man: Add dpkg-build-api behavior for Rules-Requires-Root field defaults
[dpkg.git] / po / de.po
blob8729ff1d56761408a1674165f27175d7ba5955a8
1 # Translation of dpkg to German
2 # Copyright © 2023 Dpkg Developers.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
6 # Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
7 # Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001-2005.
8 # Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004.
9 # Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006-2023.
10 # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dpkg 1.22.1~\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-10-30 03:13+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-10-27 18:31+0200\n"
18 "Last-Translator: Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>\n"
19 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
20 "Language: de\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 #: lib/dpkg/ar.c
27 msgid "failed to fstat archive"
28 msgstr "Abfragen des Archivs mit fstat fehlgeschlagen"
30 #: lib/dpkg/ar.c
31 #, c-format
32 msgid "failed to read archive '%.255s'"
33 msgstr "Lesen von Archiv »%.255s« fehlgeschlagen"
35 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
36 #, c-format
37 msgid "unable to create '%.255s'"
38 msgstr "»%.255s« kann nicht angelegt werden"
40 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
41 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
42 #, c-format
43 msgid "unable to close file '%s'"
44 msgstr "Datei »%s« kann nicht geschlossen werden"
46 #: lib/dpkg/ar.c
47 #, c-format
48 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
49 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Größe von Archiv »%.250s«, Element »%.16s«"
51 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
52 #, c-format
53 msgid "unable to write file '%s'"
54 msgstr "Datei »%s« kann nicht geschrieben werden"
56 #: lib/dpkg/ar.c
57 #, c-format
58 msgid "ar member name '%s' length too long"
59 msgstr "Länge des ar-Element-Namen »%s« ist zu lang"
61 #: lib/dpkg/ar.c
62 #, c-format
63 msgid "ar member size %jd too large"
64 msgstr "ar-Element-Größe %jd ist zu groß"
66 #: lib/dpkg/ar.c
67 #, c-format
68 msgid "ar member time %jd too large"
69 msgstr "ar-Element-Zeit %jd ist zu groß"
71 #: lib/dpkg/ar.c
72 #, c-format
73 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
74 msgstr "Beschädigte ar-Kopfzeilen für »%s« erzeugt"
76 #: lib/dpkg/ar.c
77 #, c-format
78 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
79 msgstr "Abfragen von ar-Element-Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen"
81 #: lib/dpkg/ar.c
82 #, c-format
83 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
84 msgstr "ar-Element-Datei (%s) kann nicht an »%s« angehängt werden: %s"
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
87 msgid "may not be empty string"
88 msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein"
90 #: lib/dpkg/arch.c
91 msgid "must start with an alphanumeric"
92 msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen"
94 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
95 #, c-format
96 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
97 msgstr ""
98 "Zeichen »%c« nicht erlaubt (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen »%s«)"
100 #: lib/dpkg/arch.c
101 msgctxt "architecture"
102 msgid "<none>"
103 msgstr "<keine>"
105 #: lib/dpkg/arch.c
106 msgctxt "architecture"
107 msgid "<empty>"
108 msgstr "<leer>"
110 #: lib/dpkg/arch.c
111 msgid "error writing to architecture list"
112 msgstr "Fehler beim Schreiben der Architekturliste"
114 #: lib/dpkg/atomic-file.c
115 #, c-format
116 msgid "cannot create base directory for %s"
117 msgstr "Basisverzeichnis für %s kann nicht angelegt werden"
119 #: lib/dpkg/atomic-file.c
120 #, c-format
121 msgid "unable to create new file '%.250s'"
122 msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden"
124 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 #, c-format
126 msgid "unable to write new file '%.250s'"
127 msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
129 #: lib/dpkg/atomic-file.c
130 #, c-format
131 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
132 msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
134 #: lib/dpkg/atomic-file.c
135 #, c-format
136 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
137 msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
139 #: lib/dpkg/atomic-file.c
140 #, c-format
141 msgid "unable to close new file '%.250s'"
142 msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
144 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 #, c-format
146 msgid "error removing old backup file '%s'"
147 msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsdatei »%s«"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
150 #, c-format
151 msgid "error creating new backup file '%s'"
152 msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen Sicherungsdatei »%s«"
154 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
155 #: src/main/remove.c
156 #, c-format
157 msgid "cannot remove '%.250s'"
158 msgstr "»%.250s« kann nicht entfernt werden"
160 #: lib/dpkg/atomic-file.c
161 #, c-format
162 msgid "error installing new file '%s'"
163 msgstr "Fehler beim Installieren der neuen Datei »%s«"
165 #: lib/dpkg/buffer.c
166 msgid "failed to write"
167 msgstr "Es konnte nicht geschrieben werden"
169 #: lib/dpkg/buffer.c
170 msgid "failed to read"
171 msgstr "Es konnte nicht gelesen werden"
173 #: lib/dpkg/buffer.c
174 msgid "unexpected end of file or stream"
175 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei oder des Datenstroms"
177 #: lib/dpkg/buffer.c
178 msgid "failed to seek"
179 msgstr "Positionierung fehlgeschlagen"
181 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
182 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
183 #, c-format
184 msgid "unable to execute %s (%s)"
185 msgstr "%s (%s) kann nicht ausgeführt werden"
187 #: lib/dpkg/command.c
188 msgid "PATH is not set"
189 msgstr "PATH ist nicht gesetzt"
191 #: lib/dpkg/compress.c
192 #, c-format
193 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
194 msgstr "%s: Kopierfehler beim Durchreichen: %s"
196 #: lib/dpkg/compress.c
197 #, c-format
198 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
199 msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an gzip-Datenstrom"
201 #: lib/dpkg/compress.c
202 #, c-format
203 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
204 msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: »%s«"
206 #: lib/dpkg/compress.c
207 #, c-format
208 msgid "%s: internal gzip write error"
209 msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler"
211 #: lib/dpkg/compress.c
212 #, c-format
213 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
214 msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: %s"
216 #: lib/dpkg/compress.c
217 #, c-format
218 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
219 msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom"
221 #: lib/dpkg/compress.c
222 #, c-format
223 msgid "%s: internal gzip read error"
224 msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler"
226 #: lib/dpkg/compress.c
227 #, c-format
228 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
229 msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: »%s«"
231 #: lib/dpkg/compress.c
232 #, c-format
233 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
234 msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: %s"
236 #: lib/dpkg/compress.c
237 #, c-format
238 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
239 msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an bzip2-Datenstrom"
241 #: lib/dpkg/compress.c
242 #, c-format
243 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
244 msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler: »%s«"
246 #: lib/dpkg/compress.c
247 #, c-format
248 msgid "%s: internal bzip2 write error"
249 msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler"
251 #: lib/dpkg/compress.c
252 #, c-format
253 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
254 msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom"
256 #: lib/dpkg/compress.c
257 #, c-format
258 msgid "%s: internal bzip2 read error"
259 msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler"
261 #: lib/dpkg/compress.c
262 #, c-format
263 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
264 msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler: »%s«"
266 #: lib/dpkg/compress.c
267 msgid "unexpected bzip2 error"
268 msgstr "unerwarteter bzip2-Fehler"
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 msgid "internal error (bug)"
272 msgstr "interner Fehler (Bug)"
274 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "memory usage limit reached"
276 msgstr "Speicherverbrauchsgrenze erreicht"
278 #: lib/dpkg/compress.c
279 msgid "unsupported compression preset"
280 msgstr "nicht unterstützte Komprimierungs-Voreinstellung"
282 #: lib/dpkg/compress.c
283 msgid "unsupported options in file header"
284 msgstr "nicht unterstützte Optionen in Dateikopf"
286 #: lib/dpkg/compress.c
287 msgid "compressed data is corrupt"
288 msgstr "komprimierte Daten sind beschädigt"
290 #: lib/dpkg/compress.c
291 msgid "unexpected end of input"
292 msgstr "unerwartetes Ende der Eingabe"
294 #: lib/dpkg/compress.c
295 msgid "file format not recognized"
296 msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
298 #: lib/dpkg/compress.c
299 msgid "unsupported type of integrity check"
300 msgstr "nicht unterstützte Art der Integritätsprüfung"
302 #: lib/dpkg/compress.c
303 #, c-format
304 msgid "%s: lzma read error"
305 msgstr "%s: lzma-Lesefehler"
307 #: lib/dpkg/compress.c
308 #, c-format
309 msgid "%s: lzma write error"
310 msgstr "%s: lzma-Schreibfehler"
312 #: lib/dpkg/compress.c
313 #, c-format
314 msgid "%s: lzma close error"
315 msgstr "%s: lzma-Fehler beim Schließen"
317 #: lib/dpkg/compress.c
318 #, c-format
319 msgid "%s: lzma error: %s"
320 msgstr "%s: lzma-Fehler: %s"
322 #: lib/dpkg/compress.c
323 #, c-format
324 msgid "%s: zstd error: %s"
325 msgstr "%s: zstd-Fehler: %s"
327 #: lib/dpkg/compress.c
328 #, c-format
329 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
330 msgstr "%s: zstd-Dekomprimier-Kontext kann nicht angelegt werden"
332 #: lib/dpkg/compress.c
333 #, c-format
334 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
335 msgstr "%s: zstd-Komprimier-Kontext kann nicht angelegt werden"
337 #: lib/dpkg/compress.c
338 #, c-format
339 msgid "%s: zstd read error"
340 msgstr "%s: zstd-Lesefehler"
342 #: lib/dpkg/compress.c
343 #, c-format
344 msgid "%s: zstd write error"
345 msgstr "%s: zstd-Schreibfehler"
347 #: lib/dpkg/compress.c
348 #, c-format
349 msgid "%s: zstd close error"
350 msgstr "%s: zstd-Fehler beim Schließen"
352 #: lib/dpkg/compress.c
353 #, c-format
354 msgid "invalid compression level %d"
355 msgstr "ungültiger Komprimierlevel %d"
357 #: lib/dpkg/compress.c
358 msgid "unknown compression strategy"
359 msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie"
361 #: lib/dpkg/dbmodify.c
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
365 "max=%d)"
366 msgstr ""
367 "Das Updates-Verzeichnis enthält die Datei »%.250s«, deren Name zu lang ist "
368 "(Länge=%d, Max=%d)"
370 #: lib/dpkg/dbmodify.c
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
374 msgstr ""
375 "Das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (sowohl "
376 "%d als auch %d)"
378 #: lib/dpkg/dbmodify.c
379 #, c-format
380 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
381 msgstr "Das dpkg-Updates-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
383 #: lib/dpkg/dbmodify.c
384 #, c-format
385 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
386 msgstr "Updates-Verzeichnis »%.255s« kann nicht eingelesen werden"
388 #: lib/dpkg/dbmodify.c
389 #, c-format
390 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
391 msgstr "Löschen der eingebundenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen"
393 #: lib/dpkg/dbmodify.c
394 #, c-format
395 msgid "unable to fill %.250s with padding"
396 msgstr "%.250s kann nicht aufgefüllt werden"
398 #: lib/dpkg/dbmodify.c
399 #, c-format
400 msgid "unable to flush %.250s after padding"
401 msgstr "Pufferleerung von %.250s nach Auffüllen nicht möglich"
403 #: lib/dpkg/dbmodify.c
404 #, c-format
405 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
406 msgstr "Nach Auffüllen kann nicht zum Start von %.250s gesprungen werden"
408 #: lib/dpkg/dbmodify.c
409 #, c-format
410 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
411 msgstr ""
412 "Sperrdatei für dpkg-Datenbank-Verzeichnis »%s« kann nicht überprüft werden"
414 #: lib/dpkg/dbmodify.c
415 #, c-format
416 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
417 msgstr ""
418 "Sperrdatei des dpkg-Frontends für Verzeichnis %s kann nicht geöffnet/"
419 "angelegt werden"
421 #: lib/dpkg/dbmodify.c
422 #, c-format
423 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
424 msgstr ""
425 "Sperrdatei der dpkg-Datenbank für Verzeichnis %s kann nicht geöffnet/"
426 "angelegt werden"
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 #, c-format
430 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
431 msgstr ""
432 "Sieh haben keine Berechtigung, das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s zu sperren"
434 #: lib/dpkg/dbmodify.c
435 msgid "dpkg frontend lock"
436 msgstr "dpkg-Frontend-Sperre"
438 #: lib/dpkg/dbmodify.c
439 msgid "dpkg database lock"
440 msgstr "dpkg-Datenbank-Sperre"
442 #: lib/dpkg/dbmodify.c
443 msgid "requested operation requires superuser privilege"
444 msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte"
446 #: lib/dpkg/dbmodify.c
447 #, c-format
448 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
449 msgstr "Das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
451 #: lib/dpkg/dbmodify.c
452 #, c-format
453 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
454 msgstr "Auf das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s kann nicht zugegriffen werden"
456 #: lib/dpkg/dbmodify.c
457 #, c-format
458 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
459 msgstr "Lese-/Schreibzugriff für dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s benötigt"
461 #: lib/dpkg/dbmodify.c
462 #, c-format
463 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
464 msgstr "Löschen der eigenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen"
466 #: lib/dpkg/dbmodify.c
467 #, c-format
468 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
469 msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
471 #: lib/dpkg/dbmodify.c
472 #, c-format
473 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
474 msgstr ""
475 "Puffer des aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht geleert werden"
477 #: lib/dpkg/dbmodify.c
478 #, c-format
479 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
480 msgstr "Für aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht abgeschnitten werden"
482 #: lib/dpkg/dbmodify.c
483 #, c-format
484 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
485 msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
487 #: lib/dpkg/dbmodify.c
488 #, c-format
489 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
490 msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
492 #: lib/dpkg/dbmodify.c
493 #, c-format
494 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
495 msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht installiert werden"
497 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
498 #, c-format
499 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
500 msgstr "Die Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden"
502 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
503 msgid "cannot read info directory"
504 msgstr "Info-Verzeichnis kann nicht gelesen werden"
506 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
507 #, c-format
508 msgid "error trying to open %.250s"
509 msgstr "Fehler beim Versuch, %.250s zu öffnen"
511 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
512 #, c-format
513 msgid "corrupt info database format file '%s'"
514 msgstr "beschädigte Info-Datenbank-Formatdatei »%s«"
516 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
517 #, c-format
518 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
519 msgstr ""
520 "Info-Datenbank-Format (%d) ist falsch oder zu neu; versuchen Sie, ein "
521 "neueres dpkg zu erhalten"
523 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
524 #, c-format
525 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
526 msgstr "Infodatei %s/%s gehört zu keinem Paket"
528 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
529 #, c-format
530 msgid "error creating hard link '%.255s'"
531 msgstr "Fehler beim Anlegen des harten Links »%.255s«"
533 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
534 #, c-format
535 msgid "error while writing '%s'"
536 msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
538 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
539 #, c-format
540 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
541 msgstr ""
542 "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
544 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
545 #, c-format
546 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
547 msgstr "Wert fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
549 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
550 #, c-format
551 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
552 msgstr "Trennzeichen fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
554 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
555 #, c-format
556 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
557 msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« enthält leeren Dateinamen"
559 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
560 #, c-format
561 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
562 msgstr "Laden der Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
564 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
565 msgid "failed to open diversions file"
566 msgstr "Öffnen der diversions-Datei fehlgeschlagen"
568 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
569 msgid "failed to fstat diversions file"
570 msgstr "Abfragen der diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
572 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
573 #, c-format
574 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
575 msgstr "kollidierende Umleitungen betreffend »%.250s« und »%.250s«"
577 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
578 #, c-format
579 msgid "loading files list file for package '%s'"
580 msgstr "Laden der Dateilisten-Datei des Paketes »%s«"
582 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
586 "currently installed"
587 msgstr ""
588 "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« fehlt; es wird angenommen,\n"
589 " dass das Paket derzeit keine Dateien installiert hat"
591 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
592 #, c-format
593 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
594 msgstr ""
595 "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«"
597 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
598 #, c-format
599 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
600 msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« enthält leeren Dateinamen"
602 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
603 msgid "(Reading database ... "
604 msgstr "(Lese Datenbank ... "
606 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
607 #, c-format
608 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
609 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
610 msgstr[0] "%d Datei oder Verzeichnis ist derzeit installiert.)\n"
611 msgstr[1] "%d Dateien und Verzeichnisse sind derzeit installiert.)\n"
613 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
614 #, c-format
615 msgid "invalid statoverride uid %s"
616 msgstr "ungültige Statoverride-UID %s"
618 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
619 #, c-format
620 msgid "invalid statoverride gid %s"
621 msgstr "ungültige Statoverride-GID %s"
623 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
624 #, c-format
625 msgid "invalid statoverride mode %s"
626 msgstr "ungültiger Statoverride-Modus %s"
628 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
629 msgid "failed to open statoverride file"
630 msgstr "Öffnen der statoverride-Datei fehlgeschlagen"
632 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
633 msgid "failed to fstat statoverride file"
634 msgstr "Abfragen der statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
636 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
637 #, c-format
638 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
639 msgstr "Lesen der statoverride-Datei »%.250s«"
641 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
642 msgid "statoverride file is missing final newline"
643 msgstr "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in statoverride-Datei"
645 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
646 msgid "statoverride file contains empty line"
647 msgstr "statoverride-Datei enthält leere Zeile"
649 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
650 msgid "syntax error in statoverride file"
651 msgstr "Syntaxfehler in statoverride-Datei"
653 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
657 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
658 "can remove the override manually with %s"
659 msgstr ""
660 "unbekannter Systembenutzer »%s« in der statoverride-Datei; der\n"
661 "Systembenutzer wurde vor dem Override entfernt, was höchstwahrscheinlich "
662 "ein\n"
663 "Paketierungsfehler ist, um dies auszugleichen können Sie den Override\n"
664 "manuell mit %s entfernen"
666 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
667 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
668 msgstr "unerwartetes Zeilenende in statoverride-Datei"
670 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
674 "removed\n"
675 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
676 "can remove the override manually with %s"
677 msgstr ""
678 "unbekannte Systemgruppe »%s« in der statoverride-Datei; die Systemgruppe "
679 "wurde\n"
680 "vor dem Override entfernt, was höchstwahrscheinlich ein Paketierungsfehler "
681 "ist,\n"
682 "um dies auszugleichen können Sie den Override manuell mit %s entfernen"
684 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
685 #, c-format
686 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
687 msgstr "Mehrere Status-Overrides für Datei »%.250s« vorhanden"
689 #: lib/dpkg/deb-version.c
690 msgid "format version with too big major component"
691 msgstr "Formatversion mit zu großer Hauptkomponente"
693 #: lib/dpkg/deb-version.c
694 msgid "format version with empty major component"
695 msgstr "Formatversion mit leerer Hauptkomponente"
697 #: lib/dpkg/deb-version.c
698 msgid "format version has no dot"
699 msgstr "Formatversion enthält keinen Punkt"
701 #: lib/dpkg/deb-version.c
702 msgid "format version with too big minor component"
703 msgstr "Formatversion mit zu großer Unterkomponente"
705 #: lib/dpkg/deb-version.c
706 msgid "format version with empty minor component"
707 msgstr "Formatversion mit leerer Unterkomponente"
709 #: lib/dpkg/deb-version.c
710 msgid "format version followed by junk"
711 msgstr "Formatversion gefolgt von Unsinn"
713 #: lib/dpkg/debug.c
714 #, c-format
715 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
716 msgstr "Debug-Maske kann nicht aus Umgebungsvariable %s ausgewertet werden"
718 #: lib/dpkg/dir.c
719 #, c-format
720 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
721 msgstr "Dateideskriptor für Verzeichnis »%s« kann nicht erlangt werden"
723 #: lib/dpkg/dir.c
724 #, c-format
725 msgid "unable to sync directory '%s'"
726 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht synchronisiert werden"
728 #: lib/dpkg/dir.c
729 #, c-format
730 msgid "unable to open directory '%s'"
731 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden"
733 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
734 #, c-format
735 msgid "unable to open file '%s'"
736 msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden"
738 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
739 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
740 #, c-format
741 msgid "unable to sync file '%s'"
742 msgstr "Datei »%s« kann nicht synchronisiert werden"
744 #: lib/dpkg/dump.c
745 #, c-format
746 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
747 msgstr "Schreiben der Details über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen"
749 #: lib/dpkg/dump.c
750 #, c-format
751 msgid "unable to set buffering on %s database file"
752 msgstr "Pufferung für die %s-Datenbankdatei kann nicht gesetzt werden"
754 #: lib/dpkg/dump.c
755 #, c-format
756 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
757 msgstr ""
758 "Schreiben des %s-Datenbankabschnitts über »%s« nach »%s« fehlgeschlagen"
760 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
761 msgid "error"
762 msgstr "Fehler"
764 #: lib/dpkg/ehandle.c
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
768 " %s\n"
769 msgstr ""
770 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
771 "%s\n"
773 #: lib/dpkg/ehandle.c
774 msgid "out of memory for new error context"
775 msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Fehlerkontext"
777 #: lib/dpkg/ehandle.c
778 msgid "error while cleaning up"
779 msgstr "Fehler beim Aufräumen"
781 #: lib/dpkg/ehandle.c
782 msgid "too many nested errors during error recovery"
783 msgstr "zu viele verschachtelte Fehler während der Fehlerbehebung"
785 #: lib/dpkg/ehandle.c
786 msgid "out of memory for new cleanup entry"
787 msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag"
789 #: lib/dpkg/ehandle.c
790 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
791 msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag mit vielen Argumenten"
793 #: lib/dpkg/ehandle.c
794 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
795 msgstr "nicht behebbarer fataler Fehler, Abbruch"
797 #: lib/dpkg/ehandle.c
798 msgid "outside error context, aborting"
799 msgstr "außerhalb des Fehlerkontexts, Abbruch"
801 #: lib/dpkg/ehandle.c
802 msgid "an error occurred with no error handling in place"
803 msgstr "ein Fehler ohne eingerichtete Fehlerbehandlung trat auf"
805 #: lib/dpkg/ehandle.c
806 msgid "internal error"
807 msgstr "interner Fehler"
809 #: lib/dpkg/fields.c
810 msgid "is missing a value"
811 msgstr "fehlt ein Wert"
813 #: lib/dpkg/fields.c
814 #, c-format
815 msgid "has invalid value '%.50s'"
816 msgstr "hat ungültigen Wert »%.50s«"
818 #: lib/dpkg/fields.c
819 msgid "has trailing junk"
820 msgstr "enthält Unsinn am Ende"
822 #: lib/dpkg/fields.c
823 #, c-format
824 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
825 msgstr "ungültiger Paketname im Feld »%s«: %s"
827 #: lib/dpkg/fields.c
828 #, c-format
829 msgid "empty archive details '%s' field"
830 msgstr "leeres Archivdetailfeld »%s«"
832 #: lib/dpkg/fields.c
833 #, c-format
834 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
835 msgstr "Archivdetailfeld »%s« in Statusdatei nicht erlaubt"
837 #: lib/dpkg/fields.c
838 #, c-format
839 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
840 msgstr "zu viele Werte in dem Archivdetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
842 #: lib/dpkg/fields.c
843 #, c-format
844 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
845 msgstr "zu wenige Werte in dem Archivdetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
847 #: lib/dpkg/fields.c
848 #, c-format
849 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
850 msgstr "Boolesches (yes/no) Feld »%s«: %s"
852 #: lib/dpkg/fields.c
853 #, c-format
854 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
855 msgstr "Quadstate (foreign/allowed/same/no) Feld »%s«: %s"
857 #: lib/dpkg/fields.c
858 #, c-format
859 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
860 msgstr "»%s« ist kein gültiger Architekturname in Feld »%s«: %s"
862 #: lib/dpkg/fields.c
863 #, c-format
864 msgid "word in '%s' field: %s"
865 msgstr "Wort im Feld »%s«: %s"
867 #: lib/dpkg/fields.c
868 #, c-format
869 msgid "obsolete '%s' field used"
870 msgstr "veraltetes Feld »%s« verwendet"
872 #: lib/dpkg/fields.c
873 #, c-format
874 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
875 msgstr "Wert für Feld »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
877 #: lib/dpkg/fields.c
878 #, c-format
879 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
880 msgstr "erstes (Gewünscht-)Wort im Feld »%s«: %s"
882 #: lib/dpkg/fields.c
883 #, c-format
884 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
885 msgstr "zweites (Fehler-)Wort im Feld »%s«: %s"
887 #: lib/dpkg/fields.c
888 #, c-format
889 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
890 msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »%s«: %s"
892 #: lib/dpkg/fields.c
893 #, c-format
894 msgid "'%s' field value '%.250s'"
895 msgstr "Feld »%s« Wert »%.250s«"
897 #: lib/dpkg/fields.c
898 #, c-format
899 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
900 msgstr "Wert für Feld »%s« enthält falsch formatierte Zeile »%.*s«"
902 #: lib/dpkg/fields.c
903 #, c-format
904 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
905 msgstr ""
906 "Wert für Feld »%s« enthält Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt"
908 #: lib/dpkg/fields.c
909 #, c-format
910 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
911 msgstr ""
912 "Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Conffile in Feld »%s« aufgeführt"
914 #: lib/dpkg/fields.c
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
918 msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde"
920 #: lib/dpkg/fields.c
921 #, c-format
922 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
923 msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s"
925 #: lib/dpkg/fields.c
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
929 "expected"
930 msgstr ""
931 "Feld »%s«, fehlender Architekturname oder Müll, wo Architekturname erwartet "
932 "wurde"
934 #: lib/dpkg/fields.c
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
938 msgstr ""
939 "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: ungültiger Architekturname »%.255s«: %s"
941 #: lib/dpkg/fields.c
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
945 " bad version relationship %c%c"
946 msgstr ""
947 "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
948 " fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c"
950 #: lib/dpkg/fields.c
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
954 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
955 msgstr ""
956 "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
957 " »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«"
959 #: lib/dpkg/fields.c
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
963 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
964 msgstr ""
965 "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
966 " implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen "
967 "»=« benutzen"
969 #: lib/dpkg/fields.c
970 #, c-format
971 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
972 msgstr "Nur genaue Versionen können für Feld »%s« benutzt werden"
974 #: lib/dpkg/fields.c
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
978 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
979 msgstr ""
980 "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
981 " Wert für Version beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein "
982 "Leerzeichen hinzufügen"
984 #: lib/dpkg/fields.c
985 #, c-format
986 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
987 msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen"
989 #: lib/dpkg/fields.c
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
993 msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »%c« statt »%c«"
995 #: lib/dpkg/fields.c
996 #, c-format
997 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
998 msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version »%s«"
1000 #: lib/dpkg/fields.c
1001 #, c-format
1002 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1003 msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«"
1005 #: lib/dpkg/fields.c
1006 #, c-format
1007 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1008 msgstr "Alternativen (»|«) sind im Feld »%s« nicht erlaubt"
1010 #: lib/dpkg/fields.c
1011 #, c-format
1012 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1013 msgstr "ungültiger anhängiger Triggername »%.255s«: %s"
1015 #: lib/dpkg/fields.c
1016 #, c-format
1017 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1018 msgstr "doppelter anhängiger Trigger »%.255s«"
1020 #: lib/dpkg/fields.c
1021 #, c-format
1022 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1023 msgstr "ungültiger Paketname in erwartetem Trigger »%.255s«: %s"
1025 # CHECKME: bezieht sich »awaited« auf »trigger« oder auf »package«?
1026 #: lib/dpkg/fields.c
1027 #, c-format
1028 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1029 msgstr "doppeltes erwartetes Triggerpaket »%.255s«"
1031 #: lib/dpkg/file.c
1032 #, c-format
1033 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1034 msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
1036 #: lib/dpkg/file.c
1037 #, c-format
1038 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1039 msgstr "Eigentümer der Zieldatei »%.250s« kann nicht geändert werden"
1041 #: lib/dpkg/file.c
1042 #, c-format
1043 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1044 msgstr "Zugriffsrechte der Zieldatei »%.250s« können nicht gesetzt werden"
1046 #: lib/dpkg/file.c
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot stat %s"
1049 msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden"
1051 #: lib/dpkg/file.c
1052 #, c-format
1053 msgid "%s is not a regular file"
1054 msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
1056 #: lib/dpkg/file.c
1057 #, c-format
1058 msgid "cannot read %s"
1059 msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
1061 #: lib/dpkg/file.c
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot open %s"
1064 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
1066 #: lib/dpkg/file.c
1067 #, c-format
1068 msgid "unable to unlock %s"
1069 msgstr "%s kann nicht entsperrt werden"
1071 #: lib/dpkg/file.c
1072 #, c-format
1073 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1074 msgstr "Sperrstatus der Datei »%s« kann nicht überprüft werden"
1076 #: lib/dpkg/file.c
1077 #, c-format
1078 msgid "unable to lock %s"
1079 msgstr "%s kann nicht gesperrt werden"
1081 #: lib/dpkg/file.c
1082 msgid ""
1083 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1084 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1085 msgstr ""
1086 "Anmerkung: Die Sperrdatei zu entfernen ist immer falsch, und kann\n"
1087 "den gesperrten Bereich und das gesamte System beschädigen.\n"
1088 "Siehe <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1090 #: lib/dpkg/file.c
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "%s was locked by another process\n"
1094 "%s"
1095 msgstr ""
1096 "%s war von einem anderen Prozess gesperrt\n"
1097 "%s"
1099 #: lib/dpkg/file.c
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1103 "%s"
1104 msgstr ""
1105 "%s war von einem anderen Prozess mit PID %d gesperrt\n"
1106 "%s"
1108 #: lib/dpkg/file.c
1109 #, c-format
1110 msgid "cannot open file %s"
1111 msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
1113 #: lib/dpkg/file.c
1114 msgid "pager to show file"
1115 msgstr "Pager zum Anzeigen der Datei"
1117 #: lib/dpkg/file.c
1118 #, c-format
1119 msgid "cannot write file %s into the pager"
1120 msgstr "Datei »%s« kann nicht in den Pager geschrieben werden"
1122 #: lib/dpkg/log.c
1123 #, c-format
1124 msgid "could not open log '%s': %s"
1125 msgstr "Protokoll-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
1127 #: lib/dpkg/log.c
1128 #, c-format
1129 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1130 msgstr ""
1131 "Lokale Zeit kann nicht ermittelt werden, um sie in »%s« zu protokollieren: %s"
1133 #: lib/dpkg/log.c
1134 #, c-format
1135 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1136 msgstr "In Protokoll-Datei »%s« kann nicht geschrieben werden: %s"
1138 #: lib/dpkg/log.c
1139 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1140 msgstr "<Dateideskriptor für Paketstatus und Fortschritt>"
1142 #: lib/dpkg/log.c
1143 #, c-format
1144 msgid "unable to write to status fd %d"
1145 msgstr "Nach Status-Dateideskriptor %d kann nicht geschrieben werden"
1147 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1148 msgid "failed to allocate memory"
1149 msgstr "Speicherzuweisung fehlgeschlagen"
1151 #: lib/dpkg/mustlib.c
1152 #, c-format
1153 msgid "failed to dup for fd %d"
1154 msgstr "dup fehlgeschlagen für Dateideskriptor %d"
1156 #: lib/dpkg/mustlib.c
1157 #, c-format
1158 msgid "failed to dup for std%s"
1159 msgstr "dup fehlgeschlagen für std%s"
1161 #: lib/dpkg/mustlib.c
1162 msgid "failed to create pipe"
1163 msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden"
1165 #: lib/dpkg/mustlib.c
1166 #, c-format
1167 msgid "error writing to '%s'"
1168 msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
1170 #: lib/dpkg/mustlib.c
1171 #, c-format
1172 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1173 msgstr "Dateideskriptorflags für »%.250s« können nicht gelesen werden"
1175 #: lib/dpkg/mustlib.c
1176 #, c-format
1177 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1178 msgstr "»close-on-exec«-Flag für »%.250s« kann nicht gesetzt werden"
1180 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1181 #, c-format
1182 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1183 msgstr "--%s benötigt einen gültigen Paketnamen. »%.250s« ist kein solcher; %s"
1185 #: lib/dpkg/options.c
1186 #, c-format
1187 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1188 msgstr "Konfigurationsfehler: %s:%d: %s"
1190 #: lib/dpkg/options.c
1191 #, c-format
1192 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1193 msgstr "Öffnen der Konfigurationsdatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen: %s"
1195 #: lib/dpkg/options.c
1196 #, c-format
1197 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1198 msgstr "unausgeglichene Anführungszeichen in »%s«"
1200 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1201 #, c-format
1202 msgid "unknown option '%s'"
1203 msgstr "unbekannte Option »%s«"
1205 #: lib/dpkg/options.c
1206 #, c-format
1207 msgid "'%s' needs a value"
1208 msgstr "»%s« benötigt einen Wert"
1210 #: lib/dpkg/options.c
1211 #, c-format
1212 msgid "'%s' does not take a value"
1213 msgstr "»%s« akzeptiert keine Werte"
1215 #: lib/dpkg/options.c
1216 #, c-format
1217 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1218 msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei »%.255s«"
1220 #: lib/dpkg/options.c
1221 #, c-format
1222 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1223 msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei »%.255s«"
1225 #: lib/dpkg/options.c
1226 #, c-format
1227 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1228 msgstr "Fehler beim Öffnen des Konfigurationsverzeichnisses »%s«"
1230 #: lib/dpkg/options.c
1231 msgid "missing program name in argv[0]"
1232 msgstr "fehlender Programmname in argv[0]"
1234 #: lib/dpkg/options.c
1235 #, c-format
1236 msgid "unknown option --%s"
1237 msgstr "unbekannte Option --%s"
1239 #: lib/dpkg/options.c
1240 #, c-format
1241 msgid "--%s option takes a value"
1242 msgstr "Option --%s benötigt einen Wert"
1244 #: lib/dpkg/options.c
1245 #, c-format
1246 msgid "--%s option does not take a value"
1247 msgstr "Option --%s akzeptiert keine Werte"
1249 #: lib/dpkg/options.c
1250 #, c-format
1251 msgid "unknown option -%c"
1252 msgstr "unbekannte Option -%c"
1254 #: lib/dpkg/options.c
1255 #, c-format
1256 msgid "-%c option takes a value"
1257 msgstr "Option -%c benötigt einen Wert"
1259 #: lib/dpkg/options.c
1260 #, c-format
1261 msgid "-%c option does not take a value"
1262 msgstr "Option -%c akzeptiert keine Werte"
1264 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1265 #, c-format
1266 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1267 msgstr "ungültige Ganzzahl für --%s: »%.250s«"
1269 #: lib/dpkg/options.c
1270 #, c-format
1271 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1272 msgstr "ungültige Ganzzahl für -%c: »%.250s«"
1274 #: lib/dpkg/options.c
1275 #, c-format
1276 msgid "obsolete option '--%s'"
1277 msgstr "veraltete Option »--%s«"
1279 #: lib/dpkg/options.c
1280 #, c-format
1281 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1282 msgstr "Aktionen -%c (--%s) und -%c (--%s) stehen in Konflikt"
1284 #: lib/dpkg/parse.c
1285 #, c-format
1286 msgid "duplicate value for '%s' field"
1287 msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«"
1289 #: lib/dpkg/parse.c
1290 #, c-format
1291 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1292 msgstr "benutzerdefinierter Feldname »%.*s« ist zu kurz"
1294 #: lib/dpkg/parse.c
1295 #, c-format
1296 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1297 msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld »%.*s«"
1299 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1300 #, c-format
1301 msgid "missing '%s' field"
1302 msgstr "fehlendes Feld »%s«"
1304 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1305 #, c-format
1306 msgid "empty value for '%s' field"
1307 msgstr "leerer Wert für Feld »%s«"
1309 #: lib/dpkg/parse.c
1310 #, c-format
1311 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1312 msgstr "Paket hat Feld »%s«, aber fehlende Architektur"
1314 #: lib/dpkg/parse.c
1315 #, c-format
1316 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1317 msgstr "Paket hat Feld »%s«, ist aber Architektur »%s«"
1319 #: lib/dpkg/parse.c
1320 #, c-format
1321 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1322 msgstr "Feld »%s« vorhanden für Paket mit unpassendem Feld »%s«"
1324 #: lib/dpkg/parse.c
1325 #, c-format
1326 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1327 msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger werden erwartet"
1329 #: lib/dpkg/parse.c
1330 #, c-format
1331 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1332 msgstr "Paket hat Status %s, aber keine Trigger werden erwartet"
1334 #: lib/dpkg/parse.c
1335 #, c-format
1336 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1337 msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger sind anhängig"
1339 #: lib/dpkg/parse.c
1340 #, c-format
1341 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1342 msgstr "Paket hat Status %s, aber keine Trigger sind anhängig"
1344 #: lib/dpkg/parse.c
1345 #, c-format
1346 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1347 msgstr "Paket hat Status %s und hat Conffiles, vergesse sie"
1349 #: lib/dpkg/parse.c
1350 msgid ""
1351 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1352 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1353 msgstr ""
1354 "mehrere nicht zusammen installierbare Paketinstanzen vorhanden; sehr\n"
1355 " wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades von einer inoffziellen dpkg-Version"
1357 #: lib/dpkg/parse.c
1358 msgid ""
1359 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1360 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1361 msgstr ""
1362 "gemischte zusammen installierbare und nicht zusammen installierbare\n"
1363 " Paketinstanzen vorhanden; sehr wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades\n"
1364 " von einer inoffziellen dpkg-Version"
1366 #: lib/dpkg/parse.c
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1370 "multiple installed instances"
1371 msgstr ""
1372 "Paket %s (%s) mit Feld »%s: %s« kann nicht zusammen mit %s installiert "
1373 "werden, welches mehrere installierte Instanzen hat"
1375 #: lib/dpkg/parse.c
1376 #, c-format
1377 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1378 msgstr "Öffnen der Paket-Infodatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen"
1380 #: lib/dpkg/parse.c
1381 #, c-format
1382 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1383 msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
1385 #: lib/dpkg/parse.c
1386 #, c-format
1387 msgid "reading package info file '%s': %s"
1388 msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%s«: %s"
1390 #: lib/dpkg/parse.c
1391 #, c-format
1392 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1393 msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit mmap geladen werden"
1395 #: lib/dpkg/parse.c
1396 #, c-format
1397 msgid "reading package info file '%.255s'"
1398 msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%.255s«"
1400 #: lib/dpkg/parse.c
1401 msgid "empty field name"
1402 msgstr "leerer Feldname"
1404 #: lib/dpkg/parse.c
1405 #, c-format
1406 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1407 msgstr "Feldname »%.*s« kann nicht mit einem Bindestrich beginnen"
1409 #: lib/dpkg/parse.c
1410 #, c-format
1411 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1412 msgstr "Dateiende nach Feldname »%.*s«"
1414 #: lib/dpkg/parse.c
1415 #, c-format
1416 msgid "newline in field name '%.*s'"
1417 msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen »%.*s«"
1419 #: lib/dpkg/parse.c
1420 #, c-format
1421 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1422 msgstr "MS-DOS-Dateiende (^Z) im Feldnamen »%.*s«"
1424 #: lib/dpkg/parse.c
1425 #, c-format
1426 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1427 msgstr "nach Feldname »%.*s« muss ein Doppelpunkt folgen"
1429 #: lib/dpkg/parse.c
1430 #, c-format
1431 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1432 msgstr ""
1433 "Dateiende vor einem Wert für das Feld »%.*s« (abschließender Zeilenvorschub "
1434 "fehlt)"
1436 #: lib/dpkg/parse.c
1437 #, c-format
1438 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1439 msgstr ""
1440 "MS-DOS-Dateiende (^Z) im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender Zeilenvorschub?)"
1442 #: lib/dpkg/parse.c
1443 #, c-format
1444 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1445 msgstr "Leerzeile im Wert des Feldnamen »%.*s«"
1447 #: lib/dpkg/parse.c
1448 #, c-format
1449 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1450 msgstr ""
1451 "Dateiende im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender abschließender Zeilenvorschub)"
1453 #: lib/dpkg/parse.c
1454 #, c-format
1455 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1456 msgstr "Schließen nach dem Lesen fehlgeschlagen: »%.255s«"
1458 #: lib/dpkg/parse.c
1459 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1460 msgstr "mehrere Paketinfo-Einträge gefunden, nur einer erlaubt"
1462 #: lib/dpkg/parse.c
1463 #, c-format
1464 msgid "no package information in '%.255s'"
1465 msgstr "keine Paketinformationen in »%.255s«"
1467 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1471 " "
1472 msgstr ""
1473 "Parsen der Datei »%s«, nahe Zeile %d Paket »%s«:\n"
1474 " "
1476 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1480 " "
1481 msgstr ""
1482 "Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d:\n"
1483 " "
1485 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1486 msgid "must start with an alphanumeric character"
1487 msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen"
1489 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1490 msgctxt "version"
1491 msgid "<none>"
1492 msgstr "<keine>"
1494 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1495 msgid "version string is empty"
1496 msgstr "Versionszeichenkette ist leer"
1498 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1499 msgid "version string has embedded spaces"
1500 msgstr "Versionszeichenkette enthält Leerzeichen"
1502 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1503 msgid "epoch in version is empty"
1504 msgstr "Epoche in der Version ist leer"
1506 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1507 msgid "epoch in version is not number"
1508 msgstr "Epoche in der Version ist keine Zahl"
1510 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1511 msgid "epoch in version is negative"
1512 msgstr "Epoche in der Version ist negativ"
1514 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1515 msgid "epoch in version is too big"
1516 msgstr "Epoche in der Version ist zu groß"
1518 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1519 msgid "nothing after colon in version number"
1520 msgstr "nichts hinter Doppelpunkt in Versionsnummer"
1522 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1523 msgid "revision number is empty"
1524 msgstr "Revisionsnummer ist leer"
1526 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1527 msgid "version number is empty"
1528 msgstr "Versionsnummer ist leer"
1530 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1531 msgid "version number does not start with digit"
1532 msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer"
1534 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1535 msgid "invalid character in version number"
1536 msgstr "ungültiges Zeichen in Versionsnummer"
1538 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1539 msgid "invalid character in revision number"
1540 msgstr "ungültiges Zeichen in Revisionsnummer"
1542 #: lib/dpkg/path-remove.c
1543 #, c-format
1544 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1545 msgstr "»%.255s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden"
1547 #: lib/dpkg/path-remove.c
1548 msgid "rm command for cleanup"
1549 msgstr "rm-Befehl zum Aufräumen"
1551 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1552 #, c-format
1553 msgid "invalid character '%c' in field width"
1554 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite"
1556 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1557 msgid "field width is out of range"
1558 msgstr "Feldbreite ist außerhalb des Wertebereichs"
1560 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1561 msgid "missing closing brace"
1562 msgstr "fehlende schließende geschweifte Klammer"
1564 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1565 #, c-format
1566 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1567 msgstr ""
1568 "letztes Dateisystem-Änderungsdatum von Paket %s kann nicht ermittelt werden"
1570 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1571 #, c-format
1572 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1573 msgstr "mehrdeutiger Paketname »%s« mit mehr als einer installierten Instanz"
1575 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1576 msgid "(no description available)"
1577 msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)"
1579 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1580 #, c-format
1581 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1582 msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax: %s"
1584 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1585 #, c-format
1586 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1587 msgstr "ungültiger Paketname in Spezifizierer »%s%s%s«: %s"
1589 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1590 #, c-format
1591 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1592 msgstr "ungültiger Architekturname in Spezifizierer »%s:%s«: %s"
1594 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1595 #. * percentage.
1596 #: lib/dpkg/progress.c
1597 #, c-format
1598 msgid "%d%%"
1599 msgstr "%d%%"
1601 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1602 msgid "warning"
1603 msgstr "Warnung"
1605 #: lib/dpkg/strwide.c
1606 #, c-format
1607 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1608 msgstr ""
1609 "Multibyte-Zeichenkette »%s« kann nicht in eine Wide-Zeichenkette umgewandelt "
1610 "werden"
1612 #: lib/dpkg/strwide.c
1613 #, c-format
1614 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1615 msgstr ""
1616 "Multibyte-Sequenz »%s« kann nicht in ein Wide-Zeichen umgewandelt werden"
1618 #: lib/dpkg/subproc.c
1619 #, c-format
1620 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1621 msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %s: %s\n"
1623 #: lib/dpkg/subproc.c
1624 #, c-format
1625 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1626 msgstr "Signal %s kann vor Ausführung von %.250s nicht ignoriert werden"
1628 #: lib/dpkg/subproc.c
1629 #, c-format
1630 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1631 msgstr "%s (Unterprozess): %s\n"
1633 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1634 msgid "fork failed"
1635 msgstr "fork fehlgeschlagen"
1637 #: lib/dpkg/subproc.c
1638 #, c-format
1639 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1640 msgstr "»%s«-Unterprozess gab den Fehlerwert %d zurück"
1642 #: lib/dpkg/subproc.c
1643 #, c-format
1644 msgid "%s subprocess was interrupted"
1645 msgstr "»%s«-Unterprozess wurde unterbrochen"
1647 #: lib/dpkg/subproc.c
1648 #, c-format
1649 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1650 msgstr "»%s«-Unterprozess wurde durch Signal (%s)%s getötet"
1652 #: lib/dpkg/subproc.c
1653 msgid ", core dumped"
1654 msgstr ", Speicherabbild erzeugt"
1656 #: lib/dpkg/subproc.c
1657 #, c-format
1658 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1659 msgstr "»%s«-Unterprozess mit Warte-Statuswert %d fehlgeschlagen"
1661 #: lib/dpkg/subproc.c
1662 #, c-format
1663 msgid "wait for %s subprocess failed"
1664 msgstr "Warten auf »%s«-Unterprozess fehlgeschlagen"
1666 #: lib/dpkg/tarfn.c
1667 msgid "invalid tar header size field"
1668 msgstr "ungültiges Größenfeld in Tar-Kopfteil"
1670 #: lib/dpkg/tarfn.c
1671 msgid "invalid tar header mtime field"
1672 msgstr "ungültiges Mtime-Feld in Tar-Kopfteil"
1674 #: lib/dpkg/tarfn.c
1675 msgid "invalid tar header uid field"
1676 msgstr "ungültiges UID-Feld in Tar-Kopfteil"
1678 #: lib/dpkg/tarfn.c
1679 msgid "invalid tar header gid field"
1680 msgstr "ungültiges GID-Feld in Tar-Kopfteil"
1682 #: lib/dpkg/tarfn.c
1683 msgid "invalid tar header checksum field"
1684 msgstr "ungültiges Prüfsumme-Feld in Tar-Kopfteil"
1686 #: lib/dpkg/tarfn.c
1687 msgid "invalid tar header checksum"
1688 msgstr "ungültige Tar-Kopfteil-Prüfsumme"
1690 #: lib/dpkg/tarfn.c
1691 msgid "partially read tar header"
1692 msgstr "teilweise gelesener Tar-Kopfteil"
1694 #: lib/dpkg/tarfn.c
1695 msgid "invalid tar header with empty name field"
1696 msgstr "ungültiger Tar-Kopfteil mit leerem Namensfeld"
1698 #: lib/dpkg/tarfn.c
1699 #, c-format
1700 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1701 msgstr "nicht unterstützter GNU-Tar-Kopfteil-Typ »%c«"
1703 #: lib/dpkg/tarfn.c
1704 #, c-format
1705 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1706 msgstr "nicht unterstützter Solaris-Tar-Kopfteil-Typ »%c«"
1708 #: lib/dpkg/tarfn.c
1709 #, c-format
1710 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1711 msgstr "nicht unterstützter PAX-Tar-Kopfteil-Typ »%c«"
1713 #: lib/dpkg/tarfn.c
1714 #, c-format
1715 msgid "unknown tar header type '%c'"
1716 msgstr "unbekannter Tar-Kopfteil-Typ »%c«"
1718 #: lib/dpkg/treewalk.c
1719 #, c-format
1720 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1721 msgstr "Pfadname »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
1723 #: lib/dpkg/treewalk.c
1724 #, c-format
1725 msgid "cannot open directory '%s'"
1726 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden"
1728 #: lib/dpkg/treewalk.c
1729 #, c-format
1730 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1731 msgstr "Treewalk-Wurzel %s ist kein Verzeichnis"
1733 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1734 #, c-format
1735 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1736 msgstr "Trigger-Sperrdatei »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt werden"
1738 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1739 msgid "triggers database lock"
1740 msgstr "Trigger-Datenbank-Sperre"
1742 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1743 #, c-format
1744 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1745 msgstr "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
1747 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1748 #, c-format
1749 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1750 msgstr ""
1751 "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
1753 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1754 #, c-format
1755 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1756 msgstr ""
1757 "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt "
1758 "werden"
1760 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1764 msgstr ""
1765 "Syntaxfehler in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« in Zeile %d Zeichen "
1766 "%zd »%s«"
1768 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1769 #, c-format
1770 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1771 msgstr ""
1772 "ungültiger Paketname »%.250s« in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«"
1774 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1775 #, c-format
1776 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1777 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei zurückgestellter Trigger %.250s"
1779 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1780 #, c-format
1781 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1782 msgstr ""
1783 "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
1785 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1786 #, c-format
1787 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1788 msgstr ""
1789 "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
1791 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1792 #, c-format
1793 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1794 msgstr ""
1795 "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht installiert werden"
1797 #: lib/dpkg/triglib.c
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1801 "package '%.250s')"
1802 msgstr ""
1803 "ungültige oder unbekannte Syntax in Triggername »%.250s« (in Trigger-"
1804 "Interessen für Paket »%.250s«)"
1806 #: lib/dpkg/triglib.c
1807 #, c-format
1808 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1809 msgstr "Öffnen der Trigger-Interessen-Listendatei »%.250s« fehlgeschlagen"
1811 #: lib/dpkg/triglib.c
1812 #, c-format
1813 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1814 msgstr "Zurücksetzen der Trigger-Interessendatei »%.250s« fehlgeschlagen"
1816 #: lib/dpkg/triglib.c
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1820 "%.250s"
1821 msgstr ""
1822 "Syntaxfehler in Trigger-Interessendatei »%.250s«; ungültiger Paketname "
1823 "»%.250s«: %.250s"
1825 #: lib/dpkg/triglib.c
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1829 msgstr ""
1830 "doppeltes Dateitrigger-Interesse für Dateiname »%.250s« und Paket »%.250s«"
1832 #: lib/dpkg/triglib.c
1833 #, c-format
1834 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1835 msgstr "Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht gelesen werden"
1837 #: lib/dpkg/triglib.c
1838 #, c-format
1839 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1840 msgstr "Syntaxfehler in Dateitrigger-Datei »%.250s«"
1842 #: lib/dpkg/triglib.c
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1846 "file '%.250s'): %.250s"
1847 msgstr ""
1848 "Dateitrigger-Datensatz erwähnt ungültigen Paketnamen »%.250s« (für Interesse "
1849 "an Datei »%.250s«): %.250s"
1851 #: lib/dpkg/triglib.c
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1855 "'%.250s': %.250s"
1856 msgstr ""
1857 "ci-Triggerdatei »%.250s« enthält ungültige Triggersyntax im Triggernamen "
1858 "»%.250s«: %.250s"
1860 #: lib/dpkg/triglib.c
1861 #, c-format
1862 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1863 msgstr "ci-Triggerdatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
1865 #: lib/dpkg/triglib.c
1866 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1867 msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisungssyntax"
1869 #: lib/dpkg/triglib.c
1870 #, c-format
1871 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1872 msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisung »%.250s«"
1874 #: lib/dpkg/triglib.c
1875 #, c-format
1876 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1877 msgstr "Trigger-Statusverzeichnis »%.250s« kann nicht angelegt werden"
1879 #: lib/dpkg/trigname.c
1880 msgid "empty trigger names are not permitted"
1881 msgstr "leere Triggernamen sind nicht erlaubt"
1883 #: lib/dpkg/trigname.c
1884 msgid "trigger name contains invalid character"
1885 msgstr "Triggername enthält ungültiges Zeichen"
1887 #: lib/dpkg/utils.c
1888 #, c-format
1889 msgid "read error in '%.250s'"
1890 msgstr "Lesefehler in »%.250s«"
1892 #: lib/dpkg/utils.c
1893 #, c-format
1894 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1895 msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus »%.250s«"
1897 #: lib/dpkg/utils.c
1898 #, c-format
1899 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1900 msgstr "zu lange Zeile oder fehlender Zeilenvorschub in »%.250s«"
1902 #: lib/dpkg/utils.c
1903 #, c-format
1904 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1905 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von »%.250s«"
1907 #: lib/dpkg/varbuf.c
1908 #, c-format
1909 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1910 msgstr "varbuf kann nicht auf %zu vergrößert werden; es würde überlaufen"
1912 #: lib/dpkg/varbuf.c
1913 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1914 msgstr "Fehler beim Formatieren von Zeichenkette in varbuf-Variable"
1916 #: src/common/force.c
1917 msgid "Set all force options"
1918 msgstr "Alle Optionen zum Erzwingen setzen"
1920 #: src/common/force.c
1921 msgid "Use MAC based security if available"
1922 msgstr "MAC-basierte Security verwenden, falls verfügbar"
1924 #: src/common/force.c
1925 msgid "Replace a package with a lower version"
1926 msgstr "Paket durch eine niedrigere Version ersetzen"
1928 #: src/common/force.c
1929 msgid "Configure any package which may help this one"
1930 msgstr "Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen könnte"
1932 #: src/common/force.c
1933 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1934 msgstr ""
1935 "Nebensächliche Pakete installieren oder entfernen,\n"
1936 "selbst wenn auf »halten«"
1938 #: src/common/force.c
1939 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1940 msgstr ""
1941 "Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst wenn\n"
1942 "nicht root"
1944 #: src/common/force.c
1945 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1946 msgstr "Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme wahrsch."
1948 #: src/common/force.c
1949 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1950 msgstr ""
1951 "Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n"
1952 "überprüfung misslingt"
1954 #: src/common/force.c
1955 msgid "Process even packages with wrong versions"
1956 msgstr "Selbst Pakete mit fehlerhafter Version bearbeiten"
1958 #: src/common/force.c
1959 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1960 msgstr ""
1961 "Einen existierenden Status-Override beim\n"
1962 "Hinzufügen überschreiben"
1964 #: src/common/force.c
1965 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1966 msgstr "Einen fehlenden Status-Override beim Entfernen ignorieren"
1968 #: src/common/force.c
1969 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1970 msgstr "Datei eines anderen Paketes überschreiben"
1972 #: src/common/force.c
1973 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1974 msgstr ""
1975 "Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n"
1976 "Version überschreiben"
1978 #: src/common/force.c
1979 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1980 msgstr ""
1981 "Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n"
1982 "anderen überschreiben"
1984 #: src/common/force.c
1985 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1986 msgstr ""
1987 "Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-Operationen\n"
1988 "durchführen"
1990 #: src/common/force.c
1991 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1992 msgstr "Nicht in die Umgebung von Betreuerskripten wechseln"
1994 #: src/common/force.c
1995 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1996 msgstr "Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen"
1998 #: src/common/force.c
1999 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2000 msgstr "Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen"
2002 #: src/common/force.c
2003 msgid ""
2004 "Use the default option for new config files if one\n"
2005 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2006 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2007 "confnew options is also given"
2008 msgstr ""
2009 "Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es eine\n"
2010 "gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n"
2011 "gefunden werden können, nachfragen, außer confold\n"
2012 "oder confnew ist auch angegeben."
2014 #: src/common/force.c
2015 msgid "Always install missing config files"
2016 msgstr "Fehlende Konf.-Dateien immer installieren"
2018 #: src/common/force.c
2019 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2020 msgstr ""
2021 "Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue Versionen\n"
2022 "zu ersetzen"
2024 #: src/common/force.c
2025 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2026 msgstr ""
2027 "Selbst Pakete mit falscher oder fehlender Architektur\n"
2028 "bearbeiten"
2030 #: src/common/force.c
2031 msgid "Install even if it would break another package"
2032 msgstr ""
2033 "Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
2034 "beschädigt"
2036 #: src/common/force.c
2037 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2038 msgstr "Installation kollidierender Pakete erlauben"
2040 #: src/common/force.c
2041 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2042 msgstr "Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln"
2044 #: src/common/force.c
2045 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2046 msgstr "Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln"
2048 #: src/common/force.c
2049 msgid "Remove packages which require installation"
2050 msgstr "Pakete entfernen, die Installation erfordern"
2052 #: src/common/force.c
2053 msgid "Remove a protected package"
2054 msgstr "Ein geschütztes Paket entfernen"
2056 #: src/common/force.c
2057 msgid "Remove an essential package"
2058 msgstr "Ein essenzielles Paket entfernen"
2060 #: src/common/force.c
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2064 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2065 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2066 " Forcing things:\n"
2067 msgstr ""
2068 "%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden "
2069 "werden:\n"
2070 "  Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n"
2071 "  Mit Fehler anhalten:    --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-"
2072 "<Ding>,...\n"
2073 " Dinge erzwingen:\n"
2075 #: src/common/force.c
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2080 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2081 msgstr ""
2082 "\n"
2083 "WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre Installation\n"
2084 "schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe aktiviert.\n"
2086 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2087 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2088 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2089 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2090 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2091 msgid "<standard output>"
2092 msgstr "<Standardausgabe>"
2094 #: src/common/force.c
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "\n"
2098 "Currently enabled options:\n"
2099 " %s\n"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Gegenwärtig aktivierte Optionen:\n"
2103 " %s\n"
2105 #: src/common/force.c
2106 #, c-format
2107 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2108 msgstr "unbekannte force/refuse-Option »%.*s«"
2110 #: src/common/force.c
2111 #, c-format
2112 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2113 msgstr "veraltete force/refuse-Option »%s«"
2115 #: src/common/force.c
2116 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2117 msgstr "Problem wird übergangen, weil --force angegeben ist: "
2119 #: src/common/selinux.c
2120 msgid "cannot open security status notification channel"
2121 msgstr ""
2122 "Der Sicherheits-Status-Benachrichtigungskanal kann nicht geöffnet werden"
2124 #: src/common/selinux.c
2125 msgid "cannot get security labeling handle"
2126 msgstr "Sicherheits-Markierungs-Handle kann nicht erlangt werden"
2128 #: src/common/selinux.c
2129 #, c-format
2130 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2131 msgstr "Security-Kontext für Dateiobjekt »%s« kann nicht gesetzt werden"
2133 #: src/deb/build.c
2134 #, c-format
2135 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2136 msgstr "Schreiben eines Dateinamens in tar-Pipe fehlgeschlagen (%s)"
2138 #: src/deb/build.c
2139 msgid "control member"
2140 msgstr "control-Element"
2142 #: src/deb/build.c
2143 #, c-format
2144 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2145 msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Pfadname »%s«"
2147 #: src/deb/build.c
2148 msgid "data member"
2149 msgstr "data-Element"
2151 #: src/deb/build.c
2152 msgid "unable to stat control directory"
2153 msgstr "Control-Verzeichnis kann nicht mit stat abgefragt werden"
2155 #: src/deb/build.c
2156 msgid "control directory is not a directory"
2157 msgstr "Control-Verzeichnis ist kein Verzeichnis"
2159 #: src/deb/build.c
2160 #, c-format
2161 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2162 msgstr ""
2163 "Control-Verzeichnis hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0755 und <=0775 "
2164 "sein)"
2166 #: src/deb/build.c
2167 #, c-format
2168 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2169 msgstr ""
2170 "Betreuerskript »%.50s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link"
2172 #: src/deb/build.c
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2176 "<=0775)"
2177 msgstr ""
2178 "Betreuerskript »%.50s« hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0555 und "
2179 "<=0775 sein)"
2181 #: src/deb/build.c
2182 #, c-format
2183 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2184 msgstr "Auf Betreuerskript »%.50s« kann kein stat durchgeführt werden"
2186 #: src/deb/build.c
2187 msgid "error opening conffiles file"
2188 msgstr "Fehler beim Öffnen der conffiles-Datei"
2190 #: src/deb/build.c
2191 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2192 msgstr "leere Zeichenkette von fgets beim Lesen aus conffiles"
2194 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2195 #, c-format
2196 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2197 msgstr "Conffile-Name »%s« ist zu lang oder Zeilenvorschub am Ende fehlt"
2199 #: src/deb/build.c
2200 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2201 msgstr ""
2202 "Leere Zeilen und solche, die nur Leerzeichen enthalten, sind in Conffiles "
2203 "nicht erlaubt"
2205 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2206 #, c-format
2207 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2208 msgstr "Zeile mit Conffile-Dateiname »%s« enthält Leerzeichen am Ende"
2210 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2211 #, c-format
2212 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2213 msgstr "Conffile-Name »%s« ist kein absoluter Pfadname"
2215 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2216 #, c-format
2217 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2218 msgstr "Conffile-Name fehlt nach Flag »%s«"
2220 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2221 #, c-format
2222 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2223 msgstr "Unbekanntes Flag »%s« für Conffile »%s«"
2225 #: src/deb/build.c
2226 #, c-format
2227 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2228 msgstr "Conffile-Dateiname »%s« enthält Leerzeichen am Ende"
2230 #: src/deb/build.c
2231 #, c-format
2232 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2233 msgstr "Conffile »%.250s« kommt nicht im Paket vor"
2235 #: src/deb/build.c
2236 #, c-format
2237 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2238 msgstr "Auf Conffile »%.250s« kann kein stat durchgeführt werden"
2240 #: src/deb/build.c
2241 #, c-format
2242 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2243 msgstr "Conffile »%s« ist vorhanden, aber zum Entfernen vorgesehen"
2245 #: src/deb/build.c
2246 #, c-format
2247 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2248 msgstr "Conffile »%s« ist keine gewöhnliche Datei"
2250 #: src/deb/build.c
2251 #, c-format
2252 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2253 msgstr "Conffile-Name »%s« ist mehrfach vorhanden"
2255 #: src/deb/build.c
2256 msgid "error reading conffiles file"
2257 msgstr "Fehler beim Lesen der conffiles-Datei"
2259 #: src/deb/build.c
2260 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2261 msgstr ""
2262 "Paketname hat Zeichen, die keine Kleinbuchstaben, Ziffern oder »-+.« sind"
2264 #: src/deb/build.c
2265 msgid "package architecture is missing or empty"
2266 msgstr "Paketarchitektur fehlt oder ist leer"
2268 #: src/deb/build.c
2269 #, c-format
2270 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2271 msgstr "»%s« enthält benutzerdefinierten Prioritätswert »%s«"
2273 #: src/deb/build.c
2274 #, c-format
2275 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2276 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2277 msgstr[0] "%d Warnung wegen der control-Datei(en) wird ignoriert"
2278 msgstr[1] "%d Warnungen wegen der control-Datei(en) werden ignoriert"
2280 #: src/deb/build.c
2281 #, c-format
2282 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2283 msgstr "Existenz des Archivs »%.250s« kann nicht überprüft werden"
2285 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2286 #, c-format
2287 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2288 msgstr "Wechsel in das Verzeichnis »%.255s« fehlgeschlagen"
2290 #: src/deb/build.c
2291 msgid "compressing tar member"
2292 msgstr "tar-Element wird komprimiert"
2294 #: src/deb/build.c
2295 msgid "<compress> from tar -cf"
2296 msgstr "<Komprimierung> von tar -cf"
2298 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2299 #, c-format
2300 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2301 msgstr "Zeitstempel »%.255s« kann nicht ausgewertet werden"
2303 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2304 #, c-format
2305 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2306 msgstr "--%s benötigt ein Verzeichnis als Argument"
2308 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2309 #, c-format
2310 msgid "--%s takes at most two arguments"
2311 msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente"
2313 #: src/deb/build.c
2314 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2315 msgstr ""
2316 "Ziel ist ein Verzeichnis - kann Control-Datei-Überprüfung nicht übergehen"
2318 #: src/deb/build.c
2319 msgid "not checking contents of control area"
2320 msgstr "Inhalte des Control-Bereiches werden nicht überprüft"
2322 #: src/deb/build.c
2323 #, c-format
2324 msgid "building an unknown package in '%s'."
2325 msgstr "Ein unbekanntes Paket wird in »%s« gebaut."
2327 #: src/deb/build.c
2328 #, c-format
2329 msgid "building package '%s' in '%s'."
2330 msgstr "Paket »%s« wird in »%s« gebaut."
2332 #: src/deb/build.c
2333 #, c-format
2334 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2335 msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)"
2337 #: src/deb/build.c
2338 #, c-format
2339 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2340 msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s), %s"
2342 #: src/deb/build.c
2343 #, c-format
2344 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2345 msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)"
2347 #: src/deb/build.c
2348 #, c-format
2349 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2350 msgstr "Abfragen von temporärer Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen"
2352 #: src/deb/build.c
2353 #, c-format
2354 msgid "error writing '%s'"
2355 msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
2357 #: src/deb/build.c
2358 #, c-format
2359 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2360 msgstr "»%s« kann nicht in Archiv »%s« kopiert werden: %s"
2362 #: src/deb/extract.c
2363 msgid "shell command to move files"
2364 msgstr "Shellbefehl, um Dateien zu verschieben"
2366 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2367 #, c-format
2368 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2369 msgstr "unerwartetes Dateiende in %s in %.255s"
2371 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2372 #, c-format
2373 msgid "error reading %s from file %.255s"
2374 msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus Datei %.255s"
2376 #: src/deb/extract.c
2377 msgid "archive magic version number"
2378 msgstr "magische Archiv-Versionsnummer"
2380 #: src/deb/extract.c
2381 msgid "archive member header"
2382 msgstr "Archivelement-Kopfzeile"
2384 #: src/deb/extract.c
2385 #, c-format
2386 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2387 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche magische Archiv-Kopfzeile"
2389 #: src/deb/extract.c
2390 #, c-format
2391 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2392 msgstr "Datei »%.250s« ist kein Debian-Binärarchiv (dpkg-split probieren?)"
2394 #: src/deb/extract.c
2395 msgid "archive information header member"
2396 msgstr "Archiv-Informationskopfzeilen-Element"
2398 #: src/deb/extract.c
2399 msgid "archive has no newlines in header"
2400 msgstr "Archiv enthält keine Zeilenvorschübe in Kopfzeilen"
2402 #: src/deb/extract.c
2403 #, c-format
2404 msgid "archive has invalid format version: %s"
2405 msgstr "Archiv hat ungültige Formatversion: %s"
2407 #: src/deb/extract.c
2408 #, c-format
2409 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2410 msgstr "Archiv hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-deb"
2412 #: src/deb/extract.c
2413 #, c-format
2414 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2415 msgstr "Archivelementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s"
2417 #: src/deb/extract.c
2418 #, c-format
2419 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2420 msgstr ""
2421 "Archiv »%s« verwendet unbekannte Komprimierung für Element »%.*s«, Abbruch"
2423 #: src/deb/extract.c
2424 #, c-format
2425 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2426 msgstr "Archiv »%.250s« enthält zwei Control-Elemente, Abbruch"
2428 #: src/deb/extract.c
2429 #, c-format
2430 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2431 msgstr "Archiv »%s« enthält vorzeitiges Element »%.*s« vor »%s«, Abbruch"
2433 #: src/deb/extract.c
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2437 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2438 msgstr ""
2439 " neues Debian-Paket, Version %d.%d.\n"
2440 " Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd Byte.\n"
2442 #: src/deb/extract.c
2443 msgid "archive control member size"
2444 msgstr "Archiv-control-Elementgröße"
2446 #: src/deb/extract.c
2447 #, c-format
2448 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2449 msgstr "Archiv enthält falsch formatierte control-Elementgröße »%s«"
2451 #: src/deb/extract.c
2452 #, c-format
2453 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2454 msgstr ""
2455 "Archiv-control-Elementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s"
2457 #: src/deb/extract.c
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2461 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2462 msgstr ""
2463 " altes Debian-Paket, Version %d.%d.\n"
2464 " Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd, Hauptarchiv= %jd.\n"
2466 #: src/deb/extract.c
2467 msgid ""
2468 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2469 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2470 msgstr ""
2471 "Datei könnte ein Archiv sein, das durch\n"
2472 " einen Download im ASCII-Modus beschädigt wurde"
2474 #: src/deb/extract.c
2475 #, c-format
2476 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2477 msgstr "»%.255s« ist kein Archiv im Debian-Format"
2479 #: src/deb/extract.c
2480 #, c-format
2481 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2482 msgstr ""
2483 "Archiv-Element kann nicht von »%s« in Dekomprimier-Pipe kopiert werden: %s"
2485 #: src/deb/extract.c
2486 msgid "cannot close decompressor pipe"
2487 msgstr "Dekomprimier-Pipe kann nicht geschlossen werden"
2489 #: src/deb/extract.c
2490 #, c-format
2491 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2492 msgstr "Dekomprimieren des Archivs »%s« (Größe=%jd), Element »%s«"
2494 #: src/deb/extract.c
2495 msgid "failed to create directory"
2496 msgstr "Anlegen eines Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2498 #: src/deb/extract.c
2499 #, c-format
2500 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2501 msgstr "unerwarteter bereits existierender Pfadname %s"
2503 #: src/deb/extract.c
2504 msgid "failed to chdir to directory"
2505 msgstr "Wechsel in das Verzeichnis fehlgeschlagen"
2507 #: src/deb/extract.c
2508 msgid "<decompress>"
2509 msgstr "<Dekomprimierung>"
2511 # CHECKME
2512 #: src/deb/extract.c
2513 msgid "paste"
2514 msgstr "einfügen"
2516 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2517 #, c-format
2518 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2519 msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen als Argument"
2521 #: src/deb/extract.c
2522 #, c-format
2523 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2524 msgstr "--%s akzeptiert nur ein Argument (.deb-Dateiname)"
2526 #: src/deb/extract.c
2527 #, c-format
2528 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2529 msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente (.deb und Verzeichnis)"
2531 #: src/deb/extract.c
2532 #, c-format
2533 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2534 msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen und ein Verzeichnis als Argumente"
2536 #: src/deb/extract.c
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "--%s needs a target directory.\n"
2540 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2541 msgstr ""
2542 "--%s benötigt ein Zielverzeichnis.\n"
2543 "Vielleicht sollten Sie dpkg --install verwenden?"
2545 #: src/deb/extract.c
2546 #, c-format
2547 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2548 msgstr ""
2549 "--%s unterstützt (noch) nicht das Lesen der .deb-Datei von der "
2550 "Standardeingabe "
2552 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2553 msgid "unable to create temporary directory"
2554 msgstr "Anlegen des temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2556 #: src/deb/info.c
2557 #, c-format
2558 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2559 msgstr "Control-Datei »%s« kann nicht aus »%s« extrahiert werden: %s"
2561 #: src/deb/info.c
2562 #, c-format
2563 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2564 msgstr "»%.255s« enthält keine control-Komponente »%.255s«"
2566 #: src/deb/info.c
2567 #, c-format
2568 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2569 msgstr ""
2570 "Öffnen der Komponente »%.255s« (in %.255s) in unerwarteter Weise "
2571 "fehlgeschlagen"
2573 #: src/deb/info.c
2574 #, c-format
2575 msgid "%d requested control component is missing"
2576 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2577 msgstr[0] "%d benötigte control-Komponente fehlt"
2578 msgstr[1] "%d benötigte control-Komponente fehlen"
2580 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2581 #, c-format
2582 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2583 msgstr "Verzeichnis »%.255s« kann nicht durchsucht werden"
2585 #: src/deb/info.c
2586 #, c-format
2587 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2588 msgstr "»%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden (in »%.255s«)"
2590 #: src/deb/info.c
2591 #, c-format
2592 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2593 msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden (in »%.255s«)"
2595 #: src/deb/info.c
2596 #, c-format
2597 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2598 msgstr "Lesen von »%.255s« fehlgeschlagen (in »%.255s«)"
2600 #: src/deb/info.c
2601 #, c-format
2602 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2603 msgstr " %7jd Byte, %5d Zeilen   %c  %-20.127s %.127s\n"
2605 #: src/deb/info.c
2606 #, c-format
2607 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2608 msgstr " %7jd Byte, %5d Zeilen   %c  %.127s\n"
2610 #: src/deb/info.c
2611 #, c-format
2612 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2613 msgstr "     keine gewöhnliche Datei   %.255s\n"
2615 #: src/deb/info.c
2616 msgid "no 'control' file in control archive!"
2617 msgstr "keine »control«-Datei im control-Archiv!"
2619 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2620 #, c-format
2621 msgid "error in show format: %s"
2622 msgstr "Fehler im Anzeigeformat: %s"
2624 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2625 #, c-format
2626 msgid "--%s takes exactly one argument"
2627 msgstr "--%s akzeptiert genau ein Argument"
2629 #: src/deb/main.c
2630 #, c-format
2631 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2632 msgstr "Debian »%s« Paketarchiv-Backend Version %s.\n"
2634 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2635 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2636 #: utils/update-alternatives.c
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2640 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2641 msgstr ""
2642 "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n"
2643 "Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
2644 "übernommen.\n"
2646 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2650 "\n"
2651 msgstr ""
2652 "Aufruf: %s [<Option>...] <Befehl>\n"
2653 "\n"
2655 #: src/deb/main.c
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Commands:\n"
2659 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2660 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2661 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2662 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2663 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2664 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2665 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2666 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2667 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2668 "                                   Extract control info and files.\n"
2669 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2670 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2671 "\n"
2672 msgstr ""
2673 "Befehle:\n"
2674 "  -b|--build <Verzeichnis> [<Deb>] Archiv bauen.\n"
2675 "  -c|--contents <Deb>              Inhalt auflisten.\n"
2676 "  -I|--info <Deb> [<CDatei>...]    Info auf Standardausgabe anzeigen.\n"
2677 "  -W|--show <Deb>                  Informationen über Paket(e) anzeigen.\n"
2678 "  -f|--field <Deb> [<CFeld>...]    Feld(er) auf Standardausgabe anzeigen.\n"
2679 "  -e|--control <Deb> [<Verz.>]     Control-Info extrahieren.\n"
2680 "  -x|--extract <Deb> <Verz.>       Dateien extrahieren.\n"
2681 "  -X|--vextract <Deb> <Verz.>      Dateien extrahieren und auflisten.\n"
2682 "  -R|--raw-extract <Deb> <Verz.>   Control-Info und Dateien extrahieren.\n"
2683 "  --ctrl-tarfile <Deb>             Control-Tardatei ausgeben.\n"
2684 "  --fsys-tarfile <Deb>             Dateisystem-Tardatei ausgeben.\n"
2685 "\n"
2687 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2688 #: src/main/main.c
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2692 "      --version                    Show the version.\n"
2693 "\n"
2694 msgstr ""
2695 "  -?, --help                       Diesen Hilfetext anzeigen.\n"
2696 "      --version                    Version anzeigen.\n"
2697 "\n"
2699 #: src/deb/main.c
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2703 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2704 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2705 "\n"
2706 msgstr ""
2707 "<Deb> ist der Dateiname eines Archivs im Debian-Format.\n"
2708 "<CDatei> ist der Name einer administrativen Dateikomponente.\n"
2709 "<CFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-»control«-Datei.\n"
2710 "\n"
2712 #: src/deb/main.c
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Options:\n"
2716 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2717 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2718 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2719 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2720 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2721 "(default).\n"
2722 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2723 "                                     packages).\n"
2724 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2725 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2726 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2727 "members.\n"
2728 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
2729 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2730 "building.\n"
2731 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2732 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2733 "building.\n"
2734 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2735 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2736 "\n"
2737 msgstr ""
2738 "Optionen:\n"
2739 "      --showformat=<Format>        Alternatives Format für --show "
2740 "verwenden.\n"
2741 "  -v, --verbose                    Ausführliche Ausgaben einschalten.\n"
2742 "  -D, --debug                      Debug-Ausgaben einschalten.\n"
2743 "      --deb-format=<Format>        Archiv-Format auswählen.\n"
2744 "                                     Erlaubte Werte: 0.939000, 2.0 "
2745 "(Vorgabe).\n"
2746 "      --nocheck                    Control-Datei-Prüfung auslassen\n"
2747 "                                     (fehlerhafte Pakete bauen).\n"
2748 "      --root-owner-group           Als Eigentümer und Gruppe »root« "
2749 "erzwingen.\n"
2750 "      --threads-max=<Threads>      Nicht mehr als <Threads> mit\n"
2751 "                                   Komprimierprogramm verwenden.\n"
2752 "      --[no-]uniform-compression   Die Komprimierungsparameter für alle "
2753 "Elemente\n"
2754 "                                   verwenden.\n"
2755 "  -z#                              Die Komprimierungsstärke beim Bauen "
2756 "setzen.\n"
2757 "  -Z<Typ>                          Den Komprimierungstyp beim Bauen setzen.\n"
2758 "                                     Erlaubte Werte: gzip, xz, zstd, none.\n"
2759 "  -S<Strategie>                    Die Komprimierungsstrategie beim Bauen "
2760 "setzen.\n"
2761 "                                     Erlaubte Werte: none, extreme (xz);\n"
2762 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2763 "\n"
2765 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Format syntax:\n"
2769 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2770 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2771 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2772 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2773 "width]}\n"
2774 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2775 "which\n"
2776 "  case left alignment will be used.\n"
2777 msgstr ""
2778 "Format-Syntax:\n"
2779 "  Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jedes Paket ausgegeben wird. "
2780 "Das\n"
2781 "  Format kann die Standard-Escape-Sequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n"
2782 "  (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. "
2783 "Paketinformationen\n"
2784 "  können eingefügt werden, indem Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n"
2785 "  benutzt werden, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden\n"
2786 "  normalerweise rechtsbündig ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist,\n"
2787 "  dann linksbündig.\n"
2789 #: src/deb/main.c
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "\n"
2793 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2794 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2795 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2796 msgstr ""
2797 "\n"
2798 "Verwenden Sie »dpkg«, um Pakete auf Ihrem System zu (de)installieren, oder\n"
2799 "»apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches Paketmanagement. Pakete, die\n"
2800 "mit »dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden nicht korrekt installiert!\n"
2802 #: src/deb/main.c
2803 msgid ""
2804 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2805 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2806 msgstr ""
2807 "Geben Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Verändern von *.deb-Dateien ein;\n"
2808 "geben Sie dpkg --help für Hilfe zum (De-)Installieren von Paketen ein."
2810 #: src/deb/main.c
2811 #, c-format
2812 msgid "invalid deb format version: %s"
2813 msgstr "ungültige deb-Format-Version: %s"
2815 #: src/deb/main.c
2816 #, c-format
2817 msgid "unknown deb format version: %s"
2818 msgstr "unbekannte deb-Format-Version: %s"
2820 #: src/deb/main.c
2821 #, c-format
2822 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2823 msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie »%s«!"
2825 #: src/deb/main.c
2826 #, c-format
2827 msgid "unknown compression type '%s'!"
2828 msgstr "unbekannter Komprimierungstyp »%s«!"
2830 #: src/deb/main.c
2831 #, c-format
2832 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2833 msgstr "veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz stattdessen"
2835 #: src/deb/main.c
2836 #, c-format
2837 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2838 msgstr ""
2839 "veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz oder gzip stattdessen"
2841 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2842 #: src/main/main.c
2843 msgid "need an action option"
2844 msgstr "eine Aktions-Option wird benötigt"
2846 #: src/deb/main.c
2847 #, c-format
2848 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2849 msgstr "ungültige Komprimiererparameter: %s"
2851 #: src/deb/main.c
2852 #, c-format
2853 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2854 msgstr ""
2855 "nicht unterstütztes deb-Format »%d.%d« mit uneinheitlicher Komprimierung"
2857 #: src/deb/main.c
2858 #, c-format
2859 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2860 msgstr ""
2861 "nicht unterstützter Komprimierungstyp »%s« mit einheitlicher Komprimierung"
2863 #: src/split/info.c
2864 #, c-format
2865 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2866 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Ziffer (Code %d) in %s"
2868 #: src/split/info.c
2869 #, c-format
2870 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2871 msgstr "Datei »%s« ist defekt; Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs in %s"
2873 #: src/split/info.c
2874 #, c-format
2875 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2876 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s fehlt"
2878 #: src/split/info.c
2879 #, c-format
2880 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2881 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - fehlender Zeilenvorschub nach %.250s"
2883 #: src/split/info.c
2884 #, c-format
2885 msgid "error reading %.250s"
2886 msgstr "Fehler beim Lesen von %.250s"
2888 #: src/split/info.c
2889 #, c-format
2890 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2891 msgstr ""
2892 "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der ersten Kopfzeile"
2894 #: src/split/info.c
2895 #, c-format
2896 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2897 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsches Auffüll-Zeichen (Code %d)"
2899 #: src/split/info.c
2900 #, c-format
2901 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2902 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - Nullen im Info-Bereich"
2904 #: src/split/info.c
2905 msgid "format version number"
2906 msgstr "Format-Versionsnummer"
2908 #: src/split/info.c
2909 #, c-format
2910 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2911 msgstr "Datei »%.250s« hat ungültige Formatversion: %s"
2913 #: src/split/info.c
2914 #, c-format
2915 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2916 msgstr ""
2917 "Datei »%.250s« hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-"
2918 "split"
2920 #: src/split/info.c
2921 msgid "package name"
2922 msgstr "Paketname"
2924 #: src/split/info.c
2925 msgid "package version number"
2926 msgstr "Paket-Versionsnummer"
2928 # CHECKME
2929 #: src/split/info.c
2930 msgid "package file MD5 checksum"
2931 msgstr "MD5-Prüfsumme der Paketdatei"
2933 #: src/split/info.c
2934 #, c-format
2935 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2936 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche MD5-Prüfsumme »%.250s«"
2938 #: src/split/info.c
2939 msgid "archive total size"
2940 msgstr "Archiv-Gesamtgröße"
2942 #: src/split/info.c
2943 msgid "archive part offset"
2944 msgstr "Archivteil-Offset"
2946 #: src/split/info.c
2947 msgid "archive part numbers"
2948 msgstr "Archivteilnummern"
2950 #: src/split/info.c
2951 #, c-format
2952 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2953 msgstr ""
2954 "Datei »%.250s« ist defekt - kein Schrägstrich zwischen den Archivteilnummern"
2956 #: src/split/info.c
2957 msgid "number of archive parts"
2958 msgstr "Anzahl der Archivteile"
2960 #: src/split/info.c
2961 #, c-format
2962 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2963 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Archivteile"
2965 # CHECKME
2966 #: src/split/info.c
2967 msgid "archive parts number"
2968 msgstr "Archivteilenummer"
2970 #: src/split/info.c
2971 #, c-format
2972 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
2973 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Archivteilnummer"
2975 #: src/split/info.c
2976 msgid "package architecture"
2977 msgstr "Paketarchitektur"
2979 #: src/split/info.c
2980 #, c-format
2981 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
2982 msgstr ""
2983 "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der zweiten Kopfzeile"
2985 #: src/split/info.c
2986 #, c-format
2987 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
2988 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zweites Element ist kein Datenelement"
2990 #: src/split/info.c
2991 #, c-format
2992 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
2993 msgstr ""
2994 "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Teile für angegebene Größen"
2996 #: src/split/info.c
2997 #, c-format
2998 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
2999 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Größe für angegebene Teil-Nummer"
3001 #: src/split/info.c
3002 #, c-format
3003 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3004 msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zu kurz"
3006 #: src/split/info.c
3007 #, c-format
3008 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3009 msgstr "Archiv-Teildatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
3011 #: src/split/info.c
3012 #, c-format
3013 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3014 msgstr "Datei »%.250s« ist kein Archiv-Teil"
3016 #: src/split/info.c
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "%s:\n"
3020 "    Part format version:            %d.%d\n"
3021 "    Part of package:                %s\n"
3022 "        ... version:                %s\n"
3023 "        ... architecture:           %s\n"
3024 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3025 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3026 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3027 "    Part number:                    %d/%d\n"
3028 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3029 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3030 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3031 "\n"
3032 msgstr ""
3033 "%s:\n"
3034 "    Teil-Formatversion:            %d.%d\n"
3035 "    Teil des Paketes:               %s\n"
3036 "        ... Version:                %s\n"
3037 "        ... Architektur:            %s\n"
3038 "        ... MD5-Prüfsumme:          %s\n"
3039 "        ... Länge:                  %jd Byte\n"
3040 "        ... geteilt alle:           %jd Byte\n"
3041 "    Teil-Nummer:                    %d/%d\n"
3042 "    Teil-Länge:                     %jd Byte\n"
3043 "    Teil-Offset:                    %jd Byte\n"
3044 "    Teil-Dateigröße (ben. Anteil):  %jd Byte\n"
3045 "\n"
3047 #: src/split/info.c
3048 msgctxt "architecture"
3049 msgid "<unknown>"
3050 msgstr "<unbekannt>"
3052 #: src/split/info.c src/split/join.c
3053 #, c-format
3054 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3055 msgstr "--%s benötigt eine oder mehrere Teildateien als Argumente"
3057 #: src/split/info.c
3058 #, c-format
3059 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3060 msgstr "Datei »%s« ist kein Teil eines Archivs\n"
3062 #: src/split/join.c
3063 #, c-format
3064 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3065 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3066 msgstr[0] "Paket %s wird aus %d Teil zusammengesetzt: "
3067 msgstr[1] "Paket %s wird aus %d Teilen zusammengesetzt: "
3069 #: src/split/join.c
3070 #, c-format
3071 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3072 msgstr "Ausgabedatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
3074 #: src/split/join.c
3075 #, c-format
3076 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3077 msgstr "Eingabe-Teildatei »%.250s« kann nicht (wieder) geöffnet werden"
3079 #: src/split/join.c
3080 #, c-format
3081 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3082 msgstr ""
3083 "Kopfzeilen des aufgeteilten Paketes für »%s« können nicht übersprungen "
3084 "werden: %s"
3086 #: src/split/join.c
3087 #, c-format
3088 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3089 msgstr ""
3090 "Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht an »%s« angehängt werden: %s"
3092 #: src/split/join.c src/split/split.c
3093 #, c-format
3094 msgid "done\n"
3095 msgstr "fertig\n"
3097 #: src/split/join.c
3098 #, c-format
3099 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3100 msgstr "Dateien »%.250s« und »%.250s« sind nicht Teile derselben Datei"
3102 #: src/split/join.c
3103 #, c-format
3104 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3105 msgstr ""
3106 "es sind mehrere Versionen des Teils %d vorhanden - mindestens »%.250s« und "
3107 "»%.250s«"
3109 #: src/split/join.c
3110 #, c-format
3111 msgid "part %d is missing"
3112 msgstr "Teil %d fehlt"
3114 #: src/split/main.c
3115 #, c-format
3116 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3117 msgstr "Debian »%s« Paket-Aufteil-/Zusammenfüge-Werkzeug; Version %s.\n"
3119 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3123 "\n"
3124 msgstr ""
3125 "Aufruf: %s [<Option> ...] <Befehl>\n"
3126 "\n"
3128 #: src/split/main.c
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Commands:\n"
3132 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3133 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3134 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3135 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3136 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3137 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3138 "\n"
3139 msgstr ""
3140 "Befehle:\n"
3141 "  -s|--split <Datei> [<Präfix>]    Ein Archiv aufteilen.\n"
3142 "  -j|--join <Teil> <Teil> ...      Teile zusammenfügen.\n"
3143 "  -I|--info <Teil> ...             Info über Teil anzeigen.\n"
3144 "  -a|--auto -o <Ganzes> <Teil>     Teile automatisch ansammeln.\n"
3145 "  -l|--listq                       Nicht passende Teile auflisten.\n"
3146 "  -d|--discard [<Dateiname> ...]   Nicht passende Teile verwerfen.\n"
3147 "\n"
3149 #: src/split/main.c
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Options:\n"
3153 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3154 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3155 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3156 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3157 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3158 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3159 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3160 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3161 "\n"
3162 msgstr ""
3163 "Optionen:\n"
3164 "      --depotdir <Verzeichnis>     <Verzeichnis> statt %s/%s verwenden.\n"
3165 "      --admindir <directory>       <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
3166 "      --root <directory>           <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
3167 "  -S, --partsize <Größe>           In KiB, für -s (Standard ist 450).\n"
3168 "  -o, --output <Datei>             Dateiname, für -j (Standard ist\n"
3169 "                                     <Paket>_<Version>_<Architektur>.deb).\n"
3170 "  -Q, --npquiet                    Keine Ausgabe, wenn -a kein Teil ist.\n"
3171 "      --msdos                      Dateinamen im 8.3-Format erzeugen.\n"
3172 "\n"
3174 #: src/split/main.c
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Exit status:\n"
3178 "  0 = ok\n"
3179 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3180 "  2 = trouble\n"
3181 msgstr ""
3182 "Exit-Status:\n"
3183 "  0 = OK\n"
3184 "  1 = mit --auto, Datei ist kein Teil\n"
3185 "  2 = Probleme\n"
3187 #: src/split/main.c
3188 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3189 msgstr "Geben Sie dpkg-split --help für Hilfe ein."
3191 #: src/split/main.c
3192 msgid "part size is far too large or is not positive"
3193 msgstr "Teilgröße ist viel zu groß oder nicht positiv."
3195 #: src/split/main.c
3196 #, c-format
3197 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3198 msgstr "Teilgröße muss mindestens %d KiB sein (für die Kopfzeilen)"
3200 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3201 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3202 msgid "<standard error>"
3203 msgstr "<Standardfehlerausgabe>"
3205 #: src/split/queue.c
3206 #, c-format
3207 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3208 msgstr "Depot-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden"
3210 #: src/split/queue.c
3211 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3212 msgstr "--auto benötigt die Angabe der --output-Option"
3214 #: src/split/queue.c
3215 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3216 msgstr "--auto benötigt genau einen Teil-Dateinamen"
3218 #: src/split/queue.c
3219 #, c-format
3220 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3221 msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht gelesen werden"
3223 #: src/split/queue.c
3224 #, c-format
3225 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3226 msgstr "Datei »%.250s« ist kein Teil eines mehrteiligen Archivs.\n"
3228 #: src/split/queue.c
3229 #, c-format
3230 msgid "cannot create directory %s"
3231 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
3233 #: src/split/queue.c
3234 #, c-format
3235 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3236 msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht wieder geöffnet werden"
3238 #: src/split/queue.c
3239 #, c-format
3240 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3241 msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
3243 #: src/split/queue.c
3244 #, c-format
3245 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3246 msgstr "Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht extrahiert werden: %s"
3248 #: src/split/queue.c
3249 #, c-format
3250 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3251 msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht in »%.250s« umbenannt werden"
3253 #: src/split/queue.c
3254 #, c-format
3255 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3256 msgstr "Teil %d des Paketes %s abgelegt (benötige noch "
3258 #: src/split/queue.c
3259 msgid " and "
3260 msgstr " und "
3262 #: src/split/queue.c
3263 #, c-format
3264 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3265 msgstr "Aufgebrauchte Depotdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
3267 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3268 #: src/main/update.c
3269 #, c-format
3270 msgid "--%s takes no arguments"
3271 msgstr "--%s akzeptiert keine Argumente"
3273 #: src/split/queue.c
3274 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3275 msgstr "Sinnlose Dateien im Depot-Verzeichnis übriggeblieben:\n"
3277 #: src/split/queue.c
3278 #, c-format
3279 msgid "unable to stat '%.250s'"
3280 msgstr "»%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
3282 #: src/split/queue.c
3283 #, c-format
3284 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3285 msgstr " %s (%jd Byte)\n"
3287 #: src/split/queue.c
3288 #, c-format
3289 msgid " %s (not a plain file)\n"
3290 msgstr " %s (keine gewöhnliche Datei)\n"
3292 #: src/split/queue.c
3293 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3294 msgstr "Pakete noch nicht wieder zusammengefügt:\n"
3296 #: src/split/queue.c
3297 #, c-format
3298 msgid " Package %s: part(s) "
3299 msgstr "Paket %s: Teil(e) "
3301 #: src/split/queue.c
3302 #, c-format
3303 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3304 msgstr "Teildatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
3306 #: src/split/queue.c
3307 #, c-format
3308 msgid "(total %jd bytes)\n"
3309 msgstr "(insgesamt %jd Byte)\n"
3311 #: src/split/queue.c
3312 #, c-format
3313 msgid "unable to discard '%.250s'"
3314 msgstr "»%.250s« kann nicht verworfen werden"
3316 #: src/split/queue.c
3317 #, c-format
3318 msgid "Deleted %s.\n"
3319 msgstr "%s ist entfernt worden.\n"
3321 #: src/split/split.c
3322 msgid "package field value extraction"
3323 msgstr "Paket-Feldwertextraktion"
3325 #: src/split/split.c
3326 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3327 msgstr "<dpkg-deb --info Pipe>"
3329 #: src/split/split.c
3330 #, c-format
3331 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3332 msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
3334 #: src/split/split.c
3335 msgid "unable to fstat source file"
3336 msgstr "Quelldatei kann nicht mit fstat abgefragt werden"
3338 #: src/split/split.c
3339 #, c-format
3340 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3341 msgstr "Quelldatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
3343 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3344 #, c-format
3345 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3346 msgstr "MD5-Prüfsumme für Datei »%s« kann nicht berechnet werden: %s"
3348 #: src/split/split.c
3349 #, c-format
3350 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3351 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3352 msgstr[0] "Paket %s wird in %d Teil aufgeteilt: "
3353 msgstr[1] "Paket %s wird in %d Teile aufgeteilt: "
3355 #: src/split/split.c
3356 msgid ""
3357 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3358 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3359 msgstr ""
3360 "Kopfzeile ist zu lang, wodurch der Teil zu lang wird; Ihr Paketname oder "
3361 "die\n"
3362 "Versionsnummer muss außerordentlich lang sein, oder so; Abbruch"
3364 #: src/split/split.c
3365 msgid "--split needs a source filename argument"
3366 msgstr "--split benötigt einen Quelldatei-Namen als Argument"
3368 #: src/split/split.c
3369 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3370 msgstr ""
3371 "--split akzeptiert höchstens einen Quelldatei-Namen und ein Ziel-Präfix"
3373 #: src/divert/main.c
3374 msgid "Use --help for help about diverting files."
3375 msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Umleiten von Dateien."
3377 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3378 #, c-format
3379 msgid "Debian %s version %s.\n"
3380 msgstr "Debian %s Version %s.\n"
3382 #: src/divert/main.c
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Commands:\n"
3386 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3387 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3388 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3389 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3390 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3391 "\n"
3392 msgstr ""
3393 "Befehle:\n"
3394 "  [--add] <Datei>          eine Umleitung hinzufügen.\n"
3395 "  --remove <Datei>         Umleitung entfernen.\n"
3396 "  --list [<Glob-Muster>]   Datei-Umleitungen anzeigen.\n"
3397 "  --listpackage <Datei>    Paket anzeigen, welches die Datei umleitet.\n"
3398 "  --truename <Datei>       die umgeleitete Datei zurückgeben.\n"
3399 "\n"
3401 #: src/divert/main.c
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Options:\n"
3405 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3406 "not\n"
3407 "                             be diverted.\n"
3408 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3409 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3410 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3411 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3412 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3413 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3414 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3415 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3416 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3417 "  --help                   show this help message.\n"
3418 "  --version                show the version.\n"
3419 "\n"
3420 msgstr ""
3421 "Optionen:\n"
3422 "  --package <Paket>        Name des Paketes, dessen Kopie von <Datei> nicht\n"
3423 "                             umgeleitet werden wird.\n"
3424 "  --local                  Alle Versionen eines Paketes werden umgeleitet.\n"
3425 "  --divert <divert-to>     Name, der von Versionen anderer Pakete benutzt "
3426 "wird.\n"
3427 "  --rename                 Datei tatsächlich beiseite schieben (oder "
3428 "zurück).\n"
3429 "  --no-rename              Datei nicht beiseite (oder zurück) schieben "
3430 "(Vorgabe).\n"
3431 "  --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der diversions-Datei setzen.\n"
3432 "  --instdir <Verzeichnis>  Wurzelverzeichnis setzen, aber nicht das\n"
3433 "                             administrative Verzeichnis.\n"
3434 "  --root <Verzeichnis>     Verzeichnis des Wurzeldateisystems setzen.\n"
3435 "  --test                   nichts tun, nur vorführen, was geschehen würde.\n"
3436 "  --quiet                  stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
3437 "  --help                   diesen Hilfetext anzeigen.\n"
3438 "  --version                Version anzeigen.\n"
3439 "\n"
3441 #: src/divert/main.c
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3445 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3446 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3447 "divert.\n"
3448 msgstr ""
3449 "Beim Hinzufügen ist --local und --divert <Original>.distrib Standard.\n"
3450 "Beim Entfernen müssen --package oder --local oder --divert übereinstimmen,\n"
3451 "falls angegeben. Paket-preinst/postrm-Skripte sollten immer --package\n"
3452 "und --divert angeben.\n"
3454 #: src/divert/main.c
3455 msgid ""
3456 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3457 "in 1.20.x"
3458 msgstr ""
3459 "Bitte geben Sie »--no-rename« explizit an, die Vorgabe wird in 1.20.x\n"
3460 "auf »--rename« geändert werden"
3462 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3463 #, c-format
3464 msgid "cannot stat file '%s'"
3465 msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
3467 #: src/divert/main.c
3468 #, c-format
3469 msgid "error checking '%s'"
3470 msgstr "Fehler beim Überprüfen von »%s«"
3472 #: src/divert/main.c
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3476 "  different file '%s', not allowed"
3477 msgstr ""
3478 "Umbenennen beinhaltet Überschreiben von »%s« mit\n"
3479 "  anderer Datei »%s«, nicht erlaubt"
3481 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3482 #, c-format
3483 msgid "unable to create file '%s'"
3484 msgstr "Datei »%s« kann nicht angelegt werden"
3486 #: src/divert/main.c
3487 #, c-format
3488 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3489 msgstr "»%s« kann nicht nach »%s« kopiert werden: %s"
3491 #: src/divert/main.c
3492 #, c-format
3493 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3494 msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden"
3496 #: src/divert/main.c
3497 #, c-format
3498 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3499 msgstr "rename: Entfernen des doppelten alten Links »%s«"
3501 #: src/divert/main.c
3502 #, c-format
3503 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3504 msgstr "Kopierte Quelldatei »%s« kann nicht entfernt werden"
3506 #: src/divert/main.c
3507 #, c-format
3508 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3509 msgstr "Dateiname »%s« ist nicht absolut"
3511 #: src/divert/main.c
3512 msgid "file may not contain newlines"
3513 msgstr "Dateiname darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
3515 #: src/divert/main.c
3516 #, c-format
3517 msgid "local diversion of %s"
3518 msgstr "lokale Umleitung von %s"
3520 #: src/divert/main.c
3521 #, c-format
3522 msgid "local diversion of %s to %s"
3523 msgstr "lokale Umleitung von %s zu %s"
3525 #: src/divert/main.c
3526 #, c-format
3527 msgid "diversion of %s by %s"
3528 msgstr "Umleitung von %s durch %s"
3530 #: src/divert/main.c
3531 #, c-format
3532 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3533 msgstr "Umleitung von %s zu %s durch %s"
3535 #: src/divert/main.c
3536 #, c-format
3537 msgid "any diversion of %s"
3538 msgstr "jede Umleitung von %s"
3540 #: src/divert/main.c
3541 #, c-format
3542 msgid "any diversion of %s to %s"
3543 msgstr "jede Umleitung von %s zu %s"
3545 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3546 #, c-format
3547 msgid "--%s needs a single argument"
3548 msgstr "--%s benötigt ein einzelnes Argument"
3550 #: src/divert/main.c
3551 msgid "cannot divert directories"
3552 msgstr "Verzeichnisse können nicht umgeleitet werden"
3554 #: src/divert/main.c
3555 #, c-format
3556 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3557 msgstr "Datei »%s« kann nicht auf sich selbst umgeleitet werden"
3559 #: src/divert/main.c
3560 #, c-format
3561 msgid "Leaving '%s'\n"
3562 msgstr "»%s« wird beibehalten\n"
3564 #: src/divert/main.c
3565 #, c-format
3566 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3567 msgstr "»%s« kollidiert mit »%s«"
3569 #: src/divert/main.c
3570 #, c-format
3571 msgid "Adding '%s'\n"
3572 msgstr "»%s« wird hinzugefügt\n"
3574 #: src/divert/main.c
3575 #, c-format
3576 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3577 msgstr ""
3578 "Anforderung, Datei »%s« umzubenennen, wird ignoriert; die Datei gehört zum "
3579 "umleitendenden Paket »%s«\n"
3581 #: src/divert/main.c
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3585 "--no-rename"
3586 msgstr ""
3587 "Datei »%s« aus einem essenziellen Paket mit »rename« umzuleiten\n"
3588 "ist gefährlich, verwenden Sie »--no-rename«"
3590 #: src/divert/main.c
3591 #, c-format
3592 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3593 msgstr "Keine Umleitung »%s«, keine entfernt.\n"
3595 #: src/divert/main.c
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "mismatch on divert-to\n"
3599 "  when removing '%s'\n"
3600 "  found '%s'"
3601 msgstr ""
3602 "Keine Übereinstimmung mit Ziel für Umleitung\n"
3603 "  beim Entfernen von »%s«\n"
3604 "  »%s« gefunden"
3606 #: src/divert/main.c
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "mismatch on package\n"
3610 "  when removing '%s'\n"
3611 "  found '%s'"
3612 msgstr ""
3613 "Keine Übereinstimmung mit Paket\n"
3614 "  beim Entfernen von »%s«\n"
3615 "  »%s« gefunden"
3617 #: src/divert/main.c
3618 #, c-format
3619 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3620 msgstr ""
3621 "Anforderung, die gemeinsam benutzte Umleitung »%s« zu entfernen, wird "
3622 "ignoriert.\n"
3624 #: src/divert/main.c
3625 #, c-format
3626 msgid "Removing '%s'\n"
3627 msgstr "»%s« wird entfernt\n"
3629 #: src/divert/main.c
3630 msgid "package may not contain newlines"
3631 msgstr "Paketname darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
3633 #: src/divert/main.c
3634 msgid "divert-to may not contain newlines"
3635 msgstr "Name der Umleitung darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
3637 #: src/statoverride/main.c
3638 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3639 msgstr ""
3640 "Verwenden Sie --help, um zu erfahren, wie die Statusinformationen von "
3641 "Dateien\n"
3642 " überschrieben werden können."
3644 #: src/statoverride/main.c
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Commands:\n"
3648 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3649 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3650 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3651 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3652 "\n"
3653 msgstr ""
3654 "Befehle:\n"
3655 "  --add <Eigentümer> <Gruppe> <Modus> <Pfad>\n"
3656 "                           neuen Eintrag zur Datenbank hinzufügen.\n"
3657 "  --remove <Pfad >         Pfad aus der Datenbank entfernen.\n"
3658 "  --list [<Glob-Muster>]   aktuelle Overrides in der Datenbank auflisten.\n"
3659 "\n"
3661 #: src/statoverride/main.c
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Options:\n"
3665 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3666 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3667 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3668 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3669 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3670 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3671 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3672 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3673 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3674 "  --help                   show this help message.\n"
3675 "  --version                show the version.\n"
3676 "\n"
3677 msgstr ""
3678 "Optionen:\n"
3679 "  --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der statoverride-Datei setzen.\n"
3680 "  --instdir <Verzeichnis>  Wurzelverzeichnis setzen, aber nicht das\n"
3681 "                             administrative Verzeichnis.\n"
3682 "  --root <Verzeichnis>     Verzeichnis des Wurzeldateisystems setzen.\n"
3683 "  --update                 Zugriffsrechte von <Pfad> sofort aktualisieren.\n"
3684 "  --force                  veralteter Alias für --force-all.\n"
3685 "  --force-<Sache>[,...]    Probleme überstimmen (siehe --force-help).\n"
3686 "  --no-force-<Sache>[,...] Anhalten, wenn Probleme auftauchen.\n"
3687 "  --refuse-<Sache>[,...]   Dito.\n"
3688 "  --quiet                  stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
3689 "  --help                   diesen Hilfetext anzeigen.\n"
3690 "  --version                Version anzeigen.\n"
3691 "\n"
3693 #: src/statoverride/main.c
3694 msgid "stripping trailing /"
3695 msgstr "Entfernen von abschließendem(n) /"
3697 #: src/statoverride/main.c
3698 #, c-format
3699 msgid "user '%s' does not exist"
3700 msgstr "Benutzer »%s« existiert nicht"
3702 #: src/statoverride/main.c
3703 #, c-format
3704 msgid "group '%s' does not exist"
3705 msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht"
3707 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3708 #, c-format
3709 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3710 msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von »%.255s«"
3712 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3713 #, c-format
3714 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3715 msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von »%.255s«"
3717 #: src/statoverride/main.c
3718 #, c-format
3719 msgid "--%s needs four arguments"
3720 msgstr "--%s benötigt vier Argumente"
3722 #: src/statoverride/main.c
3723 msgid "path may not contain newlines"
3724 msgstr "Pfad darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
3726 #: src/statoverride/main.c
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3730 msgstr ""
3731 "Ein Override für »%s« existiert bereits, wird aber ignoriert, da --force "
3732 "angegeben ist"
3734 #: src/statoverride/main.c
3735 #, c-format
3736 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3737 msgstr "Ein Override für »%s« existiert bereits, Abbruch"
3739 #: src/statoverride/main.c
3740 #, c-format
3741 msgid "--update given but %s does not exist"
3742 msgstr "--update angegeben, aber %s existiert nicht"
3744 #: src/statoverride/main.c
3745 msgid "no override present"
3746 msgstr "kein Override vorhanden"
3748 #: src/statoverride/main.c
3749 msgid "--update is useless for --remove"
3750 msgstr "--update ist sinnlos für --remove"
3752 #: src/statoverride/main.c
3753 #, c-format
3754 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3755 msgstr "überholte Option »--%s«; bitte verwenden Sie »--%s« stattdessen"
3757 #: src/trigger/main.c
3758 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3759 msgstr "Geben Sie dpkg-trigger --help für Hilfe zu diesem Programm ein."
3761 #: src/trigger/main.c
3762 #, c-format
3763 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3764 msgstr "Debian %s Paket-Trigger Hilfsprogramm Version %s.\n"
3766 #: src/trigger/main.c
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3770 "       %s [<option>...] <command>\n"
3771 "\n"
3772 msgstr ""
3773 "Aufruf: %s [<Option>...] <Trigger-Name>\n"
3774 "        %s [<Option>...] <Befehl>\n"
3775 "\n"
3777 #: src/trigger/main.c
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Commands:\n"
3781 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3782 "triggers.\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "Befehle:\n"
3786 "  --check-supported                Überprüfen, ob das laufende dpkg\n"
3787 "                                     Trigger unterstützt.\n"
3788 "\n"
3790 #: src/trigger/main.c
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "Options:\n"
3794 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3795 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3796 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3797 "                                     by dpkg).\n"
3798 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3799 "  --no-await                       No package needs to await the "
3800 "processing.\n"
3801 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3802 "anything.\n"
3803 "\n"
3804 msgstr ""
3805 "Optionen:\n"
3806 "  --admindir=<Verzeichnis>         <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
3807 "  --root=<Verzeichnis>             <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
3808 "  --by-package=<Paket>             Überstimmen, welches Paket auf Trigger\n"
3809 "                                     wartet (normalerweise von dpkg "
3810 "gesetzt).\n"
3811 "  --await                          Paket muss auf die Verarbeitung warten.\n"
3812 "  --no-await                       Kein Paket muss auf die Verarbeitung "
3813 "warten.\n"
3814 "  --no-act                         Nur testen - nichts tatsächlich ändern.\n"
3815 "\n"
3817 #: src/trigger/main.c
3818 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3819 msgstr ""
3820 "Muss von einem Betreuerskript aufgerufen werden (oder mit einer --by-package "
3821 "Option)"
3823 #: src/trigger/main.c
3824 msgid "takes one argument, the trigger name"
3825 msgstr "akzeptiert nur ein Argument, den Namen des Triggers"
3827 #: src/trigger/main.c
3828 #, c-format
3829 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3830 msgstr "ungültiger Name des erwarteten Paketes »%.250s«: %.250s"
3832 #: src/trigger/main.c
3833 #, c-format
3834 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3835 msgstr "ungültiger Triggername »%.250s«: %.250s"
3837 #: src/trigger/main.c
3838 msgid "triggers data directory not yet created"
3839 msgstr "Trigger-Datenverzeichnis noch nicht angelegt"
3841 #: src/trigger/main.c
3842 msgid "trigger records not yet in existence"
3843 msgstr "Trigger-Datensätze existieren noch nicht"
3845 #: src/query/main.c src/main/select.c
3846 #, c-format
3847 msgid "no packages found matching %s"
3848 msgstr "Kein Paket gefunden, das auf %s passt"
3850 # Unicode 5.1 enthält ein ß als Großbuchstaben an Position U+1E9E, irgendwann
3851 # sollten wir wohl das verwenden. Aber nicht bevor es Zeichensätze gibt,
3852 # die dieses Zeichen tatsächlich enthalten.
3853 # https://unicode.org/versions/Unicode5.1.0/#Tailored_Casing_Operations
3854 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3855 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3856 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3857 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3858 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3859 #. * translated message can use additional lines if needed.
3860 #: src/query/main.c
3861 msgid ""
3862 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3863 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3864 "pend\n"
3865 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3866 msgstr ""
3867 "Gewünscht=Unbekannt/Installieren/R=Entfernen/P=Vollständig Löschen/Halten\n"
3868 "| Status=Nicht/Installiert/Config/U=Entpackt/halb konFiguriert/\n"
3869 "         Halb installiert/Trigger erWartet/Trigger anhängig\n"
3870 "|/ Fehler?=(kein)/R=Neuinstallation notwendig (Status, Fehler: "
3871 "GROSS=schlecht)\n"
3873 #: src/query/main.c
3874 msgid "Name"
3875 msgstr "Name"
3877 #: src/query/main.c
3878 msgid "Version"
3879 msgstr "Version"
3881 #: src/query/main.c
3882 msgid "Architecture"
3883 msgstr "Architektur"
3885 #: src/query/main.c
3886 msgid "Description"
3887 msgstr "Beschreibung"
3889 #: src/query/main.c
3890 msgid "showing package list on pager"
3891 msgstr "Anzeige der Paketliste im Pager"
3893 #: src/query/main.c
3894 #, c-format
3895 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3896 msgstr "Umleitung durch %s von: %s\n"
3898 #: src/query/main.c
3899 #, c-format
3900 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3901 msgstr "Umleitung durch %s zu: %s\n"
3903 #: src/query/main.c
3904 #, c-format
3905 msgid "local diversion from: %s\n"
3906 msgstr "lokale Umleitung von: %s\n"
3908 #: src/query/main.c
3909 #, c-format
3910 msgid "local diversion to: %s\n"
3911 msgstr "lokale Umleitung zu: %s\n"
3913 #: src/query/main.c
3914 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3915 msgstr "--search benötigt mindestens ein Dateinamenmuster-Argument"
3917 #: src/query/main.c
3918 #, c-format
3919 msgid "no path found matching pattern %s"
3920 msgstr "Kein Pfad gefunden, der auf Muster %s passt"
3922 #: src/query/main.c
3923 #, c-format
3924 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3925 msgstr ""
3926 "Paket »%s« ist nicht installiert und es ist keine Information verfügbar"
3928 #: src/query/main.c
3929 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3930 msgstr ""
3931 "Verwenden Sie dpkg --info (= dpkg-deb --info) zum Untersuchen von Archiven.\n"
3933 #: src/query/main.c
3934 #, c-format
3935 msgid "package '%s' is not available"
3936 msgstr "Paket »%s« ist nicht verfügbar"
3938 #: src/query/main.c
3939 #, c-format
3940 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3941 msgstr "--%s benötigt mindestens ein Paketnamen-Argument"
3943 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3944 #, c-format
3945 msgid "package '%s' is not installed"
3946 msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert"
3948 #: src/query/main.c
3949 #, c-format
3950 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3951 msgstr "Paket »%s« enthält keine Dateien(!)\n"
3953 #: src/query/main.c
3954 #, c-format
3955 msgid "locally diverted to: %s\n"
3956 msgstr "lokal umgeleitet zu: %s\n"
3958 #: src/query/main.c
3959 #, c-format
3960 msgid "package diverts others to: %s\n"
3961 msgstr "Paket leitet andere um zu: %s\n"
3963 #: src/query/main.c
3964 #, c-format
3965 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3966 msgstr "umgeleitet durch %s zu: %s\n"
3968 #: src/query/main.c
3969 msgid ""
3970 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3971 msgstr ""
3972 "Verwenden Sie dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten von "
3973 "Archivinhalten.\n"
3975 #: src/query/main.c
3976 #, c-format
3977 msgid "control file contains %c"
3978 msgstr "control-Datei enthält %c"
3980 #: src/query/main.c
3981 #, c-format
3982 msgid "--%s takes one package name argument"
3983 msgstr "--%s benötigt ein Paketnamen-Argument"
3985 #: src/query/main.c
3986 #, c-format
3987 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3988 msgstr "--%s akzeptiert genau zwei Argumente"
3990 #: src/query/main.c
3991 #, c-format
3992 msgid "control file '%s' does not exist"
3993 msgstr "Control-Datei »%s« existiert nicht"
3995 #: src/query/main.c
3996 #, c-format
3997 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3998 msgstr "Debian %s Abfragewerkzeug für Paketmanagement-Programm Version %s.\n"
4000 #: src/query/main.c
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Commands:\n"
4004 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4005 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4006 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4007 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4008 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4009 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4010 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4011 "      --control-show <package> <file>\n"
4012 "                                   Show the package control file.\n"
4013 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4014 "                                   Print path for package control file.\n"
4015 "\n"
4016 msgstr ""
4017 "Befehle:\n"
4018 "  -s, --status [<Paket>...]        Details zum Paketstatus anzeigen.\n"
4019 "  -p, --print-avail [<Paket>...]   Details zur vorhandenen Version "
4020 "anzeigen.\n"
4021 "  -L, --listfiles <Paket>...       zu Paket(en) gehörende Dateien "
4022 "auflisten.\n"
4023 "  -l, --list [<Muster>...]         Übersicht zu Paketen auflisten.\n"
4024 "  -W, --show [<Muster>...]         Informationen zu Paket(en) anzeigen.\n"
4025 "  -S, --search <Muster>...         Pakete suchen, denen Datei(en) gehören.\n"
4026 "     --control-list <Paket>        Control-Dateiliste des Paketes ausgeben.\n"
4027 "     --control-show <Paket> <Datei>\n"
4028 "                                   Control-Datei des Paketes anzeigen.\n"
4029 "  -c, --control-path <Paket> [<Datei>]\n"
4030 "                                   Pfad zur control-Datei des Paketes "
4031 "ausgeben.\n"
4032 "\n"
4034 #: src/query/main.c
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Options:\n"
4038 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4039 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4040 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4041 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4042 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4043 "\n"
4044 msgstr ""
4045 "Optionen:\n"
4046 "  --admindir=<Verzeichnis>         <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
4047 "  --root=<Verzeichnis>             <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
4048 "  --load-avail                     »available«-Datei in --show und --list\n"
4049 "                                     verwenden.\n"
4050 "  --no-pager                       Keinerlei Pager verwenden.\n"
4051 "  -f|--showformat=<Format>         alternatives Format für --show "
4052 "verwenden.\n"
4053 "\n"
4055 #: src/query/main.c
4056 msgid "Use --help for help about querying packages."
4057 msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Abfragen von Paketen."
4059 #: src/main/archives.c
4060 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4061 msgstr "Fehler beim Lesen aus der dpkg-deb-Pipe"
4063 #: src/main/archives.c
4064 #, c-format
4065 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4066 msgstr "Padding für Datei »%.255s« kann nicht übersprungen werden: %s"
4068 #: src/main/archives.c
4069 #, c-format
4070 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4071 msgstr ""
4072 "Datei »%.255s« (ersetzt oder ausgeschlossen?) kann aus Pipe nicht "
4073 "ausgelassen werden: %s"
4075 #: src/main/archives.c
4076 #, c-format
4077 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4078 msgstr ""
4079 "»%.255s« konnte nicht angelegt werden (während der Verarbeitung von »%.255s«)"
4081 #: src/main/archives.c
4082 #, c-format
4083 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4084 msgstr ""
4085 "Extrahierte Daten für »%.255s« können nicht nach »%.255s« kopiert werden: %s"
4087 #: src/main/archives.c
4088 #, c-format
4089 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4090 msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von »%.255s«"
4092 #: src/main/archives.c
4093 #, c-format
4094 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4095 msgstr "Fehler beim Anlegen der Pipe »%.255s«"
4097 #: src/main/archives.c
4098 #, c-format
4099 msgid "error creating device '%.255s'"
4100 msgstr "Fehler beim Anlegen des Geräts »%.255s«"
4102 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4103 #, c-format
4104 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4105 msgstr "Fehler beim Anlegen des symbolischen Links »%.255s«"
4107 #: src/main/archives.c
4108 #, c-format
4109 msgid "error creating directory '%.255s'"
4110 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%.255s«"
4112 #: src/main/archives.c
4113 #, c-format
4114 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4115 msgstr ""
4116 "MD5-Prüfsumme für Datei »%.255s« in Tar-Archiv kann nicht berechnet werden: "
4117 "%s"
4119 #: src/main/archives.c
4120 #, c-format
4121 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4122 msgstr "Fehler beim Setzen der Zeitstempel von »%.255s«"
4124 #: src/main/archives.c
4125 #, c-format
4126 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4127 msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Linkss »%.255s«"
4129 #: src/main/archives.c
4130 #, c-format
4131 msgid "unable to read link '%.255s'"
4132 msgstr "Link »%.255s« kann nicht gelesen werden"
4134 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4135 #, c-format
4136 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4137 msgstr "Größe des symbolischen Links »%.250s« wurde von %jd zu %zd geändert"
4139 #: src/main/archives.c
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4143 "of package %.250s"
4144 msgstr ""
4145 "Versuch, gemeinsam benutztes »%.250s« zu überschreiben, welches verschieden "
4146 "von anderen Instanzen des Paketes %.250s ist"
4148 #: src/main/archives.c
4149 #, c-format
4150 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4151 msgstr ""
4152 "Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für existierenden Symlink »%.250s« "
4153 "fehlgeschlagen"
4155 #: src/main/archives.c
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4159 "symlink '%.250s'"
4160 msgstr ""
4161 "Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für vorgeschlagenes neues Symlink-Ziel "
4162 "»%.250s« von Symlink »%.250s« fehlgeschlagen"
4164 #: src/main/archives.c
4165 #, c-format
4166 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4167 msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Archiv-Objektname »%.255s«"
4169 #: src/main/archives.c
4170 #, c-format
4171 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4172 msgstr "Conffile »%s« zum Entfernen beim Upgrade markiert, enthalten im Paket"
4174 #: src/main/archives.c
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4178 "'%.250s' (package: %.100s)"
4179 msgstr ""
4180 "Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
4181 "»%.250s« (Paket: %.100s) ist"
4183 #: src/main/archives.c
4184 #, c-format
4185 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4186 msgstr ""
4187 "Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
4188 "»%.250s« ist"
4190 #: src/main/archives.c
4191 #, c-format
4192 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4193 msgstr ""
4194 "»%.255s« (was gerade installiert werden sollte) konnte nicht mit stat "
4195 "abgefragt werden"
4197 #: src/main/archives.c
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4201 "version"
4202 msgstr ""
4203 "Unordnung um »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version nicht "
4204 "bereinigt werden"
4206 #: src/main/archives.c
4207 #, c-format
4208 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4209 msgstr ""
4210 "Wiederhergestelltes »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version "
4211 "nicht mit stat abgefragt werden"
4213 #: src/main/archives.c
4214 #, c-format
4215 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4216 msgstr "Archiv enthielt Objekt »%.255s« von unbekanntem Typ 0x%x"
4218 #: src/main/archives.c
4219 #, c-format
4220 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4221 msgstr "Ersetzen der Dateien im alten Paket %s (%s) ...\n"
4223 #: src/main/archives.c
4224 #, c-format
4225 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4226 msgstr "Ersetzt durch Dateien in installiertem Paket %s (%s) ...\n"
4228 #: src/main/archives.c
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4232 "nondirectory"
4233 msgstr ""
4234 "Versuch, Verzeichnis »%.250s« in Paket %.250s %.250s mit Nichtverzeichnis zu "
4235 "überschreiben"
4237 #: src/main/archives.c
4238 #, c-format
4239 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4240 msgstr ""
4241 "Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches auch in Paket %.250s %.250s ist"
4243 #: src/main/archives.c
4244 #, c-format
4245 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4246 msgstr ""
4247 "»%.255s« kann nicht aus dem Weg geräumt werden, um neue Version zu "
4248 "installieren"
4250 #: src/main/archives.c
4251 #, c-format
4252 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4253 msgstr ""
4254 "Symbolischer Link zur Sicherung von »%.255s« kann nicht angelegt werden"
4256 #: src/main/archives.c
4257 #, c-format
4258 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4259 msgstr ""
4260 "Eigentümer des symbolischen Links zur Sicherung von »%.255s« kann nicht "
4261 "gesetzt werden"
4263 #: src/main/archives.c
4264 #, c-format
4265 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4266 msgstr ""
4267 "Link zur Sicherung von »%.255s« vor Installation der neuen Version kann "
4268 "nicht angelegt werden"
4270 #: src/main/archives.c
4271 #, c-format
4272 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4273 msgstr "Neue Version von »%.255s« kann nicht installiert werden"
4275 #: src/main/archives.c
4276 #, c-format
4277 msgid "unable to open '%.255s'"
4278 msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden"
4280 #: src/main/archives.c
4281 #, c-format
4282 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4283 msgstr "Datei »%.255s« kann nicht synchronisiert werden"
4285 #: src/main/archives.c
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4289 "%s"
4290 msgstr ""
4291 "Abhängigkeitsproblem mit Installation von %s wird ignoriert:\n"
4292 "%s"
4294 #: src/main/archives.c
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4298 "%s"
4299 msgstr ""
4300 "Nein, fortfahren mit Installation von %s nicht möglich (--auto-deconfigure "
4301 "wird helfen):\n"
4302 "%s"
4304 #: src/main/archives.c
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4308 "%s"
4309 msgstr ""
4310 "Abhängigkeitsproblem mit Entfernen von %s wird ignoriert:\n"
4311 "%s"
4313 #: src/main/archives.c
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "considering deconfiguration of essential\n"
4317 " package %s, to enable removal of %s"
4318 msgstr ""
4319 "Dekonfiguration des essenziellen Paketes %s\n"
4320 " wird in Betracht gezogen, um Entfernen von %s zu ermöglichen"
4322 #: src/main/archives.c
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4326 " it in order to enable removal of %s"
4327 msgstr ""
4328 "dpkg: Nein, %s ist essenziell, es wird nicht dekonfiguriert werden,\n"
4329 " um Entfernen von %s zu ermöglichen"
4331 #: src/main/archives.c
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "considering deconfiguration of protected\n"
4335 " package %s, to enable removal of %s"
4336 msgstr ""
4337 "Dekonfiguration des geschützten Paketes %s\n"
4338 " wird in Betracht gezogen, um Entfernen von %s zu ermöglichen"
4340 #: src/main/archives.c
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4344 " it in order to enable removal of %s"
4345 msgstr ""
4346 "dpkg: Nein, %s ist geschützt, es wird nicht dekonfiguriert werden,\n"
4347 " um Entfernen von %s zu ermöglichen"
4349 #: src/main/archives.c
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4353 "%s"
4354 msgstr ""
4355 "Nein, fortfahren mit Entfernen von %s nicht möglich (--auto-deconfigure wird "
4356 "helfen):\n"
4357 "%s"
4359 #: src/main/archives.c
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4363 "%s ..."
4364 msgstr ""
4365 "Dekonfiguration von %s wird in Betracht gezogen, welches durch Installation "
4366 "von %s beschädigt würde ..."
4368 #: src/main/archives.c
4369 #, c-format
4370 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4371 msgstr "Ja, %s wird dekonfiguriert (beschädigt durch %s)"
4373 #: src/main/archives.c
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "regarding %s containing %s:\n"
4377 "%s"
4378 msgstr ""
4379 "Betreffend %s, welches %s enthält:\n"
4380 "%s"
4382 #: src/main/archives.c
4383 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4384 msgstr "Beschädigung wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!"
4386 #: src/main/archives.c
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4390 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4391 msgstr ""
4392 "Installation von %.250s würde %.250s beschädigen, und\n"
4393 " Dekonfiguration ist nicht erlaubt (--auto-deconfigure könnte helfen)"
4395 #: src/main/archives.c
4396 #, c-format
4397 msgid "installing %.250s would break existing software"
4398 msgstr "Installation von %.250s würde existierende Software beschädigen"
4400 #: src/main/archives.c
4401 #, c-format
4402 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4403 msgstr "Entfernen von %s zugunsten von %s wird in Betracht gezogen ..."
4405 #: src/main/archives.c
4406 #, c-format
4407 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4408 msgstr ""
4409 "%s ist nicht richtig installiert - alle Abhängigkeiten darauf werden "
4410 "ignoriert"
4412 #: src/main/archives.c
4413 #, c-format
4414 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4415 msgstr "Es könnte Probleme geben, %s zu entfernen, da es %s bereitstellt ..."
4417 #: src/main/archives.c
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4421 msgstr ""
4422 "Paket %s erfordert Neuinstallation, wird aber wie gefordert trotzdem entfernt"
4424 #: src/main/archives.c
4425 #, c-format
4426 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4427 msgstr "Paket %s muss neu installiert werden, es wird nicht entfernt"
4429 #: src/main/archives.c
4430 #, c-format
4431 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4432 msgstr "Ja, %s wird zugunsten von %s entfernt"
4434 #: src/main/archives.c
4435 #, c-format
4436 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4437 msgstr "Kollidierende Pakete - %.250s wird nicht installiert"
4439 #: src/main/archives.c
4440 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4441 msgstr "Kollision wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!"
4443 #: src/main/archives.c
4444 #, c-format
4445 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4446 msgstr "--%s --recursive benötigt mindestens einen Pfad als Argument"
4448 #: src/main/archives.c
4449 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4450 msgstr "durchsucht, aber keine Pakete (auf *.deb passende Dateien) gefunden"
4452 #: src/main/archives.c
4453 #, c-format
4454 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4455 msgstr "--%s benötigt mindestens eine Paket-Archivdatei als Argument"
4457 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4458 #, c-format
4459 msgid "cannot access archive '%s'"
4460 msgstr "Auf das Archiv »%s« kann nicht zugegriffen werden"
4462 #: src/main/archives.c
4463 #, c-format
4464 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4465 msgstr "Archive »%s« ist keine reguläre Datei"
4467 #: src/main/archives.c
4468 #, c-format
4469 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4470 msgstr "Vormals nicht ausgewähltes Paket %s wird gewählt.\n"
4472 #: src/main/archives.c
4473 #, c-format
4474 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4475 msgstr "Nicht ausgewähltes Paket %s wird übergangen.\n"
4477 #: src/main/archives.c
4478 #, c-format
4479 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4480 msgstr "Version %.250s von %.250s ist bereits installiert, wird übergangen"
4482 #: src/main/archives.c
4483 #, c-format
4484 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4485 msgstr ""
4486 "Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird durch ältere Version %3$.250s "
4487 "ersetzt"
4489 #: src/main/archives.c
4490 #, c-format
4491 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4492 msgstr ""
4493 "Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird nicht durch ältere Version "
4494 "%3$.250s ersetzt, Paket wird übergangen"
4496 #: src/main/cleanup.c
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4500 "of backup copy"
4501 msgstr ""
4502 "Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden, um die "
4503 "Reinstallation der Sicherungskopie zu ermöglichen"
4505 #: src/main/cleanup.c
4506 #, c-format
4507 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4508 msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht wiederhergestellt werden"
4510 #: src/main/cleanup.c
4511 #, c-format
4512 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4513 msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
4515 #: src/main/cleanup.c
4516 #, c-format
4517 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4518 msgstr "Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
4520 #: src/main/cleanup.c
4521 #, c-format
4522 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4523 msgstr "Soeben entpackte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
4525 #: src/main/configure.c
4526 #, c-format
4527 msgid "Configuration file '%s'\n"
4528 msgstr "Konfigurationsdatei »%s«\n"
4530 #: src/main/configure.c
4531 #, c-format
4532 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4533 msgstr "Konfigurationsdatei »%s« (eigentlich »%s«)\n"
4535 #: src/main/configure.c
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4539 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4540 msgstr ""
4541 " ==> Datei auf System wurde von Ihnen oder von einem Skript angelegt.\n"
4542 " ==> Datei auch in Paket vom Paket-Betreuer bereitgestellt.\n"
4544 #: src/main/configure.c
4545 #, c-format
4546 msgid "     Not modified since installation.\n"
4547 msgstr "     Nicht geändert seit der Installation.\n"
4549 #: src/main/configure.c
4550 #, c-format
4551 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4552 msgstr ""
4553 " ==> Geändert (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n"
4555 #: src/main/configure.c
4556 #, c-format
4557 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4558 msgstr ""
4559 " ==> Gelöscht (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n"
4561 #: src/main/configure.c
4562 #, c-format
4563 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4564 msgstr " ==> Paketverteiler hat eine aktualisierte Version herausgegeben.\n"
4566 #: src/main/configure.c
4567 #, c-format
4568 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4569 msgstr ""
4570 "     Die Version im Paket ist dieselbe wie bei der letzten Installation.\n"
4572 #: src/main/configure.c
4573 #, c-format
4574 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4575 msgstr " ==> Wie gefordert wird die neue Datei verwendet.\n"
4577 #: src/main/configure.c
4578 #, c-format
4579 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4580 msgstr " ==> Wie gefordert wird die momentane alte Datei verwendet.\n"
4582 #: src/main/configure.c
4583 #, c-format
4584 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4585 msgstr " ==> Alte Konfigurationsdatei wird als Vorgabe beibehalten.\n"
4587 #: src/main/configure.c
4588 #, c-format
4589 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4590 msgstr " ==> Neue Konfigurationsdatei wird als Vorgabe verwendet.\n"
4592 #: src/main/configure.c
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4596 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4597 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4598 "      D     : show the differences between the versions\n"
4599 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4600 msgstr ""
4601 "   Wie möchten Sie vorgehen? Ihre Wahlmöglichkeiten sind:\n"
4602 "    Y oder I : Die Version des Paket-Betreuers installieren\n"
4603 "    N oder O : Die momentan installierte Version beibehalten\n"
4604 "       D     : Die Unterschiede zwischen den Versionen anzeigen\n"
4605 "       Z     : Eine Shell starten, um die Situation zu begutachten\n"
4607 #: src/main/configure.c
4608 #, c-format
4609 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4610 msgstr " Der Standardweg ist das Beibehalten der momentanen Version.\n"
4612 #: src/main/configure.c
4613 #, c-format
4614 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4615 msgstr " Der Standardweg ist die Installation der neuen Version.\n"
4617 #: src/main/configure.c
4618 msgid "[default=N]"
4619 msgstr "[Vorgabe=N]"
4621 #: src/main/configure.c
4622 msgid "[default=Y]"
4623 msgstr "[Vorgabe=Y]"
4625 #: src/main/configure.c
4626 msgid "[no default]"
4627 msgstr "[Keine Vorgabe]"
4629 #: src/main/configure.c
4630 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4631 msgstr ""
4632 "Fehler beim Schreiben auf Standard-Fehlerausgabe, entdeckt vor Conffile-"
4633 "Eingabeaufforderung"
4635 #: src/main/configure.c
4636 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4637 msgstr ""
4638 "Fehler beim Lesen von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
4640 #: src/main/configure.c
4641 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4642 msgstr "Dateiende von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
4644 #: src/main/configure.c
4645 msgid "conffile difference visualizer"
4646 msgstr "Conffile-Unterschied-Darsteller"
4648 #: src/main/configure.c
4649 msgid "Useful environment variables:\n"
4650 msgstr "Nützliche Umgebungsvariablen:\n"
4652 #: src/main/configure.c
4653 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4654 msgstr "Geben Sie »exit« ein, wenn Sie fertig sind.\n"
4656 #: src/main/configure.c
4657 msgid "conffile shell"
4658 msgstr "Conffile-Shell"
4660 #: src/main/configure.c
4661 #, c-format
4662 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4663 msgstr "Neu verteiltes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
4665 #: src/main/configure.c
4666 #, c-format
4667 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4668 msgstr ""
4669 "Derzeit installiertes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
4671 #: src/main/configure.c
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "\n"
4675 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4676 "Installing new config file as you requested.\n"
4677 msgstr ""
4678 "\n"
4679 "Konfigurationsdatei »%s« existiert auf dem System nicht.\n"
4680 "Neue Konfigurationsdatei wird wie gefordert installiert.\n"
4682 #: src/main/configure.c
4683 #, c-format
4684 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4685 msgstr "%s: Löschen von alter Sicherung »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
4687 #: src/main/configure.c
4688 #, c-format
4689 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4690 msgstr "%s: Umbenennen von »%.250s« in »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
4692 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4693 #, c-format
4694 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4695 msgstr "%s: Entfernen von »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
4697 #: src/main/configure.c
4698 #, c-format
4699 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4700 msgstr "%s: Löschen von alter verteilter Version »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
4702 #: src/main/configure.c
4703 #, c-format
4704 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4705 msgstr "%s: Löschen von »%.250s« fehlgeschlagen (vor Überschreiben): %s"
4707 #: src/main/configure.c
4708 #, c-format
4709 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4710 msgstr "%s: Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
4712 #: src/main/configure.c
4713 #, c-format
4714 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4715 msgstr "Neue Version der Konfigurationsdatei %s wird installiert ...\n"
4717 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4718 #, c-format
4719 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4720 msgstr "»%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden"
4722 #: src/main/configure.c
4723 #, c-format
4724 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4725 msgstr "Kein Paket namens »%s« installiert, kann nicht konfiguriert werden"
4727 #: src/main/configure.c
4728 #, c-format
4729 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4730 msgstr "Paket %.250s ist schon installiert und konfiguriert"
4732 #: src/main/configure.c
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4736 " cannot configure (current status '%.250s')"
4737 msgstr ""
4738 "Paket %.250s ist nicht bereit zur Konfiguration\n"
4739 " kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status »%.250s«)"
4741 #: src/main/configure.c
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4745 msgstr ""
4746 "Paket %s kann nicht konfiguriert werden, da %s nicht bereit ist (aktueller "
4747 "Status »%s«)"
4749 #: src/main/configure.c
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4753 msgstr ""
4754 "Paket %s %s kann nicht konfiguriert werden, da %s in einer anderen Version "
4755 "vorliegt (%s)"
4757 #: src/main/configure.c
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4761 "%s"
4762 msgstr ""
4763 "Abhängigkeitsprobleme verhindern Konfiguration von %s:\n"
4764 "%s"
4766 #: src/main/configure.c
4767 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4768 msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
4770 #: src/main/configure.c
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4774 "%s"
4775 msgstr ""
4776 "%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber trotzdem wie gefordert konfiguriert:\n"
4777 "%s"
4779 #: src/main/configure.c
4780 msgid ""
4781 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4782 " reinstall it before attempting configuration"
4783 msgstr ""
4784 "Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten es\n"
4785 " nochmal installieren, bevor Sie die Konfiguration versuchen."
4787 #: src/main/configure.c
4788 #, c-format
4789 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4790 msgstr "%s (%s) wird eingerichtet ...\n"
4792 #: src/main/configure.c
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4796 " (= '%s'): %s"
4797 msgstr ""
4798 "%s: Konfigurationsdatei »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden\n"
4799 " (= »%s«): %s"
4801 #: src/main/configure.c
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4805 " (= '%s')"
4806 msgstr ""
4807 "%s: Konfigurationsdatei »%s« ist eine zirkulärer Link\n"
4808 " (= »%s«)"
4810 #: src/main/configure.c
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4814 " (= '%s'): %s"
4815 msgstr ""
4816 "%s: Ziel der Conffile »%s« kann nicht mit readlink ermittelt werden\n"
4817 " (= »%s«): %s"
4819 #: src/main/configure.c
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4823 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4824 msgstr ""
4825 "%s: Conffile »%.250s« ergibt einen degenerierten Dateinamen\n"
4826 " (»%s« ist ein symbolischer Link auf »%s«)"
4828 #: src/main/configure.c
4829 #, c-format
4830 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4831 msgstr ""
4832 "%s: Conffile »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link (= "
4833 "»%s«)"
4835 #: src/main/configure.c
4836 #, c-format
4837 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4838 msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden, um die Prüfsumme zu berechnen: %s"
4840 #: src/main/depcon.c
4841 #, c-format
4842 msgid "%s depends on %s"
4843 msgstr "%s hängt von %s ab"
4845 #: src/main/depcon.c
4846 #, c-format
4847 msgid "%s pre-depends on %s"
4848 msgstr "%s hängt (vorher) von %s ab"
4850 #: src/main/depcon.c
4851 #, c-format
4852 msgid "%s recommends %s"
4853 msgstr "%s empfiehlt %s"
4855 #: src/main/depcon.c
4856 #, c-format
4857 msgid "%s suggests %s"
4858 msgstr "%s schlägt %s vor"
4860 #: src/main/depcon.c
4861 #, c-format
4862 msgid "%s breaks %s"
4863 msgstr "%s beschädigt %s"
4865 #: src/main/depcon.c
4866 #, c-format
4867 msgid "%s conflicts with %s"
4868 msgstr "%s kollidiert mit %s"
4870 #: src/main/depcon.c
4871 #, c-format
4872 msgid "%s enhances %s"
4873 msgstr "%s erweitert %s"
4875 #: src/main/depcon.c
4876 #, c-format
4877 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
4878 msgstr "  %.250s soll entfernt werden.\n"
4880 #: src/main/depcon.c
4881 #, c-format
4882 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
4883 msgstr "  %.250s soll dekonfiguriert werden.\n"
4885 #: src/main/depcon.c
4886 #, c-format
4887 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4888 msgstr "  %.250s soll installiert werden, ist aber Version %.250s.\n"
4890 #: src/main/depcon.c
4891 #, c-format
4892 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4893 msgstr "  %.250s ist installiert, ist aber Version %.250s.\n"
4895 #: src/main/depcon.c
4896 #, c-format
4897 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4898 msgstr "  %.250s ist entpackt, wurde aber nie konfiguriert.\n"
4900 #: src/main/depcon.c
4901 #, c-format
4902 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4903 msgstr "  %.250s ist entpackt, ist aber Version %.250s.\n"
4905 #: src/main/depcon.c
4906 #, c-format
4907 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4908 msgstr "  %.250s letzte konfigurierte Version ist %.250s.\n"
4910 #: src/main/depcon.c
4911 #, c-format
4912 msgid "  %.250s is %s.\n"
4913 msgstr "  %.250s ist %s.\n"
4915 #: src/main/depcon.c
4916 #, c-format
4917 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4918 msgstr "  %.250s liefert %.250s, soll aber entfernt werden.\n"
4920 #: src/main/depcon.c
4921 #, c-format
4922 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4923 msgstr "  %.250s liefert %.250s, soll aber dekonfiguriert werden.\n"
4925 #: src/main/depcon.c
4926 #, c-format
4927 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4928 msgstr "  %.250s liefert %.250s, ist aber %s.\n"
4930 #: src/main/depcon.c
4931 #, c-format
4932 msgid "  %.250s is not installed.\n"
4933 msgstr "  %.250s ist nicht installiert.\n"
4935 #: src/main/depcon.c
4936 #, c-format
4937 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4938 msgstr "  %.250s (Version %.250s) soll installiert werden.\n"
4940 #: src/main/depcon.c
4941 #, c-format
4942 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4943 msgstr "  %.250s (Version %.250s) ist vorhanden und %s.\n"
4945 #: src/main/depcon.c
4946 #, c-format
4947 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4948 msgstr "  %.250s liefert %.250s und wird installiert.\n"
4950 #: src/main/depcon.c
4951 #, c-format
4952 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4953 msgstr "  %.250s liefert %.250s und ist vorhanden und %s.\n"
4955 #: src/main/enquiry.c
4956 msgid ""
4957 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4958 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4959 "that depend on them) to function properly:\n"
4960 msgstr ""
4961 "Die folgenden Pakete befinden sich durch schwere Probleme bei der "
4962 "Installation\n"
4963 "in einem Schlamassel. Sie müssen neu installiert werden, damit sie\n"
4964 "(und alle von ihnen abhängende Pakete) ordnungsgemäß funktionieren:\n"
4966 #: src/main/enquiry.c
4967 msgid ""
4968 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4969 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4970 "menu option in dselect for them to work:\n"
4971 msgstr ""
4972 "Die folgenden Pakete wurden entpackt, aber noch nicht konfiguriert.\n"
4973 "Sie müssen mit dpkg --configure oder dem Konfigurations-Menüeintrag in\n"
4974 "dselect konfiguriert werden, damit sie ordnungsgemäß funktionieren:\n"
4976 #: src/main/enquiry.c
4977 msgid ""
4978 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4979 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
4980 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4981 msgstr ""
4982 "Die folgenden Pakete sind nur halb konfiguriert, wahrscheinlich durch\n"
4983 "Probleme während der ersten Konfiguration. Die Konfiguration sollte mit\n"
4984 "dpkg --configure <Paket> oder mit dem Konfigurations-Menüeintrag in\n"
4985 "dselect erneut versucht werden:\n"
4987 #: src/main/enquiry.c
4988 msgid ""
4989 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
4990 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
4991 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
4992 msgstr ""
4993 "Die folgenden Pakete sind wegen Problemen während der Installation nur halb\n"
4994 "installiert. Die Installation kann wahrscheinlich durch erneuten Versuch\n"
4995 "beendet werden; die Pakete können mit dselect oder mit dpkg --remove "
4996 "entfernt\n"
4997 "werden:\n"
4999 #: src/main/enquiry.c
5000 msgid ""
5001 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5002 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5003 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5004 msgstr ""
5005 "Die folgenden Pakete warten auf die Verarbeitung von Triggern, die sie in\n"
5006 "anderen Paketen aktiviert haben. Diese Verarbeitung kann mit dselect oder\n"
5007 "dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n"
5009 #: src/main/enquiry.c
5010 msgid ""
5011 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5012 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5013 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5014 msgstr ""
5015 "Die folgenden Pakete sind getriggert worden, aber die Triggerverarbeitung\n"
5016 "ist noch nicht erfolgt. Triggerverarbeitung kann mit dselect oder\n"
5017 "dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n"
5019 #: src/main/enquiry.c
5020 msgid ""
5021 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5022 "database, they need to be reinstalled:\n"
5023 msgstr ""
5024 "Für die folgenden Pakete fehlt die Dateilisten-Datei in der Datenbank,\n"
5025 "sie müssen erneut installiert werden:\n"
5027 #: src/main/enquiry.c
5028 msgid ""
5029 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5030 "database, they need to be reinstalled:\n"
5031 msgstr ""
5032 "Für die folgenden Pakete fehlt die MD5-Prüfsummen-Datei in der Datenbank,\n"
5033 "sie müssen erneut installiert werden:\n"
5035 #: src/main/enquiry.c
5036 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5037 msgstr "Die folgenden Pakete haben keine Architektur:\n"
5039 #: src/main/enquiry.c
5040 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5041 msgstr "Die folgenden Pakete haben eine ungültige Architektur:\n"
5043 #: src/main/enquiry.c
5044 msgid ""
5045 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5046 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5047 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5048 msgstr ""
5049 "Die folgenden Pakete haben eine unbekannte fremde Architektur, was\n"
5050 "Abhängigkeitsprobleme in Front-Ends hervorrufen wird. Das kann behoben "
5051 "werden,\n"
5052 "indem die fremde Architektur mit »dpkg --add-architecture« hinzugefügt "
5053 "wird:\n"
5055 #: src/main/enquiry.c
5056 msgid ""
5057 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5058 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5059 msgstr ""
5060 "Ein anderer Prozess hat die Datenbank zum Schreiben gesperrt und könnte sie\n"
5061 "gerade verändern, einige der folgenden Probleme sind möglicherweise dadurch\n"
5062 "verursacht.\n"
5064 #: src/main/enquiry.c
5065 msgctxt "section"
5066 msgid "<unknown>"
5067 msgstr "<unbekannt>"
5069 #: src/main/enquiry.c
5070 #, c-format
5071 msgid " %d in %s: "
5072 msgstr " %d in %s: "
5074 #: src/main/enquiry.c
5075 #, c-format
5076 msgid " %d package, from the following section:"
5077 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5078 msgstr[0] " %d Paket, aus folgendem Abschnitt:"
5079 msgstr[1] " %d Pakete, aus folgenden Abschnitten:"
5081 #: src/main/enquiry.c
5082 msgid "the Pre-Depends field"
5083 msgstr "das »Pre-Depends«-Feld"
5085 #: src/main/enquiry.c
5086 msgid "epochs in versions"
5087 msgstr "Epoche in Versionen"
5089 #: src/main/enquiry.c
5090 msgid "long filenames in .deb archives"
5091 msgstr "lange Dateinamen in .deb-Archiven"
5093 #: src/main/enquiry.c
5094 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5095 msgstr "mehrere Kollisionen und Ersetzungen"
5097 #: src/main/enquiry.c
5098 msgid "multi-arch fields and semantics"
5099 msgstr "»Multi-Arch«-Felder und Semantiken"
5101 #: src/main/enquiry.c
5102 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5103 msgstr "versionierte Beziehungen im »Provides«-Feld"
5105 #: src/main/enquiry.c
5106 msgid "the Protected field"
5107 msgstr "das »Protected«-Feld"
5109 #: src/main/enquiry.c
5110 #, c-format
5111 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5112 msgstr "Version »%s« des laufenden dpkg kann nicht ausgewertet werden: %s"
5114 #: src/main/enquiry.c
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5118 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5119 msgstr ""
5120 "Laufende Version von dpkg unterstützt %s nicht.\n"
5121 " Bitte aktualisiern sie auf mindestens dpkg %s, und versuchen es danach "
5122 "erneut.\n"
5124 #: src/main/enquiry.c
5125 #, c-format
5126 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5127 msgstr ""
5128 "%s-Zusicherungs-Optionen - zusichern, ob Funktionalitäten unterstützt "
5129 "werden:\n"
5131 #: src/main/enquiry.c
5132 #, c-format
5133 msgid "unknown --%s-<feature>"
5134 msgstr "unbekannte --%s-<Funktionalität>"
5136 #: src/main/enquiry.c
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5140 " %s"
5141 msgstr ""
5142 "Kein Weg erkennbar, um Vor-Abhängigkeit zu erfüllen:\n"
5143 " %s"
5145 #: src/main/enquiry.c
5146 #, c-format
5147 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5148 msgstr ""
5149 "Vor-Abhängigkeiten für %.250s können nicht erfüllt werden (angefordert durch "
5150 "%.250s)"
5152 #: src/main/enquiry.c
5153 #, c-format
5154 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5155 msgstr "--%s benötigt ein <pkgname>-Argument"
5157 #: src/main/enquiry.c
5158 #, c-format
5159 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5160 msgstr "Paketname »%s« ist ungültig: %s"
5162 #: src/main/enquiry.c
5163 #, c-format
5164 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5165 msgstr "--%s benötigt ein <trigname>-Argument"
5167 #: src/main/enquiry.c
5168 #, c-format
5169 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5170 msgstr "Triggername »%s« ist ungültig: %s"
5172 #: src/main/enquiry.c
5173 #, c-format
5174 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5175 msgstr "--%s benötigt ein <archname>-Argument"
5177 #: src/main/enquiry.c
5178 #, c-format
5179 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5180 msgstr "Architekturname »%s« ist ungültig: %s"
5182 #: src/main/enquiry.c
5183 #, c-format
5184 msgid "--%s takes one <version> argument"
5185 msgstr "--%s benötigt ein <version>-Argument"
5187 #: src/main/enquiry.c
5188 #, c-format
5189 msgid "version '%s' has bad syntax"
5190 msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax"
5192 #: src/main/enquiry.c
5193 msgid ""
5194 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5195 msgstr ""
5196 "--compare-versions akzeptiert drei Argumente: <Version> <Beziehung> <Version>"
5198 #: src/main/enquiry.c
5199 msgid "--compare-versions bad relation"
5200 msgstr "--compare-versions fehlerhafte Beziehung"
5202 #: src/main/enquiry.c
5203 #, c-format
5204 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5205 msgstr "--%s mit veraltetem Beziehungs-Operator »%s« verwendet"
5207 #: src/main/errors.c
5208 #, c-format
5209 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5210 msgstr ""
5211 "Speicherzuweisung für neuen Eintrag in Liste fehlgeschlagener Pakete "
5212 "fehlgeschlagen: %s"
5214 #: src/main/errors.c
5215 msgid "too many errors, stopping"
5216 msgstr "Zu viele Fehler, Abbruch"
5218 #: src/main/errors.c
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "error processing package %s (--%s):\n"
5222 " %s"
5223 msgstr ""
5224 "Fehler beim Bearbeiten des Paketes %s (--%s):\n"
5225 " %s"
5227 #: src/main/errors.c
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "error processing archive %s (--%s):\n"
5231 " %s"
5232 msgstr ""
5233 "Fehler beim Bearbeiten des Archivs %s (--%s):\n"
5234 " %s"
5236 #: src/main/errors.c
5237 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5238 msgstr "Fehler traten auf beim Bearbeiten von:\n"
5240 #: src/main/errors.c
5241 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5242 msgstr "Bearbeitung wurde angehalten, da zu viele Fehler auftraten.\n"
5244 #: src/main/errors.c
5245 #, c-format
5246 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5247 msgstr "Paket %s war auf »halten«, wird wie gefordert dennoch verarbeitet"
5249 #: src/main/errors.c
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5253 msgstr ""
5254 "Paket %s ist auf »halten«, wird nicht angerührt. Benutzen Sie --force-hold, "
5255 "um es trotzdem zu verarbeiten.\n"
5257 #: src/main/help.c
5258 msgid "not installed"
5259 msgstr "nicht installiert"
5261 #: src/main/help.c
5262 msgid "not installed but configs remain"
5263 msgstr "nicht installiert, aber Konfigurationsdateien verbleiben"
5265 #: src/main/help.c
5266 msgid "broken due to failed removal or installation"
5267 msgstr ""
5268 "defekt durch fehlgeschlagenes Entfernen oder fehlgeschlagene Installation"
5270 #: src/main/help.c
5271 msgid "unpacked but not configured"
5272 msgstr "entpackt, aber nicht konfiguriert"
5274 #: src/main/help.c
5275 msgid "broken due to postinst failure"
5276 msgstr "defekt durch postinst-Fehler"
5278 #: src/main/help.c
5279 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5280 msgstr "wartend auf Triggerverarbeitung durch ein anderes Paket"
5282 #: src/main/help.c
5283 msgid "triggered"
5284 msgstr "getriggert"
5286 #: src/main/help.c
5287 msgid "installed"
5288 msgstr "installiert"
5290 #: src/main/help.c
5291 #, c-format
5292 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5293 msgstr "»%s« wurde im PATH nicht gefunden oder ist nicht ausführbar"
5295 #: src/main/help.c
5296 #, c-format
5297 msgid ""
5298 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5299 "%s"
5300 msgid_plural ""
5301 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5302 "%s"
5303 msgstr[0] ""
5304 "%d erwartetes Programm nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n"
5305 "%s"
5306 msgstr[1] ""
5307 "%d erwartete Programme nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n"
5308 "%s"
5310 #: src/main/help.c
5311 msgid ""
5312 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5313 msgstr ""
5314 "Beachten Sie: PATH von root sollte normalerweise /usr/local/sbin, /usr/sbin "
5315 "und /sbin enthalten"
5317 #: src/main/main.c
5318 #, c-format
5319 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5320 msgstr "Debian »%s« Paketmanagement-Programm Version %s.\n"
5322 #: src/main/main.c
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "Commands:\n"
5326 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5327 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5328 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5329 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5330 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5331 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5332 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5333 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5334 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5335 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5336 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5337 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5338 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5339 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5340 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5341 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5342 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5343 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5344 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5345 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5346 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5347 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5348 "installation.\n"
5349 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5350 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5351 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5352 "architectures.\n"
5353 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5354 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5355 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5356 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5357 "feature.\n"
5358 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5359 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5360 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5361 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5362 "\n"
5363 msgstr ""
5364 "Befehle:\n"
5365 "  -i|--install       <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n"
5366 "  --unpack           <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n"
5367 "  -A|--record-avail  <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n"
5368 "  --configure        <Paket>... | -a|--pending\n"
5369 "  --triggers-only    <Paket>... | -a|--pending\n"
5370 "  -r|--remove        <Paket>... | -a|--pending\n"
5371 "  -P|--purge         <Paket>... | -a|--pending\n"
5372 "  -V|--verify [<Paket>...]         Integrität von Paket(en) überprüfen.\n"
5373 "  --get-selections [<Muster>...]   Paketauswahl auf Standardausgabe "
5374 "ausgeben.\n"
5375 "  --set-selections                 Paketauswahl aus Standardeingabe setzen.\n"
5376 "  --clear-selections               Jedes nicht-essenzielle Paket abwählen.\n"
5377 "  --update-avail [<Packages-Dat.>] Liste der verfügbaren Pakete ersetzen.\n"
5378 "  --merge-avail [<Packages-Datei>] Listen mit Info aus Datei "
5379 "zusammenführen.\n"
5380 "  --clear-avail                    Verfügbarkeits-Informationen löschen.\n"
5381 "  --forget-old-unavail             Nicht verfügbare uninst. Pakete "
5382 "vergessen.\n"
5383 "  -s|--status [<Paket>...]         Details zum Paketstatus anzeigen.\n"
5384 "  -p|--print-avail [<Paket>...]    Details zur verfügbaren Version "
5385 "anzeigen.\n"
5386 "  -L|--listfiles <Paket>...        Dateien auflisten, die dem Paket "
5387 "»gehören«.\n"
5388 "  -l|--list [<Muster>...]          Pakete kurz auflisten.\n"
5389 "  -S|--search <Muster>...          Paket(e) suchen, denen Datei(en) "
5390 "»gehören«.\n"
5391 "  -C|--audit [<Paket>...]         Auf beschädigte(s) Paket(e) prüfen.\n"
5392 "  --yet-to-unpack                  Zur Installation ausgewählte Pakete "
5393 "ausgeben.\n"
5394 "  --predep-package                 Zu entpackende Vor-Abhängigkeiten "
5395 "ausgeben.\n"
5396 "  --add-architecture <Arch>        <Arch> zur Liste der Architekturen\n"
5397 "                                     hinzufügen.\n"
5398 "  --remove-architecture <Arch>     <Arch> aus der Liste der Architekturen\n"
5399 "                                     entfernen.\n"
5400 "  --print-architecture             Architektur von dpkg ausgeben.\n"
5401 "  --print-foreign-architectures    Erlaubte fremde Architekturen ausgeben.\n"
5402 "  --assert-help                    Hilfe über Zusicherungen anzeigen.\n"
5403 "  --assert-<Funktionalität>        Unterstützung für die angegebene\n"
5404 "                                     Funktionalität zusichern.\n"
5405 "  --validate-<Sache> <Zeichenk.>   <Zeichenkette> einer <Sache> validieren.\n"
5406 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Versionsnummern vergleichen - siehe "
5407 "unten.\n"
5408 "  --force-help                     Hilfe zum Erzwingen anzeigen.\n"
5409 "  -Dh|--debug=help                 Hilfe zum Debuggen anzeigen.\n"
5410 "\n"
5412 #: src/main/main.c
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5416 "\n"
5417 msgstr ""
5418 "Validierbare Sachen: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5419 "\n"
5421 #: src/main/main.c
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5425 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5426 "tarfile\n"
5427 "on archives (type %s --help).\n"
5428 "\n"
5429 msgstr ""
5430 "Verwenden Sie dpkg mit -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --"
5431 "info,\n"
5432 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5433 "tarfile\n"
5434 "für Archive (siehe %s --help).\n"
5435 "\n"
5437 #: src/main/main.c
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "Options:\n"
5441 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5442 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5443 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5444 "dir.\n"
5445 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5446 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5447 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5448 "pattern.\n"
5449 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5450 "exclusion.\n"
5451 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5452 "upgrade.\n"
5453 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5454 "arch.\n"
5455 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5456 "installed.\n"
5457 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5458 "package.\n"
5459 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5460 "processing.\n"
5461 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5462 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5463 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5464 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5465 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5466 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5467 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5468 "<n>.\n"
5469 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5470 "stdin.\n"
5471 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5472 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5473 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5474 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5475 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5476 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5477 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5478 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5479 "\n"
5480 msgstr ""
5481 "Optionen:\n"
5482 "  --admindir=<Verzeichnis>   <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
5483 "  --root=<Verzeichnis>       In anderem Wurzel-Verzeichnis installieren.\n"
5484 "  --instdir=<Verzeichnis>    Installationsverzeichnis ändern, ohne das\n"
5485 "                               admin-Verzeichnis zu ändern.\n"
5486 "  --pre-invoke=<Befehl>      Hook vor dem Aufruf setzen.\n"
5487 "  --post-invoke=<Befehl>     Hook nach dem Aufruf setzen.\n"
5488 "  --path-exclude=<Muster>    Pfade nicht installieren, die auf ein \n"
5489 "                               Shell-Muster passen.\n"
5490 "  --path-include=<Muster>    Muster nach vorherigem Ausschluss wieder\n"
5491 "                               einschließen.\n"
5492 "  -O|--selected-only         Zur Installation/Aktualisierung nicht\n"
5493 "                               ausgewählte Pakete übergehen.\n"
5494 "  -E|--skip-same-version     Pakete mit identischer installierter Version\n"
5495 "                               und Architektur übergehen.\n"
5496 "  -G|--refuse-downgrade      Pakete mit früherer als der installierten\n"
5497 "                               Version übergehen.\n"
5498 "  -B|--auto-deconfigure      Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
5499 "                               beschädigt.\n"
5500 "  --[no-]triggers            Resultierende Triggerverarbeitung übergehen "
5501 "oder\n"
5502 "                               erzwingen.\n"
5503 "  --verify-format=<Format>   Ausgabeformat für Überprüfung\n"
5504 "                               (unterstützt: »rpm«).\n"
5505 "  --no-pager                 Keinerlei Pager verwenden\n"
5506 "  --no-debsig                Nicht versuchen, Paketsignaturen zu prüfen.\n"
5507 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5508 "                             Nur sagen, was wir tun würden - nicht "
5509 "ausführen.\n"
5510 "  -D|--debug=<octal>         Debuggen ermögl. (siehe -Dhelp oder --"
5511 "debug=help).\n"
5512 "  --status-fd <n>            Statusänderungen an Dateideskriptor <n> "
5513 "senden.\n"
5514 "  --status-logger=<Befehl>   Statusänderungen an Standardeingabe von "
5515 "<Befehl>\n"
5516 "                               senden.\n"
5517 "  --log=<Datei>              Statusänderungen und Aktionen in <Datei> "
5518 "protokoll.\n"
5519 "  --ignore-depends=<Paket>,...\n"
5520 "                             Abhängigkeiten ignorieren, die <Paket> "
5521 "betreffen.\n"
5522 "  --force-...                Probleme überstimmen (siehe --force-help).\n"
5523 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5524 "                             Stoppen, wenn Probleme auftreten.\n"
5525 "  --abort-after <n>          Nach Auftreten von <n> Fehlern abbrechen.\n"
5526 "\n"
5528 #: src/main/main.c
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5532 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5533 "version);\n"
5534 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5535 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5536 "syntax).\n"
5537 "\n"
5538 msgstr ""
5539 "Vergleichsoperatoren für --compare-versions sind:\n"
5540 "  lt le eq ne ge gt       (leere Version gilt als früher als jede Version);\n"
5541 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (leere Version gilt als später als jede Version);\n"
5542 "  < << <= = >= >> >       (nur für Kompatibilität mit Syntax in control-"
5543 "Datei).\n"
5544 "\n"
5546 #: src/main/main.c
5547 #, c-format
5548 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5549 msgstr ""
5550 "Benutzen Sie »apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches "
5551 "Paketmanagement.\n"
5553 #: src/main/main.c
5554 msgid ""
5555 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5556 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5557 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5558 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5559 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5560 "\n"
5561 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5562 "'more' !"
5563 msgstr ""
5564 "Nutzen Sie dpkg --help für Hilfe zur Installation und Deinst. von Paketen "
5565 "[*];\n"
5566 "Benutzen Sie »apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches "
5567 "Paketmanagement;\n"
5568 "Nutzen Sie dpkg -Dhelp für eine Liste von Debug-Flags von dpkg;\n"
5569 "Nutzen Sie dpkg --force-help für eine Liste von Optionen zum Erzwingen;\n"
5570 "Nutzen Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Manipulieren von *.deb-Dateien;\n"
5571 "\n"
5572 "Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch »less« oder »more«!"
5574 #: src/main/main.c
5575 msgid "Generally helpful progress information"
5576 msgstr "Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen"
5578 #: src/main/main.c
5579 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5580 msgstr "Aufruf und Status von Betreuer-Skripten"
5582 #: src/main/main.c
5583 msgid "Output for each file processed"
5584 msgstr "Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei"
5586 #: src/main/main.c
5587 msgid "Lots of output for each file processed"
5588 msgstr "Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei"
5590 #: src/main/main.c
5591 msgid "Output for each configuration file"
5592 msgstr "Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei"
5594 #: src/main/main.c
5595 msgid "Lots of output for each configuration file"
5596 msgstr "Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei"
5598 #: src/main/main.c
5599 msgid "Dependencies and conflicts"
5600 msgstr "Abhängigkeiten und Kollisionen"
5602 #: src/main/main.c
5603 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5604 msgstr "Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und Kollisionen"
5606 #: src/main/main.c
5607 msgid "Trigger activation and processing"
5608 msgstr "Triggeraktivierung und -verarbeitung"
5610 #: src/main/main.c
5611 msgid "Lots of output regarding triggers"
5612 msgstr "Viele Ausgaben bezüglich Trigger"
5614 #: src/main/main.c
5615 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5616 msgstr "Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger"
5618 #: src/main/main.c
5619 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5620 msgstr "Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis"
5622 #: src/main/main.c
5623 msgid "Insane amounts of drivel"
5624 msgstr "Irrsinnige Mengen von Gefasel"
5626 #: src/main/main.c
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5630 "\n"
5631 " Number  Ref. in source   Description\n"
5632 msgstr ""
5633 "%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n"
5634 "\n"
5635 " Nummer  Ref. in Quelle   Beschreibung\n"
5637 #: src/main/main.c
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "\n"
5641 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5642 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5643 msgstr ""
5644 "\n"
5645 "Debug-Optionen können durch bitweises Oder gemischt werden.\n"
5646 "Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n"
5648 #: src/main/main.c
5649 #, c-format
5650 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5651 msgstr "--%s benötigt ein positives oktales Argument"
5653 #: src/main/main.c
5654 #, c-format
5655 msgid "unknown verify output format '%s'"
5656 msgstr "unbekanntes Ausgabeformat »%s« für Überprüfung"
5658 #: src/main/main.c
5659 #, c-format
5660 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5661 msgstr "leerer Paketname in kommagetrennter --%s-Liste »%.250s«"
5663 #: src/main/main.c
5664 #, c-format
5665 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5666 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hooks »%s«, Exitkode %d"
5668 #: src/main/main.c
5669 msgid "status logger"
5670 msgstr "Statuslogger"
5672 #: src/main/main.c
5673 #, c-format
5674 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5675 msgstr "Architektur »%s« ist ungültig: %s"
5677 #: src/main/main.c
5678 #, c-format
5679 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5680 msgstr "Architektur »%s« ist reserviert und kann nicht hinzugefügt werden"
5682 #: src/main/main.c
5683 #, c-format
5684 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5685 msgstr "Nicht-fremde Architektur »%s« kann nicht entfernt werden"
5687 #: src/main/main.c
5688 #, c-format
5689 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5690 msgstr "Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, wird entfernt"
5692 #: src/main/main.c
5693 #, c-format
5694 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5695 msgstr ""
5696 "Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, kann nicht entfernt "
5697 "werden"
5699 #: src/main/main.c
5700 #, c-format
5701 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5702 msgstr "»%i« konnte nicht für Datenstrom geöffnet werden"
5704 #: src/main/main.c
5705 #, c-format
5706 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5707 msgstr "unerwartetes Dateiende vor Ende der Zeile %d"
5709 #: src/main/main.c
5710 msgid "cannot set primary group ID to root"
5711 msgstr "Primäre Gruppen-ID kann nicht auf »root« gesetzt werden"
5713 #: src/main/main.c src/main/script.c
5714 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5715 msgstr ""
5716 "Umgebungsvariablen für Unterprozesse können nicht mit setenv gesetzt werden"
5718 #: src/main/packages.c
5719 msgid ""
5720 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5721 "the files they come in"
5722 msgstr ""
5723 "Sie müssen Pakete mit ihrem eigenen Namen angeben, nicht durch Angabe von "
5724 "Dateien, in denen sie geliefert werden"
5726 #: src/main/packages.c
5727 #, c-format
5728 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5729 msgstr "--%s --pending akzeptiert keine Nicht-Options-Argumente"
5731 #: src/main/packages.c
5732 #, c-format
5733 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5734 msgstr "--%s (ohne --pending) benötigt mindestens ein Paketnamen-Argument"
5736 #: src/main/packages.c
5737 #, c-format
5738 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5739 msgstr "Paket %s mehr als einmal angegeben, wird nur einmal verarbeitet.\n"
5741 #: src/main/packages.c
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5745 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5746 msgstr ""
5747 "Mehr als eine Kopie des Paketes %s wurde in diesem Durchlauf\n"
5748 " entpackt! Es wird nur einmal konfiguriert.\n"
5750 #: src/main/packages.c
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5754 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5755 msgstr ""
5756 "Paket %.250s ist nicht bereit zur Triggerverarbeitung\n"
5757 " (momentaner Status »%.250s« ohne anhängige Trigger)"
5759 #: src/main/packages.c
5760 #, c-format
5761 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5762 msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, soll entfernt werden.\n"
5764 #: src/main/packages.c
5765 #, c-format
5766 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5767 msgstr "  Paket %s soll entfernt werden.\n"
5769 #: src/main/packages.c
5770 #, c-format
5771 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5772 msgstr "  Version von %s auf dem System, bereitgestellt von %s, ist %s.\n"
5774 #: src/main/packages.c
5775 #, c-format
5776 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5777 msgstr "  Version von %s auf dem System ist %s.\n"
5779 #: src/main/packages.c
5780 #, c-format
5781 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5782 msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, wartet auf Triggerverarbeitung.\n"
5784 #: src/main/packages.c
5785 #, c-format
5786 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5787 msgstr "  Paket %s wartet auf Triggerverarbeitung.\n"
5789 #: src/main/packages.c
5790 #, c-format
5791 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5792 msgstr "»%s« wird ebenfalls konfiguriert (benötigt von »%s«)"
5794 #: src/main/packages.c
5795 #, c-format
5796 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5797 msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, ist noch nicht konfiguriert.\n"
5799 #: src/main/packages.c
5800 #, c-format
5801 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5802 msgstr "  Paket %s ist noch nicht konfiguriert.\n"
5804 #: src/main/packages.c
5805 #, c-format
5806 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5807 msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, ist nicht installiert.\n"
5809 #: src/main/packages.c
5810 #, c-format
5811 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5812 msgstr "  Paket %s ist nicht installiert.\n"
5814 #: src/main/packages.c
5815 #, c-format
5816 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5817 msgstr " %s (%s) beschädigt %s und ist %s.\n"
5819 #: src/main/packages.c
5820 #, c-format
5821 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5822 msgstr "  %s (%s) stellt %s bereit.\n"
5824 #: src/main/packages.c
5825 #, c-format
5826 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5827 msgstr "  Zu konfigurierende Version von %s auf dem System ist %s.\n"
5829 #: src/main/packages.c
5830 msgid " depends on "
5831 msgstr " hängt ab von "
5833 #: src/main/packages.c
5834 msgid "; however:\n"
5835 msgstr "; aber:\n"
5837 #: src/main/remove.c
5838 #, c-format
5839 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5840 msgstr ""
5841 "Die Anforderung, %.250s zu entfernen, wird ignoriert; es ist nicht "
5842 "installiert"
5844 #: src/main/remove.c
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5848 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5849 msgstr ""
5850 "Anforderung zum Löschen von %.250s wird ignoriert, von dem nur noch die\n"
5851 " Konf.-Dateien auf dem System sind; benutzen Sie --purge, um diese zu löschen"
5853 #: src/main/remove.c
5854 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5855 msgstr "Dies ist ein essenzielles Paket - es sollte nicht entfernt werden."
5857 #: src/main/remove.c
5858 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5859 msgstr "Dies ist ein geschütztes Paket - es sollte nicht entfernt werden."
5861 #: src/main/remove.c
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5865 "%s"
5866 msgstr ""
5867 "Abhängigkeitsprobleme verhindern Entfernen von %s:\n"
5868 "%s"
5870 #: src/main/remove.c
5871 msgid "dependency problems - not removing"
5872 msgstr "Abhängigkeitsprobleme - wird nicht entfernt"
5874 #: src/main/remove.c
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5878 "%s"
5879 msgstr ""
5880 "%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber wie gefordert dennoch entfernt:\n"
5881 "%s"
5883 #: src/main/remove.c
5884 msgid ""
5885 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5886 " reinstall it before attempting a removal"
5887 msgstr ""
5888 "Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten\n"
5889 " es erneut installieren, bevor Sie es zu entfernen versuchen."
5891 #: src/main/remove.c
5892 #, c-format
5893 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5894 msgstr "%s (%s) würde entfernt oder vollständig gelöscht werden ...\n"
5896 #: src/main/remove.c
5897 #, c-format
5898 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5899 msgstr "Entfernen von %s (%s) ...\n"
5901 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5902 #, c-format
5903 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5904 msgstr "Die Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
5906 #: src/main/remove.c
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5910 "may be a mount point?"
5911 msgstr ""
5912 "Während des Entfernens von %.250s kann Verzeichnis »%.250s« nicht gelöscht "
5913 "werden: %s - Verzeichnis vielleicht ein Einhängepunkt?"
5915 #: src/main/remove.c
5916 #, c-format
5917 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5918 msgstr "»%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden"
5920 #: src/main/remove.c
5921 #, c-format
5922 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5923 msgstr ""
5924 "Während Entfernens von %.250s ist Verzeichnis »%.250s« nicht leer, wird "
5925 "daher nicht gelöscht"
5927 #: src/main/remove.c
5928 #, c-format
5929 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5930 msgstr "Löschen der Konfigurationsdateien von %s (%s) ...\n"
5932 #: src/main/remove.c
5933 #, c-format
5934 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5935 msgstr ""
5936 "Alte Konfigurationsdatei »%.250s« kann nicht entfernt werden (= »%.250s«)"
5938 #: src/main/remove.c
5939 #, c-format
5940 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5941 msgstr ""
5942 "Konfigurationsdateien-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden (aus "
5943 "»%.250s«)"
5945 #: src/main/remove.c
5946 #, c-format
5947 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5948 msgstr ""
5949 "Alte Konfigurations-Sicherungsdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden (aus "
5950 "»%.250s«)"
5952 #: src/main/remove.c
5953 msgid "cannot remove old files list"
5954 msgstr "Alte Dateiliste kann nicht gelöscht werden"
5956 #: src/main/remove.c
5957 msgid "can't remove old postrm script"
5958 msgstr "Altes postrm-Skript kann nicht gelöscht werden"
5960 #: src/main/script.c
5961 #, c-format
5962 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5963 msgstr "Ausführrechte für »%.250s« können nicht gesetzt werden"
5965 #: src/main/script.c
5966 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5967 msgstr ""
5968 "Administratives Verzeichnis muss unterhalb des Installationsverzeichnisses "
5969 "liegen, damit dpkg korrekt funktioniert"
5971 #: src/main/script.c
5972 msgid ""
5973 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5974 "consider using --force-script-chrootless?"
5975 msgstr ""
5976 "Nicht genug Privilegien, das Wurzelverzeichnis mit --force-not-root zu "
5977 "ändern, vielleicht sollten Sie --force-script-chrootless verwenden?"
5979 #: src/main/script.c
5980 #, c-format
5981 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5982 msgstr "chroot nach »%.250s« fehlgeschlagen"
5984 #: src/main/script.c
5985 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5986 msgstr ""
5987 "Umgebungsvariablen für Betreuerskript können nicht mit setenv gesetzt werden"
5989 #: src/main/script.c
5990 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5991 msgstr ""
5992 "Security-Ausführungskontext für Betreuerskript kann nicht gesetzt werden"
5994 #: src/main/script.c
5995 #, c-format
5996 msgid "installed %s package %s script"
5997 msgstr "installiertes %2$s-Skript des Paketes %1$s"
5999 #: src/main/script.c
6000 #, c-format
6001 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6002 msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
6004 #: src/main/script.c
6005 #, c-format
6006 msgid "new %s package %s script"
6007 msgstr "neues %2$s-Skript des Paketes %1$s"
6009 #: src/main/script.c
6010 #, c-format
6011 msgid "old %s package %s script"
6012 msgstr "altes %2$s-Skript des Paketes %1$s"
6014 #: src/main/script.c
6015 #, c-format
6016 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6017 msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden: %s"
6019 #: src/main/script.c
6020 msgid "trying script from the new package instead ..."
6021 msgstr "stattdessen wird Skript aus dem neuen Paket probiert ..."
6023 #: src/main/script.c
6024 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6025 msgstr "Es gibt kein Skript in der neuen Version des Paketes - Abbruch"
6027 #: src/main/script.c
6028 msgid "... it looks like that went OK"
6029 msgstr "... sieht so aus, als hätte das geklappt."
6031 #: src/main/select.c
6032 #, c-format
6033 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6034 msgstr "unerwartetes Dateiende im Paketnamen in Zeile %d"
6036 #: src/main/select.c
6037 #, c-format
6038 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6039 msgstr "unerwartetes Zeilenende im Paketnamen in Zeile %d"
6041 #: src/main/select.c
6042 #, c-format
6043 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6044 msgstr "unerwartetes Dateiende nach Paketnamen in Zeile %d"
6046 #: src/main/select.c
6047 #, c-format
6048 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6049 msgstr "unerwartetes Zeilenende nach Paketnamen in Zeile %d"
6051 #: src/main/select.c
6052 #, c-format
6053 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6054 msgstr "unerwartete Daten nach Paket und Auswahl in Zeile %d"
6056 #: src/main/select.c
6057 #, c-format
6058 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6059 msgstr "ungültiger Paketname in Zeile %d: %.250s"
6061 #: src/main/select.c
6062 #, c-format
6063 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6064 msgstr ""
6065 "Paket nicht in der »status«- oder »available«-Datenbank in Zeile %d: %.250s"
6067 #: src/main/select.c
6068 #, c-format
6069 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6070 msgstr "unbekannter Gewünscht-Status in Zeile %d: %.250s"
6072 #: src/main/select.c
6073 msgid "read error on standard input"
6074 msgstr "Lesefehler auf der Standardeingabe"
6076 #: src/main/select.c
6077 msgid ""
6078 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6079 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6080 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6081 msgstr ""
6082 "unbekannte Pakete wurden gefunden; dies könnte bedeuten, dass die\n"
6083 "»available«-Datenbank veraltet ist und durch eine Frontend-Methode\n"
6084 "aktualisiert werden muss; bitte ziehen Sie die FAQ\n"
6085 "<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> zu Rate."
6087 #: src/main/trigproc.c
6088 msgid ""
6089 "cycle found while processing triggers:\n"
6090 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6091 msgstr ""
6092 "Zyklus bei der Triggerverarbeitung gefunden:\n"
6093 " Kette der Pakete, deren Trigger verantwortlich sind oder sein könnten:"
6095 #: src/main/trigproc.c
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "\n"
6099 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6100 msgstr ""
6101 "\n"
6102 " anhängige Trigger von Paketen, die nicht auflösbar sind oder sein könnten:\n"
6104 #: src/main/trigproc.c
6105 msgid "triggers looping, abandoned"
6106 msgstr "Trigger bilden eine Schleife, aufgegeben"
6108 #: src/main/trigproc.c
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6112 "%s"
6113 msgstr ""
6114 "Abhängigkeitsprobleme verhindern Triggerverarbeitung für %s:\n"
6115 "%s"
6117 #: src/main/trigproc.c
6118 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6119 msgstr "Abhängigkeitsprobleme - Trigger bleiben unverarbeitet"
6121 #: src/main/trigproc.c
6122 #, c-format
6123 msgid ""
6124 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6125 "%s"
6126 msgstr ""
6127 "%s: Abhängigkeitsprobleme, Trigger werden aber wie gefordert dennoch "
6128 "verarbeitet:\n"
6129 "%s"
6131 #: src/main/trigproc.c
6132 #, c-format
6133 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6134 msgstr "Trigger für %s (%s) werden verarbeitet ...\n"
6136 #: src/main/unpack.c
6137 #, c-format
6138 msgid ".../%s"
6139 msgstr ".../%s"
6141 #: src/main/unpack.c
6142 #, c-format
6143 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6144 msgstr "Fehler beim Sicherstellen, dass »%.250s« nicht existiert"
6146 #: src/main/unpack.c
6147 msgid "split package reassembly"
6148 msgstr "Zusammenfügung des aufgeteilten Paketes"
6150 #: src/main/unpack.c
6151 msgid "reassembled package file"
6152 msgstr "Paketdatei wieder zusammengefügt"
6154 #: src/main/unpack.c
6155 #, c-format
6156 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6157 msgstr "Unterprozess %s gab den Fehlerwert %d zurück"
6159 #: src/main/unpack.c
6160 #, c-format
6161 msgid "Authenticating %s ...\n"
6162 msgstr "%s wird authentifiziert ...\n"
6164 #: src/main/unpack.c
6165 msgid "package signature verification"
6166 msgstr "Paketsignatur-Überprüfung"
6168 #: src/main/unpack.c
6169 #, c-format
6170 msgid "verification on package %s failed!"
6171 msgstr "Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen!"
6173 #: src/main/unpack.c
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6177 msgstr ""
6178 "Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen; wird aber wie gefordert trotzdem "
6179 "installiert"
6181 #: src/main/unpack.c
6182 #, c-format
6183 msgid "passed\n"
6184 msgstr "bestanden\n"
6186 #: src/main/unpack.c
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6190 "%s"
6191 msgstr ""
6192 "Vor-Abhängigkeitsproblem betreffend %s, welches %s enthält:\n"
6193 "%s"
6195 #: src/main/unpack.c
6196 #, c-format
6197 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6198 msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem - %.250s wird nicht installiert"
6200 #: src/main/unpack.c
6201 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6202 msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem wird ignoriert!"
6204 #: src/main/unpack.c
6205 #, c-format
6206 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6207 msgstr "De-konfigurieren von %s (%s), um %s (%s) entfernen zu können ...\n"
6209 #: src/main/unpack.c
6210 #, c-format
6211 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6212 msgstr "De-konfigurieren von %s (%s), um %s (%s) installieren zu können ...\n"
6214 #: src/main/unpack.c
6215 #, c-format
6216 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6217 msgstr "De-konfigurieren von %s (%s), um %s (%s) konfigurieren zu können ...\n"
6219 #: src/main/unpack.c
6220 msgid "conffile file contains an empty line"
6221 msgstr "conffile-Datei enthält eine leere Zeile"
6223 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6224 #, c-format
6225 msgid "read error in %.250s"
6226 msgstr "Lesefehler in %.250s"
6228 #: src/main/unpack.c
6229 #, c-format
6230 msgid "error closing %.250s"
6231 msgstr "Fehler beim Schließen von %.250s"
6233 #: src/main/unpack.c
6234 #, c-format
6235 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6236 msgstr ""
6237 "Alte Version des Paketes hat übermäßig langen Info-Dateinamen beginnend mit "
6238 "»%.250s«"
6240 #: src/main/unpack.c
6241 #, c-format
6242 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6243 msgstr "Veraltete Info-Datei »%.250s« kann nicht entfernt werden"
6245 #: src/main/unpack.c
6246 #, c-format
6247 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6248 msgstr "Neue (vermeintliche) Info-Datei »%.250s« kann nicht installiert werden"
6250 #: src/main/unpack.c
6251 msgid "unable to open temp control directory"
6252 msgstr "Temporäres Control-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden"
6254 #: src/main/unpack.c
6255 #, c-format
6256 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6257 msgstr ""
6258 "Paket enthält übermäßig langen Control-Info-Dateinamen (beginnend mit "
6259 "»%.50s«)"
6261 #: src/main/unpack.c
6262 #, c-format
6263 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6264 msgstr "Paket-Control-Info enthielt Verzeichnis »%.250s«"
6266 #: src/main/unpack.c
6267 #, c-format
6268 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6269 msgstr ""
6270 "Paket-Control-Info rmdir von »%.250s« ergab nicht, dass dies kein "
6271 "Verzeichnis ist"
6273 #: src/main/unpack.c
6274 #, c-format
6275 msgid "package %s contained list as info file"
6276 msgstr "Paket %s enthielt Liste als Info-Datei"
6278 #: src/main/unpack.c
6279 #, c-format
6280 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6281 msgstr "Neue Info-Datei »%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden"
6283 #: src/main/unpack.c
6284 #, c-format
6285 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6286 msgstr "Entfernen des veralteten Conffiles %s ...\n"
6288 #: src/main/unpack.c
6289 #, c-format
6290 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6291 msgstr "Veraltetes Conffile »%s« wurde von Ihnen verändert.\n"
6293 #: src/main/unpack.c
6294 #, c-format
6295 msgid "Saving as %s ...\n"
6296 msgstr "Speichern unter %s ...\n"
6298 #: src/main/unpack.c
6299 #, c-format
6300 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6301 msgstr "%s: Veraltetes Conffile »%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden: %s"
6303 #: src/main/unpack.c
6304 #, c-format
6305 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6306 msgstr ""
6307 "Alte Datei »%.250s« konnte nicht mit stat abgefragt werden, wird daher nicht "
6308 "gelöscht: %s"
6310 #: src/main/unpack.c
6311 #, c-format
6312 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6313 msgstr "Altes Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelöscht werden: %s"
6315 #: src/main/unpack.c
6316 #, c-format
6317 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6318 msgstr ""
6319 "Altes Conffile »%.250s« war ein leeres Verzeichnis (und wurde jetzt gelöscht)"
6321 #: src/main/unpack.c
6322 #, c-format
6323 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6324 msgstr "Andere neue Datei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
6326 #: src/main/unpack.c
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6330 "'%.250s')"
6331 msgstr ""
6332 "Alte Datei »%.250s« ist die gleiche wie mehrere neue Dateien! (sowohl "
6333 "»%.250s« als auch »%.250s«)"
6335 #: src/main/unpack.c
6336 #, c-format
6337 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6338 msgstr "Alte Datei »%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden: %s"
6340 #: src/main/unpack.c
6341 #, c-format
6342 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6343 msgstr "(Verschwinden von %s wurde bemerkt, welches komplett ersetzt wurde.)\n"
6345 #: src/main/unpack.c
6346 msgid "package control information extraction"
6347 msgstr "Paket-control-Informationsextraktion"
6349 #: src/main/unpack.c
6350 #, c-format
6351 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6352 msgstr "Info über %s aus %s aufgezeichnet.\n"
6354 #: src/main/unpack.c
6355 #, c-format
6356 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6357 msgstr "Paket-Architektur (%s) passt nicht zum System (%s)"
6359 #: src/main/unpack.c
6360 #, c-format
6361 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6362 msgstr "Vorbereitung zum Entpacken von %s ...\n"
6364 #: src/main/unpack.c
6365 #, c-format
6366 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6367 msgstr "Entpacken von %s (%s) ...\n"
6369 #: src/main/unpack.c
6370 #, c-format
6371 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6372 msgstr "Entpacken von %s (%s) über (%s) ...\n"
6374 #: src/main/unpack.c
6375 msgid "package filesystem archive extraction"
6376 msgstr "Paket-Dateisystemarchiv-Extraktion"
6378 #: src/main/unpack.c
6379 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6380 msgstr "defektes Tar-Dateisystem in Paketarchiv"
6382 #: src/main/unpack.c
6383 #, c-format
6384 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6385 msgstr "Mögliche Nullen von dpkg-deb am Ende können nicht gelöscht werden: %s"
6387 #: src/main/unpack.c
6388 #, c-format
6389 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6390 msgstr "Entfernen von %s (%s), um %s (%s) konfigurieren zu können ...\n"
6392 #: src/main/update.c
6393 #, c-format
6394 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6395 msgstr "--%s benötigt höchstens eine Packages-Datei als Argument"
6397 #: src/main/update.c
6398 #, c-format
6399 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6400 msgstr ""
6401 "Für eine große Verfügbarkeits-Aktualisierung kann nicht auf das\n"
6402 "dpkg-Datenbank-Verzeichnis »%s« zugegriffen werden"
6404 #: src/main/update.c
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6408 "update"
6409 msgstr ""
6410 "Für eine große Verfügbarkeits-Aktualisierung ist Schreibzugriff auf das\n"
6411 "dpkg-Datenbank-Verzeichnis »%s« erforderlich"
6413 #: src/main/update.c
6414 #, c-format
6415 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6416 msgstr ""
6417 "Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s "
6418 "ersetzt.\n"
6420 #: src/main/update.c
6421 #, c-format
6422 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6423 msgstr ""
6424 "Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s "
6425 "aktualisiert.\n"
6427 #: src/main/update.c
6428 #, c-format
6429 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6430 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6431 msgstr[0] "Informationen über %d Paket wurden aktualisiert.\n"
6432 msgstr[1] "Informationen über %d Pakete wurden aktualisiert.\n"
6434 #: src/main/update.c
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6438 msgstr ""
6439 "veraltete Option »--%s«, nicht verfügbare Pakete werden automatisch "
6440 "aufgeräumt"
6442 #: utils/update-alternatives.c
6443 #, c-format
6444 msgid "%s version %s.\n"
6445 msgstr "%s Version %s.\n"
6447 #: utils/update-alternatives.c
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "Commands:\n"
6451 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6452 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6453 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6454 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6455 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6456 "system.\n"
6457 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6458 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6459 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6460 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6461 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6462 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6463 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6464 "the\n"
6465 "                           user to select which one to use.\n"
6466 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6467 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6468 "\n"
6469 msgstr ""
6470 "Befehle:\n"
6471 "  --install <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>\n"
6472 "    [--slave <Link> <Name> <Pfad>] ...\n"
6473 "                           Gruppe von Alternativen zum System hinzufügen.\n"
6474 "  --remove <Name> <Pfad>   <Pfad> aus der Alternativ-Gruppe <Name> "
6475 "entfernen.\n"
6476 "  --remove-all <Name>      Gruppe <Name> aus dem Alternativ-System "
6477 "entfernen.\n"
6478 "  --auto <Name>            Master-Link <Name> in automatischen Modus "
6479 "bringen.\n"
6480 "  --display <Name>         Informationen über Gruppe <Name> anzeigen.\n"
6481 "  --query <Name>           Maschinenlesbare Version von --display <Name>.\n"
6482 "  --list <Name>            Alle Ziele der Gruppe <Name> anzeigen.\n"
6483 "  --get-selections         Namen und Status von Master-Alternativen "
6484 "auflisten.\n"
6485 "  --set-selections         Alternativen-Status aus Standardeingabe lesen.\n"
6486 "  --config <Name>          Alternativen für die Gruppe <Name> anzeigen und "
6487 "den\n"
6488 "                           Benutzer auffordern, die gewünschte auszuwählen.\n"
6489 "  --set <Name> <Pfad>      <Pfad> als Alternative für <Name> setzen.\n"
6490 "  --all                    --config auf allen Alternativen ausführen.\n"
6491 "\n"
6493 #: utils/update-alternatives.c
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6497 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6498 "<name> is the master name for this link group.\n"
6499 "  (e.g. pager)\n"
6500 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6501 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6502 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6503 "in\n"
6504 "  automatic mode.\n"
6505 "\n"
6506 msgstr ""
6507 "<Link> ist der symbolische Link, der auf %s/<Name> verweist.\n"
6508 "  (z.B. /usr/bin/pager)\n"
6509 "<Name> ist der Name des Masters für diese Link-Gruppe.\n"
6510 "  (z.B. pager)\n"
6511 "<Pfad> ist der Ort einer der alternativen Ziel-Dateien.\n"
6512 "  (z.B. /usr/bin/less)\n"
6513 "<Priorität> ist eine Ganzzahl; Optionen mit höheren Zahlen haben im\n"
6514 "  automatischen Modus höhere Priorität.\n"
6516 #: utils/update-alternatives.c
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "Options:\n"
6520 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6521 "                             (default is %s).\n"
6522 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6523 "                             (default is %s).\n"
6524 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6525 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6526 "  --log <file>             change the log file.\n"
6527 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6528 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6529 "configured\n"
6530 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6531 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6532 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6533 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6534 "  --help                   show this help message.\n"
6535 "  --version                show the version.\n"
6536 msgstr ""
6537 "Optionen:\n"
6538 "  --altdir <Verzeichnis>   Alternativ-Verzeichnis ändern\n"
6539 "                             (Vorgabe ist %s).\n"
6540 "  --admindir <Verzeichnis> administratives Verzeichnis ändern\n"
6541 "                             (Vorgabe ist %s).\n"
6542 "  --instdir <Verzeichnis>  Installations-Verzeichnis ändern.\n"
6543 "  --root <Verzeichnis>     Wurzelverzeichnis des Dateisystems ändern.\n"
6544 "  --log <Datei>            Protokolldatei ändern.\n"
6545 "  --skip-auto              Aufforderung für korrekt konfigurierte\n"
6546 "                           Alternativen im automatischen Modus auslassen\n"
6547 "                           (nur für --config relevant)\n"
6548 "  --quiet                  stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
6549 "  --verbose                ausführliche Operation, mehr Ausgaben.\n"
6550 "  --debug                  Debug-Ausgabe, wesentlich mehr Ausgaben.\n"
6551 "  --help                   diesen Hilfetext anzeigen.\n"
6552 "  --version                Version anzeigen.\n"
6553 "\n"
6555 #: utils/update-alternatives.c
6556 #, c-format
6557 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6558 msgstr "Verwenden Sie »%s --help« für Informationen zum Programmaufruf."
6560 #: utils/update-alternatives.c
6561 #, c-format
6562 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6563 msgstr "malloc fehlgeschlagen (%zu Byte)"
6565 #: utils/update-alternatives.c
6566 #, c-format
6567 msgid "wait for subprocess %s failed"
6568 msgstr "Warten auf Unterprozess %s fehlgeschlagen"
6570 #: utils/update-alternatives.c
6571 #, c-format
6572 msgid "unable to remove '%s'"
6573 msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden"
6575 #: utils/update-alternatives.c
6576 #, c-format
6577 msgid "cannot create log directory '%s'"
6578 msgstr "Protokoll-Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden"
6580 #: utils/update-alternatives.c
6581 #, c-format
6582 msgid "cannot append to '%s'"
6583 msgstr "An »%s« kann nicht angehängt werden"
6585 #: utils/update-alternatives.c
6586 #, c-format
6587 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6588 msgstr ""
6589 "Lokale Zeit kann nicht ermittelt werden, um sie in »%s« zu protokollieren"
6591 #: utils/update-alternatives.c
6592 #, c-format
6593 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6594 msgstr "Link »%s%.255s« kann nicht gelesen werden"
6596 #: utils/update-alternatives.c
6597 #, c-format
6598 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6599 msgstr "Metadaten der Datei »%s%s« können nicht erhalten werden"
6601 #: utils/update-alternatives.c
6602 #, c-format
6603 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6604 msgstr "Zeitstempel des Symlinks »%s« kann nicht gesetzt werden"
6606 #: utils/update-alternatives.c
6607 msgid "auto mode"
6608 msgstr "automatischer Modus"
6610 #: utils/update-alternatives.c
6611 msgid "manual mode"
6612 msgstr "manueller Modus"
6614 #: utils/update-alternatives.c
6615 #, c-format
6616 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6617 msgstr "unerwartetes Dateiende beim Versuch, %s zu lesen"
6619 #: utils/update-alternatives.c
6620 #, c-format
6621 msgid "while reading %s: %s"
6622 msgstr "Beim Lesen von %s: %s"
6624 #: utils/update-alternatives.c
6625 #, c-format
6626 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6627 msgstr "Zeile nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen"
6629 #: utils/update-alternatives.c
6630 #, c-format
6631 msgid "%s corrupt: %s"
6632 msgstr "%s defekt: %s"
6634 #: utils/update-alternatives.c
6635 #, c-format
6636 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6637 msgstr "Zeilenvorschübe sind in update-alternatives-Dateien (%s) verboten"
6639 #: utils/update-alternatives.c
6640 msgid "slave name"
6641 msgstr "Slave-Name"
6643 #: utils/update-alternatives.c
6644 #, c-format
6645 msgid "duplicate slave name %s"
6646 msgstr "doppelter Slave-Name %s"
6648 #: utils/update-alternatives.c
6649 msgid "slave link"
6650 msgstr "Slave-Link"
6652 #: utils/update-alternatives.c
6653 #, c-format
6654 msgid "slave link same as main link %s"
6655 msgstr "Slave-Link ist derselbe wie Haupt-Link %s"
6657 #: utils/update-alternatives.c
6658 #, c-format
6659 msgid "duplicate slave link %s"
6660 msgstr "doppelter Slave-Link %s"
6662 #: utils/update-alternatives.c
6663 msgid "master file"
6664 msgstr "Master-Datei"
6666 #: utils/update-alternatives.c
6667 #, c-format
6668 msgid "duplicate path %s"
6669 msgstr "doppelter Pfad %s"
6671 #: utils/update-alternatives.c
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6675 "alternatives"
6676 msgstr ""
6677 "Alternative %s (Teil der Link-Gruppe %s) existiert nicht;\n"
6678 "sie wird aus der Liste der Alternativen entfernt"
6680 #: utils/update-alternatives.c
6681 msgid "priority"
6682 msgstr "Priorität"
6684 #: utils/update-alternatives.c
6685 msgid "slave file"
6686 msgstr "Slave-Datei"
6688 #: utils/update-alternatives.c
6689 #, c-format
6690 msgid "priority of %s: %s"
6691 msgstr "Priorität von %s: %s"
6693 #: utils/update-alternatives.c
6694 #, c-format
6695 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6696 msgstr "Priorität von %s ist außerhalb des Wertebereichs: %s"
6698 #: utils/update-alternatives.c
6699 msgid "status"
6700 msgstr "Status"
6702 #: utils/update-alternatives.c
6703 msgid "invalid status"
6704 msgstr "ungültiger Status"
6706 #: utils/update-alternatives.c
6707 msgid "master link"
6708 msgstr "Master-Link"
6710 #: utils/update-alternatives.c
6711 #, c-format
6712 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6713 msgstr "Veralteter Slave-Link %s wird verworfen (%s)"
6715 #: utils/update-alternatives.c
6716 #, c-format
6717 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6718 msgstr "Administratives Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden"
6720 #: utils/update-alternatives.c
6721 #, c-format
6722 msgid "unable to flush file '%s'"
6723 msgstr "Datei »%s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
6725 #: utils/update-alternatives.c
6726 #, c-format
6727 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6728 msgstr "»%s%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
6730 #: utils/update-alternatives.c
6731 #, c-format
6732 msgid "  link best version is %s"
6733 msgstr "  beste Version des Links ist %s"
6735 #: utils/update-alternatives.c
6736 msgid "  link best version not available"
6737 msgstr "  beste Version des Links nicnt verfügbar"
6739 #: utils/update-alternatives.c
6740 #, c-format
6741 msgid "  link currently points to %s"
6742 msgstr "  Link verweist zur Zeit auf %s"
6744 #: utils/update-alternatives.c
6745 msgid "  link currently absent"
6746 msgstr "  Link zur Zeit nicht vorhanden"
6748 #: utils/update-alternatives.c
6749 #, c-format
6750 msgid "  link %s is %s"
6751 msgstr "  Link %s ist %s"
6753 #: utils/update-alternatives.c
6754 #, c-format
6755 msgid "  slave %s is %s"
6756 msgstr "  Slave %s ist %s"
6758 #: utils/update-alternatives.c
6759 #, c-format
6760 msgid "%s - priority %d"
6761 msgstr "%s - Priorität %d"
6763 #: utils/update-alternatives.c
6764 #, c-format
6765 msgid "  slave %s: %s"
6766 msgstr "  Slave %s: %s"
6768 # CHECKME: bereitstellt oder bereitstellen?
6769 #: utils/update-alternatives.c
6770 #, c-format
6771 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6772 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6773 msgstr[0] ""
6774 "Es gibt %d Auswahlmöglichkeit für die Alternative %s (welche %s "
6775 "bereitstellt)."
6776 msgstr[1] ""
6777 "Es gibt %d Auswahlmöglichkeiten für die Alternative %s (welche %s "
6778 "bereitstellen)."
6780 #: utils/update-alternatives.c
6781 msgid "Selection"
6782 msgstr "Auswahl"
6784 #: utils/update-alternatives.c
6785 msgid "Path"
6786 msgstr "Pfad"
6788 #: utils/update-alternatives.c
6789 msgid "Priority"
6790 msgstr "Priorität"
6792 #: utils/update-alternatives.c
6793 msgid "Status"
6794 msgstr "Status"
6796 #: utils/update-alternatives.c
6797 #, c-format
6798 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6799 msgstr ""
6800 "Drücken Sie die Eingabetaste, um die aktuelle Wahl[*] beizubehalten,\n"
6801 "oder geben Sie die Auswahlnummer ein: "
6803 #: utils/update-alternatives.c
6804 #, c-format
6805 msgid "There is no program which provides %s."
6806 msgstr "Es gibt kein Programm, welches %s bereitstellt."
6808 #: utils/update-alternatives.c
6809 msgid "Nothing to configure."
6810 msgstr "Nichts zu konfigurieren."
6812 #: utils/update-alternatives.c
6813 #, c-format
6814 msgid "not replacing %s with a link"
6815 msgstr "%s wird nicht durch einen Link ersetzt"
6817 #: utils/update-alternatives.c
6818 #, c-format
6819 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6820 msgstr "Alternativ-Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden"
6822 #: utils/update-alternatives.c
6823 #, c-format
6824 msgid "can't install unknown choice %s"
6825 msgstr "Unbekannte Auswahl %s kann nicht installiert werden"
6827 #: utils/update-alternatives.c
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6831 "exist"
6832 msgstr ""
6833 "Erstellung von %s wird übersprungen, weil die zugehörige Datei %s (der Link-"
6834 "Gruppe %s) nicht existiert"
6836 #: utils/update-alternatives.c
6837 #, c-format
6838 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6839 msgstr "%s wird nicht entfernt, da sie kein Symlink ist"
6841 #: utils/update-alternatives.c
6842 #, c-format
6843 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6844 msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht entfernt"
6846 #: utils/update-alternatives.c
6847 #, c-format
6848 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6849 msgstr ""
6850 "Manuell ausgewählte Alternative wird entfernt - Umschaltung von %s in Auto-"
6851 "Modus"
6853 #: utils/update-alternatives.c
6854 #, c-format
6855 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6856 msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht gesetzt"
6858 #: utils/update-alternatives.c
6859 #, c-format
6860 msgid "there is no program which provides %s"
6861 msgstr "es gibt kein Programm, welches %s bereitstellt"
6863 # CHECKME: it -> »er« oder »sie« (Symlink oder Alternative)?
6864 #: utils/update-alternatives.c
6865 #, c-format
6866 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6867 msgstr ""
6868 "%s%s/%s ist ein ins Leere zeigender Link; wird mit der besten Auswahl "
6869 "aktualisiert"
6871 #: utils/update-alternatives.c
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6875 "updates only"
6876 msgstr ""
6877 "%s%s/%s wurde geändert (manuell oder von einem Skript);\n"
6878 "es wird zu ausschließlich manuellen Aktualisierungen umgeschaltet"
6880 #: utils/update-alternatives.c
6881 #, c-format
6882 msgid "setting up automatic selection of %s"
6883 msgstr "Automatische Auswahl von %s wird eingerichtet"
6885 #: utils/update-alternatives.c
6886 #, c-format
6887 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6888 msgstr "%s-Slave-Link wird von %s%s in %s%s umbenannt"
6890 #: utils/update-alternatives.c
6891 #, c-format
6892 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6893 msgstr "%s-Link wird von %s%s in %s%s umbenannt"
6895 #: utils/update-alternatives.c
6896 #, c-format
6897 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6898 msgstr ""
6899 "Automatische Aktualisierungen von %s/%s sind deaktiviert; wird nicht "
6900 "verändert"
6902 #: utils/update-alternatives.c
6903 #, c-format
6904 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6905 msgstr ""
6906 "Um zu automatischen Aktualisierungen zurückzukehren,\n"
6907 "verwenden Sie »%s --auto %s«"
6909 #: utils/update-alternatives.c
6910 #, c-format
6911 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6912 msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im automatischen Modus bereitzustellen"
6914 #: utils/update-alternatives.c
6915 #, c-format
6916 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6917 msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im manuellen Modus bereitzustellen"
6919 #: utils/update-alternatives.c
6920 #, c-format
6921 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6922 msgstr ""
6923 "Alternative %s wird aktualisiert, weil Linkgruppe %s geänderte Slave-Links "
6924 "hat"
6926 #: utils/update-alternatives.c
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6930 msgstr ""
6931 "Neuinstallation der Alternative %s ist erzwungen, weil Linkgruppe %s defekt "
6932 "ist"
6934 #: utils/update-alternatives.c
6935 #, c-format
6936 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6937 msgstr ""
6938 "Aktuelle Alternative %s ist unbekannt, Linkgruppe %s wird zu %s umgeschaltet"
6940 #: utils/update-alternatives.c
6941 #, c-format
6942 msgid "selecting alternative %s as auto"
6943 msgstr "Alternative %s wird als automatisch gewählt"
6945 #: utils/update-alternatives.c
6946 #, c-format
6947 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6948 msgstr "Alternative %s wird als Auswahl %s gewählt"
6950 #: utils/update-alternatives.c
6951 #, c-format
6952 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6953 msgstr "Alternative %s nicht verändert, weil Auswahl %s nicht verfügbar ist"
6955 #: utils/update-alternatives.c
6956 #, c-format
6957 msgid "skip unknown alternative %s"
6958 msgstr "unbekannte Alternative %s wird übersprungen"
6960 #: utils/update-alternatives.c
6961 #, c-format
6962 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6963 msgstr "Zeile zu lang oder nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen"
6965 #: utils/update-alternatives.c
6966 #, c-format
6967 msgid "skip invalid selection line: %s"
6968 msgstr "ungültige Auswahlzeile wird übersprungen: %s"
6970 #: utils/update-alternatives.c
6971 #, c-format
6972 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6973 msgstr "Alternativen-Name (%s) darf kein »/« oder Leerzeichen enthalten"
6975 #: utils/update-alternatives.c
6976 #, c-format
6977 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6978 msgstr "Alternativen-Link ist nicht absolut wie er sein sollte: %s"
6980 #: utils/update-alternatives.c
6981 #, c-format
6982 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6983 msgstr "Alternativen-Pfad ist nicht absolut wie er sein sollte: %s"
6985 #: utils/update-alternatives.c
6986 #, c-format
6987 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6988 msgstr "Alternative %s kann kein Master sein: Sie ist ein Slave von %s"
6990 #: utils/update-alternatives.c
6991 #, c-format
6992 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6993 msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s verwaltet"
6995 #: utils/update-alternatives.c
6996 #, c-format
6997 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6998 msgstr "Alternativen-Pfad %s%s existiert nicht"
7000 #: utils/update-alternatives.c
7001 #, c-format
7002 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7003 msgstr ""
7004 "Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist eine Master-Alternative"
7006 #: utils/update-alternatives.c
7007 #, c-format
7008 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7009 msgstr "Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist ein Slave von %s"
7011 #: utils/update-alternatives.c
7012 #, c-format
7013 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7014 msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s (Slave von %s) verwaltet"
7016 #: utils/update-alternatives.c
7017 #, c-format
7018 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7019 msgstr "Zwei Befehle angegeben: --%s und --%s"
7021 #: utils/update-alternatives.c
7022 #, c-format
7023 msgid "unknown argument '%s'"
7024 msgstr "unbekanntes Argument »%s«"
7026 #: utils/update-alternatives.c
7027 #, c-format
7028 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7029 msgstr "--%s benötigt <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>"
7031 #: utils/update-alternatives.c
7032 #, c-format
7033 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7034 msgstr "<Link> »%s« ist identisch mit <Pfad>"
7036 #: utils/update-alternatives.c
7037 #, c-format
7038 msgid "priority '%s' must be an integer"
7039 msgstr "Priorität »%s« muss eine Ganzzahl sein"
7041 #: utils/update-alternatives.c
7042 #, c-format
7043 msgid "priority '%s' is out of range"
7044 msgstr "Priorität »%s« ist außerhalb des Wertebereichs"
7046 #: utils/update-alternatives.c
7047 #, c-format
7048 msgid "--%s needs <name> <path>"
7049 msgstr "--%s benötigt <Name> <Pfad>"
7051 #: utils/update-alternatives.c
7052 #, c-format
7053 msgid "--%s needs <name>"
7054 msgstr "--%s benötigt <Name>"
7056 #: utils/update-alternatives.c
7057 #, c-format
7058 msgid "--%s only allowed with --%s"
7059 msgstr "--%s ist nur mit --%s erlaubt"
7061 #: utils/update-alternatives.c
7062 #, c-format
7063 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7064 msgstr "--%s benötigt <Link> <Name> <Pfad>"
7066 #: utils/update-alternatives.c
7067 #, c-format
7068 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7069 msgstr "<Name> »%s« ist sowohl primär als auch slave"
7071 #: utils/update-alternatives.c
7072 #, c-format
7073 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7074 msgstr "<Link> »%s« ist sowohl primär als auch slave"
7076 #: utils/update-alternatives.c
7077 #, c-format
7078 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7079 msgstr "doppelter <Slave>-Name »%s«"
7081 #: utils/update-alternatives.c
7082 #, c-format
7083 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7084 msgstr "doppelter Slave-<Link> »%s«"
7086 #: utils/update-alternatives.c
7087 #, c-format
7088 msgid "--%s needs a <file> argument"
7089 msgstr "--%s benötigt eine Datei als Argument"
7091 #: utils/update-alternatives.c
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7095 msgstr ""
7096 "--%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s oder --%s "
7097 "wird benötigt"
7099 #: utils/update-alternatives.c
7100 #, c-format
7101 msgid "no alternatives for %s"
7102 msgstr "keine Alternativen für %s"
7104 #: utils/update-alternatives.c
7105 msgid "<standard input>"
7106 msgstr "<Standardeingabe>"
7108 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7109 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7110 msgstr ""
7111 "Update-alternatives ausführen, um die Auswahl der System-Alternativen zu "
7112 "verändern"
7114 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7115 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7116 msgstr "Authentifizierung ist erforderlich, um update-alternatives auszuführen"
7118 #, c-format
7119 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "Es gibt nur eine Alternative in Link-Gruppe %s (die %s bereitstellt): %s"
7123 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7124 #~ msgstr "<Link> und <Pfad> können nicht identisch sein"
7126 #, c-format
7127 #~ msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
7128 #~ msgstr "MD5-Hash für Tar-Datei »%.255s« kann nicht berechnet werden: %s"
7130 #, c-format
7131 #~ msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
7132 #~ msgstr "MD5-Hash für Datei »%s« kann nicht berechnet werden: %s"
7134 #, c-format
7135 #~ msgid "removal of %.250s"
7136 #~ msgstr "Entfernen von %.250s"
7138 #, c-format
7139 #~ msgid "installation of %.250s"
7140 #~ msgstr "Installation von »%.250s«"
7142 #, c-format
7143 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7144 #~ msgstr ""
7145 #~ "dpkg ist nicht als installiert vermerkt, Unterstützung für %s kann nicht "
7146 #~ "überprüft werden!\n"
7148 #~ msgid "epoch"
7149 #~ msgstr "Epochen"
7151 #~ msgid "multi-arch"
7152 #~ msgstr "Multi-Arch"
7154 #~ msgid "versioned Provides"
7155 #~ msgstr "Provides mit Version"
7157 #, c-format
7158 #~ msgid ""
7159 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7160 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7161 #~ "\n"
7162 #~ msgstr ""
7163 #~ "Zusicherbare Merkmale: support-predepends, working-epoch, long-"
7164 #~ "filenames,\n"
7165 #~ "multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7166 #~ "\n"
7168 #, c-format
7169 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7170 #~ msgstr "%s (%s) wird de-konfiguriert ...\n"
7172 #~ msgid ""
7173 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7174 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7175 #~ msgstr ""
7176 #~ "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7177 #~ "selections,\n"
7178 #~ "--install, --remove, --all, --remove-all oder --auto wird benötigt"
7180 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7181 #~ msgstr ""
7182 #~ "Eigentümer des Trigger-Statusverzeichnisses »%.250s« kann nicht gesetzt "
7183 #~ "werden"
7185 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7186 #~ msgstr "Sperrdatei %s kann nicht zum Testen geöffnet werden"
7188 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7189 #~ msgstr "unbekannter Benutzer »%s« in statoverride-Datei"
7191 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7192 #~ msgstr "unbekannte Gruppe »%s« in statoverride-Datei"
7194 #~ msgid "%s is missing"
7195 #~ msgstr "%s fehlt"
7197 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7198 #~ msgstr "»%.50s« ist nicht erlaubt für %s"
7200 #~ msgid "junk after %s"
7201 #~ msgstr "Unsinn hinter %s"
7203 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7204 #~ msgstr "ungültiger Paketname (%.250s)"
7206 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7207 #~ msgstr "yes/no in booleschem Feld"
7209 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7210 #~ msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Fehler in Version"
7212 #~ msgid "empty value for %s"
7213 #~ msgstr "leerer Wert für %s"
7215 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7216 #~ msgstr "Paket hat Status »triggers-awaited«, erwartet aber keine Trigger"
7218 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7219 #~ msgstr ""
7220 #~ "Paket hat Status »triggers-pending«, aber keine Trigger sind anhängig"
7222 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7223 #~ msgstr ""
7224 #~ "Große Verfügbarkeits-Aktualisierung benötigt Schreibzugriff auf den dpkg-"
7225 #~ "Status-Bereich"
7227 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7228 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der dpkg-deb-tar-Ausgabe"
7230 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7231 #~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht geöffnet werden"
7233 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7234 #~ msgstr ""
7235 #~ "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
7237 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7238 #~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« ist keine reguläre Datei"
7240 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7241 #~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht geschlossen werden"
7243 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7244 #~ msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
7246 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7247 #~ msgstr ""
7248 #~ "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt "
7249 #~ "werden"
7251 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7252 #~ msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« ist keine reguläre Datei"
7254 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7255 #~ msgstr "Lesen der Dateiliste des Paketes »%.250s«"
7257 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7258 #~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis nach dessen Erzeugung fehlgeschlagen"
7260 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7261 #~ msgstr "Fehlendes Trennzeichen in Control-Datei »%s«"
7263 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7264 #~ msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht mit fstat abgefragt werden"
7266 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7267 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende in %.250s"
7269 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7270 #~ msgstr "%s: Fehler: %s\n"
7272 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7273 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interner Fehler: %s\n"
7275 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7276 #~ msgstr "%s: Warnung: %s\n"
7278 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7279 #~ msgstr "abgeschnittene Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«"
7281 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7282 #~ msgstr "find für dpkg --recursive"
7284 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7285 #~ msgstr "Öffnen der Pipe von find mit fdopen fehlgeschlagen"
7287 #~ msgid "error reading find's pipe"
7288 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe von find"
7290 #~ msgid "error closing find's pipe"
7291 #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Pipe von find"
7293 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7294 #~ msgstr "Suche für --recursive gab unbehandelten Fehler %i zurück"
7296 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7297 #~ msgstr "Dateiname »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
7299 #~ msgid "compressing control member"
7300 #~ msgstr "control-Element wird dekomprimiert"
7302 #~ msgid "Call %s."
7303 #~ msgstr "%s wird aufgerufen."
7305 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7306 #~ msgstr "Syntaxfehler: ungültige UID in statoverride-Datei"
7308 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7309 #~ msgstr "Syntaxfehler: ungültige GID in statoverride-Datei"
7311 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7312 #~ msgstr "Syntaxfehler: ungültiger Modus in statoverride-Datei"
7314 #~ msgid "unknown option `%s'"
7315 #~ msgstr "unbekannte Option »%s«"
7317 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7318 #~ msgstr "Unerwartetes EOF beim Lesen von »%.250s«"
7320 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7321 #~ msgstr "EOF auf Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
7323 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7324 #~ msgstr "unerwartetes EOF nach Paketnamen in Zeile %d"
7326 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7327 #~ msgstr "Wechsel nach »/« zum Aufräumen fehlgeschlagen"
7329 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7330 #~ msgstr "Dateiname »%.50s...« ist zu lang"
7332 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7333 #~ msgstr "»%s« enthält benutzerdefiniertes Feld »%s«"
7335 #~ msgid "could not open the `control' component"
7336 #~ msgstr "Die »control«-Komponente konnte nicht geöffnet werden"
7338 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7339 #~ msgstr "Lesen der »control«-Komponente fehlgeschlagen"
7341 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7342 #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Komponente »%s«"
7344 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7345 #~ msgstr ""
7346 #~ "Name der Conffile (beginnend mit »%.250s«) ist zu lang (>%d Zeichen)"
7348 #~ msgid " (actually `%s')"
7349 #~ msgstr " (eigentlich »%s«)"
7351 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7352 #~ msgstr "Paket %s hat zu viele Conflicts/Replaces-Paare"
7354 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7355 #~ msgstr "Abfragen der vorherigen diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
7357 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7358 #~ msgstr "Abfragen der vorherigen statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
7360 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7361 #~ msgstr "Ersatz für %.250s wird entpackt ...\n"
7363 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7364 #~ msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
7366 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7367 #~ msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette »%.250s«"
7369 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7370 #~ msgstr ""
7371 #~ "Wert für Feld »triggers-pending« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
7373 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7374 #~ msgstr ""
7375 #~ "Wert für Feld »triggers-awaited« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
7377 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
7378 #~ msgstr "Priorität ist außerhalb des Wertebereichs: %s wurde zu %ld geklemmt"
7380 #~ msgid "ar member file (%s)"
7381 #~ msgstr "ar-Element-Datei (%s)"
7383 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7384 #~ msgstr "Lesen aus Pufferkopie für %s fehlgeschlagen"
7386 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7387 #~ msgstr "Schreiben in Pufferkopie für %s fehlgeschlagen"
7389 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7390 #~ msgstr "nicht vollständig gelesen in Pufferkopie für %s"
7392 #~ msgid "%s: decompression"
7393 #~ msgstr "%s: Dekomprimierung"
7395 #~ msgid "%s: compression"
7396 #~ msgstr "%s: Komprimierung"
7398 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7399 #~ msgstr "Ein anderer Wert als »any« ist zur Zeit nicht erlaubt"
7401 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7402 #~ msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n"
7404 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7405 #~ msgstr "Backend dpkg-deb während »%.255s«"
7407 #~ msgid "md5hash"
7408 #~ msgstr "md5hash"
7410 #~ msgid "file copy"
7411 #~ msgstr "Dateikopie"
7413 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7414 #~ msgstr "Schreiben in die Pipe beim Kopieren fehlgeschlagen"
7416 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7417 #~ msgstr "Schließen der Pipe beim Kopieren fehlgeschlagen"
7419 #~ msgid "data"
7420 #~ msgstr "data"
7422 #~ msgid "extracting split part"
7423 #~ msgstr "Extrahieren des abgespaltenen Teils"
7425 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7426 #~ msgstr "--command-fd akzeptiert ein Argument, nicht null"
7428 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7429 #~ msgstr "--command-fd akzeptiert nur ein Argument"
7431 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7432 #~ msgstr "--build akzeptiert maximal zwei Argumente"
7434 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7435 #~ msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen"
7437 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7438 #~ msgstr "Zurückschreiben der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen"
7440 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7441 #~ msgstr "Synchronisieren der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen"
7443 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7444 #~ msgstr ""
7445 #~ "Schließen von »%.250s« nach Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen"
7447 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7448 #~ msgstr ""
7449 #~ "Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen (für Sicherheitskopie "
7450 #~ "der %s-Datenbank)"
7452 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7453 #~ msgstr ""
7454 #~ "Installieren von »%.250s« als »%.250s« fehlgeschlagen (enthält %s-"
7455 #~ "Datenbank)"
7457 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7458 #~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
7460 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7461 #~ msgstr ""
7462 #~ "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
7464 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7465 #~ msgstr ""
7466 #~ "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
7468 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7469 #~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht installiert werden"
7471 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7472 #~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht angelegt werden"
7474 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7475 #~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
7477 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7478 #~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden"
7480 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7481 #~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
7483 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
7487 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7488 #~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
7490 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7491 #~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
7493 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7494 #~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei kann nicht als »%.250s« installiert werden"
7496 #~ msgid "cannot create new %s file"
7497 #~ msgstr "Neue %s-Datei kann nicht angelegt werden"
7499 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7500 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen diversions-old"
7502 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "Aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s kann nicht angelegt werden"
7506 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7507 #~ msgstr ""
7508 #~ "Schreiben in aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s fehlgeschlagen"
7510 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "Leeren des Puffers der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s "
7513 #~ "fehlgeschlagen"
7515 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7516 #~ msgstr ""
7517 #~ "Synchronisieren der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s "
7518 #~ "fehlgeschlagen"
7520 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7521 #~ msgstr ""
7522 #~ "Schließen der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s fehlgeschlagen"
7524 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7525 #~ msgstr ""
7526 #~ "Installieren der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s "
7527 #~ "fehlgeschlagen"
7529 #~ msgid "ignoring option --%s=%s: %s"
7530 #~ msgstr "Option --%s=%s wird ignoriert: %s"
7532 #~ msgid "this architecture cannot be foreign"
7533 #~ msgstr "Diese Architektur kann nicht fremd sein"
7535 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7536 #~ msgstr "Neue statoverride-Datei kann nicht geöffnet werden"
7538 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7539 #~ msgstr "Fehler beim Entfernen von statoverride-old"
7541 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7542 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen statoverride-old"
7544 #~ msgid "error installing new statoverride"
7545 #~ msgstr "Fehler beim Installieren der neuen statoverride"
7547 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7548 #~ msgstr "realloc fehlgeschlagen (%zu Byte)"
7550 #~ msgid "it is a master alternative."
7551 #~ msgstr "Sie ist eine Master-Alternative."
7553 #~ msgid "it is a slave of %s"
7554 #~ msgstr "Sie ist ein Slave von %s"
7556 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7557 #~ msgstr "readlink(%s) fehlgeschlagen: %s"
7559 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7560 #~ msgstr "Einlesen von %s fehlgeschlagen: %s"
7562 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7563 #~ msgstr "Ausführen von %s fehlgeschlagen: %s"
7565 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7566 #~ msgstr "%s kann nicht zu einem symbolischen Link auf %s gemacht werden: %s"
7568 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7569 #~ msgstr "%s kann nicht als %s installiert werden: %s"
7571 #~ msgid "while writing %s: %s"
7572 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
7574 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7575 #~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %s"
7577 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7578 #~ msgstr "%s kann nicht geschlossen werden: %s"
7580 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7581 #~ msgstr "»%.255s« kann nicht entpuffert werden"
7583 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7584 #~ msgstr "Teildatei »%.250s« enthält Müll am Ende"
7586 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7587 #~ msgstr "Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden"
7589 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "Verschwindende Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
7593 #~ msgid ""
7594 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7595 #~ "\n"
7596 #~ " number  ref. in source   description\n"
7597 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7598 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7599 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7600 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7601 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7602 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7603 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7604 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7605 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7606 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7607 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7608 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7609 #~ "directory\n"
7610 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7611 #~ "\n"
7612 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7613 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7614 #~ msgstr ""
7615 #~ "%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n"
7616 #~ "\n"
7617 #~ " Nummer  Ref. in Quelle   Beschreibung\n"
7618 #~ "      1   general           Allgemein hilfreiche "
7619 #~ "Fortschrittsinformationen\n"
7620 #~ "      2   scripts           Aufruf und Status von Betreuer-Skripten\n"
7621 #~ "     10   eachfile          Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n"
7622 #~ "    100   eachfiledetail    Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n"
7623 #~ "     20   conff             Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n"
7624 #~ "    200   conffdetail       Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n"
7625 #~ "     40   depcon            Abhängigkeiten und Kollisionen\n"
7626 #~ "    400   depcondetail      Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und "
7627 #~ "Kollisionen\n"
7628 #~ "  10000   triggers          Triggeraktivierung und -verarbeitung\n"
7629 #~ "  20000   triggersdetail    Viele Ausgaben bezüglich Trigger\n"
7630 #~ "  40000   triggersstupid    Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger\n"
7631 #~ "   1000   veryverbose       Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis\n"
7632 #~ "   2000   stupidlyverbose   Irrsinnige Mengen von Gefasel\n"
7633 #~ "\n"
7634 #~ "Debug-Optionen werden durch bitweises Oder zusammengesetzt.\n"
7635 #~ "Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n"
7637 #~ msgid ""
7638 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7639 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7640 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7641 #~ "<thing>,...\n"
7642 #~ " Forcing things:\n"
7643 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
7644 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7645 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7646 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7647 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7648 #~ "likely\n"
7649 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7650 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7651 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7652 #~ "version\n"
7653 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7654 #~ "check\n"
7655 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7656 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7657 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7658 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7659 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7660 #~ "one\n"
7661 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7662 #~ "found,\n"
7663 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7664 #~ "or\n"
7665 #~ "                         confnew options is also given\n"
7666 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7667 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7668 #~ "versions\n"
7669 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7670 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7671 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong or no "
7672 #~ "architecture\n"
7673 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7674 #~ "file\n"
7675 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7676 #~ "unpacking\n"
7677 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7678 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7679 #~ "\n"
7680 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7681 #~ "installation.\n"
7682 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7683 #~ msgstr ""
7684 #~ "%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden "
7685 #~ "werden:\n"
7686 #~ "  Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n"
7687 #~ "  Mit Fehler anhalten:    --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-"
7688 #~ "<Ding>,...\n"
7689 #~ " Dinge erzwingen:\n"
7690 #~ "  all [!]                Alle Optionen zum Erzwingen setzen\n"
7691 #~ "  downgrade [*]          Paket durch eine niedrigere Version ersetzen\n"
7692 #~ "  configure-any          Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen "
7693 #~ "könnte\n"
7694 #~ "  hold                   Nebensächliche Pakete bearbeiten, auch wenn auf "
7695 #~ "»halten«\n"
7696 #~ "  bad-path               Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme "
7697 #~ "wahrsch.\n"
7698 #~ "  not-root               Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst "
7699 #~ "wenn\n"
7700 #~ "                           nicht root\n"
7701 #~ "  overwrite              Datei eines anderen Paketes überschreiben\n"
7702 #~ "  overwrite-diverted     Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n"
7703 #~ "                           Version überschreiben\n"
7704 #~ "  bad-verify             Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n"
7705 #~ "                           überprüfung misslingt\n"
7706 #~ "  depends-version [!]    Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen "
7707 #~ "umwandeln\n"
7708 #~ "  depends [!]            Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen "
7709 #~ "umwandeln\n"
7710 #~ "  confnew [!]            Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht "
7711 #~ "nachfragen\n"
7712 #~ "  confold [!]            Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht "
7713 #~ "nachfragen\n"
7714 #~ "  confdef [!]            Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es "
7715 #~ "eine\n"
7716 #~ "                           gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n"
7717 #~ "                           gefunden werden können, nachfragen, außer "
7718 #~ "confold\n"
7719 #~ "                           oder confnew ist auch angegeben.\n"
7720 #~ "  confmiss [!]           Immer fehlende Konf.-Dateien installieren\n"
7721 #~ "  confask [!]            Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue "
7722 #~ "Versionen\n"
7723 #~ "                           zu ersetzen\n"
7724 #~ "  breaks [!]             Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
7725 #~ "                           beschädigt.\n"
7726 #~ "  conflicts [!]          Installation kollidierender Pakete erlauben\n"
7727 #~ "  architecture [!]       Selbst Pakete mit falscher oder fehlender "
7728 #~ "Architektur\n"
7729 #~ "                           bearbeiten\n"
7730 #~ "  overwrite-dir [!]      Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n"
7731 #~ "                           anderen überschreiben\n"
7732 #~ "  unsafe-io [!]          Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-"
7733 #~ "Operationen\n"
7734 #~ "                           durchführen\n"
7735 #~ "  remove-reinstreq [!]   Pakete entfernen, die Installation erfordern\n"
7736 #~ "  remove-essential [!]   Ein essenzielles Paket entfernen\n"
7737 #~ "\n"
7738 #~ "WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre "
7739 #~ "Installation\n"
7740 #~ "schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe "
7741 #~ "aktiviert.\n"
7743 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7744 #~ msgstr "Größe %7d taucht %5d-mal auf\n"
7746 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7747 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für die Fehlerbehandlung: "
7749 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7750 #~ msgstr "Sperre der dpkg-Status-Datenbank kann nicht aufgehoben werden"
7752 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7753 #~ msgstr "Kopieren der Info-Datei »%.255s«"
7755 #~ msgid "parse error"
7756 #~ msgstr "Fehler beim Parsen"
7758 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7759 #~ msgstr "Schreiben der Parse-Warnung fehlgeschlagen"
7761 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7762 #~ msgstr "Triggerbereich kann nicht gesperrt werden"
7764 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7765 #~ msgstr "Ausführen von %s (%.250s) fehlgeschlagen"
7767 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7768 #~ msgstr "Ausführen der Shell (%.250s) fehlgeschlagen"
7770 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7771 #~ msgstr "Ausführen von rm zum Aufräumen fehlgeschlagen"
7773 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7774 #~ msgstr ""
7775 #~ "Ausführen von dpkg-split fehlgeschlagen, um festzustellen, ob es Teil "
7776 #~ "eines Mehrteilers ist"
7779 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7780 #~ msgstr "execl von debsig-verify fehlgeschlagen"
7782 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7783 #~ msgstr ""
7784 #~ "Ausführen von dpkg-deb fehlgeschlagen, um Control-Informationen zu "
7785 #~ "extrahieren"
7787 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7788 #~ msgstr ""
7789 #~ "dpkg-deb kann nicht ausgeführt werden, um Dateisystem-Archiv zu erhalten"
7791 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7792 #~ msgstr "dpkg: %s nicht gefunden.\n"
7794 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7795 #~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis .../DEBIAN fehlgeschlagen"
7797 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7798 #~ msgstr "Ausführen von »tar -cf« fehlgeschlagen"
7800 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7801 #~ msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (control)"
7803 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7804 #~ msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (control), %s"
7806 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7807 #~ msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (control)"
7809 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7810 #~ msgstr "Abfragen temporärer Datei mit fstat fehlgeschlagen (control)"
7812 #~ msgid "failed to exec find"
7813 #~ msgstr "Ausführen von find fehlgeschlagen"
7815 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7816 #~ msgstr "Ausführen von »sh -c mv foo/* &c« fehlgeschlagen"
7818 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7819 #~ msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s Länge enthält Nullen"
7822 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7823 #~ msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - negative Elementlänge %zi"
7825 #~ msgid "failed getting the current file position"
7826 #~ msgstr "Erhalten der aktuellen Position in der Datei fehlgeschlagen"
7828 #~ msgid "failed setting the current file position"
7829 #~ msgstr "Setzen der aktuellen Position in der Datei fehlgeschlagen"
7831 #~ msgid "version number"
7832 #~ msgstr "Versionsnummer"
7834 #~ msgid "member length"
7835 #~ msgstr "Mitglied-Länge"
7837 #~ msgid "header info member"
7838 #~ msgstr "Kopfzeilen-Info-Element"
7840 #~ msgid "skipped control area from %s"
7841 #~ msgstr "Control-Bereich von %s ausgelassen"
7843 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7844 #~ msgstr "Anlegen eines temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen"
7846 #~ msgid "info_spew"
7847 #~ msgstr "info_spew"
7849 #~ msgid "info length"
7850 #~ msgstr "Info-Länge"
7852 #~ msgid "total length"
7853 #~ msgstr "Gesamtlänge"
7855 #~ msgid "data length"
7856 #~ msgstr "Daten-Länge"
7858 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7859 #~ msgstr "Ausführen von dpkg-deb fehlgeschlagen, um Feldwert zu extrahieren"
7861 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7862 #~ msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden: %s"
7864 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7865 #~ msgstr "doppelter Slave-Name %s"
7867 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7868 #~ msgstr "doppelter Slave-Link %s"