1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-05 14:06+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-07-23 10:02+8\n"
11 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: src/account.c:402 src/account.c:469
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 msgid "Can't create folder."
37 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
38 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
39 "indicates the default account."
41 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 設定為預設帳號 (_S)"
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "你確認要刪除帳號 '%s' 嗎?"
67 msgid "Delete account"
71 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
76 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
77 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
79 #: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
80 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474
81 #: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
82 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
83 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
84 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
87 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
89 #: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
90 #: src/prefs_themes.c:990
94 #: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012
98 #: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109
104 msgid "Could not get message file %d"
108 msgid "Could not get message part."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
125 msgid "There is no filtering action set"
131 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 #: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706
149 #: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333
150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
151 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
156 msgid "Unknown error"
159 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
165 msgid "--- Running: %s\n"
166 msgstr "--- 執行: %s\n"
170 msgid "--- Ended: %s\n"
171 msgstr "--- 已結束: %s\n"
174 msgid "Action's input/output"
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 msgid "Action's hidden user argument"
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 msgid "Action's user argument"
207 #: src/addrclip.c:481
208 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
209 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
211 #: src/addrclip.c:504
212 msgid "Cannot copy an address book to itself."
213 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
215 #: src/addrclip.c:595
216 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
217 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
219 #: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009
220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
224 #: src/addrcustomattr.c:65
225 msgid "date of birth"
228 #: src/addrcustomattr.c:66
232 #: src/addrcustomattr.c:67
236 #: src/addrcustomattr.c:68
240 #: src/addrcustomattr.c:69
244 #: src/addrcustomattr.c:70
245 msgid "office address"
248 #: src/addrcustomattr.c:71
252 #: src/addrcustomattr.c:72
256 #: src/addrcustomattr.c:73
260 #: src/addrcustomattr.c:146
261 msgid "Attribute name"
264 #: src/addrcustomattr.c:161
265 msgid "Delete all attribute names"
268 #: src/addrcustomattr.c:162
269 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
272 #: src/addrcustomattr.c:186
273 msgid "Delete attribute name"
276 #: src/addrcustomattr.c:187
277 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
278 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
280 #: src/addrcustomattr.c:196
281 msgid "Reset to default"
284 #: src/addrcustomattr.c:197
286 "Do you really want to replace all attribute names\n"
287 "with the default set?"
288 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
290 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462
291 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286
292 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
293 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
297 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
298 #: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
302 #: src/addrcustomattr.c:219
303 msgid "_Reset to default"
306 #: src/addrcustomattr.c:410
307 msgid "Attribute name is not set."
310 #: src/addrcustomattr.c:469
311 msgctxt "Dialog title"
312 msgid "Edit attribute names"
315 #: src/addrcustomattr.c:483
316 msgid "New attribute name:"
319 #: src/addrcustomattr.c:520
321 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
323 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
325 #: src/addrduplicates.c:127
326 msgid "Show duplicates in the same book"
327 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
329 #: src/addrduplicates.c:133
330 msgid "Show duplicates in different books"
331 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
333 #: src/addrduplicates.c:144
334 msgid "Find address book email duplicates"
335 msgstr "尋找通訊錄中重複的電子郵件"
337 #: src/addrduplicates.c:145
339 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
340 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
342 #: src/addrduplicates.c:315
343 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
344 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
346 #: src/addrduplicates.c:347
347 msgid "Duplicate email addresses"
350 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
351 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
356 #: src/addrduplicates.c:465
357 msgid "Address book path"
360 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489
361 msgid "Delete address(es)"
364 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490
365 msgid "Really delete the address(es)?"
368 #: src/addrduplicates.c:841
369 msgid "Delete address"
372 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437
373 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
374 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
376 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
377 msgid "Add to address book"
380 #: src/addressadd.c:215
384 #: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
385 #: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
389 #: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
390 msgid "Select Address Book Folder"
393 #: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310
394 msgid "Add address(es)"
397 #: src/addressadd.c:600
398 msgid "Can't add the specified address"
399 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
401 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247
402 #: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
403 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
404 msgid "Email Address"
407 #: src/addressbook.c:405
411 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461
412 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523
413 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
417 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526
418 #: src/messageview.c:215
422 #: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464
426 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465
430 #: src/addressbook.c:412
434 #: src/addressbook.c:416
436 msgstr "新增JPilot(_J)"
438 #: src/addressbook.c:419
439 msgid "New LDAP _Server"
440 msgstr "新增 LDAP Server"
442 #: src/addressbook.c:423
446 #: src/addressbook.c:424
450 #: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632
451 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
452 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
453 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
457 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225
458 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
459 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
463 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229
467 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
471 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
472 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
477 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
478 #: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
482 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481
486 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
490 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488
494 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
498 #: src/addressbook.c:447
499 msgid "Import _LDIF file..."
500 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
502 #: src/addressbook.c:448
503 msgid "Import M_utt file..."
504 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
506 #: src/addressbook.c:449
507 msgid "Import _Pine file..."
508 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
510 #: src/addressbook.c:451
511 msgid "Export _HTML..."
512 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
514 #: src/addressbook.c:452
515 msgid "Export LDI_F..."
516 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
518 #: src/addressbook.c:454
519 msgid "Find duplicates..."
522 #: src/addressbook.c:455
523 msgid "Edit custom attributes..."
526 #: src/addressbook.c:490
527 msgid "_Browse Entry"
530 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
531 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
532 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
533 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
534 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
538 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121
542 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122
543 msgid "Bad arguments"
546 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123
547 msgid "File not specified"
550 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124
551 msgid "Error opening file"
554 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125
555 msgid "Error reading file"
558 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126
559 msgid "End of file encountered"
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127
563 msgid "Error allocating memory"
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128
567 msgid "Bad file format"
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129
571 msgid "Error writing to file"
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130
575 msgid "Error opening directory"
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131
579 msgid "No path specified"
582 #: src/addressbook.c:531
583 msgid "Error connecting to LDAP server"
584 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
586 #: src/addressbook.c:532
587 msgid "Error initializing LDAP"
590 #: src/addressbook.c:533
591 msgid "Error binding to LDAP server"
594 #: src/addressbook.c:534
595 msgid "Error searching LDAP database"
598 #: src/addressbook.c:535
599 msgid "Timeout performing LDAP operation"
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error in LDAP search criteria"
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
608 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "LDAP search terminated on request"
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error starting STARTTLS connection"
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
622 #: src/addressbook.c:541
623 msgid "Missing required information"
626 #: src/addressbook.c:542
627 msgid "Another contact exists with that key"
628 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
630 #: src/addressbook.c:543
631 msgid "Strong(er) authentication required"
634 #: src/addressbook.c:911
638 #: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
639 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
643 #: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794
647 #: src/addressbook.c:1481
651 #: src/addressbook.c:1482
653 "Really delete the group(s)?\n"
654 "The addresses it contains will not be lost."
659 #: src/addressbook.c:2209
660 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
661 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
663 #: src/addressbook.c:2219
664 msgid "Cannot paste into an address group."
667 #: src/addressbook.c:2956
669 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
670 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
672 #: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992
673 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
678 #: src/addressbook.c:2968
681 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
682 "contains will be moved into the parent folder."
684 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
686 #: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
688 msgid "Delete folder"
691 #: src/addressbook.c:2972
692 msgid "Delete _folder only"
695 #: src/addressbook.c:2972
696 msgid "Delete folder and _addresses"
697 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
699 #: src/addressbook.c:2983
702 "Do you want to delete '%s'?\n"
703 "The addresses it contains will not be lost."
708 #: src/addressbook.c:2990
711 "Do you want to delete '%s'?\n"
712 "The addresses it contains will be lost."
717 #: src/addressbook.c:3104
722 #: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291
726 #: src/addressbook.c:4128
727 msgid "New user, could not save index file."
728 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
730 #: src/addressbook.c:4132
731 msgid "New user, could not save address book files."
732 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
734 #: src/addressbook.c:4142
735 msgid "Old address book converted successfully."
738 #: src/addressbook.c:4147
740 "Old address book converted,\n"
741 "could not save new address index file."
746 #: src/addressbook.c:4160
748 "Could not convert address book,\n"
749 "but created empty new address book files."
754 #: src/addressbook.c:4166
756 "Could not convert address book,\n"
757 "could not save new address index file."
762 #: src/addressbook.c:4171
764 "Could not convert address book\n"
765 "and could not create new address book files."
770 #: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184
771 msgid "Addressbook conversion error"
774 #: src/addressbook.c:4299
775 msgid "Addressbook Error"
778 #: src/addressbook.c:4300
779 msgid "Could not read address index"
782 #: src/addressbook.c:4631
783 msgid "Busy searching..."
786 #: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220
790 #: src/addressbook.c:4973
791 msgid "Address Books"
794 #: src/addressbook.c:4985
798 #: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
799 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77
803 #: src/addressbook.c:5033
807 #: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057
811 #: src/addressbook.c:5069
815 #: src/addressbook.c:5081
819 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
820 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
824 #: src/addrgather.c:179
825 msgid "Please specify name for address book."
828 #: src/addrgather.c:186
829 msgid "No available address book."
832 #: src/addrgather.c:207
833 msgid "Please select the mail headers to search."
836 #: src/addrgather.c:214
837 msgid "Collecting addresses..."
840 #: src/addrgather.c:254
841 msgid "address added by Claws Mail"
842 msgstr "地址已加入 Claws-mail"
844 #: src/addrgather.c:285
845 msgid "Addresses collected successfully."
848 #: src/addrgather.c:360
849 msgid "Current folder:"
852 #: src/addrgather.c:371
853 msgid "Address book name:"
856 #: src/addrgather.c:398
857 msgid "Address book folder size:"
860 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
865 #: src/addrgather.c:415
866 msgid "Process these mail header fields"
869 #: src/addrgather.c:434
870 msgid "Include subfolders"
873 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
877 #: src/addrgather.c:498
878 msgid "Address Count"
881 #: src/addrgather.c:586
882 msgid "Header Fields"
885 #: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
886 #: src/importldif.c:982
890 #: src/addrgather.c:645
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
894 #: src/addrgather.c:649
895 msgid "Collect email addresses from folder"
898 #: src/addrindex.c:125
899 msgid "Common addresses"
902 #: src/addrindex.c:126
903 msgid "Personal addresses"
906 #: src/addrindex.c:132
907 msgid "Common address"
910 #: src/addrindex.c:133
911 msgid "Personal address"
914 #: src/addrindex.c:1834
915 msgid "Address(es) update"
918 #: src/addrindex.c:1835
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
922 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820
926 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419
927 #: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
928 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
929 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095
933 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731
934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
938 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
942 #: src/alertpanel.c:346
943 msgid "Show this message next time"
946 #: src/browseldap.c:223
947 msgid "Browse Directory Entry"
950 #: src/browseldap.c:243
954 #: src/browseldap.c:253
955 msgid "Distinguished Name (dn):"
958 #: src/browseldap.c:284
962 #: src/browseldap.c:290
963 msgid "Attribute Value"
966 #: src/common/plugin.c:70
970 #: src/common/plugin.c:71
974 #: src/common/plugin.c:72
975 msgid "a MIME parser"
978 #: src/common/plugin.c:73
982 #: src/common/plugin.c:74
986 #: src/common/plugin.c:75
987 msgid "a privacy interface"
990 #: src/common/plugin.c:76
994 #: src/common/plugin.c:77
998 #: src/common/plugin.c:78
1002 #: src/common/plugin.c:335
1005 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1006 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1008 #: src/common/plugin.c:438
1009 msgid "Plugin already loaded"
1012 #: src/common/plugin.c:449
1013 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1014 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1016 #: src/common/plugin.c:483
1017 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1018 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1020 #: src/common/plugin.c:492
1021 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1022 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1024 #: src/common/plugin.c:770
1027 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1029 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1031 #: src/common/plugin.c:773
1033 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1035 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1037 #: src/common/plugin.c:782
1039 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1040 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1042 #: src/common/plugin.c:784
1043 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1044 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1046 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246
1047 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1048 msgstr "SSL/TLS 交握失敗\n"
1050 #: src/common/smtp.c:185
1051 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1052 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1054 #: src/common/smtp.c:188
1055 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1056 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1058 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594
1059 msgid "bad SMTP response\n"
1060 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1062 #: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698
1063 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1064 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1066 #: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934
1067 msgid "error occurred on authentication\n"
1070 #: src/common/smtp.c:624
1072 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1073 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1075 #: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927
1076 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1077 msgstr "無法執行STARTTLS\n"
1079 #: src/common/socket.c:571
1080 msgid "Socket IO timeout.\n"
1081 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1083 #: src/common/socket.c:600
1084 msgid "Connection timed out.\n"
1087 #: src/common/socket.c:740
1089 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1090 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1092 #: src/common/socket.c:980
1094 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1095 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1097 #: src/common/socket.c:1072
1099 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1100 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1102 #: src/common/socket.c:1385
1104 msgid "write on fd%d: %s\n"
1105 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1107 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1109 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1110 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1112 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1114 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1115 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1117 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1119 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1120 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1122 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1123 msgid "Internal error"
1126 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1130 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1131 msgid "Self-signed certificate"
1134 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1135 msgid "Revoked certificate"
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1139 msgid "No certificate issuer found"
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1143 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1148 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1149 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1153 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1154 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1158 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1159 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1163 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1164 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1168 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1169 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1173 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1174 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1178 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1179 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1185 msgid "<not in certificate>"
1188 #: src/common/string_match.c:81
1189 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1190 msgstr "標題已被RegExp清除"
1192 #: src/common/utils.c:200
1197 #: src/common/utils.c:201
1202 #: src/common/utils.c:202
1207 #: src/common/utils.c:203
1212 #: src/common/utils.c:4087
1213 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1217 #: src/common/utils.c:4088
1218 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1222 #: src/common/utils.c:4089
1223 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1227 #: src/common/utils.c:4090
1228 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1232 #: src/common/utils.c:4091
1233 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1237 #: src/common/utils.c:4092
1238 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1242 #: src/common/utils.c:4093
1243 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 #: src/common/utils.c:4095
1248 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1252 #: src/common/utils.c:4096
1253 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1257 #: src/common/utils.c:4097
1258 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1262 #: src/common/utils.c:4098
1263 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4099
1268 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4100
1273 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4101
1278 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4102
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4103
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4104
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4105
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4106
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4108
1308 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4109
1313 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4110
1318 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4111
1323 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4112
1328 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4113
1333 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4114
1338 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4116
1343 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4117
1348 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4118
1353 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4119
1358 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4120
1363 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:4121
1368 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:4122
1373 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:4123
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:4124
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:4125
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:4126
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:4127
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:4138
1403 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1407 #: src/common/utils.c:4139
1408 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1412 #: src/common/utils.c:4140
1413 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1417 #: src/common/utils.c:4141
1418 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1422 #: src/compose.c:198
1424 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1427 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1429 "您已選擇簽章及(或)加密此信件,但是尚未選擇一個獨立的系統\n"
1433 #: src/compose.c:604
1437 #: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1442 #: src/compose.c:607 src/folderview.c:254
1443 msgid "_Properties..."
1446 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1450 #: src/compose.c:617
1454 #: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1458 #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216
1462 #: src/compose.c:623
1466 #: src/compose.c:624
1470 #: src/compose.c:627
1471 msgid "_Attach file"
1474 #: src/compose.c:628
1475 msgid "_Insert file"
1478 #: src/compose.c:629
1479 msgid "Insert si_gnature"
1482 #: src/compose.c:630
1483 msgid "_Replace signature"
1486 #: src/compose.c:634
1490 #: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1494 #: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1498 #: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1502 #: src/compose.c:647
1503 msgid "_Special paste"
1506 #: src/compose.c:648
1507 msgid "As _quotation"
1510 #: src/compose.c:649
1514 #: src/compose.c:650
1518 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558
1519 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1523 #: src/compose.c:654
1527 #: src/compose.c:655
1528 msgid "Move a character backward"
1531 #: src/compose.c:656
1532 msgid "Move a character forward"
1535 #: src/compose.c:657
1536 msgid "Move a word backward"
1539 #: src/compose.c:658
1540 msgid "Move a word forward"
1543 #: src/compose.c:659
1544 msgid "Move to beginning of line"
1547 #: src/compose.c:660
1548 msgid "Move to end of line"
1551 #: src/compose.c:661
1552 msgid "Move to previous line"
1555 #: src/compose.c:662
1556 msgid "Move to next line"
1559 #: src/compose.c:663
1560 msgid "Delete a character backward"
1563 #: src/compose.c:664
1564 msgid "Delete a character forward"
1567 #: src/compose.c:665
1568 msgid "Delete a word backward"
1571 #: src/compose.c:666
1572 msgid "Delete a word forward"
1575 #: src/compose.c:667
1579 #: src/compose.c:668
1580 msgid "Delete to end of line"
1583 #: src/compose.c:671 src/messageview.c:231
1584 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1588 #: src/compose.c:674
1589 msgid "_Wrap current paragraph"
1590 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1592 #: src/compose.c:675
1593 msgid "Wrap all long _lines"
1594 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1596 #: src/compose.c:677
1597 msgid "Edit with e_xternal editor"
1598 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1600 #: src/compose.c:680
1601 msgid "_Check all or check selection"
1602 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1604 #: src/compose.c:681
1605 msgid "_Highlight all misspelled words"
1606 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1608 #: src/compose.c:682
1609 msgid "Check _backwards misspelled word"
1610 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1612 #: src/compose.c:683
1613 msgid "_Forward to next misspelled word"
1614 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1616 #: src/compose.c:690
1620 #: src/compose.c:692
1621 msgid "Privacy _System"
1624 #: src/compose.c:696
1628 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1629 msgid "Character _encoding"
1632 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1633 msgid "Western European"
1636 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1640 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1644 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1648 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1652 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1656 #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1660 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1664 #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1668 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1669 msgid "_Address book"
1672 #: src/compose.c:716
1676 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1680 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340
1684 #: src/compose.c:727
1685 msgid "Aut_o wrapping"
1688 #: src/compose.c:728
1689 msgid "Auto _indent"
1692 #: src/compose.c:729
1696 #: src/compose.c:730
1700 #: src/compose.c:731
1701 msgid "_Request Return Receipt"
1704 #: src/compose.c:732
1705 msgid "Remo_ve references"
1708 #: src/compose.c:733
1712 #: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1716 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1717 #: src/summaryview.c:433
1721 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1722 #: src/summaryview.c:434
1726 #: src/compose.c:741
1727 msgid "_Mailing-list"
1730 #: src/compose.c:746
1734 #: src/compose.c:747
1738 #: src/compose.c:749
1742 #: src/compose.c:750
1746 #: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1750 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1751 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1752 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1754 #: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1755 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1756 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1758 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1759 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1760 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1762 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1763 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1764 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1766 #: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1767 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1768 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1770 #: src/compose.c:1056
1771 msgid "New message From format error."
1774 #: src/compose.c:1149
1775 msgid "New message subject format error."
1778 #: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563
1780 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1781 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1783 #: src/compose.c:1450
1784 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1785 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1787 #: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580
1789 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1791 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1793 #: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583
1795 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1796 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1798 #: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600
1800 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1802 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1804 #: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603
1806 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1807 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1809 #: src/compose.c:2069
1810 msgid "Fw: multiple emails"
1813 #: src/compose.c:2580
1815 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1818 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14
1822 #: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15
1826 #: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12
1830 #: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031
1831 #: src/gtk/headers.h:33
1835 #: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34
1836 msgid "Followup-To:"
1839 #: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17
1840 msgid "In-Reply-To:"
1843 #: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034
1844 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1848 #: src/compose.c:2860
1849 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1850 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1852 #: src/compose.c:2866
1855 "The following file has been attached: \n"
1858 "The following files have been attached: \n"
1867 #: src/compose.c:3146
1868 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1869 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1871 #: src/compose.c:3675
1873 msgid "Could not get size of file '%s'."
1874 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1876 #: src/compose.c:3693
1879 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1881 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1883 #: src/compose.c:3696
1884 msgid "Are you sure?"
1887 #: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701
1891 #: src/compose.c:3822
1893 msgid "File %s is empty."
1896 #: src/compose.c:3823
1900 #: src/compose.c:3824
1901 msgid "_Attach anyway"
1904 #: src/compose.c:3833
1906 msgid "Can't read %s."
1909 #: src/compose.c:3860
1914 #: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1915 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1919 #: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1921 msgid "%s - Compose message%s"
1922 msgstr "%s - 新信件 %s"
1924 #: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1926 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1927 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1929 #: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1930 msgid "Compose message"
1933 #: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887
1935 "Account for sending mail is not specified.\n"
1936 "Please select a mail account before sending."
1941 #: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163
1943 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1944 msgstr "只存在一個預設的收件者 '%s',確認寄出?"
1946 #: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246
1947 #: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1951 #: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
1952 #: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1957 #: src/compose.c:5184
1958 msgid "Recipient is not specified."
1961 #: src/compose.c:5199
1963 msgid "Subject is empty. %s"
1966 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243
1967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1968 msgid "Send it anyway?"
1971 #: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244
1972 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1973 msgid "Queue it anyway?"
1976 #: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520
1980 #: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
1984 #: src/compose.c:5242
1986 msgid "Sending to %d recipients. %s"
1987 msgstr "傳送給 %d 接收者. %s"
1989 #: src/compose.c:5271
1990 msgid "Could not queue message."
1993 #: src/compose.c:5274
1996 "Could not queue message:\n"
2004 #: src/compose.c:5278
2007 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "Signature failed: %s"
2015 #: src/compose.c:5283
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "Encryption failed: %s"
2026 #: src/compose.c:5288
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "Charset conversion failed."
2036 #: src/compose.c:5292
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "Couldn't get recipient encryption key."
2046 #: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415
2048 "The message was queued but could not be sent.\n"
2049 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2054 #: src/compose.c:5411
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2063 #: src/compose.c:5808
2066 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2067 "to the specified %s charset.\n"
2070 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2073 #: src/compose.c:5870
2076 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2077 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2081 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2085 #: src/compose.c:6105
2086 msgid "Encryption warning"
2089 #: src/compose.c:6106
2093 #: src/compose.c:6155
2094 msgid "No account for sending mails available!"
2095 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2097 #: src/compose.c:6164
2098 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2099 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2101 #: src/compose.c:6418
2103 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2104 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2106 #: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2107 msgid "Cancel sending"
2110 #: src/compose.c:6420
2111 msgid "Ignore attachment"
2114 #: src/compose.c:6476
2116 msgid "Original %s part"
2119 #: src/compose.c:7076
2120 msgid "Add to address _book"
2123 #: src/compose.c:7243
2124 msgid "Delete entry contents"
2127 #: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2128 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2129 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2131 #: src/compose.c:7479
2135 #: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2136 #: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2137 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2141 #: src/compose.c:7547
2142 msgid "Save Message to "
2145 #: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2146 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2147 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2150 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2151 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
2156 #: src/compose.c:7594
2157 msgid "Select folder to save message to"
2160 #: src/compose.c:8051
2164 #: src/compose.c:8056
2165 msgid "_Attachments"
2168 #: src/compose.c:8070
2172 #: src/compose.c:8085
2176 #: src/compose.c:8309
2179 "Spell checker could not be started.\n"
2185 #: src/compose.c:8456
2189 #: src/compose.c:8473
2190 msgid "Account to use for this email"
2193 #: src/compose.c:8475
2194 msgid "Sender address to be used"
2197 #: src/compose.c:8657
2200 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2201 "encrypt this message."
2202 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2204 #: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2208 #: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752
2210 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2211 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2213 #: src/compose.c:8966
2215 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2216 msgid "Template '%s' format error."
2217 msgstr "樣板中 '%s' 欄位格式錯誤"
2219 #: src/compose.c:9390
2220 msgid "Invalid MIME type."
2223 #: src/compose.c:9405
2224 msgid "File doesn't exist or is empty."
2227 #: src/compose.c:9479
2231 #: src/compose.c:9497
2235 #: src/compose.c:9530
2239 #: src/compose.c:9550
2243 #: src/compose.c:9551
2247 #: src/compose.c:9646
2249 "Could not write the body to file:\n"
2255 #: src/compose.c:9704
2257 "Could not spawn the following command:\n"
2265 #: src/compose.c:9743
2267 msgid "External editor stopped with an error:%s"
2268 msgstr "外部編輯圖終止,錯誤碼:%s"
2270 #: src/compose.c:9817
2272 "The external editor is still working.\n"
2273 "Force terminating the process?\n"
2280 #: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088
2281 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2282 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2284 #: src/compose.c:10425
2285 msgid "Could not save draft."
2288 #: src/compose.c:10429
2289 msgid "Could not save draft"
2292 #: src/compose.c:10430
2294 "Could not save draft.\n"
2295 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2300 #: src/compose.c:10432
2301 msgid "_Cancel exit"
2304 #: src/compose.c:10432
2305 msgid "_Discard email"
2308 #: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635
2312 #: src/compose.c:10649
2314 msgid "File '%s' could not be read."
2317 #: src/compose.c:10651
2320 "File '%s' contained invalid characters\n"
2321 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2323 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2326 #: src/compose.c:10728
2327 msgid "Discard message"
2330 #: src/compose.c:10729
2331 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2332 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2334 #: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2338 #: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735
2339 msgid "_Save to Drafts"
2342 #: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2343 msgid "Save changes"
2346 #: src/compose.c:10734
2347 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2348 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2350 #: src/compose.c:10735
2354 #: src/compose.c:10806
2356 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2357 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2359 #: src/compose.c:10808
2360 msgid "Apply template"
2363 #: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2364 #: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2365 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2369 #: src/compose.c:11694
2372 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2373 "attach it to the email?"
2375 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2376 "attach them to the email?"
2377 msgstr[0] "確定要將此一檔案內容插入至郵件訊息中?還是要將它附加至郵件?"
2378 msgstr[1] "確定要將%d個檔案的內容插入至郵件訊息中?還是要將它們附加至郵件?"
2380 #: src/compose.c:11700
2381 msgid "Insert or attach?"
2384 #: src/compose.c:11701
2388 #: src/compose.c:11919
2390 msgid "Quote format error at line %d."
2393 #: src/compose.c:12215
2396 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2397 "time. Do you want to continue?"
2398 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2402 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2403 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2406 msgid "Claws Mail has crashed"
2407 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2413 "Please file a bug report and include the information below."
2416 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2422 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2431 msgid "Create bug report"
2435 msgid "Save crash information"
2438 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2439 msgid "Add New Person"
2442 #: src/editaddress.c:152
2444 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2445 "following values to be set:\n"
2450 " - any email address\n"
2451 " - any additional attribute\n"
2453 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2454 "Click Cancel to close without saving."
2456 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2467 #: src/editaddress.c:163
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2473 " - any email address\n"
2474 " - any additional attribute\n"
2476 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2477 "Click Cancel to close without saving."
2479 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2490 #: src/editaddress.c:289
2491 msgid "Edit Person Details"
2494 #: src/editaddress.c:507
2495 msgid "An Email address must be supplied."
2496 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2498 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2499 msgid "A Name and Value must be supplied."
2502 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2506 #: src/editaddress.c:821
2510 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2511 msgid "Edit Person Data"
2514 #: src/editaddress.c:930
2515 msgid "Choose a picture"
2518 #: src/editaddress.c:949
2521 "Failed to import image: \n"
2527 #: src/editaddress.c:991
2528 msgid "_Set picture"
2531 #: src/editaddress.c:992
2532 msgid "_Unset picture"
2535 #: src/editaddress.c:1050
2539 #: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2540 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2541 msgid "Display Name"
2544 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2548 #: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2552 #: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2556 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2560 #: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2561 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2562 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2566 #: src/editaddress.c:1594
2570 #: src/editaddress.c:1595
2571 msgid "_Email Addresses"
2574 #: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2575 msgid "O_ther Attributes"
2578 #: src/editaddress.c:1769
2581 "Failed to save image: \n"
2587 #: src/editbook.c:109
2588 msgid "File appears to be OK."
2591 #: src/editbook.c:112
2592 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2593 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2595 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2596 msgid "Could not read file."
2599 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2600 msgid "Edit Addressbook"
2603 #: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2604 msgid " Check File "
2607 #: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2608 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477
2609 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2613 #: src/editbook.c:282
2614 msgid "Add New Addressbook"
2617 #: src/editgroup.c:101
2618 msgid "A Group Name must be supplied."
2621 #: src/editgroup.c:296
2622 msgid "Edit Group Data"
2625 #: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2629 #: src/editgroup.c:345
2630 msgid "Addresses in Group"
2633 #: src/editgroup.c:379
2634 msgid "Available Addresses"
2637 #: src/editgroup.c:453
2638 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2639 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2641 #: src/editgroup.c:501
2642 msgid "Edit Group Details"
2645 #: src/editgroup.c:504
2646 msgid "Add New Group"
2649 #: src/editgroup.c:553
2653 #: src/editgroup.c:553
2654 msgid "Input the new name of folder:"
2657 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2662 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145
2663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2664 msgid "Input the name of new folder:"
2667 #: src/editjpilot.c:188
2668 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2669 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2671 #: src/editjpilot.c:200
2672 msgid "Select JPilot File"
2675 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2676 msgid "Edit JPilot Entry"
2677 msgstr "編輯JPilot進入點"
2679 #: src/editjpilot.c:281
2680 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2681 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2683 #: src/editjpilot.c:372
2684 msgid "Add New JPilot Entry"
2685 msgstr "新增JPilot進入點"
2687 #: src/editldap_basedn.c:153
2688 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2689 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2691 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229
2692 #: src/prefs_proxy.c:98
2696 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2697 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236
2698 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2702 #: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2706 #: src/editldap_basedn.c:221
2707 msgid "Available Search Base(s)"
2710 #: src/editldap_basedn.c:327
2711 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2712 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2714 #: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2715 msgid "Could not connect to server"
2718 #: src/editldap.c:152
2719 msgid "A Name must be supplied."
2722 #: src/editldap.c:164
2723 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2724 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2726 #: src/editldap.c:177
2727 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2728 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2730 #: src/editldap.c:278
2731 msgid "Connected successfully to server"
2734 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2735 msgid "Edit LDAP Server"
2738 #: src/editldap.c:437
2739 msgid "A name that you wish to call the server."
2742 #: src/editldap.c:450
2744 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2745 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2746 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2747 "computer as Claws Mail."
2749 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.example.org\"適合\"example.org\"組識。也可"
2750 "以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2753 #: src/editldap.c:469
2757 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213
2761 #: src/editldap.c:474
2763 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2764 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2765 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2766 "TLS_REQCERT fields)."
2768 "透過STARTTLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2769 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2771 #: src/editldap.c:479
2773 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2774 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2775 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2777 "透過SSL/TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2778 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2780 #: src/editldap.c:491
2781 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2782 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2784 #: src/editldap.c:494
2785 msgid " Check Server "
2788 #: src/editldap.c:498
2789 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2790 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2792 #: src/editldap.c:511
2794 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2795 "Examples include:\n"
2796 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2797 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2798 " o=Organization Name,c=Country\n"
2800 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2801 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2802 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2803 " o=Organization Name,c=Country\n"
2805 #: src/editldap.c:522
2807 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2809 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2811 #: src/editldap.c:578
2812 msgid "Search Attributes"
2815 #: src/editldap.c:587
2817 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2818 "find a name or address."
2819 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2821 #: src/editldap.c:590
2825 #: src/editldap.c:594
2827 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2828 "names and addresses during a name or address search process."
2830 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2832 #: src/editldap.c:600
2833 msgid "Max Query Age (secs)"
2834 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2836 #: src/editldap.c:614
2838 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2839 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2840 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2841 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2842 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2843 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2844 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2845 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2846 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2847 "more memory to cache results."
2849 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2850 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2851 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2852 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2855 #: src/editldap.c:631
2856 msgid "Include server in dynamic search"
2859 #: src/editldap.c:636
2861 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2862 "address completion."
2863 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2865 #: src/editldap.c:642
2866 msgid "Match names 'containing' search term"
2867 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2869 #: src/editldap.c:647
2871 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2872 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2873 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2874 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2875 "searches against other address interfaces."
2877 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2878 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2879 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2881 #: src/editldap.c:710
2885 #: src/editldap.c:719
2887 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2888 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2889 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2890 "performing a search."
2892 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2893 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2896 #: src/editldap.c:726
2897 msgid "Bind Password"
2900 #: src/editldap.c:736
2901 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2902 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2904 #: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108
2905 #: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274
2906 #: src/prefs_proxy.c:146
2907 msgid "Show password"
2910 #: src/editldap.c:748
2911 msgid "Timeout (secs)"
2914 #: src/editldap.c:761
2915 msgid "The timeout period in seconds."
2916 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2918 #: src/editldap.c:765
2919 msgid "Maximum Entries"
2922 #: src/editldap.c:778
2924 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2925 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2927 #: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086
2931 #: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703
2935 #: src/editldap.c:996
2936 msgid "Add New LDAP Server"
2939 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
2940 #: src/prefs_summaries.c:640
2944 #: src/edittags.c:221
2948 #: src/edittags.c:222
2949 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2952 #: src/edittags.c:257
2953 msgid "Delete all tags"
2956 #: src/edittags.c:258
2957 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2960 #: src/edittags.c:430
2961 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2962 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2964 #: src/edittags.c:472
2965 msgid "Tag is not set."
2968 #: src/edittags.c:550
2969 msgctxt "Dialog title"
2973 #: src/edittags.c:567
2977 #: src/edittags.c:600
2978 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2979 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2981 #: src/editvcard.c:95
2982 msgid "File does not appear to be vCard format."
2983 msgstr "檔案不是vCard格式"
2985 #: src/editvcard.c:107
2986 msgid "Select vCard File"
2989 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
2990 msgid "Edit vCard Entry"
2993 #: src/editvcard.c:262
2994 msgid "Add New vCard Entry"
2997 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2998 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2999 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
3001 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3002 msgid "couldn't get xover range\n"
3003 msgstr "無法取得 xover 的範圍\n"
3005 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3006 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3007 msgstr "無法取得 xhdr 的範圍\n"
3009 #: src/exphtmldlg.c:105
3010 msgid "Please specify output directory and file to create."
3011 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
3013 #: src/exphtmldlg.c:108
3014 msgid "Select stylesheet and formatting."
3017 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3018 msgid "File exported successfully."
3021 #: src/exphtmldlg.c:177
3024 "The HTML output directory '%s'\n"
3025 "does not exist. Do you want to create it?"
3030 #: src/exphtmldlg.c:180
3031 msgid "Create directory"
3034 #: src/exphtmldlg.c:189
3037 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3039 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3041 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3042 msgid "Failed to Create Directory"
3045 #: src/exphtmldlg.c:233
3046 msgid "Error creating HTML file"
3049 #: src/exphtmldlg.c:319
3050 msgid "Select HTML output file"
3053 #: src/exphtmldlg.c:383
3054 msgid "HTML Output File"
3057 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3058 #: src/importldif.c:568
3062 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3066 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3067 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3068 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3069 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112
3070 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273
3074 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3075 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3076 #: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3080 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3085 #: src/exphtmldlg.c:456
3089 #: src/exphtmldlg.c:457
3093 #: src/exphtmldlg.c:458
3097 #: src/exphtmldlg.c:459
3101 #: src/exphtmldlg.c:466
3102 msgid "Full Name Format"
3105 #: src/exphtmldlg.c:474
3106 msgid "First Name, Last Name"
3109 #: src/exphtmldlg.c:475
3110 msgid "Last Name, First Name"
3113 #: src/exphtmldlg.c:482
3114 msgid "Color Banding"
3117 #: src/exphtmldlg.c:488
3118 msgid "Format Email Links"
3121 #: src/exphtmldlg.c:494
3122 msgid "Format User Attributes"
3125 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3126 msgid "Address Book:"
3129 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3133 #: src/exphtmldlg.c:559
3134 msgid "Open with Web Browser"
3137 #: src/exphtmldlg.c:591
3138 msgid "Export Address Book to HTML File"
3139 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3141 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3145 #: src/exphtmldlg.c:658
3149 #: src/expldifdlg.c:107
3150 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3151 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3153 #: src/expldifdlg.c:110
3154 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3155 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3157 #: src/expldifdlg.c:187
3160 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3161 "does not exist. OK to create new directory?"
3166 #: src/expldifdlg.c:190
3167 msgid "Create Directory"
3170 #: src/expldifdlg.c:199
3173 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3179 #: src/expldifdlg.c:241
3180 msgid "Suffix was not supplied"
3183 #: src/expldifdlg.c:243
3185 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3186 "you wish to proceed without a suffix?"
3187 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3189 #: src/expldifdlg.c:261
3190 msgid "Error creating LDIF file"
3193 #: src/expldifdlg.c:336
3194 msgid "Select LDIF output file"
3195 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3197 #: src/expldifdlg.c:400
3198 msgid "LDIF Output File"
3201 #: src/expldifdlg.c:431
3203 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3205 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3207 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3208 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3210 #: src/expldifdlg.c:437
3212 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3214 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3216 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3217 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219 #: src/expldifdlg.c:443
3221 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3222 "formatted similar to:\n"
3223 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3226 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 #: src/expldifdlg.c:489
3232 #: src/expldifdlg.c:499
3234 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3235 "entry. Examples include:\n"
3236 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3237 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3238 " o=Organization Name,c=Country\n"
3240 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3241 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3242 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3243 " o=Organization Name,c=Country\n"
3245 #: src/expldifdlg.c:507
3247 msgstr "Relative DN"
3249 #: src/expldifdlg.c:515
3253 #: src/expldifdlg.c:523
3255 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3256 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3257 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3258 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3259 "available RDN options that will be used to create the DN."
3261 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3262 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3263 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3266 #: src/expldifdlg.c:543
3267 msgid "Use DN attribute if present in data"
3268 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3270 #: src/expldifdlg.c:548
3272 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3273 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3274 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3275 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3277 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3278 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3281 #: src/expldifdlg.c:558
3282 msgid "Exclude record if no Email Address"
3283 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3285 #: src/expldifdlg.c:563
3287 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3288 "option to ignore these records."
3289 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3291 #: src/expldifdlg.c:655
3292 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3293 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3295 #: src/expldifdlg.c:722
3296 msgid "Distinguished Name"
3297 msgstr "Distinguished Name"
3299 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486
3300 msgid "Export to mbox file"
3301 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3304 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3305 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3308 msgid "Source folder:"
3311 #: src/export.c:149 src/import.c:143
3316 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3317 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3320 msgid "Source folder can't be left empty."
3324 msgid "Couldn't find the source folder."
3328 msgid "Select exporting file"
3332 msgid "Select folder to export"
3335 #: src/exporthtml.c:768
3339 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3340 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3344 #: src/exporthtml.c:975
3345 msgid "Claws Mail Address Book"
3346 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3348 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3349 msgid "Name already exists but is not a directory."
3350 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3352 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3353 msgid "No permissions to create directory."
3356 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3357 msgid "Name is too long."
3360 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3361 msgid "Not specified."
3364 #: src/file_checker.c:81
3366 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3367 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3369 #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3371 msgid "Could not copy %s to %s"
3372 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3374 #: src/file_checker.c:105
3377 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3379 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3381 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3382 msgid "rule is not account-based\n"
3383 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3385 #: src/filtering.c:607
3388 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3389 "used to retrieve messages\n"
3391 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3394 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3395 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3396 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3397 msgid "NON_EXISTENT"
3400 #: src/filtering.c:617
3402 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3404 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3406 #: src/filtering.c:624
3409 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3410 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3412 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3413 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3415 #: src/filtering.c:643
3417 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3418 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3420 #: src/filtering.c:649
3423 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3426 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3429 #: src/filtering.c:667
3431 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3432 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3434 #: src/filtering.c:672
3435 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3436 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3438 #: src/filtering.c:694
3441 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3444 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3447 #: src/filtering.c:700
3448 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3449 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3451 #: src/filtering.c:712
3454 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3457 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3460 #: src/filtering.c:752
3462 msgid "applying action [ %s ]\n"
3463 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3465 #: src/filtering.c:757
3466 msgid "action could not apply\n"
3469 #: src/filtering.c:759
3471 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3472 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3474 #: src/filtering.c:820
3476 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3477 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3479 #: src/filtering.c:824
3481 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3482 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3484 #: src/filtering.c:842
3486 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3487 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3489 #: src/filtering.c:846
3491 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3492 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3494 #: src/filtering.c:884
3495 msgid "undetermined"
3498 #: src/filtering.c:888
3499 msgid "incorporation"
3502 #: src/filtering.c:892
3506 #: src/filtering.c:896
3507 msgid "folder processing"
3510 #: src/filtering.c:900
3511 msgid "pre-processing"
3514 #: src/filtering.c:904
3515 msgid "post-processing"
3518 #: src/filtering.c:919
3521 "filtering message (%s%s%s)\n"
3522 "%smessage file: %s\n"
3535 #: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930
3539 #: src/filtering.c:928
3542 "filtering message (%s%s%s)\n"
3543 "%smessage file: %s\n"
3548 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3552 #: src/folder.c:1599
3556 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3557 #: src/prefs_folder_item.c:322
3561 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3565 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3569 #: src/folder.c:2042
3571 msgid "Processing (%s)...\n"
3572 msgstr "處理 (%s)...\n"
3574 #: src/folder.c:3294
3576 msgid "Copying %s to %s...\n"
3577 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3579 #: src/folder.c:3294
3581 msgid "Moving %s to %s...\n"
3582 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3584 #: src/folder.c:3604
3586 msgid "Updating cache for %s..."
3587 msgstr "正在為 %s 更新緩衝..."
3589 #: src/folder.c:4466
3590 msgid "Processing messages..."
3593 #: src/folder.c:4601
3595 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3596 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3598 #: src/folder.c:4860
3599 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3600 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3602 #: src/folder.c:4864
3603 msgid "A folder name can not end with a space."
3604 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3606 #: src/foldersel.c:251
3607 msgid "Select folder"
3610 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3611 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3615 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3616 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3617 msgstr "從上層資料夾繼承屬性並處理"
3619 #: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3620 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3621 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3625 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3626 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3628 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3629 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3630 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3633 msgid "The folder '%s' already exists."
3634 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3636 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3637 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3640 msgid "Can't create the folder '%s'."
3641 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3643 #: src/folderview.c:247
3644 msgid "Mark all re_ad"
3645 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3647 #: src/folderview.c:248
3648 msgid "Mark all u_nread"
3649 msgstr "標記所有為未讀(_n)"
3651 #: src/folderview.c:249
3652 msgid "Mark all read recursi_vely"
3653 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3655 #: src/folderview.c:250
3656 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3657 msgstr "遞迴地標示所有為未讀(_v)"
3659 #: src/folderview.c:252
3660 msgid "R_un processing rules"
3663 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3664 msgid "_Search folder..."
3665 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3667 #: src/folderview.c:255
3668 msgid "Process_ing..."
3671 #: src/folderview.c:256
3672 msgid "Empty _trash..."
3673 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3675 #: src/folderview.c:257
3676 msgid "Send _queue..."
3677 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3679 #: src/folderview.c:264
3680 msgid "Set Displayed columns"
3683 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3684 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3685 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547
3689 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3690 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3691 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549
3692 #: src/toolbar.c:512
3696 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3697 #: src/prefs_folder_column.c:80
3701 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3702 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3706 #: src/folderview.c:783
3707 msgid "Setting folder info..."
3710 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291
3711 msgid "Mark all as read"
3712 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3714 #: src/folderview.c:869
3716 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3718 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3720 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292
3721 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3722 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3724 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337
3725 msgid "Mark all as unread"
3726 msgstr "將所有的郵件標示為未讀"
3728 #: src/folderview.c:875
3730 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3732 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3734 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338
3735 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3736 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3738 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686
3740 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3741 msgstr "掃描資料夾 %s/%s..."
3743 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3745 msgid "Scanning folder %s..."
3746 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3748 #: src/folderview.c:1101
3749 msgid "Rebuild folder tree"
3752 #: src/folderview.c:1102
3754 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3755 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3757 #: src/folderview.c:1112
3758 msgid "Rebuilding folder tree..."
3761 #: src/folderview.c:1114
3762 msgid "Scanning folder tree..."
3765 #: src/folderview.c:1205
3767 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3768 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3770 #: src/folderview.c:1259
3771 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3772 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3774 #: src/folderview.c:2233
3776 msgid "Closing folder %s..."
3777 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3779 #: src/folderview.c:2328
3781 msgid "Opening folder %s..."
3784 #: src/folderview.c:2346
3785 msgid "Folder could not be opened."
3788 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3792 #: src/folderview.c:2487
3793 msgid "Delete all messages in trash?"
3794 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3796 #: src/folderview.c:2488
3797 msgid "_Empty trash"
3800 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032
3801 msgid "Offline warning"
3804 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3805 msgid "You're working offline. Override?"
3806 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3808 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3809 msgid "Send queued messages"
3812 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3813 msgid "Send all queued messages?"
3816 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3817 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3818 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3820 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075
3823 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3829 #: src/folderview.c:2632
3831 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3832 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3834 #: src/folderview.c:2633
3836 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3837 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3839 #: src/folderview.c:2635
3843 #: src/folderview.c:2635
3847 #: src/folderview.c:2646
3849 msgid "Copying %s to %s..."
3850 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3852 #: src/folderview.c:2646
3854 msgid "Moving %s to %s..."
3855 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3857 #: src/folderview.c:2680
3858 msgid "Source and destination are the same."
3861 #: src/folderview.c:2683
3862 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3863 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3865 #: src/folderview.c:2684
3866 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3867 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3869 #: src/folderview.c:2687
3870 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3871 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3873 #: src/folderview.c:2690
3874 msgid "Copy failed!"
3877 #: src/folderview.c:2690
3878 msgid "Move failed!"
3881 #: src/folderview.c:2740
3883 msgid "Processing configuration for folder %s"
3884 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3886 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852
3887 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3888 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3890 #: src/grouplistdialog.c:161
3891 msgid "Newsgroup subscription"
3894 #: src/grouplistdialog.c:178
3895 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3898 #: src/grouplistdialog.c:184
3899 msgid "Find groups:"
3902 #: src/grouplistdialog.c:192
3906 #: src/grouplistdialog.c:204
3907 msgid "Newsgroup name"
3910 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3914 #: src/grouplistdialog.c:206
3918 #: src/grouplistdialog.c:346
3922 #: src/grouplistdialog.c:348
3926 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3932 #: src/grouplistdialog.c:424
3933 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3936 #: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683
3940 #: src/grouplistdialog.c:494
3942 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3943 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3945 #: src/gtk/about.c:133
3946 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3947 msgstr "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體"
3949 #: src/gtk/about.c:136
3950 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3951 msgstr "參閱 Claws Mail 官網以取得更詳細的資訊"
3953 #: src/gtk/about.c:141
3955 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3956 msgstr "更多的支援和討論,請訂閱 Claws Mail 使用者 mail list:"
3958 #: src/gtk/about.c:147
3960 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3961 "the Claws Mail project you can do so at:"
3963 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3966 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
3968 "Copyright (C) 1999-2021\n"
3969 "The Claws Mail Team\n"
3970 "and Hiroyuki Yamamoto"
3972 "版權所有 (C) 1999-2021\n"
3976 #: src/gtk/about.c:168
3977 msgid "System Information\n"
3980 #: src/gtk/about.c:174
3983 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3984 "Operating System: %s %s (%s)"
3986 "地區: %s (charset: %s)\n"
3989 #: src/gtk/about.c:183
3992 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3993 "Operating System: %s"
3995 "地區: %s (charset: %s)\n"
3998 #: src/gtk/about.c:192
4001 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4002 "Operating System: unknown"
4004 "地區: %s (charset: %s)\n"
4007 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4008 msgid "The Claws Mail Team"
4009 msgstr "Claws Mail 團隊"
4011 #: src/gtk/about.c:267
4012 msgid "Previous team members"
4015 #: src/gtk/about.c:286
4016 msgid "The translation team"
4019 #: src/gtk/about.c:305
4020 msgid "Documentation team"
4023 #: src/gtk/about.c:323
4027 #: src/gtk/about.c:342
4031 #: src/gtk/about.c:361
4032 msgid "Contributors"
4035 #: src/gtk/about.c:409
4036 msgid "Compiled-in Features"
4039 #: src/gtk/about.c:426
4041 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4042 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
4044 #: src/gtk/about.c:436
4046 msgid "adds support for spell checking\n"
4047 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
4049 #: src/gtk/about.c:446
4051 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4052 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4054 #: src/gtk/about.c:456
4056 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4057 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
4059 #: src/gtk/about.c:467
4061 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4062 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4064 #: src/gtk/about.c:477
4066 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4067 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4069 #: src/gtk/about.c:487
4071 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4072 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4074 #: src/gtk/about.c:497
4076 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4077 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4079 #: src/gtk/about.c:507
4081 msgid "adds support for session handling\n"
4082 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4084 #: src/gtk/about.c:517
4085 msgctxt "NetworkManager"
4086 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4087 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4089 #: src/gtk/about.c:527
4091 msgid "adds support for SVG themes\n"
4092 msgstr "新增支援 SVG 主題功能\n"
4094 #: src/gtk/about.c:559
4096 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4097 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4098 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4100 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4101 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。"
4103 #: src/gtk/about.c:566
4105 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4106 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4107 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4110 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4111 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License"
4113 #: src/gtk/about.c:585
4115 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4116 "this program. If not, see "
4118 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請"
4121 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710
4122 msgid "Session statistics\n"
4125 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723
4127 msgid "Started: %s\n"
4130 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729
4131 msgid "Incoming traffic\n"
4134 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732
4136 msgid "Received messages: %d\n"
4137 msgstr "已接收郵件: %d\n"
4139 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738
4140 msgid "Outgoing traffic\n"
4143 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741
4145 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4146 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4148 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745
4150 msgid "Replied messages: %d\n"
4151 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4153 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749
4155 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4156 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4158 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753
4160 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4161 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4163 #: src/gtk/about.c:793
4164 msgid "About Claws Mail"
4165 msgstr "關於 Claws Mail"
4167 #: src/gtk/about.c:866
4171 #: src/gtk/about.c:872
4175 #: src/gtk/about.c:878
4179 #: src/gtk/about.c:884
4183 #: src/gtk/about.c:892
4184 msgid "_Release Notes"
4187 #: src/gtk/about.c:898
4191 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4195 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4199 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4203 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4207 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4211 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4215 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4219 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4223 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4227 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4231 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4235 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4239 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4243 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4244 msgid "Bright green"
4247 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4251 #: src/gtk/foldersort.c:241
4252 msgid "Set mailbox order"
4255 #: src/gtk/foldersort.c:277
4256 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4257 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4259 #: src/gtk/foldersort.c:311
4263 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4264 msgid "No dictionary selected."
4267 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4269 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4270 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4272 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4273 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4274 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4276 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4278 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4279 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4281 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4282 msgid "No misspelled word found."
4285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4286 msgid "Replace unknown word"
4289 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4291 msgid "Replace \"%s\" with: "
4292 msgstr "以...取代\"%s\""
4294 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4296 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4297 "will learn from mistake.\n"
4298 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4306 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4307 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4310 msgid "Accept in this session"
4313 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4314 msgid "Add to personal dictionary"
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4318 msgid "Replace with..."
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4323 msgid "Check with %s"
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4327 msgid "(no suggestions)"
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4332 msgid "Dictionary: %s"
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4337 msgid "Use alternate (%s)"
4340 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4341 msgid "Use both dictionaries"
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4345 msgid "Check while typing"
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4351 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4360 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4363 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4366 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4367 msgid "Failed: no service record found."
4368 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4370 #: src/gtk/gtkutils.c:1871
4371 msgid "Failed: network error."
4374 #: src/gtk/gtkutils.c:1874
4376 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4379 #: src/gtk/gtkutils.c:1944
4380 msgid "Configuring..."
4383 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4384 #: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
4385 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
4389 #: src/gtk/headers.h:9
4393 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4394 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
4395 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
4399 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4403 #: src/gtk/headers.h:11
4407 #: src/gtk/headers.h:11
4411 #: src/gtk/headers.h:12
4415 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4416 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
4417 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
4421 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4422 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
4426 #: src/gtk/headers.h:15
4430 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4431 #: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
4435 #: src/gtk/headers.h:16
4437 msgstr "Message-ID:"
4439 #: src/gtk/headers.h:17
4441 msgstr "In-Reply-To"
4443 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4444 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
4448 #: src/gtk/headers.h:18
4452 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4453 #: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
4454 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
4458 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4459 #: src/summary_search.c:429
4463 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4467 #: src/gtk/headers.h:20
4471 #: src/gtk/headers.h:21
4475 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4479 #: src/gtk/headers.h:22
4483 #: src/gtk/headers.h:22
4484 msgid "Resent-Date:"
4487 #: src/gtk/headers.h:23
4491 #: src/gtk/headers.h:23
4492 msgid "Resent-From:"
4495 #: src/gtk/headers.h:24
4496 msgid "Resent-Sender"
4499 #: src/gtk/headers.h:24
4500 msgid "Resent-Sender:"
4503 #: src/gtk/headers.h:25
4507 #: src/gtk/headers.h:25
4511 #: src/gtk/headers.h:26
4515 #: src/gtk/headers.h:26
4519 #: src/gtk/headers.h:27
4523 #: src/gtk/headers.h:27
4527 #: src/gtk/headers.h:28
4528 msgid "Resent-Message-ID"
4529 msgstr "重送至Message-ID"
4531 #: src/gtk/headers.h:28
4532 msgid "Resent-Message-ID:"
4533 msgstr "重送至Message-ID:"
4535 #: src/gtk/headers.h:29
4539 #: src/gtk/headers.h:29
4540 msgid "Return-Path:"
4543 #: src/gtk/headers.h:30
4547 #: src/gtk/headers.h:30
4551 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4552 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
4556 #: src/gtk/headers.h:34
4560 #: src/gtk/headers.h:35
4561 msgid "Delivered-To"
4564 #: src/gtk/headers.h:35
4565 msgid "Delivered-To:"
4568 #: src/gtk/headers.h:36
4572 #: src/gtk/headers.h:36
4576 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4577 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
4578 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4579 #: src/summaryview.c:2898
4583 #: src/gtk/headers.h:37
4587 #: src/gtk/headers.h:38
4591 #: src/gtk/headers.h:38
4595 #: src/gtk/headers.h:39
4596 msgid "Disposition-Notification-To"
4599 #: src/gtk/headers.h:39
4600 msgid "Disposition-Notification-To:"
4603 #: src/gtk/headers.h:40
4604 msgid "Return-Receipt-To"
4607 #: src/gtk/headers.h:40
4608 msgid "Return-Receipt-To:"
4611 #: src/gtk/headers.h:41
4615 #: src/gtk/headers.h:41
4619 #: src/gtk/headers.h:42
4620 msgid "Content-Type"
4623 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346
4624 msgid "Content-Type:"
4627 #: src/gtk/headers.h:43
4628 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4631 #: src/gtk/headers.h:43
4632 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4635 #: src/gtk/headers.h:44
4636 msgid "MIME-Version"
4639 #: src/gtk/headers.h:44
4640 msgid "MIME-Version:"
4643 #: src/gtk/headers.h:45
4647 #: src/gtk/headers.h:45
4651 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241
4652 msgid "Organization"
4655 #: src/gtk/headers.h:46
4656 msgid "Organization:"
4659 #: src/gtk/headers.h:48
4660 msgid "Mailing-List"
4663 #: src/gtk/headers.h:48
4664 msgid "Mailing-List:"
4667 #: src/gtk/headers.h:49
4671 #: src/gtk/headers.h:49
4675 #: src/gtk/headers.h:50
4676 msgid "List-Subscribe"
4679 #: src/gtk/headers.h:50
4680 msgid "List-Subscribe:"
4683 #: src/gtk/headers.h:51
4684 msgid "List-Unsubscribe"
4687 #: src/gtk/headers.h:51
4688 msgid "List-Unsubscribe:"
4691 #: src/gtk/headers.h:52
4695 #: src/gtk/headers.h:52
4699 #: src/gtk/headers.h:53
4700 msgid "List-Archive"
4703 #: src/gtk/headers.h:53
4704 msgid "List-Archive:"
4707 #: src/gtk/headers.h:54
4711 #: src/gtk/headers.h:54
4715 #: src/gtk/headers.h:56
4719 #: src/gtk/headers.h:56
4723 #: src/gtk/headers.h:57
4727 #: src/gtk/headers.h:57
4731 #: src/gtk/headers.h:58
4735 #: src/gtk/headers.h:58
4739 #: src/gtk/headers.h:59
4743 #: src/gtk/headers.h:59
4747 #: src/gtk/headers.h:60
4748 msgid "X-No-Archive"
4749 msgstr "X-No-Archive"
4751 #: src/gtk/headers.h:60
4752 msgid "X-No-Archive:"
4753 msgstr "X-No-Archive:"
4755 #: src/gtk/headers.h:63
4759 #: src/gtk/headers.h:63
4760 msgid "In reply to:"
4763 #: src/gtk/headers.h:64
4767 #: src/gtk/headers.h:64
4771 #: src/gtk/headers.h:65
4772 msgid "From, To or Subject"
4775 #: src/gtk/headers.h:65
4776 msgid "From, To or Subject:"
4779 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4783 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4784 msgid "Unread message"
4787 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4788 msgid "Message has been replied to"
4791 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4792 msgid "Message has been forwarded"
4795 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4796 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4799 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4800 msgid "Message is in an ignored thread"
4801 msgstr "郵件正在被忽略的串列中"
4803 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4804 msgid "Message is in a watched thread"
4805 msgstr "郵件正在被關注的串列中"
4807 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4808 msgid "Message is spam"
4811 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4812 msgid "Message has attachment(s)"
4815 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4816 msgid "Digitally signed message"
4819 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4820 msgid "Encrypted message"
4823 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4824 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4825 msgstr "郵件已簽署同時加入附加檔案中"
4827 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4828 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4829 msgstr "郵件已加密同時加入附加檔案中"
4831 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4832 msgid "Marked message"
4835 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4836 msgid "Message is marked for deletion"
4839 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4840 msgid "Message is marked for moving"
4843 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4844 msgid "Message is marked for copying"
4847 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4848 msgid "Locked message"
4851 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4852 msgid "Folder (normal, opened)"
4853 msgstr "資料夾 (一般,開啟)"
4855 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4856 msgid "Folder with read messages hidden"
4857 msgstr "此資料夾內已讀郵件隱藏"
4859 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4860 msgid "Folder contains marked messages"
4863 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4864 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4865 msgstr "只包含子資料夾的 IMAP 資料夾"
4867 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4868 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4869 msgstr "IMAP 郵箱只顯示已訂閱資料夾"
4871 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4875 #: src/gtk/icon_legend.c:146
4877 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4878 msgstr "以下圖示用來顯示郵件和資料夾狀態:"
4880 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4882 msgid "Input password for %s on %s:"
4883 msgstr "為 %s 輸入密碼於 %s:"
4885 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4886 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4888 msgid "Input password for %s:"
4891 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4892 msgid "Input password:"
4895 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4896 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4897 msgid "Input password"
4900 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4901 msgid "Remember password for this session"
4904 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4905 msgid "Remember this"
4908 #: src/gtk/logwindow.c:450
4909 msgid "_Go to last error"
4910 msgstr "前往最後一個錯誤(_G)"
4912 #: src/gtk/logwindow.c:457
4916 #: src/gtk/menu.c:139
4920 #: src/gtk/menu.c:140
4922 "This URL was too long for displaying and\n"
4923 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4924 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4926 "此 URL 因為長度太長造成顯示時無法完呈現,因此\n"
4927 "為了安全起見,已將它截短。此郵件可能因此而損毀、\n"
4930 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4940 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4944 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4945 msgid "Plugin is not functional."
4948 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4949 msgid "Select the Plugins to load"
4952 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4955 "The following error occurred while loading %s:\n"
4963 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
4964 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
4965 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
4966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
4968 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4969 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
4970 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
4971 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4972 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
4973 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
4974 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
4975 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
4976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
4977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
4978 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
4979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
4980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
4981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
4982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
4983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
4984 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
4985 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4986 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
4987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673
4988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
4992 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4996 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5000 #: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
5004 #: src/gtk/pluginwindow.c:376
5006 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5007 msgstr "參閱 %sClaws Mail website%s 以取得更詳細的資訊"
5009 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5010 msgid "Click here to load one or more plugins"
5011 msgstr "點選此處以載入一個或多個外掛程式"
5013 #: src/gtk/pluginwindow.c:420
5014 msgid "Unload the selected plugin"
5017 #: src/gtk/pluginwindow.c:485
5018 msgid "Loaded plugins"
5021 #: src/gtk/prefswindow.c:640
5025 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5029 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5030 #: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121
5031 #: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175
5032 #: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305
5033 #: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380
5034 #: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5039 msgid "all messages"
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5043 msgid "messages whose age is greater than # days"
5044 msgstr "郵件已接收超過 # 天"
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5047 msgid "messages whose age is less than # days"
5048 msgstr "郵件接收過後未超過 # 天"
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5051 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5052 msgstr "郵件已接收超過 # 小時"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5055 msgid "messages whose age is less than # hours"
5056 msgstr "郵件接收過後未超過 # 小時"
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5059 msgid "messages which contain S in the message body"
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5063 msgid "messages which contain S in the whole message"
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5067 msgid "messages carbon-copied to S"
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5071 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5072 msgstr "郵件已回覆寄件者或密件副本至S"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5075 msgid "deleted messages"
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5079 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5080 msgstr "郵件的日期在求要的日期之後(時間是選項)"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5083 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5084 msgstr "郵件的日期在求要的日期之前(時間是選項)"
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5087 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5088 msgstr "郵件在寄件者區塊中包含了 S"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5091 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5092 msgstr "若執行 \"S\" 成功則為真"
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5095 msgid "messages originating from user S"
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5099 msgid "forwarded messages"
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5103 msgid "messages which have attachments"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5107 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5108 msgstr "任何標頭名稱或數據包含 S 的郵件"
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5111 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5112 msgstr "任何標頭內數據內包含 S 的郵件"
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5115 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5116 msgstr "任何 Message-ID 標頭包含 S 的郵件"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5119 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5120 msgstr "任何 In-Reply-To 標頭包含 S 的郵件"
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5123 msgid "messages which are marked with color #"
5124 msgstr "標示為 # 顏色的郵件"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5127 msgid "locked messages"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5131 msgid "messages which are in newsgroup S"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5135 msgid "new messages"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5139 msgid "old messages"
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5143 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5144 msgstr "不完整的郵件 (沒有完整的下載)"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5147 msgid "messages which you have replied to"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5151 msgid "read messages"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5155 msgid "messages which contain S in subject"
5156 msgstr "主旨內包含 S 的郵件"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5159 msgid "messages whose score is equal to # points"
5160 msgstr "評分等於 # 點的郵件"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5163 msgid "messages whose score is greater than # points"
5164 msgstr "評分高於 # 點的郵件"
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5167 msgid "messages whose score is lower than # points"
5168 msgstr "評分低於 # 點的郵件"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5171 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5175 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5179 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5183 msgid "messages which have been sent to S"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5187 msgid "messages which tags contain S"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5191 msgid "messages which have tag(s)"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5195 msgid "marked messages"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5199 msgid "unread messages"
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5203 msgid "messages which contain S in References header"
5204 msgstr "參考標頭內包含S的郵件"
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5208 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5209 msgstr "傳入命令的返回值為0 - %F 為郵件檔案"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5212 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5213 msgstr "X-Label 標頭內包含S的郵件"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5216 msgid "logical AND operator"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5220 msgid "logical OR operator"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5224 msgid "logical NOT operator"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5228 msgid "case sensitive search"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5232 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5233 msgstr "用常態表示式取代子字串搜尋進行比對"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5237 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5238 "operators with the expressions above"
5239 msgstr "所有的過濾表達式都是被允許的,但是不能夠將上述的語法混用"
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
5242 msgid "Extended Search"
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5247 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5248 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5249 "The following symbols can be used:"
5251 "擴展性的搜尋允許使用者自定標準法則,郵件必需排序而且顯示在郵件清單內\n"
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:637
5255 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5256 msgstr "搜尋過程出現一些錯誤,請檢視你的歷程"
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5259 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5260 msgstr "寄件者/收件者/密件/主旨/標籤"
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:719
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:729
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5275 msgid "Run on select"
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:777
5279 msgid "Clear the current search"
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413
5283 msgid "Edit search criteria"
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:796
5287 msgid "Information about extended symbols"
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858
5291 msgid "_Information"
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349
5299 #: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
5303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
5308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5309 #: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
5313 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5317 #: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5321 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5325 #: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5326 msgid "Organization: "
5329 #: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5333 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5334 msgid "Fingerprint: \n"
5337 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5338 msgid "Signature status: "
5341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5342 msgid "Expired on: "
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5346 msgid "Expires on: "
5349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5351 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5352 msgstr "%s 的 SSL/TLS 簽證"
5354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5357 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5358 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5368 "Certificate for %s is unknown.\n"
5369 "%sDo you want to accept it?"
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5382 msgid "Signature status: %s"
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5386 msgid "_View certificate"
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5390 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5391 msgstr "SSL/TLS認證是無效的"
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5394 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5395 msgstr "SSL/TLS認證是未知的"
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5399 msgid "_Cancel connection"
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5403 msgid "_Accept and save"
5406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5409 "Certificate for %s is expired.\n"
5410 "%sDo you want to continue?"
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5416 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5417 msgstr "SSL/TLS 簽證是無效且過期的"
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5420 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5421 msgstr "SSL/TLS 簽證是過期的"
5423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5428 msgid "New certificate:"
5431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5432 msgid "Known certificate:"
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5438 "Certificate for %s has changed.\n"
5439 "%sDo you want to accept it?"
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5445 msgid "_View certificates"
5448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5449 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5450 msgstr "SSL/TLS 簽證變更而且是無效的"
5452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5453 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5454 msgstr "SSL/TLS 簽證變更"
5456 #: src/headerview.c:94
5460 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5461 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5462 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499
5463 #: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556
5467 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5468 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5469 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568
5470 #: src/summaryview.c:3571
5471 msgid "(No Subject)"
5474 #: src/image_viewer.c:128
5478 #: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666
5479 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5484 #: src/image_viewer.c:325
5488 #: src/image_viewer.c:374
5493 msgid "IMAP connection broken\n"
5494 msgstr "IMAP4 連線中斷\n"
5496 #: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640
5497 #: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657
5498 #: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672
5499 #: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687
5500 #: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702
5501 #: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717
5502 #: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732
5503 #: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747
5504 #: src/imap.c:751 src/imap.c:755
5506 msgid "IMAP error on %s:"
5507 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:"
5510 msgid "authenticated"
5514 msgid "not authenticated"
5522 msgid "stream error"
5526 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5527 msgstr " 解析錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5530 msgid "connection refused"
5534 msgid "memory error"
5542 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5543 msgstr " 協定錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5546 msgid "connection not accepted"
5550 msgid "APPEND error"
5558 msgid "LOGOUT error"
5562 msgid "CAPABILITY error"
5574 msgid "EXPUNGE error"
5582 msgid "UID COPY error"
5586 msgid "CREATE error"
5590 msgid "DELETE error"
5594 msgid "EXAMINE error"
5602 msgid "UID FETCH error"
5618 msgid "RENAME error"
5622 msgid "SEARCH error"
5626 msgid "UID SEARCH error"
5630 msgid "SELECT error"
5634 msgid "STATUS error"
5642 msgid "UID STORE error"
5646 msgid "SUBSCRIBE error"
5650 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5654 msgid "STARTTLS error"
5662 msgid "EXTENSION error"
5670 msgid "SSL/TLS error"
5675 msgid "Unknown error [%d]"
5682 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5683 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5687 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5694 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5695 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5699 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5706 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5707 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5711 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-1登入才能"
5718 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5719 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5723 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5730 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5731 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5735 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5740 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5741 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s"
5745 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5746 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s\n"
5750 msgid "Connecting to %s failed"
5753 #: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031
5755 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5756 msgstr "IMAP4 連線到 %s 已經被中斷,正在重新連線...\n"
5758 #: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489
5759 #: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478
5760 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5761 msgstr "Claws Mail 需要有網路的存取能力,才能夠存取 IMAP 伺服器"
5763 #: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287
5764 msgid "Insecure connection"
5767 #: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288
5769 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5770 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5772 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5775 "此連線被設置為使用 SSL/TLS 作為安全機制,但是 SSL/TLS 在這一個版本的 Claws "
5778 "確認要繼續連線到這個伺服器嗎?此通訊將不安全"
5780 #: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294
5781 msgid "Con_tinue connecting"
5786 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5787 msgstr "帳號 '%s':連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d..."
5791 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5792 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5796 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5797 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d\n"
5799 #: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157
5800 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5801 msgstr "無法啟始 STARTTLS 通信\n"
5805 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5806 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s \n"
5810 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5811 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s"
5814 msgid "Adding messages..."
5817 #: src/imap.c:1995 src/mh.c:530
5818 msgid "Copying messages..."
5822 msgid "Search failed due to server error."
5823 msgstr "因伺服器錯誤造成搜尋失敗"
5826 msgid "can't set deleted flags\n"
5827 msgstr "無法設定已刪除旗標\n"
5829 #: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108
5830 msgid "can't expunge\n"
5835 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5836 msgstr "在沒有訂閱的資料夾 %s 內尋找..."
5840 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5841 msgstr "在%s尋找子資料夾..."
5844 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5845 msgstr "無法建立郵件箱:LIST錯誤\n"
5848 msgid "can't create mailbox\n"
5853 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5854 msgstr "無法將郵件箱口稱從 %s 變更為 %s\n"
5857 msgid "can't delete mailbox\n"
5861 msgid "LIST failed\n"
5865 msgid "Flagging messages..."
5870 msgid "can't select folder: %s\n"
5871 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
5874 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5875 msgstr "伺服器需要以 STARTTLS 進行登入\n"
5878 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5884 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5885 "compiled without STARTTLS support.\n"
5887 "連線到 %s 失敗:伺服器需要 STARTTLS,但是目前的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5891 msgid "Server logins are disabled.\n"
5895 msgid "Fetching message..."
5900 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5901 msgstr "無法設定被刪除的旗標: %d\n"
5905 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5906 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5908 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5910 "你已經定義了一個或以上的 IMAP 帳號,然而這個版本的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5911 "IMAP的版本,你的 IMAP 帳號是被關閉了\n"
5913 "你很可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail"
5915 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5916 msgid "Create _new folder..."
5917 msgstr "建立新資料夾(_n)..."
5919 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5920 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5921 msgid "_Rename folder..."
5922 msgstr "重新命名資料夾(_R)..."
5924 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5925 msgid "M_ove folder..."
5926 msgstr "移動資料夾(_o)..."
5928 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5929 msgid "Cop_y folder..."
5930 msgstr "複製資料夾(_y)..."
5932 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5934 msgid "_Delete folder..."
5935 msgstr "刪除資料夾(_D)..."
5937 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5941 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5942 msgid "Down_load messages"
5945 #: src/imap_gtk.c:75
5946 msgid "S_ubscriptions"
5949 #: src/imap_gtk.c:77
5950 msgid "_Subscribe..."
5953 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
5954 msgid "_Unsubscribe..."
5955 msgstr "取消訂閱(_U)..."
5957 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5958 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5959 msgid "_Check for new messages"
5962 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5963 msgid "C_heck for new folders"
5966 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5967 msgid "R_ebuild folder tree"
5968 msgstr "重新建立資料夾樹(_e)"
5970 #: src/imap_gtk.c:87
5971 msgid "Show only subscribed _folders"
5972 msgstr "只顯示訂閱資料夾(_f)"
5974 #: src/imap_gtk.c:194
5976 "Input the name of new folder:\n"
5977 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5978 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5981 "(如果要建立一個資料夾而只用來保存子資料夾且沒有郵件,\n"
5984 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
5985 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
5986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
5988 msgid "Input new name for '%s':"
5991 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
5992 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
5993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
5994 msgid "Rename folder"
5997 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
5998 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
5999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6001 "The folder could not be renamed.\n"
6002 "The new folder name is not allowed."
6007 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6009 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6010 msgstr "將資料夾 %s 移至選擇的路徑"
6012 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6014 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6015 msgstr "將資料夾 %s 複製到選擇的資料夾"
6017 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6020 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6021 "will not be possible.\n"
6023 "Do you really want to delete?"
6025 "所有在 '%s' 底下的資料夾和郵件將被永久的刪除並且無法回覆\n"
6029 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6033 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6034 msgstr "不能移除資料夾 '%s'"
6036 #: src/imap_gtk.c:506
6038 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6039 msgstr "確認要在 '%s' 取消訂閱的子資料夾中搜尋嗎?"
6041 #: src/imap_gtk.c:509
6042 msgid "Search recursively"
6045 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6046 msgid "Subscriptions"
6049 #: src/imap_gtk.c:515
6053 #: src/imap_gtk.c:525
6055 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6056 msgstr "選擇 %s 的一個子資料夾以訂閱:"
6058 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6062 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6066 #: src/imap_gtk.c:556
6068 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6070 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6071 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6073 "這個資料夾已經訂閱,而且不包含取消訂閱的子資料夾\n"
6075 "如果在其它的客戶端有新資料夾已建立而且已訂閱,在\"檢查新資料夾\" 使用郵件箱的"
6078 #: src/imap_gtk.c:565
6080 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6081 msgstr "確認要 %s 這個 '%s' 資料夾嗎?"
6083 #: src/imap_gtk.c:566
6087 #: src/imap_gtk.c:566
6091 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6092 #: src/prefs_folder_item.c:1593
6093 msgid "Apply to subfolders"
6096 #: src/imap_gtk.c:574
6100 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6101 msgid "_Unsubscribe"
6104 #: src/import.c:113 src/import.c:209
6105 msgid "Import mbox file"
6109 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6110 msgstr "指定 mbox 檔案和目的資料夾"
6113 msgid "Destination folder:"
6117 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6118 msgstr "未指定有效的 mbox 檔案"
6122 "Destination folder is not set.\n"
6123 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6129 msgid "Can't find the destination folder."
6133 msgid "Importing mbox file..."
6134 msgstr "匯入mbox檔案..."
6137 msgid "Select importing file"
6141 msgid "Select folder to import to"
6144 #: src/importldif.c:185
6145 msgid "Please specify address book name and file to import."
6146 msgstr "請指定要匯入的通訊錄和檔案"
6148 #: src/importldif.c:188
6149 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6150 msgstr "請選擇並修改 LDIF 欄位名稱以利匯入"
6152 #: src/importldif.c:191
6153 msgid "File imported."
6156 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6157 msgid "Please select a file."
6160 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6161 msgid "Address book name must be supplied."
6164 #: src/importldif.c:380
6165 msgid "LDIF file imported successfully."
6166 msgstr "LDIF 檔案匯入成功"
6168 #: src/importldif.c:465
6169 msgid "Select LDIF File"
6172 #: src/importldif.c:551
6174 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6176 msgstr "指定通訊錄的名稱,以利在 LDIF 上建立檔案資料"
6178 #: src/importldif.c:556
6182 #: src/importldif.c:566
6183 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6184 msgstr "用來匯入的 LDIF 檔案之完整規格"
6186 #: src/importldif.c:573
6187 msgid "Select the LDIF file to import."
6188 msgstr "選擇要匯入的 LDIF 檔案"
6190 #: src/importldif.c:705
6194 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
6198 #: src/importldif.c:716
6199 msgid "LDIF Field Name"
6202 #: src/importldif.c:721
6203 msgid "Attribute Name"
6206 #: src/importldif.c:740
6210 #: src/importldif.c:752
6214 #: src/importldif.c:764
6216 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6217 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6218 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6219 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6220 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6221 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6224 "選擇清單上方的想要修改名稱或選擇匯入的 LDIF 欄位。所有保留的欄位(每一個以\"R"
6225 "\"標示的行),會自動的地被匯入並且無法修改名稱。在選擇的(\"S\")行處點選,將會"
6226 "選擇想要匯入的欄位。而點選其它列的任何地方將可以在下方的清單輸入區域選擇想要"
6227 "修改名稱的欄位。若在其它列的任何地方雙擊,也可以選擇要匯入的欄位"
6229 #: src/importldif.c:779
6230 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6231 msgstr "LDIF區塊可以將名稱變更為使用者自定的屬性名稱"
6233 #: src/importldif.c:784
6234 msgid "Select for Import"
6237 #: src/importldif.c:789
6238 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6239 msgstr "選擇 LDIF 區塊,用以匯入至通訊錄"
6241 #: src/importldif.c:791
6245 #: src/importldif.c:796
6246 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6247 msgstr "這個按鍵將會用支援的資料更新上方的清單"
6249 #: src/importldif.c:870
6250 msgid "Records Imported:"
6253 #: src/importldif.c:902
6254 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6255 msgstr "匯入 LDIF 檔案至通訊錄"
6257 #: src/importldif.c:940
6261 #: src/importmutt.c:141
6262 msgid "Error importing MUTT file."
6263 msgstr "匯入 MUTT 檔案發生錯誤"
6265 #: src/importmutt.c:156
6266 msgid "Select MUTT File"
6269 #: src/importmutt.c:203
6270 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6271 msgstr "匯入 MUTT 檔案至通訊錄"
6273 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6274 msgid "Please select a file to import."
6277 #: src/importpine.c:140
6278 msgid "Error importing Pine file."
6279 msgstr "匯入 Pine 檔案發生錯誤"
6281 #: src/importpine.c:155
6282 msgid "Select Pine File"
6285 #: src/importpine.c:202
6286 msgid "Import Pine file into Address Book"
6287 msgstr "匯入 Pine 檔至通訊錄"
6289 #: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6290 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6291 msgstr "Claws Mail 需要網路才能取得郵件"
6299 msgid "Retrieving new messages"
6306 #: src/inc.c:683 src/inc.c:737
6316 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6317 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6318 msgstr[0] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回)"
6319 msgstr[1] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回"
6322 msgid "Done (no new messages)"
6323 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6326 msgid "Connection failed"
6329 #: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6333 #: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645
6334 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573
6338 #: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
6344 msgid "Finished (%d new message)"
6345 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6346 msgstr[0] "已完成 (%d 新郵件)"
6347 msgstr[1] "已完成 (%d 新郵件)"
6350 msgid "Finished (no new messages)"
6351 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6355 msgid "%s: Retrieving new messages"
6356 msgstr "%s: 正在取回新郵件"
6360 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6361 msgstr "帳號 '%s': POP3 伺服器連線中: %s:%d..."
6365 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6366 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d"
6370 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6371 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d\n"
6373 #: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6374 #: src/send_message.c:519
6375 msgid "Authenticating..."
6380 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6381 msgstr "正在從 %s (%s) 取回郵件..."
6384 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6385 msgstr "正在取得新郵件 (STAT)..."
6388 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6389 msgstr "正在取得新郵件 (LAST)..."
6392 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6393 msgstr "正在取得新郵件 (UIDL)..."
6396 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6397 msgstr "正在取得郵件大小 (LIST)..."
6399 #: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537
6405 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6406 msgstr "正在取得郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6410 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6411 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6412 msgstr[0] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6413 msgstr[1] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6417 msgid "Connection to %s:%d failed."
6418 msgstr "連線至 %s:%d 失敗"
6421 msgid "Error occurred while processing mail."
6427 "Error occurred while processing mail:\n"
6434 msgid "No disk space left."
6438 msgid "Can't write file."
6442 msgid "Socket error."
6447 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6448 msgstr "連線至 %s:%d 時通訊錯誤"
6450 #: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711
6451 msgid "Connection closed by the remote host."
6456 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6457 msgstr "連線至 %s:%d 時被遠端伺服器關閉連線"
6460 msgid "Mailbox is locked."
6466 "Mailbox is locked:\n"
6472 #: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696
6473 msgid "Authentication failed."
6476 #: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699
6479 "Authentication failed:\n"
6485 #: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715
6487 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6488 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6489 msgstr "連線已超時。可以在選項/其它/雜項中增加超時設定值,或許可以回復"
6493 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6494 msgstr "連線至 %s:%d 超時"
6497 msgid "Incorporation cancelled\n"
6500 #: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6501 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6503 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869
6504 #: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551
6508 #: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651
6510 msgid_plural "minutes"
6516 msgid_plural "hours"
6522 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6523 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復 %d %s 嗎?"
6527 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6528 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復嗎?"
6534 #: src/ldapupdate.c:680
6536 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6537 msgstr "LDAP 錯誤(搜尋):屬性'%s': %d (%s)\n"
6539 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6540 #: src/ldapupdate.c:1330
6542 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6543 msgstr "LDAP 錯誤 (異動): for DN '%s': %d (%s)\n"
6545 #: src/ldapupdate.c:1046
6549 #: src/ldapupdate.c:1133
6551 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6552 msgstr "LDAP 錯誤 (修改名稱): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6554 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6555 msgid "LDAP (search): successful\n"
6556 msgstr "LDAP (搜尋): 成功\n"
6558 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6560 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6561 msgstr "LDAP 錯誤 (搜尋): %d (%s)\n"
6570 "File '%s' already exists.\n"
6571 "Can't create folder."
6579 "Configuration for %s found.\n"
6580 "Do you want to migrate this configuration?"
6590 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6591 "script available at %s."
6595 "你的 Sylpheed 過濾條件可以使用一個在 %s 的有效 script 進行轉換\n"
6599 msgid "Keep old configuration"
6600 msgstr "保留舊有的配置設定內容"
6604 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6605 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6608 "保留備份可以允許你未來回復至舊的版本,但是,如果你有 IMAP 或是新聞資料時,將"
6609 "會花費一些時間,同時,也會占去磁碟上的部份空間"
6612 msgid "Migration of configuration"
6616 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6617 msgstr "正在複製配置內容... 這將會花費一些時間..."
6620 msgid "Migration failed!"
6624 msgid "Migrating configuration..."
6625 msgstr "正在合併配置內容..."
6628 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6629 msgstr "glib 沒有支援 gthread(_t)\n"
6631 #: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174
6638 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6639 "more information:\n"
6642 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6643 "more information:\n"
6646 "以下外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6649 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6654 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6655 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6656 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6658 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它並不完整。這可能是源自於一個無效的 IMAP 帳"
6659 "號。請嘗試使用郵件箱的最上層資料夾內的\"重建資料夾\"功能進行修復"
6663 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6664 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6665 "plugin and try again."
6667 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它無法載入。這可能是源自於一個過時的延伸外掛"
6668 "程式,請重新安裝外掛程式後,再試一次。"
6671 msgid "Missing filename\n"
6675 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6676 msgstr "無法開啟要讀取的檔案名稱\n"
6679 msgid "Malformed header\n"
6683 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6684 msgstr "重複的'收件者:'標頭\n"
6687 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6688 msgstr "遺失必要的'收件者:'標頭\n"
6691 msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
6692 msgstr "嘗試使用 -h 或 -help 取得用法\n"
6694 #: src/main.c:1893 src/main.c:1956
6695 msgid "Missing file argument for option %s"
6696 msgstr "缺少選項 %s 的參數"
6699 msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
6700 msgstr "缺少選項 %s 的uri參數或該參數是空值"
6703 msgid "Missing uri argument for option %s"
6704 msgstr "缺少選項 %s 的uri參數"
6708 msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
6709 msgstr "選項 %s 至少缺了一個有效的參數檔"
6713 msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
6714 msgstr "選項 %s 缺少目錄、型別和需要的參數"
6718 msgid "Missing type and request arguments for option %s"
6719 msgstr "選項 %s 缺少型別和需要的參數"
6722 msgid "Missing request argument for option %s"
6723 msgstr "缺少選項%s要求的參數"
6727 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6728 msgstr "使用方式: %s [選項]...\n"
6731 msgid " --compose [address] open composition window"
6732 msgstr " --compose [郵件地址] 開啟新郵件視窗"
6736 " --compose-from-file file\n"
6737 " open composition window with data from given file;\n"
6738 " use - as file name for reading from standard "
6740 " content format: headers first (To: required) until "
6742 " empty line, then mail body until end of file."
6744 " --compose-from-file 檔案名稱\n"
6745 " 從指定的檔案內資料開啟新郵件視窗;\n"
6746 " 使用 - 作為從標準輸入讀取的檔案名稱;\n"
6747 " 內容格式: 以標頭開始(收件者:是必要的),直到空白"
6752 msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible"
6753 msgstr " --subscribe [uri] 如果可能的話加入訂閱的 URI"
6757 " --attach file1 [file2]...\n"
6758 " open composition window with specified files\n"
6761 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6762 " 以指定的附加檔案開啟新郵件視窗\n"
6767 " --insert file1 [file2]...\n"
6768 " open composition window with specified files\n"
6771 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6772 " 以指定的附加檔案夾在新開啟的郵件視窗\n"
6776 msgid " --receive receive new messages"
6777 msgstr " --receive 接收新郵件"
6780 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6781 msgstr " --receive-all 接收所有帳號的新郵件"
6784 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6785 msgstr " --cancel-receiving 取消接收郵件"
6788 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6789 msgstr " --cancel-sending 取消傳送郵件"
6793 " --search folder type request [recursive]\n"
6795 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6796 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6798 " request: search string\n"
6799 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6801 " --search 需求的資料夾型式 [遞迴]\n"
6803 " 資料夾 例如: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6804 " 型式: s[主旨],f[寄件者],t[收件者],e[延伸],m[混合] "
6807 " 遞迴: 若字串的開頭為 0, n, N, f or F,將會失敗"
6810 msgid " --send send all queued messages"
6811 msgstr " --send 傳送所有暫存的郵件"
6814 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6815 msgstr " --status [資料夾]... 顯示所有郵件的數量"
6819 " --status-full [folder]...\n"
6820 " show the status of each folder"
6822 " --status-full [資料夾]...\n"
6826 msgid " --statistics show session statistics"
6827 msgstr " --statistics 顯示統計資訊"
6830 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6831 msgstr " --reset-statistics 重置統計資訊"
6835 " --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n"
6836 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
6837 "file:// uri or an absolute path"
6839 " --select 資料夾[/郵件] 跳至指定的資料夾/郵件\n"
6840 " 資料夾是一個資料夾 id 像是'資料夾/子資料夾',一個"
6844 msgid " --online switch to online mode"
6845 msgstr " --online 切換至上線模式"
6848 msgid " --offline switch to offline mode"
6849 msgstr " --offline 切換至離線模式"
6852 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6853 msgstr " --exit --quit -q 離開 Claws Mail"
6856 msgid " --debug -d debug mode"
6857 msgstr " --debug -d 除錯模式"
6860 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6861 msgstr " --toggle-debug 釘住除錯模式"
6864 msgid " --help -h display this help"
6865 msgstr " --help -h 顯示這個說明"
6868 msgid " --version -v output version information"
6869 msgstr " --version -v 顯示版本資訊"
6873 " --version-full -V output version and built-in features information"
6874 msgstr " --version-full -V 顯示版本資訊及內鍵的功能資訊 "
6877 msgid " --config-dir output configuration directory"
6878 msgstr " --config-dir 顯示配置路徑"
6882 " --alternate-config-dir directory\n"
6883 " use specified configuration directory"
6885 " --alternate-config-dir [路徑]\n"
6890 " --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
6891 " set geometry for main window"
6893 " --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
6898 msgid "Missing directory argument for option %s"
6899 msgstr "缺少選項 %s 的路徑參數"
6903 msgid "Missing geometry argument for option %s"
6904 msgstr "缺少選項 %s 的幾何參數"
6908 msgid "Missing folder argument for option %s"
6909 msgstr "缺少選項 %s 的目錄參數"
6911 #: src/main.c:2156 src/main.c:2159
6912 msgid "Unknown option %s"
6917 msgid "Processing (%s)..."
6921 msgid "top level folder"
6925 msgid "Queued messages"
6929 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6930 msgstr "尚有未傳送郵件在暫存區,確定要離開嗎?"
6933 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6934 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是上線的\n"
6937 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6938 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是離線的\n"
6940 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
6944 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447
6948 #: src/mainwindow.c:527
6949 msgid "_Configuration"
6952 #: src/mainwindow.c:531
6953 msgid "_Add mailbox"
6956 #: src/mainwindow.c:532
6960 #: src/mainwindow.c:535
6961 msgid "Change mailbox order..."
6964 #: src/mainwindow.c:538
6965 msgid "_Import mbox file..."
6968 #: src/mainwindow.c:539
6969 msgid "_Export to mbox file..."
6972 #: src/mainwindow.c:540
6973 msgid "_Export selected to mbox file..."
6974 msgstr "匯出選擇的項目至mbox檔案"
6976 #: src/mainwindow.c:542
6977 msgid "Empty all _Trash folders"
6980 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
6981 msgid "_Save email as..."
6984 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
6985 msgid "_Save part as..."
6988 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
6989 msgid "Page setup..."
6992 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
6996 #: src/mainwindow.c:552
6997 msgid "Synchronise folders"
7000 #: src/mainwindow.c:554
7004 #: src/mainwindow.c:559
7005 msgid "Select _thread"
7008 #: src/mainwindow.c:561
7009 msgid "_Find in current message..."
7010 msgstr "在目前訊息中尋找(_F)"
7012 #: src/mainwindow.c:563
7013 msgid "_Quick search"
7016 #: src/mainwindow.c:566
7017 msgid "Show or hi_de"
7020 #: src/mainwindow.c:567
7024 #: src/mainwindow.c:569
7025 msgid "Set displayed _columns"
7028 #: src/mainwindow.c:570
7029 msgid "In _folder list..."
7030 msgstr "在資料夾清單內(_f)"
7032 #: src/mainwindow.c:571
7033 msgid "In _message list..."
7036 #: src/mainwindow.c:576
7040 #: src/mainwindow.c:578
7044 #: src/mainwindow.c:580
7045 msgid "_Attract by subject"
7048 #: src/mainwindow.c:582
7049 msgid "E_xpand all threads"
7052 #: src/mainwindow.c:583
7053 msgid "Co_llapse all threads"
7056 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7060 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7061 msgid "_Previous message"
7064 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7065 msgid "_Next message"
7068 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7069 msgid "P_revious unread message"
7070 msgstr "上一封未讀郵件(_r)"
7072 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7073 msgid "N_ext unread message"
7074 msgstr "下一封未讀郵件(_e)"
7076 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7077 msgid "Previous ne_w message"
7080 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7081 msgid "Ne_xt new message"
7084 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7085 msgid "Previous _marked message"
7086 msgstr "上一封已標記郵件(_m)"
7088 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7089 msgid "Next m_arked message"
7090 msgstr "下一封已標記郵件(_a)"
7092 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7093 msgid "Previous _labeled message"
7094 msgstr "上一封已標記郵件(_l)"
7096 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7097 msgid "Next la_beled message"
7098 msgstr "下一封已標記郵件(_b)"
7100 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7101 msgid "Previous opened message"
7104 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7105 msgid "Next opened message"
7108 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7109 msgid "Parent message"
7112 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7113 msgid "Next unread _folder"
7114 msgstr "下一個未讀資料夾(_f)"
7116 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7120 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230
7124 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231
7125 msgid "Previous part"
7128 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7129 msgid "Message scroll"
7132 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7133 msgid "Previous line"
7136 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7140 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476
7141 msgid "Previous page"
7144 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
7148 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7152 #: src/mainwindow.c:642
7153 msgid "Open in new _window"
7156 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7157 msgid "Mess_age source"
7160 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7161 msgid "Message part"
7164 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7165 msgid "View as text"
7168 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7172 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7173 msgid "Open with..."
7176 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7180 #: src/mainwindow.c:655
7181 msgid "_Update summary"
7184 #: src/mainwindow.c:658
7188 #: src/mainwindow.c:659
7189 msgid "Get from _current account"
7190 msgstr "從目前的帳號取得(_c)"
7192 #: src/mainwindow.c:660
7193 msgid "Get from _all accounts"
7194 msgstr "從所有的帳號取得(_a)"
7196 #: src/mainwindow.c:661
7197 msgid "Cancel receivin_g"
7200 #: src/mainwindow.c:664
7201 msgid "_Send queued messages"
7204 #: src/mainwindow.c:669
7205 msgid "Compose a_n email message"
7208 #: src/mainwindow.c:670
7209 msgid "Compose a news message"
7212 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7213 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431
7217 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432
7221 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435
7222 msgid "Mailing _list"
7225 #: src/mainwindow.c:677
7226 msgid "Follow-up and reply to"
7229 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437
7230 #: src/toolbar.c:2449
7234 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
7235 #: src/toolbar.c:2450
7236 msgid "For_ward as attachment"
7237 msgstr "以夾檔方式轉送(_w)"
7239 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
7240 #: src/toolbar.c:2451
7244 #: src/mainwindow.c:684
7245 msgid "Mailing-_List"
7248 #: src/mainwindow.c:685
7252 #: src/mainwindow.c:687
7256 #: src/mainwindow.c:691
7260 #: src/mainwindow.c:693
7261 msgid "View archive"
7264 #: src/mainwindow.c:695
7265 msgid "Contact owner"
7268 #: src/mainwindow.c:699
7272 #: src/mainwindow.c:700
7276 #: src/mainwindow.c:701
7277 msgid "Move to _trash"
7280 #: src/mainwindow.c:702
7284 #: src/mainwindow.c:703
7285 msgid "Move thread to tr_ash"
7288 #: src/mainwindow.c:704
7289 msgid "Delete t_hread"
7292 #: src/mainwindow.c:705
7293 msgid "Cancel a news message"
7296 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440
7300 #: src/mainwindow.c:710
7304 #: src/mainwindow.c:713
7305 msgid "Mark as rea_d"
7308 #: src/mainwindow.c:714
7309 msgid "Mark as unr_ead"
7312 #: src/mainwindow.c:716
7313 msgid "Mark all read in folder"
7316 #: src/mainwindow.c:717
7317 msgid "Mark all unread in folder"
7320 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7321 #: src/toolbar.c:503
7322 msgid "Ignore thread"
7325 #: src/mainwindow.c:720
7326 msgid "Unignore thread"
7329 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7330 #: src/toolbar.c:504
7331 msgid "Watch thread"
7334 #: src/mainwindow.c:722
7335 msgid "Unwatch thread"
7338 #: src/mainwindow.c:725
7339 msgid "Mark as _spam"
7340 msgstr "標記為垃圾郵件(_s)"
7342 #: src/mainwindow.c:726
7343 msgid "Mark as _ham"
7344 msgstr "標記為非垃圾郵件(_h)"
7346 #: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7350 #: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7354 #: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441
7355 msgid "Color la_bel"
7358 #: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442
7362 #: src/mainwindow.c:736
7366 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048
7367 msgid "Check signature"
7370 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7371 msgid "Add sender to address boo_k"
7372 msgstr "新增寄件者至通訊錄(_k)"
7374 #: src/mainwindow.c:746
7375 msgid "C_ollect addresses"
7378 #: src/mainwindow.c:747
7379 msgid "From current _folder..."
7380 msgstr "從目前的資料夾(_f)..."
7382 #: src/mainwindow.c:748
7383 msgid "From selected _messages..."
7384 msgstr "從選擇的郵件(_m)..."
7386 #: src/mainwindow.c:751
7387 msgid "_Filter all messages in folder"
7388 msgstr "過濾資料夾中所有的郵件(_F)"
7390 #: src/mainwindow.c:752
7391 msgid "Filter _selected messages"
7392 msgstr "過濾所有選擇的郵件(_s)"
7394 #: src/mainwindow.c:753
7395 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7396 msgstr "執行資料夾規則(_o)"
7398 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7399 msgid "_Create filter rule"
7400 msgstr "建立過濾器規則(_C)"
7402 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7403 #: src/messageview.c:327
7404 msgid "_Automatically"
7407 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7408 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7412 #: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7413 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7417 #: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7418 #: src/messageview.c:330
7422 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445
7423 msgid "Create processing rule"
7426 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7427 msgid "List _URLs..."
7428 msgstr "列出URLs(_U)..."
7430 #: src/mainwindow.c:775
7431 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7432 msgstr "檢查所有資料夾內的新郵件(_e)"
7434 #: src/mainwindow.c:776
7435 msgid "Delete du_plicated messages"
7436 msgstr "刪除重覆的郵件(_p)"
7438 #: src/mainwindow.c:777
7439 msgid "In selected folder"
7442 #: src/mainwindow.c:778
7443 msgid "In all folders"
7446 #: src/mainwindow.c:781
7450 #: src/mainwindow.c:782
7454 #: src/mainwindow.c:785
7455 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7456 msgstr "SSL/TLS 認證(_t)"
7458 #: src/mainwindow.c:788
7459 msgid "Filtering Lo_g"
7462 #: src/mainwindow.c:789
7463 msgid "Network _Log"
7466 #: src/mainwindow.c:791
7470 #: src/mainwindow.c:794
7471 msgid "_Forget all session passwords"
7474 #: src/mainwindow.c:796
7475 msgid "Forget _master passphrase"
7478 #: src/mainwindow.c:800
7479 msgid "C_hange current account"
7482 #: src/mainwindow.c:802
7483 msgid "_Preferences for current account..."
7484 msgstr "目前帳號設定(_P)..."
7486 #: src/mainwindow.c:803
7487 msgid "Create _new account..."
7490 #: src/mainwindow.c:804
7491 msgid "_Edit accounts..."
7494 #: src/mainwindow.c:807
7495 msgid "P_references..."
7498 #: src/mainwindow.c:808
7499 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7502 #: src/mainwindow.c:809
7503 msgid "Post-pro_cessing..."
7506 #: src/mainwindow.c:810
7507 msgid "_Filtering..."
7510 #: src/mainwindow.c:811
7511 msgid "_Templates..."
7514 #: src/mainwindow.c:812
7518 #: src/mainwindow.c:813
7522 #: src/mainwindow.c:815
7526 #: src/mainwindow.c:818
7530 #: src/mainwindow.c:819
7531 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7532 msgstr "線上協助 FAQ(_O)"
7534 #: src/mainwindow.c:820
7535 msgid "Icon _Legend"
7538 #: src/mainwindow.c:822
7539 msgid "Set as default client"
7542 #: src/mainwindow.c:829
7543 msgid "Offline _mode"
7546 #: src/mainwindow.c:830
7550 #: src/mainwindow.c:831
7551 msgid "_Message view"
7554 #: src/mainwindow.c:833
7558 #: src/mainwindow.c:835
7559 msgid "Column headers"
7562 #: src/mainwindow.c:836
7563 msgid "Th_read view"
7566 #: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667
7567 msgid "Hide read threads"
7570 #: src/mainwindow.c:838
7571 msgid "_Hide read messages"
7574 #: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673
7575 msgid "Hide deleted messages"
7578 #: src/mainwindow.c:840
7582 #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7583 msgid "Show all _headers"
7586 #: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7587 msgid "_Collapse all"
7590 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7591 msgid "Collapse from level _2"
7592 msgstr "從第二層開始折疊(_2)"
7594 #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7595 msgid "Collapse from level _3"
7596 msgstr "從第三層開始折疊(_3)"
7598 #: src/mainwindow.c:848
7599 msgid "Text _below icons"
7600 msgstr "圖示下方顯示字串(_b)"
7602 #: src/mainwindow.c:849
7603 msgid "Text be_side icons"
7604 msgstr "圖示旁顯示字串(_s)"
7606 #: src/mainwindow.c:850
7610 #: src/mainwindow.c:851
7614 #: src/mainwindow.c:858
7618 #: src/mainwindow.c:859
7619 msgid "_Three columns"
7622 #: src/mainwindow.c:860
7623 msgid "_Wide message"
7626 #: src/mainwindow.c:861
7627 msgid "W_ide message list"
7630 #: src/mainwindow.c:862
7631 msgid "S_mall screen"
7634 #: src/mainwindow.c:866
7638 #: src/mainwindow.c:867
7642 #: src/mainwindow.c:868
7646 #: src/mainwindow.c:869
7647 msgid "By thread date"
7650 #: src/mainwindow.c:872
7654 #: src/mainwindow.c:873
7655 msgid "By _color label"
7658 #: src/mainwindow.c:874
7662 #: src/mainwindow.c:875
7666 #: src/mainwindow.c:876
7670 #: src/mainwindow.c:877
7671 msgid "By a_ttachment"
7674 #: src/mainwindow.c:878
7678 #: src/mainwindow.c:879
7682 #: src/mainwindow.c:880
7686 #: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654
7690 #: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655
7694 #: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7695 msgid "_Auto detect"
7698 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499
7699 msgid "Apply tags..."
7702 #: src/mainwindow.c:1961
7703 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7704 msgstr "發生一些錯誤,點選這裡以檢視日誌"
7706 #: src/mainwindow.c:1976
7707 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7708 msgstr "目前是上線狀態,按下圖示進入離線狀態"
7710 #: src/mainwindow.c:1979
7711 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7712 msgstr "目前是離線狀態,按下圖示進入上線狀態"
7714 #: src/mainwindow.c:1993
7715 msgid "Select account"
7718 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7722 #: src/mainwindow.c:2024
7723 msgid "Filtering/Processing debug log"
7726 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7727 msgid "filtering log enabled\n"
7730 #: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7731 msgid "filtering log disabled\n"
7734 #: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7735 #: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7736 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7737 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7741 #: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7745 #: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7746 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7747 msgstr "刪除回收桶中所有的郵件"
7749 #: src/mainwindow.c:2898
7753 #: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7757 #: src/mainwindow.c:2930
7759 "Input the location of the mailbox.\n"
7760 "The location can be either the full path or relative to the \n"
7762 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7763 "scanned automatically."
7766 "如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
7769 #: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7770 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7772 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7773 msgstr "郵件夾 '%s' 已經存在"
7775 #: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7780 #: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7782 "Creation of the mailbox failed.\n"
7783 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7787 "可能有部份檔案已經存在,或是沒有足夠的存取權限"
7789 #: src/mainwindow.c:3415
7790 msgid "No posting allowed"
7793 #: src/mainwindow.c:3997
7794 msgid "Mbox import has failed."
7797 #: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
7798 msgid "Export to mbox has failed."
7799 msgstr "匯出至 mbox 失敗"
7801 #: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7805 #: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7806 msgid "Exit Claws Mail?"
7807 msgstr "離開 Clasw Mail?"
7809 #: src/mainwindow.c:4257
7810 msgid "Folder synchronisation"
7813 #: src/mainwindow.c:4258
7814 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7817 #: src/mainwindow.c:4259
7818 msgid "_Synchronise"
7821 #: src/mainwindow.c:4737
7822 msgid "Deleting duplicated messages..."
7823 msgstr "正在刪除重複的郵件..."
7825 #: src/mainwindow.c:4747
7826 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7827 msgstr "選擇的路徑中沒有重複的郵件\n"
7829 #: src/mainwindow.c:4753
7831 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7832 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7833 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7834 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7836 #: src/mainwindow.c:4757
7838 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7839 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7840 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7841 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7843 #: src/mainwindow.c:4795
7844 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7845 msgstr "正在所有的路徑中刪除重複的郵件..."
7847 #: src/mainwindow.c:4801
7849 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7850 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7851 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7852 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7854 #: src/mainwindow.c:4806
7856 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7857 msgstr "資料夾 %d 內沒有重複的郵件\n"
7859 #: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634
7860 msgid "Select folder to go to"
7863 #: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942
7864 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7865 msgstr "在資料夾的規則進行前套用"
7867 #: src/mainwindow.c:5077
7868 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7869 msgstr "在資料夾的規則進行後套用"
7871 #: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953
7872 msgid "Filtering configuration"
7875 #: src/mainwindow.c:5200
7876 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7877 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入取得可執行的路徑"
7879 #: src/mainwindow.c:5259
7880 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7881 msgstr "Claws Mail 已註冊為預設客戶端郵件程式"
7883 #: src/mainwindow.c:5261
7885 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7886 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入 registry"
7888 #: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91
7890 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7891 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
7893 #: src/mainwindow.c:5419
7895 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7896 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7897 msgstr[0] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7898 msgstr[1] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7900 #: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
7901 #: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
7906 #: src/matcher.c:225
7910 #: src/matcher.c:226
7914 #: src/matcher.c:227
7918 #: src/matcher.c:228
7922 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7923 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
7924 msgid "Case sensitive"
7927 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7928 msgid "Case insensitive"
7931 #: src/matcher.c:1903
7933 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7934 msgstr "檢查郵件是否相符 [ %s ]\n"
7936 #: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
7937 msgid "message matches\n"
7940 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
7941 msgid "message does not match\n"
7944 #: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
7945 #: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
7952 "Could not stat mbox file:\n"
7961 "Could not open mbox file:\n"
7969 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
7970 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
7971 msgstr[0] "從 mbox 匯入... (%ld 郵件已匯入)"
7972 msgstr[1] "從 mbox 匯入... (%ld 郵件已匯入)"
7975 msgid "Overwrite mbox file"
7979 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7980 msgstr "此檔案已經鄉在,要覆寫嗎?"
7982 #: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596
7989 "Could not create mbox file:\n"
7996 msgid "Exporting to mbox..."
7999 #: src/message_search.c:173
8000 msgid "Find in current message"
8003 #: src/message_search.c:192
8007 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8008 msgid "Search failed"
8011 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
8012 msgid "Search string not found."
8015 #: src/message_search.c:328
8016 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8017 msgstr "已到達郵件的開始處,從最後面開始搜尋嗎?"
8019 #: src/message_search.c:331
8020 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8021 msgstr "已到達郵件的尾端,從最前面開始搜尋嗎?"
8023 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
8024 msgid "Search finished"
8027 #: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8028 msgid "Compose _new message"
8031 #: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8032 msgid "Claws Mail - Message View"
8033 msgstr "Claws Mail - 郵件視窗"
8035 #: src/messageview.c:845
8036 msgid "<No Return-Path found>"
8039 #: src/messageview.c:852
8042 "The notification address to which the return receipt is\n"
8043 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8044 "Notification address: %s\n"
8046 "It is advised to not send the return receipt."
8054 #: src/messageview.c:859
8058 #: src/messageview.c:1366
8060 msgid "Fetching message (%s)..."
8061 msgstr "取得郵件 (%s)..."
8063 #: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8065 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8068 #: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8069 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8070 msgstr "郵件不符合 MIME 標準,可能解讀錯誤"
8072 #: src/messageview.c:1868
8074 msgid "Show all %s."
8077 #: src/messageview.c:1870
8078 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8079 msgstr "只有文字中第一個 megabyte 會顯示"
8081 #: src/messageview.c:1901
8083 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8085 msgstr "你已收到此郵件的回條:接收者將會看到"
8087 #: src/messageview.c:1904
8088 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8089 msgstr "你在此郵件中要求回覆回條"
8091 #: src/messageview.c:1910
8092 msgid "This message asks for a return receipt."
8095 #: src/messageview.c:1911
8096 msgid "Send receipt"
8099 #: src/messageview.c:1954
8101 "This message has been partially retrieved,\n"
8102 "and has been deleted from the server."
8107 #: src/messageview.c:1960
8110 "This message has been partially retrieved;\n"
8116 #: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8117 msgid "Mark for download"
8120 #: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8121 msgid "Mark for deletion"
8124 #: src/messageview.c:1970
8127 "This message has been partially retrieved;\n"
8128 "it is %s and will be downloaded."
8133 #: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8134 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8138 #: src/messageview.c:1981
8141 "This message has been partially retrieved;\n"
8142 "it is %s and will be deleted."
8147 #: src/messageview.c:2058
8149 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8151 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8152 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8153 "officially addressed to you.\n"
8154 "It is advised to not send the return receipt."
8157 "但是根據它的 '%s' 和 '%s'標頭,\n"
8161 #: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8162 msgid "Return Receipt Notification"
8165 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8166 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8170 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8171 msgid "_Send Notification"
8174 #: src/messageview.c:2075
8176 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8178 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8181 "超過一個帳號使用了此郵件的收件者地址\n"
8184 #: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190
8185 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8186 msgstr "無法列印:此郵件不包含文字"
8188 #: src/messageview.c:2944
8191 " There are no messages in this folder"
8196 #: src/messageview.c:2952
8199 " Message has been deleted"
8204 #: src/messageview.c:2953
8207 " Message has been deleted or moved to another folder"
8212 #: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423
8213 #: src/summaryview.c:7302
8214 msgid "An error happened while learning.\n"
8215 msgstr "學習過程中發生錯誤\n"
8218 msgid "Moving messages..."
8221 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8222 msgid "Deleting messages..."
8225 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8226 msgid "Remove _mailbox..."
8227 msgstr "移除郵件箱(_m)..."
8232 "Can't remove the folder '%s'\n"
8240 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8243 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8244 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8249 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8250 msgid "Remove mailbox"
8253 #: src/mimeview.c:221
8257 #: src/mimeview.c:223
8258 msgid "Open _with..."
8261 #: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172
8265 #: src/mimeview.c:226
8269 #: src/mimeview.c:227
8270 msgid "_Display as text"
8273 #: src/mimeview.c:228
8275 msgstr "另存新檔(_S)..."
8277 #: src/mimeview.c:229
8278 msgid "Save _all..."
8281 #: src/mimeview.c:302
8285 #: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063
8286 #: src/mimeview.c:1068
8287 msgid "View full information"
8290 #: src/mimeview.c:1074
8294 #: src/mimeview.c:1086
8296 msgid "%s Click the icon to check it."
8297 msgstr "%s 點選圖示去檢查它"
8299 #: src/mimeview.c:1088
8301 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8302 msgstr "%s 點選圖示或點擊'%s'去檢查它 "
8304 #: src/mimeview.c:1098
8305 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8306 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示再試一次"
8308 #: src/mimeview.c:1100
8311 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8312 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示或點擊'%s'再試一次"
8314 #: src/mimeview.c:1345
8315 msgid "Checking signature..."
8318 #: src/mimeview.c:1386
8319 msgid "Go back to email"
8322 #: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149
8323 #: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451
8325 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8326 msgstr "無法儲存多重郵件的一個部份:%s"
8328 #: src/mimeview.c:1894
8330 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8331 msgstr "覆寫已存在的檔案 '%s' 嗎?"
8333 #: src/mimeview.c:1918
8336 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8337 "operation or skip error and continue?"
8338 msgstr "當儲存郵件的第#%d個部份時發生錯誤!確定要取消或跳過錯誤並繼續嗎?"
8340 #: src/mimeview.c:1921
8341 msgid "Error saving all message parts"
8344 #: src/mimeview.c:1922
8348 #: src/mimeview.c:1922
8352 #: src/mimeview.c:1932
8354 msgid "%d file saved successfully."
8355 msgid_plural "%d files saved successfully."
8356 msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8357 msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8359 #: src/mimeview.c:1940
8361 msgid "%d file saved successfully"
8362 msgid_plural "%d files saved successfully"
8363 msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8364 msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8366 #: src/mimeview.c:1945
8368 msgid "%s, %d file failed."
8369 msgid_plural "%s, %d files failed."
8370 msgstr[0] "%s,%d 檔案失敗"
8371 msgstr[1] "%s,%d 檔案失敗"
8373 #: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8374 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8375 msgid "Select destination folder"
8378 #: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8380 msgid "'%s' is not a directory."
8381 msgstr "'%s'並不是一個路徑"
8383 #: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
8384 #: src/summaryview.c:5035
8388 #: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239
8392 #: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240
8395 "Enter the command-line to open file:\n"
8396 "('%s' will be replaced with file name)"
8401 #: src/mimeview.c:2335
8404 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8408 "無法將附件名稱轉換為 UTF-16 格式:\n"
8412 #: src/mimeview.c:2343
8413 msgid "Execute untrusted binary?"
8414 msgstr "要執行不信任的二進制檔案嗎?"
8416 #: src/mimeview.c:2344
8418 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8419 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8421 "Do you want to run this file?"
8423 "這個附加檔案是一個可執行檔。執行不信任的二進制檔案是危險的,而且可能會對你的"
8428 #: src/mimeview.c:2348
8432 #: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8436 #: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8437 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788
8441 #: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
8442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8444 msgid "Description:"
8449 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8450 msgstr "連線至 %s:%d 的 NNTP 已經斷線\n"
8454 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8455 msgstr "帳號 '%s': 連線至 NNTP 伺服器:%s:%d...\n"
8459 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8460 msgstr "登入%s:%d時發生錯誤...\n"
8464 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8465 msgstr "Libetpan 不支援回傳值480,因此將繼續執行\n"
8468 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8469 msgstr "雖然模式讀取器失效,但仍將繼續\n"
8473 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8474 msgstr "用 %s:%d 建立資料發生錯誤\n"
8478 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8479 msgstr "向 %s:%d 認證時發生錯誤\n"
8482 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8483 msgstr "Claws Mail 需要網路才能存取新聞伺服器"
8487 msgid "couldn't select group: %s\n"
8488 msgstr "無法選擇群組: %s\n"
8490 #: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8492 msgid "couldn't set group: %s\n"
8493 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8497 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8498 msgstr "無效的文章範圍 %d - %d\n"
8500 #: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8501 msgid "couldn't get xhdr\n"
8502 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8506 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8507 msgstr "取得 xover %d - %d 於 %s 內...\n"
8510 msgid "couldn't get xover\n"
8511 msgstr "無法取得 xover\n"
8514 msgid "invalid xover line\n"
8515 msgstr "無效的 xover 線\n"
8519 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8520 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8522 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8524 "你定義了1或多個新聞帳號,然而這個版本的 Claws Mail 沒有建立新聞功能的支援;你"
8527 "你可能需要安裝libetpan,而且重新編譯 Claws Mail"
8529 #: src/news_gtk.c:56
8530 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8531 msgstr "訂閱新聞群組(_S)..."
8533 #: src/news_gtk.c:57
8534 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8535 msgstr "取消訂閱新聞群組(_U)"
8537 #: src/news_gtk.c:250
8539 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8540 msgstr "真的要取消訂閱新聞群組 '%s' 嗎?"
8542 #: src/news_gtk.c:251
8543 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8546 #: src/news_gtk.c:291
8547 msgid "Rename newsgroup folder"
8548 msgstr "新聞群組資料夾重新命名"
8551 msgid "OAuth2 missing authentication code\n"
8552 msgstr "OAuth2 缺少認證碼\n"
8554 #: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359
8555 msgid "OAuth2 connection error\n"
8556 msgstr "OAuth2 連線錯誤\n"
8558 #: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367
8559 msgid "OAuth2 SSL connection error\n"
8560 msgstr "OAuth2 SSL 連線錯誤\n"
8562 #: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418
8563 msgid "OAuth2 access token obtained\n"
8564 msgstr "已取得OAuth2 的取存token\n"
8566 #: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546
8567 msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
8568 msgstr "未取得OAuth2 的取存token\n"
8571 msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
8572 msgstr "已取得OAuth2 的更新token\n"
8575 msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
8576 msgstr "未取得OAuth2 的更新token\n"
8579 msgid "OAuth2 socket write error\n"
8580 msgstr "OAuth2 Socket寫入錯誤\n"
8583 msgid "OAuth2 socket timeout error \n"
8584 msgstr "OAuth2 socket 逾時錯誤\n"
8587 msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
8588 msgstr "OAuth2 存取token仍有效\n"
8591 msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
8592 msgstr "OAuth2 正以更新token取得存取token\n"
8595 msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n"
8596 msgstr "OAuth2 正以認證碼嘗試更新存取token\n"
8599 msgid "OAuth2 access token updated\n"
8600 msgstr "OAuth2 存取token已更新\n"
8603 msgid "OAuth2 original: %s\n"
8604 msgstr "OAuth2 原始的:%s\n"
8607 msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
8608 msgstr "OAuth2 已加密: %s\n"
8613 "OAuth2 decoded: %s\n"
8619 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8620 msgid "Input master passphrase"
8621 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
8623 #: src/password.c:141
8624 msgid "Incorrect master passphrase."
8627 #: src/password_gtk.c:67
8628 msgid "New passphrases do not match, try again."
8631 #: src/password_gtk.c:80
8632 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8633 msgstr "不正確的舊有慣用詞,請重新輸入"
8635 #: src/password_gtk.c:144
8636 msgid "Changing master passphrase"
8639 #: src/password_gtk.c:165
8641 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8642 "needs to be entered."
8647 #: src/password_gtk.c:175
8648 msgid "Old passphrase:"
8651 #: src/password_gtk.c:191
8652 msgid "New passphrase:"
8655 #: src/password_gtk.c:202
8656 msgid "Confirm passphrase:"
8659 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8660 msgid "Acpi Notifier"
8663 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8665 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8666 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8668 "請確認核心模組 'acerhk' 是否已載入\n"
8669 "可以從 http://www.cakey.de/acerhk/ 取得"
8671 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8673 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8674 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8676 "請確認核心模組 'acer_acpi' 是否已載入\n"
8677 "可以從 http://code.google.com/p/aceracpi/ 取得"
8679 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8680 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8681 msgstr "請確認核心模組 'asus_laptop' 是否已載入"
8683 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8684 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8685 msgstr "請確認核心模組 'asus_acpi' 是否已載入"
8687 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8688 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8689 msgstr "ibm_acpi' 是否已載入"
8691 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8693 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8694 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8697 "可以從 http://apanel.sourceforge.net/ 取得"
8699 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8700 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8701 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8702 msgid "Control file doesn't exist."
8705 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8706 msgid " : no new or unread mail"
8707 msgstr " : 沒有新聞或未讀郵件"
8709 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8710 msgid " : unread mail"
8713 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8717 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8718 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8719 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8723 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8724 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8725 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8729 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8730 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8731 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8735 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8736 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8737 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8741 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8745 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8749 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8750 msgid "values - On: "
8753 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8757 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8758 msgid "Blink when user interaction is required"
8759 msgstr "當使用者內部需求時閃爍"
8761 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8762 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8763 msgstr "此外掛程式控制 ACPI 郵件 LEDs 的改變"
8765 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8769 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8770 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8771 msgid "Failed to register check before send hook"
8772 msgstr "在傳送的 hook 前註冊檢查失敗"
8774 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8775 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8776 msgstr "保留所有的回條地址在一個通訊錄資料夾內"
8778 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8779 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8780 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8781 msgid "Address Keeper"
8784 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8785 msgid "Address book location"
8788 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8789 msgid "Keep to folder"
8792 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8793 msgid "Address book path where addresses are kept"
8794 msgstr "已保留地址的通訊錄路徑"
8796 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466
8800 #: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
8801 #: src/prefs_matcher.c:690
8805 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8806 msgid "Fields to keep addresses from"
8809 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8810 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8811 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8813 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8814 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8815 msgstr "保留出現在 '%s' 標頭內的地址"
8817 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8819 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8820 msgstr "不包含符合下列正規表達式(1行1個)的地址"
8822 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8823 msgid "Mail Archiver"
8826 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8827 msgid "Create Archive..."
8830 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8833 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8835 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8836 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8837 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8838 "Several archiving options are also available.\n"
8840 "The archive can be stored as:\n"
8842 "The archive can be compressed using:\n"
8844 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8845 "format and compression.\n"
8847 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8849 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8851 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8854 "這個外掛程式為 Claws Mail 加入了封存功能\n"
8856 "此程式提供你為封存功能選擇一個郵件資料夾,接下來選擇名稱,格式和路徑。子資料"
8857 "夾可以被包含在內,而且MD5的檢查碼編碼也可以加在所有的封存檔案內。數個封存選項"
8863 "這些已封存內容可以指定支援的格式及壓縮演算法,以被任何標準的工具 進行回復\n"
8865 "支援的資料夾型式包含 MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8867 "要進行封存功能,進入 /工具/建立封存\n"
8869 "預設選項可以設定在 /配置/選項/外掛程式/郵件 封存器"
8871 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8875 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
8879 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
8880 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8883 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
8887 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8890 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8891 "the archiving process:\n"
8898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8901 "- the folder to archive is not set"
8906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
8909 "- the name for archive is not set"
8914 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
8916 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8917 msgstr "%s: 已存在!繼續嗎?"
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
8921 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8922 msgstr "%s: 是一個超連結!無法繼續"
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
8926 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8927 msgstr "%s: 是一個路徑!無法繼續"
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
8931 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8932 msgstr "%s: 沒有權限!無法繼續"
8934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
8936 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8937 msgstr "%s: 未知的錯誤!無法繼續"
8939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
8941 msgid "Creating archive"
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
8947 "Not a valid file name:\n"
8950 "不是一個有效的 Claws Mail 檔案名稱:\n"
8953 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
8956 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8959 "不是一個有效的 Claws Mail 資料夾:\n"
8962 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
8965 "Adding files in folder failed\n"
8966 "Files in folder: %d\n"
8967 "Files in list: %d\n"
8977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
8980 "Archive creation error:\n"
8986 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
8987 msgid "Archive result"
8990 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
8994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8998 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
8999 msgid "Archive format"
9002 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9003 msgid "Compression method"
9006 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9007 msgid "Number of files"
9010 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9011 msgid "Archive Size"
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9019 msgid "Compression level"
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9024 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9025 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9026 #: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9033 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9034 #: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9035 #: src/prefs_summaries.c:409
9039 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9040 msgid "MD5 checksum"
9043 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9044 msgid "Descriptive names"
9047 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9048 msgid "Delete selected files"
9051 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9052 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9053 msgid "Select mails before"
9056 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9057 msgid "Select folder to archive"
9060 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9061 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9062 msgstr "選擇封存檔案名稱 [後綴將類似 .tgz]"
9064 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9069 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9070 msgid "Create Archive"
9073 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9074 msgid "Enter Archiver arguments"
9077 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9078 msgid "Folder to archive"
9081 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9082 msgid "Folder which is the root of the archive"
9085 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9086 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9087 msgstr "按下此鍵為封存資料夾選擇根目錄"
9089 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9090 msgid "Name for archive"
9093 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9094 msgid "Archive location and name"
9097 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9098 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9099 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
9103 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9104 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9105 msgstr "按下此鍵為封存選擇名稱和路徑"
9107 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9108 msgid "Choose compression"
9111 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9112 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9113 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9114 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9115 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9116 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9117 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9118 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9119 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9120 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9121 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9123 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9124 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 壓縮功能"
9126 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9127 msgid "Choose format"
9130 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9131 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9132 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9133 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9135 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9136 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 格式"
9138 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9139 msgid "Miscellaneous options"
9142 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9146 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9147 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9148 msgstr "選擇這個選項,將在封存中包含子資料夾"
9150 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9154 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9156 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9157 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9158 "will take to create the archive"
9160 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案加入 MD5 的檢查碼編碼\n"
9161 "必需要了解的是,這個功能將會在新建封存時,增加不少的時間\n"
9164 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9168 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9169 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9171 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9172 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9173 "Names will be truncated to max 96 characters"
9175 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案增加描述名稱\n"
9176 "名稱的設計為: 日期起源@至@主旨\n"
9179 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9181 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9182 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9184 "選擇這個選項,將在封存後刪除郵件\n"
9185 "此功能只能套用在 IMAP4,本地郵件箱和 POP3"
9187 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9188 msgid "Selection options"
9191 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9193 "Select emails before a certain date\n"
9194 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9197 "日期必需遵守 ISO-8601 [YYYY-MM-DD]的規定"
9199 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9200 msgid "Default save folder"
9203 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9204 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9205 msgstr "按下此鍵選擇儲存封存檔案的預設路徑"
9207 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9208 msgid "Default compression"
9211 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9212 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9213 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9214 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9215 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9216 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9217 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9218 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9219 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9220 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9221 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9223 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9224 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 進行壓縮"
9226 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9227 msgid "Default format"
9230 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9231 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9232 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9233 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9235 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9236 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 格式"
9238 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9239 msgid "Default miscellaneous options"
9242 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9243 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9244 msgstr "預設將選擇這個選項以包含封存的子資料夾"
9246 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9250 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9252 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9254 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9255 "will take to create the archives"
9257 "預設將選擇這個選項,對每一個幫存的檔案加入MD5的檢查演算\n"
9258 "必需了解的是,建立封存將增加(讀取的)時間\n"
9261 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9262 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771
9266 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9267 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9268 msgstr "選擇這個選項,在封存後刪除郵件"
9270 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9271 msgid "Remove attachments"
9274 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9279 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643
9280 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882
9284 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9285 msgid "Destroy attachments"
9288 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9290 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9292 "The deleted data will be unrecoverable."
9294 "確定要從選擇的郵件中把所有的附加檔案都移除嗎?\n"
9298 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9299 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9300 msgstr "選擇的郵件沒有夾帶任何檔案"
9302 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9304 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9305 msgstr "從%d封已選擇的郵件中的%d封內移除了附件"
9307 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9309 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9310 msgstr "從%d個選擇的郵件內移除附加檔案"
9312 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9313 msgid "This message doesn't have any attachments."
9314 msgstr "此郵件沒有任何的附合檔案"
9316 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9317 msgid "Remove attachments..."
9320 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9321 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9325 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9327 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9329 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9330 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9332 "此外掛程式可以從郵件中移除附加檔案\n"
9334 "警告:這個操作將會完整地刪除且附加檔案且無法取消,附加檔案將永遠永遠的消失。 "
9336 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9337 msgid "Attachment handling"
9340 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9343 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9344 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9348 "一個在你所傳送的郵件中所提及的附加檔案,事實上並不存在,這個描述是出現在第%d"
9353 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9354 msgid "Attachment warning"
9357 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9358 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9359 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9360 msgid "Attach warner"
9363 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9365 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9366 "no file is attached."
9368 "若在郵件內容中發現一些對於附加檔案的參考,但是實際上沒有附加檔案,將會警告使"
9371 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9375 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9376 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9377 msgstr "以下規則表示式中至少有一項符合(每行一個)"
9379 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9380 msgid "Expressions are case sensitive"
9383 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9384 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9385 msgstr "比對清單中的規則表示式時,是區分大小寫的"
9387 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9388 msgid "Lines starting with quotation marks"
9391 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9393 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9394 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9397 "請注意!除了來自於上述正規表示式檢查的引言外,並無法藉由回覆產生引言的方式手"
9400 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9401 msgid "Forwarded or redirected messages"
9404 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9406 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9407 msgstr "轉發或改寄郵件時,不要檢查是否缺少附件"
9409 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310
9413 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9415 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9416 "the regular expressions above"
9418 "除了來自於上述正規表示式的第一個簽名分隔符號的檢查之外 the regular "
9421 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9425 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9429 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9430 msgid "Attach Warner"
9433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9434 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9439 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9441 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9442 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9443 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
9447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511
9448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686
9449 #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668
9450 #: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586
9451 #: src/prefs_matcher.c:2590
9455 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9456 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9457 msgstr "Bogofilter: 正在取得內容..."
9459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9460 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9461 msgstr "Bogofilter: 正在取得郵件..."
9463 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9465 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9466 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9467 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9468 "with a few hundred spam and ham messages."
9470 "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件,這可能是因為出現了一個無法從任何的郵件"
9472 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對 Bogofilter 進行訓"
9473 "練,建議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9475 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9478 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9480 msgstr "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件。這個命令 `%s %s %s` 無法被執行"
9482 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9483 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9484 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9487 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9489 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9490 msgstr "學習失敗; `%s` 返回狀態為 %d."
9492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9493 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9494 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9499 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9502 "學習失敗; `%s %s %s` 返回錯誤:\n"
9505 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9507 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9508 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9511 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9512 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9513 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9515 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9516 "specially designated folder.\n"
9518 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9520 "這個外掛程式可以使用Bogofilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷"
9521 "是否為垃圾郵件。你將必需安裝Bogofilter在本地端\n"
9523 "在使用Bogofilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和"
9524 "\"/Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9526 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9528 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter中找到所有的選項"
9530 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9531 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9532 msgid "Spam detection"
9535 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9536 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9537 msgid "Spam learning"
9540 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9541 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
9543 msgid "Process messages on receiving"
9546 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9547 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9548 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
9549 msgid "Maximum size"
9552 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9553 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9555 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9556 msgstr "郵件大小超過此將不被檢查"
9558 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9559 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9560 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718
9564 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9568 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9569 msgid "Save spam in..."
9572 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9573 msgid "Only mark as spam"
9576 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9577 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9580 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9581 msgstr "這是用來儲存已被判定為垃圾郵件的資料夾。清空它用來作為回收桶。"
9583 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9584 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9585 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9586 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9587 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾作為儲存垃圾郵件使用"
9589 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9590 msgid "When unsure, move to"
9593 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9595 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9597 msgstr "用來儲存尚未確認是否為垃圾郵件的資料夾。保持它為空用來作為收件資料夾"
9599 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9600 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9601 msgstr "按下盤鍵選擇一個資料夾作以儲存不確定的郵件"
9603 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9604 msgid "Insert X-Bogosity header"
9605 msgstr "插入 X-Bogosity 標頭"
9607 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9608 msgid "Only done for messages in MH folders"
9609 msgstr "只執行在MH資料夾內的郵件"
9611 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9612 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
9614 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9615 msgstr "在通訊錄或資料夾中發現白名單的寄件者"
9617 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9618 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9619 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460
9621 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9622 "normal folder even if detected as spam"
9624 "縱使被判定為垃圾郵件,只要郵件是來自於通訊錄中的聯絡人,將一律接收且置於一般"
9627 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9628 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9629 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470
9630 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9631 msgstr "按下此鍵在通訊錄中選擇一本書或資料夾"
9633 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9634 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9635 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9636 msgstr "學習白名單中的郵件為正常郵件"
9638 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9640 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9643 "如果bogofilter認為電子郵件是垃圾郵件或不確定,但是它在白名單中,則學習並視為"
9646 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9647 msgid "Bogofilter call"
9648 msgstr "bogofilter 呼叫"
9650 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9651 msgid "Path to bogofilter executable"
9652 msgstr "bogofilter執行檔案的路徑"
9654 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9655 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
9657 msgid "Mark spam as read"
9660 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9664 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9665 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9666 msgstr "Bsfilter: 取得內容..."
9668 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9669 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9670 msgstr "Bsfilter: 過濾郵件"
9672 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9674 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9675 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9676 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9677 "a few hundred spam and ham messages."
9679 "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件。這個錯誤可能是因為它無法從任何的郵件中進"
9681 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對Bsfilter進行訓練,建"
9682 "議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9684 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9687 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9689 msgstr "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件,無法執行`%s`這個命令"
9691 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9692 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9693 msgstr "Bsfilter: 從郵件進進行學習..."
9695 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9697 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9698 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9701 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9702 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9703 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9705 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9706 "specially designated folder.\n"
9708 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9710 "這個外掛程式可以使用Bsfilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷是"
9711 "否為垃圾郵件。你將必需安裝Bsfilter在本地端\n"
9713 "在使用Bsfilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和\"/"
9714 "Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9716 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9718 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter中找到所有的選項"
9720 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9722 msgid "Save spam in"
9725 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9727 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9730 "如果Bsfilter把一封郵件當作為垃圾郵件或是未知,但是此郵件已經存在白名單中,則"
9733 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9734 msgid "Bsfilter call"
9735 msgstr "Bsfilter 呼叫"
9737 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9738 msgid "Path to bsfilter executable"
9739 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
9741 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9742 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9743 msgid "Clam AntiVirus"
9746 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9749 "No socket information.\n"
9750 "Antivirus disabled."
9756 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9759 "Clamd does not respond to ping.\n"
9763 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9766 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9768 msgid "Detected %s virus."
9771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9780 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9782 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9783 msgstr "檔案: %s 大小 (%d) 大於限制 (%d)\n"
9785 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9786 msgid "ClamAV: scanning message..."
9787 msgstr "ClamAV: 掃描郵件..."
9789 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9790 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9791 msgstr "註冊郵件過濾 hook 失敗"
9793 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9796 "No socket information.\n"
9797 "Antivirus disabled."
9803 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9806 "Clamd does not respond to ping.\n"
9810 "Clamd 沒有回應給 ping\n"
9813 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9815 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9816 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9818 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9819 "saved in a specially designated folder.\n"
9821 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9822 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9823 "the permissions for your home folder and the\n"
9824 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9825 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9826 "users at least need to be given execute permissions\n"
9827 "on these folders.\n"
9829 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9830 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9831 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9833 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9835 "此外掛程式使用 Clam AntiVirus 對所有從 IMAP, LOCAL 或是 POP 帳號接收的郵件進"
9837 "當一封郵件的附件中包含了病毒,它可以被刪除或是另存至一個指定的目的資料夾\n"
9839 "因為這個外掛程式是透過 socket 和 clamd 進行通訊, \n"
9840 "所以需要滿足一些最低的需求,包含對你的家目錄和 .claws-mail資料夾\n"
9841 "提供存取的權限給 clamav-daemon。其中 clamav-daemon 是被用來透過\n"
9842 "unix socket 進行通訊使用的。\n"
9843 "所有的使用者最終都必需允許在這些資料夾內提供執行的權限\n"
9845 "為了避免修改存取的權限,你可以設定 clamav-daemon 使用\n"
9846 "TCP socket 進行通訊,同時設定 clamd 使用手動配置\n"
9848 "選項配置可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus 找得到"
9850 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9851 msgid "Virus detection"
9854 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9855 msgid "Select folder to store infected messages in"
9856 msgstr "選擇資料夾用來儲存所有已過濾的郵件"
9858 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9859 msgid "Enable virus scanning"
9862 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9863 msgid "Maximum attachment size"
9866 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9867 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9868 msgstr "郵件附加檔過大,將無法被掃描"
9870 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9874 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9875 msgid "Save infected mail in"
9878 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9879 msgid "Save mail that contains viruses"
9882 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9884 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9885 msgstr "儲存被感染郵件的資料夾。留下空白以使用預設的回收桶"
9887 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9888 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9889 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾以儲存感染郵件"
9891 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9892 msgid "Automatic configuration"
9895 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9896 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9897 msgstr "採用自動配置或是手動配置?"
9899 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9900 msgid "Where is clamd.conf"
9901 msgstr "clamd.conf 位於什麼地方?"
9903 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9905 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9906 "able to locate the file automatically"
9908 "clamd.conf的完整路徑。如果這個欄位不是空白的,則這個外掛程式會自動地把這個檔"
9911 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9915 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9916 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9917 msgstr "按下此鍵選擇clamd.conf的完成路徑"
9919 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9920 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9921 msgstr "如果需要的話,檢查並調整資料夾的權限"
9923 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9924 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9925 msgstr "按下此鍵檢查並調整資料夾的權限"
9927 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9931 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9932 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9933 msgstr "遠端主機名稱或IP正在執行clamav討護神"
9935 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9936 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9937 msgstr "clamav 守護者的通訊埠號碼監聽中"
9939 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9942 "No socket information.\n"
9943 "Antivirus disabled."
9949 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9952 "Clamd does not respond to ping.\n"
9956 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9959 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
9962 "%s: Unable to open\n"
9963 "clamd will be disabled"
9968 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
9971 "%s: Not able to find required information\n"
9972 "clamd will be disabled"
9977 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
9978 msgid "Could not create socket"
9981 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
9982 msgid ": File does not exist"
9985 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9986 msgid ": Unable to open"
9989 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9990 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
9991 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
9992 msgid "Socket write error"
9995 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
9997 msgid "%s: Error reading"
10000 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10001 msgid "Socket read error"
10002 msgstr "Socket讀取錯誤"
10004 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10008 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10009 msgid "Failed to register log text hook"
10010 msgstr "註冊日誌文字 hook 失敗"
10012 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10014 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10015 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10017 "It is not really useful."
10019 "這個只是用展示如何撰寫一個 Claws Mail 外掛程式的外掛程式。它為了輸出一個新的"
10020 "日誌以及將它寫至標準輸出安裝了一個 hook \n"
10024 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10025 msgid "Display images"
10028 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10029 msgid "Display embedded images"
10032 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10033 msgid "Execute javascript"
10034 msgstr "執行 javascript"
10036 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10037 msgid "Execute embedded javascript"
10038 msgstr "執行內嵌的 javascript"
10040 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10041 msgid "Execute Java applets"
10042 msgstr "執行 Java applets"
10044 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10045 msgid "Execute embedded Java applets"
10046 msgstr "執行內嵌的 Java applets"
10048 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10049 msgid "Render objects using plugins"
10050 msgstr "使用外掛程式處理物件"
10052 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10053 msgid "Render embedded objects using plugins"
10054 msgstr "使用外掛程式處理內嵌的物件"
10056 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10057 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10058 msgstr "在顯示視窗中開啟 (使用遠端資源)"
10060 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10061 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10062 msgstr "無效 (使用遠端資源)"
10064 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306
10065 #: src/prefs_proxy.c:241
10069 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10070 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10071 msgstr "使用 GNOME 的代表伺服器設定"
10073 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10077 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10078 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10079 msgid "Remote resources"
10082 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10084 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10085 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10086 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10087 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10090 "載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將遠端資源載入關閉,將不會存在任何的網路"
10092 "對於郵件中有夾帶的圖片、scripts、外掛物件或Java applets,則依然可以進行處理"
10094 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10095 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121
10096 msgid "Enable loading of remote content"
10099 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10100 msgid "When clicking on a link, by default"
10101 msgstr "當按下超連結,預設將執行"
10103 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10104 msgid "Open in External Browser"
10107 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10108 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10109 msgstr "此檔案內的CSS將套用在所有的HTML上"
10111 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10113 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10114 #: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509
10115 #: src/prefs_customheader.c:236
10119 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10120 msgid "Select stylesheet"
10123 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
10124 msgid "Remote content loading is disabled."
10127 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10128 msgid "Load images"
10131 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10132 msgid "Enable remote content"
10135 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10136 msgid "Enable Javascript"
10137 msgstr "啟用 Javascript"
10139 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10140 msgid "Enable Plugins"
10143 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10144 msgid "Enable Java"
10147 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509
10148 msgid "Open links with external browser"
10149 msgstr "以外部瀏覽器開啟連結"
10151 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684
10153 msgid "An error occurred: %d\n"
10154 msgstr "發生錯誤: %d\n"
10156 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10158 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10159 msgstr "%s 是一個畸形或不支援的輸入資料"
10161 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10162 msgid "Search the Web"
10165 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10166 msgid "Open in Viewer"
10169 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
10170 msgid "Open in Browser"
10173 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
10177 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
10181 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10182 msgid "Download Link"
10185 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809
10186 msgid "Save Image As"
10189 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
10193 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859
10194 msgid "Import feed"
10197 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141
10201 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169
10202 msgid "Fancy HTML Viewer"
10203 msgstr "Fancy HTML 檢視器"
10205 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174
10208 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10209 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10210 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10212 "這個外掛程式使用 WebKit %d.%d.%d 函式庫解析(渲染)HTML郵件\n"
10213 "所有的遠端內容預設都是禁止的,可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10216 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10217 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10218 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10222 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10223 msgid "Failed to register mail receive hook"
10224 msgstr "註冊郵件的接收Hook失敗"
10226 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10228 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10229 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10230 "ID and retrieval time.\n"
10232 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10234 "此外掛程式修改了已下載的郵件,它插入了一些下載的資訊到標頭內,包括UIDL,"
10235 "Claws Mail 帳號名稱,POP伺服器,使用者ID和郵件取回的時間\n"
10237 "可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo 找到所有的選項"
10239 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10240 msgid "Mail marking"
10243 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10244 msgid "Add fetchinfo headers"
10245 msgstr "加入 fetchinfo 標頭"
10247 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10248 msgid "Headers to be added"
10251 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10255 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10257 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10258 msgstr "將郵件(POP3)唯一的ID清單加入 X-FETCH-UIDL 標頭"
10260 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10261 msgid "Account name"
10264 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10265 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10266 msgstr "將帳號名稱加入 X-FETCH-ACCOUNT 標頭"
10268 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10269 msgid "Receive server"
10272 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10273 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10274 msgstr "將接收伺服器加入 X-FETCH-SERVER 標頭"
10276 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10280 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10281 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10282 msgstr "將使用者ID加入 X-FETCH-USERID 標頭"
10284 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10288 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10290 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10292 msgstr "將RFC822格式郵件內之取得時程和時間加入 the X-FETCH-TIME 標頭"
10294 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10295 msgid "GData plugin: Authorization required"
10296 msgstr "GData外掛程式: 需要認證"
10298 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10300 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10301 "the GData plugin.\n"
10303 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10304 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10305 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10308 "你需要認證Claws Mail,才能使用GData外掛程式存取你的Google連絡人清單\n"
10310 "按下下方的按鈕以參訪Google的認證頁。當你確認了認證後,將可以取得認證碼。在下"
10311 "方的區域中輸入這組認證碼後,你將可以使用Claws Mail對Google連絡人清單進行存取 "
10313 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10317 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10318 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10319 msgstr "按下這裡在瀏覽器內開啟Google認證頁"
10321 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10325 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10326 msgid "Enter code:"
10329 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10331 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10332 msgstr "GData外掛程式: 連個人查詢錯誤: %s\n"
10334 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10335 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10337 msgid "Added %d of"
10338 msgid_plural "Added %d of"
10339 msgstr[0] "新增 %d 至"
10340 msgstr[1] "新增 %d 至"
10342 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10343 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10345 msgid "1 contact to the cache"
10346 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10347 msgstr[0] "1 個連絡人加入至快取"
10348 msgstr[1] "%d 個連絡人加入至快取"
10350 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10351 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10352 msgstr "GData外掛程式: 開始進行非同步連絡人查詢\n"
10354 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10356 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10357 msgstr "GData外掛程式: 群組查詢錯誤: %s\n"
10359 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10360 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10361 msgstr "GData外掛程式: 群組已接收\n"
10363 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10364 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10365 msgstr "GData外掛程式: 開始非同步的群組查尋\n"
10367 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10369 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10370 msgstr "GData外掛程式:認證錯誤: %s\n"
10372 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10373 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10374 msgstr "GData外掛程式: 認證成功\n"
10376 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10377 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10378 msgstr "GData外掛程式: 開始進行內部認證\n"
10380 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10381 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10382 msgstr "GData外掛程式: 已取得認證碼,要求認證\n"
10384 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10386 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10388 msgstr "GData外掛程式:沒有收到認證碼,認證要求取消\n"
10390 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10392 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10394 msgstr "GData外掛程式: 認證執行中,沒有已執行的額外項目\n"
10396 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10398 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10399 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新失敗: %s\n"
10401 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10402 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10403 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新成功\n"
10405 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10408 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10410 "GData 外掛: 從上次刷新開始到現在所經過的時間: %d 分鐘,目前正在刷新中\n"
10412 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10413 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10414 msgstr "GData外掛程式: 正在嘗試刷新認證\n"
10416 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10417 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025
10418 msgid "Authentication"
10421 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10422 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10426 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10427 msgid "Polling interval (seconds):"
10430 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10431 msgid "Maximum number of results:"
10434 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10435 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10439 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10440 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10441 msgstr "在GData外掛程式中註冊地址自動完成Hook失敗"
10443 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10444 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10445 msgstr "在GData外掛程式中註冊離線開關Hook失敗"
10447 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10449 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10451 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10452 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10453 "into the Tab-address completion.\n"
10455 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10457 "此外掛程式提供了Claws Mail具備GData通訊協定的存取能力.\n"
10459 "GData通訊協定是一個Google服務的界面\n"
10460 "截至目前,只實作了將Google連絡人加入Tab-address自動完成的功能\n"
10461 "歡迎回饋給 <berndth@gmx.de>"
10463 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10464 msgid "GData integration"
10467 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10468 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10469 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10470 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
10472 msgstr "Libravatar"
10474 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10475 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10476 msgstr "註冊 avatar 標頭的更新 hook 失敗"
10478 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10479 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10480 msgstr "註冊 avatar 圖示的渲染 hook 失敗"
10482 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10483 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10484 msgstr "建立 avatar 圖示的快取目錄失敗"
10486 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10487 msgid "Failed to load missing items cache"
10488 msgstr "載入遺失的項目快取失敗"
10490 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
10492 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10493 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10494 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10495 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10496 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10497 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10499 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10500 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10501 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10503 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10505 "顯示郵件的 libravatar 基本資料的圖像。想了解更多的\n"
10506 "libravatar 資料,請參考 http://www.libravatar.org/. 如果你有\n"
10507 "一個 gravatar.com 的基本資料,但是沒有 libravatar 的, 也可以取得\n"
10508 "(當你在外掛程式的配置內允許改寄時).\n"
10509 "外掛程式的配置頁面可行在主視窗下啟用:\n"
10510 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10512 "此外掛程式使用 libcurl 取得圖像,因此如果你處於一個 proxy 後方請參考 curl(1) "
10513 "說明,若要了解更多請參考 'http_proxy'(_p)\n"
10514 "配置. 更詳細的資訊請參閱 README 檔案\n"
10516 "歡迎回覆當 <ricardo@mones.org> \n"
10518 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
10519 msgid "Error reading cache stats"
10522 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10524 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10525 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目以及 %d 錯誤"
10527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
10529 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10530 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目"
10532 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
10533 msgid "Clear icon cache"
10536 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
10537 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10538 msgstr "你確定要移除所有的快取圖示嗎?"
10540 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
10541 msgid "Not enough memory for operation"
10542 msgstr "沒有足夠的記憶體進行操作"
10544 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
10547 "Icon cache successfully cleared:\n"
10548 "• %u missing entries removed.\n"
10549 "• %u files removed."
10552 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10555 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10556 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10559 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10562 "Errors clearing icon cache:\n"
10563 "• %u missing entries removed.\n"
10564 "• %u files removed.\n"
10565 "• %u files failed to be read.\n"
10566 "• %u files couldn't be removed."
10569 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10574 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
10575 msgid "Error clearing icon cache."
10576 msgstr "清除圖示快取發生錯誤"
10578 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
10579 msgid "_Use cached icons"
10580 msgstr "使用快取圖示(_U)"
10582 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
10584 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10585 msgstr "保持磁碟上的圖示以利重用將改為創造另外的網路要求"
10587 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10588 msgid "Cache refresh interval"
10591 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697
10593 #: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10597 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10598 msgid "Mystery man"
10601 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10605 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10609 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10613 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10617 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
10621 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
10625 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
10629 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
10630 msgid "A blank image"
10633 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
10634 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10635 msgstr "一個低調的低反差淡灰色輪廓"
10637 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
10638 msgid "A generated geometric pattern"
10639 msgstr "一個已經建立的幾何樣本"
10641 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
10642 msgid "A generated full-body monster"
10643 msgstr "一個已經建立的全身怪物"
10645 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
10646 msgid "A generated almost unique face"
10647 msgstr "一個已經建立的且幾乎是獨一無二的臉"
10649 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
10650 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10651 msgstr "一個已經建立的8位元拱形點矩陣圖示"
10653 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
10654 msgid "A generated robotic character"
10655 msgstr "一個已經建立的機器人特徵"
10657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10658 msgid "A generated retro adventure game character"
10659 msgstr "一個已經建立的幾何樣本"
10661 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
10662 msgid "Redirect to a user provided URL"
10663 msgstr "改寄至使用者提供的URL"
10665 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
10667 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10668 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10670 "當沒有有效的使用者圖示時,輸入你想要改寄的URL若要使用預設的libravatar橘色圖"
10673 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
10674 msgid "_Allow redirects to other sites"
10675 msgstr "允許改寄給其它的站台(_A)"
10677 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
10679 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10680 "services like gravatar.com"
10682 "跟隨來自於已收到的libravatar伺服器改寄回應到其它的avatar服務,像是gravatar."
10685 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
10686 msgid "_Enable federated servers"
10687 msgstr "啟用聯合伺服器(_E)"
10689 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
10690 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10691 msgstr "嘗試從寄件者區域內的libravatar伺服器取得avatar"
10693 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10694 msgid "Request timeout"
10697 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10701 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
10703 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10704 "than global socket I/O timeout."
10706 "設定為0將使用全域的socket I/O 超時設定值。最大值必定小於全域的socket I/O 的超"
10709 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
10713 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
10714 msgid "Default missing icon mode"
10717 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
10721 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
10723 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10724 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10725 "from the network."
10727 "載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將\n"
10728 "遠端資源載入功能關閉,將不會存在任何來\n"
10731 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133
10732 msgid "Size of image cache in megabytes"
10733 msgstr "影像快取大小 megabytes"
10735 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148
10736 msgid "Default font"
10739 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92
10743 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96
10744 msgid "Copy Link Location"
10747 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
10748 msgid "LiteHTML viewer"
10749 msgstr "LiteHTML 檢視器"
10751 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
10753 "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
10756 "HTML格式的郵件檢視器,使用litehtml library (http://www."
10759 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10760 msgid "mailmbox folder"
10763 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10764 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10765 msgstr "這個外掛程式以mbox格式掌控了郵件箱"
10767 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10771 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10773 "Input the location of mailbox.\n"
10774 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10775 "scanned automatically."
10778 "如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
10781 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10784 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10785 "Do you really want to delete?"
10787 "在 '%s' 下的所有資料夾和郵件將會被刪除\n"
10790 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10791 msgid "No Sieve auth method available\n"
10792 msgstr "找不到有效的Sieve認證方法\n"
10794 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10795 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10796 msgstr "已經選擇的Sieve認證方法是無效的\n"
10798 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10799 msgid "Disconnected"
10802 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10804 msgid "Disconnected: %s"
10807 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10808 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10810 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10811 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %s\n"
10813 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10814 msgid "STARTTLS failed"
10815 msgstr "STARTTLS失效"
10817 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10818 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10819 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10820 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10821 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10822 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10823 msgstr "Sieve程序中發生錯誤\n"
10825 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10827 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10828 msgstr "Sieve程序中發生錯誤: %s\n"
10830 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10832 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10833 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %d\n"
10835 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
10836 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10837 msgstr "Sieve: 重試認證: %d\n"
10839 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
10840 msgid "Auth method not available"
10843 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
10845 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10846 msgstr "在Sieve程序中發生傳送錯誤: %s\n"
10848 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834
10852 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10853 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10854 msgid "Chec_k Syntax"
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10862 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10863 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
10864 msgid "Unable to get script contents"
10865 msgstr "無法取得script內容"
10867 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10868 msgid "Reverting..."
10871 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10872 msgid "Revert script"
10875 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10876 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10877 msgstr "這個腳本已經被修改過。回復尚未儲存的異動嗎?"
10879 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10883 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10884 msgid "Script saved successfully."
10887 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10891 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10892 msgid "Checking syntax..."
10895 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10896 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10897 msgstr "這個腳本已經被修改過。儲存最新的異動嗎?"
10899 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10901 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10902 msgstr "%s - 過濾器%s"
10904 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10905 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320
10909 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10910 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10911 msgid "Add Sieve script"
10914 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
10915 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10916 msgstr "為新的Sieve腳本輸入名稱"
10918 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
10919 msgid "Enter new name for the script."
10922 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10924 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10925 msgstr "你確定要刪除過濾器 '%s' 嗎?"
10927 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
10928 msgid "Delete filter"
10931 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
10935 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
10936 msgid "An account can only have one active script at a time."
10937 msgstr "一個帳號一次只能有一個啟動腳本"
10939 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
10940 msgid "Unable to connect"
10943 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
10944 msgid "Listing scripts..."
10947 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
10948 msgid "Connecting..."
10951 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
10952 msgid "Manage Sieve Filters"
10953 msgstr "管理Sieve過濾器"
10955 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806
10956 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10957 msgstr "若要使用Sieve,要在帳號的選項中啟用它"
10959 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10960 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10961 msgid "ManageSieve"
10962 msgstr "ManageSieve"
10964 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10965 msgid "Manage Sieve Filters..."
10966 msgstr "管理Sieve過濾器"
10968 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10969 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10970 msgstr "在伺服器上使用ManageSieve協定管理Sieve過濾器"
10972 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10973 msgid "Enable Sieve"
10976 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265
10977 msgid "Server information"
10980 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10981 msgid "Server name"
10984 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10985 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10986 msgstr "連線到用來接收郵件的主機以取代這個主機"
10988 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10989 msgid "Server port"
10992 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10993 msgid "Connect to this port instead of the default"
10994 msgstr "連線到預設的通訊埠以及代目前的這個"
10996 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11000 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11001 msgid "No encryption"
11004 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11005 msgid "Use STARTTLS when available"
11006 msgstr "當STARTTLS有效機使用它"
11008 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11009 msgid "Require STARTTLS"
11010 msgstr "需要STARTTLS"
11012 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11013 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11014 msgid "No authentication"
11017 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11018 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11019 msgstr "對接收中的郵件採行一樣的認證"
11021 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11022 msgid "Specify authentication"
11025 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460
11028 #: src/prefs_account.c:2072
11032 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11033 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466
11036 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065
11037 #: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11038 #: src/wizard.c:1636
11042 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649
11043 #: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043
11044 msgid "Authentication method"
11047 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790
11048 #: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11049 #: src/prefs_themes.c:1114
11053 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11054 msgid "Sieve server must not contain a space."
11055 msgstr "Sieve伺服器必不能包含空白"
11057 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11058 msgid "Sieve server is not entered."
11059 msgstr "Sieve伺服器不能被登入"
11061 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11065 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11069 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11070 msgid "Failed to register newmail hook"
11071 msgstr "註冊新郵件hook失敗"
11073 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11075 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11076 msgstr "無法開啟日誌檔 %s: %s\n"
11078 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11081 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11084 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11086 "Current log is %s"
11088 "這個外掛程式為每一封已接收的郵件在排序後寫入一個標頭的結果到日誌檔案內 \n"
11090 "預設為 ~/Mail/NewLog\n"
11094 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11098 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11102 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11103 msgid "Select folder(s)"
11106 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11107 msgid "select recursively"
11110 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11111 msgid "No new messages"
11114 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11115 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11124 msgid "Notification"
11127 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
11128 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11129 msgstr "這個通知外掛程式需要執行緒的支援"
11131 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232
11132 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11133 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾項目更新hook失敗"
11135 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240
11136 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11137 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾更新hook失敗"
11139 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250
11140 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11141 msgstr "此通知外掛程式註冊msginfo更新hook失敗"
11143 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260
11144 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11145 msgstr "此通知外掛程式註冊離線切換hook失敗"
11147 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
11148 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11149 msgstr "此通知外掛程式註冊主視窗關閉hook失敗"
11151 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
11152 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11153 msgstr "此通知外掛程式註冊取得iconified hook失敗"
11155 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
11156 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11157 msgstr "此通知外掛程式註冊帳號清單改變hook失敗"
11159 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310
11160 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11161 msgstr "此通知外掛程式註冊佈景主題改變hook失敗"
11163 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429
11165 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11167 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11168 "preferences dialog.\n"
11170 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11172 "這個外掛程式在有新郵件或未讀郵件時,提供了不同的方法通知使用者 \n"
11173 "這個外掛程式可以在選項對話框中的外掛程式區段中進行的擴展性的配置 \n"
11175 "歡迎回覆給 <berndth@gmx.de>"
11177 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454
11178 msgid "Various tools"
11181 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11182 msgid "New Mail message"
11185 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11186 msgid "New News post"
11189 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11190 msgid "A new message arrived"
11193 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11194 msgid "New Calendar message"
11197 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11198 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11199 msgid "A new calendar message arrived"
11200 msgstr "1個新行事歷訊息到達"
11202 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11203 msgid "New RSS feed article"
11206 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11207 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11208 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11209 msgstr "1個新的RSS文件到達"
11211 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11212 msgid "New unknown message"
11215 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11216 msgid "Unknown message type arrived"
11219 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11220 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11221 msgid "Present main window"
11224 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11225 msgid "Mail message"
11228 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11229 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11231 msgid "%d new message arrived"
11232 msgid_plural "%d new messages arrived"
11233 msgstr[0] "%d 新訊息到達"
11234 msgstr[1] "%d 新訊息到達"
11236 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11237 msgid "News message"
11240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11241 msgid "Calendar message"
11244 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11245 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11247 msgid "%d new calendar message arrived"
11248 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11249 msgstr[0] "%d 新行事歷訊息已到達"
11250 msgstr[1] "%d 新行事歷訊息已到達"
11252 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11253 msgid "RSS news feed"
11256 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11258 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11259 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11260 msgstr[0] "%d RSS內的新文章已到達"
11261 msgstr[1] "%d RSS內的新文章已到達"
11263 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11265 msgid "%d new message"
11266 msgid_plural "%d new messages"
11270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265
11283 #: src/prefs_receive.c:155
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11292 msgid "SysTrayicon"
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11300 msgid "Include folder types"
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11304 msgid "Mail folders"
11307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11308 msgid "News folders"
11311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11312 msgid "RSSyl folders"
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11316 msgid "vCalendar folders"
11317 msgstr "vCalendar資料夾"
11319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11320 msgid "These settings override folder-specific selections."
11321 msgstr "這些設定會覆蓋資料夾設定選項"
11323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11324 msgid "Global notification settings"
11327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11328 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11329 msgstr "設定「發現新郵件時」的視窗管理員緊急提示"
11331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11332 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11333 msgstr "設定「發現未讀郵件時」的視窗管理員緊急提示"
11335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11336 msgid "Use sound theme"
11339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11340 msgid "Show banner"
11343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11344 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11345 #: src/prefs_receive.c:231
11349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11350 #: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11355 msgid "Only when not empty"
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11359 msgid "Banner speed"
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11363 msgid "Maximum number of messages"
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11367 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11368 msgstr "顯示郵件數量的限制,選擇0表示沒有限制"
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11371 msgid "Banner width"
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11375 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11376 msgstr "通知欄的大小限制,繼擇0表示設定為螢幕寬度"
11378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11383 msgid "Include unread mails in banner"
11384 msgstr "通知欄內包含未讀郵件"
11386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11387 msgid "Make banner sticky"
11390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11394 msgid "Only include selected folders"
11397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11401 msgid "Select folders..."
11404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11405 msgid "Banner colors"
11408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11410 msgid "Use custom colors"
11413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11420 msgid "Foreground color"
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11425 #: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
11426 #: src/prefs_msg_colors.c:286
11430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11432 msgid "Background color"
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11437 msgid "Enable popup"
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11442 msgid "Popup timeout"
11445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11446 msgid "Make popup sticky"
11449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11450 msgid "Set popup window width and position"
11451 msgstr "設定彈跳視窗的寬度及位置"
11453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11454 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11455 msgstr "(若忽略此項目,視窗管理員將不受限)"
11457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11459 msgid "Display folder name"
11462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11463 msgid "Sample popup window"
11466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11470 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11471 msgid "Select command"
11474 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11475 msgid "Enable command"
11478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11479 msgid "Command to execute"
11482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11483 msgid "Block command after execution for"
11486 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11491 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11492 msgstr "主機名稱:LCDd伺服器通訊埠"
11494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11495 msgid "Enable Trayicon"
11498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11499 msgid "Hide at start-up"
11502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11503 msgid "Close to tray"
11506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11507 msgid "Hide when iconified"
11508 msgstr "iconified時隱藏"
11510 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11511 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11512 #. notification bubble. If your language does not have a word
11513 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11514 #. instead.See also
11515 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11517 msgid "Passive toaster popup"
11520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11521 msgid "Add to Indicator Applet"
11524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11525 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11526 msgstr "當最小化時隱藏主視窗"
11528 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11529 msgid "Enable global hotkeys"
11532 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11534 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11535 msgstr "快捷鍵範例包括了 <b>%s</b> 和 <b>%s</b>"
11537 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11538 msgid "<control><shift>F11"
11539 msgstr "<control><shift>F11"
11541 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11545 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11546 msgid "Toggle minimize"
11549 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11553 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11554 msgid "_Get Mail from account"
11555 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11557 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11561 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11562 msgid "E_mail from account"
11563 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11565 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11566 msgid "Open A_ddressbook"
11569 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11570 msgid "E_xit Claws Mail"
11571 msgstr "離開 Claws Mail(_x)"
11573 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11574 msgid "_Work Offline"
11577 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11578 msgid "Show Trayicon Notifications"
11581 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11583 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11584 msgstr "新的: %d, 未讀: %d, 全部: %d"
11586 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11587 msgid "New mail message"
11590 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11591 msgid "New news post"
11594 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11595 msgid "New calendar message"
11598 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11599 msgid "New article in RSS feed"
11602 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11603 msgid "New messages arrived"
11606 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11608 msgid "%d new mail message arrived"
11609 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11610 msgstr[0] "%d 新郵件已到達"
11611 msgstr[1] "%d 新郵件已到達"
11613 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11615 msgid "%d new news post arrived"
11616 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11617 msgstr[0] "%d 新的新聞貼已到達"
11618 msgstr[1] "%d 新的新聞貼已到達"
11620 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11622 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11623 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11624 msgstr[0] "%d 新的RSS文章已到達"
11625 msgstr[1] "%d 新的RSS文章已到達"
11627 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11631 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11635 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11643 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11647 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11651 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11655 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11660 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222
11661 msgid "PDF properties"
11664 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11665 msgid "Enter password"
11668 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372
11670 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11671 msgstr "此文件已被鎖定,需要輸入正確的密碼才能開啟"
11673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387
11675 msgid "%s Document"
11678 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409
11684 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11685 msgstr "PDF因為未知原因開啟(渲染)失敗"
11687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781
11688 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
11689 msgid "Document Index"
11692 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
11696 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
11697 msgid "Previous Page"
11700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
11704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11708 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11712 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
11716 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
11720 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
11721 msgid "Fit Page Width"
11724 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986
11725 msgid "Rotate Left"
11728 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989
11729 msgid "Rotate Right"
11732 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992
11733 msgid "Print Document"
11736 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11737 msgid "Document Info"
11740 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
11741 msgid "Page Number"
11744 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002
11745 msgid "Zoom Factor"
11748 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113
11751 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11752 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11754 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11756 "這個外掛程式可以用來檢視PDF和PostScript格式的附件 它是採用通行的 %s 函式庫和 "
11759 "歡迎任何的回覆至: iwkse@claws-mail.org"
11761 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119
11762 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127
11763 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147
11767 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
11770 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11771 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11772 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11776 "警告:無法找到%s外掛程式所需要的ghostscript二進制檔 (gs) 處理PostScript附件。"
11777 "只有PDF 附件可以被檢視。 要啟用PostScript支援請安裝gs程式\n"
11781 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11782 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11783 msgstr "編輯perl過濾器的規則 (ext)..."
11785 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11786 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11787 msgstr "註冊PGP地址自動完成hook失敗"
11789 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11793 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11794 msgid "[no user id]"
11795 msgstr "[沒有使用者名稱(ID)]"
11797 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11798 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11799 msgstr "請為新金鑰輸入密碼:"
11801 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11802 msgid "Passphrases did not match.\n"
11805 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11806 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11807 msgstr "<請再一次為新金鑰輸入密碼:"
11809 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11810 msgid "Please enter the passphrase for:"
11813 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11814 msgid "Bad passphrase.\n"
11817 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
11821 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
11823 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?"
11825 "這個金鑰並不在你的鑰匙圈內。你希望 Claws Mail 嘗試匯入它嗎? "
11827 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
11831 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
11832 msgid "from keyserver"
11835 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
11836 msgid "from Web Key Directory"
11839 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
11847 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11848 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11849 msgstr " 這個金鑰並不在你的鑰匙圈內\n"
11851 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11852 msgid " It should be possible to import it "
11853 msgstr " 這可能是可以匯入的"
11855 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
11857 "when working online,\n"
11863 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11865 "with either of the following commands: \n"
11873 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
11876 " Importing key ID "
11881 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11882 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11883 msgstr " 這個金鑰已經被匯入你的鑰匙圈內\n"
11885 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11886 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11887 msgstr " 這個金鑰不能被匯入你的鑰匙圈內\n"
11889 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
11890 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11891 msgstr " 金鑰伺服器有時很緩慢\n"
11893 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
11894 msgid " You can try to import it manually with the command:"
11896 " 你可以嘗試以手動匯入方式,以命令:"
11898 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
11902 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
11903 msgid " This key is in your keyring.\n"
11904 msgstr " 這個金鑰已經在你的鑰匙圈內了\n"
11906 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11910 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11912 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11913 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11915 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11916 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11918 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11920 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11922 "這個外掛程式掌控了PGP核心的操作以及提供了來自PGP鑰匙圈自動完成地址的功能 這個"
11923 "功能被其它的外掛程式所應用,像是PGP/Mime\n"
11925 "所有的選項可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/GPG 和 /Configuration/"
11926 "[Account Preferences]/Plugins/GPG 找到\n"
11928 "這個外掛程式使用了 GPGME 函式庫作為GnuPG的包裝\n"
11930 "GPGME 的著作權屬於 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11932 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11933 msgid "Core operations"
11936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11937 msgid "Automatically check signatures"
11940 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11941 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11942 msgstr "為了地址自動完成功能使用鑰匙圈"
11944 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11945 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11946 msgstr "使用 gpg-agent 管理密碼"
11948 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11949 msgid "Store passphrase in memory"
11952 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11953 msgid "Expire after"
11956 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11957 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11958 msgstr "設定為 '0' 將會為整個程序儲存密碼"
11960 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11961 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862
11962 #: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190
11966 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11967 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11968 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
11970 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11971 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11972 msgstr "如果 GnuPG 無法正常工作,在一開始就顯示警告"
11974 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11975 msgid "Path to GnuPG executable"
11976 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
11978 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
11980 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11982 msgstr "如果留下空白,那麼將會自動偵測 GnuPG 的執行檔所在路徑 "
11984 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
11985 msgid "Select GnuPG executable"
11986 msgstr "選擇 GnuPG 執行檔"
11988 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
11992 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
11993 msgid "Use default GnuPG key"
11994 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
11996 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11997 msgid "Select key by your email address"
11998 msgstr "為你的郵件地址選擇金鑰"
12000 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12001 msgid "Specify key manually"
12004 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12005 msgid "User or key ID:"
12006 msgstr "使用者或是金鑰ID:"
12008 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12009 msgid "No secret key found."
12012 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12013 msgid "Generate a new key pair"
12016 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12020 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12021 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12025 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12027 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12028 msgstr "沒有完全符合'%s'的;請選擇金鑰"
12030 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12032 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12033 msgstr "為 '%s' ... %c 搜集資訊"
12035 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12039 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12044 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12049 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12050 msgid "Select Keys"
12053 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458
12057 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476
12061 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12065 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
12066 msgid "Do_n't encrypt"
12069 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12073 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678
12074 msgid "Enter another user or key ID:"
12075 msgstr "輸入其它的使用者ID或金鑰ID:"
12077 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12079 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12080 msgstr "加密至 %s <%s>"
12082 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701
12085 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12086 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12087 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12089 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12091 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12094 "如果你選擇以這個金鑰去加密郵件,你無法確認它是否將\n"
12097 "金鑰詳細資訊 ID %s, 主要的身份 %s <%s>\n"
12101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12102 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12103 msgid "No signature found"
12106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12112 msgid "The signature can't be checked - %s"
12113 msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
12115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12116 msgid "The signature has not been checked."
12119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12120 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12121 msgstr "PGP Core: 無法取得金鑰 - 沒有執行gpg-agent"
12123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12125 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12126 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最根本的]"
12128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12130 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12131 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [完整的]"
12133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12135 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12136 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最低限度的]"
12138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12140 msgid "Good signature from \"%s\""
12141 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名"
12143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12145 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12146 msgstr "金鑰 0x%s 用來驗證這一個簽名是無效的"
12148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12150 msgid "Expired signature from \"%s\""
12151 msgstr "來自於 \"%s\" 的過期簽名"
12153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12155 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12156 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經過期了"
12158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12160 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12161 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經被撤回"
12163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12165 msgid "Bad signature from \"%s\""
12166 msgstr "來自於 \"%s\" 的不良簽名,"
12168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12169 msgid "The signature has not been checked"
12170 msgstr "這個簽名尚未被檢查過"
12172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12173 msgid "Error checking signature: no status\n"
12174 msgstr "檢查簽名發生錯誤:沒有狀態\n"
12176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12178 msgid "Error checking signature: %s\n"
12179 msgstr "檢查簽名發生錯誤: %s\n"
12181 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12183 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12184 msgstr "此簽名是以 %s 製作,使用 %s 金鑰 ID %s\n"
12186 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12188 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12189 msgstr "來自 uid\"%s\"的良好簽名 (有效期限: %s)\n"
12191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12193 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12194 msgstr "逾期的金鑰 uid \"%s\"\n"
12196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12198 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12199 msgstr "來自 uid\"%s\"的逾期簽名 (有效期限: %s)\n"
12201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12203 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12204 msgstr "已撤銷的金鑰 uid \"%s\"\n"
12206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12208 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12209 msgstr "來自 \"%s\" 的不良簽名\n"
12211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12213 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12214 msgstr "uid\"%s\"(有效期限: %s)\n"
12216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12222 msgid "Owner Trust: %s\n"
12223 msgstr "擁有者信任: %s\n"
12225 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12230 msgid "Primary key fingerprint:"
12233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12235 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12236 msgstr "警告:簽名者的地址 \"%s\" 和DNS項目不符合\n"
12238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12240 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12241 msgstr "已驗證的簽名者地址是 \"%s\"\n"
12243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12245 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12246 msgstr "無法取得來自郵件 %s 的資料"
12248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12250 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12251 msgstr "無法初始化資料, %s"
12253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12254 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12259 msgid "Secret key not found (%s)"
12260 msgstr "無不到密鑰 (%s)"
12262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12264 msgid "Error setting secret key: %s"
12265 msgstr "設定密鑰錯誤: %s"
12267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12269 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12270 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:引擎 '%s' 尚未被正確的安裝"
12272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12275 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12276 "version %s is required.\n"
12278 "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:已安裝引擎 '%s' ,版本為 %s,但是 需要的版本應為 "
12281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12283 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12284 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用 (未知的問題)"
12286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12288 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12289 "OpenPGP support disabled."
12291 "GnuPG 尚未正確的安裝,或是需要升級\n"
12294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12296 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12297 "generate a key pair.\n"
12298 msgstr "你必需要先按下\"OK\"鍵,以儲存帳號的資訊,才能產生一對金鑰\n"
12300 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12301 msgid "No PGP key found"
12304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12306 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12307 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12308 "Do you want to create a new key pair now?"
12310 "Claws Mail 找不到PGP密鑰,這代表了你將無法對郵件進行簽名 或是接收已加密的郵"
12314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12316 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12317 msgstr "無法產生一對新的金鑰: %s"
12319 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12321 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12322 "generate entropy..."
12323 msgstr "你的新金鑰對正在建立中... 請將移動滑鼠以利產生... generate entropy..."
12325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12326 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12327 msgstr "無法產生新的金鑰對: 未知的錯誤"
12329 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12332 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12335 "Do you want to export it to a keyserver?"
12337 "你的新金鑰對已經完成,它的指紋是:\n"
12342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12343 msgid "Key generated"
12346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12347 msgid "Key exported."
12350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12351 msgid "Couldn't export key."
12354 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12355 msgid "Incorrect part"
12358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12359 msgid "Not a text part"
12362 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12363 msgid "Couldn't get text data."
12366 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12367 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12368 msgstr "無法將文字資料轉換至其它合理的字元"
12370 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12371 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12372 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12373 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12374 #: src/plugins/smime/smime.c:418
12376 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12377 msgstr "無法初始化PGP內容, %s"
12379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12380 msgid "Couldn't parse mime part."
12381 msgstr "無法解析mime的區塊"
12383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12385 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12386 msgstr "無法開啟已加密的檔案 %s"
12388 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12389 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12390 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12391 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12393 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12394 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
12396 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12397 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12400 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12403 "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的開始 ---\n"
12405 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12406 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12407 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12408 msgstr "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的結束 ---\n"
12410 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12412 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12413 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
12415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12416 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12417 msgstr "無法掃描已解密的檔案"
12419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12420 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12421 msgstr "無法掃描已解密的部份檔案"
12423 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12424 msgid "Malformed message"
12425 msgstr "Malformed 郵件"
12427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12428 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12430 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12431 msgstr "無法建立暫存檔,%s"
12433 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12435 msgid "Data signing failed, %s"
12436 msgstr "資料簽名失敗, %s"
12438 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12440 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12441 msgstr "資料簽名失敗起因於無效的簽名者: %s"
12443 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12444 msgid "Data signing failed, no results."
12445 msgstr "資料簽名失敗, 沒有結果"
12447 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12448 msgid "Data signing failed, no contents."
12449 msgstr "資料簽名失敗,沒有內容"
12451 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12453 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12454 "are email headers, like Subject."
12455 msgstr "請注意!附件沒有用 PGP/Inline 系統進行加密,不包括 郵件標頭,像是主旨"
12457 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12459 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12460 msgstr "無法加入 GPG 金鑰 %s, %s"
12462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12464 msgid "Encryption failed, %s"
12467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12469 msgstr "PGP/Inline"
12471 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12473 msgstr "PGP/inline"
12475 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12477 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12478 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12479 "encrypt your own mails.\n"
12481 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12482 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12485 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12487 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12489 "這個外掛程式掌控了簽名或加密郵件的反對Inline方法。你可以解密郵件,驗證簽名或"
12492 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12493 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12495 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12497 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12499 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12500 msgid "Signature boundary not found."
12503 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12504 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12505 msgstr "無法解析已解密的檔案"
12507 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12508 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12509 msgstr "無法解析已解密的部份檔案"
12511 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12513 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12514 msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
12516 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12517 msgid "OpenPGP digital signature"
12518 msgstr "OpenPGP 數位簽名"
12520 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12522 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12524 msgstr "請注郵件標頭,像是主旨,無法使用PGP/Mime系統進行加密"
12526 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12530 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12534 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12536 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12537 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12539 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12540 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12543 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12545 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12547 "這個外掛程式掌控 PGP/MIME 已簽名和已加密的郵件。你可以解密郵件, 驗證簽章或是"
12550 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12551 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12553 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12555 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12557 #: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12558 #: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12559 msgid "Python scripts"
12562 #: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12563 msgid "Show Python console..."
12564 msgstr "顯示 Python 控制台..."
12566 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12571 #: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026
12572 #: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206
12573 #: src/wizard.c:1626
12577 #: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12578 #: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12582 #: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12583 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12584 msgstr "在 Python 外掛程式中註冊 \"建立新郵件 hook\" 失敗"
12586 #: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12588 "This plugin provides Python integration features.\n"
12589 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12590 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12592 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12593 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12594 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12595 "builtin toolbar editor.\n"
12597 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12598 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12600 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12601 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12603 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12604 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12605 "following files in this directory are recognised:\n"
12608 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12609 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12613 "Executed at plugin load\n"
12616 "Executed at plugin unload\n"
12619 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12621 " help(clawsmail)\n"
12623 "in the interactive Python console.\n"
12625 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12626 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12627 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12628 "inclusion in the examples.\n"
12630 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12632 "此外掛程式提供了 Python 整合功能\n"
12633 "Python 程式可以被整合至一個嵌入式的 Python 控制台內,它位於 工具 -> 顯示 P"
12634 "ython 控制台, 或儲存在腳本內\n"
12636 "這些腳本會出現在選單中,你可以指定快捷鍵給他們,就像是為其它的功能項目的作法"
12637 "一樣。你也可以使用 Claws Mail 內鍵的工具列編輯器,為這些腳本一個提供一個啟動"
12639 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/main 放置檔案,提供作用在主視窗上"
12641 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/compose 放置檔案,提供作用在開啟新"
12643 "在路徑 ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ 下,可以包含一些腳本,在某此事件"
12644 "發生時自動執行。目前可以在此目錄下的找到以下這些檔案:\n"
12647 "不論是開新郵件、回覆郵件或是傳發郵件,當一個新郵件視窗開啟時會被執行,\n"
12654 "想了解更多最新的 API 說明文件,輸入\n"
12656 " help(clawsmail)\n"
12658 "於 Python 的整合主控台內\n"
12660 "伴隨此外掛程式原始碼發佈的諸多腳本,放置於 \"examples\" 子目錄。如果你已寫"
12661 "了一個腳本,相信你將樂於分享,請不吝將其傳送給我,我將把它收錄在 example 目錄"
12664 "歡迎回覆至 <berndth@gmx.de> "
12666 #: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12667 msgid "Python integration"
12670 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12673 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12676 "無法讀取舊版的 feeds.xml 標案內容:\n"
12679 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12681 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12682 msgstr "RSSyl: 當寫入'%s'以匯出feed清單時發生錯誤\n"
12684 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12686 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12687 msgstr "RSSyl: 無法刪除舊版本的 OPML 檔案 '%s': %s\n"
12689 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12691 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12692 msgstr "RSSyl: 無法開啟檔案 '%s' 以匯出feed清單: %s\n"
12694 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12695 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12696 msgstr "RSSyl: 寫入feed匯出檔案時發生錯誤\n"
12698 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12701 "Error while subscribing feed\n"
12704 "Folder name '%s' is not allowed."
12711 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12713 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12714 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12716 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12717 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12719 "這個外掛程式允許你產生一個郵件箱樹狀結構,你可以在裡面增加RSS 1.0, RSS 2.0 版"
12720 "本或是 Atom 格式的新聞feeds\n"
12722 "每一個從網路上擷取的新聞feeds,將會以合適的進入點建立一個資料夾。你可以讀取、"
12725 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12730 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12734 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12735 msgid "Refresh all feeds"
12736 msgstr "更新所有的feeds"
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12739 msgid "Subscribe feed"
12742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12743 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12744 msgstr "輸入你希望訂閱的新聞feed的URL:"
12746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12748 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12749 msgstr "'%c' 不能用於資料夾名稱"
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12753 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12754 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12755 msgstr[0] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12756 msgstr[1] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12758 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12760 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12761 msgstr "你確定要移除feed `%s' 的樹狀結構嗎?\n"
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12764 msgid "Remove feed tree"
12765 msgstr "移除feed的樹狀結構"
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12768 msgid "Select an OPML file"
12769 msgstr "選擇一個 OPML 檔案"
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12773 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12774 msgstr "RSSyl: 訂閱新的feed: %s\n"
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12778 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12779 msgstr "RSSyl: 已訂閱新的feed: '%s' (%s)\n"
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12783 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12784 msgstr "RSSyl: 正在更新 feed: %s\n"
12786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12788 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12789 msgstr "RSSyl: 已完成更新 feed: %s\n"
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12793 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12794 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 擷取feed時發生錯誤: %s\n"
12796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12798 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12799 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 沒有合法的 feed\n"
12801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12803 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12804 msgstr "RSSyl: 無法在 '%s' 進行 feed \n"
12806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12808 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12809 msgstr "RSSyl: 應用程式已經存在,無法在 '%s' 結束feed的更新動作\n"
12811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12812 msgid "HTTP Basic authentication"
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12816 msgid "Use default refresh interval"
12819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12820 msgid "Keep old items"
12823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12828 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12829 msgstr "更新 feed,刪除那些已經不在來源feed內的項目"
12831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12832 msgid "Fetch comments if possible"
12833 msgstr "如果可以的話擷取註解"
12835 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12836 msgid "Always mark it as new"
12837 msgstr "永遠標示為新feed"
12839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12840 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12841 msgstr "只有當此文件內容異動時,才會把它標示為新文件"
12843 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12844 msgid "Never mark it as new"
12845 msgstr "永遠不要標示為新feed"
12847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12848 msgid "Add item title to the top of message"
12849 msgstr "增加項目的標題至郵件的頂端"
12851 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12852 msgid "Ignore title rename"
12855 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12857 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12860 "啟用這個功能可以保持目前的資料夾名稱,甚至當feed作者改變feed的標題時也一樣有"
12863 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12865 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12866 msgstr "驗證 SSL/TLS 認證的有效期限"
12868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12876 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12877 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12878 msgstr "如果可以的話擷取註解,貼文出現至今少於"
12880 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12881 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12882 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
12886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12887 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12888 msgstr "設定為 -1 時將會擷取所有的註解"
12890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12891 msgid "If an item changes"
12894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12899 msgid "Refresh interval"
12902 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12903 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12904 msgstr "若要關閉此feed的自動更新功能,將它設定為0"
12906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12911 msgid "Set feed properties"
12912 msgstr "設定 feed 屬性"
12914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12915 msgid "_Refresh feed"
12916 msgstr "更新 feed(_R)"
12918 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12919 msgid "Feed pr_operties"
12920 msgstr "Feed 屬性(_o)"
12922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12926 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12927 msgid "R_efresh recursively"
12930 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12931 msgid "Subscribe _new feed..."
12932 msgstr "加入新feed(_n)"
12934 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12935 msgid "Create new _folder..."
12936 msgstr "建立新資料夾(_f)"
12938 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12939 msgid "Import feed list..."
12940 msgstr "匯入 feed 清單"
12942 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12943 msgid "Remove tree"
12946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12947 msgid "Add RSS folder tree"
12950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12951 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12952 msgstr "請為新的RSS資料夾輸入新的名稱"
12954 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12956 "Creation of folder tree failed.\n"
12957 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12961 "可能某些檔案已經存在或沒有存取的權限"
12963 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12968 msgid "Select cookies file"
12969 msgstr "選擇cookies檔案"
12971 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12972 msgid "Default refresh interval"
12975 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12976 msgid "Refresh all feeds on application start"
12977 msgstr "啟動時更新所有feeds"
12979 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12980 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12981 msgstr "對所有新的feeds進行SSL/TLS認證的驗證"
12983 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12984 msgid "Path to cookies file"
12985 msgstr "Cookies檔案路徑"
12987 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12988 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12989 msgstr "在指向 Netscape-style 的 cookies.txt 檔案包含了你的 cookies"
12991 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12995 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12996 msgid "Security and privacy"
12999 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13001 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13002 msgstr "無法建為新的feed '%s' 建立資料夾"
13004 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13005 msgid "Subscribe new feed?"
13006 msgstr "加入新 feed 嗎?"
13008 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13009 msgid "Feed folder:"
13012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13014 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13016 msgstr "你可以為 feed 輸入一個不同的資料夾名稱,以及代官方的預設名稱"
13018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13019 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13020 msgstr "加入後編輯 feed 屬性(_E)"
13022 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13024 msgid "Updating comments for '%s'..."
13025 msgstr "為 '%s' 更新註解..."
13027 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13029 msgid "401 (Authorisation required)"
13030 msgstr "401 (要求認證)"
13032 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13033 msgid "403 (Forbidden)"
13034 msgstr "403 (無法認證)"
13036 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13038 msgid "404 (Not found)"
13041 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13046 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13048 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13050 "Error fetching feed at\n"
13055 "從<b>%s</b>導入 feed 發生錯誤:\n"
13059 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13062 "No valid feed found at\n"
13068 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13069 msgid "Untitled feed"
13072 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13074 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13075 msgstr "RSSyl: 可能在 '%s' 中存在不合法的 feed 沒有主旨\n"
13077 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13079 msgid "Updating feed '%s'..."
13080 msgstr "正在更新 feed '%s'..."
13082 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13085 "Couldn't process feed at\n"
13088 "Please contact developers, this should not happen."
13092 "請連絡開發人員,這是不應該發生的。"
13094 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13095 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13096 msgstr "Claws Mail 需要網路存取,以更新你的 feeds."
13098 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13100 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13101 "Please report this, with debug output attached.\n"
13103 "升級儲存格式時發生內部錯誤,這是不應該發生的。請將除錯輸出夾檔後提報。\n"
13105 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13107 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13108 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13110 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13111 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13114 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13115 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13118 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13120 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13122 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13124 "此外掛程式可以處理包含 S/MIME 簽章及(或)加密的郵件。你可以解密 郵件,核對簽名"
13125 "或對你的郵件進行簽章及加密的動作\n"
13127 "在 /選項/帳號設定/隱私 中,它可以被選用為預設的隱私系統,當你從 /選項/隱私系"
13131 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為 GnuPG 的封裝\n"
13132 "此外掛程式也需要安裝並配置 gpgsm, gnupg-agent 和 dirmngr\n"
13134 "關於使用 GPGSM 時,如何取得 S/MIME 認證,可以在: \n"
13135 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13137 "GPGME 版本來自於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>,於 2001"
13139 #: src/plugins/smime/smime.c:426
13141 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13142 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
13144 #: src/plugins/smime/smime.c:454
13145 msgid "Couldn't open temporary file"
13148 #: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13149 msgid "Couldn't write to temporary file"
13152 #: src/plugins/smime/smime.c:491
13153 msgid "Couldn't close temporary file"
13156 #: src/plugins/smime/smime.c:714
13158 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13160 msgstr "請注意,郵件的標頭,像是主旨,無法使用 S/MIME 系統進行加密"
13162 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13163 msgid "Reporting spam..."
13164 msgstr "正在提報垃圾郵件..."
13166 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13167 msgid "Report spam online..."
13168 msgstr "線上提報垃圾郵件..."
13170 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13171 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13172 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13176 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13178 "This plugin reports spam to various places.\n"
13179 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13181 " * spam-signal.fr\n"
13183 " * lists.debian.org nomination system"
13185 "此外掛程式可提報垃圾郵件至不同的地方\n"
13188 " * spam-signal.fr\n"
13190 " * lists.debian.org nomination system"
13192 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13193 msgid "Spam reporting"
13196 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13200 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13201 msgid "Forward to:"
13204 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674
13210 msgid "SpamAssassin"
13211 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)"
13213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13214 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13215 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)外掛程式無法連接到 spamd\n"
13217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13218 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13219 msgstr "SpamAssassin外掛程式過濾失敗\n"
13221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13222 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13223 msgstr "SpamAssassin外掛程式藉由它的選項被關閉了\n"
13225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13226 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13227 msgstr "SpamAssassin: 過濾郵件..."
13229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13231 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13232 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13235 "SpamAssassin外掛程式無法過濾一個郵件。這可能是因為無法連繫到spamd。請確認 "
13236 "spamd 已經執行而且是可以被存取的。 "
13238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13240 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13242 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力才能將郵件送至遠端的學習器 "
13244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13245 msgid "Failed to get username"
13248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13249 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13250 msgstr "SpamAssassin外掛程式已載入,但是已在它的選項目被關閉了。\n"
13252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13254 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13255 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13256 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13258 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13260 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13261 "specially designated folder.\n"
13263 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13265 "這個外掛程式可以使用SpamAssassin檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判"
13266 "斷是否為垃圾郵件。你將需要一個執行中的SpamAssassin伺服器\n"
13268 "它也可以被用來標示郵件為正常郵件或垃圾郵件\n"
13270 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
13272 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin中找到所有的選項"
13274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13283 msgid "Unix Socket"
13284 msgstr "Unix Socket"
13286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13287 msgid "Select folder to save spam to"
13288 msgstr "選擇儲存垃圾郵件的資料夾"
13290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13291 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13292 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
13294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13299 msgid "Type of transport"
13302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
13306 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323
13307 msgid "User to use with spamd server"
13308 msgstr "使用spamd伺服器的使用者"
13310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
13314 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
13315 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13316 msgstr "spamd伺服器的主機名稱或IP位址"
13318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
13319 msgid "Port of spamd server"
13320 msgstr "spamd伺服器的通訊埠"
13322 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360
13323 msgid "Path of Unix socket"
13324 msgstr "Unix socket的路徑"
13326 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
13327 msgid "Use compression"
13330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371
13331 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13332 msgstr "若spamd使用了壓縮,就啟用壓縮功能,否則,停止此功能"
13334 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
13336 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13338 msgstr "允許檢查的最高次數。如果檢查花費了太長的時間,它將會終止。"
13340 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13344 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13349 "Claws Mail TNEF 解析器:\n"
13353 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13354 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13355 msgid "Failed to write the part data."
13358 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13359 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13360 msgstr "解析 VCalendar 資料失敗"
13362 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13363 msgid "Failed to parse VTask data."
13364 msgstr "解析 VTask 資料失敗"
13366 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13367 msgid "Failed to parse VCard data."
13368 msgstr "解析 VCard 資料失敗"
13370 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13371 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13372 msgid "TNEF Parser"
13375 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13377 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13379 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13380 "Hand <yerase@yerot.com>"
13382 "此 Claws Mail 外掛程式允許你讀取 pplication/ms-tnef 附件\n"
13384 "此外掛程式使用 Ytnef 函式庫,其著作權屬於 Randall 2002-2007 <yerase@yerot."
13387 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13388 msgid "_Edit this meeting..."
13389 msgstr "編輯這個會議(_E)"
13391 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13392 msgid "_Cancel this meeting..."
13393 msgstr "取消這個會議(_C)"
13395 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13396 msgid "_Create new meeting..."
13399 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13400 msgid "_Go to today"
13403 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13407 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13411 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13415 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13419 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13423 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13427 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13431 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13435 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13439 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13443 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13447 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13451 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13455 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13459 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13463 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13467 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13471 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13475 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13479 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13483 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13487 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13488 msgid "Week number"
13491 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13492 msgid "Previous month"
13495 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13499 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13501 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13502 "Evolution or Outlook.\n"
13504 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13505 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13506 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13507 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13508 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13509 "choose \"New meeting...\".\n"
13511 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13512 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13513 "information from others."
13515 "此外掛程式提供了 vCalendar 郵件控制的功能,這類郵件一般是以 Evolution 或 "
13518 "當載入後,它將會在資料夾清單中建立一個 vCalendar 的郵件箱,此郵件箱可以集中管"
13519 "理你所收到的或者是建立的會議行程\n"
13520 "你收到的會議要求將會以適當的方式呈現,而且你將能夠接受或是拒絕它\n"
13521 "在 vCalendar 或會議資料夾上按下右鍵並選擇\"新增會議...\",可建立新的會議。\n"
13523 "你也將可以訂閱一個遠端的wdbCal feed,匯出你的會議和行程表,公開你的空閒/忙碌"
13524 "狀態、資訊,也可以公開你從其它地方取到的資訊(會議或行程) "
13526 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13531 msgid "Create meeting from message..."
13532 msgstr "從郵件建立會議..."
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13537 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13538 msgstr "你可以一個一個建立 %d 會議,你要續嗎?"
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13541 msgid "Creating meeting..."
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13553 msgid "Tentatively accept"
13556 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476
13561 msgid "You have a Todo item."
13564 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718
13567 msgid "Details follow:"
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13571 msgid "You have created a meeting."
13572 msgstr "你已經建立了一個會議"
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488
13575 msgid "You have been invited to a meeting."
13576 msgstr "你已收到一個會議的邀請"
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496
13579 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13580 msgstr "一個你已收到的會議邀請已取消"
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505
13583 msgid "You have been forwarded an appointment."
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559
13587 msgid "(this event recurs)"
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566
13591 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13592 msgstr "(這個事件是一個重現性事件的一部份)"
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717
13595 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13596 msgstr "你收到了一個未知的計畫會議回覆"
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721
13601 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13602 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13605 "%s 有 %s 個邀請,細節如下:"
13607 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800
13608 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13609 msgstr "錯誤 - 無法取得行事曆的 MIME 部份"
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807
13612 msgid "Error - no calendar part found."
13613 msgstr "錯誤 - 找不到行事曆"
13615 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821
13616 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13617 msgstr "錯誤 - 未知的行事曆型式"
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953
13620 msgid "Send a notification to the attendees"
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962
13624 msgid "Cancel meeting"
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963
13628 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13629 msgstr "你確定要取消這個會議嗎?"
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058
13632 msgid "No account found"
13635 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13637 "You have no account matching any attendee.\n"
13638 "Do you want to reply anyway?"
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061
13644 msgid "Reply anyway"
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13652 msgid "Edit meeting..."
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
13656 msgid "Cancel meeting..."
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
13660 msgid "Launch website"
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197
13664 msgid "You are already busy at this time."
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13678 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13709 msgid "_New meeting..."
13710 msgstr "新會議(_N)..."
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13713 msgid "_Export calendar..."
13714 msgstr "匯出行事曆(_E)..."
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13717 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13718 msgstr "向webCal訂閱(_S)..."
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13725 msgid "U_pdate subscriptions"
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13737 msgid "_Month view"
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13745 msgid "in the past"
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
13768 "These are the events planned %s:\n"
13773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
13775 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13776 msgstr "已超時 (%d 秒),發生在連線至 %s 時\n"
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
13779 msgid "403 (Unauthorised)"
13780 msgstr "403 (無法認證)"
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13790 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13795 "無法取得 Webcal URL:\n"
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
13803 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13807 "此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
13814 msgid "Could not create directory %s"
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13818 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13819 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以更新Webcal feed"
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13823 msgid "Fetching calendar for %s..."
13824 msgstr "為 %s 取得行事曆..."
13826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
13827 msgid "new subscription"
13830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13831 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13832 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以進行訂閱更新"
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13835 msgid "Subscribe to Webcal"
13838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13839 msgid "Enter the Webcal URL:"
13840 msgstr "輸入WebCal的URL:"
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13843 msgid "Could not parse the URL."
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
13847 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
13851 msgid "Delete subscription"
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13859 msgid "tentatively accepted"
13862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
13867 msgid "did not answer"
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
13898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
13915 msgid "Tentatively Accepted: "
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
13922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
13936 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13939 "以下這些人員在你計畫的這個會議時間是忙碌的\n"
13942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
13943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
13949 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13950 msgstr "你自己在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
13954 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13955 msgstr "%s 在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
13959 msgid "%d hour sooner"
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
13964 msgid "%d hours sooner"
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
13969 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13970 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之前"
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
13974 msgid "%d minutes sooner"
13977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
13979 msgid "%d hour later"
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
13984 msgid "%d hours later"
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
13989 msgid "%d hours and %d minutes later"
13990 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之後"
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
13994 msgid "%d minutes later"
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14002 "Everyone would be available %s or %s."
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14013 "Everyone would be available %s."
14019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14023 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14028 "在這之前的6個小時或是之前的6個小時內,要每一個人參與這個會議是不可 能的事情"
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14032 msgid "would be available %s or %s"
14033 msgstr "%s 或 %s 將是可以的"
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14037 msgid "would be available %s"
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14043 msgid "not available"
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14048 msgid ", but would be available %s or %s."
14049 msgstr ", 但是 %s 或 %s 是可以的"
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14053 msgid ", but would be available %s."
14054 msgstr ", 但是 %s 是可以的"
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14057 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14058 msgstr ", 而且在此之前或是之後的6個小時是不可能的"
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14066 msgid "Free/busy retrieval failed"
14067 msgstr "空閒/忙錄 取回失敗"
14069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14070 msgid "Not everyone is available"
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14074 msgid "Send anyway"
14077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14078 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14079 msgstr "並不是每個人都可以!參考提示以獲得更多的資訊..."
14081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14083 msgid "Fetching planning for %s..."
14084 msgstr "為 %s 取得計畫..."
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14093 msgid "Everyone is available."
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14098 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14100 msgstr "似乎每一個人都可以,但是有些 空閒/忙碌 的資訊取得失敗 "
14102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14104 "Could not send the meeting invitation.\n"
14105 "Check the recipients."
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14111 msgid "Save & Send"
14114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14115 msgid "Check availability"
14118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771
14127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14132 msgid "New meeting"
14135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14137 msgid "%s - Edit meeting"
14140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14148 msgid_plural "%d hours"
14152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14155 msgid_plural "%d minutes"
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14161 msgid "Upcoming event: %s"
14162 msgstr "即將到來的事件: %s"
14164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14167 "You have a meeting or event soon.\n"
14168 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14170 "More information:\n"
14175 "它將開始於 %s 並結束於 %s 之後\n"
14181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14183 msgid "Remind me in %d minute"
14184 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14185 msgstr[0] "在 %d 分鐘後提醒我"
14186 msgstr[1] "在 %d 分鐘後提醒我"
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14189 msgid "Empty calendar"
14192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14193 msgid "There is nothing to export."
14196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14197 msgid "Could not export the calendar."
14200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14201 msgid "Export calendar to ICS"
14202 msgstr "把行事曆匯出至 ICS"
14204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14206 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14207 msgstr "無法匯出行事曆至 '%s'\n"
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14210 msgid "Could not export the freebusy info."
14211 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 的資訊"
14213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14215 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14216 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 至'%s'\n"
14218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14227 msgid "minutes before an event"
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14231 msgid "Calendar export"
14234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14235 msgid "Automatically export calendar to"
14238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14240 msgid "You can export to a local file or URL"
14241 msgstr "你可以匯出到一個本地檔案或URL"
14243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14244 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14245 msgstr "選擇一個本地檔案或URL (http://server/path/file.ics)"
14247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14248 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14249 msgstr "在匯出內容中包含網路時程表訂閱"
14251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14252 msgid "Command to run after calendar export"
14253 msgstr "在時程表匯出後執行命令"
14255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14256 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14257 msgstr "在 XFCE's Orage clock 中註冊 Claws的 時程表"
14259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14260 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14261 msgstr "允許 Orage (V4.4版本以上) 接受 Claws Mail 的時程表"
14263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14264 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14265 msgstr "匯出為 GNOME 格式的行事曆伺服器"
14267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14269 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14270 msgstr "註冊為 D-Bus 格式的行事曆伺服器界面以匯出 Claws Mail 的行事曆"
14272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14273 msgid "Free/Busy information"
14276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14277 msgid "Automatically export free/busy status to"
14278 msgstr "自動匯出空閒/忙碌狀態到"
14280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14281 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14282 msgstr "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb)"
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14285 msgid "Command to run after free/busy status export"
14286 msgstr "在匯出空閒/忙碌狀態後執行命令"
14288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14289 msgid "Get free/busy status of others from"
14290 msgstr "從其它的寄件者取得空閒/忙碌狀態"
14292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14295 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14296 "left part of the email address, %d for the domain"
14298 "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb 。使用 %u 作為郵件地址左"
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14302 msgid "SSL/TLS options"
14303 msgstr "SSL/TLS 選項"
14306 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14307 msgstr "在問候語中找不到需要的 APOP 時間戳記\n"
14310 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14311 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤\n"
14314 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14315 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤 (非ASCII)\n"
14317 #: src/pop.c:216 src/pop.c:243
14318 msgid "POP protocol error\n"
14319 msgstr "POP3 協定錯誤\n"
14323 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14324 msgstr "無效的 UIDL 回應: %s\n"
14328 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14329 msgstr "POP3: 刪除已過期的郵件 %d [%s]\n"
14333 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14334 msgstr "POP3: 略過郵件 %d [%s] (%d 位元)\n"
14337 msgid "mailbox is locked\n"
14341 msgid "Session timeout\n"
14345 msgid "command not supported\n"
14349 msgid "error occurred on POP session\n"
14350 msgstr "POP3通信發生錯誤\n"
14353 msgid "TOP command unsupported\n"
14354 msgstr "未支援的頂端命令\n"
14356 #: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954
14360 #: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969
14361 #: src/wizard.c:1501
14365 #: src/prefs_account.c:398
14366 msgid "News (NNTP)"
14369 #: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502
14370 msgid "Local mbox file"
14371 msgstr "本地 mbox 檔案"
14373 #: src/prefs_account.c:400
14374 msgid "None (SMTP only)"
14375 msgstr "空 (只針對SMTP)"
14377 #: src/prefs_account.c:1203
14378 msgid "Name of account"
14381 #: src/prefs_account.c:1212
14382 msgid "Set as default"
14385 #: src/prefs_account.c:1220
14386 msgid "Personal information"
14389 #: src/prefs_account.c:1229
14393 #: src/prefs_account.c:1235
14394 msgid "Mail address"
14397 #: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525
14398 msgid "Auto-configure"
14401 #: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526
14405 #: src/prefs_account.c:1317
14407 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14408 "has been built without IMAP and News support."
14410 "警告:此 Claws Mail 編譯版本未支援\n"
14413 #: src/prefs_account.c:1348
14414 msgid "This server requires authentication"
14417 #: src/prefs_account.c:1355
14418 msgid "Authenticate on connect"
14421 #: src/prefs_account.c:1417
14422 msgid "News server"
14425 #: src/prefs_account.c:1423
14426 msgid "Server for receiving"
14427 msgstr "POP3 伺服器 (接收)"
14429 #: src/prefs_account.c:1429
14430 msgid "Local mailbox"
14433 #: src/prefs_account.c:1436
14434 msgid "SMTP server (send)"
14435 msgstr "SMTP 伺服器 (傳送)"
14437 #: src/prefs_account.c:1444
14438 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14439 msgstr "與其使用郵件命令,不如使用 SMTP 伺服器"
14441 #: src/prefs_account.c:1453
14442 msgid "command to send mails"
14445 #: src/prefs_account.c:1526
14450 #: src/prefs_account.c:1605
14454 #: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730
14455 msgid "Default Inbox"
14458 #: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737
14459 #: src/prefs_account.c:1744
14460 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14461 msgstr "未過濾郵件將被儲存在這個資料夾"
14463 #: src/prefs_account.c:1634
14464 msgid "Authenticate before POP connection"
14465 msgstr "POP連線前進行認證"
14467 #: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259
14471 #: src/prefs_account.c:1666
14472 msgid "Remove messages on server when received"
14473 msgstr "郵件接收後從伺服器上移除"
14475 #: src/prefs_account.c:1677
14476 msgid "Remove after"
14479 #: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694
14480 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14481 msgstr "0 天 0 小時後: 立刻移除"
14483 #: src/prefs_account.c:1707
14484 msgid "Receive size limit"
14487 #: src/prefs_account.c:1710
14489 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14490 "you will be able to download them fully or delete them."
14492 "郵件超過此限制將被部份接收,當選擇它們後,你將可以把它們全部下找或刪除。"
14494 #: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984
14498 #: src/prefs_account.c:1757
14499 msgid "Maximum number of articles to download"
14500 msgstr "可允許最大的郵件下載數量"
14502 #: src/prefs_account.c:1767
14503 msgid "unlimited if 0 is specified"
14504 msgstr "若設為0代表沒有限制"
14506 #: src/prefs_account.c:1792
14510 #: src/prefs_account.c:1806
14511 msgid "IMAP server directory"
14512 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
14514 #: src/prefs_account.c:1810
14515 msgid "(usually empty)"
14518 #: src/prefs_account.c:1824
14519 msgid "Show subscribed folders only"
14522 #: src/prefs_account.c:1831
14523 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14524 msgstr "寬頻效果模式 (防止接到遠端的標籤)"
14526 #: src/prefs_account.c:1833
14527 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14528 msgstr "此模式使用較少的頻寬,對於某此伺服器可能會有速度較慢的情況發生"
14530 #: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164
14531 msgid "Automatic checking"
14534 #: src/prefs_account.c:1843
14535 msgid "Use global settings"
14538 #: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171
14539 msgid "Check for new mail every"
14542 #: src/prefs_account.c:1888
14543 msgid "Filter messages on receiving"
14546 #: src/prefs_account.c:1904
14547 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14548 msgstr "接收郵件時允許使用外掛程式進行過濾"
14550 #: src/prefs_account.c:1908
14551 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14552 msgstr "'接收郵件' 檢查此帳號的新郵件"
14554 #: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210
14555 #: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
14559 #: src/prefs_account.c:2000
14560 msgid "Generate Message-ID"
14561 msgstr "產生 Message-ID"
14563 #: src/prefs_account.c:2003
14564 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14565 msgstr "將傳送帳號的郵件地址放入 Message-ID"
14567 #: src/prefs_account.c:2006
14568 msgid "Add user agent header"
14569 msgstr "加入使用者代理郵件標頭"
14571 #: src/prefs_account.c:2013
14572 msgid "Add user-defined header"
14573 msgstr "加入使用者自訂郵件標頭"
14575 #: src/prefs_account.c:2028
14576 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14577 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
14579 #: src/prefs_account.c:2127
14581 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14583 msgstr "若以下欄位空白,將以使用者名稱和密碼進行接收"
14585 #: src/prefs_account.c:2138
14586 msgid "Authenticate with POP before sending"
14587 msgstr "傳送前用 POP3 認證"
14589 #: src/prefs_account.c:2153
14590 msgid "POP authentication timeout"
14593 #: src/prefs_account.c:2233
14594 msgid "Authorization"
14597 #: src/prefs_account.c:2250
14598 msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
14599 msgstr "選擇 OAuth2 電子郵件服務提供者"
14601 #: src/prefs_account.c:2290
14605 #: src/prefs_account.c:2296
14606 msgid "Client secret"
14609 #: src/prefs_account.c:2328
14610 msgid "Obtain authorization code"
14613 #: src/prefs_account.c:2332
14614 msgid "Open default browser with request"
14615 msgstr "按照要求開啟預設的瀏覽器"
14617 #: src/prefs_account.c:2338
14621 #: src/prefs_account.c:2350
14622 msgid "Authorization code"
14625 #: src/prefs_account.c:2357
14626 msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token"
14627 msgstr "貼上來自於瀏覽器的完整URL或提供認證token"
14629 #: src/prefs_account.c:236
14630 msgid "Complete authorization"
14633 #: src/prefs_account.c:2368
14637 #: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501
14641 #: src/prefs_account.c:2458
14642 msgid "Automatically insert signature"
14645 #: src/prefs_account.c:2463
14646 msgid "Signature separator"
14649 #: src/prefs_account.c:2488
14650 msgid "Command output"
14653 #: src/prefs_account.c:2521
14654 msgid "Automatically set the following addresses"
14657 #: src/prefs_account.c:2573
14658 msgid "Spell check dictionaries"
14661 #: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114
14662 #: src/prefs_spelling.c:162
14663 msgid "Default dictionary"
14666 #: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148
14667 #: src/prefs_spelling.c:174
14668 msgid "Default alternate dictionary"
14671 #: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158
14672 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14673 #: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14674 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14678 #: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14679 #: src/toolbar.c:490
14683 #: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185
14684 #: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14688 #: src/prefs_account.c:2759
14689 msgid "Default privacy system"
14692 #: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188
14693 msgid "Always sign messages"
14696 #: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220
14697 msgid "Always encrypt messages"
14700 #: src/prefs_account.c:2792
14701 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14702 msgstr "當回覆簽章郵件時,總是將郵件進行簽章"
14704 #: src/prefs_account.c:2795
14705 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14706 msgstr "當回覆已加密郵件時,總是將郵件進行加密"
14708 #: src/prefs_account.c:2798
14709 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14710 msgstr "除了收件者外,將已傳送的郵件用私有金鑰進行加密"
14712 #: src/prefs_account.c:2800
14713 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14714 msgstr "將已傳送的加密郵件儲存為明碼文件"
14716 #: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987
14717 msgid "Don't use SSL/TLS"
14718 msgstr "不使用 SSL/TLS"
14720 #: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996
14721 #: src/prefs_account.c:3007
14722 msgid "Use SSL/TLS"
14723 msgstr "使用 SSL/TLS"
14725 #: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010
14726 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14727 msgstr "使用 STARTTLS 命令啟用加密通訊"
14729 #: src/prefs_account.c:3000
14730 msgid "Send (SMTP)"
14733 #: src/prefs_account.c:3004
14734 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14735 msgstr "不使用 SSL/TLS (若需要,使用 STARTTLS)"
14737 #: src/prefs_account.c:3015
14738 msgid "Client certificates"
14741 #: src/prefs_account.c:3023
14742 msgid "Certificate for receiving"
14745 #: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056
14746 #: src/prefs_account.c:3058
14747 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14748 msgstr "客戶端認證檔案為 PKCS12 或 PEM 檔"
14750 #: src/prefs_account.c:3051
14751 msgid "Certificate for sending"
14754 #: src/prefs_account.c:3091
14755 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14756 msgstr "自動接放不明的合法 SSL/TLS 認證"
14758 #: src/prefs_account.c:3094
14759 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14760 msgstr "使用非阻斷式 SSL/TLS"
14762 #: src/prefs_account.c:3106
14763 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14764 msgstr "如果發生 SSL/TLS 連線問題,請把此功能關閉"
14766 #: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73
14767 msgid "Use proxy server"
14770 #: src/prefs_account.c:3207
14772 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14773 "common preferences"
14774 msgid "Use default settings"
14777 #: src/prefs_account.c:3209
14778 msgid "Use global proxy server settings"
14779 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
14781 #: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
14782 msgid "Use authentication"
14785 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123
14789 #: src/prefs_account.c:3285
14790 msgid "Use proxy server for sending"
14791 msgstr "使用代理伺服器寄送郵件"
14793 #: src/prefs_account.c:3287
14795 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14796 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14798 "若關閉此功能,郵件將忽略任何設置的代理伺服器,轉而使用已設置的外部伺服器直接"
14801 #: src/prefs_account.c:3398
14805 #: src/prefs_account.c:3405
14809 #: src/prefs_account.c:3412
14813 #: src/prefs_account.c:3419
14817 #: src/prefs_account.c:3425
14818 msgid "Domain name"
14821 #: src/prefs_account.c:3428
14823 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14824 "connecting to SMTP servers."
14825 msgstr "網域名稱將被用來產生 Message-ID 以及當要連接到 SMTP 伺服器時"
14827 #: src/prefs_account.c:3442
14828 msgid "Use command to communicate with server"
14829 msgstr "以命令和伺服器進行通訊"
14831 #: src/prefs_account.c:3451
14832 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14833 msgstr "標示已傳送郵件為已讀並更改顏色"
14835 #: src/prefs_account.c:3504
14836 msgid "Put sent messages in"
14839 #: src/prefs_account.c:3506
14840 msgid "Put queued messages in"
14843 #: src/prefs_account.c:3508
14844 msgid "Put draft messages in"
14847 #: src/prefs_account.c:3510
14848 msgid "Put deleted messages in"
14851 #: src/prefs_account.c:3567
14852 msgid "Account name is not entered."
14855 #: src/prefs_account.c:3571
14856 msgid "Mail address is not entered."
14859 #: src/prefs_account.c:3579
14860 msgid "SMTP server is not entered."
14861 msgstr "未指定 SMTP 伺服器"
14863 #: src/prefs_account.c:3584
14864 msgid "User ID is not entered."
14865 msgstr "使用者 ID 未指定"
14867 #: src/prefs_account.c:3589
14868 msgid "POP server is not entered."
14869 msgstr "未指定 POP3 伺服器"
14871 #: src/prefs_account.c:3609
14872 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14875 #: src/prefs_account.c:3615
14876 msgid "IMAP server is not entered."
14877 msgstr "IMAP4 伺服器未指定"
14879 #: src/prefs_account.c:3620
14880 msgid "NNTP server is not entered."
14881 msgstr "NNTP 伺服器未指定"
14883 #: src/prefs_account.c:3626
14884 msgid "local mailbox filename is not entered."
14885 msgstr "本地郵件夾名稱未指定"
14887 #: src/prefs_account.c:3632
14888 msgid "mail command is not entered."
14891 #: src/prefs_account.c:3642
14892 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14893 msgstr "使用者名稱不能包含新行的字元"
14895 #: src/prefs_account.c:3647
14896 msgid "Password cannot contain a newline character."
14897 msgstr "密碼不能包含新行的字元"
14899 #: src/prefs_account.c:3678
14900 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14901 msgstr "SMTP的使用者名稱不能包含新行的字元"
14903 #: src/prefs_account.c:3683
14904 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14905 msgstr "SMTP的密碼不能包含新行的字元"
14907 #: src/prefs_account.c:3775
14908 msgid "domain is not specified."
14911 #: src/prefs_account.c:3780
14912 msgid "sent folder is not selected."
14913 msgstr "尚未選擇已傳送資料夾"
14915 #: src/prefs_account.c:3785
14916 msgid "queue folder is not selected."
14919 #: src/prefs_account.c:3790
14920 msgid "draft folder is not selected."
14923 #: src/prefs_account.c:3795
14924 msgid "trash folder is not selected."
14927 #: src/prefs_account.c:4104
14931 #: src/prefs_account.c:4140
14935 #: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
14939 #: src/prefs_account.c:4194
14943 #: src/prefs_account.c:4324
14947 #: src/prefs_account.c:4679
14948 msgid "Preferences for new account"
14951 #: src/prefs_account.c:4681
14953 msgid "%s - Account preferences"
14956 #: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390
14957 msgid "Failed (wrong address)"
14958 msgstr "失敗 (錯誤的地址)"
14960 #: src/prefs_account.c:4885
14961 msgid "Select signature file"
14964 #: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067
14965 msgid "Select certificate file"
14968 #: src/prefs_account.c:5016
14972 #: src/prefs_account.c:5333
14974 msgid "%s (plugin not loaded)"
14975 msgstr "%s (未載入外掛程式)"
14977 #: src/prefs_actions.c:225
14978 msgid "Actions configuration"
14981 #: src/prefs_actions.c:252
14985 #: src/prefs_actions.c:285
14986 msgid "Shell command"
14989 #: src/prefs_actions.c:295
14990 msgid "Filter action"
14993 #: src/prefs_actions.c:301
14994 msgid "Edit filter action"
14997 #: src/prefs_actions.c:329
14998 msgid "Append the new action above to the list"
14999 msgstr "在此清單上加入新的動作"
15001 #: src/prefs_actions.c:337
15002 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15003 msgstr "將清單內選擇的動作以上方的動作取代"
15005 #: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589
15006 #: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
15007 #: src/prefs_toolbar.c:1024
15011 #: src/prefs_actions.c:347
15012 msgid "Delete the selected action from the list"
15013 msgstr "從清單中刪除已選擇的動作"
15015 #: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
15016 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15017 msgstr "在對話框中清除所有輸入的區塊"
15019 #: src/prefs_actions.c:365
15020 msgid "Show information on configuring actions"
15023 #: src/prefs_actions.c:396
15024 msgid "Move the selected action up"
15027 #: src/prefs_actions.c:404
15028 msgid "Move selected action down"
15031 #: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678
15032 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841
15033 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922
15034 #: src/prefs_template.c:472
15038 #: src/prefs_actions.c:602
15039 msgid "Menu name is not set."
15040 msgstr "尚未設定功能項目名稱"
15042 #: src/prefs_actions.c:607
15043 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15044 msgstr "功能項目名稱不能以 '/' 作為開頭"
15046 #: src/prefs_actions.c:612
15047 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15048 msgstr "功能項目名稱不能包含冒號 ':'"
15050 #: src/prefs_actions.c:631
15051 msgid "Menu name is too long."
15054 #: src/prefs_actions.c:640
15055 msgid "Command-line not set."
15058 #: src/prefs_actions.c:645
15059 msgid "Menu name and command are too long."
15060 msgstr "功能項目和命令都太長了"
15062 #: src/prefs_actions.c:651
15067 "has a syntax error."
15073 #: src/prefs_actions.c:709
15074 msgid "Delete action"
15077 #: src/prefs_actions.c:710
15078 msgid "Do you really want to delete this action?"
15079 msgstr "你確定要刪除這個動作嗎?"
15081 #: src/prefs_actions.c:730
15082 msgid "Delete all actions"
15085 #: src/prefs_actions.c:731
15086 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15087 msgstr "你真的要刪除所有的動作嗎?"
15089 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15090 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572
15091 #: src/prefs_template.c:597
15092 msgid "Entry not saved"
15095 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505
15096 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
15097 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15098 msgstr "項目尚未儲存,仍然要關閉嗎?"
15100 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15101 #: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506
15102 #: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574
15103 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15104 msgid "_Continue editing"
15107 #: src/prefs_actions.c:899
15108 msgid "Actions list not saved"
15111 #: src/prefs_actions.c:900
15112 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15113 msgstr "動作清單已被修改,仍然要離開嗎?"
15115 #: src/prefs_actions.c:970
15116 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15117 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">功能項目名稱:</span>"
15119 #: src/prefs_actions.c:971
15120 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15121 msgstr "在功能項目名稱中使用 / 可以製作子功能項目"
15123 #: src/prefs_actions.c:973
15124 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15125 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令列:</span>"
15127 #: src/prefs_actions.c:974
15128 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15129 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
15131 #: src/prefs_actions.c:975
15132 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15133 msgstr "傳送郵件內容或選項到命令的標準輸入"
15135 #: src/prefs_actions.c:976
15136 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15137 msgstr "傳送使用者提供的文字到命令的標準輸入"
15139 #: src/prefs_actions.c:977
15140 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15141 msgstr "傳送使用者提供的隱藏文字到命令的標準輸入"
15143 #: src/prefs_actions.c:978
15144 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15145 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
15147 #: src/prefs_actions.c:979
15148 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15149 msgstr "取代郵件內容或選項到命令的標準輸出"
15151 #: src/prefs_actions.c:980
15152 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15153 msgstr "插入命令的標準輸出而不取代舊的文字"
15155 #: src/prefs_actions.c:981
15156 msgid "to run command asynchronously"
15159 #: src/prefs_actions.c:982
15160 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15161 msgstr "<span weight=\"bold\">使用:</span>"
15163 #: src/prefs_actions.c:983
15164 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15165 msgstr "所選擇之郵件的檔案格式為 RFC822/2822"
15167 #: src/prefs_actions.c:984
15169 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15170 msgstr "所選擇之郵件的檔案的清單格式為 RFC822/2822"
15172 #: src/prefs_actions.c:985
15173 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15174 msgstr "所選擇之已解密MIME郵件的檔案"
15176 #: src/prefs_actions.c:986
15177 msgid "for a user provided argument"
15180 #: src/prefs_actions.c:987
15181 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15182 msgstr "使用者已提供的隱藏參數 (例如:密碼)"
15184 #: src/prefs_actions.c:988
15185 msgid "for the text selection"
15188 #: src/prefs_actions.c:989
15189 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15190 msgstr "套用在 {} 間的過濾動作到選擇的郵件上"
15192 #: src/prefs_actions.c:990
15193 msgid "for a literal %"
15196 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090
15200 #: src/prefs_actions.c:1001
15202 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15203 "process a complete message file or just one of its parts."
15205 "此動作功能提供了使用者一個可以執行外部命令的方法,用來套用至完整郵件檔案或是"
15208 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702
15209 #: src/prefs_template.c:1114
15213 #: src/prefs_actions.c:1208
15214 msgid "Current actions"
15217 #: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079
15218 #: src/prefs_filtering.c:1137
15219 msgid "Action string is not valid."
15222 #: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15226 #: src/prefs_common.c:317
15227 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15228 msgstr "在 %d\\n%f 已寫入:\\n\\n%q\\n%X"
15230 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15232 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15233 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15235 "\\n\\n開始轉寄郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者: %f\\n}?t{收件者: %t"
15236 "\\n}?c{副本: %c\\n}?n{新聞群組: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
15238 #: src/prefs_common.c:458
15239 msgid "%x(%a) %H:%M"
15240 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15242 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15243 msgid "Automatic account selection"
15246 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15247 msgid "when replying"
15250 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15251 msgid "when forwarding"
15254 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15255 msgid "when re-editing"
15258 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15262 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15263 msgid "Automatically launch the external editor"
15266 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15267 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15268 msgstr "自動儲存至暫存資料夾 每"
15270 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15274 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15275 msgid "Even if message is to be encrypted"
15278 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15282 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15283 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15284 msgstr "發出警告,當附加檔案超過"
15286 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15287 msgid "KB into message body "
15290 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15294 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15295 msgid "Reply will quote by default"
15296 msgstr "回信內容預設將被引用"
15298 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15299 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15300 msgstr "回信按鍵執行寄件清單的回覆"
15302 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15306 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15307 msgid "Forward as attachment"
15310 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15312 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15313 msgstr "當改寄時保持原郵件的 '%s' 欄位"
15315 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15316 msgid "When dropping files into the Compose window"
15317 msgstr "當檔案被移入寄件視窗時"
15319 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15323 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15327 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15331 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15335 #: src/prefs_customheader.c:185
15336 msgid "Custom header configuration"
15339 #: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
15340 #: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652
15341 msgid "Header name is not set."
15344 #: src/prefs_customheader.c:514
15345 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15346 msgstr "此標頭名稱不允許作為自訂標頭"
15348 #: src/prefs_customheader.c:561
15349 msgid "Choose a PNG file"
15350 msgstr "選擇一個 PNG 檔"
15352 #: src/prefs_customheader.c:563
15353 msgid "Choose an XBM file"
15354 msgstr "選擇一個 XBM 檔"
15356 #: src/prefs_customheader.c:565
15357 msgid "Choose a text file"
15360 #: src/prefs_customheader.c:578
15361 msgid "This file isn't an image."
15364 #: src/prefs_customheader.c:583
15365 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15366 msgstr "所選的影像檔大小不正確 (48x48)"
15368 #: src/prefs_customheader.c:589
15369 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15370 msgstr "此影像檔太大;最大不可超過 725 位元"
15372 #: src/prefs_customheader.c:594
15373 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15374 msgstr "此影像檔格式不正確 (PNG)"
15376 #: src/prefs_customheader.c:603
15377 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15378 msgstr "此影像檔格式不正確 (XBM)"
15380 #: src/prefs_customheader.c:612
15381 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15382 msgstr "無法呼叫 `compface`。請確認它在你的 $PATH 內"
15384 #: src/prefs_customheader.c:618
15386 msgid "Compface error: %s"
15387 msgstr "Compface 錯誤: %s"
15389 #: src/prefs_customheader.c:671
15390 msgid "This file contains newlines."
15393 #: src/prefs_customheader.c:701
15394 msgid "Delete header"
15397 #: src/prefs_customheader.c:702
15398 msgid "Do you really want to delete this header?"
15399 msgstr "你確定要刪除這個標頭嗎?"
15401 #: src/prefs_customheader.c:875
15402 msgid "Current custom headers"
15405 #: src/prefs_display_header.c:254
15406 msgid "Displayed header configuration"
15409 #: src/prefs_display_header.c:278
15410 msgid "Header name"
15413 #: src/prefs_display_header.c:313
15414 msgid "Hidden headers"
15417 #: src/prefs_display_header.c:354
15418 msgid "Displayed Headers"
15421 #: src/prefs_display_header.c:399
15422 msgid "Show all unspecified headers"
15423 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
15425 #: src/prefs_display_header.c:599
15426 msgid "This header is already in the list."
15427 msgstr "此標頭已經存在清單中了"
15429 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15431 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15432 msgstr "%s 將會被檔案名稱覆蓋 / URI"
15434 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15435 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15436 msgstr "為此純文字編輯器,%w 將以 GtkSocket ID 覆蓋"
15438 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15439 msgid "Use system defaults when possible"
15442 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15443 msgid "Web browser"
15446 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15447 msgid "Text editor"
15450 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15451 msgid "Command for 'Display as text'"
15454 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15456 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15457 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15459 "此選項啟用了在郵件檢視器顯示MIME郵件的功能,當你使用 '以文字顯示' 功能項目"
15462 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180
15463 #: src/prefs_message.c:362
15464 msgid "Message View"
15467 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15468 msgid "External Programs"
15471 #: src/prefs_filtering_action.c:171
15475 #: src/prefs_filtering_action.c:174
15479 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15480 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15481 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15482 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15483 msgid "Message flags"
15486 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641
15487 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505
15491 #: src/prefs_filtering_action.c:179
15492 msgid "Mark as read"
15495 #: src/prefs_filtering_action.c:180
15496 msgid "Mark as unread"
15499 #: src/prefs_filtering_action.c:181
15500 msgid "Mark as spam"
15503 #: src/prefs_filtering_action.c:182
15504 msgid "Mark as ham"
15507 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
15508 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15512 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639
15513 msgid "Color label"
15516 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15517 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15521 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15525 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15526 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
15527 #: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86
15528 #: src/summaryview.c:474
15532 #: src/prefs_filtering_action.c:188
15533 msgid "Change score"
15536 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15540 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15541 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
15542 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476
15546 #: src/prefs_filtering_action.c:190
15550 #: src/prefs_filtering_action.c:191
15554 #: src/prefs_filtering_action.c:192
15558 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15562 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15563 msgid "Stop filter"
15566 #: src/prefs_filtering_action.c:401
15567 msgid "Action configuration"
15570 #: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895
15571 #: src/prefs_matcher.c:597
15575 #: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
15579 #: src/prefs_filtering_action.c:907
15580 msgid "Command-line not set"
15583 #: src/prefs_filtering_action.c:908
15584 msgid "Destination is not set."
15587 #: src/prefs_filtering_action.c:919
15588 msgid "Recipient is not set."
15591 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15592 msgid "Score is not set"
15595 #: src/prefs_filtering_action.c:943
15596 msgid "Header is not set."
15599 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15600 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15601 msgstr "目的通訊錄/資料夾未設定"
15603 #: src/prefs_filtering_action.c:960
15604 msgid "Tag name is empty."
15607 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
15608 msgid "No action was defined."
15611 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212
15612 #: src/quote_fmt.c:79
15616 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221
15617 msgid "filename (should not be modified)"
15618 msgstr "檔案名稱 (不能被修改)"
15620 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222
15621 #: src/quote_fmt.c:87
15625 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223
15626 msgid "escape character for quotes"
15629 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224
15630 msgid "quote character"
15633 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
15634 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15635 msgstr "過濾動作: '執行'"
15637 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
15639 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15640 "program or script.\n"
15641 "The following symbols can be used:"
15643 "'執行' 允許你傳送一個郵件或訊息到一個外部的程式或腳本\n"
15646 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
15650 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
15651 msgid "Book/Folder"
15654 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
15655 msgid "Destination"
15658 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
15662 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
15663 msgid "Current action list"
15666 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
15667 msgid "Filtering/Processing configuration"
15670 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870
15671 #: src/prefs_filtering.c:986
15672 msgctxt "Filtering Account Menu"
15676 #: src/prefs_filtering.c:412
15680 #: src/prefs_filtering.c:425
15681 msgid " Def_ine... "
15682 msgstr " 定義(_i)..."
15684 #: src/prefs_filtering.c:447
15685 msgid " De_fine... "
15686 msgstr " 定義(_f)..."
15688 #: src/prefs_filtering.c:476
15689 msgid "Append the new rule above to the list"
15690 msgstr "加入一個新規則到清單的上方"
15692 #: src/prefs_filtering.c:485
15693 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15694 msgstr "以上方的規則取代清單內選擇的規則"
15696 #: src/prefs_filtering.c:494
15697 msgid "Delete the selected rule from the list"
15698 msgstr "從清單中刪除選擇的規則"
15700 #: src/prefs_filtering.c:535
15701 msgid "Move the selected rule to the top"
15702 msgstr "將選擇的規則移至最頂端"
15704 #: src/prefs_filtering.c:538
15708 #: src/prefs_filtering.c:546
15709 msgid "Move the selected rule one page up"
15710 msgstr "移動選擇的規則至上一頁"
15712 #: src/prefs_filtering.c:555
15713 msgid "Move the selected rule up"
15716 #: src/prefs_filtering.c:563
15717 msgid "Move the selected rule down"
15720 #: src/prefs_filtering.c:566
15724 #: src/prefs_filtering.c:574
15725 msgid "Move the selected rule one page down"
15726 msgstr "移動選擇的規則至下一頁"
15728 #: src/prefs_filtering.c:583
15729 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15730 msgstr "移動選擇的規則至底部"
15732 #: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129
15733 msgid "Condition string is not valid."
15736 #: src/prefs_filtering.c:1116
15737 msgid "Condition string is empty."
15740 #: src/prefs_filtering.c:1122
15741 msgid "Action string is empty."
15744 #: src/prefs_filtering.c:1211
15745 msgid "Delete rule"
15748 #: src/prefs_filtering.c:1212
15749 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15750 msgstr "你確定要刪除這個規則嗎?"
15752 #: src/prefs_filtering.c:1230
15753 msgid "Delete all rules"
15756 #: src/prefs_filtering.c:1231
15757 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15758 msgstr "你確定要刪除所有的規則"
15760 #: src/prefs_filtering.c:1482
15761 msgid "Filtering rules not saved"
15764 #: src/prefs_filtering.c:1483
15765 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15766 msgstr "此過濾規則清單已被修改,仍然要關閉嗎?"
15768 #: src/prefs_filtering.c:1705
15769 msgid "Move one page up"
15772 #: src/prefs_filtering.c:1706
15773 msgid "Move one page down"
15776 #: src/prefs_filtering.c:1863
15780 #: src/prefs_folder_column.c:212
15781 msgid "Folder list columns configuration"
15784 #: src/prefs_folder_column.c:229
15786 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15787 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15789 "選擇資料夾清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
15792 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
15793 msgid "Hidden columns"
15796 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
15797 #: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
15798 msgid "Displayed columns"
15801 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
15802 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032
15803 msgid " Use default "
15806 #: src/prefs_folder_item.c:214
15808 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15809 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15812 "當此資料夾不是最上層的資料夾時,這些選項將無法被儲存,然而,你可以用 \"套用至"
15813 "子資料夾\" 功能將它們套用到整個 郵件箱樹狀結構上"
15815 #: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
15823 #: src/prefs_folder_item.c:318
15827 #: src/prefs_folder_item.c:320
15831 #: src/prefs_folder_item.c:336
15832 msgid "Folder type"
15835 #: src/prefs_folder_item.c:348
15836 msgid "Simplify Subject RegExp"
15837 msgstr "簡化主旨 RegExp"
15839 #: src/prefs_folder_item.c:374
15840 msgid "Test string"
15843 #: src/prefs_folder_item.c:391
15847 #: src/prefs_folder_item.c:406
15848 msgid "Folder chmod"
15851 #: src/prefs_folder_item.c:432
15852 msgid "Folder color"
15855 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
15856 msgid "Pick color for folder"
15859 #: src/prefs_folder_item.c:462
15860 msgid "Run Processing rules at start-up"
15861 msgstr "在開始時進行規則的套用"
15863 #: src/prefs_folder_item.c:477
15864 msgid "Run Processing rules when opening"
15865 msgstr "在開啟時進行規則的套用"
15867 #: src/prefs_folder_item.c:491
15868 msgid "Scan for new mail"
15871 #: src/prefs_folder_item.c:493
15873 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15874 "side filtering on IMAP or by an external application"
15876 "若此郵件被外部應用程式或是在 IMAP 伺服器上被過濾器直接傳送至這個資料夾, 此選"
15879 #: src/prefs_folder_item.c:513
15880 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15881 msgstr "選擇多重郵件的HTML部份"
15883 #: src/prefs_folder_item.c:530
15885 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15886 "View/Text Options)"
15888 "\"預設\" 將會套用全域的選項 (選項可以在 /Preferences/Message View/Text 找到)"
15890 #: src/prefs_folder_item.c:540
15891 msgid "Synchronise for offline use"
15894 #: src/prefs_folder_item.c:561
15895 msgid "Fetch message bodies from the last"
15896 msgstr "從最後面擷取郵件內容"
15898 #: src/prefs_folder_item.c:568
15899 msgid "0: all bodies"
15902 #: src/prefs_folder_item.c:576
15903 msgid "Remove older messages bodies"
15906 #: src/prefs_folder_item.c:593
15907 msgid "Discard folder cache"
15910 #: src/prefs_folder_item.c:905
15911 msgid "Request Return Receipt"
15914 #: src/prefs_folder_item.c:920
15915 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15916 msgstr "用傳送儲存外寄郵件複本至這個資料夾"
15918 #: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
15919 #: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
15921 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15925 #: src/prefs_folder_item.c:960
15927 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15928 msgid "Default %s for replies"
15931 #: src/prefs_folder_item.c:1063
15932 msgid "Default account"
15935 #: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
15936 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
15937 msgstr "\"預設\"將依循合適的帳號設置"
15939 #: src/prefs_folder_item.c:1781
15940 msgid "Discard cache"
15943 #: src/prefs_folder_item.c:1782
15944 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15945 msgstr "你確定要放棄本地資料夾的快取資料嗎?"
15947 #: src/prefs_folder_item.c:1907
15951 #: src/prefs_folder_item.c:1986
15953 msgid "Properties for folder %s"
15956 #: src/prefs_fonts.c:79
15957 msgid "Folder and Message Lists"
15960 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086
15964 #: src/prefs_fonts.c:126
15965 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15966 msgstr "繼承資料夾與郵件清單的字型作為小字體與粗體"
15968 #: src/prefs_fonts.c:136
15972 #: src/prefs_fonts.c:158
15976 #: src/prefs_fonts.c:180
15977 msgid "Use different font for printing"
15978 msgstr "使用不同的字型進行列印"
15980 #: src/prefs_fonts.c:190
15981 msgid "Message Printing"
15984 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869
15985 #: src/prefs_themes.c:422
15989 #: src/prefs_fonts.c:269
15993 #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15994 msgid "Preferences"
15997 #: src/prefs_image_viewer.c:76
15998 msgid "Automatically display attached images"
16001 #: src/prefs_image_viewer.c:82
16002 msgid "Resize attached images by default"
16003 msgstr "預設為改變附件圖片大小"
16005 #: src/prefs_image_viewer.c:85
16006 msgid "Clicking image toggles scaling"
16009 #: src/prefs_image_viewer.c:96
16013 #: src/prefs_image_viewer.c:99
16014 msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16015 msgstr "在圖片上點擊右鍵以以切換寬/長滿版"
16017 #: src/prefs_image_viewer.c:102
16021 #: src/prefs_image_viewer.c:107
16025 #: src/prefs_image_viewer.c:114
16026 msgid "Display images inline"
16029 #: src/prefs_image_viewer.c:120
16030 msgid "Print images"
16033 #: src/prefs_image_viewer.c:181
16034 msgid "Image Viewer"
16037 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16038 msgid "Restrict the log window to"
16041 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16042 msgid "0 to stop logging in the log window"
16043 msgstr "0代表停止在日誌視窗中記錄日誌"
16045 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16049 #: src/prefs_logging.c:165
16050 msgid "Filtering/processing log"
16053 #: src/prefs_logging.c:168
16054 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16055 msgstr "啟用過濾/執行規則進行日誌記錄"
16057 #: src/prefs_logging.c:174
16059 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16060 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16061 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16062 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16064 "如果已經檢查過了,開啟日誌過濾功能並進行規則過濾\n"
16065 "來自於 '工具/過濾 日誌'是可以取存取的.\n"
16066 "注意:開啟這個選項將會降低 過濾/處理 的速度, 如果套用很多規則到數以千計的郵"
16069 #: src/prefs_logging.c:181
16070 msgid "Log filtering/processing when..."
16071 msgstr "當...情況下記錄過濾/執行日誌"
16073 #: src/prefs_logging.c:185
16074 msgid "filtering at incorporation"
16075 msgstr "在組合規格的情況下過濾"
16077 #: src/prefs_logging.c:187
16078 msgid "pre-processing folders"
16081 #: src/prefs_logging.c:192
16082 msgid "manually filtering"
16085 #: src/prefs_logging.c:194
16086 msgid "post-processing folders"
16089 #: src/prefs_logging.c:201
16090 msgid "processing folders"
16093 #: src/prefs_logging.c:217
16097 #: src/prefs_logging.c:226
16101 #: src/prefs_logging.c:227
16105 #: src/prefs_logging.c:228
16109 #: src/prefs_logging.c:233
16111 "Select the level of detail of the logging.\n"
16112 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16113 "match and what actions are performed.\n"
16114 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16115 "and why rules are skipped.\n"
16116 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16117 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16118 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16121 "選擇低等級,可以在套用規則時記錄日誌,包含符合或不符合的條件,以及什麼動作被"
16123 "選擇中等級,可以記錄更詳細的執行資訊,包含為什麼某個規則被跳過\n"
16124 "選擇中等級,可以顯示所有規則被執行或跳過的理由,同時也記錄了為何條件是符合或"
16126 "注意:越高的等制,代表將對效能有更大的衝擊及影響"
16128 #: src/prefs_logging.c:274
16132 #: src/prefs_logging.c:276
16133 msgid "Write the following information to disk..."
16134 msgstr "將下列資訊寫入磁碟內..."
16136 #: src/prefs_logging.c:284
16137 msgid "Warning messages"
16140 #: src/prefs_logging.c:285
16141 msgid "Network protocol messages"
16144 #: src/prefs_logging.c:289
16145 msgid "Error messages"
16148 #: src/prefs_logging.c:290
16149 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16150 msgstr "記錄過濾/執行日誌的狀態郵件"
16152 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
16156 #: src/prefs_logging.c:411
16160 #: src/prefs_matcher.c:335
16164 #: src/prefs_matcher.c:336
16168 #: src/prefs_matcher.c:342
16172 #: src/prefs_matcher.c:346
16176 #: src/prefs_matcher.c:347
16180 #: src/prefs_matcher.c:351
16181 msgid "higher than"
16184 #: src/prefs_matcher.c:352
16188 #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16192 #: src/prefs_matcher.c:357
16193 msgid "greater than"
16196 #: src/prefs_matcher.c:358
16197 msgid "smaller than"
16200 #: src/prefs_matcher.c:363
16204 #: src/prefs_matcher.c:364
16208 #: src/prefs_matcher.c:365
16212 #: src/prefs_matcher.c:369
16216 #: src/prefs_matcher.c:370
16217 msgid "doesn't contain"
16220 #: src/prefs_matcher.c:394
16221 msgid "headers part"
16224 #: src/prefs_matcher.c:395
16225 msgid "headers values"
16228 #: src/prefs_matcher.c:396
16232 #: src/prefs_matcher.c:397
16233 msgid "whole message"
16236 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563
16240 #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561
16244 #: src/prefs_matcher.c:405
16248 #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555
16252 #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515
16253 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16257 #: src/prefs_matcher.c:409
16258 msgid "Has attachment"
16261 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581
16265 #: src/prefs_matcher.c:414
16269 #: src/prefs_matcher.c:415
16273 #: src/prefs_matcher.c:419
16277 #: src/prefs_matcher.c:420
16281 #: src/prefs_matcher.c:424
16285 #: src/prefs_matcher.c:425
16286 msgid "Specific tag"
16289 #: src/prefs_matcher.c:429
16293 #: src/prefs_matcher.c:430
16294 msgid "not ignored"
16297 #: src/prefs_matcher.c:431
16301 #: src/prefs_matcher.c:432
16302 msgid "not watched"
16305 #: src/prefs_matcher.c:436
16309 #: src/prefs_matcher.c:437
16313 #: src/prefs_matcher.c:441
16317 #: src/prefs_matcher.c:442
16318 msgid "non-0 (Failed)"
16321 #: src/prefs_matcher.c:580
16322 msgid "Condition configuration"
16325 #: src/prefs_matcher.c:624
16326 msgid "Match criteria"
16329 #: src/prefs_matcher.c:633
16330 msgid "All messages"
16333 #: src/prefs_matcher.c:635
16337 #: src/prefs_matcher.c:636
16341 #: src/prefs_matcher.c:637
16345 #: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
16346 msgid "Color labels"
16349 #: src/prefs_matcher.c:639
16353 #: src/prefs_matcher.c:642
16354 msgid "Partially downloaded"
16357 #: src/prefs_matcher.c:645
16358 msgid "External program test"
16361 #: src/prefs_matcher.c:674
16363 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16364 "header if not available in the list."
16365 msgstr "使用右側的選擇器挑選標頭名稱,若標頭名稱不在清單中,請直接輸入名稱"
16367 #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
16368 #: src/prefs_matcher.c:2583
16369 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16373 #: src/prefs_matcher.c:753
16377 #: src/prefs_matcher.c:844
16378 msgid "Message must match"
16381 #: src/prefs_matcher.c:848
16382 msgid "at least one"
16385 #: src/prefs_matcher.c:849
16389 #: src/prefs_matcher.c:852
16390 msgid "of above rules"
16393 #: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642
16394 msgid "Search pattern is not set."
16397 #: src/prefs_matcher.c:1578
16398 msgid "Invalid hour."
16401 #: src/prefs_matcher.c:1587
16402 msgid "Test command is not set."
16405 #: src/prefs_matcher.c:1659
16406 msgid "all addresses in all headers"
16407 msgstr "所有郵件標頭內的所有地址"
16409 #: src/prefs_matcher.c:1662
16410 msgid "any address in any header"
16411 msgstr "任何郵件標頭內的任何地址"
16413 #: src/prefs_matcher.c:1664
16415 msgid "the address(es) in header '%s'"
16416 msgstr "郵件標頭'%s'內的地址"
16418 #: src/prefs_matcher.c:1665
16421 "Book/folder path is not set.\n"
16423 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16424 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16428 "如果你想符合 %s 所有的通訊錄,必需從通訊錄/資料夾的下拉式選單中選取'%s'"
16430 #: src/prefs_matcher.c:1884
16431 msgid "Headers part"
16434 #: src/prefs_matcher.c:1888
16435 msgid "Headers values"
16438 #: src/prefs_matcher.c:1892
16442 #: src/prefs_matcher.c:1896
16443 msgid "Whole message"
16446 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
16450 #: src/prefs_matcher.c:2015
16454 #: src/prefs_matcher.c:2019
16458 #: src/prefs_matcher.c:2030
16462 #: src/prefs_matcher.c:2035
16466 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
16470 #: src/prefs_matcher.c:2041
16474 #: src/prefs_matcher.c:2049
16478 #: src/prefs_matcher.c:2054
16482 #: src/prefs_matcher.c:2069
16486 #: src/prefs_matcher.c:2070
16490 #: src/prefs_matcher.c:2080
16494 #: src/prefs_matcher.c:2085
16498 #: src/prefs_matcher.c:2087
16502 #: src/prefs_matcher.c:2092
16506 #: src/prefs_matcher.c:2096
16507 msgid "Program returns"
16510 #: src/prefs_matcher.c:2166
16512 "The entry was not saved.\n"
16518 #: src/prefs_matcher.c:2233
16519 msgid "Match Type: 'Test'"
16522 #: src/prefs_matcher.c:2234
16524 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16525 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16527 "The following symbols can be used:"
16529 "'測試'允許你使用外部程式或 script 去測試郵件,此園式將回傳0或1\n"
16533 #: src/prefs_matcher.c:2333
16534 msgid "Current condition rules"
16537 #: src/prefs_message.c:121
16541 #: src/prefs_message.c:124
16542 msgid "Display header pane above message view"
16543 msgstr "在郵件區上方顯示標頭"
16545 #: src/prefs_message.c:128
16546 msgid "Display (X-)Face in message view"
16547 msgstr "在郵件區顯示(X-)Face"
16549 #: src/prefs_message.c:130
16550 msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
16551 msgstr "如果可能的話,在通訊錄中儲存(X-)Face"
16553 #: src/prefs_message.c:133
16554 msgid "Display Face in message view"
16555 msgstr "在郵件區顯示Face"
16557 #: src/prefs_message.c:135
16558 msgid "Save Face in address book if possible"
16559 msgstr "如果可能的話,在通訊錄中儲存Face"
16561 #: src/prefs_message.c:149
16562 msgid "Display headers in message view"
16565 #: src/prefs_message.c:161
16566 msgid "HTML messages"
16569 #: src/prefs_message.c:164
16570 msgid "Render HTML messages as text"
16571 msgstr "以文字顯示HTML格式郵件"
16573 #: src/prefs_message.c:167
16574 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16575 msgstr "盡可能以外掛程式顯示純HTML郵件"
16577 #: src/prefs_message.c:170
16578 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16579 msgstr "選擇多類型郵件的HTML部份"
16581 #: src/prefs_message.c:180
16585 #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
16589 #: src/prefs_message.c:199
16593 #: src/prefs_message.c:201
16597 #: src/prefs_message.c:207
16598 msgid "Smooth scroll"
16601 #: src/prefs_message.c:213
16605 #: src/prefs_message.c:233
16606 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16607 msgstr "顯示附件說明 (優先於附件名稱)"
16609 #: src/prefs_message.c:236
16613 #: src/prefs_message.c:245
16614 msgid "Collapse quoted text on double click"
16617 #: src/prefs_message.c:252
16618 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16619 msgstr "視此字元為引言標示:"
16621 #: src/prefs_message.c:363
16622 msgid "Text Options"
16625 #: src/prefs_migration.c:51
16628 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16629 "you are currently using.\n"
16631 "This is not recommended.\n"
16633 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16635 "Do you want to exit now?"
16637 "你的 Claws Mail 配置來自於一個比現在更新的版本\n"
16641 "請參閱 %sClaws Mail website%s 以取得相關的功能訊息\n"
16645 #: src/prefs_migration.c:60
16646 msgid "Configuration warning"
16649 #: src/prefs_msg_colors.c:155
16650 msgid "Message view"
16653 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16654 msgid "Enable coloration of message text"
16655 msgstr "啟用郵件文字的著色功能"
16657 #: src/prefs_msg_colors.c:170
16661 #: src/prefs_msg_colors.c:182
16662 msgid "Cycle quote colors"
16665 #: src/prefs_msg_colors.c:186
16666 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16667 msgstr "如果超過3層引言,則這些顏色將會被重複使用"
16669 #: src/prefs_msg_colors.c:192
16673 #: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
16674 #: src/prefs_msg_colors.c:234
16678 #: src/prefs_msg_colors.c:202
16680 msgid "Pick color for 1st level text"
16681 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16683 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16687 #: src/prefs_msg_colors.c:220
16689 msgid "Pick color for 2nd level text"
16690 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16692 #: src/prefs_msg_colors.c:228
16696 #: src/prefs_msg_colors.c:238
16698 msgid "Pick color for 3rd level text"
16699 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16701 #: src/prefs_msg_colors.c:247
16702 msgid "Enable coloration of text background"
16703 msgstr "曲用文字背景著色功能"
16705 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16707 msgid "Pick color for 1st level text background"
16708 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16710 #: src/prefs_msg_colors.c:269
16712 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16713 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16715 #: src/prefs_msg_colors.c:282
16717 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16718 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16720 #: src/prefs_msg_colors.c:294
16722 msgid "Pick color for links"
16725 #: src/prefs_msg_colors.c:298
16729 #: src/prefs_msg_colors.c:306
16731 msgid "Pick color for signatures"
16734 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
16735 #. versions of the same text file
16736 #: src/prefs_msg_colors.c:316
16737 msgid "Patch messages and attachments"
16740 #: src/prefs_msg_colors.c:324
16742 msgid "Pick color for inserted lines"
16745 #: src/prefs_msg_colors.c:326
16746 msgid "Inserted lines"
16749 #: src/prefs_msg_colors.c:333
16751 msgid "Pick color for removed lines"
16754 #: src/prefs_msg_colors.c:336
16755 msgid "Removed lines"
16758 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
16759 #: src/prefs_msg_colors.c:344
16761 msgid "Pick color for hunk lines"
16764 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
16765 #: src/prefs_msg_colors.c:348
16769 #: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380
16770 msgid "Folder list"
16773 #: src/prefs_msg_colors.c:357
16776 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16777 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16779 "挑選目的資料夾的顏色。在'當移動或刪除郵件時立即執行'選項被關閉時,目的資料夾"
16782 #: src/prefs_msg_colors.c:362
16783 msgid "Target folder"
16786 #: src/prefs_msg_colors.c:369
16788 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16789 msgstr "為包含新郵件的資料夾挑選顏色"
16791 #: src/prefs_msg_colors.c:373
16792 msgid "Folder containing new messages"
16795 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16796 #. rule name and should not be translated
16797 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
16800 msgid "Pick color for 'color %d'"
16801 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16803 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16804 #. rule name and should not be translated
16805 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
16807 msgid "Set label for 'color %d'"
16808 msgstr "為 '顏色 %d' 設定標籤"
16810 #: src/prefs_msg_colors.c:529
16811 msgctxt "Dialog title"
16812 msgid "Pick color for 1st level text"
16813 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16815 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16816 msgctxt "Dialog title"
16817 msgid "Pick color for 2nd level text"
16818 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16820 #: src/prefs_msg_colors.c:533
16821 msgctxt "Dialog title"
16822 msgid "Pick color for 3rd level text"
16823 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16825 #: src/prefs_msg_colors.c:535
16826 msgctxt "Dialog title"
16827 msgid "Pick color for 1st level text background"
16828 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16830 #: src/prefs_msg_colors.c:537
16831 msgctxt "Dialog title"
16832 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16833 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16835 #: src/prefs_msg_colors.c:539
16836 msgctxt "Dialog title"
16837 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16838 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16840 #: src/prefs_msg_colors.c:541
16841 msgctxt "Dialog title"
16842 msgid "Pick color for links"
16845 #: src/prefs_msg_colors.c:543
16846 msgctxt "Dialog title"
16847 msgid "Pick color for target folder"
16848 msgstr "挑選目的資料夾的顏色"
16850 #: src/prefs_msg_colors.c:545
16851 msgctxt "Dialog title"
16852 msgid "Pick color for signatures"
16855 #: src/prefs_msg_colors.c:547
16856 msgctxt "Dialog title"
16857 msgid "Pick color for folder"
16860 #: src/prefs_msg_colors.c:549
16861 msgctxt "Dialog title"
16862 msgid "Pick color for inserted lines"
16865 #: src/prefs_msg_colors.c:551
16866 msgctxt "Dialog title"
16867 msgid "Pick color for removed lines"
16870 #: src/prefs_msg_colors.c:553
16871 msgctxt "Dialog title"
16872 msgid "Pick color for hunk lines"
16875 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16876 #. rule name and should not be translated
16877 #: src/prefs_msg_colors.c:576
16879 msgctxt "Dialog title"
16880 msgid "Pick color for 'color %d'"
16881 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16883 #: src/prefs_msg_colors.c:777
16887 #: src/prefs_other.c:109
16888 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16891 #: src/prefs_other.c:124
16892 msgid "Select preset:"
16895 #: src/prefs_other.c:139
16897 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16898 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16900 "你可以透過把滑鼠焦點放在項目上時,按下任何按鍵,\n"
16903 #: src/prefs_other.c:497
16904 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16905 msgstr "雙擊時將郵件地址加入通訊錄"
16907 #: src/prefs_other.c:500
16911 #: src/prefs_other.c:503
16912 msgid "Confirm on exit"
16915 #: src/prefs_other.c:510
16916 msgid "Empty trash on exit"
16919 #: src/prefs_other.c:513
16920 msgid "Warn if there are queued messages"
16921 msgstr "若有任何的暫存郵件時提出警示"
16923 #: src/prefs_other.c:515
16924 msgid "Keyboard shortcuts"
16927 #: src/prefs_other.c:518
16928 msgid "Enable keyboard shortcuts"
16931 #: src/prefs_other.c:521
16932 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16933 msgstr "啟用使用者自訂的快捷鍵"
16935 #: src/prefs_other.c:524
16937 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16938 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16939 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16941 "如果勾選,你可以透過將焦點放在功能項目並按下複合鍵,以改變絕大部份功能項目的"
16943 "若你希望保持所有已存在的快捷鍵,請取消勾選。"
16945 #: src/prefs_other.c:531
16946 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16947 msgstr "選擇已設定的快捷鍵..."
16949 #: src/prefs_other.c:541
16950 msgid "Metadata handling"
16953 #: src/prefs_other.c:542
16955 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16956 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16958 "安全模式會要求系統將原始數據直接寫入磁碟,它將避免在任何的崩潰情況下\n"
16959 "遺失數據,但是這樣將會花費一些時間。"
16961 #: src/prefs_other.c:546
16965 #: src/prefs_other.c:548
16969 #: src/prefs_other.c:566
16970 msgid "Socket I/O timeout"
16971 msgstr "Socket I/O 超時"
16973 #: src/prefs_other.c:587
16974 msgid "Translate header names"
16977 #: src/prefs_other.c:589
16979 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16980 "translated into your language."
16981 msgstr "標準標頭的顯示 (像是 'From:', 'Subject:') 將會 翻譯為你的語言"
16983 #: src/prefs_other.c:592
16984 msgid "Ask before emptying trash"
16987 #: src/prefs_other.c:594
16988 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16989 msgstr "手動進行過濾時,詢問要使用那一個帳號使用的過濾規則"
16991 #: src/prefs_other.c:599
16992 msgid "Use secure file deletion if possible"
16993 msgstr "如果可以,使用安全的檔案刪除"
16995 #: src/prefs_other.c:603
16997 "Use secure file deletion if possible\n"
16998 "(the 'shred' program is not available)"
17003 #: src/prefs_other.c:608
17005 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17006 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17008 "使用'shred'程式,以隨機的方式在檔案刪除前覆寫檔案,這樣將使刪除變慢。請仔細閱"
17009 "讀'shred'的man page,以取得更詳細的警示說明"
17011 #: src/prefs_other.c:612
17012 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17013 msgstr "儘快的同步離線資料夾"
17015 #: src/prefs_other.c:615
17016 msgid "Master passphrase"
17019 #: src/prefs_other.c:618
17020 msgid "Use a master passphrase"
17023 #: src/prefs_other.c:621
17025 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
17026 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
17028 "如果勾選了此選項,你已儲存的帳密將會受到一個慣用詞的保護,如果沒有指定慣用"
17031 #: src/prefs_other.c:626
17032 msgid "Change master passphrase"
17035 #: src/prefs_other.c:816
17036 msgid "Miscellaneous"
17039 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
17040 msgid "Mail Handling"
17043 #: src/prefs_quote.c:77
17044 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17045 msgstr "在 %d\\n%f 上, 已寫入\\n\\n%q"
17047 #: src/prefs_receive.c:145
17048 msgid "External incorporation program"
17051 #: src/prefs_receive.c:148
17052 msgid "Use external program for receiving mail"
17053 msgstr "使用外部程式接收郵件"
17055 #: src/prefs_receive.c:215
17056 msgid "Check for new mail on start-up"
17059 #: src/prefs_receive.c:218
17063 #: src/prefs_receive.c:220
17064 msgid "Show receive dialog"
17067 #: src/prefs_receive.c:230
17068 msgid "Only on manual receiving"
17071 #: src/prefs_receive.c:241
17072 msgid "Close receive dialog when finished"
17073 msgstr "當結束時關閉接收視窗"
17075 #: src/prefs_receive.c:244
17076 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17077 msgstr "接收錯誤時不會彈出錯誤對話視窗"
17079 #: src/prefs_receive.c:247
17080 msgid "After receiving new mail"
17083 #: src/prefs_receive.c:249
17084 msgid "Go to Inbox"
17087 #: src/prefs_receive.c:251
17088 msgid "Update all local folders"
17091 #: src/prefs_receive.c:253
17092 msgid "Run command"
17095 #: src/prefs_receive.c:258
17096 msgid "after automatic check"
17099 #: src/prefs_receive.c:260
17100 msgid "after manual check"
17103 #: src/prefs_receive.c:280
17105 msgid "Use %d as number of new mails"
17106 msgstr "使用 %d 封新郵件"
17108 #: src/prefs_receive.c:416
17112 #: src/prefs_send.c:176
17113 msgid "Save sent messages"
17116 #: src/prefs_send.c:179
17117 msgid "Never send Return Receipts"
17120 #: src/prefs_send.c:197
17121 msgid "Confirm before sending queued messages"
17122 msgstr "傳送暫存郵件前需確認"
17124 #: src/prefs_send.c:200
17125 msgid "Show send dialog"
17128 #: src/prefs_send.c:203
17129 msgid "Warn when Subject is empty"
17132 #: src/prefs_send.c:209
17133 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17134 msgstr "發出警告!當接收者超過:"
17136 #: src/prefs_send.c:225
17137 msgid "Outgoing encoding"
17140 #: src/prefs_send.c:250
17142 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17144 msgstr "如果選取'自動',則目前本地端的最佳化將被套用"
17146 #: src/prefs_send.c:267
17147 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17148 msgstr "7位元 ASCII (US-ASCII)"
17150 #: src/prefs_send.c:268
17151 msgid "Unicode (UTF-8)"
17152 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
17154 #: src/prefs_send.c:270
17155 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17156 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
17158 #: src/prefs_send.c:271
17159 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17160 msgstr "西歐 (ISO-8859-15)"
17162 #: src/prefs_send.c:273
17163 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17164 msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
17166 #: src/prefs_send.c:275
17167 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17168 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
17170 #: src/prefs_send.c:276
17171 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17172 msgstr "波羅的海 (ISO-8859-4)"
17174 #: src/prefs_send.c:278
17175 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17176 msgstr "希臘 (ISO-8859-7)"
17178 #: src/prefs_send.c:280
17179 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17180 msgstr "希伯萊 (ISO-8859-8)"
17182 #: src/prefs_send.c:281
17183 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17184 msgstr "希伯萊 (Windows-1255)"
17186 #: src/prefs_send.c:283
17187 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17188 msgstr "阿拉伯 (ISO-8859-6)"
17190 #: src/prefs_send.c:284
17191 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17192 msgstr "阿拉伯 (Windows-1256)"
17194 #: src/prefs_send.c:286
17195 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17196 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
17198 #: src/prefs_send.c:288
17199 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17200 msgstr "西里爾 (ISO-8859-5)"
17202 #: src/prefs_send.c:289
17203 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17204 msgstr "西里爾 (KOI8-R)"
17206 #: src/prefs_send.c:290
17207 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17208 msgstr "西里爾 (X-MAC-CYRILLIC)"
17210 #: src/prefs_send.c:291
17211 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17212 msgstr "西里爾 (KOI8-U)"
17214 #: src/prefs_send.c:292
17215 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17216 msgstr "西里爾 (Windows-1251)"
17218 #: src/prefs_send.c:294
17219 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17220 msgstr "日文(ISO-2022-JP)"
17222 #: src/prefs_send.c:296
17223 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17224 msgstr "日文 (EUC-JP)"
17226 #: src/prefs_send.c:297
17227 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17228 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
17230 #: src/prefs_send.c:300
17231 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17232 msgstr "簡體中文 (GB18030)"
17234 #: src/prefs_send.c:301
17235 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17236 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
17238 #: src/prefs_send.c:302
17239 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17240 msgstr "簡體中文 (GBK)"
17242 #: src/prefs_send.c:303
17243 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17244 msgstr "繁體中文 (Big5)"
17246 #: src/prefs_send.c:305
17247 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17248 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
17250 #: src/prefs_send.c:306
17251 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17252 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
17254 #: src/prefs_send.c:309
17255 msgid "Korean (EUC-KR)"
17256 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
17258 #: src/prefs_send.c:311
17259 msgid "Thai (TIS-620)"
17260 msgstr "泰文 (TIS-620)"
17262 #: src/prefs_send.c:312
17263 msgid "Thai (Windows-874)"
17264 msgstr "泰文 (Windows-874)"
17266 #: src/prefs_send.c:316
17267 msgid "Transfer encoding"
17270 #: src/prefs_send.c:327
17272 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17274 msgstr "當郵件內容包含非ASCII編碼字元時需指定傳送加碼方式"
17276 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528
17277 #: src/send_message.c:533
17281 #: src/prefs_spelling.c:80
17282 msgid "Pick color for misspelled word"
17283 msgstr "為拼錯的單字挑選顏色"
17285 #: src/prefs_spelling.c:128
17286 msgid "Enable spell checker"
17289 #: src/prefs_spelling.c:133
17290 msgid "Enable alternate dictionary"
17293 #: src/prefs_spelling.c:138
17294 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17295 msgstr "採用最後使用的字典以加速切換"
17297 #: src/prefs_spelling.c:140
17298 msgid "Automatic spell checking"
17301 #: src/prefs_spelling.c:148
17302 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17303 msgstr "當改變字典時,重新檢查郵件"
17305 #: src/prefs_spelling.c:152
17309 #: src/prefs_spelling.c:187
17310 msgid "Check with both dictionaries"
17313 #: src/prefs_spelling.c:194
17314 msgid "Get more dictionaries..."
17315 msgstr "取得更多的字典..."
17317 #: src/prefs_spelling.c:204
17318 msgid "Misspelled word color"
17321 #: src/prefs_spelling.c:216
17322 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17323 msgstr "為錯字挑選顏色,要使用黑色的底線嗎?"
17325 #: src/prefs_spelling.c:333
17326 msgid "Spell Checking"
17329 #: src/prefs_summaries.c:167
17330 msgid "the abbreviated weekday name"
17333 #: src/prefs_summaries.c:168
17334 msgid "the full weekday name"
17337 #: src/prefs_summaries.c:169
17338 msgid "the abbreviated month name"
17341 #: src/prefs_summaries.c:170
17342 msgid "the full month name"
17345 #: src/prefs_summaries.c:171
17346 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17347 msgstr "目前地區的最佳日期和時間"
17349 #: src/prefs_summaries.c:172
17350 msgid "the century number (year/100)"
17351 msgstr "年代數字 (年/100)"
17353 #: src/prefs_summaries.c:173
17354 msgid "the day of the month as a decimal number"
17355 msgstr "以十進制數字顯示該月的日期"
17357 #: src/prefs_summaries.c:174
17358 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17359 msgstr "用十進制數字以24時制顯示小時"
17361 #: src/prefs_summaries.c:175
17362 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17363 msgstr "用十進制數字以12時制顯示小時"
17365 #: src/prefs_summaries.c:176
17366 msgid "the day of the year as a decimal number"
17367 msgstr "以十進制數字顯示該年的日期"
17369 #: src/prefs_summaries.c:177
17370 msgid "the month as a decimal number"
17371 msgstr "以十進制數字顯示月份"
17373 #: src/prefs_summaries.c:178
17374 msgid "the minute as a decimal number"
17377 #: src/prefs_summaries.c:179
17378 msgid "either AM or PM"
17381 #: src/prefs_summaries.c:180
17382 msgid "the second as a decimal number"
17385 #: src/prefs_summaries.c:181
17386 msgid "the day of the week as a decimal number"
17387 msgstr "以十進制數字顯示該週的日期"
17389 #: src/prefs_summaries.c:182
17390 msgid "the preferred date for the current locale"
17393 #: src/prefs_summaries.c:183
17394 msgid "the last two digits of a year"
17397 #: src/prefs_summaries.c:184
17398 msgid "the year as a decimal number"
17399 msgstr "以十進制數字顯示年份"
17401 #: src/prefs_summaries.c:185
17402 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17405 #: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255
17406 #: src/prefs_summaries.c:486
17407 msgid "Date format"
17410 #: src/prefs_summaries.c:231
17414 #: src/prefs_summaries.c:273
17418 #: src/prefs_summaries.c:400
17419 msgid "Display message count next to folder name"
17420 msgstr "下一個資料夾名稱所顯示的郵件數量"
17422 #: src/prefs_summaries.c:410
17423 msgid "Unread messages"
17426 #: src/prefs_summaries.c:411
17427 msgid "Unread and Total messages"
17430 #: src/prefs_summaries.c:417
17431 msgid "Open last opened folder at start-up"
17432 msgstr "啟動時開啟最後一次開啟的資料夾"
17434 #: src/prefs_summaries.c:424
17435 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17438 #: src/prefs_summaries.c:437
17442 #: src/prefs_summaries.c:445
17443 msgid "Message list"
17446 #: src/prefs_summaries.c:462
17447 msgid "Lock column headers"
17450 #: src/prefs_summaries.c:468
17451 msgid "Displayed in From column"
17454 #: src/prefs_summaries.c:479
17455 msgid "Name and Address"
17458 #: src/prefs_summaries.c:505
17459 msgid "Date format help"
17462 #: src/prefs_summaries.c:511
17463 msgid "Set message selection when entering a folder"
17464 msgstr "設定進入資料夾信件為選擇狀態"
17466 #: src/prefs_summaries.c:520
17467 msgid "Open message when selected"
17470 #: src/prefs_summaries.c:525
17471 msgid "When opening a folder"
17474 #: src/prefs_summaries.c:527
17475 msgid "When displaying search results"
17478 #: src/prefs_summaries.c:529
17479 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17480 msgstr "當選擇下一個或上一個郵件時使用捷徑"
17482 #: src/prefs_summaries.c:531
17483 msgid "When deleting or moving messages"
17486 #: src/prefs_summaries.c:533
17487 msgid "When using directional keys"
17490 #: src/prefs_summaries.c:535
17491 msgid "Mark message as read"
17494 #: src/prefs_summaries.c:538
17495 msgid "when selected, after"
17498 #: src/prefs_summaries.c:557
17499 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17500 msgstr "只有當開啟了新視窗或回覆"
17502 #: src/prefs_summaries.c:567
17503 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17504 msgstr "顯示 \"無未讀或新郵件\" 對話框"
17506 #: src/prefs_summaries.c:577
17507 msgid "Assume 'Yes'"
17510 #: src/prefs_summaries.c:578
17511 msgid "Assume 'No'"
17514 #: src/prefs_summaries.c:584
17515 msgid "Display sender using address book"
17518 #: src/prefs_summaries.c:588
17519 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17520 msgstr "除了標準標頭之外,執行緒將使用主旨"
17522 #: src/prefs_summaries.c:592
17523 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17524 msgstr "當移除或刪除郵件時,立即執行"
17526 #: src/prefs_summaries.c:594
17528 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17529 "you use 'Tools/Execute'"
17530 msgstr "當取消了選項,則會延後移動、複製和刪除郵件,直到你選擇 '工具/執行'"
17532 #: src/prefs_summaries.c:599
17533 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17534 msgstr "將資料夾中所有的郵件標示為已讀或未讀時,需經過確認"
17536 #: src/prefs_summaries.c:602
17537 msgid "Confirm when changing color labels"
17538 msgstr "覆寫郵件顏色標籤前需再次確認"
17540 #: src/prefs_summaries.c:606
17541 msgid "Show tooltips"
17544 #: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539
17548 #: src/prefs_summaries.c:618
17549 msgid "New folders"
17552 #: src/prefs_summaries.c:624
17556 #: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85
17560 #: src/prefs_summaries.c:635
17561 msgid "Thread date"
17564 #: src/prefs_summaries.c:646
17568 #: src/prefs_summaries.c:661
17569 msgid "Thread view"
17572 #: src/prefs_summaries.c:664
17573 msgid "Collapse all threads"
17576 #: src/prefs_summaries.c:670
17577 msgid "Hide read messages"
17580 #: src/prefs_summaries.c:870
17584 #: src/prefs_summary_column.c:226
17585 msgid "Message list columns configuration"
17588 #: src/prefs_summary_column.c:243
17590 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17591 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17593 "選擇郵件清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
17596 #: src/prefs_summary_open.c:109
17597 msgid "oldest marked email"
17600 #: src/prefs_summary_open.c:110
17601 msgid "oldest new email"
17604 #: src/prefs_summary_open.c:111
17605 msgid "oldest unread email"
17608 #: src/prefs_summary_open.c:112
17609 msgid "last opened email"
17612 #: src/prefs_summary_open.c:113
17613 msgid "newest email in the list"
17614 msgstr "最後一封清單中的郵件"
17616 #: src/prefs_summary_open.c:115
17617 msgid "oldest email in the list"
17620 #: src/prefs_summary_open.c:116
17621 msgid "newest marked email"
17624 #: src/prefs_summary_open.c:117
17625 msgid "newest new email"
17628 #: src/prefs_summary_open.c:118
17629 msgid "newest unread email"
17632 #: src/prefs_summary_open.c:189
17633 msgid "Message selection when entering a folder"
17634 msgstr " 當進入資料夾後選取信件"
17636 #: src/prefs_summary_open.c:234
17637 msgid "Available selections"
17640 #: src/prefs_summary_open.c:269
17641 msgid "Current selections"
17644 #: src/prefs_template.c:80
17645 msgid "This name is used as the Menu item"
17646 msgstr "此名稱已經作為選單項目"
17648 #: src/prefs_template.c:82
17650 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17652 msgstr "從郵件標頭覆寫新郵件帳號,這樣不會改變新郵件的帳號"
17654 #: src/prefs_template.c:309
17655 msgid "Append the new template above to the list"
17656 msgstr "將新樣版加在清單的上方"
17658 #: src/prefs_template.c:318
17659 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17660 msgstr "用上方的樣版將清單內所選擇的樣版置換"
17662 #: src/prefs_template.c:328
17663 msgid "Delete the selected template from the list"
17664 msgstr "從清單中把選擇的板版刪除"
17666 #: src/prefs_template.c:346
17667 msgid "Show information on configuring templates"
17668 msgstr "顯示所有設定的樣版資訊"
17670 #: src/prefs_template.c:370
17671 msgid "Move the selected template to the top"
17672 msgstr "將選擇的樣版移至最上方"
17674 #: src/prefs_template.c:380
17675 msgid "Move the selected template up"
17678 #: src/prefs_template.c:388
17679 msgid "Move the selected template down"
17682 #: src/prefs_template.c:398
17683 msgid "Move the selected template to the bottom"
17684 msgstr "移動已選擇的樣版到底部"
17686 #: src/prefs_template.c:414
17687 msgid "Template configuration"
17690 #: src/prefs_template.c:602
17691 msgid "Templates list not saved"
17694 #: src/prefs_template.c:603
17695 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17696 msgstr "樣版清單已變更,確認關閉嗎?"
17698 #: src/prefs_template.c:760
17699 msgid "The template's name is not set."
17702 #: src/prefs_template.c:803
17703 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17704 msgstr "樣版的\"寄件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
17706 #: src/prefs_template.c:809
17707 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17708 msgstr "樣版的\"收件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
17710 #: src/prefs_template.c:815
17711 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17712 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
17714 #: src/prefs_template.c:821
17715 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17716 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
17718 #: src/prefs_template.c:827
17720 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17721 msgstr "樣版的\"回覆給\"欄位包含了無效的郵件地址"
17723 #: src/prefs_template.c:833
17724 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17725 msgstr "樣版的\"主旨\"欄位無效"
17727 #: src/prefs_template.c:904
17728 msgid "Delete template"
17731 #: src/prefs_template.c:905
17732 msgid "Do you really want to delete this template?"
17733 msgstr "確定要刪除這個樣版嗎?"
17735 #: src/prefs_template.c:917
17736 msgid "Delete all templates"
17739 #: src/prefs_template.c:918
17740 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17741 msgstr "確定要刪除所有樣版嗎?"
17743 #: src/prefs_template.c:1234
17744 msgid "Current templates"
17747 #: src/prefs_template.c:1262
17751 #: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
17752 msgid "Default internal theme"
17755 #: src/prefs_themes.c:423
17759 #: src/prefs_themes.c:500
17761 msgid "Remove system theme '%s'"
17762 msgstr "移除系統佈景主題 '%s'"
17764 #: src/prefs_themes.c:502
17766 msgid "Remove theme '%s'"
17767 msgstr "移除佈景主題 '%s'"
17769 #: src/prefs_themes.c:507
17770 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17771 msgstr "你確認要移除這個佈景主題嗎?"
17773 #: src/prefs_themes.c:517
17777 "while removing theme."
17782 #: src/prefs_themes.c:521
17783 msgid "Removing theme directory failed."
17784 msgstr "移除佈景主題路徑失敗"
17786 #: src/prefs_themes.c:524
17787 msgid "Theme removed successfully"
17790 #: src/prefs_themes.c:544
17791 msgid "Select theme folder"
17794 #: src/prefs_themes.c:559
17796 msgid "Install theme '%s'"
17797 msgstr "安裝佈景主題 '%s'"
17799 #: src/prefs_themes.c:562
17801 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
17804 "此資料夾似乎不是一個佈景主題資料夾\n"
17807 #: src/prefs_themes.c:572
17808 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17809 msgstr "你希望為所有的使用者安裝佈景主題嗎?"
17811 #: src/prefs_themes.c:592
17812 msgid "Theme exists"
17815 #: src/prefs_themes.c:593
17817 "A theme with the same name is\n"
17818 "already installed in this location.\n"
17820 "Do you want to replace it?"
17827 #: src/prefs_themes.c:600
17829 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17830 msgstr "無法在 %s 內刪除舊佈景主題"
17832 #: src/prefs_themes.c:609
17834 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17835 msgstr "無法建立目的路徑 %s"
17837 #: src/prefs_themes.c:623
17838 msgid "Theme installed successfully."
17839 msgstr "佈景主題已經成功安裝"
17841 #: src/prefs_themes.c:630
17842 msgid "Failed installing theme"
17845 #: src/prefs_themes.c:633
17849 "while installing theme."
17854 #: src/prefs_themes.c:803
17856 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17857 msgstr "%d 個有效的佈景主題 (%d 個使用者的, %d 個系統的, 1 個內鍵的)"
17859 #: src/prefs_themes.c:844
17861 msgid "Internal theme has %d icons"
17862 msgstr "內鍵的佈景主題有 %d 圖示"
17864 #: src/prefs_themes.c:850
17865 msgid "No info file available for this theme"
17866 msgstr "這個佈景主題沒有有效的資訊檔案"
17868 #: src/prefs_themes.c:868
17869 msgid "Error: couldn't get theme status"
17870 msgstr "錯誤:無法取得佈景主題狀態"
17872 #: src/prefs_themes.c:898
17874 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17875 msgstr "%d 個檔案 (%d 個圖示), 大小: %s"
17877 #: src/prefs_themes.c:956
17881 #: src/prefs_themes.c:967
17882 msgid "Install new..."
17885 #: src/prefs_themes.c:972
17886 msgid "Get more..."
17889 #: src/prefs_themes.c:983
17890 msgid "Information"
17893 #: src/prefs_themes.c:998
17897 #: src/prefs_themes.c:1006
17901 #: src/prefs_themes.c:1048
17905 #: src/prefs_themes.c:1105
17906 msgid "SVG rendering"
17909 #: src/prefs_themes.c:1112
17910 msgid "Enable alpha channel"
17913 #: src/prefs_themes.c:1113
17914 msgid "Force scaling"
17917 #: src/prefs_themes.c:1119
17918 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17919 msgstr "每英吋的點數(PPI)"
17921 #: src/prefs_toolbar.c:186
17923 "Selected Action already set.\n"
17924 "Please choose another Action from List"
17929 #: src/prefs_toolbar.c:187
17930 msgid "Item has no icon defined."
17933 #: src/prefs_toolbar.c:188
17934 msgid "Item has no text defined."
17937 #: src/prefs_toolbar.c:896
17938 msgid "Toolbar item"
17941 #: src/prefs_toolbar.c:912
17945 #: src/prefs_toolbar.c:922
17946 msgid "Internal Function"
17949 #: src/prefs_toolbar.c:923
17950 msgid "User Action"
17953 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17957 #: src/prefs_toolbar.c:932
17958 msgid "Event executed on click"
17961 #: src/prefs_toolbar.c:959
17962 msgid "Toolbar text"
17965 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17969 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17973 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17977 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17978 msgid "Main Window"
17981 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17982 msgid "Message Window"
17985 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17986 msgid "Compose Window"
17989 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17993 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17994 msgid "Mapped event"
17997 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17998 msgid "Toolbar item icon"
18001 #: src/prefs_wrapping.c:80
18002 msgid "Auto wrapping"
18005 #: src/prefs_wrapping.c:81
18006 msgid "Wrap quotation"
18009 #: src/prefs_wrapping.c:82
18010 msgid "Wrap pasted text"
18013 #: src/prefs_wrapping.c:83
18014 msgid "Auto indent"
18017 #: src/prefs_wrapping.c:89
18018 msgid "Wrap text at"
18021 #: src/prefs_wrapping.c:153
18025 #: src/printing.c:431
18026 msgid "Print preview"
18029 #: src/printing.c:474
18033 #: src/printing.c:484
18037 #: src/printing.c:490
18041 #: src/printing.c:492
18045 #: src/printing.c:494
18049 #: src/printing.c:496
18053 #: src/printing.c:676
18058 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18059 msgid "No information available"
18062 #: src/privacy.c:490
18063 msgid "No recipient keys defined."
18066 #: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18067 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18068 msgstr "[BASE64編碼錯誤]\n"
18070 #: src/procmime.c:2758
18071 msgid "Could not decode part"
18074 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
18075 msgid "Already trying to send."
18078 #: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624
18080 msgid "Couldn't open file %s."
18083 #: src/procmsg.c:1634
18084 msgid "Queued message header is broken."
18085 msgstr "暫存的郵件標頭已損毀"
18087 #: src/procmsg.c:1654
18088 msgid "An error happened during SMTP session."
18089 msgstr "SMTP傳送過程中發生錯誤"
18091 #: src/procmsg.c:1668
18093 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18095 msgstr "找不到已指定的帳號進行郵件傳送,而且在 SMTP 通信時 發生錯誤"
18097 #: src/procmsg.c:1676
18099 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18100 "generated by Claws Mail."
18101 msgstr "無法偵測傳送的資訊,可能是因為Claws Mail無法產生郵件 "
18103 #: src/procmsg.c:1699
18104 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18105 msgstr "無法為新傳送郵件建立暫存檔案"
18107 #: src/procmsg.c:1712
18108 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18109 msgstr "為新傳送郵件建立暫存檔案時發生錯誤"
18111 #: src/procmsg.c:1726
18113 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18114 msgstr "當發出郵件至 %s 時,發生錯誤"
18116 #: src/procmsg.c:2286
18117 msgid "Filtering messages...\n"
18120 #: src/quote_fmt.c:47
18121 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18122 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
18124 #: src/quote_fmt.c:48
18125 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18126 msgstr "使用者自訂的日期格式 (參考 'man strftime')"
18128 #: src/quote_fmt.c:51
18129 msgid "email address of sender"
18132 #: src/quote_fmt.c:52
18133 msgid "full name of sender"
18136 #: src/quote_fmt.c:53
18137 msgid "first name of sender"
18138 msgstr "寄件者的 first name"
18140 #: src/quote_fmt.c:54
18141 msgid "last name of sender"
18142 msgstr "寄件者的 last name"
18144 #: src/quote_fmt.c:55
18145 msgid "initials of sender"
18148 #: src/quote_fmt.c:62
18149 msgid "message body"
18152 #: src/quote_fmt.c:63
18153 msgid "quoted message body"
18156 #: src/quote_fmt.c:64
18157 msgid "message body without signature"
18160 #: src/quote_fmt.c:65
18161 msgid "quoted message body without signature"
18162 msgstr "有引言的郵件沒有簽名"
18164 #: src/quote_fmt.c:66
18165 msgid "message tags"
18168 #: src/quote_fmt.c:67
18169 msgid "current dictionary"
18172 #: src/quote_fmt.c:68
18173 msgid "cursor position"
18176 #: src/quote_fmt.c:69
18177 msgid "account property: your name"
18180 #: src/quote_fmt.c:70
18181 msgid "account property: your email address"
18182 msgstr "帳號屬性:你的郵件地址"
18184 #: src/quote_fmt.c:71
18185 msgid "account property: account name"
18188 #: src/quote_fmt.c:72
18189 msgid "account property: organization"
18192 #: src/quote_fmt.c:73
18193 msgid "account property: signature"
18196 #: src/quote_fmt.c:74
18197 msgid "account property: signature path"
18200 #: src/quote_fmt.c:75
18201 msgid "account property: default dictionary"
18204 #: src/quote_fmt.c:76
18205 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18206 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 副本"
18208 #: src/quote_fmt.c:77
18209 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18210 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 寄件者"
18212 #: src/quote_fmt.c:78
18213 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18214 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 收件者"
18216 #: src/quote_fmt.c:80
18217 msgid "literal backslash"
18220 #: src/quote_fmt.c:81
18221 msgid "literal question mark"
18224 #: src/quote_fmt.c:82
18225 msgid "literal exclamation mark"
18228 #: src/quote_fmt.c:83
18229 msgid "literal pipe"
18232 #: src/quote_fmt.c:84
18233 msgid "literal opening curly brace"
18236 #: src/quote_fmt.c:85
18237 msgid "literal closing curly brace"
18240 #: src/quote_fmt.c:86
18244 #: src/quote_fmt.c:89
18245 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18246 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
18248 #: src/quote_fmt.c:90
18250 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18251 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18252 "symbols (or their long equivalent)"
18254 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果已設定x,其中 x 屬於\n"
18255 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18258 #: src/quote_fmt.c:91
18260 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18262 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18263 "symbols (or their long equivalent)"
18265 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果尚未設定x,其中 x 屬於\n"
18266 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18269 #: src/quote_fmt.c:92
18272 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18276 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和插入的檔案路徑相等 "
18278 #: src/quote_fmt.c:93
18280 "insert program output:\n"
18281 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18286 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
18289 #: src/quote_fmt.c:94
18291 "insert user input:\n"
18292 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18293 "user-entered text"
18296 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和被使用者所輸入所覆蓋的文字相等\n"
18299 #: src/quote_fmt.c:95
18302 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18306 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和附件檔案的路徑相等 "
18308 #: src/quote_fmt.c:96
18311 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18313 "the filename from"
18316 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
18319 #: src/quote_fmt.c:98
18320 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18321 msgstr "<span weight=\"bold\">期限的定義:</span>"
18323 #: src/quote_fmt.c:99
18325 "text that can contain any of the symbols or\n"
18328 "文字可以包含任何上述的符號或是\n"
18331 #: src/quote_fmt.c:100
18333 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18336 "文字可以包含任何上述的符號(不包含\n"
18339 #: src/quote_fmt.c:101
18341 "completion from address book only works with the first\n"
18342 "address of the header, it outputs the full name\n"
18343 "of the contact if that address matches exactly\n"
18344 "one contact in the address book"
18346 "來自通訊錄的完成功能只對標頭的第一個地址才有效,\n"
18347 "若此地址和通訊錄的連絡人完全符合,它可以輸出連絡\n"
18351 #: src/quote_fmt.c:110
18352 msgid "Description of symbols"
18355 #: src/quote_fmt.c:111
18356 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18357 msgstr "可以使用以下的符號和命令:"
18359 #: src/quote_fmt.c:174
18360 msgid "Use template when composing new messages"
18363 #: src/quote_fmt.c:197
18365 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18367 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來寄新郵件的帳號 "
18369 #: src/quote_fmt.c:297
18370 msgid "Use template when replying to messages"
18373 #: src/quote_fmt.c:320
18374 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18375 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來回覆郵件的帳號 "
18377 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18378 msgid "Quotation mark"
18381 #: src/quote_fmt.c:425
18382 msgid "Use template when forwarding messages"
18385 #: src/quote_fmt.c:448
18386 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18387 msgstr "覆寫寄件者標頭。這個動作不會改變使用的轉寄帳號"
18389 #: src/quote_fmt.c:557
18391 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18393 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"寄件者\" 欄位包含了無效的郵件地地"
18395 #: src/quote_fmt.c:560
18396 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18397 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"主旨\" 欄位是無效的"
18399 #: src/quote_fmt.c:577
18400 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18401 msgstr "此 \"回覆\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
18403 #: src/quote_fmt.c:597
18404 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18405 msgstr "此 \"轉寄\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
18407 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18409 msgid "Enter text to replace '%s'"
18410 msgstr "輸入文字以覆蓋 '%s'"
18412 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18413 msgid "Enter variable"
18416 #: src/send_message.c:155
18418 msgid "Sending message using command: %s\n"
18419 msgstr "使用此命令傳送郵件: %s\n"
18421 #: src/send_message.c:169
18423 msgid "Couldn't execute command: %s"
18424 msgstr "不能執行此命令: %s"
18426 #: src/send_message.c:205
18428 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18429 msgstr "當執行此命令時發生錯誤: %s"
18431 #: src/send_message.c:357
18435 #: src/send_message.c:362
18436 msgid "Doing POP before SMTP..."
18437 msgstr "在SMTP之前執行POP..."
18439 #: src/send_message.c:365
18440 msgid "POP before SMTP"
18441 msgstr "在SMTP之前POP"
18443 #: src/send_message.c:370
18445 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18446 msgstr "帳號'%s':連線到SMTP伺服器: %s:%d..."
18448 #: src/send_message.c:443
18449 msgid "Mail sent successfully."
18452 #: src/send_message.c:509
18453 msgid "Sending HELO..."
18454 msgstr "傳送 HELO..."
18456 #: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520
18457 msgid "Authenticating"
18460 #: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18461 msgid "Sending message..."
18464 #: src/send_message.c:514
18465 msgid "Sending EHLO..."
18466 msgstr "傳送 HELO..."
18468 #: src/send_message.c:523
18469 msgid "Sending MAIL FROM..."
18472 #: src/send_message.c:527
18473 msgid "Sending RCPT TO..."
18474 msgstr "傳送 RCPT 到..."
18476 #: src/send_message.c:532
18477 msgid "Sending DATA..."
18478 msgstr "傳送 DATA..."
18480 #: src/send_message.c:536
18481 msgid "Quitting..."
18484 #: src/send_message.c:565
18486 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18487 msgstr "傳送郵件 (%d / %d 位元)"
18489 #: src/send_message.c:618
18490 msgid "Sending message"
18493 #: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707
18494 msgid "Error occurred while sending the message."
18495 msgstr "在傳送郵件時發生錯誤"
18497 #: src/send_message.c:690
18500 "Error occurred while sending the message:\n"
18507 msgid "Mailbox setting"
18512 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18513 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18514 "if you have the one.\n"
18515 "If you're not sure, just select OK."
18518 "如果你已經有 MH 格式的郵件箱,\n"
18522 #: src/sourcewindow.c:65
18523 msgid "Source of the message"
18526 #: src/sourcewindow.c:161
18528 msgid "%s - Source"
18531 #: src/ssl_manager.c:131
18535 #: src/ssl_manager.c:195
18536 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18537 msgstr "儲存 SSL/TLS 認證"
18539 #: src/ssl_manager.c:445
18540 msgid "Delete certificate"
18543 #: src/ssl_manager.c:446
18544 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18545 msgstr "你確定要刪除這個認證嗎?"
18547 #: src/summary_search.c:290
18548 msgid "Search messages"
18551 #: src/summary_search.c:313
18552 msgid "Match any of the following"
18555 #: src/summary_search.c:315
18556 msgid "Match all of the following"
18559 #: src/summary_search.c:436
18563 #: src/summary_search.c:443
18567 #: src/summary_search.c:477
18571 #: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18573 msgid "Searching in %s... \n"
18574 msgstr "在%s內搜尋...\n"
18576 #: src/summary_search.c:787
18577 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18578 msgstr "已到達清單的開頭,從結尾繼續嗎?"
18580 #: src/summary_search.c:789
18581 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18582 msgstr "已到達清單的結尾,從開頭繼續嗎?"
18584 #: src/summaryview.c:430
18588 #: src/summaryview.c:443
18589 msgid "Create _filter rule"
18590 msgstr "建立過濾規則(_f)"
18592 #: src/summaryview.c:456
18593 msgid "_Set displayed columns"
18594 msgstr "設定顯示行數(_S)"
18596 #: src/summaryview.c:461
18597 msgid "_Lock column headers"
18600 #: src/summaryview.c:598
18601 msgid "Toggle quick search bar"
18604 #: src/summaryview.c:635
18605 msgid "Toggle multiple selection"
18608 #: src/summaryview.c:1339
18609 msgid "Process mark"
18612 #: src/summaryview.c:1340
18613 msgid "Some marks are left. Process them?"
18614 msgstr "有一些標示已留下,要進行嗎?"
18616 #: src/summaryview.c:1390
18618 msgid "Scanning folder (%s)..."
18619 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
18621 #: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998
18622 msgid "No more unread messages"
18625 #: src/summaryview.c:1951
18626 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18627 msgstr "找不到未讀郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
18629 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048
18630 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163
18632 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18633 msgstr "內部錯誤:無法預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 數值\n"
18635 #: src/summaryview.c:1975
18636 msgid "No unread messages."
18639 #: src/summaryview.c:1999
18640 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18641 msgstr "找不到未讀的郵件,到下一個資料夾嗎?"
18643 #: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083
18644 msgid "No more new messages"
18647 #: src/summaryview.c:2036
18648 msgid "No new message found. Search from the end?"
18649 msgstr "找不到新郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
18651 #: src/summaryview.c:2060
18652 msgid "No new messages."
18655 #: src/summaryview.c:2084
18656 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18657 msgstr "找不到新郵件,到下一個資料夾嗎?"
18659 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150
18660 msgid "No more marked messages"
18661 msgstr "沒有更多已標示的郵件"
18663 #: src/summaryview.c:2118
18664 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18665 msgstr "找不到已標示郵件,從結尾再次搜尋?"
18667 #: src/summaryview.c:2127
18668 msgid "No marked messages."
18671 #: src/summaryview.c:2151
18672 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18673 msgstr "找不到已標示的郵件,到下一次資料夾嗎?"
18675 #: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213
18676 msgid "No more labeled messages"
18679 #: src/summaryview.c:2185
18680 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18681 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,到下一次資料夾嗎?"
18683 #: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227
18684 msgid "No labeled messages."
18687 #: src/summaryview.c:2214
18688 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18689 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,從開頭繼重新搜尋嗎?"
18691 #: src/summaryview.c:2537
18692 msgid "Attracting messages by subject..."
18693 msgstr "從主旨取出郵件..."
18695 #: src/summaryview.c:2722
18700 #: src/summaryview.c:2726
18705 #: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734
18709 #: src/summaryview.c:2732
18711 msgid "%s%d copied"
18714 #: src/summaryview.c:2746
18715 msgid " item selected"
18716 msgid_plural " items selected"
18720 #: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809
18722 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18723 msgstr "%d 新郵件, %d 未讀, %d 全部 (%s)"
18725 #: src/summaryview.c:2784
18726 msgid "Message summary"
18729 #: src/summaryview.c:2785
18733 #: src/summaryview.c:2786
18737 #: src/summaryview.c:2787
18741 #: src/summaryview.c:2789
18745 #: src/summaryview.c:2790
18749 #: src/summaryview.c:2791
18753 #: src/summaryview.c:2792
18757 #: src/summaryview.c:2793
18761 #: src/summaryview.c:2794
18765 #: src/summaryview.c:2804
18767 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18768 msgstr "%d/%d 已選擇 (%s/%s), %d 未讀"
18770 #: src/summaryview.c:3097
18771 msgid "Sorting summary..."
18774 #: src/summaryview.c:3265
18775 msgid "Setting summary from message data..."
18776 msgstr "從郵件資料設定摘要..."
18778 #: src/summaryview.c:3471
18782 #: src/summaryview.c:3528
18783 msgid "(No Recipient)"
18786 #: src/summaryview.c:3576
18788 msgid "From: %s, on %s"
18789 msgstr "寄件者: %s, 以 %s"
18791 #: src/summaryview.c:3585
18793 msgid "To: %s, on %s"
18794 msgstr "收件者: %s, 以 %s"
18796 #: src/summaryview.c:4484
18797 msgid "You're not the author of the article."
18800 #: src/summaryview.c:4574
18802 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18803 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18804 msgstr[0] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18805 msgstr[1] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18807 #: src/summaryview.c:4577
18808 msgid "Delete message"
18809 msgid_plural "Delete messages"
18813 #: src/summaryview.c:4741
18814 msgid "Destination is same as current folder."
18815 msgstr "目的資料夾和目前的相同"
18817 #: src/summaryview.c:4796
18818 msgid "Select folder to move selected message to"
18819 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18820 msgstr[0] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置"
18821 msgstr[1] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置"
18823 #: src/summaryview.c:4847
18824 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18825 msgstr "要複製的目的資料夾和目前的相同"
18827 #: src/summaryview.c:4881
18828 msgid "Select folder to copy selected message to"
18829 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18830 msgstr[0] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置"
18831 msgstr[1] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置"
18833 #: src/summaryview.c:5039
18834 msgid "Append or Overwrite"
18837 #: src/summaryview.c:5040
18838 msgid "Append or overwrite existing file?"
18839 msgstr "擴展或覆寫已存在的檔案?"
18841 #: src/summaryview.c:5041
18845 #: src/summaryview.c:5041
18849 #: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070
18851 msgid "Couldn't save the file '%s'."
18852 msgstr "無法儲存檔案 '%s'"
18854 #: src/summaryview.c:5090
18857 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18858 msgstr "你想要列印%d封件,一封一封的印,你確定要繼續嗎?"
18860 #: src/summaryview.c:5548
18861 msgid "Building threads..."
18864 #: src/summaryview.c:5796
18865 msgid "Skip these rules"
18868 #: src/summaryview.c:5799
18869 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18870 msgstr "不管帳號是屬於誰的,全部套用這些規則"
18872 #: src/summaryview.c:5802
18873 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18874 msgstr "如果這些規則已經套用在目前的帳號,就套用吧!"
18876 #: src/summaryview.c:5831
18880 #: src/summaryview.c:5832
18882 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18883 "Please choose what to do with these rules:"
18885 "有一些過濾規則屬於一個特定帳號\n"
18888 #: src/summaryview.c:5864
18889 msgid "Filtering..."
18892 #: src/summaryview.c:5947
18893 msgid "Processing configuration"
18896 #: src/summaryview.c:6095
18897 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18898 msgstr "你確定要重置所有已選擇郵件的顏色標籤嗎?"
18900 #: src/summaryview.c:6097
18901 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18902 msgstr "你確定要將顏色標籤套用到所有已選擇的郵件上嗎?"
18904 #: src/summaryview.c:6098
18905 msgid "Reset color label"
18908 #: src/summaryview.c:6098
18909 msgid "Set color label"
18912 #: src/summaryview.c:6541
18913 msgid "Ignored thread"
18916 #: src/summaryview.c:6543
18917 msgid "Watched thread"
18920 #: src/summaryview.c:6551
18921 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18922 msgstr "已回覆但是也轉發了 - 點選以檢視回覆"
18924 #: src/summaryview.c:6553
18925 msgid "Replied - click to see reply"
18926 msgstr "已回覆 - 點選以檢視回覆"
18928 #: src/summaryview.c:6565
18929 msgid "To be moved"
18932 #: src/summaryview.c:6567
18933 msgid "To be copied"
18936 #: src/summaryview.c:6579
18937 msgid "Signed, has attachment(s)"
18940 #: src/summaryview.c:6583
18941 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18944 #: src/summaryview.c:6585
18948 #: src/summaryview.c:6587
18949 msgid "Has attachment(s)"
18952 #: src/summaryview.c:8299
18955 "Regular expression (regexp) error:\n"
18958 "正規表示式 (regexp) 發生錯誤:\n"
18961 #: src/summaryview.c:8402
18962 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18963 msgstr "回到資料夾清單 (你有未讀郵件)"
18965 #: src/summaryview.c:8407
18966 msgid "Go back to the folder list"
18969 #: src/textview.c:242
18970 msgid "_Open in web browser"
18971 msgstr "在瀏覽器中開啟(_O)"
18973 #: src/textview.c:243
18974 msgid "Copy this _link"
18977 #: src/textview.c:250
18978 msgid "_Reply to this address"
18979 msgstr "回覆至此地址(_R)"
18981 #: src/textview.c:251
18982 msgid "Add to _Address book"
18983 msgstr "新增至通訊錄(_A)"
18985 #: src/textview.c:252
18986 msgid "Copy this add_ress"
18987 msgstr "複製這個地址(_r)"
18989 #: src/textview.c:702
18991 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18992 msgstr "[%s %s (%d 位元)]"
18994 #: src/textview.c:705
18996 msgid "[%s (%d bytes)]"
18997 msgstr "[%s (%d 位元)]"
18999 #: src/textview.c:875
19002 " This message can't be displayed.\n"
19003 " This is probably due to a network error.\n"
19013 #: src/textview.c:880
19014 msgid "'Network Log'"
19017 #: src/textview.c:881
19018 msgid " in the Tools menu for more information."
19019 msgstr " 在工具箱中以取得更多資訊"
19021 #: src/textview.c:947
19022 msgid " The following can be performed on this part\n"
19023 msgstr " 以下這些可以在這個部份被執行\n"
19025 #: src/textview.c:949
19026 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19027 msgstr " 在圖示或清單項目上按下右鍵"
19029 #: src/textview.c:953
19030 msgid " - To save, select "
19033 #: src/textview.c:954
19034 msgid "'Save as...'"
19037 #: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990
19038 msgid " (Shortcut key: '"
19041 #: src/textview.c:964
19042 msgid " - To display as text, select "
19043 msgstr " - 以文字模式檢視,選擇 "
19045 #: src/textview.c:965
19046 msgid "'Display as text'"
19049 #: src/textview.c:976
19050 msgid " - To open with an external program, select "
19051 msgstr " - 以外部程式開啟,選擇 "
19053 #: src/textview.c:977
19057 #: src/textview.c:985
19058 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19059 msgstr " (間隔地雙擊或按下中鍵 "
19061 #: src/textview.c:986
19062 msgid "mouse button)\n"
19065 #: src/textview.c:988
19069 #: src/textview.c:989
19070 msgid "'Open with...'"
19073 #: src/textview.c:1111
19076 "The command to view attachment as text failed:\n"
19080 "以此命令將附件以文字顯示失敗:\n"
19084 #: src/textview.c:2195
19088 #: src/textview.c:2914
19089 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19090 msgstr "這個真實的URL和顯示的URL不同"
19092 #: src/textview.c:2915
19093 msgid "Displayed URL:"
19096 #: src/textview.c:2916
19100 #: src/textview.c:2917
19101 msgid "Open it anyway?"
19104 #: src/textview.c:2918
19105 msgid "Phishing attempt warning"
19108 #: src/textview.c:2919
19112 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19113 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19114 msgstr "從所有的帳號接收郵件"
19116 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19117 msgid "Receive Mail from current Account"
19118 msgstr "從目前的帳號接收郵件"
19120 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19121 msgid "Send Queued Messages"
19124 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19125 msgid "Compose Email"
19128 #: src/toolbar.c:228
19129 msgid "Compose News"
19132 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19133 msgid "Reply to Message"
19136 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19137 msgid "Reply to Sender"
19140 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19141 msgid "Reply to All"
19144 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19145 msgid "Reply to Mailing-list"
19148 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19152 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19153 msgid "Forward Message"
19156 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19157 msgid "Trash Message"
19160 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19161 msgid "Delete Message"
19164 #: src/toolbar.c:237
19165 msgid "Delete duplicate messages"
19168 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19169 msgid "Go to Previous Unread Message"
19170 msgstr "移動至上一個未讀郵件"
19172 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19173 msgid "Go to Next Unread Message"
19174 msgstr "移動至下一個未讀郵件"
19176 #: src/toolbar.c:244
19177 msgid "Mark Message"
19180 #: src/toolbar.c:245
19181 msgid "Unmark Message"
19184 #: src/toolbar.c:246
19185 msgid "Lock Message"
19188 #: src/toolbar.c:247
19189 msgid "Unlock Message"
19192 #: src/toolbar.c:248
19193 msgid "Mark all Messages as read"
19196 #: src/toolbar.c:249
19197 msgid "Mark all Messages as unread"
19200 #: src/toolbar.c:250
19201 msgid "Mark Message as read"
19204 #: src/toolbar.c:251
19205 msgid "Mark Message as unread"
19208 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19212 #: src/toolbar.c:254
19213 msgid "Learn Spam or Ham"
19214 msgstr "學習垃圾郵件或非垃圾郵件"
19216 #: src/toolbar.c:255
19217 msgid "Open folder/Go to folder list"
19218 msgstr "開啟資料夾/前往資料夾清單"
19220 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19221 msgid "Send Message"
19224 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19225 msgid "Put into queue folder and send later"
19226 msgstr "移至暫存郵件夾並稍後傳送"
19228 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19229 msgid "Save to draft folder"
19232 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19233 msgid "Insert file"
19236 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19237 msgid "Attach file"
19240 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19241 msgid "Insert signature"
19244 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19245 msgid "Replace signature"
19248 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19249 msgid "Edit with external editor"
19250 msgstr "用外部編輯器進行編輯"
19252 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19253 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19254 msgstr "將目前段落內的過長內容換行"
19256 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19257 msgid "Wrap all long lines"
19260 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19261 msgid "Check spelling"
19264 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19268 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19272 #: src/toolbar.c:274
19273 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19274 msgstr "Claws Mail Actions 功能"
19276 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19277 msgid "Cancel receiving"
19280 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19281 msgid "Cancel receiving/sending"
19284 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19285 msgid "Close window"
19288 #: src/toolbar.c:280
19289 msgid "Claws Mail Plugins"
19290 msgstr "Claws Mail 支援的外掛程式"
19292 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19297 #: src/toolbar.c:485
19301 #: src/toolbar.c:486
19305 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19310 #: src/toolbar.c:491
19315 #: src/toolbar.c:492
19319 #: src/toolbar.c:493
19323 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19324 msgid "Delete duplicates"
19327 #: src/toolbar.c:500
19331 #: src/toolbar.c:501
19335 #: src/toolbar.c:509
19339 #: src/toolbar.c:510
19343 #: src/toolbar.c:511
19347 #: src/toolbar.c:516
19351 #: src/toolbar.c:521
19355 #: src/toolbar.c:524
19356 msgid "Insert sig."
19359 #: src/toolbar.c:525
19360 msgid "Replace sig."
19363 #: src/toolbar.c:526
19367 #: src/toolbar.c:527
19371 #: src/toolbar.c:528
19375 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19379 #: src/toolbar.c:538
19383 #: src/toolbar.c:951
19384 msgid "Compose News message"
19387 #: src/toolbar.c:990
19391 #: src/toolbar.c:999
19395 #: src/toolbar.c:1001
19399 #: src/toolbar.c:1916
19400 msgid "Message will be signed"
19403 #: src/toolbar.c:1918
19404 msgid "Message will not be signed"
19407 #: src/toolbar.c:1937
19408 msgid "Message will be encrypted"
19411 #: src/toolbar.c:1939
19412 msgid "Message will not be encrypted"
19415 #: src/toolbar.c:2289
19416 msgid "Go to folder list"
19419 #: src/toolbar.c:2295
19420 msgid "Receive Mail from selected Account"
19423 #: src/toolbar.c:2311
19424 msgid "Open preferences"
19427 #: src/toolbar.c:2322
19428 msgid "Compose with selected Account"
19429 msgstr "從選擇的帳號開新郵件"
19431 #: src/toolbar.c:2343
19432 msgid "Learn as..."
19435 #: src/toolbar.c:2353
19436 msgid "Learn as _Spam"
19439 #: src/toolbar.c:2354
19440 msgid "Learn as _Ham"
19443 #: src/toolbar.c:2361
19444 msgid "Delete duplicates options"
19447 #: src/toolbar.c:2365
19448 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19449 msgstr "在選擇的資料夾內刪除重複的郵件"
19451 #: src/toolbar.c:2366
19452 msgid "Delete duplicates in all folders"
19453 msgstr "在所有的資料夾內刪除重複的郵件"
19455 #: src/toolbar.c:2377
19456 msgid "Reply to Message options"
19459 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19460 msgid "_Reply with quote"
19463 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19464 msgid "Reply without _quote"
19467 #: src/toolbar.c:2394
19468 msgid "Reply to Sender options"
19471 #: src/toolbar.c:2411
19472 msgid "Reply to All options"
19475 #: src/toolbar.c:2428
19476 msgid "Reply to Mailing-list options"
19477 msgstr "回覆至郵件清單的選項"
19479 #: src/toolbar.c:2445
19480 msgid "Forward Message options"
19483 #: src/uri_opener.c:87
19484 msgid "There are no URLs in this email."
19485 msgstr "郵件中找不到 URLs"
19487 #: src/uri_opener.c:115
19488 msgid "Available URLs:"
19491 #: src/uri_opener.c:189
19492 msgctxt "Dialog title"
19496 #: src/uri_opener.c:217
19497 msgid "Please select the URL to open."
19498 msgstr "請選擇一個要開啟的 URL"
19500 #: src/uri_opener.c:225
19504 #: src/wizard.c:523
19505 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19506 msgid "Welcome to Claws Mail"
19507 msgstr "歡迎光臨 Claws Mail"
19509 #: src/wizard.c:546
19513 "Welcome to Claws Mail\n"
19514 "---------------------\n"
19516 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19517 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19520 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19521 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19522 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19523 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19524 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19526 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19527 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19528 "and change the general Preferences by using\n"
19529 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19531 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19532 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19533 "or online at the URL given below.\n"
19541 "Mailing Lists: <%s>\n"
19545 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19546 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19547 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19548 "be found at <%s>.\n"
19552 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19557 "歡迎來到 Claws Mail\n"
19558 "------------------\n"
19560 "現在,你要設定你的帳號,你可以在工具列\n"
19561 "左側按下'收信'鍵時取得你的郵件\n"
19563 "Claws Mail 有很多的外加功能,可以透過外掛程式達到,像是\n"
19564 "垃圾郵件防止過濾及學習 (透過 Bogofilter 或\n"
19565 "SpamAssassin 外掛程式)、隱私保護 (透過 PGP/Mime)、 RSS\n"
19566 "集合器、行事曆、和其它更多更多。你可以從功能項目清單\n"
19567 "'/設定/外掛程式'中載入它們\n"
19569 "你可以藉由使用功能項目'/設定/選項'的功能來改變你的帳號選項\n"
19570 "以及改變一般的選項,藉由使用/設定/選項\n"
19572 "你可以在Claws Mail手冊中找到各項功能的資訊,\n"
19573 "他們可以在'/協助/手冊' 找到\n"
19582 "Mailing Lists:\t<%s>\n"
19586 "Claws Mail 是自由軟體,基於GNU General Public License 的第三版或更新版本,\n"
19587 "由Free Software Foundation所發佈,此機構位於51 Franklin Street,\n"
19588 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
19593 "如果你希望贊助 Claws Mail 專案,你可以\n"
19597 #: src/wizard.c:621
19598 msgid "Please enter the mailbox name."
19601 #: src/wizard.c:649
19602 msgid "Please enter your name and email address."
19603 msgstr "請輸入你的名字和郵件地址"
19605 #: src/wizard.c:660
19606 msgid "Please enter your receiving server and username."
19607 msgstr "請輸入你的接收伺服器和使用者名稱"
19609 #: src/wizard.c:670
19610 msgid "Please enter your username."
19611 msgstr "請輸入你的使用者名稱"
19613 #: src/wizard.c:680
19614 msgid "Please enter your SMTP server."
19615 msgstr "請輸入你的 SMTP 伺服器"
19617 #: src/wizard.c:691
19618 msgid "Please enter your SMTP username."
19619 msgstr "請輸入你的 SMTP 使用者名稱"
19621 #: src/wizard.c:976
19625 #: src/wizard.c:987
19626 msgid "Your email address:"
19629 #: src/wizard.c:998
19630 msgid "Your organization:"
19633 #: src/wizard.c:1032
19634 msgid "Mailbox name:"
19637 #: src/wizard.c:1040
19639 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19641 msgstr "你也可以指定一個絕對路徑,例如: \"/home/john/Documents/Mail\""
19643 #: src/wizard.c:1111
19645 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19647 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:25\""
19649 #: src/wizard.c:1114
19650 msgid "SMTP server address:"
19651 msgstr "SMTP 伺服器地址:"
19653 #: src/wizard.c:1129
19654 msgid "(empty to use the same as receive)"
19655 msgstr "(留下空白代表使用和接收伺服器使用一樣的設定)"
19657 #: src/wizard.c:1143
19658 msgid "SMTP username:"
19659 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
19661 #: src/wizard.c:1154
19662 msgid "SMTP password:"
19665 #: src/wizard.c:1167
19666 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19667 msgstr "使用 SSL/TLS 和 SMTP 伺服器建立連線"
19669 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
19670 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19671 msgstr "使用 STARTTLS 命令進行加密"
19673 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
19674 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19675 msgstr "客戶端的 SSL/TLS 認證 (選項)"
19677 #: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
19678 msgid "Server address:"
19681 #: src/wizard.c:1322
19682 msgid "Local mailbox:"
19685 #: src/wizard.c:1491
19686 msgid "Server type:"
19689 #: src/wizard.c:1500
19693 #: src/wizard.c:1556
19695 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19697 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:110\""
19699 #: src/wizard.c:1587
19700 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19701 msgstr "使用 SSL/TLS 和接收伺服器建立連線"
19703 #: src/wizard.c:1652
19704 msgid "IMAP server directory:"
19705 msgstr "IMAP 伺服器路徑"
19707 #: src/wizard.c:1663
19708 msgid "Show only subscribed folders"
19711 #: src/wizard.c:1671
19713 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19714 "has been built without IMAP support."
19716 "警告:這個版本的 Clasw Mail\n"
19719 #: src/wizard.c:1789
19720 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19721 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
19723 #: src/wizard.c:1822
19724 msgid "Welcome to Claws Mail"
19725 msgstr "歡迎來到 Clasw Mail"
19727 #: src/wizard.c:1829
19729 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19731 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19732 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19735 "歡迎來到 Claws Mail 設定精靈\n"
19737 "我們將會從定義一些基本的資訊開始,關於你和你常用的郵件選項。如此你就可以在少"
19738 "於5分鐘的時間內,開始使用 Claws Mail "
19740 #: src/wizard.c:1842
19744 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19745 msgid "Bold fields must be completed"
19748 #: src/wizard.c:1857
19749 msgid "Receiving mail"
19752 #: src/wizard.c:1872
19753 msgid "Sending mail"
19756 #: src/wizard.c:1888
19757 msgid "Saving mail on disk"
19760 #: src/wizard.c:1904
19761 msgid "Configuration finished"
19764 #: src/wizard.c:1911
19766 "Claws Mail is now ready.\n"
19767 "Click Save to start."
19769 "Claws Mail 已經準備好了\n"
19772 #~ msgid "Use secure authentication (APOP)"
19773 #~ msgstr "使用安全認證 (APOP)"