"
1224 msgstr "Nič"
1226 #: src/common/plugin.c:71
1227 msgid "a viewer"
1228 msgstr "zobrazovač"
1230 #: src/common/plugin.c:72
1231 msgid "a MIME parser"
1232 msgstr "analyzátor MIME"
1234 #: src/common/plugin.c:73
1235 msgid "folders"
1236 msgstr "zložiek"
1238 #: src/common/plugin.c:74
1239 msgid "filtering"
1240 msgstr "filtrovania"
1242 #: src/common/plugin.c:75
1243 msgid "a privacy interface"
1244 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1246 #: src/common/plugin.c:76
1247 msgid "a notifier"
1248 msgstr "oznamovača"
1250 #: src/common/plugin.c:77
1251 msgid "a utility"
1252 msgstr "nástroj"
1254 #: src/common/plugin.c:78
1255 msgid "things"
1256 msgstr "inú"
1258 #: src/common/plugin.c:336
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1262 msgstr ""
1263 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1264 "modulom %s."
1266 #: src/common/plugin.c:439
1267 msgid "Plugin already loaded"
1268 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1270 #: src/common/plugin.c:450
1271 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1272 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1274 #: src/common/plugin.c:484
1275 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1276 msgstr ""
1277 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1278 "vyššou."
1280 #: src/common/plugin.c:493
1281 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1282 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1284 #: src/common/plugin.c:774
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1288 "built with."
1289 msgstr ""
1290 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1291 "„%s” zostavený."
1293 #: src/common/plugin.c:777
1294 msgid ""
1295 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1296 "with."
1297 msgstr ""
1298 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1299 "modul zostavený."
1301 #: src/common/plugin.c:786
1302 #, c-format
1303 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1304 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1306 #: src/common/plugin.c:788
1307 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1308 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1310 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1251
1311 msgid "TLS handshake failed\n"
1312 msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia TLS\n"
1314 #: src/common/smtp.c:185
1315 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1316 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1318 #: src/common/smtp.c:188
1319 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1320 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1322 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594
1323 msgid "bad SMTP response\n"
1324 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1326 #: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698
1327 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1328 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1330 #: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934
1331 msgid "error occurred on authentication\n"
1332 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1334 #: src/common/smtp.c:624
1335 #, c-format
1336 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1337 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1339 #: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927
1340 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1341 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS\n"
1343 #: src/common/socket.c:566
1344 msgid "Socket IO timeout.\n"
1345 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1347 #: src/common/socket.c:595
1348 msgid "Connection timed out.\n"
1349 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1351 #: src/common/socket.c:735
1352 #, c-format
1353 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1354 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1356 #: src/common/socket.c:975
1357 #, c-format
1358 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1359 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1361 #: src/common/socket.c:1067
1362 #, c-format
1363 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1364 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1366 #: src/common/socket.c:1380
1367 #, c-format
1368 msgid "write on fd%d: %s\n"
1369 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1371 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1372 #, c-format
1373 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1374 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:342
1377 #, c-format
1378 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1379 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:351
1382 #, c-format
1383 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1384 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1387 msgid "Internal error"
1388 msgstr "Interná chyba"
1390 #: src/common/ssl_certificate.c:641
1391 msgid "Uncheckable"
1392 msgstr "Neoveriteľný"
1394 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1395 msgid "Self-signed certificate"
1396 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1398 #: src/common/ssl_certificate.c:648
1399 msgid "Revoked certificate"
1400 msgstr "Odvolaný certifikát"
1402 #: src/common/ssl_certificate.c:650
1403 msgid "No certificate issuer found"
1404 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1406 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1407 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1408 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1410 #: src/common/ssl_certificate.c:877
1411 #, c-format
1412 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1413 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1415 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1416 #, c-format
1417 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1418 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1420 #: src/common/ssl_certificate.c:900
1421 #, c-format
1422 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1423 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1425 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1426 #, c-format
1427 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1428 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1430 #: src/common/ssl_certificate.c:1052
1431 #, c-format
1432 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1433 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1435 #: src/common/ssl_certificate.c:1055
1436 #, c-format
1437 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1438 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1440 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1441 #, c-format
1442 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1443 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1445 #: src/common/ssl_certificate.c:1084 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1449 msgid "<not in certificate>"
1450 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1452 #: src/common/string_match.c:81
1453 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1454 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1456 #: src/common/utils.c:184
1457 #, c-format
1458 msgid "%dB"
1459 msgstr "%dB"
1461 #: src/common/utils.c:185
1462 #, c-format
1463 msgid "%d.%02dKiB"
1464 msgstr "%d.%02d kiB"
1466 #: src/common/utils.c:186
1467 #, c-format
1468 msgid "%d.%02dMiB"
1469 msgstr "%d.%02d MiB"
1471 #: src/common/utils.c:187
1472 #, c-format
1473 msgid "%.2fGiB"
1474 msgstr "%.2f GiB"
1476 #: src/common/utils.c:4118
1477 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1478 msgid "Sunday"
1479 msgstr "Nedeľa"
1481 #: src/common/utils.c:4119
1482 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1483 msgid "Monday"
1484 msgstr "Pondelok"
1486 #: src/common/utils.c:4120
1487 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1488 msgid "Tuesday"
1489 msgstr "Utorok"
1491 #: src/common/utils.c:4121
1492 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1493 msgid "Wednesday"
1494 msgstr "Streda"
1496 #: src/common/utils.c:4122
1497 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1498 msgid "Thursday"
1499 msgstr "Štvrtok"
1501 #: src/common/utils.c:4123
1502 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1503 msgid "Friday"
1504 msgstr "Piatok"
1506 #: src/common/utils.c:4124
1507 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1508 msgid "Saturday"
1509 msgstr "Sobota"
1511 #: src/common/utils.c:4126
1512 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1513 msgid "January"
1514 msgstr "Január"
1516 #: src/common/utils.c:4127
1517 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1518 msgid "February"
1519 msgstr "Február"
1521 #: src/common/utils.c:4128
1522 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1523 msgid "March"
1524 msgstr "Marec"
1526 #: src/common/utils.c:4129
1527 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1528 msgid "April"
1529 msgstr "Apríl"
1531 #: src/common/utils.c:4130
1532 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1533 msgid "May"
1534 msgstr "Máj"
1536 #: src/common/utils.c:4131
1537 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1538 msgid "June"
1539 msgstr "Jún"
1541 #: src/common/utils.c:4132
1542 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1543 msgid "July"
1544 msgstr "Júl"
1546 #: src/common/utils.c:4133
1547 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1548 msgid "August"
1549 msgstr "August"
1551 #: src/common/utils.c:4134
1552 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1553 msgid "September"
1554 msgstr "September"
1556 #: src/common/utils.c:4135
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1558 msgid "October"
1559 msgstr "Október"
1561 #: src/common/utils.c:4136
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1563 msgid "November"
1564 msgstr "November"
1566 #: src/common/utils.c:4137
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1568 msgid "December"
1569 msgstr "December"
1571 #: src/common/utils.c:4139
1572 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1573 msgid "Sun"
1574 msgstr "Ne"
1576 #: src/common/utils.c:4140
1577 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1578 msgid "Mon"
1579 msgstr "Po"
1581 #: src/common/utils.c:4141
1582 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1583 msgid "Tue"
1584 msgstr "Ut"
1586 #: src/common/utils.c:4142
1587 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1588 msgid "Wed"
1589 msgstr "St"
1591 #: src/common/utils.c:4143
1592 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1593 msgid "Thu"
1594 msgstr "Št"
1596 #: src/common/utils.c:4144
1597 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1598 msgid "Fri"
1599 msgstr "Pi"
1601 #: src/common/utils.c:4145
1602 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1603 msgid "Sat"
1604 msgstr "So"
1606 #: src/common/utils.c:4147
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 msgid "Jan"
1609 msgstr "Jan"
1611 #: src/common/utils.c:4148
1612 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1613 msgid "Feb"
1614 msgstr "Feb"
1616 #: src/common/utils.c:4149
1617 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1618 msgid "Mar"
1619 msgstr "Mar"
1621 #: src/common/utils.c:4150
1622 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1623 msgid "Apr"
1624 msgstr "Apr"
1626 #: src/common/utils.c:4151
1627 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1628 msgid "May"
1629 msgstr "Máj"
1631 #: src/common/utils.c:4152
1632 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1633 msgid "Jun"
1634 msgstr "Jún"
1636 #: src/common/utils.c:4153
1637 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1638 msgid "Jul"
1639 msgstr "Júl"
1641 #: src/common/utils.c:4154
1642 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1643 msgid "Aug"
1644 msgstr "Aug"
1646 #: src/common/utils.c:4155
1647 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1648 msgid "Sep"
1649 msgstr "Sep"
1651 #: src/common/utils.c:4156
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1653 msgid "Oct"
1654 msgstr "Okt"
1656 #: src/common/utils.c:4157
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1658 msgid "Nov"
1659 msgstr "Nov"
1661 #: src/common/utils.c:4158
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1663 msgid "Dec"
1664 msgstr "Dec"
1666 #: src/common/utils.c:4169
1667 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1668 msgid "AM"
1669 msgstr "DOP"
1671 #: src/common/utils.c:4170
1672 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1673 msgid "PM"
1674 msgstr "ODP"
1676 #: src/common/utils.c:4171
1677 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1678 msgid "am"
1679 msgstr "dop"
1681 #: src/common/utils.c:4172
1682 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1683 msgid "pm"
1684 msgstr "odp"
1686 #: src/compose.c:200
1687 msgid ""
1688 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1689 "privacy system.\n"
1690 "\n"
1691 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1692 msgstr ""
1693 "Zvolili ste podpísať a/alebo šifrovať túto správu, ale nemáte zvolený systém "
1694 "súkromia.\n"
1695 "\n"
1696 "Podpisovanie a šifrovanie tejto správy bolo vpynuté."
1698 #: src/compose.c:604
1699 msgid "_Add..."
1700 msgstr "_Pridať..."
1702 #: src/compose.c:605 src/editgroup.c:346 src/mh_gtk.c:376
1703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:361
1704 #: src/prefs_actions.c:336 src/prefs_display_header.c:378
1705 #: src/prefs_filtering_action.c:591 src/prefs_folder_column.c:278
1706 #: src/prefs_matcher.c:802 src/prefs_summary_column.c:292
1707 #: src/prefs_summary_open.c:247 src/prefs_themes.c:1200
1708 msgid "_Remove"
1709 msgstr "_Odstrániť"
1711 #: src/compose.c:607 src/folderview.c:255
1712 msgid "_Properties..."
1713 msgstr "_Vlastnosti..."
1715 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:215
1716 msgid "_Message"
1717 msgstr "Sp_ráva"
1719 #: src/compose.c:617
1720 msgid "_Spelling"
1721 msgstr "P_ravopis"
1723 #: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1724 msgid "_Options"
1725 msgstr "_Možnosti"
1727 #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:217
1728 msgid "_Help"
1729 msgstr "_Pomocník"
1731 #: src/compose.c:623
1732 msgid "S_end"
1733 msgstr "Odos_lať"
1735 #: src/compose.c:624
1736 msgid "Send _later"
1737 msgstr "Odoslať _neskôr"
1739 #: src/compose.c:627
1740 msgid "_Attach file"
1741 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1743 #: src/compose.c:628
1744 msgid "_Insert file"
1745 msgstr "Vlož_iť súbor"
1747 #: src/compose.c:629
1748 msgid "Insert si_gnature"
1749 msgstr "Vložiť _podpis"
1751 #: src/compose.c:630
1752 msgid "_Replace signature"
1753 msgstr "Nah_radiť podpis"
1755 #: src/compose.c:634
1756 msgid "_Print"
1757 msgstr "_Tlačiť"
1759 #: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1760 msgid "_Undo"
1761 msgstr "_Späť"
1763 #: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1764 msgid "_Redo"
1765 msgstr "_Znova"
1767 #: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1768 msgid "Cu_t"
1769 msgstr "_Vystrihnúť"
1771 #: src/compose.c:647
1772 msgid "_Special paste"
1773 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1775 #: src/compose.c:648
1776 msgid "As _quotation"
1777 msgstr "Ako _citácia"
1779 #: src/compose.c:649
1780 msgid "_Wrapped"
1781 msgstr "_Zalomené"
1783 #: src/compose.c:650
1784 msgid "_Unwrapped"
1785 msgstr "_Nezalomené"
1787 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:553
1788 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1789 msgid "Select _all"
1790 msgstr "Vy_brať všetko"
1792 #: src/compose.c:654
1793 msgid "A_dvanced"
1794 msgstr "_Rozšírené"
1796 #: src/compose.c:655
1797 msgid "Move a character backward"
1798 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1800 #: src/compose.c:656
1801 msgid "Move a character forward"
1802 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1804 #: src/compose.c:657
1805 msgid "Move a word backward"
1806 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1808 #: src/compose.c:658
1809 msgid "Move a word forward"
1810 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1812 #: src/compose.c:659
1813 msgid "Move to beginning of line"
1814 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1816 #: src/compose.c:660
1817 msgid "Move to end of line"
1818 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1820 #: src/compose.c:661
1821 msgid "Move to previous line"
1822 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1824 #: src/compose.c:662
1825 msgid "Move to next line"
1826 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1828 #: src/compose.c:663
1829 msgid "Delete a character backward"
1830 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1832 #: src/compose.c:664
1833 msgid "Delete a character forward"
1834 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1836 #: src/compose.c:665
1837 msgid "Delete a word backward"
1838 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1840 #: src/compose.c:666
1841 msgid "Delete a word forward"
1842 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1844 #: src/compose.c:667
1845 msgid "Delete line"
1846 msgstr "Zmazať riadok"
1848 #: src/compose.c:668
1849 msgid "Delete to end of line"
1850 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1852 #: src/compose.c:674
1853 msgid "_Wrap current paragraph"
1854 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1856 #: src/compose.c:675
1857 msgid "Wrap all long _lines"
1858 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1860 #: src/compose.c:677
1861 msgid "Edit with e_xternal editor"
1862 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1864 #: src/compose.c:680
1865 msgid "_Check all or check selection"
1866 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1868 #: src/compose.c:681
1869 msgid "_Highlight all misspelled words"
1870 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1872 #: src/compose.c:682
1873 msgid "Check _backwards misspelled word"
1874 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1876 #: src/compose.c:683
1877 msgid "_Forward to next misspelled word"
1878 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1880 #: src/compose.c:690
1881 msgid "Reply _mode"
1882 msgstr "Reži_m odpovede"
1884 #: src/compose.c:692
1885 msgid "Privacy _System"
1886 msgstr "_Súkromie"
1888 #: src/compose.c:696
1889 msgid "_Priority"
1890 msgstr "Pri_orita"
1892 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:268
1893 msgid "Character _encoding"
1894 msgstr "_Kódovanie znakov"
1896 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1897 msgid "Western European"
1898 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1900 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1901 msgid "Baltic"
1902 msgstr "Pobaltské"
1904 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1905 msgid "Hebrew"
1906 msgstr "Hebrejské"
1908 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1909 msgid "Arabic"
1910 msgstr "Arabské"
1912 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1913 msgid "Cyrillic"
1914 msgstr "Cyrilika"
1916 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:278
1917 msgid "Japanese"
1918 msgstr "Japonské"
1920 #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
1921 msgid "Chinese"
1922 msgstr "Čínske"
1924 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:280
1925 msgid "Korean"
1926 msgstr "Kórejské"
1928 #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:281
1929 msgid "Thai"
1930 msgstr "Thajské"
1932 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:317
1933 msgid "_Address book"
1934 msgstr "_Adresár"
1936 #: src/compose.c:716
1937 msgid "_Template"
1938 msgstr "Šabló_na"
1940 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:339
1941 msgid "Actio_ns"
1942 msgstr "A_kcie"
1944 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:343
1945 msgid "_About"
1946 msgstr "_O programe"
1948 #: src/compose.c:727
1949 msgid "Aut_o wrapping"
1950 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1952 #: src/compose.c:728
1953 msgid "Auto _indent"
1954 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1956 #: src/compose.c:729
1957 msgid "Si_gn"
1958 msgstr "Podpí_sať"
1960 #: src/compose.c:730
1961 msgid "_Encrypt"
1962 msgstr "_Šifrovať"
1964 #: src/compose.c:731
1965 msgid "_Request Return Receipt"
1966 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1968 #: src/compose.c:732
1969 msgid "Remo_ve references"
1970 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1972 #: src/compose.c:733
1973 msgid "Show _ruler"
1974 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1976 #: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1977 msgid "_Normal"
1978 msgstr "_Normálny"
1980 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:306
1981 #: src/summaryview.c:429
1982 msgid "_All"
1983 msgstr "_Všetkým"
1985 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307
1986 #: src/summaryview.c:430
1987 msgid "_Sender"
1988 msgstr "Odo_sielateľ"
1990 #: src/compose.c:741
1991 msgid "_Mailing-list"
1992 msgstr "E_mailová konferencia"
1994 #: src/compose.c:746
1995 msgid "_Highest"
1996 msgstr "_Najvyššia"
1998 #: src/compose.c:747
1999 msgid "Hi_gh"
2000 msgstr "_Vysoká"
2002 #: src/compose.c:749
2003 msgid "Lo_w"
2004 msgstr "_Nízka"
2006 #: src/compose.c:750
2007 msgid "_Lowest"
2008 msgstr "Na_jnižšia"
2010 #: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:356
2011 msgid "_Automatic"
2012 msgstr "_Automaticky"
2014 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:357
2015 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2016 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2018 #: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:358
2019 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2020 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2022 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:362
2023 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2024 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
2026 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:365
2027 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2028 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
2030 #: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:370
2031 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2032 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
2034 #: src/compose.c:1040
2035 msgid "New message From format error."
2036 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
2038 #: src/compose.c:1133
2039 msgid "New message subject format error."
2040 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
2042 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:565
2043 #, c-format
2044 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2045 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
2047 #: src/compose.c:1434
2048 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2049 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
2051 #: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:582
2052 msgid ""
2053 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2054 "address."
2055 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
2057 #: src/compose.c:1668 src/quote_fmt.c:585
2058 #, c-format
2059 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2060 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
2062 #: src/compose.c:1809 src/compose.c:2010 src/quote_fmt.c:602
2063 msgid ""
2064 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2065 "address."
2066 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
2068 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:605
2069 #, c-format
2070 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2071 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
2073 #: src/compose.c:2053
2074 msgid "Fw: multiple emails"
2075 msgstr "Fw: viacero správ"
2077 #: src/compose.c:2575
2078 #, c-format
2079 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2080 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
2082 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:14
2083 msgid "Cc:"
2084 msgstr "Kópia:"
2086 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:15
2087 msgid "Bcc:"
2088 msgstr "Slepá kópia:"
2090 #: src/compose.c:2652 src/gtk/headers.h:12
2091 msgid "Reply-To:"
2092 msgstr "Odpovedať komu:"
2094 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:5039 src/compose.c:5041
2095 #: src/gtk/headers.h:33
2096 msgid "Newsgroups:"
2097 msgstr "Diskusné skupiny:"
2099 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:34
2100 msgid "Followup-To:"
2101 msgstr "Pokračovanie:"
2103 #: src/compose.c:2661 src/gtk/headers.h:17
2104 msgid "In-Reply-To:"
2105 msgstr "V odpovedi komu:"
2107 #: src/compose.c:2665 src/compose.c:5036 src/compose.c:5044
2108 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:429
2109 msgid "To:"
2110 msgstr "Komu:"
2112 #: src/compose.c:2861
2113 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2114 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
2116 #: src/compose.c:2867
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "The following file has been attached: \n"
2120 "%s"
2121 msgid_plural ""
2122 "The following files have been attached: \n"
2123 "%s"
2124 msgstr[0] ""
2125 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
2126 "%s"
2127 msgstr[1] ""
2128 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2129 "%s"
2130 msgstr[2] ""
2131 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2132 "%s"
2134 #: src/compose.c:3147
2135 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2136 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
2138 #: src/compose.c:3680
2139 #, c-format
2140 msgid "Could not get size of file '%s'."
2141 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
2143 #: src/compose.c:3698
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2147 "want to do that?"
2148 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
2150 #: src/compose.c:3701
2151 msgid "Are you sure?"
2152 msgstr "Ste si istý?"
2154 #: src/compose.c:3702 src/compose.c:10815 src/compose.c:11715
2155 msgid "_Insert"
2156 msgstr "_Vložiť"
2158 #: src/compose.c:3827
2159 #, c-format
2160 msgid "File %s is empty."
2161 msgstr "Súbor %s je prázdny."
2163 #: src/compose.c:3828
2164 msgid "Empty file"
2165 msgstr "Prázdny súbor"
2167 #: src/compose.c:3829
2168 msgid "_Attach anyway"
2169 msgstr "Pripojiť i _tak"
2171 #: src/compose.c:3838
2172 #, c-format
2173 msgid "Can't read %s."
2174 msgstr "Nemožno čítať %s."
2176 #: src/compose.c:3865
2177 #, c-format
2178 msgid "Message: %s"
2179 msgstr "Správa: %s"
2181 #: src/compose.c:4880 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:697
2182 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2183 msgid " [Edited]"
2184 msgstr " [Upravené]"
2186 #: src/compose.c:4887 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2187 #, c-format
2188 msgid "%s - Compose message%s"
2189 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2191 #: src/compose.c:4890 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2192 #, c-format
2193 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2194 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2196 #: src/compose.c:4892 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2197 msgid "Compose message"
2198 msgstr "Napísať správu"
2200 #: src/compose.c:4919 src/messageview.c:891
2201 msgid ""
2202 "Account for sending mail is not specified.\n"
2203 "Please select a mail account before sending."
2204 msgstr ""
2205 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2206 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2208 #: src/compose.c:5136 src/compose.c:5173
2209 #, c-format
2210 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2211 msgstr "Jediný príjemca je predvolená adresa „%s”. Odoslať i tak?"
2213 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:5175 src/compose.c:5213 src/compose.c:5256
2214 #: src/prefs_account.c:4080 src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:530
2215 msgid "Send"
2216 msgstr "Odoslať"
2218 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5177 src/compose.c:5214 src/compose.c:5257
2219 #: src/compose.c:5822 src/folderview.c:2555 src/messageview.c:862
2220 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
2221 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3108
2222 msgid "_Send"
2223 msgstr "_Odoslať"
2225 #: src/compose.c:5194
2226 msgid "Recipient is not specified."
2227 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2229 #: src/compose.c:5209
2230 #, c-format
2231 msgid "Subject is empty. %s"
2232 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2234 #: src/compose.c:5210 src/compose.c:5253
2235 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2236 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2237 msgid "Send it anyway?"
2238 msgstr "Poslať i tak?"
2240 #: src/compose.c:5211 src/compose.c:5254
2241 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2242 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2243 msgid "Queue it anyway?"
2244 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2246 #: src/compose.c:5213 src/compose.c:5256 src/toolbar.c:531
2247 msgid "Send later"
2248 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2250 #: src/compose.c:5214 src/compose.c:5257
2251 msgid "_Queue"
2252 msgstr "Do _fronty"
2254 #: src/compose.c:5252
2255 #, c-format
2256 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2257 msgstr "Odosielanie na %d adries. %s"
2259 #: src/compose.c:5281
2260 msgid "Could not queue message."
2261 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2263 #: src/compose.c:5284
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Could not queue message:\n"
2267 "\n"
2268 "%s."
2269 msgstr ""
2270 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2271 "\n"
2272 "%s."
2274 #: src/compose.c:5288
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Could not queue message for sending:\n"
2278 "\n"
2279 "Signature failed: %s"
2280 msgstr ""
2281 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2282 "\n"
2283 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2285 #: src/compose.c:5293
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Could not queue message for sending:\n"
2289 "\n"
2290 "Encryption failed: %s"
2291 msgstr ""
2292 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2293 "\n"
2294 "Šifrovanie zlyhalo: %s"
2296 #: src/compose.c:5298
2297 msgid ""
2298 "Could not queue message for sending:\n"
2299 "\n"
2300 "Charset conversion failed."
2301 msgstr ""
2302 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2303 "\n"
2304 "Zlyhala konverzia kódovania."
2306 #: src/compose.c:5302
2307 msgid ""
2308 "Could not queue message for sending:\n"
2309 "\n"
2310 "Couldn't get recipient encryption key."
2311 msgstr ""
2312 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2313 "\n"
2314 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2316 #: src/compose.c:5365 src/compose.c:5425
2317 msgid ""
2318 "The message was queued but could not be sent.\n"
2319 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2320 msgstr ""
2321 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2322 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2324 #: src/compose.c:5421
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "%s\n"
2328 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2329 msgstr ""
2330 "%s\n"
2331 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2333 #: src/compose.c:5818
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2337 "to the specified %s charset.\n"
2338 "Send it as %s?"
2339 msgstr ""
2340 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2341 "kódovania na %s.\n"
2342 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2344 #: src/compose.c:5876
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2348 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2349 "\n"
2350 "Send it anyway?"
2351 msgstr ""
2352 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2353 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2354 "\n"
2355 "Odoslať aj tak?"
2357 #: src/compose.c:6115
2358 msgid "Encryption warning"
2359 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2361 #: src/compose.c:6116
2362 msgid "C_ontinue"
2363 msgstr "_Pokračovať"
2365 #: src/compose.c:6165
2366 msgid "No account for sending mails available!"
2367 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2369 #: src/compose.c:6174
2370 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2371 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2373 #: src/compose.c:6428
2374 #, c-format
2375 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2376 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2378 #: src/compose.c:6430 src/mainwindow.c:660 src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2605
2379 msgid "Cancel sending"
2380 msgstr "Zrušiť posielanie"
2382 #: src/compose.c:6431
2383 msgid "Ignore attachment"
2384 msgstr "Ignorovať prílohu"
2386 #: src/compose.c:6487
2387 #, c-format
2388 msgid "Original %s part"
2389 msgstr "Pôvodná časť %s"
2391 #: src/compose.c:7094
2392 msgid "Add to address _book"
2393 msgstr "Pridať do _adresára"
2395 #: src/compose.c:7249
2396 msgid "Delete entry contents"
2397 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2399 #: src/compose.c:7253 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302
2400 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2401 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2403 #: src/compose.c:7488
2404 msgid "Mime type"
2405 msgstr "Typ MIME"
2407 #: src/compose.c:7494 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:456
2408 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:635
2409 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:468
2410 msgid "Size"
2411 msgstr "Veľkosť"
2413 #: src/compose.c:7556
2414 msgid "Save Message to "
2415 msgstr "Uložiť správu do "
2417 #: src/compose.c:7589 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514
2418 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/import.c:160 src/importmutt.c:240
2419 #: src/importpine.c:239 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
2420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2422 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180
2423 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2424 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
2425 msgid "_Browse"
2426 msgstr "_Prechádzať"
2428 #: src/compose.c:7605
2429 msgid "Select folder to save message to"
2430 msgstr "Vyberte zložku na uloženie správy"
2432 #: src/compose.c:8059
2433 msgid "Hea_der"
2434 msgstr "H_lavička"
2436 #: src/compose.c:8064
2437 msgid "_Attachments"
2438 msgstr "_Prílohy"
2440 #: src/compose.c:8078
2441 msgid "Othe_rs"
2442 msgstr "_Ostatné"
2444 #: src/compose.c:8093
2445 msgid "S_ubject:"
2446 msgstr "Pre_dmet:"
2448 #: src/compose.c:8317
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Spell checker could not be started.\n"
2452 "%s"
2453 msgstr ""
2454 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2455 "%s"
2457 #: src/compose.c:8468
2458 msgid "_From:"
2459 msgstr "O_d:"
2461 #: src/compose.c:8476
2462 msgid "Account to use for this email"
2463 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2465 #: src/compose.c:8478
2466 msgid "Sender address to be used"
2467 msgstr "Adresa odosielateľa"
2469 #: src/compose.c:8660
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2473 "encrypt this message."
2474 msgstr ""
2475 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2476 "túto správu."
2478 #: src/compose.c:8771 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
2479 msgid "_None"
2480 msgstr "Žiad_na"
2482 #: src/compose.c:8872 src/prefs_template.c:745
2483 #, c-format
2484 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2485 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2487 #: src/compose.c:8969
2488 #, c-format
2489 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2490 msgid "Template '%s' format error."
2491 msgstr "Chyba formátu šablóny „%s”."
2493 #: src/compose.c:9394
2494 msgid "Invalid MIME type."
2495 msgstr "Neplatný typ MIME."
2497 #: src/compose.c:9409
2498 msgid "File doesn't exist or is empty."
2499 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2501 #: src/compose.c:9480
2502 msgid "Properties"
2503 msgstr "Vlastnosti"
2505 #: src/compose.c:9498
2506 msgid "MIME type"
2507 msgstr "Typ MIME"
2509 #: src/compose.c:9531
2510 msgid "Encoding"
2511 msgstr "Kódovanie"
2513 #: src/compose.c:9551
2514 msgid "Path"
2515 msgstr "Cesta"
2517 #: src/compose.c:9552
2518 msgid "File name"
2519 msgstr "Názov súboru"
2521 #: src/compose.c:9648
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Could not write the body to file:\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2527 "Nemožno zapísať telo do súboru:\n"
2528 "%s"
2530 #: src/compose.c:9677
2531 msgid ""
2532 "Socket communication with an external editor is not available on Windows."
2533 msgstr "Socketová komunikácia s externým editorom nie je vo Widnows dostupná."
2535 #: src/compose.c:9710
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Could not spawn the following command:\n"
2539 "%s\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2542 "Nemožno spustiť nasledujúci príkaz:\n"
2543 "%s\n"
2544 "%s"
2546 #: src/compose.c:9750
2547 #, c-format
2548 msgid "External editor stopped with an error: %s"
2549 msgstr "Externý editor skončil chybou: %s"
2551 #: src/compose.c:9822
2552 msgid ""
2553 "The external editor is still working.\n"
2554 "Force terminating the process?\n"
2555 "process id: %"
2556 msgstr ""
2557 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2558 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2559 "ID procesu: %"
2561 #: src/compose.c:10229 src/messageview.c:1094
2562 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2563 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2565 #: src/compose.c:10432
2566 msgid "Could not save draft."
2567 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2569 #: src/compose.c:10436
2570 msgid "Could not save draft"
2571 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2573 #: src/compose.c:10437
2574 msgid ""
2575 "Could not save draft.\n"
2576 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2577 msgstr ""
2578 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2579 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2581 #: src/compose.c:10439
2582 msgid "_Cancel exit"
2583 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2585 #: src/compose.c:10439
2586 msgid "_Discard email"
2587 msgstr "_Zahodiť správu"
2589 #: src/compose.c:10627 src/compose.c:10641
2590 msgid "Select file"
2591 msgstr "Zvoľte súbor"
2593 #: src/compose.c:10655
2594 #, c-format
2595 msgid "File '%s' could not be read."
2596 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2598 #: src/compose.c:10657
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "File '%s' contained invalid characters\n"
2602 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2603 msgstr ""
2604 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2605 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2607 #: src/compose.c:10734
2608 msgid "Discard message"
2609 msgstr "Zahodiť správu"
2611 #: src/compose.c:10735
2612 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2613 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2615 #: src/compose.c:10736 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
2616 msgid "_Discard"
2617 msgstr "_Zahodiť"
2619 #: src/compose.c:10736 src/compose.c:10741
2620 msgid "_Save to Drafts"
2621 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2623 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2624 msgid "Save changes"
2625 msgstr "Uložiť zmeny"
2627 #: src/compose.c:10740
2628 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2629 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2631 #: src/compose.c:10741
2632 msgid "_Don't save"
2633 msgstr "_Neukladať"
2635 #: src/compose.c:10812
2636 #, c-format
2637 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2638 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2640 #: src/compose.c:10814
2641 msgid "Apply template"
2642 msgstr "Použiť šablónu"
2644 #: src/compose.c:10815 src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:585
2645 #: src/prefs_filtering.c:463 src/prefs_matcher.c:796 src/prefs_template.c:307
2646 #: src/prefs_toolbar.c:1004
2647 msgid "_Replace"
2648 msgstr "_Nahradiť"
2650 #: src/compose.c:10892
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Size of pasted text exceeds limit (%dKiB) for paste.\n"
2654 "Attach as file instead."
2655 msgstr ""
2656 "Veľkosť vkladaného textu prekročila limit (%d kiB) vloženia.\n"
2657 "Namiesto toho pridajte prílohu."
2659 #: src/compose.c:11708
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2663 "attach it to the email?"
2664 msgid_plural ""
2665 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2666 "attach them to the email?"
2667 msgstr[0] ""
2668 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2669 "ako prílohu?"
2670 msgstr[1] ""
2671 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2672 "správe ako prílohy?"
2673 msgstr[2] ""
2674 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2675 "správe ako prílohy?"
2677 #: src/compose.c:11714
2678 msgid "Insert or attach?"
2679 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2681 #: src/compose.c:11715
2682 msgid "_Attach"
2683 msgstr "_Pripojiť"
2685 #: src/compose.c:11930
2686 #, c-format
2687 msgid "Quote format error at line %d."
2688 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2690 #: src/compose.c:12226
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2694 "time. Do you want to continue?"
2695 msgstr ""
2696 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2697 "Chcete pokračovať?"
2699 #: src/crash.c:140
2700 #, c-format
2701 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2702 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2704 #: src/crash.c:189
2705 msgid "Claws Mail has crashed"
2706 msgstr "Claws Mail havaroval"
2708 #: src/crash.c:206
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "%s.\n"
2712 "Please file a bug report and include the information below."
2713 msgstr ""
2714 "%s.\n"
2715 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2717 #: src/crash.c:211
2718 msgid "Debug log"
2719 msgstr "Ladiaci záznam"
2721 #: src/crash.c:255 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:508 src/toolbar.c:550
2722 #: src/uri_opener.c:226
2723 msgid "Close"
2724 msgstr "Zavrieť"
2726 #: src/crash.c:260
2727 msgid "Save..."
2728 msgstr "Uložiť..."
2730 #: src/crash.c:265
2731 msgid "Create bug report"
2732 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2734 #: src/crash.c:315
2735 msgid "Save crash information"
2736 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2738 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2739 msgid "Add New Person"
2740 msgstr "Pridať nový kontakt"
2742 #: src/editaddress.c:152
2743 msgid ""
2744 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2745 "following values to be set:\n"
2746 " - Display Name\n"
2747 " - First Name\n"
2748 " - Last Name\n"
2749 " - Nickname\n"
2750 " - any email address\n"
2751 " - any additional attribute\n"
2752 "\n"
2753 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2754 "Click Cancel to close without saving."
2755 msgstr ""
2756 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2757 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2758 " - Zobrazené meno\n"
2759 " - Rodné meno\n"
2760 " - Priezvisko\n"
2761 " - Prezývka\n"
2762 " - emailová adresa\n"
2763 " - doplnkový atribút\n"
2764 "\n"
2765 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2766 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2768 #: src/editaddress.c:163
2769 msgid ""
2770 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2771 "following values to be set:\n"
2772 " - First Name\n"
2773 " - Last Name\n"
2774 " - any email address\n"
2775 " - any additional attribute\n"
2776 "\n"
2777 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2778 "Click Cancel to close without saving."
2779 msgstr ""
2780 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2781 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2782 " - Rodné meno\n"
2783 " - Priezvisko\n"
2784 " - emailová adresa\n"
2785 " - doplňujúci atribút\n"
2786 "\n"
2787 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2788 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2790 #: src/editaddress.c:289
2791 msgid "Edit Person Details"
2792 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2794 #: src/editaddress.c:507
2795 msgid "An Email address must be supplied."
2796 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2798 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:204
2799 msgid "A Name and Value must be supplied."
2800 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2802 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1827
2803 msgid "Discard"
2804 msgstr "Zahodiť"
2806 #: src/editaddress.c:821
2807 msgid "Apply"
2808 msgstr "Použiť"
2810 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902
2811 msgid "Edit Person Data"
2812 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2814 #: src/editaddress.c:931
2815 msgid "Choose a picture"
2816 msgstr "Vyberte obrázok"
2818 #: src/editaddress.c:950
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Failed to import image: \n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "Zlyhal import obrázku: \n"
2825 "%s"
2827 #: src/editaddress.c:992
2828 msgid "_Set picture"
2829 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2831 #: src/editaddress.c:993
2832 msgid "_Unset picture"
2833 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2835 #: src/editaddress.c:1049
2836 msgid "Photo"
2837 msgstr "Fotografia"
2839 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:508
2840 #: src/exporthtml.c:758 src/ldif.c:751
2841 msgid "Display Name"
2842 msgstr "Zobrazené meno"
2844 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:759
2845 msgid "Last Name"
2846 msgstr "Priezvisko"
2848 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755
2849 msgid "First Name"
2850 msgstr "Krstné meno"
2852 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2853 msgid "Nickname"
2854 msgstr "Prezývka"
2856 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2857 msgid "Alias"
2858 msgstr "Alias"
2860 #: src/editaddress.c:1483 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1529
2861 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:374
2862 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:411 src/prefs_customheader.c:217
2863 msgid "Value"
2864 msgstr "Hodnota"
2866 #: src/editaddress.c:1597
2867 msgid "_User Data"
2868 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2870 #: src/editaddress.c:1598
2871 msgid "_Email Addresses"
2872 msgstr "_Emailové adresy"
2874 #: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604
2875 msgid "O_ther Attributes"
2876 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2878 #: src/editaddress.c:1772
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Failed to save image: \n"
2882 "%s"
2883 msgstr ""
2884 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2885 "%s"
2887 #: src/editbook.c:108
2888 msgid "File appears to be OK."
2889 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2891 #: src/editbook.c:111
2892 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2893 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2895 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2896 msgid "Could not read file."
2897 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2899 #: src/editbook.c:147 src/editbook.c:258
2900 msgid "Edit Addressbook"
2901 msgstr "Upraviť adresár"
2903 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2904 msgid " Check File "
2905 msgstr " Skontrolovať súbor "
2907 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2908 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2443
2909 msgid "File"
2910 msgstr "Súbor"
2912 #: src/editbook.c:277
2913 msgid "Add New Addressbook"
2914 msgstr "Pridať nový adresár"
2916 #: src/editgroup.c:100
2917 msgid "A Group Name must be supplied."
2918 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2920 #: src/editgroup.c:294
2921 msgid "Edit Group Data"
2922 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2924 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:594
2925 msgid "Group Name"
2926 msgstr "Názov skupiny"
2928 #: src/editgroup.c:344
2929 msgid "Addresses in Group"
2930 msgstr "Adresy v skupine"
2932 #: src/editgroup.c:378
2933 msgid "Available Addresses"
2934 msgstr "Dostupné adresy"
2936 #: src/editgroup.c:452
2937 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2938 msgstr ""
2939 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2940 "šípkami"
2942 #: src/editgroup.c:500
2943 msgid "Edit Group Details"
2944 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2946 #: src/editgroup.c:503
2947 msgid "Add New Group"
2948 msgstr "Pridať novú skupinu"
2950 #: src/editgroup.c:552
2951 msgid "Edit folder"
2952 msgstr "Upraviť zložku"
2954 #: src/editgroup.c:552
2955 msgid "Input the new name of folder:"
2956 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2958 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2959 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:129
2960 msgid "New folder"
2961 msgstr "Nová zložka"
2963 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2964 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:130
2965 msgid "Input the name of new folder:"
2966 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2968 #: src/editjpilot.c:187
2969 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2970 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2972 #: src/editjpilot.c:199
2973 msgid "Select JPilot File"
2974 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2976 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2977 msgid "Edit JPilot Entry"
2978 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2980 #: src/editjpilot.c:281
2981 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2982 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2984 #: src/editjpilot.c:371
2985 msgid "Add New JPilot Entry"
2986 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2988 #: src/editldap_basedn.c:152
2989 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2990 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2992 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3190
2993 #: src/prefs_proxy.c:100
2994 msgid "Hostname"
2995 msgstr "Meno počítača"
2997 #: src/editldap_basedn.c:180 src/editldap.c:456
2998 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3197
2999 #: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117
3000 msgid "Port"
3001 msgstr "Port"
3003 #: src/editldap_basedn.c:189 src/editldap.c:497
3004 msgid "Search Base"
3005 msgstr "Báza vyhľadávania"
3007 #: src/editldap_basedn.c:219
3008 msgid "Available Search Base(s)"
3009 msgstr "Dostupné bázy"
3011 #: src/editldap_basedn.c:325
3012 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3013 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
3015 #: src/editldap_basedn.c:329 src/editldap.c:281
3016 msgid "Could not connect to server"
3017 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
3019 #: src/editldap.c:152
3020 msgid "A Name must be supplied."
3021 msgstr "Musíte zadať názov."
3023 #: src/editldap.c:164
3024 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3025 msgstr "Musíte zadať názov servera."
3027 #: src/editldap.c:177
3028 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3029 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
3031 #: src/editldap.c:278
3032 msgid "Connected successfully to server"
3033 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
3035 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:974
3036 msgid "Edit LDAP Server"
3037 msgstr "Upraviť LDAP server"
3039 #: src/editldap.c:436
3040 msgid "A name that you wish to call the server."
3041 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
3043 #: src/editldap.c:449
3044 msgid ""
3045 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3046 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3047 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3048 "computer as Claws Mail."
3049 msgstr ""
3050 "Toto je meno servera. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
3051 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
3052 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
3053 "Mail."
3055 #: src/editldap.c:467
3056 msgid "STARTTLS"
3057 msgstr "STARTTLS"
3059 #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4171
3060 msgid "TLS"
3061 msgstr "TLS"
3063 #: src/editldap.c:472
3064 msgid ""
3065 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3066 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3067 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3068 "TLS_REQCERT fields)."
3069 msgstr ""
3070 "Zapnúť bezpečné spojenie so serverom LDAP pomocou STARTTLS. Spojenie začína "
3071 "nešifrované a je zabezpečené príkazom STARTTLS. Ak spojenie zlyhá, overte "
3072 "správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
3074 #: src/editldap.c:477
3075 msgid ""
3076 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3077 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3078 "TLS_REQCERT fields)."
3079 msgstr ""
3080 "Zapnúť bezpečné pripojenie so serverom LDAP pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
3081 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
3082 "TLS_REQCERT)."
3084 #: src/editldap.c:487
3085 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3086 msgstr ""
3087 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
3088 "389."
3090 #: src/editldap.c:490
3091 msgid " Check Server "
3092 msgstr " Overiť server "
3094 #: src/editldap.c:494
3095 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3096 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
3098 #: src/editldap.c:507
3099 msgid ""
3100 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3101 "Examples include:\n"
3102 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3103 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3104 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3105 msgstr ""
3106 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
3107 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3108 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3109 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3111 #: src/editldap.c:518
3112 msgid ""
3113 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3114 "server."
3115 msgstr ""
3116 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
3118 #: src/editldap.c:572
3119 msgid "Search Attributes"
3120 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
3122 #: src/editldap.c:582
3123 msgid ""
3124 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3125 "find a name or address."
3126 msgstr ""
3127 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
3128 "adresy."
3130 #: src/editldap.c:585
3131 msgid " Defaults "
3132 msgstr " Štandardné "
3134 #: src/editldap.c:589
3135 msgid ""
3136 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3137 "names and addresses during a name or address search process."
3138 msgstr ""
3139 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
3140 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
3142 #: src/editldap.c:594
3143 msgid "Max Query Age (secs)"
3144 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
3146 #: src/editldap.c:607
3147 msgid ""
3148 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3149 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3150 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3151 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3152 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3153 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3154 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3155 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3156 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3157 "more memory to cache results."
3158 msgstr ""
3159 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
3160 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
3161 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
3162 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
3163 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
3164 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
3165 "spotreby pamäte."
3167 #: src/editldap.c:623
3168 msgid "Include server in dynamic search"
3169 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
3171 #: src/editldap.c:627
3172 msgid ""
3173 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3174 "address completion."
3175 msgstr ""
3176 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
3177 "pri použití dopĺňania adries."
3179 #: src/editldap.c:632
3180 msgid "Match names 'containing' search term"
3181 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
3183 #: src/editldap.c:636
3184 msgid ""
3185 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-"
3186 "with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
3187 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
3188 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
3189 "for all searches against other address interfaces."
3190 msgstr ""
3191 "Hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
3192 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
3193 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
3194 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
3196 #: src/editldap.c:697
3197 msgid "Bind DN"
3198 msgstr "Priradiť DN"
3200 #: src/editldap.c:707
3201 msgid ""
3202 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3203 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3204 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3205 "performing a search."
3206 msgstr ""
3207 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3208 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3209 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3210 "prázdne."
3212 #: src/editldap.c:713
3213 msgid "Bind Password"
3214 msgstr "Heslo bind"
3216 #: src/editldap.c:724
3217 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3218 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3220 #: src/editldap.c:727 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:2073
3221 #: src/prefs_account.c:3002 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3231
3222 #: src/prefs_proxy.c:144
3223 msgid "Show password"
3224 msgstr "Zobraziť heslo"
3226 #: src/editldap.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
3227 msgid "Timeout (secs)"
3228 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3230 #: src/editldap.c:746
3231 msgid "The timeout period in seconds."
3232 msgstr "Časový limit v sekundách."
3234 #: src/editldap.c:749
3235 msgid "Maximum Entries"
3236 msgstr "Maximum záznamov"
3238 #: src/editldap.c:761
3239 msgid ""
3240 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3241 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3243 #: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4044
3244 msgid "Basic"
3245 msgstr "Základné"
3247 #: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:878
3248 msgid "Extended"
3249 msgstr "Rozšírené"
3251 #: src/editldap.c:979
3252 msgid "Add New LDAP Server"
3253 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3255 #: src/edittags.c:135
3256 msgctxt "Window title"
3257 msgid "Tags configuration"
3258 msgstr "Nastavenie značiek"
3260 #: src/edittags.c:140
3261 msgctxt "Window title"
3262 msgid "Modify tags"
3263 msgstr "Zmeniť značky"
3265 #: src/edittags.c:203 src/gtk/quicksearch.c:866
3266 #: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:642
3267 msgid "Tag"
3268 msgstr "Značka"
3270 #: src/edittags.c:232
3271 msgid "Delete tag"
3272 msgstr "Odstrániť značku"
3274 #: src/edittags.c:233
3275 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3276 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3278 #: src/edittags.c:268
3279 msgid "Delete all tags"
3280 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3282 #: src/edittags.c:269
3283 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3284 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3286 #: src/edittags.c:441
3287 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3288 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3290 #: src/edittags.c:572
3291 msgid "New tag:"
3292 msgstr "Nová značka:"
3294 #: src/edittags.c:584
3295 msgid "Add the new tag"
3296 msgstr "Pridať novú začku"
3298 #: src/edittags.c:589
3299 msgid "Delete the selected tag"
3300 msgstr "Zmazať zvolené značky"
3302 #: src/edittags.c:608
3303 msgid ""
3304 "Choose the tag(s) for the message(s).\n"
3305 "Changes are immediately applied."
3306 msgstr ""
3307 "Vyberte značku(y) správy.\n"
3308 "Zmeny sú aplikované okamžite."
3310 #: src/editvcard.c:94
3311 msgid "File does not appear to be vCard format."
3312 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3314 #: src/editvcard.c:106
3315 msgid "Select vCard File"
3316 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3318 #: src/editvcard.c:150 src/editvcard.c:257
3319 msgid "Edit vCard Entry"
3320 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3322 #: src/editvcard.c:262
3323 msgid "Add New vCard Entry"
3324 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3326 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3327 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3328 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3330 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3331 msgid "couldn't get xover range\n"
3332 msgstr "nemožno získať rozsah xover\n"
3334 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3335 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3336 msgstr "nemožno získať rozsah xhdr\n"
3338 #: src/exphtmldlg.c:105
3339 msgid "Please specify output directory and file to create."
3340 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3342 #: src/exphtmldlg.c:108
3343 msgid "Select stylesheet and formatting."
3344 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3346 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3347 msgid "File exported successfully."
3348 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3350 #: src/exphtmldlg.c:177
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "The HTML output directory '%s'\n"
3354 "does not exist. Do you want to create it?"
3355 msgstr ""
3356 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3357 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3359 #: src/exphtmldlg.c:180
3360 msgid "Create directory"
3361 msgstr "Vytvoriť zložku"
3363 #: src/exphtmldlg.c:190
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3367 "%s"
3368 msgstr ""
3369 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3370 "%s"
3372 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:201
3373 msgid "Failed to Create Directory"
3374 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3376 #: src/exphtmldlg.c:235
3377 msgid "Error creating HTML file"
3378 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3380 #: src/exphtmldlg.c:324
3381 msgid "Select HTML output file"
3382 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3384 #: src/exphtmldlg.c:383
3385 msgid "HTML Output File"
3386 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3388 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:406 src/export.c:167 src/import.c:166
3389 #: src/importldif.c:567
3390 msgid "B_rowse"
3391 msgstr "P_rehliadať"
3393 #: src/exphtmldlg.c:441 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:302
3394 msgid "Stylesheet"
3395 msgstr "Štýlopis"
3397 #: src/exphtmldlg.c:448 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/colorlabel.c:495
3398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1567 src/gtk/gtkaspell.c:2202 src/gtk/menu.c:126
3399 #: src/mainwindow.c:1178 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312
3400 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1111
3401 #: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1422 src/summaryview.c:6267
3402 msgid "None"
3403 msgstr "Žiadna"
3405 #: src/exphtmldlg.c:449 src/prefs_folder_item.c:532
3406 #: src/prefs_folder_item.c:1240 src/prefs_folder_item.c:1271
3407 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3408 msgid "Default"
3409 msgstr "Štandardné"
3411 #: src/exphtmldlg.c:450 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3412 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
3413 msgid "Full"
3414 msgstr "Plné"
3416 #: src/exphtmldlg.c:451
3417 msgid "Custom"
3418 msgstr "Vlastné"
3420 #: src/exphtmldlg.c:452
3421 msgid "Custom-2"
3422 msgstr "Vlastné-2"
3424 #: src/exphtmldlg.c:453
3425 msgid "Custom-3"
3426 msgstr "Vlastné-3"
3428 #: src/exphtmldlg.c:454
3429 msgid "Custom-4"
3430 msgstr "Vlastné-4"
3432 #: src/exphtmldlg.c:459
3433 msgid "Full Name Format"
3434 msgstr "Formát celého mena"
3436 #: src/exphtmldlg.c:466
3437 msgid "First Name, Last Name"
3438 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3440 #: src/exphtmldlg.c:467
3441 msgid "Last Name, First Name"
3442 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3444 #: src/exphtmldlg.c:472
3445 msgid "Color Banding"
3446 msgstr "Farebné značenie"
3448 #: src/exphtmldlg.c:476
3449 msgid "Format Email Links"
3450 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3452 #: src/exphtmldlg.c:480
3453 msgid "Format User Attributes"
3454 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3456 #: src/exphtmldlg.c:522 src/expldifdlg.c:595 src/importldif.c:839
3457 msgid "Address Book:"
3458 msgstr "Adresár:"
3460 #: src/exphtmldlg.c:531 src/expldifdlg.c:604 src/importldif.c:848
3461 msgid "File Name:"
3462 msgstr "Meno súboru:"
3464 #: src/exphtmldlg.c:540
3465 msgid "Open with Web Browser"
3466 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3468 #: src/exphtmldlg.c:572
3469 msgid "Export Address Book to HTML File"
3470 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3472 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:671 src/importldif.c:923
3473 #: src/message_search.c:228 src/summary_search.c:485 src/wizard.c:1830
3474 msgid "_Previous"
3475 msgstr "_Predošlá"
3477 #: src/exphtmldlg.c:607 src/expldifdlg.c:672 src/importldif.c:924
3478 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:490 src/wizard.c:1831
3479 msgid "_Next"
3480 msgstr "Ďa_lšia"
3482 #: src/exphtmldlg.c:638 src/expldifdlg.c:703 src/importldif.c:965
3483 msgid "File Info"
3484 msgstr "Údaje o súbore"
3486 #: src/exphtmldlg.c:639
3487 msgid "Format"
3488 msgstr "Formát"
3490 #: src/expldifdlg.c:107
3491 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3492 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3494 #: src/expldifdlg.c:110
3495 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3496 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3498 #: src/expldifdlg.c:187
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3502 "does not exist. OK to create new directory?"
3503 msgstr ""
3504 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3505 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3507 #: src/expldifdlg.c:190
3508 msgid "Create Directory"
3509 msgstr "Vytvoriť zložku"
3511 #: src/expldifdlg.c:199
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3515 "%s"
3516 msgstr ""
3517 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3518 "%s"
3520 #: src/expldifdlg.c:241
3521 msgid "Suffix was not supplied"
3522 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3524 #: src/expldifdlg.c:243
3525 msgid ""
3526 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3527 "you wish to proceed without a suffix?"
3528 msgstr ""
3529 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3530 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3532 #: src/expldifdlg.c:261
3533 msgid "Error creating LDIF file"
3534 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3536 #: src/expldifdlg.c:338
3537 msgid "Select LDIF output file"
3538 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3540 #: src/expldifdlg.c:397
3541 msgid "LDIF Output File"
3542 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3544 #: src/expldifdlg.c:427
3545 msgid ""
3546 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3547 "to:\n"
3548 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3549 msgstr ""
3550 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3551 "približne takto:\n"
3552 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3554 #: src/expldifdlg.c:433
3555 msgid ""
3556 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3557 "similar to:\n"
3558 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3559 msgstr ""
3560 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3561 "takto:\n"
3562 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3564 #: src/expldifdlg.c:439
3565 msgid ""
3566 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3567 "formatted similar to:\n"
3568 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3569 msgstr ""
3570 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3571 "formátovaného takto:\n"
3572 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3574 #: src/expldifdlg.c:483
3575 msgid "Suffix"
3576 msgstr "Prípona"
3578 #: src/expldifdlg.c:493
3579 msgid ""
3580 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3581 "entry. Examples include:\n"
3582 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3583 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3584 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3585 msgstr ""
3586 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3587 "LDAP. Napríklad:\n"
3588 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3589 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3590 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3592 #: src/expldifdlg.c:500
3593 msgid "Relative DN"
3594 msgstr "Relatívne DN"
3596 #: src/expldifdlg.c:507
3597 msgid "Unique ID"
3598 msgstr "Jedinečné ID"
3600 #: src/expldifdlg.c:514
3601 msgid ""
3602 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3603 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3604 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3605 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3606 "available RDN options that will be used to create the DN."
3607 msgstr ""
3608 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3609 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3610 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3611 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3613 #: src/expldifdlg.c:531
3614 msgid "Use DN attribute if present in data"
3615 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3617 #: src/expldifdlg.c:535
3618 msgid ""
3619 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3620 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3621 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3622 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3623 msgstr ""
3624 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3625 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3626 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3627 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3629 #: src/expldifdlg.c:544
3630 msgid "Exclude record if no Email Address"
3631 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3633 #: src/expldifdlg.c:548
3634 msgid ""
3635 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3636 "option to ignore these records."
3637 msgstr ""
3638 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3639 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3641 #: src/expldifdlg.c:637
3642 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3643 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3645 #: src/expldifdlg.c:704
3646 msgid "Distinguished Name"
3647 msgstr "Distguished Name"
3649 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8485
3650 msgid "Export to mbox file"
3651 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3653 #: src/export.c:131
3654 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3655 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3657 #: src/export.c:142
3658 msgid "Source folder:"
3659 msgstr "Zdrojová zložka:"
3661 #: src/export.c:146 src/import.c:142
3662 msgid "Mbox file:"
3663 msgstr "Súbor mbox:"
3665 #: src/export.c:198
3666 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3667 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3669 #: src/export.c:203
3670 msgid "Source folder can't be left empty."
3671 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3673 #: src/export.c:216
3674 msgid "Couldn't find the source folder."
3675 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3677 #: src/export.c:240
3678 msgid "Select exporting file"
3679 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3681 #: src/export.c:263
3682 msgid "Select folder to export"
3683 msgstr "Zvoľte zložku na export"
3685 #: src/exporthtml.c:764
3686 msgid "Full Name"
3687 msgstr "Celé meno"
3689 #: src/exporthtml.c:768 src/importldif.c:966
3690 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3691 msgid "Attributes"
3692 msgstr "Atribúty"
3694 #: src/exporthtml.c:971
3695 msgid "Claws Mail Address Book"
3696 msgstr "Adresár Claws Mail"
3698 #: src/exporthtml.c:1066 src/exportldif.c:607
3699 msgid "Name already exists but is not a directory."
3700 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3702 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:610
3703 msgid "No permissions to create directory."
3704 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3706 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:613
3707 msgid "Name is too long."
3708 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3710 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:616
3711 msgid "Not specified."
3712 msgstr "Nie je určený."
3714 #: src/file_checker.c:81
3715 #, c-format
3716 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3717 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3719 #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3720 #, c-format
3721 msgid "Could not copy %s to %s"
3722 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3724 #: src/file_checker.c:105
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3728 "%s?"
3729 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3731 #: src/filtering.c:606 src/filtering.c:681 src/filtering.c:710
3732 msgid "rule is not account-based\n"
3733 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3735 #: src/filtering.c:610
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3739 "used to retrieve messages\n"
3740 msgstr ""
3741 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3742 "použitému na získanie správ\n"
3744 #: src/filtering.c:612 src/filtering.c:629 src/filtering.c:630
3745 #: src/filtering.c:654 src/filtering.c:672 src/filtering.c:699
3746 #: src/filtering.c:700 src/filtering.c:717 src/filtering.c:718
3747 msgid "NON_EXISTENT"
3748 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3750 #: src/filtering.c:620
3751 msgid ""
3752 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3753 "messages\n"
3754 msgstr ""
3755 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3756 "správ\n"
3758 #: src/filtering.c:627
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3762 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3763 msgstr ""
3764 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3765 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3767 #: src/filtering.c:646
3768 msgid ""
3769 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3770 msgstr ""
3771 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3772 "aplikované všetky pravidlá\n"
3774 #: src/filtering.c:652
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3778 "request\n"
3779 msgstr ""
3780 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3781 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3783 #: src/filtering.c:670
3784 #, c-format
3785 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3786 msgstr ""
3787 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3788 "preskočené\n"
3790 #: src/filtering.c:675
3791 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3792 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3794 #: src/filtering.c:697
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
3798 "[id=%d, name='%s']\n"
3799 msgstr ""
3800 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3801 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3803 #: src/filtering.c:703
3804 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3805 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3807 #: src/filtering.c:715
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3811 "name='%s']\n"
3812 msgstr ""
3813 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3814 "názov='%s']\n"
3816 #: src/filtering.c:755
3817 #, c-format
3818 msgid "applying action [ %s ]\n"
3819 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3821 #: src/filtering.c:760
3822 msgid "action could not apply\n"
3823 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3825 #: src/filtering.c:762
3826 #, c-format
3827 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3828 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3830 #: src/filtering.c:823
3831 #, c-format
3832 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3833 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3835 #: src/filtering.c:827
3836 #, c-format
3837 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3838 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3840 #: src/filtering.c:845
3841 #, c-format
3842 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3843 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3845 #: src/filtering.c:849
3846 #, c-format
3847 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3848 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3850 #: src/filtering.c:887
3851 msgid "undetermined"
3852 msgstr "neurčené"
3854 #: src/filtering.c:891
3855 msgid "incorporation"
3856 msgstr "začlenenie"
3858 #: src/filtering.c:895
3859 msgid "manually"
3860 msgstr "manuálne"
3862 #: src/filtering.c:899
3863 msgid "folder processing"
3864 msgstr "spracovanie zložky"
3866 #: src/filtering.c:903
3867 msgid "pre-processing"
3868 msgstr "pred-spracovanie"
3870 #: src/filtering.c:907
3871 msgid "post-processing"
3872 msgstr "po-spracovanie"
3874 #: src/filtering.c:922
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "filtering message (%s%s%s)\n"
3878 "%smessage file: %s\n"
3879 "%s%s %s\n"
3880 "%s%s %s\n"
3881 "%s%s %s\n"
3882 "%s%s %s\n"
3883 msgstr ""
3884 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3885 "%ssúbor správy: %s\n"
3886 "%s%s %s\n"
3887 "%s%s %s\n"
3888 "%s%s %s\n"
3889 "%s%s %s\n"
3891 #: src/filtering.c:924 src/filtering.c:933
3892 msgid ": "
3893 msgstr ": "
3895 #: src/filtering.c:931
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "filtering message (%s%s%s)\n"
3899 "%smessage file: %s\n"
3900 msgstr ""
3901 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3902 "%ssúbor správy: %s\n"
3904 #: src/folder.c:1596 src/prefs_folder_item.c:324
3905 msgid "Inbox"
3906 msgstr "Prijaté"
3908 #: src/folder.c:1600
3909 msgid "Sent"
3910 msgstr "Odoslané"
3912 #: src/folder.c:1604 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3913 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:327
3914 msgid "Queue"
3915 msgstr "Front"
3917 #: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:328
3918 msgid "Trash"
3919 msgstr "Kôš"
3921 #: src/folder.c:1612 src/prefs_folder_item.c:326
3922 msgid "Drafts"
3923 msgstr "Koncepty"
3925 #: src/folder.c:2043
3926 #, c-format
3927 msgid "Processing (%s)...\n"
3928 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3930 #: src/folder.c:3295
3931 #, c-format
3932 msgid "Copying %s to %s...\n"
3933 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3935 #: src/folder.c:3295
3936 #, c-format
3937 msgid "Moving %s to %s...\n"
3938 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3940 #: src/folder.c:3613
3941 #, c-format
3942 msgid "Updating cache for %s..."
3943 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s..."
3945 #: src/folder.c:4478
3946 msgid "Processing messages..."
3947 msgstr "Spracúvam správy..."
3949 #: src/folder.c:4613
3950 #, c-format
3951 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3952 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení...\n"
3954 #: src/folder.c:4872
3955 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3956 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3958 #: src/folder.c:4876
3959 msgid "A folder name can not end with a space."
3960 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3962 #: src/foldersel.c:252
3963 msgid "Select folder"
3964 msgstr "Zvoľte zložku"
3966 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3967 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131
3968 msgid "NewFolder"
3969 msgstr "Nová zložka"
3971 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3972 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3973 msgstr "Zdediť vlastnosti a pravidlá spracovania z rodičovskej zložky"
3975 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3976 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:302
3977 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
3978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:240
3979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2104
3980 #, c-format
3981 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3982 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3984 #: src/foldersel.c:598 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3985 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3986 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:252
3987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2111
3988 #, c-format
3989 msgid "The folder '%s' already exists."
3990 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3992 #: src/foldersel.c:605 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3993 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3994 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:162
3995 #, c-format
3996 msgid "Can't create the folder '%s'."
3997 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3999 #: src/folderview.c:248
4000 msgid "Mark all re_ad"
4001 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
4003 #: src/folderview.c:249
4004 msgid "Mark all u_nread"
4005 msgstr "Označiť všetky ako _neprečítané"
4007 #: src/folderview.c:250
4008 msgid "Mark all read recursi_vely"
4009 msgstr "Označiť všetky ako prečítané _rekurzívne"
4011 #: src/folderview.c:251
4012 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4013 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané _rekurzívne"
4015 #: src/folderview.c:253
4016 msgid "R_un processing rules"
4017 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
4019 #: src/folderview.c:254 src/mainwindow.c:557
4020 msgid "_Search folder..."
4021 msgstr "Pre_hľadať zložku..."
4023 #: src/folderview.c:256
4024 msgid "Process_ing..."
4025 msgstr "Spracovan_ie..."
4027 #: src/folderview.c:257
4028 msgid "Empty _trash..."
4029 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
4031 #: src/folderview.c:258
4032 msgid "Send _queue..."
4033 msgstr "Odoslať _front..."
4035 #: src/folderview.c:265
4036 msgid "Set Displayed columns"
4037 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
4039 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
4040 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4041 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6535
4042 msgid "New"
4043 msgstr "Nový"
4045 #: src/folderview.c:405 src/folderview.c:452
4046 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4047 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6537
4048 #: src/toolbar.c:522
4049 msgid "Unread"
4050 msgstr "Neprečítané"
4052 #: src/folderview.c:406 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4053 #: src/prefs_folder_column.c:80
4054 msgid "Total"
4055 msgstr "Celkom"
4057 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4058 #: src/folderview.c:454 src/summaryview.c:469
4059 msgid "#"
4060 msgstr "#"
4062 #: src/folderview.c:785
4063 msgid "Setting folder info..."
4064 msgstr "Nastavujem informácie zložky..."
4066 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4272
4067 msgid "Mark all as read"
4068 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
4070 #: src/folderview.c:871
4071 msgid ""
4072 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4073 "read?"
4074 msgstr ""
4075 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
4076 "prečítané?"
4078 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4273
4079 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4080 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
4082 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4318
4083 msgid "Mark all as unread"
4084 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané"
4086 #: src/folderview.c:877
4087 msgid ""
4088 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4089 "unread?"
4090 msgstr ""
4091 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
4092 "neprečítané?"
4094 #: src/folderview.c:879 src/summaryview.c:4319
4095 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4096 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako neprečítané?"
4098 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:4693
4099 #, c-format
4100 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4101 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s..."
4103 #: src/folderview.c:1078 src/imap.c:4697 src/mainwindow.c:5270 src/setup.c:96
4104 #, c-format
4105 msgid "Scanning folder %s..."
4106 msgstr "Prehľadávanie zložky %s..."
4108 #: src/folderview.c:1109
4109 msgid "Rebuild folder tree"
4110 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
4112 #: src/folderview.c:1110
4113 msgid ""
4114 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4115 msgstr ""
4116 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
4117 "Chcete pokračovať?"
4119 #: src/folderview.c:1120
4120 msgid "Rebuilding folder tree..."
4121 msgstr "Obnovujem strom zložiek..."
4123 #: src/folderview.c:1122
4124 msgid "Scanning folder tree..."
4125 msgstr "Skenujem strom zložiek..."
4127 #: src/folderview.c:1212
4128 #, c-format
4129 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4130 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
4132 #: src/folderview.c:1266
4133 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4134 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách..."
4136 #: src/folderview.c:2235
4137 #, c-format
4138 msgid "Closing folder %s..."
4139 msgstr "Zatváram zložku %s..."
4141 #: src/folderview.c:2337
4142 #, c-format
4143 msgid "Opening folder %s..."
4144 msgstr "Otváram zložku %s..."
4146 #: src/folderview.c:2355
4147 msgid "Folder could not be opened."
4148 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
4150 #: src/folderview.c:2495 src/mainwindow.c:2870 src/mainwindow.c:2875
4151 msgid "Empty trash"
4152 msgstr "Vyprázdniť kôš"
4154 #: src/folderview.c:2496
4155 msgid "Delete all messages in trash?"
4156 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
4158 #: src/folderview.c:2497
4159 msgid "_Empty trash"
4160 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
4162 #: src/folderview.c:2541 src/inc.c:1671 src/toolbar.c:3086
4163 msgid "Offline warning"
4164 msgstr "Varovanie odpojenia"
4166 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3087
4167 msgid "You're working offline. Override?"
4168 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
4170 #: src/folderview.c:2553 src/toolbar.c:3106
4171 msgid "Send queued messages"
4172 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
4174 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3107
4175 msgid "Send all queued messages?"
4176 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
4178 #: src/folderview.c:2563 src/toolbar.c:3126
4179 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4180 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4182 #: src/folderview.c:2566 src/main.c:2922 src/toolbar.c:3129
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4186 "%s"
4187 msgstr ""
4188 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
4189 "%s"
4191 #: src/folderview.c:2647
4192 #, c-format
4193 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4194 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
4196 #: src/folderview.c:2648
4197 #, c-format
4198 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4199 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
4201 #: src/folderview.c:2650
4202 msgid "Copy folder"
4203 msgstr "Kopírovať zložku"
4205 #: src/folderview.c:2650
4206 msgid "Move folder"
4207 msgstr "Presunúť zložku"
4209 #: src/folderview.c:2661
4210 #, c-format
4211 msgid "Copying %s to %s..."
4212 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
4214 #: src/folderview.c:2661
4215 #, c-format
4216 msgid "Moving %s to %s..."
4217 msgstr "Presúvam %s do %s..."
4219 #: src/folderview.c:2695
4220 msgid "Source and destination are the same."
4221 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
4223 #: src/folderview.c:2698
4224 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4225 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
4227 #: src/folderview.c:2699
4228 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4229 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
4231 #: src/folderview.c:2702
4232 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4233 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
4235 #: src/folderview.c:2705
4236 msgid "Copy failed!"
4237 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
4239 #: src/folderview.c:2705
4240 msgid "Move failed!"
4241 msgstr "Presun zlyhal!"
4243 #: src/folderview.c:2755
4244 #, c-format
4245 msgid "Processing configuration for folder %s"
4246 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
4248 #: src/folderview.c:3180 src/summaryview.c:4727 src/summaryview.c:4833
4249 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4250 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
4252 #: src/grouplistdialog.c:158
4253 msgid "Newsgroup subscription"
4254 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
4256 #: src/grouplistdialog.c:175
4257 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4258 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
4260 #: src/grouplistdialog.c:189
4261 msgid "Find groups:"
4262 msgstr "Nájsť skupiny:"
4264 #: src/grouplistdialog.c:198
4265 msgid " Search "
4266 msgstr " Vyhľadať "
4268 #: src/grouplistdialog.c:212
4269 msgid "Newsgroup name"
4270 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
4272 #: src/grouplistdialog.c:213 src/prefs_send.c:188
4273 msgid "Messages"
4274 msgstr "Správy"
4276 #: src/grouplistdialog.c:214
4277 msgid "Type"
4278 msgstr "Typ"
4280 #: src/grouplistdialog.c:236
4281 msgid "_Refresh"
4282 msgstr "_Obnoviť"
4284 #: src/grouplistdialog.c:354
4285 msgid "moderated"
4286 msgstr "moderovaná"
4288 #: src/grouplistdialog.c:356
4289 msgid "read-only"
4290 msgstr "len na čítanie"
4292 #: src/grouplistdialog.c:358 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4295 msgid "unknown"
4296 msgstr "neznáme"
4298 #: src/grouplistdialog.c:433
4299 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4300 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4302 #: src/grouplistdialog.c:470 src/gtk/gtkutils.c:1738 src/summaryview.c:1667
4303 msgid "Done."
4304 msgstr "Hotovo."
4306 #: src/grouplistdialog.c:503
4307 #, c-format
4308 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4309 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4311 #: src/gtk/about.c:134
4312 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4313 msgstr "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient."
4315 #: src/gtk/about.c:137
4316 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4317 msgstr "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:"
4319 #: src/gtk/about.c:142
4320 msgid ""
4321 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4322 msgstr ""
4323 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4324 "používateľov Claws Mail:"
4326 #: src/gtk/about.c:148
4327 msgid ""
4328 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4329 "the Claws Mail project you can do so at:"
4330 msgstr ""
4331 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4332 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:"
4334 #: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:862
4335 msgid ""
4336 "Copyright (C) 1999-2022\n"
4337 "The Claws Mail Team\n"
4338 "and Hiroyuki Yamamoto"
4339 msgstr ""
4340 "Copyright (C) 1999 – 2022\n"
4341 "Tím Claws Mail\n"
4342 "a Hiroyuki Yamamoto"
4344 #: src/gtk/about.c:169
4345 msgid "System Information\n"
4346 msgstr "Informácie o systéme\n"
4348 #: src/gtk/about.c:175
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4352 "Operating System: %s %s (%s)"
4353 msgstr ""
4354 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4355 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4357 #: src/gtk/about.c:185
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4361 "Operating System: %s"
4362 msgstr ""
4363 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4364 "Operačný systém: %s"
4366 #: src/gtk/about.c:195
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4370 "Operating System: unknown"
4371 msgstr ""
4372 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4373 "Operačný systém: neznámy"
4375 #: src/gtk/about.c:254 src/prefs_themes.c:940 src/wizard.c:528
4376 msgid "The Claws Mail Team"
4377 msgstr "Tím Claws Mail"
4379 #: src/gtk/about.c:273
4380 msgid "Previous team members"
4381 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4383 #: src/gtk/about.c:292
4384 msgid "The translation team"
4385 msgstr "Prekladateľský tím"
4387 #: src/gtk/about.c:311
4388 msgid "Documentation team"
4389 msgstr "Dokumentačný tím"
4391 #: src/gtk/about.c:329
4392 msgid "Logo"
4393 msgstr "Logo"
4395 #: src/gtk/about.c:348
4396 msgid "Icons"
4397 msgstr "Ikony"
4399 #: src/gtk/about.c:367
4400 msgid "Contributors"
4401 msgstr "Prispievatelia"
4403 #: src/gtk/about.c:416
4404 msgid "Compiled-in Features"
4405 msgstr "Zabudované funkcie"
4407 #: src/gtk/about.c:433
4408 msgctxt "compface"
4409 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4410 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4412 #: src/gtk/about.c:443
4413 msgctxt "Enchant"
4414 msgid "adds support for spell checking\n"
4415 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4417 #: src/gtk/about.c:453
4418 msgctxt "GnuTLS"
4419 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4420 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4422 #: src/gtk/about.c:463
4423 msgctxt "IPv6"
4424 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4425 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4427 #: src/gtk/about.c:474
4428 msgctxt "iconv"
4429 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4430 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4432 #: src/gtk/about.c:484
4433 msgctxt "JPilot"
4434 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4435 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4437 #: src/gtk/about.c:494
4438 msgctxt "LDAP"
4439 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4440 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4442 #: src/gtk/about.c:504
4443 msgctxt "libetpan"
4444 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4445 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4447 #: src/gtk/about.c:514
4448 msgctxt "libSM"
4449 msgid "adds support for session handling\n"
4450 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4452 #: src/gtk/about.c:524
4453 msgctxt "NetworkManager"
4454 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4455 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4457 #: src/gtk/about.c:534
4458 msgctxt "librSVG"
4459 msgid "adds support for SVG themes\n"
4460 msgstr "pridáva podporu tém SVG\n"
4462 #: src/gtk/about.c:567
4463 msgid ""
4464 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4465 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4466 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4467 msgstr ""
4468 "Tento program je voľne šíriteľný; môžete ho šíriť a/alebo ho upravovať tak, "
4469 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4470 "Free Software Foundation, a to vo verzii 3 alebo (podľa svojho rozhodnutia) "
4471 "v akejkoľvek ďalšej verzii."
4473 #: src/gtk/about.c:574
4474 msgid ""
4475 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4476 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4477 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4478 "more details."
4479 msgstr ""
4480 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4481 "ZÁRUKY; a to i bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, či VHODNOSTI NA URČITÝ "
4482 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License."
4484 #: src/gtk/about.c:592
4485 msgid ""
4486 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4487 "this program. If not, see "
4488 msgstr ""
4489 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4490 "programom; ak to tak nie je, navštívte "
4492 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2746
4493 msgid "Session statistics\n"
4494 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4496 #: src/gtk/about.c:737 src/gtk/about.c:740 src/main.c:2756 src/main.c:2759
4497 #, c-format
4498 msgid "Started: %s\n"
4499 msgstr "Začatá: %s\n"
4501 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2765
4502 msgid "Incoming traffic\n"
4503 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4505 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2768
4506 #, c-format
4507 msgid "Received messages: %d\n"
4508 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4510 #: src/gtk/about.c:757 src/main.c:2774
4511 msgid "Outgoing traffic\n"
4512 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4514 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2777
4515 #, c-format
4516 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4517 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4519 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2781
4520 #, c-format
4521 msgid "Replied messages: %d\n"
4522 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4524 #: src/gtk/about.c:770 src/main.c:2785
4525 #, c-format
4526 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4527 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4529 #: src/gtk/about.c:775 src/main.c:2789
4530 #, c-format
4531 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4532 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4534 #: src/gtk/about.c:802
4535 msgid "About Claws Mail"
4536 msgstr "O programe Claws Mail"
4538 #: src/gtk/about.c:877
4539 msgid "_Info"
4540 msgstr "_Informácie"
4542 #: src/gtk/about.c:883
4543 msgid "_Authors"
4544 msgstr "_Autori"
4546 #: src/gtk/about.c:889
4547 msgid "_Features"
4548 msgstr "_Vlastnosti"
4550 #: src/gtk/about.c:895
4551 msgid "_License"
4552 msgstr "_Licencia"
4554 #: src/gtk/about.c:903
4555 msgid "_Release Notes"
4556 msgstr "_Poznámky k verzii"
4558 #: src/gtk/about.c:909
4559 msgid "_Statistics"
4560 msgstr "Štati_stiky"
4562 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4563 msgid "Orange"
4564 msgstr "Oranžová"
4566 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4567 msgid "Red"
4568 msgstr "Červená"
4570 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4571 msgid "Pink"
4572 msgstr "Ružová"
4574 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4575 msgid "Sky blue"
4576 msgstr "Svetlomodrá"
4578 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4579 msgid "Blue"
4580 msgstr "Modrá"
4582 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4583 msgid "Green"
4584 msgstr "Zelená"
4586 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4587 msgid "Brown"
4588 msgstr "Hnedá"
4590 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4591 msgid "Grey"
4592 msgstr "Sivá"
4594 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4595 msgid "Light brown"
4596 msgstr "Svetlohnedá"
4598 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4599 msgid "Dark red"
4600 msgstr "Tmavočervená"
4602 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4603 msgid "Dark pink"
4604 msgstr "Tmavoružová"
4606 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4607 msgid "Steel blue"
4608 msgstr "Oceľovomodrá"
4610 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4611 msgid "Gold"
4612 msgstr "Zlatá"
4614 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4615 msgid "Bright green"
4616 msgstr "Svetlozelená"
4618 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4619 msgid "Magenta"
4620 msgstr "Fialová"
4622 #: src/gtk/foldersort.c:230
4623 msgid "Set mailbox order"
4624 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4626 #: src/gtk/foldersort.c:266
4627 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4628 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4630 #: src/gtk/foldersort.c:300
4631 msgid "Mailboxes"
4632 msgstr "Schránky"
4634 #: src/gtk/foldersort.c:316
4635 msgid "Move the selected mailbox up"
4636 msgstr "Posunúť zvolenú schránku vyššie"
4638 #: src/gtk/foldersort.c:322
4639 msgid "Move the selected mailbox down"
4640 msgstr "Posunúť zvolenú schránku nižšie"
4642 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4643 msgid "No dictionary selected."
4644 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4646 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4647 #, c-format
4648 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4649 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4651 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4652 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4653 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4655 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4656 #, c-format
4657 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4658 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4660 #: src/gtk/gtkaspell.c:1067
4661 msgid "No misspelled word found."
4662 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4664 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4665 msgid "Replace unknown word"
4666 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4669 #, c-format
4670 msgid "Replace \"%s\" with: "
4671 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4673 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
4674 msgid ""
4675 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4676 "will learn from mistake.\n"
4677 msgstr ""
4678 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4679 "program sa z chyby poučí.\n"
4681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1801 src/gtk/gtkaspell.c:1938
4682 msgid "More..."
4683 msgstr "Ďalšie..."
4685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
4686 #, c-format
4687 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4688 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4690 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
4691 msgid "Accept in this session"
4692 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4694 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4695 msgid "Add to personal dictionary"
4696 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4698 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4699 msgid "Replace with..."
4700 msgstr "Nahradiť čím..."
4702 #: src/gtk/gtkaspell.c:1905
4703 #, c-format
4704 msgid "Check with %s"
4705 msgstr "Overiť pomocou %s"
4707 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
4708 msgid "(no suggestions)"
4709 msgstr "(žiadne návrhy)"
4711 #: src/gtk/gtkaspell.c:2001
4712 #, c-format
4713 msgid "Dictionary: %s"
4714 msgstr "Slovník: %s"
4716 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
4717 #, c-format
4718 msgid "Use alternate (%s)"
4719 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4721 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4722 msgid "Use both dictionaries"
4723 msgstr "Použiť oba slovníky"
4725 #: src/gtk/gtkaspell.c:2042 src/prefs_spelling.c:130
4726 msgid "Check while typing"
4727 msgstr "Overovať pri písaní"
4729 #: src/gtk/gtkaspell.c:2124
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4733 "%s"
4734 msgstr ""
4735 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4736 "%s"
4738 #: src/gtk/gtkaspell.c:2180
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4742 "%s"
4743 msgstr ""
4744 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4745 "%s"
4747 #: src/gtk/gtkutils.c:1743
4748 msgid "Failed: no service record found."
4749 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4751 #: src/gtk/gtkutils.c:1746
4752 msgid "Failed: network error."
4753 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4755 #: src/gtk/gtkutils.c:1749
4756 #, c-format
4757 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4758 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4760 #: src/gtk/gtkutils.c:1819
4761 msgid "Configuring..."
4762 msgstr "Nastavovanie..."
4764 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4765 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2218 src/prefs_summaries.c:636
4766 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:467
4767 msgid "Date"
4768 msgstr "Dátum"
4770 #: src/gtk/headers.h:9
4771 msgid "Date:"
4772 msgstr "Dátum:"
4774 #: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:854
4775 #: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2215
4776 #: src/prefs_summaries.c:638 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4777 #: src/summaryview.c:465
4778 msgid "From"
4779 msgstr "Od"
4781 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:423
4782 msgid "From:"
4783 msgstr "Od:"
4785 #: src/gtk/headers.h:11
4786 msgid "Sender"
4787 msgstr "Odosielateľ"
4789 #: src/gtk/headers.h:11
4790 msgid "Sender:"
4791 msgstr "Odosielateľ:"
4793 #: src/gtk/headers.h:12
4794 msgid "Reply-To"
4795 msgstr "Odpovedať komu"
4797 #: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:860
4798 #: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2216
4799 #: src/prefs_summaries.c:639 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4800 #: src/summaryview.c:466
4801 msgid "To"
4802 msgstr "Komu"
4804 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4805 #: src/prefs_matcher.c:2217 src/quote_fmt.c:57
4806 msgid "Cc"
4807 msgstr "Kópia"
4809 #: src/gtk/headers.h:15
4810 msgid "Bcc"
4811 msgstr "Slepá kópia"
4813 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4814 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:60
4815 msgid "Message-ID"
4816 msgstr "Message-ID"
4818 #: src/gtk/headers.h:16
4819 msgid "Message-ID:"
4820 msgstr "Message-ID:"
4822 #: src/gtk/headers.h:17
4823 msgid "In-Reply-To"
4824 msgstr "In-Reply-To"
4826 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4827 #: src/prefs_matcher.c:2221 src/quote_fmt.c:59
4828 msgid "References"
4829 msgstr "Odkazy"
4831 #: src/gtk/headers.h:18
4832 msgid "References:"
4833 msgstr "Odkazy:"
4835 #: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:848
4836 #: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2214
4837 #: src/prefs_summaries.c:640 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4838 #: src/summaryview.c:464
4839 msgid "Subject"
4840 msgstr "Predmet"
4842 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
4843 #: src/summary_search.c:435
4844 msgid "Subject:"
4845 msgstr "Predmet:"
4847 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:420
4848 msgid "Comments"
4849 msgstr "Komentáre"
4851 #: src/gtk/headers.h:20
4852 msgid "Comments:"
4853 msgstr "Komentáre:"
4855 #: src/gtk/headers.h:21
4856 msgid "Keywords"
4857 msgstr "Kľúčové slová"
4859 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
4860 msgid "Keywords:"
4861 msgstr "Kľúčové slová:"
4863 #: src/gtk/headers.h:22
4864 msgid "Resent-Date"
4865 msgstr "Resent-Date"
4867 #: src/gtk/headers.h:22
4868 msgid "Resent-Date:"
4869 msgstr "Resent-Date:"
4871 #: src/gtk/headers.h:23
4872 msgid "Resent-From"
4873 msgstr "Resent-From"
4875 #: src/gtk/headers.h:23
4876 msgid "Resent-From:"
4877 msgstr "Resent-From:"
4879 #: src/gtk/headers.h:24
4880 msgid "Resent-Sender"
4881 msgstr "Resent-Sender"
4883 #: src/gtk/headers.h:24
4884 msgid "Resent-Sender:"
4885 msgstr "Resent-Sender:"
4887 #: src/gtk/headers.h:25
4888 msgid "Resent-To"
4889 msgstr "Resent-To"
4891 #: src/gtk/headers.h:25
4892 msgid "Resent-To:"
4893 msgstr "Resent-To:"
4895 #: src/gtk/headers.h:26
4896 msgid "Resent-Cc"
4897 msgstr "Resent-Cc"
4899 #: src/gtk/headers.h:26
4900 msgid "Resent-Cc:"
4901 msgstr "Resent-Cc:"
4903 #: src/gtk/headers.h:27
4904 msgid "Resent-Bcc"
4905 msgstr "Resent-Bcc"
4907 #: src/gtk/headers.h:27
4908 msgid "Resent-Bcc:"
4909 msgstr "Resent-Bcc:"
4911 #: src/gtk/headers.h:28
4912 msgid "Resent-Message-ID"
4913 msgstr "Resent-Message-ID"
4915 #: src/gtk/headers.h:28
4916 msgid "Resent-Message-ID:"
4917 msgstr "Resent-Message-ID:"
4919 #: src/gtk/headers.h:29
4920 msgid "Return-Path"
4921 msgstr "Return-Path"
4923 #: src/gtk/headers.h:29
4924 msgid "Return-Path:"
4925 msgstr "Return-Path:"
4927 #: src/gtk/headers.h:30
4928 msgid "Received"
4929 msgstr "Received"
4931 #: src/gtk/headers.h:30
4932 msgid "Received:"
4933 msgstr "Received:"
4935 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4936 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:58
4937 msgid "Newsgroups"
4938 msgstr "Diskusné skupiny"
4940 #: src/gtk/headers.h:34
4941 msgid "Followup-To"
4942 msgstr "Followup-To"
4944 #: src/gtk/headers.h:35
4945 msgid "Delivered-To"
4946 msgstr "Delivered-To"
4948 #: src/gtk/headers.h:35
4949 msgid "Delivered-To:"
4950 msgstr "Delivered-To:"
4952 #: src/gtk/headers.h:36
4953 msgid "Seen"
4954 msgstr "Seen"
4956 #: src/gtk/headers.h:36
4957 msgid "Seen:"
4958 msgstr "Seen:"
4960 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:147
4961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:644
4962 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1130 src/ssl_manager.c:124
4963 #: src/summaryview.c:2894
4964 msgid "Status"
4965 msgstr "Status"
4967 #: src/gtk/headers.h:37
4968 msgid "Status:"
4969 msgstr "Status:"
4971 #: src/gtk/headers.h:38
4972 msgid "Face"
4973 msgstr "Face"
4975 #: src/gtk/headers.h:38
4976 msgid "Face:"
4977 msgstr "Face:"
4979 #: src/gtk/headers.h:39
4980 msgid "Disposition-Notification-To"
4981 msgstr "Disposition-Notification-To"
4983 #: src/gtk/headers.h:39
4984 msgid "Disposition-Notification-To:"
4985 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4987 #: src/gtk/headers.h:40
4988 msgid "Return-Receipt-To"
4989 msgstr "Return-Receipt-To"
4991 #: src/gtk/headers.h:40
4992 msgid "Return-Receipt-To:"
4993 msgstr "Return-Receipt-To:"
4995 #: src/gtk/headers.h:41
4996 msgid "User-Agent"
4997 msgstr "User-Agent"
4999 #: src/gtk/headers.h:41
5000 msgid "User-Agent:"
5001 msgstr "User-Agent:"
5003 #: src/gtk/headers.h:42
5004 msgid "Content-Type"
5005 msgstr "Content-Type"
5007 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
5008 msgid "Content-Type:"
5009 msgstr "Content-Type:"
5011 #: src/gtk/headers.h:43
5012 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5013 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
5015 #: src/gtk/headers.h:43
5016 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5017 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
5019 #: src/gtk/headers.h:44
5020 msgid "MIME-Version"
5021 msgstr "MIME-Version"
5023 #: src/gtk/headers.h:44
5024 msgid "MIME-Version:"
5025 msgstr "MIME-Version:"
5027 #: src/gtk/headers.h:45
5028 msgid "Precedence"
5029 msgstr "Precedence"
5031 #: src/gtk/headers.h:45
5032 msgid "Precedence:"
5033 msgstr "Precedence:"
5035 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1238
5036 msgid "Organization"
5037 msgstr "Organizácia"
5039 #: src/gtk/headers.h:46
5040 msgid "Organization:"
5041 msgstr "Organizácia:"
5043 #: src/gtk/headers.h:48
5044 msgid "Mailing-List"
5045 msgstr "Mailing-List"
5047 #: src/gtk/headers.h:48
5048 msgid "Mailing-List:"
5049 msgstr "Mailing-List:"
5051 #: src/gtk/headers.h:49
5052 msgid "List-Post"
5053 msgstr "List-Post"
5055 #: src/gtk/headers.h:49
5056 msgid "List-Post:"
5057 msgstr "List-Post:"
5059 #: src/gtk/headers.h:50
5060 msgid "List-Subscribe"
5061 msgstr "List-Subscribe"
5063 #: src/gtk/headers.h:50
5064 msgid "List-Subscribe:"
5065 msgstr "List-Subscribe:"
5067 #: src/gtk/headers.h:51
5068 msgid "List-Unsubscribe"
5069 msgstr "List-Unsubscribe"
5071 #: src/gtk/headers.h:51
5072 msgid "List-Unsubscribe:"
5073 msgstr "List-Unsubscribe:"
5075 #: src/gtk/headers.h:52
5076 msgid "List-Help"
5077 msgstr "List-Help"
5079 #: src/gtk/headers.h:52
5080 msgid "List-Help:"
5081 msgstr "List-Help:"
5083 #: src/gtk/headers.h:53
5084 msgid "List-Archive"
5085 msgstr "List-Archive"
5087 #: src/gtk/headers.h:53
5088 msgid "List-Archive:"
5089 msgstr "List-Archive:"
5091 #: src/gtk/headers.h:54
5092 msgid "List-Owner"
5093 msgstr "List-Owner"
5095 #: src/gtk/headers.h:54
5096 msgid "List-Owner:"
5097 msgstr "List-Owner:"
5099 #: src/gtk/headers.h:56
5100 msgid "X-Label"
5101 msgstr "X-Label"
5103 #: src/gtk/headers.h:56
5104 msgid "X-Label:"
5105 msgstr "X-Label:"
5107 #: src/gtk/headers.h:57
5108 msgid "X-Mailer"
5109 msgstr "X-Mailer"
5111 #: src/gtk/headers.h:57
5112 msgid "X-Mailer:"
5113 msgstr "X-Mailer:"
5115 #: src/gtk/headers.h:58
5116 msgid "X-Status"
5117 msgstr "X-Status"
5119 #: src/gtk/headers.h:58
5120 msgid "X-Status:"
5121 msgstr "X-Status:"
5123 #: src/gtk/headers.h:59
5124 msgid "X-Face"
5125 msgstr "X-Face"
5127 #: src/gtk/headers.h:59
5128 msgid "X-Face:"
5129 msgstr "X-Face:"
5131 #: src/gtk/headers.h:60
5132 msgid "X-No-Archive"
5133 msgstr "X-No-Archive"
5135 #: src/gtk/headers.h:60
5136 msgid "X-No-Archive:"
5137 msgstr "X-No-Archive:"
5139 #: src/gtk/headers.h:63
5140 msgid "In reply to"
5141 msgstr "Odpoveď na"
5143 #: src/gtk/headers.h:63
5144 msgid "In reply to:"
5145 msgstr "Odpoveď na:"
5147 #: src/gtk/headers.h:64
5148 msgid "To or Cc"
5149 msgstr "Komu alebo Kópia"
5151 #: src/gtk/headers.h:64
5152 msgid "To or Cc:"
5153 msgstr "Komu alebo Kópia:"
5155 #: src/gtk/headers.h:65
5156 msgid "From, To or Subject"
5157 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
5159 #: src/gtk/headers.h:65
5160 msgid "From, To or Subject:"
5161 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
5163 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5164 msgid "New message"
5165 msgstr "Nová správa"
5167 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5168 msgid "Unread message"
5169 msgstr "Neprečítaná správa"
5171 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5172 msgid "Message has been replied to"
5173 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
5175 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5176 msgid "Message has been forwarded"
5177 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
5179 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5180 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5181 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
5183 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5184 msgid "Message is in an ignored thread"
5185 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
5187 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5188 msgid "Message is in a watched thread"
5189 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
5191 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5192 msgid "Message is spam"
5193 msgstr "Správa je považovaná za spam"
5195 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5196 msgid "Message has attachment(s)"
5197 msgstr "Správa má prílohy"
5199 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5200 msgid "Digitally signed message"
5201 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
5203 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5204 msgid "Encrypted message"
5205 msgstr "Správa je zašifrovaná"
5207 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5208 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5209 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
5211 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5212 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5213 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
5215 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5216 msgid "Marked message"
5217 msgstr "Správa je označená"
5219 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5220 msgid "Message is marked for deletion"
5221 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
5223 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5224 msgid "Message is marked for moving"
5225 msgstr "Správa je označená na presunutie"
5227 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5228 msgid "Message is marked for copying"
5229 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
5231 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5232 msgid "Locked message"
5233 msgstr "Správa je uzamknutá"
5235 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5236 msgid "Folder (normal, opened)"
5237 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
5239 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5240 msgid "Folder with read messages hidden"
5241 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
5243 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5244 msgid "Folder contains marked messages"
5245 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
5247 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5248 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
5249 msgstr "Zložka IMAP, ktorá obsahuje len podzložky"
5251 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5252 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5253 msgstr "Poštová schránka IMAP zobrazujúca len vyžiadané zložky"
5255 #: src/gtk/icon_legend.c:126
5256 msgid "Icon Legend"
5257 msgstr "Legenda k ikonám"
5259 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5260 msgid ""
5261 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5262 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
5264 #: src/gtk/inputdialog.c:227 src/gtk/inputdialog.c:249
5265 #, c-format
5266 msgid "Input password for %s on %s:"
5267 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
5269 #: src/gtk/inputdialog.c:230 src/gtk/inputdialog.c:233
5270 #: src/gtk/inputdialog.c:252 src/gtk/inputdialog.c:255
5271 #, c-format
5272 msgid "Input password for %s:"
5273 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
5275 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:258
5276 msgid "Input password:"
5277 msgstr "Zadajte heslo:"
5279 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:265
5280 #: src/gtk/inputdialog.c:277
5281 msgid "Input password"
5282 msgstr "Zadajte heslo"
5284 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5285 msgid "Remember password for this session"
5286 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
5288 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:406
5289 msgid "Remember this"
5290 msgstr "Zapamätať si"
5292 #: src/gtk/logwindow.c:419
5293 msgid "_Go to last error"
5294 msgstr "Prejsť na _poslednú chybu"
5296 #: src/gtk/logwindow.c:426
5297 msgid "Clear _Log"
5298 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5300 #: src/gtk/menu.c:138
5301 msgid "Warning:"
5302 msgstr "Upozornenie:"
5304 #: src/gtk/menu.c:139
5305 msgid ""
5306 "This URL was too long for displaying and\n"
5307 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5308 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5309 msgstr ""
5310 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
5311 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5312 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
5314 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5315 msgid ""
5316 "\n"
5317 "\n"
5318 "Version: "
5319 msgstr ""
5320 "\n"
5321 "\n"
5322 "Verzia: "
5324 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5325 msgid "Error: "
5326 msgstr "Chyba: "
5328 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5329 msgid "Plugin is not functional."
5330 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5332 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5333 msgid "Select the Plugins to load"
5334 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5336 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "The following error occurred while loading %s:\n"
5340 "\n"
5341 "%s\n"
5342 msgstr ""
5343 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5344 "\n"
5345 "%s\n"
5347 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:775
5348 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:280
5349 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105
5350 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234
5351 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5352 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399
5353 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5354 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5355 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5356 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:141
5357 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234
5358 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
5359 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5360 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:401
5362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:417
5363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:436
5364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:454
5365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:472
5366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:490
5367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
5368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:526
5369 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5371 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:665
5373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:924
5374 msgid "Plugins"
5375 msgstr "Zásuvné moduly"
5377 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5378 msgid "_Load..."
5379 msgstr "_Načítať..."
5381 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
5382 msgid "_Unload"
5383 msgstr "_Odobrať"
5385 #: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:234
5386 msgid "Description"
5387 msgstr "Popis"
5389 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
5390 #, c-format
5391 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5392 msgstr ""
5393 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5394 "Mail%s."
5396 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5397 msgid "Click here to load one or more plugins"
5398 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5400 #: src/gtk/pluginwindow.c:422
5401 msgid "Unload the selected plugin"
5402 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5404 #: src/gtk/pluginwindow.c:488
5405 msgid "Loaded plugins"
5406 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5408 #: src/gtk/prefswindow.c:506 src/gtk/prefswindow.c:511
5409 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945
5410 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:92
5411 msgid "_Apply"
5412 msgstr "_Použiť"
5414 #: src/gtk/prefswindow.c:647
5415 msgid "Page Index"
5416 msgstr "Obsah Stránky"
5418 #: src/gtk/progressdialog.c:89 src/mainwindow.c:850
5419 msgid "_Hide"
5420 msgstr "_Skryť"
5422 #: src/gtk/progressdialog.c:139 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5423 #: src/prefs_account.c:4043 src/prefs_account.c:4061 src/prefs_account.c:4079
5424 #: src/prefs_account.c:4097 src/prefs_account.c:4115 src/prefs_account.c:4133
5425 #: src/prefs_account.c:4151 src/prefs_account.c:4170 src/prefs_account.c:4253
5426 #: src/prefs_account.c:4271 src/prefs_filtering_action.c:1380
5427 #: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1871
5428 msgid "Account"
5429 msgstr "Účet"
5431 #: src/gtk/quicksearch.c:407
5432 msgid "all messages"
5433 msgstr "všetky správy"
5435 #: src/gtk/quicksearch.c:408
5436 msgid "messages whose age is greater than # days"
5437 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5439 #: src/gtk/quicksearch.c:409
5440 msgid "messages whose age is less than # days"
5441 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5443 #: src/gtk/quicksearch.c:410
5444 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5445 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5447 #: src/gtk/quicksearch.c:411
5448 msgid "messages whose age is less than # hours"
5449 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5451 #: src/gtk/quicksearch.c:412
5452 msgid "messages which contain S in the message body"
5453 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5455 #: src/gtk/quicksearch.c:413
5456 msgid "messages which contain S in the whole message"
5457 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5459 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5460 msgid "messages carbon-copied to S"
5461 msgstr "správy s kópiou v S"
5463 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5464 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5465 msgstr "správa je buď To: alebo Cc: pre S"
5467 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5468 msgid "deleted messages"
5469 msgstr "vymazané správy"
5471 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5472 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5473 msgstr "správy, ktorých dátum je po zadanom dátume (čas je voliteľný)"
5475 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5476 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5477 msgstr "správy, ktorých dátum je pred zadaným dátumom (čas je voliteľný)"
5479 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5480 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5481 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5483 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5484 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5485 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5487 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5488 msgid "messages originating from user S"
5489 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5491 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5492 msgid "forwarded messages"
5493 msgstr "správy poslané ďalej"
5495 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5496 msgid "messages which have attachments"
5497 msgstr "správy s prílohami"
5499 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5500 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5501 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5503 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5504 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5505 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5507 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5508 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5509 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5511 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5512 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5513 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5515 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5516 msgid "messages which are marked with color #"
5517 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5519 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5520 msgid "locked messages"
5521 msgstr "zamknuté správy"
5523 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5524 msgid "messages which are in newsgroup S"
5525 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5527 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5528 msgid "new messages"
5529 msgstr "nové správy"
5531 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5532 msgid "old messages"
5533 msgstr "staré správy"
5535 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5536 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5537 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5539 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5540 msgid "messages which you have replied to"
5541 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5543 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5544 msgid "read messages"
5545 msgstr "prečítané správy"
5547 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5548 msgid "messages which contain S in subject"
5549 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5551 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5552 msgid "messages whose score is equal to # points"
5553 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5555 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5556 msgid "messages whose score is greater than # points"
5557 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5559 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5560 msgid "messages whose score is lower than # points"
5561 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5563 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5564 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5565 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5567 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5568 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5569 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5571 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5572 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5573 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5575 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5576 msgid "messages which have been sent to S"
5577 msgstr "správy, odoslané S"
5579 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5580 msgid "messages which tags contain S"
5581 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5583 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5584 msgid "messages which have tag(s)"
5585 msgstr "správy so značkami S"
5587 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5588 msgid "marked messages"
5589 msgstr "označené správy"
5591 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5592 msgid "unread messages"
5593 msgstr "neprečítané správy"
5595 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5596 msgid "messages which contain S in References header"
5597 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5599 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5600 #, c-format
5601 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5602 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5604 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5605 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5606 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5608 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5609 msgid "logical AND operator"
5610 msgstr "logický operátor AND"
5612 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5613 msgid "logical OR operator"
5614 msgstr "logický operátor OR"
5616 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5617 msgid "logical NOT operator"
5618 msgstr "logický operátor NOT"
5620 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5621 msgid "case sensitive search"
5622 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5624 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5625 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5626 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5628 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5629 msgid ""
5630 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5631 "operators with the expressions above"
5632 msgstr ""
5633 "povolené sú všetky filtrovacie výrazy, ale nemožno ich kombinovať pomocou "
5634 "logických operátorov s výrazmi vyššie"
5636 #: src/gtk/quicksearch.c:470 src/summary_search.c:465
5637 msgid "Extended Search"
5638 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5640 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5641 msgid ""
5642 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5643 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5644 "The following symbols can be used:"
5645 msgstr ""
5646 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5647 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5648 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5650 #: src/gtk/quicksearch.c:588
5651 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5652 msgstr ""
5653 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5655 #: src/gtk/quicksearch.c:872
5656 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5657 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5659 #: src/gtk/quicksearch.c:890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415
5660 msgid "Recursive"
5661 msgstr "Rekurzívne"
5663 #: src/gtk/quicksearch.c:896
5664 msgid "Sticky"
5665 msgstr "Trvalé"
5667 #: src/gtk/quicksearch.c:902
5668 msgid "Type-ahead"
5669 msgstr "Dynamické"
5671 #: src/gtk/quicksearch.c:908
5672 msgid "Run on select"
5673 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5675 #: src/gtk/quicksearch.c:929 src/gtk/quicksearch.c:994
5676 #: src/gtk/quicksearch.c:1023 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:252
5677 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filtering.c:479 src/prefs_template.c:324
5678 #: src/summary_search.c:317
5679 msgid "C_lear"
5680 msgstr "Vy_mazať"
5682 #: src/gtk/quicksearch.c:935
5683 msgid "Clear the current search"
5684 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5686 #: src/gtk/quicksearch.c:945 src/summary_search.c:421
5687 msgid "Edit search criteria"
5688 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5690 #: src/gtk/quicksearch.c:948 src/gtk/quicksearch.c:992
5691 #: src/gtk/quicksearch.c:1021 src/prefs_actions.c:352
5692 #: src/prefs_filtering_action.c:562 src/prefs_matcher.c:774
5693 #: src/prefs_summaries.c:496 src/prefs_template.c:332 src/quote_fmt.c:526
5694 #: src/ssl_manager.c:216
5695 msgid "_Information"
5696 msgstr "_Informácia"
5698 #: src/gtk/quicksearch.c:954
5699 msgid "Information about extended symbols"
5700 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5702 #: src/gtk/quicksearch.c:993 src/gtk/quicksearch.c:1022
5703 #: src/gtk/quicksearch.c:1028
5704 msgid "E_dit"
5705 msgstr "_Upraviť"
5707 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:304
5708 #, c-format
5709 msgid "Correct%s"
5710 msgstr "Správne%s"
5712 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:181
5713 #: src/ssl_manager.c:304 src/ssl_manager.c:308
5714 msgid " (expired)"
5715 msgstr " (vypršané)"
5717 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186
5718 msgid "Owner"
5719 msgstr "Majiteľ"
5721 #: src/gtk/sslcertwindow.c:187
5722 msgid "Signer"
5723 msgstr "Podpisovateľ"
5725 #: src/gtk/sslcertwindow.c:194 src/gtk/sslcertwindow.c:233
5726 msgid "Name: "
5727 msgstr "Meno: "
5729 #: src/gtk/sslcertwindow.c:207 src/gtk/sslcertwindow.c:246
5730 msgid "Organization: "
5731 msgstr "Organizácia: "
5733 #: src/gtk/sslcertwindow.c:220 src/gtk/sslcertwindow.c:259
5734 msgid "Location: "
5735 msgstr "Umiestnenie: "
5737 #: src/gtk/sslcertwindow.c:272
5738 msgid "Fingerprint: \n"
5739 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5741 #: src/gtk/sslcertwindow.c:288
5742 msgid "Signature status: "
5743 msgstr "Stav podpisu: "
5745 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5746 msgid "Expired on: "
5747 msgstr "Platnosť skončila: "
5749 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5750 msgid "Expires on: "
5751 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5753 #: src/gtk/sslcertwindow.c:373
5754 #, c-format
5755 msgid "TLS certificate for %s"
5756 msgstr "Certifikát TLS pre %s"
5758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5762 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5763 "\n"
5764 msgstr ""
5765 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5766 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5767 "\n"
5769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "Certificate for %s is unknown.\n"
5773 "%sDo you want to accept it?"
5774 msgstr ""
5775 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5776 "%s Chcete ho prijať?"
5778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:469
5779 #: src/gtk/sslcertwindow.c:533
5780 msgid "Correct"
5781 msgstr "Správne"
5783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:421 src/gtk/sslcertwindow.c:471
5784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:535
5785 #, c-format
5786 msgid "Signature status: %s"
5787 msgstr "Stav podpisu: %s"
5789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:429 src/gtk/sslcertwindow.c:479
5790 msgid "_View certificate"
5791 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5794 msgid "TLS certificate is invalid"
5795 msgstr "Certifikát TLS je neplatný"
5797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:437
5798 msgid "TLS certificate is unknown"
5799 msgstr "Certifikát TLS je neznámy"
5801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:490
5802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:552
5803 msgid "_Cancel connection"
5804 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5806 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:552
5807 msgid "_Accept and save"
5808 msgstr "_Prijať a uložiť"
5810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:458
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "Certificate for %s is expired.\n"
5814 "%sDo you want to continue?"
5815 msgstr ""
5816 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5817 "%s Chcete ho prijať?"
5819 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
5820 msgid "TLS certificate is invalid and expired"
5821 msgstr "Certifikát TLS je neplatný a vypršal"
5823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:487
5824 msgid "TLS certificate is expired"
5825 msgstr "Certifikát TLS vypršal"
5827 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5828 msgid "_Accept"
5829 msgstr "_Prijať"
5831 #: src/gtk/sslcertwindow.c:510
5832 msgid "New certificate:"
5833 msgstr "Nový certifikát:"
5835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:515
5836 msgid "Known certificate:"
5837 msgstr "Známy certifikát:"
5839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:522
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "Certificate for %s has changed.\n"
5843 "%sDo you want to accept it?"
5844 msgstr ""
5845 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5846 "%s Chcete ho prijať?"
5848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:543
5849 msgid "_View certificates"
5850 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:548
5853 msgid "TLS certificate changed and is invalid"
5854 msgstr "Certifikát TLS sa zmenil a je neplatný"
5856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:550
5857 msgid "TLS certificate changed"
5858 msgstr "Certifikát TLS sa zmenil"
5860 #: src/headerview.c:95
5861 msgid "Tags:"
5862 msgstr "Značky:"
5864 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5865 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5866 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3494
5867 #: src/summaryview.c:3512 src/summaryview.c:3551
5868 msgid "(No From)"
5869 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5871 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5872 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5873 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3563
5874 #: src/summaryview.c:3566
5875 msgid "(No Subject)"
5876 msgstr "(bez Predmetu)"
5878 #: src/image_viewer.c:100
5879 msgid "Error:"
5880 msgstr "Chyba:"
5882 #: src/image_viewer.c:314 src/mimeview.c:2586
5883 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5884 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
5885 msgid "Filename:"
5886 msgstr "Názov súboru:"
5888 #: src/image_viewer.c:319
5889 msgid "Filesize:"
5890 msgstr "Veľkosť súboru:"
5892 #: src/image_viewer.c:364
5893 msgid "Load Image"
5894 msgstr "Načítať obrázok"
5896 #: src/imap.c:583
5897 msgid "IMAP connection broken\n"
5898 msgstr "Spojenie IMAP prerušené\n"
5900 #: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640
5901 #: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657
5902 #: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672
5903 #: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687
5904 #: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702
5905 #: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717
5906 #: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732
5907 #: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747
5908 #: src/imap.c:751 src/imap.c:755
5909 #, c-format
5910 msgid "IMAP error on %s:"
5911 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5913 #: src/imap.c:628
5914 msgid "authenticated"
5915 msgstr "autentifikovaný"
5917 #: src/imap.c:631
5918 msgid "not authenticated"
5919 msgstr "neautentifikovaný"
5921 #: src/imap.c:634
5922 msgid "bad state"
5923 msgstr "zlý stav"
5925 #: src/imap.c:637
5926 msgid "stream error"
5927 msgstr "chyba streamu"
5929 #: src/imap.c:640
5930 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5931 msgstr ""
5932 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5934 #: src/imap.c:644
5935 msgid "connection refused"
5936 msgstr "spojenie odmietnuté"
5938 #: src/imap.c:647
5939 msgid "memory error"
5940 msgstr "chyba pamäte"
5942 #: src/imap.c:650
5943 msgid "fatal error"
5944 msgstr "fatálna chyba"
5946 #: src/imap.c:653
5947 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5948 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5950 #: src/imap.c:657
5951 msgid "connection not accepted"
5952 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5954 #: src/imap.c:660
5955 msgid "APPEND error"
5956 msgstr "Chyba pri APPEND"
5958 #: src/imap.c:663
5959 msgid "NOOP error"
5960 msgstr "Chyba pri NOOP"
5962 #: src/imap.c:666
5963 msgid "LOGOUT error"
5964 msgstr "Chyba pri LOGOUT"
5966 #: src/imap.c:669
5967 msgid "CAPABILITY error"
5968 msgstr "Chyba pri CAPABILITY"
5970 #: src/imap.c:672
5971 msgid "CHECK error"
5972 msgstr "Chyba pri CHECK"
5974 #: src/imap.c:675
5975 msgid "CLOSE error"
5976 msgstr "Chyba pri CLOSE"
5978 #: src/imap.c:678
5979 msgid "EXPUNGE error"
5980 msgstr "Chyba pri EXPUNGE"
5982 #: src/imap.c:681
5983 msgid "COPY error"
5984 msgstr "Chyba pri COPY"
5986 #: src/imap.c:684
5987 msgid "UID COPY error"
5988 msgstr "Chyba pri UID COPY"
5990 #: src/imap.c:687
5991 msgid "CREATE error"
5992 msgstr "Chyba pri CREATE"
5994 #: src/imap.c:690
5995 msgid "DELETE error"
5996 msgstr "Chyba pri DELETE"
5998 #: src/imap.c:693
5999 msgid "EXAMINE error"
6000 msgstr "Chyba pri EXAMINE"
6002 #: src/imap.c:696
6003 msgid "FETCH error"
6004 msgstr "Chyba pri FETCH"
6006 #: src/imap.c:699
6007 msgid "UID FETCH error"
6008 msgstr "Chyba pri UID FETCH"
6010 #: src/imap.c:702
6011 msgid "LIST error"
6012 msgstr "Chyba pri LIST"
6014 #: src/imap.c:705
6015 msgid "LOGIN error"
6016 msgstr "Chyba pri LOGIN"
6018 #: src/imap.c:708
6019 msgid "LSUB error"
6020 msgstr "Chyba pri LSUB"
6022 #: src/imap.c:711
6023 msgid "RENAME error"
6024 msgstr "Chyba pri RENAME"
6026 #: src/imap.c:714
6027 msgid "SEARCH error"
6028 msgstr "Chyba pri SEARCH"
6030 #: src/imap.c:717
6031 msgid "UID SEARCH error"
6032 msgstr "Chyba pri UID SEARCH"
6034 #: src/imap.c:720
6035 msgid "SELECT error"
6036 msgstr "Chyba pri SELECT"
6038 #: src/imap.c:723
6039 msgid "STATUS error"
6040 msgstr "Chyba pri STATUS"
6042 #: src/imap.c:726
6043 msgid "STORE error"
6044 msgstr "Chyba pri STORE"
6046 #: src/imap.c:729
6047 msgid "UID STORE error"
6048 msgstr "Chyba pri UID STORE"
6050 #: src/imap.c:732
6051 msgid "SUBSCRIBE error"
6052 msgstr "Chyba pri SUBSCRIBE"
6054 #: src/imap.c:735
6055 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6056 msgstr "Chyba pri UNSUBSCRIBE"
6058 #: src/imap.c:738
6059 msgid "STARTTLS error"
6060 msgstr "Chyba pri STARTTLS"
6062 #: src/imap.c:741
6063 msgid "INVAL error"
6064 msgstr "Chyba pri INVAL"
6066 #: src/imap.c:744
6067 msgid "EXTENSION error"
6068 msgstr "Chyba pri EXTENSION"
6070 #: src/imap.c:747
6071 msgid "SASL error"
6072 msgstr "Chyba pri SASL"
6074 #: src/imap.c:751
6075 msgid "TLS error"
6076 msgstr "Chyba TLS"
6078 #: src/imap.c:755
6079 #, c-format
6080 msgid "Unknown error [%d]"
6081 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
6083 #: src/imap.c:968
6084 msgid ""
6085 "\n"
6086 "\n"
6087 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6088 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6089 msgstr ""
6090 "\n"
6091 "\n"
6092 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6093 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
6095 #: src/imap.c:974
6096 msgid ""
6097 "\n"
6098 "\n"
6099 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6100 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6101 msgstr ""
6102 "\n"
6103 "\n"
6104 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6105 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
6107 #: src/imap.c:980
6108 msgid ""
6109 "\n"
6110 "\n"
6111 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6112 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6113 msgstr ""
6114 "\n"
6115 "\n"
6116 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6117 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
6119 #: src/imap.c:986
6120 msgid ""
6121 "\n"
6122 "\n"
6123 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6124 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6125 msgstr ""
6126 "\n"
6127 "\n"
6128 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6129 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
6131 #: src/imap.c:992
6132 msgid ""
6133 "\n"
6134 "\n"
6135 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6136 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6137 msgstr ""
6138 "\n"
6139 "\n"
6140 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6141 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
6143 #: src/imap.c:998
6144 msgid ""
6145 "\n"
6146 "\n"
6147 "OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences."
6148 msgstr ""
6149 "\n"
6150 "\n"
6151 "Chyba OAuth2. Skontrolujte a opravte nastavenia OAuth2 svojho účtu."
6153 #: src/imap.c:1004
6154 #, c-format
6155 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6156 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
6158 #: src/imap.c:1008
6159 #, c-format
6160 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6161 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
6163 #: src/imap.c:1026
6164 #, c-format
6165 msgid "Connecting to %s failed"
6166 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
6168 #: src/imap.c:1033 src/imap.c:1036
6169 #, c-format
6170 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6171 msgstr "Spojenie IMAP k %s bolo prerušené. Obnovujem...\n"
6173 #: src/imap.c:1066 src/imap.c:3743 src/imap.c:4402 src/imap.c:4496
6174 #: src/imap.c:4674 src/imap.c:5485
6175 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6176 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
6178 #: src/imap.c:1176 src/inc.c:883 src/news.c:402 src/send_message.c:287
6179 msgid "Insecure connection"
6180 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
6182 #: src/imap.c:1177 src/inc.c:884 src/news.c:403 src/send_message.c:288
6183 msgid ""
6184 "This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not "
6185 "available in this build of Claws Mail. \n"
6186 "\n"
6187 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6188 "not be secure."
6189 msgstr ""
6190 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo TLS, ale v "
6191 "tomto zostavení Claws Mail nie je TLS dostupné. \n"
6192 "\n"
6193 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
6194 "zabezpečená."
6196 #: src/imap.c:1183 src/inc.c:890 src/news.c:409 src/send_message.c:294
6197 msgid "Con_tinue connecting"
6198 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
6200 #: src/imap.c:1192
6201 #, c-format
6202 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
6203 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP: %s: %d..."
6205 #: src/imap.c:1257
6206 #, c-format
6207 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
6208 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d"
6210 #: src/imap.c:1260
6211 #, c-format
6212 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
6213 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d\n"
6215 #: src/imap.c:1292 src/imap.c:4164
6216 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
6217 msgstr "Nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS.\n"
6219 #: src/imap.c:1364
6220 #, c-format
6221 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6222 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
6224 #: src/imap.c:1367
6225 #, c-format
6226 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6227 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
6229 #: src/imap.c:1795
6230 msgid "Adding messages..."
6231 msgstr "Pridávam správy..."
6233 #: src/imap.c:2000 src/mh.c:530
6234 msgid "Copying messages..."
6235 msgstr "Kopírujem správy..."
6237 #: src/imap.c:2526
6238 msgid "Search failed due to server error."
6239 msgstr "Hľadanie zlyhalo kvôli chybe servera."
6241 #: src/imap.c:2610
6242 msgid "can't set deleted flags\n"
6243 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
6245 #: src/imap.c:2617 src/imap.c:5115
6246 msgid "can't expunge\n"
6247 msgstr "nemožno odstrániť\n"
6249 #: src/imap.c:2992
6250 #, c-format
6251 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6252 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s..."
6254 #: src/imap.c:2995
6255 #, c-format
6256 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6257 msgstr "Hľadám podzložky %s..."
6259 #: src/imap.c:3286
6260 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6261 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
6263 #: src/imap.c:3299
6264 msgid "can't create mailbox\n"
6265 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
6267 #: src/imap.c:3429
6268 #, c-format
6269 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6270 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
6272 #: src/imap.c:3542
6273 msgid "can't delete mailbox\n"
6274 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
6276 #: src/imap.c:3821
6277 msgid "LIST failed\n"
6278 msgstr "LIST zlyhal\n"
6280 #: src/imap.c:3906
6281 msgid "Flagging messages..."
6282 msgstr "Označujem správy..."
6284 #: src/imap.c:4009
6285 #, c-format
6286 msgid "can't select folder: %s\n"
6287 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
6289 #: src/imap.c:4161
6290 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6291 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje STARTTLS.\n"
6293 #: src/imap.c:4171
6294 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6295 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
6297 #: src/imap.c:4176
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6301 "compiled without STARTTLS support.\n"
6302 msgstr ""
6303 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje STARTTLS, ale Claws Mail bol "
6304 "zostavený bez podpory STARTTLS.\n"
6306 #: src/imap.c:4184
6307 msgid "Server logins are disabled.\n"
6308 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
6310 #: src/imap.c:4407
6311 msgid "Fetching message..."
6312 msgstr "Sťahujem správu..."
6314 #: src/imap.c:5108
6315 #, c-format
6316 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6317 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
6319 #: src/imap.c:6143
6320 msgid ""
6321 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6322 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6323 "\n"
6324 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6325 msgstr ""
6326 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
6327 "bola zostavená bez podpory IMAP, Vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
6328 "\n"
6329 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
6330 "Claws Mail."
6332 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6333 msgid "Create _new folder..."
6334 msgstr "Vytvoriť _novú zložku..."
6336 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6337 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6338 msgid "_Rename folder..."
6339 msgstr "_Premenovať zložku..."
6341 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6342 msgid "M_ove folder..."
6343 msgstr "_Presunúť zložku..."
6345 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6346 msgid "Cop_y folder..."
6347 msgstr "_Kopírovať zložku..."
6349 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6351 msgid "_Delete folder..."
6352 msgstr "_Odstrániť zložku..."
6354 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6355 msgid "Synchronise"
6356 msgstr "Synchronizovať"
6358 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6359 msgid "Down_load messages"
6360 msgstr "S_tiahnuť správy"
6362 #: src/imap_gtk.c:75
6363 msgid "S_ubscriptions"
6364 msgstr "_Odoberané zložky"
6366 #: src/imap_gtk.c:77
6367 msgid "_Subscribe..."
6368 msgstr "O_doberať..."
6370 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6371 msgid "_Unsubscribe..."
6372 msgstr "_Odhlásiť sa..."
6374 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6375 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6376 msgid "_Check for new messages"
6377 msgstr "P_rijať nové správy"
6379 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6380 msgid "C_heck for new folders"
6381 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6383 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
6384 msgid "R_ebuild folder tree"
6385 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6387 #: src/imap_gtk.c:87
6388 msgid "Show only subscribed _folders"
6389 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6391 #: src/imap_gtk.c:194
6392 msgid ""
6393 "Input the name of new folder:\n"
6394 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6395 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6396 msgstr ""
6397 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6398 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6399 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6401 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:293
6402 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
6403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2096
6404 #, c-format
6405 msgid "Input new name for '%s':"
6406 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6408 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:423
6409 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:235
6410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2097
6411 msgid "Rename folder"
6412 msgstr "Premenovať zložku"
6414 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:315
6415 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:453 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:258
6416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2117
6417 msgid ""
6418 "The folder could not be renamed.\n"
6419 "The new folder name is not allowed."
6420 msgstr ""
6421 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6422 "Nový názov je neprípustný."
6424 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:375
6425 #, c-format
6426 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6427 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na presun zložky „%s”"
6429 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:328 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:395
6430 #, c-format
6431 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6432 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na kopírovanie zložky „%s”"
6434 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6438 "will not be possible.\n"
6439 "\n"
6440 "Do you really want to delete?"
6441 msgstr ""
6442 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6443 "možné\n"
6444 "\n"
6445 "Naozaj chcete pokračovať?"
6447 #: src/imap_gtk.c:385 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:210
6449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
6450 #, c-format
6451 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6452 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6454 #: src/imap_gtk.c:507
6455 #, c-format
6456 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6457 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6459 #: src/imap_gtk.c:510
6460 msgid "Search recursively"
6461 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6463 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:575
6464 msgid "Subscriptions"
6465 msgstr "Odoberané zložky"
6467 #: src/imap_gtk.c:516
6468 msgid "_Search"
6469 msgstr "_Hľadať"
6471 #: src/imap_gtk.c:527
6472 #, c-format
6473 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6474 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6476 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:684
6477 msgid "Subscribe"
6478 msgstr "Odoberať"
6480 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6481 msgid "All of them"
6482 msgstr "Všetky"
6484 #: src/imap_gtk.c:558
6485 msgid ""
6486 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6487 "\n"
6488 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6489 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6490 msgstr ""
6491 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6492 "\n"
6493 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6494 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6495 "poštovej schránky."
6497 #: src/imap_gtk.c:567
6498 #, c-format
6499 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6500 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6502 #: src/imap_gtk.c:568
6503 msgid "subscribe"
6504 msgstr "odoberať"
6506 #: src/imap_gtk.c:568
6507 msgid "unsubscribe"
6508 msgstr "odhlásiť"
6510 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1618
6511 #: src/prefs_folder_item.c:1646
6512 msgid "Apply to subfolders"
6513 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6515 #: src/imap_gtk.c:576
6516 msgid "_Subscribe"
6517 msgstr "_Odoberať"
6519 #: src/imap_gtk.c:576 src/news_gtk.c:252
6520 msgid "_Unsubscribe"
6521 msgstr "_Odhlásiť sa"
6523 #: src/import.c:112 src/import.c:206
6524 msgid "Import mbox file"
6525 msgstr "Importovať súbor mbox"
6527 #: src/import.c:131
6528 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6529 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6531 #: src/import.c:146
6532 msgid "Destination folder:"
6533 msgstr "Cieľová zložka:"
6535 #: src/import.c:201
6536 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6537 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6539 #: src/import.c:207
6540 msgid ""
6541 "Destination folder is not set.\n"
6542 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6543 msgstr ""
6544 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6545 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6547 #: src/import.c:228
6548 msgid "Can't find the destination folder."
6549 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6551 #: src/import.c:233
6552 msgid "Importing mbox file..."
6553 msgstr "Import súboru mbox..."
6555 #: src/import.c:255
6556 msgid "Select importing file"
6557 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6559 #: src/import.c:273
6560 msgid "Select folder to import to"
6561 msgstr "Zvoľte zložku na import"
6563 #: src/importldif.c:185
6564 msgid "Please specify address book name and file to import."
6565 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6567 #: src/importldif.c:188
6568 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6569 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6571 #: src/importldif.c:191
6572 msgid "File imported."
6573 msgstr "Súbor importovaný."
6575 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6576 msgid "Please select a file."
6577 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6579 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6580 msgid "Address book name must be supplied."
6581 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6583 #: src/importldif.c:380
6584 msgid "LDIF file imported successfully."
6585 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6587 #: src/importldif.c:467
6588 msgid "Select LDIF File"
6589 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6591 #: src/importldif.c:551
6592 msgid ""
6593 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6594 "file data."
6595 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6597 #: src/importldif.c:555
6598 msgid "File Name"
6599 msgstr "Názov súboru"
6601 #: src/importldif.c:565
6602 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6603 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6605 #: src/importldif.c:571
6606 msgid "Select the LDIF file to import."
6607 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6609 #: src/importldif.c:702
6610 msgid "R"
6611 msgstr "R"
6613 #: src/importldif.c:707 src/summaryview.c:462
6614 msgid "S"
6615 msgstr "V"
6617 #: src/importldif.c:713
6618 msgid "LDIF Field Name"
6619 msgstr "Názov LDIF poľa"
6621 #: src/importldif.c:718
6622 msgid "Attribute Name"
6623 msgstr "Názov atribútu"
6625 #: src/importldif.c:736
6626 msgid "LDIF Field"
6627 msgstr "LDIF pole"
6629 #: src/importldif.c:747
6630 msgid "Attribute"
6631 msgstr "Atribút"
6633 #: src/importldif.c:758
6634 msgid ""
6635 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6636 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6637 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6638 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6639 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6640 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6641 "field for import."
6642 msgstr ""
6643 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6644 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6645 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6646 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6647 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6648 "medzi importované polia."
6650 #: src/importldif.c:774
6651 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6652 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6654 #: src/importldif.c:777
6655 msgid "Select for Import"
6656 msgstr "Zvoľte na import"
6658 #: src/importldif.c:781
6659 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6660 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6662 #: src/importldif.c:783
6663 msgid " Modify "
6664 msgstr " Zmeniť "
6666 #: src/importldif.c:787
6667 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6668 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6670 #: src/importldif.c:857
6671 msgid "Records Imported:"
6672 msgstr "Importované záznamy:"
6674 #: src/importldif.c:889
6675 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6676 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6678 #: src/importldif.c:927
6679 msgid "Proceed"
6680 msgstr "Pokračovať"
6682 #: src/importmutt.c:141
6683 msgid "Error importing MUTT file."
6684 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6686 #: src/importmutt.c:156
6687 msgid "Select MUTT File"
6688 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6690 #: src/importmutt.c:202
6691 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6692 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6694 #: src/importmutt.c:290 src/importpine.c:290
6695 msgid "Please select a file to import."
6696 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6698 #: src/importpine.c:140
6699 msgid "Error importing Pine file."
6700 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6702 #: src/importpine.c:155
6703 msgid "Select Pine File"
6704 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6706 #: src/importpine.c:201
6707 msgid "Import Pine file into Address Book"
6708 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6710 #: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6711 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6712 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6714 #: src/inc.c:345
6715 #, c-format
6716 msgid "%s failed\n"
6717 msgstr "%s zlyhal\n"
6719 #: src/inc.c:477
6720 msgid "Retrieving new messages"
6721 msgstr "Prijímam nové správy"
6723 #: src/inc.c:535
6724 msgid "Standby"
6725 msgstr "Čakajte"
6727 #: src/inc.c:683 src/inc.c:737
6728 msgid "Cancelled"
6729 msgstr "Zrušené"
6731 #: src/inc.c:694
6732 msgid "Retrieving"
6733 msgstr "Prijímam"
6735 #: src/inc.c:703
6736 #, c-format
6737 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6738 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6739 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6740 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6741 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6743 #: src/inc.c:709
6744 msgid "Done (no new messages)"
6745 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6747 #: src/inc.c:714
6748 msgid "Connection failed"
6749 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6751 #: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6752 msgid "Auth failed"
6753 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6755 #: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:647
6756 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6561
6757 msgid "Locked"
6758 msgstr "Správa je zamknutá"
6760 #: src/inc.c:734
6761 msgid "Timeout"
6762 msgstr "Časový limit"
6764 #: src/inc.c:820
6765 #, c-format
6766 msgid "Finished (%d new message)"
6767 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6768 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6769 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6770 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6772 #: src/inc.c:824
6773 msgid "Finished (no new messages)"
6774 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6776 #: src/inc.c:867
6777 #, c-format
6778 msgid "%s: Retrieving new messages"
6779 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6781 #: src/inc.c:896
6782 #, c-format
6783 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6784 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d..."
6786 #: src/inc.c:930
6787 #, c-format
6788 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6789 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6791 #: src/inc.c:934
6792 #, c-format
6793 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6794 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6796 #: src/inc.c:1014 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426
6797 #: src/send_message.c:519
6798 msgid "Authenticating..."
6799 msgstr "Autentifikácia..."
6801 #: src/inc.c:1016
6802 #, c-format
6803 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6804 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)..."
6806 #: src/inc.c:1022
6807 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6808 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
6810 #: src/inc.c:1026
6811 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6812 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
6814 #: src/inc.c:1030
6815 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6816 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
6818 #: src/inc.c:1034
6819 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6820 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
6822 #: src/inc.c:1041 src/send_message.c:537
6823 msgid "Quitting"
6824 msgstr "Odpájam sa"
6826 #: src/inc.c:1066
6827 #, c-format
6828 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6829 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6831 #: src/inc.c:1079
6832 #, c-format
6833 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6834 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6835 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6836 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6837 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6839 #: src/inc.c:1234
6840 #, c-format
6841 msgid "Connection to %s:%d failed."
6842 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6844 #: src/inc.c:1239
6845 msgid "Error occurred while processing mail."
6846 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6848 #: src/inc.c:1245
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "Error occurred while processing mail:\n"
6852 "%s"
6853 msgstr ""
6854 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6855 "%s"
6857 #: src/inc.c:1251
6858 msgid "No disk space left."
6859 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6861 #: src/inc.c:1256
6862 msgid "Can't write file."
6863 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6865 #: src/inc.c:1261
6866 msgid "Socket error."
6867 msgstr "Chyba soketu."
6869 #: src/inc.c:1264
6870 #, c-format
6871 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6872 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6874 #: src/inc.c:1269 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711
6875 msgid "Connection closed by the remote host."
6876 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6878 #: src/inc.c:1272
6879 #, c-format
6880 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6881 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6883 #: src/inc.c:1277
6884 msgid "Mailbox is locked."
6885 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6887 #: src/inc.c:1281
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "Mailbox is locked:\n"
6891 "%s"
6892 msgstr ""
6893 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6894 "%s"
6896 #: src/inc.c:1287 src/send_message.c:696
6897 msgid "Authentication failed."
6898 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6900 #: src/inc.c:1293 src/send_message.c:699
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "Authentication failed:\n"
6904 "%s"
6905 msgstr ""
6906 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6907 "%s"
6909 #: src/inc.c:1298 src/send_message.c:715
6910 msgid ""
6911 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6912 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6913 msgstr ""
6914 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6915 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6917 #: src/inc.c:1303
6918 #, c-format
6919 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6920 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6922 #: src/inc.c:1341
6923 msgid "Incorporation cancelled\n"
6924 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6926 #: src/inc.c:1636 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1064
6927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1355
6928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1661
6929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402 src/prefs_account.c:1834
6930 #: src/prefs_other.c:567 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:553
6931 msgid "seconds"
6932 msgstr "sekúnd"
6934 #: src/inc.c:1646 src/inc.c:1656
6935 msgid "minute"
6936 msgid_plural "minutes"
6937 msgstr[0] "minúta"
6938 msgstr[1] "minúty"
6939 msgstr[2] "minúty"
6941 #: src/inc.c:1649
6942 msgid "hour"
6943 msgid_plural "hours"
6944 msgstr[0] "hodina"
6945 msgstr[1] "hodiny"
6946 msgstr[2] "hodín"
6948 #: src/inc.c:1661
6949 #, c-format
6950 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6951 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Zmeniť na nasledujúcich %d %s?"
6953 #: src/inc.c:1667
6954 #, c-format
6955 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6956 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6958 #: src/inc.c:1674
6959 msgid "On_ly once"
6960 msgstr "_Len raz"
6962 #: src/ldapupdate.c:680
6963 #, c-format
6964 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6965 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): atribút „%s”: %d (%s)\n"
6967 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290
6968 #: src/ldapupdate.c:1331
6969 #, c-format
6970 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6971 msgstr "Chyba LDAP (zmeniť): DN „%s”: %d (%s)\n"
6973 #: src/ldapupdate.c:1046
6974 msgid "Some SN"
6975 msgstr "Niektoré SN"
6977 #: src/ldapupdate.c:1133
6978 #, c-format
6979 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6980 msgstr "Chyba LDAP (premenovať): z „%s” na „%s”: %d (%s)\n"
6982 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6983 msgid "LDAP (search): successful\n"
6984 msgstr "LDAP (hľadať): úspešné\n"
6986 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6987 #, c-format
6988 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6989 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): %d (%s)\n"
6991 #: src/ldif.c:763
6992 msgid "Nick Name"
6993 msgstr "Prezývka"
6995 #: src/main.c:253
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "File '%s' already exists.\n"
6999 "Can't create folder."
7000 msgstr ""
7001 "Súbor „%s” už existuje.\n"
7002 "Zložku nemožno vytvoriť."
7004 #: src/main.c:383
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "Configuration for %s found.\n"
7008 "Do you want to migrate this configuration?"
7009 msgstr ""
7010 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
7011 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
7013 #: src/main.c:387
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "\n"
7017 "\n"
7018 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7019 "script available at %s."
7020 msgstr ""
7021 "\n"
7022 "\n"
7023 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
7024 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
7025 "%s."
7027 #: src/main.c:400
7028 msgid "Keep old configuration"
7029 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
7031 #: src/main.c:403
7032 msgid ""
7033 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7034 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7035 "on your disk."
7036 msgstr ""
7037 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
7038 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
7039 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
7041 #: src/main.c:411
7042 msgid "Migration of configuration"
7043 msgstr "Migrácia konfigurácie"
7045 #: src/main.c:422
7046 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7047 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
7049 #: src/main.c:431
7050 msgid "Migration failed!"
7051 msgstr "Migrácia zlyhala!"
7053 #: src/main.c:440
7054 msgid "Migrating configuration..."
7055 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
7057 #: src/main.c:1194 src/main.c:1198 src/main.c:1202
7058 msgid "(or older)"
7059 msgstr "(alebo staršia)"
7061 #: src/main.c:1540
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7065 "more information:\n"
7066 "%s"
7067 msgid_plural ""
7068 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7069 "more information:\n"
7070 "%s"
7071 msgstr[0] ""
7072 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7073 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7074 "%s"
7075 msgstr[1] ""
7076 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7077 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7078 "%s"
7079 msgstr[2] ""
7080 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7081 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7082 "%s"
7084 #: src/main.c:1582
7085 msgid ""
7086 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7087 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7088 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7089 msgstr ""
7090 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
7091 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
7092 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
7094 #: src/main.c:1588
7095 msgid ""
7096 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7097 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7098 "plugin and try again."
7099 msgstr ""
7100 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
7101 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
7102 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
7104 #: src/main.c:1828
7105 msgid "Missing filename\n"
7106 msgstr "Chýba meno súboru\n"
7108 #: src/main.c:1835
7109 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7110 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
7112 #: src/main.c:1846
7113 msgid "Malformed header\n"
7114 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
7116 #: src/main.c:1853
7117 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7118 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
7120 #: src/main.c:1864
7121 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7122 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
7124 #: src/main.c:1888
7125 #, c-format
7126 msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
7127 msgstr "%s. Skúste -h alebo --help na zobrazenie pomocníka.\n"
7129 #: src/main.c:1917 src/main.c:1980
7130 #, c-format
7131 msgid "Missing file argument for option %s"
7132 msgstr "Chýba argument súbor voľby %s"
7134 #: src/main.c:1939
7135 #, c-format
7136 msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
7137 msgstr "Chýba alebo prázdny argument uri voľby %s"
7139 #: src/main.c:1942
7140 #, c-format
7141 msgid "Missing uri argument for option %s"
7142 msgstr "Chýba argument uri voľby %s"
7144 #: src/main.c:1975
7145 #, c-format
7146 msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
7147 msgstr "Chýba aspoň jeden neprázdny argument súbor voľby %s"
7149 #: src/main.c:2044
7150 #, c-format
7151 msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
7152 msgstr "Chýbajú argumenty zložka, typ a požiadavka voľby %s"
7154 #: src/main.c:2047
7155 #, c-format
7156 msgid "Missing type and request arguments for option %s"
7157 msgstr "Chýbajú argumenty typ a požiadavka voľby %s"
7159 #: src/main.c:2050
7160 #, c-format
7161 msgid "Missing request argument for option %s"
7162 msgstr "Chýba argument požiadavka voľby %s"
7164 #: src/main.c:2066
7165 #, c-format
7166 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7167 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
7169 #: src/main.c:2068
7170 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7171 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
7173 #: src/main.c:2069
7174 msgid ""
7175 "  --compose-from-file file\n"
7176 "                         open composition window with data from given file;\n"
7177 "                         use - as file name for reading from standard "
7178 "input;\n"
7179 "                         content format: headers first (To: required) until "
7180 "an\n"
7181 "                         empty line, then mail body until end of file."
7182 msgstr ""
7183 "  --compose-from-file súbor\n"
7184 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
7185 "zadaného súboru;\n"
7186 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
7187 "súboru -;\n"
7188 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
7189 "po prázdny\n"
7190 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
7192 #: src/main.c:2074
7193 msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
7194 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
7196 #: src/main.c:2075
7197 msgid ""
7198 "  --attach file1 [file2]...\n"
7199 "                         open composition window with specified files\n"
7200 "                         attached"
7201 msgstr ""
7202 "  --attach súbor1 [súbor2]...\n"
7203 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
7204 "                         zadanými súbormi"
7206 #: src/main.c:2078
7207 msgid ""
7208 "  --insert file1 [file2]...\n"
7209 "                         open composition window with specified files\n"
7210 "                         inserted"
7211 msgstr ""
7212 "  --insert súbor1 [súbor2]...\n"
7213 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
7214 "                         zadanými súbormi"
7216 #: src/main.c:2081
7217 msgid "  --receive              receive new messages"
7218 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
7220 #: src/main.c:2082
7221 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7222 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
7224 #: src/main.c:2083
7225 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7226 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
7228 #: src/main.c:2084
7229 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7230 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
7232 #: src/main.c:2085
7233 msgid ""
7234 "  --search folder type request [recursive]\n"
7235 "                         searches mail\n"
7236 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7237 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7238 "g: tag\n"
7239 "                         request: search string\n"
7240 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7241 msgstr ""
7242 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
7243 "                         hľadá v emailoch\n"
7244 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
7245 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
7246 "g: značka\n"
7247 "                         text: hľadaný reťazec\n"
7248 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
7249 "alebo F"
7251 #: src/main.c:2092
7252 msgid "  --send                 send all queued messages"
7253 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
7255 #: src/main.c:2093
7256 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7257 msgstr "  --status [zložka]...   zobrazí celkový počet správ"
7259 #: src/main.c:2094
7260 msgid ""
7261 "  --status-full [folder]...\n"
7262 "                         show the status of each folder"
7263 msgstr ""
7264 "  --status-full [zložka]...\n"
7265 "                         zobrazí stav každej zložky"
7267 #: src/main.c:2096
7268 msgid "  --statistics           show session statistics"
7269 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
7271 #: src/main.c:2097
7272 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7273 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
7275 #: src/main.c:2098
7276 msgid ""
7277 "  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
7278 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
7279 "file:// uri or an absolute path"
7280 msgstr ""
7281 "  --select zložka[/správa]\n"
7282 "                         prejde do zadanej zložky/správy\n"
7283 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
7284 "pod_zložka”, URI file:// alebo absolútna cesta"
7286 #: src/main.c:2100
7287 msgid "  --online               switch to online mode"
7288 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
7290 #: src/main.c:2101
7291 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7292 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
7294 #: src/main.c:2102
7295 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7296 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
7298 #: src/main.c:2103
7299 msgid "  --debug -d             debug mode"
7300 msgstr "  --debug -d             ladiaci mód"
7302 #: src/main.c:2104
7303 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7304 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
7306 #: src/main.c:2105
7307 msgid "  --help -h              display this help"
7308 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka"
7310 #: src/main.c:2106
7311 msgid "  --version -v           output version information"
7312 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii"
7314 #: src/main.c:2107
7315 msgid ""
7316 "  --version-full -V      output version and built-in features information"
7317 msgstr ""
7318 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii a zabudovaných funkciách"
7320 #: src/main.c:2108
7321 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7322 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
7324 #: src/main.c:2109
7325 msgid ""
7326 "  --alternate-config-dir directory\n"
7327 "                         use specified configuration directory"
7328 msgstr ""
7329 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
7330 "                         použiť zadaný konfiguračný adresár"
7332 #: src/main.c:2111
7333 msgid ""
7334 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7335 "                         set geometry for main window"
7336 msgstr ""
7337 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7338 "                         nastaví geometriu hlavného okna"
7340 #: src/main.c:2128
7341 #, c-format
7342 msgid "Missing directory argument for option %s"
7343 msgstr "Chýba argument adresár voľby %s"
7345 #: src/main.c:2136
7346 #, c-format
7347 msgid "Missing geometry argument for option %s"
7348 msgstr "Chýba argument geometria voľby %s"
7350 #: src/main.c:2147
7351 #, c-format
7352 msgid "Missing folder argument for option %s"
7353 msgstr "Chýba argument zložka voľby %s"
7355 #: src/main.c:2180 src/main.c:2183
7356 #, c-format
7357 msgid "Unknown option %s"
7358 msgstr "Neznáma voľby %s"
7360 #: src/main.c:2199
7361 #, c-format
7362 msgid "Processing (%s)..."
7363 msgstr "Spracovanie (%s)..."
7365 #: src/main.c:2202
7366 msgid "top level folder"
7367 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
7369 #: src/main.c:2284
7370 msgid "Queued messages"
7371 msgstr "Správy vo fronte"
7373 #: src/main.c:2285
7374 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7375 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
7377 #: src/main.c:3052
7378 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7379 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
7381 #: src/main.c:3058
7382 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7383 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
7385 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:212
7386 msgid "_File"
7387 msgstr "_Súbor"
7389 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:443
7390 msgid "_View"
7391 msgstr "Zo_braziť"
7393 #: src/mainwindow.c:522
7394 msgid "_Configuration"
7395 msgstr "Nastav_enie"
7397 #: src/mainwindow.c:526
7398 msgid "_Add mailbox"
7399 msgstr "Pridať m_ailbox"
7401 #: src/mainwindow.c:527
7402 msgid "MH..."
7403 msgstr "MH..."
7405 #: src/mainwindow.c:530
7406 msgid "Change mailbox order..."
7407 msgstr "Zmeniť poradie schránok..."
7409 #: src/mainwindow.c:533
7410 msgid "_Import mbox file..."
7411 msgstr "_Importovať súbor mbox..."
7413 #: src/mainwindow.c:534
7414 msgid "_Export to mbox file..."
7415 msgstr "_Exportovať do súboru mbox..."
7417 #: src/mainwindow.c:535
7418 msgid "_Export selected to mbox file..."
7419 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
7421 #: src/mainwindow.c:537
7422 msgid "Empty all _Trash folders"
7423 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7425 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:221
7426 msgid "_Save email as..."
7427 msgstr "_Uložiť email ako..."
7429 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:222
7430 msgid "_Save part as..."
7431 msgstr "_Uložiť časť ako..."
7433 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:223
7434 msgid "Page setup..."
7435 msgstr "Nastavenie strany..."
7437 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:224
7438 msgid "_Print..."
7439 msgstr "_Tlačiť..."
7441 #: src/mainwindow.c:547
7442 msgid "Synchronise folders"
7443 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7445 #: src/mainwindow.c:549
7446 msgid "E_xit"
7447 msgstr "_Skončiť"
7449 #: src/mainwindow.c:554
7450 msgid "Select _thread"
7451 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7453 #: src/mainwindow.c:556
7454 msgid "_Find in current message..."
7455 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe..."
7457 #: src/mainwindow.c:558
7458 msgid "_Quick search"
7459 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7461 #: src/mainwindow.c:561
7462 msgid "Show or hi_de"
7463 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7465 #: src/mainwindow.c:562
7466 msgid "_Toolbar"
7467 msgstr "Panel nás_trojov"
7469 #: src/mainwindow.c:564
7470 msgid "Set displayed _columns"
7471 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7473 #: src/mainwindow.c:565
7474 msgid "In _folder list..."
7475 msgstr "V _zozname zložiek..."
7477 #: src/mainwindow.c:566
7478 msgid "In _message list..."
7479 msgstr "V zozname _správ.."
7481 #: src/mainwindow.c:571
7482 msgid "La_yout"
7483 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7485 #: src/mainwindow.c:573
7486 msgid "_Sort"
7487 msgstr "_Radiť"
7489 #: src/mainwindow.c:575
7490 msgid "_Attract by subject"
7491 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7493 #: src/mainwindow.c:577
7494 msgid "E_xpand all threads"
7495 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7497 #: src/mainwindow.c:578
7498 msgid "Co_llapse all threads"
7499 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7501 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7502 msgid "_Go to"
7503 msgstr "Pre_jsť na"
7505 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7506 msgid "_Previous message"
7507 msgstr "_Predošlá správa"
7509 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:237
7510 msgid "_Next message"
7511 msgstr "Ďa_lšia správa"
7513 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7514 msgid "P_revious unread message"
7515 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7517 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:240
7518 msgid "N_ext unread message"
7519 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa"
7521 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7522 msgid "Previous ne_w message"
7523 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7525 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:243
7526 msgid "Ne_xt new message"
7527 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7529 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7530 msgid "Previous _marked message"
7531 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7533 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:246
7534 msgid "Next m_arked message"
7535 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7537 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7538 msgid "Previous _labeled message"
7539 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7541 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:249
7542 msgid "Next la_beled message"
7543 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7545 #: src/mainwindow.c:596
7546 msgid "Previously opened message"
7547 msgstr "Naposledy otvorená správa"
7549 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7550 msgid "Next opened message"
7551 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7553 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:254
7554 msgid "Parent message"
7555 msgstr "Rodičovská správa"
7557 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256
7558 msgid "Next unread _folder"
7559 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7561 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:257
7562 msgid "F_older..."
7563 msgstr "_Zložka..."
7565 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
7566 msgid "Next part"
7567 msgstr "Ďalšia časť"
7569 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:231
7570 msgid "Previous part"
7571 msgstr "Predošlá časť"
7573 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261
7574 msgid "Message scroll"
7575 msgstr "Posúvanie správy"
7577 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:262
7578 msgid "Previous line"
7579 msgstr "Predošlý riadok"
7581 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:263
7582 msgid "Next line"
7583 msgstr "Ďalší riadok"
7585 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
7586 msgid "Previous page"
7587 msgstr "Predošlá strana"
7589 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:265 src/printing.c:488
7590 msgid "Next page"
7591 msgstr "Ďalšia strana"
7593 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:283
7594 msgid "Decode"
7595 msgstr "Dekódovať"
7597 #: src/mainwindow.c:637
7598 msgid "Open in new _window"
7599 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7601 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:290
7602 msgid "Mess_age source"
7603 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7605 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7606 msgid "Message part"
7607 msgstr "Správová časť"
7609 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:292
7610 msgid "View as text"
7611 msgstr "Zobraziť ako text"
7613 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:504
7614 msgid "Open"
7615 msgstr "Otvoriť"
7617 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:295
7618 msgid "Open with..."
7619 msgstr "Otvoriť pomocou..."
7621 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:298
7622 msgid "Quotes"
7623 msgstr "Citácia"
7625 #: src/mainwindow.c:650
7626 msgid "_Update summary"
7627 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7629 #: src/mainwindow.c:653
7630 msgid "Recei_ve"
7631 msgstr "P_rijať"
7633 #: src/mainwindow.c:654
7634 msgid "Get from _current account"
7635 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7637 #: src/mainwindow.c:655
7638 msgid "Get from _all accounts"
7639 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7641 #: src/mainwindow.c:656
7642 msgid "Cancel receivin_g"
7643 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7645 #: src/mainwindow.c:659
7646 msgid "_Send queued messages"
7647 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7649 #: src/mainwindow.c:664
7650 msgid "Compose a_n email message"
7651 msgstr "_Napísať novú správu"
7653 #: src/mainwindow.c:665
7654 msgid "Compose a news message"
7655 msgstr "Napísať nový príspevok"
7657 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7658 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:96 src/summaryview.c:427
7659 msgid "_Reply"
7660 msgstr "_Odpovedať"
7662 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:428
7663 msgid "Repl_y to"
7664 msgstr "O_dpovedať komu"
7666 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:431
7667 msgid "Mailing _list"
7668 msgstr "Emai_lová konferencia"
7670 #: src/mainwindow.c:672
7671 msgid "Follow-up and reply to"
7672 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7674 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433
7675 #: src/toolbar.c:2491
7676 msgid "_Forward"
7677 msgstr "_Poslať ďalej"
7679 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434
7680 #: src/toolbar.c:2492
7681 msgid "For_ward as attachment"
7682 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7684 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:435
7685 #: src/toolbar.c:2493
7686 msgid "Redirec_t"
7687 msgstr "P_resmerovať"
7689 #: src/mainwindow.c:679
7690 msgid "Mailing-_List"
7691 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7693 #: src/mainwindow.c:680
7694 msgid "Post"
7695 msgstr "Pošta"
7697 #: src/mainwindow.c:682
7698 msgid "Help"
7699 msgstr "_Pomocník"
7701 #: src/mainwindow.c:686
7702 msgid "Unsubscribe"
7703 msgstr "_Odhlásiť sa"
7705 #: src/mainwindow.c:688
7706 msgid "View archive"
7707 msgstr "Zobraziť archív"
7709 #: src/mainwindow.c:690
7710 msgid "Contact owner"
7711 msgstr "Kontaktovať vlastníka"
7713 #: src/mainwindow.c:694
7714 msgid "M_ove..."
7715 msgstr "Pre_sunúť..."
7717 #: src/mainwindow.c:695
7718 msgid "_Copy..."
7719 msgstr "_Kopírovať..."
7721 #: src/mainwindow.c:696
7722 msgid "Move to _trash"
7723 msgstr "Presunúť _do koša"
7725 #: src/mainwindow.c:697
7726 msgid "_Delete..."
7727 msgstr "Z_mazať..."
7729 #: src/mainwindow.c:698
7730 msgid "Move thread to tr_ash"
7731 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7733 #: src/mainwindow.c:699
7734 msgid "Delete t_hread"
7735 msgstr "_Zmazať vlákno"
7737 #: src/mainwindow.c:700
7738 msgid "Cancel a news message"
7739 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7741 #: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:704 src/summaryview.c:436
7742 msgid "_Mark"
7743 msgstr "O_značiť"
7745 #: src/mainwindow.c:705
7746 msgid "_Unmark"
7747 msgstr "O_dznačiť"
7749 #: src/mainwindow.c:708
7750 msgid "Mark as rea_d"
7751 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7753 #: src/mainwindow.c:709
7754 msgid "Mark as unr_ead"
7755 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7757 #: src/mainwindow.c:711
7758 msgid "Mark all read in folder"
7759 msgstr "Označiť všetky v priečinku ako prečítané"
7761 #: src/mainwindow.c:712
7762 msgid "Mark all unread in folder"
7763 msgstr "Označiť všetky v priečinku ako neprečítané"
7765 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:245
7766 #: src/toolbar.c:513
7767 msgid "Ignore thread"
7768 msgstr "Ignorovať vlákno"
7770 #: src/mainwindow.c:715
7771 msgid "Unignore thread"
7772 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7774 #: src/mainwindow.c:716 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:246
7775 #: src/toolbar.c:514
7776 msgid "Watch thread"
7777 msgstr "Sledovať vlákno"
7779 #: src/mainwindow.c:717
7780 msgid "Unwatch thread"
7781 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7783 #: src/mainwindow.c:720
7784 msgid "Mark as _spam"
7785 msgstr "Označiť ako _spam"
7787 #: src/mainwindow.c:721
7788 msgid "Mark as _ham"
7789 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7791 #: src/mainwindow.c:724 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:517
7792 msgid "Lock"
7793 msgstr "Zamknúť"
7795 #: src/mainwindow.c:725 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:518
7796 msgid "Unlock"
7797 msgstr "Odomknúť"
7799 #: src/mainwindow.c:727 src/summaryview.c:437
7800 msgid "Color la_bel"
7801 msgstr "_Farebné označenie"
7803 #: src/mainwindow.c:728 src/summaryview.c:438
7804 msgid "Ta_gs"
7805 msgstr "Z_načky"
7807 #: src/mainwindow.c:731
7808 msgid "Re-_edit"
7809 msgstr "Znova _upraviť"
7811 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1052
7812 msgid "Check signature"
7813 msgstr "Overiť podpis"
7815 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:318
7816 msgid "Add sender to address boo_k"
7817 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7819 #: src/mainwindow.c:741
7820 msgid "C_ollect addresses"
7821 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7823 #: src/mainwindow.c:742
7824 msgid "From current _folder..."
7825 msgstr "Z aktuálnej _zložky..."
7827 #: src/mainwindow.c:743
7828 msgid "From selected _messages..."
7829 msgstr "Z vybraných _správ..."
7831 #: src/mainwindow.c:746
7832 msgid "_Filter all messages in folder"
7833 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7835 #: src/mainwindow.c:747
7836 msgid "Filter _selected messages"
7837 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7839 #: src/mainwindow.c:748
7840 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7841 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7843 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:321
7844 msgid "_Create filter rule"
7845 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7847 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:322
7848 #: src/messageview.c:329
7849 msgid "_Automatically"
7850 msgstr "_Automaticky"
7852 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:867
7853 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330
7854 msgid "By _From"
7855 msgstr "Podľa _autora"
7857 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:868
7858 #: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331
7859 msgid "By _To"
7860 msgstr "Podľa a_dresáta"
7862 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:325
7863 #: src/messageview.c:332
7864 msgid "By _Subject"
7865 msgstr "Podľa _predmetu"
7867 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:326
7868 #: src/messageview.c:333
7869 msgid "By S_ender"
7870 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7872 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:441
7873 msgid "Create processing rule"
7874 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7876 #: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:336
7877 msgid "List _URLs..."
7878 msgstr "Zobraziť všetky _URL..."
7880 #: src/mainwindow.c:772
7881 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7882 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch"
7884 #: src/mainwindow.c:773
7885 msgid "Delete du_plicated messages"
7886 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7888 #: src/mainwindow.c:774
7889 msgid "In selected folder"
7890 msgstr "V zvolenej zložke"
7892 #: src/mainwindow.c:775
7893 msgid "In all folders"
7894 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7896 #: src/mainwindow.c:778
7897 msgid "E_xecute"
7898 msgstr "Vyko_nať"
7900 #: src/mainwindow.c:779
7901 msgid "Exp_unge"
7902 msgstr "V_ymazať"
7904 #: src/mainwindow.c:782
7905 msgid "TLS cer_tificates"
7906 msgstr "Cer_tifikáty TLS"
7908 #: src/mainwindow.c:785
7909 msgid "Filtering Lo_g"
7910 msgstr "Záznam _filtra"
7912 #: src/mainwindow.c:786
7913 msgid "Network _Log"
7914 msgstr "Záznam _siete"
7916 #: src/mainwindow.c:788
7917 msgid "Debug _Log"
7918 msgstr "_Ladiaci záznam"
7920 #: src/mainwindow.c:791
7921 msgid "_Forget all session passwords"
7922 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7924 #: src/mainwindow.c:793
7925 msgid "Forget _primary passphrase"
7926 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
7928 #: src/mainwindow.c:797
7929 msgid "C_hange current account"
7930 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7932 #: src/mainwindow.c:799
7933 msgid "_Preferences for current account..."
7934 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
7936 #: src/mainwindow.c:800
7937 msgid "Create _new account..."
7938 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
7940 #: src/mainwindow.c:801
7941 msgid "_Edit accounts..."
7942 msgstr "_Upraviť účty..."
7944 #: src/mainwindow.c:804
7945 msgid "P_references..."
7946 msgstr "Nas_tavenia..."
7948 #: src/mainwindow.c:805
7949 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7950 msgstr "Pred-sprac_ovanie..."
7952 #: src/mainwindow.c:806
7953 msgid "Post-pro_cessing..."
7954 msgstr "Po-spra_covanie..."
7956 #: src/mainwindow.c:807
7957 msgid "_Filtering..."
7958 msgstr "_Filtrovanie..."
7960 #: src/mainwindow.c:808
7961 msgid "_Templates..."
7962 msgstr "Ša_blóny..."
7964 #: src/mainwindow.c:809
7965 msgid "_Actions..."
7966 msgstr "_Akcie..."
7968 #: src/mainwindow.c:810
7969 msgid "Tag_s..."
7970 msgstr "Z_načky..."
7972 #: src/mainwindow.c:812
7973 msgid "Plu_gins..."
7974 msgstr "Zásuvné _moduly..."
7976 #: src/mainwindow.c:815
7977 msgid "_Manual"
7978 msgstr "_Manuál"
7980 #: src/mainwindow.c:816
7981 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7982 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7984 #: src/mainwindow.c:817
7985 msgid "Icon _Legend"
7986 msgstr "_Legenda k ikonám"
7988 #: src/mainwindow.c:819
7989 msgid "Set as default client"
7990 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7992 #: src/mainwindow.c:826
7993 msgid "Offline _mode"
7994 msgstr "Odpojený reži_m"
7996 #: src/mainwindow.c:827
7997 msgid "Men_ubar"
7998 msgstr "Panel nástr_ojov"
8000 #: src/mainwindow.c:828
8001 msgid "_Message view"
8002 msgstr "Zobraze_nie správy"
8004 #: src/mainwindow.c:830
8005 msgid "Status _bar"
8006 msgstr "Stavový ria_dok"
8008 #: src/mainwindow.c:832
8009 msgid "Column headers"
8010 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
8012 #: src/mainwindow.c:833
8013 msgid "Th_read view"
8014 msgstr "Zobraziť _vlákna"
8016 #: src/mainwindow.c:834 src/prefs_summaries.c:669
8017 msgid "Hide read threads"
8018 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
8020 #: src/mainwindow.c:835
8021 msgid "_Hide read messages"
8022 msgstr "S_kryť prečítané správy"
8024 #: src/mainwindow.c:836 src/prefs_summaries.c:675
8025 msgid "Hide deleted messages"
8026 msgstr "Skryť vymazané správy"
8028 #: src/mainwindow.c:837
8029 msgid "_Fullscreen"
8030 msgstr "_Celá obrazovka"
8032 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:348
8033 msgid "Show all _headers"
8034 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
8036 #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:349
8037 msgid "_Collapse all"
8038 msgstr "Zba_liť všetky"
8040 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:350
8041 msgid "Collapse from level _2"
8042 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
8044 #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:351
8045 msgid "Collapse from level _3"
8046 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
8048 #: src/mainwindow.c:845
8049 msgid "Text _below icons"
8050 msgstr "Text _pod ikonami"
8052 #: src/mainwindow.c:846
8053 msgid "Text be_side icons"
8054 msgstr "Text _vedľa ikon"
8056 #: src/mainwindow.c:847
8057 msgid "_Icons only"
8058 msgstr "Len _ikony"
8060 #: src/mainwindow.c:848
8061 msgid "_Text only"
8062 msgstr "Len _text"
8064 #: src/mainwindow.c:855
8065 msgid "_Standard"
8066 msgstr "Šta_ndardný"
8068 #: src/mainwindow.c:856
8069 msgid "_Three columns"
8070 msgstr "_Tri stĺpce"
8072 #: src/mainwindow.c:857
8073 msgid "_Wide message"
8074 msgstr "Š_iroká správa"
8076 #: src/mainwindow.c:858
8077 msgid "W_ide message list"
8078 msgstr "Široký _zoznam správ"
8080 #: src/mainwindow.c:859
8081 msgid "S_mall screen"
8082 msgstr "_Malá obrazovka"
8084 #: src/mainwindow.c:863
8085 msgid "By _number"
8086 msgstr "Podľa _čísla"
8088 #: src/mainwindow.c:864
8089 msgid "By s_ize"
8090 msgstr "Podľa _veľkosti"
8092 #: src/mainwindow.c:865
8093 msgid "By _date"
8094 msgstr "Podľa _dátumu"
8096 #: src/mainwindow.c:866
8097 msgid "By thread date"
8098 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
8100 #: src/mainwindow.c:869
8101 msgid "By s_ubject"
8102 msgstr "Podľa _predmetu"
8104 #: src/mainwindow.c:870
8105 msgid "By _color label"
8106 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
8108 #: src/mainwindow.c:871
8109 msgid "By tag"
8110 msgstr "Podľa _značky"
8112 #: src/mainwindow.c:872
8113 msgid "By _mark"
8114 msgstr "Podľa _označenia"
8116 #: src/mainwindow.c:873
8117 msgid "By _status"
8118 msgstr "Podľa _stavu"
8120 #: src/mainwindow.c:874
8121 msgid "By a_ttachment"
8122 msgstr "Podľa _prílohy"
8124 #: src/mainwindow.c:875
8125 msgid "By score"
8126 msgstr "Podľa s_kóre"
8128 #: src/mainwindow.c:876
8129 msgid "By locked"
8130 msgstr "Podľa _zamknutia"
8132 #: src/mainwindow.c:877
8133 msgid "D_on't sort"
8134 msgstr "_Neradiť"
8136 #: src/mainwindow.c:881 src/prefs_summaries.c:656
8137 msgid "Ascending"
8138 msgstr "Vzostupne"
8140 #: src/mainwindow.c:882 src/prefs_summaries.c:657
8141 msgid "Descending"
8142 msgstr "Zostupne"
8144 #: src/mainwindow.c:924 src/messageview.c:393
8145 msgid "_Auto detect"
8146 msgstr "_Automaticky zistiť"
8148 #: src/mainwindow.c:1299 src/summaryview.c:6489
8149 msgid "Modify tags..."
8150 msgstr "Zmeniť značky..."
8152 #: src/mainwindow.c:1924
8153 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8154 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
8156 #: src/mainwindow.c:1955
8157 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8158 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
8160 #: src/mainwindow.c:1958
8161 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8162 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
8164 #: src/mainwindow.c:1972
8165 msgid "Select account"
8166 msgstr "Zvoliť účet"
8168 #: src/mainwindow.c:1999 src/prefs_logging.c:136
8169 msgid "Network log"
8170 msgstr "Záznam komunikácie"
8172 #: src/mainwindow.c:2003
8173 msgid "Filtering/Processing debug log"
8174 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
8176 #: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:378
8177 msgid "filtering log enabled\n"
8178 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
8180 #: src/mainwindow.c:2024 src/prefs_logging.c:380
8181 msgid "filtering log disabled\n"
8182 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
8184 #: src/mainwindow.c:2453 src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2503
8185 #: src/mainwindow.c:2536 src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2613
8186 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8187 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1136
8188 msgid "Untitled"
8189 msgstr "Bez názvu"
8191 #: src/mainwindow.c:2614 src/prefs_summary_open.c:114
8192 msgid "none"
8193 msgstr "žiadny"
8195 #: src/mainwindow.c:2871 src/mainwindow.c:2876
8196 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8197 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
8199 #: src/mainwindow.c:2872
8200 msgid "Don't quit"
8201 msgstr "Neskončiť"
8203 #: src/mainwindow.c:2903 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
8204 msgid "Add mailbox"
8205 msgstr "Pridať poštovú schránku"
8207 #: src/mainwindow.c:2904
8208 msgid ""
8209 "Input the location of the mailbox.\n"
8210 "The location can be either the full path or relative to the \n"
8211 "home directory.\n"
8212 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
8213 "scanned automatically."
8214 msgstr ""
8215 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
8216 "Umiestnenie môže byť buď úplná cesta alebo relatívna \n"
8217 "k domovskému priečinku.\n"
8218 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, táto bude\n"
8219 "automaticky prehľadaná."
8221 #: src/mainwindow.c:2912 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197
8222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8223 #, c-format
8224 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8225 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
8227 #: src/mainwindow.c:2917 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:52
8228 #: src/wizard.c:741
8229 msgid "Mailbox"
8230 msgstr "Schránka"
8232 #: src/mainwindow.c:2922 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:55
8233 msgid ""
8234 "Creation of the mailbox failed.\n"
8235 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8236 "there."
8237 msgstr ""
8238 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
8239 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
8241 #: src/mainwindow.c:3389
8242 msgid "No posting allowed"
8243 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
8245 #: src/mainwindow.c:3949
8246 msgid "Mbox import has failed."
8247 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
8249 #: src/mainwindow.c:3958 src/mainwindow.c:3967
8250 msgid "Export to mbox has failed."
8251 msgstr "Zlyhal export do mbox."
8253 #: src/mainwindow.c:4008 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8254 msgid "Exit"
8255 msgstr "Skončiť"
8257 #: src/mainwindow.c:4008 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8258 msgid "Exit Claws Mail?"
8259 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
8261 #: src/mainwindow.c:4009
8262 msgid "_Quit"
8263 msgstr "_Koniec"
8265 #: src/mainwindow.c:4210
8266 msgid "Folder synchronisation"
8267 msgstr "Synchronizácia zložiek"
8269 #: src/mainwindow.c:4211
8270 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8271 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
8273 #: src/mainwindow.c:4212
8274 msgid "_Synchronise"
8275 msgstr "_Synchronizovať"
8277 #: src/mainwindow.c:4695
8278 msgid "Deleting duplicated messages..."
8279 msgstr "Mažem duplicitné správy..."
8281 #: src/mainwindow.c:4705
8282 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8283 msgstr "V zvolenej zložke neboli nájdené žiadne duplicitné správy.\n"
8285 #: src/mainwindow.c:4711
8286 #, c-format
8287 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8288 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8289 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
8290 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
8291 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
8293 #: src/mainwindow.c:4715
8294 #, c-format
8295 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8296 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8297 msgstr[0] "Označená %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
8298 msgstr[1] "Označené %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
8299 msgstr[2] "Označených %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
8301 #: src/mainwindow.c:4753
8302 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8303 msgstr "Mažem duplicitné správy vo všetkých zložkách..."
8305 #: src/mainwindow.c:4759
8306 #, c-format
8307 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8308 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8309 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
8310 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
8311 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
8313 #: src/mainwindow.c:4764
8314 #, c-format
8315 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8316 msgstr "Žiadne duplicitné správy v %d zložkách.\n"
8318 #: src/mainwindow.c:4926 src/messageview.c:2647
8319 msgid "Select folder to go to"
8320 msgstr "Zvoľte zložku na prechod"
8322 #: src/mainwindow.c:5029 src/summaryview.c:5932
8323 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8324 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
8326 #: src/mainwindow.c:5037
8327 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8328 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
8330 #: src/mainwindow.c:5045 src/summaryview.c:5943
8331 msgid "Filtering configuration"
8332 msgstr "Nastavenie filtrovania"
8334 #: src/mainwindow.c:5158
8335 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8336 msgstr ""
8337 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
8339 #: src/mainwindow.c:5249
8340 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8341 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
8343 #: src/mainwindow.c:5251
8344 msgid ""
8345 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8346 msgstr ""
8347 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
8349 #: src/mainwindow.c:5265 src/setup.c:91
8350 #, c-format
8351 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8352 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s..."
8354 #: src/mainwindow.c:5409
8355 #, c-format
8356 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8357 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8358 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
8359 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
8360 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
8362 #: src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219
8363 #: src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223
8364 #, c-format
8365 msgid "%s header"
8366 msgstr "Hlavička %s"
8368 #: src/matcher.c:224
8369 msgid "header"
8370 msgstr "hlavička"
8372 #: src/matcher.c:225
8373 msgid "header line"
8374 msgstr "riadok hlavičky"
8376 #: src/matcher.c:226
8377 msgid "body line"
8378 msgstr "riadok tela správy"
8380 #: src/matcher.c:227
8381 msgid "tag"
8382 msgstr "značka"
8384 #: src/matcher.c:537 src/matcher.c:542 src/matcher.c:561 src/matcher.c:566
8385 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:458
8386 msgid "Case sensitive"
8387 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
8389 #: src/matcher.c:537 src/matcher.c:542 src/matcher.c:561 src/matcher.c:566
8390 msgid "Case insensitive"
8391 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
8393 #: src/matcher.c:1902
8394 #, c-format
8395 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8396 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
8398 #: src/matcher.c:1975 src/matcher.c:1994 src/matcher.c:2007
8399 msgid "message matches\n"
8400 msgstr "správa vyhovuje\n"
8402 #: src/matcher.c:1982 src/matcher.c:2000 src/matcher.c:2009
8403 msgid "message does not match\n"
8404 msgstr "správa nevyhovuje\n"
8406 #: src/matcher.c:2274 src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277
8407 #: src/matcher.c:2278 src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281
8408 msgid "(none)"
8409 msgstr "(žiadna)"
8411 #: src/mbox.c:94
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "Could not stat mbox file:\n"
8415 "%s\n"
8416 msgstr ""
8417 "Nemožno pristupovať k súboru mbox:\n"
8418 "%s\n"
8420 #: src/mbox.c:100
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "Could not open mbox file:\n"
8424 "%s\n"
8425 msgstr ""
8426 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
8427 "%s\n"
8429 #: src/mbox.c:138
8430 #, c-format
8431 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8432 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8433 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox... (importovaný %ld MB)"
8434 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox... (importované %ld MB)"
8435 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox... (importovaných %ld MB)"
8437 #: src/mbox.c:547
8438 msgid "Overwrite mbox file"
8439 msgstr "Prepísať súbor mbox"
8441 #: src/mbox.c:548
8442 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8443 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
8445 #: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1818 src/prefs_themes.c:600
8446 msgid "Overwrite"
8447 msgstr "Prepísať"
8449 #: src/mbox.c:558
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "Could not create mbox file:\n"
8453 "%s\n"
8454 msgstr ""
8455 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
8456 "%s\n"
8458 #: src/mbox.c:562
8459 msgid "Exporting to mbox..."
8460 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
8462 #: src/message_search.c:173
8463 msgid "Find in current message"
8464 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
8466 #: src/message_search.c:192
8467 msgid "Find text:"
8468 msgstr "Hľadaný text:"
8470 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:783
8471 msgid "Search failed"
8472 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
8474 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:784
8475 msgid "Search string not found."
8476 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8478 #: src/message_search.c:328
8479 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8480 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8482 #: src/message_search.c:331
8483 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8484 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8486 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:796
8487 msgid "Search finished"
8488 msgstr "Hľadanie dokončené"
8490 #: src/messageview.c:251
8491 msgid "Previous opened message"
8492 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
8494 #: src/messageview.c:301 src/textview.c:248
8495 msgid "Compose _new message"
8496 msgstr "Napísať _novú správu"
8498 #: src/messageview.c:717 src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1593
8499 msgid "Claws Mail - Message View"
8500 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8502 #: src/messageview.c:848
8503 msgid "<No Return-Path found>"
8504 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8506 #: src/messageview.c:855
8507 #, c-format
8508 msgid ""
8509 "The notification address to which the return receipt is\n"
8510 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8511 "Notification address: %s\n"
8512 "Return path: %s\n"
8513 "It is advised to not send the return receipt."
8514 msgstr ""
8515 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8516 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8517 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8518 "Návratová cesta: %s\n"
8519 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8521 #: src/messageview.c:862
8522 msgid "_Don't Send"
8523 msgstr "_Neodoslať"
8525 #: src/messageview.c:1372
8526 #, c-format
8527 msgid "Fetching message (%s)..."
8528 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
8530 #: src/messageview.c:1408 src/procmime.c:1026
8531 #, c-format
8532 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8533 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8535 #: src/messageview.c:1489 src/messageview.c:1497
8536 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8537 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8539 #: src/messageview.c:1881
8540 #, c-format
8541 msgid "Show all %s."
8542 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8544 #: src/messageview.c:1883
8545 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8546 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8548 #: src/messageview.c:1914
8549 msgid ""
8550 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8551 "recipient."
8552 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8554 #: src/messageview.c:1917
8555 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8556 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8558 #: src/messageview.c:1923
8559 msgid "This message asks for a return receipt."
8560 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8562 #: src/messageview.c:1924
8563 msgid "Send receipt"
8564 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8566 #: src/messageview.c:1967
8567 msgid ""
8568 "This message has been partially retrieved,\n"
8569 "and has been deleted from the server."
8570 msgstr ""
8571 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8572 "a bola zmazaná zo servera."
8574 #: src/messageview.c:1973
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "This message has been partially retrieved;\n"
8578 "it is %s."
8579 msgstr ""
8580 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8581 "je %s."
8583 #: src/messageview.c:1977 src/messageview.c:1999
8584 msgid "Mark for download"
8585 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8587 #: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:1990
8588 msgid "Mark for deletion"
8589 msgstr "Označiť na odstránenie"
8591 #: src/messageview.c:1983
8592 #, c-format
8593 msgid ""
8594 "This message has been partially retrieved;\n"
8595 "it is %s and will be downloaded."
8596 msgstr ""
8597 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8598 "je %s a bude stiahnutá."
8600 #: src/messageview.c:1988 src/messageview.c:2001
8601 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:516
8602 msgid "Unmark"
8603 msgstr "Odznačiť"
8605 #: src/messageview.c:1994
8606 #, c-format
8607 msgid ""
8608 "This message has been partially retrieved;\n"
8609 "it is %s and will be deleted."
8610 msgstr ""
8611 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8612 "je %s a bude zmazaná."
8614 #: src/messageview.c:2071
8615 #, c-format
8616 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8617 msgid ""
8618 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8619 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8620 "officially addressed to you.\n"
8621 "It is advised to not send the return receipt."
8622 msgstr ""
8623 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8624 "ale podľa jej hlavičiek „'%s'” a „'%s'” nebola \n"
8625 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8626 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8628 #: src/messageview.c:2079 src/messageview.c:2086
8629 msgid "Return Receipt Notification"
8630 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8632 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091
8633 msgid "_Send Notification"
8634 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8636 #: src/messageview.c:2087
8637 msgid ""
8638 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8639 "to.\n"
8640 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8641 "notification:"
8642 msgstr ""
8643 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8644 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8646 #: src/messageview.c:2183 src/messageview.c:2202
8647 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8648 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8650 #: src/messageview.c:2958
8651 msgid ""
8652 "\n"
8653 "  There are no messages in this folder"
8654 msgstr ""
8655 "\n"
8656 "  V tejto zložke nie sú správy"
8658 #: src/messageview.c:2966
8659 msgid ""
8660 "\n"
8661 "  Message has been deleted"
8662 msgstr ""
8663 "\n"
8664 "  Správa bola odstránená"
8666 #: src/messageview.c:2967
8667 msgid ""
8668 "\n"
8669 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8670 msgstr ""
8671 "\n"
8672 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8674 #: src/messageview.c:2999 src/messageview.c:3005 src/summaryview.c:4404
8675 #: src/summaryview.c:7290
8676 msgid "An error happened while learning.\n"
8677 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8679 #: src/mh.c:528
8680 msgid "Moving messages..."
8681 msgstr "Presúvam správy..."
8683 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:836
8684 msgid "Deleting messages..."
8685 msgstr "Mažem správy..."
8687 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:68
8688 msgid "Remove _mailbox..."
8689 msgstr "_Odstrániť schránku..."
8691 #: src/mh_gtk.c:223
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "Can't remove the folder '%s'\n"
8695 "\n"
8696 "%s."
8697 msgstr ""
8698 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8699 "\n"
8700 "%s."
8702 #: src/mh_gtk.c:373 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8706 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8707 msgstr ""
8708 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8709 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8711 #: src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8712 msgid "Remove mailbox"
8713 msgstr "Odstrániť schránku"
8715 #: src/mimeview.c:221
8716 msgid "_Open"
8717 msgstr "_Otvoriť"
8719 #: src/mimeview.c:223
8720 msgid "Open _with..."
8721 msgstr "Otvoriť _pomocou..."
8723 #: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:170
8724 msgid "Copy"
8725 msgstr "Kopírovať"
8727 #: src/mimeview.c:226
8728 msgid "Send to..."
8729 msgstr "Odoslať do..."
8731 #: src/mimeview.c:227
8732 msgid "_Display as text"
8733 msgstr "_Zobraziť ako text"
8735 #: src/mimeview.c:228
8736 msgid "_Save as..."
8737 msgstr "_Uložiť ako..."
8739 #: src/mimeview.c:229
8740 msgid "Save _all..."
8741 msgstr "Uložiť _všetky..."
8743 #: src/mimeview.c:302
8744 msgid "MIME Type"
8745 msgstr "MIME typ"
8747 #: src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062 src/mimeview.c:1067
8748 #: src/mimeview.c:1072
8749 msgid "View full information"
8750 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8752 #: src/mimeview.c:1079
8753 msgid "Check again"
8754 msgstr "Znova overiť"
8756 #: src/mimeview.c:1092
8757 #, c-format
8758 msgid "%s Click the icon to check it."
8759 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8761 #: src/mimeview.c:1094
8762 #, c-format
8763 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8764 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8766 #: src/mimeview.c:1101
8767 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8768 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8770 #: src/mimeview.c:1103
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8774 msgstr ""
8775 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8776 "stlačte „%s”."
8778 #: src/mimeview.c:1110
8779 msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again."
8780 msgstr "Chyba overenia podpisu. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8782 #: src/mimeview.c:1112
8783 #, c-format
8784 msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8785 msgstr ""
8786 "Chyba overenia podpisu. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8788 #: src/mimeview.c:1231
8789 msgid "Checking signature..."
8790 msgstr "Overovanie podpisu..."
8792 #: src/mimeview.c:1286
8793 msgid "Go back to email"
8794 msgstr "Naspäť na správu"
8796 #: src/mimeview.c:1736 src/mimeview.c:1828 src/mimeview.c:2070
8797 #: src/mimeview.c:2106 src/mimeview.c:2218 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509
8798 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:538
8799 #, c-format
8800 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8801 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8803 #: src/mimeview.c:1815
8804 #, c-format
8805 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8806 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8808 #: src/mimeview.c:1839
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8812 "operation or skip error and continue?"
8813 msgstr ""
8814 "Pri ukladaní časti správy #%d nastala chyba. Chcete zrušiť operáciu alebo "
8815 "preskočiť chybu a pokračovať?"
8817 #: src/mimeview.c:1842
8818 msgid "Error saving all message parts"
8819 msgstr "Chyba pri ukladaní všetkých častí správy"
8821 #: src/mimeview.c:1843
8822 msgid "Skip"
8823 msgstr "Preskočiť"
8825 #: src/mimeview.c:1843
8826 msgid "Skip all"
8827 msgstr "Preskočiť všetko"
8829 #: src/mimeview.c:1853
8830 #, c-format
8831 msgid "%d file saved successfully."
8832 msgid_plural "%d files saved successfully."
8833 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený."
8834 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené."
8835 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených."
8837 #: src/mimeview.c:1861
8838 #, c-format
8839 msgid "%d file saved successfully"
8840 msgid_plural "%d files saved successfully"
8841 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený"
8842 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené"
8843 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených"
8845 #: src/mimeview.c:1866
8846 #, c-format
8847 msgid "%s, %d file failed."
8848 msgid_plural "%s, %d files failed."
8849 msgstr[0] "%s, súbor zlyhal."
8850 msgstr[1] "%s, %d súbory zlyhali."
8851 msgstr[2] "%s, %d súborov zlyhalo."
8853 #: src/mimeview.c:1899 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141
8854 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8855 msgid "Select destination folder"
8856 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8858 #: src/mimeview.c:1906 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147
8859 #, c-format
8860 msgid "'%s' is not a directory."
8861 msgstr "„%s” nie je zložka."
8863 #: src/mimeview.c:2023 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:812
8864 #: src/summaryview.c:5017
8865 msgid "Save as"
8866 msgstr "Uložiť ako"
8868 #: src/mimeview.c:2153 src/mimeview.c:2160
8869 msgid "Open with"
8870 msgstr "Otvoriť čím"
8872 #: src/mimeview.c:2154 src/mimeview.c:2161
8873 #, c-format
8874 msgid ""
8875 "Enter the command-line to open file:\n"
8876 "('%s' will be replaced with file name)"
8877 msgstr ""
8878 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8879 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8881 #: src/mimeview.c:2256
8882 #, c-format
8883 msgid ""
8884 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8885 "\n"
8886 "%s"
8887 msgstr ""
8888 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8889 "\n"
8890 "%s"
8892 #: src/mimeview.c:2264
8893 msgid "Execute untrusted binary?"
8894 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8896 #: src/mimeview.c:2265
8897 msgid ""
8898 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8899 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8900 "\n"
8901 "Do you want to run this file?"
8902 msgstr ""
8903 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8904 "nebezpečné a môže kompromitovať Váš počítač.\n"
8905 "\n"
8906 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8908 #: src/mimeview.c:2269
8909 msgid "Run binary"
8910 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8912 #: src/mimeview.c:2571 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8913 msgid "Type:"
8914 msgstr "Typ:"
8916 #: src/mimeview.c:2572 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8917 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 src/summaryview.c:2784
8918 msgid "Size:"
8919 msgstr "Veľkosť:"
8921 #: src/mimeview.c:2586 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
8922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1612
8923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
8924 msgid "Description:"
8925 msgstr "Popis:"
8927 #: src/news.c:300
8928 #, c-format
8929 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8930 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8932 #: src/news.c:335
8933 #, c-format
8934 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8935 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d...\n"
8937 #: src/news.c:372
8938 #, c-format
8939 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8940 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d ...\n"
8942 #: src/news.c:451
8943 msgid ""
8944 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8945 msgstr ""
8946 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8948 #: src/news.c:460
8949 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8950 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8952 #: src/news.c:464
8953 #, c-format
8954 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8955 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8957 #: src/news.c:479
8958 #, c-format
8959 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8960 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d...\n"
8962 #: src/news.c:504
8963 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8964 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8966 #: src/news.c:875
8967 #, c-format
8968 msgid "couldn't select group: %s\n"
8969 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8971 #: src/news.c:1068 src/news.c:1254
8972 #, c-format
8973 msgid "couldn't set group: %s\n"
8974 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8976 #: src/news.c:1077
8977 #, c-format
8978 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8979 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8981 #: src/news.c:1155 src/news.c:1182 src/news.c:1209
8982 msgid "couldn't get xhdr\n"
8983 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8985 #: src/news.c:1247
8986 #, c-format
8987 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8988 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
8990 #: src/news.c:1262
8991 msgid "couldn't get xover\n"
8992 msgstr "nemožno získať xover\n"
8994 #: src/news.c:1279
8995 msgid "invalid xover line\n"
8996 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8998 #: src/news.c:1481
8999 msgid ""
9000 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9001 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
9002 "\n"
9003 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9004 msgstr ""
9005 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
9006 "bola zostavená bez podpory News, Vaše účty News sú deaktivované.\n"
9007 "\n"
9008 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
9009 "Claws Mail."
9011 #: src/news_gtk.c:56
9012 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9013 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
9015 #: src/news_gtk.c:57
9016 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9017 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
9019 #: src/news_gtk.c:250
9020 #, c-format
9021 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9022 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
9024 #: src/news_gtk.c:251
9025 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9026 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
9028 #: src/news_gtk.c:294
9029 msgid "Rename newsgroup folder"
9030 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
9032 #: src/oauth2.c:239
9033 msgid "OAuth2 missing authorization code\n"
9034 msgstr "Chýba autorizačný kód OAuth2\n"
9036 #: src/oauth2.c:245 src/oauth2.c:398
9037 msgid "OAuth2 connection error\n"
9038 msgstr "Chyba spojenia OAuth2\n"
9040 #: src/oauth2.c:255 src/oauth2.c:407
9041 msgid "OAuth2 TLS connection error\n"
9042 msgstr "Chyba spojenia OAuth2 TLS\n"
9044 #: src/oauth2.c:346 src/oauth2.c:480
9045 msgid "OAuth2 access token obtained\n"
9046 msgstr "Prístupový token OAuth2 získaný\n"
9048 #: src/oauth2.c:348 src/oauth2.c:482 src/oauth2.c:658
9049 msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
9050 msgstr "Prístupový token OAuth2 nezískaný\n"
9052 #: src/oauth2.c:355
9053 msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
9054 msgstr "Obnovovací token OAuth2 získaný\n"
9056 #: src/oauth2.c:357
9057 msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
9058 msgstr "Obnovovací token OAuth2 nezískaný\n"
9060 #: src/oauth2.c:489
9061 msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n"
9062 msgstr "Náhradný obnovovací token OAuth2 poskytnutý\n"
9064 #: src/oauth2.c:491
9065 msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n"
9066 msgstr "Náhradný obnovovací token OAuth2 neposkytnutý\n"
9068 #: src/oauth2.c:522
9069 msgid "OAuth2 socket write error\n"
9070 msgstr "Chyba zápisu soketu OAuth2\n"
9072 #: src/oauth2.c:544
9073 msgid "OAuth2 socket timeout error\n"
9074 msgstr "Uplynul časový limit socketu OAuth2\n"
9076 #: src/oauth2.c:638
9077 msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
9078 msgstr "Prístupový token OAuth2 stále platný\n"
9080 #: src/oauth2.c:645
9081 msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
9082 msgstr "Získanie prístupového tokenu OAuth2 pomocou obnovovacieho tokenu\n"
9084 #: src/oauth2.c:649
9085 msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n"
9086 msgstr "OAuth2 skúšanie platného prístupového tokenu s autorizačným kódom\n"
9088 #: src/oauth2.c:666
9089 msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n"
9090 msgstr "Prístupový a obnovovací token OAuth2 aktualizovaný\n"
9092 #: src/oauth2.c:698
9093 #, c-format
9094 msgid "OAuth2 original: %s\n"
9095 msgstr "Originál OAuth2: %s\n"
9097 #: src/oauth2.c:699
9098 #, c-format
9099 msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
9100 msgstr "Kódovaný OAuth2: %s\n"
9102 #: src/oauth2.c:700
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "OAuth2 decoded: %s\n"
9106 "\n"
9107 msgstr ""
9108 "Dekódovaný OAuth2: %s\n"
9109 "\n"
9111 #: src/password.c:128 src/password.c:129
9112 msgid "Input primary passphrase"
9113 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
9115 #: src/password.c:141
9116 msgid "Incorrect primary passphrase."
9117 msgstr "Nesprávna hlavná tajná veta."
9119 #: src/password_gtk.c:66
9120 msgid "New passphrases do not match, try again."
9121 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
9123 #: src/password_gtk.c:79
9124 msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again."
9125 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
9127 #: src/password_gtk.c:143
9128 msgid "Changing primary passphrase"
9129 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
9131 #: src/password_gtk.c:164
9132 msgid ""
9133 "If a primary passphrase is currently active, it\n"
9134 "needs to be entered."
9135 msgstr ""
9136 "Ak máte nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
9137 "nutné ju zadať."
9139 #: src/password_gtk.c:174
9140 msgid "Old passphrase:"
9141 msgstr "Stará tajná veta:"
9143 #: src/password_gtk.c:188
9144 msgid "New passphrase:"
9145 msgstr "Nová tajná veta:"
9147 #: src/password_gtk.c:199
9148 msgid "Confirm passphrase:"
9149 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
9151 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:54
9152 msgid "Acpi Notifier"
9153 msgstr "Upozornenia ACPI"
9155 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
9156 msgid ""
9157 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9158 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9159 msgstr ""
9160 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
9161 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
9163 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9164 msgid ""
9165 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9166 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9167 msgstr ""
9168 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
9169 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
9171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9172 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9173 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
9175 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
9176 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9177 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
9179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
9180 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9181 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
9183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77
9184 msgid ""
9185 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9186 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9187 msgstr ""
9188 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
9189 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
9191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:210
9192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:216
9193 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:418
9194 msgid "Control file doesn't exist."
9195 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
9197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:299
9198 msgid " : no new or unread mail"
9199 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
9201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300
9202 msgid " : unread mail"
9203 msgstr " : neprečítaná pošta"
9205 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301
9206 msgid " : new mail"
9207 msgstr " : nová pošta"
9209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:303
9210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9211 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9212 msgid "off"
9213 msgstr "vypnuté"
9215 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9217 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9218 msgid "blinking"
9219 msgstr "bliká"
9221 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9223 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9224 msgid "on"
9225 msgstr "svieti"
9227 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:340
9228 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
9229 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:364
9230 msgid "LED "
9231 msgstr "LED "
9233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:379
9234 msgid "ACPI type: "
9235 msgstr "Typ ACPI: "
9237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
9238 msgid "ACPI file: "
9239 msgstr "Súbor ACPI: "
9241 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:399
9242 msgid "values - On: "
9243 msgstr "hodnoty - On: "
9245 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:404
9246 msgid " - Off: "
9247 msgstr " - Vypnuté: "
9249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
9250 msgid "Blink when user interaction is required"
9251 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
9253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:852
9254 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9255 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
9257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:873
9258 msgid "Laptop LED"
9259 msgstr "LED notebooka"
9261 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9262 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9263 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:230
9264 msgid "Failed to register check before send hook"
9265 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
9267 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9268 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9269 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
9271 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9272 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9273 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:281
9274 msgid "Address Keeper"
9275 msgstr "Uchovávanie adries"
9277 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9278 msgid "Address book location"
9279 msgstr "Umiestnenie adresára"
9281 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:116
9282 msgid "Keep to folder"
9283 msgstr "Uchovať v zložke"
9285 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:124
9286 msgid "Address book path where addresses are kept"
9287 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
9289 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:126
9290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9291 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200
9292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
9293 #: src/prefs_filtering_action.c:548 src/prefs_filtering_action.c:555
9294 #: src/prefs_matcher.c:688
9295 msgid "Select..."
9296 msgstr "Vybrať..."
9298 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:142
9299 msgid "Fields to keep addresses from"
9300 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
9302 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9303 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:164
9304 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:178
9305 #, c-format
9306 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9307 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9308 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sú v hlavičkách „%s”"
9310 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:188
9311 msgid ""
9312 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9313 msgstr ""
9314 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
9315 "riadok):"
9317 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
9318 msgid "Mail Archiver"
9319 msgstr "Archivácia pošty"
9321 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9322 msgid "Create Archive..."
9323 msgstr "Vytvoriť archív..."
9325 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9326 #, c-format
9327 msgid ""
9328 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9329 "\n"
9330 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9331 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9332 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9333 "Several archiving options are also available.\n"
9334 "\n"
9335 "The archive can be stored as:\n"
9336 "%s\n"
9337 "The archive can be compressed using:\n"
9338 "%s\n"
9339 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9340 "format and compression.\n"
9341 "\n"
9342 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9343 "\n"
9344 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9345 "\n"
9346 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9347 "Archiver"
9348 msgstr ""
9349 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
9350 "\n"
9351 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
9352 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
9353 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
9354 "\n"
9355 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
9356 "%s\n"
9357 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
9358 "%s\n"
9359 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
9360 "zvolený formát a kompresiu.\n"
9361 "\n"
9362 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
9363 "\n"
9364 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
9365 "\n"
9366 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
9367 "Archivácia pošty"
9369 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9370 msgid "Archiver"
9371 msgstr "Archivácia"
9373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9374 msgid "Archiving"
9375 msgstr "Archivácia"
9377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9378 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9379 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
9381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9382 msgid "Archiving:"
9383 msgstr "Archivácia:"
9385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9386 #, c-format
9387 msgid ""
9388 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9389 "the archiving process:\n"
9390 "%s%s"
9391 msgstr ""
9392 "Niektoré neinicializované dáta bránia spusteniu\n"
9393 "procesu archivácie:\n"
9394 "%s%s"
9396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9397 msgid ""
9398 "\n"
9399 "- the folder to archive is not set"
9400 msgstr ""
9401 "\n"
9402 "- nie je nastavená zložka archívu"
9404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9405 msgid ""
9406 "\n"
9407 "- the name for archive is not set"
9408 msgstr ""
9409 "\n"
9410 "- nie je nastavený názov archívu"
9412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9413 #, c-format
9414 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9415 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
9417 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9418 #, c-format
9419 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9420 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
9422 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9423 #, c-format
9424 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9425 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
9427 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9428 #, c-format
9429 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9430 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
9432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9433 #, c-format
9434 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9435 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
9437 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9439 msgid "Creating archive"
9440 msgstr "Vytváranie archívu"
9442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9443 #, c-format
9444 msgid ""
9445 "Not a valid file name:\n"
9446 "%s."
9447 msgstr ""
9448 "Neplatné meno súboru:\n"
9449 "%s."
9451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9455 "%s."
9456 msgstr ""
9457 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
9458 "%s."
9460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "Adding files in folder failed\n"
9464 "Files in folder: %d\n"
9465 "Files in list:   %d\n"
9466 "\n"
9467 "Continue anyway?"
9468 msgstr ""
9469 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
9470 "Súbory v zložke: %d\n"
9471 "Súbory v zozname:   %d\n"
9472 "\n"
9473 "Pokračovať?"
9475 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "Archive creation error:\n"
9479 "%s"
9480 msgstr ""
9481 "Chyba vytvorenia archívu:\n"
9482 "%s"
9484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9485 msgid "Archive result"
9486 msgstr "Výsledok archívu"
9488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9489 msgid "Values"
9490 msgstr "Hodnoty"
9492 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9493 msgid "Archive"
9494 msgstr "Archív"
9496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9497 msgid "Archive format"
9498 msgstr "Formát archívu"
9500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9501 msgid "Compression method"
9502 msgstr "Komprimačná metóda"
9504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9505 msgid "Number of files"
9506 msgstr "Počet súborov"
9508 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9509 msgid "Archive Size"
9510 msgstr "Veľkosť archívu"
9512 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9513 msgid "Folder Size"
9514 msgstr "Veľkosť zložky"
9516 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9517 msgid "Compression level"
9518 msgstr "Úroveň komprimácie"
9520 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9523 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:534
9524 #: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_folder_item.c:1273
9525 msgid "Yes"
9526 msgstr "Áno"
9528 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9529 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:533
9532 #: src/prefs_folder_item.c:1241 src/prefs_folder_item.c:1272
9533 #: src/prefs_summaries.c:407
9534 msgid "No"
9535 msgstr "Nie"
9537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9538 msgid "MD5 checksum"
9539 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
9541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9542 msgid "Descriptive names"
9543 msgstr "Popisné mená"
9545 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9546 msgid "Delete selected files"
9547 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
9549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1327
9551 msgid "Select mails before"
9552 msgstr "Najprv vyberať správy"
9554 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9555 msgid "Select folder to archive"
9556 msgstr "Zvoľte zložka na archiváciu"
9558 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
9559 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9560 msgstr ""
9561 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
9563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:987
9564 #, c-format
9565 msgid "%ld of %ld"
9566 msgstr "%ld z %ld"
9568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
9569 msgid "Create Archive"
9570 msgstr "Vytvoriť archív"
9572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1055
9573 msgid "Enter Archiver arguments"
9574 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
9576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1069
9577 msgid "Folder to archive"
9578 msgstr "Zložka na archiváciu"
9580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1076
9581 msgid "Folder which is the root of the archive"
9582 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
9584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
9585 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9586 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
9588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9589 msgid "Name for archive"
9590 msgstr "Meno archívu"
9592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1093
9593 msgid "Archive location and name"
9594 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9596 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9597 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224
9598 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498
9599 msgid "_Select"
9600 msgstr "_Zvoliť"
9602 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9603 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9604 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9606 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
9607 msgid "Choose compression"
9608 msgstr "Zvoľte komprimáciu"
9610 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1112
9611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1118
9612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
9613 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
9614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1137
9615 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1145
9616 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1153
9617 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1159
9618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1165
9619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1173
9620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
9621 #, c-format
9622 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9623 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie komprimácie %s archívu"
9625 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1229
9626 msgid "Choose format"
9627 msgstr "Zvoľte formát"
9629 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1241
9630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1247
9631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1253
9632 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1259
9633 #, c-format
9634 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9635 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu %s"
9637 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1279
9638 msgid "Miscellaneous options"
9639 msgstr "Rôzne voľby"
9641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1288
9642 msgid "_Recursive"
9643 msgstr "_Rekurzívne"
9645 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1292
9646 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9647 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9649 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
9650 msgid "_MD5sum"
9651 msgstr "_MD5sum"
9653 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1298
9654 msgid ""
9655 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9656 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9657 "will take to create the archive"
9658 msgstr ""
9659 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9660 "archíve.\n"
9661 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9662 "na vytvorenie archívu"
9664 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1302
9665 msgid "R_ename"
9666 msgstr "Pr_emenovať"
9668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1306
9669 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426
9670 msgid ""
9671 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9672 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9673 "Names will be truncated to max 96 characters"
9674 msgstr ""
9675 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9676 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9677 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1314
9680 msgid ""
9681 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9682 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9683 msgstr ""
9684 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9685 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1318
9688 msgid "Selection options"
9689 msgstr "Voľby výberu"
9691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1334
9692 msgid ""
9693 "Select emails before a certain date\n"
9694 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9695 msgstr ""
9696 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9697 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9699 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216
9700 msgid "Default save folder"
9701 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9703 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228
9704 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9705 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9707 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237
9708 msgid "Default compression"
9709 msgstr "Predvolená komprimácia"
9711 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248
9712 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254
9713 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260
9714 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267
9715 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273
9716 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281
9717 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289
9718 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295
9719 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301
9720 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309
9721 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9722 #, c-format
9723 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9724 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie %s"
9726 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362
9727 msgid "Default format"
9728 msgstr "Predvolený formát"
9730 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373
9731 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379
9732 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385
9733 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391
9734 #, c-format
9735 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9736 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu %s"
9738 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408
9739 msgid "Default miscellaneous options"
9740 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9742 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417
9743 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9744 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9746 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9747 msgid "MD5sum"
9748 msgstr "MD5sum"
9750 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420
9751 msgid ""
9752 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9753 "default.\n"
9754 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9755 "will take to create the archives"
9756 msgstr ""
9757 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9758 "archíve.\n"
9759 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9760 "na vytvorenie archívov"
9762 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424
9763 msgid "Rename"
9764 msgstr "Premenovať"
9766 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432
9767 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9768 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9770 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9771 msgid "Remove attachments"
9772 msgstr "Odstrániť prílohy"
9774 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:337
9776 msgid "Remove"
9777 msgstr "Odstrániť"
9779 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:645
9780 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878
9781 msgid "Attachment"
9782 msgstr "Príloha"
9784 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9785 msgid "Destroy attachments"
9786 msgstr "Zrušiť prílohy"
9788 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9789 msgid ""
9790 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9791 "\n"
9792 "The deleted data will be unrecoverable."
9793 msgstr ""
9794 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9795 "\n"
9796 "Odstránenie bude nevratné."
9798 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9799 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9800 msgstr "Zvolené správy nemajú žiadne prílohy."
9802 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9803 #, c-format
9804 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9805 msgstr "Prílohy odstránené z %d zo %d zvolených správ."
9807 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9808 #, c-format
9809 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9810 msgstr "Prílohy odstránené zo všetkých %d zvolených správ."
9812 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9813 msgid "This message doesn't have any attachments."
9814 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9816 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9817 msgid "Remove attachments..."
9818 msgstr "Odstrániť prílohy..."
9820 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9821 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9822 msgid "AttRemover"
9823 msgstr "AttRemover"
9825 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9826 msgid ""
9827 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9828 "\n"
9829 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9830 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9831 msgstr ""
9832 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9833 "\n"
9834 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9835 "stratené a úplne a úplne."
9837 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9838 msgid "Attachment handling"
9839 msgstr "Spracovanie prílohy"
9841 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
9842 #, c-format
9843 msgid ""
9844 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9845 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9846 "\n"
9847 "%s"
9848 msgstr ""
9849 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9850 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9851 "\n"
9852 "%s"
9854 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9855 msgid "Attachment warning"
9856 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9858 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9859 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9860 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:235
9861 msgid "AttachWarner"
9862 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9864 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9865 msgid ""
9866 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9867 "no file is attached."
9868 msgstr ""
9869 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9870 "pripojený žiadny súbor."
9872 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9873 msgid "attach"
9874 msgstr "pripojiť"
9876 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9877 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83
9878 msgid ""
9879 "Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)"
9880 msgstr ""
9881 "Upozorniť, keď jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden na "
9882 "riadok)"
9884 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:88
9885 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:88
9886 msgid "Expressions are case sensitive"
9887 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9889 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:95
9890 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:95
9891 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9892 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9894 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:117
9895 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:117
9896 msgid "Lines starting with quotation marks"
9897 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9899 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9900 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:125
9901 msgid ""
9902 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9903 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9904 "replying."
9905 msgstr ""
9906 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9907 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9908 "generovaných pri odpovedi."
9910 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:130
9911 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:130
9912 msgid "Forwarded or redirected messages"
9913 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9915 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:138
9916 msgid ""
9917 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9918 msgstr ""
9919 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9920 "Presmerovaných správach"
9922 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9923 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:141
9924 #: src/prefs_msg_colors.c:305
9925 msgid "Signatures"
9926 msgstr "Podpisy"
9928 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9929 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:148
9930 msgid ""
9931 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9932 "the regular expressions above"
9933 msgstr ""
9934 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9935 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9937 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:157
9938 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:157
9939 msgid "Exclude"
9940 msgstr "Vylúčiť"
9942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:80
9943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9944 msgid "Bogofilter"
9945 msgstr "Bogofilter"
9947 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:106
9948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9949 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9950 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9951 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:104 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196
9952 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265
9953 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325
9954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
9956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:503
9957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:630 src/prefs_matcher.c:684
9958 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1665
9959 #: src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:1675 src/prefs_matcher.c:2586
9960 #: src/prefs_matcher.c:2590
9961 msgid "Any"
9962 msgstr "Všetky"
9964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9965 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9966 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
9968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9969 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9970 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
9972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9973 msgid ""
9974 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9975 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9976 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9977 "with a few hundred spam and ham messages."
9978 msgstr ""
9979 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9980 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9981 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9982 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9985 #, c-format
9986 msgid ""
9987 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9988 "couldn't be run."
9989 msgstr ""
9990 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz "
9991 "`%s %s %s`."
9993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9994 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9995 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
9997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:485
9999 #, c-format
10000 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10001 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
10003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10004 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10005 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
10007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
10008 #, c-format
10009 msgid ""
10010 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10011 "%s"
10012 msgstr ""
10013 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
10014 "%s"
10016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
10017 msgid ""
10018 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10019 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10020 "locally.\n"
10021 "\n"
10022 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10023 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10024 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10025 "\n"
10026 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10027 "specially designated folder.\n"
10028 "\n"
10029 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10030 msgstr ""
10031 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
10032 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
10033 "program Bogofilter.\n"
10034 "\n"
10035 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
10036 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
10037 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
10038 "Označiť ako nie spam”.\n"
10039 "\n"
10040 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
10041 "určenej zložky.\n"
10042 "\n"
10043 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
10045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:648
10046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:647
10047 msgid "Spam detection"
10048 msgstr "Detekcia spamu"
10050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
10051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:648
10052 msgid "Spam learning"
10053 msgstr "Učenie spamu"
10055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142
10057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:411
10058 msgid "Process messages on receiving"
10059 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
10061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10062 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150
10063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
10064 msgid "Maximum size"
10065 msgstr "Maximálna veľkosť"
10067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10068 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159
10069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
10070 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10071 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
10073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10074 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162
10075 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 src/prefs_account.c:1684
10076 msgid "KiB"
10077 msgstr "kiB"
10079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10080 msgid "Delete spam"
10081 msgstr "Odstrániť spam"
10083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
10084 msgid "Save spam in..."
10085 msgstr "Uložiť spam v..."
10087 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10088 msgid "Only mark as spam"
10089 msgstr "Len označiť ako spam"
10091 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
10092 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178
10093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
10094 msgid ""
10095 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10096 msgstr ""
10097 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
10098 "zložku koša."
10100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
10101 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184
10102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
10103 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10104 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
10106 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
10107 msgid "When unsure, move to"
10108 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
10110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10111 msgid ""
10112 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10113 "the Inbox folder."
10114 msgstr ""
10115 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
10116 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
10118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10119 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10120 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
10122 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10123 msgid "Insert X-Bogosity header"
10124 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
10126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
10127 msgid "Only done for messages in MH folders"
10128 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
10130 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
10131 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190
10132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
10133 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10134 msgstr ""
10135 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
10137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10138 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194
10139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:452
10140 msgid ""
10141 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10142 "normal folder even if detected as spam"
10143 msgstr ""
10144 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z Vášho adresára budú doručené do "
10145 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
10147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
10148 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204
10149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
10150 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10151 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
10153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206
10155 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10156 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
10158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
10159 msgid ""
10160 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10161 "learn it as ham."
10162 msgstr ""
10163 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
10164 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM."
10166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
10167 msgid "Bogofilter call"
10168 msgstr "Volanie Bogofilter"
10170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
10171 msgid "Path to bogofilter executable"
10172 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
10174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
10175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231
10176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
10177 msgid "Mark spam as read"
10178 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
10180 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:79 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
10181 msgid "Bsfilter"
10182 msgstr "Bsfilter"
10184 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:271
10185 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10186 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
10188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:280
10189 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10190 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
10192 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:365
10193 msgid ""
10194 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10195 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10196 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10197 "a few hundred spam and ham messages."
10198 msgstr ""
10199 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
10200 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
10201 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
10202 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
10204 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:372
10205 #, c-format
10206 msgid ""
10207 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10208 "run."
10209 msgstr ""
10210 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
10212 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:474
10213 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10214 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
10216 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:615
10217 msgid ""
10218 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10219 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10220 "locally.\n"
10221 "\n"
10222 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10223 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10224 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10225 "\n"
10226 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10227 "specially designated folder.\n"
10228 "\n"
10229 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10230 msgstr ""
10231 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
10232 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
10233 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
10234 "\n"
10235 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
10236 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
10237 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
10238 "\n"
10239 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
10240 "určenej zložky.\n"
10241 "\n"
10242 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
10244 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170
10245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
10246 msgid "Save spam in"
10247 msgstr "Uložiť spam v"
10249 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208
10250 msgid ""
10251 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10252 "learn it as ham."
10253 msgstr ""
10254 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
10255 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
10257 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217
10258 msgid "Bsfilter call"
10259 msgstr "Volanie Bsfilter"
10261 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225
10262 msgid "Path to bsfilter executable"
10263 msgstr "Cesta k bsfilter"
10265 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10266 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
10267 msgid "Clam AntiVirus"
10268 msgstr "Clam AntiVirus"
10270 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10271 msgid ""
10272 "Scanning\n"
10273 "No socket information.\n"
10274 "Antivirus disabled."
10275 msgstr ""
10276 "Skenovanie\n"
10277 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10278 "Antivírus vypnutý."
10280 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10281 msgid ""
10282 "Scanning\n"
10283 "Clamd does not respond to ping.\n"
10284 "Is clamd running?"
10285 msgstr ""
10286 "Skenovanie\n"
10287 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10288 "Je clamd spustený?"
10290 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120
10291 #, c-format
10292 msgid "Detected %s virus."
10293 msgstr "Zistený vírus %s."
10295 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137
10296 #, c-format
10297 msgid ""
10298 "Scanning error:\n"
10299 "%s"
10300 msgstr ""
10301 "Chyba skenovania:\n"
10302 "%s"
10304 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148
10305 #, c-format
10306 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10307 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
10309 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177
10310 msgid "ClamAV: scanning message..."
10311 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
10313 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
10314 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10315 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
10317 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301
10318 msgid ""
10319 "Init\n"
10320 "No socket information.\n"
10321 "Antivirus disabled."
10322 msgstr ""
10323 "Inicializácia\n"
10324 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10325 "Antivírus vypnutý."
10327 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305
10328 msgid ""
10329 "Init\n"
10330 "Clamd does not respond to ping.\n"
10331 "Is clamd running?"
10332 msgstr ""
10333 "Inicializácia\n"
10334 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10335 "Je clamd spustený?"
10337 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336
10338 msgid ""
10339 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10340 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10341 "\n"
10342 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10343 "saved in a specially designated folder.\n"
10344 "\n"
10345 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10346 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10347 "the permissions for your home folder and the\n"
10348 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10349 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10350 "users at least need to be given execute permissions\n"
10351 "on these folders.\n"
10352 "\n"
10353 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10354 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10355 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10356 "\n"
10357 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10358 msgstr ""
10359 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
10360 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
10361 "\n"
10362 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
10363 "zadanej zložke.\n"
10364 "\n"
10365 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
10366 "špeciálne minimálne požiadavky na práva Vášho domovského adresára a "
10367 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
10368 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
10369 "\n"
10370 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
10371 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
10372 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
10373 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
10374 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
10375 "\n"
10376 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
10377 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
10378 "\n"
10379 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
10381 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375
10382 msgid "Virus detection"
10383 msgstr "Detekcia vírusu"
10385 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10386 msgid "Select folder to store infected messages in"
10387 msgstr "Vyberte zložku na ukladanie infikovaných správ"
10389 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10390 msgid "Enable virus scanning"
10391 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
10393 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10394 msgid "Maximum attachment size"
10395 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
10397 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10398 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10399 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
10401 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10402 msgid "MB"
10403 msgstr "MB"
10405 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10406 msgid "Save infected mail in"
10407 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
10409 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10410 msgid "Save mail that contains viruses"
10411 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
10413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10414 msgid ""
10415 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10416 msgstr ""
10417 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
10418 "predvolenú zložku koša"
10420 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10421 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10422 msgstr ""
10423 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
10425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10426 msgid "Automatic configuration"
10427 msgstr "Automatická konfigurácia"
10429 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10430 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10431 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
10433 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10434 msgid "Where is clamd.conf"
10435 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
10437 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10438 msgid ""
10439 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10440 "able to locate the file automatically"
10441 msgstr ""
10442 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
10443 "dokázal nájsť súbor automaticky"
10445 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10446 msgid "Br_owse"
10447 msgstr "Pr_echádzať"
10449 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10450 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10451 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
10453 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10454 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10455 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
10457 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10458 msgid "Find and _Replace"
10459 msgstr "Nájsť a nah_radiť"
10461 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10462 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10463 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
10465 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10466 msgid "Remote Host"
10467 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
10469 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10470 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10471 msgstr ""
10472 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
10474 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10475 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10476 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
10478 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10479 msgid ""
10480 "New config\n"
10481 "No socket information.\n"
10482 "Antivirus disabled."
10483 msgstr ""
10484 "Nové nastavenie\n"
10485 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10486 "Antivírus vypnutý."
10488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10489 msgid ""
10490 "New config\n"
10491 "Clamd does not respond to ping.\n"
10492 "Is clamd running?"
10493 msgstr ""
10494 "Nové nastavenie\n"
10495 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10496 "Je clamd spustený?"
10498 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
10499 #, c-format
10500 msgid ""
10501 "%s: Unable to open\n"
10502 "clamd will be disabled"
10503 msgstr ""
10504 "%s: Nemožno otvoriť\n"
10505 "clamd bude vypnutý"
10507 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "%s: Not able to find required information\n"
10511 "clamd will be disabled"
10512 msgstr ""
10513 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
10514 "clamd bude vypnutý"
10516 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244
10517 msgid "Could not create socket"
10518 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
10520 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
10521 msgid ": File does not exist"
10522 msgstr ": Súbor neexistuje"
10524 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448
10525 msgid ": Unable to open"
10526 msgstr ": Nemožno otvoriť"
10528 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
10529 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472
10530 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10531 msgid "Socket write error"
10532 msgstr "Chyba zápisu soketu"
10534 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10535 #, c-format
10536 msgid "%s: Error reading"
10537 msgstr "%s: Chyba čítania"
10539 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10540 msgid "Socket read error"
10541 msgstr "Chyba čítania soketu"
10543 #: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102
10544 msgid "Demo"
10545 msgstr "Demo"
10547 #: src/plugins/demo/demo.c:54
10548 msgid "Failed to register log text hook"
10549 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
10551 #: src/plugins/demo/demo.c:78
10552 msgid ""
10553 "This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10554 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10555 "\n"
10556 "It is not really useful."
10557 msgstr ""
10558 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
10559 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
10560 "štandardný výstup.\n"
10561 "\n"
10562 "Nie je veľmi užitočný."
10564 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10565 msgid "Display images"
10566 msgstr "Zobraziť obrázky"
10568 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10569 msgid "Display embedded images"
10570 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
10572 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10573 msgid "Execute javascript"
10574 msgstr "Vykonať JavaScript"
10576 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10577 msgid "Execute embedded javascript"
10578 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
10580 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10581 msgid "Execute Java applets"
10582 msgstr "Vykonať aplety Java"
10584 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10585 msgid "Execute embedded Java applets"
10586 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
10588 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10589 msgid "Render objects using plugins"
10590 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
10592 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10593 msgid "Render embedded objects using plugins"
10594 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
10596 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10597 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10598 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
10600 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10601 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10602 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
10604 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4254
10605 #: src/prefs_proxy.c:237
10606 msgid "Proxy"
10607 msgstr "Proxy"
10609 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10610 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10611 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
10613 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10614 msgid "Use proxy"
10615 msgstr "Použiť proxy"
10617 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10618 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10619 msgid "Remote resources"
10620 msgstr "Vzdialené zdroje"
10622 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10623 msgid ""
10624 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10625 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10626 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10627 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10628 "in the email."
10629 msgstr ""
10630 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10631 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10632 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
10633 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
10634 "ktorý je súčasťou správy."
10636 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:246
10637 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:122
10638 msgid "Enable loading of remote content"
10639 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10641 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:278
10642 msgid "When clicking on a link, by default"
10643 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
10645 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:286
10646 msgid "Open in external browser"
10647 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10649 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
10650 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10651 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10653 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:310
10654 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334
10655 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10656 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:2475
10657 #: src/prefs_customheader.c:228
10658 msgid "Bro_wse"
10659 msgstr "P_rehliadať"
10661 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:352
10662 msgid "Select stylesheet"
10663 msgstr "Vyberte štýlopis"
10665 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
10666 msgid "Remote content loading is disabled."
10667 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10669 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:586
10670 msgid "Load images"
10671 msgstr "Načítať obrázky"
10673 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:588
10674 msgid "Enable remote content"
10675 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10677 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:590
10678 msgid "Enable Javascript"
10679 msgstr "Povoliť JavaScript"
10681 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:592
10682 msgid "Enable Plugins"
10683 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10685 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:594
10686 msgid "Enable Java"
10687 msgstr "Povoliť Java"
10689 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:596
10690 msgid "Open links with external browser"
10691 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10693 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:792
10694 #, c-format
10695 msgid "An error occurred: %d\n"
10696 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10698 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:852
10699 #, c-format
10700 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10701 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10703 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:874
10704 msgid "Open in Viewer"
10705 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10707 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:883
10708 msgid "Open in Browser"
10709 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10711 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
10712 msgid "Open Image"
10713 msgstr "Otvoriť obrázok"
10715 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:902
10716 msgid "Copy Link"
10717 msgstr "Kopírovať odkaz"
10719 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:907
10720 msgid "Download Link"
10721 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10723 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:918
10724 msgid "Save Image As"
10725 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10727 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:928
10728 msgid "Copy Image"
10729 msgstr "Kopírovať obrázok"
10731 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:966
10732 msgid "Import feed"
10733 msgstr "Importovať kanál"
10735 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1259
10736 msgid "Fancy"
10737 msgstr "Vkusný"
10739 #. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10740 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1287
10741 msgid "Fancy HTML Viewer"
10742 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10744 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1292
10745 #, c-format
10746 msgid ""
10747 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10748 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10749 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10750 msgstr ""
10751 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10752 "%d.%d.%d.\n"
10753 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10754 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10756 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160
10757 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193
10758 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10759 msgid "Fetchinfo"
10760 msgstr "Fetchinfo"
10762 #. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load
10763 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166
10764 msgid "Failed to register mail receive hook"
10765 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10767 #. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog.
10768 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10769 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10770 #. * catalog.
10771 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202
10772 msgid ""
10773 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10774 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10775 "ID and retrieval time.\n"
10776 "\n"
10777 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10778 msgstr ""
10779 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10780 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10781 "používateľa a čas získania.\n"
10782 "\n"
10783 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10785 #. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin
10786 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229
10787 msgid "Mail marking"
10788 msgstr "Označenie emailu"
10790 #. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add
10791 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10792 msgid "Add fetchinfo headers"
10793 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10795 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10796 msgid "Headers to be added"
10797 msgstr "Pridané hlavičky"
10799 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10800 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10801 msgid ""
10802 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10803 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10805 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10806 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10807 msgid "Account name"
10808 msgstr "Názov účtu"
10810 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10811 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10812 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10814 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10815 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10816 msgid "Receive server"
10817 msgstr "Prijímací server"
10819 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10820 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10821 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10823 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10824 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10825 msgid "UserID"
10826 msgstr "ID používateľa"
10828 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10829 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10830 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10832 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10833 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10834 msgid "Fetch time"
10835 msgstr "Čas získania"
10837 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10838 msgid ""
10839 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10840 "RFC822 format"
10841 msgstr ""
10842 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10843 "RFC822"
10845 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10846 msgid "GData plugin: Authorization required"
10847 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10849 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10850 msgid ""
10851 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10852 "the GData plugin.\n"
10853 "\n"
10854 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10855 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10856 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10857 "list."
10858 msgstr ""
10859 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10860 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10861 "\n"
10862 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10863 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10864 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10865 "Google."
10867 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10868 msgid "Step 1:"
10869 msgstr "Krok 1:"
10871 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10872 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10873 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10875 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10876 msgid "Step 2:"
10877 msgstr "Step 2:"
10879 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10880 msgid "Enter code:"
10881 msgstr "Zadajte kód:"
10883 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:331
10884 #, c-format
10885 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10886 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10888 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10889 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10890 #, c-format
10891 msgid "Added %d of"
10892 msgid_plural "Added %d of"
10893 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10894 msgstr[1] "Pridané %d z"
10895 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10897 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10898 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:349
10899 #, c-format
10900 msgid "1 contact to the cache"
10901 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10902 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10903 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10904 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10906 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:359
10907 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10908 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10910 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:380
10911 #, c-format
10912 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10913 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10915 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10916 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10917 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10919 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:424
10920 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10921 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10923 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10924 #, c-format
10925 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10926 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10928 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:456
10929 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10930 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10932 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10933 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10934 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10936 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:483
10937 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10938 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10940 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:490
10941 msgid ""
10942 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10943 "cancelled\n"
10944 msgstr ""
10945 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10946 "zrušená\n"
10948 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:496
10949 msgid ""
10950 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10951 "started\n"
10952 msgstr ""
10953 "Zásuvný modul GData: Interaktívna autentifikácia stále beží, nespustené "
10954 "žiadne ďalšie relácie\n"
10956 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:513
10957 #, c-format
10958 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10959 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10961 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:537
10962 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10963 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10965 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:597
10966 #, c-format
10967 msgid ""
10968 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10969 msgstr ""
10970 "Zásuvný modul GData: Od posledného obnovenia uplynulo: %d min, obnovujem "
10971 "teraz\n"
10973 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:605
10974 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10975 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10977 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:80
10978 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1990
10979 msgid "Authentication"
10980 msgstr "Autentifikácia"
10982 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:86
10983 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:170 src/wizard.c:1580
10984 msgid "Username:"
10985 msgstr "Používateľské meno:"
10987 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:99
10988 msgid "Polling interval (seconds):"
10989 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10991 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:106
10992 msgid "Maximum number of results:"
10993 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10995 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:142 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10996 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10997 msgid "GData"
10998 msgstr "GData"
11000 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
11001 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11002 msgstr ""
11003 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
11004 "GData"
11006 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
11007 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11008 msgstr ""
11009 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
11011 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
11012 msgid ""
11013 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11014 "\n"
11015 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11016 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11017 "into the Tab-address completion.\n"
11018 "\n"
11019 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11020 msgstr ""
11021 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
11022 "\n"
11023 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
11024 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
11025 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
11026 "\n"
11027 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11029 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
11030 msgid "GData integration"
11031 msgstr "Integrácia GData"
11033 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189
11034 #, c-format
11035 msgid ""
11036 "A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line "
11037 "%d, which begins with the text: %s\n"
11038 "\n"
11039 "%s"
11040 msgstr ""
11041 "V správe, ktorú posielate, je spomenuté kľúčové slovo. Kľúčové slovo je "
11042 "spomenuté v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
11043 "\n"
11044 "%s"
11046 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195
11047 msgid "Keyword warning"
11048 msgstr "Upozornenie na kľúčové slová"
11050 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:260
11051 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:313
11052 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:235
11053 msgid "Keyword Warner"
11054 msgstr "Kľúčové slová"
11056 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:270
11057 msgid ""
11058 "Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or "
11059 "more keywords is found in the message text."
11060 msgstr ""
11061 "Zobrazuje upozornenie pri posielaní alebo ukladaní správy, v ktorej texte je "
11062 "spomenuté jedno alebo viac kľúčových slov."
11064 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:138
11065 msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages"
11066 msgstr ""
11067 "Nekontrolovať kľúčové slová pri správach Posielaných ďalej a Presmerovaných "
11068 "správach"
11070 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
11071 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
11072 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
11073 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
11074 msgid "Libravatar"
11075 msgstr "Libravatar"
11077 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
11078 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11079 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
11081 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
11082 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11083 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
11085 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
11086 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11087 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
11089 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
11090 msgid "Failed to load missing items cache"
11091 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
11093 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
11094 msgid ""
11095 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11096 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11097 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11098 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11099 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11100 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11101 "\n"
11102 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11103 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11104 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11105 "\n"
11106 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11107 msgstr ""
11108 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
11109 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
11110 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
11111 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
11112 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
11113 "na /Nastavenie/Nastavenia.../Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
11114 "\n"
11115 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
11116 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
11117 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
11118 "sú v súbore README.\n"
11119 "\n"
11120 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
11122 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
11123 msgid "Error reading cache stats"
11124 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
11126 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11127 #, c-format
11128 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11129 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
11131 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
11132 #, c-format
11133 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11134 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
11136 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
11137 msgid "Clear icon cache"
11138 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
11140 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
11141 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11142 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
11144 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
11145 msgid "Not enough memory for operation"
11146 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
11148 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11149 #, c-format
11150 msgid ""
11151 "Icon cache successfully cleared:\n"
11152 "• %u missing entries removed.\n"
11153 "• %u files removed."
11154 msgstr ""
11155 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
11156 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
11157 "• %u súborov odstránených."
11159 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11160 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11161 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
11163 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11164 #, c-format
11165 msgid ""
11166 "Errors clearing icon cache:\n"
11167 "• %u missing entries removed.\n"
11168 "• %u files removed.\n"
11169 "• %u files failed to be read.\n"
11170 "• %u files couldn't be removed."
11171 msgstr ""
11172 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
11173 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
11174 "• %u súborov odstránených.\n"
11175 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
11176 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
11178 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11179 msgid "Error clearing icon cache."
11180 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
11182 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
11183 msgid "_Use cached icons"
11184 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
11186 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
11187 msgid ""
11188 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11189 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
11191 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
11192 msgid "Cache refresh interval"
11193 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
11195 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
11196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1663
11197 #: src/prefs_account.c:1820 src/prefs_matcher.c:339 src/prefs_receive.c:180
11198 msgid "hours"
11199 msgstr "hodín"
11201 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11202 msgid "Mystery man"
11203 msgstr "Tajomný"
11205 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11206 msgid "Identicon"
11207 msgstr "Identicon"
11209 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11210 msgid "MonsterID"
11211 msgstr "MonsterID"
11213 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11214 msgid "Wavatar"
11215 msgstr "Wavatar"
11217 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11218 msgid "Retro"
11219 msgstr "Retro"
11221 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
11222 msgid "Robohash"
11223 msgstr "Robohash"
11225 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
11226 msgid "Pagan"
11227 msgstr "Pagan"
11229 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
11230 msgid "Custom URL"
11231 msgstr "Vlastná URL"
11233 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
11234 msgid "A blank image"
11235 msgstr "Prázdny obrázok"
11237 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
11238 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11239 msgstr "Nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
11241 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
11242 msgid "A generated geometric pattern"
11243 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
11245 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
11246 msgid "A generated full-body monster"
11247 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
11249 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
11250 msgid "A generated almost unique face"
11251 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
11253 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
11254 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11255 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
11257 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
11258 msgid "A generated robotic character"
11259 msgstr "Vygenerovaný znak robota"
11261 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11262 msgid "A generated retro adventure game character"
11263 msgstr "Vygenerovaný znak starej dobrodružnej hry"
11265 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
11266 msgid "Redirect to a user provided URL"
11267 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
11269 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
11270 msgid ""
11271 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11272 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11273 msgstr ""
11274 "Zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
11275 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie predvolenej oranžovej ikony "
11276 "libravatar."
11278 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
11279 msgid "_Allow redirects to other sites"
11280 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
11282 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
11283 msgid ""
11284 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11285 "services like gravatar.com"
11286 msgstr ""
11287 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
11288 "prijaté zo servera libravatar"
11290 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
11291 msgid "_Enable federated servers"
11292 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
11294 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
11295 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11296 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
11298 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
11299 msgid "Request timeout"
11300 msgstr "Časový limit požiadavky"
11302 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
11303 msgid "second(s)"
11304 msgstr "sekunda(y)"
11306 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
11307 msgid ""
11308 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11309 "than global socket I/O timeout."
11310 msgstr ""
11311 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
11312 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
11314 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
11315 msgid "Icon cache"
11316 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
11318 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
11319 msgid "Default missing icon mode"
11320 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
11322 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
11323 msgid "Network"
11324 msgstr "Sieť"
11326 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
11327 msgid ""
11328 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11329 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11330 "from the network."
11331 msgstr ""
11332 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
11333 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
11334 "nič požadované."
11336 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:134
11337 msgid "Size of image cache in megabytes"
11338 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte obrázkov v MB"
11340 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:150
11341 msgid "Default font"
11342 msgstr "Predvolené písmo"
11344 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95
11345 msgid "Open Link"
11346 msgstr "Otvoriť odkaz"
11348 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:99
11349 msgid "Copy Link Location"
11350 msgstr "Kopírovať odkaz"
11352 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
11353 msgid "LiteHTML viewer"
11354 msgstr "Prehliadač LiteHTML"
11356 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
11357 msgid ""
11358 "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
11359 "litehtml.com/)."
11360 msgstr ""
11361 "Zásuvný modul prehliadača správ HTML, pomocou knižnice litehtml (http://www."
11362 "litehtml.com/)."
11364 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57
11365 msgid "mailmbox folder"
11366 msgstr "zložka mailmbox"
11368 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62
11369 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11370 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
11372 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83
11373 msgid "MBOX"
11374 msgstr "MBOX"
11376 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:191
11377 msgid ""
11378 "Input the location of mailbox.\n"
11379 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11380 "scanned automatically."
11381 msgstr ""
11382 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
11383 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
11384 "táto automaticky prehľadaná."
11386 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332
11387 #, c-format
11388 msgid ""
11389 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
11390 "Do you really want to delete?"
11391 msgstr ""
11392 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
11393 "Naozaj chcete pokračovať?"
11395 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438
11396 msgid "No Sieve auth method available\n"
11397 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
11399 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442
11400 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11401 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
11403 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675
11404 msgid "Disconnected"
11405 msgstr "Odpojené"
11407 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679
11408 #, c-format
11409 msgid "Disconnected: %s"
11410 msgstr "Odpojené: %s"
11412 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
11413 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
11414 #, c-format
11415 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11416 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
11418 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
11419 msgid "STARTTLS failed"
11420 msgstr "STARTTLS zlyhalo"
11422 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
11423 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
11424 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
11425 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
11426 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
11427 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11428 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
11430 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11431 #, c-format
11432 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11433 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
11435 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
11436 #, c-format
11437 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11438 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
11440 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160
11441 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11442 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
11444 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162
11445 msgid "Auth method not available"
11446 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
11448 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179
11449 #, c-format
11450 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11451 msgstr "chyba odoslania v relácii Sieve: %s\n"
11453 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5824
11454 msgid "_Filter"
11455 msgstr "_Filtrovať"
11457 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11458 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
11459 msgid "Chec_k Syntax"
11460 msgstr "S_kontrolovať syntax"
11462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11463 msgid "Re_vert"
11464 msgstr "_Vrátiť"
11466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:725
11468 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11469 msgid "Unable to get script contents"
11470 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
11472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11473 msgid "Reverting..."
11474 msgstr "Prijímanie..."
11476 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11477 msgid "Revert script"
11478 msgstr "Vrátiť skript"
11480 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11481 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11482 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
11484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11485 msgid "_Revert"
11486 msgstr "V_rátiť"
11488 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:354
11489 msgid "Script saved successfully."
11490 msgstr "Skript úspešne uložený."
11492 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:371
11493 msgid "Saving..."
11494 msgstr "Ukladanie..."
11496 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:400
11497 msgid "Checking syntax..."
11498 msgstr "Kontrola syntaxe..."
11500 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
11501 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11502 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
11504 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
11505 #, c-format
11506 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11507 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
11509 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:745
11510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1331
11511 msgid "Loading..."
11512 msgstr "Načítanie..."
11514 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11515 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11516 msgid "Add Sieve script"
11517 msgstr "Pridať skript Sieve"
11519 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11520 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11521 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
11523 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11524 msgid "Enter new name for the script."
11525 msgstr "Zadajte nové meno skriptu."
11527 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11528 #, c-format
11529 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11530 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
11532 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11533 msgid "Delete filter"
11534 msgstr "Odstrániť filter"
11536 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11537 msgid "Active"
11538 msgstr "Aktívne"
11540 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11541 msgid "An account can only have one active script at a time."
11542 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
11544 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11545 msgid "Unable to connect"
11546 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
11548 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11549 msgid "Listing scripts..."
11550 msgstr "Výpis skriptov..."
11552 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11553 msgid "Connecting..."
11554 msgstr "Pripájanie..."
11556 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11557 msgid "Manage Sieve Filters"
11558 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
11560 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772
11561 msgid "_Rename"
11562 msgstr "P_remenovať"
11564 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807
11565 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11566 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
11568 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38
11569 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156
11570 msgid "ManageSieve"
11571 msgstr "ManageSieve"
11573 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48
11574 msgid "Manage Sieve Filters..."
11575 msgstr "Spravovať filtre Sieve..."
11577 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116
11578 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11579 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
11581 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11582 msgid "Enable Sieve"
11583 msgstr "Povoliť Sieve"
11585 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1261
11586 msgid "Server information"
11587 msgstr "Informácie o servere"
11589 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11590 msgid "Server name"
11591 msgstr "Meno servera"
11593 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11594 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11595 msgstr ""
11596 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
11598 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11599 msgid "Server port"
11600 msgstr "Port servera"
11602 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11603 msgid "Connect to this port instead of the default"
11604 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
11606 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11607 msgid "Encryption"
11608 msgstr "Šifrovanie"
11610 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11611 msgid "No encryption"
11612 msgstr "Bez šifrovania"
11614 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11615 msgid "Use STARTTLS when available"
11616 msgstr "Použiť STARTTLS, keď je dostupné"
11618 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11619 msgid "Require STARTTLS"
11620 msgstr "Vyžadovať STARTTLS"
11622 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
11624 msgid "No authentication"
11625 msgstr "Bez autentifikácie"
11627 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11628 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11629 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
11631 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11632 msgid "Specify authentication"
11633 msgstr "Zadať autentifikáciu"
11635 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
11637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1432
11638 #: src/prefs_account.c:2037
11639 msgid "User ID"
11640 msgstr "Prihlasovacie meno"
11642 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:382
11644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400
11645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1437
11646 #: src/prefs_account.c:2060 src/prefs_account.c:2998 src/prefs_account.c:3026
11647 #: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_proxy.c:134
11648 msgid "Password"
11649 msgstr "Heslo"
11651 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1615
11652 #: src/prefs_account.c:1745 src/prefs_account.c:2008
11653 msgid "Authentication method"
11654 msgstr "Metóda autentifikácie"
11656 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1755
11657 #: src/prefs_account.c:2017 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:328
11658 #: src/prefs_themes.c:1219
11659 msgid "Automatic"
11660 msgstr "Automatické"
11662 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11663 msgid "Sieve server must not contain a space."
11664 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
11666 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11667 msgid "Sieve server is not entered."
11668 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
11670 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11671 msgid "Sieve"
11672 msgstr "Sieve"
11674 #: src/plugins/newmail/newmail.c:108 src/plugins/newmail/newmail.c:151
11675 msgid "NewMail"
11676 msgstr "NewMail"
11678 #: src/plugins/newmail/newmail.c:113
11679 msgid "Failed to register newmail hook"
11680 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
11682 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
11683 #, c-format
11684 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11685 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
11687 #: src/plugins/newmail/newmail.c:143
11688 #, c-format
11689 msgid ""
11690 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11691 "after sorting.\n"
11692 "\n"
11693 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11694 "\n"
11695 "Current log is %s"
11696 msgstr ""
11697 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
11698 "triedení.\n"
11699 "\n"
11700 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
11701 "\n"
11702 "Aktuálny záznam je %s"
11704 #: src/plugins/newmail/newmail.c:177
11705 msgid "Log file"
11706 msgstr "Súbor záznamu"
11708 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:360
11709 msgid "Folder:"
11710 msgstr "Zložka:"
11712 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11713 msgid "Select folder(s)"
11714 msgstr "Vyberte zložky"
11716 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:581
11717 msgid "select recursively"
11718 msgstr "vybrať aj podzložky"
11720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11721 msgid "No new messages"
11722 msgstr "Žiadne nové správy"
11724 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11725 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418
11726 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:402
11727 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:418
11728 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:437
11729 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:455
11730 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:473
11731 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
11732 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
11733 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:527
11734 msgid "Notification"
11735 msgstr "Upozornenia"
11737 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226
11738 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11739 msgstr ""
11740 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11741 "update”"
11743 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234
11744 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11745 msgstr ""
11746 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11747 "update”"
11749 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244
11750 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11751 msgstr ""
11752 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11753 "update”"
11755 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254
11756 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11757 msgstr ""
11758 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11759 "switch”"
11761 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265
11762 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11763 msgstr ""
11764 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11765 "close”"
11767 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278
11768 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11769 msgstr ""
11770 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11771 "„iconified”"
11773 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291
11774 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11775 msgstr ""
11776 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11777 "list changed”"
11779 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304
11780 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11781 msgstr ""
11782 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11783 "change”"
11785 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423
11786 msgid ""
11787 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11788 "email.\n"
11789 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11790 "preferences dialog.\n"
11791 "\n"
11792 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11793 msgstr ""
11794 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11795 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11796 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11797 "nastavení\n"
11798 "\n"
11799 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11801 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448
11802 msgid "Various tools"
11803 msgstr "Rôzne nástroje"
11805 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11806 msgid "New Mail message"
11807 msgstr "Nová správa"
11809 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11810 msgid "New News post"
11811 msgstr "Nová správa News"
11813 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11814 msgid "A new message arrived"
11815 msgstr "Prišla nová správa"
11817 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11818 msgid "New Calendar message"
11819 msgstr "Nová správa kalendára"
11821 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11822 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
11823 msgid "A new calendar message arrived"
11824 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11826 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11827 msgid "New RSS feed article"
11828 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11830 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11831 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11832 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11833 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11835 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11836 msgid "New unknown message"
11837 msgstr "Nová neznáma správa"
11839 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11840 msgid "Unknown message type arrived"
11841 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11843 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11844 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:678
11845 msgid "Present main window"
11846 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11848 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11849 msgid "Mail message"
11850 msgstr "Správa"
11852 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11853 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11854 #, c-format
11855 msgid "%d new message arrived"
11856 msgid_plural "%d new messages arrived"
11857 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11858 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11859 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11861 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11862 msgid "News message"
11863 msgstr "Správa News"
11865 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11866 msgid "Calendar message"
11867 msgstr "Správa kalendára"
11869 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11870 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:943
11871 #, c-format
11872 msgid "%d new calendar message arrived"
11873 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11874 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11875 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11876 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11878 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11879 msgid "RSS news feed"
11880 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11882 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11883 #, c-format
11884 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11885 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11886 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11887 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11888 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11890 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11891 #, c-format
11892 msgid "%d new message"
11893 msgid_plural "%d new messages"
11894 msgstr[0] "%d nová správa"
11895 msgstr[1] "%d nové správy"
11896 msgstr[2] "%d nových správ"
11898 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419
11899 msgid "Hotkeys"
11900 msgstr "Klávesové skratky"
11902 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438
11903 msgid "Banner"
11904 msgstr "Titulkový pruh"
11906 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456
11907 msgid "Popup"
11908 msgstr "Vyskakovacie okno"
11910 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474 src/prefs_actions.c:264
11911 #: src/prefs_receive.c:155
11912 msgid "Command"
11913 msgstr "Príkaz"
11915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
11916 msgid "LCD"
11917 msgstr "LCD"
11919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510
11920 msgid "SysTrayicon"
11921 msgstr "SysTrayicon"
11923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528
11924 msgid "Indicator"
11925 msgstr "Indikátor"
11927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:611
11928 msgid "Include folder types"
11929 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:620
11932 msgid "Mail folders"
11933 msgstr "Poštové zložky"
11935 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:628
11936 msgid "News folders"
11937 msgstr "Diskusné skupiny"
11939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:636
11940 msgid "RSSyl folders"
11941 msgstr "Zložky RSSyl"
11943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
11944 msgid "vCalendar folders"
11945 msgstr "Zložky vCalendar"
11947 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:652
11948 msgid "These settings override folder-specific selections."
11949 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11951 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
11952 msgid "Global notification settings"
11953 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11955 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:672
11956 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11957 msgstr ""
11958 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11959 "správy"
11961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:681
11962 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11963 msgstr ""
11964 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11965 "neprečítané správy"
11967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:691
11968 msgid "Use sound theme"
11969 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:763
11972 msgid "Show banner"
11973 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11976 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11977 #: src/prefs_receive.c:231
11978 msgid "Never"
11979 msgstr "Nikdy"
11981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 src/prefs_receive.c:229
11982 #: src/prefs_summaries.c:525 src/prefs_summaries.c:578
11983 msgid "Always"
11984 msgstr "Vždy"
11986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11987 msgid "Only when not empty"
11988 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:791
11991 msgid "Banner speed"
11992 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:828
11995 msgid "Maximum number of messages"
11996 msgstr "Maximálny počet správ"
11998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:834
11999 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12000 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
12002 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:843
12003 msgid "Banner width"
12004 msgstr "Šírka pruhu"
12006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
12007 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12008 msgstr "Maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
12010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851
12011 msgid "pixel(s)"
12012 msgstr "pixel(ov)"
12014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:860
12015 msgid "Include unread mails in banner"
12016 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
12018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:868
12019 msgid "Make banner sticky"
12020 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
12022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:878
12023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
12024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1364
12025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12026 msgid "Only include selected folders"
12027 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
12029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:887
12030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
12031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1373
12032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12033 msgid "Select folders..."
12034 msgstr "Vybrať zložky..."
12036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:899
12037 msgid "Banner colors"
12038 msgstr "Farba pruhu"
12040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:903
12041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
12042 msgid "Use custom colors"
12043 msgstr "Použiť vlastné farby"
12045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:918
12046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1128
12047 msgid "Foreground"
12048 msgstr "Popredie"
12050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
12051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1134
12052 msgid "Foreground color"
12053 msgstr "Farba popredia"
12055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
12056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1140
12057 #: src/prefs_msg_colors.c:251 src/prefs_msg_colors.c:265
12058 #: src/prefs_msg_colors.c:279
12059 msgid "Background"
12060 msgstr "Pozadie"
12062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931
12063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
12064 msgid "Background color"
12065 msgstr "Farba pozadia"
12067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1634
12069 msgid "Enable popup"
12070 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
12072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1054
12073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1652
12074 msgid "Popup timeout"
12075 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
12077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1093
12078 msgid "Make popup sticky"
12079 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
12081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1103
12082 msgid "Set popup window width and position"
12083 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
12085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12086 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12087 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
12089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1158
12090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
12091 msgid "Display folder name"
12092 msgstr "Zobraziť meno zložky"
12094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1217
12095 msgid "Sample popup window"
12096 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
12098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1223
12099 msgid "Done"
12100 msgstr "Hotovo"
12102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1281
12103 msgid "Select command"
12104 msgstr "Vybrať príkaz"
12106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1310
12107 msgid "Enable command"
12108 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
12110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1327 src/prefs_receive.c:268
12111 msgid "Command to execute"
12112 msgstr "Príkaz na spustenie"
12114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1345
12115 msgid "Block command after execution for"
12116 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
12118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1452
12119 msgid "Enable LCD"
12120 msgstr "Zapnúť LCD"
12122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1471
12123 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12124 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
12126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1556
12127 msgid "Enable Trayicon"
12128 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
12130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1572
12131 msgid "Hide at start-up"
12132 msgstr "Skryť pri štarte"
12134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1580
12135 msgid "Close to tray"
12136 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
12138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1588
12139 msgid "Hide when iconified"
12140 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
12142 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12143 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12144 #. notification bubble. If your language does not have a word
12145 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12146 #. instead.See also
12147 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1625
12149 msgid "Passive toaster popup"
12150 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
12152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1789
12153 msgid "Add to Indicator Applet"
12154 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
12156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1803
12157 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12158 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
12160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1856
12161 msgid "Enable global hotkeys"
12162 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
12164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12165 #, c-format
12166 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12167 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
12169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12170 msgid "<control><shift>F11"
12171 msgstr "<control><shift>F11"
12173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12174 msgid "<alt>N"
12175 msgstr "<alt>N"
12177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12178 msgid "Toggle minimize"
12179 msgstr "Prepnúť minimalizované"
12181 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12182 msgid "_Get Mail"
12183 msgstr "P_rijať správy"
12185 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12186 msgid "_Get Mail from account"
12187 msgstr "_Prijať správy z účtu"
12189 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12190 msgid "_Email"
12191 msgstr "_Správa"
12193 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12194 msgid "E_mail from account"
12195 msgstr "Správa _z účtu"
12197 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12198 msgid "Open A_ddressbook"
12199 msgstr "Otvoriť _Adresár"
12201 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12202 msgid "E_xit Claws Mail"
12203 msgstr "S_končiť Claws Mail"
12205 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12206 msgid "_Work Offline"
12207 msgstr "Pracovať _odpojený"
12209 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12210 msgid "Show Trayicon Notifications"
12211 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
12213 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12214 #, c-format
12215 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12216 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
12218 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:856
12219 msgid "New mail message"
12220 msgstr "Nová poštová správa"
12222 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:858
12223 msgid "New news post"
12224 msgstr "Nová diskusná správa"
12226 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:860
12227 msgid "New calendar message"
12228 msgstr "Nová správa kalendára"
12230 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:862
12231 msgid "New article in RSS feed"
12232 msgstr "Nový článok kanála RSS"
12234 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:865
12235 msgid "New messages arrived"
12236 msgstr "Prišla nová správa"
12238 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:921
12239 #, c-format
12240 msgid "%d new mail message arrived"
12241 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12242 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
12243 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
12244 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
12246 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:932
12247 #, c-format
12248 msgid "%d new news post arrived"
12249 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12250 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
12251 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
12252 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
12254 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:954
12255 #, c-format
12256 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12257 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12258 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
12259 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
12260 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
12262 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
12263 msgid "Title:"
12264 msgstr "Názov:"
12266 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
12267 msgid "Author:"
12268 msgstr "Autor:"
12270 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
12271 msgid "Creator:"
12272 msgstr "Vytvoril:"
12274 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12275 msgid "Producer:"
12276 msgstr "Výrobca:"
12278 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12279 msgid "Created:"
12280 msgstr "Vytvorené:"
12282 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
12283 msgid "Modified:"
12284 msgstr "Upravené:"
12286 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
12287 msgid "Format:"
12288 msgstr "Formát:"
12290 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725
12291 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728
12292 msgid "Optimized:"
12293 msgstr "Optimalizované:"
12295 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
12296 msgid "PDF properties"
12297 msgstr "Vlastnosti PDF"
12299 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
12300 msgid "Enter password"
12301 msgstr "Zadajte heslo"
12303 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1383
12304 msgid ""
12305 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12306 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
12308 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1398
12309 #, c-format
12310 msgid "%s Document"
12311 msgstr "Dokument %s"
12313 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
12314 #, c-format
12315 msgid "of %d"
12316 msgstr "z %d"
12318 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1420
12319 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12320 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
12322 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1795
12323 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2007
12324 msgid "Document Index"
12325 msgstr "Obsah dokumentu"
12327 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
12328 msgid "First Page"
12329 msgstr "Prvá strana"
12331 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
12332 msgid "Previous Page"
12333 msgstr "Predošlá strana"
12335 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
12336 msgid "Next Page"
12337 msgstr "Ďalšia strana"
12339 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
12340 msgid "Last Page"
12341 msgstr "Posledná strana"
12343 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
12344 msgid "Zoom In"
12345 msgstr "Zväčšiť"
12347 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986
12348 msgid "Zoom Out"
12349 msgstr "Zmenšiť"
12351 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989
12352 msgid "Fit Page"
12353 msgstr "Celá strana"
12355 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992
12356 msgid "Fit Page Width"
12357 msgstr "Celá šírka"
12359 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
12360 msgid "Rotate Left"
12361 msgstr "Otočiť vľavo"
12363 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
12364 msgid "Rotate Right"
12365 msgstr "Otočiť vpravo"
12367 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2001
12368 msgid "Print Document"
12369 msgstr "Vytlačiť dokument"
12371 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2004
12372 msgid "Document Info"
12373 msgstr "Informácie o dokumente"
12375 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2009
12376 msgid "Page Number"
12377 msgstr "Číslo strany"
12379 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2011
12380 msgid "Zoom Factor"
12381 msgstr "Mierka"
12383 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
12384 #, c-format
12385 msgid ""
12386 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12387 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12388 "\n"
12389 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12390 msgstr ""
12391 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
12392 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
12393 "\n"
12394 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
12396 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2128
12397 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2136
12398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2156
12399 msgid "PDF Viewer"
12400 msgstr "Zobrazovať PDF"
12402 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2132
12403 #, c-format
12404 msgid ""
12405 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12406 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12407 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12408 "\n"
12409 "%s"
12410 msgstr ""
12411 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
12412 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
12413 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
12414 "gs.\n"
12415 "\n"
12416 "%s"
12418 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48
12419 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12420 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)..."
12422 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12423 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12424 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
12426 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12427 msgid "Passphrase"
12428 msgstr "Heslo"
12430 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
12431 msgid "[no user id]"
12432 msgstr "[žiadne id používateľa]"
12434 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12435 msgid "Passphrases did not match.\n"
12436 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
12438 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12439 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12440 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
12442 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:265
12443 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12444 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
12446 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
12447 msgid "Bad passphrase.\n"
12448 msgstr "Neplatné heslo.\n"
12450 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12451 msgid "Please enter the passphrase for:"
12452 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
12454 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12455 msgid "Key import"
12456 msgstr "Import kľúča"
12458 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12459 msgid ""
12460 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?"
12461 msgstr ""
12462 "Tento kľúč nie je vo Vašej kľúčenke. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
12463 "importovať ho?"
12465 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12466 msgid "from keyserver"
12467 msgstr "z kľúčového servera"
12469 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
12470 msgid "from Web Key Directory"
12471 msgstr "z Web Key Directory"
12473 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12474 msgid ""
12475 "\n"
12476 "  Key ID "
12477 msgstr ""
12478 "\n"
12479 "  ID kľúča "
12481 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12482 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12483 msgstr "   Tento kľúč nie je vo Vašej kľúčenke.\n"
12485 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12486 msgid "   It should be possible to import it "
12487 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
12489 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12490 msgid ""
12491 "when working online,\n"
12492 "   or "
12493 msgstr ""
12494 "pri práci online,\n"
12495 "   alebo "
12497 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12498 msgid ""
12499 "with either of the following commands: \n"
12500 "\n"
12501 "     "
12502 msgstr ""
12503 "pomocou niektorého z nasledujúcich príkazov: \n"
12504 "\n"
12505 "     "
12507 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12508 msgid ""
12509 "\n"
12510 "  Importing key ID "
12511 msgstr ""
12512 "\n"
12513 "  Importujem ID kľúča "
12515 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12516 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12517 msgstr "   Tento kľúč bol importovaný do Vašej kľúčenky.\n"
12519 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12520 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12521 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do Vašej kľúčenky.\n"
12523 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12524 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12525 msgstr "   Kľúčové servery sú niekedy pomalé.\n"
12527 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12528 msgid "   You can try to import it manually with the command:"
12529 msgstr "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:"
12531 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12532 msgid "or"
12533 msgstr "alebo"
12535 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12536 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12537 msgstr "   Tento kľúč je vo Vašej kľúčenke.\n"
12539 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12540 msgid "PGP/Core"
12541 msgstr "PGP/Základ"
12543 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12544 msgid ""
12545 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12546 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12547 "\n"
12548 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12549 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12550 "\n"
12551 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12552 "\n"
12553 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12554 msgstr ""
12555 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
12556 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
12557 "PGP/MIME.\n"
12558 "\n"
12559 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
12560 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
12561 "\n"
12562 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12563 "\n"
12564 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
12566 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12567 msgid "Core operations"
12568 msgstr "Základné operácie"
12570 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12571 msgid "Automatically check signatures"
12572 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
12574 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12575 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12576 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku"
12578 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12579 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12580 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
12582 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12583 msgid "Store passphrase in memory"
12584 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
12586 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12587 msgid "Expire after"
12588 msgstr "Vymazať z pamäte po"
12590 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12591 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12592 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
12594 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:463
12595 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1827
12596 #: src/prefs_account.c:2126 src/prefs_receive.c:190
12597 msgid "minutes"
12598 msgstr "minút"
12600 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12601 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12602 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
12604 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12605 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12606 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
12608 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12609 msgid "Path to GnuPG executable"
12610 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
12612 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12613 msgid ""
12614 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12615 "determined."
12616 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
12618 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12619 msgid "Select GnuPG executable"
12620 msgstr "Vyberte program GnuPG"
12622 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12623 msgid "Sign key"
12624 msgstr "Kľúč podpisu"
12626 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12627 msgid "Use default GnuPG key"
12628 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
12630 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12631 msgid "Select key by your email address"
12632 msgstr "Zvoliť kľúč podľa Vašej emailovej adresy"
12634 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12635 msgid "Specify key manually"
12636 msgstr "Zadať kľúč ručne"
12638 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12639 msgid "User or key ID:"
12640 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
12642 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12643 msgid "No secret key found."
12644 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
12646 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12647 msgid "Generate a new key pair"
12648 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
12650 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12651 msgid "GPG"
12652 msgstr "GPG"
12654 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35
12655 #: src/plugins/smime/smime.c:1078
12656 msgid "S/MIME"
12657 msgstr "S/MIME"
12659 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12660 #, c-format
12661 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12662 msgstr "Nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
12664 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12665 #, c-format
12666 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12667 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” ... %c"
12669 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12670 msgid "Undefined"
12671 msgstr "Nezadaná"
12673 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336
12674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12675 msgid "Marginal"
12676 msgstr "Čiastočná"
12678 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340
12679 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356
12680 msgid "Ultimate"
12681 msgstr "Úplná"
12683 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:412
12684 msgid "Select Keys"
12685 msgstr "Zvoľte kľúče"
12687 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:462
12688 msgid "Key ID"
12689 msgstr "ID kľúča"
12691 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:480
12692 msgid "Trust"
12693 msgstr "Dôveryhodný"
12695 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:499
12696 msgid "_Other"
12697 msgstr "_Ostatné"
12699 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:500
12700 msgid "Do_n't encrypt"
12701 msgstr "_Nešifrovať"
12703 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:681
12704 msgid "Add key"
12705 msgstr "Pridať kľúč"
12707 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:682
12708 msgid "Enter another user or key ID:"
12709 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
12711 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:704
12712 #, c-format
12713 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12714 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
12716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:705
12717 #, c-format
12718 msgid ""
12719 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12720 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12721 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12722 "\n"
12723 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12724 "\n"
12725 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12726 msgstr ""
12727 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
12728 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
12729 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
12730 "\n"
12731 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita  %s &lt;%s&gt;\n"
12732 "\n"
12733 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
12735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:281 src/privacy.c:286
12736 msgid "No signature found"
12737 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
12739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
12740 msgid "Untrusted"
12741 msgstr "Nedôveryhodné"
12743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443
12744 #, c-format
12745 msgid "The signature can't be checked - %s"
12746 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12748 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12749 msgid "The signature has not been checked."
12750 msgstr "Podpis nebol overený."
12752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12753 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12754 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456
12757 #, c-format
12758 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12759 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
12761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459
12762 #, c-format
12763 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12764 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
12766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462
12767 #, c-format
12768 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12769 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
12771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
12772 #, c-format
12773 msgid "Good signature from \"%s\""
12774 msgstr "Platný podpis od „%s”"
12776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12777 #, c-format
12778 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12779 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477
12782 #, c-format
12783 msgid "Expired signature from \"%s\""
12784 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
12786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
12787 #, c-format
12788 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12789 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483
12792 #, c-format
12793 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12794 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486
12797 #, c-format
12798 msgid "Bad signature from \"%s\""
12799 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12801 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493
12802 msgid "The signature has not been checked"
12803 msgstr "Podpis nebol overený"
12805 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
12806 msgid "Error checking signature: no status\n"
12807 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:535
12810 #, c-format
12811 msgid "Error checking signature: %s\n"
12812 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:553
12815 #, c-format
12816 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12817 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:559
12820 #, c-format
12821 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12822 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
12825 #, c-format
12826 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12827 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:569
12830 #, c-format
12831 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12832 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12834 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:574
12835 #, c-format
12836 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12837 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12839 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
12840 #, c-format
12841 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12842 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
12845 #, c-format
12846 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12847 msgstr "                    uid „%s” (Validita: %s)\n"
12849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12850 msgid "Revoked"
12851 msgstr "Odvolaný"
12853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
12854 #, c-format
12855 msgid "Owner Trust: %s\n"
12856 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:599
12859 msgid "No key!"
12860 msgstr "Bez kľúča!"
12862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
12863 msgid "Primary key fingerprint:"
12864 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
12867 #, c-format
12868 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12869 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625
12872 #, c-format
12873 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12874 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:660
12877 #, c-format
12878 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12879 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12882 #, c-format
12883 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12884 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:855
12887 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12888 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12891 #, c-format
12892 msgid "Secret key not found (%s)"
12893 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:878
12896 #, c-format
12897 msgid "Error setting secret key: %s"
12898 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12901 #, c-format
12902 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12903 msgstr ""
12904 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12905 "nainštalovaný."
12907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:977
12908 #, c-format
12909 msgid ""
12910 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12911 "version %s is required.\n"
12912 msgstr ""
12913 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12914 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:985
12917 #, c-format
12918 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12919 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
12922 msgid ""
12923 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12924 "OpenPGP support disabled."
12925 msgstr ""
12926 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12927 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1078
12930 msgid ""
12931 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12932 "generate a key pair.\n"
12933 msgstr ""
12934 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1083
12937 msgid "No PGP key found"
12938 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084
12941 msgid ""
12942 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12943 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12944 "Do you want to create a new key pair now?"
12945 msgstr ""
12946 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12947 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12948 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1174 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1196
12951 #, c-format
12952 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12953 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1184
12956 msgid ""
12957 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12958 "generate entropy..."
12959 msgstr ""
12960 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
12961 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
12963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1202
12964 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12965 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1206
12968 #, c-format
12969 msgid ""
12970 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12971 "%s\n"
12972 "\n"
12973 "Do you want to export it to a keyserver?"
12974 msgstr ""
12975 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12976 "%s\n"
12977 "\n"
12978 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1210
12981 msgid "Key generated"
12982 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1286
12985 msgid "Key exported."
12986 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1288
12989 msgid "Couldn't export key."
12990 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12992 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
12993 msgid "Couldn't parse mime part."
12994 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12996 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392
12997 msgid "Couldn't get text data."
12998 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
13000 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262
13001 #, c-format
13002 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13003 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
13005 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
13006 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
13007 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
13008 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289
13009 #, c-format
13010 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13011 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
13013 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457
13014 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458
13015 msgid ""
13016 "\n"
13017 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13018 msgstr ""
13019 "\n"
13020 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
13022 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
13023 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
13024 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13025 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
13027 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302
13028 #, c-format
13029 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13030 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
13032 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509
13033 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13034 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
13036 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
13037 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13038 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
13040 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770
13041 msgid "Malformed message"
13042 msgstr "Nesprávny formát správy"
13044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
13045 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614
13046 #, c-format
13047 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13048 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
13050 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
13051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230
13052 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569
13053 #: src/plugins/smime/smime.c:559
13054 #, c-format
13055 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13056 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
13058 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452
13059 #, c-format
13060 msgid "Data signing failed, %s"
13061 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
13063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
13064 #, c-format
13065 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13066 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
13068 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488
13069 msgid "Data signing failed, no results."
13070 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
13072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
13073 msgid "Data signing failed, no contents."
13074 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
13076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
13077 msgid ""
13078 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13079 "are email headers, like Subject."
13080 msgstr ""
13081 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
13082 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
13084 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580
13085 #, c-format
13086 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13087 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
13089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649
13090 #, c-format
13091 msgid "Encryption failed, %s"
13092 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
13094 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892
13095 msgid "PGP/Inline"
13096 msgstr "PGP/Inline"
13098 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13099 msgid "PGP/inline"
13100 msgstr "PGP/Inline"
13102 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13103 msgid ""
13104 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13105 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13106 "encrypt your own mails.\n"
13107 "\n"
13108 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13109 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13110 "System\n"
13111 "\n"
13112 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13113 "\n"
13114 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13115 msgstr ""
13116 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
13117 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13118 "vlastné správy.\n"
13119 "\n"
13120 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
13121 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
13122 "súkromia.\n"
13123 "\n"
13124 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13125 "\n"
13126 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13128 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653
13129 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13130 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
13132 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661
13133 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13134 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
13136 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408
13137 #, c-format
13138 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13139 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
13141 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
13142 msgid "OpenPGP digital signature"
13143 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
13145 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
13146 msgid ""
13147 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13148 "Mime system."
13149 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
13151 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
13152 msgid "PGP/Mime"
13153 msgstr "PGP/Mime"
13155 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13156 msgid "PGP/MIME"
13157 msgstr "PGP/MIME"
13159 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13160 msgid ""
13161 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13162 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13163 "\n"
13164 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13165 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13166 "System\n"
13167 "\n"
13168 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13169 "\n"
13170 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13171 msgstr ""
13172 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
13173 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13174 "vlastné správy.\n"
13175 "\n"
13176 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
13177 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
13178 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
13179 "\n"
13180 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13181 "\n"
13182 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13184 #: src/plugins/python/python_plugin.c:380
13185 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
13186 msgid "Python scripts"
13187 msgstr "Skripty Python"
13189 #: src/plugins/python/python_plugin.c:519
13190 msgid "Show Python console..."
13191 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
13193 #: src/plugins/python/python_plugin.c:525
13194 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:470
13195 msgid "Refresh"
13196 msgstr "Obnoviť"
13198 #: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:2987
13199 #: src/prefs_account.c:3015 src/prefs_account.c:3444 src/wizard.c:1217
13200 #: src/wizard.c:1659
13201 msgid "Browse"
13202 msgstr "Prechádzať"
13204 #: src/plugins/python/python_plugin.c:635
13205 #: src/plugins/python/python_plugin.c:722
13206 msgid "Python"
13207 msgstr "Python"
13209 #: src/plugins/python/python_plugin.c:644
13210 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13211 msgstr ""
13212 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
13213 "create hook”"
13215 #: src/plugins/python/python_plugin.c:727
13216 msgid ""
13217 "This plugin provides Python integration features.\n"
13218 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13219 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13220 "\n"
13221 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13222 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13223 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13224 "builtin toolbar editor.\n"
13225 "\n"
13226 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13227 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13228 "\n"
13229 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13230 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13231 "\n"
13232 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13233 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13234 "following files in this directory are recognised:\n"
13235 "\n"
13236 "compose_any\n"
13237 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13238 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13239 "message.\n"
13240 "\n"
13241 "startup\n"
13242 "Executed at plugin load\n"
13243 "\n"
13244 "shutdown\n"
13245 "Executed at plugin unload\n"
13246 "\n"
13247 "\n"
13248 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13249 "\n"
13250 " help(clawsmail)\n"
13251 "\n"
13252 "in the interactive Python console.\n"
13253 "\n"
13254 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13255 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13256 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13257 "inclusion in the examples.\n"
13258 "\n"
13259 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13260 msgstr ""
13261 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
13262 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
13263 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
13264 "\n"
13265 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
13266 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
13267 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
13268 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
13269 "\n"
13270 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
13271 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13272 "\n"
13273 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
13274 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13275 "\n"
13276 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
13277 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
13278 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
13279 "\n"
13280 "compose_any\n"
13281 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
13282 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
13283 "posielania správy ďalej.\n"
13284 "\n"
13285 "startup\n"
13286 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
13287 "\n"
13288 "shutdown\n"
13289 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
13290 "\n"
13291 "\n"
13292 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
13293 "\n"
13294 " help(clawsmail)\n"
13295 "\n"
13296 "v interaktívnej konzole Python.\n"
13297 "\n"
13298 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
13299 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
13300 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
13301 "\n"
13302 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
13304 #: src/plugins/python/python_plugin.c:778
13305 msgid "Python integration"
13306 msgstr "Integrácia Python"
13308 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92
13309 #, c-format
13310 msgid ""
13311 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13312 "%s"
13313 msgstr ""
13314 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
13315 "%s"
13317 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
13318 #, c-format
13319 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13320 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
13322 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
13323 #, c-format
13324 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13325 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
13327 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
13328 #, c-format
13329 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13330 msgstr ""
13331 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
13333 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
13334 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13335 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
13337 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13338 #, c-format
13339 msgid ""
13340 "Error while subscribing feed\n"
13341 "%s\n"
13342 "\n"
13343 "Folder name '%s' is not allowed."
13344 msgstr ""
13345 "Chyba pri získavaní kanála\n"
13346 "%s\n"
13347 "\n"
13348 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
13350 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13351 msgid ""
13352 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13353 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13354 "\n"
13355 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13356 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13357 msgstr ""
13358 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
13359 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
13360 "\n"
13361 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
13362 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
13363 "položky."
13365 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13366 msgid "RSS feed"
13367 msgstr "RSS kanál"
13369 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
13370 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13371 msgid "(empty)"
13372 msgstr "(prázdne)"
13374 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:168
13375 msgid "Refresh all feeds"
13376 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
13378 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
13379 msgid "Subscribe feed"
13380 msgstr "Odoberať kanál"
13382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13383 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13384 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
13386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:136
13387 #, c-format
13388 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13389 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
13391 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:190
13392 #, c-format
13393 msgid ""
13394 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
13395 "Recovery will not be possible.\n"
13396 "\n"
13397 "Do you really want to delete?"
13398 msgstr ""
13399 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené.\n"
13400 "Ich obnovenie nebude možné\n"
13401 "\n"
13402 "Naozaj chcete pokračovať?"
13404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:286 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
13405 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
13406 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13407 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13408 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
13409 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13410 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13412 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
13413 #, c-format
13414 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13415 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
13417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:360
13418 msgid "Remove feed tree"
13419 msgstr "Odstráni strom kanálov"
13421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:395
13422 msgid "Select an OPML file"
13423 msgstr "Vybrať súbor OPML"
13425 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13426 #, c-format
13427 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13428 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
13430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13431 #, c-format
13432 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13433 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
13435 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13436 #, c-format
13437 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13438 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
13440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13441 #, c-format
13442 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13443 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
13445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13446 #, c-format
13447 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13448 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
13450 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13451 #, c-format
13452 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13453 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
13455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13456 #, c-format
13457 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13458 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
13460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13461 #, c-format
13462 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13463 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
13465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:269
13466 msgid "HTTP Basic authentication"
13467 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
13469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13470 msgid "Use default refresh interval"
13471 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
13473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13474 msgid "Keep old items"
13475 msgstr "Zachovať staré položky"
13477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13478 msgid "_Trim"
13479 msgstr "_Orezať"
13481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13482 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13483 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
13485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13486 msgid "Fetch comments if possible"
13487 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
13489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13490 msgid "Always mark it as new"
13491 msgstr "Vždy označiť ako novú"
13493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:336
13494 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13495 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
13497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
13498 msgid "Never mark it as new"
13499 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
13501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
13502 msgid "Add item title to the top of message"
13503 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
13505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13506 msgid "Ignore title rename"
13507 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
13509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
13510 msgid ""
13511 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13512 "of the feed."
13513 msgstr ""
13514 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
13516 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:359
13517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594
13518 msgid "Verify TLS certificate validity"
13519 msgstr "Overiť platnosť certifikátu TLS"
13521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:379
13522 msgid "User name"
13523 msgstr "Meno používateľa"
13525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
13526 msgid "Source URL"
13527 msgstr "Zdrojová URL"
13529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
13530 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13531 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
13533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
13534 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:620 src/plugins/vcalendar/month-view.c:709
13535 #: src/prefs_account.c:1653 src/prefs_folder_item.c:590 src/prefs_matcher.c:340
13536 msgid "days"
13537 msgstr "dní"
13539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
13540 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13541 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
13543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:438
13544 msgid "If an item changes"
13545 msgstr "Ak sa položka zmení"
13547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:443
13548 msgid "Items"
13549 msgstr "Položiek"
13551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
13552 msgid "Refresh interval"
13553 msgstr "Interval obnovenia"
13555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
13556 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13557 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
13559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
13560 msgid "Set feed properties"
13561 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
13563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13564 msgid "_Refresh feed"
13565 msgstr "_Obnoviť kanál"
13567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13568 msgid "Feed pr_operties"
13569 msgstr "V_lastnosti kanála"
13571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13572 msgid "Rena_me..."
13573 msgstr "Pre_menovať..."
13575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13576 msgid "R_efresh recursively"
13577 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
13579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13580 msgid "Subscribe _new feed..."
13581 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
13583 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13584 msgid "Create new _folder..."
13585 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
13587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13588 msgid "Import feed list..."
13589 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
13591 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13592 msgid "Remove tree"
13593 msgstr "Odstrániť strom"
13595 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13596 msgid "Add RSS folder tree"
13597 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
13599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13600 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13601 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
13603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13604 msgid ""
13605 "Creation of folder tree failed.\n"
13606 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13607 "there?"
13608 msgstr ""
13609 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
13610 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
13612 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13613 msgid "My Feeds"
13614 msgstr "Moje kanály"
13616 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13617 msgid "Select cookies file"
13618 msgstr "Vyberte súbor cookies"
13620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13621 msgid "Default refresh interval"
13622 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
13624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13625 msgid "Refresh all feeds on application start"
13626 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
13628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13629 msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds"
13630 msgstr "Overiť platnosť certifikátu TLS nových kanálov"
13632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13633 msgid "Path to cookies file"
13634 msgstr "Cesta k súboru cookies"
13636 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13637 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13638 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu Vaše cookies v štýle Netscape"
13640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13641 msgid "Refreshing"
13642 msgstr "Obnovovanie"
13644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13645 msgid "Security and privacy"
13646 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
13648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13649 #, c-format
13650 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13651 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
13653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13654 msgid "Subscribe new feed?"
13655 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
13657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13658 msgid "Feed folder:"
13659 msgstr "Zložka kanála:"
13661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:74
13662 msgid ""
13663 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13664 "the feed."
13665 msgstr "Namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
13667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:78
13668 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13669 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
13671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:109
13672 #, c-format
13673 msgid "Updating comments for '%s'..."
13674 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”..."
13676 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1628
13678 msgid "401 (Authorisation required)"
13679 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
13681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13682 msgid "403 (Forbidden)"
13683 msgstr "403 (Neprístupné)"
13685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1634
13687 msgid "404 (Not found)"
13688 msgstr "404 (Nenájdené)"
13690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13691 #, c-format
13692 msgid "Error %d"
13693 msgstr "Chyba %d"
13695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13696 #, c-format
13697 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13698 msgid ""
13699 "Error fetching feed at\n"
13700 "<b>%s</b>:\n"
13701 "\n"
13702 "%s"
13703 msgstr ""
13704 "Chyba získania kanála na\n"
13705 "<b>%s</b>:\n"
13706 "\n"
13707 "%s"
13709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13710 #, c-format
13711 msgid ""
13712 "No valid feed found at\n"
13713 "<b>%s</b>"
13714 msgstr ""
13715 "Nenájdený platný kanál na\n"
13716 "<b>%s</b>"
13718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13719 msgid "Untitled feed"
13720 msgstr "Kanál bez názvu"
13722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13723 #, c-format
13724 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13725 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
13727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13728 #, c-format
13729 msgid "Updating feed '%s'..."
13730 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”..."
13732 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13733 #, c-format
13734 msgid ""
13735 "Couldn't process feed at\n"
13736 "<b>%s</b>\n"
13737 "\n"
13738 "Please contact developers, this should not happen."
13739 msgstr ""
13740 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13741 "<b>%s</b>\n"
13742 "\n"
13743 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
13745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13746 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13747 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13750 msgid ""
13751 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13752 "Please report this, with debug output attached.\n"
13753 msgstr ""
13754 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
13755 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
13757 #: src/plugins/smime/plugin.c:61
13758 msgid ""
13759 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13760 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13761 "\n"
13762 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13763 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13764 "System\n"
13765 "\n"
13766 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13767 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13768 "configured.\n"
13769 "\n"
13770 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13771 "found at:\n"
13772 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13773 "\n"
13774 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13775 msgstr ""
13776 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13777 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13778 "vlastné správy.\n"
13779 "\n"
13780 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13781 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13782 "\n"
13783 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13784 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13785 "\n"
13786 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13787 "nájsť na:\n"
13788 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13789 "\n"
13790 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13792 #: src/plugins/smime/smime.c:567
13793 #, c-format
13794 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13795 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13797 #: src/plugins/smime/smime.c:603
13798 msgid "Couldn't open temporary file"
13799 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
13801 #: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631
13802 msgid "Couldn't write to temporary file"
13803 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru"
13805 #: src/plugins/smime/smime.c:643
13806 msgid "Couldn't close temporary file"
13807 msgstr "Nemožno zatvoriť dočasný súbor"
13809 #: src/plugins/smime/smime.c:867
13810 msgid ""
13811 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13812 "MIME system."
13813 msgstr ""
13814 "Prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13815 "MIME šifrované."
13817 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312
13818 msgid "Reporting spam..."
13819 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
13821 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13822 msgid "Report spam online..."
13823 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
13825 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358
13826 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13827 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13828 msgid "SpamReport"
13829 msgstr "Hlásenie SPAM"
13831 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401
13832 msgid ""
13833 "This plugin reports spam to various places.\n"
13834 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13835 "\n"
13836 " * spam-signal.fr\n"
13837 " * spamcop.net\n"
13838 " * lists.debian.org nomination system"
13839 msgstr ""
13840 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13841 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13842 "\n"
13843 " * spam-signal.fr\n"
13844 " * spamcop.net\n"
13845 " * nominačný systém lists.debian.org"
13847 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426
13848 msgid "Spam reporting"
13849 msgstr "Hlásenie SPAM"
13851 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13852 msgid "Enabled"
13853 msgstr "Zapnuté"
13855 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:167
13856 msgid "Forward to:"
13857 msgstr "Poslať ďalej na:"
13859 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:181 src/wizard.c:1227
13860 #: src/wizard.c:1595 src/wizard.c:1669
13861 msgid "Password:"
13862 msgstr "Heslo:"
13864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:666
13866 msgid "SpamAssassin"
13867 msgstr "SpamAssassin"
13869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13870 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13871 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13873 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13874 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13875 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13878 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13879 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13882 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13883 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
13885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13886 msgid ""
13887 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13888 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13889 "accessible."
13890 msgstr ""
13891 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13892 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13893 "dostupný."
13895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13896 msgid ""
13897 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13898 "learner."
13899 msgstr ""
13900 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13901 "učiacemu sa."
13903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:565
13904 msgid "Failed to get username"
13905 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:582
13908 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13909 msgstr ""
13910 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13911 "vypnutý.\n"
13913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:616
13914 msgid ""
13915 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13916 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13917 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13918 "\n"
13919 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13920 "\n"
13921 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13922 "specially designated folder.\n"
13923 "\n"
13924 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13925 msgstr ""
13926 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13927 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13928 "SpamAssassin (spamd).\n"
13929 "\n"
13930 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13931 "\n"
13932 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13933 "určenej zložky.\n"
13934 "\n"
13935 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13938 msgid "Localhost"
13939 msgstr "Localhost"
13941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13942 msgid "TCP"
13943 msgstr "TCP"
13945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13946 msgid "Unix Socket"
13947 msgstr "Unixový soket"
13949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13950 msgid "Select folder to save spam to"
13951 msgstr "Vyberte zložku na uloženie SPAMu"
13953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13954 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13955 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13958 msgid "Transport"
13959 msgstr "Prenos"
13961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13962 msgid "Type of transport"
13963 msgstr "Typ prenosu"
13965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
13966 msgid "User"
13967 msgstr "Meno používateľa"
13969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13970 msgid "User to use with spamd server"
13971 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
13974 msgid "spamd"
13975 msgstr "spamd"
13977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13978 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13979 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13982 msgid "Port of spamd server"
13983 msgstr "Port serveru spamd"
13985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13986 msgid "Path of Unix socket"
13987 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
13990 msgid "Use compression"
13991 msgstr "Požiť komprimáciu"
13993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:363
13994 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13995 msgstr "Zapnite komprimáciu, ak ju spamd používa, inak ju vypnite."
13997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
13998 msgid ""
13999 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14000 "aborted."
14001 msgstr ""
14002 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
14004 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
14005 #, c-format
14006 msgid ""
14007 "\n"
14008 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14009 "\n"
14010 "%s\n"
14011 msgstr ""
14012 "\n"
14013 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
14014 "\n"
14015 "%s\n"
14017 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134
14018 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142
14019 msgid "Failed to write the part data."
14020 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
14022 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187
14023 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14024 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
14026 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226
14027 msgid "Failed to parse VTask data."
14028 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
14030 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278
14031 msgid "Failed to parse VCard data."
14032 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
14034 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418
14035 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
14036 msgid "TNEF Parser"
14037 msgstr "TNEF Analyzátor"
14039 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447
14040 msgid ""
14041 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14042 "\n"
14043 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14044 "Hand <yerase@yerot.com>"
14045 msgstr ""
14046 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
14047 "\n"
14048 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
14049 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14051 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61
14052 msgid "_Edit this meeting..."
14053 msgstr "Upraviť toto str_etnutie..."
14055 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14056 msgid "_Cancel this meeting..."
14057 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie..."
14059 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64
14060 msgid "_Create new meeting..."
14061 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie..."
14063 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66
14064 msgid "_Go to today"
14065 msgstr "Pre_jsť na dnes"
14067 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:599 src/plugins/vcalendar/month-view.c:688
14068 msgid "Start"
14069 msgstr "Začiatok"
14071 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
14072 msgid "Show"
14073 msgstr "Zobraziť"
14075 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108
14076 msgid "Monday"
14077 msgstr "Pondelok"
14079 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14080 msgid "Tuesday"
14081 msgstr "Utorok"
14083 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14084 msgid "Wednesday"
14085 msgstr "Streda"
14087 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14088 msgid "Thursday"
14089 msgstr "Štvrtok"
14091 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14092 msgid "Friday"
14093 msgstr "Piatok"
14095 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14096 msgid "Saturday"
14097 msgstr "Sobota"
14099 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14100 msgid "Sunday"
14101 msgstr "Nedeľa"
14103 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
14104 msgid "January"
14105 msgstr "Január"
14107 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14108 msgid "February"
14109 msgstr "Február"
14111 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14112 msgid "March"
14113 msgstr "Marec"
14115 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14116 msgid "April"
14117 msgstr "Apríl"
14119 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14120 msgid "May"
14121 msgstr "Máj"
14123 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14124 msgid "June"
14125 msgstr "Jún"
14127 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14128 msgid "July"
14129 msgstr "Júl"
14131 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14132 msgid "August"
14133 msgstr "August"
14135 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14136 msgid "September"
14137 msgstr "September"
14139 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14140 msgid "October"
14141 msgstr "Október"
14143 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14144 msgid "November"
14145 msgstr "November"
14147 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14148 msgid "December"
14149 msgstr "December"
14151 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:789
14152 msgid "Week number"
14153 msgstr "Číslo týždňa"
14155 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:874
14156 msgid "Previous month"
14157 msgstr "Minulý mesiac"
14159 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:893
14160 msgid "Next month"
14161 msgstr "Ďalší mesiac"
14163 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14164 msgid ""
14165 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14166 "Evolution or Outlook.\n"
14167 "\n"
14168 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14169 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14170 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14171 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14172 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14173 "choose \"New meeting...\".\n"
14174 "\n"
14175 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
14176 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14177 "information from others."
14178 msgstr ""
14179 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom, ako to "
14180 "umožňuje Evolution alebo Outlook.\n"
14181 "\n"
14182 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
14183 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
14184 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené vo vhodnej forme a "
14185 "Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
14186 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
14187 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
14188 "\n"
14189 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
14190 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
14191 "informácie od iných."
14193 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14194 msgid "Calendar"
14195 msgstr "Kalendár"
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:97
14198 msgid "Create meeting from message..."
14199 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
14201 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:117
14202 #, c-format
14203 msgid ""
14204 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14205 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
14207 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:137
14208 msgid "Creating meeting..."
14209 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
14211 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:156
14212 msgid "no subject"
14213 msgstr "bez predmetu"
14215 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:382
14216 msgid "Accept"
14217 msgstr "Prijať"
14219 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:383
14220 msgid "Tentatively accept"
14221 msgstr "Nezáväzne prijať"
14223 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
14224 msgid "Decline"
14225 msgstr "Odmietnuť"
14227 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
14228 msgid "You have a Todo item."
14229 msgstr "Máte položku ToDo."
14231 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
14232 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14233 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:712
14234 msgid "Details follow:"
14235 msgstr "Detaily:"
14237 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
14238 msgid "You have created a meeting."
14239 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
14241 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
14242 msgid "You have been invited to a meeting."
14243 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
14246 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14247 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
14249 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14250 msgid "You have been forwarded an appointment."
14251 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
14253 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
14254 msgid "(this event recurs)"
14255 msgstr "(opakovaná udalosť)"
14257 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:562
14258 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14259 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
14261 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:711
14262 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14263 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
14265 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
14266 #, c-format
14267 msgid ""
14268 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14269 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14270 msgstr ""
14271 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
14272 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:796
14275 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14276 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
14278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:803
14279 msgid "Error - no calendar part found."
14280 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
14282 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:817
14283 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14284 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
14286 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
14287 msgid "Send a notification to the attendees"
14288 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
14290 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
14291 msgid "Cancel meeting"
14292 msgstr "Zrušiť stretnutie"
14294 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
14295 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14296 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
14298 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
14299 msgid "No account found"
14300 msgstr "Účet nenájdený"
14302 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
14303 msgid ""
14304 "You have no account matching any attendee.\n"
14305 "Do you want to reply anyway?"
14306 msgstr ""
14307 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
14308 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
14310 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
14311 msgid "Reply anyway"
14312 msgstr "Odpovedať i tak"
14314 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
14315 msgid "Answer"
14316 msgstr "Odpovedať"
14318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
14319 msgid "Edit meeting..."
14320 msgstr "Upraviť stretnutie..."
14322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
14323 msgid "Cancel meeting..."
14324 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
14326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
14327 msgid "Launch website"
14328 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
14330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1199
14331 msgid "You are already busy at this time."
14332 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
14334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
14335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630
14336 msgid "Event:"
14337 msgstr "Udalosť:"
14339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
14340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
14341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619
14342 msgid "Organizer:"
14343 msgstr "Organizátor:"
14345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
14346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1611
14347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1621
14348 msgid "Location:"
14349 msgstr "Miesto:"
14351 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
14352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620
14354 msgid "Summary:"
14355 msgstr "Zhrnutie:"
14357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
14358 msgid "Starting:"
14359 msgstr "Začiatok:"
14361 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
14362 msgid "Ending:"
14363 msgstr "Koniec:"
14365 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
14366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
14367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
14368 msgid "Attendees:"
14369 msgstr "Účastníci:"
14371 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
14372 msgid "Action:"
14373 msgstr "Akcia:"
14375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14376 msgid "_New meeting..."
14377 msgstr "_Nové stretnutie..."
14379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14380 msgid "_Export calendar..."
14381 msgstr "_Exportovať kalendár..."
14383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14384 msgid "_Subscribe to Webcal..."
14385 msgstr "Prihlá_siť sa do Webcal..."
14387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14388 msgid "_Rename..."
14389 msgstr "P_remenovať..."
14391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14392 msgid "U_pdate subscriptions"
14393 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
14395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
14396 msgid "_List view"
14397 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
14399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
14400 msgid "_Week view"
14401 msgstr "_Týždenný pohľad"
14403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
14404 msgid "_Month view"
14405 msgstr "_Mesačný pohľad"
14407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
14408 msgid "Meetings"
14409 msgstr "Stretnutia"
14411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
14412 msgid "in the past"
14413 msgstr "v minulosti"
14415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
14416 msgid "today"
14417 msgstr "dnes"
14419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
14420 msgid "tomorrow"
14421 msgstr "zajtra"
14423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
14424 msgid "this week"
14425 msgstr "tento týždeň"
14427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1515
14428 msgid "later"
14429 msgstr "neskôr"
14431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1519
14432 #, c-format
14433 msgid ""
14434 "\n"
14435 "These are the events planned %s:\n"
14436 msgstr ""
14437 "\n"
14438 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
14440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1619
14441 #, c-format
14442 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14443 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
14445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1631
14446 msgid "403 (Unauthorised)"
14447 msgstr "403 (Neautorizované)"
14449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1637
14450 #, c-format
14451 msgid "Error %ld"
14452 msgstr "Chyba %ld"
14454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1813
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14458 "%s:\n"
14459 "\n"
14460 "%s"
14461 msgstr ""
14462 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14463 "%s:\n"
14464 "\n"
14465 "%s"
14467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
14468 #, c-format
14469 msgid ""
14470 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14471 "%s\n"
14472 "%s"
14473 msgstr ""
14474 "Táto URL nevyzerá ako URL Webcal:\n"
14475 "%s\n"
14476 "%s"
14478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
14479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1878
14480 #, c-format
14481 msgid "Could not create directory %s"
14482 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
14484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1918
14485 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14486 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
14488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1929
14489 #, c-format
14490 msgid "Fetching calendar for %s..."
14491 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s..."
14493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1930
14494 msgid "new subscription"
14495 msgstr "nové prihlásenie"
14497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1941
14498 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14499 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
14501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
14502 msgid "Subscribe to Webcal"
14503 msgstr "Prihlásiť sa do Webcal"
14505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
14506 msgid "Enter the Webcal URL:"
14507 msgstr "Zadajte URL WebCal:"
14509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
14510 msgid "Could not parse the URL."
14511 msgstr "Nemožno spracovať URL."
14513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2030
14514 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14515 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
14517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2031
14518 msgid "Delete subscription"
14519 msgstr "Odstrániť prihlásenie"
14521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14522 msgid "accepted"
14523 msgstr "prijaté"
14525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14526 msgid "tentatively accepted"
14527 msgstr "nezáväzne prijaté"
14529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14530 msgid "declined"
14531 msgstr "odmietnuté"
14533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
14534 msgid "did not answer"
14535 msgstr "neodpovedal"
14537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14538 msgid "individual"
14539 msgstr "individuálne"
14541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14542 msgid "group"
14543 msgstr "skupina"
14545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14546 msgid "resource"
14547 msgstr "zdroj"
14549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
14550 msgid "room"
14551 msgstr "miestnosť"
14553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
14554 msgid "Past"
14555 msgstr "V minulosti"
14557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
14558 msgid "Today"
14559 msgstr "Dnes"
14561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
14562 msgid "Tomorrow"
14563 msgstr "Zajtra"
14565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
14566 msgid "This week"
14567 msgstr "Tento týždeň"
14569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14570 msgid "Later"
14571 msgstr "Neskôr"
14573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
14574 msgid "Accepted: "
14575 msgstr "Prijaté: "
14577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
14578 msgid "Declined: "
14579 msgstr "Odmietnuté: "
14581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
14582 msgid "Tentatively Accepted: "
14583 msgstr "Nezáväzne prijaté: "
14585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:320
14586 msgid "Individual"
14587 msgstr "Individuálne"
14589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:322
14590 msgid "Resource"
14591 msgstr "Zdroj"
14593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14594 msgid "Room"
14595 msgstr "Miestnosť"
14597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:336
14598 msgid "Add..."
14599 msgstr "Pridať..."
14601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14602 msgid ""
14603 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14604 "- "
14605 msgstr ""
14606 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
14607 "- "
14609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:741
14610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
14611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:916
14612 msgid "You"
14613 msgstr "Vy"
14615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:742
14616 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14617 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:744
14620 #, c-format
14621 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14622 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:746
14625 #, c-format
14626 msgid "%d hour sooner"
14627 msgstr "%d hodinu skôr"
14629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:748
14630 #, c-format
14631 msgid "%d hours sooner"
14632 msgstr "%d hodín skôr"
14634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:750
14635 #, c-format
14636 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14637 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
14639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:752
14640 #, c-format
14641 msgid "%d minutes sooner"
14642 msgstr "%d minút skôr"
14644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14645 #, c-format
14646 msgid "%d hour later"
14647 msgstr "%d hodinu neskôr"
14649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14650 #, c-format
14651 msgid "%d hours later"
14652 msgstr "%d hodím neskôr"
14654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14655 #, c-format
14656 msgid "%d hours and %d minutes later"
14657 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
14659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:763
14660 #, c-format
14661 msgid "%d minutes later"
14662 msgstr "%d minúť neskôr"
14664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:769
14665 #, c-format
14666 msgid ""
14667 "\n"
14668 "\n"
14669 "Everyone would be available %s or %s."
14670 msgstr ""
14671 "\n"
14672 "\n"
14673 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
14675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:771
14676 #, c-format
14677 msgid ""
14678 "\n"
14679 "\n"
14680 "Everyone would be available %s."
14681 msgstr ""
14682 "\n"
14683 "\n"
14684 "Všetci budú dostupní %s."
14686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14687 msgid ""
14688 "\n"
14689 "\n"
14690 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14691 "6 hours."
14692 msgstr ""
14693 "\n"
14694 "\n"
14695 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
14696 "6 hodinách."
14698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:778
14699 #, c-format
14700 msgid "would be available %s or %s"
14701 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
14703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14704 #, c-format
14705 msgid "would be available %s"
14706 msgstr "bude dostupný %s"
14708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:782
14709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:843
14710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:913
14711 msgid "not available"
14712 msgstr "nedostupný"
14714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14715 #, c-format
14716 msgid ", but would be available %s or %s."
14717 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
14719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14720 #, c-format
14721 msgid ", but would be available %s."
14722 msgstr ", ale bude dostupný %s."
14724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14725 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14726 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
14728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:846
14729 msgid "available"
14730 msgstr "dostupný"
14732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:848
14733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1105
14734 msgid "Free/busy retrieval failed"
14735 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
14737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14738 msgid "Not everyone is available"
14739 msgstr "Nikto nie je dostupný"
14741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931
14742 msgid "Send anyway"
14743 msgstr "Poslať i tak"
14745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:943
14746 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14747 msgstr ""
14748 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
14750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14751 #, c-format
14752 msgid "Fetching planning for %s..."
14753 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s..."
14755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1114
14756 msgid "Available"
14757 msgstr "Dostupný"
14759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127
14760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1134
14761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1142
14762 msgid "Everyone is available."
14763 msgstr "Všetci sú dostupní."
14765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1143
14766 msgid ""
14767 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14768 "retrieved."
14769 msgstr ""
14770 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14771 "nepodarilo získať."
14773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1315
14774 msgid ""
14775 "Could not send the meeting invitation.\n"
14776 "Check the recipients."
14777 msgstr ""
14778 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14779 "Skontrolujte adresárov."
14781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1393
14782 msgid "Save & Send"
14783 msgstr "Uložiť a Poslať"
14785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1394
14786 msgid "Check availability"
14787 msgstr "Overiť dostupnosť"
14789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1488
14790 msgid "Starts at:"
14791 msgstr "Začína o:"
14793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
14794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1518 src/prefs_matcher.c:768
14795 msgid "on:"
14796 msgstr "o:"
14798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1512
14799 msgid "Ends at:"
14800 msgstr "Končí o:"
14802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1553
14803 msgid "New meeting"
14804 msgstr "Nové stretnutie"
14806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1555
14807 #, c-format
14808 msgid "%s - Edit meeting"
14809 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1610
14812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1634
14813 msgid "Time:"
14814 msgstr "Čas:"
14816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757
14817 #, c-format
14818 msgid "%d hour"
14819 msgid_plural "%d hours"
14820 msgstr[0] "%d hodina"
14821 msgstr[1] "%d hodiny"
14822 msgstr[2] "%d hodín"
14824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1760
14825 #, c-format
14826 msgid "%d minute"
14827 msgid_plural "%d minutes"
14828 msgstr[0] "%d minúta"
14829 msgstr[1] "%d minúty"
14830 msgstr[2] "%d minút"
14832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14833 #, c-format
14834 msgid "Upcoming event: %s"
14835 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1772
14838 #, c-format
14839 msgid ""
14840 "You have a meeting or event soon.\n"
14841 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14842 "Location: %s\n"
14843 "More information:\n"
14844 "\n"
14845 "%s"
14846 msgstr ""
14847 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14848 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14849 "Miesto: %s\n"
14850 "Viac informácií:\n"
14851 "\n"
14852 "%s"
14854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789
14855 #, c-format
14856 msgid "Remind me in %d minute"
14857 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14858 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14859 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14860 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1915
14863 msgid "Empty calendar"
14864 msgstr "Prázdny kalendár"
14866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1916
14867 msgid "There is nothing to export."
14868 msgstr "Nie je čo exportovať."
14870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1956
14871 msgid "Could not export the calendar."
14872 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1979
14875 msgid "Export calendar to ICS"
14876 msgstr "Export kalendára do ICS"
14878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1996
14879 #, c-format
14880 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14881 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
14884 msgid "Could not export the freebusy info."
14885 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2144
14888 #, c-format
14889 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14890 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301
14893 msgid "Reminders"
14894 msgstr "Pripomienky"
14896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14897 msgid "Alert me"
14898 msgstr "Upozorni ma"
14900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339
14901 msgid "minutes before an event"
14902 msgstr "minút pred udalosťou"
14904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362
14905 msgid "Calendar export"
14906 msgstr "Export kalendára"
14908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373
14909 msgid "Automatically export calendar to"
14910 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
14913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501
14914 msgid "You can export to a local file or URL"
14915 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
14918 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14919 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414
14922 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14923 msgstr "V exporte zahrnúť prihlásenia Webcal"
14925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14926 msgid "Command to run after calendar export"
14927 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453
14930 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14931 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455
14934 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14935 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468
14938 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14939 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470
14942 msgid ""
14943 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14944 msgstr ""
14945 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14946 "Mail"
14948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480
14949 msgid "Free/Busy information"
14950 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14953 msgid "Automatically export free/busy status to"
14954 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503
14957 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14958 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533
14961 msgid "Command to run after free/busy status export"
14962 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560
14965 msgid "Get free/busy status of others from"
14966 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z"
14968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568
14969 #, c-format
14970 msgid ""
14971 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14972 "left part of the email address, %d for the domain"
14973 msgstr ""
14974 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14975 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582
14978 msgid "TLS options"
14979 msgstr "Voľby TLS"
14981 #: src/pop.c:153
14982 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14983 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14985 #: src/pop.c:160
14986 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14987 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14989 #: src/pop.c:167
14990 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14991 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14993 #: src/pop.c:216 src/pop.c:243
14994 msgid "POP protocol error\n"
14995 msgstr "Chyba protokolu POP\n"
14997 #: src/pop.c:289
14998 #, c-format
14999 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15000 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
15002 #: src/pop.c:870
15003 #, c-format
15004 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
15005 msgstr "POP: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
15007 #: src/pop.c:886
15008 #, c-format
15009 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15010 msgstr "POP: Preskakujem správu %d [%s] (%d B)\n"
15012 #: src/pop.c:918
15013 msgid "mailbox is locked\n"
15014 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
15016 #: src/pop.c:921
15017 msgid "Session timeout\n"
15018 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
15020 #: src/pop.c:940
15021 msgid "command not supported\n"
15022 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
15024 #: src/pop.c:945
15025 msgid "error occurred on POP session\n"
15026 msgstr "nastala chyba relácie POP\n"
15028 #: src/pop.c:1145
15029 msgid "TOP command unsupported\n"
15030 msgstr "Príkaz TOP nie je podporovaný\n"
15032 #: src/prefs_account.c:395 src/prefs_account.c:1596 src/prefs_account.c:2915
15033 msgid "POP"
15034 msgstr "POP"
15036 #: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1739 src/prefs_account.c:2930
15037 #: src/wizard.c:1516
15038 msgid "IMAP"
15039 msgstr "IMAP"
15041 #: src/prefs_account.c:397
15042 msgid "News (NNTP)"
15043 msgstr "News (NNTP)"
15045 #: src/prefs_account.c:398 src/wizard.c:1517
15046 msgid "Local mbox file"
15047 msgstr "Lokálna schránka mbox"
15049 #: src/prefs_account.c:399
15050 msgid "None (SMTP only)"
15051 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
15053 #: src/prefs_account.c:1202
15054 msgid "Name of account"
15055 msgstr "Názov účtu"
15057 #: src/prefs_account.c:1211
15058 msgid "Set as default"
15059 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
15061 #: src/prefs_account.c:1219
15062 msgid "Personal information"
15063 msgstr "Osobné informácie"
15065 #: src/prefs_account.c:1228
15066 msgid "Full name"
15067 msgstr "Celé meno"
15069 #: src/prefs_account.c:1233
15070 msgid "Mail address"
15071 msgstr "Emailová adresa"
15073 #: src/prefs_account.c:1294 src/wizard.c:1540
15074 msgid "Auto-configure"
15075 msgstr "Automatická konfigurácia"
15077 #: src/prefs_account.c:1296 src/wizard.c:1541
15078 msgid "Cancel"
15079 msgstr "Zrušiť"
15081 #: src/prefs_account.c:1313
15082 msgid ""
15083 "Warning: this version of Claws Mail\n"
15084 "has been built without IMAP and News support."
15085 msgstr ""
15086 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
15087 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
15089 #: src/prefs_account.c:1342
15090 msgid "This server requires authentication"
15091 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
15093 #: src/prefs_account.c:1348
15094 msgid "Authenticate on connect"
15095 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
15097 #: src/prefs_account.c:1398
15098 msgid "News server"
15099 msgstr "News server"
15101 #: src/prefs_account.c:1403
15102 msgid "Server for receiving"
15103 msgstr "Server pre prijímanie"
15105 #: src/prefs_account.c:1408
15106 msgid "Local mailbox"
15107 msgstr "Lokálna poštová schránka"
15109 #: src/prefs_account.c:1413
15110 msgid "SMTP server (send)"
15111 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
15113 #: src/prefs_account.c:1419
15114 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15115 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
15117 #: src/prefs_account.c:1427
15118 msgid "command to send mails"
15119 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
15121 #: src/prefs_account.c:1492
15122 #, c-format
15123 msgid "Account%d"
15124 msgstr "Účet%d"
15126 #: src/prefs_account.c:1571
15127 msgid "Local"
15128 msgstr "Lokálne"
15130 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1696
15131 msgid "Default Inbox"
15132 msgstr "Predvolený inbox"
15134 #: src/prefs_account.c:1584 src/prefs_account.c:1590 src/prefs_account.c:1703
15135 #: src/prefs_account.c:1709
15136 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15137 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
15139 #: src/prefs_account.c:1599
15140 msgid "Authenticate before POP connection"
15141 msgstr "Autentifikovať pred pripojením POP"
15143 #: src/prefs_account.c:1624 src/prefs_account.c:2224
15144 msgid "Select"
15145 msgstr "Zvoliť"
15147 #: src/prefs_account.c:1632
15148 msgid "Remove messages on server when received"
15149 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
15151 #: src/prefs_account.c:1643
15152 msgid "Remove after"
15153 msgstr "Vymazať po"
15155 #: src/prefs_account.c:1650 src/prefs_account.c:1660
15156 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15157 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
15159 #: src/prefs_account.c:1673
15160 msgid "Receive size limit"
15161 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
15163 #: src/prefs_account.c:1676
15164 msgid ""
15165 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15166 "you will be able to download them fully or delete them."
15167 msgstr ""
15168 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
15169 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
15171 #: src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:2945
15172 msgid "NNTP"
15173 msgstr "NNTP"
15175 #: src/prefs_account.c:1722
15176 msgid "Maximum number of articles to download"
15177 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
15179 #: src/prefs_account.c:1732
15180 msgid "unlimited if 0 is specified"
15181 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
15183 #: src/prefs_account.c:1757
15184 msgid "Plain text"
15185 msgstr "Prostý text"
15187 #: src/prefs_account.c:1771
15188 msgid "IMAP server directory"
15189 msgstr "Zložka servera IMAP"
15191 #: src/prefs_account.c:1775
15192 msgid "(usually empty)"
15193 msgstr "(zväčša prázdne)"
15195 #: src/prefs_account.c:1789
15196 msgid "Show subscribed folders only"
15197 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
15199 #: src/prefs_account.c:1796
15200 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15201 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
15203 #: src/prefs_account.c:1798
15204 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15205 msgstr ""
15206 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
15207 "servermi môže byť pomalšia."
15209 #: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_receive.c:164
15210 msgid "Automatic checking"
15211 msgstr "Automatická kontrola"
15213 #: src/prefs_account.c:1808
15214 msgid "Use global settings"
15215 msgstr "Použiť globálne nastavenia"
15217 #: src/prefs_account.c:1814 src/prefs_receive.c:171
15218 msgid "Check for new mail every"
15219 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
15221 #: src/prefs_account.c:1853
15222 msgid "Filter messages on receiving"
15223 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
15225 #: src/prefs_account.c:1869
15226 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15227 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
15229 #: src/prefs_account.c:1873
15230 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15231 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
15233 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_customheader.c:208
15234 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
15235 msgid "Header"
15236 msgstr "Hlavička"
15238 #: src/prefs_account.c:1965
15239 msgid "Generate Message-ID"
15240 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
15242 #: src/prefs_account.c:1968
15243 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15244 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
15246 #: src/prefs_account.c:1971
15247 msgid "Add user agent header"
15248 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
15250 #: src/prefs_account.c:1978
15251 msgid "Add user-defined header"
15252 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
15254 #: src/prefs_account.c:1993
15255 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15256 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
15258 #: src/prefs_account.c:2092
15259 msgid ""
15260 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15261 "will be used."
15262 msgstr ""
15263 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
15264 "heslo ako pri prijímaní."
15266 #: src/prefs_account.c:2103
15267 msgid "Authenticate with POP before sending"
15268 msgstr "Autentifikovať cez POP pred odosielaním"
15270 #: src/prefs_account.c:2118
15271 msgid "POP authentication timeout"
15272 msgstr "Časový limit autentifikácie POP"
15274 #: src/prefs_account.c:2198
15275 msgid "Authorization"
15276 msgstr "Autorizácia"
15278 #: src/prefs_account.c:2215
15279 msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
15280 msgstr "Zvoľte Poskytovateľa OAuth2 emailovej služby"
15282 #: src/prefs_account.c:2255
15283 msgid "Client ID"
15284 msgstr "ID klienta"
15286 #: src/prefs_account.c:2266
15287 msgid "Client secret"
15288 msgstr "Heslo klienta"
15290 #: src/prefs_account.c:2291
15291 msgid "Obtain authorization code"
15292 msgstr "Získať autorizačný kód"
15294 #: src/prefs_account.c:2295
15295 msgid "Open default browser with request"
15296 msgstr "Otvoriť predvolený prehliadač s požiadavkou"
15298 #: src/prefs_account.c:2302
15299 msgid "Copy link"
15300 msgstr "Kopírovať odkaz"
15302 #: src/prefs_account.c:2315
15303 msgid "Authorization code"
15304 msgstr "Autorizačný kód"
15306 #: src/prefs_account.c:2324
15307 msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token"
15308 msgstr ""
15309 "Prekopírujte kompletnú URL z prehliadača alebo poskytnutý autorizačný token"
15311 #: src/prefs_account.c:2331
15312 msgid "Complete authorization"
15313 msgstr "Dokončiť autorizáciu"
15315 #: src/prefs_account.c:2335
15316 msgid "Authorize"
15317 msgstr "Autororizovať"
15319 #: src/prefs_account.c:2421 src/prefs_account.c:2467
15320 msgid "Signature"
15321 msgstr "Podpis"
15323 #: src/prefs_account.c:2424
15324 msgid "Automatically insert signature"
15325 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
15327 #: src/prefs_account.c:2429
15328 msgid "Signature separator"
15329 msgstr "Oddeľovač podpisu"
15331 #: src/prefs_account.c:2454
15332 msgid "Command output"
15333 msgstr "Výstup príkazu"
15335 #: src/prefs_account.c:2487
15336 msgid "Automatically set the following addresses"
15337 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
15339 #: src/prefs_account.c:2536
15340 msgid "Spell check dictionaries"
15341 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
15343 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_folder_item.c:1162
15344 #: src/prefs_spelling.c:149
15345 msgid "Default dictionary"
15346 msgstr "Predvolený slovník"
15348 #: src/prefs_account.c:2558 src/prefs_folder_item.c:1193
15349 #: src/prefs_spelling.c:158
15350 msgid "Default alternate dictionary"
15351 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
15353 #: src/prefs_account.c:2643 src/prefs_account.c:4116
15354 #: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1592
15355 #: src/prefs_folder_item.c:1957 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15356 #: src/prefs_spelling.c:308 src/prefs_wrapping.c:152
15357 msgid "Compose"
15358 msgstr "Nová"
15360 #: src/prefs_account.c:2658 src/prefs_folder_item.c:1620 src/prefs_quote.c:134
15361 #: src/toolbar.c:500
15362 msgid "Reply"
15363 msgstr "Odpovedať"
15365 #: src/prefs_account.c:2673 src/prefs_filtering_action.c:183
15366 #: src/prefs_folder_item.c:1648 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:505
15367 msgid "Forward"
15368 msgstr "Poslať ďalej"
15370 #: src/prefs_account.c:2720
15371 msgid "Default privacy system"
15372 msgstr "Predvolený systém súkromia"
15374 #: src/prefs_account.c:2749 src/prefs_folder_item.c:1230
15375 msgid "Always sign messages"
15376 msgstr "Vždy podpisovať správy"
15378 #: src/prefs_account.c:2751 src/prefs_folder_item.c:1261
15379 msgid "Always encrypt messages"
15380 msgstr "Vždy šifrovať správy"
15382 #: src/prefs_account.c:2753
15383 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15384 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
15386 #: src/prefs_account.c:2756
15387 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15388 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
15390 #: src/prefs_account.c:2759
15391 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15392 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
15394 #: src/prefs_account.c:2761
15395 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15396 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
15398 #: src/prefs_account.c:2919 src/prefs_account.c:2934 src/prefs_account.c:2948
15399 msgid "Don't use TLS"
15400 msgstr "Nepoužívať TLS"
15402 #: src/prefs_account.c:2922 src/prefs_account.c:2937 src/prefs_account.c:2957
15403 #: src/prefs_account.c:2968
15404 msgid "Use TLS"
15405 msgstr "Použiť TLS"
15407 #: src/prefs_account.c:2925 src/prefs_account.c:2940 src/prefs_account.c:2971
15408 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
15409 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na vytvorenie šifrovanej relácie"
15411 #: src/prefs_account.c:2961
15412 msgid "Send (SMTP)"
15413 msgstr "Odoslať (SMTP)"
15415 #: src/prefs_account.c:2965
15416 msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
15417 msgstr "Nepoužívať TLS (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
15419 #: src/prefs_account.c:2976
15420 msgid "Client certificates"
15421 msgstr "Certifikáty klienta"
15423 #: src/prefs_account.c:2984
15424 msgid "Certificate for receiving"
15425 msgstr "Certifikát na prijímanie"
15427 #: src/prefs_account.c:2989 src/prefs_account.c:2991 src/prefs_account.c:3017
15428 #: src/prefs_account.c:3019
15429 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15430 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
15432 #: src/prefs_account.c:3012
15433 msgid "Certificate for sending"
15434 msgstr "Certifikát na odosielanie"
15436 #: src/prefs_account.c:3052
15437 msgid "Automatically accept valid TLS certificates"
15438 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty TLS"
15440 #: src/prefs_account.c:3055
15441 msgid "Use non-blocking TLS"
15442 msgstr "Použiť neblokujúce TLS"
15444 #: src/prefs_account.c:3067
15445 msgid "Turn this off if you have TLS connection problems"
15446 msgstr "Vypnite túto voľbu, ak máte problémy pri spojeniach TLS"
15448 #: src/prefs_account.c:3159 src/prefs_proxy.c:75
15449 msgid "Use proxy server"
15450 msgstr "Použiť proxy server"
15452 #: src/prefs_account.c:3168
15453 msgctxt ""
15454 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15455 "common preferences"
15456 msgid "Use default settings"
15457 msgstr "Použiť predvolené nastavenia"
15459 #: src/prefs_account.c:3170
15460 msgid "Use global proxy server settings"
15461 msgstr "Použiť globálne nastavenia proxy servera"
15463 #: src/prefs_account.c:3207 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1115
15464 msgid "Use authentication"
15465 msgstr "Použiť autentifikáciu"
15467 #: src/prefs_account.c:3212 src/prefs_proxy.c:125
15468 msgid "Username"
15469 msgstr "Používateľské meno"
15471 #: src/prefs_account.c:3241
15472 msgid "Use proxy server for sending"
15473 msgstr "Na odosielanie použiť proxy server"
15475 #: src/prefs_account.c:3243
15476 msgid ""
15477 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15478 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15479 msgstr ""
15480 "Ak je vypnuté, správy budú odoslané priamym spojením s nastaveným serverom "
15481 "odosielania pošty, bez použitia nastavené servera proxy."
15483 #: src/prefs_account.c:3354
15484 msgid "SMTP port"
15485 msgstr "SMTP port"
15487 #: src/prefs_account.c:3361
15488 msgid "POP port"
15489 msgstr "POP port"
15491 #: src/prefs_account.c:3368
15492 msgid "IMAP port"
15493 msgstr "IMAP port"
15495 #: src/prefs_account.c:3375
15496 msgid "NNTP port"
15497 msgstr "NNTP port"
15499 #: src/prefs_account.c:3381
15500 msgid "Domain name"
15501 msgstr "Doménové meno"
15503 #: src/prefs_account.c:3384
15504 msgid ""
15505 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15506 "connecting to SMTP servers."
15507 msgstr ""
15508 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
15509 "serverom SMTP."
15511 #: src/prefs_account.c:3398
15512 msgid "Use command to communicate with server"
15513 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
15515 #: src/prefs_account.c:3407
15516 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15517 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
15519 #: src/prefs_account.c:3456
15520 msgid "Put sent messages in"
15521 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
15523 #: src/prefs_account.c:3458
15524 msgid "Put queued messages in"
15525 msgstr "Uložiť správy do fronty"
15527 #: src/prefs_account.c:3460
15528 msgid "Put draft messages in"
15529 msgstr "Uložiť koncepty do"
15531 #: src/prefs_account.c:3462
15532 msgid "Put deleted messages in"
15533 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
15535 #: src/prefs_account.c:3519
15536 msgid "Account name is not entered."
15537 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
15539 #: src/prefs_account.c:3523
15540 msgid "Mail address is not entered."
15541 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
15543 #: src/prefs_account.c:3531
15544 msgid "SMTP server is not entered."
15545 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
15547 #: src/prefs_account.c:3536
15548 msgid "User ID is not entered."
15549 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
15551 #: src/prefs_account.c:3541
15552 msgid "POP server is not entered."
15553 msgstr "Nebol zadaný POP server."
15555 #: src/prefs_account.c:3561
15556 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15557 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
15559 #: src/prefs_account.c:3567
15560 msgid "IMAP server is not entered."
15561 msgstr "Nebol zadaný IMAP server."
15563 #: src/prefs_account.c:3572
15564 msgid "NNTP server is not entered."
15565 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
15567 #: src/prefs_account.c:3578
15568 msgid "local mailbox filename is not entered."
15569 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
15571 #: src/prefs_account.c:3584
15572 msgid "mail command is not entered."
15573 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
15575 #: src/prefs_account.c:3594
15576 msgid "User ID cannot contain a newline character."
15577 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať znak nového riadku."
15579 #: src/prefs_account.c:3601
15580 msgid "Password cannot contain a newline character."
15581 msgstr "Heslo nesmie obsahovať znak nového riadku."
15583 #: src/prefs_account.c:3636
15584 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15585 msgstr "ID používateľa SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
15587 #: src/prefs_account.c:3641
15588 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15589 msgstr "Heslo SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
15591 #: src/prefs_account.c:3733
15592 msgid "domain is not specified."
15593 msgstr "nie je zadaná doména."
15595 #: src/prefs_account.c:3738
15596 msgid "sent folder is not selected."
15597 msgstr "nie je zvolená zložka odoslaných."
15599 #: src/prefs_account.c:3743
15600 msgid "queue folder is not selected."
15601 msgstr "nie je zvolená zložka fronty."
15603 #: src/prefs_account.c:3748
15604 msgid "draft folder is not selected."
15605 msgstr "nie je zvolená zložka konceptov."
15607 #: src/prefs_account.c:3753
15608 msgid "trash folder is not selected."
15609 msgstr "nie je zvolená zložka koša."
15611 #: src/prefs_account.c:4062
15612 msgid "Receive"
15613 msgstr "Prijať"
15615 #: src/prefs_account.c:4098
15616 msgid "OAuth2"
15617 msgstr "OAuth2"
15619 #: src/prefs_account.c:4134 src/prefs_folder_item.c:1973 src/prefs_quote.c:238
15620 msgid "Templates"
15621 msgstr "Šablóny"
15623 #: src/prefs_account.c:4152
15624 msgid "Privacy"
15625 msgstr "Súkromie"
15627 #: src/prefs_account.c:4272
15628 msgid "Advanced"
15629 msgstr "Rozšírené"
15631 #: src/prefs_account.c:4632
15632 msgid "Preferences for new account"
15633 msgstr "Nastavenie nového účtu"
15635 #: src/prefs_account.c:4634
15636 #, c-format
15637 msgid "%s - Account preferences"
15638 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
15640 #: src/prefs_account.c:4746 src/wizard.c:1406
15641 msgid "Failed (wrong address)"
15642 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
15644 #: src/prefs_account.c:4831
15645 msgid "Select signature file"
15646 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
15648 #: src/prefs_account.c:4849 src/prefs_account.c:4866 src/wizard.c:1063
15649 msgid "Select certificate file"
15650 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
15652 #: src/prefs_account.c:4962
15653 msgid "Protocol:"
15654 msgstr "Protokol:"
15656 #: src/prefs_account.c:5282
15657 #, c-format
15658 msgid "%s (plugin not loaded)"
15659 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
15661 #: src/prefs_actions.c:226
15662 msgid "Actions configuration"
15663 msgstr "Nastavenie akcií"
15665 #: src/prefs_actions.c:253
15666 msgid "Menu name"
15667 msgstr "Názov menu"
15669 #: src/prefs_actions.c:282
15670 msgid "Shell command"
15671 msgstr "Príkaz shellu"
15673 #: src/prefs_actions.c:292
15674 msgid "Filter action"
15675 msgstr "Filtrovacie akcie"
15677 #: src/prefs_actions.c:298
15678 msgid "Edit filter action"
15679 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
15681 #: src/prefs_actions.c:326
15682 msgid "Append the new action above to the list"
15683 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
15685 #: src/prefs_actions.c:334
15686 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15687 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
15689 #: src/prefs_actions.c:342
15690 msgid "Delete the selected action from the list"
15691 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
15693 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:330
15694 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15695 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
15697 #: src/prefs_actions.c:358
15698 msgid "Show information on configuring actions"
15699 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
15701 #: src/prefs_actions.c:383 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_template.c:356
15702 msgid "_Top"
15703 msgstr "_Hore"
15705 #: src/prefs_actions.c:389
15706 msgid "Move the selected action to the top"
15707 msgstr "Presunúť zvolenú akciu na začiatok"
15709 #: src/prefs_actions.c:399
15710 msgid "Move the selected action up"
15711 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
15713 #: src/prefs_actions.c:407
15714 msgid "Move selected action down"
15715 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
15717 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_template.c:384
15718 msgid "_Bottom"
15719 msgstr "_Dole"
15721 #: src/prefs_actions.c:417
15722 msgid "Move the selected action to the bottom"
15723 msgstr "Presunúť zvolenú akciu na koniec"
15725 #: src/prefs_actions.c:550 src/prefs_filtering_action.c:678
15726 #: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:824
15727 #: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_matcher.c:918
15728 #: src/prefs_template.c:465
15729 msgid "(New)"
15730 msgstr "(Nová)"
15732 #: src/prefs_actions.c:615
15733 msgid "Menu name is not set."
15734 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
15736 #: src/prefs_actions.c:620
15737 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15738 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
15740 #: src/prefs_actions.c:625
15741 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15742 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
15744 #: src/prefs_actions.c:644
15745 msgid "Menu name is too long."
15746 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
15748 #: src/prefs_actions.c:653
15749 msgid "Command-line not set."
15750 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
15752 #: src/prefs_actions.c:658
15753 msgid "Menu name and command are too long."
15754 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
15756 #: src/prefs_actions.c:664
15757 #, c-format
15758 msgid ""
15759 "The command\n"
15760 "%s\n"
15761 "has a syntax error."
15762 msgstr ""
15763 "Príkaz\n"
15764 "%s\n"
15765 "má syntaktickú chybu."
15767 #: src/prefs_actions.c:722
15768 msgid "Delete action"
15769 msgstr "Zmazať akciu"
15771 #: src/prefs_actions.c:723
15772 msgid "Do you really want to delete this action?"
15773 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
15775 #: src/prefs_actions.c:744
15776 msgid "Delete all actions"
15777 msgstr "Zmazať všetky akcie"
15779 #: src/prefs_actions.c:745
15780 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15781 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
15783 #: src/prefs_actions.c:913 src/prefs_actions.c:944 src/prefs_filtering.c:1491
15784 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:565
15785 #: src/prefs_template.c:590
15786 msgid "Entry not saved"
15787 msgstr "Záznam nebol uložený"
15789 #: src/prefs_actions.c:914 src/prefs_actions.c:945 src/prefs_filtering.c:1492
15790 #: src/prefs_filtering.c:1515 src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
15791 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15792 msgstr "Položka nebola uložená. Zavrieť napriek tomu?"
15794 #: src/prefs_actions.c:915 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946
15795 #: src/prefs_actions.c:1315 src/prefs_filtering.c:1469
15796 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_filtering.c:1516
15797 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592
15798 #: src/prefs_template.c:597
15799 msgid "_Continue editing"
15800 msgstr "_Pokračovať v úprave"
15802 #: src/prefs_actions.c:918
15803 msgid "Actions list not saved"
15804 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
15806 #: src/prefs_actions.c:919
15807 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15808 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
15810 #: src/prefs_actions.c:989
15811 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15812 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
15814 #: src/prefs_actions.c:990
15815 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15816 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
15818 #: src/prefs_actions.c:992
15819 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15820 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
15822 #: src/prefs_actions.c:993
15823 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15824 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
15826 #: src/prefs_actions.c:994
15827 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15828 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
15830 #: src/prefs_actions.c:995
15831 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15832 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15834 #: src/prefs_actions.c:996
15835 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15836 msgstr ""
15837 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15839 #: src/prefs_actions.c:997
15840 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15841 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
15843 #: src/prefs_actions.c:998
15844 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15845 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
15847 #: src/prefs_actions.c:999
15848 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15849 msgstr ""
15850 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
15852 #: src/prefs_actions.c:1000
15853 msgid "to run command asynchronously"
15854 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
15856 #: src/prefs_actions.c:1001
15857 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15858 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
15860 #: src/prefs_actions.c:1002
15861 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15862 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
15864 #: src/prefs_actions.c:1003
15865 msgid ""
15866 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15867 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
15869 #: src/prefs_actions.c:1004
15870 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15871 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
15873 #: src/prefs_actions.c:1005
15874 msgid "for a user provided argument"
15875 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
15877 #: src/prefs_actions.c:1006
15878 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15879 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15881 #: src/prefs_actions.c:1007
15882 msgid "for the text selection"
15883 msgstr "pre textový výber"
15885 #: src/prefs_actions.c:1008
15886 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15887 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15889 #: src/prefs_actions.c:1009
15890 msgid "for a literal %"
15891 msgstr "pre znak %"
15893 #: src/prefs_actions.c:1019 src/prefs_themes.c:1191
15894 msgid "Actions"
15895 msgstr "Akcie"
15897 #: src/prefs_actions.c:1020
15898 msgid ""
15899 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15900 "process a complete message file or just one of its parts."
15901 msgstr ""
15902 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15903 "časťou, externé programy."
15905 #: src/prefs_actions.c:1107 src/prefs_filtering.c:1691
15906 #: src/prefs_template.c:1107
15907 msgid "D_uplicate"
15908 msgstr "D_uplikovať"
15910 #: src/prefs_actions.c:1225
15911 msgid "Current actions"
15912 msgstr "Aktuálne akcie"
15914 #: src/prefs_actions.c:1312
15915 msgid "Entry was modified"
15916 msgstr "Položka bola zmenená"
15918 #: src/prefs_actions.c:1313
15919 msgid ""
15920 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
15921 "command-line."
15922 msgstr ""
15923 "Otvorenie dialógu akcie filtra vymaže aktuálne zmeny príkazového riadku."
15925 #: src/prefs_actions.c:1324 src/prefs_filtering.c:1062
15926 #: src/prefs_filtering.c:1120
15927 msgid "Action string is not valid."
15928 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15930 #: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69
15931 msgid "Hello,\\n"
15932 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15934 #: src/prefs_common.c:316
15935 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15936 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15938 #: src/prefs_common.c:322 src/prefs_quote.c:85
15939 msgid ""
15940 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: "
15941 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15942 msgstr ""
15943 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15944 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: "
15945 "%s\\n}\\n\\n%M"
15947 #: src/prefs_common.c:457
15948 msgid "%x(%a) %H:%M"
15949 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15951 #: src/prefs_compose_writing.c:123
15952 msgid "Automatic account selection"
15953 msgstr "Automatická voľba účtu"
15955 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15956 msgid "when replying"
15957 msgstr "pri odpovedaní"
15959 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15960 msgid "when forwarding"
15961 msgstr "pri posielaní ďalej"
15963 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15964 msgid "when re-editing"
15965 msgstr "pri opätovnej úprave"
15967 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15968 msgid "Editing"
15969 msgstr "Písanie"
15971 #: src/prefs_compose_writing.c:142
15972 msgid "Automatically launch the external editor"
15973 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15975 #: src/prefs_compose_writing.c:150
15976 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15977 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých"
15979 #: src/prefs_compose_writing.c:159 src/prefs_wrapping.c:100
15980 msgid "characters"
15981 msgstr "znakoch"
15983 #: src/prefs_compose_writing.c:170
15984 msgid "Even if message is to be encrypted"
15985 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15987 #: src/prefs_compose_writing.c:177
15988 msgid "Undo level"
15989 msgstr "Počet krokov späť"
15991 #: src/prefs_compose_writing.c:194
15992 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15993 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15995 #: src/prefs_compose_writing.c:205
15996 msgid "KiB into message body "
15997 msgstr "kiB do tela správy"
15999 #: src/prefs_compose_writing.c:211
16000 msgid "Replying"
16001 msgstr "Odpovedanie"
16003 #: src/prefs_compose_writing.c:214
16004 msgid "Reply will quote by default"
16005 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
16007 #: src/prefs_compose_writing.c:217
16008 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16009 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
16011 #: src/prefs_compose_writing.c:219
16012 msgid "Forwarding"
16013 msgstr "Posielanie ďalej"
16015 #: src/prefs_compose_writing.c:222 src/prefs_filtering_action.c:184
16016 msgid "Forward as attachment"
16017 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
16019 #: src/prefs_compose_writing.c:224
16020 #, c-format
16021 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
16022 msgstr "Pri presmerovaní zachovať pôvodnú hlavičku „%s”"
16024 #: src/prefs_compose_writing.c:230
16025 msgid "When dropping files into the Compose window"
16026 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
16028 #: src/prefs_compose_writing.c:239
16029 msgid "Ask"
16030 msgstr "Spýtať sa"
16032 #: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:533
16033 msgid "Insert"
16034 msgstr "Vložiť"
16036 #: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:534
16037 msgid "Attach"
16038 msgstr "Pripojiť"
16040 #: src/prefs_compose_writing.c:365
16041 msgid "Writing"
16042 msgstr "Písanie"
16044 #: src/prefs_customheader.c:183
16045 msgid "Custom header configuration"
16046 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
16048 #: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:588
16049 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1649
16050 msgid "Header name is not set."
16051 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16053 #: src/prefs_customheader.c:504
16054 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16055 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
16057 #: src/prefs_customheader.c:551
16058 msgid "Choose a PNG file"
16059 msgstr "Vyberte súbor PNG"
16061 #: src/prefs_customheader.c:553
16062 msgid "Choose an XBM file"
16063 msgstr "Vyberte súbor XBM"
16065 #: src/prefs_customheader.c:555
16066 msgid "Choose a text file"
16067 msgstr "Vyberte textový súbor"
16069 #: src/prefs_customheader.c:568
16070 msgid "This file isn't an image."
16071 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
16073 #: src/prefs_customheader.c:573
16074 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16075 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
16077 #: src/prefs_customheader.c:579
16078 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16079 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
16081 #: src/prefs_customheader.c:584
16082 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16083 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
16085 #: src/prefs_customheader.c:593
16086 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16087 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
16089 #: src/prefs_customheader.c:602
16090 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16091 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
16093 #: src/prefs_customheader.c:608
16094 #, c-format
16095 msgid "Compface error: %s"
16096 msgstr "Chyba compface: %s"
16098 #: src/prefs_customheader.c:661
16099 msgid "This file contains newlines."
16100 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
16102 #: src/prefs_customheader.c:691
16103 msgid "Delete header"
16104 msgstr "Zmazať hlavičku"
16106 #: src/prefs_customheader.c:692
16107 msgid "Do you really want to delete this header?"
16108 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
16110 #: src/prefs_customheader.c:866
16111 msgid "Current custom headers"
16112 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
16114 #: src/prefs_display_header.c:253
16115 msgid "Displayed header configuration"
16116 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
16118 #: src/prefs_display_header.c:277
16119 msgid "Header name"
16120 msgstr "Názov hlavičky"
16122 #: src/prefs_display_header.c:312
16123 msgid "Hidden headers"
16124 msgstr "Skryté hlavičky"
16126 #: src/prefs_display_header.c:353
16127 msgid "Displayed Headers"
16128 msgstr "Zobrazované hlavičky"
16130 #: src/prefs_display_header.c:398
16131 msgid "Show all unspecified headers"
16132 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
16134 #: src/prefs_display_header.c:598
16135 msgid "This header is already in the list."
16136 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
16138 #: src/prefs_ext_prog.c:100
16139 #, c-format
16140 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16141 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
16143 #: src/prefs_ext_prog.c:108
16144 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16145 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
16147 #: src/prefs_ext_prog.c:127
16148 msgid "Use system defaults when possible"
16149 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
16151 #: src/prefs_ext_prog.c:146
16152 msgid "Web browser"
16153 msgstr "Webový prehliadač"
16155 #: src/prefs_ext_prog.c:172
16156 msgid "Text editor"
16157 msgstr "Textový editor"
16159 #: src/prefs_ext_prog.c:201
16160 msgid "Command for 'Display as text'"
16161 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
16163 #: src/prefs_ext_prog.c:212
16164 msgid ""
16165 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16166 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16167 msgstr ""
16168 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
16169 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu"
16171 #: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:172
16172 #: src/prefs_message.c:362
16173 msgid "Message View"
16174 msgstr "Zobrazenie správy"
16176 #: src/prefs_ext_prog.c:274
16177 msgid "External Programs"
16178 msgstr "Externé programy"
16180 #: src/prefs_filtering_action.c:169
16181 msgid "Move"
16182 msgstr "Presunúť"
16184 #: src/prefs_filtering_action.c:172
16185 msgid "Hide"
16186 msgstr "Skryť"
16188 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:174
16189 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
16190 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
16191 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16192 msgid "Message flags"
16193 msgstr "Príznaky správy"
16195 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:643
16196 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2884 src/toolbar.c:515
16197 msgid "Mark"
16198 msgstr "Označiť"
16200 #: src/prefs_filtering_action.c:177
16201 msgid "Mark as read"
16202 msgstr "Označiť ako prečítané"
16204 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16205 msgid "Mark as unread"
16206 msgstr "Označiť ako neprečítané"
16208 #: src/prefs_filtering_action.c:179
16209 msgid "Mark as spam"
16210 msgstr "Označiť ako spam"
16212 #: src/prefs_filtering_action.c:180
16213 msgid "Mark as ham"
16214 msgstr "Označiť ako nie spam"
16216 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:1395
16217 #: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:509 src/toolbar.c:2510
16218 msgid "Execute"
16219 msgstr "Vykonať"
16221 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:641
16222 msgid "Color label"
16223 msgstr "Farebná menovka"
16225 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16226 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16227 msgid "Resend"
16228 msgstr "Poslať znova"
16230 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16231 msgid "Redirect"
16232 msgstr "Presmerovať"
16234 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
16235 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:639
16236 #: src/prefs_summaries.c:646 src/prefs_summary_column.c:86
16237 #: src/summaryview.c:470
16238 msgid "Score"
16239 msgstr "Ohodnotenie"
16241 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16242 msgid "Change score"
16243 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
16245 #: src/prefs_filtering_action.c:187
16246 msgid "Set score"
16247 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
16249 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
16250 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_matcher.c:643
16251 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:472
16252 msgid "Tags"
16253 msgstr "Značky"
16255 #: src/prefs_filtering_action.c:188
16256 msgid "Apply tag"
16257 msgstr "Použiť značku"
16259 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16260 msgid "Unset tag"
16261 msgstr "Odstrániť značku"
16263 #: src/prefs_filtering_action.c:190
16264 msgid "Clear tags"
16265 msgstr "Odstrániť značky"
16267 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16268 msgid "Threads"
16269 msgstr "Vlákna"
16271 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16272 msgid "Stop filter"
16273 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
16275 #: src/prefs_filtering_action.c:399
16276 msgid "Action configuration"
16277 msgstr "Nastavenie akcie"
16279 #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1882
16280 #: src/prefs_matcher.c:595
16281 msgid "Rule"
16282 msgstr "Pravidlo"
16284 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:423
16285 msgid "Action"
16286 msgstr "Akcia"
16288 #: src/prefs_filtering_action.c:907
16289 msgid "Command-line not set"
16290 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
16292 #: src/prefs_filtering_action.c:908
16293 msgid "Destination is not set."
16294 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
16296 #: src/prefs_filtering_action.c:919
16297 msgid "Recipient is not set."
16298 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
16300 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16301 msgid "Score is not set"
16302 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
16304 #: src/prefs_filtering_action.c:943
16305 msgid "Header is not set."
16306 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16308 #: src/prefs_filtering_action.c:950
16309 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16310 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
16312 #: src/prefs_filtering_action.c:960
16313 msgid "Tag name is empty."
16314 msgstr "Meno značky je prázdne."
16316 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
16317 msgid "No action was defined."
16318 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
16320 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2213
16321 #: src/quote_fmt.c:78
16322 msgid "literal %"
16323 msgstr "znak %"
16325 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2222
16326 msgid "filename (should not be modified)"
16327 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
16329 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2223
16330 #: src/quote_fmt.c:86
16331 msgid "new line"
16332 msgstr "nový riadok"
16334 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2224
16335 msgid "escape character for quotes"
16336 msgstr "únikový znak citácie"
16338 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2225
16339 msgid "quote character"
16340 msgstr "znak úvodzoviek"
16342 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
16343 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16344 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
16346 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
16347 msgid ""
16348 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16349 "program or script.\n"
16350 "The following symbols can be used:"
16351 msgstr ""
16352 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16353 "programu, alebo skriptu.\n"
16354 "Môžete použiť tieto symboly:"
16356 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
16357 msgid "Recipient"
16358 msgstr "Príjemca"
16360 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
16361 msgid "Book/Folder"
16362 msgstr "_Adresár/Zložka"
16364 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
16365 msgid "Destination"
16366 msgstr "Cieľ"
16368 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
16369 msgid "Color"
16370 msgstr "Zafarbiť"
16372 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
16373 msgid "Current action list"
16374 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
16376 #: src/prefs_filtering.c:196 src/prefs_filtering.c:359
16377 msgid "Filtering/Processing configuration"
16378 msgstr "Nastavenie filtrovania"
16380 #: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:853
16381 #: src/prefs_filtering.c:969
16382 msgctxt "Filtering Account Menu"
16383 msgid "All"
16384 msgstr "Všetky"
16386 #: src/prefs_filtering.c:405
16387 msgid "Condition"
16388 msgstr "Podmienka"
16390 #: src/prefs_filtering.c:416
16391 msgid " Def_ine... "
16392 msgstr " D_efinovať... "
16394 #: src/prefs_filtering.c:434
16395 msgid " De_fine... "
16396 msgstr " D_efinovať... "
16398 #: src/prefs_filtering.c:461
16399 msgid "Append the new rule above to the list"
16400 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
16402 #: src/prefs_filtering.c:470
16403 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16404 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
16406 #: src/prefs_filtering.c:477
16407 msgid "Delete the selected rule from the list"
16408 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
16410 #: src/prefs_filtering.c:516
16411 msgid "Move the selected rule to the top"
16412 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
16414 #: src/prefs_filtering.c:519
16415 msgid "Page u_p"
16416 msgstr "O stranu _vyššie"
16418 #: src/prefs_filtering.c:527
16419 msgid "Move the selected rule one page up"
16420 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
16422 #: src/prefs_filtering.c:536
16423 msgid "Move the selected rule up"
16424 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
16426 #: src/prefs_filtering.c:544
16427 msgid "Move the selected rule down"
16428 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
16430 #: src/prefs_filtering.c:547
16431 msgid "Page dow_n"
16432 msgstr "O stranu _nižšie"
16434 #: src/prefs_filtering.c:555
16435 msgid "Move the selected rule one page down"
16436 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
16438 #: src/prefs_filtering.c:564
16439 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16440 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
16442 #: src/prefs_filtering.c:1026 src/prefs_filtering.c:1112
16443 msgid "Condition string is not valid."
16444 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
16446 #: src/prefs_filtering.c:1099
16447 msgid "Condition string is empty."
16448 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
16450 #: src/prefs_filtering.c:1105
16451 msgid "Action string is empty."
16452 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
16454 #: src/prefs_filtering.c:1194
16455 msgid "Delete rule"
16456 msgstr "Odstrániť pravidlo"
16458 #: src/prefs_filtering.c:1195
16459 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16460 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
16462 #: src/prefs_filtering.c:1214
16463 msgid "Delete all rules"
16464 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
16466 #: src/prefs_filtering.c:1215
16467 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16468 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
16470 #: src/prefs_filtering.c:1467
16471 msgid "Filtering rules not saved"
16472 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
16474 #: src/prefs_filtering.c:1468
16475 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16476 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
16478 #: src/prefs_filtering.c:1694
16479 msgid "Move one page up"
16480 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
16482 #: src/prefs_filtering.c:1695
16483 msgid "Move one page down"
16484 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
16486 #: src/prefs_filtering.c:1850
16487 msgid "Enable"
16488 msgstr "Povoliť"
16490 #: src/prefs_folder_column.c:212
16491 msgid "Folder list columns configuration"
16492 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16494 #: src/prefs_folder_column.c:229
16495 msgid ""
16496 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16497 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16498 msgstr ""
16499 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16500 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16502 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16503 msgid "Hidden columns"
16504 msgstr "Skryté položky"
16506 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:384
16507 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:314
16508 msgid "Displayed columns"
16509 msgstr "Zobrazené položky"
16511 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:474
16512 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1016
16513 msgid " Use default "
16514 msgstr " Použiť predvolené "
16516 #: src/prefs_folder_item.c:216
16517 msgid ""
16518 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16519 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16520 "subfolders\"."
16521 msgstr ""
16522 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
16523 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
16525 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/prefs_folder_item.c:936
16526 msgid ""
16527 "Apply to\n"
16528 "subfolders"
16529 msgstr ""
16530 "Použiť aj na\n"
16531 "podzložky"
16533 #: src/prefs_folder_item.c:323
16534 msgid "Normal"
16535 msgstr "Normálny"
16537 #: src/prefs_folder_item.c:325
16538 msgid "Outbox"
16539 msgstr "Odoslaná pošta"
16541 #: src/prefs_folder_item.c:336
16542 msgid "Folder type"
16543 msgstr "Typ zložky"
16545 #: src/prefs_folder_item.c:360
16546 msgid "Simplify Subject RegExp"
16547 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
16549 #: src/prefs_folder_item.c:387
16550 msgid "Test string"
16551 msgstr "Testovací reťazec"
16553 #: src/prefs_folder_item.c:408
16554 msgid "Result"
16555 msgstr "Výsledok"
16557 #: src/prefs_folder_item.c:426
16558 msgid "Folder chmod"
16559 msgstr "Chmod zložky"
16561 #: src/prefs_folder_item.c:454
16562 msgid "Folder color"
16563 msgstr "Farba zložky"
16565 #: src/prefs_folder_item.c:464 src/prefs_folder_item.c:468
16566 msgid "Pick color for folder"
16567 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16569 #: src/prefs_folder_item.c:480
16570 msgid "Run Processing rules at start-up"
16571 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
16573 #: src/prefs_folder_item.c:493
16574 msgid "Run Processing rules when opening"
16575 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
16577 #: src/prefs_folder_item.c:505
16578 msgid "Scan for new mail"
16579 msgstr "Zistiť novú poštu"
16581 #: src/prefs_folder_item.c:507
16582 msgid ""
16583 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16584 "side filtering on IMAP or by an external application"
16585 msgstr ""
16586 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
16587 "alebo inou aplikáciou"
16589 #: src/prefs_folder_item.c:524
16590 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16591 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
16593 #: src/prefs_folder_item.c:539
16594 msgid ""
16595 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16596 "View/Text Options)"
16597 msgstr ""
16598 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
16599 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
16601 #: src/prefs_folder_item.c:549
16602 msgid "Skip folder when searching for unread or new messages"
16603 msgstr "Preskočiť zložku pri hľadaní neprečítaných alebo nových správ"
16605 #: src/prefs_folder_item.c:551
16606 msgid ""
16607 "Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for "
16608 "unread or new messages"
16609 msgstr ""
16610 "Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby bola táto zložka ignorovaná pri hľadaní "
16611 "neprečítaných alebo nových správ"
16613 #: src/prefs_folder_item.c:563
16614 msgid "Synchronise for offline use"
16615 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
16617 #: src/prefs_folder_item.c:582
16618 msgid "Fetch message bodies from the last"
16619 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
16621 #: src/prefs_folder_item.c:587
16622 msgid "0: all bodies"
16623 msgstr "0: všetky"
16625 #: src/prefs_folder_item.c:594
16626 msgid "Remove older messages bodies"
16627 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
16629 #: src/prefs_folder_item.c:612
16630 msgid "Discard folder cache"
16631 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
16633 #: src/prefs_folder_item.c:943
16634 msgid "Request Return Receipt"
16635 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
16637 #: src/prefs_folder_item.c:954
16638 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16639 msgstr ""
16640 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
16642 #: src/prefs_folder_item.c:965 src/prefs_folder_item.c:990
16643 #: src/prefs_folder_item.c:1040 src/prefs_folder_item.c:1065
16644 #: src/prefs_folder_item.c:1090
16645 #, c-format
16646 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16647 msgid "Default %s"
16648 msgstr "Predvolene %s"
16650 #: src/prefs_folder_item.c:1015
16651 #, c-format
16652 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16653 msgid "Default %s for replies"
16654 msgstr "Predvolené %s na odpovede"
16656 #: src/prefs_folder_item.c:1114
16657 msgid "Default account"
16658 msgstr "Predvolený účet"
16660 #: src/prefs_folder_item.c:1247 src/prefs_folder_item.c:1278
16661 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16662 msgstr "„Predvolené” použije použiteľné nastavenia účtu"
16664 #: src/prefs_folder_item.c:1824
16665 msgid "Discard cache"
16666 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
16668 #: src/prefs_folder_item.c:1825
16669 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16670 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
16672 #: src/prefs_folder_item.c:1940
16673 msgid "General"
16674 msgstr "Všeobecné"
16676 #: src/prefs_folder_item.c:2019
16677 #, c-format
16678 msgid "Properties for folder %s"
16679 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
16681 #: src/prefs_fonts.c:78
16682 msgid "Folder and Message Lists"
16683 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
16685 #: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2086
16686 msgid "Message"
16687 msgstr "Správa"
16689 #: src/prefs_fonts.c:119
16690 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16691 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
16693 #: src/prefs_fonts.c:127
16694 msgid "Small"
16695 msgstr "Malé"
16697 #: src/prefs_fonts.c:147
16698 msgid "Bold"
16699 msgstr "Tučné"
16701 #: src/prefs_fonts.c:167
16702 msgid "Use different font for printing"
16703 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
16705 #: src/prefs_fonts.c:175
16706 msgid "Message Printing"
16707 msgstr "Tlač správy"
16709 #: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:581 src/prefs_summaries.c:876
16710 #: src/prefs_themes.c:426
16711 msgid "Display"
16712 msgstr "Zobrazenie"
16714 #: src/prefs_fonts.c:252
16715 msgid "Fonts"
16716 msgstr "Písma"
16718 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:528
16719 msgid "Preferences"
16720 msgstr "Nastavenia"
16722 #: src/prefs_image_viewer.c:76
16723 msgid "Automatically display attached images"
16724 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
16726 #: src/prefs_image_viewer.c:80
16727 msgid "Resize attached images by default"
16728 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
16730 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16731 msgid "Clicking image toggles scaling"
16732 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
16734 #: src/prefs_image_viewer.c:92
16735 msgid "Fit image"
16736 msgstr "Celý obrázok"
16738 #: src/prefs_image_viewer.c:96
16739 msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16740 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína vyplnenie výšky/šírky"
16742 #: src/prefs_image_viewer.c:99
16743 msgid "Height"
16744 msgstr "Výška"
16746 #: src/prefs_image_viewer.c:105
16747 msgid "Width"
16748 msgstr "Šírka"
16750 #: src/prefs_image_viewer.c:110
16751 msgid "Display images inline"
16752 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
16754 #: src/prefs_image_viewer.c:114
16755 msgid "Print images"
16756 msgstr "Tlačiť obrázky"
16758 #: src/prefs_image_viewer.c:173
16759 msgid "Image Viewer"
16760 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
16762 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16763 msgid "Restrict the log window to"
16764 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
16766 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16767 msgid "0 to stop logging in the log window"
16768 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
16770 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16771 msgid "lines"
16772 msgstr "riadkov"
16774 #: src/prefs_logging.c:165
16775 msgid "Filtering/processing log"
16776 msgstr "Záznam filtrov"
16778 #: src/prefs_logging.c:168
16779 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16780 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
16782 #: src/prefs_logging.c:174
16783 msgid ""
16784 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16785 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16786 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16787 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16788 msgstr ""
16789 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
16790 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
16791 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
16792 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
16794 #: src/prefs_logging.c:181
16795 msgid "Log filtering/processing when..."
16796 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
16798 #: src/prefs_logging.c:185
16799 msgid "filtering at incorporation"
16800 msgstr "filtrovaní pri príjme"
16802 #: src/prefs_logging.c:187
16803 msgid "pre-processing folders"
16804 msgstr "predspracovanie zložiek"
16806 #: src/prefs_logging.c:192
16807 msgid "manually filtering"
16808 msgstr "manuálnom filtrovaní"
16810 #: src/prefs_logging.c:194
16811 msgid "post-processing folders"
16812 msgstr "zložky pospracovania"
16814 #: src/prefs_logging.c:201
16815 msgid "processing folders"
16816 msgstr "spracovaní zložiek"
16818 #: src/prefs_logging.c:217
16819 msgid "Log level"
16820 msgstr "Úroveň záznamu"
16822 #: src/prefs_logging.c:226
16823 msgid "Low"
16824 msgstr "Nízka"
16826 #: src/prefs_logging.c:227
16827 msgid "Medium"
16828 msgstr "Stredná"
16830 #: src/prefs_logging.c:228
16831 msgid "High"
16832 msgstr "Vysoká"
16834 #: src/prefs_logging.c:233
16835 msgid ""
16836 "Select the level of detail of the logging.\n"
16837 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16838 "match and what actions are performed.\n"
16839 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16840 "and why rules are skipped.\n"
16841 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16842 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16843 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16844 msgstr ""
16845 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
16846 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
16847 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
16848 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
16849 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
16850 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
16851 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
16852 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
16854 #: src/prefs_logging.c:274
16855 msgid "Disk log"
16856 msgstr "Záznam disku"
16858 #: src/prefs_logging.c:276
16859 msgid "Write the following information to disk..."
16860 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
16862 #: src/prefs_logging.c:284
16863 msgid "Warning messages"
16864 msgstr "Varovné správy"
16866 #: src/prefs_logging.c:285
16867 msgid "Network protocol messages"
16868 msgstr "Správy sieťových protokolov"
16870 #: src/prefs_logging.c:289
16871 msgid "Error messages"
16872 msgstr "Chybové správy"
16874 #: src/prefs_logging.c:290
16875 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16876 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
16878 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:143 src/prefs_other.c:785
16879 msgid "Other"
16880 msgstr "Ostatné"
16882 #: src/prefs_logging.c:411
16883 msgid "Logging"
16884 msgstr "Záznam"
16886 #: src/prefs_matcher.c:334
16887 msgid "more than"
16888 msgstr "viac ako"
16890 #: src/prefs_matcher.c:335
16891 msgid "less than"
16892 msgstr "menej ako"
16894 #: src/prefs_matcher.c:341
16895 msgid "weeks"
16896 msgstr "týždne"
16898 #: src/prefs_matcher.c:345
16899 msgid "after"
16900 msgstr "po"
16902 #: src/prefs_matcher.c:346
16903 msgid "before"
16904 msgstr "pred"
16906 #: src/prefs_matcher.c:350
16907 msgid "higher than"
16908 msgstr "vyšší ako"
16910 #: src/prefs_matcher.c:351
16911 msgid "lower than"
16912 msgstr "nižší ako"
16914 #: src/prefs_matcher.c:352 src/prefs_matcher.c:358
16915 msgid "exactly"
16916 msgstr "presne"
16918 #: src/prefs_matcher.c:356
16919 msgid "greater than"
16920 msgstr "väčší ako"
16922 #: src/prefs_matcher.c:357
16923 msgid "smaller than"
16924 msgstr "menší ako"
16926 #: src/prefs_matcher.c:362
16927 msgid "bytes"
16928 msgstr "bajty"
16930 #: src/prefs_matcher.c:363
16931 msgid "kibibytes"
16932 msgstr "kilobibajty"
16934 #: src/prefs_matcher.c:364
16935 msgid "mebibytes"
16936 msgstr "megabibajty"
16938 #: src/prefs_matcher.c:368
16939 msgid "contains"
16940 msgstr "obsahuje"
16942 #: src/prefs_matcher.c:369
16943 msgid "doesn't contain"
16944 msgstr "neobsahuje"
16946 #: src/prefs_matcher.c:393
16947 msgid "headers part"
16948 msgstr "hlavička správy"
16950 #: src/prefs_matcher.c:394
16951 msgid "headers values"
16952 msgstr "hodnoty hlavičky"
16954 #: src/prefs_matcher.c:395
16955 msgid "body part"
16956 msgstr "telo správy"
16958 #: src/prefs_matcher.c:396
16959 msgid "whole message"
16960 msgstr "celá správa"
16962 #: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6551
16963 msgid "Marked"
16964 msgstr "Označená"
16966 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6549
16967 msgid "Deleted"
16968 msgstr "Zmazaná"
16970 #: src/prefs_matcher.c:404
16971 msgid "Replied"
16972 msgstr "Odpovedaná"
16974 #: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6543
16975 msgid "Forwarded"
16976 msgstr "Poslané ďalej"
16978 #: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6533 src/toolbar.c:526
16979 #: src/toolbar.c:1005 src/toolbar.c:2384
16980 msgid "Spam"
16981 msgstr "Spam"
16983 #: src/prefs_matcher.c:408
16984 msgid "Has attachment"
16985 msgstr "Má prílohu"
16987 #: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6569
16988 msgid "Signed"
16989 msgstr "Podpísané"
16991 #: src/prefs_matcher.c:413
16992 msgid "set"
16993 msgstr "nastavené"
16995 #: src/prefs_matcher.c:414
16996 msgid "not set"
16997 msgstr "nenastavené"
16999 #: src/prefs_matcher.c:418
17000 msgid "yes"
17001 msgstr "áno"
17003 #: src/prefs_matcher.c:419
17004 msgid "no"
17005 msgstr "nie"
17007 #: src/prefs_matcher.c:423
17008 msgid "Any tags"
17009 msgstr "Žiadne značky"
17011 #: src/prefs_matcher.c:424
17012 msgid "Specific tag"
17013 msgstr "Špecifická značka"
17015 #: src/prefs_matcher.c:428
17016 msgid "ignored"
17017 msgstr "ignorované"
17019 #: src/prefs_matcher.c:429
17020 msgid "not ignored"
17021 msgstr "neignorované"
17023 #: src/prefs_matcher.c:430
17024 msgid "watched"
17025 msgstr "sledované"
17027 #: src/prefs_matcher.c:431
17028 msgid "not watched"
17029 msgstr "nesledované"
17031 #: src/prefs_matcher.c:435
17032 msgid "found"
17033 msgstr "nájdené"
17035 #: src/prefs_matcher.c:436
17036 msgid "not found"
17037 msgstr "nenájdené"
17039 #: src/prefs_matcher.c:440
17040 msgid "0 (Passed)"
17041 msgstr "0 (Prešlo)"
17043 #: src/prefs_matcher.c:441
17044 msgid "non-0 (Failed)"
17045 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
17047 #: src/prefs_matcher.c:578
17048 msgid "Condition configuration"
17049 msgstr "Nastavenie podmienok"
17051 #: src/prefs_matcher.c:624
17052 msgid "Match criteria"
17053 msgstr "Kritériá zhody"
17055 #: src/prefs_matcher.c:632
17056 msgid "All messages"
17057 msgstr "Všetky správy"
17059 #: src/prefs_matcher.c:634
17060 msgid "Age"
17061 msgstr "Vek"
17063 #: src/prefs_matcher.c:635
17064 msgid "Phrase"
17065 msgstr "Fráza"
17067 #: src/prefs_matcher.c:636
17068 msgid "Flags"
17069 msgstr "Príznaky"
17071 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:380
17072 msgid "Color labels"
17073 msgstr "Farebné označenia"
17075 #: src/prefs_matcher.c:638
17076 msgid "Thread"
17077 msgstr "Vlákno"
17079 #: src/prefs_matcher.c:641
17080 msgid "Partially downloaded"
17081 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
17083 #: src/prefs_matcher.c:644
17084 msgid "External program test"
17085 msgstr "Kontrola externým programom"
17087 #: src/prefs_matcher.c:672
17088 msgid ""
17089 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
17090 "header if not available in the list."
17091 msgstr ""
17092 "Použite výber vpravo na výber mena hlavičky. Ak nie je meno hlavičky "
17093 "dostupné v zozname, napíšte ho."
17095 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1655 src/prefs_matcher.c:1670
17096 #: src/prefs_matcher.c:2583
17097 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17098 msgid "All"
17099 msgstr "Všetky"
17101 #: src/prefs_matcher.c:749
17102 msgid "Use regexp"
17103 msgstr "Použiť regulárny výraz"
17105 #: src/prefs_matcher.c:840
17106 msgid "Message must match"
17107 msgstr "Správa musí vyhovovať"
17109 #: src/prefs_matcher.c:844
17110 msgid "at least one"
17111 msgstr "aspoň jedno"
17113 #: src/prefs_matcher.c:845
17114 msgid "all"
17115 msgstr "všetky"
17117 #: src/prefs_matcher.c:848
17118 msgid "of above rules"
17119 msgstr "predošlých pravidiel"
17121 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1639
17122 msgid "Search pattern is not set."
17123 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
17125 #: src/prefs_matcher.c:1575
17126 msgid "Invalid hour."
17127 msgstr "Neplatná hodina."
17129 #: src/prefs_matcher.c:1585
17130 msgid "Test command is not set."
17131 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
17133 #: src/prefs_matcher.c:1656
17134 msgid "all addresses in all headers"
17135 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
17137 #: src/prefs_matcher.c:1659
17138 msgid "any address in any header"
17139 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
17141 #: src/prefs_matcher.c:1661
17142 #, c-format
17143 msgid "the address(es) in header '%s'"
17144 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
17146 #: src/prefs_matcher.c:1662
17147 #, c-format
17148 msgid ""
17149 "Book/folder path is not set.\n"
17150 "\n"
17151 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17152 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17153 msgstr ""
17154 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
17155 "\n"
17156 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
17157 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
17159 #: src/prefs_matcher.c:1884
17160 msgid "Headers part"
17161 msgstr "Záhlavie správy"
17163 #: src/prefs_matcher.c:1888
17164 msgid "Headers values"
17165 msgstr "Hodnoty hlavičky"
17167 #: src/prefs_matcher.c:1892
17168 msgid "Body part"
17169 msgstr "Telo správy"
17171 #: src/prefs_matcher.c:1896
17172 msgid "Whole message"
17173 msgstr "Celá správa"
17175 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
17176 msgid "in"
17177 msgstr "v"
17179 #: src/prefs_matcher.c:2015
17180 msgid "content is"
17181 msgstr "obsahuje"
17183 #: src/prefs_matcher.c:2019
17184 msgid "Date is"
17185 msgstr "Dátum je"
17187 #: src/prefs_matcher.c:2030
17188 msgid "Age is"
17189 msgstr "Vek je"
17191 #: src/prefs_matcher.c:2035
17192 msgid "Flag"
17193 msgstr "Príznak"
17195 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
17196 msgid "is"
17197 msgstr "je"
17199 #: src/prefs_matcher.c:2041
17200 msgid "Name:"
17201 msgstr "Meno:"
17203 #: src/prefs_matcher.c:2049
17204 msgid "Label"
17205 msgstr "Menovka"
17207 #: src/prefs_matcher.c:2054
17208 msgid "Value:"
17209 msgstr "Hodnota:"
17211 #: src/prefs_matcher.c:2069
17212 msgid "Score is"
17213 msgstr "Skóre je"
17215 #: src/prefs_matcher.c:2070
17216 msgid "points"
17217 msgstr "bodov"
17219 #: src/prefs_matcher.c:2080
17220 msgid "Size is"
17221 msgstr "Veľkosť je"
17223 #: src/prefs_matcher.c:2085
17224 msgid "Scope:"
17225 msgstr "Rozsah:"
17227 #: src/prefs_matcher.c:2087
17228 msgid "tags"
17229 msgstr "značky"
17231 #: src/prefs_matcher.c:2092
17232 msgid "type is"
17233 msgstr "typ je"
17235 #: src/prefs_matcher.c:2096
17236 msgid "Program returns"
17237 msgstr "Návratová hodnota programu"
17239 #: src/prefs_matcher.c:2166
17240 msgid ""
17241 "The entry was not saved.\n"
17242 "Close anyway?"
17243 msgstr ""
17244 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
17245 "Zavrieť napriek tomu?"
17247 #: src/prefs_matcher.c:2234
17248 msgid "Match Type: 'Test'"
17249 msgstr "Typ zhody: „Test”"
17251 #: src/prefs_matcher.c:2235
17252 msgid ""
17253 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17254 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17255 "\n"
17256 "The following symbols can be used:"
17257 msgstr ""
17258 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
17259 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
17260 "\n"
17261 "Môžete použiť tieto symboly:"
17263 #: src/prefs_matcher.c:2334
17264 msgid "Current condition rules"
17265 msgstr "Aktuálne pravidlá"
17267 #: src/prefs_message.c:121
17268 msgid "Headers"
17269 msgstr "Hlavičky"
17271 #: src/prefs_message.c:124
17272 msgid "Display header pane above message view"
17273 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
17275 #: src/prefs_message.c:128
17276 msgid "Display (X-)Face in message view"
17277 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
17279 #: src/prefs_message.c:130
17280 msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
17281 msgstr "Uložiť (X-)Face v adresári, ak je to možné"
17283 #: src/prefs_message.c:133
17284 msgid "Display Face in message view"
17285 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
17287 #: src/prefs_message.c:135
17288 msgid "Save Face in address book if possible"
17289 msgstr "Uložiť Face v adresári, ak je to možné"
17291 #: src/prefs_message.c:149
17292 msgid "Display headers in message view"
17293 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
17295 #: src/prefs_message.c:161
17296 msgid "HTML messages"
17297 msgstr "HTML správy"
17299 #: src/prefs_message.c:164
17300 msgid "Render HTML messages as text"
17301 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
17303 #: src/prefs_message.c:167
17304 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17305 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
17307 #: src/prefs_message.c:170
17308 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17309 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
17311 #: src/prefs_message.c:180
17312 msgid "Line space"
17313 msgstr "Medzera medzi riadkami"
17315 #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
17316 msgid "pixels"
17317 msgstr "pixely"
17319 #: src/prefs_message.c:199
17320 msgid "Scroll"
17321 msgstr "Posúvanie"
17323 #: src/prefs_message.c:201
17324 msgid "Half page"
17325 msgstr "Pol stránky"
17327 #: src/prefs_message.c:207
17328 msgid "Smooth scroll"
17329 msgstr "Plynulé posúvanie"
17331 #: src/prefs_message.c:213
17332 msgid "Step"
17333 msgstr "Posun"
17335 #: src/prefs_message.c:233
17336 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17337 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
17339 #: src/prefs_message.c:236
17340 msgid "Quotation"
17341 msgstr "Citácia"
17343 #: src/prefs_message.c:245
17344 msgid "Collapse quoted text on double click"
17345 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
17347 #: src/prefs_message.c:252
17348 msgid "Treat these characters as quotation marks"
17349 msgstr "Za úvodzovky považovať tieto znaky"
17351 #: src/prefs_message.c:363
17352 msgid "Text Options"
17353 msgstr "Textové možnosti"
17355 #: src/prefs_migration.c:51
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
17359 "you are currently using.\n"
17360 "\n"
17361 "This is not recommended.\n"
17362 "\n"
17363 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
17364 "\n"
17365 "Do you want to exit now?"
17366 msgstr ""
17367 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
17368 "používate.\n"
17369 "\n"
17370 "Toto neodporúčame.\n"
17371 "\n"
17372 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
17373 "\n"
17374 "Chcete teraz skončiť?"
17376 #: src/prefs_migration.c:60
17377 msgid "Configuration warning"
17378 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
17380 #: src/prefs_msg_colors.c:145
17381 msgid "Message view"
17382 msgstr "Zobrazenie správy"
17384 #: src/prefs_msg_colors.c:152
17385 msgid "Enable coloration of message text"
17386 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
17388 #: src/prefs_msg_colors.c:160
17389 msgid "Quote"
17390 msgstr "Citácia"
17392 #: src/prefs_msg_colors.c:172
17393 msgid "Cycle quote colors"
17394 msgstr "Opakovať farby citátov"
17396 #: src/prefs_msg_colors.c:176
17397 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17398 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
17400 #: src/prefs_msg_colors.c:182
17401 msgid "1st Level"
17402 msgstr "Prvá úroveň"
17404 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:206
17405 #: src/prefs_msg_colors.c:224
17406 msgid "Text"
17407 msgstr "Text"
17409 #: src/prefs_msg_colors.c:192
17410 msgctxt "Tooltip"
17411 msgid "Pick color for 1st level text"
17412 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17414 #: src/prefs_msg_colors.c:200
17415 msgid "2nd Level"
17416 msgstr "Druhá úroveň"
17418 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17419 msgctxt "Tooltip"
17420 msgid "Pick color for 2nd level text"
17421 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17423 #: src/prefs_msg_colors.c:218
17424 msgid "3rd Level"
17425 msgstr "Tretia úroveň"
17427 #: src/prefs_msg_colors.c:228
17428 msgctxt "Tooltip"
17429 msgid "Pick color for 3rd level text"
17430 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17432 #: src/prefs_msg_colors.c:237
17433 msgid "Enable coloration of text background"
17434 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
17436 #: src/prefs_msg_colors.c:247
17437 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17438 msgid "Pick color for 1st level text background"
17439 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17441 #: src/prefs_msg_colors.c:261
17442 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17443 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17444 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17446 #: src/prefs_msg_colors.c:275
17447 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17448 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17449 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17451 #: src/prefs_msg_colors.c:288
17452 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17453 msgid "Pick color for links"
17454 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17456 #: src/prefs_msg_colors.c:292
17457 msgid "URI link"
17458 msgstr "URI odkaz"
17460 #: src/prefs_msg_colors.c:301
17461 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17462 msgid "Pick color for signatures"
17463 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17465 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17466 #. versions of the same text file
17467 #: src/prefs_msg_colors.c:311
17468 msgid "Patch messages and attachments"
17469 msgstr "Správy a prílohy záplat"
17471 #: src/prefs_msg_colors.c:320
17472 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17473 msgid "Pick color for inserted lines"
17474 msgstr "Vyberte farbu vložených riadkov"
17476 #: src/prefs_msg_colors.c:322
17477 msgid "Inserted lines"
17478 msgstr "Vložené riadky"
17480 #: src/prefs_msg_colors.c:330
17481 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17482 msgid "Pick color for removed lines"
17483 msgstr "Vyberte farbu odstránených riadkov"
17485 #: src/prefs_msg_colors.c:333
17486 msgid "Removed lines"
17487 msgstr "Odstránené riadky"
17489 #: src/prefs_msg_colors.c:342
17490 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17491 msgid "Pick color for hunk lines"
17492 msgstr "Vyberte farbu skupiny riadkov"
17494 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17495 #: src/prefs_msg_colors.c:346
17496 msgid "Hunk lines"
17497 msgstr "Skupiny riadkov"
17499 #: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:378
17500 msgid "Folder list"
17501 msgstr "Zoznam správ"
17503 #: src/prefs_msg_colors.c:356
17504 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17505 msgid "Pick color for Target folder."
17506 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
17508 #: src/prefs_msg_colors.c:357
17509 msgid "Target folder"
17510 msgstr "Cieľová zložka"
17512 #: src/prefs_msg_colors.c:359
17513 msgctxt "Tooltip"
17514 msgid ""
17515 "Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or "
17516 "deleting messages' is turned off"
17517 msgstr ""
17518 "Cieľová zložka je použitá, keď je vypnutá voľba „Pri presúvaní alebo mazaní "
17519 "správ toto vykonať okamžite”"
17521 #: src/prefs_msg_colors.c:370
17522 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17523 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17524 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
17526 #: src/prefs_msg_colors.c:373
17527 msgid "Folder containing new messages"
17528 msgstr "Zložka s novými správami"
17530 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17531 #. rule name and should not be translated
17532 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:435
17533 #, c-format
17534 msgctxt "Tooltip"
17535 msgid "Pick color for 'color %d'"
17536 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17538 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17539 #. rule name and should not be translated
17540 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:439
17541 #, c-format
17542 msgid "Set label for 'color %d'"
17543 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
17545 #: src/prefs_msg_colors.c:411 src/prefs_msg_colors.c:448
17546 #, c-format
17547 msgctxt "Dialog title"
17548 msgid "Pick color for 'color %d'"
17549 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17551 #: src/prefs_msg_colors.c:582
17552 msgid "Colors"
17553 msgstr "Farby"
17555 #: src/prefs_other.c:108
17556 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17557 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
17559 #: src/prefs_other.c:123
17560 msgid "Select preset:"
17561 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
17563 #: src/prefs_other.c:138
17564 msgid ""
17565 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17566 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17567 msgstr ""
17568 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
17569 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
17571 #: src/prefs_other.c:495
17572 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17573 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
17575 #: src/prefs_other.c:498
17576 msgid "On exit"
17577 msgstr "Pri ukončení"
17579 #: src/prefs_other.c:501
17580 msgid "Confirm on exit"
17581 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
17583 #: src/prefs_other.c:508
17584 msgid "Empty trash on exit"
17585 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
17587 #: src/prefs_other.c:511
17588 msgid "Warn if there are queued messages"
17589 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
17591 #: src/prefs_other.c:513
17592 msgid "Keyboard shortcuts"
17593 msgstr "Klávesové skratky"
17595 #: src/prefs_other.c:516
17596 msgid "Enable keyboard shortcuts"
17597 msgstr "Zapnúť klávesové skratky"
17599 #: src/prefs_other.c:519
17600 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17601 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
17603 #: src/prefs_other.c:529
17604 msgid "Metadata handling"
17605 msgstr "Spracovanie metadát"
17607 #: src/prefs_other.c:530
17608 msgid ""
17609 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17610 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17611 msgstr ""
17612 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
17613 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
17615 #: src/prefs_other.c:535
17616 msgid "Safer"
17617 msgstr "Bezpečnejšie"
17619 #: src/prefs_other.c:537
17620 msgid "Faster"
17621 msgstr "Rýchlejšie"
17623 #: src/prefs_other.c:555
17624 msgid "Socket I/O timeout"
17625 msgstr "Časový limit spojení"
17627 #: src/prefs_other.c:576
17628 msgid "Translate header names"
17629 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17631 #: src/prefs_other.c:578
17632 msgid ""
17633 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17634 "translated into your language."
17635 msgstr ""
17636 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do Vášho jazyka."
17638 #: src/prefs_other.c:581
17639 msgid "Ask before emptying trash"
17640 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
17642 #: src/prefs_other.c:583
17643 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17644 msgstr ""
17645 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
17646 "filtrovaní"
17648 #: src/prefs_other.c:588
17649 msgid "Use secure file deletion if possible"
17650 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
17652 #: src/prefs_other.c:592
17653 msgid ""
17654 "Use secure file deletion if possible\n"
17655 "(the 'shred' program is not available)"
17656 msgstr ""
17657 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
17658 "(program „shred” nie je dostupný)"
17660 #: src/prefs_other.c:597
17661 msgid ""
17662 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17663 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17664 msgstr ""
17665 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
17666 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
17667 "stránke shred."
17669 #: src/prefs_other.c:601
17670 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17671 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
17673 #: src/prefs_other.c:604
17674 msgid "Primary passphrase"
17675 msgstr "Hlavná tajná veta"
17677 #: src/prefs_other.c:607
17678 msgid "Use a primary passphrase"
17679 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
17681 #: src/prefs_other.c:610
17682 msgid ""
17683 "If checked, your saved account passwords will be protected by a primary "
17684 "passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one."
17685 msgstr ""
17686 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
17687 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
17689 #: src/prefs_other.c:615
17690 msgid "Change primary passphrase"
17691 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
17693 #: src/prefs_other.c:786
17694 msgid "Miscellaneous"
17695 msgstr "Rôzne"
17697 #: src/prefs_proxy.c:236 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411
17698 msgid "Mail Handling"
17699 msgstr "Správa pošty"
17701 #: src/prefs_quote.c:77
17702 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17703 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
17705 #: src/prefs_receive.c:145
17706 msgid "External incorporation program"
17707 msgstr "Externý program na príjem"
17709 #: src/prefs_receive.c:148
17710 msgid "Use external program for receiving mail"
17711 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
17713 #: src/prefs_receive.c:215
17714 msgid "Check for new mail on start-up"
17715 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
17717 #: src/prefs_receive.c:218
17718 msgid "Dialogs"
17719 msgstr "Dialógy"
17721 #: src/prefs_receive.c:220
17722 msgid "Show receive dialog"
17723 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
17725 #: src/prefs_receive.c:230
17726 msgid "Only on manual receiving"
17727 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
17729 #: src/prefs_receive.c:241
17730 msgid "Close receive dialog when finished"
17731 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
17733 #: src/prefs_receive.c:244
17734 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17735 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
17737 #: src/prefs_receive.c:247
17738 msgid "After receiving new mail"
17739 msgstr "Po prijatí novej správy"
17741 #: src/prefs_receive.c:249
17742 msgid "Go to Inbox"
17743 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
17745 #: src/prefs_receive.c:251
17746 msgid "Update all local folders"
17747 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
17749 #: src/prefs_receive.c:253
17750 msgid "Run command"
17751 msgstr "Spustiť príkaz"
17753 #: src/prefs_receive.c:258
17754 msgid "after automatic check"
17755 msgstr "po automatickej kontrole"
17757 #: src/prefs_receive.c:260
17758 msgid "after manual check"
17759 msgstr "po ručnej kontrole"
17761 #: src/prefs_receive.c:280
17762 #, c-format
17763 msgid "Use %d as number of new mails"
17764 msgstr "Použite %d ako počet nových správ"
17766 #: src/prefs_receive.c:416
17767 msgid "Receiving"
17768 msgstr "Príjem pošty"
17770 #: src/prefs_send.c:176
17771 msgid "Save sent messages"
17772 msgstr "Uložiť odoslané správy"
17774 #: src/prefs_send.c:179
17775 msgid "Never send Return Receipts"
17776 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
17778 #: src/prefs_send.c:197
17779 msgid "Confirm before sending queued messages"
17780 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
17782 #: src/prefs_send.c:200
17783 msgid "Show send dialog"
17784 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
17786 #: src/prefs_send.c:203
17787 msgid "Warn when Subject is empty"
17788 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
17790 #: src/prefs_send.c:209
17791 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17792 msgstr "Upozorniť pri odosielaní viacerým adresátom ako"
17794 #: src/prefs_send.c:225
17795 msgid "Outgoing encoding"
17796 msgstr "Výstupné kódovanie"
17798 #: src/prefs_send.c:248
17799 msgid ""
17800 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17801 "be used"
17802 msgstr ""
17803 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
17804 "lokalizáciu"
17806 #: src/prefs_send.c:263
17807 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17808 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17810 #: src/prefs_send.c:264
17811 msgid "Unicode (UTF-8)"
17812 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17814 #: src/prefs_send.c:266
17815 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17816 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
17818 #: src/prefs_send.c:267
17819 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17820 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
17822 #: src/prefs_send.c:269
17823 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17824 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
17826 #: src/prefs_send.c:271
17827 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17828 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
17830 #: src/prefs_send.c:272
17831 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17832 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
17834 #: src/prefs_send.c:274
17835 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17836 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
17838 #: src/prefs_send.c:276
17839 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17840 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
17842 #: src/prefs_send.c:277
17843 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17844 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
17846 #: src/prefs_send.c:279
17847 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17848 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
17850 #: src/prefs_send.c:280
17851 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17852 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
17854 #: src/prefs_send.c:282
17855 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17856 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
17858 #: src/prefs_send.c:284
17859 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17860 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
17862 #: src/prefs_send.c:285
17863 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17864 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
17866 #: src/prefs_send.c:286
17867 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17868 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
17870 #: src/prefs_send.c:287
17871 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17872 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
17874 #: src/prefs_send.c:288
17875 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17876 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
17878 #: src/prefs_send.c:290
17879 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17880 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
17882 #: src/prefs_send.c:292
17883 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17884 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
17886 #: src/prefs_send.c:293
17887 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17888 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
17890 #: src/prefs_send.c:296
17891 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17892 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17894 #: src/prefs_send.c:297
17895 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17896 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17898 #: src/prefs_send.c:298
17899 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17900 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17902 #: src/prefs_send.c:299
17903 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17904 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
17906 #: src/prefs_send.c:301
17907 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17908 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
17910 #: src/prefs_send.c:302
17911 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17912 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17914 #: src/prefs_send.c:305
17915 msgid "Korean (EUC-KR)"
17916 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
17918 #: src/prefs_send.c:307
17919 msgid "Thai (TIS-620)"
17920 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17922 #: src/prefs_send.c:308
17923 msgid "Thai (Windows-874)"
17924 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17926 #: src/prefs_send.c:312
17927 msgid "Transfer encoding"
17928 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17930 #: src/prefs_send.c:321
17931 msgid ""
17932 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17933 "characters"
17934 msgstr ""
17935 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17936 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17938 #: src/prefs_send.c:412 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528
17939 #: src/send_message.c:533
17940 msgid "Sending"
17941 msgstr "Odosielanie"
17943 #: src/prefs_spelling.c:115
17944 msgid "Enable spell checker"
17945 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17947 #: src/prefs_spelling.c:120
17948 msgid "Enable alternate dictionary"
17949 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17951 #: src/prefs_spelling.c:125
17952 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17953 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17955 #: src/prefs_spelling.c:127
17956 msgid "Automatic spell checking"
17957 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17959 #: src/prefs_spelling.c:135
17960 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17961 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17963 #: src/prefs_spelling.c:139
17964 msgid "Dictionary"
17965 msgstr "Slovník"
17967 #: src/prefs_spelling.c:168
17968 msgid "Check with both dictionaries"
17969 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17971 #: src/prefs_spelling.c:174
17972 msgid "Get more dictionaries..."
17973 msgstr "Získať ďalšie slovníky..."
17975 #: src/prefs_spelling.c:182
17976 msgid "Misspelled word color"
17977 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17979 #: src/prefs_spelling.c:192
17980 msgid "Pick color for misspelled word"
17981 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17983 #: src/prefs_spelling.c:197
17984 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17985 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17987 #: src/prefs_spelling.c:309
17988 msgid "Spell Checking"
17989 msgstr "Kontrola preklepov"
17991 #: src/prefs_summaries.c:164
17992 msgid "the abbreviated weekday name"
17993 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17995 #: src/prefs_summaries.c:165
17996 msgid "the full weekday name"
17997 msgstr "názov dňa v týždni"
17999 #: src/prefs_summaries.c:166
18000 msgid "the abbreviated month name"
18001 msgstr "skrátený názov mesiaca"
18003 #: src/prefs_summaries.c:167
18004 msgid "the full month name"
18005 msgstr "názov mesiaca"
18007 #: src/prefs_summaries.c:168
18008 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18009 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
18011 #: src/prefs_summaries.c:169
18012 msgid "the century number (year/100)"
18013 msgstr "storočie (rok/100)"
18015 #: src/prefs_summaries.c:170
18016 msgid "the day of the month as a decimal number"
18017 msgstr "deň v mesiaci"
18019 #: src/prefs_summaries.c:171
18020 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18021 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
18023 #: src/prefs_summaries.c:172
18024 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18025 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
18027 #: src/prefs_summaries.c:173
18028 msgid "the day of the year as a decimal number"
18029 msgstr "číslo dňa v roku"
18031 #: src/prefs_summaries.c:174
18032 msgid "the month as a decimal number"
18033 msgstr "číslo mesiaca"
18035 #: src/prefs_summaries.c:175
18036 msgid "the minute as a decimal number"
18037 msgstr "minúty"
18039 #: src/prefs_summaries.c:176
18040 msgid "either AM or PM"
18041 msgstr "AM alebo PM"
18043 #: src/prefs_summaries.c:177
18044 msgid "the second as a decimal number"
18045 msgstr "sekundy"
18047 #: src/prefs_summaries.c:178
18048 msgid "the day of the week as a decimal number"
18049 msgstr "poradie dňa v týždni"
18051 #: src/prefs_summaries.c:179
18052 msgid "the preferred date for the current locale"
18053 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
18055 #: src/prefs_summaries.c:180
18056 msgid "the last two digits of a year"
18057 msgstr "posledné dve číslice roku"
18059 #: src/prefs_summaries.c:181
18060 msgid "the year as a decimal number"
18061 msgstr "rok"
18063 #: src/prefs_summaries.c:182
18064 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18065 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
18067 #: src/prefs_summaries.c:203 src/prefs_summaries.c:252
18068 #: src/prefs_summaries.c:488
18069 msgid "Date format"
18070 msgstr "Formát dátumu"
18072 #: src/prefs_summaries.c:228
18073 msgid "Specifier"
18074 msgstr "Symbol"
18076 #: src/prefs_summaries.c:270
18077 msgid "Example"
18078 msgstr "Príklad"
18080 #: src/prefs_summaries.c:398
18081 msgid "Display message count next to folder name"
18082 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
18084 #: src/prefs_summaries.c:408
18085 msgid "Unread messages"
18086 msgstr "Počet neprečítaných správ"
18088 #: src/prefs_summaries.c:409
18089 msgid "Unread and Total messages"
18090 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
18092 #: src/prefs_summaries.c:415
18093 msgid "Open last opened folder at start-up"
18094 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
18096 #: src/prefs_summaries.c:419
18097 msgid ""
18098 "Run processing rules before marking all messages in a folder as read or "
18099 "unread"
18100 msgstr ""
18101 "Spustiť pravidlá spracovania pred označením všetkých správ v zložke ako "
18102 "prečítané alebo neprečítané"
18104 #: src/prefs_summaries.c:426
18105 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18106 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
18108 #: src/prefs_summaries.c:439
18109 msgid "letters"
18110 msgstr "písmen"
18112 #: src/prefs_summaries.c:447
18113 msgid "Message list"
18114 msgstr "Zoznam správ"
18116 #: src/prefs_summaries.c:464
18117 msgid "Lock column headers"
18118 msgstr "Zamknúť hlavičky stĺpcov"
18120 #: src/prefs_summaries.c:470
18121 msgid "Displayed in From column"
18122 msgstr "Zobrazené v stĺpci Od"
18124 #: src/prefs_summaries.c:481
18125 msgid "Name and Address"
18126 msgstr "Meno a adresa"
18128 #: src/prefs_summaries.c:507
18129 msgid "Date format help"
18130 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
18132 #: src/prefs_summaries.c:513
18133 msgid "Set message selection when entering a folder"
18134 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
18136 #: src/prefs_summaries.c:522
18137 msgid "Open message when selected"
18138 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
18140 #: src/prefs_summaries.c:527
18141 msgid "When opening a folder"
18142 msgstr "Pri otvorení zložky"
18144 #: src/prefs_summaries.c:529
18145 msgid "When displaying search results"
18146 msgstr "Pri zobrazení výsledkov hľadania"
18148 #: src/prefs_summaries.c:531
18149 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
18150 msgstr "Pri výbere ďalšej alebo predošlej správy pomocou skratiek"
18152 #: src/prefs_summaries.c:533
18153 msgid "When deleting or moving messages"
18154 msgstr "Pri mazaní alebo presúvaní správ"
18156 #: src/prefs_summaries.c:535
18157 msgid "When using directional keys"
18158 msgstr "Pri použití kláves šipiek"
18160 #: src/prefs_summaries.c:537
18161 msgid "Mark message as read"
18162 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
18164 #: src/prefs_summaries.c:540
18165 msgid "when selected, after"
18166 msgstr "keď je vybratá, za"
18168 #: src/prefs_summaries.c:559
18169 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18170 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
18172 #: src/prefs_summaries.c:569
18173 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18174 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
18176 #: src/prefs_summaries.c:579
18177 msgid "Assume 'Yes'"
18178 msgstr "Predpokladať „Áno”"
18180 #: src/prefs_summaries.c:580
18181 msgid "Assume 'No'"
18182 msgstr "Predpokladať „Nie”"
18184 #: src/prefs_summaries.c:586
18185 msgid "Display sender using address book"
18186 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
18188 #: src/prefs_summaries.c:590
18189 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18190 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
18192 #: src/prefs_summaries.c:594
18193 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18194 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
18196 #: src/prefs_summaries.c:596
18197 msgid ""
18198 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
18199 "you use 'Tools/Execute'"
18200 msgstr ""
18201 "Ak nie je zvolené, tak je presun, kopírovanie a mazanie správ odložený kým "
18202 "nezvolíte „Nástroje/Vykonať”"
18204 #: src/prefs_summaries.c:601
18205 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
18206 msgstr ""
18207 "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané alebo "
18208 "neprečítané"
18210 #: src/prefs_summaries.c:604
18211 msgid "Confirm when changing color labels"
18212 msgstr "Potvrdiť pred prepísaním menovky farby"
18214 #: src/prefs_summaries.c:608
18215 msgid "Show tooltips"
18216 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
18218 #: src/prefs_summaries.c:618 src/quote_fmt.c:541
18219 msgid "Defaults"
18220 msgstr "Predvolené"
18222 #: src/prefs_summaries.c:620
18223 msgid "New folders"
18224 msgstr "Nové zložky"
18226 #: src/prefs_summaries.c:626
18227 msgid "Sort by"
18228 msgstr "Radiť podľa"
18230 #: src/prefs_summaries.c:634 src/prefs_summary_column.c:85
18231 msgid "Number"
18232 msgstr "Číslo"
18234 #: src/prefs_summaries.c:637
18235 msgid "Thread date"
18236 msgstr "Dátumu vlákna"
18238 #: src/prefs_summaries.c:648
18239 msgid "Don't sort"
18240 msgstr "Neradiť"
18242 #: src/prefs_summaries.c:663
18243 msgid "Thread view"
18244 msgstr "Zobraziť vlákna"
18246 #: src/prefs_summaries.c:666
18247 msgid "Collapse all threads"
18248 msgstr "Zbaliť všetky vlákna"
18250 #: src/prefs_summaries.c:672
18251 msgid "Hide read messages"
18252 msgstr "Skryť prečítané správy"
18254 #: src/prefs_summaries.c:877
18255 msgid "Summaries"
18256 msgstr "Súhrny"
18258 #: src/prefs_summary_column.c:226
18259 msgid "Message list columns configuration"
18260 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
18262 #: src/prefs_summary_column.c:243
18263 msgid ""
18264 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18265 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18266 msgstr ""
18267 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
18268 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
18270 #: src/prefs_summary_open.c:109
18271 msgid "oldest marked email"
18272 msgstr "najstaršia označená správa"
18274 #: src/prefs_summary_open.c:110
18275 msgid "oldest new email"
18276 msgstr "najstaršia nová správa"
18278 #: src/prefs_summary_open.c:111
18279 msgid "oldest unread email"
18280 msgstr "najstaršia neprečítaná správa"
18282 #: src/prefs_summary_open.c:112
18283 msgid "last opened email"
18284 msgstr "posledná otvorená správa"
18286 #: src/prefs_summary_open.c:113
18287 msgid "newest email in the list"
18288 msgstr "najnovšia správa v zozname"
18290 #: src/prefs_summary_open.c:115
18291 msgid "oldest email in the list"
18292 msgstr "najstaršia správa v zozname"
18294 #: src/prefs_summary_open.c:116
18295 msgid "newest marked email"
18296 msgstr "najnovšia označená správa"
18298 #: src/prefs_summary_open.c:117
18299 msgid "newest new email"
18300 msgstr "najnovšia nová správa"
18302 #: src/prefs_summary_open.c:118
18303 msgid "newest unread email"
18304 msgstr "najnovšia neprečítaná správa"
18306 #: src/prefs_summary_open.c:188
18307 msgid "Message selection when entering a folder"
18308 msgstr "Výber správy pri vstupe do zložky"
18310 #: src/prefs_summary_open.c:233
18311 msgid "Available selections"
18312 msgstr "Dostupné výbery"
18314 #: src/prefs_summary_open.c:268
18315 msgid "Current selections"
18316 msgstr "Aktuálne výbery"
18318 #: src/prefs_template.c:79
18319 msgid "This name is used as the Menu item"
18320 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
18322 #: src/prefs_template.c:81
18323 msgid ""
18324 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18325 "account."
18326 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
18328 #: src/prefs_template.c:305
18329 msgid "Append the new template above to the list"
18330 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
18332 #: src/prefs_template.c:314
18333 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18334 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
18336 #: src/prefs_template.c:322
18337 msgid "Delete the selected template from the list"
18338 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
18340 #: src/prefs_template.c:338
18341 msgid "Show information on configuring templates"
18342 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
18344 #: src/prefs_template.c:362
18345 msgid "Move the selected template to the top"
18346 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
18348 #: src/prefs_template.c:372
18349 msgid "Move the selected template up"
18350 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
18352 #: src/prefs_template.c:380
18353 msgid "Move the selected template down"
18354 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
18356 #: src/prefs_template.c:390
18357 msgid "Move the selected template to the bottom"
18358 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
18360 #: src/prefs_template.c:406
18361 msgid "Template configuration"
18362 msgstr "Nastavenie šablón"
18364 #: src/prefs_template.c:595
18365 msgid "Templates list not saved"
18366 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
18368 #: src/prefs_template.c:596
18369 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18370 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
18372 #: src/prefs_template.c:753
18373 msgid "The template's name is not set."
18374 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
18376 #: src/prefs_template.c:796
18377 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18378 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18380 #: src/prefs_template.c:802
18381 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18382 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18384 #: src/prefs_template.c:808
18385 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18386 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18388 #: src/prefs_template.c:814
18389 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18390 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18392 #: src/prefs_template.c:820
18393 msgid ""
18394 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18395 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18397 #: src/prefs_template.c:826
18398 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18399 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
18401 #: src/prefs_template.c:897
18402 msgid "Delete template"
18403 msgstr "Zmazať šablónu"
18405 #: src/prefs_template.c:898
18406 msgid "Do you really want to delete this template?"
18407 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
18409 #: src/prefs_template.c:910
18410 msgid "Delete all templates"
18411 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
18413 #: src/prefs_template.c:911
18414 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18415 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
18417 #: src/prefs_template.c:1225
18418 msgid "Current templates"
18419 msgstr "Aktuálne šablóny"
18421 #: src/prefs_template.c:1253
18422 msgid "Template"
18423 msgstr "Šablóna"
18425 #: src/prefs_themes.c:405 src/prefs_themes.c:939
18426 msgid "Default internal theme"
18427 msgstr "Predvolená interná téma"
18429 #: src/prefs_themes.c:427
18430 msgid "Themes"
18431 msgstr "Témy"
18433 #: src/prefs_themes.c:504
18434 #, c-format
18435 msgid "Remove system theme '%s'"
18436 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
18438 #: src/prefs_themes.c:506
18439 #, c-format
18440 msgid "Remove theme '%s'"
18441 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
18443 #: src/prefs_themes.c:511
18444 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18445 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
18447 #: src/prefs_themes.c:521
18448 #, c-format
18449 msgid ""
18450 "File %s failed\n"
18451 "while removing theme."
18452 msgstr ""
18453 "Chyba pri súbore %s\n"
18454 "počas odstraňovania témy."
18456 #: src/prefs_themes.c:525
18457 msgid "Removing theme directory failed."
18458 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
18460 #: src/prefs_themes.c:528
18461 msgid "Theme removed successfully"
18462 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
18464 #: src/prefs_themes.c:548
18465 msgid "Select theme folder"
18466 msgstr "Zvoľte zložku témy"
18468 #: src/prefs_themes.c:563
18469 #, c-format
18470 msgid "Install theme '%s'"
18471 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
18473 #: src/prefs_themes.c:566
18474 msgid ""
18475 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18476 "Install anyway?"
18477 msgstr ""
18478 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
18479 "Nainštalovať aj tak?"
18481 #: src/prefs_themes.c:576
18482 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18483 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
18485 #: src/prefs_themes.c:596
18486 msgid "Theme exists"
18487 msgstr "Téma existuje"
18489 #: src/prefs_themes.c:597
18490 msgid ""
18491 "A theme with the same name is\n"
18492 "already installed in this location.\n"
18493 "\n"
18494 "Do you want to replace it?"
18495 msgstr ""
18496 "Téma s rovnakým názvom\n"
18497 "je tu už nainštalovaná.\n"
18498 "\n"
18499 "Chcete ju nahradiť?"
18501 #: src/prefs_themes.c:604
18502 #, c-format
18503 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18504 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
18506 #: src/prefs_themes.c:613
18507 #, c-format
18508 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18509 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
18511 #: src/prefs_themes.c:627
18512 msgid "Theme installed successfully."
18513 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
18515 #: src/prefs_themes.c:634
18516 msgid "Failed installing theme"
18517 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
18519 #: src/prefs_themes.c:637
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "File %s failed\n"
18523 "while installing theme."
18524 msgstr ""
18525 "Chyba pri súbore %s\n"
18526 "počas inštalácie témy."
18528 #: src/prefs_themes.c:686
18529 msgid "View all theme icons"
18530 msgstr "Zobraziť všetky ikony témy"
18532 #: src/prefs_themes.c:901
18533 #, c-format
18534 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18535 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
18537 #: src/prefs_themes.c:942
18538 #, c-format
18539 msgid "Internal theme has %d icons"
18540 msgstr "Interná téma má %d ikon"
18542 #: src/prefs_themes.c:948
18543 msgid "No info file available for this theme"
18544 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
18546 #: src/prefs_themes.c:966
18547 msgid "Error: couldn't get theme status"
18548 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
18550 #: src/prefs_themes.c:996
18551 #, c-format
18552 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18553 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
18555 #: src/prefs_themes.c:1055
18556 msgid "Selector"
18557 msgstr "Výber"
18559 #: src/prefs_themes.c:1066
18560 msgid "Install new..."
18561 msgstr "Inštalovať novú..."
18563 #: src/prefs_themes.c:1071
18564 msgid "Get more..."
18565 msgstr "Získať ďalšie..."
18567 #: src/prefs_themes.c:1083
18568 msgid "Information"
18569 msgstr "Informácie"
18571 #: src/prefs_themes.c:1098
18572 msgid "Author"
18573 msgstr "Autor"
18575 #: src/prefs_themes.c:1104
18576 msgid "URL"
18577 msgstr "URL"
18579 #: src/prefs_themes.c:1142
18580 msgid "Preview"
18581 msgstr "Náhľad"
18583 #: src/prefs_themes.c:1205
18584 msgid "View all"
18585 msgstr "Zobraziť všetko"
18587 #: src/prefs_themes.c:1210
18588 msgid "SVG rendering"
18589 msgstr "Vykreslenie SVG"
18591 #: src/prefs_themes.c:1217
18592 msgid "Enable alpha channel"
18593 msgstr "Povoliť priehľadnosť"
18595 #: src/prefs_themes.c:1218
18596 msgid "Force scaling"
18597 msgstr "Vynútiť zväčšenie"
18599 #: src/prefs_themes.c:1224
18600 msgid "Pixels per inch (PPI)"
18601 msgstr "Pixelov na palec (PPI)"
18603 #: src/prefs_toolbar.c:187
18604 msgid ""
18605 "Selected Action already set.\n"
18606 "Please choose another Action from List"
18607 msgstr ""
18608 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
18609 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
18611 #: src/prefs_toolbar.c:188
18612 msgid "Item has no icon defined."
18613 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
18615 #: src/prefs_toolbar.c:189
18616 msgid "Item has no text defined."
18617 msgstr "Položka nemá určený text."
18619 #: src/prefs_toolbar.c:897
18620 msgid "Toolbar item"
18621 msgstr "Položka panela nástrojov"
18623 #: src/prefs_toolbar.c:914
18624 msgid "Item type"
18625 msgstr "Typ položky"
18627 #: src/prefs_toolbar.c:922
18628 msgid "Internal Function"
18629 msgstr "Interná funkcia"
18631 #: src/prefs_toolbar.c:923
18632 msgid "User Action"
18633 msgstr "Akcia"
18635 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:283
18636 msgid "Separator"
18637 msgstr "Oddeľovač"
18639 #: src/prefs_toolbar.c:930
18640 msgid "Event executed on click"
18641 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
18643 #: src/prefs_toolbar.c:949
18644 msgid "Toolbar text"
18645 msgstr "Text panela nástrojov"
18647 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1338
18648 msgid "Icon"
18649 msgstr "Ikona"
18651 #: src/prefs_toolbar.c:1216 src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244
18652 msgid "Toolbars"
18653 msgstr "Panely nástrojov"
18655 #: src/prefs_toolbar.c:1217
18656 msgid "Main Window"
18657 msgstr "Hlavné okno"
18659 #: src/prefs_toolbar.c:1231
18660 msgid "Message Window"
18661 msgstr "Okno správy"
18663 #: src/prefs_toolbar.c:1245
18664 msgid "Compose Window"
18665 msgstr "Okno písania správy"
18667 #: src/prefs_toolbar.c:1361
18668 msgid "Icon text"
18669 msgstr "Text ikony"
18671 #: src/prefs_toolbar.c:1370
18672 msgid "Mapped event"
18673 msgstr "Priradená udalosť"
18675 #: src/prefs_toolbar.c:1677
18676 msgid "Toolbar item icon"
18677 msgstr "Ikona panela nástrojov"
18679 #: src/prefs_wrapping.c:80
18680 msgid "Auto wrapping"
18681 msgstr "Automatické zalamovanie"
18683 #: src/prefs_wrapping.c:81
18684 msgid "Wrap quotation"
18685 msgstr "Zalomiť citáciu"
18687 #: src/prefs_wrapping.c:82
18688 msgid "Wrap pasted text"
18689 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
18691 #: src/prefs_wrapping.c:83
18692 msgid "Auto indent"
18693 msgstr "Automatické odsadenie"
18695 #: src/prefs_wrapping.c:89
18696 msgid "Wrap text at"
18697 msgstr "Zalomiť text na"
18699 #: src/prefs_wrapping.c:153
18700 msgid "Wrapping"
18701 msgstr "Zalamovanie"
18703 #: src/printing.c:436
18704 msgid "Print preview"
18705 msgstr "Náhľad tlače"
18707 #: src/printing.c:480
18708 msgid "First page"
18709 msgstr "Prvá strana"
18711 #: src/printing.c:490
18712 msgid "Last page"
18713 msgstr "Posledná strana"
18715 #: src/printing.c:496
18716 msgid "Zoom 100%"
18717 msgstr "Veľkosť 100%"
18719 #: src/printing.c:498
18720 msgid "Zoom fit"
18721 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
18723 #: src/printing.c:500
18724 msgid "Zoom in"
18725 msgstr "Zväčšiť"
18727 #: src/printing.c:502
18728 msgid "Zoom out"
18729 msgstr "Zmenšiť"
18731 #: src/printing.c:700
18732 #, c-format
18733 msgid "Page %d"
18734 msgstr "Strana %d"
18736 #: src/privacy.c:289 src/privacy.c:293
18737 msgid "No information available"
18738 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
18740 #: src/privacy.c:507
18741 msgid "No recipient keys defined."
18742 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
18744 #: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417
18745 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18746 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
18748 #: src/procmime.c:2836
18749 msgid "Could not decode part"
18750 msgstr "Nemožno dekódovať časť"
18752 #: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964
18753 msgid "Already trying to send."
18754 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
18756 #: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649
18757 #, c-format
18758 msgid "Couldn't open file %s."
18759 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
18761 #: src/procmsg.c:1659
18762 msgid "Queued message header is broken."
18763 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
18765 #: src/procmsg.c:1679
18766 msgid "An error happened during SMTP session."
18767 msgstr "Nastala chyba počas relácie SMTP."
18769 #: src/procmsg.c:1693
18770 msgid ""
18771 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18772 "SMTP session."
18773 msgstr ""
18774 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
18776 #: src/procmsg.c:1701
18777 msgid ""
18778 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18779 "generated by Claws Mail."
18780 msgstr ""
18781 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
18782 "programom Claws Mail."
18784 #: src/procmsg.c:1724
18785 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18786 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
18788 #: src/procmsg.c:1737
18789 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18790 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
18792 #: src/procmsg.c:1751
18793 #, c-format
18794 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18795 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
18797 #: src/procmsg.c:2311
18798 msgid "Filtering messages...\n"
18799 msgstr "Filtrujem správy...\n"
18801 #: src/quote_fmt.c:46
18802 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18803 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
18805 #: src/quote_fmt.c:47
18806 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18807 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
18809 #: src/quote_fmt.c:50
18810 msgid "email address of sender"
18811 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
18813 #: src/quote_fmt.c:51
18814 msgid "full name of sender"
18815 msgstr "celé meno odosielateľa"
18817 #: src/quote_fmt.c:52
18818 msgid "first name of sender"
18819 msgstr "krstné meno odosielateľa"
18821 #: src/quote_fmt.c:53
18822 msgid "last name of sender"
18823 msgstr "priezvisko odosielateľa"
18825 #: src/quote_fmt.c:54
18826 msgid "initials of sender"
18827 msgstr "iniciály odosielateľa"
18829 #: src/quote_fmt.c:61
18830 msgid "message body"
18831 msgstr "telo správy"
18833 #: src/quote_fmt.c:62
18834 msgid "quoted message body"
18835 msgstr "citované telo správy"
18837 #: src/quote_fmt.c:63
18838 msgid "message body without signature"
18839 msgstr "telo správy bez podpisu"
18841 #: src/quote_fmt.c:64
18842 msgid "quoted message body without signature"
18843 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
18845 #: src/quote_fmt.c:65
18846 msgid "message tags"
18847 msgstr "značky správy"
18849 #: src/quote_fmt.c:66
18850 msgid "current dictionary"
18851 msgstr "aktuálny slovník"
18853 #: src/quote_fmt.c:67
18854 msgid "cursor position"
18855 msgstr "poloha kurzora"
18857 #: src/quote_fmt.c:68
18858 msgid "account property: your name"
18859 msgstr "nastavenie účtu: Vaše meno"
18861 #: src/quote_fmt.c:69
18862 msgid "account property: your email address"
18863 msgstr "nastavenie účtu: Vaša emailová adresa"
18865 #: src/quote_fmt.c:70
18866 msgid "account property: account name"
18867 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
18869 #: src/quote_fmt.c:71
18870 msgid "account property: organization"
18871 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
18873 #: src/quote_fmt.c:72
18874 msgid "account property: signature"
18875 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
18877 #: src/quote_fmt.c:73
18878 msgid "account property: signature path"
18879 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
18881 #: src/quote_fmt.c:74
18882 msgid "account property: default dictionary"
18883 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
18885 #: src/quote_fmt.c:75
18886 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18887 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
18889 #: src/quote_fmt.c:76
18890 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18891 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
18893 #: src/quote_fmt.c:77
18894 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18895 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
18897 #: src/quote_fmt.c:79
18898 msgid "literal backslash"
18899 msgstr "znak spätnej lomky"
18901 #: src/quote_fmt.c:80
18902 msgid "literal question mark"
18903 msgstr "znak otáznika"
18905 #: src/quote_fmt.c:81
18906 msgid "literal exclamation mark"
18907 msgstr "znak výkričníka"
18909 #: src/quote_fmt.c:82
18910 msgid "literal pipe"
18911 msgstr "znak rúry"
18913 #: src/quote_fmt.c:83
18914 msgid "literal opening curly brace"
18915 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
18917 #: src/quote_fmt.c:84
18918 msgid "literal closing curly brace"
18919 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
18921 #: src/quote_fmt.c:85
18922 msgid "tab"
18923 msgstr "tabulátor"
18925 #: src/quote_fmt.c:88
18926 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18927 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
18929 #: src/quote_fmt.c:89
18930 msgid ""
18931 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18932 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18933 "symbols (or their long equivalent)"
18934 msgstr ""
18935 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
18936 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18937 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18939 #: src/quote_fmt.c:90
18940 msgid ""
18941 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18942 "of\n"
18943 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18944 "symbols (or their long equivalent)"
18945 msgstr ""
18946 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
18947 "jeden\n"
18948 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18949 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18951 #: src/quote_fmt.c:91
18952 msgid ""
18953 "insert file:\n"
18954 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18955 "to insert"
18956 msgstr ""
18957 "vložiť súbor:\n"
18958 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18959 "na vloženie"
18961 #: src/quote_fmt.c:92
18962 msgid ""
18963 "insert program output:\n"
18964 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18965 "get\n"
18966 "the output from"
18967 msgstr ""
18968 "vložiť výstup z programu:\n"
18969 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18970 "riadok, \n"
18971 "ktorého výstup bude vložený"
18973 #: src/quote_fmt.c:93
18974 msgid ""
18975 "insert user input:\n"
18976 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18977 "user-entered text"
18978 msgstr ""
18979 "vložiť používateľský vstup:\n"
18980 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18981 "textom,\n"
18982 "zadaným používateľom"
18984 #: src/quote_fmt.c:94
18985 msgid ""
18986 "attach file:\n"
18987 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18988 "to attach"
18989 msgstr ""
18990 "pripojiť súbor:\n"
18991 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18992 "na pripojenie"
18994 #: src/quote_fmt.c:95
18995 msgid ""
18996 "attach file:\n"
18997 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18998 "get\n"
18999 "the filename from"
19000 msgstr ""
19001 "pripojiť súbor:\n"
19002 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotený ako príkazo na, \n"
19003 "získanie mena súboru"
19005 #: src/quote_fmt.c:97
19006 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19007 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
19009 #: src/quote_fmt.c:98
19010 msgid ""
19011 "text that can contain any of the symbols or\n"
19012 "commands above"
19013 msgstr ""
19014 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
19015 "príkazy zo zoznamu hore"
19017 #: src/quote_fmt.c:99
19018 msgid ""
19019 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19020 "commands) above"
19021 msgstr ""
19022 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
19023 "príkazy) zo zoznamu hore"
19025 #: src/quote_fmt.c:100
19026 msgid ""
19027 "completion from address book only works with the first\n"
19028 "address of the header, it outputs the full name\n"
19029 "of the contact if that address matches exactly\n"
19030 "one contact in the address book"
19031 msgstr ""
19032 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
19033 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
19034 "jeden kontakt"
19036 #: src/quote_fmt.c:109
19037 msgid "Description of symbols"
19038 msgstr "Popis symbolov"
19040 #: src/quote_fmt.c:110
19041 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19042 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
19044 #: src/quote_fmt.c:173
19045 msgid "Use template when composing new messages"
19046 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
19048 #: src/quote_fmt.c:196
19049 msgid ""
19050 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19051 "new message."
19052 msgstr ""
19053 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
19055 #: src/quote_fmt.c:297
19056 msgid "Use template when replying to messages"
19057 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
19059 #: src/quote_fmt.c:320
19060 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19061 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
19063 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:460
19064 msgid "Quotation mark"
19065 msgstr "Značka citácie"
19067 #: src/quote_fmt.c:426
19068 msgid "Use template when forwarding messages"
19069 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
19071 #: src/quote_fmt.c:449
19072 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19073 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
19075 #: src/quote_fmt.c:559
19076 msgid ""
19077 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19078 "address."
19079 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
19081 #: src/quote_fmt.c:562
19082 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19083 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
19085 #: src/quote_fmt.c:579
19086 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19087 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
19089 #: src/quote_fmt.c:599
19090 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19091 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
19093 #: src/quote_fmt_parse.y:544
19094 #, c-format
19095 msgid "Enter text to replace '%s'"
19096 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
19098 #: src/quote_fmt_parse.y:545
19099 msgid "Enter variable"
19100 msgstr "Zadajte premennú"
19102 #: src/send_message.c:155
19103 #, c-format
19104 msgid "Sending message using command: %s\n"
19105 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
19107 #: src/send_message.c:169
19108 #, c-format
19109 msgid "Couldn't execute command: %s"
19110 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
19112 #: src/send_message.c:205
19113 #, c-format
19114 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19115 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
19117 #: src/send_message.c:357
19118 msgid "Connecting"
19119 msgstr "Pripájanie"
19121 #: src/send_message.c:362
19122 msgid "Doing POP before SMTP..."
19123 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
19125 #: src/send_message.c:365
19126 msgid "POP before SMTP"
19127 msgstr "POP pred SMTP"
19129 #: src/send_message.c:370
19130 #, c-format
19131 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19132 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d..."
19134 #: src/send_message.c:443
19135 msgid "Mail sent successfully."
19136 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
19138 #: src/send_message.c:509
19139 msgid "Sending HELO..."
19140 msgstr "Posielam HELO..."
19142 #: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520
19143 msgid "Authenticating"
19144 msgstr "Autentifikácia"
19146 #: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
19147 msgid "Sending message..."
19148 msgstr "Odosielam správu..."
19150 #: src/send_message.c:514
19151 msgid "Sending EHLO..."
19152 msgstr "Odosielam EHLO..."
19154 #: src/send_message.c:523
19155 msgid "Sending MAIL FROM..."
19156 msgstr "Odosielam MAIL FROM..."
19158 #: src/send_message.c:527
19159 msgid "Sending RCPT TO..."
19160 msgstr "Odosielam RCPT TO..."
19162 #: src/send_message.c:532
19163 msgid "Sending DATA..."
19164 msgstr "Odosielam DATA..."
19166 #: src/send_message.c:536
19167 msgid "Quitting..."
19168 msgstr "Odpájam sa..."
19170 #: src/send_message.c:565
19171 #, c-format
19172 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19173 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
19175 #: src/send_message.c:618
19176 msgid "Sending message"
19177 msgstr "Odosielam správu"
19179 #: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707
19180 msgid "Error occurred while sending the message."
19181 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
19183 #: src/send_message.c:690
19184 #, c-format
19185 msgid ""
19186 "Error occurred while sending the message:\n"
19187 "%s"
19188 msgstr ""
19189 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
19190 "%s"
19192 #: src/setup.c:75
19193 msgid "Mailbox setting"
19194 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
19196 #: src/setup.c:76
19197 msgid ""
19198 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19199 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19200 "if you have the one.\n"
19201 "If you're not sure, just select OK."
19202 msgstr ""
19203 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
19204 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
19205 "ak nejakú máte.\n"
19206 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
19208 #: src/sourcewindow.c:66
19209 msgid "Source of the message"
19210 msgstr "Zdroj správy"
19212 #: src/sourcewindow.c:162
19213 #, c-format
19214 msgid "%s - Source"
19215 msgstr "%s – Zdroj"
19217 #: src/ssl_manager.c:131
19218 msgid "Expiry"
19219 msgstr "Vyprší"
19221 #: src/ssl_manager.c:195
19222 msgid "Saved TLS certificates"
19223 msgstr "Uložené certifikáty TLS"
19225 #: src/ssl_manager.c:451
19226 msgid "Delete certificate"
19227 msgstr "Vymazať certifikát"
19229 #: src/ssl_manager.c:452
19230 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19231 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
19233 #: src/summary_search.c:288
19234 msgid "Search messages"
19235 msgstr "Vyhľadať v správach"
19237 #: src/summary_search.c:311
19238 msgid "Match any of the following"
19239 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
19241 #: src/summary_search.c:313
19242 msgid "Match all of the following"
19243 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
19245 #: src/summary_search.c:441
19246 msgid "Body:"
19247 msgstr "Telo:"
19249 #: src/summary_search.c:447
19250 msgid "Condition:"
19251 msgstr "Podmienka:"
19253 #: src/summary_search.c:480
19254 msgid "Find _all"
19255 msgstr "Nájsť _všetky"
19257 #: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1138 src/summaryview.c:1402
19258 #, c-format
19259 msgid "Searching in %s... \n"
19260 msgstr "Hľadám v %s... \n"
19262 #: src/summary_search.c:792
19263 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19264 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
19266 #: src/summary_search.c:794
19267 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19268 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
19270 #: src/summaryview.c:426
19271 msgid "Re-edit"
19272 msgstr "Znova upraviť"
19274 #: src/summaryview.c:439
19275 msgid "Create _filter rule"
19276 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
19278 #: src/summaryview.c:452
19279 msgid "_Set displayed columns"
19280 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
19282 #: src/summaryview.c:457
19283 msgid "_Lock column headers"
19284 msgstr "_Zamknúť hlavičky stĺpcov"
19286 #: src/summaryview.c:595
19287 msgid "Toggle quick search bar"
19288 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
19290 #: src/summaryview.c:632
19291 msgid "Toggle multiple selection"
19292 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
19294 #: src/summaryview.c:1329
19295 msgid "Process mark"
19296 msgstr "Spracovať značku"
19298 #: src/summaryview.c:1330
19299 msgid "Some marks are left. Process them?"
19300 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
19302 #: src/summaryview.c:1381
19303 #, c-format
19304 msgid "Scanning folder (%s)..."
19305 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)..."
19307 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1984
19308 msgid "No more unread messages"
19309 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
19311 #: src/summaryview.c:1936
19312 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19313 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
19315 #: src/summaryview.c:1949 src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2036
19316 #: src/summaryview.c:2085 src/summaryview.c:2154
19317 msgid ""
19318 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19319 msgstr ""
19320 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19322 #: src/summaryview.c:1961
19323 msgid "No unread messages."
19324 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
19326 #: src/summaryview.c:1985
19327 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19328 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19330 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2071
19331 msgid "No more new messages"
19332 msgstr "Žiadne nové správy"
19334 #: src/summaryview.c:2023
19335 msgid "No new message found. Search from the end?"
19336 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
19338 #: src/summaryview.c:2048
19339 msgid "No new messages."
19340 msgstr "Žiadne nové správy."
19342 #: src/summaryview.c:2072
19343 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19344 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19346 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2140
19347 msgid "No more marked messages"
19348 msgstr "Žiadne označené správy"
19350 #: src/summaryview.c:2107
19351 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19352 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
19354 #: src/summaryview.c:2117
19355 msgid "No marked messages."
19356 msgstr "Žiadne označené správy."
19358 #: src/summaryview.c:2141
19359 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19360 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19362 #: src/summaryview.c:2175 src/summaryview.c:2205
19363 msgid "No more labeled messages"
19364 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
19366 #: src/summaryview.c:2176
19367 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19368 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
19370 #: src/summaryview.c:2186 src/summaryview.c:2220
19371 msgid "No labeled messages."
19372 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
19374 #: src/summaryview.c:2206
19375 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19376 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
19378 #: src/summaryview.c:2530
19379 msgid "Attracting messages by subject..."
19380 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu..."
19382 #: src/summaryview.c:2718
19383 #, c-format
19384 msgid "%d deleted"
19385 msgstr "%d zmazaných"
19387 #: src/summaryview.c:2722
19388 #, c-format
19389 msgid "%s%d moved"
19390 msgstr "%s%d presunutých"
19392 #: src/summaryview.c:2723 src/summaryview.c:2730
19393 msgid ", "
19394 msgstr ", "
19396 #: src/summaryview.c:2728
19397 #, c-format
19398 msgid "%s%d copied"
19399 msgstr "%s%d skopírovaných"
19401 #: src/summaryview.c:2742
19402 msgid " item selected"
19403 msgid_plural " items selected"
19404 msgstr[0] " položka zvolená"
19405 msgstr[1] " položky zvolené"
19406 msgstr[2] " položiek zvolených"
19408 #: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805
19409 #, c-format
19410 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19411 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
19413 #: src/summaryview.c:2780
19414 msgid "Message summary"
19415 msgstr "Zhrnutie správy"
19417 #: src/summaryview.c:2781
19418 msgid "New:"
19419 msgstr "Nové:"
19421 #: src/summaryview.c:2782
19422 msgid "Unread:"
19423 msgstr "Neprečítané:"
19425 #: src/summaryview.c:2783
19426 msgid "Total:"
19427 msgstr "Celkom:"
19429 #: src/summaryview.c:2785
19430 msgid "Marked:"
19431 msgstr "Označené:"
19433 #: src/summaryview.c:2786
19434 msgid "Replied:"
19435 msgstr "Odpovedané:"
19437 #: src/summaryview.c:2787
19438 msgid "Forwarded:"
19439 msgstr "Poslané ďalej:"
19441 #: src/summaryview.c:2788
19442 msgid "Locked:"
19443 msgstr "Zamknuté:"
19445 #: src/summaryview.c:2789
19446 msgid "Ignored:"
19447 msgstr "Ignorované:"
19449 #: src/summaryview.c:2790
19450 msgid "Watched:"
19451 msgstr "Sledované:"
19453 #: src/summaryview.c:2800
19454 #, c-format
19455 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19456 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
19458 #: src/summaryview.c:3088
19459 msgid "Sorting summary..."
19460 msgstr "Triedim zoznam správ..."
19462 #: src/summaryview.c:3260
19463 msgid "Setting summary from message data..."
19464 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
19466 #: src/summaryview.c:3466
19467 msgid "(No Date)"
19468 msgstr "(Bez dátumu)"
19470 #: src/summaryview.c:3523
19471 msgid "(No Recipient)"
19472 msgstr "(Žiadny príjemca)"
19474 #: src/summaryview.c:3571
19475 #, c-format
19476 msgid "From: %s, on %s"
19477 msgstr "Od: %s, na %s"
19479 #: src/summaryview.c:3580
19480 #, c-format
19481 msgid "To: %s, on %s"
19482 msgstr "Komu: %s, na %s"
19484 #: src/summaryview.c:4465
19485 msgid "You're not the author of the article."
19486 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku."
19488 #: src/summaryview.c:4555
19489 #, c-format
19490 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19491 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19492 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
19493 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
19494 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
19496 #: src/summaryview.c:4558
19497 msgid "Delete message"
19498 msgid_plural "Delete messages"
19499 msgstr[0] "Zmazať správu"
19500 msgstr[1] "Zmazať správy"
19501 msgstr[2] "Zmazať správy"
19503 #: src/summaryview.c:4722
19504 msgid "Destination is same as current folder."
19505 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
19507 #: src/summaryview.c:4777
19508 msgid "Select folder to move selected message to"
19509 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19510 msgstr[0] "Zvoľte zložku na presun správy"
19511 msgstr[1] "Zvoľte zložku na presun správ"
19512 msgstr[2] "Zvoľte zložku na presun správ"
19514 #: src/summaryview.c:4828
19515 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19516 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
19518 #: src/summaryview.c:4862
19519 msgid "Select folder to copy selected message to"
19520 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19521 msgstr[0] "Zvoľte zložku na kopírovanie správy"
19522 msgstr[1] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
19523 msgstr[2] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
19525 #: src/summaryview.c:5026
19526 msgid "Append or Overwrite"
19527 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
19529 #: src/summaryview.c:5027
19530 msgid "Append or overwrite existing file?"
19531 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
19533 #: src/summaryview.c:5028
19534 msgid "_Append"
19535 msgstr "Pri_pojiť"
19537 #: src/summaryview.c:5028
19538 msgid "_Overwrite"
19539 msgstr "_Prepísať"
19541 #: src/summaryview.c:5039 src/summaryview.c:5042 src/summaryview.c:5057
19542 #, c-format
19543 msgid "Couldn't save the file '%s'."
19544 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
19546 #: src/summaryview.c:5080
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19550 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
19552 #: src/summaryview.c:5538
19553 msgid "Building threads..."
19554 msgstr "Vytváram vlákna..."
19556 #: src/summaryview.c:5786
19557 msgid "Skip these rules"
19558 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
19560 #: src/summaryview.c:5789
19561 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19562 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
19564 #: src/summaryview.c:5792
19565 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19566 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
19568 #: src/summaryview.c:5821
19569 msgid "Filtering"
19570 msgstr "Filtrovanie"
19572 #: src/summaryview.c:5822
19573 msgid ""
19574 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19575 "Please choose what to do with these rules:"
19576 msgstr ""
19577 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
19578 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
19580 #: src/summaryview.c:5854
19581 msgid "Filtering..."
19582 msgstr "Filtrujem..."
19584 #: src/summaryview.c:5937
19585 msgid "Processing configuration"
19586 msgstr "Nastavenie spracovania"
19588 #: src/summaryview.c:6087
19589 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19590 msgstr "Naozaj chcete resetovať farebnú menovku všetkých zvolených správ?"
19592 #: src/summaryview.c:6089
19593 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19594 msgstr "Naozaj chcete použiť túto farebnú menovku na všetky zvolené správy?"
19596 #: src/summaryview.c:6090
19597 msgid "Reset color label"
19598 msgstr "Obnoviť menovku farby"
19600 #: src/summaryview.c:6090
19601 msgid "Set color label"
19602 msgstr "Nastaviť farebnú menovku"
19604 #: src/summaryview.c:6529
19605 msgid "Ignored thread"
19606 msgstr "Ignorované vlákno"
19608 #: src/summaryview.c:6531
19609 msgid "Watched thread"
19610 msgstr "Sledované vlákno"
19612 #: src/summaryview.c:6539
19613 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19614 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
19616 #: src/summaryview.c:6541
19617 msgid "Replied - click to see reply"
19618 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
19620 #: src/summaryview.c:6553
19621 msgid "To be moved"
19622 msgstr "Presunuté"
19624 #: src/summaryview.c:6555
19625 msgid "To be copied"
19626 msgstr "Skopírované"
19628 #: src/summaryview.c:6567
19629 msgid "Signed, has attachment(s)"
19630 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
19632 #: src/summaryview.c:6571
19633 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19634 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
19636 #: src/summaryview.c:6573
19637 msgid "Encrypted"
19638 msgstr "Zašifrované"
19640 #: src/summaryview.c:6575
19641 msgid "Has attachment(s)"
19642 msgstr "Má prílohu(y)"
19644 #: src/summaryview.c:8298
19645 #, c-format
19646 msgid ""
19647 "Regular expression (regexp) error:\n"
19648 "%s"
19649 msgstr ""
19650 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
19651 "%s"
19653 #: src/summaryview.c:8401
19654 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19655 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
19657 #: src/summaryview.c:8406
19658 msgid "Go back to the folder list"
19659 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
19661 #: src/textview.c:241
19662 msgid "_Open in web browser"
19663 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
19665 #: src/textview.c:242
19666 msgid "Copy this _link"
19667 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
19669 #: src/textview.c:249
19670 msgid "_Reply to this address"
19671 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
19673 #: src/textview.c:250
19674 msgid "Add to _Address book"
19675 msgstr "Pridať do _adresára"
19677 #: src/textview.c:251
19678 msgid "Copy this add_ress"
19679 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
19681 #: src/textview.c:708
19682 #, c-format
19683 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19684 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
19686 #: src/textview.c:711
19687 #, c-format
19688 msgid "[%s (%d bytes)]"
19689 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
19691 #: src/textview.c:881
19692 msgid ""
19693 "\n"
19694 "  This message can't be displayed.\n"
19695 "  This is probably due to a network error.\n"
19696 "\n"
19697 "  Use "
19698 msgstr ""
19699 "\n"
19700 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
19701 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
19702 "\n"
19703 "Použite "
19705 #: src/textview.c:886
19706 msgid "'Network Log'"
19707 msgstr "„Záznam siete”"
19709 #: src/textview.c:887
19710 msgid " in the Tools menu for more information."
19711 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
19713 #: src/textview.c:953
19714 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19715 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
19717 #: src/textview.c:955
19718 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19719 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
19721 #: src/textview.c:959
19722 msgid "     - To save, select "
19723 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
19725 #: src/textview.c:960
19726 msgid "'Save as...'"
19727 msgstr "„Uložiť ako...”"
19729 #: src/textview.c:962 src/textview.c:974 src/textview.c:986 src/textview.c:996
19730 msgid " (Shortcut key: '"
19731 msgstr " (klávesová skratka: „"
19733 #: src/textview.c:970
19734 msgid "     - To display as text, select "
19735 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
19737 #: src/textview.c:971
19738 msgid "'Display as text'"
19739 msgstr "„Zobraziť ako text”"
19741 #: src/textview.c:982
19742 msgid "     - To open with an external program, select "
19743 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
19745 #: src/textview.c:983
19746 msgid "'Open'"
19747 msgstr "„Otvoriť”"
19749 #: src/textview.c:991
19750 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19751 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
19753 #: src/textview.c:992
19754 msgid "mouse button)\n"
19755 msgstr "tlačidlom myši)\n"
19757 #: src/textview.c:994
19758 msgid "     - Or use "
19759 msgstr "     – Alebo použite "
19761 #: src/textview.c:995
19762 msgid "'Open with...'"
19763 msgstr "„Otvoriť pomocou...”"
19765 #: src/textview.c:1118
19766 #, c-format
19767 msgid ""
19768 "The command to view attachment as text failed:\n"
19769 "    %s\n"
19770 "Exit code %d\n"
19771 msgstr ""
19772 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
19773 "    %s\n"
19774 "Návratový kód %d\n"
19776 #: src/textview.c:2229
19777 msgid "Tags: "
19778 msgstr "Značky: "
19780 #: src/textview.c:2714
19781 msgid "Zoom _In"
19782 msgstr "Z_väčšiť"
19784 #: src/textview.c:2723
19785 msgid "Zoom _Out"
19786 msgstr "Z_menšiť"
19788 #: src/textview.c:2732
19789 msgid "Reset _zoom"
19790 msgstr "_Obnoviť zväčšenie"
19792 #: src/textview.c:3101
19793 msgid "Copy it anyway?"
19794 msgstr "Kopírovať i tak?"
19796 #: src/textview.c:3101
19797 msgid "Open it anyway?"
19798 msgstr "Otvoriť i tak?"
19800 #: src/textview.c:3102
19801 msgid "Co_py URL"
19802 msgstr "Ko_pírovať URL"
19804 #: src/textview.c:3102
19805 msgid "_Open URL"
19806 msgstr "_Otvoriť URL"
19808 #: src/textview.c:3108
19809 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19810 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
19812 #: src/textview.c:3109
19813 msgid "Displayed URL:"
19814 msgstr "Zobrazená URL:"
19816 #: src/textview.c:3110
19817 msgid "Real URL:"
19818 msgstr "Skutočná URL:"
19820 #: src/textview.c:3112
19821 msgid "Phishing attempt warning"
19822 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
19824 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2336
19825 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19826 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
19828 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2341
19829 msgid "Receive Mail from current Account"
19830 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
19832 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2345
19833 msgid "Send Queued Messages"
19834 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
19836 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:976 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
19837 msgid "Compose Email"
19838 msgstr "Nová správa"
19840 #: src/toolbar.c:231
19841 msgid "Compose News"
19842 msgstr "Nový príspevok News"
19844 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2418 src/toolbar.c:2428
19845 msgid "Reply to Message"
19846 msgstr "Odpovedať na správu"
19848 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2435 src/toolbar.c:2445
19849 msgid "Reply to Sender"
19850 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
19852 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2452 src/toolbar.c:2462
19853 msgid "Reply to All"
19854 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
19856 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2469 src/toolbar.c:2479
19857 msgid "Reply to Mailing-list"
19858 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
19860 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2357
19861 msgid "Open email"
19862 msgstr "Otvoriť správu"
19864 #: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2486 src/toolbar.c:2497
19865 msgid "Forward Message"
19866 msgstr "Poslať správu ďalej"
19868 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2502
19869 msgid "Trash Message"
19870 msgstr "Presunúť správu do koša"
19872 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2506
19873 msgid "Delete Message"
19874 msgstr "Zmazať správu"
19876 #: src/toolbar.c:240
19877 msgid "Delete duplicate messages"
19878 msgstr "Zmazať duplikované správy"
19880 #: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2514
19881 msgid "Go to Previous Unread Message"
19882 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
19884 #: src/toolbar.c:243 src/toolbar.c:2518
19885 msgid "Go to Next Unread Message"
19886 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
19888 #: src/toolbar.c:247
19889 msgid "Mark Message"
19890 msgstr "Označiť správu"
19892 #: src/toolbar.c:248
19893 msgid "Unmark Message"
19894 msgstr "Zrušiť označenie správy"
19896 #: src/toolbar.c:249
19897 msgid "Lock Message"
19898 msgstr "Zamknúť správu"
19900 #: src/toolbar.c:250
19901 msgid "Unlock Message"
19902 msgstr "Odomknúť správu"
19904 #: src/toolbar.c:251
19905 msgid "Mark all Messages as read"
19906 msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané"
19908 #: src/toolbar.c:252
19909 msgid "Mark all Messages as unread"
19910 msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané"
19912 #: src/toolbar.c:253
19913 msgid "Mark Message as read"
19914 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
19916 #: src/toolbar.c:254
19917 msgid "Mark Message as unread"
19918 msgstr "Označiť správu ako neprečítanú"
19920 #: src/toolbar.c:255
19921 msgid "Run folder processing rules"
19922 msgstr "Spustiť pravidlá spracovania zložky"
19924 #: src/toolbar.c:257 src/toolbar.c:525
19925 msgid "Print"
19926 msgstr "Tlačiť"
19928 #: src/toolbar.c:258
19929 msgid "Learn Spam or Ham"
19930 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
19932 #: src/toolbar.c:259
19933 msgid "Open folder/Go to folder list"
19934 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
19936 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2524
19937 msgid "Send Message"
19938 msgstr "Odoslať správu"
19940 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2528
19941 msgid "Put into queue folder and send later"
19942 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
19944 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2532
19945 msgid "Save to draft folder"
19946 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
19948 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2536
19949 msgid "Insert file"
19950 msgstr "Vložiť súbor"
19952 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2540
19953 msgid "Attach file"
19954 msgstr "Pripojiť súbor"
19956 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2544
19957 msgid "Insert signature"
19958 msgstr "Vložiť podpis"
19960 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2548
19961 msgid "Replace signature"
19962 msgstr "Nahradiť podpis"
19964 #: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2552
19965 msgid "Edit with external editor"
19966 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
19968 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2556
19969 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19970 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
19972 #: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2560
19973 msgid "Wrap all long lines"
19974 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
19976 #: src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:542 src/toolbar.c:2569
19977 msgid "Check spelling"
19978 msgstr "Skontrolovať preklepy"
19980 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2574
19981 msgid "Sign"
19982 msgstr "Podpísať"
19984 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:545 src/toolbar.c:2582
19985 msgid "Encrypt"
19986 msgstr "Šifrovať"
19988 #: src/toolbar.c:278
19989 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19990 msgstr "Akcie Claws Mail"
19992 #: src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2601
19993 msgid "Cancel receiving"
19994 msgstr "Prerušiť príjem"
19996 #: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2609
19997 msgid "Cancel receiving/sending"
19998 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
20000 #: src/toolbar.c:282 src/toolbar.c:2349
20001 msgid "Close window"
20002 msgstr "Zatvoriť okno"
20004 #: src/toolbar.c:284
20005 msgid "Claws Mail Plugins"
20006 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
20008 #: src/toolbar.c:450 src/toolbar.c:506
20009 msgctxt "Toolbar"
20010 msgid "Trash"
20011 msgstr "Kôš"
20013 #: src/toolbar.c:495
20014 msgid "Get Mail"
20015 msgstr "Prijať poštu"
20017 #: src/toolbar.c:496
20018 msgid "Get"
20019 msgstr "Získať"
20021 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:499
20022 msgctxt "Toolbar"
20023 msgid "Compose"
20024 msgstr "Napísať"
20026 #: src/toolbar.c:501
20027 msgctxt "Toolbar"
20028 msgid "Sender"
20029 msgstr "Odosielateľ"
20031 #: src/toolbar.c:502
20032 msgid "All"
20033 msgstr "Všetkým"
20035 #: src/toolbar.c:503
20036 msgid "List"
20037 msgstr "Do diskusie"
20039 #: src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2402 src/toolbar.c:2411
20040 msgid "Delete duplicates"
20041 msgstr "Zmazať duplikáty"
20043 #: src/toolbar.c:510
20044 msgid "Prev"
20045 msgstr "Predošlá"
20047 #: src/toolbar.c:511
20048 msgid "Next"
20049 msgstr "Ďalšia"
20051 #: src/toolbar.c:519
20052 msgid "All read"
20053 msgstr "Všetky prečítané"
20055 #: src/toolbar.c:520
20056 msgid "All unread"
20057 msgstr "Všetky neprečítané"
20059 #: src/toolbar.c:521
20060 msgid "Read"
20061 msgstr "Prečítané"
20063 #: src/toolbar.c:523
20064 msgid "Run proc. rules"
20065 msgstr "Spustiť pravidlá spracovania"
20067 #: src/toolbar.c:527
20068 msgid "Folders"
20069 msgstr "Zložky"
20071 #: src/toolbar.c:532
20072 msgid "Draft"
20073 msgstr "Koncept"
20075 #: src/toolbar.c:535
20076 msgid "Insert sig."
20077 msgstr "Vložiť pod."
20079 #: src/toolbar.c:536
20080 msgid "Replace sig."
20081 msgstr "Nahradiť podp."
20083 #: src/toolbar.c:537
20084 msgid "Edit"
20085 msgstr "Upraviť"
20087 #: src/toolbar.c:538
20088 msgid "Wrap para."
20089 msgstr "Zalomiť odst."
20091 #: src/toolbar.c:539
20092 msgid "Wrap all"
20093 msgstr "Zalomiť"
20095 #: src/toolbar.c:547 src/toolbar.c:548
20096 msgid "Stop"
20097 msgstr "Zastaviť"
20099 #: src/toolbar.c:549
20100 msgid "Stop all"
20101 msgstr "Zastaviť všetko"
20103 #: src/toolbar.c:968
20104 msgid "Compose News message"
20105 msgstr "Napísať príspevok"
20107 #: src/toolbar.c:1007
20108 msgid "Learn spam"
20109 msgstr "Naučiť ako spam"
20111 #: src/toolbar.c:1016
20112 msgid "Ham"
20113 msgstr "Nie spam"
20115 #: src/toolbar.c:1018
20116 msgid "Learn ham"
20117 msgstr "Naučiť ako nie spam"
20119 #: src/toolbar.c:1956
20120 msgid "Message will be signed"
20121 msgstr "Správa bude podpísaná"
20123 #: src/toolbar.c:1958
20124 msgid "Message will not be signed"
20125 msgstr "Správa nebude podpísaná"
20127 #: src/toolbar.c:1977
20128 msgid "Message will be encrypted"
20129 msgstr "Správa bude šifrovaná"
20131 #: src/toolbar.c:1979
20132 msgid "Message will not be encrypted"
20133 msgstr "Správa nebude šifrovaná"
20135 #: src/toolbar.c:2331
20136 msgid "Go to folder list"
20137 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
20139 #: src/toolbar.c:2337
20140 msgid "Receive Mail from selected Account"
20141 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
20143 #: src/toolbar.c:2353
20144 msgid "Open preferences"
20145 msgstr "Otvoriť nastavenia"
20147 #: src/toolbar.c:2364
20148 msgid "Compose with selected Account"
20149 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
20151 #: src/toolbar.c:2385
20152 msgid "Learn as..."
20153 msgstr "Naučiť ako..."
20155 #: src/toolbar.c:2395
20156 msgid "Learn as _Spam"
20157 msgstr "Naučiť ako _spam"
20159 #: src/toolbar.c:2396
20160 msgid "Learn as _Ham"
20161 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
20163 #: src/toolbar.c:2403
20164 msgid "Delete duplicates options"
20165 msgstr "Voľby mazania duplikátov"
20167 #: src/toolbar.c:2407
20168 msgid "Delete duplicates in selected folder"
20169 msgstr "Zmazať duplikáty v zvolenej zložke"
20171 #: src/toolbar.c:2408
20172 msgid "Delete duplicates in all folders"
20173 msgstr "Zmazať duplikáty vo všetkých zložkách"
20175 #: src/toolbar.c:2419
20176 msgid "Reply to Message options"
20177 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
20179 #: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474
20180 msgid "_Reply with quote"
20181 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
20183 #: src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2458 src/toolbar.c:2475
20184 msgid "Reply without _quote"
20185 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
20187 #: src/toolbar.c:2436
20188 msgid "Reply to Sender options"
20189 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
20191 #: src/toolbar.c:2453
20192 msgid "Reply to All options"
20193 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
20195 #: src/toolbar.c:2470
20196 msgid "Reply to Mailing-list options"
20197 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
20199 #: src/toolbar.c:2487
20200 msgid "Forward Message options"
20201 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
20203 #: src/uri_opener.c:70
20204 msgid "C_opy URL"
20205 msgstr "K_opírovať URL"
20207 #: src/uri_opener.c:101
20208 msgid "There are no URLs in this email."
20209 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
20211 #: src/uri_opener.c:129
20212 msgid "Included URLs:"
20213 msgstr "Zahrnuté URL:"
20215 #: src/uri_opener.c:209
20216 msgctxt "Dialog title"
20217 msgid "Open URLs"
20218 msgstr "Otvoriť URL"
20220 #: src/uri_opener.c:225
20221 msgid "Open in browser"
20222 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
20224 #: src/uri_opener.c:237
20225 msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL."
20226 msgstr ""
20227 "Všetky phishingové URL sú zobrazené červenou, nasledované aktuálnou URL."
20229 #: src/uri_opener.c:245
20230 msgid "Select All"
20231 msgstr "Vybrať všetko"
20233 #: src/wizard.c:522
20234 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20235 msgid "Welcome to Claws Mail"
20236 msgstr "Víta vás Claws Mail"
20238 #: src/wizard.c:545
20239 #, c-format
20240 msgid ""
20241 "\n"
20242 "Welcome to Claws Mail\n"
20243 "---------------------\n"
20244 "\n"
20245 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20246 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20247 "toolbar.\n"
20248 "\n"
20249 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20250 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20251 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20252 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20253 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20254 "\n"
20255 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20256 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20257 "and change the general Preferences by using\n"
20258 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20259 "\n"
20260 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20261 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20262 "or online at the URL given below.\n"
20263 "\n"
20264 "Useful URLs\n"
20265 "-----------\n"
20266 "Homepage:      <%s>\n"
20267 "Manual:        <%s>\n"
20268 "FAQ:           <%s>\n"
20269 "Themes:        <%s>\n"
20270 "Mailing Lists: <%s>\n"
20271 "\n"
20272 "LICENSE\n"
20273 "-------\n"
20274 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20275 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20276 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
20277 "be found at <%s>.\n"
20278 "\n"
20279 "DONATIONS\n"
20280 "---------\n"
20281 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20282 "so at <%s>.\n"
20283 "\n"
20284 msgstr ""
20285 "\n"
20286 "Víta vás Claws Mail\n"
20287 "-----------------------\n"
20288 "\n"
20289 "Teraz, po nastavení svojho poštového účtu, môžete prijať svoju\n"
20290 "poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
20291 "panela nástrojov.\n"
20292 "\n"
20293 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných pomocou\n"
20294 "zásuvných modulov, napríklad na kontrolu spamu (Bogofilter\n"
20295 "alebo SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
20296 "kalendár a veľa iných. Zásuvné moduly môžete načítať pomocou\n"
20297 "položky menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
20298 "\n"
20299 "Nastavenia svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
20300 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
20301 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
20302 "\n"
20303 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
20304 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
20305 "adrese uvedenej nižšie.\n"
20306 "\n"
20307 "Užitočné adresy\n"
20308 "---------------\n"
20309 "Domovská stránka: <%s>\n"
20310 "Manuál:           <%s>\n"
20311 "FAQ:              <%s>\n"
20312 "Témy:             <%s>\n"
20313 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
20314 "\n"
20315 "LICENCIA\n"
20316 "--------\n"
20317 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný za podmienok\n"
20318 "GNU General Public License, verzia 3 alebo novšej tak,\n"
20319 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
20320 "Túto licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
20321 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
20322 "\n"
20323 "PRÍSPEVKY\n"
20324 "---------\n"
20325 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
20326 "učiniť na adrese <%s>.\n"
20327 "\n"
20329 #: src/wizard.c:620
20330 msgid "Please enter the mailbox name."
20331 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
20333 #: src/wizard.c:648
20334 msgid "Please enter your name and email address."
20335 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
20337 #: src/wizard.c:659
20338 msgid "Please enter your receiving server and username."
20339 msgstr "Prosím, zadajte svoj server príchodzej pošty, a používateľské meno."
20341 #: src/wizard.c:669
20342 msgid "Please enter your username."
20343 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
20345 #: src/wizard.c:679
20346 msgid "Please enter your SMTP server."
20347 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
20349 #: src/wizard.c:690
20350 msgid "Please enter your SMTP username."
20351 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
20353 #: src/wizard.c:968
20354 msgid "Your name:"
20355 msgstr "Vaše meno:"
20357 #: src/wizard.c:981
20358 msgid "Your email address:"
20359 msgstr "Vaša emailová adresa:"
20361 #: src/wizard.c:994
20362 msgid "Your organization:"
20363 msgstr "Vaša organizácia:"
20365 #: src/wizard.c:1029
20366 msgid "Mailbox name:"
20367 msgstr "Meno poštovej schránky:"
20369 #: src/wizard.c:1036
20370 msgid ""
20371 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20372 "Mail\""
20373 msgstr ""
20374 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
20376 #: src/wizard.c:1106
20377 msgid ""
20378 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20379 "com:25\""
20380 msgstr ""
20381 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
20383 #: src/wizard.c:1109
20384 msgid "SMTP server address:"
20385 msgstr "Adresa servera SMTP:"
20387 #: src/wizard.c:1124
20388 msgid "(empty to use the same as receive)"
20389 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
20391 #: src/wizard.c:1139
20392 msgid "SMTP username:"
20393 msgstr "Meno SMTP:"
20395 #: src/wizard.c:1153
20396 msgid "SMTP password:"
20397 msgstr "Heslo SMTP:"
20399 #: src/wizard.c:1169
20400 msgid "Use TLS to connect to SMTP server"
20401 msgstr "Použiť TLS na pripojenie k serveru SMTP"
20403 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1623
20404 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
20405 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na začatie šifrovania"
20407 #: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1636
20408 msgid "Client TLS certificate (optional)"
20409 msgstr "Certifikát TLS klienta (voliteľné)"
20411 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1646
20412 msgid "File:"
20413 msgstr "Súbor:"
20415 #: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1306 src/wizard.c:1560
20416 msgid "Server address:"
20417 msgstr "Adresa servera:"
20419 #: src/wizard.c:1338
20420 msgid "Local mailbox:"
20421 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
20423 #: src/wizard.c:1506
20424 msgid "Server type:"
20425 msgstr "Typ servera:"
20427 #: src/wizard.c:1515
20428 msgid "POP3"
20429 msgstr "POP3"
20431 #: src/wizard.c:1573
20432 msgid ""
20433 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20434 "com:110\""
20435 msgstr ""
20436 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
20438 #: src/wizard.c:1612
20439 msgid "Use TLS to connect to receiving server"
20440 msgstr "Použiť TLS na pripojenie k serveru prijímania"
20442 #: src/wizard.c:1690
20443 msgid "IMAP server directory:"
20444 msgstr "Zložka servera IMAP:"
20446 #: src/wizard.c:1701
20447 msgid "Show only subscribed folders"
20448 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
20450 #: src/wizard.c:1709
20451 msgid ""
20452 "Warning: this version of Claws Mail\n"
20453 "has been built without IMAP support."
20454 msgstr ""
20455 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
20456 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
20458 #: src/wizard.c:1828
20459 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20460 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
20462 #: src/wizard.c:1862
20463 msgid "Welcome to Claws Mail"
20464 msgstr "Claws Mail vás víta"
20466 #: src/wizard.c:1869
20467 msgid ""
20468 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20469 "\n"
20470 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20471 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20472 "five minutes."
20473 msgstr ""
20474 "Víta Vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
20475 "\n"
20476 "Začneme získaním základných údajov o Vás a Vašich poštových nastaveniach, "
20477 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
20479 #: src/wizard.c:1882
20480 msgid "About You"
20481 msgstr "O vás"
20483 #: src/wizard.c:1889 src/wizard.c:1903 src/wizard.c:1917 src/wizard.c:1932
20484 msgid "Bold fields must be completed"
20485 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
20487 #: src/wizard.c:1896
20488 msgid "Receiving mail"
20489 msgstr "Príjímanie pošty"
20491 #: src/wizard.c:1910
20492 msgid "Sending mail"
20493 msgstr "Odosielanie pošty"
20495 #: src/wizard.c:1925
20496 msgid "Saving mail on disk"
20497 msgstr "Ukladanie správy na disk"
20499 #: src/wizard.c:1940
20500 msgid "Configuration finished"
20501 msgstr "Konfigurácia dokončená"
20503 #: src/wizard.c:1947
20504 msgid ""
20505 "Claws Mail is now ready.\n"
20506 "Click Save to start."
20507 msgstr ""
20508 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
20509 "Kliknite na Uložiť a začnite."