Switch from pkg-config to pkgconf
[dpkg.git] / man / po / ja.po
blob98207b68814c3301ffe57e7c0f52128a581e4814
1 # Translation of dpkg-man to Japanese
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # KISE Hiroshi <kise@fuyuneko.jp>, 2006 - 2010.
6 # TAKAHASHI Motonobu <monyo@monyo.com>, 2011 - 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-04-08 04:43+0200\n"
13 "Last-Translator: TAKAHASHI Motonobu <monyo@monyo.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15 "Language: ja\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #. type: =head1
21 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
22 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
23 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
24 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
25 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
26 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
27 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
28 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
29 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
30 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
31 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
32 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
33 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
34 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
35 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
36 msgid "NAME"
37 msgstr "名前"
39 #. type: textblock
40 #: deb-buildinfo.pod
41 #, fuzzy
42 #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
43 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
44 msgstr "deb-shlibs - Debian 共有ライブラリ情報ファイル"
46 #. type: =head1
47 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
48 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
49 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
50 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
51 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
52 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
53 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
54 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
55 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
56 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
57 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
58 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
59 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
60 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
61 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
62 msgid "SYNOPSIS"
63 msgstr "書式"
65 #. type: textblock
66 #: deb-buildinfo.pod
67 #, fuzzy
68 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
69 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
70 msgstr "I<filename>B<.deb>"
72 #. type: =head1
73 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
74 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
75 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
76 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
77 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
78 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
79 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
80 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
81 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
82 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
83 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
84 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
85 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
86 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
87 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
88 msgid "DESCRIPTION"
89 msgstr "説明"
91 #. type: textblock
92 #: deb-buildinfo.pod
93 msgid ""
94 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
95 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
96 "format."
97 msgstr ""
99 #. type: textblock
100 #: deb-buildinfo.pod
101 #, fuzzy
102 #| msgid ""
103 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
104 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
105 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
106 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
107 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
108 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
109 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
110 #| "B<Description> field, see below)."
111 msgid ""
112 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
113 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
114 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
115 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
116 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
117 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
118 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
119 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
120 msgstr ""
121 "各 Debian パッケージには、マスタとなる `control' ファイルがある。ファイルは"
122 "フィールド行や B<'#'> で始まるコメント行からなる。各フィールド行は "
123 "B<Package> や B<Version> (大文字小文字の区別なし) といったフィールドタグで始"
124 "まり、コロンの後にフィールド本体 (値) が続く。フィールドがフィールドタグ以外"
125 "で区切られることはない。言い換えると、フィールド本体のテキストは複数行にまた"
126 "がっても構わない。ただし、インストールを行うツールは通常フィールド本体を処理"
127 "する際にそれらを 1 行にまとめてしまう (以下で説明する B<Description> フィール"
128 "ドを除く)。"
130 #. type: textblock
131 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
132 msgid ""
133 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
134 "specified in RFC4880."
135 msgstr ""
137 #. type: textblock
138 #: deb-buildinfo.pod
139 msgid ""
140 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
141 "be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> "
142 "the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
143 "buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be "
144 "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a "
145 "build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-"
146 "version>B<_>B<source.buildinfo>."
147 msgstr ""
149 #. type: =head1
150 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
151 #, fuzzy
152 #| msgid "SOURCE FIELDS"
153 msgid "FIELDS"
154 msgstr "SOURCE フィールド"
156 #. type: =item
157 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
158 #, fuzzy
159 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
160 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
161 msgstr "B<Description:> I<短い説明> (必須)"
163 #. type: textblock
164 #: deb-buildinfo.pod
165 msgid ""
166 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
167 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
168 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
169 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
170 "version.  The current format version is B<1.0>."
171 msgstr ""
173 #. type: =item
174 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
175 #, fuzzy
176 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
177 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
178 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
180 #. type: textblock
181 #: deb-buildinfo.pod
182 msgid ""
183 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
184 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
185 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
186 "only non-maintainer upload."
187 msgstr ""
189 #. type: =item
190 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
191 #, fuzzy
192 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
193 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
194 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
196 #. type: textblock
197 #: deb-buildinfo.pod
198 msgid ""
199 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
200 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
201 msgstr ""
203 #. type: =item
204 #: deb-buildinfo.pod
205 #, fuzzy
206 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
207 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
208 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (必須)"
210 #. type: textblock
211 #: deb-buildinfo.pod
212 #, fuzzy
213 #| msgid ""
214 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
215 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
216 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
217 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
218 #| "scripts, and documentation."
219 msgid ""
220 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
221 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
222 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
223 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
224 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
225 "present in the list."
226 msgstr ""
227 "アーキテクチャは、パッケージがコンパイルされた際の対象ハードウェアを示す。一"
228 "般的なアーキテクチャには `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' などがあ"
229 "る。B<all> オプションは、パッケージが architecture 非依存であることを意味す"
230 "る。これには、シェルスクリプト、Perl スクリプト、ドキュメントなどが該当する。"
232 #. type: =item
233 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
234 #, fuzzy
235 #| msgid "B<Version:> I<version-string>"
236 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
237 msgstr "B<Version:>I<バージョン文字列>"
239 #. type: textblock
240 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
241 #, fuzzy
242 #| msgid ""
243 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
244 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
245 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
246 #| "described in B<deb-version>(5)."
247 msgid ""
248 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
249 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
250 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
251 "described in B<deb-version>(7)."
252 msgstr ""
253 "通常、このフィールドの値はプログラムの作者が使用する形式で付けられた、パッ"
254 "ケージ本来のバージョン番号であるが、(Debian 固有のパッケージでない場合は) "
255 "Debian リビジョン番号が付加されることもある。この形式とソートアルゴリズムの詳"
256 "細は、B<deb-version>(5) で説明されている。"
258 #. type: =item
259 #: deb-buildinfo.pod
260 #, fuzzy
261 #| msgid "B<binary:Version>"
262 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
263 msgstr "B<binary:Version>"
265 #. type: =item
266 #: deb-buildinfo.pod
267 #, fuzzy
268 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
269 msgid "S< >I<changelog-entry>"
270 msgstr "B<Changes:> I<changelog-entries>"
272 #. type: textblock
273 #: deb-buildinfo.pod
274 #, fuzzy
275 #| msgid ""
276 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
277 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
278 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
279 #| "exact content depends on the changelog format."
280 msgid ""
281 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
282 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
283 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
284 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
285 "exact content depends on the changelog format."
286 msgstr ""
287 "changelog のエントリにあるすべてのテキストは結合される。このフィールドを "
288 "Debian 制御情報形式に従った形式とするために、複数行のフィールドにおける空行"
289 "は、ピリオドに置き換えられ、すべての行の先頭に空白文字が 1 つ挿入される。内容"
290 "は changelog の形式に依存する。"
292 #. type: =item
293 #: deb-buildinfo.pod
294 #, fuzzy
295 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
296 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
297 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
299 #. type: =item
300 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
301 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
302 msgstr ""
304 #. type: =item
305 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
306 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
307 msgstr ""
309 #. type: =item
310 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
311 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
312 msgstr ""
314 #. type: textblock
315 #: deb-buildinfo.pod
316 msgid ""
317 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
318 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
319 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
320 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
321 msgstr ""
323 #. type: textblock
324 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
325 msgid ""
326 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
327 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
328 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
329 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
330 "and the file name."
331 msgstr ""
333 #. type: textblock
334 #: deb-buildinfo.pod
335 msgid "These fields list all files that make up the build."
336 msgstr ""
338 #. type: =item
339 #: deb-buildinfo.pod
340 #, fuzzy
341 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
342 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
343 msgstr "B<Origin:> I<ディストリビューション名>"
345 #. type: textblock
346 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
347 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
348 msgstr "パッケージの起源となったディストリビューション名。"
350 #. type: =item
351 #: deb-buildinfo.pod
352 #, fuzzy
353 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
354 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
355 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (必須)"
357 #. type: textblock
358 #: deb-buildinfo.pod
359 msgid ""
360 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
361 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
362 msgstr ""
364 #. type: =item
365 #: deb-buildinfo.pod
366 #, fuzzy
367 #| msgid "B<Date:> I<date>"
368 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
369 msgstr "B<Date:> I<date>"
371 #. type: textblock
372 #: deb-buildinfo.pod
373 msgid ""
374 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
375 "in a B<deb-changelog>(5)  entry."
376 msgstr ""
378 #. type: =item
379 #: deb-buildinfo.pod
380 #, fuzzy
381 #| msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
382 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
383 msgstr "B<Kernel-Version:> I<value>"
385 #. type: textblock
386 #: deb-buildinfo.pod
387 msgid ""
388 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
389 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
390 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
391 msgstr ""
393 #. type: =item
394 #: deb-buildinfo.pod
395 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
396 msgstr ""
398 #. type: textblock
399 #: deb-buildinfo.pod
400 msgid ""
401 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
402 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
403 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
404 msgstr ""
406 #. type: textblock
407 #: deb-buildinfo.pod
408 msgid ""
409 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
410 "emit this field."
411 msgstr ""
413 #. type: =item
414 #: deb-buildinfo.pod
415 #, fuzzy
416 #| msgid "B<Building>"
417 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
418 msgstr "B<ビルド>"
420 #. type: =item
421 #: deb-buildinfo.pod
422 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
423 msgstr ""
425 #. type: textblock
426 #: deb-buildinfo.pod
427 msgid ""
428 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
429 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
430 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
431 msgstr ""
433 #. type: textblock
434 #: deb-buildinfo.pod
435 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
436 msgstr ""
438 #. type: =item
439 #: deb-buildinfo.pod
440 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
441 msgstr ""
443 #. type: textblock
444 #: deb-buildinfo.pod
445 msgid ""
446 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
447 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
448 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
449 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
450 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
451 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
452 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
453 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
454 "filesystems."
455 msgstr ""
457 #. type: =item
458 #: deb-buildinfo.pod
459 #, fuzzy
460 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
461 msgid "B<usr-local-has-configs>"
462 msgstr "B<-L>I<local-shlibs-file>"
464 #. type: textblock
465 #: deb-buildinfo.pod
466 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
467 msgstr ""
469 #. type: =item
470 #: deb-buildinfo.pod
471 #, fuzzy
472 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
473 msgid "B<usr-local-has-includes>"
474 msgstr "B<--single-debian-patch>"
476 #. type: textblock
477 #: deb-buildinfo.pod
478 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
479 msgstr ""
481 #. type: =item
482 #: deb-buildinfo.pod
483 msgid "B<usr-local-has-programs>"
484 msgstr ""
486 #. type: textblock
487 #: deb-buildinfo.pod
488 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
489 msgstr ""
491 #. type: =item
492 #: deb-buildinfo.pod
493 #, fuzzy
494 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
495 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
496 msgstr "B<-L>I<local-shlibs-file>"
498 #. type: textblock
499 #: deb-buildinfo.pod
500 msgid ""
501 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
502 msgstr ""
504 #. type: =item
505 #: deb-buildinfo.pod
506 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
507 msgstr ""
509 #. type: textblock
510 #: deb-buildinfo.pod
511 msgid ""
512 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
513 "emulation layer."
514 msgstr ""
516 #. type: textblock
517 #: deb-buildinfo.pod
518 #, fuzzy
519 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
520 msgid "Since dpkg 1.21.10."
521 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
523 #. type: =item
524 #: deb-buildinfo.pod
525 #, fuzzy
526 #| msgid "B<reinst-required>"
527 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
528 msgstr "B<reinst-required>"
530 #. type: =item
531 #: deb-buildinfo.pod
532 #, fuzzy
533 #| msgid "B<-p>I<package>"
534 msgid "S< >I<package-list>"
535 msgstr "B<-p>I<package>"
537 #. type: textblock
538 #: deb-buildinfo.pod
539 msgid ""
540 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
541 "build process."
542 msgstr ""
544 #. type: textblock
545 #: deb-buildinfo.pod
546 msgid ""
547 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
548 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
549 "commas."
550 msgstr ""
552 #. type: textblock
553 #: deb-buildinfo.pod
554 msgid ""
555 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
556 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
557 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
558 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
559 "essential>."
560 msgstr ""
562 #. type: textblock
563 #: deb-buildinfo.pod
564 msgid ""
565 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
566 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
567 "included."
568 msgstr ""
570 #. type: =item
571 #: deb-buildinfo.pod
572 msgid "B<Environment:>"
573 msgstr ""
575 #. type: =item
576 #: deb-buildinfo.pod
577 #, fuzzy
578 #| msgid "B<-p>I<package>"
579 msgid "S< >I<variable-list>"
580 msgstr "B<-p>I<package>"
582 #. type: textblock
583 #: deb-buildinfo.pod
584 msgid ""
585 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
586 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
587 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
588 "escaped (‘\\\\’)."
589 msgstr ""
591 #. type: =head1
592 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
593 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
594 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
595 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
596 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
597 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
598 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
599 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
600 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
601 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
602 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
603 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
604 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
605 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
606 #: update-alternatives.pod
607 msgid "SEE ALSO"
608 msgstr "関連項目"
610 #. type: textblock
611 #: deb-buildinfo.pod
612 #, fuzzy
613 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
614 msgid ""
615 "L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
616 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
618 #. type: textblock
619 #: deb-changelog.pod
620 #, fuzzy
621 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
622 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
623 msgstr ""
624 "deb-src-control - Debian ソースパッケージのマスタ制御ファイルのフォーマット"
626 #. type: =item
627 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
628 msgid "B<debian/changelog>"
629 msgstr "B<debian/changelog>"
631 #. type: textblock
632 #: deb-changelog.pod
633 msgid ""
634 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
635 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
636 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
637 "the package."
638 msgstr ""
640 #. type: textblock
641 #: deb-changelog.pod
642 msgid ""
643 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
644 "discover which version of the package is being built and find out other "
645 "release-specific information."
646 msgstr ""
648 #. type: textblock
649 #: deb-changelog.pod
650 msgid "That format is a series of entries like this:"
651 msgstr ""
653 #. type: verbatim
654 #: deb-changelog.pod
655 #, no-wrap
656 msgid ""
657 "Z<>\n"
658 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
659 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
660 "  * I<change-details>\n"
661 "    I<more-change-details>\n"
662 "          [blank line(s), included in B<dpkg-parsechangelog>(1) output]\n"
663 "  * I<even-more-change-details>\n"
664 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
665 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
669 #. type: textblock
670 #: deb-changelog.pod
671 msgid ""
672 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
673 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
674 msgstr ""
676 #. type: textblock
677 #: deb-changelog.pod
678 msgid ""
679 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
680 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
681 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
682 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
683 msgstr ""
685 #. type: textblock
686 #: deb-changelog.pod
687 msgid ""
688 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
689 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
690 "characters, as they need to be mapped to B<deb822>(5) field names.  The only "
691 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-"
692 "only>.  B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<."
693 "changes> file for the upload.  B<binary-only> with a B<yes> value, is used "
694 "to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer "
695 "upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog "
696 "entry)."
697 msgstr ""
699 #. type: textblock
700 #: deb-changelog.pod
701 msgid ""
702 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
703 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
704 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
705 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
706 "used here to separate groups of changes, if desired."
707 msgstr ""
709 #. type: textblock
710 #: deb-changelog.pod
711 msgid ""
712 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
713 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
714 "into the distribution archive by including the string:"
715 msgstr ""
717 #. type: textblock
718 #: deb-changelog.pod
719 #, fuzzy
720 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
721 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
722 msgstr "B<Closes:> I<bug-number>"
724 #. type: textblock
725 #: deb-changelog.pod
726 msgid ""
727 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
728 "regular expression is:"
729 msgstr ""
731 #. type: textblock
732 #: deb-changelog.pod
733 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
734 msgstr ""
736 #. type: textblock
737 #: deb-changelog.pod
738 msgid ""
739 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
740 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
741 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
742 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
743 "numbers may span multiple lines."
744 msgstr ""
746 #. type: textblock
747 #: deb-changelog.pod
748 msgid ""
749 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
750 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
751 "numbers listed might get automatically closed."
752 msgstr ""
754 #. type: textblock
755 #: deb-changelog.pod
756 msgid ""
757 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
758 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
759 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
760 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
761 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
762 "the upload has been installed in the distribution archive."
763 msgstr ""
765 #. type: textblock
766 #: deb-changelog.pod
767 msgid ""
768 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
769 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
770 msgstr ""
772 #. type: textblock
773 #: deb-changelog.pod
774 msgid ""
775 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
776 msgstr ""
778 #. type: textblock
779 #: deb-changelog.pod
780 msgid "where:"
781 msgstr ""
783 #. type: =item
784 #: deb-changelog.pod
785 msgid "I<day-of-week>"
786 msgstr ""
788 #. type: textblock
789 #: deb-changelog.pod
790 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
791 msgstr ""
793 #. type: =item
794 #: deb-changelog.pod
795 msgid "I<dd>"
796 msgstr ""
798 #. type: textblock
799 #: deb-changelog.pod
800 msgid ""
801 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
802 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
803 msgstr ""
805 #. type: =item
806 #: deb-changelog.pod
807 msgid "I<month>"
808 msgstr ""
810 #. type: textblock
811 #: deb-changelog.pod
812 msgid ""
813 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
814 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
815 msgstr ""
817 #. type: =item
818 #: deb-changelog.pod
819 msgid "I<yyyy>"
820 msgstr ""
822 #. type: textblock
823 #: deb-changelog.pod
824 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
825 msgstr ""
827 #. type: =item
828 #: deb-changelog.pod
829 msgid "I<hh>"
830 msgstr ""
832 #. type: textblock
833 #: deb-changelog.pod
834 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
835 msgstr ""
837 #. type: =item
838 #: deb-changelog.pod
839 msgid "I<mm>"
840 msgstr ""
842 #. type: textblock
843 #: deb-changelog.pod
844 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
845 msgstr ""
847 #. type: =item
848 #: deb-changelog.pod
849 msgid "I<ss>"
850 msgstr ""
852 #. type: textblock
853 #: deb-changelog.pod
854 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
855 msgstr ""
857 #. type: =item
858 #: deb-changelog.pod
859 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
860 msgstr ""
862 #. type: textblock
863 #: deb-changelog.pod
864 msgid ""
865 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
866 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
867 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
868 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
869 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
870 "range B<00>-B<59>."
871 msgstr ""
873 #. type: textblock
874 #: deb-changelog.pod
875 msgid ""
876 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
877 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
878 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
879 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
880 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
881 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
882 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
883 msgstr ""
885 #. type: textblock
886 #: deb-changelog.pod
887 msgid ""
888 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
889 "* */> style comments or RCS keywords."
890 msgstr ""
892 #. type: textblock
893 #: deb-changelog.pod
894 msgid ""
895 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
896 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
897 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
898 "that point."
899 msgstr ""
901 #. type: textblock
902 #: deb-changelog.pod
903 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
904 msgstr ""
906 #. type: =head1
907 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod
908 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-distaddfile.pod
909 #: dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
910 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
911 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dselect.cfg.pod
912 #: update-alternatives.pod
913 msgid "FILES"
914 msgstr "ファイル"
916 #. type: =item
917 #: deb-changelog.pod
918 #, fuzzy
919 #| msgid "B<debian/changelog>"
920 msgid "I<debian/changelog>"
921 msgstr "B<debian/changelog>"
923 #. type: =head1
924 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
925 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod dpkg.pod
926 #: update-alternatives.pod
927 msgid "EXAMPLES"
928 msgstr "例"
930 #. type: verbatim
931 #: deb-changelog.pod
932 #, no-wrap
933 msgid ""
934 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
935 "\n"
936 msgstr ""
938 #. type: verbatim
939 #: deb-changelog.pod
940 #, no-wrap
941 msgid ""
942 "  [ Guillem Jover ]\n"
943 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
944 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
945 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
946 "\n"
947 msgstr ""
949 #. type: verbatim
950 #: deb-changelog.pod
951 #, no-wrap
952 msgid ""
953 "  [ Updated programs translations ]\n"
954 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
955 "\n"
956 msgstr ""
958 #. type: verbatim
959 #: deb-changelog.pod
960 #, no-wrap
961 msgid ""
962 "  [ Updated dselect translations ]\n"
963 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
964 "  * German (Sven Joachim).\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
968 #. type: verbatim
969 #: deb-changelog.pod
970 #, no-wrap
971 msgid ""
972 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
973 "\n"
974 msgstr ""
976 #. type: textblock
977 #: deb-changelog.pod
978 #, fuzzy
979 #| msgid ""
980 #| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
981 msgid ""
982 "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
983 "parsechangelog>(1)."
984 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
986 #. type: textblock
987 #: deb-changes.pod
988 #, fuzzy
989 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
990 msgid "deb-changes - Debian changes file format"
991 msgstr "dpkg-genchanges - Debian .changes ファイルの生成"
993 #. type: textblock
994 #: deb-changes.pod
995 #, fuzzy
996 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
997 msgid "I<filename>B<.changes>"
998 msgstr "I<filename>B<.deb>"
1000 #. type: textblock
1001 #: deb-changes.pod
1002 msgid ""
1003 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1004 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1005 msgstr ""
1007 #. type: textblock
1008 #: deb-changes.pod
1009 #, fuzzy
1010 #| msgid ""
1011 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1012 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1013 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1014 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1015 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1016 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1017 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1018 #| "B<Description> field, see below)."
1019 msgid ""
1020 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1021 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1022 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1023 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1024 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1025 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1026 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1027 msgstr ""
1028 "各 Debian パッケージには、マスタとなる `control' ファイルがある。ファイルは"
1029 "フィールド行や B<'#'> で始まるコメント行からなる。各フィールド行は "
1030 "B<Package> や B<Version> (大文字小文字の区別なし) といったフィールドタグで始"
1031 "まり、コロンの後にフィールド本体 (値) が続く。フィールドがフィールドタグ以外"
1032 "で区切られることはない。言い換えると、フィールド本体のテキストは複数行にまた"
1033 "がっても構わない。ただし、インストールを行うツールは通常フィールド本体を処理"
1034 "する際にそれらを 1 行にまとめてしまう (以下で説明する B<Description> フィール"
1035 "ドを除く)。"
1037 #. type: textblock
1038 #: deb-changes.pod
1039 msgid ""
1040 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1041 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1042 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1043 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1044 "version.  The current format version is B<1.8>."
1045 msgstr ""
1047 #. type: =item
1048 #: deb-changes.pod
1049 #, fuzzy
1050 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1051 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1052 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
1054 #. type: textblock
1055 #: deb-changes.pod
1056 msgid ""
1057 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1058 "format as the date in a B<deb-changelog>(5)  entry."
1059 msgstr ""
1061 #. type: textblock
1062 #: deb-changes.pod
1063 #, fuzzy
1064 #| msgid "The value of this field determines the vendor name."
1065 msgid ""
1066 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1067 "file."
1068 msgstr "このフィールドの値によってベンダ名が決まる。"
1070 #. type: textblock
1071 #: deb-changes.pod
1072 msgid ""
1073 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1074 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1075 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1076 "non-maintainer upload."
1077 msgstr ""
1079 #. type: textblock
1080 #: deb-changes.pod
1081 msgid ""
1082 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1083 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1084 msgstr ""
1086 #. type: =item
1087 #: deb-changes.pod
1088 #, fuzzy
1089 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1090 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1091 msgstr "B<Architecture:> I<アーキテクチャ>|B<all>"
1093 #. type: textblock
1094 #: deb-changes.pod
1095 #, fuzzy
1096 #| msgid ""
1097 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1098 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1099 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1100 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1101 #| "scripts, and documentation."
1102 msgid ""
1103 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1104 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1105 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1106 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1107 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1108 msgstr ""
1109 "アーキテクチャは、パッケージがコンパイルされた際の対象ハードウェアを示す。一"
1110 "般的なアーキテクチャには `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' などがあ"
1111 "る。B<all> オプションは、パッケージが architecture 非依存であることを意味す"
1112 "る。これには、シェルスクリプト、Perl スクリプト、ドキュメントなどが該当する。"
1114 #. type: =item
1115 #: deb-changes.pod
1116 #, fuzzy
1117 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1118 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1119 msgstr "B<Description:> I<短い説明> (必須)"
1121 #. type: textblock
1122 #: deb-changes.pod
1123 msgid ""
1124 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1125 "installed when it is uploaded to the archive."
1126 msgstr ""
1128 #. type: =item
1129 #: deb-changes.pod
1130 #, fuzzy
1131 #| msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
1132 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1133 msgstr "B<Urgency:> I<urgency>"
1135 #. type: textblock
1136 #: deb-changes.pod
1137 msgid ""
1138 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1139 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1140 msgstr ""
1142 #. type: =item
1143 #: deb-changes.pod
1144 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1145 msgstr "B<Maintainer:> I<fullname-email> (必須)"
1147 #. type: textblock
1148 #: deb-changes.pod
1149 #, fuzzy
1150 #| msgid ""
1151 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1152 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1153 #| "the software that was packaged."
1154 msgid ""
1155 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1156 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1157 "the software that was packaged."
1158 msgstr ""
1159 "`Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' 形式で設定すること。パッケージ化された"
1160 "ソフトウェアの開発者ではなく、パッケージ作成者の情報を設定する。"
1162 #. type: =item
1163 #: deb-changes.pod
1164 #, fuzzy
1165 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email>"
1166 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1167 msgstr "B<Maintainer:> I<fullname-email>"
1169 #. type: textblock
1170 #: deb-changes.pod
1171 #, fuzzy
1172 #| msgid ""
1173 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1174 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1175 #| "the software that was packaged."
1176 msgid ""
1177 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1178 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1179 msgstr ""
1180 "`Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' 形式で設定すること。パッケージ化された"
1181 "ソフトウェアの開発者ではなく、パッケージ作成者の情報を設定する。"
1183 #. type: =item
1184 #: deb-changes.pod
1185 #, fuzzy
1186 #| msgid "B<Description:> I<short-description>"
1187 msgid "B<Description:> (recommended)"
1188 msgstr "B<Description:> I<短い説明>"
1190 #. type: =item
1191 #: deb-changes.pod
1192 #, fuzzy
1193 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
1194 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1195 msgstr "B<Breaks:> I<パッケージのリスト>"
1197 #. type: textblock
1198 #: deb-changes.pod
1199 msgid ""
1200 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1201 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1202 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1203 msgstr ""
1205 #. type: =item
1206 #: deb-changes.pod
1207 #, fuzzy
1208 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
1209 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1210 msgstr "B<Closes:> I<bug-number>"
1212 #. type: textblock
1213 #: deb-changes.pod
1214 msgid ""
1215 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1216 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1217 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1218 "bug tracking system."
1219 msgstr ""
1221 #. type: =item
1222 #: deb-changes.pod
1223 #, fuzzy
1224 #| msgid "B<binary:Version>"
1225 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1226 msgstr "B<binary:Version>"
1228 #. type: textblock
1229 #: deb-changes.pod
1230 msgid ""
1231 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1232 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1233 "metadata entry."
1234 msgstr ""
1236 #. type: =item
1237 #: deb-changes.pod
1238 #, fuzzy
1239 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
1240 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1241 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<パッケージのリスト>"
1243 #. type: textblock
1244 #: deb-changes.pod
1245 msgid ""
1246 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1247 "upload was built with."
1248 msgstr ""
1250 #. type: =item
1251 #: deb-changes.pod
1252 #, fuzzy
1253 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1254 msgid "B<Changes:> (required)"
1255 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
1257 #. type: =item
1258 #: deb-changes.pod
1259 #, fuzzy
1260 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
1261 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1262 msgstr "B<Changes:> I<changelog-entries>"
1264 #. type: textblock
1265 #: deb-changes.pod
1266 #, fuzzy
1267 #| msgid ""
1268 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
1269 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
1270 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
1271 #| "exact content depends on the changelog format."
1272 msgid ""
1273 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1274 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1275 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1276 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1277 msgstr ""
1278 "changelog のエントリにあるすべてのテキストは結合される。このフィールドを "
1279 "Debian 制御情報形式に従った形式とするために、複数行のフィールドにおける空行"
1280 "は、ピリオドに置き換えられ、すべての行の先頭に空白文字が 1 つ挿入される。内容"
1281 "は changelog の形式に依存する。"
1283 #. type: =item
1284 #: deb-changes.pod dsc.pod
1285 #, fuzzy
1286 #| msgid "B<reinst-required>"
1287 msgid "B<Files:> (required)"
1288 msgstr "B<reinst-required>"
1290 #. type: =item
1291 #: deb-changes.pod
1292 #, fuzzy
1293 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
1294 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1295 msgstr "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
1297 #. type: textblock
1298 #: deb-changes.pod
1299 msgid ""
1300 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1301 "and priority for each one."
1302 msgstr ""
1304 #. type: textblock
1305 #: deb-changes.pod
1306 msgid ""
1307 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1308 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1309 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1310 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1311 "file section, the file priority, and the file name."
1312 msgstr ""
1314 #. type: textblock
1315 #: deb-changes.pod
1316 msgid ""
1317 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1318 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1319 "fields."
1320 msgstr ""
1322 #. type: textblock
1323 #: deb-changes.pod
1324 msgid ""
1325 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1326 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1327 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1328 "Sha256>."
1329 msgstr ""
1331 #. type: textblock
1332 #: deb-changes.pod
1333 msgid ""
1334 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1335 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1336 "other related B<Checksums> fields."
1337 msgstr ""
1339 #. type: =head1
1340 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1341 #: dpkg-name.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1342 msgid "BUGS"
1343 msgstr "バグ"
1345 #. type: textblock
1346 #: deb-changes.pod
1347 msgid ""
1348 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1349 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1350 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1351 "to as a suite."
1352 msgstr ""
1354 #. type: textblock
1355 #: deb-changes.pod
1356 #, fuzzy
1357 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1358 msgid "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
1359 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1361 #. type: textblock
1362 #: deb-conffiles.pod
1363 #, fuzzy
1364 #| msgid "deb-triggers - package triggers"
1365 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1366 msgstr "deb-triggers - パッケージトリガ"
1368 #. type: textblock
1369 #: deb-conffiles.pod
1370 #, fuzzy
1371 #| msgid "B<config-files>"
1372 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1373 msgstr "B<config-files>"
1375 #. type: textblock
1376 #: deb-conffiles.pod
1377 #, fuzzy
1378 #| msgid ""
1379 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
1380 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
1381 #| "package creation)."
1382 msgid ""
1383 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1384 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1385 msgstr ""
1386 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
1387 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
1388 "を定義する。"
1390 #. type: textblock
1391 #: deb-conffiles.pod
1392 msgid ""
1393 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1394 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1395 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1396 "only lines are not accepted."
1397 msgstr ""
1399 #. type: textblock
1400 #: deb-conffiles.pod
1401 msgid ""
1402 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1403 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1404 msgstr ""
1406 #. type: textblock
1407 #: deb-conffiles.pod
1408 msgid ""
1409 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1410 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1411 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1412 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1413 "binary packages."
1414 msgstr ""
1416 #. type: =head1
1417 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1418 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1419 msgid "EXAMPLE"
1420 msgstr "例"
1422 #. type: verbatim
1423 #: deb-conffiles.pod
1424 #, no-wrap
1425 msgid ""
1426 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1427 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1428 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1429 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1430 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1431 "\n"
1432 msgstr ""
1434 #. type: textblock
1435 #: deb-conffiles.pod
1436 #, fuzzy
1437 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1438 msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
1439 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1441 #. type: textblock
1442 #: deb-control.pod
1443 #, fuzzy
1444 #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
1445 msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
1446 msgstr "deb-control - Debian パッケージのマスタ制御ファイルの形式"
1448 #. type: textblock
1449 #: deb-control.pod
1450 #, fuzzy
1451 #| msgid "I<control>"
1452 msgid "B<DEBIAN/control>"
1453 msgstr "I<control>"
1455 #. type: textblock
1456 #: deb-control.pod
1457 msgid ""
1458 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1459 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the master B<debian/"
1460 "control> file in Debian source packages, see B<deb-src-control>(5)."
1461 msgstr ""
1463 #. type: textblock
1464 #: deb-control.pod
1465 #, fuzzy
1466 #| msgid ""
1467 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1468 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1469 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1470 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1471 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1472 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1473 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1474 #| "B<Description> field, see below)."
1475 msgid ""
1476 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1477 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1478 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1479 "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1480 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1481 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1482 "field, see below)."
1483 msgstr ""
1484 "各 Debian パッケージには、マスタとなる `control' ファイルがある。ファイルは"
1485 "フィールド行や B<'#'> で始まるコメント行からなる。各フィールド行は "
1486 "B<Package> や B<Version> (大文字小文字の区別なし) といったフィールドタグで始"
1487 "まり、コロンの後にフィールド本体 (値) が続く。フィールドがフィールドタグ以外"
1488 "で区切られることはない。言い換えると、フィールド本体のテキストは複数行にまた"
1489 "がっても構わない。ただし、インストールを行うツールは通常フィールド本体を処理"
1490 "する際にそれらを 1 行にまとめてしまう (以下で説明する B<Description> フィール"
1491 "ドを除く)。"
1493 #. type: =item
1494 #: deb-control.pod
1495 #, fuzzy
1496 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1497 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1498 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
1500 #. type: textblock
1501 #: deb-control.pod dsc.pod
1502 msgid ""
1503 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1504 "file names by most installation tools."
1505 msgstr ""
1506 "このフィールドの値によってパッケージ名が決まる。またインストールを行うツール"
1507 "の大半によって、ファイル名を生成するために使用される。"
1509 #. type: =item
1510 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1511 #, fuzzy
1512 #| msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1513 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1514 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1516 #. type: textblock
1517 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid ""
1520 #| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
1521 #| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
1522 #| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
1523 #| "the future."
1524 msgid ""
1525 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1526 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1527 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1528 msgstr ""
1529 "このフィールドは、パッケージのタイプを指定する。\"udeb\" は debian installer "
1530 "が使用するサイズの制約があるパッケージである。\"deb\" はデフォルトの値であ"
1531 "り、フィールドが存在しなかった場合に仮定される値である。将来的にはこれ以外の"
1532 "タイプが追加されるかもしれない。"
1534 #. type: textblock
1535 #: deb-control.pod
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid ""
1538 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1539 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
1540 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
1541 #| "described in B<deb-version>(5)."
1542 msgid ""
1543 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1544 "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
1545 "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
1546 "in B<deb-version>(7)."
1547 msgstr ""
1548 "通常、このフィールドの値はプログラムの作者が使用する形式で付けられた、パッ"
1549 "ケージ本来のバージョン番号であるが、(Debian 固有のパッケージでない場合は) "
1550 "Debian リビジョン番号が付加されることもある。この形式とソートアルゴリズムの詳"
1551 "細は、B<deb-version>(5) で説明されている。"
1553 #. type: =item
1554 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1555 #, fuzzy
1556 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1557 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1558 msgstr "B<Maintainer:> I<fullname-email> (必須)"
1560 #. type: textblock
1561 #: deb-control.pod dsc.pod
1562 #, fuzzy
1563 #| msgid ""
1564 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1565 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1566 #| "the software that was packaged."
1567 msgid ""
1568 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1569 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1570 "the software that was packaged."
1571 msgstr ""
1572 "`Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' 形式で設定すること。パッケージ化された"
1573 "ソフトウェアの開発者ではなく、パッケージ作成者の情報を設定する。"
1575 #. type: =item
1576 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1577 #, fuzzy
1578 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1579 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1580 msgstr "B<Description:> I<短い説明> (必須)"
1582 #. type: =item
1583 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1584 msgid "S< >I<long-description>"
1585 msgstr "S< >I<長い説明>"
1587 #. type: textblock
1588 #: deb-control.pod
1589 #, fuzzy
1590 #| msgid ""
1591 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
1592 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
1593 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
1594 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
1595 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
1596 msgid ""
1597 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1598 "line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
1599 "a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
1600 "be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
1601 "a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1602 msgstr ""
1603 "パッケージ説明の形式は、先頭行 (\"Description\" フィールドの後) に短い説明、"
1604 "それ以降の行に詳細な長い説明というものである。長い説明の各行は、スペースから"
1605 "始まる必要がある。空行は、行頭のスペースに続けて '.' を 1 つだけ記述する必要"
1606 "がある。"
1608 #. type: =item
1609 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1610 msgid "B<Section:> I<section>"
1611 msgstr "B<Section:> I<セクション>"
1613 #. type: textblock
1614 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1615 #, fuzzy
1616 #| msgid ""
1617 #| "This is a general field that gives the package a category based on the "
1618 #| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
1619 #| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
1620 msgid ""
1621 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1622 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1623 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1624 msgstr ""
1625 "パッケージによりインストールされるソフトウェアがどのセクションの分類に属する"
1626 "かを示すフィールドである。一般的なセクションには \"utils\" や "
1627 "\"net\"、\"mail\"、\"text\"、\"x11\" などがある。"
1629 #. type: =item
1630 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1631 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1632 msgstr "B<Priority:> I<priority>"
1634 #. type: textblock
1635 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1636 #, fuzzy
1637 #| msgid ""
1638 #| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
1639 #| "whole.  Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
1640 #| "\"extra\", etc."
1641 msgid ""
1642 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1643 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1644 msgstr ""
1645 "システム全体からみたこのパッケージの重要度を示す。一般的に使われる priority "
1646 "には \"required\"、\"standard\"、\"optional\"、\"extra\" などがある。"
1648 #. type: textblock
1649 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1650 #, fuzzy
1651 #| msgid ""
1652 #| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
1653 #| "accepted values based on the Policy Manual.  A list of these values can "
1654 #| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
1655 msgid ""
1656 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1657 "values based on the specific distribution policy."
1658 msgstr ""
1659 "Debian では、B<Section> と B<Priority> フィールドで使える値がポリシーマニュア"
1660 "ルで定められている。最新の B<debian-policy> パッケージから一覧を取得できる。"
1662 #. type: =item
1663 #: deb-control.pod
1664 #, fuzzy
1665 #| msgid "B<Installed-Size>"
1666 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1667 msgstr "B<Installed-Size>"
1669 #. type: textblock
1670 #: deb-control.pod
1671 msgid ""
1672 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1673 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1674 msgstr ""
1676 #. type: =item
1677 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1678 #, fuzzy
1679 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1680 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1681 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1683 #. type: textblock
1684 #: deb-control.pod
1685 #, fuzzy
1686 #| msgid ""
1687 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1688 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1689 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1690 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1691 msgid ""
1692 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1693 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1694 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1695 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1696 "without using one of the force options)."
1697 msgstr ""
1698 "このフィールドは通常 B<yes> に設定する場合だけ必要とされ、パッケージがシステ"
1699 "ムを適切に稼働させる上で必須であることを示す。dpkg を含むインストールを行う"
1700 "ツールは、(少なくとも強制オプションのいずれかを用いない限り) B<Essential> "
1701 "パッケージの削除を許可しない。"
1703 #. type: textblock
1704 #: deb-control.pod dsc.pod
1705 #, fuzzy
1706 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
1707 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1708 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
1710 #. type: =item
1711 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1712 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1713 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1715 #. type: textblock
1716 #: deb-control.pod
1717 #, fuzzy
1718 #| msgid ""
1719 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1720 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1721 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1722 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1723 msgid ""
1724 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1725 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1726 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1727 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1728 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1729 "least not without using one of the force options)."
1730 msgstr ""
1731 "このフィールドは通常 B<yes> に設定する場合だけ必要とされ、パッケージがシステ"
1732 "ムを適切に稼働させる上で必須であることを示す。dpkg を含むインストールを行う"
1733 "ツールは、(少なくとも強制オプションのいずれかを用いない限り) B<Essential> "
1734 "パッケージの削除を許可しない。"
1736 #. type: =item
1737 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1738 #, fuzzy
1739 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1740 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1741 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1743 #. type: textblock
1744 #: deb-control.pod
1745 msgid ""
1746 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1747 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1748 "when building other packages."
1749 msgstr ""
1751 #. type: =item
1752 #: deb-control.pod
1753 #, fuzzy
1754 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
1755 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1756 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (必須)"
1758 #. type: textblock
1759 #: deb-control.pod
1760 #, fuzzy
1761 #| msgid ""
1762 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1763 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1764 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1765 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1766 #| "scripts, and documentation."
1767 msgid ""
1768 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1769 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1770 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1771 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1772 "documentation."
1773 msgstr ""
1774 "アーキテクチャは、パッケージがコンパイルされた際の対象ハードウェアを示す。一"
1775 "般的なアーキテクチャには `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' などがあ"
1776 "る。B<all> オプションは、パッケージが architecture 非依存であることを意味す"
1777 "る。これには、シェルスクリプト、Perl スクリプト、ドキュメントなどが該当する。"
1779 #. type: =item
1780 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1781 msgid "B<Origin:> I<name>"
1782 msgstr "B<Origin:> I<ディストリビューション名>"
1784 #. type: =item
1785 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1786 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1787 msgstr "B<Bugs:> I<url>"
1789 #. type: textblock
1790 #: deb-control.pod
1791 msgid ""
1792 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
1793 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1794 msgstr ""
1795 "パッケージのバグトラッキングシステムの I<url>。現在使われている形式は、"
1796 "B<debbugs://bugs.debian.org> のような I<bts-type>B<://>I<bts_address> 形式で"
1797 "ある。"
1799 #. type: =item
1800 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1801 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1802 msgstr "B<Homepage:> I<url>"
1804 #. type: textblock
1805 #: deb-control.pod dsc.pod
1806 msgid "The upstream project home page I<url>."
1807 msgstr "アップストリームのプロジェクトのホームページ I<url>。"
1809 #. type: =item
1810 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1811 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1812 msgstr "B<Tag:> I<タグのリスト>"
1814 #. type: textblock
1815 #: deb-control.pod
1816 msgid ""
1817 "List of tags describing the qualities of the package. The description and "
1818 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1819 msgstr ""
1820 "パッケージの品質を示すタグのリスト。サポートされているタグの一覧と説明は、"
1821 "B<debtags> パッケージを参照のこと。"
1823 #. type: =item
1824 #: deb-control.pod
1825 #, fuzzy
1826 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1827 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1828 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1830 #. type: textblock
1831 #: deb-control.pod
1832 msgid ""
1833 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1834 "arch installations."
1835 msgstr ""
1837 #. type: =item
1838 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1839 msgid "B<no>"
1840 msgstr ""
1842 #. type: textblock
1843 #: deb-control.pod
1844 msgid ""
1845 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1846 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1847 msgstr ""
1849 #. type: =item
1850 #: deb-control.pod
1851 #, fuzzy
1852 #| msgid "B<--rename>"
1853 msgid "B<same>"
1854 msgstr "B<--rename>"
1856 #. type: textblock
1857 #: deb-control.pod
1858 msgid ""
1859 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1860 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1861 "itself."
1862 msgstr ""
1864 #. type: =item
1865 #: deb-control.pod
1866 #, fuzzy
1867 #| msgid "B<--force>"
1868 msgid "B<foreign>"
1869 msgstr "B<--force>"
1871 #. type: textblock
1872 #: deb-control.pod
1873 msgid ""
1874 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1875 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1876 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1877 "B<foreign> is ignored)."
1878 msgstr ""
1880 #. type: =item
1881 #: deb-control.pod
1882 #, fuzzy
1883 #| msgid "B<--all>"
1884 msgid "B<allowed>"
1885 msgstr "B<--all>"
1887 #. type: textblock
1888 #: deb-control.pod
1889 msgid ""
1890 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1891 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1892 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1893 msgstr ""
1895 #. type: =item
1896 #: deb-control.pod
1897 #, fuzzy
1898 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
1899 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
1900 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
1902 #. type: textblock
1903 #: deb-control.pod
1904 msgid ""
1905 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
1906 "different than the name of the package itself.  If the source version "
1907 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
1908 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
1909 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
1910 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
1911 msgstr ""
1913 #. type: =item
1914 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1915 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
1916 msgstr "B<Subarchitecture:> I<value>"
1918 #. type: =item
1919 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1920 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
1921 msgstr "B<Kernel-Version:> I<value>"
1923 #. type: =item
1924 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1925 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
1926 msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
1928 #. type: textblock
1929 #: deb-control.pod
1930 #, fuzzy
1931 #| msgid ""
1932 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
1933 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
1934 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
1935 msgid ""
1936 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
1937 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
1938 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
1939 msgstr ""
1940 "これらのフィールドは、debian-installer によって用いられるもので、通常は不要で"
1941 "ある。詳細については、B<debian-installer> パッケージに含まれている/usr/share/"
1942 "doc/debian-installer/devel/modules.txt を参照のこと"
1944 #. type: =item
1945 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1946 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
1947 msgstr "B<Depends:> I<パッケージのリスト>"
1949 #. type: textblock
1950 #: deb-control.pod
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid ""
1953 #| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
1954 #| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
1955 #| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
1956 #| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
1957 #| "options).  In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
1958 #| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
1959 #| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
1960 #| "before those of the packages listed in its Depends: field."
1961 msgid ""
1962 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
1963 "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
1964 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
1965 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
1966 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
1967 "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
1968 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
1969 "packages listed in its B<Depends> field."
1970 msgstr ""
1971 "このパッケージが提供する大半の機能にとって必要となるパッケージのリスト。パッ"
1972 "ケージ管理ソフトウェアは、インストールするパッケージの B<Depends> フィールド"
1973 "に列挙されているパッケージがインストールされていない場合、(少なくとも強制オプ"
1974 "ションを指定しない限りは)、そのパッケージのインストールを許可しない。インス"
1975 "トールの際は、Depends: フィールドに列挙されているパッケージの postinst スクリ"
1976 "プトが、依存しているパッケージのスクリプトより先に実行される。反対に削除の際"
1977 "には、削除しようとしているパッケージの prerm スクリプトが Depends: フィールド"
1978 "に列挙されているパッケージのスクリプトより先に実行される。"
1980 #. type: =item
1981 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1982 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
1983 msgstr "B<Pre-Depends:> I<パッケージのリスト>"
1985 #. type: textblock
1986 #: deb-control.pod
1987 msgid ""
1988 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
1989 "can be installed. This is usually used in the case where this package "
1990 "requires another package for running its preinst script."
1991 msgstr ""
1992 "パッケージのインストール前にインストールされ、B<かつ>設定済でなければならない"
1993 "パッケージのリスト。このフィールドは、通常あるパッケージが他のパッケージを"
1994 "preinst スクリプトで必要とする際に用いられる。"
1996 #. type: =item
1997 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1998 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
1999 msgstr "B<Recommends:> I<パッケージのリスト>"
2001 #. type: textblock
2002 #: deb-control.pod
2003 msgid ""
2004 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2005 "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
2006 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2007 msgstr ""
2008 "例外的な場合を除き、このパッケージと共にインストールした方がよいパッケージの"
2009 "リスト。B<Recommends> フィールドに列挙されているパッケージ抜きでパッケージを"
2010 "インストールしようとすると、パッケージ管理ソフトウェアは警告を発する。"
2012 #. type: =item
2013 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2014 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2015 msgstr "B<Suggests:> I<パッケージのリスト>"
2017 #. type: textblock
2018 #: deb-control.pod
2019 msgid ""
2020 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2021 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2022 "reasonable."
2023 msgstr ""
2024 "このパッケージと関係があり、利便性を向上させることができるが、インストールし"
2025 "なくても構わないパッケージのリスト。"
2027 #. type: textblock
2028 #: deb-control.pod
2029 #, fuzzy
2030 #| msgid ""
2031 #| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2032 #| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
2033 #| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
2034 #| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
2035 #| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
2036 #| "followed by a version number specification in parentheses."
2037 msgid ""
2038 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2039 "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
2040 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2041 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2042 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2043 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2044 "followed by a version number specification in parentheses."
2045 msgstr ""
2046 "B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends>, B<Suggests> フィールドは、代替パッ"
2047 "ケージグループのリストである。各代替パッケージグループは、パッケージを縦棒(`"
2048 "パイプ')記号 `|' で区切ったリストで表現する。代替パッケージグループ間はコンマ"
2049 "で区切る。コンマは `AND'、パイプは `OR' で、パイプの優先度が高いという理解で"
2050 "よい。各パッケージ名の後に、括弧で囲んでバージョン番号の指定を行うこともでき"
2051 "る。"
2053 #. type: textblock
2054 #: deb-control.pod
2055 msgid ""
2056 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2057 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2058 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2059 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2060 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2061 "Arch: allowed>."
2062 msgstr ""
2064 #. type: textblock
2065 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid ""
2068 #| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
2069 #| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2070 #| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
2071 #| "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
2072 #| "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
2073 #| "\"=\" for equal to."
2074 msgid ""
2075 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2076 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2077 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2078 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2079 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2080 "equal to."
2081 msgstr ""
2082 "バージョン番号が `E<gt>E<gt>' で始まる場合は、それより新しいバージョンすべて"
2083 "にマッチする。バージョン番号には、(ハイフンに続けて) Debian パッケージリビ"
2084 "ジョンを指定することもできるが、省略しても構わない。「より新しい」を意味する "
2085 "\"E<gt>E<gt>\"、「より古い」を意味する \"E<lt>E<lt>\"、「同じか新しい」を意味"
2086 "する \"E<gt>=\"、「同じか古い」を意味する \"E<lt>=\"、「同じ」を意味する "
2087 "\"=\" を使用できる。"
2089 #. type: =item
2090 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2091 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2092 msgstr "B<Breaks:> I<パッケージのリスト>"
2094 #. type: textblock
2095 #: deb-control.pod
2096 msgid ""
2097 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2098 "named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
2099 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2100 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2101 msgstr ""
2102 "パッケージが依存している機能のバグを顕在化させてしまうなどで、パッケージを機"
2103 "能不全に陥れてしまうパッケージのリスト。パッケージ管理ソフトウェアは、こうし"
2104 "たパッケージを設定できないようにしている。一般的には、B<Breaks> フィールドに"
2105 "設定されているパッケージのアップグレードが解決策となる。"
2107 #. type: =item
2108 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2109 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2110 msgstr "B<Conflicts:> I<パッケージのリスト>"
2112 #. type: textblock
2113 #: deb-control.pod
2114 msgid ""
2115 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2116 "with the same names. The package maintenance software will not allow "
2117 "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
2118 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2119 msgstr ""
2120 "同じ名前のファイルが存在しているなどで、このパッケージと競合するパッケージの"
2121 "リスト。パッケージ管理ソフトウェアは、競合しているパッケージを同時にインス"
2122 "トールできないようにしている。競合しているパッケージ同士は、互いに相手を "
2123 "B<Conflicts> 行に設定しておくべきである。"
2125 #. type: =item
2126 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2127 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2128 msgstr "B<Replaces:> I<パッケージのリスト>"
2130 #. type: textblock
2131 #: deb-control.pod
2132 msgid ""
2133 "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
2134 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2135 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2136 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2137 msgstr ""
2138 "このパッケージによって置き換えられるファイルを含むパッケージのリスト。この"
2139 "パッケージと競合するパッケージに同じ名前のファイルが含まれている際に、他の"
2140 "パッケージのファイルを上書きできるようにするために用いられる。通常、他のパッ"
2141 "ケージを強制的に削除するため B<Conflicts> フィールドも併せて設定される。"
2143 #. type: textblock
2144 #: deb-control.pod
2145 #, fuzzy
2146 #| msgid ""
2147 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2148 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2149 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2150 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2151 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2152 msgid ""
2153 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2154 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2155 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2156 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2157 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2158 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2159 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2160 msgstr ""
2161 "B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces>, B<Provides> は、コンマで区切られた (空"
2162 "白文字があってもよい) パッケージ名のリストである。 B<Breaks> および "
2163 "B<Conflicts> フィールドにおけるコンマは `OR' と解釈できる。B<Breaks>, "
2164 "B<Conflicts>, B<Replaces> フィールドでは、前述した記法で、バージョンを指定す"
2165 "ることもできる。"
2167 #. type: =item
2168 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2169 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2170 msgstr "B<Enhances:> I<パッケージのリスト>"
2172 #. type: textblock
2173 #: deb-control.pod
2174 msgid ""
2175 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2176 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2177 msgstr ""
2179 #. type: =item
2180 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2181 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2182 msgstr "B<Provides:> I<パッケージのリスト>"
2184 #. type: textblock
2185 #: deb-control.pod
2186 #, fuzzy
2187 #| msgid ""
2188 #| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
2189 #| "is used in the case of several packages all providing the same service.  "
2190 #| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
2191 #| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
2192 #| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
2193 #| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
2194 #| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
2195 #| "using `|' to separate the list."
2196 msgid ""
2197 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2198 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2199 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2200 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2201 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2202 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2203 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2204 "separate the list."
2205 msgstr ""
2206 "このパッケージが提供する仮想パッケージのリスト。通常、仮想パッケージは複数"
2207 "パッケージが同一のサービスを提供している場合に用いられる。例えば、sendmail "
2208 "と exim は共にメールサーバの機能を提供しているので、共通のパッケージ (`mail-"
2209 "transport-agent') を提供した上で、他のパッケージがこれに依存するように設定す"
2210 "る。これにより、sendmail でも exim でも依存関係を満たすような設定が可能とな"
2211 "り、メールサーバに依存するパッケージが、メールサーバとして機能するパッケージ"
2212 "をすべて把握した上で、`|' を用いて列挙するといった必要がなくなる。"
2214 #. type: textblock
2215 #: deb-control.pod
2216 #, fuzzy
2217 #| msgid ""
2218 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2219 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2220 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2221 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2222 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2223 msgid ""
2224 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2225 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2226 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2227 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2228 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2229 "since dpkg 1.17.11)."
2230 msgstr ""
2231 "B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces>, B<Provides> は、コンマで区切られた (空"
2232 "白文字があってもよい) パッケージ名のリストである。 B<Breaks> および "
2233 "B<Conflicts> フィールドにおけるコンマは `OR' と解釈できる。B<Breaks>, "
2234 "B<Conflicts>, B<Replaces> フィールドでは、前述した記法で、バージョンを指定す"
2235 "ることもできる。"
2237 #. type: =item
2238 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2239 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2240 msgstr "B<Built-Using:> I<パッケージのリスト>"
2242 #. type: textblock
2243 #: deb-control.pod
2244 #, fuzzy
2245 #| msgid ""
2246 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2247 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2248 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2249 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2250 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2251 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2252 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2253 #| "the archive."
2254 msgid ""
2255 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2256 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2257 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2258 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2259 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2260 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2261 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2262 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2263 msgstr ""
2264 "このフィールドには、このバイナリパッケージのビルドに用いられる別のソースパッ"
2265 "ケージを列挙する。これは、このバイナリパッケージをメンテナンスし続ける限り、"
2266 "別のソースパッケージも維持しなければならないことをアーカイブメンテナンスソフ"
2267 "トウェアに通知するために用いられる。このフィールドには、(= を用いて) バージョ"
2268 "ン番号を明示したソースパッケージ名を列挙しなければならない。アーカイブメンテ"
2269 "ナンスソフトウェアは、アーカイブ内で解決できないような依存関係が B<Built-"
2270 "Using> で指定された場合に、アップロードを拒否する可能性があるという点に留意す"
2271 "ること。"
2273 #. type: =item
2274 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2275 #, fuzzy
2276 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2277 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2278 msgstr "B<Built-Using:> I<パッケージのリスト>"
2280 #. type: textblock
2281 #: deb-control.pod
2282 #, fuzzy
2283 #| msgid ""
2284 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2285 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2286 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2287 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2288 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2289 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2290 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2291 #| "the archive."
2292 msgid ""
2293 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2294 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2295 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2296 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2297 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2298 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2299 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2300 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2301 "within parenthesis."
2302 msgstr ""
2303 "このフィールドには、このバイナリパッケージのビルドに用いられる別のソースパッ"
2304 "ケージを列挙する。これは、このバイナリパッケージをメンテナンスし続ける限り、"
2305 "別のソースパッケージも維持しなければならないことをアーカイブメンテナンスソフ"
2306 "トウェアに通知するために用いられる。このフィールドには、(= を用いて) バージョ"
2307 "ン番号を明示したソースパッケージ名を列挙しなければならない。アーカイブメンテ"
2308 "ナンスソフトウェアは、アーカイブ内で解決できないような依存関係が B<Built-"
2309 "Using> で指定された場合に、アップロードを拒否する可能性があるという点に留意す"
2310 "ること。"
2312 #. type: textblock
2313 #: deb-control.pod
2314 #, fuzzy
2315 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
2316 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2317 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
2319 #. type: =item
2320 #: deb-control.pod
2321 #, fuzzy
2322 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
2323 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2324 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<パッケージのリスト>"
2326 #. type: textblock
2327 #: deb-control.pod
2328 msgid ""
2329 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2330 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2331 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2332 "buildinfo> file, which supersedes it."
2333 msgstr ""
2335 #. type: =item
2336 #: deb-control.pod
2337 #, fuzzy
2338 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2339 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2340 msgstr "B<Built-Using:> I<パッケージのリスト>"
2342 #. type: textblock
2343 #: deb-control.pod
2344 msgid ""
2345 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2346 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2347 "in the I<debian/control> master source control file.  The only currently "
2348 "used reason is B<debug-symbols>."
2349 msgstr ""
2351 #. type: =item
2352 #: deb-control.pod
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid "B<Date:> I<date>"
2355 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2356 msgstr "B<Date:> I<date>"
2358 #. type: textblock
2359 #: deb-control.pod
2360 msgid ""
2361 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are "
2362 "unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these "
2363 "within the package."
2364 msgstr ""
2366 #. type: textblock
2367 #: deb-control.pod
2368 msgid ""
2369 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2370 msgstr ""
2372 #. type: verbatim
2373 #: deb-control.pod
2374 #, fuzzy, no-wrap
2375 #| msgid ""
2376 #| "# Comment\n"
2377 #| "Package: grep\n"
2378 #| "Essential: yes\n"
2379 #| "Priority: required\n"
2380 #| "Section: base\n"
2381 #| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2382 #| "Architecture: sparc\n"
2383 #| "Version: 2.4-1\n"
2384 #| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2385 #| "Provides: rgrep\n"
2386 #| "Conflicts: rgrep\n"
2387 #| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2388 #| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2389 #| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2390 #| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2391 #| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2392 #| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2393 #| " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2394 #| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2395 #| " will run more slowly, however).\n"
2396 msgid ""
2397 " Package: grep\n"
2398 " Essential: yes\n"
2399 " Priority: required\n"
2400 " Section: base\n"
2401 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2402 " Architecture: sparc\n"
2403 " Version: 2.4-1\n"
2404 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2405 " Provides: rgrep\n"
2406 " Conflicts: rgrep\n"
2407 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2408 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2409 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2410 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2411 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2412 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2413 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2414 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2415 "  will run more slowly, however).\n"
2416 "\n"
2417 msgstr ""
2418 "# Comment\n"
2419 "Package: grep\n"
2420 "Essential: yes\n"
2421 "Priority: required\n"
2422 "Section: base\n"
2423 "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2424 "Architecture: sparc\n"
2425 "Version: 2.4-1\n"
2426 "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2427 "Provides: rgrep\n"
2428 "Conflicts: rgrep\n"
2429 "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2430 " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2431 " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2432 " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2433 " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2434 " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2435 " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2436 " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2437 " will run more slowly, however).\n"
2439 #. type: textblock
2440 #: deb-control.pod
2441 msgid ""
2442 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2443 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2444 "executable format."
2445 msgstr ""
2447 #. type: textblock
2448 #: deb-control.pod
2449 #, fuzzy
2450 #| msgid ""
2451 #| "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2452 msgid ""
2453 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), "
2454 "B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2455 msgstr ""
2456 "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2458 #. type: textblock
2459 #: deb-extra-override.pod
2460 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2461 msgstr "deb-extra-override - Debian アーカイブ拡張 override ファイル"
2463 #. type: textblock
2464 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2465 #, fuzzy
2466 #| msgid "override"
2467 msgid "B<override>"
2468 msgstr "override"
2470 #. type: textblock
2471 #: deb-extra-override.pod
2472 msgid ""
2473 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2474 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2475 "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
2476 msgstr ""
2477 "binary/source パッケージの大半の情報は control/.dsc ファイルにあるが、これら"
2478 "は Packages/Sources ファイルを作成する段階ですべて上書きすることができる。そ"
2479 "うした情報が拡張 override ファイルに格納される。"
2481 #. type: textblock
2482 #: deb-extra-override.pod
2483 msgid ""
2484 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
2485 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2486 msgstr ""
2487 "拡張 override ファイルは、空白文字をディリミタとした簡単な形式になっている。"
2488 "コメントも可能である (B<#> 以降がコメント)。"
2490 #. type: textblock
2491 #: deb-extra-override.pod
2492 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2493 msgstr "I<package> I<field-name> I<value>"
2495 #. type: textblock
2496 #: deb-extra-override.pod
2497 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2498 msgstr "I<package> は binary/source パッケージ名である。"
2500 #. type: textblock
2501 #: deb-extra-override.pod
2502 #, fuzzy
2503 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
2504 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2505 msgstr "I<conffile> は削除する conffile のファイル名である。"
2507 #. type: textblock
2508 #: deb-extra-override.pod
2509 #, fuzzy
2510 #| msgid ""
2511 #| "I<field-name> is the name of the field that is overridden.  I<value> is "
2512 #| "the value to put in the field. It can contain spaces as the line is split "
2513 #| "in no more than 3 columns when it's parsed."
2514 msgid ""
2515 "I<value> is the value to put in the field. It can contain spaces as the line "
2516 "is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2517 msgstr ""
2518 "I<field-name> は、上書きされるフィールド名である。I<value> はフィールドに設定"
2519 "される値を意味する。各行は解析される際に 3 つのカラムに分割される。各カラムは"
2520 "スペースで区切られる。"
2522 #. type: textblock
2523 #: deb-extra-override.pod
2524 msgid ""
2525 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2526 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2527 msgstr ""
2528 "公式の Packages 一覧を作成するために使われている拡張 override ファイルは、 "
2529 "Debian ミラーの I<indices> ディレクトリにある。"
2531 #. type: textblock
2532 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2533 msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2534 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2536 #. type: textblock
2537 #: deb-md5sums.pod
2538 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2539 msgstr ""
2541 #. type: textblock
2542 #: deb-md5sums.pod
2543 #, fuzzy
2544 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
2545 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2546 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
2548 #. type: textblock
2549 #: deb-md5sums.pod
2550 msgid ""
2551 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2552 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2553 "during package creation). This file is used for integrity verification and "
2554 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2555 msgstr ""
2557 #. type: textblock
2558 #: deb-md5sums.pod
2559 msgid ""
2560 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2561 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2562 "pathname of a plain file, one per line."
2563 msgstr ""
2565 #. type: textblock
2566 #: deb-md5sums.pod
2567 msgid ""
2568 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2569 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2570 msgstr ""
2572 #. type: textblock
2573 #: deb-md5sums.pod
2574 msgid ""
2575 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2576 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2577 msgstr ""
2579 #. type: verbatim
2580 #: deb-md5sums.pod
2581 #, no-wrap
2582 msgid ""
2583 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2584 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2585 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2586 " […]\n"
2587 "\n"
2588 msgstr ""
2590 #. type: textblock
2591 #: deb-md5sums.pod
2592 #, fuzzy
2593 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2594 msgid "B<md5sum>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2595 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2597 #. type: textblock
2598 #: deb-old.pod
2599 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2600 msgstr "deb-old - 旧 Debian バイナリパッケージ形式"
2602 #. type: textblock
2603 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2604 msgid "I<filename>B<.deb>"
2605 msgstr "I<filename>B<.deb>"
2607 #. type: textblock
2608 #: deb-old.pod
2609 msgid ""
2610 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2611 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2612 "B<deb>(5)  for details of the new format."
2613 msgstr ""
2614 "B<.deb> 形式は Debian バイナリパッケージのファイル形式である。このマニュアル"
2615 "では、Debian 0.93 以前に使用されていた B<旧>形式について説明する。新しい形式"
2616 "の詳細については B<deb>(5) を参照のこと。"
2618 #. type: =head1
2619 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2620 msgid "FORMAT"
2621 msgstr "フォーマット"
2623 #. type: textblock
2624 #: deb-old.pod
2625 msgid ""
2626 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2627 "concatenated gzipped ustar files."
2628 msgstr ""
2629 "ファイルには 2 行の ASCII テキストによる形式情報があり、それに 2 つの gzip 圧"
2630 "縮された ustar ファイルが続く。"
2632 #. type: textblock
2633 #: deb-old.pod
2634 msgid ""
2635 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2636 "B<0.939000> for all old-format archives."
2637 msgstr ""
2638 "1 行目は 8 桁にそろえた形式のバージョン番号であり、旧形式のアーカイブはすべ"
2639 "て B<0.939000> である。"
2641 #. type: textblock
2642 #: deb-old.pod
2643 msgid ""
2644 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2645 "length of the first gzipped tarfile."
2646 msgstr ""
2647 "2 行目はひとつ目の gzip 圧縮 tar ファイルの大きさを意味する (0 から始まらな"
2648 "い) 十進数の数値文字列である。"
2650 #. type: textblock
2651 #: deb-old.pod
2652 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2653 msgstr "それぞれの行の終わりには改行文字がひとつ置かれる。"
2655 #. type: textblock
2656 #: deb-old.pod
2657 msgid ""
2658 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2659 "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2660 "information."
2661 msgstr ""
2662 "1 番目の tar ファイルは、制御情報を含む幾つかの平文ファイルからなる。中核とな"
2663 "る制御情報を含む B<control> ファイルは必須である。"
2665 #. type: textblock
2666 #: deb-old.pod
2667 #, fuzzy
2668 #| msgid ""
2669 #| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
2670 #| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
2671 #| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
2672 #| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
2673 #| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
2674 msgid ""
2675 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2676 "be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2677 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2678 "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
2679 "for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2680 msgstr ""
2681 "非常に古いアーカイブでは、制御情報を格納した tar ファイル内のファイルが "
2682 "B<DEBIAN> サブディレクトリに存在することもある。この場合、該当の tar ファイル"
2683 "にも B<DEBIAN> サブディレクトリが存在し、そのディレクトリ内にのみファイルが存"
2684 "在する。制御情報を格納した tar ファイルは、カレントディレクトリを意味する "
2685 "`B<.>' を含むこともある。"
2687 #. type: textblock
2688 #: deb-old.pod
2689 msgid ""
2690 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2691 "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
2692 "pathnames do not have leading slashes."
2693 msgstr ""
2694 "2 番目の gzip 圧縮 tar ファイルはインストールされるファイルのアーカイブであ"
2695 "り、インストールされるシステムのルートディレクトリからの相対パス名が格納され"
2696 "ている。パス名の先頭にスラッシュ(/)はない。"
2698 #. type: textblock
2699 #: deb-old.pod
2700 msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
2701 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
2703 #. type: textblock
2704 #: deb-origin.pod
2705 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2706 msgstr "deb-origin - ベンダ固有情報ファイル"
2708 #. type: textblock
2709 #: deb-origin.pod
2710 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2711 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2713 #. type: textblock
2714 #: deb-origin.pod
2715 msgid ""
2716 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2717 "vendors who are providing Debian packages."
2718 msgstr ""
2720 #. type: textblock
2721 #: deb-origin.pod
2722 #, fuzzy
2723 #| msgid ""
2724 #| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
2725 #| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
2726 #| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>.  Each field "
2727 #| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
2728 #| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
2729 #| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
2730 #| "will join lines when processing the body of the field."
2731 msgid ""
2732 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2733 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2734 "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
2735 "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2736 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2737 msgstr ""
2738 "B<%PKGCONFDIR%/origins> にあるファイルは、Debian パッケージを提供する様々なベ"
2739 "ンダの情報を提供する。ファイルはフィールド行や B<'#'> で始まるコメント行から"
2740 "なる。各フィールド行は B<Vendor> や B<Parent> といったフィールドタグで始ま"
2741 "り、コロンの後にフィールド本体 (値) が続く。フィールドがフィールドタグ以外で"
2742 "区切られることはない。言い換えると、フィールド本体のテキストは複数行にまた"
2743 "がっても構わない。ただし、インストールを行うツールは通常フィールド本体を処理"
2744 "する際にそれらを 1 行にまとめてしまう。"
2746 #. type: textblock
2747 #: deb-origin.pod
2748 msgid ""
2749 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2750 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2751 "variation is permitted."
2752 msgstr ""
2754 #. type: textblock
2755 #: deb-origin.pod
2756 msgid ""
2757 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2758 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2759 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2760 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2761 "capitalizing it."
2762 msgstr ""
2764 #. type: textblock
2765 #: deb-origin.pod
2766 msgid ""
2767 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2768 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2769 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2770 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2771 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2772 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2773 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2774 msgstr ""
2776 #. type: textblock
2777 #: deb-origin.pod
2778 msgid ""
2779 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2780 "dpkg 1.22.x release cycle."
2781 msgstr ""
2783 #. type: =item
2784 #: deb-origin.pod
2785 #, fuzzy
2786 #| msgid "B<Vendor:> I<vendor-name>"
2787 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2788 msgstr "B<Vendor:> I<vendor-name>"
2790 #. type: textblock
2791 #: deb-origin.pod
2792 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2793 msgstr "このフィールドの値によってベンダ名が決まる。"
2795 #. type: =item
2796 #: deb-origin.pod
2797 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2798 msgstr "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2800 #. type: textblock
2801 #: deb-origin.pod
2802 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2803 msgstr "このフィールドの値によってベンダの URL が決まる。"
2805 #. type: =item
2806 #: deb-origin.pod
2807 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2808 msgstr "B<Bugs:> I<bug-url>"
2810 #. type: textblock
2811 #: deb-origin.pod
2812 msgid ""
2813 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2814 "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2815 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2816 msgstr ""
2817 "このフィールドの値によって、このベンダが使用しているバグトラッキングシステム"
2818 "の種類やアドレスが決まる。これは、mailto URL や debbugs URL (例えば "
2819 "debbugs://bugs.debian.org/ など) といった値をとる。"
2821 #. type: =item
2822 #: deb-origin.pod
2823 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2824 msgstr "B<Parent:> I<vendor-name>"
2826 #. type: textblock
2827 #: deb-origin.pod
2828 msgid ""
2829 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2830 "vendor derives from."
2831 msgstr "このフィールドの値によって、このベンダの由来となるベンダ名が決まる。"
2833 #. type: verbatim
2834 #: deb-origin.pod
2835 #, fuzzy, no-wrap
2836 #| msgid ""
2837 #| "Vendor: Debian\n"
2838 #| "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2839 #| "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2840 msgid ""
2841 " Vendor: Debian\n"
2842 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2843 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2844 "\n"
2845 msgstr ""
2846 "Vendor: Debian\n"
2847 "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2848 "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2850 #. type: textblock
2851 #: deb-origin.pod
2852 msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
2853 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
2855 #. type: textblock
2856 #: deb-override.pod
2857 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2858 msgstr "deb-override - Debian アーカイブ override ファイル"
2860 #. type: textblock
2861 #: deb-override.pod
2862 msgid ""
2863 "While most information about a package can be found in the control file, "
2864 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2865 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2866 "found in the override file."
2867 msgstr ""
2868 "パッケージに関する大半の情報は control ファイルにあるが、システム全体の整合性"
2869 "を保つために、メンテナではなく、ディストリビューション側の管理者によって一元"
2870 "管理されている情報もある。そうした情報が override ファイルに存在する。"
2872 #. type: textblock
2873 #: deb-override.pod
2874 msgid ""
2875 "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
2876 "allowed (denoted with a B<#>)."
2877 msgstr ""
2878 "override ファイルは、空白文字を区切り文字とした簡単な形式になっている。コメン"
2879 "トも可能である (B<#> 以降がコメント)。"
2881 #. type: textblock
2882 #: deb-override.pod
2883 #, fuzzy
2884 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
2885 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
2886 msgstr "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
2888 #. type: textblock
2889 #: deb-override.pod
2890 msgid ""
2891 "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
2892 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
2893 msgstr ""
2894 "I<package> はパッケージ名である。override ファイルにあるがバイナリパッケージ"
2895 "のツリーにはないパッケージ名のエントリは無視される。"
2897 #. type: textblock
2898 #: deb-override.pod
2899 #, fuzzy
2900 #| msgid ""
2901 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2902 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
2903 msgid ""
2904 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2905 "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
2906 "archive."
2907 msgstr ""
2908 "I<priority> と I<section> は、.deb ファイルの対応する制御フィールドに各々対応"
2909 "づけられる。指定可能な値については Debian policy を参照のこと。"
2911 #. type: textblock
2912 #: deb-override.pod
2913 #, fuzzy
2914 #| msgid ""
2915 #| "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for "
2916 #| "an unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> "
2917 #| "I<newmaintainer> to perform a substitution."
2918 msgid ""
2919 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
2920 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
2921 "maintainer> to perform a substitution."
2922 msgstr ""
2923 "I<maintainerinfo> があれば、メンテナの名前が無条件に上書きされる。次のように"
2924 "I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> 形式の場合は置換が行われる。"
2926 #. type: textblock
2927 #: deb-override.pod
2928 msgid ""
2929 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
2930 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
2931 msgstr ""
2932 "公式の Packages 一覧を作成するために使われている override ファイルが、 "
2933 "Debian ミラーの I<indices> ディレクトリに存在する。"
2935 #. type: textblock
2936 #: deb-postinst.pod
2937 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
2938 msgstr ""
2940 #. type: textblock
2941 #: deb-postinst.pod
2942 #, fuzzy
2943 #| msgid "I<postinst>"
2944 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
2945 msgstr "I<postinst>"
2947 #. type: textblock
2948 #: deb-postinst.pod
2949 #, fuzzy
2950 #| msgid ""
2951 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
2952 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
2953 #| "package creation)."
2954 msgid ""
2955 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
2956 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
2957 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
2958 msgstr ""
2959 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
2960 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
2961 "を定義する。"
2963 #. type: textblock
2964 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
2965 msgid "The script can be called in the following ways:"
2966 msgstr ""
2968 #. type: =item
2969 #: deb-postinst.pod
2970 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
2971 msgstr ""
2973 #. type: textblock
2974 #: deb-postinst.pod
2975 #, fuzzy
2976 #| msgid "The package name."
2977 msgid "After the package was installed."
2978 msgstr "パッケージ名"
2980 #. type: =item
2981 #: deb-postinst.pod
2982 #, fuzzy
2983 #| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
2984 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
2985 msgstr "B<interest> I<trigger-name>"
2987 #. type: textblock
2988 #: deb-postinst.pod
2989 msgid ""
2990 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
2991 "name>s is passed as the second argument."
2992 msgstr ""
2994 #. type: =item
2995 #: deb-postinst.pod
2996 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
2997 msgstr ""
2999 #. type: textblock
3000 #: deb-postinst.pod
3001 #, fuzzy
3002 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3003 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3004 msgstr ""
3005 "B<3.> 新しいパッケージが I<preinst> スクリプトを提供している場合、実行する。"
3007 #. type: =item
3008 #: deb-postinst.pod
3009 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3010 msgstr ""
3012 #. type: textblock
3013 #: deb-postinst.pod
3014 #, fuzzy
3015 #| msgid "I<prerm>"
3016 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3017 msgstr "I<prerm>"
3019 #. type: =item
3020 #: deb-postinst.pod
3021 msgid ""
3022 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3023 msgstr ""
3025 #. type: =item
3026 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3027 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3028 msgstr ""
3030 #. type: textblock
3031 #: deb-postinst.pod
3032 #, fuzzy
3033 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3034 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3035 msgstr ""
3036 "B<3.> 新しいパッケージが I<preinst> スクリプトを提供している場合、実行する。"
3038 #. type: =item
3039 #: deb-postinst.pod
3040 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3041 msgstr ""
3043 #. type: textblock
3044 #: deb-postinst.pod
3045 msgid ""
3046 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3047 msgstr ""
3049 #. type: textblock
3050 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3051 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3052 msgid "B<dpkg>(1)."
3053 msgstr "B<dpkg>(1)."
3055 #. type: textblock
3056 #: deb-postrm.pod
3057 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3058 msgstr ""
3060 #. type: textblock
3061 #: deb-postrm.pod
3062 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3063 msgstr ""
3065 #. type: textblock
3066 #: deb-postrm.pod
3067 #, fuzzy
3068 #| msgid ""
3069 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3070 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3071 #| "package creation)."
3072 msgid ""
3073 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3074 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3075 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3076 msgstr ""
3077 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
3078 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
3079 "を定義する。"
3081 #. type: =item
3082 #: deb-postrm.pod
3083 #, fuzzy
3084 #| msgid "I<postrm>"
3085 msgid "I<postrm> B<remove>"
3086 msgstr "I<postrm>"
3088 #. type: textblock
3089 #: deb-postrm.pod
3090 #, fuzzy
3091 #| msgid "The package name."
3092 msgid "After the package was removed."
3093 msgstr "パッケージ名"
3095 #. type: =item
3096 #: deb-postrm.pod
3097 #, fuzzy
3098 #| msgid "I<postrm>"
3099 msgid "I<postrm> B<purge>"
3100 msgstr "I<postrm>"
3102 #. type: textblock
3103 #: deb-postrm.pod
3104 #, fuzzy
3105 #| msgid "The package has been triggered."
3106 msgid "After the package was purged."
3107 msgstr "パッケージはトリガされている。"
3109 #. type: =item
3110 #: deb-postrm.pod
3111 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3112 msgstr ""
3114 #. type: textblock
3115 #: deb-postrm.pod
3116 #, fuzzy
3117 #| msgid "The package has been triggered."
3118 msgid "After the package was upgraded."
3119 msgstr "パッケージはトリガされている。"
3121 #. type: =item
3122 #: deb-postrm.pod
3123 #, fuzzy
3124 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3125 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3126 msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3128 #. type: textblock
3129 #: deb-postrm.pod
3130 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3131 msgstr ""
3133 #. type: textblock
3134 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3135 #, fuzzy
3136 #| msgid "The full version of dpkg."
3137 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3138 msgstr "dpkg の完全なバージョン表記"
3140 #. type: =item
3141 #: deb-postrm.pod
3142 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3143 msgstr ""
3145 #. type: textblock
3146 #: deb-postrm.pod
3147 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3148 msgstr ""
3150 #. type: =item
3151 #: deb-postrm.pod
3152 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3153 msgstr ""
3155 #. type: textblock
3156 #: deb-postrm.pod
3157 #, fuzzy
3158 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3159 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3160 msgstr ""
3161 "B<3.> 新しいパッケージが I<preinst> スクリプトを提供している場合、実行する。"
3163 #. type: =item
3164 #: deb-postrm.pod
3165 #, fuzzy
3166 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3167 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3168 msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3170 #. type: textblock
3171 #: deb-postrm.pod
3172 #, fuzzy
3173 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3174 msgid ""
3175 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3176 msgstr ""
3177 "B<3.> 新しいパッケージが I<preinst> スクリプトを提供している場合、実行する。"
3179 #. type: =item
3180 #: deb-postrm.pod
3181 #, fuzzy
3182 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3183 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3184 msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3186 #. type: textblock
3187 #: deb-postrm.pod
3188 #, fuzzy
3189 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3190 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3191 msgstr ""
3192 "B<3.> 新しいパッケージが I<preinst> スクリプトを提供している場合、実行する。"
3194 #. type: textblock
3195 #: deb-preinst.pod
3196 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3197 msgstr ""
3199 #. type: textblock
3200 #: deb-preinst.pod
3201 #, fuzzy
3202 #| msgid "B<reinst-required>"
3203 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3204 msgstr "B<reinst-required>"
3206 #. type: textblock
3207 #: deb-preinst.pod
3208 #, fuzzy
3209 #| msgid ""
3210 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3211 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3212 #| "package creation)."
3213 msgid ""
3214 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3215 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3216 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3217 msgstr ""
3218 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
3219 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
3220 "を定義する。"
3222 #. type: =item
3223 #: deb-preinst.pod
3224 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3225 msgstr ""
3227 #. type: textblock
3228 #: deb-preinst.pod
3229 #, fuzzy
3230 #| msgid "The package is not installed on your system."
3231 msgid "Before the package is installed."
3232 msgstr "パッケージはシステムにインストールされていない。"
3234 #. type: =item
3235 #: deb-preinst.pod
3236 #, fuzzy
3237 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3238 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3239 msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3241 #. type: textblock
3242 #: deb-preinst.pod
3243 #, fuzzy
3244 #| msgid "The machine the package is built for."
3245 msgid "Before a removed package is upgraded."
3246 msgstr "パッケージのビルドの対象となるマシン"
3248 #. type: =item
3249 #: deb-preinst.pod
3250 #, fuzzy
3251 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3252 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3253 msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3255 #. type: textblock
3256 #: deb-preinst.pod
3257 #, fuzzy
3258 #| msgid "The machine the package is built for."
3259 msgid "Before the package is upgraded."
3260 msgstr "パッケージのビルドの対象となるマシン"
3262 #. type: =item
3263 #: deb-preinst.pod
3264 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3265 msgstr ""
3267 #. type: textblock
3268 #: deb-preinst.pod
3269 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3270 msgstr ""
3272 #. type: textblock
3273 #: deb-prerm.pod
3274 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3275 msgstr ""
3277 #. type: textblock
3278 #: deb-prerm.pod
3279 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3280 msgstr ""
3282 #. type: textblock
3283 #: deb-prerm.pod
3284 #, fuzzy
3285 #| msgid ""
3286 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3287 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3288 #| "package creation)."
3289 msgid ""
3290 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3291 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3292 "prerm> during package creation)."
3293 msgstr ""
3294 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
3295 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
3296 "を定義する。"
3298 #. type: =item
3299 #: deb-prerm.pod
3300 #, fuzzy
3301 #| msgid "I<prerm>"
3302 msgid "I<prerm> B<remove>"
3303 msgstr "I<prerm>"
3305 #. type: textblock
3306 #: deb-prerm.pod
3307 #, fuzzy
3308 #| msgid "The machine the package is built on."
3309 msgid "Before the package is removed."
3310 msgstr "パッケージのビルドが実行されるマシン"
3312 #. type: =item
3313 #: deb-prerm.pod
3314 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3315 msgstr ""
3317 #. type: textblock
3318 #: deb-prerm.pod
3319 msgid "Before an upgrade."
3320 msgstr ""
3322 #. type: =item
3323 #: deb-prerm.pod
3324 #, fuzzy
3325 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3326 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3327 msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3329 #. type: textblock
3330 #: deb-prerm.pod
3331 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3332 msgstr ""
3334 #. type: =item
3335 #: deb-prerm.pod
3336 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3337 msgstr ""
3339 #. type: textblock
3340 #: deb-prerm.pod
3341 msgid ""
3342 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3343 msgstr ""
3345 #. type: =item
3346 #: deb-prerm.pod
3347 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3348 msgstr ""
3350 #. type: textblock
3351 #: deb-prerm.pod
3352 #, fuzzy
3353 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
3354 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3355 msgstr "パッケージは展開されたが、まだ設定されていない。"
3357 #. type: textblock
3358 #: deb-shlibs.pod
3359 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3360 msgstr "deb-shlibs - Debian 共有ライブラリ情報ファイル"
3362 #. type: textblock
3363 #: deb-shlibs.pod
3364 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3365 msgstr ""
3367 #. type: textblock
3368 #: deb-shlibs.pod
3369 #, fuzzy
3370 #| msgid ""
3371 #| "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>)  to "
3372 #| "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3373 #| "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with an B<#> "
3374 #| "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines "
3375 #| "must have the format"
3376 msgid ""
3377 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3378 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3379 "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> character "
3380 "are considered commentary, and are ignored.  All other lines must have the "
3381 "format:"
3382 msgstr ""
3383 "B<shlibs> ファイルは、共有ライブラリのファイル名とバージョン (I<soname>) を"
3384 "パッケージ制御ファイルに準拠した依存関係情報に対応付けるためのものである。1 "
3385 "行に 1 つのエントリを記述する。空白行があってはB<ならない>。B<#> 文字から始ま"
3386 "る行はコメント行と見なされ無視されるが、それ以外の行は形式に則ったものでなけ"
3387 "ればならない。"
3389 #. type: textblock
3390 #: deb-shlibs.pod
3391 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3392 msgstr "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3394 #. type: textblock
3395 #: deb-shlibs.pod
3396 msgid ""
3397 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3398 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3399 "optional and normally not needed."
3400 msgstr ""
3401 "I<library> と I<version> フィールドは空白文字で区切られるが、I<dependencies> "
3402 "フィールドは行末までの範囲がすべて含まれる。I<type> フィールドはオプション"
3403 "で、通常不要である。"
3405 #. type: textblock
3406 #: deb-shlibs.pod
3407 #, fuzzy
3408 #| msgid ""
3409 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
3410 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
3411 #| "Manual for further details."
3412 msgid ""
3413 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3414 "binary control file, see B<deb-control>(5)."
3415 msgstr ""
3416 "I<dependencies> フィールドは、バイナリ制御ファイルにおける B<Depends> フィー"
3417 "ルドと同じ文法である。B<deb-control>(5) を参照のこと。詳細は Debian Policy "
3418 "Manual も参照のこと。"
3420 #. type: =head1
3421 #: deb-shlibs.pod
3422 #, fuzzy
3423 #| msgid "FILE FORMATS"
3424 msgid "SONAME FORMATS"
3425 msgstr "ファイルフォーマット"
3427 #. type: textblock
3428 #: deb-shlibs.pod
3429 msgid "The SONAME formats supported are:"
3430 msgstr ""
3432 #. type: textblock
3433 #: deb-shlibs.pod
3434 #, fuzzy
3435 #| msgid "B<-v>I<version>"
3436 msgid "I<name>.so.I<version>"
3437 msgstr "B<-v>I<version>"
3439 #. type: textblock
3440 #: deb-shlibs.pod
3441 msgid "and"
3442 msgstr ""
3444 #. type: textblock
3445 #: deb-shlibs.pod
3446 #, fuzzy
3447 #| msgid "B<-v>I<version>"
3448 msgid "I<name>-I<version>.so"
3449 msgstr "B<-v>I<version>"
3451 #. type: textblock
3452 #: deb-shlibs.pod
3453 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3454 msgstr ""
3456 #. type: textblock
3457 #: deb-shlibs.pod
3458 #, fuzzy
3459 #| msgid ""
3460 #| "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, "
3461 #| "that provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
3462 msgid ""
3463 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3464 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3465 msgstr ""
3466 "一般的な例として、例えば、I<libcrunch.so.1> という soname のライブラリファイ"
3467 "ルを提供する I<libcrunch1> というパッケージの B<shlibs> ファイルは、次のよう"
3468 "になる:"
3470 #. type: verbatim
3471 #: deb-shlibs.pod
3472 #, fuzzy, no-wrap
3473 #| msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3474 msgid ""
3475 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3476 "\n"
3477 msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3479 #. type: textblock
3480 #: deb-shlibs.pod
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid ""
3483 #| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
3484 #| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
3485 #| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason "
3486 #| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
3487 #| "Manual for details."
3488 msgid ""
3489 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3490 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3491 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3492 "dependencies might need to be tightened."
3493 msgstr ""
3494 "I<dependencies> では、直近でシンボルが追加されたバージョンの指定が必須であ"
3495 "る。上記の例は、直近でシンボルが追加されたのは、I<libcrunch> バージョン 1.2 "
3496 "であることを意味する。dependencies (依存関係) を厳密に規定する必要がある理由"
3497 "はこれだけではない。詳細は Debian Policy Manual を参照のこと。"
3499 #. type: textblock
3500 #: deb-shlibs.pod
3501 msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
3502 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
3504 #. type: textblock
3505 #: deb-split.pod
3506 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3507 msgstr "deb-split - Debian マルチパートのバイナリパッケージ形式"
3509 # type: Plain text
3510 #. type: textblock
3511 #: deb-split.pod
3512 msgid ""
3513 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3514 "pieces to ease transport in small media."
3515 msgstr ""
3516 "マルチパート B<.deb> 形式は、巨大なパッケージを小さく分割することで、小容量メ"
3517 "ディアでの転送を容易にするために用いられる。"
3519 #. type: textblock
3520 #: deb-split.pod
3521 msgid ""
3522 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3523 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3524 msgstr ""
3525 "このファイルはマジックナンバー B<!E<lt>archE<gt>> を持つ B<ar> アーカイブであ"
3526 "る。ファイル名はスラッシュで終わる場合がある (dpkg 1.15.6 以降)。"
3528 #. type: textblock
3529 #: deb-split.pod
3530 msgid ""
3531 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3532 "separated by newlines. Currently eight lines are present:"
3533 msgstr ""
3534 "アーカイブ先頭のファイルは B<debian-split> である。このファイルは、改行で区切"
3535 "られた数行からなる。現在のところ 8 行が存在する:"
3537 #. type: =item
3538 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3539 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3540 msgid "*"
3541 msgstr ""
3543 #. type: textblock
3544 #: deb-split.pod
3545 msgid ""
3546 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3547 msgstr ""
3548 "本マニュアルページが書かれた時点での形式のバージョン番号は、B<2.1> である。"
3550 #. type: textblock
3551 #: deb-split.pod
3552 msgid "The package name."
3553 msgstr "パッケージ名"
3555 #. type: textblock
3556 #: deb-split.pod
3557 msgid "The package version."
3558 msgstr "パッケージのバージョン"
3560 #. type: textblock
3561 #: deb-split.pod
3562 msgid "The md5sum of the package."
3563 msgstr "パッケージの md5sum"
3565 #. type: textblock
3566 #: deb-split.pod
3567 msgid "The total size of the package."
3568 msgstr "パッケージ全体のサイズ"
3570 #. type: textblock
3571 #: deb-split.pod
3572 msgid "The maximum part size."
3573 msgstr "単一パートの最大サイズ"
3575 #. type: textblock
3576 #: deb-split.pod
3577 msgid ""
3578 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3579 "(as in ‘1/10’)."
3580 msgstr ""
3581 "現在のパート番号。スラッシュに続いてパートの総数を記載する形態 (‘1/10’) で表"
3582 "記される。"
3584 #. type: textblock
3585 #: deb-split.pod
3586 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3587 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
3589 # type: Plain text
3590 #. type: textblock
3591 #: deb-split.pod
3592 msgid ""
3593 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3594 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3595 "and should ignore these if this is the case."
3596 msgstr ""
3597 "マルチパート形式のアーカイブを読み込むプログラムは、マイナーバージョン番号の"
3598 "増加や、新しい行の追加に対応すべきである。その際には、これらを無視すること。"
3600 #. type: textblock
3601 #: deb-split.pod
3602 msgid ""
3603 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3604 "been made and the program should stop. If it has not, then the program "
3605 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3606 "in the archive (except at the end), as described below."
3607 msgstr ""
3608 "メジャーバージョン番号が変更されている場合は、互換性のない変更がされていると"
3609 "みなし、プログラムは停止すべきである。メジャーバージョンが変更されていない場"
3610 "合は、以下で説明するように、アーカイブに予期しないファイルが含まれていない限"
3611 "り(アーカイブ末尾に含まれる場合を除く)、プログラムは安全に実行を継続できる必"
3612 "要がある。"
3614 #. type: textblock
3615 #: deb-split.pod
3616 msgid ""
3617 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3618 "the part number. It contains the raw part data."
3619 msgstr ""
3620 "2 番目となる最後の必須ファイルは B<data.>I<N> である。I<N> はパート番号を示"
3621 "す。これにはパートのデータそのものが格納されている。"
3623 #. type: textblock
3624 #: deb-split.pod
3625 msgid ""
3626 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
3627 "ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members may be "
3628 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
3629 msgstr ""
3630 "これらのファイルはこの通りの順序でアーカイブされていなければならない。現在の"
3631 "実装では B<data.>I<N> より後に追加されているファイルを無視すべきである。将来"
3632 "的に追加のファイルが定義された場合は、(やむを得ない場合を除き) これら 2 つの"
3633 "ファイルの後にアーカイブされることになるだろう。"
3635 #. type: textblock
3636 #: deb-split.pod
3637 msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3638 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3640 #. type: textblock
3641 #: deb-src-control.pod
3642 msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3643 msgstr ""
3644 "deb-src-control - Debian ソースパッケージのマスタ制御ファイルのフォーマット"
3646 #. type: =item
3647 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3648 msgid "B<debian/control>"
3649 msgstr "B<debian/control>"
3651 #. type: textblock
3652 #: deb-src-control.pod
3653 msgid ""
3654 "Each Debian source package contains the master «B<debian/control>» file, and "
3655 "its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> file shipped in "
3656 "Debian binary packages, see B<deb-control>(5)."
3657 msgstr ""
3659 #. type: textblock
3660 #: deb-src-control.pod
3661 #, fuzzy
3662 #| msgid ""
3663 #| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
3664 #| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
3665 #| "paragraph lists all information about the source package in general, "
3666 #| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
3667 #| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
3668 #| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
3669 #| "by a colon, the body of the field and a newline.  Multi-line fields are "
3670 #| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
3671 #| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3672 #| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3673 #| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3674 #| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
3675 #| "treated as comments."
3676 msgid ""
3677 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3678 "stanza lists all information about the source package in general, while each "
3679 "following stanza describes exactly one binary package.  Each stanza consists "
3680 "of at least one field.  A field starts with a fieldname, such as B<Package> "
3681 "or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, the body of the field "
3682 "(case sensitive unless stated otherwise) and a newline.  Multi-line fields "
3683 "are also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
3684 "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3685 "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3686 "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3687 "field, insert a dot after the space.  Lines starting with a ‘B<#>’ are "
3688 "treated as comments."
3689 msgstr ""
3690 "Debian の各ソースパッケージには、マスタとなる \"control\" ファイルがある。"
3691 "ファイルには、空白行で区切られた最低 2 つの段落が含まれる。最初の段落には、通"
3692 "常ソースパッケージに関するすべての情報が列挙されている。以降の段落は、各々が "
3693 "1 つのバイナリパッケージに関する設定となる。各段落は、最低 1 つのフィールドか"
3694 "らなる。フィールドは Package やSection (大文字小文字の区別なし) といった"
3695 "フィールド名から始まり、コロンの後にフィールドの本体 (値) が続き、改行で終わ"
3696 "る。フィールドは複数行にまたがっても構わないが、フィールド名を含まない追加の"
3697 "行は、最低 1 つのスペースから始まる必要がある。通常、複数行にまたがるフィール"
3698 "ドの本体は、ツールによって 1行にまとめられる (ただし、以下で説明する "
3699 "B<Description> フィールドは例外である)。空行を追加したい場合は、スペースに続"
3700 "けてドットを 1 つだけ記述する。B<'#'> で始まる行はコメントとして扱われる。"
3702 #. type: =head1
3703 #: deb-src-control.pod
3704 msgid "SOURCE FIELDS"
3705 msgstr "SOURCE フィールド"
3707 #. type: =item
3708 #: deb-src-control.pod
3709 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3710 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
3712 #. type: textblock
3713 #: deb-src-control.pod
3714 #, fuzzy
3715 #| msgid ""
3716 #| "The value of this field is the name of the source package, and should "
3717 #| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
3718 #| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), "
3719 #| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at "
3720 #| "least two characters long and must start with an alphanumeric character."
3721 msgid ""
3722 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3723 "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
3724 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3725 "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
3726 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3727 "z0-9)."
3728 msgstr ""
3729 "このフィールドの値がソースパッケージ名となる。これは debian/changelog ファイ"
3730 "ル内のソースパッケージ名と合致させるべきである。パッケージ名には、小文字(a-"
3731 "z)、数字 (0-9)、プラス (+)、マイナス (-) 記号とピリオド (.) のみを含めること"
3732 "ができる。パッケージ名は最低 2 文字以上の長さとし、英数字で始めなければならな"
3733 "い。"
3735 #. type: textblock
3736 #: deb-src-control.pod
3737 #, fuzzy
3738 #| msgid ""
3739 #| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
3740 #| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
3741 #| "the author of the software or the original packager."
3742 msgid ""
3743 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3744 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3745 "author of the software or the original packager."
3746 msgstr ""
3747 "`Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' 形式で設定すること。パッケージ化された"
3748 "ソフトウェアの開発者や元々のパッケージ作成者ではなく、*このパッケージ* の現在"
3749 "のメンテナの情報を記載する。"
3751 #. type: =item
3752 #: deb-src-control.pod
3753 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3754 msgstr "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3756 #. type: textblock
3757 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3758 #, fuzzy
3759 #| msgid ""
3760 #| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
3761 #| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
3762 #| "should be separated by a comma."
3763 msgid ""
3764 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3765 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3766 "be separated by a comma."
3767 msgstr ""
3768 "パッケージの共同メンテナの名前と電子メールアドレスを Maintainer フィールドと"
3769 "同じ形式で列挙する。共同メンテナが複数人いる場合はコンマで区切ること。"
3771 #. type: =item
3772 #: deb-src-control.pod
3773 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3774 msgstr "B<Standards-Version:> I<バージョン文字列>"
3776 #. type: textblock
3777 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3778 #, fuzzy
3779 #| msgid ""
3780 #| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
3781 #| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
3782 #| "policy> package) this package complies to."
3783 msgid ""
3784 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3785 "this package complies with."
3786 msgstr ""
3787 "このパッケージが準拠した標準 (B<debian-policy> パッケージに含まれる Debian "
3788 "Policy Manual と関連ドキュメントから構成される) の最新バージョンを示す。"
3790 #. type: =item
3791 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3792 #, fuzzy
3793 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
3794 msgid "B<Description> I<short-description>"
3795 msgstr "B<Description:> I<短い説明> (必須)"
3797 #. type: textblock
3798 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3799 #, fuzzy
3800 #| msgid ""
3801 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
3802 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
3803 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
3804 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3805 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
3806 msgid ""
3807 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3808 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3809 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3810 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3811 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3812 msgstr ""
3813 "パッケージ説明の形式は、先頭行 (\"Description\" フィールドの後) に短い説明、"
3814 "それ以降の行に詳細な長い説明というものである。長い説明の各行は、スペースから"
3815 "始まる必要がある。空行は、行頭のスペースに続けて '.' を 1 つだけ記述する必要"
3816 "がある。"
3818 #. type: textblock
3819 #: deb-src-control.pod
3820 msgid "The upstream project home page URL."
3821 msgstr "アップストリームのプロジェクトのホームページ URL。"
3823 #. type: textblock
3824 #: deb-src-control.pod
3825 msgid ""
3826 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
3827 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3828 "org>. This field is usually not needed."
3829 msgstr ""
3830 "パッケージのバグトラッキングシステムの I<url>。現在使われている形式は、"
3831 "B<debbugs://bugs.debian.org> のような I<bts-type>B<://>I<bts_address> 形式で"
3832 "ある。このフィールドは一般的に必要とされない。"
3834 #. type: =item
3835 #: deb-src-control.pod
3836 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3837 msgstr ""
3839 #. type: textblock
3840 #: deb-src-control.pod
3841 msgid ""
3842 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3843 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3844 msgstr ""
3846 #. type: textblock
3847 #: deb-src-control.pod
3848 msgid "The binary targets will not require (fake)root at all."
3849 msgstr ""
3851 #. type: =item
3852 #: deb-src-control.pod
3853 #, fuzzy
3854 #| msgid "B<binary:Version>"
3855 msgid "B<binary-targets>"
3856 msgstr "B<binary:Version>"
3858 #. type: textblock
3859 #: deb-src-control.pod
3860 msgid ""
3861 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3862 "default when the field is omitted; adding the field with an explicit "
3863 "B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been "
3864 "analyzed for this requirement."
3865 msgstr ""
3867 #. type: =item
3868 #: deb-src-control.pod
3869 msgid "I<impl-keywords>"
3870 msgstr ""
3872 #. type: textblock
3873 #: deb-src-control.pod
3874 msgid ""
3875 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
3876 "required."
3877 msgstr ""
3879 #. type: textblock
3880 #: deb-src-control.pod
3881 msgid ""
3882 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
3883 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
3884 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
3885 msgstr ""
3887 #. type: textblock
3888 #: deb-src-control.pod
3889 msgid ""
3890 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
3891 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
3892 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
3893 msgstr ""
3895 #. type: textblock
3896 #: deb-src-control.pod
3897 msgid ""
3898 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
3899 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
3900 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
3901 msgstr ""
3903 #. type: =item
3904 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3905 #, fuzzy
3906 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
3907 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
3908 msgstr "B<Suggests:> I<パッケージのリスト>"
3910 #. type: =item
3911 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3912 #, fuzzy
3913 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
3914 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
3915 msgstr "B<Suggests:> I<パッケージのリスト>"
3917 #. type: textblock
3918 #: deb-src-control.pod
3919 #, fuzzy
3920 #| msgid ""
3921 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
3922 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
3923 msgid ""
3924 "These fields are described in the B<dsc>(5)  manual page, as they are "
3925 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
3926 "literally to the source control file."
3927 msgstr ""
3928 "これらのフィールドは、バイナリパッケージの control ファイルにそのままコピーさ"
3929 "れるため、B<deb-control>(5) のマニュアルページで解説されている。"
3931 #. type: =item
3932 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3933 #, fuzzy
3934 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
3935 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
3936 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
3938 #. type: =item
3939 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3940 #, fuzzy
3941 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
3942 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
3943 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
3945 #. type: =item
3946 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3947 #, fuzzy
3948 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
3949 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
3950 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
3952 #. type: =item
3953 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3954 #, fuzzy
3955 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
3956 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
3957 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
3959 #. type: =item
3960 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3961 #, fuzzy
3962 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
3963 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
3964 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
3966 #. type: =item
3967 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3968 #, fuzzy
3969 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
3970 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
3971 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
3973 #. type: =item
3974 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3975 #, fuzzy
3976 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
3977 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
3978 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
3980 #. type: =item
3981 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3982 #, fuzzy
3983 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
3984 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
3985 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
3987 #. type: textblock
3988 #: deb-src-control.pod
3989 msgid ""
3990 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
3991 "package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
3992 "B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
3993 "Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
3994 "main branch or the trunk."
3995 msgstr ""
3996 "このパッケージの管理に用いられているバージョン管理システムのリポジトリ "
3997 "I<url>。現在サポートされているのは、B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
3998 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg>(Mercurial), B<Mtn> (Monotone), B<Svn> (Subversion) で"
3999 "ある。通常、このフィールドは、main ブランチや trunk といった最新版のパッケー"
4000 "ジを示している。"
4002 #. type: =item
4003 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4004 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4005 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4007 #. type: textblock
4008 #: deb-src-control.pod
4009 msgid ""
4010 "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
4011 msgstr ""
4012 "バージョン管理システムのリポジトリを閲覧するための Web インタフェースの "
4013 "I<url>。"
4015 #. type: textblock
4016 #: deb-src-control.pod
4017 msgid ""
4018 "The name of the distribution this package is originating from. This field is "
4019 "usually not needed."
4020 msgstr ""
4021 "パッケージの起源となったディストリビューション名。このフィールドは、通常不要"
4022 "である。"
4024 #. type: =item
4025 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4026 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
4027 msgstr "B<Build-Depends:> I<パッケージのリスト>"
4029 #. type: textblock
4030 #: deb-src-control.pod
4031 #, fuzzy
4032 #| msgid ""
4033 #| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4034 #| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
4035 #| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4036 #| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
4037 #| "builds."
4038 msgid ""
4039 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4040 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
4041 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
4042 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
4043 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
4044 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
4045 "source package."
4046 msgstr ""
4047 "ソースパッケージをビルドするためにインストールと設定が必要なパッケージのリス"
4048 "ト。このリストで定義した依存関係は、B<Build-Depends-Arch> と B<Build-Depends-"
4049 "Indep> の両方で行った定義と同じ効力を持つだけでなく、ソースのみのビルドにおい"
4050 "ても効力を持つ。"
4052 #. type: =item
4053 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4054 #, fuzzy
4055 #| msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package list>"
4056 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
4057 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<パッケージのリスト>"
4059 #. type: textblock
4060 #: deb-src-control.pod
4061 #, fuzzy
4062 #| msgid ""
4063 #| "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4064 #| "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
4065 #| "in this case. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in order "
4066 #| "to build with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used "
4067 #| "instead."
4068 msgid ""
4069 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4070 "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
4071 "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
4072 "older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
4073 msgstr ""
4074 "B<Build-Depends> と同様だが、アーキテクチャ非依存なパッケージをビルドする場合"
4075 "にのみ必要とされるもの。B<Build-Depends> もインストールされる。このフィールド"
4076 "は dpkg バージョン 1.16.4 で導入された。古いバージョンの dpkg によるビルドを"
4077 "可能とするためには、B<Build-Depends> を代わりに用いるべきである。"
4079 #. type: =item
4080 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4081 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4082 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<パッケージのリスト>"
4084 #. type: textblock
4085 #: deb-src-control.pod
4086 msgid ""
4087 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4088 "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
4089 "in this case."
4090 msgstr ""
4091 "B<Build-Depends> と同様だが、アーキテクチャ非依存なパッケージをビルドする場合"
4092 "にのみ必要とされるもの。B<Build-Depends> もインストールされる。"
4094 #. type: =item
4095 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4096 #, fuzzy
4097 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
4098 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4099 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<パッケージのリスト>"
4101 #. type: textblock
4102 #: deb-src-control.pod
4103 msgid ""
4104 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4105 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4106 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4107 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4108 "being used for source-only builds."
4109 msgstr ""
4110 "ビルドシステムの動作に影響するなど、パッケージがビルドされる時にインストール"
4111 "されていることが好ましくないパッケージのリスト。このリストで定義した依存関係"
4112 "は、B<Build-Conflicts-Arch> と B<Build-Conflicts-Indep> の両方で行った定義と"
4113 "同じ効力を持つだけでなく、ソースのみのビルドにおいても効力を持つ。"
4115 #. type: =item
4116 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4117 #, fuzzy
4118 #| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package list>"
4119 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4120 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<パッケージのリスト>"
4122 #. type: textblock
4123 #: deb-src-control.pod
4124 #, fuzzy
4125 #| msgid ""
4126 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4127 #| "dependent packages. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in "
4128 #| "order to build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be "
4129 #| "used instead."
4130 msgid ""
4131 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4132 "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4133 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4134 msgstr ""
4135 "B<Build-Conflicts> と同様だが、アーキテクチャ依存のパッケージをビルドする場合"
4136 "にのみ必要とされるもの。このフィールドは dpkg バージョン 1.16.4 で導入され"
4137 "た。古いバージョンの dpkg によるビルドを可能とするためには、B<Build-"
4138 "Conflicts> を代わりに用いるべきである。"
4140 #. type: =item
4141 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4142 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4143 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<パッケージのリスト>"
4145 #. type: textblock
4146 #: deb-src-control.pod
4147 msgid ""
4148 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4149 "independent packages."
4150 msgstr ""
4151 "Build-Conflicts と同様だが、アーキテクチャ非依存なパッケージをビルドする場合"
4152 "にのみ影響するもの。"
4154 #. type: textblock
4155 #: deb-src-control.pod
4156 #, fuzzy
4157 #| msgid ""
4158 #| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4159 #| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
4160 #| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
4161 #| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
4162 #| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
4163 #| "package name is optionally followed by a version number specification in "
4164 #| "parentheses and an architecture specification in square brackets."
4165 msgid ""
4166 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4167 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4168 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4169 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4170 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
4171 "control>(5) (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4172 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4173 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4174 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4175 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4176 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4177 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4178 msgstr ""
4179 "B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> フィールドに"
4180 "は、代替パッケージグループのリストを指定する。各グループでは、互換性のある"
4181 "パッケージを縦棒(`パイプ')記号 \"|\" で区切ったリストで表現する。代替パッケー"
4182 "ジグループ間はコンマで区切る。コンマは \"AND\"、パイプは \"OR\" で、パイプの"
4183 "優先度が高いという理解でよい。各パッケージ名の後に、括弧で囲んでバージョン番"
4184 "号の指定を行ったり、角括弧で囲んでアーキテクチャの指定を行ったりすることもで"
4185 "きる。"
4187 #. type: textblock
4188 #: deb-src-control.pod
4189 #, fuzzy
4190 #| msgid ""
4191 #| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4192 #| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4193 #| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
4194 #| "\"pipe\" is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4195 #| "version number specification in parentheses and an architecture "
4196 #| "specification in square brackets."
4197 msgid ""
4198 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4199 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4200 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4201 "comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
4202 "control>(5)  (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4203 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4204 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4205 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4206 "lists of profile names in angle brackets."
4207 msgstr ""
4208 "B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch>, B<Build-Conflicts-Indep> フィー"
4209 "ルドには、パッケージ名をコンマで区切って列挙する。 コンマは \"AND\" という理"
4210 "解でよい。\"パイプ\" を用いて複数の代替パッケージを指定する記法はサポートされ"
4211 "ない。各パッケージ名の後に、括弧で囲んでバージョン番号の指定を行ったり、角括"
4212 "弧で囲んでアーキテクチャの指定を行ったりすることもできる。"
4214 #. type: textblock
4215 #: deb-src-control.pod
4216 msgid ""
4217 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4218 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4219 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4220 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4221 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4222 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4223 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4224 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4225 "Arch: foreign>."
4226 msgstr ""
4228 #. type: textblock
4229 #: deb-src-control.pod
4230 #, fuzzy
4231 #| msgid ""
4232 #| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
4233 #| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
4234 #| "the names, meaning \"NOT\"."
4235 msgid ""
4236 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4237 "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
4238 "names, meaning “NOT”."
4239 msgstr ""
4240 "空白文字で区切った 1 つ以上のアーキテクチャ名により、アーキテクチャを指定す"
4241 "る。感嘆符がアーキテクチャ名の前にある場合は \"NOT\" を意味する。"
4243 #. type: textblock
4244 #: deb-src-control.pod
4245 msgid ""
4246 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4247 "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
4248 "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4249 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4250 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4251 msgstr ""
4253 #. type: textblock
4254 #: deb-src-control.pod
4255 msgid ""
4256 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4257 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
4258 "list of these packages is in the build-essential package."
4259 msgstr ""
4260 "B<build-essential> に含まれるパッケージとの依存関係は省略できること、これらの"
4261 "パッケージと競合するようなビルド設定は禁止されている点に留意すること。該当す"
4262 "るパッケージの一覧は、build-essential パッケージに含まれている。"
4264 #. type: =head1
4265 #: deb-src-control.pod
4266 msgid "BINARY FIELDS"
4267 msgstr "BINARY フィールド"
4269 #. type: textblock
4270 #: deb-src-control.pod
4271 #, fuzzy
4272 #| msgid ""
4273 #| "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be "
4274 #| "in a binary paragraph to override the global value from the source "
4275 #| "package."
4276 msgid ""
4277 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4278 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4279 msgstr ""
4280 "B<Priority>, B<Section>, B<Homepage> フィールドは、BINARY 段落に設定すること"
4281 "で、ソースパッケージで定義されたグローバルな値を上書きすることも可能である点"
4282 "に留意すること。"
4284 #. type: =item
4285 #: deb-src-control.pod
4286 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4287 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
4289 #. type: textblock
4290 #: deb-src-control.pod
4291 msgid ""
4292 "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
4293 "to a source package name apply."
4294 msgstr ""
4295 "このフィールドはバイナリパッケージ名の指定に用いられる。ソースパッケージ名と"
4296 "同様の制約が適用される。"
4298 #. type: =item
4299 #: deb-src-control.pod
4300 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4301 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (必須)"
4303 #. type: textblock
4304 #: deb-src-control.pod
4305 msgid ""
4306 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
4307 "packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
4308 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4309 "documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
4310 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
4311 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
4312 "architecture>(1)  for more information about them)."
4313 msgstr ""
4314 "アーキテクチャ (Architecture) は、このパッケージが動作するハードウェア種別を"
4315 "指定する。すべてのアーキテクチャで動作するパッケージは、値 B<any> を使用す"
4316 "る。シェルスクリプトや Perl スクリプト、ドキュメントといったアーキテクチャ非"
4317 "依存のパッケージは、値 B<all> を使用する。パッケージのアーキテクチャを制約し"
4318 "たい場合は、アーキテクチャ名をスペースで区切って指定する。アーキテクチャのワ"
4319 "イルドカードを使用することも可能である (詳細は B<dpkg-architecture>(1) を参照"
4320 "のこと)。"
4322 #. type: =item
4323 #: deb-src-control.pod
4324 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4325 msgstr ""
4327 #. type: textblock
4328 #: deb-src-control.pod
4329 msgid ""
4330 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4331 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4332 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4333 "brackets)."
4334 msgstr ""
4336 #. type: textblock
4337 #: deb-src-control.pod
4338 msgid ""
4339 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4340 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4341 msgstr ""
4343 #. type: textblock
4344 #: deb-src-control.pod
4345 msgid ""
4346 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4347 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4348 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4349 "evaluates to true."
4350 msgstr ""
4352 #. type: =item
4353 #: deb-src-control.pod
4354 #, fuzzy
4355 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
4356 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4357 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
4359 #. type: textblock
4360 #: deb-src-control.pod
4361 msgid ""
4362 "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4363 "are copied literally to the control file of the binary package."
4364 msgstr ""
4365 "これらのフィールドは、バイナリパッケージの control ファイルにそのままコピーさ"
4366 "れるため、B<deb-control>(5) のマニュアルページで解説されている。"
4368 #. type: textblock
4369 #: deb-src-control.pod
4370 msgid ""
4371 "These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
4372 "the B<deb-control>(5)  manpage.  When these fields are found in I<debian/"
4373 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4374 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4375 "reduced when generating the fields for B<deb-control>(5)."
4376 msgstr ""
4378 #. type: textblock
4379 #: deb-src-control.pod
4380 #, fuzzy
4381 #| msgid ""
4382 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
4383 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
4384 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
4385 msgid ""
4386 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4387 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4388 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4389 msgstr ""
4390 "これらのフィールドは、debian-installer によって用いられるもので、通常は不要で"
4391 "ある。詳細については、B<debian-installer> パッケージに含まれている/usr/share/"
4392 "doc/debian-installer/devel/modules.txt を参照のこと"
4394 #. type: =head1
4395 #: deb-src-control.pod
4396 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4397 msgstr "ユーザ定義フィールド"
4399 #. type: textblock
4400 #: deb-src-control.pod
4401 msgid ""
4402 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
4403 "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
4404 "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
4405 "naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
4406 "more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4407 msgstr ""
4409 #. type: =item
4410 #: deb-src-control.pod
4411 msgid "B<S>"
4412 msgstr ""
4414 #. type: textblock
4415 #: deb-src-control.pod
4416 msgid ""
4417 "The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
4418 msgstr ""
4420 #. type: =item
4421 #: deb-src-control.pod
4422 msgid "B<B>"
4423 msgstr ""
4425 #. type: textblock
4426 #: deb-src-control.pod
4427 #, fuzzy
4428 #| msgid ""
4429 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4430 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4431 #| "Manual for further details."
4432 msgid ""
4433 "The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
4434 "control>(5)."
4435 msgstr ""
4436 "I<dependencies> フィールドは、バイナリ制御ファイルにおける B<Depends> フィー"
4437 "ルドと同じ文法である。B<deb-control>(5) を参照のこと。詳細は Debian Policy "
4438 "Manual も参照のこと。"
4440 #. type: =item
4441 #: deb-src-control.pod
4442 msgid "B<C>"
4443 msgstr ""
4445 #. type: textblock
4446 #: deb-src-control.pod
4447 msgid ""
4448 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
4449 "changes>(5)."
4450 msgstr ""
4452 #. type: textblock
4453 #: deb-src-control.pod
4454 msgid ""
4455 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4456 "copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4457 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4458 "source package control files."
4459 msgstr ""
4461 #. type: textblock
4462 #: deb-src-control.pod
4463 #, fuzzy
4464 #| msgid ""
4465 #| "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4466 #| "namespace, which might at some point in the future collide with "
4467 #| "officially recognized fields. To avoid such potential situation you can "
4468 #| "prefix those fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>, "
4469 #| "which as a side effect will make B<dpkg-deb> not warn on them as unknown "
4470 #| "fields."
4471 msgid ""
4472 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4473 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4474 "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
4475 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4476 msgstr ""
4477 "こうしたユーザ定義のフィールドはグローバルな名前空間を使用するため、将来的に"
4478 "公式に定義されたフィールドと衝突する可能性がある点に注意。このような潜在的な"
4479 "可能性を避けるために、これらのフィールドを B<XB-Private-New-Field> のように "
4480 "B<Private-> から開始するとよい。これには、B<dpkg-deb> がこれらを不明なフィー"
4481 "ルドとして警告しなくなるという副次的効果もある。"
4483 #. type: verbatim
4484 #: deb-src-control.pod
4485 #, fuzzy, no-wrap
4486 #| msgid ""
4487 #| "# Comment\n"
4488 #| "Source: dpkg\n"
4489 #| "Section: admin\n"
4490 #| "Priority: required\n"
4491 #| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4492 #| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
4493 #| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4494 #| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4495 #| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4496 #| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4497 #| "Standards-Version: 3.7.3\n"
4498 #| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4499 #| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4500 msgid ""
4501 " # Comment\n"
4502 " Source: dpkg\n"
4503 " Section: admin\n"
4504 " Priority: required\n"
4505 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4506 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4507 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4508 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4509 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4510 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4511 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4512 " Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4513 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4514 "\n"
4515 msgstr ""
4516 "# Comment\n"
4517 "Source: dpkg\n"
4518 "Section: admin\n"
4519 "Priority: required\n"
4520 "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4521 "# this field is copied to the binary and source packages\n"
4522 "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4523 "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4524 "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4525 "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4526 "Standards-Version: 3.7.3\n"
4527 "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4528 " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4530 #. type: verbatim
4531 #: deb-src-control.pod
4532 #, fuzzy, no-wrap
4533 #| msgid ""
4534 #| "Package: dpkg-dev\n"
4535 #| "Section: utils\n"
4536 #| "Priority: optional\n"
4537 #| "Architecture: all\n"
4538 #| "# this is a custom field in the binary package\n"
4539 #| "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4540 #| "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4541 #| " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4542 #| "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4543 #| "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4544 #| "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4545 #| "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4546 #| "Description: Debian package development tools\n"
4547 #| " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4548 #| " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4549 #| " .\n"
4550 #| " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4551 #| " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4552 msgid ""
4553 " Package: dpkg-dev\n"
4554 " Section: utils\n"
4555 " Priority: optional\n"
4556 " Architecture: all\n"
4557 " # this is a custom field in the binary package\n"
4558 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4559 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4560 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4561 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4562 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4563 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4564 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4565 " Description: Debian package development tools\n"
4566 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4567 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4568 "  .\n"
4569 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4570 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4571 "\n"
4572 msgstr ""
4573 "Package: dpkg-dev\n"
4574 "Section: utils\n"
4575 "Priority: optional\n"
4576 "Architecture: all\n"
4577 "# this is a custom field in the binary package\n"
4578 "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4579 "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4580 " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4581 "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4582 "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4583 "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4584 "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4585 "Description: Debian package development tools\n"
4586 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4587 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4588 " .\n"
4589 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4590 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4592 #. type: textblock
4593 #: deb-src-control.pod
4594 #, fuzzy
4595 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4596 msgid ""
4597 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), "
4598 "B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
4599 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4601 #. type: textblock
4602 #: deb-src-files.pod
4603 #, fuzzy
4604 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
4605 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4606 msgstr "dpkg-genchanges - Debian .changes ファイルの生成"
4608 #. type: =item
4609 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4610 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4611 msgid "B<debian/files>"
4612 msgstr "B<debian/files>"
4614 #. type: textblock
4615 #: deb-src-files.pod
4616 msgid ""
4617 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4618 "B<.changes> control file."
4619 msgstr ""
4621 #. type: textblock
4622 #: deb-src-files.pod
4623 #, fuzzy
4624 #| msgid ""
4625 #| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
4626 #| "allowed (denoted with a B<#>)."
4627 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4628 msgstr ""
4629 "override ファイルは、空白文字を区切り文字とした簡単な形式になっている。コメン"
4630 "トも可能である (B<#> 以降がコメント)。"
4632 #. type: textblock
4633 #: deb-src-files.pod
4634 #, fuzzy
4635 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4636 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4637 msgstr "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4639 #. type: textblock
4640 #: deb-src-files.pod
4641 #, fuzzy
4642 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
4643 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4644 msgstr "I<conffile> は削除する conffile のファイル名である。"
4646 #. type: textblock
4647 #: deb-src-files.pod
4648 #, fuzzy
4649 #| msgid ""
4650 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4651 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
4652 msgid ""
4653 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4654 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4655 "archive."
4656 msgstr ""
4657 "I<priority> と I<section> は、.deb ファイルの対応する制御フィールドに各々対応"
4658 "づけられる。指定可能な値については Debian policy を参照のこと。"
4660 #. type: textblock
4661 #: deb-src-files.pod
4662 msgid ""
4663 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4664 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4665 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4666 msgstr ""
4668 #. type: =head1
4669 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4670 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4671 msgid "NOTES"
4672 msgstr "参考"
4674 #. type: textblock
4675 #: deb-src-files.pod
4676 msgid ""
4677 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4678 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4679 msgstr ""
4681 #. type: textblock
4682 #: deb-src-files.pod
4683 #, fuzzy
4684 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4685 msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4686 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)"
4688 #. type: textblock
4689 #: deb-src-rules.pod
4690 #, fuzzy
4691 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
4692 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4693 msgstr ""
4694 "deb-src-control - Debian ソースパッケージのマスタ制御ファイルのフォーマット"
4696 #. type: textblock
4697 #: deb-src-rules.pod
4698 #, fuzzy
4699 #| msgid "B<debian/files>"
4700 msgid "B<debian/rules>"
4701 msgstr "B<debian/files>"
4703 #. type: textblock
4704 #: deb-src-rules.pod
4705 msgid ""
4706 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4707 "from the source package."
4708 msgstr ""
4710 #. type: textblock
4711 #: deb-src-rules.pod
4712 msgid ""
4713 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4714 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4715 msgstr ""
4717 #. type: textblock
4718 #: deb-src-rules.pod
4719 msgid "It must support the following make targets:"
4720 msgstr ""
4722 #. type: =item
4723 #: deb-src-rules.pod
4724 #, fuzzy
4725 #| msgid "B<-p>I<package>"
4726 msgid "B<clean>"
4727 msgstr "B<-p>I<package>"
4729 #. type: textblock
4730 #: deb-src-rules.pod
4731 msgid ""
4732 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4733 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4734 msgstr ""
4736 #. type: =item
4737 #: deb-src-rules.pod
4738 #, fuzzy
4739 #| msgid "B<Building>"
4740 msgid "B<build-indep>"
4741 msgstr "B<ビルド>"
4743 #. type: textblock
4744 #: deb-src-rules.pod
4745 msgid ""
4746 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4747 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4748 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4749 "target must not require root privileges."
4750 msgstr ""
4752 #. type: =item
4753 #: deb-src-rules.pod
4754 #, fuzzy
4755 #| msgid "B<-a>I<arch>"
4756 msgid "B<build-arch>"
4757 msgstr "B<-a>I<arch>"
4759 #. type: textblock
4760 #: deb-src-rules.pod
4761 msgid ""
4762 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4763 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4764 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4765 "target must not require root privileges."
4766 msgstr ""
4768 #. type: =item
4769 #: deb-src-rules.pod
4770 #, fuzzy
4771 #| msgid "B<Building>"
4772 msgid "B<build>"
4773 msgstr "B<ビルド>"
4775 #. type: textblock
4776 #: deb-src-rules.pod
4777 msgid ""
4778 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4779 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4780 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4781 msgstr ""
4783 #. type: =item
4784 #: deb-src-rules.pod
4785 #, fuzzy
4786 #| msgid "B<binary:Version>"
4787 msgid "B<binary-indep>"
4788 msgstr "B<binary:Version>"
4790 #. type: textblock
4791 #: deb-src-rules.pod
4792 msgid ""
4793 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4794 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4795 "be called with root privileges."
4796 msgstr ""
4798 #. type: =item
4799 #: deb-src-rules.pod
4800 #, fuzzy
4801 #| msgid "B<binary:Version>"
4802 msgid "B<binary-arch>"
4803 msgstr "B<binary:Version>"
4805 #. type: textblock
4806 #: deb-src-rules.pod
4807 msgid ""
4808 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
4809 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
4810 "be called with root privileges."
4811 msgstr ""
4813 #. type: =item
4814 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4815 #: dpkg-genchanges.pod
4816 #, fuzzy
4817 #| msgid "B<binary:Version>"
4818 msgid "B<binary>"
4819 msgstr "B<binary:Version>"
4821 #. type: textblock
4822 #: deb-src-rules.pod
4823 msgid ""
4824 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
4825 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
4826 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
4827 "root privileges."
4828 msgstr ""
4830 #. type: textblock
4831 #: deb-src-rules.pod
4832 #, fuzzy
4833 #| msgid ""
4834 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4835 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
4836 msgid ""
4837 "B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4838 "parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4839 "deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4840 msgstr ""
4841 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4842 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
4844 #. type: textblock
4845 #: deb-src-symbols.pod
4846 #, fuzzy
4847 #| msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
4848 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
4849 msgstr "deb-symbols - Debian の拡張された共有ライブラリ情報ファイル"
4851 #. type: textblock
4852 #: deb-src-symbols.pod
4853 msgid ""
4854 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
4855 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4856 msgstr ""
4858 #. type: textblock
4859 #: deb-src-symbols.pod
4860 msgid ""
4861 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
4862 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
4863 "L<deb-symbols(5)>."
4864 msgstr ""
4866 #. type: =head2
4867 #: deb-src-symbols.pod
4868 msgid "Comments"
4869 msgstr ""
4871 #. type: textblock
4872 #: deb-src-symbols.pod
4873 #, fuzzy
4874 #| msgid ""
4875 #| "Note that you can put comments in symbols files: any line with '#' as the "
4876 #| "first character is a comment except if it starts with '#include' (see "
4877 #| "section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special "
4878 #| "comments documenting symbols that have disappeared."
4879 msgid ""
4880 "Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the "
4881 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
4882 "section B<Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
4883 "comments documenting symbols that have disappeared."
4884 msgstr ""
4885 "シンボルファイルにコメントを記載することもできる。'#' から始まる行"
4886 "は'#include' (B<Using includes> セクションを参照) から始まる場合をのぞき、コ"
4887 "メントと見なされる。'#MISSING:' から始まる行は、なくなったシンボルについて記"
4888 "載された特別なコメントを意味する。"
4890 #. type: =head2
4891 #: deb-src-symbols.pod
4892 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
4893 msgstr "#PACKAGE# 置換の使用"
4895 #. type: textblock
4896 #: deb-src-symbols.pod
4897 msgid ""
4898 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
4899 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
4900 "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
4901 "installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
4902 "I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
4903 msgstr ""
4904 "稀ではあるが、アーキテクチャによってライブラリ名が異なる場合がある。シンボル"
4905 "ファイルにパッケージ名をハードコードすることを避けるため、I<#PACKAGE#> マーク"
4906 "を使用することができる。これはシンボルファイルのインストール時に実際のパッ"
4907 "ケージ名に置換される。I<#MINVER#> マークと異なり、I<#PACKAGE#> がバイナリパッ"
4908 "ケージ内のシンボルファイルに現れることは決してない。"
4910 #. type: =head2
4911 #: deb-src-symbols.pod
4912 msgid "Using symbol tags"
4913 msgstr "シンボルタグの使用"
4915 #. type: textblock
4916 #: deb-src-symbols.pod
4917 #, fuzzy
4918 #| msgid ""
4919 #| "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some "
4920 #| "way.  Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. "
4921 #| "While all tags are parsed and stored, only a some of them are understood "
4922 #| "by B<dpkg-gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See "
4923 #| "subsection B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
4924 msgid ""
4925 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
4926 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
4927 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
4928 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
4929 "B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
4930 msgstr ""
4931 "シンボルタグは何らかの意味で特別なシンボルを識別する際に有用である。シンボル"
4932 "には任意の数のタグを関連付けることができる。すべてのタグが解析されて保存され"
4933 "るが、B<dpkg-gensymbols> が認識し、シンボルに対して特殊な扱いを行うものは、そ"
4934 "の一部のみである。これらのタグについての詳細は、B<標準シンボルタグ> サブセク"
4935 "ションを参照のこと。"
4937 #. type: textblock
4938 #: deb-src-symbols.pod
4939 msgid ""
4940 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
4941 "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
4942 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
4943 "are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
4944 "which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
4945 "values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
4946 "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
4947 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
4948 "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
4949 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
4950 "until the first space."
4951 msgstr ""
4952 "タグはシンボル名の前に設置され (空白文字を間にいれることはできない)、B<(> か"
4953 "ら始まりB<)> で終わり、間に最低 1 つのタグを記載する必要がある。複数のタグは "
4954 "B<|> 文字で区切る。各タグには、タグ名との間を B<=> 文字で区切った形式で値を設"
4955 "定することもできる。タグ名と値には、特別な文字 B<)> B<|> B<=> を除き、任意の"
4956 "文字を含めることができる。タグに続くシンボル名には、B<'> もしくは B<\"> 文字"
4957 "でクオートすることで、空白文字を含めることができる。ただし、シンボルにタグが"
4958 "設定されていなかった場合、クオートはシンボル名の一部と見なされ、最初のスペー"
4959 "スまでがシンボル名と認識される。"
4961 #. type: verbatim
4962 #: deb-src-symbols.pod
4963 #, fuzzy, no-wrap
4964 #| msgid ""
4965 #| " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
4966 #| " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
4967 #| " untagged_symbol@Base 1.0\n"
4968 msgid ""
4969 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
4970 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
4971 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
4972 "\n"
4973 msgstr ""
4974 " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
4975 " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
4976 " untagged_symbol@Base 1.0\n"
4978 #. type: textblock
4979 #: deb-src-symbols.pod
4980 msgid ""
4981 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
4982 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
4983 "no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
4984 "with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
4985 "untagged symbol."
4986 msgstr ""
4987 "設定例の 1 番目のシンボルは I<tagged quoted symbol> という名前であり、I<i am "
4988 "marked> という値を持つ I<tag1> というタグと I<tag name with space> という値を"
4989 "持たないタグの 2 つが設定されている。2 番目のシンボルは "
4990 "I<tagged_unquoted_symbol> という名前で I<optional> という名前のタグが設定され"
4991 "ている。最後のシンボルは一般的なタグのないシンボルの例である。"
4993 #. type: textblock
4994 #: deb-src-symbols.pod
4995 #, fuzzy
4996 #| msgid ""
4997 #| "Since symbol tags are an extension of the I<deb-symbols(5)> format, they "
4998 #| "can only be part of the symbols files used in source packages (those "
4999 #| "files should then be seen as templates used to build the symbols files "
5000 #| "that are embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called "
5001 #| "without the I<-t> option, it will output symbols files compatible to the "
5002 #| "I<deb-symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the "
5003 #| "requirements of their standard tags and strips all tags from the output. "
5004 #| "On the contrary, in template mode (I<-t>) all symbols and their tags "
5005 #| "(both standard and unknown ones)  are kept in the output and are written "
5006 #| "in their original form as they were loaded."
5007 msgid ""
5008 "Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
5009 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
5010 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
5011 "embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
5012 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-"
5013 "symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements "
5014 "of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
5015 "in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
5016 "unknown ones)  are kept in the output and are written in their original form "
5017 "as they were loaded."
5018 msgstr ""
5019 "シンボルタグは I<deb-symbols(5)> 形式の拡張であるため、これらは、ソースパッ"
5020 "ケージで用いられるシンボルファイルの一部分として扱う必要がある (これらのファ"
5021 "イルはバイナリパッケージに埋め込まれるシンボルファイルをビルドするために使わ"
5022 "れるテンプレートとして扱われる)。B<dpkg-gensymbols> が I<-t> オプションなしで"
5023 "呼び出された場合は、I<deb-symbols(5)> 形式と互換性のあるシンボルファイルを出"
5024 "力する。標準タグの制約に則ってシンボルの処理を完全に行い、出力からすべてのタ"
5025 "グを削除する。一方、テンプレートモード (I<-t>) の場合、シンボルのすべてとタ"
5026 "グ (標準のものもそれ以外のものも) が出力でも保持され、読み取られた時の元々の"
5027 "形式で書き込まれる。"
5029 #. type: =head2
5030 #: deb-src-symbols.pod
5031 msgid "Standard symbol tags"
5032 msgstr "標準シンボルタグ"
5034 #. type: =item
5035 #: deb-src-symbols.pod
5036 msgid "B<optional>"
5037 msgstr "B<optional>"
5039 #. type: textblock
5040 #: deb-src-symbols.pod
5041 #, fuzzy
5042 #| msgid ""
5043 #| "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time "
5044 #| "and that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, "
5045 #| "disappeared optional symbols will continuously appear as MISSING in the "
5046 #| "diff in each new package revision.  This behaviour serves as a reminder "
5047 #| "for the maintainer that such a symbol needs to be removed from the symbol "
5048 #| "file or readded to the library. When the optional symbol, which was "
5049 #| "previously declared as MISSING, suddenly reappears in the next revision, "
5050 #| "it will be upgraded back to the \"existing\" status with its minimum "
5051 #| "version unchanged."
5052 msgid ""
5053 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
5054 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
5055 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
5056 "package revision.  This behaviour serves as a reminder for the maintainer "
5057 "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
5058 "the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
5059 "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
5060 "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
5061 msgstr ""
5062 "optional とマークされたシンボルはいつでもライブラリから削除することができる。"
5063 "削除によって B<dpkg-gensymbols> に失敗することは決してない。ただし、削除され"
5064 "た optional のシンボルは、新しいパッケージのリビジョン各々において、差分情報"
5065 "内に MISSING として残り続ける。この挙動は、メンテナに対して、このシンボルをシ"
5066 "ンボルファイルから削除するか、再度ライブラリに追加する必要があることを通知す"
5067 "るために行われる。以前に MISSING として宣言していた optional シンボルが突然次"
5068 "のリビジョンで復活した場合は、最小バージョンを変更せずに \"existing\" ステー"
5069 "タスに戻される。"
5071 #. type: textblock
5072 #: deb-src-symbols.pod
5073 msgid ""
5074 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
5075 "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
5076 "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
5077 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
5078 "optional."
5079 msgstr ""
5080 "このタグはシンボルの削除が ABI の互換性を損なわないようなプライベートなシンボ"
5081 "ルに有用である。例えば、C++ テンプレートのインスタンス化の多くがこれに分類さ"
5082 "れる。その他のタグと同様、このタグには任意の値を設定することができる。これは"
5083 "シンボルが optional と見なされる理由を示すために使用することができる。"
5085 #. type: =item
5086 #: deb-src-symbols.pod
5087 #, fuzzy
5088 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5089 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
5090 msgstr "B<arch=>I<architecture list>"
5092 #. type: =item
5093 #: deb-src-symbols.pod
5094 #, fuzzy
5095 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5096 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
5097 msgstr "B<arch=>I<architecture list>"
5099 #. type: =item
5100 #: deb-src-symbols.pod
5101 #, fuzzy
5102 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
5103 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
5104 msgstr "B<-a>I<architecture>"
5106 #. type: textblock
5107 #: deb-src-symbols.pod
5108 #, fuzzy
5109 #| msgid ""
5110 #| "This tag allows one to restrict the set of architectures where the symbol "
5111 #| "is supposed to exist. When the symbols list is updated with the symbols "
5112 #| "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
5113 #| "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
5114 #| "arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5115 #| "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it "
5116 #| "may cause B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-"
5117 #| "specific symbol is found when it was not supposed to exist (because the "
5118 #| "current host architecture is not listed in the tag), it is made arch "
5119 #| "neutral (i.e. the arch tag is dropped and the symbol will appear in the "
5120 #| "diff due to this change), but it is not considered as new."
5121 msgid ""
5122 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
5123 "is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
5124 "since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
5125 "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
5126 "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
5127 "arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
5128 "in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
5129 "B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
5130 "is found when it was not supposed to exist (because the current host "
5131 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
5132 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
5133 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
5134 "but it is not considered as new."
5135 msgstr ""
5136 "このタグにより、シンボルが存在しているはずのアーキテクチャを限定することが可"
5137 "能になる。ライブラリで発見されたシンボルにより、シンボルのリストが更新された"
5138 "際にも、現在のホストのアーキテクチャに関連しないアーキテクチャに固有のシンボ"
5139 "ルは、存在していないものとして扱われる。現在のホストのアーキテクチャに関連す"
5140 "るアーキテクチャに固有のシンボルがライブラリに存在していない場合は、シンボル"
5141 "が存在しない場合の通常の処理が行われ、おそらくは、B<dpkg-gensymbols> の停止を"
5142 "引き起こすことになるだろう。一方、アーキテクチャ依存のシンボルが存在している"
5143 "場合に、存在しているはずだとされていない場合 (現在のホストのアーキテクチャが"
5144 "タグに記載されていない場合) は、アーキテクチャ非依存として扱われる (アーキテ"
5145 "クチャのタグの削除という変更が行われるため、シンボルは差分情報として現れる) "
5146 "が、新しいシンボルとしては扱われない。"
5148 #. type: textblock
5149 #: deb-src-symbols.pod
5150 msgid ""
5151 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5152 "only those that match the current host architecture are written to the "
5153 "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5154 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5155 "template mode."
5156 msgstr ""
5157 "デフォルトの非テンプレートモードで動作する際には、アーキテクチャ固有のシンボ"
5158 "ルの中で、現在のホストのアーキテクチャに合致するもののみがシンボルファイルに"
5159 "書き込まれる。一方、テンプレートモードで動作している場合は、アーキテクチャ固"
5160 "有のシンボルのすべて (異なるアーキテクチャのものも含む) がシンボルファイルに"
5161 "書き込まれる。"
5163 #. type: textblock
5164 #: deb-src-symbols.pod
5165 #, fuzzy
5166 #| msgid ""
5167 #| "The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
5168 #| "I<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5169 #| "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
5170 #| "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second "
5171 #| "only on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5172 msgid ""
5173 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5174 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5175 "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
5176 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5177 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5178 msgstr ""
5179 "I<architecture list> の形式は、(ブラケット [] を除き) I<debian/control> にお"
5180 "ける I<Build-Depends> フィールドと同じ書式である。下の例における、最初のシン"
5181 "ボルは、alpha, any-amd64, ia64 アーキテクチャのいずれかであることを示し、2 番"
5182 "目は Linux アーキテクチャを、3 番目は armel 以外のすべてを示す。"
5184 #. type: verbatim
5185 #: deb-src-symbols.pod
5186 #, fuzzy, no-wrap
5187 #| msgid ""
5188 #| " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5189 #| " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5190 #| " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5191 msgid ""
5192 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5193 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5194 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5195 "\n"
5196 msgstr ""
5197 " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5198 " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5199 " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5201 #. type: textblock
5202 #: deb-src-symbols.pod
5203 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5204 msgstr ""
5206 #. type: verbatim
5207 #: deb-src-symbols.pod
5208 #, no-wrap
5209 msgid ""
5210 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5211 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5212 "\n"
5213 msgstr ""
5215 #. type: textblock
5216 #: deb-src-symbols.pod
5217 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5218 msgstr ""
5220 #. type: verbatim
5221 #: deb-src-symbols.pod
5222 #, no-wrap
5223 msgid ""
5224 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5225 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5226 "\n"
5227 msgstr ""
5229 #. type: textblock
5230 #: deb-src-symbols.pod
5231 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5232 msgstr ""
5234 #. type: verbatim
5235 #: deb-src-symbols.pod
5236 #, no-wrap
5237 msgid ""
5238 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5239 "\n"
5240 msgstr ""
5242 #. type: =item
5243 #: deb-src-symbols.pod
5244 #, fuzzy
5245 #| msgid "B<--all>"
5246 msgid "B<allow-internal>"
5247 msgstr "B<--all>"
5249 #. type: textblock
5250 #: deb-src-symbols.pod
5251 #, fuzzy
5252 #| msgid ""
5253 #| "dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not "
5254 #| "appear in symbols files as they are usually only side-effects of "
5255 #| "implementation details of the toolchain. If for some reason, you really "
5256 #| "want one of those symbols to be included in the symbols file, you should "
5257 #| "tag the symbol with B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low "
5258 #| "level toolchain libraries like libgcc."
5259 msgid ""
5260 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5261 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5262 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5263 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5264 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5265 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5266 msgstr ""
5267 "dpkg-gensymbols は、ツールチェインの詳細な実装の副作用以外では通常存在しない"
5268 "ため、シンボルファイル中に存在すべきではないシンボルからなる内部的なブラック"
5269 "リストを持っている。なんらかの理由により、シンボルファイルにこうしたシンボル"
5270 "の一つを本気で加えたい場合は、B<ignore-blacklist> タグをシンボルに付ける必要"
5271 "がある。これは、 libgcc のような低レベルなツールチェインのライブラリの一部で"
5272 "必要な場合がある。"
5274 #. type: =item
5275 #: deb-src-symbols.pod
5276 msgid "B<ignore-blacklist>"
5277 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5279 #. type: textblock
5280 #: deb-src-symbols.pod
5281 msgid ""
5282 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5283 "dpkg 1.15.3)."
5284 msgstr ""
5286 #. type: =item
5287 #: deb-src-symbols.pod
5288 msgid "B<c++>"
5289 msgstr "B<c++>"
5291 #. type: textblock
5292 #: deb-src-symbols.pod
5293 msgid ""
5294 "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
5295 msgstr ""
5296 "I<c++> シンボルパターンを示す。以下の B<シンボルパターンの使用> サブセクショ"
5297 "ンも参照のこと。"
5299 #. type: =item
5300 #: deb-src-symbols.pod
5301 msgid "B<symver>"
5302 msgstr "B<symver>"
5304 #. type: textblock
5305 #: deb-src-symbols.pod
5306 msgid ""
5307 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
5308 "patterns> subsection below."
5309 msgstr ""
5310 "I<symver> (シンボルバージョン) シンボルパターンを示す。以下の B<シンボルパ"
5311 "ターンの使用> サブセクションも参照のこと。"
5313 #. type: =item
5314 #: deb-src-symbols.pod
5315 msgid "B<regex>"
5316 msgstr "B<regex>"
5318 #. type: textblock
5319 #: deb-src-symbols.pod
5320 msgid ""
5321 "Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5322 "below."
5323 msgstr ""
5324 "I<regex> シンボルパターンを示す。以下の B<シンボルパターンの使用> サブセク"
5325 "ションも参照のこと。"
5327 #. type: =head2
5328 #: deb-src-symbols.pod
5329 msgid "Using symbol patterns"
5330 msgstr "シンボルパターンの使用"
5332 #. type: textblock
5333 #: deb-src-symbols.pod
5334 msgid ""
5335 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5336 "symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5337 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5338 "counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
5339 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5340 "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
5341 "considered as new."
5342 msgstr ""
5343 "標準シンボルと異なり、パターンにはライブラリがエクスポートする複数の実シンボ"
5344 "ルが含まれうる。B<dpkg-gensymbols> は、シンボルファイルによって特定のシンボル"
5345 "と関連付けられてI<いない>各実シンボルについて、パターンとのマッチングを行う。"
5346 "最初にパターンにマッチした時点で、シンボルの基本的な機能として、パターンのタ"
5347 "グおよび属性が用いられる。パターンにマッチしなかった場合、そのシンボルは新し"
5348 "いシンボルと見なされる。"
5350 #. type: textblock
5351 #: deb-src-symbols.pod
5352 #, fuzzy
5353 #| msgid ""
5354 #| "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5355 #| "library. By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under "
5356 #| "I<-c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern "
5357 #| "may be marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not "
5358 #| "match anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, "
5359 #| "like any symbol, the pattern may be limited to the specific architectures "
5360 #| "with the I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection "
5361 #| "above for more information."
5362 msgid ""
5363 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
5364 "By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
5365 "higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
5366 "marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
5367 "anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
5368 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5369 "I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
5370 "more information."
5371 msgstr ""
5372 "ライブラリ内のシンボルと一切マッチしなかったパターンは、消失したと見なされ"
5373 "る。これは、I<-c1> 以上のレベルを指定していた場合、デフォルトで B<dpkg-"
5374 "gensymbols> の停止を引き起こす。停止させたくない場合は、パターンに"
5375 "I<optional> タグを付加することもできる。その場合、パターンが一切マッチしな"
5376 "かった場合でも、差分情報で MISSING 扱いとなるだけになる。また、他のシンボルと"
5377 "同様、パターンに対しても I<arch> タグにより対象のアーキテクチャを限定すること"
5378 "が可能である。これに関する詳細な情報は、前述の B<標準シンボルタグ> サブセク"
5379 "ションを参照のこと。"
5381 #. type: textblock
5382 #: deb-src-symbols.pod
5383 #, fuzzy
5384 #| msgid ""
5385 #| "Patterns are an extension of the I<deb-symbols(5)> format hence they are "
5386 #| "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not "
5387 #| "any different from the one of a specific symbol. However, symbol name "
5388 #| "part of the specification serves as an expression to be matched against "
5389 #| "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among "
5390 #| "different pattern types, a pattern will typically be tagged with a "
5391 #| "special tag."
5392 msgid ""
5393 "Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
5394 "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
5395 "different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
5396 "the specification serves as an expression to be matched against "
5397 "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
5398 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5399 msgstr ""
5400 "パターンは I<deb-symbols(5)> を拡張した形式であるため、シンボルファイルのテン"
5401 "プレートでのみ有効である。パターン定義の文法はシンボル定義のものとまったく変"
5402 "わらない。ただし、シンボル名の部分は、実シンボルのI<name@version> 部分にマッ"
5403 "チするような表現になっている。パターンのタイプを判別するために、通常パターン"
5404 "には特別なタグが付けられている。"
5406 #. type: textblock
5407 #: deb-src-symbols.pod
5408 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5409 msgstr ""
5410 "現在のところ、B<dpkg-gensymbols> は 3 つの基本的なパターンタイプをサポートし"
5411 "ている: "
5413 #. type: textblock
5414 #: deb-src-symbols.pod
5415 msgid ""
5416 "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5417 "their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
5418 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5419 "across different architectures while their demangled names remain the same. "
5420 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5421 "specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
5422 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5423 "virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5424 "32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
5425 "ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5426 msgstr ""
5427 "このパターンは I<c++> タグを示す。これは (B<c++filt>(1) ユーティリティによっ"
5428 "て出力された) デコードされた (demangled) シンボル名による C++ シンボルにのみ"
5429 "マッチする。このパターンは、デコードされた名前は同一であるが、エンコードされ"
5430 "たシンボル名がアーキテクチャによってばらばらであるようなシンボルにマッチさせ"
5431 "たい場合に非常に有用である。こうしたシンボルの一つのグループが、I<non-"
5432 "virtual thunks> と呼ばれるもので、エンコードされた名前にアーキテクチャ依存の"
5433 "オフセットが埋め込まれるシンボルである。このパターンの実例として、ダイアモン"
5434 "ド継承において、仮想継承でないサンクシンボルを必要とする仮想デストラクタが挙"
5435 "げられる。32 ビットアーキテクチャ上で _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base となるシン"
5436 "ボルが 64 ビットでは _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base となってしまう場合であって"
5437 "も、これらを単一の I<c++> パターンでマッチさせることができる。"
5439 #. type: verbatim
5440 #: deb-src-symbols.pod
5441 #, fuzzy, no-wrap
5442 #| msgid ""
5443 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5444 #| " [...]\n"
5445 #| " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5446 #| " [...]\n"
5447 msgid ""
5448 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5449 "  [...]\n"
5450 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5451 "  [...]\n"
5452 "\n"
5453 msgstr ""
5454 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5455 " [...]\n"
5456 " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5457 " [...]\n"
5459 #. type: textblock
5460 #: deb-src-symbols.pod
5461 msgid ""
5462 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5463 msgstr "上記のデコードされた名前は、以下のコマンドを実行することで取得できる:"
5465 #. type: verbatim
5466 #: deb-src-symbols.pod
5467 #, fuzzy, no-wrap
5468 #| msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5469 msgid ""
5470 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5471 "\n"
5472 msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5474 #. type: textblock
5475 #: deb-src-symbols.pod
5476 msgid ""
5477 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5478 "this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
5479 "symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
5480 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5481 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5482 "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
5483 "not degrade quality of the symbol file."
5484 msgstr ""
5485 "エンコードされた名前がライブラリ内で一意に定義されていた場合であっても、デ"
5486 "コードされた名前が一位である必要はない。幾つかの実シンボルのデコードされた名"
5487 "前が同じである場合もある。これは、例えば仮想継承でないサンクシンボルに複雑な"
5488 "継承の設定が行われている場合や、大半のコンストラクタとデストラクタについて言"
5489 "える (ただし、g++ は、これらに対して通常 2 つの実シンボルを生成する)。ただ"
5490 "し、こうした衝突は ABI レベルで発生しているものであり、シンボルファイルの品質"
5491 "を低下させるものではない。"
5493 #. type: textblock
5494 #: deb-src-symbols.pod
5495 msgid ""
5496 "This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
5497 "versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
5498 "where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
5499 "pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
5500 msgstr ""
5501 "このパターンは、I<symver> タグを示す。きちんとメンテナンスされているライブラ"
5502 "リでは、シンボルがバージョン管理されており、各バージョンがシンボルの追加され"
5503 "たアップストリームのバージョンに対応付けられている。この場合、I<symver> パ"
5504 "ターンを使用することで、特定のバージョンに対応付けられた任意のシンボルにマッ"
5505 "チさせることが可能である。以下に例を示す:"
5507 #. type: verbatim
5508 #: deb-src-symbols.pod
5509 #, fuzzy, no-wrap
5510 #| msgid ""
5511 #| "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5512 #| " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5513 #| " [...]\n"
5514 #| " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5515 #| " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5516 msgid ""
5517 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5518 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5519 "  [...]\n"
5520 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5521 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5522 "\n"
5523 msgstr ""
5524 "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5525 " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5526 " [...]\n"
5527 " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5528 " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5530 #. type: textblock
5531 #: deb-src-symbols.pod
5532 msgid ""
5533 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5534 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5535 "access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5536 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5537 "because specific symbols take precedence over patterns."
5538 msgstr ""
5539 "GLIBC_2.0 および GLIBC_2.7 のバージョンに対応付けられたすべてのシンボルは、"
5540 "access@GLIBC_2.0 シンボルを除き、最低バージョンが各々 2.0 および 2.7 となる。"
5541 "後者は、\"(symver)GLIBC_2.0\" パターンにマッチするが、libc6 バージョン 2.2 が"
5542 "最低限の依存関係となる。これは、シンボルの指定がパターンによるマッチより優先"
5543 "されるためである。"
5545 #. type: textblock
5546 #: deb-src-symbols.pod
5547 msgid ""
5548 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5549 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5550 "new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5551 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5552 "behaviour is needed."
5553 msgstr ""
5554 "古い形式のワイルドカードのパターン (シンボル名フィールドで \"*@version\" を指"
5555 "定) は、\"(symver|optional)version\" は、まだサポートされているが、廃止予定と"
5556 "なっている点に留意すること。例えば、\"*@GLIBC_2.0 2.0\" という表記は、同じ動"
5557 "作をさせたいのであれば、\"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" に修正すべきであ"
5558 "る。"
5560 #. type: textblock
5561 #: deb-src-symbols.pod
5562 msgid ""
5563 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
5564 "the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
5565 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5566 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5567 "string. For example:"
5568 msgstr ""
5569 "正規表現パターンは I<regex> タグで指定される。これは、シンボル名フィールドで"
5570 "指定された perl 形式の正規表現にマッチする。正規表現であるため、I<^> 文字から"
5571 "始めることを忘れないこと、さもなくば、実シンボル I<name@version> の任意の部分"
5572 "にマッチする可能性がある。以下に例を示す:"
5574 #. type: verbatim
5575 #: deb-src-symbols.pod
5576 #, fuzzy, no-wrap
5577 #| msgid ""
5578 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5579 #| " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5580 #| " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5581 msgid ""
5582 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5583 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5584 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5585 "\n"
5586 msgstr ""
5587 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5588 " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5589 " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5591 #. type: textblock
5592 #: deb-src-symbols.pod
5593 #, fuzzy
5594 #| msgid ""
5595 #| "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5596 #| "\"mystack_pop@Base\" etc.  will be matched by the first pattern while e."
5597 #| "g. \"ng_mystack_new@Base\" won't.  The second pattern will match all "
5598 #| "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5599 #| "inherit I<optional> tag from the pattern."
5600 msgid ""
5601 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5602 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5603 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5604 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5605 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5606 msgstr ""
5607 "1 番目のパターンには、\"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5608 "\"mystack_pop@Base\" のようなシンボルがマッチするが、\"ng_mystack_new@Base\" "
5609 "はマッチしない。2 番目のパターンには、\"private\" という文字列を含む名前のす"
5610 "べてのシンボルにマッチし、マッチしたシンボル名が I<optional> タグに引き継がれ"
5611 "る。"
5613 #. type: textblock
5614 #: deb-src-symbols.pod
5615 #, fuzzy
5616 #| msgid ""
5617 #| "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5618 #| "case, they are processed in the order in which the tags are specified. "
5619 #| "For example, both"
5620 msgid ""
5621 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5622 "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
5623 "example, both:"
5624 msgstr ""
5625 "前述した基本的なパターンは、整合性がとれる限り複合して用いてもよい。その場"
5626 "合、パターンはタグで指定された順に処理される。以下の例において、"
5628 #. type: verbatim
5629 #: deb-src-symbols.pod
5630 #, fuzzy, no-wrap
5631 #| msgid ""
5632 #| " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5633 #| " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5634 msgid ""
5635 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5636 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5637 "\n"
5638 msgstr ""
5639 " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5640 " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5642 #. type: textblock
5643 #: deb-src-symbols.pod
5644 msgid ""
5645 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5646 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
5647 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5648 "name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
5649 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5650 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5651 "demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5652 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5653 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5654 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5655 msgstr ""
5656 "両方のパターンとも、\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" シンボル"
5657 "と \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\" シンボルにマッチする。1 番"
5658 "目のパターンでは、本来のシンボル名が 1 番目に C++ シンボルにデコードされ、デ"
5659 "コードされたシンボル名を用いて正規表現によりマッチが行われる。一方、2 番目の"
5660 "パターンにマッチした場合、正規表現が本来のシンボル名にマッチし、その後そのシ"
5661 "ンボル名がデコードされた上で、C++ シンボル名として評価される。いずれかの基本"
5662 "パターンのマッチングに失敗すると、全体が失敗と見なされる。そのため、例えば "
5663 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" は、正しい C++ シンボルでな"
5664 "いため、どちらのパターンにもマッチしないと見なされる。"
5666 #. type: textblock
5667 #: deb-src-symbols.pod
5668 msgid ""
5669 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5670 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5671 "basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5672 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5673 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5674 msgstr ""
5675 "一般的に、すべてのパターンはエイリアス (基本的な I<c++> と I<symver>) と汎用"
5676 "パターン (I<regex> および任意の基本パターンの組み合わせ) という 2 つのグルー"
5677 "プに大別される。基本的なエイリアスベースのパターンに対するマッチングは "
5678 "(O(1)) であるため高速であるが、汎用パターンは各シンボルに対して O(N) (N - 汎"
5679 "用的なパターンの数) となる。そのため、汎用パターンを多用しすぎないことを推奨"
5680 "する。"
5682 #. type: textblock
5683 #: deb-src-symbols.pod
5684 msgid ""
5685 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5686 "then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
5687 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5688 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5689 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5690 "based on the alphanumerical order of their names."
5691 msgstr ""
5692 "組み合わせのパターンが同じ実シンボルにマッチした場合、エイリアス (I<c++>、"
5693 "I<symver> の順) が汎用パターンよりも優先される。汎用パターンは、マッチングに"
5694 "成功するまで、シンボルファイルのテンプレートに記載された順にマッチングを試み"
5695 "る。ただし、テンプレートファイルのエントリに記載された順序を手作業で修正する"
5696 "ことは推奨されない。これは、B<dpkg-gensymbols> が差分を生成する際に、名前が英"
5697 "数字順になっていることを前提としているためである。"
5699 #. type: =head2
5700 #: deb-src-symbols.pod
5701 msgid "Using includes"
5702 msgstr "include の使用"
5704 #. type: textblock
5705 #: deb-src-symbols.pod
5706 msgid ""
5707 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5708 "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
5709 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5710 msgstr ""
5711 "エクスポートされた一連のシンボルがアーキテクチャにより異なっている場合、単一"
5712 "のシンボルファイルでは不便な場合がある。その場合、include ディレクティブによ"
5713 "り、以下のような方法で、利便性を向上させることができる場合もある:"
5715 #. type: textblock
5716 #: deb-src-symbols.pod
5717 msgid ""
5718 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5719 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5720 "like this:"
5721 msgstr ""
5722 "外出ししたファイルの共通部分を取り出した上で、include ディレクティブを次によ"
5723 "うに用いて、該当ファイルを I<package>.symbols.I<arch> ファイルに挿入する:"
5725 #. type: verbatim
5726 #: deb-src-symbols.pod
5727 #, fuzzy, no-wrap
5728 #| msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
5729 msgid ""
5730 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5731 "\n"
5732 msgstr "#include \"I<packages>.symbols.common\""
5734 #. type: textblock
5735 #: deb-src-symbols.pod
5736 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5737 msgstr "include ディレクティブには、他のシンボル同様タグを付加してもよい:"
5739 #. type: verbatim
5740 #: deb-src-symbols.pod
5741 #, fuzzy, no-wrap
5742 #| msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
5743 msgid ""
5744 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5745 "\n"
5746 msgstr "(tag|..|tagN)#include \"file-to-include\""
5748 #. type: textblock
5749 #: deb-src-symbols.pod
5750 msgid ""
5751 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5752 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
5753 "create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
5754 "symbol files:"
5755 msgstr ""
5756 "結果として、I<file-to-include> から挿入されるすべてのシンボルが I<tag> ... "
5757 "I<tagN> にデフォルトでタグづけされたと見なされる。この機能を用いて、以下のよ"
5758 "うに共通の I<package>.symbols ファイルを作成した上で、それをアーキテクチャ固"
5759 "有のシンボルファイルに挿入することもできる:"
5761 #. type: verbatim
5762 #: deb-src-symbols.pod
5763 #, fuzzy, no-wrap
5764 #| msgid ""
5765 #| "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5766 #| " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5767 #| " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5768 #| "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5769 msgid ""
5770 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5771 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5772 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5773 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5774 "\n"
5775 msgstr ""
5776 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5777 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5778 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5779 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5781 #. type: textblock
5782 #: deb-src-symbols.pod
5783 msgid ""
5784 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5785 "processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
5786 "the included file can override any content that appeared before the include "
5787 "directive and that any content after the directive can override anything "
5788 "contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
5789 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5790 "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
5791 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5792 msgstr ""
5793 "シンボルファイルは 1 行ずつ読み取られ、include ディレクティブがあれば、都度処"
5794 "理される。つまり、挿入されるファイルの設定で include ディレクティブの前に存在"
5795 "していた設定が上書きされる可能性もあり、include ディレクティブの後に存在して"
5796 "いる設定により、挿入されたファイルの設定が上書きされることもある。挿入される"
5797 "ファイルに存在する任意のシンボル (別の #include ディレクティブを含む) では、"
5798 "新しいタグを追加することも、継承されたタグの値を上書きすることもできるが、シ"
5799 "ンボルから継承されたタグを削除することはできない。"
5801 #. type: textblock
5802 #: deb-src-symbols.pod
5803 msgid ""
5804 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
5805 "library. In that case, it overrides any header line previously read.  "
5806 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
5807 "do it is the following:"
5808 msgstr ""
5809 "挿入されたファイルで、ライブラリの SONAME を含むヘッダ行を繰り返すことも可能"
5810 "である。その場合、そこまで読み込んだヘッダ行はすべて上書きされる。ただし、一"
5811 "般的に、ヘッダ行の重複は避けるべきである。これを避ける方法の一つを以下に示す:"
5813 #. type: verbatim
5814 #: deb-src-symbols.pod
5815 #, fuzzy, no-wrap
5816 #| msgid ""
5817 #| "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5818 #| " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5819 msgid ""
5820 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5821 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5822 "\n"
5823 msgstr ""
5824 "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5825 " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5827 #. type: textblock
5828 #: deb-src-symbols.pod
5829 #, fuzzy
5830 #| msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
5831 msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5832 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
5834 #. type: textblock
5835 #: deb-substvars.pod
5836 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5837 msgstr "deb-substvars - Debian ソースにおける変数"
5839 #. type: textblock
5840 #: deb-substvars.pod
5841 msgid ""
5842 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
5843 msgstr ""
5845 #. type: textblock
5846 #: deb-substvars.pod
5847 msgid ""
5848 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
5849 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
5850 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
5851 "perform some variable substitutions on the output file."
5852 msgstr ""
5853 "B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol>, B<dpkg-genchanges> が制御情報を (B<dpkg-"
5854 "source> 用のソース制御ファイル B<.dsc> 、B<dpkg-gencontrol> や B<dpkg-"
5855 "genchanges> の標準出力に) 書き出す際に、変数の置換が行われる。"
5857 #. type: =head2
5858 #: deb-substvars.pod
5859 msgid "Variable Syntax"
5860 msgstr ""
5862 #. type: textblock
5863 #: deb-substvars.pod
5864 #, fuzzy
5865 #| msgid ""
5866 #| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5867 #| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
5868 #| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none "
5869 #| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned "
5870 #| "to look for more substitutions."
5871 msgid ""
5872 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5873 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
5874 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
5875 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
5876 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
5877 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
5878 msgstr ""
5879 "変数が置換される箇所は B<${>I<変数名>B<}> という形式になっている。変数名には"
5880 "英数字、ハイフン、コロンを使用できるが、先頭文字は英数字である必要がある。変"
5881 "数の置換は、置換が不要になるまで再帰的に何度でも行われる。これは、置換後の"
5882 "フィールドの全文に対して、再度置換対象がないかの確認が行われることを意味す"
5883 "る。"
5885 #. type: =head2
5886 #: deb-substvars.pod
5887 msgid "File Syntax"
5888 msgstr ""
5890 #. type: textblock
5891 #: deb-substvars.pod
5892 msgid ""
5893 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
5894 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
5895 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
5896 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
5897 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
5898 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5899 msgstr ""
5901 #. type: =head2
5902 #: deb-substvars.pod
5903 msgid "Substitution"
5904 msgstr ""
5906 #. type: textblock
5907 #: deb-substvars.pod
5908 #, fuzzy
5909 #| msgid ""
5910 #| "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
5911 #| "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5912 #| "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the "
5913 #| "form I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, "
5914 #| "and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5915 msgid ""
5916 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
5917 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5918 "specified using the B<-T> common option)."
5919 msgstr ""
5920 "共通オプション B<-V> により変数を設定することが可能である。debian/substvars "
5921 "ファイル (もしくは B<-T> オプションで指定したファイル中) で設定してもよい。こ"
5922 "のファイルには I<name>B<=>I<value> 形式の行から構成する。行末の空白文字、空白"
5923 "行、B<#> 記号から始まる行 (コメント行) は無視される。"
5925 #. type: textblock
5926 #: deb-substvars.pod
5927 #, fuzzy
5928 #| msgid ""
5929 #| "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5930 #| "B<${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
5931 msgid ""
5932 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5933 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
5934 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
5935 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
5936 msgstr ""
5937 "置換がすべて完了した後で、文字列 B<${}> (これは置換対象ではない) が B<$> 記号"
5938 "に置き換えられる。"
5940 #. type: textblock
5941 #: deb-substvars.pod
5942 msgid ""
5943 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
5944 "empty value is assumed."
5945 msgstr ""
5946 "変数が定義されていないにもかかわらず参照されている場合は、値として空文字列が"
5947 "想定されるとともに、警告が生成される。"
5949 #. type: textblock
5950 #: deb-substvars.pod
5951 msgid ""
5952 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
5953 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
5954 "yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
5955 "and B<Architecture> fields."
5956 msgstr ""
5957 "変数の置換は、すべての制御フィールドに対して行われるが、フィールドによっては"
5958 "変数が置換される前のビルド段階で用いられるものがある。そのため、B<Package>, "
5959 "B<Source>, B<Architecture> フィールドで変数を用いてはならない。"
5961 #. type: textblock
5962 #: deb-substvars.pod
5963 msgid ""
5964 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
5965 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
5966 "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
5967 "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
5968 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
5969 "field:"
5970 msgstr ""
5971 "変数の置換は、各フィールドが解析され、切り出された後の内容に対して行われる。"
5972 "そのため、置換した結果が複数行にわたる場合も、改行の後にスペースを含めておく"
5973 "必要はない。これは、置換された変数の内容がフィールドに展開される際に暗黙的に"
5974 "行われる。例えば \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" という内容が "
5975 "B<${Description}> という変数に格納されており、フィールドの内容が以下のように"
5976 "なっていた場合、"
5978 #. type: verbatim
5979 #: deb-substvars.pod
5980 #, fuzzy, no-wrap
5981 #| msgid ""
5982 #| " Description: foo application\n"
5983 #| "  ${Description}\n"
5984 #| "  .\n"
5985 #| "  More text.\n"
5986 msgid ""
5987 " Description: foo application\n"
5988 "  ${Description}\n"
5989 "  .\n"
5990 "  More text.\n"
5991 "\n"
5992 msgstr ""
5993 " Description: foo application\n"
5994 "  ${Description}\n"
5995 "  .\n"
5996 "  More text.\n"
5998 #. type: textblock
5999 #: deb-substvars.pod
6000 msgid "It will result in:"
6001 msgstr "置換後の結果は次のようになる:"
6003 #. type: verbatim
6004 #: deb-substvars.pod
6005 #, fuzzy, no-wrap
6006 #| msgid ""
6007 #| " Description: foo application\n"
6008 #| "  foo is bar.\n"
6009 #| "  foo is great.\n"
6010 #| "  .\n"
6011 #| "  More text.\n"
6012 msgid ""
6013 " Description: foo application\n"
6014 "  foo is bar.\n"
6015 "  foo is great.\n"
6016 "  .\n"
6017 "  More text.\n"
6018 "\n"
6019 msgstr ""
6020 " Description: foo application\n"
6021 "  foo is bar.\n"
6022 "  foo is great.\n"
6023 "  .\n"
6024 "  More text.\n"
6026 #. type: =head2
6027 #: deb-substvars.pod
6028 msgid "Built-in Variable"
6029 msgstr ""
6031 #. type: textblock
6032 #: deb-substvars.pod
6033 #, fuzzy
6034 #| msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
6035 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
6036 msgstr "その他に、以下の標準変数を使用することができる:"
6038 #. type: =item
6039 #: deb-substvars.pod
6040 msgid "B<Arch>"
6041 msgstr "B<Arch>"
6043 #. type: textblock
6044 #: deb-substvars.pod
6045 msgid ""
6046 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
6047 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
6048 msgstr ""
6050 #. type: =item
6051 #: deb-substvars.pod
6052 #, fuzzy
6053 #| msgid "B<vendor>"
6054 msgid "B<vendor:Name>"
6055 msgstr "B<vendor>"
6057 #. type: textblock
6058 #: deb-substvars.pod
6059 msgid ""
6060 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
6061 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as B<dpkg-vendor>(1) "
6062 "would retrieve it."
6063 msgstr ""
6065 #. type: =item
6066 #: deb-substvars.pod
6067 #, fuzzy
6068 #| msgid "B<vendor>"
6069 msgid "B<vendor:Id>"
6070 msgstr "B<vendor>"
6072 #. type: textblock
6073 #: deb-substvars.pod
6074 msgid ""
6075 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
6076 "variant of B<vendor:Name>."
6077 msgstr ""
6079 #. type: =item
6080 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6081 msgid "B<source:Version>"
6082 msgstr "B<source:Version>"
6084 #. type: textblock
6085 #: deb-substvars.pod
6086 #, fuzzy
6087 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
6088 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
6089 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
6091 #. type: =item
6092 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6093 msgid "B<source:Upstream-Version>"
6094 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6096 #. type: textblock
6097 #: deb-substvars.pod
6098 #, fuzzy
6099 #| msgid ""
6100 #| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
6101 #| "if any."
6102 msgid ""
6103 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
6104 "any (since dpkg 1.13.19)."
6105 msgstr ""
6106 "アップストリームのソースパッケージのバージョン、Debian の epoch が存在してい"
6107 "る場合、それも含まれる。"
6109 #. type: =item
6110 #: deb-substvars.pod
6111 msgid "B<binary:Version>"
6112 msgstr "B<binary:Version>"
6114 #. type: textblock
6115 #: deb-substvars.pod
6116 #, fuzzy
6117 #| msgid ""
6118 #| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
6119 #| "binNMU for example)."
6120 msgid ""
6121 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
6122 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
6123 msgstr ""
6124 "バイナリパッケージのバージョン (binNMU などの場合、source:Version と異なるこ"
6125 "ともある)"
6127 #. type: =item
6128 #: deb-substvars.pod
6129 msgid "B<Source-Version>"
6130 msgstr "B<Source-Version>"
6132 #. type: textblock
6133 #: deb-substvars.pod
6134 #, fuzzy
6135 #| msgid ""
6136 #| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
6137 #| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
6138 #| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
6139 msgid ""
6140 "The source package version (from the changelog file). This variable is now "
6141 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
6142 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
6143 "appropriate."
6144 msgstr ""
6145 "ソースパッケージのバージョン (changelog ファイルより)。この変数は、名が体を表"
6146 "さなくなってしまっているため、B<廃止予定>である。用途に応じて B<source:"
6147 "Version>もしくは B<binary:Version> を使用すること。"
6149 #. type: =item
6150 #: deb-substvars.pod
6151 #, fuzzy
6152 #| msgid "B<source:Version>"
6153 msgid "B<source:Synopsis>"
6154 msgstr "B<source:Version>"
6156 #. type: textblock
6157 #: deb-substvars.pod
6158 msgid ""
6159 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
6160 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6161 msgstr ""
6163 #. type: =item
6164 #: deb-substvars.pod
6165 #, fuzzy
6166 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
6167 msgid "B<source:Extended-Description>"
6168 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6170 #. type: textblock
6171 #: deb-substvars.pod
6172 msgid ""
6173 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
6174 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6175 msgstr ""
6177 #. type: =item
6178 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6179 msgid "B<Installed-Size>"
6180 msgstr "B<Installed-Size>"
6182 #. type: textblock
6183 #: deb-substvars.pod
6184 #, fuzzy
6185 #| msgid ""
6186 #| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
6187 #| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6188 #| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
6189 #| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
6190 msgid ""
6191 "The approximate total size of the package's installed files. This value is "
6192 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6193 "value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
6194 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
6195 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
6196 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
6197 "file."
6198 msgstr ""
6199 "パッケージによりインストールされるファイルの合計サイズ。この変数の値は"
6200 "control ファイルの適切なフィールドにも適用され、該当フィールドの値を上書きす"
6201 "る。この変数が設定されていなかった場合、B<dpkg-gencontrol> はデフォルト値とし"
6202 "て B<du -k debian/tmp> の値を設定する。"
6204 #. type: textblock
6205 #: deb-substvars.pod
6206 msgid ""
6207 "B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6208 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6209 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6210 "less space than the specified in this field."
6211 msgstr ""
6213 #. type: =item
6214 #: deb-substvars.pod
6215 msgid "B<Extra-Size>"
6216 msgstr "B<Extra-Size>"
6218 #. type: textblock
6219 #: deb-substvars.pod
6220 msgid ""
6221 "Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
6222 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6223 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6224 "B<Installed-Size> control file field."
6225 msgstr ""
6226 "パッケージのインストール時に追加で用いられるディスク領域。この変数が設定され"
6227 "ていると、B<Installed-Size> 変数の値 (明示的に設定されたものか、デフォルト値"
6228 "かは問わない) に本変数の値を足した値が control ファイルの B<Installed-Size>"
6229 "フィールドに適用される。"
6231 #. type: =item
6232 #: deb-substvars.pod
6233 #, fuzzy
6234 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6235 msgid "B<S:>I<fieldname>"
6236 msgstr "B<F:>I<fieldname>"
6238 #. type: textblock
6239 #: deb-substvars.pod
6240 #, fuzzy
6241 #| msgid ""
6242 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6243 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6244 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6245 msgid ""
6246 "The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
6247 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6248 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6249 "These variables are only available when generating binary control files."
6250 msgstr ""
6251 "I<fieldname> というフィールド (大文字で指定する必要がある) の値。この変数は、"
6252 "展開する箇所を明示的に指定するという以上の意味を持たない。"
6254 #. type: =item
6255 #: deb-substvars.pod
6256 msgid "B<F:>I<fieldname>"
6257 msgstr "B<F:>I<fieldname>"
6259 #. type: textblock
6260 #: deb-substvars.pod
6261 #, fuzzy
6262 #| msgid ""
6263 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6264 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6265 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6266 msgid ""
6267 "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6268 "canonical capitalization). Setting these variables has no effect other than "
6269 "on places where they are expanded explicitly."
6270 msgstr ""
6271 "I<fieldname> というフィールド (大文字で指定する必要がある) の値。この変数は、"
6272 "展開する箇所を明示的に指定するという以上の意味を持たない。"
6274 #. type: =item
6275 #: deb-substvars.pod
6276 msgid "B<Format>"
6277 msgstr "B<Format>"
6279 #. type: textblock
6280 #: deb-substvars.pod
6281 msgid ""
6282 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6283 "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
6284 "field in the B<.changes> file will change too."
6285 msgstr ""
6286 "ソースパッケージングスクリプトによって生成される B<.changes> ファイルのフォー"
6287 "マットのバージョン。この変数を設定すると、B<.changes> ファイルの B<Format> "
6288 "フィールドの内容も変更される。"
6290 #. type: =item
6291 #: deb-substvars.pod
6292 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6293 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6295 #. type: textblock
6296 #: deb-substvars.pod
6297 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6298 msgstr "これらの変数は、各々対応する文字を示す。"
6300 #. type: =item
6301 #: deb-substvars.pod
6302 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6303 msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6305 #. type: textblock
6306 #: deb-substvars.pod
6307 msgid ""
6308 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6309 msgstr "この形式の名前のついた変数は、B<dpkg-shlibdeps> により生成される。"
6311 #. type: =item
6312 #: deb-substvars.pod
6313 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6314 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6316 #. type: textblock
6317 #: deb-substvars.pod
6318 #, fuzzy
6319 #| msgid "The upstream version of dpkg."
6320 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6321 msgstr "dpkg のアップストリームのバージョン"
6323 #. type: =item
6324 #: deb-substvars.pod
6325 msgid "B<dpkg:Version>"
6326 msgstr "B<dpkg:Version>"
6328 #. type: textblock
6329 #: deb-substvars.pod
6330 #, fuzzy
6331 #| msgid "The full version of dpkg."
6332 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6333 msgstr "dpkg の完全なバージョン表記"
6335 #. type: =item
6336 #: deb-substvars.pod
6337 msgid "B<debian/substvars>"
6338 msgstr "B<debian/substvars>"
6340 #. type: textblock
6341 #: deb-substvars.pod
6342 msgid "List of substitution variables and values."
6343 msgstr "変数およびその値のリスト。"
6345 #. type: textblock
6346 #: deb-substvars.pod
6347 #, fuzzy
6348 #| msgid ""
6349 #| "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6350 #| "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6351 msgid ""
6352 "B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), "
6353 "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6354 msgstr ""
6355 "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6356 "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6358 #. type: textblock
6359 #: deb-symbols.pod
6360 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6361 msgstr "deb-symbols - Debian の拡張された共有ライブラリ情報ファイル"
6363 #. type: textblock
6364 #: deb-symbols.pod
6365 #, fuzzy
6366 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
6367 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6368 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
6370 #. type: textblock
6371 #: deb-symbols.pod
6372 msgid ""
6373 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6374 "subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1)  in Debian "
6375 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6376 msgstr ""
6378 #. type: textblock
6379 #: deb-symbols.pod
6380 msgid ""
6381 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6382 "these files is:"
6383 msgstr ""
6384 "これらのファイルに設定可能な拡張された共有ライブラリの依存関係情報のフォー"
6385 "マットは以下のとおりである:"
6387 #. type: verbatim
6388 #: deb-symbols.pod
6389 #, no-wrap
6390 msgid ""
6391 "Z<>\n"
6392 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6393 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6394 " [...]\n"
6395 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6396 " [...]\n"
6397 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6398 "\n"
6399 msgstr ""
6401 #. type: textblock
6402 #: deb-symbols.pod
6403 #, fuzzy
6404 #| msgid ""
6405 #| "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as "
6406 #| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where "
6407 #| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like "
6408 #| "\"(E<gt>= I<minimal-version>)\" or by nothing (if an unversioned "
6409 #| "dependency is deemed sufficient)."
6410 msgid ""
6411 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6412 "by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
6413 "is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
6414 "version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
6415 msgstr ""
6416 "I<library-soname> は B<objdump>(1) によってエクスポートされた SONAME フィール"
6417 "ドの値と完全に合致している。I<dependency-template> は依存関係を示す。なお"
6418 "I<#MINVER#> は \"(E<gt>= I<minimal-version>)\" のようなバージョンチェックによ"
6419 "り動的に置き換えられるか、(バージョンを明示した依存関係が不要だと判断された場"
6420 "合は) 空文字となる。"
6422 #. type: textblock
6423 #: deb-symbols.pod
6424 #, fuzzy
6425 #| msgid ""
6426 #| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> "
6427 #| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a "
6428 #| "I<minimal-version> of its dependency template (the main dependency "
6429 #| "template is used if I<id-of-dependency-template> is not present). The "
6430 #| "first alternative dependency template is numbered 1, the second one 2, "
6431 #| "etc."
6432 msgid ""
6433 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6434 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6435 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6436 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6437 "by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
6438 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6439 "separated by exactly a single whitespace."
6440 msgstr ""
6441 "エクスポートされた各シンボル (I<name>@I<version> 形式で列挙。ライブラリにバー"
6442 "ジョンが存在しない場合、I<version> は \"Base\" となる) は dependency "
6443 "template のI<minimal-version> に関連付けられる (I<id-of-dependency-template> "
6444 "が存在しない場合は、I<main-dependency-template> が用いられる。代替の "
6445 "dependency-template の最初のものは 1 となり、次は 2 となっていく。"
6447 #. type: textblock
6448 #: deb-symbols.pod
6449 msgid ""
6450 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6451 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
6452 "only valid fields are:"
6453 msgstr ""
6455 #. type: =item
6456 #: deb-symbols.pod
6457 #, fuzzy
6458 #| msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
6459 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6460 msgstr "B<Build-Depends:> I<パッケージのリスト>"
6462 #. type: textblock
6463 #: deb-symbols.pod
6464 #, fuzzy
6465 #| msgid ""
6466 #| "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6467 #| "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, "
6468 #| "the only valid field is I<Build-Depends-Package>, it indicates the name "
6469 #| "of the \"-dev\" package associated to the library and is used by B<dpkg-"
6470 #| "shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at least as "
6471 #| "strict as the corresponding build dependency."
6472 msgid ""
6473 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6474 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6475 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6476 msgstr ""
6477 "ライブラリの各エントリには、メタ情報を示すフィールドもいくつか存在する。これ"
6478 "らのフィールドはアスタリスクから始まる行に保存される。現在のところ有効な"
6479 "フィールドは、I<Build-Depends-Package> のみである。これは、ライブラリに関連す"
6480 "る \"-dev\" パッケージ名を示し、B<dpkg-shlibdeps> によって、生成される依存関"
6481 "係が、対応するビルド時の依存関係を最低限満たすことを保証するために用いられ"
6482 "る。"
6484 #. type: =item
6485 #: deb-symbols.pod
6486 #, fuzzy
6487 #| msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
6488 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6489 msgstr "B<Build-Depends:> I<パッケージのリスト>"
6491 #. type: textblock
6492 #: deb-symbols.pod
6493 msgid ""
6494 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6495 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6496 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6497 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6498 msgstr ""
6500 #. type: =item
6501 #: deb-symbols.pod
6502 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6503 msgstr ""
6505 #. type: textblock
6506 #: deb-symbols.pod
6507 msgid ""
6508 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6509 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6510 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6511 "toolchain packages providing those internal symbols. The available groups "
6512 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6513 "B<gomp>."
6514 msgstr ""
6516 #. type: =item
6517 #: deb-symbols.pod
6518 #, fuzzy
6519 #| msgid "B<ignore-blacklist>"
6520 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6521 msgstr "B<ignore-blacklist>"
6523 #. type: textblock
6524 #: deb-symbols.pod
6525 msgid ""
6526 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6527 "supported since dpkg 1.17.6)."
6528 msgstr ""
6530 #. type: =head2
6531 #: deb-symbols.pod
6532 msgid "Simple symbols file"
6533 msgstr "簡単な symbol ファイル"
6535 #. type: verbatim
6536 #: deb-symbols.pod
6537 #, fuzzy, no-wrap
6538 #| msgid ""
6539 #| "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6540 #| " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6541 #| " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6542 #| " [...]\n"
6543 msgid ""
6544 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6545 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6546 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6547 "  [...]\n"
6548 "\n"
6549 msgstr ""
6550 "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6551 " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6552 " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6553 " [...]\n"
6555 #. type: =head2
6556 #: deb-symbols.pod
6557 msgid "Advanced symbols file"
6558 msgstr "複雑な symbol ファイル"
6560 #. type: verbatim
6561 #: deb-symbols.pod
6562 #, fuzzy, no-wrap
6563 #| msgid ""
6564 #| "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6565 #| " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6566 #| " [...]\n"
6567 #| " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6568 #| " [...]\n"
6569 msgid ""
6570 " libGL.so.1 libgl1\n"
6571 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6572 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6573 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6574 "  [...]\n"
6575 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6576 "  [...]\n"
6577 "\n"
6578 msgstr ""
6579 "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6580 " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6581 " [...]\n"
6582 " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6583 " [...]\n"
6585 #. type: textblock
6586 #: deb-symbols.pod
6587 #, fuzzy
6588 #| msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6589 msgid ""
6590 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6591 "symbols(5)>, B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
6592 msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6594 #. type: textblock
6595 #: deb-triggers.pod
6596 msgid "deb-triggers - package triggers"
6597 msgstr "deb-triggers - パッケージトリガ"
6599 #. type: textblock
6600 #: deb-triggers.pod
6601 msgid ""
6602 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6603 "triggers>"
6604 msgstr ""
6606 #. type: textblock
6607 #: deb-triggers.pod
6608 msgid ""
6609 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6610 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6611 "package creation)."
6612 msgstr ""
6613 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
6614 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
6615 "を定義する。"
6617 #. type: textblock
6618 #: deb-triggers.pod
6619 msgid ""
6620 "This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
6621 "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
6622 "lines will be ignored."
6623 msgstr ""
6624 "このファイルには、各行ごとに 1 つのディレクティブが含まれる。行頭及び行末の空"
6625 "白文字と、B<#> 以降の記載および空行は無視される。"
6627 #. type: textblock
6628 #: deb-triggers.pod
6629 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6630 msgstr "現在サポートされているトリガ制御ディレクティブを以下に示す:"
6632 #. type: =item
6633 #: deb-triggers.pod
6634 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6635 msgstr "B<interest> I<trigger-name>"
6637 #. type: =item
6638 #: deb-triggers.pod
6639 #, fuzzy
6640 #| msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6641 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6642 msgstr "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6644 #. type: =item
6645 #: deb-triggers.pod
6646 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6647 msgstr "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6649 #. type: textblock
6650 #: deb-triggers.pod
6651 #, fuzzy
6652 #| msgid ""
6653 #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
6654 #| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
6655 #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
6656 #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
6657 #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
6658 msgid ""
6659 "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
6660 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6661 "triggers control file."
6662 msgstr ""
6663 "パッケージが、指定されたトリガをウォッチすることを示す。パッケージがウォッチ"
6664 "するすべてのトリガは、トリガ制御ファイル内で本ディレクティブを用いて列挙して"
6665 "おく必要がある。\"noawait\" をつけることで、ステータスが trigger-awaitedで"
6666 "あっても、パッケージがトリガされなくなる。これは、トリガによって提供される機"
6667 "能が重要でない場合に使用すべきである。"
6669 #. type: textblock
6670 #: deb-triggers.pod
6671 msgid ""
6672 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6673 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6674 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6675 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6676 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6677 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6678 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6679 msgstr ""
6681 #. type: =item
6682 #: deb-triggers.pod
6683 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6684 msgstr "B<activate> I<trigger-name>"
6686 #. type: =item
6687 #: deb-triggers.pod
6688 #, fuzzy
6689 #| msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6690 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6691 msgstr "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6693 #. type: =item
6694 #: deb-triggers.pod
6695 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6696 msgstr "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6698 #. type: textblock
6699 #: deb-triggers.pod
6700 #, fuzzy
6701 #| msgid ""
6702 #| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6703 #| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
6704 #| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6705 #| "conflicting package), purge and deconfigure.  The \"noawait\" variant "
6706 #| "does not put the triggering packages in triggers-awaited state. This "
6707 #| "should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6708 #| "crucial."
6709 msgid ""
6710 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6711 "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
6712 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6713 "conflicting package), purge and deconfigure."
6714 msgstr ""
6715 "本パッケージの状態が変化した際に、指定したトリガを有効化するように設定する。"
6716 "トリガは次の操作の開始により有効化される: unpack, configure, remove(競合状態"
6717 "にあるパッケージによるものも含まれる), purge, deconfigure 。\"noawait\" をつ"
6718 "けることで、ステータスが trigger-awaited であっても、パッケージがトリガされな"
6719 "くなる。これは、トリガによって提供される機能が重要でない場合に使用すべきであ"
6720 "る。"
6722 #. type: textblock
6723 #: deb-triggers.pod
6724 #, fuzzy
6725 #| msgid ""
6726 #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
6727 #| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
6728 #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
6729 #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
6730 #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
6731 msgid ""
6732 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6733 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6734 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6735 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6736 "crucial."
6737 msgstr ""
6738 "パッケージが、指定されたトリガをウォッチすることを示す。パッケージがウォッチ"
6739 "するすべてのトリガは、トリガ制御ファイル内で本ディレクティブを用いて列挙して"
6740 "おく必要がある。\"noawait\" をつけることで、ステータスが trigger-awaitedで"
6741 "あっても、パッケージがトリガされなくなる。これは、トリガによって提供される機"
6742 "能が重要でない場合に使用すべきである。"
6744 #. type: textblock
6745 #: deb-triggers.pod
6746 msgid ""
6747 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6748 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6749 "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6750 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6751 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6752 msgstr ""
6753 "他のパッケージを unpack している最中に本パッケージが削除された場合、unpack終"
6754 "了時に削除が確認された際に、トリガが有効化される。トリガ処理自体やtriggers-"
6755 "awaited から installed への状態変化により、トリガが有効化されることはない。"
6756 "unpack の場合、パッケージの旧バージョンと新バージョンの両方で定義されているト"
6757 "リガが有効化される。"
6759 #. type: textblock
6760 #: deb-triggers.pod
6761 msgid ""
6762 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6763 "package."
6764 msgstr ""
6765 "不明なディレクティブがあるとエラーが発生し、パッケージのインストールが失敗す"
6766 "る。"
6768 #. type: textblock
6769 #: deb-triggers.pod
6770 msgid ""
6771 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6772 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6773 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6774 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6775 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6776 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6777 msgstr ""
6779 #. type: textblock
6780 #: deb-triggers.pod
6781 #, fuzzy
6782 #| msgid ""
6783 #| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
6784 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
6785 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
6786 #| "use those directives."
6787 msgid ""
6788 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6789 "errors if used with an older dpkg."
6790 msgstr ""
6791 "\"-noawait\" は、dpk 1.16.1 以降でのみサポートされ、それ以前の dpkg で使用す"
6792 "るとエラーとなる。そのため、これらのディレクティブを使用するパッケージ"
6793 "は、\"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" を付加することが推奨される。"
6795 #. type: textblock
6796 #: deb-triggers.pod
6797 #, fuzzy
6798 #| msgid ""
6799 #| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
6800 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
6801 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
6802 #| "use those directives."
6803 msgid ""
6804 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6805 "to errors if used with an older dpkg."
6806 msgstr ""
6807 "\"-noawait\" は、dpk 1.16.1 以降でのみサポートされ、それ以前の dpkg で使用す"
6808 "るとエラーとなる。そのため、これらのディレクティブを使用するパッケージ"
6809 "は、\"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" を付加することが推奨される。"
6811 #. type: textblock
6812 #: deb-triggers.pod
6813 msgid ""
6814 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6815 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6816 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
6817 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6818 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6819 "depending on how it was activated."
6820 msgstr ""
6822 #. type: textblock
6823 #: deb-triggers.pod
6824 #, fuzzy
6825 #| msgid ""
6826 #| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
6827 #| "gz>."
6828 msgid "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6829 msgstr ""
6830 "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
6832 #. type: textblock
6833 #: deb-version.pod
6834 msgid "deb-version - Debian package version number format"
6835 msgstr "deb-version - Debian パッケージのバージョン番号の形式"
6837 #. type: textblock
6838 #: deb-version.pod
6839 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6840 msgstr "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6842 #. type: textblock
6843 #: deb-version.pod
6844 msgid ""
6845 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
6846 "three components. These are:"
6847 msgstr ""
6848 "Debian バイナリおよびソースパッケージで用いられているバージョン番号は、以下"
6849 "の 3 つの要素からなっている:"
6851 #. type: =item
6852 #: deb-version.pod
6853 msgid "I<epoch>"
6854 msgstr "I<epoch>"
6856 #. type: textblock
6857 #: deb-version.pod
6858 msgid ""
6859 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
6860 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
6861 "may not contain any colons."
6862 msgstr ""
6863 "これは一桁の (通常小さい) 符号なし整数であり、0 の場合は省略してよい。省略し"
6864 "た時には、I<upstream-version> にコロンを含めてはならない。"
6866 #. type: textblock
6867 #: deb-version.pod
6868 msgid ""
6869 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
6870 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
6871 "left behind."
6872 msgstr ""
6873 "I<epoch> は、パッケージの古いバージョンにおけるバージョン番号の誤りを許容する"
6874 "と共に、パッケージの以前のバージョンにおける番号体系をそのまま残しておくため"
6875 "に提供されている。"
6877 #. type: =item
6878 #: deb-version.pod
6879 msgid "I<upstream-version>"
6880 msgstr "I<upstream-version>"
6882 #. type: textblock
6883 #: deb-version.pod
6884 #, fuzzy
6885 #| msgid ""
6886 #| "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6887 #| "number of the original (\"upstream\")  package from which the I<.deb> "
6888 #| "file has been made, if this is applicable.  Usually this will be in the "
6889 #| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
6890 #| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
6891 #| "and comparison scheme."
6892 msgid ""
6893 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6894 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
6895 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
6896 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
6897 "reformatted to fit into the package management system's format and "
6898 "comparison scheme."
6899 msgstr ""
6900 "これはバージョン番号の中核部分であり、通常 I<.deb> ファイルの生成元であるオリ"
6901 "ジナル (\"アップストリーム\") のパッケージのバージョン番号が可能であれば用い"
6902 "られる。一般的に、このバージョン番号は、アップストリームの作者によって指定さ"
6903 "れた形式と同じ形式になるが、場合によってはパッケージ管理システムの形式や比較"
6904 "ができる形式に合わせるために、形式の変更が必要となる場合もある。"
6906 #. type: textblock
6907 #: deb-version.pod
6908 msgid ""
6909 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
6910 "I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
6911 "the version number is mandatory."
6912 msgstr ""
6913 "パッケージ管理システムが I<upstream-version> 間で比較を行う際の挙動については"
6914 "後述する。バージョン番号には、必ず I<upstream-version> 部分がなければならな"
6915 "い。"
6917 #. type: textblock
6918 #: deb-version.pod
6919 #, fuzzy
6920 #| msgid ""
6921 #| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
6922 #| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
6923 #| "colon, tilde) and should start with a digit.  If there is no I<debian-"
6924 #| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
6925 #| "colons are not allowed."
6926 msgid ""
6927 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
6928 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
6929 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
6930 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
6931 msgstr ""
6932 "I<upstream-version> には英数字 (\"A-Za-z0-9\") と、文字 B<.> B<+> B<-> B<:> "
6933 "B<~> (ピリオド、プラス、ハイフン、コロン、チルダ) の各記号のみが許容され、先"
6934 "頭は数字である必要がある。I<debian-revision> が存在しない場合は、ハイフンを使"
6935 "うことはできない。I<epoch> が存在しない場合は、コロンを使うこともできない。"
6937 #. type: =item
6938 #: deb-version.pod
6939 msgid "I<debian-revision>"
6940 msgstr "I<debian-revision>"
6942 #. type: textblock
6943 #: deb-version.pod
6944 msgid ""
6945 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
6946 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
6947 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
6948 "same way as the I<upstream-version> is."
6949 msgstr ""
6950 "バージョン番号のこの部分では、upstream-version に基づく Debian パッケージとし"
6951 "てのバージョン (リビジョン) を指定する。これには英数字と文字 B<+> B<.> B<~> "
6952 "(プラス、ピリオド、チルダ) のみが許容される。比較については、I<upstream-"
6953 "version> と同様に行われる。"
6955 #. type: textblock
6956 #: deb-version.pod
6957 #, fuzzy
6958 #| msgid ""
6959 #| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6960 #| "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of "
6961 #| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
6962 #| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
6963 #| "indication is required."
6964 msgid ""
6965 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6966 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
6967 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
6968 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
6969 "required."
6970 msgstr ""
6971 "この部分は任意であるが、存在しない場合は I<upstream-version> にハイフンを含め"
6972 "ることはできない。ソフトウェアが Debian パッケージ化を前提に開発された場合、"
6973 "あるバージョンに対する \"debian 化\" されたバージョンが 1 つしか存在しないた"
6974 "め、リビジョン番号は不要となる。"
6976 #. type: textblock
6977 #: deb-version.pod
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid ""
6980 #| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
6981 #| "time the I<upstream-version> is increased."
6982 msgid ""
6983 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
6984 "I<upstream-version> is increased."
6985 msgstr ""
6986 "I<upstream-version> がバージョンアップしたら、I<debian-revision> は '1' から"
6987 "再度始めるのが慣習になっている。"
6989 #. type: textblock
6990 #: deb-version.pod
6991 msgid ""
6992 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
6993 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
6994 "revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
6995 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
6996 "significant part of the version number)."
6997 msgstr ""
6998 "dpkg はバージョン番号文字列を、最後のハイフンの前後で I<upstream-version> と"
6999 "I<debian-revision> とに分割する (ハイフンがある場合)。I<debian-revision> が存"
7000 "在しない場合は、存在する場合よりも小さいとみなされる (ただし、debian-revision"
7001 "は、バージョン番号を構成する要素のうち、もっとも右の部分であることに留意)。"
7003 #. type: =head2
7004 #: deb-version.pod
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "Sorting Algorithm"
7007 msgid "Sorting algorithm"
7008 msgstr "ソートアルゴリズム"
7010 #. type: textblock
7011 #: deb-version.pod
7012 msgid ""
7013 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
7014 "package management system using the same algorithm:"
7015 msgstr ""
7016 "パッケージ管理システムは、同じアルゴリズムを用いて I<upstream-version> や "
7017 "I<debian-revision> 同士を比較する。"
7019 #. type: textblock
7020 #: deb-version.pod
7021 msgid "The strings are compared from left to right."
7022 msgstr "文字列は左から右に順に比較される。"
7024 #. type: textblock
7025 #: deb-version.pod
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid ""
7028 #| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
7029 #| "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) "
7030 #| "are compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The "
7031 #| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
7032 #| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
7033 #| "sorts before anything, even the end of a part.  For example, the "
7034 #| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
7035 #| "'a'."
7036 msgid ""
7037 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
7038 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
7039 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
7040 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
7041 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
7042 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
7043 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
7044 msgstr ""
7045 "最初に、双方の文字列の先頭から、数字以外の文字からなる部分が切り出され、これ"
7046 "ら (片方が空文字列の場合もある) が辞書的に比較される。相違点が検出された場"
7047 "合、そこで比較は完了となる。辞書的な比較とは、ASCII 文字の比較に手を加えたも"
7048 "ので、すべての文字は記号よりも先となるが、チルダだけは例外で、空文字を含むあ"
7049 "らゆる文字よりも先となる。例えば、以下の文字列は、このソート順に並べられてい"
7050 "る: '~~', '~~a', '~', 空文字, 'a'。"
7052 #. type: textblock
7053 #: deb-version.pod
7054 msgid ""
7055 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
7056 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
7057 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
7058 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
7059 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
7060 msgstr ""
7061 "次に、双方の文字列の残りの部分の先頭から数字の部分が切り出され、数値として比"
7062 "較される。相違点が検出された場合は、それが比較結果として返却される。空文字列 "
7063 "(比較されるバージョン文字列の末尾以外に存在することはない) は、比較時には 0 "
7064 "として扱われる。"
7066 #. type: textblock
7067 #: deb-version.pod
7068 msgid ""
7069 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
7070 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
7071 "strings are exhausted."
7072 msgstr ""
7073 "このステップ (先頭の数字以外の文字列と数字を順に切り出して比較していく) を、"
7074 "相違点が確認されるか、双方の文字列の終端に達するまで繰り返す。"
7076 #. type: textblock
7077 #: deb-version.pod
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid ""
7080 #| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
7081 #| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
7082 #| "numbering scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version "
7083 #| "numbers containing strings of letters which the package management system "
7084 #| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
7085 msgid ""
7086 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
7087 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
7088 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
7089 "containing strings of letters which the package management system cannot "
7090 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
7091 msgstr ""
7092 "epoch は、バージョン番号の設定ミスや、バージョン番号の付与体系の変更にうまく"
7093 "対応できるようにする目的で存在する。パッケージ管理システムが解釈できない文字"
7094 "列 (例えば 'ALPHA' や 'pre-'など) が含まれているバージョン番号や、明らかにお"
7095 "かしい番号づけに対応することを意図したものではB<ない>。"
7097 #. type: textblock
7098 #: deb-version.pod
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid ""
7101 #| "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
7102 #| "dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it "
7103 #| "later in the 1.10.x series."
7104 msgid ""
7105 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
7106 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
7107 "it later in the 1.10.x series."
7108 msgstr ""
7109 "チルダ文字及びその特殊な意味づけは、dpkg 1.10 から導入されたが、dpkg-dev の一"
7110 "部機能では、1.10.x 系列の後期になって、ようやくサポートされた。"
7112 #. type: textblock
7113 #: deb-version.pod
7114 msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
7115 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
7117 #. type: textblock
7118 #: deb.pod
7119 msgid "deb - Debian binary package format"
7120 msgstr "deb - Debian バイナリパッケージ形式"
7122 #. type: textblock
7123 #: deb.pod
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid ""
7126 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
7127 #| "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
7128 #| "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
7129 msgid ""
7130 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
7131 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
7132 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
7133 msgstr ""
7134 "B<.deb> フォーマットは Debian バイナリパッケージのファイル形式であり、dpkg "
7135 "0.93.76 以降で扱うことができる。dpkg 1.2.0 以降のすべてのバージョンと i386/"
7136 "ELF 1.1.1elf 以降のすべてのバージョンでは、デフォルトでこの形式が作成される。"
7138 #. type: textblock
7139 #: deb.pod
7140 msgid ""
7141 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7142 "format are described in B<deb-old>(5)."
7143 msgstr ""
7144 "このマニュアルで説明する形式は Debian 0.93 から使用されている。古い形式の詳細"
7145 "については B<deb-old>(5) を参照のこと。"
7147 #. type: textblock
7148 #: deb.pod
7149 msgid ""
7150 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
7151 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
7152 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
7153 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
7154 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
7155 "MiB member files."
7156 msgstr ""
7157 "このファイルは B<!E<lt>archE<gt>> というマジックナンバーを持つ B<ar> アーカイ"
7158 "ブである。一般的な B<ar> アーカイブ形式のみがサポートされているため長いファイ"
7159 "ル名はサポートされていないが、ファイル名が (本来許可されている 16 文字のう"
7160 "ち) 15 文字以内の場合、末尾にスラッシュを付けることができる。ファイルサイズ"
7161 "は、ASCII の 10 進数で 10 桁以内となっており、約 9536.74 MiB のメンバファイル"
7162 "を扱うことができる。"
7164 #. type: textblock
7165 #: deb.pod
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid ""
7168 #| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7169 #| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
7170 #| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
7171 #| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0).  "
7172 #| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
7173 msgid ""
7174 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7175 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
7176 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
7177 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
7178 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
7179 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
7180 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
7181 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
7182 "and device numbers."
7183 msgstr ""
7184 "現在使用できる B<tar> アーカイブの形式は、old-style (v7) 形式、POSIX 以前の "
7185 "ustar 形式、GNU 形式のサブセット (新しい形式の長いパス名とリンク名のみ。dpkg "
7186 "1.4.1.17 以降でサポート)、POSIX ustar 形式 (長いパス名については dpkg 1.15.0 "
7187 "以降でサポート) である。認識されないtar の typeflag はエラーとなる。"
7189 #. type: textblock
7190 #: deb.pod
7191 msgid ""
7192 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
7193 "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
7194 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
7195 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
7196 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
7197 "the case."
7198 msgstr ""
7199 "アーカイブの 1 番目のファイルは B<debian-binary> である。このファイルは、改行"
7200 "で区切られた何行かからなるが、本マニュアルページが書かれた時点では、形式の"
7201 "バージョン番号である B<2.0> が書かれた 1 行のみが存在している。新しい形式の"
7202 "アーカイブを読み込むプログラムは、マイナーバージョン番号の増加や、新しい行の"
7203 "追加に対応すべきである。その際には、これらを無視すること。"
7205 #. type: textblock
7206 #: deb.pod
7207 msgid ""
7208 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
7209 "the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
7210 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
7211 "(except at the end), as described below."
7212 msgstr ""
7213 "メジャーバージョン番号が変更されている場合は、互換性のない変更がされていると"
7214 "みなし、プログラムは停止すべきである。メジャーバージョンが変更されていない場"
7215 "合は、以下で説明するように、アーカイブに予期しないファイルが含まれていない限"
7216 "り (アーカイブ末尾に含まれる場合を除く)、プログラムは安全に実行を継続できる必"
7217 "要がある。"
7219 #. type: textblock
7220 #: deb.pod
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid ""
7223 #| "The second required member is named B<control.tar.gz>.  It is a gzipped "
7224 #| "tar archive containing the package control information, as a series of "
7225 #| "plain files, of which the file B<control> is mandatory and contains the "
7226 #| "core control information. The control tarball may optionally contain an "
7227 #| "entry for `B<.>', the current directory."
7228 msgid ""
7229 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
7230 "containing the package control information, either not compressed (supported "
7231 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
7232 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
7233 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
7234 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
7235 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
7236 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
7237 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
7238 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
7239 "directory."
7240 msgstr ""
7241 "2 番目の必須ファイルは B<control.tar.gz> である。このファイルは、パッケージ制"
7242 "御情報が格納されたテキストファイルからなる gzip で圧縮された tar アーカイブで"
7243 "ある。B<control> ファイル (制御情報ファイル) は必須であり、中心となる制御情報"
7244 "が含まれる。アーカイブには、カレントディレクトリを意味する `B<.>' のエントリ"
7245 "があってもよい。"
7247 #. type: textblock
7248 #: deb.pod
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid ""
7251 #| "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7252 #| "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7253 #| "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<."
7254 #| "xz> extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> "
7255 #| "extension, supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> "
7256 #| "extension, supported since dpkg 1.13.25)."
7257 msgid ""
7258 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7259 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7260 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
7261 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
7262 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
7263 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
7264 "1.13.25)."
7265 msgstr ""
7266 "3 番目となる最後の必須ファイルは B<data.tar> である。このファイルは、ファイル"
7267 "システムツリーが格納された tar アーカイブである。ファイルは、gzip (拡張子 B<."
7268 "gz>)、xz (拡張子 B<.xz> 、dpkg 1.15.6以降でサポート)、bzip2 (拡張子 B<.bz2>、"
7269 "dpkg 1.10.24以降でサポート)、lzma (拡張子 B<.lzma>、dpkg 1.13.25 以降でサポー"
7270 "ト) により圧縮される場合もあるが、非圧縮のまま (dpkg 1.10.24 以降でサポート) "
7271 "の場合もある。"
7273 #. type: textblock
7274 #: deb.pod
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid ""
7277 #| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
7278 #| "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members "
7279 #| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
7280 #| "these three. Any additional members that may need to be inserted before "
7281 #| "B<data.tar> and which should be safely ignored by older programs, will "
7282 #| "have names starting with an underscore, `B<_>'."
7283 msgid ""
7284 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
7285 "ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may be "
7286 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
7287 "Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
7288 "and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
7289 "by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
7290 msgstr ""
7291 "これらのファイルはこの通りの順序でアーカイブされていなければならない。現在の"
7292 "実装では、B<data.tar> より後に追加されているファイルを無視すべきである。将来"
7293 "的に追加のファイルが定義された場合は、(やむを得ない場合を除き) これら 3 つの"
7294 "ファイルより後にアーカイブされることになるだろう。B<data.tar> の前に何らかの"
7295 "ファイルを追加する必要が発生した際に、それらを古いプログラムから安全に無視さ"
7296 "せるには、アンダースコア `_' から始まる名前を付ければよい。"
7298 #. type: textblock
7299 #: deb.pod
7300 msgid ""
7301 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7302 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7303 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7304 "increased."
7305 msgstr ""
7306 "安全に無視させることのできない、アンダースコア以外の文字で始まる名前のファイ"
7307 "ルが B<data.tar> の前に追加されるかも知れないが、その場合は、(おそらく) メ"
7308 "ジャーバージョンアップとなるだろう。"
7310 #. type: =head1
7311 #: deb.pod
7312 msgid "MEDIA TYPE"
7313 msgstr ""
7315 #. type: =head2
7316 #: deb.pod
7317 msgid "Current"
7318 msgstr ""
7320 #. type: textblock
7321 #: deb.pod
7322 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7323 msgstr ""
7325 #. type: =head2
7326 #: deb.pod
7327 msgid "Deprecated"
7328 msgstr ""
7330 #. type: textblock
7331 #: deb.pod
7332 msgid "application/x-debian-package"
7333 msgstr ""
7335 #. type: textblock
7336 #: deb.pod
7337 msgid "application/x-deb"
7338 msgstr ""
7340 #. type: textblock
7341 #: deb.pod
7342 msgid ""
7343 "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), B<deb-"
7344 "md5sums>(5), B<deb-triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-"
7345 "preinst>(5), B<deb-postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
7346 msgstr ""
7348 #. type: textblock
7349 #: deb822.pod
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "deb - Debian binary package format"
7352 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7353 msgstr "deb - Debian バイナリパッケージ形式"
7355 #. type: textblock
7356 #: deb822.pod
7357 msgid ""
7358 "The package management system manipulates data represented in a common "
7359 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7360 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7361 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7362 "databases are in a similar format)."
7363 msgstr ""
7365 #. type: =head1
7366 #: deb822.pod
7367 msgid "SYNTAX"
7368 msgstr ""
7370 #. type: textblock
7371 #: deb822.pod
7372 msgid ""
7373 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7374 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7375 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7376 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7377 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7378 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7379 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7380 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7381 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7382 msgstr ""
7384 #. type: textblock
7385 #: deb822.pod
7386 msgid ""
7387 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7388 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7389 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7390 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7391 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7392 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7393 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7394 msgstr ""
7396 #. type: textblock
7397 #: deb822.pod
7398 msgid ""
7399 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7400 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7401 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7402 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7403 "might be:"
7404 msgstr ""
7406 #. type: verbatim
7407 #: deb822.pod
7408 #, fuzzy, no-wrap
7409 #| msgid "Package status:"
7410 msgid ""
7411 " Package: dpkg\n"
7412 "\n"
7413 msgstr "パッケージの状況:"
7415 #. type: textblock
7416 #: deb822.pod
7417 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7418 msgstr ""
7420 #. type: textblock
7421 #: deb822.pod
7422 msgid ""
7423 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7424 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7425 msgstr ""
7427 #. type: textblock
7428 #: deb822.pod
7429 msgid ""
7430 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7431 msgstr ""
7433 #. type: textblock
7434 #: deb822.pod
7435 msgid "There are three types of fields:"
7436 msgstr ""
7438 #. type: =item
7439 #: deb822.pod
7440 #, fuzzy
7441 #| msgid "B<Example>"
7442 msgid "B<simple>"
7443 msgstr "B<実行例>"
7445 #. type: textblock
7446 #: deb822.pod
7447 msgid ""
7448 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7449 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7450 "field does not specify a different type."
7451 msgstr ""
7453 #. type: =item
7454 #: deb822.pod
7455 msgid "B<folded>"
7456 msgstr ""
7458 #. type: textblock
7459 #: deb822.pod
7460 msgid ""
7461 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7462 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7463 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7464 "is not significant in the field values of folded fields."
7465 msgstr ""
7467 #. type: textblock
7468 #: deb822.pod
7469 msgid ""
7470 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7471 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7472 "written for RFC5322."
7473 msgstr ""
7475 #. type: =item
7476 #: deb822.pod
7477 #, fuzzy
7478 #| msgid "B<half-configured>"
7479 msgid "B<multiline>"
7480 msgstr "B<half-configured>"
7482 #. type: textblock
7483 #: deb822.pod
7484 msgid ""
7485 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7486 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7487 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7488 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7489 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7490 "multiline fields."
7491 msgstr ""
7493 #. type: textblock
7494 #: deb822.pod
7495 msgid ""
7496 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7497 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7498 "character version relationships."
7499 msgstr ""
7501 #. type: textblock
7502 #: deb822.pod
7503 msgid ""
7504 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7505 "between types of control files."
7506 msgstr ""
7508 #. type: textblock
7509 #: deb822.pod
7510 msgid ""
7511 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7512 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7513 "unless the description of the field says otherwise."
7514 msgstr ""
7516 #. type: textblock
7517 #: deb822.pod
7518 msgid ""
7519 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7520 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7521 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7522 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7523 msgstr ""
7525 #. type: textblock
7526 #: deb822.pod
7527 msgid ""
7528 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7529 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7530 "(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files.  These comment lines are "
7531 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7532 msgstr ""
7534 #. type: textblock
7535 #: deb822.pod
7536 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7537 msgstr ""
7539 #. type: textblock
7540 #: deb822.pod
7541 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7542 msgstr ""
7544 #. type: textblock
7545 #: dpkg-architecture.pod
7546 msgid ""
7547 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7548 msgstr ""
7549 "dpkg-architecture - パッケージのビルドに用いられたアーキテクチャの設定と判別"
7551 #. type: textblock
7552 #: dpkg-architecture.pod
7553 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7554 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7556 #. type: textblock
7557 #: dpkg-architecture.pod
7558 #, fuzzy
7559 #| msgid ""
7560 #| "dpkg-architecture provides a facility to determine and set the build and "
7561 #| "host architecture for package building."
7562 msgid ""
7563 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7564 "host architecture for package building."
7565 msgstr ""
7566 "dpkg-architecture は、パッケージのビルドに用いられたビルドおよびホストのアー"
7567 "キテクチャを判別する機能を提供する。"
7569 #. type: textblock
7570 #: dpkg-architecture.pod
7571 #, fuzzy
7572 #| msgid ""
7573 #| "The build architecture is always determined by an external call to "
7574 #| "B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7575 msgid ""
7576 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7577 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7578 "to B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7579 msgstr ""
7580 "ビルドアーキテクチャは、常に B<dpkg>(1) を呼び出すことで判別される。コマンド"
7581 "ラインから設定することはできない。"
7583 #. type: textblock
7584 #: dpkg-architecture.pod
7585 #, fuzzy
7586 #| msgid ""
7587 #| "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7588 #| "options B<-a> and B<-t>. The default is determined by an external call to "
7589 #| "B<gcc>(1), or the same as the build architecture if \\s-1CC\\s0 or gcc "
7590 #| "are both not available. One out of B<-a> and B<-t> is sufficient, the "
7591 #| "value of the other will be set to a usable default. Indeed, it is often "
7592 #| "better to only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if "
7593 #| "your choice does not match the default."
7594 msgid ""
7595 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7596 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7597 "variable is used if set (and B<--force> not being specified). The default is "
7598 "determined by an external call to B<gcc>(1), or the same as the build "
7599 "architecture if B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-"
7600 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7601 "to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, because "
7602 "B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the default."
7603 msgstr ""
7604 "ホストのアーキテクチャは B<-a> もしくは B<-t> オプションにより指定することが"
7605 "できる。デフォルトは、外部プログラムの B<gcc>(1) を呼び出して判別する"
7606 "が、\\s-1CC\\s0 や gcc が利用できない場合は、ビルドのアーキテクチャと同じ値が"
7607 "設定される。B<-a> と B<-t> オプションは、いずれかを指定すればよく、他方はその"
7608 "値に応じたデフォルト値に設定される。B<dpkg-architecture> は、他方に対してデ"
7609 "フォルト値に合致しない値が設定されると警告を発するため、実用上も、いずれか片"
7610 "方のみを指定することが好ましい。"
7612 #. type: =head1
7613 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod
7614 #: dpkg-query.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
7615 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7616 #: update-alternatives.pod
7617 msgid "COMMANDS"
7618 msgstr "コマンド"
7620 #. type: =item
7621 #: dpkg-architecture.pod
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid "B<-l>, B<--listq>"
7624 msgid "B<-l>, B<--list>"
7625 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
7627 #. type: textblock
7628 #: dpkg-architecture.pod
7629 msgid ""
7630 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7631 "I<VARIABLE=value>. This is the default action."
7632 msgstr ""
7633 "環境変数の値を 1 行に 1 つずつ、I<VARIABLE=value> 形式で表示する。これは、デ"
7634 "フォルトの動作である。"
7636 #. type: =item
7637 #: dpkg-architecture.pod
7638 #, fuzzy
7639 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
7640 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7641 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
7643 #. type: textblock
7644 #: dpkg-architecture.pod
7645 #, fuzzy
7646 #| msgid ""
7647 #| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
7648 #| "compared against the current Debian architecture, being the host.  This "
7649 #| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
7650 #| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
7651 msgid ""
7652 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7653 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7654 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7655 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7656 "matched."
7657 msgstr ""
7658 "アーキテクチャとの合致性を比較する。デフォルトでは、I<debian-architecture> が"
7659 "現在のホストの Debian アーキテクチャと比較される。このオプションでは、アーキ"
7660 "テクチャワイルドカードは展開されない。コマンドは、アーキテクチャが合致すると "
7661 "0 を、合致しないと 1 を戻り値として返却する。"
7663 #. type: =item
7664 #: dpkg-architecture.pod
7665 #, fuzzy
7666 #| msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
7667 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7668 msgstr "B<-i>I<architecture-wildcard>"
7670 #. type: textblock
7671 #: dpkg-architecture.pod
7672 #, fuzzy
7673 #| msgid ""
7674 #| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
7675 #| "compared against the current Debian architecture, being the host.  This "
7676 #| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
7677 #| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
7678 msgid ""
7679 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7680 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7681 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7682 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7683 "matched."
7684 msgstr ""
7685 "アーキテクチャとの合致性を比較する。デフォルトでは、I<debian-architecture> が"
7686 "現在のホストの Debian アーキテクチャと比較される。このオプションでは、アーキ"
7687 "テクチャワイルドカードは展開されない。コマンドは、アーキテクチャが合致すると "
7688 "0 を、合致しないと 1 を戻り値として返却する。"
7690 #. type: =item
7691 #: dpkg-architecture.pod
7692 #, fuzzy
7693 #| msgid "B<-q>I<variable-name>"
7694 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7695 msgstr "B<-q>I<variable-name>"
7697 #. type: textblock
7698 #: dpkg-architecture.pod
7699 msgid "Print the value of a single variable."
7700 msgstr "指定した単一の変数の値を表示する。"
7702 #. type: =item
7703 #: dpkg-architecture.pod
7704 #, fuzzy
7705 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
7706 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7707 msgstr "B<-t>, B<--test>"
7709 #. type: textblock
7710 #: dpkg-architecture.pod
7711 #, fuzzy
7712 #| msgid ""
7713 #| "Print an export command. This can be used to set the environment "
7714 #| "variables using eval."
7715 msgid ""
7716 "Print an export command. This can be used to set the environment variables "
7717 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7718 msgstr ""
7719 "変数をエクスポートするコマンドを出力する。これは、eval を用いて環境変数を設定"
7720 "する際に使用することができる。"
7722 #. type: =item
7723 #: dpkg-architecture.pod
7724 #, fuzzy
7725 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
7726 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7727 msgstr "B<-t>, B<--test>"
7729 #. type: textblock
7730 #: dpkg-architecture.pod
7731 #, fuzzy
7732 #| msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables."
7733 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7734 msgstr "B<-s> と同様は逆に、すべての変数を未設定にするコマンドを表示する。"
7736 #. type: =item
7737 #: dpkg-architecture.pod
7738 #, fuzzy
7739 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
7740 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7741 msgstr "B<--pre-invoke=>I<command>"
7743 #. type: textblock
7744 #: dpkg-architecture.pod
7745 #, fuzzy
7746 #| msgid ""
7747 #| "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
7748 #| "determined value."
7749 msgid ""
7750 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7751 "the determined value."
7752 msgstr "すべての変数が指定された値に設定された環境で、I<command> を実行する。"
7754 #. type: =item
7755 #: dpkg-architecture.pod
7756 #, fuzzy
7757 #| msgid "B<-l>, B<--listq>"
7758 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
7759 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
7761 #. type: textblock
7762 #: dpkg-architecture.pod
7763 msgid ""
7764 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
7765 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
7766 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
7767 msgstr ""
7769 #. type: =item
7770 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7771 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7772 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7773 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
7774 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
7775 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
7776 msgid "B<-?>, B<--help>"
7777 msgstr "B<-?>, B<--help>"
7779 #. type: textblock
7780 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
7781 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7782 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7783 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7784 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7785 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
7786 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
7787 #: update-alternatives.pod
7788 msgid "Show the usage message and exit."
7789 msgstr "利用方法を表示して終了する。"
7791 #. type: =item
7792 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
7793 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7794 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7795 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7796 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7797 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7798 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7799 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
7800 msgid "B<--version>"
7801 msgstr "B<--version>"
7803 #. type: textblock
7804 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
7805 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7806 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7807 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7808 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7809 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7810 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7811 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
7812 msgid "Show the version and exit."
7813 msgstr "バージョン情報を表示して終了する。"
7815 #. type: =head1
7816 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7817 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7818 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7819 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7820 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7821 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7822 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7823 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7824 #: update-alternatives.pod
7825 msgid "OPTIONS"
7826 msgstr "オプション"
7828 #. type: =item
7829 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7830 #, fuzzy
7831 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
7832 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
7833 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
7835 #. type: textblock
7836 #: dpkg-architecture.pod
7837 #, fuzzy
7838 #| msgid "Set the Debian architecture."
7839 msgid "Set the host Debian architecture."
7840 msgstr "Debian アーキテクチャを設定する。"
7842 #. type: =item
7843 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7844 #, fuzzy
7845 #| msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
7846 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
7847 msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"
7849 #. type: textblock
7850 #: dpkg-architecture.pod
7851 #, fuzzy
7852 #| msgid "Set the GNU system type."
7853 msgid "Set the host GNU system type."
7854 msgstr "GNU システムタイプを設定する。"
7856 #. type: =item
7857 #: dpkg-architecture.pod
7858 #, fuzzy
7859 #| msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
7860 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
7861 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
7863 #. type: textblock
7864 #: dpkg-architecture.pod
7865 #, fuzzy
7866 #| msgid "Set the GNU system type."
7867 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
7868 msgstr "GNU システムタイプを設定する。"
7870 #. type: =item
7871 #: dpkg-architecture.pod
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
7874 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
7875 msgstr "B<-t>I<gnu-system-type>"
7877 #. type: textblock
7878 #: dpkg-architecture.pod
7879 #, fuzzy
7880 #| msgid "Set the GNU system type."
7881 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
7882 msgstr "GNU システムタイプを設定する。"
7884 #. type: =item
7885 #: dpkg-architecture.pod
7886 #, fuzzy
7887 #| msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
7888 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
7889 msgstr "B<-i>I<architecture-wildcard>"
7891 #. type: textblock
7892 #: dpkg-architecture.pod
7893 msgid ""
7894 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
7895 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
7896 msgstr ""
7898 #. type: =item
7899 #: dpkg-architecture.pod
7900 #, fuzzy
7901 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
7902 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
7903 msgstr "B<-a>I<architecture>"
7905 #. type: textblock
7906 #: dpkg-architecture.pod
7907 msgid ""
7908 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7909 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
7910 msgstr ""
7912 #. type: =item
7913 #: dpkg-architecture.pod
7914 #, fuzzy
7915 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
7916 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
7917 msgstr "B<-a>I<architecture>"
7919 #. type: textblock
7920 #: dpkg-architecture.pod
7921 msgid ""
7922 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7923 "specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
7924 msgstr ""
7926 #. type: =item
7927 #: dpkg-architecture.pod
7928 #, fuzzy
7929 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
7930 msgid "B<--print-format> I<format>"
7931 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
7933 #. type: textblock
7934 #: dpkg-architecture.pod
7935 msgid ""
7936 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
7937 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
7938 msgstr ""
7940 #. type: =item
7941 #: dpkg-architecture.pod
7942 #, fuzzy
7943 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
7944 msgid "B<-f>, B<--force>"
7945 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
7947 #. type: textblock
7948 #: dpkg-architecture.pod
7949 msgid ""
7950 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
7951 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
7952 "force flag is present. This allows the user to override a value even when "
7953 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
7954 "B<dpkg-buildpackage>(1))."
7955 msgstr ""
7956 "スクリプトが使用する (例えば B<dpkg-architecture> が使用する) 環境変数と同じ"
7957 "名前の環境変数が既に存在していた場合、この強制フラグを設定していない限り、既"
7958 "存の値がそのまま残される。このオプションにより、B<dpkg-architecture> の呼び出"
7959 "し後に、別のスクリプト (例えば B<dpkg-buildpackage>(1)) が実行される際に、変"
7960 "数の値を上書きすることが可能となる。"
7962 #. type: =head1
7963 #: dpkg-architecture.pod
7964 msgid "TERMS"
7965 msgstr "用語"
7967 #. type: =item
7968 #: dpkg-architecture.pod
7969 msgid "build machine"
7970 msgstr "ビルド (build) マシン"
7972 #. type: textblock
7973 #: dpkg-architecture.pod
7974 msgid "The machine the package is built on."
7975 msgstr "パッケージのビルドが実行されるマシン"
7977 #. type: =item
7978 #: dpkg-architecture.pod
7979 msgid "host machine"
7980 msgstr "ホスト (host) マシン"
7982 #. type: textblock
7983 #: dpkg-architecture.pod
7984 msgid "The machine the package is built for."
7985 msgstr "パッケージのビルドの対象となるマシン"
7987 #. type: =item
7988 #: dpkg-architecture.pod
7989 #, fuzzy
7990 #| msgid "host machine"
7991 msgid "target machine"
7992 msgstr "ホスト (host) マシン"
7994 #. type: textblock
7995 #: dpkg-architecture.pod
7996 msgid ""
7997 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
7998 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
7999 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
8000 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
8001 "architecture."
8002 msgstr ""
8004 #. type: =item
8005 #: dpkg-architecture.pod
8006 msgid "Debian architecture"
8007 msgstr "Debian アーキテクチャ"
8009 #. type: textblock
8010 #: dpkg-architecture.pod
8011 #, fuzzy
8012 #| msgid ""
8013 #| "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the "
8014 #| "\\s-1FTP\\s0 archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
8015 msgid ""
8016 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
8017 "archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
8018 msgstr ""
8019 "Debian のアーキテクチャを示す文字列で、\\s-1FTP\\s0 アーカイブ内のバイナリツ"
8020 "リーを指定する。例: i386, sparc, hurd-i386 。"
8022 #. type: =item
8023 #: dpkg-architecture.pod
8024 #, fuzzy
8025 #| msgid "Debian architecture"
8026 msgid "Debian architecture tuple"
8027 msgstr "Debian アーキテクチャ"
8029 #. type: textblock
8030 #: dpkg-architecture.pod
8031 msgid ""
8032 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
8033 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
8034 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
8035 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
8036 "eabihf-musl-linux-arm."
8037 msgstr ""
8039 #. type: =item
8040 #: dpkg-architecture.pod
8041 #, fuzzy
8042 #| msgid "architecture wildcard"
8043 msgid "Debian architecture wildcard"
8044 msgstr "アーキテクチャワイルドカード"
8046 #. type: textblock
8047 #: dpkg-architecture.pod
8048 #, fuzzy
8049 #| msgid ""
8050 #| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
8051 #| "any real architecture being part of it. The general form is "
8052 #| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>.  Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
8053 msgid ""
8054 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
8055 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
8056 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
8057 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
8058 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
8059 msgstr ""
8060 "アーキテクチャワイルドカードは、アーキテクチャ文字列のある部分に関して実際に"
8061 "存在している任意のアーキテクチャ文字列にマッチする特別なアーキテクチャ文字列"
8062 "である。一般的には、 E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt> という形式をとる。例: "
8063 "linux-any, any-i386, hurd-any 。"
8065 #. type: =item
8066 #: dpkg-architecture.pod
8067 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
8068 msgstr ""
8070 #. type: =item
8071 #: dpkg-architecture.pod
8072 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
8073 msgstr ""
8075 #. type: =item
8076 #: dpkg-architecture.pod
8077 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
8078 msgstr ""
8080 #. type: textblock
8081 #: dpkg-architecture.pod
8082 msgid ""
8083 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
8084 msgstr ""
8086 #. type: =item
8087 #: dpkg-architecture.pod
8088 #, fuzzy
8089 #| msgid "\\s-1GNU\\s0 system type"
8090 msgid "GNU system type"
8091 msgstr "\\s-1GNU\\s0 システムタイプ"
8093 #. type: textblock
8094 #: dpkg-architecture.pod
8095 #, fuzzy
8096 #| msgid ""
8097 #| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
8098 #| "a dash: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
8099 #| "gnu, x86_64-netbsd."
8100 msgid ""
8101 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
8102 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
8103 "gnu, x86_64-netbsd."
8104 msgstr ""
8105 "ダッシュで区切られた 2 つの部分、CPU とシステム名からなるアーキテクチャを識別"
8106 "する文字列。例: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd 。"
8108 #. type: =item
8109 #: dpkg-architecture.pod
8110 msgid "multiarch triplet"
8111 msgstr ""
8113 #. type: textblock
8114 #: dpkg-architecture.pod
8115 msgid ""
8116 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
8117 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
8118 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
8119 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
8120 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
8121 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
8122 msgstr ""
8124 #. type: =head1
8125 #: dpkg-architecture.pod
8126 msgid "VARIABLES"
8127 msgstr "変数"
8129 #. type: textblock
8130 #: dpkg-architecture.pod
8131 #, fuzzy
8132 #| msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
8133 msgid ""
8134 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
8135 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
8136 "for a description of the naming scheme):"
8137 msgstr "B<dpkg-architecture> により設定される変数を以下に示す。"
8139 #. type: =item
8140 #: dpkg-architecture.pod
8141 #, fuzzy
8142 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
8143 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
8144 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
8146 #. type: textblock
8147 #: dpkg-architecture.pod
8148 msgid "The Debian architecture of the build machine."
8149 msgstr "ビルドマシンの Debian アーキテクチャ"
8151 #. type: =item
8152 #: dpkg-architecture.pod
8153 #, fuzzy
8154 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8155 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
8156 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8158 #. type: textblock
8159 #: dpkg-architecture.pod
8160 #, fuzzy
8161 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8162 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8163 msgstr "ビルドマシンの Debian CPU 名"
8165 #. type: =item
8166 #: dpkg-architecture.pod
8167 #, fuzzy
8168 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8169 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
8170 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8172 #. type: textblock
8173 #: dpkg-architecture.pod
8174 #, fuzzy
8175 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8176 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8177 msgstr "ビルドマシンの Debian CPU 名"
8179 #. type: =item
8180 #: dpkg-architecture.pod
8181 #, fuzzy
8182 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8183 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8184 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8186 #. type: textblock
8187 #: dpkg-architecture.pod
8188 #, fuzzy
8189 #| msgid "The Debian system name of the build machine."
8190 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8191 msgstr "ビルドマシンの Debian システム名"
8193 #. type: =item
8194 #: dpkg-architecture.pod
8195 #, fuzzy
8196 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8197 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8198 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8200 #. type: textblock
8201 #: dpkg-architecture.pod
8202 #, fuzzy
8203 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8204 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8205 msgstr "ビルドマシンの Debian CPU 名"
8207 #. type: =item
8208 #: dpkg-architecture.pod
8209 #, fuzzy
8210 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8211 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8212 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8214 #. type: textblock
8215 #: dpkg-architecture.pod
8216 #, fuzzy
8217 #| msgid "The pointer size of the build machine (in bits)."
8218 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8219 msgstr "ビルドマシンのポインタサイズ (ビット単位)"
8221 #. type: =item
8222 #: dpkg-architecture.pod
8223 #, fuzzy
8224 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
8225 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8226 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
8228 #. type: textblock
8229 #: dpkg-architecture.pod
8230 #, fuzzy
8231 #| msgid "The endianness of the build machine (little / big)."
8232 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8233 msgstr "ビルドマシンのエンディアン (little / big)"
8235 #. type: =item
8236 #: dpkg-architecture.pod
8237 #, fuzzy
8238 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
8239 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8240 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
8242 #. type: textblock
8243 #: dpkg-architecture.pod
8244 #, fuzzy
8245 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8246 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8247 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 の \\s-1CPU\\s0 の部分"
8249 #. type: =item
8250 #: dpkg-architecture.pod
8251 #, fuzzy
8252 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
8253 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8254 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
8256 #. type: textblock
8257 #: dpkg-architecture.pod
8258 #, fuzzy
8259 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8260 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8261 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 のシステムの部分"
8263 #. type: =item
8264 #: dpkg-architecture.pod
8265 #, fuzzy
8266 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
8267 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8268 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
8270 #. type: textblock
8271 #: dpkg-architecture.pod
8272 #, fuzzy
8273 #| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine."
8274 msgid "The GNU system type of the build machine."
8275 msgstr "ビルドマシンの \\s-1GNU\\s0 システムタイプ"
8277 #. type: =item
8278 #: dpkg-architecture.pod
8279 #, fuzzy
8280 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
8281 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8282 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
8284 #. type: textblock
8285 #: dpkg-architecture.pod
8286 #, fuzzy
8287 #| msgid ""
8288 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine, used for "
8289 #| "filesystem paths."
8290 msgid ""
8291 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
8292 "paths (since dpkg 1.16.0)."
8293 msgstr ""
8294 "ビルドマシンの \\s-1GNU\\s0 システムタイプ、ファイルシステムのパスに使用する"
8295 "よう整形済。"
8297 #. type: =item
8298 #: dpkg-architecture.pod
8299 #, fuzzy
8300 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8301 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
8302 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8304 #. type: textblock
8305 #: dpkg-architecture.pod
8306 msgid "The Debian architecture of the host machine."
8307 msgstr "ホストマシンの Debian アーキテクチャ"
8309 #. type: =item
8310 #: dpkg-architecture.pod
8311 #, fuzzy
8312 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8313 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8314 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8316 #. type: textblock
8317 #: dpkg-architecture.pod
8318 #, fuzzy
8319 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8320 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8321 msgstr "ホストマシンの Debian CPU 名"
8323 #. type: =item
8324 #: dpkg-architecture.pod
8325 #, fuzzy
8326 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8327 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8328 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8330 #. type: textblock
8331 #: dpkg-architecture.pod
8332 #, fuzzy
8333 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8334 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8335 msgstr "ホストマシンの Debian CPU 名"
8337 #. type: =item
8338 #: dpkg-architecture.pod
8339 #, fuzzy
8340 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8341 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8342 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8344 #. type: textblock
8345 #: dpkg-architecture.pod
8346 #, fuzzy
8347 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8348 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8349 msgstr "ホストマシンの Debian システム名"
8351 #. type: =item
8352 #: dpkg-architecture.pod
8353 #, fuzzy
8354 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8355 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8356 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8358 #. type: textblock
8359 #: dpkg-architecture.pod
8360 #, fuzzy
8361 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8362 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8363 msgstr "ホストマシンの Debian CPU 名"
8365 #. type: =item
8366 #: dpkg-architecture.pod
8367 #, fuzzy
8368 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8369 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8370 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8372 #. type: textblock
8373 #: dpkg-architecture.pod
8374 #, fuzzy
8375 #| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
8376 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8377 msgstr "ホストマシンのポインタサイズ (ビット単位)"
8379 #. type: =item
8380 #: dpkg-architecture.pod
8381 #, fuzzy
8382 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8383 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8384 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8386 #. type: textblock
8387 #: dpkg-architecture.pod
8388 #, fuzzy
8389 #| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
8390 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8391 msgstr "ホストマシンのエンディアン (little / big)"
8393 #. type: =item
8394 #: dpkg-architecture.pod
8395 #, fuzzy
8396 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8397 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8398 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8400 #. type: textblock
8401 #: dpkg-architecture.pod
8402 #, fuzzy
8403 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8404 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8405 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 の \\s-1CPU\\s0 部分"
8407 #. type: =item
8408 #: dpkg-architecture.pod
8409 #, fuzzy
8410 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8411 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8412 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8414 #. type: textblock
8415 #: dpkg-architecture.pod
8416 #, fuzzy
8417 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8418 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8419 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 のシステム部分"
8421 #. type: =item
8422 #: dpkg-architecture.pod
8423 #, fuzzy
8424 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8425 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8426 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8428 #. type: textblock
8429 #: dpkg-architecture.pod
8430 #, fuzzy
8431 #| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine."
8432 msgid "The GNU system type of the host machine."
8433 msgstr "ホストマシンの \\s-1GNU\\s0 システムタイプ"
8435 #. type: =item
8436 #: dpkg-architecture.pod
8437 #, fuzzy
8438 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8439 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8440 msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8442 #. type: textblock
8443 #: dpkg-architecture.pod
8444 #, fuzzy
8445 #| msgid ""
8446 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
8447 #| "filesystem paths."
8448 msgid ""
8449 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8450 "(since dpkg 1.16.0)."
8451 msgstr ""
8452 "ホストマシンの \\s-1GNU\\s0 システムタイプ、ファイルシステムのパスに使用する"
8453 "よう整形済。"
8455 #. type: =item
8456 #: dpkg-architecture.pod
8457 #, fuzzy
8458 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8459 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8460 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8462 #. type: textblock
8463 #: dpkg-architecture.pod
8464 #, fuzzy
8465 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8466 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8467 msgstr "ホストマシンの Debian CPU 名"
8469 #. type: =item
8470 #: dpkg-architecture.pod
8471 #, fuzzy
8472 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8473 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8474 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8476 #. type: textblock
8477 #: dpkg-architecture.pod
8478 #, fuzzy
8479 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8480 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8481 msgstr "ホストマシンの Debian CPU 名"
8483 #. type: =item
8484 #: dpkg-architecture.pod
8485 #, fuzzy
8486 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8487 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8488 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8490 #. type: textblock
8491 #: dpkg-architecture.pod
8492 #, fuzzy
8493 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8494 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8495 msgstr "ホストマシンの Debian CPU 名"
8497 #. type: =item
8498 #: dpkg-architecture.pod
8499 #, fuzzy
8500 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8501 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8502 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8504 #. type: textblock
8505 #: dpkg-architecture.pod
8506 #, fuzzy
8507 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8508 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8509 msgstr "ホストマシンの Debian システム名"
8511 #. type: =item
8512 #: dpkg-architecture.pod
8513 #, fuzzy
8514 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8515 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8516 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8518 #. type: textblock
8519 #: dpkg-architecture.pod
8520 #, fuzzy
8521 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8522 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8523 msgstr "ホストマシンの Debian CPU 名"
8525 #. type: =item
8526 #: dpkg-architecture.pod
8527 #, fuzzy
8528 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8529 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8530 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8532 #. type: textblock
8533 #: dpkg-architecture.pod
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
8536 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8537 msgstr "ホストマシンのポインタサイズ (ビット単位)"
8539 #. type: =item
8540 #: dpkg-architecture.pod
8541 #, fuzzy
8542 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8543 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8544 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8546 #. type: textblock
8547 #: dpkg-architecture.pod
8548 #, fuzzy
8549 #| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
8550 msgid ""
8551 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8552 msgstr "ホストマシンのエンディアン (little / big)"
8554 #. type: =item
8555 #: dpkg-architecture.pod
8556 #, fuzzy
8557 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8558 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8559 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8561 #. type: textblock
8562 #: dpkg-architecture.pod
8563 #, fuzzy
8564 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8565 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8566 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 の \\s-1CPU\\s0 部分"
8568 #. type: =item
8569 #: dpkg-architecture.pod
8570 #, fuzzy
8571 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8572 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8573 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8575 #. type: textblock
8576 #: dpkg-architecture.pod
8577 #, fuzzy
8578 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8579 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8580 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 のシステム部分"
8582 #. type: =item
8583 #: dpkg-architecture.pod
8584 #, fuzzy
8585 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8586 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8587 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8589 #. type: textblock
8590 #: dpkg-architecture.pod
8591 #, fuzzy
8592 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8593 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8594 msgstr "ホストマシンの Debian システム名"
8596 #. type: =item
8597 #: dpkg-architecture.pod
8598 #, fuzzy
8599 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8600 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8601 msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8603 #. type: textblock
8604 #: dpkg-architecture.pod
8605 #, fuzzy
8606 #| msgid ""
8607 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
8608 #| "filesystem paths."
8609 msgid ""
8610 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8611 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8612 msgstr ""
8613 "ホストマシンの \\s-1GNU\\s0 システムタイプ、ファイルシステムのパスに使用する"
8614 "よう整形済。"
8616 #. type: =head2
8617 #: dpkg-architecture.pod
8618 #, fuzzy
8619 #| msgid "architecture wildcard"
8620 msgid "Architecture tables"
8621 msgstr "アーキテクチャワイルドカード"
8623 #. type: textblock
8624 #: dpkg-architecture.pod
8625 #, fuzzy
8626 #| msgid ""
8627 #| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
8628 #| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
8629 #| "B<DPKG_DATADIR>."
8630 msgid ""
8631 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
8632 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8633 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8634 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8635 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8636 msgstr ""
8637 "B<dpkg-architecture> が動作するためには、以下のファイルが存在している必要があ"
8638 "る。ファイルの位置は、環境変数 B<DPKG_DATADIR> を設定することで、実行時に変更"
8639 "することができる。"
8641 #. type: =item
8642 #: dpkg-architecture.pod
8643 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8644 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8646 #. type: textblock
8647 #: dpkg-architecture.pod
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
8650 msgid ""
8651 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8652 "(since dpkg 1.13.2)."
8653 msgstr "認識される CPU 名と、GNU 名へのマッピングテーブル"
8655 #. type: =item
8656 #: dpkg-architecture.pod
8657 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8658 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8660 #. type: textblock
8661 #: dpkg-architecture.pod
8662 #, fuzzy
8663 #| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
8664 msgid ""
8665 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8666 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8667 msgstr "認識される OS 名と、GNU 名へのマッピングテーブル"
8669 #. type: =item
8670 #: dpkg-architecture.pod
8671 #, fuzzy
8672 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8673 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8674 msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8676 #. type: textblock
8677 #: dpkg-architecture.pod
8678 #, fuzzy
8679 #| msgid ""
8680 #| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture "
8681 #| "names."
8682 msgid ""
8683 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8684 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8685 msgstr ""
8686 "Debian アーキテクチャの文字列 (triplets) と Debian アーキテクチャ名とのマッピ"
8687 "ング"
8689 #. type: =item
8690 #: dpkg-architecture.pod
8691 #, fuzzy
8692 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8693 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8694 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8696 #. type: textblock
8697 #: dpkg-architecture.pod
8698 #, fuzzy
8699 #| msgid "The Debian architecture of the host machine."
8700 msgid ""
8701 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8702 "(since dpkg 1.18.11)."
8703 msgstr "ホストマシンの Debian アーキテクチャ"
8705 #. type: =head2
8706 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod
8707 msgid "Packaging support"
8708 msgstr ""
8710 #. type: =item
8711 #: dpkg-architecture.pod
8712 #, fuzzy
8713 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8714 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8715 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8717 #. type: textblock
8718 #: dpkg-architecture.pod
8719 #, fuzzy
8720 #| msgid ""
8721 #| "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly "
8722 #| "set all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8723 msgid ""
8724 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8725 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8726 msgstr ""
8727 "B<dpkg-architecture> が提供可能なすべての変数を適切に設定する目的で、外部の "
8728 "Makefile スニペットに依存することも可能である:"
8730 #. type: textblock
8731 #: dpkg-architecture.pod
8732 msgid ""
8733 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
8734 "architecture>. Other examples:"
8735 msgstr ""
8736 "B<dpkg-buildpackage> は B<-a> オプションを認識して、これをB<dpkg-"
8737 "architecture> に引き渡す。以下に実行例を幾つか示す:"
8739 #. type: verbatim
8740 #: dpkg-architecture.pod
8741 #, fuzzy, no-wrap
8742 #| msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
8743 msgid ""
8744 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8745 "\n"
8746 msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
8748 #. type: verbatim
8749 #: dpkg-architecture.pod
8750 #, fuzzy, no-wrap
8751 #| msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
8752 msgid ""
8753 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8754 "\n"
8755 msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
8757 #. type: textblock
8758 #: dpkg-architecture.pod
8759 #, fuzzy
8760 #| msgid ""
8761 #| "Check if an architecture is equal to the current architecture or a given "
8762 #| "one:"
8763 msgid ""
8764 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
8765 "architecture:"
8766 msgstr "あるアーキテクチャが現在のアーキテクチャと同一かどうかのチェック:"
8768 #. type: verbatim
8769 #: dpkg-architecture.pod
8770 #, fuzzy, no-wrap
8771 #| msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
8772 msgid ""
8773 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8774 "\n"
8775 msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
8777 #. type: verbatim
8778 #: dpkg-architecture.pod
8779 #, fuzzy, no-wrap
8780 #| msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
8781 msgid ""
8782 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8783 "\n"
8784 msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
8786 #. type: textblock
8787 #: dpkg-architecture.pod
8788 #, fuzzy
8789 #| msgid ""
8790 #| "Check if the current architecture or an architecture provided with -a are "
8791 #| "Linux systems:"
8792 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
8793 msgstr ""
8794 "現在のアーキテクチャ、もしくは -a で提供されたアーキテクチャが Linux かどうか"
8795 "のチェック:"
8797 #. type: verbatim
8798 #: dpkg-architecture.pod
8799 #, fuzzy, no-wrap
8800 #| msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
8801 msgid ""
8802 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8803 "\n"
8804 msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
8806 #. type: verbatim
8807 #: dpkg-architecture.pod
8808 #, fuzzy, no-wrap
8809 #| msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
8810 msgid ""
8811 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8812 "\n"
8813 msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
8815 #. type: =head2
8816 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod
8817 msgid "Usage in debian/rules"
8818 msgstr ""
8820 #. type: textblock
8821 #: dpkg-architecture.pod
8822 #, fuzzy
8823 #| msgid ""
8824 #| "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to "
8825 #| "I<debian/rules> as make variables (see make documentation). However, you "
8826 #| "should not rely on them, as this breaks manual invocation of the script. "
8827 #| "Instead, you should always initialize them using B<dpkg-architecture> "
8828 #| "with the -q option. Here are some examples, which also show how you can "
8829 #| "improve the cross compilation support in your package:"
8830 msgid ""
8831 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
8832 "rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
8833 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
8834 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
8835 "option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
8836 "cross compilation support in your package:"
8837 msgstr ""
8838 "B<dpkg-architecture> によって設定された環境変数は、make 変数 (make のドキュメ"
8839 "ントを参照のこと) としてI<debian/rules> に渡される。しかし、スクリプトが手動"
8840 "で実行される場合を考慮すると、上記の点に依存すべきではない。B<dpkg-"
8841 "architecture> の -q オプションを用いて、常に初期化を行うようにすべきである。"
8842 "パッケージのクロスコンパイルのサポートの改善方法を示す例を幾つか提示する:"
8844 #. type: textblock
8845 #: dpkg-architecture.pod
8846 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
8847 msgstr "GNU システムタイプを取得し、それを ./configure に引き渡す:"
8849 #. type: verbatim
8850 #: dpkg-architecture.pod
8851 #, fuzzy, no-wrap
8852 #| msgid ""
8853 #| "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8854 #| "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8855 #| "[...]\n"
8856 #| "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
8857 msgid ""
8858 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8859 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8860 " [...]\n"
8861 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8862 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8863 " else\n"
8864 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8865 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8866 " endif\n"
8867 " [...]\n"
8868 " ./configure $(confflags)\n"
8869 "\n"
8870 msgstr ""
8871 "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8872 "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8873 "[...]\n"
8874 "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
8876 #. type: textblock
8877 #: dpkg-architecture.pod
8878 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
8879 msgstr "特定のアーキテクチャに特化した処理を行う:"
8881 #. type: verbatim
8882 #: dpkg-architecture.pod
8883 #, fuzzy, no-wrap
8884 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8885 msgid ""
8886 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8887 "\n"
8888 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8890 #. type: verbatim
8891 #: dpkg-architecture.pod
8892 #, fuzzy, no-wrap
8893 #| msgid ""
8894 #| "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
8895 #| "  [...]\n"
8896 #| "endif\n"
8897 msgid ""
8898 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8899 "   [...]\n"
8900 " endif\n"
8901 "\n"
8902 msgstr ""
8903 "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
8904 "  [...]\n"
8905 "endif\n"
8907 #. type: textblock
8908 #: dpkg-architecture.pod
8909 #, fuzzy
8910 #| msgid ""
8911 #| "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
8912 #| "DEB_HOST_ARCH_CPU or DEB_HOST_ARCH_OS variables."
8913 msgid ""
8914 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
8915 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
8916 msgstr ""
8917 "ただし、CPU か OS タイプのみをチェックしたい場合は、DEB_HOST_ARCH_CPU や "
8918 "DEB_HOST_ARCH_OS 変数を使用する。"
8920 #. type: textblock
8921 #: dpkg-architecture.pod
8922 msgid ""
8923 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
8924 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8925 msgstr ""
8926 "B<dpkg-architecture> が提供可能なすべての変数を適切に設定する目的で、外部の "
8927 "Makefile スニペットに依存することも可能である:"
8929 #. type: verbatim
8930 #: dpkg-architecture.pod
8931 #, fuzzy, no-wrap
8932 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8933 msgid ""
8934 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8935 "\n"
8936 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8938 #. type: textblock
8939 #: dpkg-architecture.pod
8940 msgid ""
8941 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
8942 "architecture information during a package build."
8943 msgstr ""
8944 "いかなる場合も、パッケージのビルド中にアーキテクチャ情報を取得する目的で、"
8945 "B<dpkg --print-architecture> を使用すべきではない。"
8947 #. type: =head1
8948 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8949 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8950 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
8951 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
8952 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8953 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
8954 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
8955 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
8956 #: update-alternatives.pod
8957 msgid "ENVIRONMENT"
8958 msgstr "環境変数"
8960 #. type: =item
8961 #: dpkg-architecture.pod
8962 #, fuzzy
8963 #| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
8964 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
8965 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
8967 #. type: textblock
8968 #: dpkg-architecture.pod
8969 msgid ""
8970 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
8971 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
8972 "«%PKGDATADIR%»."
8973 msgstr ""
8975 #. type: =item
8976 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8977 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8978 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8979 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8980 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8981 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8982 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8983 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8984 #, fuzzy
8985 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8986 msgid "B<DPKG_COLORS>"
8987 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8989 #. type: textblock
8990 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8991 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8992 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8993 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8994 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
8995 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
8996 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8997 msgid ""
8998 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
8999 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
9000 msgstr ""
9002 #. type: =item
9003 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9004 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9005 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
9006 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
9007 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9008 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
9009 #, fuzzy
9010 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9011 msgid "B<DPKG_NLS>"
9012 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9014 #. type: textblock
9015 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9016 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9017 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
9018 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
9019 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9020 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
9021 msgid ""
9022 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
9023 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
9024 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
9025 msgstr ""
9027 #. type: textblock
9028 #: dpkg-architecture.pod
9029 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
9030 msgstr ""
9032 #. type: textblock
9033 #: dpkg-architecture.pod
9034 #, fuzzy
9035 #| msgid "dpkg-buildpackage"
9036 msgid "B<dpkg-buildpackage>(1)."
9037 msgstr "dpkg-buildpackage"
9039 #. type: textblock
9040 #: dpkg-buildflags.pod
9041 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9042 msgstr "パッケージのビルドの際に用いられるビルドフラグを返却する"
9044 #. type: textblock
9045 #: dpkg-buildflags.pod
9046 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9047 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9049 #. type: textblock
9050 #: dpkg-buildflags.pod
9051 msgid ""
9052 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9053 "build of Debian packages."
9054 msgstr ""
9055 "B<dpkg-buildflags> は、Debian パッケージのビルドの際に用いられるコンパイルオ"
9056 "プションを示すツールである。"
9058 #. type: textblock
9059 #: dpkg-buildflags.pod
9060 msgid ""
9061 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
9062 "overridden in several ways:"
9063 msgstr ""
9064 "デフォルトのフラグはベンダによって定義されるが、いくつかの方法によって上書き"
9065 "することができる。"
9067 #. type: =item
9068 #: dpkg-buildflags.pod
9069 msgid "1."
9070 msgstr "1."
9072 #. type: textblock
9073 #: dpkg-buildflags.pod
9074 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9075 msgstr "システムワイドな B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
9077 #. type: =item
9078 #: dpkg-buildflags.pod
9079 msgid "2."
9080 msgstr "2."
9082 #. type: textblock
9083 #: dpkg-buildflags.pod
9084 msgid ""
9085 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
9086 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
9087 msgstr ""
9088 "現在のユーザの B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>。B<$XDG_CONFIG_HOME>"
9089 "のデフォルトは B<$HOME/.config> である。"
9091 #. type: =item
9092 #: dpkg-buildflags.pod
9093 msgid "3."
9094 msgstr "3."
9096 #. type: textblock
9097 #: dpkg-buildflags.pod
9098 msgid ""
9099 "temporarily by the user with environment variables (see section "
9100 "B<ENVIRONMENT>);"
9101 msgstr ""
9102 "ユーザ毎に一時的に設定される環境変数の値 (B<環境変数> セクションを参照のこ"
9103 "と)。"
9105 #. type: =item
9106 #: dpkg-buildflags.pod
9107 msgid "4."
9108 msgstr "4."
9110 #. type: textblock
9111 #: dpkg-buildflags.pod
9112 msgid ""
9113 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9114 "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
9115 msgstr ""
9116 "パッケージのメンテナによって B<debian/rules>で設定された環境変数の値 (B<環境"
9117 "変数> セクションを参照のこと)。"
9119 #. type: textblock
9120 #: dpkg-buildflags.pod
9121 #, fuzzy
9122 #| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
9123 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
9124 msgstr "設定ファイルには、二種類のディレクティブが含まれる。"
9126 #. type: =item
9127 #: dpkg-buildflags.pod
9128 #, fuzzy
9129 #| msgid "B<SET> I<flag value>"
9130 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
9131 msgstr "B<SET> I<flag value>"
9133 #. type: textblock
9134 #: dpkg-buildflags.pod
9135 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
9136 msgstr "I<flag> という名前のフラグの値を I<value> で上書きする。"
9138 #. type: =item
9139 #: dpkg-buildflags.pod
9140 #, fuzzy
9141 #| msgid "B<STRIP> I<flag value>"
9142 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
9143 msgstr "B<STRIP> I<flag value>"
9145 #. type: textblock
9146 #: dpkg-buildflags.pod
9147 msgid ""
9148 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
9149 msgstr ""
9150 "I<flag> という名前のフラグから、I<value> で指定されたビルドフラグを取り除く。"
9152 #. type: =item
9153 #: dpkg-buildflags.pod
9154 #, fuzzy
9155 #| msgid "B<APPEND> I<flag value>"
9156 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
9157 msgstr "B<APPEND> I<flag value>"
9159 #. type: textblock
9160 #: dpkg-buildflags.pod
9161 msgid ""
9162 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
9163 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
9164 "empty."
9165 msgstr ""
9166 "I<flag> という名前のフラグに対して、I<value> で指定されたオプションを追加す"
9167 "る。対象のフラグに値が設定されている場合は、追加する値の前にスペースを付加す"
9168 "ること。"
9170 #. type: =item
9171 #: dpkg-buildflags.pod
9172 #, fuzzy
9173 #| msgid "B<PREPEND> I<flag value>"
9174 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
9175 msgstr "B<PREPEND> I<flag value>"
9177 #. type: textblock
9178 #: dpkg-buildflags.pod
9179 msgid ""
9180 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
9181 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
9182 "non-empty."
9183 msgstr ""
9184 "I<flag> という名前のフラグに対して I<value> で指定されたオプションを値の先頭"
9185 "部分に付加する。対象のフラグに値が設定されている場合は、追加する値の後ろにス"
9186 "ペースを付加すること。"
9188 #. type: textblock
9189 #: dpkg-buildflags.pod
9190 msgid ""
9191 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
9192 "(#). Empty lines are also ignored."
9193 msgstr ""
9194 "設定ファイルには、ハッシュ (#) から始まるコメント行を含めてもよい。空行は無視"
9195 "される。"
9197 #. type: =item
9198 #: dpkg-buildflags.pod
9199 msgid "B<--dump>"
9200 msgstr "B<--dump>"
9202 #. type: textblock
9203 #: dpkg-buildflags.pod
9204 #, fuzzy
9205 #| msgid ""
9206 #| "Print to standard output all compilation flags and their values. It "
9207 #| "prints one flag per line separated from its value by an equal sign "
9208 #| "(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action."
9209 msgid ""
9210 "Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
9211 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9212 "(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
9213 msgstr ""
9214 "標準出力に、すべてのコンパイルフラグとその値を出力する。1 行に 1 つのフラグ"
9215 "が、等号記号でフラグ名と値とを区切った (\"I<flag>=I<value>\") 形式で出力され"
9216 "る。これはデフォルトの動作である。"
9218 #. type: =item
9219 #: dpkg-buildflags.pod
9220 msgid "B<--list>"
9221 msgstr "B<--list>"
9223 #. type: textblock
9224 #: dpkg-buildflags.pod
9225 msgid ""
9226 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
9227 "the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9228 msgstr ""
9229 "現在のベンダによってサポートされるフラグの一覧を (1 行に 1 つずつ) 出力する。"
9230 "詳細については、B<サポートされるフラグ> セクションを参照のこと。"
9232 #. type: =item
9233 #: dpkg-buildflags.pod
9234 msgid "B<--status>"
9235 msgstr "B<--status>"
9237 #. type: textblock
9238 #: dpkg-buildflags.pod
9239 #, fuzzy
9240 #| msgid ""
9241 #| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
9242 #| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
9243 #| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
9244 #| "origin."
9245 msgid ""
9246 "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
9247 "B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, "
9248 "current vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting "
9249 "compiler flags with their origin."
9250 msgstr ""
9251 "B<dpkg-buildflags> の動作を示すのに便利な情報を表示する。これには関連する環境"
9252 "変数、現在のベンダ、すべての機能フラグの状態が含まれる。加えて、最終的なコン"
9253 "パイラのフラグが、元々のフラグの状態とともに表示される。"
9255 #. type: textblock
9256 #: dpkg-buildflags.pod
9257 msgid ""
9258 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9259 "a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
9260 "problems related to them."
9261 msgstr ""
9262 "これは B<debian/rules> から実行されることを想定されており、結果として、ビルド"
9263 "のログを用いた、使用されているビルドフラグの明確なトレースが実現する。ビルド"
9264 "フラグに関連した問題を調査するのに有用である。"
9266 #. type: =item
9267 #: dpkg-buildflags.pod
9268 msgid "B<--export=>I<format>"
9269 msgstr "B<--export=>I<format>"
9271 #. type: textblock
9272 #: dpkg-buildflags.pod
9273 #, fuzzy
9274 #| msgid ""
9275 #| "Print to standard output shell (if I<format> is B<sh>) or make (if "
9276 #| "I<format> is B<make>) commands that can be used to export all the "
9277 #| "compilation flags in the environment. If I<format> is B<configure> then "
9278 #| "the output can be used on a B<./configure> command-line. If the I<format> "
9279 #| "value is not given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting "
9280 #| "with an upper case character are included, others are assumed to not be "
9281 #| "suitable for the environment."
9282 msgid ""
9283 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9284 "compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
9285 "given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
9286 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9287 "environment. Supported formats:"
9288 msgstr ""
9289 "標準出力に、シェル形式 (I<format> が B<sh> の場合) もしくは make 形式 "
9290 "(I<format> が make の場合) で、定義済のすべてのコンパイルフラグをエクスポート"
9291 "する。I<format> が B<configure> の場合、出力形式は、B<./configure> コマンドで"
9292 "使用可能な形式となる。I<format> の値が指定されない場合は B<sh> が仮定される。"
9293 "大文字から始まるコンパイルフラグのみが対象となる。それ以外のものは、現在の環"
9294 "境に適合していないものと見なされる。"
9296 #. type: =item
9297 #: dpkg-buildflags.pod
9298 msgid "B<sh>"
9299 msgstr ""
9301 #. type: textblock
9302 #: dpkg-buildflags.pod
9303 msgid ""
9304 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9305 "environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
9306 "evaluation by a shell."
9307 msgstr ""
9309 #. type: =item
9310 #: dpkg-buildflags.pod
9311 msgid "B<cmdline>"
9312 msgstr ""
9314 #. type: textblock
9315 #: dpkg-buildflags.pod
9316 msgid ""
9317 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9318 "compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
9319 "syntax."
9320 msgstr ""
9322 #. type: =item
9323 #: dpkg-buildflags.pod
9324 #, fuzzy
9325 #| msgid "B<half-configured>"
9326 msgid "B<configure>"
9327 msgstr "B<half-configured>"
9329 #. type: textblock
9330 #: dpkg-buildflags.pod
9331 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9332 msgstr ""
9334 #. type: =item
9335 #: dpkg-buildflags.pod
9336 msgid "B<make>"
9337 msgstr ""
9339 #. type: textblock
9340 #: dpkg-buildflags.pod
9341 msgid ""
9342 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9343 "environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9344 "using an B<include> directive."
9345 msgstr ""
9347 #. type: =item
9348 #: dpkg-buildflags.pod
9349 msgid "B<--get> I<flag>"
9350 msgstr "B<--get> I<flag>"
9352 #. type: textblock
9353 #: dpkg-buildflags.pod
9354 msgid ""
9355 "Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
9356 "known otherwise exits with 1."
9357 msgstr ""
9358 "指定されたフラグの値を標準出力に出力する。フラグが存在している場合は 0、それ"
9359 "以外の場合は 1 が返却される。"
9361 #. type: =item
9362 #: dpkg-buildflags.pod
9363 msgid "B<--origin> I<flag>"
9364 msgstr "B<--origin> I<flag>"
9366 #. type: textblock
9367 #: dpkg-buildflags.pod
9368 msgid ""
9369 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
9370 "the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
9371 "following values:"
9372 msgstr ""
9373 "B<--get> によって返却された値の提供元を表示する。フラグが存在している場合は "
9374 "0、それ以外の場合は 1 が返却される。origin は、以下の値のいずれかとなる:"
9376 #. type: =item
9377 #: dpkg-buildflags.pod
9378 msgid "B<vendor>"
9379 msgstr "B<vendor>"
9381 #. type: textblock
9382 #: dpkg-buildflags.pod
9383 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9384 msgstr "ベンダによって設定された本来のフラグ"
9386 #. type: =item
9387 #: dpkg-buildflags.pod
9388 msgid "B<system>"
9389 msgstr "B<system>"
9391 #. type: textblock
9392 #: dpkg-buildflags.pod
9393 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
9394 msgstr "システムワイドな設定ファイルにより設定、変更されたフラグ"
9396 #. type: =item
9397 #: dpkg-buildflags.pod
9398 msgid "B<user>"
9399 msgstr "B<user>"
9401 #. type: textblock
9402 #: dpkg-buildflags.pod
9403 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
9404 msgstr "ユーザ毎の設定により設定、変更されたフラグ"
9406 #. type: =item
9407 #: dpkg-buildflags.pod
9408 msgid "B<env>"
9409 msgstr "B<env>"
9411 #. type: textblock
9412 #: dpkg-buildflags.pod
9413 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
9414 msgstr "環境固有の設定により設定、変更されたフラグ"
9416 #. type: =item
9417 #: dpkg-buildflags.pod
9418 #, fuzzy
9419 #| msgid "B<query>"
9420 msgid "B<--query>"
9421 msgstr "B<query>"
9423 #. type: textblock
9424 #: dpkg-buildflags.pod
9425 #, fuzzy
9426 #| msgid ""
9427 #| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
9428 #| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
9429 #| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
9430 #| "origin."
9431 msgid ""
9432 "Print any information that can be useful to explain the behaviour of the "
9433 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
9434 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
9435 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
9436 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
9437 msgstr ""
9438 "B<dpkg-buildflags> の動作を示すのに便利な情報を表示する。これには関連する環境"
9439 "変数、現在のベンダ、すべての機能フラグの状態が含まれる。加えて、最終的なコン"
9440 "パイラのフラグが、元々のフラグの状態とともに表示される。"
9442 #. type: textblock
9443 #: dpkg-buildflags.pod
9444 #, fuzzy
9445 #| msgid "B<Example>"
9446 msgid "For example:"
9447 msgstr "B<実行例>"
9449 #. type: verbatim
9450 #: dpkg-buildflags.pod
9451 #, no-wrap
9452 msgid ""
9453 " Vendor: Debian\n"
9454 " Environment:\n"
9455 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9456 "\n"
9457 msgstr ""
9459 #. type: verbatim
9460 #: dpkg-buildflags.pod
9461 #, no-wrap
9462 msgid ""
9463 " Area: qa\n"
9464 " Features:\n"
9465 "  bug=no\n"
9466 "  canary=no\n"
9467 " Builtins:\n"
9468 "\n"
9469 msgstr ""
9471 #. type: verbatim
9472 #: dpkg-buildflags.pod
9473 #, no-wrap
9474 msgid ""
9475 " Area: hardening\n"
9476 " Features:\n"
9477 "  pie=no\n"
9478 " Builtins:\n"
9479 "  pie=yes\n"
9480 "\n"
9481 msgstr ""
9483 #. type: verbatim
9484 #: dpkg-buildflags.pod
9485 #, no-wrap
9486 msgid ""
9487 " Area: reproducible\n"
9488 " Features:\n"
9489 "  timeless=no\n"
9490 " Builtins:\n"
9491 "\n"
9492 msgstr ""
9494 #. type: verbatim
9495 #: dpkg-buildflags.pod
9496 #, no-wrap
9497 msgid ""
9498 " Flag: CFLAGS\n"
9499 " Value: -O0 -Wall\n"
9500 " Origin: env\n"
9501 "\n"
9502 msgstr ""
9504 #. type: verbatim
9505 #: dpkg-buildflags.pod
9506 #, no-wrap
9507 msgid ""
9508 " Flag: CPPFLAGS\n"
9509 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9510 " Origin: vendor\n"
9511 "\n"
9512 msgstr ""
9514 #. type: =item
9515 #: dpkg-buildflags.pod
9516 msgid "B<--query-features> I<area>"
9517 msgstr "B<--query-features> I<area>"
9519 #. type: textblock
9520 #: dpkg-buildflags.pod
9521 #, fuzzy
9522 #| msgid ""
9523 #| "Print the features enabled for a given area. The only currently "
9524 #| "recognized area is B<hardening>. Exits with 0 if the area is known "
9525 #| "otherwise exits with 1."
9526 msgid ""
9527 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
9528 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
9529 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
9530 "The only currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, "
9531 "B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE "
9532 "AREAS> section for more details.  Exits with 0 if the area is known "
9533 "otherwise exits with 1."
9534 msgstr ""
9535 "指定された領域 (area) で有効化された機能 (Feature) を出力する。現在認識される"
9536 "領域は B<hardening> のみである。領域が認識されている場合は 0 を、それ以外の場"
9537 "合は 1 を返却し終了する。"
9539 #. type: textblock
9540 #: dpkg-buildflags.pod
9541 msgid ""
9542 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
9543 msgstr ""
9544 "出力は、機能ごとに、1つのセクションが存在する RFC822 形式となる。以下に例を示"
9545 "す:"
9547 #. type: verbatim
9548 #: dpkg-buildflags.pod
9549 #, fuzzy, no-wrap
9550 #| msgid ""
9551 #| "  Feature: pie\n"
9552 #| "  Enabled: no\n"
9553 msgid ""
9554 " Feature: pie\n"
9555 " Enabled: yes\n"
9556 " Builtin: yes\n"
9557 "\n"
9558 msgstr ""
9559 "  Feature: pie\n"
9560 "  Enabled: no\n"
9562 #. type: verbatim
9563 #: dpkg-buildflags.pod
9564 #, fuzzy, no-wrap
9565 #| msgid ""
9566 #| "  Feature: stackprotector\n"
9567 #| "  Enabled: yes\n"
9568 msgid ""
9569 " Feature: stackprotector\n"
9570 " Enabled: yes\n"
9571 "\n"
9572 msgstr ""
9573 "  Feature: stackprotector\n"
9574 "  Enabled: yes\n"
9576 #. type: =item
9577 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod
9578 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
9579 msgid "B<--help>"
9580 msgstr "B<--help>"
9582 #. type: =head1
9583 #: dpkg-buildflags.pod
9584 msgid "SUPPORTED FLAGS"
9585 msgstr "サポートされるフラグ"
9587 #. type: =item
9588 #: dpkg-buildflags.pod
9589 #, fuzzy
9590 #| msgid "B<CFLAGS>"
9591 msgid "B<ASFLAGS>"
9592 msgstr "B<CFLAGS>"
9594 #. type: textblock
9595 #: dpkg-buildflags.pod
9596 #, fuzzy
9597 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9598 msgid "Options for the assembler. Default value: empty. Since dpkg 1.21.0."
9599 msgstr "C プリプロセッサのオプション。デフォルト値: 未定義"
9601 #. type: =item
9602 #: dpkg-buildflags.pod
9603 msgid "B<CFLAGS>"
9604 msgstr "B<CFLAGS>"
9606 #. type: textblock
9607 #: dpkg-buildflags.pod
9608 #, fuzzy
9609 #| msgid ""
9610 #| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
9611 #| "I<-g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if "
9612 #| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
9613 msgid ""
9614 "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
9615 "g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
9616 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
9617 msgstr ""
9618 "C コンパイラのオプション。デフォルトの値はベンダによって設定されるが、I<-g> "
9619 "およびデフォルトの最適化レベル (通常 I<-O2> だが B<DEB_BUILD_OPTIONS>環境変数"
9620 "に I<noopt> が設定されている場合は I<-O0>) も含まれている。"
9622 #. type: =item
9623 #: dpkg-buildflags.pod
9624 msgid "B<CPPFLAGS>"
9625 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9627 #. type: textblock
9628 #: dpkg-buildflags.pod
9629 msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9630 msgstr "C プリプロセッサのオプション。デフォルト値: 未定義"
9632 #. type: =item
9633 #: dpkg-buildflags.pod
9634 msgid "B<CXXFLAGS>"
9635 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9637 #. type: textblock
9638 #: dpkg-buildflags.pod
9639 msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
9640 msgstr "C++ コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
9642 #. type: =item
9643 #: dpkg-buildflags.pod
9644 #, fuzzy
9645 #| msgid "B<CFLAGS>"
9646 msgid "B<OBJCFLAGS>"
9647 msgstr "B<CFLAGS>"
9649 #. type: textblock
9650 #: dpkg-buildflags.pod
9651 #, fuzzy
9652 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
9653 msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
9654 msgstr "C++ コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
9656 #. type: =item
9657 #: dpkg-buildflags.pod
9658 #, fuzzy
9659 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
9660 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9661 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9663 #. type: textblock
9664 #: dpkg-buildflags.pod
9665 #, fuzzy
9666 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
9667 msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
9668 msgstr "C++ コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
9670 #. type: =item
9671 #: dpkg-buildflags.pod
9672 #, fuzzy
9673 #| msgid "B<CFLAGS>"
9674 msgid "B<GCJFLAGS>"
9675 msgstr "B<CFLAGS>"
9677 #. type: textblock
9678 #: dpkg-buildflags.pod
9679 #, fuzzy
9680 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
9681 msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
9682 msgstr "C++ コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
9684 #. type: =item
9685 #: dpkg-buildflags.pod
9686 #, fuzzy
9687 #| msgid "B<LDFLAGS>"
9688 msgid "B<DFLAGS>"
9689 msgstr "B<LDFLAGS>"
9691 #. type: textblock
9692 #: dpkg-buildflags.pod
9693 msgid "Options for the D compiler (ldc or gdc). Since dpkg 1.20.6."
9694 msgstr ""
9696 #. type: =item
9697 #: dpkg-buildflags.pod
9698 msgid "B<FFLAGS>"
9699 msgstr "B<FFLAGS>"
9701 #. type: textblock
9702 #: dpkg-buildflags.pod
9703 #, fuzzy
9704 #| msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
9705 msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
9706 msgstr "Fortran コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
9708 #. type: =item
9709 #: dpkg-buildflags.pod
9710 #, fuzzy
9711 #| msgid "B<CFLAGS>"
9712 msgid "B<FCFLAGS>"
9713 msgstr "B<CFLAGS>"
9715 #. type: textblock
9716 #: dpkg-buildflags.pod
9717 #, fuzzy
9718 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
9719 msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
9720 msgstr "C++ コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
9722 #. type: =item
9723 #: dpkg-buildflags.pod
9724 msgid "B<LDFLAGS>"
9725 msgstr "B<LDFLAGS>"
9727 #. type: textblock
9728 #: dpkg-buildflags.pod
9729 msgid ""
9730 "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
9731 "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
9732 "from these options). Default value: empty."
9733 msgstr ""
9734 "実行ファイルもしくは共有オブジェクトのリンクの際にコンパイラに渡されるオプ"
9735 "ション (リンカが直接呼び出される場合は、B<-Wl> および B<,> がオプションから削"
9736 "除される)。デフォルト値: 未定義"
9738 #. type: textblock
9739 #: dpkg-buildflags.pod
9740 msgid ""
9741 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
9742 "support other languages)."
9743 msgstr ""
9745 #. type: =head1
9746 #: dpkg-buildflags.pod
9747 msgid "FEATURE AREAS"
9748 msgstr ""
9750 #. type: textblock
9751 #: dpkg-buildflags.pod
9752 #, fuzzy
9753 #| msgid ""
9754 #| "Each hardening feature can be enabled and disabled in the "
9755 #| "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's B<hardening> value with "
9756 #| "the \"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the \"pie\" feature "
9757 #| "and disable the \"fortify\" feature you can do this in B<debian/rules>:"
9758 msgid ""
9759 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9760 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
9761 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
9762 "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
9763 msgstr ""
9764 "各要塞化機能は、B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> 環境変数の B<hardening> 値におい"
9765 "て \"+\" や \"-\" をつけることで有効化/無効化できる。例えば、\"pie\" 機能を有"
9766 "効化して \"fortify\" 機能を無効化する場合、B<debian/rules> で次のように設定す"
9767 "る:"
9769 #. type: verbatim
9770 #: dpkg-buildflags.pod
9771 #, fuzzy, no-wrap
9772 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9773 msgid ""
9774 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9775 "\n"
9776 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9778 #. type: textblock
9779 #: dpkg-buildflags.pod
9780 #, fuzzy
9781 #| msgid ""
9782 #| "The special feature B<all> can be used to enable or disable all hardening "
9783 #| "features at the same time. Thus disabling everything and enabling only "
9784 #| "\"format\" and \"fortify\" can be achieved with:"
9785 msgid ""
9786 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
9787 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
9788 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
9789 "achieved with:"
9790 msgstr ""
9791 "特別な機能 B<all> により、すべての要塞化機能を一度に有効化、無効化することが"
9792 "できる。次のようにして、すべての機能を無効化した上で \"format\" と "
9793 "\"fortify\" のみを有効化することができる:"
9795 #. type: verbatim
9796 #: dpkg-buildflags.pod
9797 #, fuzzy, no-wrap
9798 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9799 msgid ""
9800 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9801 "\n"
9802 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9804 #. type: =head2
9805 #: dpkg-buildflags.pod
9806 msgid "future"
9807 msgstr ""
9809 #. type: textblock
9810 #: dpkg-buildflags.pod
9811 msgid ""
9812 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9813 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
9814 "reasons."
9815 msgstr ""
9817 #. type: =item
9818 #: dpkg-buildflags.pod
9819 msgid "B<lfs>"
9820 msgstr ""
9822 #. type: textblock
9823 #: dpkg-buildflags.pod
9824 msgid ""
9825 "This setting (disabled by default) enables Large File Support on 32-bit "
9826 "architectures where their ABI does not include LFS by default, by adding B<-"
9827 "D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>."
9828 msgstr ""
9830 #. type: =head2
9831 #: dpkg-buildflags.pod
9832 msgid "qa"
9833 msgstr ""
9835 #. type: textblock
9836 #: dpkg-buildflags.pod
9837 msgid ""
9838 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
9839 "problems in the source code or build system."
9840 msgstr ""
9842 #. type: =item
9843 #: dpkg-buildflags.pod
9844 #, fuzzy
9845 #| msgid "B<--debug>"
9846 msgid "B<bug>"
9847 msgstr "B<--debug>"
9849 #. type: textblock
9850 #: dpkg-buildflags.pod
9851 msgid ""
9852 "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
9853 "detects problematic source code. The warnings are fatal.  The only currently "
9854 "supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-"
9855 "Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-"
9856 "declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
9857 msgstr ""
9859 #. type: =item
9860 #: dpkg-buildflags.pod
9861 msgid "B<canary>"
9862 msgstr ""
9864 #. type: textblock
9865 #: dpkg-buildflags.pod
9866 msgid ""
9867 "This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build "
9868 "flags, so that the build logs can be checked for how the build flags "
9869 "propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings.  "
9870 "The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
9871 "B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
9872 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
9873 "canary->I<random-id>."
9874 msgstr ""
9876 #. type: =head2
9877 #: dpkg-buildflags.pod
9878 msgid "optimize"
9879 msgstr ""
9881 #. type: textblock
9882 #: dpkg-buildflags.pod
9883 msgid ""
9884 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
9885 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
9886 "options can result in unreproducible binary artifacts."
9887 msgstr ""
9889 #. type: =item
9890 #: dpkg-buildflags.pod
9891 msgid "B<lto>"
9892 msgstr ""
9894 #. type: textblock
9895 #: dpkg-buildflags.pod
9896 #, fuzzy
9897 #| msgid ""
9898 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
9899 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
9900 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
9901 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
9902 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
9903 #| "(depending on the application)."
9904 msgid ""
9905 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
9906 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
9907 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, "
9908 "B<FCFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9909 msgstr ""
9910 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fstack-"
9911 "protector --param=ssp-buffer-size=4> が追加される。これにより、スタックの上書"
9912 "きに対する安全性チェックが追加され、多くの潜在的なコードインジェクション攻撃"
9913 "が抑止される。(アプリケーションにもよるが) 最良のケースでは、コードインジェク"
9914 "ションの脆弱性を単なるサービス拒否に留めたり、無力化したりすることができる。"
9916 #. type: =head2
9917 #: dpkg-buildflags.pod
9918 msgid "sanitize"
9919 msgstr ""
9921 #. type: textblock
9922 #: dpkg-buildflags.pod
9923 #, fuzzy
9924 #| msgid ""
9925 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
9926 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
9927 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
9928 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
9929 msgid ""
9930 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
9931 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
9932 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
9933 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
9934 "for conformant code, reduce security or even functionality."
9935 msgstr ""
9936 "幾つかのコンパイルタイムオプションを (以下で説明する) 使用することで、生成さ"
9937 "れるバイナリをメモリ破壊攻撃から保護したり、コンパイル時に追加の警告メッセー"
9938 "ジを表示させたりすることができる。以下で注記されていない限り、これらのオプ"
9939 "ションは、サポートされているアーキテクチャにおいて、デフォルトで有効化され"
9940 "る。"
9942 #. type: =item
9943 #: dpkg-buildflags.pod
9944 msgid "B<address>"
9945 msgstr ""
9947 #. type: textblock
9948 #: dpkg-buildflags.pod
9949 msgid ""
9950 "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> "
9951 "and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and "
9952 "B<CXXFLAGS>."
9953 msgstr ""
9955 #. type: =item
9956 #: dpkg-buildflags.pod
9957 #, fuzzy
9958 #| msgid "B<listhead>"
9959 msgid "B<thread>"
9960 msgstr "B<listhead>"
9962 #. type: textblock
9963 #: dpkg-buildflags.pod
9964 msgid ""
9965 "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, "
9966 "B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9967 msgstr ""
9969 #. type: =item
9970 #: dpkg-buildflags.pod
9971 msgid "B<leak>"
9972 msgstr ""
9974 #. type: textblock
9975 #: dpkg-buildflags.pod
9976 msgid ""
9977 "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It "
9978 "gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> "
9979 "features are enabled, as they imply it."
9980 msgstr ""
9982 #. type: =item
9983 #: dpkg-buildflags.pod
9984 #, fuzzy
9985 #| msgid "B<unpacked>"
9986 msgid "B<undefined>"
9987 msgstr "B<unpacked>"
9989 #. type: textblock
9990 #: dpkg-buildflags.pod
9991 msgid ""
9992 "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to "
9993 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9994 msgstr ""
9996 #. type: =head2
9997 #: dpkg-buildflags.pod
9998 msgid "hardening"
9999 msgstr ""
10001 #. type: textblock
10002 #: dpkg-buildflags.pod
10003 #, fuzzy
10004 #| msgid ""
10005 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
10006 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
10007 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
10008 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
10009 msgid ""
10010 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
10011 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
10012 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
10013 "enabled by default for architectures that support them."
10014 msgstr ""
10015 "幾つかのコンパイルタイムオプションを (以下で説明する) 使用することで、生成さ"
10016 "れるバイナリをメモリ破壊攻撃から保護したり、コンパイル時に追加の警告メッセー"
10017 "ジを表示させたりすることができる。以下で注記されていない限り、これらのオプ"
10018 "ションは、サポートされているアーキテクチャにおいて、デフォルトで有効化され"
10019 "る。"
10021 #. type: =item
10022 #: dpkg-buildflags.pod
10023 msgid "B<format>"
10024 msgstr "B<format>"
10026 #. type: textblock
10027 #: dpkg-buildflags.pod
10028 #, fuzzy
10029 #| msgid ""
10030 #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-"
10031 #| "security> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This will warn about improper "
10032 #| "format string uses, and will fail when format functions are used in a way "
10033 #| "that represent possible security problems. At present, this warns about "
10034 #| "calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format string is not "
10035 #| "a string literal and there are no format arguments, as in B<printf(foo);> "
10036 #| "instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security hole if the "
10037 #| "format string came from untrusted input and contains \"%n\"."
10038 msgid ""
10039 "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> "
10040 "to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn "
10041 "about improper format string uses, and will fail when format functions are "
10042 "used in a way that represent possible security problems. At present, this "
10043 "warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format "
10044 "string is not a string literal and there are no format arguments, as in "
10045 "B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security "
10046 "hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’."
10047 msgstr ""
10048 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-Wformat "
10049 "-Werror=format-security> が追加される。これにより、不適切なフォーマット文字列"
10050 "の使用に関する警告が行われ、フォーマット関数が潜在的にセキュリティ問題を引き"
10051 "起こすような使用をされている場合に処理を失敗させる。現在、これは、B<printf> "
10052 "と B<scanf> 関数の呼び出しで、フォーマット文字列が文字列リテラル以外かつ"
10053 "フォーマットに関する引数がないもの、例えば B<printf(\"%s\", foo);> ではなく "
10054 "B<printf(foo);> のようなものについて警告する。信頼できない入力からもたらされ"
10055 "たフォーマット文字列が \"%n\" を含んでいる場合、呼び出しはセキュリティホール"
10056 "となりうる。"
10058 #. type: =item
10059 #: dpkg-buildflags.pod
10060 msgid "B<fortify>"
10061 msgstr "B<fortify>"
10063 #. type: textblock
10064 #: dpkg-buildflags.pod
10065 #, fuzzy
10066 #| msgid ""
10067 #| "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
10068 #| "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
10069 #| "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
10070 #| "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
10071 #| "This is especially useful for old, crufty code.  Additionally, format "
10072 #| "strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an "
10073 #| "application depends on such a format string, it will need to be worked "
10074 #| "around."
10075 msgid ""
10076 "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
10077 "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
10078 "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
10079 "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
10080 "This is especially useful for old, crufty code.  Additionally, format "
10081 "strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application "
10082 "depends on such a format string, it will need to be worked around."
10083 msgstr ""
10084 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CPPFLAGS> に B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> が追"
10085 "加される。コード生成の際に、コンパイラはバッファサイズに関して (可能な場所で"
10086 "は) 多くの情報を収集し、安全でないバッファ長の制限のない関数の呼び出しを、制"
10087 "限のある関数の呼び出しに置換する。これは、古い汚いコードには特に有用である。"
10088 "これに加え、書き込み可能なメモリ上にあるフォーマット文字列で '%n' を含むもの"
10089 "が抑止される。アプリケーションがこうしたフォーマット文字列に依存している場合"
10090 "は、個別に対処する必要がある。"
10092 #. type: textblock
10093 #: dpkg-buildflags.pod
10094 msgid ""
10095 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
10096 "compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
10097 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
10098 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
10099 msgstr ""
10101 #. type: =item
10102 #: dpkg-buildflags.pod
10103 msgid "B<stackprotector>"
10104 msgstr "B<stackprotector>"
10106 #. type: textblock
10107 #: dpkg-buildflags.pod
10108 #, fuzzy
10109 #| msgid ""
10110 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10111 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10112 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10113 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10114 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10115 #| "(depending on the application)."
10116 msgid ""
10117 "This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds "
10118 "B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
10119 "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10120 "adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential "
10121 "code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns "
10122 "code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10123 "(depending on the application)."
10124 msgstr ""
10125 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fstack-"
10126 "protector --param=ssp-buffer-size=4> が追加される。これにより、スタックの上書"
10127 "きに対する安全性チェックが追加され、多くの潜在的なコードインジェクション攻撃"
10128 "が抑止される。(アプリケーションにもよるが) 最良のケースでは、コードインジェク"
10129 "ションの脆弱性を単なるサービス拒否に留めたり、無力化したりすることができる。"
10131 #. type: textblock
10132 #: dpkg-buildflags.pod
10133 msgid ""
10134 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
10135 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
10136 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
10137 msgstr ""
10138 "この機能は、glibc (もしくは B<__stack_chk_fail> を提供する他の実装) へのリン"
10139 "クが必要であるため、B<-nostdlib> や B<-ffreestanding> といったオプションでビ"
10140 "ルドする際には、無効にする必要がある。"
10142 #. type: =item
10143 #: dpkg-buildflags.pod
10144 #, fuzzy
10145 #| msgid "B<stackprotector>"
10146 msgid "B<stackprotectorstrong>"
10147 msgstr "B<stackprotector>"
10149 #. type: textblock
10150 #: dpkg-buildflags.pod
10151 #, fuzzy
10152 #| msgid ""
10153 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10154 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10155 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10156 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10157 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10158 #| "(depending on the application)."
10159 msgid ""
10160 "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
10161 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
10162 "and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, but "
10163 "without significant performance penalties."
10164 msgstr ""
10165 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fstack-"
10166 "protector --param=ssp-buffer-size=4> が追加される。これにより、スタックの上書"
10167 "きに対する安全性チェックが追加され、多くの潜在的なコードインジェクション攻撃"
10168 "が抑止される。(アプリケーションにもよるが) 最良のケースでは、コードインジェク"
10169 "ションの脆弱性を単なるサービス拒否に留めたり、無力化したりすることができる。"
10171 #. type: textblock
10172 #: dpkg-buildflags.pod
10173 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
10174 msgstr ""
10176 #. type: textblock
10177 #: dpkg-buildflags.pod
10178 msgid ""
10179 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
10180 "also requires gcc 4.9 and later."
10181 msgstr ""
10183 #. type: =item
10184 #: dpkg-buildflags.pod
10185 msgid "B<relro>"
10186 msgstr "B<relro>"
10188 #. type: textblock
10189 #: dpkg-buildflags.pod
10190 msgid ""
10191 "This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>.  "
10192 "During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
10193 "the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
10194 "turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
10195 "overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
10196 "disabled as well."
10197 msgstr ""
10198 "この設定 (デフォルト有効) は、B<LDFLAGS> に B<-Wl,-z,relro> を追加する。プロ"
10199 "グラムがロードされる際、ELF メモリセクションの幾つかは、リンカから書き込まれ"
10200 "る必要がある。この設定により、ローダはプログラムに制御を引き渡す前に、こうし"
10201 "たセクションを読み取り専用にする。これにより、GOT を上書きする攻撃の大半が抑"
10202 "止される。このオプションが無効な場合、B<bindnow> も同様に無効となる。"
10204 #. type: =item
10205 #: dpkg-buildflags.pod
10206 msgid "B<bindnow>"
10207 msgstr "B<bindnow>"
10209 #. type: textblock
10210 #: dpkg-buildflags.pod
10211 msgid ""
10212 "This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During "
10213 "program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT "
10214 "to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
10215 "enabled if B<relro> is not enabled."
10216 msgstr ""
10217 "この設定 (デフォルト無効) は B<LDFLAGS> に B<-Wl,-z,now> を追加する。これによ"
10218 "り、プログラムがロードされる時点ですべての動的なシンボルが解決されるため、"
10219 "PLT 全体を読み取り専用とすることが可能となる (上の B<relro> を参照のこと)。"
10220 "B<relro> が有効でない場合、このオプションは有効化できない。"
10222 #. type: =item
10223 #: dpkg-buildflags.pod
10224 msgid "B<pie>"
10225 msgstr "B<pie>"
10227 #. type: textblock
10228 #: dpkg-buildflags.pod
10229 msgid ""
10230 "This setting (with no global default since dpkg 1.18.23, as it is enabled by "
10231 "default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, "
10232 "kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, "
10233 "ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian architectures) adds the "
10234 "required options to enable or disable PIE via gcc specs files, if needed, "
10235 "depending on whether gcc injects on that architecture the flags by itself or "
10236 "not.  When the setting is enabled and gcc injects the flags, it adds "
10237 "nothing.  When the setting is enabled and gcc does not inject the flags, it "
10238 "adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, "
10239 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10240 "B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
10241 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
10242 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
10243 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10244 "B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) "
10245 "to B<LDFLAGS>."
10246 msgstr ""
10248 #. type: textblock
10249 #: dpkg-buildflags.pod
10250 #, fuzzy
10251 #| msgid ""
10252 #| "This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS> and "
10253 #| "B<CXXFLAGS>, and B<-fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. Position Independent "
10254 #| "Executable are needed to take advantage of Address Space Layout "
10255 #| "Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR can already "
10256 #| "be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), the code "
10257 #| "areas must be compiled as position-independent. Shared libraries already "
10258 #| "do this (-fPIC), so they gain ASLR automatically, but binary .text "
10259 #| "regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP (Return "
10260 #| "Oriented Programming) attacks are much harder since there are no static "
10261 #| "locations to bounce off of during a memory corruption attack."
10262 msgid ""
10263 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
10264 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
10265 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
10266 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
10267 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
10268 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
10269 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
10270 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
10271 "attack."
10272 msgstr ""
10273 "この設定 (デフォルト無効) は B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fPIE> を追加"
10274 "し、B<LDFLAGS> に B<-fPIE -pie> を追加する。PIE (位置独立実行形式) は、幾つか"
10275 "のカーネルバージョンでサポートされるアドレス空間配置のランダム化 (ASLR) を行"
10276 "う上で必要となる。スタックとヒープ (brk とmmap) 内のデータ領域では、ASLR が既"
10277 "に必須となっているが、コード領域も位置独立でコンパイルされる必要がある。共有"
10278 "ライブラリでは、(-fPIC) によりこれが既に行われているので、自動的に ASLR が行"
10279 "われるが、バイナリの .text 領域は ASLR を行うために、PIE でビルドされる必要が"
10280 "ある。これが実現すると、メモリ破壊攻撃を行う際にリターンさせる先のアドレスが"
10281 "静的ではなくなるため、ROP (Return Oriented Programming) 攻撃が、より困難とな"
10282 "る。"
10284 #. type: textblock
10285 #: dpkg-buildflags.pod
10286 msgid ""
10287 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
10288 "building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
10289 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
10290 "regardless of the object type being compiled or linked."
10291 msgstr ""
10293 #. type: textblock
10294 #: dpkg-buildflags.pod
10295 msgid ""
10296 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
10297 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
10298 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
10299 msgstr ""
10301 #. type: =item
10302 #: dpkg-buildflags.pod
10303 msgid "none"
10304 msgstr ""
10306 #. type: textblock
10307 #: dpkg-buildflags.pod
10308 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
10309 msgstr ""
10311 #. type: =item
10312 #: dpkg-buildflags.pod
10313 #, fuzzy
10314 #| msgid "B<-f>"
10315 msgid "B<-fPIE>"
10316 msgstr "B<-f>"
10318 #. type: textblock
10319 #: dpkg-buildflags.pod
10320 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
10321 msgstr ""
10323 #. type: =item
10324 #: dpkg-buildflags.pod
10325 #, fuzzy
10326 #| msgid "B<-f>"
10327 msgid "B<-fPIC>"
10328 msgstr "B<-f>"
10330 #. type: textblock
10331 #: dpkg-buildflags.pod
10332 msgid "Can be linked into any program and shared library."
10333 msgstr ""
10335 #. type: textblock
10336 #: dpkg-buildflags.pod
10337 msgid ""
10338 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
10339 "injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
10340 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
10341 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
10342 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
10343 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
10344 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
10345 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
10346 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
10347 "B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs "
10348 "machinery."
10349 msgstr ""
10351 #. type: textblock
10352 #: dpkg-buildflags.pod
10353 #, fuzzy
10354 #| msgid ""
10355 #| "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some "
10356 #| "architectures (most notably i386) can see performance losses of up to 15% "
10357 #| "in very text-segment-heavy application workloads; most workloads see less "
10358 #| "than 1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not "
10359 #| "see as high a worst-case penalty."
10360 msgid ""
10361 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
10362 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
10363 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
10364 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
10365 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
10366 "worst-case penalty."
10367 msgstr ""
10368 "加えて、PIE は汎用レジスタにより実装されているため、幾つかのアーキテクチャ "
10369 "(特に注意すべきは i386) では、text セグメントの負荷が高いアプリケーションにお"
10370 "いて最大 15% 程度のパフォーマンス低下が見込まれる。もっとも、大半の場合、パ"
10371 "フォーマンス低下は 1% 未満である。多くの汎用レジスタを有するアーキテクチャ "
10372 "(amd64 など) では、前述した最悪の場合であっても問題は発生しない。"
10374 #. type: =head2
10375 #: dpkg-buildflags.pod
10376 msgid "reproducible"
10377 msgstr ""
10379 #. type: textblock
10380 #: dpkg-buildflags.pod
10381 #, fuzzy
10382 #| msgid ""
10383 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
10384 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
10385 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
10386 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
10387 msgid ""
10388 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
10389 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
10390 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
10391 "support them."
10392 msgstr ""
10393 "幾つかのコンパイルタイムオプションを (以下で説明する) 使用することで、生成さ"
10394 "れるバイナリをメモリ破壊攻撃から保護したり、コンパイル時に追加の警告メッセー"
10395 "ジを表示させたりすることができる。以下で注記されていない限り、これらのオプ"
10396 "ションは、サポートされているアーキテクチャにおいて、デフォルトで有効化され"
10397 "る。"
10399 #. type: =item
10400 #: dpkg-buildflags.pod
10401 #, fuzzy
10402 #| msgid "B<title>"
10403 msgid "B<timeless>"
10404 msgstr "B<title>"
10406 #. type: textblock
10407 #: dpkg-buildflags.pod
10408 msgid ""
10409 "This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>.  This "
10410 "will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> "
10411 "macros are used."
10412 msgstr ""
10414 #. type: =item
10415 #: dpkg-buildflags.pod
10416 #, fuzzy
10417 #| msgid "B<--debug>"
10418 msgid "B<fixfilepath>"
10419 msgstr "B<--debug>"
10421 #. type: textblock
10422 #: dpkg-buildflags.pod
10423 #, fuzzy
10424 #| msgid ""
10425 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10426 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10427 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10428 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10429 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10430 #| "(depending on the application)."
10431 msgid ""
10432 "This setting (enabled by default) adds B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
10433 "> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
10434 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
10435 "directory of the package being built.  This has the effect of removing the "
10436 "build path from any generated file."
10437 msgstr ""
10438 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fstack-"
10439 "protector --param=ssp-buffer-size=4> が追加される。これにより、スタックの上書"
10440 "きに対する安全性チェックが追加され、多くの潜在的なコードインジェクション攻撃"
10441 "が抑止される。(アプリケーションにもよるが) 最良のケースでは、コードインジェク"
10442 "ションの脆弱性を単なるサービス拒否に留めたり、無力化したりすることができる。"
10444 #. type: textblock
10445 #: dpkg-buildflags.pod
10446 msgid ""
10447 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
10448 "precedence, because it is a superset of the former."
10449 msgstr ""
10451 #. type: =item
10452 #: dpkg-buildflags.pod
10453 #, fuzzy
10454 #| msgid "B<--debug>"
10455 msgid "B<fixdebugpath>"
10456 msgstr "B<--debug>"
10458 #. type: textblock
10459 #: dpkg-buildflags.pod
10460 #, fuzzy
10461 #| msgid ""
10462 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10463 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10464 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10465 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10466 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10467 #| "(depending on the application)."
10468 msgid ""
10469 "This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
10470 "> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
10471 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
10472 "directory of the package being built.  This has the effect of removing the "
10473 "build path from any generated debug symbols."
10474 msgstr ""
10475 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fstack-"
10476 "protector --param=ssp-buffer-size=4> が追加される。これにより、スタックの上書"
10477 "きに対する安全性チェックが追加され、多くの潜在的なコードインジェクション攻撃"
10478 "が抑止される。(アプリケーションにもよるが) 最良のケースでは、コードインジェク"
10479 "ションの脆弱性を単なるサービス拒否に留めたり、無力化したりすることができる。"
10481 #. type: textblock
10482 #: dpkg-buildflags.pod
10483 msgid ""
10484 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
10485 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
10486 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
10487 "different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
10488 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
10489 "build flags."
10490 msgstr ""
10491 "同じ動作を行う環境変数が 2 組存在する。1 つ目の (DEB_I<flag>_I<op>) を "
10492 "B<debian/rules> 内で用いてはならない。これは、デフォルトのフラグとは異なる設"
10493 "定でソースパッケージをリビルドしたいユーザ向けの設定である。2 つ目の方法 "
10494 "(DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) は B<debian/rules> 内でのみ使用すべきである。これ"
10495 "は、パッケージのメンテナがビルドフラグを変更する際に使用すること。"
10497 #. type: =item
10498 #: dpkg-buildflags.pod
10499 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
10500 msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
10502 #. type: =item
10503 #: dpkg-buildflags.pod
10504 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
10505 msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
10507 #. type: textblock
10508 #: dpkg-buildflags.pod
10509 msgid ""
10510 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
10511 msgstr "この変数は、I<flag> の値を強制的に設定したい場合に使用すること"
10513 #. type: =item
10514 #: dpkg-buildflags.pod
10515 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
10516 msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
10518 #. type: =item
10519 #: dpkg-buildflags.pod
10520 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
10521 msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
10523 #. type: textblock
10524 #: dpkg-buildflags.pod
10525 msgid ""
10526 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
10527 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
10528 msgstr ""
10529 "この変数は、I<flag> の値から削除したいオプションがある場合に使用すること。削"
10530 "除したいオプションは、スペースで区切ったリスト形式で指定する。"
10532 #. type: =item
10533 #: dpkg-buildflags.pod
10534 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
10535 msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
10537 #. type: =item
10538 #: dpkg-buildflags.pod
10539 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
10540 msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
10542 #. type: textblock
10543 #: dpkg-buildflags.pod
10544 msgid ""
10545 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
10546 "returned for the given I<flag>."
10547 msgstr ""
10548 "この変数は、I<flag> の値に追加したいオプションがある場合に使用すること。"
10550 #. type: =item
10551 #: dpkg-buildflags.pod
10552 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
10553 msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
10555 #. type: =item
10556 #: dpkg-buildflags.pod
10557 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
10558 msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
10560 #. type: textblock
10561 #: dpkg-buildflags.pod
10562 msgid ""
10563 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
10564 "returned for the given I<flag>."
10565 msgstr ""
10566 "この変数は、I<flag> の値の先頭部分に追加したいオプションがある場合に使用する"
10567 "こと。"
10569 #. type: =item
10570 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
10571 #, fuzzy
10572 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
10573 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10574 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
10576 #. type: =item
10577 #: dpkg-buildflags.pod
10578 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
10579 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
10581 #. type: textblock
10582 #: dpkg-buildflags.pod
10583 #, fuzzy
10584 #| msgid ""
10585 #| "This variable can be used to disable/enable various hardening build flags "
10586 #| "through the B<hardening> option. See the B<HARDENING> section for details."
10587 msgid ""
10588 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
10589 "various area features that affect build flags.  The "
10590 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
10591 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the B<FEATURE AREAS> section for "
10592 "details."
10593 msgstr ""
10594 "この変数は、B<hardening> オプションによるビルドフラグの様々な要塞化の有効化、"
10595 "無効化を行うために使用される。詳細は B<要塞化> セクションを参照のこと。"
10597 #. type: =item
10598 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10599 msgid "B<DEB_VENDOR>"
10600 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
10602 #. type: textblock
10603 #: dpkg-buildflags.pod
10604 #, fuzzy
10605 #| msgid ""
10606 #| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
10607 #| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10608 msgid ""
10609 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
10610 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10611 msgstr ""
10612 "現在のベンダを定義する設定。設定されていなかった場合、現在のベンダは "
10613 "B<%CONFDIR%/dpkg/origins/default> から設定される。"
10615 #. type: =item
10616 #: dpkg-buildflags.pod
10617 #, fuzzy
10618 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
10619 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
10620 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
10622 #. type: textblock
10623 #: dpkg-buildflags.pod
10624 msgid ""
10625 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
10626 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
10627 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
10628 msgstr ""
10630 #. type: =head2
10631 #: dpkg-buildflags.pod
10632 #, fuzzy
10633 #| msgid "Configuration fragment files."
10634 msgid "Configuration files"
10635 msgstr "フラグメントファイルの設定"
10637 #. type: =item
10638 #: dpkg-buildflags.pod
10639 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10640 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10642 #. type: textblock
10643 #: dpkg-buildflags.pod
10644 msgid "System wide configuration file."
10645 msgstr "システムワイドな設定ファイル"
10647 #. type: =item
10648 #: dpkg-buildflags.pod
10649 #, fuzzy
10650 #| msgid ""
10651 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
10652 #| "buildflags.conf>"
10653 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
10654 msgstr ""
10655 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> もしくは B<$HOME/.config/dpkg/"
10656 "buildflags.conf>"
10658 #. type: =item
10659 #: dpkg-buildflags.pod
10660 #, fuzzy
10661 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10662 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10663 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10665 #. type: textblock
10666 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
10667 msgid "User configuration file."
10668 msgstr "ユーザ毎の設定ファイル"
10670 #. type: =item
10671 #: dpkg-buildflags.pod
10672 #, fuzzy
10673 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10674 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10675 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10677 #. type: textblock
10678 #: dpkg-buildflags.pod
10679 msgid ""
10680 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
10681 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
10682 msgstr ""
10684 #. type: textblock
10685 #: dpkg-buildflags.pod
10686 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
10687 msgstr ""
10689 #. type: verbatim
10690 #: dpkg-buildflags.pod
10691 #, no-wrap
10692 msgid ""
10693 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10694 "\n"
10695 msgstr ""
10697 #. type: verbatim
10698 #: dpkg-buildflags.pod
10699 #, no-wrap
10700 msgid ""
10701 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10702 "\n"
10703 msgstr ""
10705 #. type: textblock
10706 #: dpkg-buildflags.pod
10707 msgid ""
10708 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
10709 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
10710 msgstr ""
10712 #. type: verbatim
10713 #: dpkg-buildflags.pod
10714 #, no-wrap
10715 msgid ""
10716 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10717 "\n"
10718 msgstr ""
10720 #. type: textblock
10721 #: dpkg-buildflags.pod
10722 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
10723 msgstr ""
10725 #. type: verbatim
10726 #: dpkg-buildflags.pod
10727 #, no-wrap
10728 msgid ""
10729 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10730 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10731 "\n"
10732 msgstr ""
10734 #. type: textblock
10735 #: dpkg-buildflags.pod
10736 msgid ""
10737 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
10738 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
10739 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
10740 "1.16.1)  exported these flags automatically. However, you should not rely on "
10741 "this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
10742 msgstr ""
10744 #. type: textblock
10745 #: dpkg-buildflags.pod
10746 msgid ""
10747 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
10748 "options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
10749 msgstr ""
10751 #. type: textblock
10752 #: dpkg-buildflags.pod
10753 msgid ""
10754 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
10755 "which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
10756 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
10757 "storing the build flags in make variables."
10758 msgstr ""
10760 #. type: textblock
10761 #: dpkg-buildflags.pod
10762 msgid ""
10763 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
10764 "picked up by your build system):"
10765 msgstr ""
10767 #. type: verbatim
10768 #: dpkg-buildflags.pod
10769 #, no-wrap
10770 msgid ""
10771 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10772 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10773 "\n"
10774 msgstr ""
10776 #. type: textblock
10777 #: dpkg-buildflags.pod
10778 msgid ""
10779 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
10780 "variables (as none are exported by default):"
10781 msgstr ""
10783 #. type: verbatim
10784 #: dpkg-buildflags.pod
10785 #, no-wrap
10786 msgid ""
10787 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10788 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10789 "\n"
10790 msgstr ""
10792 #. type: textblock
10793 #: dpkg-buildflags.pod
10794 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
10795 msgstr ""
10797 #. type: verbatim
10798 #: dpkg-buildflags.pod
10799 #, no-wrap
10800 msgid ""
10801 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10802 " build-arch:\n"
10803 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10804 "\n"
10805 msgstr ""
10807 #. type: textblock
10808 #: dpkg-buildpackage.pod
10809 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
10810 msgstr "dpkg-buildpackage - バイナリパッケージおよびソースパッケージのビルド"
10812 #. type: textblock
10813 #: dpkg-buildpackage.pod
10814 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
10815 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
10817 #. type: textblock
10818 #: dpkg-buildpackage.pod
10819 msgid ""
10820 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
10821 "Debian package. It consists of the following steps:"
10822 msgstr ""
10823 "B<dpkg-buildpackage> は、Debian パッケージのビルドを自動化するプログラムであ"
10824 "る。これには以下のステップが含まれる: "
10826 #. type: =item
10827 #: dpkg-buildpackage.pod
10828 msgid "B<1.>"
10829 msgstr "B<1.>"
10831 #. type: textblock
10832 #: dpkg-buildpackage.pod
10833 #, fuzzy
10834 #| msgid ""
10835 #| "It prepares the build environment by setting various environment "
10836 #| "variables (see B<ENVIRONMENT>) and calls B<dpkg-source --before-build> "
10837 #| "(unless B<-T> or B<--target> has been used)."
10838 msgid ""
10839 "It prepares the build environment by setting various environment variables "
10840 "(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --"
10841 "before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
10842 msgstr ""
10843 "様々な環境変数 (B<環境変数> を参照のこと) を定義することで、ビルド環境を設定"
10844 "し、B<dpkg-source --before-build> を呼び出す (B<-T> もしくは B<--target>が指"
10845 "定されていない限り)。"
10847 #. type: =item
10848 #: dpkg-buildpackage.pod
10849 msgid "B<2.>"
10850 msgstr "B<2.>"
10852 #. type: textblock
10853 #: dpkg-buildpackage.pod
10854 #, fuzzy
10855 #| msgid ""
10856 #| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
10857 #| "(unless B<-d> is specified)."
10858 msgid ""
10859 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
10860 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
10861 msgstr ""
10862 "ビルドにおける依存関係が満たされているか、競合が発生していないかをチェックす"
10863 "る (B<-d> が指定されていない限り)。"
10865 #. type: =item
10866 #: dpkg-buildpackage.pod
10867 msgid "B<3.>"
10868 msgstr "B<3.>"
10870 #. type: textblock
10871 #: dpkg-buildpackage.pod
10872 #, fuzzy
10873 #| msgid ""
10874 #| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
10875 #| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it calls "
10876 #| "B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-tree (unless B<-nc> is "
10877 #| "specified)."
10878 msgid ""
10879 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
10880 "target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
10881 "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
10882 "tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
10883 msgstr ""
10884 "B<-T> もしくは B<--target> オプションにより、ビルドのターゲットが指定されてい"
10885 "る場合は、ターゲットを呼び出して、そこで実行を停止する。それ以外の場合は "
10886 "B<fakeroot debian/rules clean> を呼び出し、ビルドツリーをクリアする (B<-nc> "
10887 "が指定されていない限り)。"
10889 #. type: =item
10890 #: dpkg-buildpackage.pod
10891 msgid "B<4.>"
10892 msgstr "B<4.>"
10894 #. type: textblock
10895 #: dpkg-buildpackage.pod
10896 #, fuzzy
10897 #| msgid ""
10898 #| "It calls B<dpkg-source -b> to generate the source package (unless a "
10899 #| "binary-only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
10900 msgid ""
10901 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
10902 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
10903 "equivalent options)."
10904 msgstr ""
10905 "B<dpkg-source -b> を呼び出し、ソースパッケージを生成する (B<-b>, B<-B>, B<-"
10906 "A> によってバイナリパッケージのみのビルドが指定されていない限り)。"
10908 #. type: =item
10909 #: dpkg-buildpackage.pod
10910 msgid "B<5.>"
10911 msgstr "B<5.>"
10913 #. type: textblock
10914 #: dpkg-buildpackage.pod
10915 #, fuzzy
10916 #| msgid ""
10917 #| "It calls B<debian/rules> I<build-target> followed by B<fakeroot debian/"
10918 #| "rules> I<binary-target> (unless a source-only build has been requested "
10919 #| "with B<-S>). Note that I<build-target> and I<binary-target> are either "
10920 #| "B<build> and B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or "
10921 #| "B<build-arch> and B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-"
10922 #| "indep> and B<binary-indep> (if B<-A> is specified)."
10923 msgid ""
10924 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
10925 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
10926 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
10927 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
10928 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
10929 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
10930 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
10931 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
10932 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
10933 "requested with B<--build> or equivalent options)."
10934 msgstr ""
10935 "B<fakeroot debian/rules> I<binary-target> に続き、B<debian/rules> B<build-"
10936 "target> を呼び出す (B<-S> によってソースパッケージのみのビルドが指定されてい"
10937 "ない限り)。I<build-target> および I<binary-target> は B<build> および "
10938 "B<binary> (デフォルト、もしくは B<-b> が指定されていた場合)、B<build-arch> お"
10939 "よび B<binary-arch> (B<-B> が指定されていた場合)、B<build-indep> および "
10940 "B<binary-indep> (B<-A> が指定されていた場合) のいずれかの値をとる。"
10942 #. type: =item
10943 #: dpkg-buildpackage.pod
10944 msgid "B<6.>"
10945 msgstr "B<6.>"
10947 #. type: textblock
10948 #: dpkg-buildpackage.pod
10949 #, fuzzy
10950 #| msgid ""
10951 #| "It calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<.changes> file.  Many B<dpkg-"
10952 #| "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
10953 msgid ""
10954 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
10955 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
10956 "B<dpkg-genbuildinfo>."
10957 msgstr ""
10958 "B<dpkg-genchanges> を呼び出して、B<.changes> ファイルを生成する。B<dpkg-"
10959 "buildpackage> のオプションの多くが B<dpkg-genchanges> に引き継がれる。"
10961 #. type: =item
10962 #: dpkg-buildpackage.pod
10963 msgid "B<7.>"
10964 msgstr "B<7.>"
10966 #. type: textblock
10967 #: dpkg-buildpackage.pod
10968 msgid ""
10969 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
10970 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
10971 "build and will be as specific as necessary but not more; for a build that "
10972 "includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
10973 "version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
10974 "B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
10975 "changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be "
10976 "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>.  Many B<dpkg-"
10977 "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
10978 msgstr ""
10980 #. type: =item
10981 #: dpkg-buildpackage.pod
10982 msgid "B<8.>"
10983 msgstr "B<8.>"
10985 #. type: textblock
10986 #: dpkg-buildpackage.pod
10987 #, fuzzy
10988 #| msgid ""
10989 #| "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
10990 #| "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
10991 msgid ""
10992 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
10993 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
10994 msgstr ""
10995 "B<-tc> が指定されていた場合、B<fakeroot debian/rules clean> が再度呼び出され"
10996 "る。最後に B<dpkg-source --after-build> が呼び出される。"
10998 #. type: =item
10999 #: dpkg-buildpackage.pod
11000 msgid "B<9.>"
11001 msgstr "B<9.>"
11003 #. type: textblock
11004 #: dpkg-buildpackage.pod
11005 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
11006 msgstr ""
11008 #. type: =item
11009 #: dpkg-buildpackage.pod
11010 msgid "B<10.>"
11011 msgstr ""
11013 #. type: textblock
11014 #: dpkg-buildpackage.pod
11015 msgid ""
11016 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
11017 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
11018 "command>)."
11019 msgstr ""
11021 #. type: =item
11022 #: dpkg-buildpackage.pod
11023 msgid "B<11.>"
11024 msgstr ""
11026 #. type: textblock
11027 #: dpkg-buildpackage.pod
11028 #, fuzzy
11029 #| msgid ""
11030 #| "It calls B<gpg> to sign the B<.dsc> file (if any, unless B<-us> is "
11031 #| "specified)."
11032 msgid ""
11033 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
11034 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
11035 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
11036 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
11037 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
11038 "B<--unsigned-changes> is specified)."
11039 msgstr ""
11040 "B<gpg> を呼び出し、B<.dsc> ファイルに署名を行う (B<-us> が指定されていない限"
11041 "り)。"
11043 #. type: =item
11044 #: dpkg-buildpackage.pod
11045 msgid "B<12.>"
11046 msgstr ""
11048 #. type: textblock
11049 #: dpkg-buildpackage.pod
11050 msgid "It runs the B<done> hook."
11051 msgstr ""
11053 #. type: textblock
11054 #: dpkg-buildpackage.pod
11055 #, fuzzy
11056 #| msgid ""
11057 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
11058 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
11059 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
11060 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
11061 #| "command line option but without leading dashes) or a comment (if it "
11062 #| "starts with a B<#>)."
11063 msgid ""
11064 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
11065 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
11066 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
11067 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
11068 "‘B<#>’)."
11069 msgstr ""
11070 "オプションはすべて、コマンドラインと B<dselect> の設定ファイル "
11071 "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> もしくは設定ディレクトリ I<%PKGCONFDIR%/dselect."
11072 "cfg.d/> の両方で指定できる。設定ファイル中の各行には、オプション (正確にはコ"
11073 "マンドラインオプションから先頭のダッシュを除いたもの) か、コメント (行が "
11074 "B<#> で始まる場合) を記述する。"
11076 #. type: =item
11077 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11078 #, fuzzy
11079 #| msgid "B<-t>I<type>"
11080 msgid "B<--build=>I<type>"
11081 msgstr "B<-t>I<type>"
11083 #. type: textblock
11084 #: dpkg-buildpackage.pod
11085 #, fuzzy
11086 #| msgid ""
11087 #| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
11088 #| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
11089 msgid ""
11090 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
11091 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
11092 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
11093 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
11094 msgstr ""
11095 "アーキテクチャ依存のパッケージについて、バイナリパッケージのみのビルドを指定"
11096 "する。オプションは B<dpkg-genchanges> に渡される。"
11098 #. type: textblock
11099 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11100 msgid "The allowed values are:"
11101 msgstr ""
11103 #. type: =item
11104 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11105 #, fuzzy
11106 #| msgid "B<--force>"
11107 msgid "B<source>"
11108 msgstr "B<--force>"
11110 #. type: textblock
11111 #: dpkg-buildpackage.pod
11112 #, fuzzy
11113 #| msgid "Do not sign the source package."
11114 msgid "Builds the source package."
11115 msgstr "ソースパッケージに署名しない。"
11117 #. type: textblock
11118 #: dpkg-buildpackage.pod
11119 msgid ""
11120 "B<Note:> When using this value standalone and if what you want is simply to "
11121 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
11122 "directly is always a better option as it does not require any build "
11123 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
11124 "the B<clean> target."
11125 msgstr ""
11127 #. type: =item
11128 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11129 msgid "B<any>"
11130 msgstr ""
11132 #. type: textblock
11133 #: dpkg-buildpackage.pod
11134 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
11135 msgstr ""
11137 #. type: =item
11138 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11139 #, fuzzy
11140 #| msgid "B<--all>"
11141 msgid "B<all>"
11142 msgstr "B<--all>"
11144 #. type: textblock
11145 #: dpkg-buildpackage.pod
11146 #, fuzzy
11147 #| msgid ""
11148 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
11149 #| "independent packages."
11150 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
11151 msgstr ""
11152 "Build-Conflicts と同様だが、アーキテクチャ非依存なパッケージをビルドする場合"
11153 "にのみ影響するもの。"
11155 #. type: textblock
11156 #: dpkg-buildpackage.pod
11157 msgid ""
11158 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
11159 "an alias for B<any,all>."
11160 msgstr ""
11162 #. type: =item
11163 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11164 msgid "B<full>"
11165 msgstr ""
11167 #. type: textblock
11168 #: dpkg-buildpackage.pod
11169 #, fuzzy
11170 #| msgid ""
11171 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
11172 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
11173 msgid ""
11174 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
11175 "the default case when no build option is specified."
11176 msgstr ""
11177 "バイナリパッケージとソースパッケージの両方をビルドする、通常のフルビルドを指"
11178 "定する。これはビルドオプションを指定しなかった際のデフォルトの挙動である。"
11180 #. type: =item
11181 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11182 msgid "B<-g>"
11183 msgstr ""
11185 #. type: textblock
11186 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11187 #, fuzzy
11188 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
11189 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
11190 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
11192 #. type: =item
11193 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
11194 msgid "B<-G>"
11195 msgstr "B<-G>"
11197 #. type: textblock
11198 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11199 #, fuzzy
11200 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
11201 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
11202 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
11204 #. type: =item
11205 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11206 msgid "B<-b>"
11207 msgstr "B<-b>"
11209 #. type: textblock
11210 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11211 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
11212 msgstr ""
11214 #. type: =item
11215 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11216 msgid "B<-B>"
11217 msgstr "B<-B>"
11219 #. type: textblock
11220 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11221 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
11222 msgstr ""
11224 #. type: =item
11225 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11226 msgid "B<-A>"
11227 msgstr "B<-A>"
11229 #. type: textblock
11230 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11231 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
11232 msgstr ""
11234 #. type: =item
11235 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11236 msgid "B<-S>"
11237 msgstr "B<-S>"
11239 #. type: textblock
11240 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11241 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
11242 msgstr ""
11244 #. type: =item
11245 #: dpkg-buildpackage.pod
11246 msgid "B<-F>"
11247 msgstr "B<-F>"
11249 #. type: textblock
11250 #: dpkg-buildpackage.pod
11251 #, fuzzy
11252 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
11253 msgid ""
11254 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
11255 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
11256 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
11258 #. type: =item
11259 #: dpkg-buildpackage.pod
11260 #, fuzzy
11261 #| msgid "B<--target=>I<target>"
11262 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
11263 msgstr "B<--target=>I<target>"
11265 #. type: =item
11266 #: dpkg-buildpackage.pod
11267 #, fuzzy
11268 #| msgid "B<--target> I<target>"
11269 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
11270 msgstr "B<--target> I<target>"
11272 #. type: =item
11273 #: dpkg-buildpackage.pod
11274 #, fuzzy
11275 #| msgid "B<--target=>I<target>"
11276 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
11277 msgstr "B<--target=>I<target>"
11279 #. type: textblock
11280 #: dpkg-buildpackage.pod
11281 #, fuzzy
11282 #| msgid ""
11283 #| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
11284 #| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, "
11285 #| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official "
11286 #| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not "
11287 #| "need this option."
11288 msgid ""
11289 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
11290 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
11291 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
11292 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
11293 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
11294 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
11295 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
11296 "B<binary-indep> targets)."
11297 msgstr ""
11298 "ビルド環境の設定後に、B<debian/rules> I<target> を呼び出し、そこでパッケージ"
11299 "のビルド処理を中止する。B<--as-root> も設定されていた場合、コマンドは root と"
11300 "して実行される (B<-r> も参照のこと)。Debian policy によって、公式に root での"
11301 "実行が必須とされているターゲットについては、本オプションは不要である。"
11303 #. type: =item
11304 #: dpkg-buildpackage.pod
11305 msgid "B<--as-root>"
11306 msgstr "B<--as-root>"
11308 #. type: textblock
11309 #: dpkg-buildpackage.pod
11310 #, fuzzy
11311 #| msgid ""
11312 #| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be "
11313 #| "run with root rights."
11314 msgid ""
11315 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
11316 "that the target be run with root rights."
11317 msgstr ""
11318 "B<--target> と併せて指定された場合のみ有効であり、target の実行に root 権限が"
11319 "必要であることを指定する。"
11321 #. type: =item
11322 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11323 msgid "B<-si>"
11324 msgstr "B<-si>"
11326 #. type: =item
11327 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11328 msgid "B<-sa>"
11329 msgstr "B<-sa>"
11331 #. type: =item
11332 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11333 msgid "B<-sd>"
11334 msgstr "B<-sd>"
11336 #. type: =item
11337 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
11338 #: dpkg-gensymbols.pod
11339 msgid "B<-v>I<version>"
11340 msgstr "B<-v>I<version>"
11342 #. type: =item
11343 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11344 msgid "B<-C>I<changes-description>"
11345 msgstr "B<-C>I<changes-description>"
11347 #. type: =item
11348 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11349 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11350 msgstr "B<-m>I<maintainer-address>"
11352 #. type: =item
11353 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11354 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
11355 msgstr "B<-e>I<maintainer-address>"
11357 #. type: textblock
11358 #: dpkg-buildpackage.pod
11359 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11360 msgstr ""
11361 "B<dpkg-genchanges> にそのまま引き渡される。そちらのマニュアルページを参照のこ"
11362 "と。"
11364 #. type: =item
11365 #: dpkg-buildpackage.pod
11366 #, fuzzy
11367 #| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
11368 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
11369 msgstr "B<-e>I<maintainer-address>"
11371 #. type: =item
11372 #: dpkg-buildpackage.pod
11373 #, fuzzy
11374 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11375 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11376 msgstr "B<-m>I<maintainer-address>"
11378 #. type: textblock
11379 #: dpkg-buildpackage.pod
11380 #, fuzzy
11381 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11382 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11383 msgstr ""
11384 "B<dpkg-genchanges> にそのまま引き渡される。そちらのマニュアルページを参照のこ"
11385 "と。"
11387 #. type: =item
11388 #: dpkg-buildpackage.pod
11389 #, fuzzy
11390 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11391 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
11392 msgstr "B<-m>I<maintainer-address>"
11394 #. type: =item
11395 #: dpkg-buildpackage.pod
11396 #, fuzzy
11397 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11398 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11399 msgstr "B<-m>I<maintainer-address>"
11401 #. type: textblock
11402 #: dpkg-buildpackage.pod
11403 #, fuzzy
11404 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11405 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11406 msgstr ""
11407 "B<dpkg-genchanges> にそのまま引き渡される。そちらのマニュアルページを参照のこ"
11408 "と。"
11410 #. type: textblock
11411 #: dpkg-buildpackage.pod
11412 #, fuzzy
11413 #| msgid ""
11414 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
11415 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
11416 #| "for the host machine."
11417 msgid ""
11418 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
11419 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
11420 "automatically, and is also the default for the host machine."
11421 msgstr ""
11422 "ビルド対象となる Debian アーキテクチャを指定する。ビルドを実行するマシンの"
11423 "アーキテクチャは自動的に判別され、ホストマシンのデフォルト値となる。"
11425 #. type: textblock
11426 #: dpkg-buildpackage.pod
11427 #, fuzzy
11428 #| msgid ""
11429 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a "
11430 #| "or as a complement to override the default GNU system type of the target "
11431 #| "Debian architecture."
11432 msgid ""
11433 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
11434 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
11435 "default GNU system type of the host Debian architecture."
11436 msgstr ""
11437 "ビルド対象となる GNU システムタイプを指定する。これは -a オプションの代わりと"
11438 "してターゲットの Debian アーキテクチャに対応するデフォルトの GNU システムタイ"
11439 "プを上書きするために用いられる。"
11441 #. type: =item
11442 #: dpkg-buildpackage.pod
11443 #, fuzzy
11444 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
11445 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
11446 msgstr "B<-a>I<architecture>"
11448 #. type: textblock
11449 #: dpkg-buildpackage.pod
11450 #, fuzzy
11451 #| msgid ""
11452 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
11453 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
11454 #| "for the host machine."
11455 msgid ""
11456 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
11457 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
11458 msgstr ""
11459 "ビルド対象となる Debian アーキテクチャを指定する。ビルドを実行するマシンの"
11460 "アーキテクチャは自動的に判別され、ホストマシンのデフォルト値となる。"
11462 #. type: =item
11463 #: dpkg-buildpackage.pod
11464 #, fuzzy
11465 #| msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
11466 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
11467 msgstr "B<-t>I<gnu-system-type>"
11469 #. type: textblock
11470 #: dpkg-buildpackage.pod
11471 #, fuzzy
11472 #| msgid ""
11473 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a "
11474 #| "or as a complement to override the default GNU system type of the target "
11475 #| "Debian architecture."
11476 msgid ""
11477 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
11478 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
11479 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
11480 msgstr ""
11481 "ビルド対象となる GNU システムタイプを指定する。これは -a オプションの代わりと"
11482 "してターゲットの Debian アーキテクチャに対応するデフォルトの GNU システムタイ"
11483 "プを上書きするために用いられる。"
11485 #. type: =item
11486 #: dpkg-buildpackage.pod
11487 #, fuzzy
11488 #| msgid "B<-c>I<controlfile>"
11489 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
11490 msgstr "B<-c>I<controlfile>"
11492 #. type: textblock
11493 #: dpkg-buildpackage.pod
11494 msgid ""
11495 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
11496 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
11497 "for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
11498 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
11499 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
11500 msgstr ""
11502 #. type: =item
11503 #: dpkg-buildpackage.pod
11504 #, fuzzy
11505 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
11506 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
11507 msgstr "B<-j>I<jobs>"
11509 #. type: textblock
11510 #: dpkg-buildpackage.pod
11511 msgid ""
11512 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
11513 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
11514 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
11515 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
11516 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
11517 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
11518 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
11519 "execution."
11520 msgstr ""
11522 #. type: textblock
11523 #: dpkg-buildpackage.pod
11524 #, fuzzy
11525 #| msgid ""
11526 #| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, equivalent to the "
11527 #| "B<make>(1)  option of the same name. Will add itself to the MAKEFLAGS "
11528 #| "environment variable, which should cause all subsequent make invocations "
11529 #| "to inherit the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> to the "
11530 #| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable which allows debian/rules files to "
11531 #| "use this information for their own purposes.  The B<parallel=>I<jobs> in "
11532 #| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable will override the B<-j> value if "
11533 #| "this option is given."
11534 msgid ""
11535 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11536 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
11537 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
11538 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11539 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
11540 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
11541 "propagated to any child process. If the number of online processors cannot "
11542 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
11543 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
11544 "systems."
11545 msgstr ""
11546 "同時に実行させることが可能なジョブの数であり、B<make>(1) の同名のオプションと"
11547 "同じ意味を持つ。MAKEFLAGS 環境変数に追加され、後に続くすべての make の呼び出"
11548 "しに、このオプションが引き継がれる。このオプションは、debian/rules ファイルが"
11549 "この情報を使用できるように DEB_BUILD_OPTIONS 環境変数に対しても "
11550 "B<parallel=>I<jobs> を追加する。DEB_BUILD_OPTIONS 環境変数に "
11551 "B<parallel=>I<jobs> が設定されていた場合、B<-j> オプションの値は上書きされ"
11552 "る。"
11554 #. type: =item
11555 #: dpkg-buildpackage.pod
11556 #, fuzzy
11557 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
11558 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
11559 msgstr "B<-j>I<jobs>"
11561 #. type: textblock
11562 #: dpkg-buildpackage.pod
11563 msgid ""
11564 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
11565 "to the B<-j> above."
11566 msgstr ""
11568 #. type: textblock
11569 #: dpkg-buildpackage.pod
11570 msgid ""
11571 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
11572 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
11573 "release series."
11574 msgstr ""
11576 #. type: =item
11577 #: dpkg-buildpackage.pod
11578 #, fuzzy
11579 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
11580 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
11581 msgstr "B<-j>I<jobs>"
11583 #. type: textblock
11584 #: dpkg-buildpackage.pod
11585 msgid ""
11586 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
11587 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
11588 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
11589 "environment variable."
11590 msgstr ""
11592 #. type: textblock
11593 #: dpkg-buildpackage.pod
11594 msgid ""
11595 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
11596 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
11597 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
11598 "for parallel builds, which might cause build failures."
11599 msgstr ""
11601 #. type: textblock
11602 #: dpkg-buildpackage.pod
11603 msgid ""
11604 "Note: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
11605 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
11606 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
11607 msgstr ""
11609 #. type: =item
11610 #: dpkg-buildpackage.pod
11611 #, fuzzy
11612 #| msgid "B<-?>, B<--help>"
11613 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11614 msgstr "B<-?>, B<--help>"
11616 #. type: textblock
11617 #: dpkg-buildpackage.pod
11618 #, fuzzy
11619 #| msgid ""
11620 #| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
11621 #| "default behavior."
11622 msgid ""
11623 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
11624 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
11625 msgstr ""
11626 "ビルドの依存関係と競合をチェックし、問題がある場合は処理を中断させる。これは"
11627 "デフォルトの挙動である。"
11629 #. type: =item
11630 #: dpkg-buildpackage.pod
11631 #, fuzzy
11632 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
11633 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11634 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
11636 #. type: textblock
11637 #: dpkg-buildpackage.pod
11638 #, fuzzy
11639 #| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
11640 msgid ""
11641 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
11642 "1.18.8)."
11643 msgstr "ビルドの依存関係と競合をチェックしない。"
11645 #. type: =item
11646 #: dpkg-buildpackage.pod
11647 #, fuzzy
11648 #| msgid "B<--ignore-missing-info>"
11649 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11650 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
11652 #. type: textblock
11653 #: dpkg-buildpackage.pod
11654 msgid ""
11655 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
11656 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
11657 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
11658 msgstr ""
11660 #. type: =item
11661 #: dpkg-buildpackage.pod
11662 #, fuzzy
11663 #| msgid "B<--as-root>"
11664 msgid "B<--rules-requires-root>"
11665 msgstr "B<--as-root>"
11667 #. type: textblock
11668 #: dpkg-buildpackage.pod
11669 msgid ""
11670 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
11671 "default value (since dpkg 1.19.1)."
11672 msgstr ""
11674 #. type: =item
11675 #: dpkg-buildpackage.pod
11676 #, fuzzy
11677 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
11678 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11679 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
11681 #. type: textblock
11682 #: dpkg-buildpackage.pod
11683 #, fuzzy
11684 #| msgid ""
11685 #| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
11686 #| "selected among B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
11687 msgid ""
11688 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
11689 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
11690 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
11691 "1.18.0)."
11692 msgstr ""
11693 "ソースツリーを消去しない (B<-B>, B<-A>, B<-S> いずれもが指定されない場合は、"
11694 "B<-b> が指定されたと見なされる)。"
11696 #. type: =item
11697 #: dpkg-buildpackage.pod
11698 #, fuzzy
11699 #| msgid "B<-p>I<package>"
11700 msgid "B<--pre-clean>"
11701 msgstr "B<-p>I<package>"
11703 #. type: textblock
11704 #: dpkg-buildpackage.pod
11705 #, fuzzy
11706 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
11707 msgid ""
11708 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
11709 "default behavior."
11710 msgstr "ビルドマシンの Debian CPU 名"
11712 #. type: =item
11713 #: dpkg-buildpackage.pod
11714 #, fuzzy
11715 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
11716 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
11717 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
11719 #. type: textblock
11720 #: dpkg-buildpackage.pod
11721 #, fuzzy
11722 #| msgid ""
11723 #| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
11724 #| "after the package has been built."
11725 msgid ""
11726 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
11727 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
11728 msgstr ""
11729 "パッケージのビルド後にソースツリーを消去する (I<gain-root-command> B<debian/"
11730 "rules clean> が用いられる)。"
11732 #. type: =item
11733 #: dpkg-buildpackage.pod
11734 #, fuzzy
11735 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
11736 msgid "B<--no-post-clean>"
11737 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
11739 #. type: textblock
11740 #: dpkg-buildpackage.pod
11741 msgid ""
11742 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
11743 "1.19.1).  This is the default behavior."
11744 msgstr ""
11746 #. type: =item
11747 #: dpkg-buildpackage.pod
11748 #, fuzzy
11749 #| msgid "B<--skip-debianization>"
11750 msgid "B<--sanitize-env>"
11751 msgstr "B<--skip-debianization>"
11753 #. type: textblock
11754 #: dpkg-buildpackage.pod
11755 msgid ""
11756 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
11757 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
11758 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
11759 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
11760 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
11761 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
11762 msgstr ""
11764 #. type: =item
11765 #: dpkg-buildpackage.pod
11766 #, fuzzy
11767 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
11768 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
11769 msgstr "B<--pre-invoke=>I<command>"
11771 #. type: textblock
11772 #: dpkg-buildpackage.pod
11773 #, fuzzy
11774 #| msgid ""
11775 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11776 #| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
11777 #| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
11778 #| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present.  I<gain-"
11779 #| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
11780 #| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
11781 #| "arguments it should take.  I<gain-root-command> can include parameters "
11782 #| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters.  I<gain-root-"
11783 #| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>.  "
11784 #| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
11785 #| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
11786 msgid ""
11787 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11788 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
11789 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
11790 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
11791 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
11792 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
11793 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
11794 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
11795 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
11796 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
11797 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
11798 "run."
11799 msgstr ""
11800 "B<dpkg-buildpackage> がビルド処理の一部を root 権限で実行する必要がある場合、"
11801 "このオプションが指定されていれば、実行するコマンドの前に I<gain-root-"
11802 "command> が付けられる。このオプションが指定されていなかった場合は、"
11803 "B<fakeroot> が存在していれば、それがデフォルトで用いられる。I<gain-root-"
11804 "command> はB<PATH> 上のプログラム名である必要があり、実際に実行したいコマンド"
11805 "に続き、そのコマンドの引数を引数として指定する。I<gain-root-command> には (ス"
11806 "ペースで区切られた) パラメータを含めてもよいが、シェルのメタキャラクタを含め"
11807 "ることはできない。I<gain-root-command> は通常 B<fakeroot>, B<sudo>, "
11808 "B<super>, B<really> などである。B<su> は、実行したいコマンドに引数を個々に引"
11809 "き渡すのではなく、B<-c> を用いてユーザのシェルを起動するだけであるため適切で"
11810 "はない。"
11812 #. type: =item
11813 #: dpkg-buildpackage.pod
11814 #, fuzzy
11815 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
11816 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
11817 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
11819 #. type: textblock
11820 #: dpkg-buildpackage.pod
11821 #, fuzzy
11822 #| msgid ""
11823 #| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11824 #| "command with several standard parameters. With this option it's possible "
11825 #| "to use another program invocation to build the package (it can include "
11826 #| "space separated parameters).  Alternatively it can be used to execute the "
11827 #| "standard rules file with another make program (for example by using B</"
11828 #| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
11829 msgid ""
11830 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11831 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
11832 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
11833 "invocation to build the package (it can include space separated "
11834 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
11835 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
11836 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
11837 msgstr ""
11838 "Debian パッケージのビルドの際は、通常 B<debian/rules> コマンドが幾つかの標準"
11839 "的な引数を付けて実行される。このオプションにより、パッケージのビルドの際に別"
11840 "のプログラムを使用することが可能となる (スペースで区切られた引数を含めること"
11841 "も可能である)。標準のルールファイルを別の make プログラムで実行する (例えば "
11842 "I<rules-file> の代わりに B</usr/local/bin/make -f debian/rules> を使用する) "
11843 "ために使用することもできる。"
11845 #. type: =item
11846 #: dpkg-buildpackage.pod
11847 #, fuzzy
11848 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
11849 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
11850 msgstr "B<--pre-invoke=>I<command>"
11852 #. type: textblock
11853 #: dpkg-buildpackage.pod
11854 msgid ""
11855 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
11856 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
11857 "changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
11858 msgstr ""
11860 #. type: =item
11861 #: dpkg-buildpackage.pod
11862 #, fuzzy
11863 #| msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
11864 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
11865 msgstr "B<--changes-option=>I<opt>"
11867 #. type: textblock
11868 #: dpkg-buildpackage.pod
11869 msgid ""
11870 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
11871 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
11872 "multiple times."
11873 msgstr ""
11875 #. type: =item
11876 #: dpkg-buildpackage.pod
11877 #, fuzzy
11878 #| msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
11879 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
11880 msgstr "B<--post-invoke=>I<command>"
11882 #. type: textblock
11883 #: dpkg-buildpackage.pod
11884 msgid ""
11885 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
11886 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
11887 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
11888 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
11889 "source directory."
11890 msgstr ""
11892 #. type: textblock
11893 #: dpkg-buildpackage.pod
11894 msgid ""
11895 "B<Note:> Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
11896 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
11897 msgstr ""
11899 #. type: textblock
11900 #: dpkg-buildpackage.pod
11901 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
11902 msgstr ""
11904 #. type: textblock
11905 #: dpkg-buildpackage.pod
11906 msgid ""
11907 "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
11908 "done>"
11909 msgstr ""
11911 #. type: textblock
11912 #: dpkg-buildpackage.pod
11913 msgid ""
11914 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
11915 "will get applied to it before execution:"
11916 msgstr ""
11918 #. type: =item
11919 #: dpkg-buildpackage.pod
11920 msgid "B<%%>"
11921 msgstr ""
11923 #. type: textblock
11924 #: dpkg-buildpackage.pod
11925 msgid "A single % character."
11926 msgstr ""
11928 #. type: =item
11929 #: dpkg-buildpackage.pod
11930 msgid "B<%a>"
11931 msgstr ""
11933 #. type: textblock
11934 #: dpkg-buildpackage.pod
11935 msgid ""
11936 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
11937 "performed."
11938 msgstr ""
11940 #. type: =item
11941 #: dpkg-buildpackage.pod
11942 msgid "B<%p>"
11943 msgstr ""
11945 #. type: textblock
11946 #: dpkg-buildpackage.pod
11947 #, fuzzy
11948 #| msgid "The package name."
11949 msgid "The source package name."
11950 msgstr "パッケージ名"
11952 #. type: =item
11953 #: dpkg-buildpackage.pod
11954 msgid "B<%v>"
11955 msgstr ""
11957 #. type: textblock
11958 #: dpkg-buildpackage.pod
11959 msgid "The source package version."
11960 msgstr "ソースパッケージのバージョン"
11962 #. type: =item
11963 #: dpkg-buildpackage.pod
11964 msgid "B<%s>"
11965 msgstr ""
11967 #. type: textblock
11968 #: dpkg-buildpackage.pod
11969 #, fuzzy
11970 #| msgid "The source package version."
11971 msgid "The source package version (without the epoch)."
11972 msgstr "ソースパッケージのバージョン"
11974 #. type: =item
11975 #: dpkg-buildpackage.pod
11976 msgid "B<%u>"
11977 msgstr ""
11979 #. type: textblock
11980 #: dpkg-buildpackage.pod
11981 #, fuzzy
11982 #| msgid "The upstream version of dpkg."
11983 msgid "The upstream version."
11984 msgstr "dpkg のアップストリームのバージョン"
11986 #. type: =item
11987 #: dpkg-buildpackage.pod
11988 #, fuzzy
11989 #| msgid "B<-t>I<type>"
11990 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
11991 msgstr "B<-t>I<type>"
11993 #. type: textblock
11994 #: dpkg-buildpackage.pod
11995 #, fuzzy
11996 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
11997 msgid ""
11998 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
11999 msgstr "B<.changes> ファイルに署名しない。"
12001 #. type: =item
12002 #: dpkg-buildpackage.pod
12003 #, fuzzy
12004 #| msgid "B<--source-option=>I<opt>"
12005 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
12006 msgstr "B<--source-option=>I<opt>"
12008 #. type: textblock
12009 #: dpkg-buildpackage.pod
12010 #, fuzzy
12011 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
12012 msgid ""
12013 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
12014 "used multiple times."
12015 msgstr "B<dpkg-genchanges> に I<opt> オプションを引き渡す。"
12017 #. type: =item
12018 #: dpkg-buildpackage.pod
12019 #, fuzzy
12020 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
12021 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
12022 msgstr "B<--pre-invoke=>I<command>"
12024 #. type: textblock
12025 #: dpkg-buildpackage.pod
12026 #, fuzzy
12027 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
12028 msgid ""
12029 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
12030 "command> (since dpkg 1.21.10)."
12031 msgstr "パッケージに署名する際に使用する鍵のIDを指定する。"
12033 #. type: textblock
12034 #: dpkg-buildpackage.pod
12035 msgid ""
12036 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
12037 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
12038 msgstr ""
12040 #. type: =item
12041 #: dpkg-buildpackage.pod
12042 msgid "B<sop> (any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
12043 msgstr ""
12045 #. type: =item
12046 #: dpkg-buildpackage.pod
12047 msgid "B<sq> (from Sequoia-PGP)"
12048 msgstr ""
12050 #. type: =item
12051 #: dpkg-buildpackage.pod
12052 msgid "B<gpg> (from GnuPG)"
12053 msgstr ""
12055 #. type: =item
12056 #: dpkg-buildpackage.pod
12057 #, fuzzy
12058 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
12059 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
12060 msgstr "B<--pre-invoke=>I<command>"
12062 #. type: textblock
12063 #: dpkg-buildpackage.pod
12064 #, fuzzy
12065 #| msgid ""
12066 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
12067 #| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
12068 #| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg>. I<sign-command> "
12069 #| "will get all the arguments that B<gpg> would have gotten. I<sign-command> "
12070 #| "should not contain spaces or any other shell metacharacters."
12071 msgid ""
12072 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
12073 "sign a source control (B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run "
12074 "I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) instead of the default "
12075 "or auto-detected backend command (long option since dpkg 1.18.8).  I<sign-"
12076 "command> will get all the arguments defined by the B<--sign-backend>.  "
12077 "I<sign-command> should not contain spaces or any other shell metacharacters."
12078 msgstr ""
12079 "B<dpkg-buildpackage> がソースコントロール (B<.dsc>) ファイルや B<.changes> "
12080 "ファイルに署名するために GPG を実行する必要がある場合、B<gpg> の代わりに"
12081 "I<sign-command> を実行する (必要に応じて B<PATH> を検索する) 。I<sign-"
12082 "command> には B<gpg> に引き渡されるすべての引数が引き渡される。I<sign-"
12083 "command> にはスペースやシェルのメタキャラクタを含めてはならない。"
12085 #. type: =item
12086 #: dpkg-buildpackage.pod
12087 #, fuzzy
12088 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12089 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
12090 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12092 #. type: =item
12093 #: dpkg-buildpackage.pod
12094 #, fuzzy
12095 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12096 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
12097 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12099 #. type: textblock
12100 #: dpkg-buildpackage.pod
12101 msgid ""
12102 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
12103 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
12104 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
12105 msgstr ""
12107 #. type: =item
12108 #: dpkg-buildpackage.pod
12109 #, fuzzy
12110 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12111 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
12112 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12114 #. type: textblock
12115 #: dpkg-buildpackage.pod
12116 #, fuzzy
12117 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
12118 msgid ""
12119 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
12120 "packages (since dpkg 1.21.10)."
12121 msgstr "パッケージに署名する際に使用する鍵のIDを指定する。"
12123 #. type: textblock
12124 #: dpkg-buildpackage.pod
12125 msgid ""
12126 "Note: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
12127 "password."
12128 msgstr ""
12130 #. type: =item
12131 #: dpkg-buildpackage.pod
12132 #, fuzzy
12133 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
12134 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
12135 msgstr "B<-t>, B<--test>"
12137 #. type: textblock
12138 #: dpkg-buildpackage.pod
12139 #, fuzzy
12140 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
12141 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
12142 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
12144 #. type: =item
12145 #: dpkg-buildpackage.pod
12146 #, fuzzy
12147 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
12148 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
12149 msgstr "B<-t>, B<--test>"
12151 #. type: textblock
12152 #: dpkg-buildpackage.pod
12153 #, fuzzy
12154 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12155 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
12156 msgstr "B<.changes> ファイルに署名しない。"
12158 #. type: =item
12159 #: dpkg-buildpackage.pod
12160 #, fuzzy
12161 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
12162 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
12163 msgstr "B<-t>, B<--test>"
12165 #. type: textblock
12166 #: dpkg-buildpackage.pod
12167 #, fuzzy
12168 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12169 msgid ""
12170 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
12171 "1.18.8)."
12172 msgstr "B<.changes> ファイルに署名しない。"
12174 #. type: =item
12175 #: dpkg-buildpackage.pod
12176 #, fuzzy
12177 #| msgid "B<--no-debsig>"
12178 msgid "B<--no-sign>"
12179 msgstr "B<--no-debsig>"
12181 #. type: textblock
12182 #: dpkg-buildpackage.pod
12183 msgid ""
12184 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
12185 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
12186 msgstr ""
12188 #. type: =item
12189 #: dpkg-buildpackage.pod
12190 #, fuzzy
12191 #| msgid "B<--force>"
12192 msgid "B<--force-sign>"
12193 msgstr "B<--force>"
12195 #. type: textblock
12196 #: dpkg-buildpackage.pod
12197 msgid ""
12198 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
12199 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
12200 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
12201 msgstr ""
12203 #. type: =item
12204 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12205 msgid "B<-sn>"
12206 msgstr "B<-sn>"
12208 #. type: =item
12209 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12210 msgid "B<-ss>"
12211 msgstr "B<-ss>"
12213 #. type: =item
12214 #: dpkg-buildpackage.pod
12215 #, fuzzy
12216 #| msgid "B<-s>"
12217 msgid "B<-sA>"
12218 msgstr "B<-s>"
12220 #. type: =item
12221 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12222 msgid "B<-sk>"
12223 msgstr "B<-sk>"
12225 #. type: =item
12226 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12227 msgid "B<-su>"
12228 msgstr "B<-su>"
12230 #. type: =item
12231 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12232 msgid "B<-sr>"
12233 msgstr "B<-sr>"
12235 #. type: =item
12236 #: dpkg-buildpackage.pod
12237 #, fuzzy
12238 #| msgid "B<-s>"
12239 msgid "B<-sK>"
12240 msgstr "B<-s>"
12242 #. type: =item
12243 #: dpkg-buildpackage.pod
12244 #, fuzzy
12245 #| msgid "B<-s>"
12246 msgid "B<-sU>"
12247 msgstr "B<-s>"
12249 #. type: =item
12250 #: dpkg-buildpackage.pod
12251 #, fuzzy
12252 #| msgid "B<-s>"
12253 msgid "B<-sR>"
12254 msgstr "B<-s>"
12256 #. type: =item
12257 #: dpkg-buildpackage.pod
12258 #, fuzzy
12259 #| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
12260 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12261 msgstr "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
12263 #. type: =item
12264 #: dpkg-buildpackage.pod
12265 #, fuzzy
12266 #| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
12267 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
12268 msgstr "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
12270 #. type: =item
12271 #: dpkg-buildpackage.pod
12272 #, fuzzy
12273 #| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
12274 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
12275 msgstr "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
12277 #. type: =item
12278 #: dpkg-buildpackage.pod
12279 #, fuzzy
12280 #| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
12281 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
12282 msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
12284 #. type: textblock
12285 #: dpkg-buildpackage.pod
12286 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
12287 msgstr ""
12288 "B<dpkg-source> にそのまま引き渡される。そちらのマニュアルページを参照のこと。"
12290 #. type: =item
12291 #: dpkg-buildpackage.pod
12292 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
12293 msgstr "B<--source-option=>I<opt>"
12295 #. type: textblock
12296 #: dpkg-buildpackage.pod
12297 #, fuzzy
12298 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>."
12299 msgid ""
12300 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12301 "multiple times."
12302 msgstr "B<dpkg-source> に I<opt> オプションを引き渡す。"
12304 #. type: =item
12305 #: dpkg-buildpackage.pod
12306 #, fuzzy
12307 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
12308 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
12309 msgstr "B<--log=>I<filename>"
12311 #. type: textblock
12312 #: dpkg-buildpackage.pod
12313 #, fuzzy
12314 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12315 msgid ""
12316 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
12317 msgstr "B<.changes> ファイルに署名しない。"
12319 #. type: =item
12320 #: dpkg-buildpackage.pod
12321 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
12322 msgstr "B<--changes-option=>I<opt>"
12324 #. type: textblock
12325 #: dpkg-buildpackage.pod
12326 #, fuzzy
12327 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
12328 msgid ""
12329 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12330 "multiple times."
12331 msgstr "B<dpkg-genchanges> に I<opt> オプションを引き渡す。"
12333 #. type: =item
12334 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
12335 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
12336 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
12337 msgstr "B<--admindir=>I<dir>"
12339 #. type: =item
12340 #: dpkg-buildpackage.pod
12341 msgid "B<--admindir> I<dir>"
12342 msgstr "B<--admindir> I<dir>"
12344 #. type: textblock
12345 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
12346 #, fuzzy
12347 #| msgid ""
12348 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
12349 #| "var/lib/dpkg>."
12350 msgid ""
12351 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
12352 "default location is I<%ADMINDIR%>."
12353 msgstr ""
12354 "B<dpkg> データベースの位置を変更する。デフォルトの位置は I<%ADMINDIR%> であ"
12355 "る。"
12357 #. type: =head2
12358 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12359 msgid "External environment"
12360 msgstr ""
12362 #. type: =item
12363 #: dpkg-buildpackage.pod
12364 #, fuzzy
12365 #| msgid "B<DEB_VENDOR>"
12366 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12367 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
12369 #. type: textblock
12370 #: dpkg-buildpackage.pod
12371 msgid ""
12372 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
12373 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
12374 msgstr ""
12376 #. type: =item
12377 #: dpkg-buildpackage.pod
12378 #, fuzzy
12379 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
12380 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12381 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
12383 #. type: textblock
12384 #: dpkg-buildpackage.pod
12385 msgid ""
12386 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12387 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
12388 msgstr ""
12390 #. type: =item
12391 #: dpkg-buildpackage.pod
12392 #, fuzzy
12393 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
12394 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
12395 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
12397 #. type: textblock
12398 #: dpkg-buildpackage.pod
12399 msgid ""
12400 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12401 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
12402 msgstr ""
12404 #. type: textblock
12405 #: dpkg-buildpackage.pod
12406 msgid ""
12407 "If set, it will contain a space-separated list of options that might affect "
12408 "the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands."
12409 msgstr ""
12411 #. type: textblock
12412 #: dpkg-buildpackage.pod
12413 msgid ""
12414 "With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored.  With "
12415 "B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
12416 "B<--jobs-try> option."
12417 msgstr ""
12419 #. type: =item
12420 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
12421 #, fuzzy
12422 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
12423 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12424 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
12426 #. type: textblock
12427 #: dpkg-buildpackage.pod
12428 msgid ""
12429 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
12430 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
12431 "Overridden by the B<-P> option."
12432 msgstr ""
12434 #. type: =head2
12435 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12436 msgid "Internal environment"
12437 msgstr ""
12439 #. type: textblock
12440 #: dpkg-buildpackage.pod
12441 #, fuzzy
12442 #| msgid ""
12443 #| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
12444 #| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
12445 #| "interface to retrieve the needed values."
12446 msgid ""
12447 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
12448 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
12449 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
12450 "build packages and running it standalone should be supported."
12451 msgstr ""
12452 "B<dpkg-buildpackage> が幾つかの変数をエクスポートしていたとしても、B<debian/"
12453 "rules> はその存在に依存してはならない。代わりに必要な値を取得するためのインタ"
12454 "フェースを使用すること。"
12456 #. type: =item
12457 #: dpkg-buildpackage.pod
12458 #, fuzzy
12459 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
12460 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
12461 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
12463 #. type: =item
12464 #: dpkg-buildpackage.pod
12465 #, fuzzy
12466 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
12467 msgid "B<DEB_HOST_*>"
12468 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
12470 #. type: =item
12471 #: dpkg-buildpackage.pod
12472 #, fuzzy
12473 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
12474 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
12475 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
12477 #. type: textblock
12478 #: dpkg-buildpackage.pod
12479 msgid ""
12480 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
12481 "forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
12482 "the build environment."
12483 msgstr ""
12484 "B<dpkg-architecture> は B<-a> および B<-t> を引数として呼び出される。このコマ"
12485 "ンドの B<-s> オプションによって設定された変数はビルド環境にマージされる。"
12487 #. type: =item
12488 #: dpkg-buildpackage.pod
12489 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12490 msgstr ""
12492 #. type: textblock
12493 #: dpkg-buildpackage.pod
12494 msgid ""
12495 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
12496 "field or from the command-line.  When set, it will be a valid value for the "
12497 "B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify B<debian/rules> whether "
12498 "the B<rootless-builds.txt> specification is supported."
12499 msgstr ""
12501 #. type: =item
12502 #: dpkg-buildpackage.pod
12503 #, fuzzy
12504 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
12505 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
12506 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
12508 #. type: textblock
12509 #: dpkg-buildpackage.pod
12510 msgid ""
12511 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
12512 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
12513 msgstr ""
12515 #. type: =item
12516 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
12517 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
12518 msgstr ""
12520 #. type: textblock
12521 #: dpkg-buildpackage.pod
12522 msgid ""
12523 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
12524 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
12525 msgstr ""
12527 #. type: =item
12528 #: dpkg-buildpackage.pod
12529 #, fuzzy
12530 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12531 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
12532 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12534 #. type: textblock
12535 #: dpkg-buildpackage.pod
12536 #, fuzzy
12537 #| msgid "System wide configuration file."
12538 msgid "System wide configuration file"
12539 msgstr "システムワイドな設定ファイル"
12541 #. type: =item
12542 #: dpkg-buildpackage.pod
12543 #, fuzzy
12544 #| msgid ""
12545 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
12546 #| "buildflags.conf>"
12547 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
12548 msgstr ""
12549 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> もしくは B<$HOME/.config/dpkg/"
12550 "buildflags.conf>"
12552 #. type: =item
12553 #: dpkg-buildpackage.pod
12554 #, fuzzy
12555 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12556 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12557 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12559 #. type: =head2
12560 #: dpkg-buildpackage.pod
12561 msgid "Compiler flags are no longer exported"
12562 msgstr "コンパイラフラグのエクスポート停止"
12564 #. type: textblock
12565 #: dpkg-buildpackage.pod
12566 #, fuzzy
12567 #| msgid ""
12568 #| "Between versions 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported "
12569 #| "compiler flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and "
12570 #| "B<LDFLAGS>) with values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no "
12571 #| "longer the case."
12572 msgid ""
12573 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
12574 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
12575 "values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
12576 msgstr ""
12577 "1.14.17 から 1.16.1 の間では、B<dpkg-buildpackage> が B<dpkg-buildflags> に"
12578 "よって返却される値としてコンパイラフラグ (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, "
12579 "B<CPPFLAGS>, B<LDFLAGS>) をエクスポートしていた。現在のバージョンでは、行われ"
12580 "ていない。"
12582 #. type: =head2
12583 #: dpkg-buildpackage.pod
12584 msgid "Default build targets"
12585 msgstr ""
12587 #. type: textblock
12588 #: dpkg-buildpackage.pod
12589 #, fuzzy
12590 #| msgid ""
12591 #| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
12592 #| "targets since version 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to "
12593 #| "avoid breakages of existing packages, and ease the transition, it will "
12594 #| "fallback to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> "
12595 #| "I<build-target> returns 2 as exit code."
12596 msgid ""
12597 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
12598 "since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
12599 "of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
12600 "not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
12601 "dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
12602 "rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
12603 msgstr ""
12604 "バージョン 1.16.2 以降の B<dpkg-buildpackage> は、B<build-arch> および "
12605 "B<build-indep> ターゲットを使用している。これらのターゲットは必須である。しか"
12606 "し、既存パッケージで問題が発生するのを回避し、円滑な移行を行うために、B<make "
12607 "-f debian/rules -qn> I<build-target> が戻り値として 2 を返却した場合は、"
12608 "B<build> ターゲットにフォールバックする。"
12610 #. type: textblock
12611 #: dpkg-buildpackage.pod
12612 #, fuzzy
12613 #| msgid ""
12614 #| "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters in and "
12615 #| "initial arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
12616 msgid ""
12617 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
12618 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
12619 msgstr ""
12620 "I<gain-root-command> および I<sign-command> の先頭の引数として、スペースや"
12621 "シェルのメタキャラクタを指定できるようにすべきである。"
12623 #. type: textblock
12624 #: dpkg-buildpackage.pod
12625 #, fuzzy
12626 #| msgid ""
12627 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
12628 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
12629 msgid ""
12630 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<dpkg-source>(1), B<dpkg-"
12631 "architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-genbuildinfo>(1), B<dpkg-"
12632 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), L<https://datatracker.ietf."
12633 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, B<sq>(1), B<gpg>(1)."
12634 msgstr ""
12635 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
12636 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
12638 #. type: textblock
12639 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12640 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
12641 msgstr "dpkg-checkbuilddeps - ビルド時の依存と競合のチェック"
12643 #. type: textblock
12644 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12645 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
12646 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
12648 #. type: textblock
12649 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12650 msgid ""
12651 "This program checks the installed packages in the system against the build "
12652 "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
12653 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
12654 msgstr ""
12655 "このプログラムは、制御ファイルに列挙されているビルド時の依存関係と競合に関し"
12656 "て、システムにインストールされているパッケージをチェックする。問題があった場"
12657 "合はそれらを表示し、0 以外の返り値で終了する。"
12659 #. type: textblock
12660 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12661 msgid ""
12662 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
12663 "be specified on the command line."
12664 msgstr ""
12665 "デフォルトでは、I<debian/control> が読みこまれるが、別のコントロールファイル"
12666 "名をコマンドラインで指定することもできる。"
12668 #. type: textblock
12669 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12670 #, fuzzy
12671 #| msgid ""
12672 #| "Ignore I<Build-Depends-Arch> and I<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
12673 #| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
12674 #| "source package is to be built."
12675 msgid ""
12676 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
12677 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
12678 "B<-B> when only a source package is to be built."
12679 msgstr ""
12680 "I<Build-Depends-Arch> および  I<Build-Conflicts-Arch> 行を無視する。アーキテ"
12681 "クチャ依存のパッケージをビルドする時のみ利用すること。ソースパッケージのみビ"
12682 "ルドする時には、B<-B> を併せて指定すること。"
12684 #. type: textblock
12685 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12686 #, fuzzy
12687 #| msgid ""
12688 #| "Ignore I<Build-Depends-Indep> and I<Build-Conflicts-Indep> lines. Use "
12689 #| "when only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when "
12690 #| "only a source package is to be built."
12691 msgid ""
12692 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
12693 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
12694 "source package is to be built."
12695 msgstr ""
12696 "I<Build-Depends-Indep> および I<Build-Conflicts-Indep> 行を無視する。アーキテ"
12697 "クチャ依存のパッケージをビルドする時のみ利用すること。ソースパッケージのみビ"
12698 "ルドする時には、B<-A> を併せて指定すること。"
12700 #. type: =item
12701 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12702 msgid "B<-I>"
12703 msgstr ""
12705 #. type: textblock
12706 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12707 msgid ""
12708 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
12709 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
12710 "the so called Build-Essential package set."
12711 msgstr ""
12713 #. type: =item
12714 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12715 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
12716 msgstr "B<-d> I<build-depends-string>"
12718 #. type: =item
12719 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12720 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
12721 msgstr "B<-c> I<build-conflicts-string>"
12723 #. type: textblock
12724 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12725 #, fuzzy
12726 #| msgid ""
12727 #| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in "
12728 #| "the I<debian/control> file."
12729 msgid ""
12730 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
12731 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
12732 msgstr ""
12733 "I<debian/control> ファイルに含まれている情報の代わりに、指定されたビルド時の"
12734 "依存関係と競合の情報を使用する。"
12736 #. type: =item
12737 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12738 msgid "B<-a> I<arch>"
12739 msgstr "B<-a> I<arch>"
12741 #. type: textblock
12742 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12743 #, fuzzy
12744 #| msgid ""
12745 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
12746 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
12747 #| "of the architecture of the current system."
12748 msgid ""
12749 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
12750 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
12751 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
12752 msgstr ""
12753 "制御ファイルで指定されたパッケージが、現在のシステムのアーキテクチャではな"
12754 "く、指定されたホストのアーキテクチャでビルドされたものとして、ビルド時の依存"
12755 "関係と競合のチェックを行う。"
12757 #. type: =item
12758 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12759 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
12760 msgstr ""
12762 #. type: textblock
12763 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12764 #, fuzzy
12765 #| msgid ""
12766 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
12767 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
12768 #| "of the architecture of the current system."
12769 msgid ""
12770 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
12771 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
12772 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
12773 msgstr ""
12774 "制御ファイルで指定されたパッケージが、現在のシステムのアーキテクチャではな"
12775 "く、指定されたホストのアーキテクチャでビルドされたものとして、ビルド時の依存"
12776 "関係と競合のチェックを行う。"
12778 #. type: textblock
12779 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12780 msgid ""
12781 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
12782 "built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
12783 "P> option."
12784 msgstr ""
12786 #. type: textblock
12787 #: dpkg-deb.pod
12788 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
12789 msgstr "dpkg-deb - Debian パッケージアーカイブ (.deb) 操作ツール"
12791 #. type: textblock
12792 #: dpkg-deb.pod
12793 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
12794 msgstr "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
12796 #. type: textblock
12797 #: dpkg-deb.pod
12798 msgid ""
12799 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
12800 msgstr "B<dpkg-deb> は、Debian アーカイブの作成、展開、情報の表示を行う。"
12802 #. type: textblock
12803 #: dpkg-deb.pod
12804 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
12805 msgstr ""
12806 "パッケージをシステムにインストールしたり削除したりするには B<dpkg> を使うこ"
12807 "と。"
12809 #. type: textblock
12810 #: dpkg-deb.pod
12811 msgid ""
12812 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
12813 "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
12814 "and run it for you."
12815 msgstr ""
12816 "また、B<dpkg-deb> に引き渡したいオプションを指定して B<dpkg> を実行すること"
12817 "で、B<dpkg-deb> を実行することもできる。B<dpkg> は、B<dpkg-deb> 用のオプショ"
12818 "ンであると判断すると、 B<dpkg-deb> を起動する。"
12820 #. type: textblock
12821 #: dpkg-deb.pod
12822 msgid ""
12823 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
12824 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
12825 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
12826 "command description."
12827 msgstr ""
12829 #. type: =item
12830 #: dpkg-deb.pod
12831 #, fuzzy
12832 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
12833 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
12834 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
12836 #. type: textblock
12837 #: dpkg-deb.pod
12838 #, fuzzy
12839 #| msgid ""
12840 #| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
12841 #| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
12842 #| "control information files such as the control file itself. This directory "
12843 #| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
12844 #| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
12845 #| "information area."
12846 msgid ""
12847 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
12848 "directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
12849 "contains the control information files such as the control file itself. This "
12850 "directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
12851 "instead the files in it will be put in the binary package's control "
12852 "information area."
12853 msgstr ""
12854 "I<directory> 以下のファイルシステムツリーから debian アーカイブを作成する。 "
12855 "I<directory> には、control ファイルなどの制御情報ファイルのある B<DEBIAN> サ"
12856 "ブディレクトリが必ず存在しなければならない。 DEBIAN ディレクトリはバイナリ"
12857 "パッケージのファイルシステム・アーカイブにはI<含まれない>。代わりに DEBIAN "
12858 "ディレクトリ以下にあったファイルはバイナリパッケージの制御情報エリアに置かれ"
12859 "る。"
12861 #. type: textblock
12862 #: dpkg-deb.pod
12863 #, fuzzy
12864 #| msgid ""
12865 #| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
12866 #| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
12867 #| "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will "
12868 #| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
12869 #| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
12870 msgid ""
12871 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
12872 "parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
12873 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
12874 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
12875 "B<DEBIAN> control information directory."
12876 msgstr ""
12877 "B<--nocheck> を指定しないかぎり、 B<dpkg-deb> は B<DEBIAN/control> を読み込ん"
12878 "で解析する。 B<dpkg-deb> は、文法エラーなどの問題のチェックを行い、ビルド中の"
12879 "バイナリパッケージ名を表示する。 B<dpkg-deb> は、 B<DEBIAN> 制御情報ディレク"
12880 "トリにある、メンテナスクリプトなどのファイルのパーミッションもチェックする。"
12882 #. type: textblock
12883 #: dpkg-deb.pod
12884 #, fuzzy
12885 #| msgid ""
12886 #| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
12887 #| "into the file I<directory>B<.deb>."
12888 msgid ""
12889 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
12890 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
12891 msgstr ""
12892 "I<archive> が指定されない場合、 B<dpkg-deb> はパッケージを I<directory>B<."
12893 "deb> という名前で作成する。"
12895 #. type: textblock
12896 #: dpkg-deb.pod
12897 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
12898 msgstr "作成するアーカイブが既に存在している場合は、上書きする。"
12900 #. type: textblock
12901 #: dpkg-deb.pod
12902 #, fuzzy
12903 #| msgid ""
12904 #| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
12905 #| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
12906 #| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
12907 #| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
12908 #| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
12909 #| "needs to read and parse the package control file to determine which "
12910 #| "filename to use)."
12911 msgid ""
12912 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
12913 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
12914 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
12915 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
12916 "control file to determine which filename to use)."
12917 msgstr ""
12918 "2 番目の引数がディレクトリの場合、 B<dpkg-deb> は "
12919 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb> または I<package>B<_>I<version>B<."
12920 "deb> (パッケージ制御ファイルに B<Architecture> フィールドがない場合) という"
12921 "ファイルを作成する。ファイル名の代わりにディレクトリを指定するときには、B<--"
12922 "nocheck> オプションを使用してはいけない (B<dpkg-deb> は、使用するファイル名を"
12923 "確認するために、パッケージ制御ファイルを読み込んで解析する必要があるため)。"
12925 #. type: =item
12926 #: dpkg-deb.pod
12927 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
12928 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
12930 #. type: textblock
12931 #: dpkg-deb.pod
12932 msgid "Provides information about a binary package archive."
12933 msgstr "バイナリパッケージアーカイブの情報を表示する。"
12935 #. type: textblock
12936 #: dpkg-deb.pod
12937 msgid ""
12938 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
12939 "the contents of the package as well as its control file."
12940 msgstr ""
12941 "I<control-file-name> が指定されていない場合は、制御ファイルの一覧と、パッケー"
12942 "ジの概要を表示する。"
12944 #. type: textblock
12945 #: dpkg-deb.pod
12946 msgid ""
12947 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
12948 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
12949 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
12950 "2."
12951 msgstr ""
12952 "I<control-file-name> が指定された場合、 B<dpkg-deb> は指定された順でファイル"
12953 "の内容を表示する。指定したファイルの一部が存在しない場合、存在しないファイル"
12954 "各々について、標準エラー出力にエラーメッセージを表示し、そして終了ステータス "
12955 "2 で終了する。"
12957 #. type: =item
12958 #: dpkg-deb.pod
12959 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
12960 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archive>"
12962 #. type: textblock
12963 #: dpkg-deb.pod
12964 msgid ""
12965 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
12966 "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
12967 "name and version on one line, separated by a tabulator."
12968 msgstr ""
12969 "バイナリパッケージアーカイブの情報を B<--showformat> 引数で指定した形式で表示"
12970 "する。デフォルトの形式では、パッケージ名とバージョンがタブで区切られて 1 行に"
12971 "表示される。"
12973 #. type: =item
12974 #: dpkg-deb.pod
12975 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
12976 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
12978 #. type: textblock
12979 #: dpkg-deb.pod
12980 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
12981 msgstr "バイナリパッケージアーカイブから制御ファイル情報を取り出す。"
12983 #. type: textblock
12984 #: dpkg-deb.pod
12985 #, fuzzy
12986 #| msgid ""
12987 #| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
12988 #| "control file."
12989 msgid ""
12990 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
12991 "control file."
12992 msgstr ""
12993 "B<control-file-field> が指定されていない場合、control ファイルのすべての内容"
12994 "が表示される。"
12996 #. type: textblock
12997 #: dpkg-deb.pod
12998 #, fuzzy
12999 #| msgid ""
13000 #| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
13001 #| "order in which they appear in the control file. If more than one "
13002 #| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each "
13003 #| "with its field name (and a colon and space)."
13004 msgid ""
13005 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
13006 "order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
13007 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
13008 "name (and a colon and space)."
13009 msgstr ""
13010 "B<control-file-field> が指定されている場合、B<dpkg-deb> は指定されたフィール"
13011 "ドの内容を制御ファイルに記載されている順に表示する。B<control-file-field> が"
13012 "複数指定された場合、 B<dpkg-deb> は、各々の前にフィールド名 (およびコロンとス"
13013 "ペース) を表示する。"
13015 #. type: textblock
13016 #: dpkg-deb.pod
13017 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
13018 msgstr "指定したフィールドがみつからない場合でもエラーにはならない。"
13020 #. type: =item
13021 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13022 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
13023 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
13025 #. type: textblock
13026 #: dpkg-deb.pod
13027 msgid ""
13028 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
13029 "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
13030 "verbose listing."
13031 msgstr ""
13032 "パッケージアーカイブに含まれるファイルシステムツリーの内容を表示する。現在"
13033 "は、B<tar> の冗長表示 (-v オプション) の形式で表示する。"
13035 #. type: =item
13036 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13037 #, fuzzy
13038 #| msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
13039 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
13040 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
13042 #. type: textblock
13043 #: dpkg-deb.pod
13044 msgid ""
13045 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
13046 "directory."
13047 msgstr ""
13048 "パッケージアーカイブから、ファイルシステムツリーを指定したディレクトリに展開"
13049 "する。"
13051 #. type: textblock
13052 #: dpkg-deb.pod
13053 msgid ""
13054 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
13055 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
13056 msgstr ""
13057 "ルートディレクトリにパッケージを展開しても、正しいインストールにはI<ならない>"
13058 "ことに注意 ! パッケージのインストールには B<dpkg> を使うこと。"
13060 #. type: textblock
13061 #: dpkg-deb.pod
13062 msgid ""
13063 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
13064 "permissions modified to match the contents of the package."
13065 msgstr "I<directory> (親ディレクトリは含まない) は必要に応じて作成される。"
13067 #. type: =item
13068 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13069 #, fuzzy
13070 #| msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
13071 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
13072 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
13074 #. type: textblock
13075 #: dpkg-deb.pod
13076 msgid ""
13077 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
13078 "listing of the files extracted as it goes."
13079 msgstr ""
13080 "B<--extract> (B<-x>) に B<--verbose> (B<-v>) を付加したオプションと同様だが、"
13081 "実際にファイルを展開して一覧を表示する。"
13083 #. type: =item
13084 #: dpkg-deb.pod
13085 #, fuzzy
13086 #| msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
13087 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
13088 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
13090 #. type: textblock
13091 #: dpkg-deb.pod
13092 #, fuzzy
13093 #| msgid ""
13094 #| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
13095 #| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory "
13096 #| "of the specified directory."
13097 msgid ""
13098 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
13099 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
13100 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
13101 msgstr ""
13102 "パッケージアーカイブから、ファイルシステムツリーを指定したディレクトリに展開"
13103 "し、制御情報ファイルを、DEBIAN サブディレクトリに展開する。"
13105 #. type: textblock
13106 #: dpkg-deb.pod
13107 msgid ""
13108 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
13109 msgstr ""
13110 "指定したディレクトリ (親ディレクトリは含まない) は必要に応じて作成される。"
13112 #. type: textblock
13113 #: dpkg-deb.pod
13114 msgid ""
13115 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
13116 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
13117 msgstr ""
13119 #. type: =item
13120 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13121 #, fuzzy
13122 #| msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
13123 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
13124 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
13126 #. type: textblock
13127 #: dpkg-deb.pod
13128 #, fuzzy
13129 #| msgid ""
13130 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
13131 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be "
13132 #| "used to extract a particular file from a package archive.  The input "
13133 #| "archive will always be processed sequentially."
13134 msgid ""
13135 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
13136 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1)  this "
13137 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
13138 "The input archive will always be processed sequentially."
13139 msgstr ""
13140 "バイナリパッケージからファイルシステムツリーを展開し、標準出力に B<tar> 形式"
13141 "で出力する。 B<tar>(1) と組み合わせて使用することで、特定のファイルをパッケー"
13142 "ジアーカイブから取り出すことができる。入力のアーカイブは、常に 1 つずつ処理さ"
13143 "れる。"
13145 #. type: =item
13146 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13147 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
13148 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
13150 #. type: textblock
13151 #: dpkg-deb.pod
13152 msgid ""
13153 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
13154 "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be used "
13155 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
13156 "always be processed sequentially."
13157 msgstr ""
13158 "バイナリパッケージからファイルシステムツリーを展開し、標準出力に B<tar> 形式"
13159 "で出力する。 B<tar>(1) と組み合わせて使用することで、特定のファイルをパッケー"
13160 "ジアーカイブから取り出すことができる。入力のアーカイブは、常に 1 つずつ処理さ"
13161 "れる。"
13163 #. type: =item
13164 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13165 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
13166 msgstr "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
13168 #. type: textblock
13169 #: dpkg-deb.pod
13170 msgid ""
13171 "Extracts the control information files from a package archive into the "
13172 "specified directory."
13173 msgstr ""
13174 "パッケージアーカイブから制御情報ファイルを指定したディレクトリに展開する。"
13176 #. type: textblock
13177 #: dpkg-deb.pod
13178 msgid ""
13179 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
13180 "directory is used."
13181 msgstr ""
13182 "ディレクトリが指定されない場合、カレントディレクトリの B<DEBIAN> サブディレク"
13183 "トリに展開する。"
13185 #. type: =item
13186 #: dpkg-deb.pod
13187 msgid "B<--showformat=>I<format>"
13188 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
13190 #. type: textblock
13191 #: dpkg-deb.pod
13192 msgid ""
13193 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
13194 "produce. The format is a string that will be output for each package listed."
13195 msgstr ""
13196 "このオプションは、B<--show> の出力の書式を指定するものである。書式は、一覧表"
13197 "示される各パッケージの出力を制御する文字列である。"
13199 #. type: textblock
13200 #: dpkg-deb.pod
13201 #, fuzzy
13202 #| msgid ""
13203 #| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
13204 #| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
13205 #| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
13206 #| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
13207 #| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
13208 msgid ""
13209 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
13210 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
13211 "package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
13212 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
13213 "showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
13214 msgstr ""
13215 "文字列は \"${I<field-name>}\" 形式であらゆる status フィールドを参照すること"
13216 "ができる。有効なフィールドの一覧は、対象のパッケージに B<-I> を使用することで"
13217 "簡単に確認できる。書式オプションの網羅的な解説 (エスケープシーケンスやフィー"
13218 "ルドでのタブの使い方を含む) は、B<dpkg-query>(1)の B<--showformat> オプション"
13219 "の解説を参照のこと。"
13221 #. type: textblock
13222 #: dpkg-deb.pod
13223 #, fuzzy
13224 #| msgid "The default for this field is \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
13225 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
13226 msgstr ""
13227 "このフィールドのデフォルトの書式は \"${Package}\\t${Version}\\n\" である。"
13229 #. type: =item
13230 #: dpkg-deb.pod
13231 msgid "B<-z>I<compress-level>"
13232 msgstr "B<-z>I<compress-level>"
13234 #. type: textblock
13235 #: dpkg-deb.pod
13236 #, fuzzy
13237 #| msgid ""
13238 #| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
13239 #| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma).  "
13240 #| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
13241 #| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
13242 #| "equivalent to compressor none for all compressors."
13243 msgid ""
13244 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
13245 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd).  The "
13246 "accepted values are compressor specific.  For gzip, from 0-9 with 0 being "
13247 "mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd from 0-22, with "
13248 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg 1.16.2 level 0 "
13249 "was equivalent to compressor none for all compressors."
13250 msgstr ""
13251 "パッケージのビルドの際に、圧縮を行うバックエンドのプログラムに引き渡す圧縮レ"
13252 "ベルを指定する (デフォルトは、gzip および bzip2 の場合 9、xz および lzma の場"
13253 "合 6)。指定可能な値は 0-9 であり、gzip の場合 0 は非圧縮に対応するが、bzip2 "
13254 "の場合 0 は 1 とみなされる。dpkg 1.16.2 より前では、すべての圧縮プログラムに"
13255 "おいて、レベル 0 は非圧縮と等価となる。"
13257 #. type: =item
13258 #: dpkg-deb.pod
13259 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
13260 msgstr "B<-S>I<compress-strategy>"
13262 #. type: textblock
13263 #: dpkg-deb.pod
13264 #, fuzzy
13265 #| msgid ""
13266 #| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
13267 #| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
13268 #| "dpkg 1.16.4) and I<extreme> for xz."
13269 msgid ""
13270 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
13271 "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
13272 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
13273 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
13274 msgstr ""
13275 "パッケージのビルドの際に、圧縮を行うバックエンドのプログラムに引き渡す圧縮ス"
13276 "トラテジーを指定する (dpkg 1.16.2 以降)。指定可能な値は、I<none> (dpkg "
13277 "1.16.4 以降) と、xz 用の I<extreme> である。"
13279 #. type: =item
13280 #: dpkg-deb.pod
13281 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
13282 msgstr "B<-Z>I<compress-type>"
13284 #. type: textblock
13285 #: dpkg-deb.pod
13286 #, fuzzy
13287 #| msgid ""
13288 #| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
13289 #| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is "
13290 #| "I<gzip>)."
13291 msgid ""
13292 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
13293 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  "
13294 "and B<none> (default is B<xz>)."
13295 msgstr ""
13296 "パッケージのビルドの際に使用する圧縮タイプを指定する。指定可能な値は "
13297 "I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, I<none> (デフォルトは I<gzip>) である。"
13299 #. type: =item
13300 #: dpkg-deb.pod
13301 #, fuzzy
13302 #| msgid "B<--force>"
13303 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
13304 msgstr "B<--force>"
13306 #. type: textblock
13307 #: dpkg-deb.pod
13308 msgid ""
13309 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
13310 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
13311 "only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
13312 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
13313 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
13314 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
13315 "dpkg 1.19.0)."
13316 msgstr ""
13318 #. type: =item
13319 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
13320 #, fuzzy
13321 #| msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
13322 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
13323 msgstr "B<--git-ref=>I<ref>"
13325 #. type: textblock
13326 #: dpkg-deb.pod
13327 msgid ""
13328 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
13329 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
13330 msgstr ""
13332 #. type: =item
13333 #: dpkg-deb.pod
13334 msgid "B<--root-owner-group>"
13335 msgstr ""
13337 #. type: textblock
13338 #: dpkg-deb.pod
13339 msgid ""
13340 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
13341 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
13342 msgstr ""
13344 #. type: textblock
13345 #: dpkg-deb.pod
13346 msgid ""
13347 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
13348 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
13349 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
13350 "of a meta manifest."
13351 msgstr ""
13353 #. type: =item
13354 #: dpkg-deb.pod
13355 #, fuzzy
13356 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
13357 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
13358 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
13360 #. type: textblock
13361 #: dpkg-deb.pod
13362 msgid ""
13363 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
13364 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
13365 "one (default is B<2.0>)."
13366 msgstr ""
13368 #. type: textblock
13369 #: dpkg-deb.pod
13370 #, fuzzy
13371 #| msgid ""
13372 #| "Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive "
13373 #| "format is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its "
13374 #| "only use is when building packages to be parsed by versions of dpkg older "
13375 #| "than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
13376 msgid ""
13377 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
13378 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
13379 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
13380 "only."
13381 msgstr ""
13382 "B<dpkg-deb> に `古い' 形式のアーカイブを構築させる。この古いアーカイブ形式"
13383 "は、新しい形式よりも Debian 以外のツールで処理することが難しく、現在は廃止さ"
13384 "れている。このオプションは、i386 の a.out 形式のみを対象としてリリースされ"
13385 "た、バージョン 0.93.76 (1995 年 9 月) 以前の dpkg で処理するためのパッケージ"
13386 "をビルドする時のみ使用すること。"
13388 #. type: =item
13389 #: dpkg-deb.pod
13390 msgid "B<--nocheck>"
13391 msgstr "B<--nocheck>"
13393 #. type: textblock
13394 #: dpkg-deb.pod
13395 msgid ""
13396 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
13397 "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
13398 msgstr ""
13399 "B<dpkg-deb --build> の際に通常実施される、アーカイブの内容のチェックを実施し"
13400 "ない。これにより、アーカイブの内容に問題があっても、アーカイブをビルドするこ"
13401 "とができる。"
13403 #. type: =item
13404 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
13405 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
13406 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
13408 #. type: textblock
13409 #: dpkg-deb.pod
13410 #, fuzzy
13411 #| msgid ""
13412 #| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making "
13413 #| "it behave like B<--vextract>."
13414 msgid ""
13415 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
13416 "extract> making it behave like B<--vextract>."
13417 msgstr ""
13418 "詳細な出力を有効にする。現在のところ、これは B<--extract> に B<--vextract> と"
13419 "同様の挙動をさせる場合のみ有効である。"
13421 #. type: =item
13422 #: dpkg-deb.pod
13423 msgid "B<-D>, B<--debug>"
13424 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
13426 #. type: textblock
13427 #: dpkg-deb.pod
13428 msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
13429 msgstr "デバッグ出力を有効にする。これはあまり面白いものではない。"
13431 #. type: =head1
13432 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13433 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13434 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13435 msgid "EXIT STATUS"
13436 msgstr "終了ステータス"
13438 #. type: =item
13439 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13440 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13441 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13442 msgid "B<0>"
13443 msgstr "B<0>"
13445 #. type: textblock
13446 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
13447 msgid "The requested action was successfully performed."
13448 msgstr "指定したアクションが正しく実行された。"
13450 #. type: =item
13451 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13452 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13453 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13454 msgid "B<2>"
13455 msgstr "B<2>"
13457 #. type: textblock
13458 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
13459 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13460 msgid ""
13461 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
13462 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
13463 "allocations, etc."
13464 msgstr ""
13466 #. type: =item
13467 #: dpkg-deb.pod
13468 #, fuzzy
13469 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13470 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
13471 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13473 #. type: textblock
13474 #: dpkg-deb.pod
13475 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
13476 msgstr ""
13478 #. type: =item
13479 #: dpkg-deb.pod
13480 #, fuzzy
13481 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13482 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
13483 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13485 #. type: textblock
13486 #: dpkg-deb.pod
13487 #, fuzzy
13488 #| msgid "Set the GNU system type."
13489 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
13490 msgstr "GNU システムタイプを設定する。"
13492 #. type: textblock
13493 #: dpkg-deb.pod
13494 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
13495 msgstr ""
13497 #. type: =item
13498 #: dpkg-deb.pod
13499 #, fuzzy
13500 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13501 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
13502 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13504 #. type: textblock
13505 #: dpkg-deb.pod
13506 #, fuzzy
13507 #| msgid "Set the GNU system type."
13508 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
13509 msgstr "GNU システムタイプを設定する。"
13511 #. type: textblock
13512 #: dpkg-deb.pod
13513 msgid "The B<-z> option overrides this value."
13514 msgstr ""
13516 #. type: =item
13517 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13518 msgid "B<TMPDIR>"
13519 msgstr "B<TMPDIR>"
13521 #. type: textblock
13522 #: dpkg-deb.pod
13523 msgid ""
13524 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
13525 "temporary files and directories."
13526 msgstr ""
13527 "B<TMPDIR> が設定されている場合、B<dpkg-deb> は、一時的なファイルやディレクト"
13528 "リを作成するディレクトリとして使用する。"
13530 #. type: textblock
13531 #: dpkg-deb.pod
13532 msgid ""
13533 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
13534 "B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) "
13535 "file entries."
13536 msgstr ""
13538 #. type: textblock
13539 #: dpkg-deb.pod
13540 msgid ""
13541 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
13542 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
13543 "package's scripts run and its status and contents recorded."
13544 msgstr ""
13545 "B<dpkg-deb> でソフトウェアをインストールしようとしてはいけない!すべてのファイ"
13546 "ルの適切なパスへインストール、パッケージのスクリプトの実行、ステータスや内容"
13547 "の記録を確実に実行するために、必ず B<dpkg> を使うこと。"
13549 #. type: textblock
13550 #: dpkg-deb.pod
13551 msgid ""
13552 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
13553 msgstr ""
13554 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> は適切に動作しない。"
13556 #. type: textblock
13557 #: dpkg-deb.pod
13558 msgid ""
13559 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
13560 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
13561 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
13562 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
13563 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
13564 msgstr ""
13565 "B<.deb> ファイルには認証という概念がなく、単純なチェックサムすらもない (APT "
13566 "のような高レイヤのツールは、指定されたリポジトリから情報を収集することで B<."
13567 "deb> パッケージの認証をサポートしている。また大半のパッケージは近年debian/"
13568 "rules によって生成される md5sum 制御ファイルを提供している。しかし、これらは"
13569 "低レイヤのツールが直接的にサポートしているものではない。"
13571 #. type: textblock
13572 #: dpkg-deb.pod
13573 #, fuzzy
13574 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
13575 msgid ""
13576 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<deb>(5), B<deb-control>(5), "
13577 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
13578 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
13580 #. type: textblock
13581 #: dpkg-distaddfile.pod
13582 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
13583 msgstr "dpkg-distaddfile - debian/files にエントリを追加する"
13585 #. type: textblock
13586 #: dpkg-distaddfile.pod
13587 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
13588 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
13590 #. type: textblock
13591 #: dpkg-distaddfile.pod
13592 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
13593 msgstr ""
13594 "B<dpkg-distaddfile> は B<debian/files> にファイル名のエントリを追加する。"
13596 #. type: textblock
13597 #: dpkg-distaddfile.pod
13598 msgid ""
13599 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
13600 "priority for the B<.changes> file."
13601 msgstr ""
13602 "このコマンドは、B<.changes> ファイル用に、オプション以外の引数として "
13603 "filename, section, priority という 3 つの引数をとる。"
13605 #. type: textblock
13606 #: dpkg-distaddfile.pod
13607 msgid ""
13608 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
13609 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
13610 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
13611 msgstr ""
13612 "filename は B<dpkg-genchanges> が想定するディレクトリ、通常 B<..> からの相対"
13613 "パスで指定する。B<dpkg-distaddfile> 実行時のカレントディレクトリからの相対パ"
13614 "スではない。"
13616 #. type: =item
13617 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
13618 #: dpkg-gencontrol.pod
13619 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
13620 msgstr "B<-f>I<files-list-file>"
13622 #. type: textblock
13623 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
13624 msgid ""
13625 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
13626 "B<debian/files>."
13627 msgstr ""
13628 "B<debian/files> の代わりにこのファイルに記載されたファイルのリストを読み書き"
13629 "する。"
13631 #. type: textblock
13632 #: dpkg-distaddfile.pod
13633 msgid ""
13634 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
13635 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
13636 msgstr ""
13637 "アップロードの準備の一部をなす、生成されたファイルのリスト。B<dpkg-"
13638 "distaddfile> により、ファイルを追加することができる。"
13640 #. type: textblock
13641 #: dpkg-distaddfile.pod
13642 #, fuzzy
13643 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
13644 msgid "B<deb-src-files>(5)."
13645 msgstr "B<deb-origin>(5)."
13647 #. type: textblock
13648 #: dpkg-divert.pod
13649 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
13650 msgstr "dpkg-divert - パッケージの提供するファイルの上書き"
13652 #. type: textblock
13653 #: dpkg-divert.pod
13654 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
13655 msgstr "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
13657 #. type: textblock
13658 #: dpkg-divert.pod
13659 msgid ""
13660 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
13661 "diversions."
13662 msgstr ""
13663 "B<dpkg-divert> は、退避ファイルの一覧を設定、更新するためのユーティリティであ"
13664 "る。"
13666 #. type: textblock
13667 #: dpkg-divert.pod
13668 #, fuzzy
13669 #| msgid ""
13670 #| "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
13671 #| "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
13672 #| "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
13673 #| "conflict. System administrators can also use it to override some "
13674 #| "package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked "
13675 #| "as 'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer "
13676 #| "version of a package which contains those files."
13677 msgid ""
13678 "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
13679 "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
13680 "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
13681 "conflict. System administrators can also use it to override some package's "
13682 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
13683 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
13684 "version of a package which contains those files."
13685 msgstr ""
13686 "I<diversions> ファイルにより、B<dpkg>(1) はファイルを本来の場所ではなく、I<退"
13687 "避 (diverted) 用> の場所にインストールするようになる。diversions ファイルは、"
13688 "Debian パッケージスクリプトが競合を発生させるファイルを移動させるために使うこ"
13689 "とができる。システム管理者は、パッケージの提供する設定ファイルを上書きする場"
13690 "合や、幾つかのファイル ('conffiles' としてマークされていないもの) について、"
13691 "それらのファイルを含む新しいバージョンのパッケージをインストールする時に、"
13692 "dpkg による上書きから保護する必要がある場合にこれを使うこともできる。"
13694 #. type: =item
13695 #: dpkg-divert.pod
13696 msgid "[B<--add>] I<file>"
13697 msgstr "[B<--add>] I<file>"
13699 #. type: textblock
13700 #: dpkg-divert.pod
13701 msgid ""
13702 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
13703 "rename>."
13704 msgstr ""
13706 #. type: =item
13707 #: dpkg-divert.pod
13708 msgid "B<--remove> I<file>"
13709 msgstr "B<--remove> I<file>"
13711 #. type: textblock
13712 #: dpkg-divert.pod
13713 msgid ""
13714 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
13715 "rename>."
13716 msgstr ""
13718 #. type: =item
13719 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13720 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
13721 msgstr "B<--list> [I<glob-pattern>]"
13723 #. type: textblock
13724 #: dpkg-divert.pod
13725 #, fuzzy
13726 #| msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
13727 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
13728 msgstr "I<glob-pattern> にマッチする退避ファイルの一覧を表示する。"
13730 #. type: =item
13731 #: dpkg-divert.pod
13732 msgid "B<--listpackage> I<file>"
13733 msgstr "B<--listpackage> I<file>"
13735 #. type: textblock
13736 #: dpkg-divert.pod
13737 #, fuzzy
13738 #| msgid ""
13739 #| "Print the name of the package that diverts I<file>.  Prints LOCAL if "
13740 #| "I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted."
13741 msgid ""
13742 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
13743 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
13744 "diverted."
13745 msgstr ""
13746 "I<file> を退避させているパッケージ名を表示する。I<file> がローカルに退避され"
13747 "ている場合は LOCAL と表示される。ファイルが退避されていない場合はなにも表示さ"
13748 "れない。"
13750 #. type: =item
13751 #: dpkg-divert.pod
13752 msgid "B<--truename> I<file>"
13753 msgstr "B<--truename> I<file>"
13755 #. type: textblock
13756 #: dpkg-divert.pod
13757 msgid "Print the real name for a diverted file."
13758 msgstr "退避されたファイルの実際のファイル名を表示する。"
13760 #. type: =item
13761 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
13762 #: update-alternatives.pod
13763 msgid "B<--admindir> I<directory>"
13764 msgstr "B<--admindir> I<directory>"
13766 #. type: textblock
13767 #: dpkg-divert.pod
13768 #, fuzzy
13769 #| msgid ""
13770 #| "Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
13771 msgid ""
13772 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
13773 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
13774 msgstr ""
13775 "dpkg データディレクトリを I<directory> (デフォルトは I<%ADMINDIR%>) に設定す"
13776 "る。"
13778 #. type: =item
13779 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
13780 #: update-alternatives.pod
13781 #, fuzzy
13782 #| msgid "B<--admindir> I<directory>"
13783 msgid "B<--instdir> I<directory>"
13784 msgstr "B<--admindir> I<directory>"
13786 #. type: textblock
13787 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13788 msgid ""
13789 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
13790 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
13791 "not been set."
13792 msgstr ""
13794 #. type: =item
13795 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
13796 #: dselect.pod update-alternatives.pod
13797 #, fuzzy
13798 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
13799 msgid "B<--root> I<directory>"
13800 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
13802 #. type: textblock
13803 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13804 #, fuzzy
13805 #| msgid ""
13806 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
13807 #| "var/lib/dpkg>."
13808 msgid ""
13809 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
13810 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
13811 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
13812 "been set."
13813 msgstr ""
13814 "B<root> を変更すると、B<instdir> が I<dir> に変更され、B<admindir> が "
13815 "I<dir>B<%ADMINDIR%> に変更される。"
13817 #. type: =item
13818 #: dpkg-divert.pod
13819 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
13820 msgstr "B<--divert> I<divert-to>"
13822 #. type: textblock
13823 #: dpkg-divert.pod
13824 msgid ""
13825 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
13826 "other packages, will be diverted."
13827 msgstr ""
13828 "I<divert-to> は、他のパッケージによって提供された I<file> の退避場所である。"
13830 #. type: =item
13831 #: dpkg-divert.pod
13832 msgid "B<--local>"
13833 msgstr "B<--local>"
13835 #. type: textblock
13836 #: dpkg-divert.pod
13837 msgid ""
13838 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
13839 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
13840 "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
13841 "version."
13842 msgstr ""
13843 "パッケージが提供する該当ファイルについてはすべて退避の対象とする。これは、い"
13844 "かなるパッケージがインストールされても、該当のファイルは退避されることを意味"
13845 "する。これにより、管理者が修正したファイルをローカルにインストールすることが"
13846 "可能となる。"
13848 #. type: =item
13849 #: dpkg-divert.pod
13850 msgid "B<--package> I<package>"
13851 msgstr "B<--package> I<package>"
13853 #. type: textblock
13854 #: dpkg-divert.pod
13855 msgid ""
13856 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
13857 "diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
13858 msgstr ""
13859 "I<package> は、I<file> の退避が発生しないパッケージ名である。つまり、"
13860 "I<package> 以外のすべてのパッケージの提供する I<file> は、退避される。"
13862 #. type: =item
13863 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
13864 msgid "B<--quiet>"
13865 msgstr "B<--quiet>"
13867 #. type: textblock
13868 #: dpkg-divert.pod
13869 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
13870 msgstr "非表示モード。冗長な出力をしない。"
13872 #. type: =item
13873 #: dpkg-divert.pod
13874 msgid "B<--rename>"
13875 msgstr "B<--rename>"
13877 #. type: textblock
13878 #: dpkg-divert.pod
13879 #, fuzzy
13880 #| msgid ""
13881 #| "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort "
13882 #| "operation in case the destination file already exists."
13883 msgid ""
13884 "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
13885 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
13886 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
13887 "no-rename> for more details)."
13888 msgstr ""
13889 "実際にファイルを退避 (もしくは復帰) させる。B<dpkg-divert> は、退避 (復帰) 先"
13890 "のファイルが既に存在していると動作を中断する。"
13892 #. type: =item
13893 #: dpkg-divert.pod
13894 #, fuzzy
13895 #| msgid "B<--rename>"
13896 msgid "B<--no-rename>"
13897 msgstr "B<--rename>"
13899 #. type: textblock
13900 #: dpkg-divert.pod
13901 msgid ""
13902 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
13903 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
13904 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
13905 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
13906 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
13907 "in the dpkg 1.20.x cycle."
13908 msgstr ""
13910 #. type: =item
13911 #: dpkg-divert.pod
13912 msgid "B<--test>"
13913 msgstr "B<--test>"
13915 #. type: textblock
13916 #: dpkg-divert.pod
13917 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
13918 msgstr ""
13919 "テストモード。実際にはなにも実行せず、なにを実行するかを表示するだけである。"
13921 #. type: =item
13922 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
13923 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13924 #, fuzzy
13925 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13926 msgid "B<DPKG_ROOT>"
13927 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13929 #. type: textblock
13930 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13931 #, fuzzy
13932 #| msgid ""
13933 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
13934 #| "used as the base administrative directory."
13935 msgid ""
13936 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
13937 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
13938 msgstr ""
13939 "B<--admindir> オプションが指定されていない場合に、この変数が設定されている"
13940 "と、この値が administrative ディレクトリの起点として使用される。"
13942 #. type: =item
13943 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13944 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13945 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
13946 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
13948 #. type: textblock
13949 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13950 #, fuzzy
13951 #| msgid ""
13952 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
13953 #| "used as the dpkg data directory."
13954 msgid ""
13955 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
13956 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
13957 msgstr ""
13958 "B<--admindir> オプションが設定されておらず、この変数が設定されている場合、こ"
13959 "の変数の値が dpkg データディレクトリとして用いられる。"
13961 #. type: =item
13962 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
13963 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
13964 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
13966 #. type: textblock
13967 #: dpkg-divert.pod
13968 msgid ""
13969 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
13970 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
13971 msgstr ""
13972 "B<--local> および B<--package> オプションが設定されておらず、この変数が設定さ"
13973 "れている場合、B<dpkg-divert> は、この変数の値をパッケージ名として使用する。"
13975 #. type: =item
13976 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
13977 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
13978 #, fuzzy
13979 #| msgid "B<PAGER>"
13980 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
13981 msgstr "B<PAGER>"
13983 #. type: textblock
13984 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
13985 #: dpkg-trigger.pod
13986 msgid ""
13987 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
13988 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
13989 "these flags might have an effect on this program."
13990 msgstr ""
13992 #. type: =item
13993 #: dpkg-divert.pod
13994 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
13995 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
13997 #. type: textblock
13998 #: dpkg-divert.pod
13999 #, fuzzy
14000 #| msgid ""
14001 #| "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
14002 #| "located in the dpkg administration directory, along with other files "
14003 #| "important to dpkg, such as I<status> or I<available>."
14004 msgid ""
14005 "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
14006 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
14007 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
14008 msgstr ""
14009 "システムの現在の退避ファイルの一覧を含むファイル。これは dpkg にとって重要な"
14010 "ファイルである I<status> や I<available> とともに、dpkg の管理ディレクトリに"
14011 "存在する。"
14013 #. type: textblock
14014 #: dpkg-divert.pod
14015 #, fuzzy
14016 #| msgid ""
14017 #| "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
14018 #| "I<-old>, before replacing it with the new one."
14019 msgid ""
14020 "B<Note:> B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
14021 "I<-old>, before replacing it with the new one."
14022 msgstr ""
14023 "注記: B<dpkg-divert> は、このファイルを更新する時に古いバージョンを I<-old> "
14024 "という拡張子をつけたファイルにコピーして保存する。"
14026 #. type: textblock
14027 #: dpkg-divert.pod
14028 msgid ""
14029 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
14030 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
14031 "specified."
14032 msgstr ""
14033 "ファイルを追加する時のデフォルトは、B<--local> および B<--divert> "
14034 "I<original>B<.distrib> である。削除する時に、B<--package> もしくは B<--"
14035 "local> と B<--divert> が指定されていた場合は、これらの整合性がとれている必要"
14036 "がある。"
14038 #. type: textblock
14039 #: dpkg-divert.pod
14040 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
14041 msgstr "B<dpkg-divert> でディレクトリを退避させることはできない。"
14043 #. type: textblock
14044 #: dpkg-divert.pod
14045 #, fuzzy
14046 #| msgid ""
14047 #| "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
14048 #| "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
14049 #| "library.  Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the "
14050 #| "symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
14051 #| "library has the same SONAME as the undiverted one."
14052 msgid ""
14053 "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
14054 "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
14055 "library.  Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), "
14056 "the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
14057 "library has the same SONAME as the undiverted one."
14058 msgstr ""
14059 "共有ライブラリを退避する場合は注意が必要である。B<ldconfig>(8) は、ライブラリ"
14060 "に埋め込まれている DT_SONAME フィールドに基づいて、シンボリックリンクを作成す"
14061 "る。ldconfig では退避を扱うことができない (dpkg だけができる) ため、退避した"
14062 "ライブラリと退避していないライブラリが同じ SONAME であれば、シンボリックリン"
14063 "クは退避した方のライブラリを指すことになる。"
14065 #. type: textblock
14066 #: dpkg-divert.pod
14067 msgid ""
14068 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
14069 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
14070 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
14071 msgstr ""
14072 "I</usr/bin/example> となるファイルすべてを I</usr/bin/example.foo> に退避させ"
14073 "る、つまり、I</usr/bin/example> を提供するすべてのパッケージが、該当ファイル"
14074 "を I</usr/bin/example.foo> にリネームしてインストールするようにさせる: "
14076 #. type: verbatim
14077 #: dpkg-divert.pod
14078 #, fuzzy, no-wrap
14079 #| msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
14080 msgid ""
14081 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
14082 "\n"
14083 msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
14085 #. type: textblock
14086 #: dpkg-divert.pod
14087 msgid "To remove that diversion:"
14088 msgstr "該当の退避ファイルを削除する。"
14090 #. type: verbatim
14091 #: dpkg-divert.pod
14092 #, fuzzy, no-wrap
14093 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14094 msgid ""
14095 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
14096 "\n"
14097 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14099 #. type: textblock
14100 #: dpkg-divert.pod
14101 msgid ""
14102 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
14103 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
14104 msgstr ""
14105 "I</usr/bin/example> をインストールしようとするすべてのパッケージを I</usr/"
14106 "bin/example.foo> に退避させる。ただし、自作の I<wibble> パッケージを除く: "
14108 #. type: verbatim
14109 #: dpkg-divert.pod
14110 #, fuzzy, no-wrap
14111 #| msgid "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
14112 msgid ""
14113 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
14114 "    --rename /usr/bin/example\n"
14115 "\n"
14116 msgstr "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
14118 #. type: verbatim
14119 #: dpkg-divert.pod
14120 #, fuzzy, no-wrap
14121 #| msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
14122 msgid ""
14123 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
14124 "\n"
14125 msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
14127 #. type: textblock
14128 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14129 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
14130 msgstr ""
14132 #. type: textblock
14133 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14134 #, fuzzy
14135 #| msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
14136 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
14137 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
14139 #. type: textblock
14140 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14141 msgid ""
14142 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
14143 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
14144 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
14145 "supported by dpkg. See the dpkg FAQ."
14146 msgstr ""
14148 #. type: textblock
14149 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14150 msgid ""
14151 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
14152 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
14153 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
14154 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
14155 msgstr ""
14157 #. type: textblock
14158 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14159 msgid "The program will perform the following overall actions:"
14160 msgstr ""
14162 #. type: textblock
14163 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14164 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
14165 msgstr ""
14167 #. type: textblock
14168 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14169 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
14170 msgstr ""
14172 #. type: textblock
14173 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14174 msgid ""
14175 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
14176 "command-line or otherwise on the prompt."
14177 msgstr ""
14179 #. type: textblock
14180 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14181 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
14182 msgstr ""
14184 #. type: textblock
14185 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14186 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
14187 msgstr ""
14189 #. type: textblock
14190 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14191 msgid ""
14192 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
14193 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
14194 msgstr ""
14196 #. type: textblock
14197 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14198 msgid ""
14199 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
14200 msgstr ""
14202 #. type: textblock
14203 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14204 msgid "Lock the dpkg database."
14205 msgstr ""
14207 #. type: textblock
14208 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14209 msgid ""
14210 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
14211 "that might need to recreate files."
14212 msgstr ""
14214 #. type: textblock
14215 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14216 msgid ""
14217 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
14218 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
14219 msgstr ""
14221 #. type: textblock
14222 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14223 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
14224 msgstr ""
14226 #. type: textblock
14227 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14228 msgid "Remove backup symlinks."
14229 msgstr ""
14231 #. type: textblock
14232 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14233 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
14234 msgstr ""
14236 #. type: textblock
14237 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14238 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
14239 msgstr ""
14241 #. type: textblock
14242 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14243 msgid "Remove shadow root directory."
14244 msgstr ""
14246 #. type: textblock
14247 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14248 msgid ""
14249 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
14250 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
14251 msgstr ""
14253 #. type: textblock
14254 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14255 #, fuzzy
14256 #| msgid "List of available packages."
14257 msgid "Reconfigure all packages."
14258 msgstr "使用できるパッケージの一覧。"
14260 #. type: textblock
14261 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14262 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
14263 msgstr ""
14265 #. type: textblock
14266 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14267 msgid ""
14268 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
14269 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
14270 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
14271 msgstr ""
14273 #. type: textblock
14274 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14275 msgid ""
14276 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
14277 "contain untracked files. A list is printed once the script has finished for "
14278 "further investigation."
14279 msgstr ""
14281 #. type: textblock
14282 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14283 msgid ""
14284 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
14285 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
14286 "the system, or possible bugs in the script. Be prepared with recovery media "
14287 "and consider doing backups beforehand."
14288 msgstr ""
14290 #. type: =item
14291 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14292 #, fuzzy
14293 #| msgid "B<-K>, B<--stop>"
14294 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
14295 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
14297 #. type: textblock
14298 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14299 msgid ""
14300 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
14301 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
14302 msgstr ""
14304 #. type: =item
14305 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14306 #, fuzzy
14307 #| msgid "B<--version>"
14308 msgid "B<--prevention>"
14309 msgstr "B<--version>"
14311 #. type: =item
14312 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14313 #, fuzzy
14314 #| msgid "B<--no-preparation>"
14315 msgid "B<--no-prevention>"
14316 msgstr "B<--no-preparation>"
14318 #. type: textblock
14319 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14320 msgid ""
14321 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
14322 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
14323 "take will be prompted."
14324 msgstr ""
14326 #. type: textblock
14327 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14328 msgid ""
14329 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
14330 "protect against accidental removal of the package."
14331 msgstr ""
14333 #. type: =item
14334 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14335 #, fuzzy
14336 #| msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
14337 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
14338 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
14340 #. type: =item
14341 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14342 #, fuzzy
14343 #| msgid "B<--dump>"
14344 msgid "B<--dry-run>"
14345 msgstr "B<--dump>"
14347 #. type: textblock
14348 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14349 msgid ""
14350 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
14351 "place, only the preparatory part."
14352 msgstr ""
14354 #. type: =item
14355 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14356 #, fuzzy
14357 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14358 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
14359 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14361 #. type: textblock
14362 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14363 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
14364 msgstr ""
14366 #. type: textblock
14367 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14368 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
14369 msgstr ""
14371 #. type: textblock
14372 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14373 #, fuzzy
14374 #| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
14375 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
14376 msgstr "dpkg-gencontrol - Debian 制御ファイルの生成"
14378 #. type: textblock
14379 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14380 #, fuzzy
14381 #| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
14382 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
14383 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
14385 #. type: textblock
14386 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14387 #, fuzzy
14388 #| msgid ""
14389 #| "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
14390 #| "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14391 #| "upload control file (B<.changes> file)."
14392 msgid ""
14393 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
14394 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14395 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
14396 "buildinfo> file)."
14397 msgstr ""
14398 "B<dpkg-genchanges> は展開されてビルドされた Debian ソースツリーおよび生成され"
14399 "たファイルから情報を読み取り、Debian アップロード制御ファイル (B<.changes> "
14400 "ファイル) を生成する。"
14402 #. type: textblock
14403 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14404 msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
14405 msgstr ""
14407 #. type: textblock
14408 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14409 #, fuzzy
14410 #| msgid ""
14411 #| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
14412 #| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
14413 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
14414 msgstr ""
14415 "アーキテクチャ依存のパッケージについて、バイナリパッケージのみのビルドを指定"
14416 "する。オプションは B<dpkg-genchanges> に渡される。"
14418 #. type: textblock
14419 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14420 msgid ""
14421 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14422 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
14423 "Arch>)."
14424 msgstr ""
14426 #. type: textblock
14427 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14428 msgid ""
14429 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14430 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
14431 "Indep>)."
14432 msgstr ""
14434 #. type: textblock
14435 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14436 msgid ""
14437 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
14438 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
14439 msgstr ""
14441 #. type: textblock
14442 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14443 msgid ""
14444 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14445 "is an alias for B<any,all>."
14446 msgstr ""
14448 #. type: textblock
14449 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14450 #, fuzzy
14451 #| msgid ""
14452 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
14453 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
14454 msgid ""
14455 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14456 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
14457 "build option is specified."
14458 msgstr ""
14459 "バイナリパッケージとソースパッケージの両方をビルドする、通常のフルビルドを指"
14460 "定する。これはビルドオプションを指定しなかった際のデフォルトの挙動である。"
14462 #. type: =item
14463 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14464 msgid "B<-c>I<controlfile>"
14465 msgstr "B<-c>I<controlfile>"
14467 #. type: textblock
14468 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14469 msgid ""
14470 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
14471 "is B<debian/control>."
14472 msgstr ""
14473 "情報の読み取り元となる主なソース制御ファイルを指定する。デフォルトは "
14474 "B<debian/control>。"
14476 #. type: =item
14477 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14478 #: dpkg-source.pod
14479 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
14480 msgstr "B<-l>I<changelog-file>"
14482 #. type: textblock
14483 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14484 msgid ""
14485 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
14486 "B<debian/changelog>."
14487 msgstr ""
14488 "情報の読み取り元となる changelog ファイルを指定する。デフォルトは B<debian/"
14489 "changelog>。"
14491 #. type: textblock
14492 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14493 #, fuzzy
14494 #| msgid ""
14495 #| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14496 #| "B<debian/files>."
14497 msgid ""
14498 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
14499 "rather than using B<debian/files>."
14500 msgstr ""
14501 "B<debian/files> の代わりにこのファイルに記載されたファイルのリストを読み書き"
14502 "する。"
14504 #. type: =item
14505 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14506 #: dpkg-source.pod
14507 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
14508 msgstr "B<-F>I<changelog-format>"
14510 #. type: textblock
14511 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14512 #: dpkg-source.pod
14513 msgid ""
14514 "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
14515 "information about alternative formats."
14516 msgstr ""
14517 "changelog ファイルのフォーマットを指定する。指定可能なフォーマットについての"
14518 "情報は、B<dpkg-parsechangelog>(1) を参照のこと。"
14520 #. type: =item
14521 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14522 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14523 #, fuzzy
14524 #| msgid "B<-O>I<filename>"
14525 msgid "B<-O>[I<filename>]"
14526 msgstr "B<-O>I<filename>"
14528 #. type: textblock
14529 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14530 #, fuzzy
14531 #| msgid ""
14532 #| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
14533 #| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
14534 #| "used)."
14535 msgid ""
14536 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
14537 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
14538 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
14539 "was used)."
14540 msgstr ""
14541 "control ファイルの内容を B<debian/tmp/DEBIAN/control> (B<-P> が指定されている"
14542 "場合は、I<package-build-dir>B</DEBIAN/control>) ではなく標準出力に出力する。"
14544 #. type: =item
14545 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14546 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
14547 msgstr "B<-u>I<upload-files-dir>"
14549 #. type: textblock
14550 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14551 #, fuzzy
14552 #| msgid ""
14553 #| "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<.."
14554 #| "> (B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include "
14555 #| "their sizes and checksums in the B<.changes> file)."
14556 msgid ""
14557 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14558 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
14559 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
14560 msgstr ""
14561 "アップロード対象となるファイルを、B<..> ではなく I<upload-files-dir> から探し"
14562 "出す (B<dpkg-genchanges> は B<.changes> ファイルにファイルサイズとチェックサ"
14563 "ムを含めるため、対象となるファイルを確認する必要がある)。"
14565 #. type: =item
14566 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14567 #, fuzzy
14568 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
14569 msgid "B<--always-include-kernel>"
14570 msgstr "B<--single-debian-patch>"
14572 #. type: textblock
14573 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14574 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
14575 msgstr ""
14577 #. type: textblock
14578 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14579 msgid ""
14580 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
14581 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
14582 msgstr ""
14584 #. type: =item
14585 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14586 #, fuzzy
14587 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
14588 msgid "B<--always-include-path>"
14589 msgstr "B<--single-debian-patch>"
14591 #. type: textblock
14592 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14593 msgid ""
14594 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
14595 "directory starts with an allowed pattern."
14596 msgstr ""
14598 #. type: textblock
14599 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14600 msgid ""
14601 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
14602 "the pathname."
14603 msgstr ""
14605 #. type: textblock
14606 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14607 msgid ""
14608 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
14609 "the B<.buildinfo>."
14610 msgstr ""
14612 #. type: textblock
14613 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14614 msgid ""
14615 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
14616 "lib/dpkg>."
14617 msgstr ""
14618 "B<dpkg> データベースの位置を変更する。デフォルトの位置は I<%ADMINDIR%> であ"
14619 "る。"
14621 #. type: =item
14622 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
14623 #: dpkg-source.pod
14624 msgid "B<-q>"
14625 msgstr "B<-q>"
14627 #. type: textblock
14628 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14629 #, fuzzy
14630 #| msgid ""
14631 #| "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
14632 #| "error, for example about how many of the package's source files are being "
14633 #| "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
14634 msgid ""
14635 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
14636 "B<-q> suppresses these messages."
14637 msgstr ""
14638 "通常、B<dpkg-genchanges> は標準エラー出力に対して、アップロードされたパッケー"
14639 "ジに含まれるソースファイルの数といった有用なメッセージを出力する。B<-q> によ"
14640 "り、こうしたメッセージの出力が抑止される。"
14642 #. type: textblock
14643 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14644 msgid ""
14645 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
14646 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
14647 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
14648 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
14649 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
14650 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
14651 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
14652 msgstr ""
14654 #. type: textblock
14655 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14656 #, fuzzy
14657 #| msgid ""
14658 #| "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14659 #| "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
14660 msgid ""
14661 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
14662 "producing a B<.buildinfo> file."
14663 msgstr ""
14664 "アップロードの準備の一部をなす、生成されたファイルのリスト。B<dpkg-"
14665 "genchanges> は B<.changes> ファイルを生成する際の情報をここから読み取る。"
14667 #. type: textblock
14668 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14669 #, fuzzy
14670 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
14671 msgid "B<deb-buildinfo>(5)."
14672 msgstr "B<deb-origin>(5)."
14674 #. type: textblock
14675 #: dpkg-genchanges.pod
14676 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
14677 msgstr "dpkg-genchanges - Debian .changes ファイルの生成"
14679 #. type: textblock
14680 #: dpkg-genchanges.pod
14681 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
14682 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
14684 #. type: textblock
14685 #: dpkg-genchanges.pod
14686 msgid ""
14687 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
14688 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14689 "upload control file (B<.changes> file)."
14690 msgstr ""
14691 "B<dpkg-genchanges> は展開されてビルドされた Debian ソースツリーおよび生成され"
14692 "たファイルから情報を読み取り、Debian アップロード制御ファイル (B<.changes> "
14693 "ファイル) を生成する。"
14695 #. type: textblock
14696 #: dpkg-genchanges.pod
14697 msgid ""
14698 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
14699 "dpkg 1.18.5)."
14700 msgstr ""
14702 #. type: textblock
14703 #: dpkg-genchanges.pod
14704 #, fuzzy
14705 #| msgid "Do not sign the source package."
14706 msgid "Upload the source package."
14707 msgstr "ソースパッケージに署名しない。"
14709 #. type: textblock
14710 #: dpkg-genchanges.pod
14711 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
14712 msgstr ""
14714 #. type: textblock
14715 #: dpkg-genchanges.pod
14716 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
14717 msgstr ""
14719 #. type: textblock
14720 #: dpkg-genchanges.pod
14721 msgid ""
14722 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
14723 "an alias for B<any,all>."
14724 msgstr ""
14726 #. type: textblock
14727 #: dpkg-genchanges.pod
14728 #, fuzzy
14729 #| msgid ""
14730 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
14731 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
14732 msgid ""
14733 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
14734 "default case when no build option is specified."
14735 msgstr ""
14736 "バイナリパッケージとソースパッケージの両方をビルドする、通常のフルビルドを指"
14737 "定する。これはビルドオプションを指定しなかった際のデフォルトの挙動である。"
14739 #. type: textblock
14740 #: dpkg-genchanges.pod
14741 msgid ""
14742 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
14743 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
14744 "B> haven't been used)."
14745 msgstr ""
14746 "B<-s>I<x> オプションは、(B<-b>, B<-B> が使われておらず) 何らかのソースが生成"
14747 "された場合に、オリジナルのソースアーカイブがアップロードに含まれるかどうかを"
14748 "決定する。"
14750 #. type: textblock
14751 #: dpkg-genchanges.pod
14752 msgid ""
14753 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
14754 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
14755 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
14756 "entry."
14757 msgstr ""
14758 "デフォルト、もしくは明示的にこのオプションが指定された場合は、アップストリー"
14759 "ムのバージョン番号 (epoch および Debian リビジョンを含まない) が以前の "
14760 "changelog エントリに記録されたアップストリームのバージョン番号と異なる場合に"
14761 "のみ、オリジナルのソースが含まれる。"
14763 #. type: textblock
14764 #: dpkg-genchanges.pod
14765 msgid "Forces the inclusion of the original source."
14766 msgstr "強制的にオリジナルのソースを含める。"
14768 #. type: textblock
14769 #: dpkg-genchanges.pod
14770 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
14771 msgstr "強制的にオリジナルのソースを除外し、差分情報のみを含める。"
14773 #. type: textblock
14774 #: dpkg-genchanges.pod
14775 msgid ""
14776 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
14777 "I<version> to be used."
14778 msgstr "I<version> 以降のバージョンすべてから changelog 情報を生成する。"
14780 #. type: textblock
14781 #: dpkg-genchanges.pod
14782 msgid ""
14783 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
14784 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
14785 msgstr ""
14786 "ソースツリーの changelog ファイルからの情報ではなく、I<changes-description> "
14787 "ファイルにある変更点の情報を使用する。"
14789 #. type: textblock
14790 #: dpkg-genchanges.pod
14791 msgid ""
14792 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
14793 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
14794 "control file."
14795 msgstr ""
14796 "ソースツリーの control ファイルからの情報ではなく、I<maintainer-address> で指"
14797 "定した情報を、このパッケージのメンテナの名前とメールアドレスとして使用する。"
14799 #. type: textblock
14800 #: dpkg-genchanges.pod
14801 msgid ""
14802 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
14803 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
14804 "changelog."
14805 msgstr ""
14806 "ソースツリーの changelog ファイルからの情報ではなく、I<maintainer-address> で"
14807 "指定した情報を、今回のアップロードのメンテナの名前とメールアドレスとして使用"
14808 "する。"
14810 #. type: =item
14811 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14812 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
14813 msgstr "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
14815 #. type: textblock
14816 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
14817 msgid ""
14818 "Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
14819 "discussion of output substitution."
14820 msgstr ""
14821 "変数を設定する。出力時の置換に関する詳細は、B<deb-substvars>(5) を参照のこ"
14822 "と。"
14824 #. type: =item
14825 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
14826 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
14827 msgstr "B<-T>I<substvars-file>"
14829 #. type: textblock
14830 #: dpkg-genchanges.pod
14831 #, fuzzy
14832 #| msgid ""
14833 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
14834 #| "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that "
14835 #| "are output, however the special variable I<Format> will override the "
14836 #| "field of the same name. This option can be used multiple times to read "
14837 #| "substitution variables from multiple files."
14838 msgid ""
14839 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
14840 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
14841 "output, except for the contents extracted from each binary package "
14842 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
14843 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
14844 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
14845 "dpkg 1.15.6)."
14846 msgstr ""
14847 "変数の設定を I<substvars-file> から読み取る。デフォルトは B<debian/"
14848 "substvars> である。出力フィールドについては、変数置換は行われない。ただし、特"
14849 "別な変数である I<Format> については、同じ名称のフィールドを上書きする。このオ"
14850 "プションを複数回設定することで、複数のファイルから変数置換の設定を読み取るこ"
14851 "とができる。"
14853 #. type: =item
14854 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14855 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
14856 msgstr "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
14858 #. type: textblock
14859 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14860 msgid "Override or add an output control file field."
14861 msgstr "出力制御ファイルのフィールドを上書きもしくは追加する。"
14863 #. type: =item
14864 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14865 msgid "B<-U>I<field>"
14866 msgstr "B<-U>I<field>"
14868 #. type: textblock
14869 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14870 msgid "Remove an output control file field."
14871 msgstr "出力制御ファイルのフィールドを削除する。"
14873 #. type: textblock
14874 #: dpkg-genchanges.pod
14875 msgid ""
14876 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
14877 "files>."
14878 msgstr ""
14879 "B<debian/files> の代わりに、アップロードされるファイルの一覧を読み取るファイ"
14880 "ルを指定する。"
14882 #. type: textblock
14883 #: dpkg-genchanges.pod
14884 msgid ""
14885 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14886 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
14887 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
14888 msgstr ""
14889 "アップロード対象となるファイルを、B<..> ではなく I<upload-files-dir> から探し"
14890 "出す (B<dpkg-genchanges> は B<.changes> ファイルにファイルサイズとチェックサ"
14891 "ムを含めるため、対象となるファイルを確認する必要がある)。"
14893 #. type: textblock
14894 #: dpkg-genchanges.pod
14895 msgid ""
14896 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
14897 "error, for example about how many of the package's source files are being "
14898 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
14899 msgstr ""
14900 "通常、B<dpkg-genchanges> は標準エラー出力に対して、アップロードされたパッケー"
14901 "ジに含まれるソースファイルの数といった有用なメッセージを出力する。B<-q> によ"
14902 "り、こうしたメッセージの出力が抑止される。"
14904 #. type: textblock
14905 #: dpkg-genchanges.pod
14906 msgid ""
14907 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
14908 "specified (since dpkg 1.18.5)."
14909 msgstr ""
14911 #. type: textblock
14912 #: dpkg-genchanges.pod
14913 msgid ""
14914 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14915 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
14916 msgstr ""
14917 "アップロードの準備の一部をなす、生成されたファイルのリスト。B<dpkg-"
14918 "genchanges> は B<.changes> ファイルを生成する際の情報をここから読み取る。"
14920 #. type: textblock
14921 #: dpkg-genchanges.pod
14922 #, fuzzy
14923 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
14924 msgid ""
14925 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
14926 "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
14927 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
14929 #. type: textblock
14930 #: dpkg-gencontrol.pod
14931 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
14932 msgstr "dpkg-gencontrol - Debian 制御ファイルの生成"
14934 #. type: textblock
14935 #: dpkg-gencontrol.pod
14936 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
14937 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
14939 #. type: textblock
14940 #: dpkg-gencontrol.pod
14941 msgid ""
14942 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
14943 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
14944 "control); during this process it will simplify the relation fields."
14945 msgstr ""
14946 "B<dpkg-gencontrol> は展開された Debian ソースツリーから情報を読み取り、バイナ"
14947 "リパッケージの control ファイル (デフォルトでは debian/tmp/DEBIAN/control) を"
14948 "生成する。生成の過程で、関連するフィールドの単純化も行う。"
14950 #. type: textblock
14951 #: dpkg-gencontrol.pod
14952 #, fuzzy
14953 #| msgid ""
14954 #| "Thus I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> and I<Suggests> are "
14955 #| "simplified in this order by removing dependencies which are known to be "
14956 #| "true according to the stronger dependencies already parsed. It will also "
14957 #| "remove any self-dependency (in fact it will remove any dependency which "
14958 #| "evaluates to true given the current version of the package as installed). "
14959 #| "Logically it keeps the intersection of multiple dependencies on the same "
14960 #| "package. The order of dependencies is preserved as best as possible: if "
14961 #| "any dependency must be discarded due to another dependency appearing "
14962 #| "further in the field, the superseding dependency will take the place of "
14963 #| "the discarded one."
14964 msgid ""
14965 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
14966 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
14967 "according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
14968 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
14969 "to true given the current version of the package as installed). Logically it "
14970 "keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
14971 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
14972 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
14973 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
14974 msgstr ""
14975 "I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends>, I<Suggests> については、より包括的"
14976 "な依存関係が既に確認されているため認識済の依存関係を削除することで、順に単純"
14977 "化が行われる。自己依存についても同様に削除される (実際には、パッケージの現在"
14978 "のバージョンがインストールされていれば満たされる依存関係が削除される)。論理的"
14979 "に、同じパッケージが複数の依存関係に共通に含まれている場合は、論理的に維持さ"
14980 "れる。依存関係の順序は可能な限り維持される。あるフィールドにおいて、ある依存"
14981 "関係が後続の別の依存関係により破棄される場合、代替となる後続の依存関係は、破"
14982 "棄された依存関係の位置に挿入される。"
14984 #. type: textblock
14985 #: dpkg-gencontrol.pod
14986 #, fuzzy
14987 #| msgid ""
14988 #| "The other relation fields (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, "
14989 #| "I<Replaces> and I<Provides>)  are also simplified individually by "
14990 #| "computing the union of the various dependencies when a package is listed "
14991 #| "multiple times in the field."
14992 msgid ""
14993 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
14994 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
14995 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
14996 "field."
14997 msgstr ""
14998 "その他の依存関係のフィールド (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, "
14999 "I<Replaces>, I<Provides>) についても、フィールド内に同一のパッケージが複数回"
15000 "記載されている場合は、依存関係の統合可否を計算することで、各々に単純化され"
15001 "る。"
15003 #. type: textblock
15004 #: dpkg-gencontrol.pod
15005 msgid ""
15006 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
15007 "files>."
15008 msgstr ""
15009 "B<dpkg-gencontrol> は B<debian/files> へのバイナリパッケージのエントリ追加も"
15010 "行う。"
15012 #. type: textblock
15013 #: dpkg-gencontrol.pod
15014 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
15015 msgstr "生成されるバイナリパッケージのバージョン番号を設定する。"
15017 #. type: textblock
15018 #: dpkg-gencontrol.pod
15019 msgid ""
15020 "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
15021 "of output substitution."
15022 msgstr ""
15023 "変数を設定する。出力時の置換に関する詳細は、B<deb-substvars>(5) を参照のこ"
15024 "と。"
15026 #. type: textblock
15027 #: dpkg-gencontrol.pod
15028 #, fuzzy
15029 #| msgid ""
15030 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15031 #| "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
15032 #| "variables from multiple files."
15033 msgid ""
15034 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15035 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
15036 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
15037 msgstr ""
15038 "変数の設定を I<substvars-file> から読み取る。デフォルトは B<debian/"
15039 "substvars> である。このオプションを複数回設定することで、複数のファイルから変"
15040 "数置換の設定を読み取ることができる。"
15042 #. type: =item
15043 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15044 msgid "B<-c>I<control-file>"
15045 msgstr "B<-c>I<control-file>"
15047 #. type: =item
15048 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15049 msgid "B<-p>I<package>"
15050 msgstr "B<-p>I<package>"
15052 #. type: textblock
15053 #: dpkg-gencontrol.pod
15054 msgid ""
15055 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
15056 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
15057 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
15058 "generate."
15059 msgstr ""
15060 "バイナリパッケージ I<package> の情報を生成する。ソース制御ファイルに単一のバ"
15061 "イナリパッケージだけが記載されていた場合、このオプションは省略してもよい。そ"
15062 "れ以外の場合は、どのバイナリパッケージの情報を生成するかを選択する上で、この"
15063 "オプションが不可欠である。"
15065 #. type: =item
15066 #: dpkg-gencontrol.pod
15067 msgid "B<-n>I<filename>"
15068 msgstr "B<-n>I<filename>"
15070 #. type: textblock
15071 #: dpkg-gencontrol.pod
15072 msgid ""
15073 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
15074 "package_version_arch.deb filename."
15075 msgstr ""
15076 "通常の package_version_arch.deb というファイル名ではなく、パッケージのファイ"
15077 "ル名を I<filename> とする。"
15079 #. type: =item
15080 #: dpkg-gencontrol.pod
15081 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15082 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15084 #. type: textblock
15085 #: dpkg-gencontrol.pod
15086 #, fuzzy
15087 #| msgid ""
15088 #| "These options are ignored for compatibility with older versions of dpkg-"
15089 #| "dev but are now deprecated. Previously they were used to tell dpkg-"
15090 #| "gencontrol to include the Section and Priority fields in the control "
15091 #| "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
15092 #| "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the "
15093 #| "control file."
15094 msgid ""
15095 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
15096 "build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
15097 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
15098 "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
15099 "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
15100 "file."
15101 msgstr ""
15102 "これらのオプションは dpkg-dev の古いバージョンとの互換性のために残されている"
15103 "が、現在は廃止予定となっており無視される。これらは、以前のバージョンにおいて "
15104 "dpkg-gencontrol が control ファイルの Section と Priority フィールドを含める"
15105 "よう設定するために用いられた。現在、この動作はデフォルトとなっている。以前の"
15106 "挙動をさせたい場合は、B<-U> オプションを用いて、これらのフィールドをcontrol "
15107 "ファイルから削除すること。"
15109 #. type: =item
15110 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15111 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
15112 msgstr "B<-P>I<package-build-dir>"
15114 #. type: textblock
15115 #: dpkg-gencontrol.pod
15116 #, fuzzy
15117 #| msgid ""
15118 #| "Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-"
15119 #| "dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to find the default "
15120 #| "value of the B<Installed-Size> substitution variable and control file "
15121 #| "field (using B<du>), and for the default location of the output file."
15122 msgid ""
15123 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
15124 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
15125 "control file field, and for the default location of the output file."
15126 msgstr ""
15127 "B<dpkg-source> に対して、パッケージを B<debian/tmp> ではなく I<package-build-"
15128 "dir> 内でビルドするように設定する。この値は B<Installed-Size> 変数や制御ファ"
15129 "イルフィールドの値のデフォルト値を (B<du> を用いて) 算出する際に用いられる"
15130 "他、出力ファイルのデフォルトの場所としても用いられる。"
15132 #. type: textblock
15133 #: dpkg-gencontrol.pod
15134 #, fuzzy
15135 #| msgid ""
15136 #| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
15137 #| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
15138 #| "used)."
15139 msgid ""
15140 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
15141 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
15142 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
15143 msgstr ""
15144 "control ファイルの内容を B<debian/tmp/DEBIAN/control> (B<-P> が指定されている"
15145 "場合は、I<package-build-dir>B</DEBIAN/control>) ではなく標準出力に出力する。"
15147 #. type: textblock
15148 #: dpkg-gencontrol.pod
15149 msgid ""
15150 "The main source control information file, giving version-independent "
15151 "information about the source package and the binary packages it can produce."
15152 msgstr ""
15153 "主たるソース制御情報ファイルであり、生成可能なソースパッケージおよびバイナリ"
15154 "パッケージに関するバージョン非依存の情報を提供する。"
15156 #. type: textblock
15157 #: dpkg-gencontrol.pod
15158 msgid ""
15159 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15160 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
15161 "control files it generates here."
15162 msgstr ""
15163 "アップロードの準備の一部をなす、生成されたファイルのリスト。B<dpkg-"
15164 "gencontrol> は、制御ファイルを生成したバイナリパッケージのファイル名を追加す"
15165 "る。"
15167 #. type: textblock
15168 #: dpkg-gencontrol.pod
15169 #, fuzzy
15170 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15171 msgid ""
15172 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
15173 "control>(5)."
15174 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15176 #. type: textblock
15177 #: dpkg-gensymbols.pod
15178 msgid ""
15179 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
15180 "information)"
15181 msgstr "dpkg-gensymbols - シンボルファイル (共有ライブラリの依存情報) の生成"
15183 #. type: textblock
15184 #: dpkg-gensymbols.pod
15185 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15186 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15188 #. type: textblock
15189 #: dpkg-gensymbols.pod
15190 msgid ""
15191 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
15192 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
15193 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
15194 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
15195 "package."
15196 msgstr ""
15197 "B<dpkg-gensymbols> は一時的なビルドツリー (デフォルトでは debian/tmp) 以下に"
15198 "あるライブラリを探しだし、それらの情報を記載した I<symbols> ファイルを生成す"
15199 "る。このファイルが空でない場合、ファイルはビルドツリーの DEBIAN サブディレク"
15200 "トリにインストールされ、最終的にパッケージの制御情報ファイルに含まれる。"
15202 #. type: textblock
15203 #: dpkg-gensymbols.pod
15204 msgid ""
15205 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
15206 "the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
15207 "found):"
15208 msgstr ""
15209 "これらのファイルの生成の際には、入力情報として、メンテナによって提供されるシ"
15210 "ンボルファイルが用いられる。シンボルファイルとして、以下のファイルが確認され"
15211 "る (最初に見つかったファイルが用いられる): "
15213 #. type: textblock
15214 #: dpkg-gensymbols.pod
15215 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
15216 msgstr "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
15218 #. type: textblock
15219 #: dpkg-gensymbols.pod
15220 msgid "debian/symbols.I<arch>"
15221 msgstr "debian/symbols.I<arch>"
15223 #. type: textblock
15224 #: dpkg-gensymbols.pod
15225 msgid "debian/I<package>.symbols"
15226 msgstr "debian/I<package>.symbols"
15228 #. type: textblock
15229 #: dpkg-gensymbols.pod
15230 msgid "debian/symbols"
15231 msgstr "debian/symbols"
15233 #. type: textblock
15234 #: dpkg-gensymbols.pod
15235 #, fuzzy
15236 #| msgid ""
15237 #| "The main interest of those files is to provide the minimal version "
15238 #| "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it "
15239 #| "corresponds to the first version of that package that provided the "
15240 #| "symbol, but it can be manually incremented by the maintainer if the ABI "
15241 #| "of the symbol is extended without breaking backwards compatibility. It's "
15242 #| "the responsibility of the maintainer to keep those files up-to-date and "
15243 #| "accurate, but B<dpkg-gensymbols> helps him."
15244 msgid ""
15245 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
15246 "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
15247 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
15248 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
15249 "without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
15250 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
15251 "gensymbols> helps with that."
15252 msgstr ""
15253 "これらのファイルの主要な目的は、ライブラリが提供する各シンボルに対応づけられ"
15254 "た最小バージョンの情報を提供することである。通常、これはシンボルを提供する"
15255 "パッケージの最初のバージョンに一致するが、シンボルの ABI が後方互換性を損なわ"
15256 "ずに拡張可能であれば、メンテナによって手動で増加させることも可能である。これ"
15257 "らのファイルを更新して維持するのはメンテナの責任であるが、B<dpkg-gensymbols> "
15258 "も役に立つ。"
15260 #. type: textblock
15261 #: dpkg-gensymbols.pod
15262 msgid ""
15263 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
15264 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
15265 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
15266 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
15267 msgstr ""
15268 "生成されたシンボルファイルがメンテナが提供するものと異なっていた場合、B<dpkg-"
15269 "gensymbols> は双方の差分を表示する。相違点が大量の場合は、処理を失敗させる "
15270 "(どの程度の量を大量と見なすかについては調整可能である。B<-c> オプションを参照"
15271 "のこと)。"
15273 #. type: =head1
15274 #: dpkg-gensymbols.pod
15275 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
15276 msgstr "シンボルファイルのメンテナンス"
15278 #. type: textblock
15279 #: dpkg-gensymbols.pod
15280 msgid ""
15281 "The base interchange format of the symbols file is described in B<deb-"
15282 "symbols>(5), which is used by the symbols files included in binary packages. "
15283 "These are generated from template symbols files with a format based on the "
15284 "former, described in B<deb-src-symbols>(5)  and included in source packages."
15285 msgstr ""
15287 #. type: textblock
15288 #: dpkg-gensymbols.pod
15289 msgid ""
15290 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
15291 "the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
15292 "every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
15293 "matches reality."
15294 msgstr ""
15296 #. type: textblock
15297 #: dpkg-gensymbols.pod
15298 msgid ""
15299 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
15300 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
15301 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
15302 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
15303 "version."
15304 msgstr ""
15306 #. type: textblock
15307 #: dpkg-gensymbols.pod
15308 #, fuzzy
15309 #| msgid ""
15310 #| "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
15311 #| "the package through several releases. Thus the maintainer has to update "
15312 #| "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
15313 #| "version matches reality. To do this properly he can use the diffs "
15314 #| "contained in the build logs. In most cases, the diff applies directly to "
15315 #| "his debian/I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually "
15316 #| "needed: it's recommended for example to drop the Debian revision from the "
15317 #| "minimal version so that backports with a lower version number but the "
15318 #| "same upstream version still satisfy the generated dependencies.  If the "
15319 #| "Debian revision can't be dropped because the symbol really got added by "
15320 #| "the Debian specific change, then one should suffix the version with \"~\"."
15321 msgid ""
15322 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
15323 "file. That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
15324 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
15325 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
15326 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
15327 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
15328 "should suffix the version with ‘B<~>’."
15329 msgstr ""
15330 "シンボルファイルは、リリースを重ねることによるパッケージの進化に追従してこ"
15331 "そ、はじめて有益なものとなる。つまり、メンテナは新しいシンボルが追加される度"
15332 "にファイルを更新し、これにより関連付けられた最小のバージョンを実態に即したも"
15333 "のとする必要がある。この作業を適切に行うために、ビルドのログに含まれる差分情"
15334 "報を使用することができる。大半の場合、差分情報は直接 debian/I<package>."
15335 "symbols ファイルに適用することができる。しかしながら、通常は更に細かい調整が"
15336 "必要となる。例えば最小バージョンから Debian リビジョンを削除することにより、"
15337 "アップストリームのバージョンが同一だが、バックポートにはより小さいバージョン"
15338 "番号が付与されているケースでも、生成された依存関係を満たすことができる。シン"
15339 "ボルが Debian 固有の変更により追加されたものであり、Debian リビジョンを削除す"
15340 "ることができない場合は、バージョンに続く \"~\" の後に記載する。"
15342 #. type: textblock
15343 #: dpkg-gensymbols.pod
15344 msgid ""
15345 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
15346 "check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
15347 "patch should ideally only add new lines."
15348 msgstr ""
15349 "シンボルファイルに何らかのパッチを適用する前に、メンテナは本当にそれが必要か"
15350 "どうかを再度確認すること。公開シンボルが削除されることは想定されていないた"
15351 "め、パッチは新しい行を追加するだけに留めるのが理想である。"
15353 #. type: textblock
15354 #: dpkg-gensymbols.pod
15355 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
15356 msgstr ""
15358 #. type: textblock
15359 #: dpkg-gensymbols.pod
15360 msgid ""
15361 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
15362 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
15363 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
15364 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
15365 "they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
15366 "hard to find bugs with (partial)  upgrades."
15367 msgstr ""
15369 #. type: =head2
15370 #: dpkg-gensymbols.pod
15371 msgid "Good library management"
15372 msgstr "推奨されるライブラリ管理"
15374 #. type: textblock
15375 #: dpkg-gensymbols.pod
15376 msgid "A well-maintained library has the following features:"
15377 msgstr "適切に維持されているライブラリの特徴を以下に示す:"
15379 #. type: textblock
15380 #: dpkg-gensymbols.pod
15381 msgid ""
15382 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
15383 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
15384 msgstr ""
15385 "API の変更がなく (公開シンボルの消失は一切なく、新しい公開シンボルが追加され"
15386 "るのみである)、SONAME の変更以外に互換性を損なう API の変更が行われない。"
15388 #. type: textblock
15389 #: dpkg-gensymbols.pod
15390 msgid ""
15391 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
15392 "changes and API extension;"
15393 msgstr ""
15394 "理想的には、ABI の安定性を維持するため、内部的な変更と API の拡張を除いてシン"
15395 "ボルのバージョン管理が行われている。"
15397 #. type: textblock
15398 #: dpkg-gensymbols.pod
15399 msgid ""
15400 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
15401 "workaround)."
15402 msgstr ""
15403 "非公開シンボルをエクスポートしない (そうしたシンボルは暫定で optional のタグ"
15404 "づけをしておくこともできる)。"
15406 #. type: textblock
15407 #: dpkg-gensymbols.pod
15408 msgid ""
15409 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
15410 "disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
15411 "and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
15412 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
15413 "been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
15414 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
15415 "specific work-around."
15416 msgstr ""
15417 "シンボルファイルをメンテナンスする上で、追加されたり削除されたりしたシンボル"
15418 "を把握することは難しくないが、互換性のない API や ABI の変更を把握するのは難"
15419 "しい。メンテナにはアップストリームの changelog を読み込んで、推奨されるライブ"
15420 "ラリ管理のルールが守られていない点を探しだすことが求められる。潜在的な問題が"
15421 "発見されたら、アップストリームの開発者に通知すること。Debian 独自の暫定対処よ"
15422 "りも、アップストリーム側での修正が常に望ましい。"
15424 #. type: textblock
15425 #: dpkg-gensymbols.pod
15426 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
15427 msgstr "debian/tmp の代わりに I<package-build-dir> 内を確認する。"
15429 #. type: textblock
15430 #: dpkg-gensymbols.pod
15431 msgid ""
15432 "Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
15433 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
15434 msgstr ""
15435 "パッケージ名を定義する。debian/control ファイルに複数のバイナリパッケージが記"
15436 "載されている (もしくは debian/control ファイルが存在しない) 場合は必須であ"
15437 "る。"
15439 #. type: textblock
15440 #: dpkg-gensymbols.pod
15441 msgid ""
15442 "Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
15443 "changelog. Required if called outside of a source package tree."
15444 msgstr ""
15445 "パッケージのバージョンを定義する。デフォルトは debian/changelog から取得され"
15446 "たバージョンが用いられる。ソースパッケージツリー以外で呼び出された際は必須で"
15447 "ある。"
15449 #. type: =item
15450 #: dpkg-gensymbols.pod
15451 msgid "B<-e>I<library-file>"
15452 msgstr "B<-e>I<library-file>"
15454 #. type: textblock
15455 #: dpkg-gensymbols.pod
15456 #, fuzzy
15457 #| msgid ""
15458 #| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
15459 #| "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see "
15460 #| "the File::Glob manual page for details) in I<library-file> to match "
15461 #| "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
15462 #| "e>)."
15463 msgid ""
15464 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
15465 "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
15466 "B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match "
15467 "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
15468 "e>)."
15469 msgstr ""
15470 "すべての公開されているライブラリを探索する代わりに、明示的に指定されたライブ"
15471 "ラリのみを探索する。I<library-file> に、パス名の展開に使用されるシェルのパ"
15472 "ターンマッチングを指定することで (詳細は File::Glob マニュアルページを参照の"
15473 "こと) 、単一の設定で複数のライブラリをマッチさせることもできる (さもなくば "
15474 "B<-e> を複数回指定する必要がある)。"
15476 #. type: =item
15477 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15478 #, fuzzy
15479 #| msgid "B<--altdir> I<directory>"
15480 msgid "B<-l>I<directory>"
15481 msgstr "B<--altdir> I<directory>"
15483 #. type: textblock
15484 #: dpkg-gensymbols.pod
15485 #, fuzzy
15486 #| msgid ""
15487 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
15488 #| "I<executable>."
15489 msgid ""
15490 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
15491 "libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times."
15492 msgstr "I<executable> が必要とする共有ライブラリのための依存関係を含める。"
15494 #. type: textblock
15495 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15496 msgid ""
15497 "B<Note:> Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
15498 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
15499 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
15500 "compiling for example."
15501 msgstr ""
15503 #. type: =item
15504 #: dpkg-gensymbols.pod
15505 msgid "B<-I>I<filename>"
15506 msgstr "B<-I>I<filename>"
15508 #. type: textblock
15509 #: dpkg-gensymbols.pod
15510 msgid ""
15511 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
15512 "integrated in the package itself."
15513 msgstr ""
15514 "I<filename> を、パッケージに同梱するシンボルファイルを生成する際のリファレン"
15515 "スファイルとして使用する。"
15517 #. type: textblock
15518 #: dpkg-gensymbols.pod
15519 #, fuzzy
15520 #| msgid ""
15521 #| "Store the generated symbols file as I<filename>. If I<filename> is pre-"
15522 #| "existing, its content is used as basis for the generated symbols file.  "
15523 #| "You can use this feature to update a symbols file so that it matches a "
15524 #| "newer upstream version of your library."
15525 msgid ""
15526 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
15527 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
15528 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
15529 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
15530 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
15531 "version of your library."
15532 msgstr ""
15533 "生成されたシンボルファイルを I<filename> として保存する。I<filename> があらか"
15534 "じめ存在している場合、その内容は生成されるシンボルファイルの元として使われ"
15535 "る。この機能を用いてシンボルファイルを更新することで、ライブラリを新しいアッ"
15536 "プストリームのバージョンに対応させることができる。"
15538 #. type: =item
15539 #: dpkg-gensymbols.pod
15540 msgid "B<-t>"
15541 msgstr "B<-t>"
15543 #. type: textblock
15544 #: dpkg-gensymbols.pod
15545 #, fuzzy
15546 #| msgid ""
15547 #| "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
15548 #| "with I<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode "
15549 #| "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
15550 #| "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility "
15551 #| "mode.  Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard "
15552 #| "I<deb-symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all "
15553 #| "symbols are always written to the symbol file template."
15554 msgid ""
15555 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
15556 "with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
15557 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
15558 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
15559 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-"
15560 "symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols "
15561 "are always written to the symbol file template."
15562 msgstr ""
15563 "シンボルファイルを I<deb-symbols(5)> と互換性のある形式ではなく、テンプレート"
15564 "モードで保存する。両者の主な違いは、テンプレートモードではシンボル名とタグの"
15565 "両方がオリジナルの形式のまま書き出されるのに対し、互換モードでは、処理済みの"
15566 "シンボル名のみが書き出され、タグは削除される点である。さらに、テンプレート"
15567 "モードでは、すべてのシンボルが常にシンボルファイルのテンプレートに書き込まれ"
15568 "るのに対し、互換モードでは、シンボルの一部が標準の I<deb-symbols(5)> ファイル"
15569 "に書き出される際に削除される場合がある (タグの処理ルールによる)。"
15571 #. type: =item
15572 #: dpkg-gensymbols.pod
15573 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
15574 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
15576 #. type: textblock
15577 #: dpkg-gensymbols.pod
15578 #, fuzzy
15579 #| msgid ""
15580 #| "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with "
15581 #| "the template file used as starting point. By default the level is 1. "
15582 #| "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels. "
15583 #| "Level 0 never fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. "
15584 #| "Level 2 fails if some new symbols have been introduced. Level 3 fails if "
15585 #| "some libraries have disappeared. Level 4 fails if some libraries have "
15586 #| "been introduced."
15587 msgid ""
15588 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
15589 "template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
15590 "levels do more checks and include all checks of lower levels."
15591 msgstr ""
15592 "生成されたシンボルファイルをベースとして用いたテンプレートファイルと比較する"
15593 "際のチェック項目を定義する。デフォルトのレベルは 1 である。レベルを上げるとよ"
15594 "り低いレベルのチェック項目すべてに加えて、より多くのチェックが行われる。レベ"
15595 "ル 0 を指定した場合、常に失敗しない。レベル 1 は、幾つかのシンボルが消失した"
15596 "場合に失敗となる。レベル 2 は新しいシンボルが出現しても失敗となる。レベル 3 "
15597 "はライブラリが消失すると失敗となる。レベル 4 はライブラリが出現した場合にも失"
15598 "敗となる。"
15600 #. type: =item
15601 #: dpkg-gensymbols.pod
15602 msgid "Level 0"
15603 msgstr ""
15605 #. type: textblock
15606 #: dpkg-gensymbols.pod
15607 msgid "Never fails."
15608 msgstr ""
15610 #. type: =item
15611 #: dpkg-gensymbols.pod
15612 msgid "Level 1"
15613 msgstr ""
15615 #. type: textblock
15616 #: dpkg-gensymbols.pod
15617 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
15618 msgstr ""
15620 #. type: =item
15621 #: dpkg-gensymbols.pod
15622 msgid "Level 2"
15623 msgstr ""
15625 #. type: textblock
15626 #: dpkg-gensymbols.pod
15627 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
15628 msgstr ""
15630 #. type: =item
15631 #: dpkg-gensymbols.pod
15632 msgid "Level 3"
15633 msgstr ""
15635 #. type: textblock
15636 #: dpkg-gensymbols.pod
15637 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
15638 msgstr ""
15640 #. type: =item
15641 #: dpkg-gensymbols.pod
15642 msgid "Level 4"
15643 msgstr ""
15645 #. type: textblock
15646 #: dpkg-gensymbols.pod
15647 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
15648 msgstr ""
15650 #. type: textblock
15651 #: dpkg-gensymbols.pod
15652 #, fuzzy
15653 #| msgid ""
15654 #| "This value can be overridden by the environment variable "
15655 #| "DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
15656 msgid ""
15657 "This value can be overridden by the environment variable "
15658 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
15659 msgstr ""
15660 "この値は、環境変数 DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL により上書きすることができる。"
15662 #. type: textblock
15663 #: dpkg-gensymbols.pod
15664 #, fuzzy
15665 #| msgid ""
15666 #| "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and "
15667 #| "the template file used as starting point or show any warnings about new/"
15668 #| "lost libraries or new/lost symbols. This option only disables "
15669 #| "informational output but not the checks themselves (see I<-c> option)."
15670 msgid ""
15671 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
15672 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
15673 "libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
15674 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
15675 msgstr ""
15676 "出力を抑止し、生成されたシンボルファイルとベースとなったテンプレートファイル"
15677 "との差分を生成せず、新規の、もしくは消失したライブラリや、新規の、もしくは消"
15678 "失したシンボルに関する警告も表示しない。このオプションは情報の出力を抑止する"
15679 "のみであり、チェック自体は行われる (I<-c> オプションも参照のこと)。"
15681 #. type: =item
15682 #: dpkg-gensymbols.pod
15683 msgid "B<-a>I<arch>"
15684 msgstr "B<-a>I<arch>"
15686 #. type: textblock
15687 #: dpkg-gensymbols.pod
15688 msgid ""
15689 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
15690 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
15691 "binaries are already available."
15692 msgstr ""
15693 "シンボルファイルの処理の際に、I<arch> をホストのアーキテクチャと見なす。この"
15694 "オプションは、バイナリファイルが既に利用可能な場合に、シンボルファイルや差分"
15695 "情報を生成する際に使用する。"
15697 #. type: =item
15698 #: dpkg-gensymbols.pod
15699 msgid "B<-d>"
15700 msgstr "B<-d>"
15702 #. type: textblock
15703 #: dpkg-gensymbols.pod
15704 msgid ""
15705 "Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
15706 "gensymbols> does."
15707 msgstr ""
15708 "デバッグモードを有効化する。B<dpkg-gensymbols> の動作を示す大量のメッセージが"
15709 "表示される。"
15711 #. type: =item
15712 #: dpkg-gensymbols.pod
15713 msgid "B<-V>"
15714 msgstr "B<-V>"
15716 #. type: textblock
15717 #: dpkg-gensymbols.pod
15718 msgid ""
15719 "Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
15720 "as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
15721 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
15722 msgstr ""
15723 "冗長モードを有効化する。生成されたシンボルファイルには、廃止されたシンボルが"
15724 "コメントとして残される。さらにテンプレートモードの場合、パターンシンボルにつ"
15725 "いて、パターンとマッチした実シンボルの一覧もコメントとして残される。"
15727 #. type: =item
15728 #: dpkg-gensymbols.pod
15729 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
15730 msgstr ""
15732 #. type: textblock
15733 #: dpkg-gensymbols.pod
15734 msgid ""
15735 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
15736 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
15737 "arguments having precedence over environment variables)."
15738 msgstr ""
15740 #. type: textblock
15741 #: dpkg-gensymbols.pod
15742 msgid ""
15743 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
15744 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
15745 "dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
15746 msgstr ""
15748 #. type: textblock
15749 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15750 msgid ""
15751 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
15752 "scripts"
15753 msgstr ""
15754 "dpkg-maintscript-helper - メンテナスクリプトにおける既知の dpkg の制約に対す"
15755 "る暫定対応"
15757 #. type: textblock
15758 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15759 msgid ""
15760 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
15761 "parameter>..."
15762 msgstr ""
15763 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
15764 "parameter>..."
15766 #. type: =head1
15767 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15768 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
15769 msgstr "コマンドおよびパラメータ"
15771 #. type: =item
15772 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15773 #, fuzzy
15774 #| msgid "B<-c> I<command>"
15775 msgid "B<supports> I<command>"
15776 msgstr "B<-c> I<command>"
15778 #. type: =item
15779 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15780 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
15781 msgstr "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
15783 #. type: =item
15784 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15785 msgid ""
15786 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
15787 "[I<package>]]"
15788 msgstr ""
15789 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
15790 "[I<package>]]"
15792 #. type: =item
15793 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15794 #, fuzzy
15795 #| msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
15796 msgid ""
15797 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
15798 msgstr "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
15800 #. type: =item
15801 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15802 #, fuzzy
15803 #| msgid ""
15804 #| "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
15805 #| "[I<package>]]"
15806 msgid ""
15807 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
15808 msgstr ""
15809 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
15810 "[I<package>]]"
15812 #. type: textblock
15813 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15814 #, fuzzy
15815 #| msgid ""
15816 #| "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve "
15817 #| "some tasks that dpkg can't (yet) handle natively either because of design "
15818 #| "decisions or due to current limitations."
15819 msgid ""
15820 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
15821 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
15822 "decisions or due to current limitations."
15823 msgstr ""
15824 "このプログラムは、メンテナスクリプトとして実行されることで、dpkg が設計上の判"
15825 "断や制約事項によって (未だに) 自身で対応できていない幾つかの作業を実現するた"
15826 "めに開発された。"
15828 #. type: textblock
15829 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15830 #, fuzzy
15831 #| msgid ""
15832 #| "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
15833 #| "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
15834 #| "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
15835 #| "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
15836 #| "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
15837 #| "have to forward after a double dash."
15838 msgid ""
15839 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
15840 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
15841 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
15842 "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
15843 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
15844 "have to forward after a double hyphen."
15845 msgstr ""
15846 "こうした作業の多くは、メンテナスクリプト (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, "
15847 "B<postrm>) 間の連携した動作が求められる。ミスを避けるために、すべてのスクリプ"
15848 "トに対して単に同じ形式のスクリプト呼び出しを設定し、プログラム側で環境変数 "
15849 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> と二重ダッシュの後に設定して渡されるメンテナスクリプ"
15850 "ト固有の引数とに基づいた挙動の調整を自動的に行うようにしている。"
15852 #. type: =head1
15853 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15854 #, fuzzy
15855 #| msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
15856 msgid "COMMON PARAMETERS"
15857 msgstr "コマンドおよびパラメータ"
15859 #. type: =item
15860 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15861 #, fuzzy
15862 #| msgid "I<upstream-version>"
15863 msgid "I<prior-version>"
15864 msgstr "I<upstream-version>"
15866 #. type: textblock
15867 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15868 #, fuzzy
15869 #| msgid ""
15870 #| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
15871 #| "should trigger the rename of the conffile (see the notes for "
15872 #| "B<rm_conffile> above concerning the correct value). If I<prior-version> "
15873 #| "is empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: "
15874 #| "it's safer to give the version and have the operation tried only once)."
15875 msgid ""
15876 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
15877 "operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
15878 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
15879 "with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
15880 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
15881 "and have the operation tried only once)."
15882 msgstr ""
15883 "I<prior-version> は、バージョンアップにより conffile のリネームを行うパッケー"
15884 "ジの最新のバージョンを指定する (指定すべき適切な値については、B<rm_conffile> "
15885 "での注記を参照のこと) 。I<prior-version> が空白もしくは省略された場合、バー"
15886 "ジョンアップの度にリネームが試行される (バージョンを指定することで、リネーム"
15887 "の試行を一度に留めておく方が安全である)。"
15889 #. type: textblock
15890 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15891 #, fuzzy
15892 #| msgid ""
15893 #| "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are "
15894 #| "now modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, "
15895 #| "I<prior-version> should be based on the version of the package that you "
15896 #| "are now preparing, not the first version of the package that lacked the "
15897 #| "conffile."
15898 msgid ""
15899 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
15900 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
15901 "version> should be based on the version of the package that you are now "
15902 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
15903 "This applies to all other actions in the same way."
15904 msgstr ""
15905 "ある conffile が提供されていないまま、既に複数回のバージョンアップが行われて"
15906 "しまっている場合に、メンテナスクリプトを修正して不要となったファイルを削除し"
15907 "たいという場合、I<prior-version> は conffile が不要となった最初のパッケージの"
15908 "バージョンではなく、現在のバージョンを指定する必要がある。"
15910 #. type: textblock
15911 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15912 #, fuzzy
15913 #| msgid ""
15914 #| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
15915 #| "should trigger the removal. It is important to calculate I<prior-version> "
15916 #| "correctly so that conffiles are correctly removed even if the user "
15917 #| "rebuilt the package with a local version. For example, for a conffile "
15918 #| "removed in version B<2.0-1> of a package, I<prior-version> should be set "
15919 #| "to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to be removed even if the user "
15920 #| "rebuilt the previous version B<1.0-1> as B<1.0-1local1>."
15921 msgid ""
15922 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
15923 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
15924 "be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
15925 "B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
15926 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
15927 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
15928 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
15929 msgstr ""
15930 "I<prior-version> は、アップグレードが削除の契機となる最新のパッケージのバー"
15931 "ジョンを定義する。ユーザがローカルなバージョンを用いてパッケージをリビルドし"
15932 "た際でも conffile を適切に削除するためには、適切な I<prior-version> を定義す"
15933 "ることが肝要である。例えば、あるパッケージのバージョン B<2.0-1> で削除される "
15934 "conffile は、I<prior-version> を B<2.0-1~> に設定する必要がある。これにより、"
15935 "ユーザが以前のバージョンである B<1.0-1> を B<1.0-1local1> としてリビルドした"
15936 "場合であっても、conffile が削除されることになる。"
15938 #. type: =item
15939 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15940 #, fuzzy
15941 #| msgid "B<-p>I<package>"
15942 msgid "I<package>"
15943 msgstr "B<-p>I<package>"
15945 #. type: textblock
15946 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15947 msgid ""
15948 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
15949 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
15950 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
15951 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
15952 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
15953 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
15954 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
15955 "used to generate an arch-qualified package name."
15956 msgstr ""
15958 #. type: =item
15959 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15960 #, fuzzy
15961 #| msgid "B<--new>"
15962 msgid "B<-->"
15963 msgstr "B<--new>"
15965 #. type: textblock
15966 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15967 #, fuzzy
15968 #| msgid ""
15969 #| "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
15970 #| "program after \"--\"."
15971 msgid ""
15972 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
15973 "program after B<-->."
15974 msgstr ""
15975 "メンテナスクリプトのパラメータはすべて、\"--\" 以降の部分をプログラムに引き渡"
15976 "す必要がある。"
15978 #. type: =head1
15979 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15980 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
15981 msgstr "conffile 関連の作業"
15983 #. type: textblock
15984 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15985 #, fuzzy
15986 #| msgid ""
15987 #| "When upgrading a package, dpkg will not automatically remove a conffile "
15988 #| "(a configuration file for which dpkg should preserve user changes) if it "
15989 #| "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
15990 #| "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident "
15991 #| "and the next version could restore it, users wouldn't want their changes "
15992 #| "thrown away. The second is to allow packages to transition files from a "
15993 #| "dpkg-maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
15994 #| "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
15995 msgid ""
15996 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
15997 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
15998 "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
15999 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
16000 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
16001 "away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
16002 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
16003 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
16004 msgstr ""
16005 "パッケージをアップグレードする時に、dpkg は、新しいバージョンに存在しない "
16006 "conffile (dpkg がユーザの行った修正を保持する必要がある設定ファイル) を自動的"
16007 "には削除しない。これには 2 つの大きな理由がある。1 つは (パッケージ作成時に) "
16008 "conffile の指定を誤って削除してしまった場合でも、ユーザとしては行った変更を破"
16009 "棄されたくないであろうことを勘案し、設定を削除されないようにしておき、次の"
16010 "バージョンでそれを復活させることができるようにするためである。もう 1 つは、"
16011 "dpkg がメンテナンスする conffile を、パッケージのメンテナスクリプト、通常は "
16012 "debconf や ucf といったツールによって、メンテナンスするファイルに移行すること"
16013 "を可能とするためである。"
16015 #. type: textblock
16016 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16017 msgid ""
16018 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
16019 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
16020 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
16021 "scripts."
16022 msgstr ""
16023 "これは、パッケージが conffile のリネームや削除を意図していた場合は、明示的に"
16024 "行う必要があり、B<dpkg-maintscript-helper> が既定を遵守した削除の実装と、"
16025 "conffile をメンテナスクリプトにより移動するために用いられることを意味する。"
16027 #. type: =head2
16028 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16029 #, fuzzy
16030 #| msgid "Resolving depends and conflicts"
16031 msgid "Removing a conffile"
16032 msgstr "依存・競合関係の解決"
16034 #. type: textblock
16035 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16036 msgid ""
16037 "Note: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag in "
16038 "F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
16039 msgstr ""
16041 #. type: textblock
16042 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16043 msgid ""
16044 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
16045 "the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
16046 "preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
16047 "should not disappear."
16048 msgstr ""
16049 "conffile が完全に削除される場合は、ユーザが変更していない限り、ディスクから削"
16050 "除されるべきである。ローカルに変更が行われていた場合は、その変更は保持される"
16051 "べきである。パッケージのアップグレードが中止された場合は、不要となるはずだっ"
16052 "た conffile が消去されることがないようにすべきである。"
16054 #. type: textblock
16055 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16056 msgid ""
16057 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
16058 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16059 msgstr ""
16060 "これらのすべてがメンテナスクリプト B<preinst>, B<postinst>, B<postrm> 内で以"
16061 "下のようなシェルスクリプトによって行われる。"
16063 #. type: verbatim
16064 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16065 #, fuzzy, no-wrap
16066 #| msgid ""
16067 #| "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16068 #| "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16069 msgid ""
16070 "Z<>\n"
16071 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16072 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16073 "\n"
16074 msgstr ""
16075 "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16076 "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16078 #. type: textblock
16079 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16080 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
16081 msgstr "I<conffile> は削除する conffile のファイル名である。"
16083 #. type: textblock
16084 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16085 msgid ""
16086 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
16087 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
16088 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
16089 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
16090 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
16091 "removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
16092 "original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
16093 "bak> file kept up to now."
16094 msgstr ""
16095 "現在の実装では、B<preinst> は conffile が変更されたかをチェックし、"
16096 "I<conffile>B<.dpkg-remove> (変更されていない場合) もしくは I<conffile>."
16097 "B<dpkg-backup> (変更されている場合) にリネームする。B<postinst> は後者のファ"
16098 "イルを I<conffile>B<.dpkg-bak> にリネームし、ユーザが変更内容を参照できるよう"
16099 "に保持するが、前者は削除する。パッケージのアップグレードが中止となった場合、"
16100 "B<postrm> は以前の conffile を再インストールする。完全削除の際に、B<postrm> "
16101 "はここまで保持されていた B<.dpkg-bak> ファイルも削除する。"
16103 #. type: =head2
16104 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16105 msgid "Renaming a conffile"
16106 msgstr ""
16108 #. type: textblock
16109 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16110 #, fuzzy
16111 #| msgid ""
16112 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
16113 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
16114 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
16115 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
16116 #| "though they are not responsible of them."
16117 msgid ""
16118 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
16119 "you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
16120 "to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
16121 "being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
16122 "not responsible of them."
16123 msgstr ""
16124 "conffile のパスが変更された場合は、ユーザによる変更点もすべて移行する必要があ"
16125 "る。これは、B<preinst> スクリプトに簡単な変更を行うことで実現できそうに見える"
16126 "が、その場合、ユーザが主体的に変更を行っていないにも関わらず、dpkg からユーザ"
16127 "に対して、conffile の変更を受け入れるかどうかの確認が発生してしまう。"
16129 #. type: textblock
16130 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16131 msgid ""
16132 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
16133 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16134 msgstr ""
16135 "以下に示すシェルスクリプトを B<preinst>, B<postinst>, B<postrm> のメンテナス"
16136 "クリプトに入れることで、適切なリネーム処理が実行される:"
16138 #. type: verbatim
16139 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16140 #, fuzzy, no-wrap
16141 #| msgid ""
16142 #| "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16143 #| "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16144 msgid ""
16145 "Z<>\n"
16146 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16147 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16148 "\n"
16149 msgstr ""
16150 "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16151 "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16153 #. type: textblock
16154 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16155 msgid ""
16156 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
16157 "to rename."
16158 msgstr ""
16159 "I<old-conffile> と I<new-conffile> は、リネームする conffile の変更前、変更後"
16160 "の名前である。"
16162 #. type: textblock
16163 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16164 msgid ""
16165 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
16166 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
16167 "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
16168 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
16169 "I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
16170 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
16171 "required."
16172 msgstr ""
16173 "現在の実装では、B<preinst> は conffile が変更されたかをチェックし、変更されて"
16174 "いる場合はそのままに、変更されていない場合は I<old-conffile>B<.dpkg-remove> "
16175 "にリネームする。設定の際に、B<postinst> は I<old-conffile>B<.dpkg-remove> を"
16176 "削除し、I<old-conffile> が存在している場合は、それを I<new-conffile> にリネー"
16177 "ムする。abort-upgrade や abort-install が行われた場合、B<postrm> は、必要に応"
16178 "じて I<old-conffile>B<.dpkg-remove> をリネームして I<old-conffile> に戻す。"
16180 #. type: =head1
16181 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16182 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
16183 msgstr ""
16185 #. type: textblock
16186 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16187 msgid ""
16188 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
16189 "a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
16190 "left as is."
16191 msgstr ""
16193 #. type: textblock
16194 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16195 msgid ""
16196 "Note: The symlinks and directories created during these switches need to be "
16197 "shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them on "
16198 "purge."
16199 msgstr ""
16201 #. type: =head2
16202 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16203 msgid "Switching a symlink to directory"
16204 msgstr ""
16206 #. type: textblock
16207 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16208 #, fuzzy
16209 #| msgid ""
16210 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
16211 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
16212 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
16213 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
16214 #| "though they are not responsible of them."
16215 msgid ""
16216 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
16217 "unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
16218 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16219 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
16220 "package."
16221 msgstr ""
16222 "conffile のパスが変更された場合は、ユーザによる変更点もすべて移行する必要があ"
16223 "る。これは、B<preinst> スクリプトに簡単な変更を行うことで実現できそうに見える"
16224 "が、その場合、ユーザが主体的に変更を行っていないにも関わらず、dpkg からユーザ"
16225 "に対して、conffile の変更を受け入れるかどうかの確認が発生してしまう。"
16227 #. type: verbatim
16228 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16229 #, fuzzy, no-wrap
16230 #| msgid ""
16231 #| "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16232 #| "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16233 msgid ""
16234 "Z<>\n"
16235 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16236 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16237 "\n"
16238 msgstr ""
16239 "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16240 "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16242 #. type: textblock
16243 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16244 msgid ""
16245 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
16246 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
16247 "name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
16248 "relative to the directory containing I<pathname>."
16249 msgstr ""
16251 #. type: textblock
16252 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16253 #, fuzzy
16254 #| msgid ""
16255 #| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
16256 #| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
16257 #| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
16258 #| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
16259 #| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
16260 #| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
16261 #| "conffile> if required."
16262 msgid ""
16263 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
16264 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
16265 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
16266 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16267 "symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
16268 "dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16269 msgstr ""
16270 "現在の実装では、B<preinst> は conffile が変更されたかをチェックし、変更されて"
16271 "いる場合はそのままに、変更されていない場合は I<old-conffile>B<.dpkg-remove> "
16272 "にリネームする。設定の際に、B<postinst> は I<old-conffile>B<.dpkg-remove> を"
16273 "削除し、I<old-conffile> が存在している場合は、それを I<new-conffile> にリネー"
16274 "ムする。abort-upgrade や abort-install が行われた場合、B<postrm> は、必要に応"
16275 "じて I<old-conffile>B<.dpkg-remove> をリネームして I<old-conffile> に戻す。"
16277 #. type: =head2
16278 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16279 msgid "Switching a directory to symlink"
16280 msgstr ""
16282 #. type: textblock
16283 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16284 #, fuzzy
16285 #| msgid ""
16286 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
16287 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
16288 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
16289 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
16290 #| "though they are not responsible of them."
16291 msgid ""
16292 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
16293 "unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
16294 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16295 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
16296 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
16297 msgstr ""
16298 "conffile のパスが変更された場合は、ユーザによる変更点もすべて移行する必要があ"
16299 "る。これは、B<preinst> スクリプトに簡単な変更を行うことで実現できそうに見える"
16300 "が、その場合、ユーザが主体的に変更を行っていないにも関わらず、dpkg からユーザ"
16301 "に対して、conffile の変更を受け入れるかどうかの確認が発生してしまう。"
16303 #. type: textblock
16304 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16305 #, fuzzy
16306 #| msgid ""
16307 #| "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell "
16308 #| "snippet in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16309 msgid ""
16310 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
16311 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16312 msgstr ""
16313 "以下に示すシェルスクリプトを B<preinst>, B<postinst>, B<postrm> のメンテナス"
16314 "クリプトに入れることで、適切なリネーム処理が実行される:"
16316 #. type: verbatim
16317 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16318 #, fuzzy, no-wrap
16319 #| msgid ""
16320 #| "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16321 #| "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16322 msgid ""
16323 "Z<>\n"
16324 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16325 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16326 "\n"
16327 msgstr ""
16328 "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16329 "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16331 #. type: textblock
16332 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16333 msgid ""
16334 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
16335 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
16336 "the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
16337 "directory containing I<pathname>."
16338 msgstr ""
16340 #. type: textblock
16341 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16342 #, fuzzy
16343 #| msgid ""
16344 #| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
16345 #| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
16346 #| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
16347 #| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
16348 #| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
16349 #| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
16350 #| "conffile> if required."
16351 msgid ""
16352 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
16353 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
16354 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
16355 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
16356 "is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
16357 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16358 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
16359 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
16360 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
16361 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
16362 "I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
16363 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16364 msgstr ""
16365 "現在の実装では、B<preinst> は conffile が変更されたかをチェックし、変更されて"
16366 "いる場合はそのままに、変更されていない場合は I<old-conffile>B<.dpkg-remove> "
16367 "にリネームする。設定の際に、B<postinst> は I<old-conffile>B<.dpkg-remove> を"
16368 "削除し、I<old-conffile> が存在している場合は、それを I<new-conffile> にリネー"
16369 "ムする。abort-upgrade や abort-install が行われた場合、B<postrm> は、必要に応"
16370 "じて I<old-conffile>B<.dpkg-remove> をリネームして I<old-conffile> に戻す。"
16372 #. type: =head1
16373 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16374 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
16375 msgstr "パッケージとの連携"
16377 #. type: textblock
16378 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16379 msgid ""
16380 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
16381 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
16382 "example B<dh_installdeb>(1)."
16383 msgstr ""
16385 #. type: textblock
16386 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16387 #, fuzzy
16388 #| msgid ""
16389 #| "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
16390 #| "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
16391 #| "version of dpkg has been unpacked before. The required version depends on "
16392 #| "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2:"
16393 msgid ""
16394 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
16395 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
16396 "version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
16397 "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
16398 "B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
16399 msgstr ""
16400 "B<dpkg-maintscript-helper> の使用が B<preinst> にて指定された場合は、必要な"
16401 "バージョンの dpkg が事前に展開されていることを担保する事前依存関係が必須とな"
16402 "る。必要なバージョンは、使用するコマンドによって異なる。例えば、"
16403 "B<rm_conffile> や B<mv_conffile> の場合は 1.15.7.2 以上となる:"
16405 #. type: verbatim
16406 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16407 #, fuzzy, no-wrap
16408 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
16409 msgid ""
16410 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
16411 "\n"
16412 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
16414 #. type: textblock
16415 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16416 #, fuzzy
16417 #| msgid ""
16418 #| "But in many cases the operation done by the program is not critical for "
16419 #| "the package, and instead of using a pre-dependency we can call the "
16420 #| "program only if we know that the required command is supported by the "
16421 #| "currently installed dpkg:"
16422 msgid ""
16423 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
16424 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
16425 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
16426 "B<dpkg>:"
16427 msgstr ""
16428 "しかし多くの場合、プログラムによって行われる操作はパッケージにとって不可欠な"
16429 "ものではない。そのため、事前依存関係を使用する代わりに、必要なコマンドが現在"
16430 "インストールされている dpkg によってサポートされていることが確認できている場"
16431 "合に限ってプログラムを呼び出してもよい:"
16433 #. type: verbatim
16434 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16435 #, fuzzy, no-wrap
16436 #| msgid ""
16437 #| "    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
16438 #| "        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
16439 #| "    fi\n"
16440 msgid ""
16441 "Z<>\n"
16442 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
16443 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
16444 " fi\n"
16445 "\n"
16446 msgstr ""
16447 "    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
16448 "        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
16449 "    fi\n"
16451 #. type: textblock
16452 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16453 msgid ""
16454 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
16455 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
16456 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
16457 "case the environment is not sufficient."
16458 msgstr ""
16460 #. type: textblock
16461 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16462 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
16463 msgstr ""
16465 #. type: textblock
16466 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16467 #, fuzzy
16468 #| msgid ""
16469 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
16470 #| "used as the dpkg data directory."
16471 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
16472 msgstr ""
16473 "B<--admindir> オプションが設定されておらず、この変数が設定されている場合、こ"
16474 "の変数の値が dpkg データディレクトリとして用いられる。"
16476 #. type: textblock
16477 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16478 msgid ""
16479 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
16480 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
16481 msgstr ""
16483 #. type: textblock
16484 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16485 #, fuzzy
16486 #| msgid "B<installed>"
16487 msgid "B<dh_installdeb>(1)."
16488 msgstr "B<installed>"
16490 #. type: textblock
16491 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16492 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
16493 msgstr "dpkg-mergechangelogs - debian/changelogs ファイルの 3-way マージ"
16495 #. type: textblock
16496 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16497 msgid ""
16498 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
16499 msgstr ""
16500 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
16502 #. type: textblock
16503 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16504 msgid ""
16505 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
16506 "generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
16507 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
16508 msgstr ""
16509 "このプログラムは、3 つの Debian changelog のバージョンから、マージされた"
16510 "changelog ファイルを生成する。生成された changelog は I<out> ファイルに保存さ"
16511 "れるが、パラメータが指定されなかった場合は 標準出力に出力される。"
16513 #. type: textblock
16514 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16515 msgid ""
16516 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
16517 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
16518 "version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
16519 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
16520 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
16521 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
16522 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
16523 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
16524 "conflict on the content of the entry)."
16525 msgstr ""
16526 "各エントリはバージョン番号によって区別され、競合が発生していないことが前提と"
16527 "なる。これらは右から順番に (バージョン番号を減らすことで) 単純にマージされ"
16528 "る。B<--merge-prereleases> が指定された場合、バージョン番号の最後のチルダより"
16529 "後の部分が除外されるため、1.0-1~exp1 と 1.0-1~exp5 は同じエントリだと見なされ"
16530 "る。I<new-a> と I<new-b> とに同じバージョンがある場合、標準的な行ベースの 3-"
16531 "way マージが試行される (Algorithm::Merge モジュールが利用可能な場合。— これ"
16532 "は、libalgorithm-merge-perl パッケージの一部である。 — 利用できない場合は、該"
16533 "当のエントリにおいて競合が発生する)。"
16535 #. type: =item
16536 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16537 #, fuzzy
16538 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16539 msgid "B<--merge-unreleased>"
16540 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16542 #. type: textblock
16543 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16544 msgid ""
16545 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
16546 "(since dpkg 1.21.0)."
16547 msgstr ""
16549 #. type: textblock
16550 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16551 msgid ""
16552 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
16553 "not yet been released. For instance 2.1-1 is released, then development "
16554 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
16555 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
16556 "2.2-1."
16557 msgstr ""
16559 #. type: =item
16560 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16561 #, fuzzy
16562 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16563 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
16564 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16566 #. type: textblock
16567 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16568 msgid ""
16569 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
16570 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
16571 msgstr ""
16572 "2 つのエントリが同一と見なされるかどうかを確認するバージョン比較の際に、バー"
16573 "ジョン番号の最後のチルダより後の部分を除外する。"
16575 #. type: textblock
16576 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16577 msgid ""
16578 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
16579 "its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
16580 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
16581 "changelog entry that has evolved over time."
16582 msgstr ""
16583 "これは、バージョン番号を常に増加させているものの、同一の changelog エントリの"
16584 "使用を継続したい場合に有用である。一例として、2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2 という"
16585 "バージョンが公式なリリースである 2.3-1 まで続くような場合に、これらを時系列順"
16586 "に並べて同一の changelog エントリにしたい場合などが挙げられる。"
16588 #. type: =head1
16589 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16590 msgid "LIMITATIONS"
16591 msgstr "制限事項"
16593 #. type: textblock
16594 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16595 #, fuzzy
16596 #| msgid ""
16597 #| "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
16598 #| "This might include stuff like vim modelines, comments which were not "
16599 #| "supposed to be there, etc."
16600 msgid ""
16601 "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
16602 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
16603 "etc."
16604 msgstr ""
16605 "Dpkg::Changelog で解析できない内容は、マージの際に消失する。これには vim の"
16606 "モードライン、存在しているとは見なされないコメントなどが挙げられる。"
16608 #. type: =head1
16609 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16610 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
16611 msgstr "GIT との連携"
16613 #. type: textblock
16614 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16615 msgid ""
16616 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
16617 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
16618 "or B<~/.gitconfig>:"
16619 msgstr ""
16620 "このプログラムを git リポジトリにある Debian changelog ファイルのマージに用い"
16621 "る場合は、最初に B<.git/config> もしくは B<~/.gitconfig> に新しいマージドライ"
16622 "バを登録しておく必要がある: "
16624 #. type: verbatim
16625 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16626 #, fuzzy, no-wrap
16627 #| msgid ""
16628 #| " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16629 #| "     name = debian/changelog merge driver\n"
16630 #| "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16631 msgid ""
16632 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16633 "    name = debian/changelog merge driver\n"
16634 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16635 "\n"
16636 msgstr ""
16637 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16638 "     name = debian/changelog merge driver\n"
16639 "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16641 #. type: textblock
16642 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16643 msgid ""
16644 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
16645 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
16646 "attributes>:"
16647 msgstr ""
16648 "ついで、debian/changelog ファイルの merge 属性をリポジトリ内の B<."
16649 "gitattributes> もしくは B<.git/info/attributes> 中に設定する必要がある:"
16651 #. type: verbatim
16652 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16653 #, no-wrap
16654 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16655 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16657 #. type: textblock
16658 #: dpkg-name.pod
16659 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
16660 msgstr "dpkg-name - Debian パッケージを完全パッケージ名にリネーム"
16662 #. type: textblock
16663 #: dpkg-name.pod
16664 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
16665 msgstr "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
16667 #. type: textblock
16668 #: dpkg-name.pod
16669 msgid ""
16670 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
16671 "way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
16672 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
16673 ">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
16674 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
16675 "optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
16676 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
16677 msgstr ""
16678 "このマニュアルページでは、B<dpkg-name> シェルスクリプトについて説明する。これ"
16679 "は、B<Debian> パッケージを完全パッケージ名に、簡単に変更する方法を提供する。"
16680 "完全パッケージ名とは、パッケージの control ファイルで指定された "
16681 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.>I<package-type> という形式であ"
16682 "る。ファイル名の I<version> 部分は、アップストリームのバージョン情報に続き、"
16683 "オプションでハイフンおよびリビジョン情報が続いたものである。I<package-type> "
16684 "部分は、Package-Type フィールドが設定されていればその内容が用いられる。デフォ"
16685 "ルトは B<deb> である。"
16687 #. type: =item
16688 #: dpkg-name.pod
16689 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
16690 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
16692 #. type: textblock
16693 #: dpkg-name.pod
16694 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
16695 msgstr "リネーム後のファイル名にアーキテクチャ情報を含めない。"
16697 #. type: =item
16698 #: dpkg-name.pod
16699 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
16700 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
16702 #. type: textblock
16703 #: dpkg-name.pod
16704 msgid "Create a symlink, instead of moving."
16705 msgstr ""
16706 "ファイル名のリネーム処理として、ファイルを移動する代わりにシンボリックリンク"
16707 "を作成する。"
16709 #. type: =item
16710 #: dpkg-name.pod
16711 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
16712 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
16714 #. type: textblock
16715 #: dpkg-name.pod
16716 msgid ""
16717 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
16718 "destination filename."
16719 msgstr "リネーム後のファイル名と同名のファイルがあれば、上書きする。"
16721 #. type: =item
16722 #: dpkg-name.pod
16723 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
16724 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
16726 #. type: textblock
16727 #: dpkg-name.pod
16728 #, fuzzy
16729 #| msgid ""
16730 #| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
16731 #| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
16732 #| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
16733 #| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
16734 #| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the "
16735 #| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
16736 #| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/"
16737 #| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of "
16738 #| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option "
16739 #| "with care, it's messy."
16740 msgid ""
16741 "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
16742 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
16743 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
16744 "the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
16745 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
16746 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
16747 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
16748 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
16749 "the B<no-section> area."
16750 msgstr ""
16751 "リネームしたファイルをサブディレクトリに移動する。引数で指定されたディレクト"
16752 "リが存在する場合、パッケージの制御情報のセクションフィールドから得られたター"
16753 "ゲットディレクトリの代わりにそのディレクトリにファイルを移動する。通常、ター"
16754 "ゲットディレクトリは `unstable/binary-I<architecture>/I<section>' である。制"
16755 "御情報にこのセクションがない場合は `no-section' とみなされる。この場合、`non-"
16756 "free' や `contrib' セクションの時と同様にターゲットディレクトリは "
16757 "`I<section>/binary-I<architecture>' となる。セクションフィールドは必須ではな"
16758 "いため、多くのパッケージが `no-section' になってしまうだろう。このオプション"
16759 "は注意して使用すること。この機能は完成度が低いので、使う時は注意すること。"
16761 #. type: textblock
16762 #: dpkg-name.pod
16763 msgid "B<Warning:> I<Use this option with care, it is messy.>"
16764 msgstr ""
16766 #. type: =item
16767 #: dpkg-name.pod
16768 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
16769 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
16771 #. type: textblock
16772 #: dpkg-name.pod
16773 #, fuzzy
16774 #| msgid ""
16775 #| "This option can used together with the -s option. If a target directory "
16776 #| "isn't found it will be created automatically.  B<Use this option with "
16777 #| "care.>"
16778 msgid ""
16779 "This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
16780 "isn't found it will be created automatically."
16781 msgstr ""
16782 "このオプションは -s オプションとともに使うことができる。ターゲットディレクト"
16783 "リがなければ、自動的に作成される。B<このオプションは注意して使用すること。>"
16785 #. type: textblock
16786 #: dpkg-name.pod
16787 msgid "B<Warning:> I<Use this option with care.>"
16788 msgstr ""
16790 #. type: =item
16791 #: dpkg-name.pod
16792 msgid "B<-v>, B<--version>"
16793 msgstr "B<-v>, B<--version>"
16795 #. type: textblock
16796 #: dpkg-name.pod
16797 #, fuzzy
16798 #| msgid ""
16799 #| "Some packages don't follow the name structure "
16800 #| "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
16801 #| "dpkg-name will follow this structure. Generally this will have no impact "
16802 #| "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
16803 #| "installation tools might depend on this naming structure."
16804 msgid ""
16805 "Some packages don't follow the name structure "
16806 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
16807 "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
16808 "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
16809 "installation tools might depend on this naming structure."
16810 msgstr ""
16811 "dpkg-name によってリネームされたパッケージは、 "
16812 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb> という構造の名前になってい"
16813 "るが、これに則っていないパッケージもある。B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) がパッケー"
16814 "ジをインストールする際に、この構造が影響を及ぼすことは通常ないが、インストー"
16815 "ルを行うツールによっては、これに起因する影響があるかもしれない。"
16817 #. type: =item
16818 #: dpkg-name.pod
16819 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
16820 msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
16822 #. type: textblock
16823 #: dpkg-name.pod
16824 #, fuzzy
16825 #| msgid ""
16826 #| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
16827 #| "something similar (depending on whatever information is in the control "
16828 #| "part of `bar-foo.deb')."
16829 msgid ""
16830 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
16831 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
16832 "of B<bar-foo.deb>)."
16833 msgstr ""
16834 "ファイル `bar-foo.deb' が bar-foo_1.0-2_i386.deb のような名前にリネームされ"
16835 "る (実際にどうなるかは `bar-foo.deb' の制御情報に依存する)。"
16837 #. type: =item
16838 #: dpkg-name.pod
16839 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
16840 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
16842 #. type: textblock
16843 #: dpkg-name.pod
16844 #, fuzzy
16845 #| msgid ""
16846 #| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
16847 #| "subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with "
16848 #| "no architecture information."
16849 msgid ""
16850 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
16851 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
16852 "no architecture information."
16853 msgstr ""
16854 "ディレクトリ /root/debian 以下に存在する拡張子が `deb' のファイルすべてを、"
16855 "dpkg-name によりアーキテクチャ情報のない名前にリネームする。"
16857 #. type: =item
16858 #: dpkg-name.pod
16859 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
16860 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
16862 #. type: textblock
16863 #: dpkg-name.pod
16864 msgid ""
16865 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
16866 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
16867 msgstr ""
16868 "B<やってはいけない!> 多くのパッケージはセクション情報をもっていないので、アー"
16869 "カイブがぐちゃぐちゃになってしまうだろう。B<やってはいけない!>"
16871 #. type: =item
16872 #: dpkg-name.pod
16873 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
16874 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
16876 #. type: textblock
16877 #: dpkg-name.pod
16878 msgid "This can be used when building new packages."
16879 msgstr "これは新しいパッケージを作る時に使うことができる。"
16881 #. type: textblock
16882 #: dpkg-name.pod
16883 msgid ""
16884 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
16885 "B<xargs>(1)."
16886 msgstr ""
16887 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
16888 "B<xargs>(1)."
16890 #. type: textblock
16891 #: dpkg-parsechangelog.pod
16892 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
16893 msgstr "dpkg-parsechangelog - Debian changelog ファイルの解析"
16895 #. type: textblock
16896 #: dpkg-parsechangelog.pod
16897 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
16898 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
16900 #. type: textblock
16901 #: dpkg-parsechangelog.pod
16902 msgid ""
16903 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
16904 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
16905 "machine-readable form."
16906 msgstr ""
16907 "B<dpkg-parsechangelog> は、展開された Debian ソースツリーにある changelog "
16908 "ファイルを読み取って解析し、その情報をコンピュータに適した形式で標準出力に出"
16909 "力する。"
16911 #. type: =item
16912 #: dpkg-parsechangelog.pod
16913 #, fuzzy
16914 #| msgid "B<-l>I<changelog-file>"
16915 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
16916 msgstr "B<-l>I<changelog-file>"
16918 #. type: textblock
16919 #: dpkg-parsechangelog.pod
16920 #, fuzzy
16921 #| msgid ""
16922 #| "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
16923 #| "B<debian/changelog>."
16924 msgid ""
16925 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
16926 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
16927 msgstr ""
16928 "情報の読み取り元となる changelog ファイルを指定する。デフォルトは B<debian/"
16929 "changelog>。"
16931 #. type: =item
16932 #: dpkg-parsechangelog.pod
16933 #, fuzzy
16934 #| msgid "B<-F>I<changelog-format>"
16935 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
16936 msgstr "B<-F>I<changelog-format>"
16938 #. type: textblock
16939 #: dpkg-parsechangelog.pod
16940 #, fuzzy
16941 #| msgid ""
16942 #| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
16943 #| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
16944 #| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
16945 msgid ""
16946 "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
16947 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
16948 "the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
16949 msgstr ""
16950 "changelog ファイルの形式を指定する。デフォルトでは、changelog の末尾の近辺に"
16951 "ある特別な行から読み取られるか、もしくは I<debian> 標準形式が用いられる。"
16952 "B<changelog のフォーマット> も参照のこと。"
16954 #. type: =item
16955 #: dpkg-parsechangelog.pod
16956 #, fuzzy
16957 #| msgid "B<-L>I<libdir>"
16958 msgid "B<-L> I<libdir>"
16959 msgstr "B<-L>I<libdir>"
16961 #. type: textblock
16962 #: dpkg-parsechangelog.pod
16963 msgid ""
16964 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
16965 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
16966 "looking for the parser perl modules."
16967 msgstr ""
16969 #. type: =item
16970 #: dpkg-parsechangelog.pod
16971 #, fuzzy
16972 #| msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
16973 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
16974 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archive>"
16976 #. type: textblock
16977 #: dpkg-parsechangelog.pod
16978 msgid ""
16979 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
16980 "is not printed, only its value."
16981 msgstr ""
16983 #. type: =head2
16984 #: dpkg-parsechangelog.pod
16985 msgid "Parser Options"
16986 msgstr "パーサ用オプション"
16988 #. type: textblock
16989 #: dpkg-parsechangelog.pod
16990 #, fuzzy
16991 #| msgid ""
16992 #| "The following options can be used to influence the output of the "
16993 #| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
16994 #| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
16995 #| "B<CAVEATS>."
16996 msgid ""
16997 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
16998 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
16999 msgstr ""
17000 "以下のオプションは、解析対象の範囲や出力形式といった、changelog パーサの出力"
17001 "を制御するために使われる。これらは、解析スクリプトによってサポートされる必要"
17002 "がある。B<警告> も参照のこと。"
17004 #. type: =item
17005 #: dpkg-parsechangelog.pod
17006 msgid "B<--format> I<output-format>"
17007 msgstr "B<--format> I<output-format>"
17009 #. type: textblock
17010 #: dpkg-parsechangelog.pod
17011 #, fuzzy
17012 #| msgid ""
17013 #| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
17014 #| "I<rfc822>.  I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
17015 #| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
17016 #| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
17017 #| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
17018 msgid ""
17019 "Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
17020 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
17021 "existed) and the default. It consists of one stanza in Debian control format "
17022 "(see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then most "
17023 "fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
17024 "except otherwise stated:"
17025 msgstr ""
17026 "出力形式を指定する。現在サポートされている値は I<dpkg> および I<rfc822> であ"
17027 "る。I<dpkg> は従来からの (このオプションが存在する前からの) 出力形式であり、"
17028 "デフォルトである。これには Debian 制御情報形式 (B<deb-control>(5) を参照) に"
17029 "則った段落 1 つからなる。複数のエントリが指定された場合、他に指示がない限り、"
17030 "ほとんどのフィールドは最新のエントリに従って取得される:"
17032 #. type: =item
17033 #: dpkg-parsechangelog.pod
17034 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
17035 msgstr "B<Source:> I<pkg-name>"
17037 #. type: =item
17038 #: dpkg-parsechangelog.pod
17039 msgid "B<Version:> I<version>"
17040 msgstr "B<Version:> I<version>"
17042 #. type: =item
17043 #: dpkg-parsechangelog.pod
17044 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
17045 msgstr "B<Distribution:> I<target-distribution>"
17047 #. type: =item
17048 #: dpkg-parsechangelog.pod
17049 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
17050 msgstr "B<Urgency:> I<urgency>"
17052 #. type: textblock
17053 #: dpkg-parsechangelog.pod
17054 msgid ""
17055 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
17056 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
17057 msgstr ""
17058 "含まれているエントリの中で、最も高い urgency の値が用いられ、要求されたバー"
17059 "ジョンすべてのコメントを (スペースで区切って) 結合した文字列が続く。"
17061 #. type: =item
17062 #: dpkg-parsechangelog.pod
17063 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
17064 msgstr "B<Maintainer:> I<author>"
17066 #. type: =item
17067 #: dpkg-parsechangelog.pod
17068 msgid "B<Date:> I<date>"
17069 msgstr "B<Date:> I<date>"
17071 #. type: textblock
17072 #: dpkg-parsechangelog.pod
17073 msgid ""
17074 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
17075 "B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
17076 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
17077 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
17078 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
17079 "to map it back to the exact value in this field."
17080 msgstr ""
17082 #. type: =item
17083 #: dpkg-parsechangelog.pod
17084 #, fuzzy
17085 #| msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
17086 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
17087 msgstr "B<Tag:> I<タグのリスト>"
17089 #. type: textblock
17090 #: dpkg-parsechangelog.pod
17091 msgid ""
17092 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
17093 "1.18.8)."
17094 msgstr ""
17096 #. type: =item
17097 #: dpkg-parsechangelog.pod
17098 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
17099 msgstr "B<Closes:> I<bug-number>"
17101 #. type: textblock
17102 #: dpkg-parsechangelog.pod
17103 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
17104 msgstr "Closes フィールドに含まれるすべてのエントリはマージされる。"
17106 #. type: =item
17107 #: dpkg-parsechangelog.pod
17108 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
17109 msgstr "B<Changes:> I<changelog-entries>"
17111 #. type: textblock
17112 #: dpkg-parsechangelog.pod
17113 msgid ""
17114 "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
17115 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
17116 "single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
17117 "content depends on the changelog format."
17118 msgstr ""
17119 "changelog のエントリにあるすべてのテキストは結合される。このフィールドを "
17120 "Debian 制御情報形式に従った形式とするために、複数行のフィールドにおける空行"
17121 "は、ピリオドに置き換えられ、すべての行の先頭に空白文字が 1 つ挿入される。内容"
17122 "は changelog の形式に依存する。"
17124 #. type: textblock
17125 #: dpkg-parsechangelog.pod
17126 msgid ""
17127 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
17128 "fields are mandatory."
17129 msgstr ""
17130 "B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer>, B<Changes> フィールド"
17131 "は必須である。"
17133 #. type: textblock
17134 #: dpkg-parsechangelog.pod
17135 msgid "There might be additional user-defined fields present."
17136 msgstr "この他、ユーザ定義のフィールドが存在してもよい。"
17138 #. type: textblock
17139 #: dpkg-parsechangelog.pod
17140 #, fuzzy
17141 #| msgid ""
17142 #| "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate "
17143 #| "paragraph for each changelog entry so that all metadata for each entry is "
17144 #| "preserved."
17145 msgid ""
17146 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
17147 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
17148 msgstr ""
17149 "B<rfc822> 形式でも同じフィールドが用いられるが、出力については、changelog の"
17150 "エントリ毎に別の段落に分割され、各エントリのメタデータが保持される。"
17152 #. type: =item
17153 #: dpkg-parsechangelog.pod
17154 #, fuzzy
17155 #| msgid "B<--verbose>"
17156 msgid "B<--reverse>"
17157 msgstr "B<--verbose>"
17159 #. type: textblock
17160 #: dpkg-parsechangelog.pod
17161 #, fuzzy
17162 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
17163 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
17164 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
17166 #. type: textblock
17167 #: dpkg-parsechangelog.pod
17168 msgid ""
17169 "B<Note:> For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
17170 "entry."
17171 msgstr ""
17173 #. type: =item
17174 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
17175 msgid "B<--all>"
17176 msgstr "B<--all>"
17178 #. type: textblock
17179 #: dpkg-parsechangelog.pod
17180 #, fuzzy
17181 #| msgid ""
17182 #| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in "
17183 #| "use."
17184 msgid ""
17185 "Include all changes.  B<Note:> Other options have no effect when this is in "
17186 "use."
17187 msgstr ""
17188 "すべての変更を含める。このオプションが設定された場合、他のオプションは無効と"
17189 "なる。"
17191 #. type: =item
17192 #: dpkg-parsechangelog.pod
17193 #, fuzzy
17194 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
17195 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
17196 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
17198 #. type: =item
17199 #: dpkg-parsechangelog.pod
17200 #, fuzzy
17201 #| msgid "B<-v>I<version>"
17202 msgid "B<-v> I<version>"
17203 msgstr "B<-v>I<version>"
17205 #. type: textblock
17206 #: dpkg-parsechangelog.pod
17207 #, fuzzy
17208 #| msgid "include all changes later than I<version>."
17209 msgid "Include all changes later than I<version>."
17210 msgstr "I<version> より後のすべての変更を含む。"
17212 #. type: =item
17213 #: dpkg-parsechangelog.pod
17214 #, fuzzy
17215 #| msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
17216 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
17217 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
17219 #. type: textblock
17220 #: dpkg-parsechangelog.pod
17221 #, fuzzy
17222 #| msgid "include all changes earlier than I<version>."
17223 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
17224 msgstr "I<version> より前のすべての変更を含む。"
17226 #. type: =item
17227 #: dpkg-parsechangelog.pod
17228 #, fuzzy
17229 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
17230 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
17231 msgstr "B<-v>, B<--version>"
17233 #. type: textblock
17234 #: dpkg-parsechangelog.pod
17235 #, fuzzy
17236 #| msgid "include all changes equal or later than I<version>."
17237 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
17238 msgstr "I<version> 以降のすべての変更を含む。"
17240 #. type: =item
17241 #: dpkg-parsechangelog.pod
17242 #, fuzzy
17243 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
17244 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
17245 msgstr "B<-v>, B<--version>"
17247 #. type: textblock
17248 #: dpkg-parsechangelog.pod
17249 #, fuzzy
17250 #| msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
17251 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
17252 msgstr "I<version> 以前のすべての変更を含む。"
17254 #. type: =item
17255 #: dpkg-parsechangelog.pod
17256 #, fuzzy
17257 #| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
17258 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
17259 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
17261 #. type: =item
17262 #: dpkg-parsechangelog.pod
17263 #, fuzzy
17264 #| msgid "B<-n>I<filename>"
17265 msgid "B<-n> I<number>"
17266 msgstr "B<-n>I<filename>"
17268 #. type: textblock
17269 #: dpkg-parsechangelog.pod
17270 #, fuzzy
17271 #| msgid ""
17272 #| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
17273 #| "than 0)."
17274 msgid ""
17275 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
17276 "than 0)."
17277 msgstr ""
17278 "先頭から I<number> 分のエントリを含める (I<number> が 0 未満の場合は、最後か"
17279 "ら I<number> エントリの意味となる。"
17281 #. type: =item
17282 #: dpkg-parsechangelog.pod
17283 #, fuzzy
17284 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
17285 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
17286 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
17288 #. type: textblock
17289 #: dpkg-parsechangelog.pod
17290 #, fuzzy
17291 #| msgid ""
17292 #| "change the starting point for --count, counted from the top (or the tail "
17293 #| "if I<number> is lower than 0)."
17294 msgid ""
17295 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
17296 "if I<number> is lower than 0)."
17297 msgstr ""
17298 "--count の開始地点を先頭から I<number> エントリに変更する (I<number> が0 未満"
17299 "の場合は、最後から I<number> エントリの意味となる)。"
17301 #. type: =head1
17302 #: dpkg-parsechangelog.pod
17303 msgid "CHANGELOG FORMATS"
17304 msgstr "changelog のフォーマット"
17306 #. type: textblock
17307 #: dpkg-parsechangelog.pod
17308 msgid ""
17309 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
17310 "parser for that alternative format."
17311 msgstr ""
17312 "標準的なフォーマットとは異なるフォーマットに対応したパーサがあれば、非標準の"
17313 "フォーマットを用いることもできる。"
17315 #. type: textblock
17316 #: dpkg-parsechangelog.pod
17317 msgid ""
17318 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
17319 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
17320 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
17321 "in parentheses should be the name of the format. For example:"
17322 msgstr ""
17323 "B<dpkg-parsechangelog> に新しいパーサを使用させるには、changelog ファイルの末"
17324 "尾 40 行以内に、次のような Perl の正規表現: “B<\\schangelog-format:"
17325 "\\s+([0-9a-z]+)\\W>” にマッチする行が含まれている必要がある。括弧内にフォー"
17326 "マットの名称を記載すること。以下に一例を示す:"
17328 #. type: textblock
17329 #: dpkg-parsechangelog.pod
17330 #, fuzzy
17331 #| msgid "       @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
17332 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
17333 msgstr "       @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
17335 #. type: textblock
17336 #: dpkg-parsechangelog.pod
17337 #, fuzzy
17338 #| msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
17339 msgid ""
17340 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
17341 "z0-9”)."
17342 msgstr "changelog のフォーマット名は、英数字の文字列である必要がある。"
17344 #. type: textblock
17345 #: dpkg-parsechangelog.pod
17346 #, fuzzy
17347 #| msgid ""
17348 #| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
17349 #| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
17350 #| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
17351 #| "present or not being an executable program.  The default changelog format "
17352 #| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
17353 msgid ""
17354 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
17355 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
17356 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
17357 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
17358 "is provided by default."
17359 msgstr ""
17360 "こうした行があった場合、B<dpkg-parsechangelog> は、B</usr/lib/dpkg/"
17361 "parsechangelog/>I<otherformat> もしくは B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog/"
17362 ">I<otherformat> という名称のパーサを検索する。これらが存在していなかったり、"
17363 "実行可能でなかったりする場合はエラーとなる。デフォルトの changelog のフォー"
17364 "マットは B<debian> であり、対応するパーサはデフォルトで提供されている。"
17366 #. type: textblock
17367 #: dpkg-parsechangelog.pod
17368 msgid ""
17369 "The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement "
17370 "the required documented interface."
17371 msgstr ""
17373 #. type: textblock
17374 #: dpkg-parsechangelog.pod
17375 msgid ""
17376 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
17377 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
17378 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
17379 msgstr ""
17380 "解析されている changelog フォーマットにおいて、個々の変更点の記述の間の大半、"
17381 "もしくはすべてが空行となる場合、それらの空行は省略されるため、結果として出力"
17382 "がコンパクトになる。"
17384 #. type: textblock
17385 #: dpkg-parsechangelog.pod
17386 msgid ""
17387 "If the changelog format does not contain date or package name information "
17388 "this information should be omitted from the output. The parser should not "
17389 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
17390 msgstr ""
17391 "changelog フォーマットに日付やパッケージ名の情報が含まれていない場合、これら"
17392 "の情報は出力から省かれる。パーサは、これらを生成したり、別の情報源から探して"
17393 "きたりしてはならない。"
17395 #. type: textblock
17396 #: dpkg-parsechangelog.pod
17397 #, fuzzy
17398 #| msgid ""
17399 #| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
17400 #| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
17401 #| "possibly generating incorrect output."
17402 msgid ""
17403 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
17404 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
17405 "output."
17406 msgstr ""
17407 "changelog がパーサの期待するフォーマットになっていなかった場合、パーサは、実"
17408 "行を継続しておそらくは不正となるであろう出力を生成するよりは、0 以外の終了"
17409 "コードで終了すべきである。"
17411 #. type: textblock
17412 #: dpkg-parsechangelog.pod
17413 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
17414 msgstr "changelog パーサは、ユーザと対話を行わなくともよい。"
17416 #. type: textblock
17417 #: dpkg-parsechangelog.pod
17418 #, fuzzy
17419 #| msgid ""
17420 #| "All B<Parser Options> except for -v are only supported in B<dpkg>, "
17421 #| "version 1.14.16 and later. Third party parsers for changelog formats "
17422 #| "other than I<debian> might not support all options."
17423 msgid ""
17424 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
17425 msgstr ""
17426 "-v 以外の B<パーサ用オプション> は B<dpkg> 1.14.16 以降のバージョンでのみサ"
17427 "ポートされる。I<debian> 以外の changelog 形式を解析するサードパーティのパーサ"
17428 "は、すべてのオプションをサポートしないかもしれない。"
17430 #. type: textblock
17431 #: dpkg-parsechangelog.pod
17432 msgid ""
17433 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
17434 "1.18.0."
17435 msgstr ""
17437 #. type: textblock
17438 #: dpkg-parsechangelog.pod
17439 msgid ""
17440 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
17441 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
17442 "changes made since a particular release, and the source version number "
17443 "itself."
17444 msgstr ""
17445 "changelog ファイル、urgency やアップロードの distribution、あるリリース以降に"
17446 "行われた変更点、ソースのバージョン番号自体といった、ソースパッケージに関する"
17447 "バージョン固有の情報を取得するために用いられる。"
17449 #. type: textblock
17450 #: dpkg-parsechangelog.pod
17451 #, fuzzy
17452 #| msgid "B<debian/changelog>"
17453 msgid "B<deb-changelog>(5)."
17454 msgstr "B<debian/changelog>"
17456 #. type: textblock
17457 #: dpkg-query.pod
17458 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
17459 msgstr "dpkg-query - dpkg データベースクエリツール"
17461 #. type: textblock
17462 #: dpkg-query.pod
17463 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
17464 msgstr "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
17466 #. type: textblock
17467 #: dpkg-query.pod
17468 msgid ""
17469 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
17470 "B<dpkg> database."
17471 msgstr ""
17472 "B<dpkg-query> は、B<dpkg> データベースに格納されたパッケージの情報を表示する"
17473 "ツールである。"
17475 #. type: =item
17476 #: dpkg-query.pod
17477 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
17478 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
17480 #. type: textblock
17481 #: dpkg-query.pod
17482 #, fuzzy
17483 #| msgid ""
17484 #| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
17485 #| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
17486 #| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
17487 #| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
17488 #| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent "
17489 #| "the shell from performing filename expansion. For example this will list "
17490 #| "all package names starting with ``libc6'':"
17491 msgid ""
17492 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
17493 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
17494 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
17495 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
17496 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
17497 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
17498 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
17499 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
17500 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
17501 "“libc6”:"
17502 msgstr ""
17503 "指定したパターンにマッチする名前のパッケージを表示する。 I<package-name-"
17504 "pattern> が指定されなかった場合は、not-installed とマークされているもの (完全"
17505 "削除されているパッケージなど) を除き、I<%ADMINDIR%/status> にある、すべての"
17506 "パッケージを表示する。I<package-name-pattern> には、標準的なシェルのワイルド"
17507 "カード文字を使用することができる。ただし、シェルにファイル名の展開をさせない"
17508 "ように、I<package-name-pattern> をクオートする必要があることに注意。例えば次"
17509 "のコマンドは、``libc6'' で始まる名前のすべてのパッケージを表示する:"
17511 #. type: verbatim
17512 #: dpkg-query.pod
17513 #, fuzzy, no-wrap
17514 #| msgid "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
17515 msgid ""
17516 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
17517 "\n"
17518 msgstr "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
17520 #. type: textblock
17521 #: dpkg-query.pod
17522 msgid ""
17523 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
17524 "status, and errors, in that order."
17525 msgstr ""
17526 "出力の先頭から 3 つのカラムは、順に期待される動作 (desired action)、パッケー"
17527 "ジの状況、エラー状態を示す。"
17529 #. type: textblock
17530 #: dpkg-query.pod
17531 msgid "Desired action:"
17532 msgstr "期待される動作"
17534 #. type: =item
17535 #: dpkg-query.pod
17536 msgid "u = Unknown"
17537 msgstr ""
17539 #. type: =item
17540 #: dpkg-query.pod
17541 #, fuzzy
17542 #| msgid "install"
17543 msgid "i = Install"
17544 msgstr "導入 (install)"
17546 #. type: =item
17547 #: dpkg-query.pod
17548 msgid "h = Hold"
17549 msgstr ""
17551 #. type: =item
17552 #: dpkg-query.pod
17553 #, fuzzy
17554 #| msgid "remove"
17555 msgid "r = Remove"
17556 msgstr "削除 (remove)"
17558 #. type: =item
17559 #: dpkg-query.pod
17560 msgid "p = Purge"
17561 msgstr ""
17563 #. type: textblock
17564 #: dpkg-query.pod
17565 msgid "Package status:"
17566 msgstr "パッケージの状況:"
17568 #. type: =item
17569 #: dpkg-query.pod
17570 #, fuzzy
17571 #| msgid "B<not-installed>"
17572 msgid "n = Not-installed"
17573 msgstr "B<not-installed>"
17575 #. type: =item
17576 #: dpkg-query.pod
17577 #, fuzzy
17578 #| msgid "B<config-files>"
17579 msgid "c = Config-files"
17580 msgstr "B<config-files>"
17582 #. type: =item
17583 #: dpkg-query.pod
17584 #, fuzzy
17585 #| msgid "B<half-installed>"
17586 msgid "H = Half-installed"
17587 msgstr "B<half-installed>"
17589 #. type: =item
17590 #: dpkg-query.pod
17591 #, fuzzy
17592 #| msgid "B<unpacked>"
17593 msgid "U = Unpacked"
17594 msgstr "B<unpacked>"
17596 #. type: =item
17597 #: dpkg-query.pod
17598 #, fuzzy
17599 #| msgid "B<half-configured>"
17600 msgid "F = Half-configured"
17601 msgstr "B<half-configured>"
17603 #. type: =item
17604 #: dpkg-query.pod
17605 #, fuzzy
17606 #| msgid "B<triggers-awaited>"
17607 msgid "W = Triggers-awaiting"
17608 msgstr "B<triggers-awaited>"
17610 #. type: =item
17611 #: dpkg-query.pod
17612 #, fuzzy
17613 #| msgid "B<triggers-pending>"
17614 msgid "t = Triggers-pending"
17615 msgstr "B<triggers-pending>"
17617 #. type: =item
17618 #: dpkg-query.pod
17619 #, fuzzy
17620 #| msgid "B<installed>"
17621 msgid "i = Installed"
17622 msgstr "B<installed>"
17624 #. type: textblock
17625 #: dpkg-query.pod
17626 msgid "Error flags:"
17627 msgstr "エラーフラグ:"
17629 #. type: =item
17630 #: dpkg-query.pod
17631 #, fuzzy
17632 #| msgid ""
17633 #| "  E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
17634 #| "  R = Reinst-required\n"
17635 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
17636 msgstr ""
17637 "  E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
17638 "  R = 要再インストール\n"
17640 #. type: =item
17641 #: dpkg-query.pod
17642 msgid "R = Reinst-required"
17643 msgstr ""
17645 #. type: textblock
17646 #: dpkg-query.pod
17647 msgid ""
17648 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
17649 "severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
17650 "states and flags."
17651 msgstr ""
17652 "大文字はエラーを示すものであり、パッケージに致命的な問題が発生していることを"
17653 "示す。上記の状態についての詳細は B<dpkg>(1) を参照のこと。"
17655 #. type: textblock
17656 #: dpkg-query.pod
17657 msgid ""
17658 "The output format of this option is not configurable, but varies "
17659 "automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
17660 "and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
17661 "showformat> for a way to configure the output format."
17662 msgstr ""
17663 "この出力形式は変更できないが、端末の横幅に合わせて自動的に調整される。これは"
17664 "人間が目視することを想定したものであり、コンピュータに適した形式ではない。出"
17665 "力形式の設定方法については、B<-W> (B<--show>) および B<--showformat> を参照の"
17666 "こと。"
17668 #. type: =item
17669 #: dpkg-query.pod
17670 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
17671 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
17673 #. type: textblock
17674 #: dpkg-query.pod
17675 msgid ""
17676 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
17677 "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
17678 "showformat> option."
17679 msgstr ""
17681 #. type: textblock
17682 #: dpkg-query.pod
17683 msgid ""
17684 "The default output format gives one line per matching package, each line "
17685 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
17686 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
17687 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
17688 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
17689 msgstr ""
17691 #. type: =item
17692 #: dpkg-query.pod
17693 #, fuzzy
17694 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
17695 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
17696 msgstr "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
17698 #. type: textblock
17699 #: dpkg-query.pod
17700 #, fuzzy
17701 #| msgid ""
17702 #| "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
17703 #| "installed package status database. When multiple I<package-name> are "
17704 #| "listed, the requested status entries are separated by an empty line, with "
17705 #| "the same order as specified on the argument list."
17706 msgid ""
17707 "Report status of specified packages. This just displays the entry in the "
17708 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
17709 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
17710 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
17711 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
17712 "specified on the argument list."
17713 msgstr ""
17714 "指定したパッケージの状況を表示する。実際は、インストールされたパッケージの状"
17715 "況データベースの内容が表示される。I<package-name> が複数指定された場合、各"
17716 "パッケージは引数のリストで指定された順に、パッケージ間を空行で区切って表示さ"
17717 "れる。"
17719 #. type: =item
17720 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17721 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
17722 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
17724 #. type: textblock
17725 #: dpkg-query.pod
17726 #, fuzzy
17727 #| msgid ""
17728 #| "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
17729 #| "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by "
17730 #| "an empty line, with the same order as specified on the argument list.  "
17731 #| "However, note that files created by package-specific installation-scripts "
17732 #| "are not listed."
17733 msgid ""
17734 "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
17735 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
17736 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
17737 msgstr ""
17738 "I<package-name> がインストールしたファイルを一覧する。I<package-name> が複数"
17739 "指定された場合、各パッケージは引数のリストで指定された順に、パッケージ間を空"
17740 "行で区切って表示される。パッケージ付属のインストールスクリプトによって作成さ"
17741 "れたファイルは含まれないことに注意。"
17743 #. type: textblock
17744 #: dpkg-query.pod
17745 msgid ""
17746 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
17747 "prefixed with one of the following localized strings:"
17748 msgstr ""
17750 #. type: verbatim
17751 #: dpkg-query.pod
17752 #, no-wrap
17753 msgid ""
17754 "Z<>\n"
17755 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
17756 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
17757 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
17758 "\n"
17759 msgstr ""
17761 #. type: textblock
17762 #: dpkg-query.pod
17763 msgid ""
17764 "Hint: When machine parsing the output, it is customary to set the locale to "
17765 "B<C.UTF-8> to get reproducible results."
17766 msgstr ""
17768 #. type: textblock
17769 #: dpkg-query.pod
17770 #, fuzzy
17771 #| msgid ""
17772 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
17773 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
17774 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
17775 #| "alternatives."
17776 msgid ""
17777 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
17778 "will it list alternatives."
17779 msgstr ""
17780 "指定したパターンにマッチするファイルをインストールしたパッケージを検索する。"
17781 "パターンには、標準的なシェルのすべてのワイルドカード文字を使用することができ"
17782 "る。このコマンドでは、メンテナスクリプトで作成された追加ファイルや、 "
17783 "alternative は検索することができない。"
17785 #. type: =item
17786 #: dpkg-query.pod
17787 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
17788 msgstr "B<--control-list> I<package-name>"
17790 #. type: textblock
17791 #: dpkg-query.pod
17792 #, fuzzy
17793 #| msgid ""
17794 #| "List control files installed to your system from I<package-name>.  These "
17795 #| "can be used as input arguments to B<--control-show>."
17796 msgid ""
17797 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
17798 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
17799 msgstr ""
17800 "I<package-name> がシステムにインストールした制御ファイルを一覧する。これは、"
17801 "B<--control-show> の引数として用いることができる。"
17803 #. type: =item
17804 #: dpkg-query.pod
17805 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
17806 msgstr "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
17808 #. type: textblock
17809 #: dpkg-query.pod
17810 #, fuzzy
17811 #| msgid ""
17812 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
17813 #| "to the standard output."
17814 msgid ""
17815 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
17816 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
17817 msgstr ""
17818 "I<package-name> がシステムにインストールした I<control-file> を標準出力に出力"
17819 "する。"
17821 #. type: =item
17822 #: dpkg-query.pod
17823 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
17824 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
17826 #. type: textblock
17827 #: dpkg-query.pod
17828 #, fuzzy
17829 #| msgid ""
17830 #| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
17831 #| "name>.  If I<control-file> is specified then only list the path for that "
17832 #| "control file if it is present. B<Warning>: this command is deprecated, "
17833 #| "please switch to use B<--control-list> and B<--control-show> instead."
17834 msgid ""
17835 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
17836 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
17837 "path for that control file if it is present."
17838 msgstr ""
17839 "I<package-name> がシステムにインストールした制御ファイルのパスを表示する。"
17840 "I<control-file> が指定された場合は、該当の制御ファイルが存在している場合に限"
17841 "り、その制御ファイルのパスだけを表示する。B<警告>: このコマンドは廃止予定であ"
17842 "る。B<--control-list> や B<--control-show> の使用に切り替えてほしい。"
17844 #. type: textblock
17845 #: dpkg-query.pod
17846 msgid ""
17847 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
17848 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
17849 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
17850 "end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
17851 "command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
17852 "script), and while there is no good solution for that, this command will not "
17853 "get removed."
17854 msgstr ""
17856 #. type: =item
17857 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17858 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
17859 msgstr "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
17861 #. type: textblock
17862 #: dpkg-query.pod
17863 #, fuzzy
17864 #| msgid ""
17865 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
17866 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
17867 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
17868 #| "alternatives."
17869 msgid ""
17870 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
17871 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
17872 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
17873 "(B<\\>) will be used as an escape character."
17874 msgstr ""
17875 "指定したパターンにマッチするファイルをインストールしたパッケージを検索する。"
17876 "パターンには、標準的なシェルのすべてのワイルドカード文字を使用することができ"
17877 "る。このコマンドでは、メンテナスクリプトで作成された追加ファイルや、 "
17878 "alternative は検索することができない。"
17880 #. type: textblock
17881 #: dpkg-query.pod
17882 msgid ""
17883 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
17884 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
17885 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
17886 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
17887 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
17888 "literal path lookup will be performed."
17889 msgstr ""
17891 #. type: textblock
17892 #: dpkg-query.pod
17893 msgid ""
17894 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
17895 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
17896 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
17897 "followed by the pathname. As in:"
17898 msgstr ""
17900 #. type: verbatim
17901 #: dpkg-query.pod
17902 #, no-wrap
17903 msgid ""
17904 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
17905 "  pkgname3: pathname2\n"
17906 "\n"
17907 msgstr ""
17909 #. type: textblock
17910 #: dpkg-query.pod
17911 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
17912 msgstr ""
17914 #. type: verbatim
17915 #: dpkg-query.pod
17916 #, no-wrap
17917 msgid ""
17918 "Z<>\n"
17919 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
17920 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
17921 "\n"
17922 msgstr ""
17924 #. type: textblock
17925 #: dpkg-query.pod
17926 #, fuzzy
17927 #| msgid "To remove that diversion:"
17928 msgid "or for local diversions:"
17929 msgstr "該当の退避ファイルを削除する。"
17931 #. type: verbatim
17932 #: dpkg-query.pod
17933 #, no-wrap
17934 msgid ""
17935 "Z<>\n"
17936 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
17937 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
17938 "\n"
17939 msgstr ""
17941 #. type: =item
17942 #: dpkg-query.pod
17943 #, fuzzy
17944 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
17945 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
17946 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
17948 #. type: textblock
17949 #: dpkg-query.pod
17950 #, fuzzy
17951 #| msgid ""
17952 #| "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
17953 #| "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
17954 #| "I<available> entries are separated by an empty line, with the same order "
17955 #| "as specified on the argument list."
17956 msgid ""
17957 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
17958 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
17959 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
17960 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
17961 "line, with the same order as specified on the argument list."
17962 msgstr ""
17963 "I<%ADMINDIR%/available> にある I<package-name> の詳細を表示する。I<package-"
17964 "name> が複数指定された場合、各 I<available> のエントリは、引数のリストで指定"
17965 "された順に、エントリ間を空行で区切って表示される。"
17967 #. type: textblock
17968 #: dpkg-query.pod
17969 #, fuzzy
17970 #| msgid ""
17971 #| "Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
17972 #| "instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
17973 #| "B<dselect>."
17974 msgid ""
17975 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
17976 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
17977 msgstr ""
17978 "I<available> ファイルには、B<dselect> を用いた際の更新情報しか保持されていな"
17979 "いため、APT ベースのフロントエンドを使っているユーザは、B<apt-cache show> "
17980 "I<package-name> を代わりに使用すべきである。"
17982 #. type: textblock
17983 #: dpkg-query.pod
17984 #, fuzzy
17985 #| msgid ""
17986 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
17987 #| "var/lib/dpkg>."
17988 msgid ""
17989 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is "
17990 "I<%ADMINDIR%>."
17991 msgstr ""
17992 "B<dpkg> データベースの位置を変更する。デフォルトの位置は I<%ADMINDIR%> であ"
17993 "る。"
17995 #. type: =item
17996 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17997 #, fuzzy
17998 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
17999 msgid "B<--root=>I<directory>"
18000 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
18002 #. type: textblock
18003 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18004 #, fuzzy
18005 #| msgid ""
18006 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
18007 #| "var/lib/dpkg>."
18008 msgid ""
18009 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
18010 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
18011 msgstr ""
18012 "B<root> を変更すると、B<instdir> が I<dir> に変更され、B<admindir> が "
18013 "I<dir>B<%ADMINDIR%> に変更される。"
18015 #. type: =item
18016 #: dpkg-query.pod
18017 msgid "B<--load-avail>"
18018 msgstr "B<--load-avail>"
18020 #. type: textblock
18021 #: dpkg-query.pod
18022 #, fuzzy
18023 #| msgid ""
18024 #| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
18025 #| "commands, which now default to only querying the status file."
18026 msgid ""
18027 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
18028 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
18029 "1.16.2)."
18030 msgstr ""
18031 "B<--show> および B<--list> コマンドを用いた際に利用可能なファイルもロードす"
18032 "る。これらのコマンドはデフォルトではステータスファイルのみを検索対象とする。"
18034 #. type: =item
18035 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18036 #, fuzzy
18037 #| msgid "B<--no-triggers>"
18038 msgid "B<--no-pager>"
18039 msgstr "B<--no-triggers>"
18041 #. type: textblock
18042 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18043 #, fuzzy
18044 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
18045 msgid ""
18046 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
18047 msgstr "ホストマシンの Debian システム名"
18049 #. type: =item
18050 #: dpkg-query.pod
18051 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
18052 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
18054 #. type: textblock
18055 #: dpkg-query.pod
18056 #, fuzzy
18057 #| msgid ""
18058 #| "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
18059 #| "produce. The format is a string that will be output for each package "
18060 #| "listed."
18061 msgid ""
18062 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
18063 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
18064 "be output for each package listed."
18065 msgstr ""
18066 "このオプションは、B<--show> の出力の書式を指定するものである。書式は、一覧表"
18067 "示される各パッケージの出力を制御する文字列である。"
18069 #. type: textblock
18070 #: dpkg-query.pod
18071 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
18072 msgstr "フォーマット文字列中の “B<\\>” はエスケープ文字である:"
18074 #. type: =item
18075 #: dpkg-query.pod
18076 msgid "B<\\n> newline"
18077 msgstr ""
18079 #. type: =item
18080 #: dpkg-query.pod
18081 msgid "B<\\r> carriage return"
18082 msgstr ""
18084 #. type: =item
18085 #: dpkg-query.pod
18086 msgid "B<\\t> tab"
18087 msgstr ""
18089 #. type: textblock
18090 #: dpkg-query.pod
18091 msgid ""
18092 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
18093 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
18094 msgstr ""
18095 "任意の文字の前に “B<\\>” を配置することで、これに続く文字の特殊な意味を抑制で"
18096 "きる。これは “B<\\>” や “B<$>” に有用である。"
18098 #. type: textblock
18099 #: dpkg-query.pod
18100 msgid ""
18101 "Package information can be included by inserting variable references to "
18102 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
18103 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
18104 "alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
18105 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
18106 "stored in the binary package end up in it):"
18107 msgstr ""
18108 "パッケージ情報には、“B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>” という構文で、パッケー"
18109 "ジフィールドを参照する変数を含めることができる。各フィールドは右寄せで表示さ"
18110 "れるが、width に負の値を指定すると左寄せになる。以下の I<field> が認識される"
18111 "が、これらはステータスファイルに存在している必要はない (内部フィールドやバイ"
18112 "ナリパッケージに格納されたフィールドの形で最終的に存在していればよい)。"
18114 #. type: =item
18115 #: dpkg-query.pod
18116 #, fuzzy
18117 #| msgid "B<--print-architecture>"
18118 msgid "B<Architecture>"
18119 msgstr "B<--print-architecture>"
18121 #. type: =item
18122 #: dpkg-query.pod
18123 #, fuzzy
18124 #| msgid "B<Building>"
18125 msgid "B<Bugs>"
18126 msgstr "B<ビルド>"
18128 #. type: =item
18129 #: dpkg-query.pod
18130 msgid "B<Conffiles> (internal)"
18131 msgstr ""
18133 #. type: =item
18134 #: dpkg-query.pod
18135 msgid "B<Config-Version> (internal)"
18136 msgstr ""
18138 #. type: =item
18139 #: dpkg-query.pod
18140 msgid "B<Conflicts>"
18141 msgstr ""
18143 #. type: =item
18144 #: dpkg-query.pod
18145 msgid "B<Breaks>"
18146 msgstr ""
18148 #. type: =item
18149 #: dpkg-query.pod
18150 msgid "B<Depends>"
18151 msgstr ""
18153 #. type: =item
18154 #: dpkg-query.pod
18155 #, fuzzy
18156 #| msgid "B<> I<long-description>"
18157 msgid "B<Description>"
18158 msgstr "B<> I<長い説明>"
18160 #. type: =item
18161 #: dpkg-query.pod
18162 msgid "B<Enhances>"
18163 msgstr ""
18165 #. type: =item
18166 #: dpkg-query.pod
18167 #, fuzzy
18168 #| msgid "B<--print-architecture>"
18169 msgid "B<Protected>"
18170 msgstr "B<--print-architecture>"
18172 #. type: =item
18173 #: dpkg-query.pod
18174 #, fuzzy
18175 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
18176 msgid "B<Essential>"
18177 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
18179 #. type: =item
18180 #: dpkg-query.pod
18181 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
18182 msgstr ""
18184 #. type: =item
18185 #: dpkg-query.pod
18186 #, fuzzy
18187 #| msgid "B<Homepage:> I<url>"
18188 msgid "B<Homepage>"
18189 msgstr "B<Homepage:> I<url>"
18191 #. type: =item
18192 #: dpkg-query.pod
18193 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
18194 msgstr ""
18196 #. type: =item
18197 #: dpkg-query.pod
18198 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
18199 msgstr ""
18201 #. type: =item
18202 #: dpkg-query.pod
18203 #, fuzzy
18204 #| msgid "B<Maintainer:> I<author>"
18205 msgid "B<Maintainer>"
18206 msgstr "B<Maintainer:> I<author>"
18208 #. type: =item
18209 #: dpkg-query.pod
18210 #, fuzzy
18211 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
18212 msgid "B<Origin>"
18213 msgstr "B<Origin:> I<ディストリビューション名>"
18215 #. type: =item
18216 #: dpkg-query.pod
18217 #, fuzzy
18218 #| msgid "B<-p>I<package>"
18219 msgid "B<Package>"
18220 msgstr "B<-p>I<package>"
18222 #. type: =item
18223 #: dpkg-query.pod
18224 #, fuzzy
18225 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
18226 msgid "B<Pre-Depends>"
18227 msgstr "B<Pre-Depends:> I<パッケージのリスト>"
18229 #. type: =item
18230 #: dpkg-query.pod
18231 #, fuzzy
18232 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
18233 msgid "B<Priority>"
18234 msgstr "B<Priority:> I<priority>"
18236 #. type: =item
18237 #: dpkg-query.pod
18238 #, fuzzy
18239 #| msgid "B<--version>"
18240 msgid "B<Provides>"
18241 msgstr "B<--version>"
18243 #. type: =item
18244 #: dpkg-query.pod
18245 #, fuzzy
18246 #| msgid "B<-c> I<command>"
18247 msgid "B<Recommends>"
18248 msgstr "B<-c> I<command>"
18250 #. type: =item
18251 #: dpkg-query.pod
18252 msgid "B<Replaces>"
18253 msgstr ""
18255 #. type: =item
18256 #: dpkg-query.pod
18257 msgid "B<Revision> (obsolete)"
18258 msgstr ""
18260 #. type: =item
18261 #: dpkg-query.pod
18262 #, fuzzy
18263 #| msgid "B<--version>"
18264 msgid "B<Section>"
18265 msgstr "B<--version>"
18267 #. type: =item
18268 #: dpkg-query.pod
18269 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
18270 msgstr ""
18272 #. type: =item
18273 #: dpkg-query.pod
18274 #, fuzzy
18275 #| msgid "B<--force>"
18276 msgid "B<Source>"
18277 msgstr "B<--force>"
18279 #. type: =item
18280 #: dpkg-query.pod
18281 #, fuzzy
18282 #| msgid "B<Status:> I<status>"
18283 msgid "B<Status> (internal)"
18284 msgstr "B<Status:> I<status>"
18286 #. type: =item
18287 #: dpkg-query.pod
18288 msgid "B<Suggests>"
18289 msgstr ""
18291 #. type: =item
18292 #: dpkg-query.pod
18293 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
18294 msgstr ""
18296 #. type: =item
18297 #: dpkg-query.pod
18298 #, fuzzy
18299 #| msgid "B<triggers-awaited>"
18300 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
18301 msgstr "B<triggers-awaited>"
18303 #. type: =item
18304 #: dpkg-query.pod
18305 #, fuzzy
18306 #| msgid "B<triggers-pending>"
18307 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
18308 msgstr "B<triggers-pending>"
18310 #. type: =item
18311 #: dpkg-query.pod
18312 #, fuzzy
18313 #| msgid "B<--version>"
18314 msgid "B<Version>"
18315 msgstr "B<--version>"
18317 #. type: textblock
18318 #: dpkg-query.pod
18319 msgid ""
18320 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
18321 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
18322 "control files):"
18323 msgstr ""
18324 "以下は B<dpkg-query> が別のフィールドの値から生成した仮想的なフィールドであ"
18325 "る (これらのフィールド名は、制御ファイルにおける適切な命名規則に従っていない"
18326 "点に留意)。"
18328 #. type: =item
18329 #: dpkg-query.pod
18330 #, fuzzy
18331 #| msgid "B<binary:Version>"
18332 msgid "B<binary:Package>"
18333 msgstr "B<binary:Version>"
18335 #. type: textblock
18336 #: dpkg-query.pod
18337 msgid ""
18338 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
18339 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
18340 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
18341 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
18342 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
18343 msgstr ""
18345 #. type: =item
18346 #: dpkg-query.pod
18347 #, fuzzy
18348 #| msgid "B<source:Version>"
18349 msgid "B<binary:Synopsis>"
18350 msgstr "B<source:Version>"
18352 #. type: textblock
18353 #: dpkg-query.pod
18354 #, fuzzy
18355 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
18356 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
18357 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
18359 #. type: =item
18360 #: dpkg-query.pod
18361 #, fuzzy
18362 #| msgid "B<binary:Version>"
18363 msgid "B<binary:Summary>"
18364 msgstr "B<binary:Version>"
18366 #. type: textblock
18367 #: dpkg-query.pod
18368 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
18369 msgstr ""
18371 #. type: =item
18372 #: dpkg-query.pod
18373 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
18374 msgstr ""
18376 #. type: textblock
18377 #: dpkg-query.pod
18378 msgid ""
18379 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
18380 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
18381 "for more details."
18382 msgstr ""
18384 #. type: =item
18385 #: dpkg-query.pod
18386 msgid "B<db:Status-Want>"
18387 msgstr ""
18389 #. type: textblock
18390 #: dpkg-query.pod
18391 msgid ""
18392 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
18393 "1.17.11)."
18394 msgstr ""
18396 #. type: =item
18397 #: dpkg-query.pod
18398 #, fuzzy
18399 #| msgid "B<Status:> I<status>"
18400 msgid "B<db:Status-Status>"
18401 msgstr "B<Status:> I<status>"
18403 #. type: textblock
18404 #: dpkg-query.pod
18405 msgid ""
18406 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
18407 "1.17.11)."
18408 msgstr ""
18410 #. type: =item
18411 #: dpkg-query.pod
18412 msgid "B<db:Status-Eflag>"
18413 msgstr ""
18415 #. type: textblock
18416 #: dpkg-query.pod
18417 msgid ""
18418 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
18419 "dpkg 1.17.11)."
18420 msgstr ""
18422 #. type: =item
18423 #: dpkg-query.pod
18424 #, fuzzy
18425 #| msgid "B<debian/files>"
18426 msgid "B<db-fsys:Files>"
18427 msgstr "B<debian/files>"
18429 #. type: textblock
18430 #: dpkg-query.pod
18431 #, fuzzy
18432 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
18433 msgid ""
18434 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
18435 "(since dpkg 1.19.3)."
18436 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
18438 #. type: =item
18439 #: dpkg-query.pod
18440 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
18441 msgstr ""
18443 #. type: textblock
18444 #: dpkg-query.pod
18445 msgid ""
18446 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
18447 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
18448 msgstr ""
18450 #. type: =item
18451 #: dpkg-query.pod
18452 #, fuzzy
18453 #| msgid "B<source:Version>"
18454 msgid "B<source:Package>"
18455 msgstr "B<source:Version>"
18457 #. type: textblock
18458 #: dpkg-query.pod
18459 #, fuzzy
18460 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
18461 msgid ""
18462 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
18463 "1.16.2)."
18464 msgstr "ビルドマシンの Debian CPU 名"
18466 #. type: textblock
18467 #: dpkg-query.pod
18468 msgid ""
18469 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
18470 "1.16.2)"
18471 msgstr ""
18473 #. type: textblock
18474 #: dpkg-query.pod
18475 #, fuzzy
18476 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
18477 msgid ""
18478 "It contains the source package upstream version for this binary package "
18479 "(since dpkg 1.18.16)"
18480 msgstr "ビルドマシンの Debian CPU 名"
18482 #. type: textblock
18483 #: dpkg-query.pod
18484 #, fuzzy
18485 #| msgid ""
18486 #| "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
18487 #| "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
18488 #| "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
18489 #| "conversion nor error checking is done on them. B<binary:Package> is a "
18490 #| "special field that will print the package name with an architecture "
18491 #| "qualifier (like \"libc6:amd64\") if the package has a I<Multi-Arch> field "
18492 #| "with a value of B<same>, and as such its name could be ambiguous.  To get "
18493 #| "the name of the dpkg maintainer and the installed version, you could run:"
18494 msgid ""
18495 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
18496 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
18497 "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
18498 "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
18499 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
18500 msgstr ""
18501 "デフォルトのフォーマット文字列は  “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>” であ"
18502 "る。実際には、ステータスファイルに含まれる他のすべてのフィールド (ユーザ定義"
18503 "フィールド) も指定することができ、これらはそのまま表示される。変換やエラー"
18504 "チェックは行われない。B<binary:Package> は、パッケージの I<Multi-Arch> フィー"
18505 "ルドが B<same> となっているため、名前だけでは曖昧になってしまうパッケージにつ"
18506 "いて、パッケージ名をアーキテクチャ修飾子 (\"libc6:amd64\" のような) 付きで表"
18507 "示する特殊なフィールドである。dpkg のメンテナとインストールされているバージョ"
18508 "ンを取得するには、以下を実行する:"
18510 #. type: verbatim
18511 #: dpkg-query.pod
18512 #, fuzzy, no-wrap
18513 #| msgid "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
18514 msgid ""
18515 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
18516 "  -W dpkg\n"
18517 "\n"
18518 msgstr "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
18520 #. type: textblock
18521 #: dpkg-query.pod
18522 msgid "The requested query was successfully performed."
18523 msgstr "リクエストされたクエリが正しく実行された。"
18525 #. type: =item
18526 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
18527 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
18528 msgid "B<1>"
18529 msgstr "B<1>"
18531 #. type: textblock
18532 #: dpkg-query.pod
18533 msgid ""
18534 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
18535 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
18536 "control-show> were such errors are fatal)."
18537 msgstr ""
18539 #. type: =item
18540 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18541 msgid "B<SHELL>"
18542 msgstr "B<SHELL>"
18544 #. type: textblock
18545 #: dpkg-query.pod
18546 #, fuzzy
18547 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
18548 msgid ""
18549 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
18550 "1.19.2)."
18551 msgstr "ビルドマシンの Debian CPU 名"
18553 #. type: =item
18554 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18555 msgid "B<PAGER>"
18556 msgstr "B<PAGER>"
18558 #. type: =item
18559 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18560 #, fuzzy
18561 #| msgid "B<PAGER>"
18562 msgid "B<DPKG_PAGER>"
18563 msgstr "B<PAGER>"
18565 #. type: textblock
18566 #: dpkg-query.pod
18567 msgid ""
18568 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
18569 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  "
18570 "The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
18571 "1.19.2)."
18572 msgstr ""
18574 #. type: textblock
18575 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18576 #, fuzzy
18577 #| msgid ""
18578 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
18579 #| "used as the base administrative directory."
18580 msgid ""
18581 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
18582 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
18583 msgstr ""
18584 "B<--admindir> オプションが指定されていない場合に、この変数が設定されている"
18585 "と、この値が administrative ディレクトリの起点として使用される。"
18587 #. type: textblock
18588 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18589 #, fuzzy
18590 #| msgid ""
18591 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
18592 #| "used as the dpkg data directory."
18593 msgid ""
18594 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
18595 "as the B<dpkg> data directory."
18596 msgstr ""
18597 "B<--admindir> オプションが設定されておらず、この変数が設定されている場合、こ"
18598 "の変数の値が dpkg データディレクトリとして用いられる。"
18600 #. type: =item
18601 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18602 msgid "B<LESS>"
18603 msgstr ""
18605 #. type: textblock
18606 #: dpkg-query.pod
18607 msgid ""
18608 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
18609 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
18610 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
18611 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
18612 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
18613 msgstr ""
18615 #. type: textblock
18616 #: dpkg-realpath.pod
18617 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
18618 msgstr ""
18620 #. type: textblock
18621 #: dpkg-realpath.pod
18622 #, fuzzy
18623 #| msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
18624 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
18625 msgstr "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
18627 #. type: textblock
18628 #: dpkg-realpath.pod
18629 msgid ""
18630 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
18631 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
18632 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
18633 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
18634 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
18635 "resolved."
18636 msgstr ""
18638 #. type: textblock
18639 #: dpkg-realpath.pod
18640 msgid ""
18641 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
18642 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
18643 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
18644 "to a different root than F</>."
18645 msgstr ""
18647 #. type: =item
18648 #: dpkg-realpath.pod
18649 #, fuzzy
18650 #| msgid "B<-v>, B<--verbose>"
18651 msgid "B<-z>, B<--zero>"
18652 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
18654 #. type: textblock
18655 #: dpkg-realpath.pod
18656 msgid ""
18657 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
18658 "dpkg 1.20.6)."
18659 msgstr ""
18661 #. type: textblock
18662 #: dpkg-realpath.pod
18663 #, fuzzy
18664 #| msgid ""
18665 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
18666 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
18667 msgid ""
18668 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
18669 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
18670 "not been set."
18671 msgstr ""
18672 "dpkg データベースのディレクトリを変更する。statoverride ファイルもここに保存"
18673 "される。デフォルトは I<%ADMINDIR%> である。"
18675 #. type: textblock
18676 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
18677 #, fuzzy
18678 #| msgid ""
18679 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
18680 #| "used as the base administrative directory."
18681 msgid ""
18682 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
18683 "will be used as the filesystem root directory."
18684 msgstr ""
18685 "B<--admindir> オプションが指定されていない場合に、この変数が設定されている"
18686 "と、この値が administrative ディレクトリの起点として使用される。"
18688 #. type: textblock
18689 #: dpkg-realpath.pod
18690 msgid ""
18691 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
18692 "B<always> and B<never>."
18693 msgstr ""
18695 #. type: textblock
18696 #: dpkg-realpath.pod
18697 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
18698 msgstr ""
18700 #. type: textblock
18701 #: dpkg-scanpackages.pod
18702 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
18703 msgstr "dpkg-scanpackages - Packages インデックスファイルの作成"
18705 #. type: textblock
18706 #: dpkg-scanpackages.pod
18707 #, fuzzy
18708 #| msgid ""
18709 #| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
18710 #| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18711 msgid ""
18712 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
18713 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18714 msgstr ""
18715 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
18716 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18718 #. type: textblock
18719 #: dpkg-scanpackages.pod
18720 msgid ""
18721 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
18722 "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
18723 "user what packages are available for installation. These Packages files are "
18724 "the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
18725 "B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
18726 "install on a cluster of machines."
18727 msgstr ""
18728 "B<dpkg-scanpackages> は、Debian バイナリパッケージのツリーから、Packages ファ"
18729 "イルを生成する。Packages ファイルは、インストール可能なパッケージをユーザに提"
18730 "示するために、B<apt>(8) や B<dselect>(1) などによって用いられる。こうした"
18731 "Packages ファイルは Debian アーカイブサイトや CD-ROM などで使われているものと"
18732 "同じものである。多数のマシンにインストールを行うローカルなパッケージのディレ"
18733 "クトリを作成した上で、自分で B<dpkg-scanpackages> を使うこともできる。"
18735 #. type: textblock
18736 #: dpkg-scanpackages.pod
18737 #, fuzzy
18738 #| msgid ""
18739 #| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
18740 #| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1)  (generating "
18741 #| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file). apt "
18742 #| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e.  "
18743 #| "B<file://> sources)."
18744 msgid ""
18745 "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt>(8)  "
18746 "you will probably need to compress the file with B<xz>(1)  (generating a "
18747 "Packages.xz file), B<bzip2>(1)  (generating a Packages.bz2 file) or "
18748 "B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file).  B<apt>(8)  ignores "
18749 "uncompressed Packages files except on local access (i.e.  B<file://> "
18750 "sources)."
18751 msgstr ""
18752 "B<注記:> B<apt> を用いて生成された Packages ファイルにアクセスする場合は、恐"
18753 "らくファイルを B<bzip2>(1) で圧縮する (Packages.bz2 を生成する) か、"
18754 "B<gzip>(1) で圧縮する (Packages.gz を生成する) 必要があるだろう。apt はローカ"
18755 "ルアクセス (B<file://> ソース) 以外、非圧縮の Packages ファイルを無視する。"
18757 #. type: textblock
18758 #: dpkg-scanpackages.pod
18759 #, fuzzy
18760 #| msgid ""
18761 #| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
18762 #| "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative "
18763 #| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
18764 #| "new Packages file will start with this string."
18765 msgid ""
18766 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
18767 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
18768 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
18769 "Packages file will start with this string."
18770 msgstr ""
18771 "I<binary-dir> は処理するバイナリパッケージツリーの名前である (例えば "
18772 "B<contrib/binary-i386> など)。Debian アーカイブのルートに対する相対パスにして"
18773 "おくことが推奨される。これは、新規 Packages ファイルに含まれている各 "
18774 "Filename フィールドはこの文字列で始まるからである。"
18776 #. type: textblock
18777 #: dpkg-scanpackages.pod
18778 #, fuzzy
18779 #| msgid ""
18780 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
18781 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
18782 #| "file); see B<deb-override>(5)."
18783 msgid ""
18784 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
18785 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
18786 "since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
18787 msgstr ""
18788 "I<override-file> は、パッケージをディストリビューションに適合させるようにする"
18789 "ための情報を含むファイルの名前である (圧縮ファイルの場合もある)。B<deb-"
18790 "override>(5) を参照のこと。"
18792 #. type: textblock
18793 #: dpkg-scanpackages.pod
18794 msgid ""
18795 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
18796 msgstr ""
18797 "I<path-prefix> は Filename フィールドにおいて、パスの前に追加できるオプション"
18798 "の文字列である。"
18800 #. type: textblock
18801 #: dpkg-scanpackages.pod
18802 msgid ""
18803 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
18804 "included in the output. If they have the same version and only differ in "
18805 "architecture only the first one found is used."
18806 msgstr ""
18807 "パッケージに複数のバージョンがある場合、最新のものだけが出力される。同一の"
18808 "バージョンでアーキテクチャだけが異なる場合は、最初のものだけが使用される。"
18810 #. type: =item
18811 #: dpkg-scanpackages.pod
18812 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
18813 msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"
18815 #. type: textblock
18816 #: dpkg-scanpackages.pod
18817 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
18818 msgstr "*.deb の代わりに *.I<type> パッケージを検索の対象とする。"
18820 #. type: =item
18821 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
18822 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
18823 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
18825 #. type: textblock
18826 #: dpkg-scanpackages.pod
18827 #, fuzzy
18828 #| msgid ""
18829 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
18830 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
18831 #| "format."
18832 msgid ""
18833 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
18834 "since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for more information on "
18835 "its format."
18836 msgstr ""
18837 "追加の override を確認するために、I<file> を調査する (ファイルは圧縮されてい"
18838 "てもよい)。ファイルの形式に関する詳細は、B<deb-extra-override>(5) を参照のこ"
18839 "と。"
18841 #. type: =item
18842 #: dpkg-scanpackages.pod
18843 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
18844 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
18846 #. type: textblock
18847 #: dpkg-scanpackages.pod
18848 msgid ""
18849 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
18850 "scanning for all debs."
18851 msgstr ""
18852 "すべての deb ファイルを検索する代わりに、I<*_all.deb> および I<*_arch.deb> と"
18853 "いったパターンを検索する。"
18855 #. type: =item
18856 #: dpkg-scanpackages.pod
18857 #, fuzzy
18858 #| msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
18859 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
18860 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
18862 #. type: textblock
18863 #: dpkg-scanpackages.pod
18864 msgid ""
18865 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
18866 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
18867 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
18868 msgstr ""
18870 #. type: =item
18871 #: dpkg-scanpackages.pod
18872 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
18873 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
18875 #. type: textblock
18876 #: dpkg-scanpackages.pod
18877 msgid "Include all found packages in the output."
18878 msgstr "みつかったパッケージすべてを出力する。"
18880 #. type: =item
18881 #: dpkg-scanpackages.pod
18882 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
18883 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
18885 #. type: textblock
18886 #: dpkg-scanpackages.pod
18887 #, fuzzy
18888 #| msgid ""
18889 #| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
18890 #| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the "
18891 #| "multicd access method of dselect."
18892 msgid ""
18893 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
18894 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
18895 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
18896 msgstr ""
18897 "I<id-string> の値を含む X-Medium フィールドを追加する。このフィールドは"
18898 "dselect の multicd access method を使用するために B<Packages.cd> ファイルを生"
18899 "成する場合に必要となる。"
18901 #. type: =head1
18902 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
18903 #: update-alternatives.pod
18904 msgid "DIAGNOSTICS"
18905 msgstr "診断メッセージ"
18907 #. type: textblock
18908 #: dpkg-scanpackages.pod
18909 msgid ""
18910 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
18911 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
18912 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
18913 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
18914 msgstr ""
18915 "B<dpkg-scanpackages> のエラーメッセージは通常自明である。また、不適切なディレ"
18916 "クトリにある、重複している、control ファイルに Filename フィールドがある、"
18917 "override ファイルに存在しない、無効なメンテナの置換があるといったパッケージに"
18918 "対する警告も行う。"
18920 #. type: textblock
18921 #: dpkg-scanpackages.pod
18922 msgid ""
18923 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
18924 "B<dpkg-scansources>(1)."
18925 msgstr ""
18926 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
18927 "B<dpkg-scansources>(1)."
18929 #. type: textblock
18930 #: dpkg-scansources.pod
18931 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
18932 msgstr "dpkg-scansources - ソースインデックスファイルの作成"
18934 #. type: textblock
18935 #: dpkg-scansources.pod
18936 msgid ""
18937 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
18938 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
18939 msgstr ""
18940 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
18941 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
18943 #. type: textblock
18944 #: dpkg-scansources.pod
18945 msgid ""
18946 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
18947 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
18948 msgstr ""
18949 "B<dpkg-scansources> は、I<.dsc> ファイルのために、指定された I<binary-dir> を"
18950 "検索する。これは Debian ソースインデックスを生成し、標準出力に出力するために"
18951 "用いられる。"
18953 #. type: textblock
18954 #: dpkg-scansources.pod
18955 #, fuzzy
18956 #| msgid ""
18957 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
18958 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
18959 #| "file); see B<deb-override>(5)."
18960 msgid ""
18961 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
18962 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
18963 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See B<deb-"
18964 "override>(5)  for the format of this file."
18965 msgstr ""
18966 "I<override-file> は、パッケージをディストリビューションに適合させるようにする"
18967 "ための情報を含むファイルの名前である (圧縮ファイルの場合もある)。B<deb-"
18968 "override>(5) を参照のこと。"
18970 #. type: textblock
18971 #: dpkg-scansources.pod
18972 #, fuzzy
18973 #| msgid ""
18974 #| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
18975 #| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
18976 #| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5)  for "
18977 #| "the format of this file. \\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed "
18978 #| "by binary, not source, packages, there's a bit of a problem here. The "
18979 #| "current implementation uses the highest priority of all the binary "
18980 #| "packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the source "
18981 #| "package, and the override entry for the first binary package listed in "
18982 #| "the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might change."
18983 msgid ""
18984 "B<Note:> Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
18985 "there's a bit of a problem here. The current implementation uses the highest "
18986 "priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for the "
18987 "priority of the source package, and the override entry for the first binary "
18988 "package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This "
18989 "might change."
18990 msgstr ""
18991 "I<override-file> が指定された場合、結果として生成されるインデックスレコードの"
18992 "priority を設定するために用いられると共に、I<.dsc> ファイルのメンテナフィール"
18993 "ドを上書きする。ファイルは圧縮されていてもよい。このファイルの形式について"
18994 "は、B<deb-override>(5) を参照のこと。\\s-1注意:\\s0 override ファイルはソース"
18995 "パッケージではなく、バイナリパッケージによってインデックス化されるため、若干"
18996 "の問題が発生する。現在の実装では、ソースパッケージの priority を指定するため"
18997 "に、I<.dsc> ファイルによって生成されたすべてのバイナリパッケージの中でもっと"
18998 "も高い priority が用いられ、メンテナ情報を変更する際に、I<.dsc> ファイルに最"
18999 "初に現れるバイナリパッケージの override エントリが用いられる。この実装は変更"
19000 "されるかもしれない。"
19002 #. type: textblock
19003 #: dpkg-scansources.pod
19004 msgid ""
19005 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
19006 "generated source index. You generally use this to make the directory fields "
19007 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
19008 msgstr ""
19009 "I<path-prefix> が指定された場合、生成されたソースインデックスにおける "
19010 "directory フィールドの先頭に挿入される。これは通常 directory フィールドに"
19011 "Debian アーカイブ階層トップからのパスを含めたい場合に使用する。"
19013 #. type: textblock
19014 #: dpkg-scansources.pod
19015 #, fuzzy
19016 #| msgid ""
19017 #| "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
19018 #| "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating "
19019 #| "a Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on "
19020 #| "local access (i.e.  B<file://> sources)."
19021 msgid ""
19022 "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
19023 "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating a "
19024 "Sources.gz file).  B<apt>(8)  ignores uncompressed Sources files except on "
19025 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
19026 msgstr ""
19027 "B<注記:> B<apt>(8) を用いて生成された Sources ファイルにアクセスする場合は、"
19028 "恐らくファイルを B<gzip>(1) で圧縮する (Sources.gz を生成する) 必要があるだろ"
19029 "う。apt はローカルアクセス (B<file://> ソース) 以外、非圧縮の Sources ファイ"
19030 "ルを無視する。"
19032 #. type: =item
19033 #: dpkg-scansources.pod
19034 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
19035 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
19037 #. type: textblock
19038 #: dpkg-scansources.pod
19039 #, fuzzy
19040 #| msgid ""
19041 #| "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
19042 #| "name."
19043 msgid ""
19044 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
19045 "name."
19046 msgstr ""
19047 "インデックスレコードをソートしない。通常これはソースパッケージ名によってソー"
19048 "トされる。"
19050 #. type: textblock
19051 #: dpkg-scansources.pod
19052 #, fuzzy
19053 #| msgid ""
19054 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
19055 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
19056 #| "format."
19057 msgid ""
19058 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
19059 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for "
19060 "more information on its format."
19061 msgstr ""
19062 "追加の override を確認するために、I<file> を調査する (ファイルは圧縮されてい"
19063 "てもよい)。ファイルの形式に関する詳細は、B<deb-extra-override>(5) を参照のこ"
19064 "と。"
19066 #. type: =item
19067 #: dpkg-scansources.pod
19068 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
19069 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
19071 #. type: textblock
19072 #: dpkg-scansources.pod
19073 #, fuzzy
19074 #| msgid ""
19075 #| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed).  "
19076 #| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> "
19077 #| "appended."
19078 msgid ""
19079 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
19080 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
19081 "with I<.src> appended."
19082 msgstr ""
19083 "I<file> をソース override ファイルとして使用する (ファイルは圧縮されていても"
19084 "よい)。デフォルトは override ファイルの名前に I<.src> を付加した名前が用いら"
19085 "れる。"
19087 #. type: textblock
19088 #: dpkg-scansources.pod
19089 msgid ""
19090 "The source override file is in a different format from the binary override "
19091 "file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
19092 "source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
19093 "lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
19094 "the source override takes precedence for setting the section."
19095 msgstr ""
19096 "ソース override ファイルの形式はバイナリ override ファイルとは異なり、空白文"
19097 "字で区切られた 2 つのフィールドのみからなる。1 番目のフィールドはソースパッ"
19098 "ケージ名であり、2 番目はセクション名である。慣習に従い、空白行とコメント行は"
19099 "無視される。あるパッケージが両方のファイルに現れた場合、セクションの設定にお"
19100 "いては、ソース override ファイルが優先される。"
19102 #. type: =item
19103 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
19104 msgid "B<--debug>"
19105 msgstr "B<--debug>"
19107 #. type: textblock
19108 #: dpkg-scansources.pod
19109 msgid "Turn debugging on."
19110 msgstr "デバッグを有効にする"
19112 #. type: textblock
19113 #: dpkg-scansources.pod
19114 msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
19115 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
19117 #. type: textblock
19118 #: dpkg-shlibdeps.pod
19119 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
19120 msgstr "dpkg-shlibdeps - 共有ライブラリの substvar 依存関係を生成する"
19122 #. type: textblock
19123 #: dpkg-shlibdeps.pod
19124 #, fuzzy
19125 #| msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
19126 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
19127 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
19129 #. type: textblock
19130 #: dpkg-shlibdeps.pod
19131 msgid ""
19132 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
19133 "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
19134 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
19135 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
19136 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
19137 msgstr ""
19138 "B<dpkg-shlibdeps> は、引数として与えられた実行バイナリと共有ライブラリとの依"
19139 "存関係を算出する。依存関係は変数ファイル B<debian/substvars> に B<shlibs:"
19140 ">I<dependency-field> という名前の変数として追加される。I<dependency-field> は"
19141 "依存関係にあるフィールド名であり、それ以外のB<shlibs:> からはじまる変数はファ"
19142 "イルから削除される。"
19144 #. type: textblock
19145 #: dpkg-shlibdeps.pod
19146 msgid ""
19147 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
19148 "dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
19149 "binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
19150 "that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either the "
19151 "I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
19152 "debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
19153 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
19154 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
19155 "I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
19156 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
19157 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
19158 "the library."
19159 msgstr ""
19160 "B<dpkg-shlibdeps> には依存関係情報を生成する情報源として I<symbols> ファイル"
19161 "および I<shlibs> ファイルの 2 つを使用する。B<dpkg-shlibdeps> は、解析する各"
19162 "バイナリについてリンクするライブラリの一覧を確認した上で、各ライブラリを、"
19163 "I<symbols> ファイルもしくは I<shlibs> ファイル (前者が存在しないか、debian/"
19164 "shlibs.local に適切な依存関係が含まれている場合) から検索する。両ファイルとも"
19165 "に、ライブラリのパッケージによって提供され、各々 %ADMINDIR%/info/I<package>."
19166 "I<symbols> および %ADMINDIR%/info/I<package>.I<shlibs> に存在する。パッケージ"
19167 "名は 2 段階で識別される。最初にシステムにあるライブラリが検索され (B<ld.so> "
19168 "が使用するのと同じディレクトリが検索される)、ついで B<dpkg -S> I<library-"
19169 "file> を用いてライブラリを提供するパッケージが検索される。"
19171 #. type: =head2
19172 #: dpkg-shlibdeps.pod
19173 msgid "Symbols files"
19174 msgstr "シンボルファイル"
19176 #. type: textblock
19177 #: dpkg-shlibdeps.pod
19178 msgid ""
19179 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
19180 "minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
19181 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
19182 "following places (first match is used):"
19183 msgstr ""
19184 "シンボルファイルにはライブラリがエクスポートしている各シンボルに関する最小の"
19185 "依存関係を提供するための詳細な依存関係情報が含まれる。スクリプトは、ライブラ"
19186 "リパッケージに関連付けられたシンボルファイルを検索する際に、ファイルを確認す"
19187 "る (最初にマッチしたものが使われる):"
19189 #. type: =item
19190 #: dpkg-shlibdeps.pod
19191 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
19192 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
19194 #. type: textblock
19195 #: dpkg-shlibdeps.pod
19196 msgid ""
19197 "Shared library information generated by the current build process that also "
19198 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1).  "
19199 "They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
19200 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
19201 "other binary packages."
19202 msgstr ""
19203 "B<dpkg-gensymbols>(1) を実行した現在のビルド処理によって生成される共有ライブ"
19204 "ラリの情報。これらはライブラリがパッケージのビルドツリー内で見つかった場合の"
19205 "み使われる。ビルドツリー内のシンボルファイルは、その他のバイナリパッケージの"
19206 "シンボルファイルに優先する。"
19208 #. type: =item
19209 #: dpkg-shlibdeps.pod
19210 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
19211 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
19213 #. type: =item
19214 #: dpkg-shlibdeps.pod
19215 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
19216 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
19218 #. type: textblock
19219 #: dpkg-shlibdeps.pod
19220 msgid ""
19221 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
19222 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
19223 "qDEB_HOST_ARCH>)."
19224 msgstr ""
19225 "システム全体に上書き適用される共有ライブラリの依存関係情報。I<arch> は現在の"
19226 "システムのアーキテクチャを示す (B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH> により取"
19227 "得される)。"
19229 #. type: =item
19230 #: dpkg-shlibdeps.pod
19231 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
19232 msgstr "“B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols” の出力"
19234 #. type: textblock
19235 #: dpkg-shlibdeps.pod
19236 #, fuzzy
19237 #| msgid ""
19238 #| "Package-provided shared library dependency information.  Unless "
19239 #| "overridden by --admindir, those files are located in %ADMINDIR%."
19240 msgid ""
19241 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
19242 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
19243 msgstr ""
19244 "パッケージの提供する共有ライブラリの依存関係情報。--admindir により上書きされ"
19245 "ない限り、これらのファイルは %ADMINDIR% に存在する。"
19247 #. type: textblock
19248 #: dpkg-shlibdeps.pod
19249 msgid ""
19250 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
19251 "the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
19252 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
19253 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
19254 msgstr ""
19255 "バイナリが使用するシンボルをスキャンしている際、B<dpkg-shlibdeps> は、各ライ"
19256 "ブラリが必要としている (最大の) 最小バージョンを記憶する。これにより、処理が"
19257 "完了した際に、使用する各ライブラリ毎に最小の依存関係を書き出すことが可能とな"
19258 "る (I<symbols> ファイルの情報が適切である場合)。"
19260 #. type: textblock
19261 #: dpkg-shlibdeps.pod
19262 #, fuzzy
19263 #| msgid ""
19264 #| "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a I<Build-Depends-"
19265 #| "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
19266 #| "minimal version required by the corresponding package in the Build-"
19267 #| "Depends field and use this version if it's higher than the minimal "
19268 #| "version computed by scanning symbols."
19269 msgid ""
19270 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
19271 "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
19272 "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
19273 "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
19274 "computed by scanning symbols."
19275 msgstr ""
19276 "安全を確保するための手段として、シンボルファイルは I<Build-Depends-Package> "
19277 "というメタ情報フィールドを提供することができる。B<dpkg-shlibdeps> は、ここか"
19278 "ら Build-Depends フィールドにあるパッケージが必要とする最小バージョンを取得す"
19279 "る。この最小バージョンがシンボルを検索して算出された最小バージョンより大きい"
19280 "場合、シンボルファイルで指定したバージョンが使用される。"
19282 #. type: =head2
19283 #: dpkg-shlibdeps.pod
19284 msgid "Shlibs files"
19285 msgstr "shlibs ファイル"
19287 #. type: textblock
19288 #: dpkg-shlibdeps.pod
19289 msgid ""
19290 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
19291 "at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
19292 "and easy to handle."
19293 msgstr ""
19294 "shlibs ファイルは、ライブラリに直接 (シンボルを参照することなしに) 依存関係を"
19295 "設定する。これは時として必要以上に強力な場合もあるが、非常に安全かつ簡単に扱"
19296 "うことができる。"
19298 #. type: textblock
19299 #: dpkg-shlibdeps.pod
19300 msgid ""
19301 "The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
19302 "file providing information for the library of interest is used:"
19303 msgstr ""
19304 "ライブラリの依存関係は、幾つかのパスから検索される。対象のライブラリに対して"
19305 "最初に情報を提供したファイルの情報が用いられる。"
19307 #. type: =item
19308 #: dpkg-shlibdeps.pod
19309 msgid "debian/shlibs.local"
19310 msgstr "debian/shlibs.local"
19312 #. type: textblock
19313 #: dpkg-shlibdeps.pod
19314 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
19315 msgstr "パッケージのみに上書き適用される共有ライブラリの依存関係情報"
19317 #. type: =item
19318 #: dpkg-shlibdeps.pod
19319 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19320 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19322 #. type: textblock
19323 #: dpkg-shlibdeps.pod
19324 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
19325 msgstr "システム全体に上書き適用される共有ライブラリの依存関係情報"
19327 #. type: =item
19328 #: dpkg-shlibdeps.pod
19329 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19330 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19332 #. type: textblock
19333 #: dpkg-shlibdeps.pod
19334 msgid ""
19335 "Shared library information generated by the current build process that also "
19336 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
19337 "package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
19338 "over shlibs files from other binary packages."
19339 msgstr ""
19340 "B<dpkg-shlibdeps> を起動した現在のビルド処理によって生成された共有ライブラリ"
19341 "の情報。これらはライブラリがパッケージのビルドツリー内で見つかった場合のみ使"
19342 "われる。ビルドツリー内の shlibs ファイルはその他のバイナリパッケージの "
19343 "shlibs ファイルに優先する。"
19345 #. type: =item
19346 #: dpkg-shlibdeps.pod
19347 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
19348 msgstr "“B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs” の出力"
19350 #. type: =item
19351 #: dpkg-shlibdeps.pod
19352 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19353 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19355 #. type: textblock
19356 #: dpkg-shlibdeps.pod
19357 msgid "Per-system default shared library dependency information."
19358 msgstr "システム全体に影響するデフォルトの共有ライブラリの依存関係情報"
19360 #. type: textblock
19361 #: dpkg-shlibdeps.pod
19362 msgid ""
19363 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
19364 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
19365 "than another dependency)."
19366 msgstr ""
19367 "展開された依存関係は直接適用される (重複が確認されたり、別のより強い依存関係"
19368 "が確認されたりしたためフィルタされる場合を除く)。"
19370 #. type: textblock
19371 #: dpkg-shlibdeps.pod
19372 msgid ""
19373 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
19374 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
19375 msgstr ""
19376 "B<dpkg-shlibdeps> は、オプションでない引数を、B<-e>I<executable> で指定された"
19377 "場合と同じく実行ファイル名として解釈する。"
19379 #. type: =item
19380 #: dpkg-shlibdeps.pod
19381 msgid "B<-e>I<executable>"
19382 msgstr "B<-e>I<executable>"
19384 #. type: textblock
19385 #: dpkg-shlibdeps.pod
19386 #, fuzzy
19387 #| msgid ""
19388 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
19389 #| "I<executable>."
19390 msgid ""
19391 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
19392 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
19393 msgstr "I<executable> が必要とする共有ライブラリのための依存関係を含める。"
19395 #. type: textblock
19396 #: dpkg-shlibdeps.pod
19397 #, fuzzy
19398 #| msgid ""
19399 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
19400 #| "I<executable>."
19401 msgid ""
19402 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
19403 "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
19404 msgstr "I<executable> が必要とする共有ライブラリのための依存関係を含める。"
19406 #. type: =item
19407 #: dpkg-shlibdeps.pod
19408 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
19409 msgstr "B<-d>I<dependency-field>"
19411 #. type: textblock
19412 #: dpkg-shlibdeps.pod
19413 msgid ""
19414 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
19415 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
19416 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
19417 msgstr ""
19418 "制御ファイルの依存関係のためのフィールド I<dependency-field> に依存関係を追加"
19419 "する (このフィールドに記載した依存関係は B<shlibs:>I<dependency-field> 変数に"
19420 "設定される。"
19422 #. type: textblock
19423 #: dpkg-shlibdeps.pod
19424 msgid ""
19425 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
19426 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
19427 "I<dependency-field> is B<Depends>."
19428 msgstr ""
19429 "B<-d>I<dependency-field> オプションは、次の B<-d>I<dependency-field> が現れる"
19430 "まで、このオプションに続くすべての実行ファイルに適用される。I<dependency-"
19431 "field> のデフォルトは B<Depends> である。"
19433 #. type: textblock
19434 #: dpkg-shlibdeps.pod
19435 msgid ""
19436 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
19437 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
19438 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
19439 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
19440 "representing the most important dependencies."
19441 msgstr ""
19442 "B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances>, B<Suggests> といった"
19443 "依存関係に関連するフィールドに、同一の (代替パッケージを含む) 依存関係のエン"
19444 "トリが現れた場合、B<dpkg-shlibdeps> は自動的にもっとも重要な依存関係を示すも"
19445 "の以外、すべてのフィールドから該当する依存関係を自動的に削除する。"
19447 #. type: =item
19448 #: dpkg-shlibdeps.pod
19449 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
19450 msgstr "B<-p>I<varname-prefix>"
19452 #. type: textblock
19453 #: dpkg-shlibdeps.pod
19454 msgid ""
19455 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
19456 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
19457 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
19458 "variables file."
19459 msgstr ""
19460 "変数名を B<shlibs:> から始まる代わりに I<varname-prefix>B<:> から始める。同様"
19461 "に、(B<shlibs:>ではなく) I<varname-prefix>B<:> から始まる既存の変数が変数ファ"
19462 "イルから削除される。"
19464 #. type: textblock
19465 #: dpkg-shlibdeps.pod
19466 #, fuzzy
19467 #| msgid ""
19468 #| "Print substitution variable settings to standard output, rather than "
19469 #| "being added to the substitution variables file (B<debian/substvars> by "
19470 #| "default)."
19471 msgid ""
19472 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
19473 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
19474 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
19475 msgstr ""
19476 "変数の設定を、変数ファイル (デフォルトは B<debian/substvars>) に追加する代わ"
19477 "りに標準出力に出力する。"
19479 #. type: =item
19480 #: dpkg-shlibdeps.pod
19481 msgid "B<-t>I<type>"
19482 msgstr "B<-t>I<type>"
19484 #. type: textblock
19485 #: dpkg-shlibdeps.pod
19486 #, fuzzy
19487 #| msgid ""
19488 #| "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
19489 #| "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
19490 #| "information. The default package type is \"deb\". Shared library "
19491 #| "dependency information is tagged for a given type by prefixing it with "
19492 #| "the name of the type, a colon, and whitespace."
19493 msgid ""
19494 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
19495 "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
19496 "information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
19497 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
19498 "type, a colon, and whitespace."
19499 msgstr ""
19500 "指定されたパッケージ形式にタグ付けされた共有ライブラリの依存情報を優先的に用"
19501 "いる。タグ付けされた情報が利用できなかった場合はタグ付けされていない情報が用"
19502 "いられる。デフォルトのパッケージ形式は \"deb\" である。共有ライブラリの依存関"
19503 "係情報は、パッケージ形式の名称、コロン、空白文字を名前の先頭につけることで、"
19504 "パッケージ形式にタグ付けされる。"
19506 #. type: =item
19507 #: dpkg-shlibdeps.pod
19508 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
19509 msgstr "B<-L>I<local-shlibs-file>"
19511 #. type: textblock
19512 #: dpkg-shlibdeps.pod
19513 msgid ""
19514 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
19515 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
19516 msgstr ""
19517 "B<debian/shlibs.local> の代わりに I<local-shlibs-file> から上書きする共有ライ"
19518 "ブラリの依存関係情報を読み取る。"
19520 #. type: textblock
19521 #: dpkg-shlibdeps.pod
19522 msgid ""
19523 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
19524 "substvars>."
19525 msgstr ""
19526 "変数を I<substvars-file> に書き込む。デフォルトは B<debian/substvars> であ"
19527 "る。"
19529 #. type: =item
19530 #: dpkg-shlibdeps.pod
19531 msgid "B<-v>"
19532 msgstr "B<-v>"
19534 #. type: textblock
19535 #: dpkg-shlibdeps.pod
19536 #, fuzzy
19537 #| msgid ""
19538 #| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
19539 #| "B<dpkg-shlibdeps> does."
19540 msgid ""
19541 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
19542 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
19543 msgstr ""
19544 "冗長モードを有効にする。B<dpkg-shlibdeps> の動作を示すためのメッセージが数多"
19545 "く表示される。"
19547 #. type: =item
19548 #: dpkg-shlibdeps.pod
19549 msgid "B<-x>I<package>"
19550 msgstr "B<-x>I<package>"
19552 #. type: textblock
19553 #: dpkg-shlibdeps.pod
19554 #, fuzzy
19555 #| msgid ""
19556 #| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to "
19557 #| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries "
19558 #| "(executables or library plugins) using a library contained in the same "
19559 #| "package. This option can be used multiple times to exclude several "
19560 #| "packages."
19561 msgid ""
19562 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
19563 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
19564 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
19565 "same package. This option can be used multiple times to exclude several "
19566 "packages."
19567 msgstr ""
19568 "I<package> で指定したパッケージを生成された依存関係から除外する。これは ELF "
19569 "バイナリ (実行ファイルやライブラリのプラグイン) を提供するパッケージが同じ"
19570 "パッケージに含まれるライブラリを使用することによる自己依存関係を避ける際に有"
19571 "用である。このオプションを複数回設定することで、複数のパッケージを除外するこ"
19572 "とができる。"
19574 #. type: =item
19575 #: dpkg-shlibdeps.pod
19576 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
19577 msgstr "B<-S>I<package-build-dir>"
19579 #. type: textblock
19580 #: dpkg-shlibdeps.pod
19581 #, fuzzy
19582 #| msgid ""
19583 #| "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library. This "
19584 #| "is useful when the source package builds multiple flavors of the same "
19585 #| "library and you want to ensure that you get the dependency from a given "
19586 #| "binary package. You can use this option multiple times: directories will "
19587 #| "be tried in the same order before directories of other binary packages."
19588 msgid ""
19589 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
19590 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
19591 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
19592 "dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
19593 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
19594 "other binary packages."
19595 msgstr ""
19596 "ライブラリを探索する際に、最初に I<package-build-dir> 内を探索する。これは、"
19597 "ソースパッケージが flavor を交えながら同じライブラリを何度もビルドする際に、"
19598 "指定されたバイナリパッケージからの依存関係を取得したいといった場合に有用であ"
19599 "る。このオプションは複数回設定することができる。その場合、ここで指定した以外"
19600 "のバイナリパッケージの格納されたディレクトリを探索する前に、指定された順に"
19601 "ディレクトリが探索される。"
19603 #. type: =item
19604 #: dpkg-shlibdeps.pod
19605 #, fuzzy
19606 #| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
19607 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
19608 msgstr "B<-P>I<package-build-dir>"
19610 #. type: textblock
19611 #: dpkg-shlibdeps.pod
19612 msgid ""
19613 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
19614 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
19615 msgstr ""
19617 #. type: =item
19618 #: dpkg-shlibdeps.pod
19619 msgid "B<--ignore-missing-info>"
19620 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
19622 #. type: textblock
19623 #: dpkg-shlibdeps.pod
19624 #, fuzzy
19625 #| msgid ""
19626 #| "Do not fail if dependency information can't be found for a shared "
19627 #| "library.  Usage of this option is discouraged, all libraries should "
19628 #| "provide dependency information (either with shlibs files, or with symbols "
19629 #| "files)  even if they are not yet used by other packages."
19630 msgid ""
19631 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
19632 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
19633 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
19634 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
19635 msgstr ""
19636 "共有ライブラリが依存関係情報を提供しなかった際に失敗と見なさない。このオプ"
19637 "ションの使用は推奨しない。すべてのライブラリは、たとえ他のパッケージによって"
19638 "使用されていない場合であっても、依存関係情報を(shlibs ファイルまたはシンボル"
19639 "ファイルによって) 提供すべきであるためである。"
19641 #. type: =item
19642 #: dpkg-shlibdeps.pod
19643 msgid "B<--warnings=>I<value>"
19644 msgstr "B<--warnings=>I<value>"
19646 #. type: textblock
19647 #: dpkg-shlibdeps.pod
19648 #, fuzzy
19649 #| msgid ""
19650 #| "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted "
19651 #| "by B<dpkg-shlibdeps>.  Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol "
19652 #| "I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 "
19653 #| "(value=2) enables the warning \"package could avoid a useless "
19654 #| "dependency\" and bit 2 (value=4)  enables the warning \"I<binary> should "
19655 #| "not be linked against I<library>\".  The default I<value> is 3: the first "
19656 #| "two warnings are active by default, the last one is not. Set I<value> to "
19657 #| "7 if you want all warnings to be active."
19658 msgid ""
19659 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
19660 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
19661 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
19662 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
19663 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
19664 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
19665 "by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
19666 "to be active."
19667 msgstr ""
19668 "I<value> は B<dpkg-shlibdeps> によって出力される一連の警告をビットフィールド"
19669 "として定義したものである。ビット 0 (value=1) は \"symbol I<sym> used by "
19670 "I<binary> found in none of the libraries\" という警告を、ビット 1 (value=2) "
19671 "は \"package could avoid a useless dependency\" という警告を、ビット 2 "
19672 "(value=4) は \"I<binary> should not be linked against I<library>\" という警告"
19673 "を有効にする。デフォルトの I<value> は 3 であり、最初の 2 つの警告がデフォル"
19674 "トで有効になり、最後の 1 つは無効となる。I<value> を 7 にすることで、すべての"
19675 "警告を有効にできる。"
19677 #. type: =head2
19678 #: dpkg-shlibdeps.pod
19679 msgid "Warnings"
19680 msgstr ""
19682 #. type: textblock
19683 #: dpkg-shlibdeps.pod
19684 msgid ""
19685 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
19686 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
19687 "inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
19688 "those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
19689 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
19690 msgstr ""
19691 "B<dpkg-shlibdeps> が生成されたパッケージの各バイナリが使用する一連のシンボル"
19692 "を解析する際に、様々なケースで警告が発生する。これにより、パッケージの改良に"
19693 "つながるヒントを得ることができる。多くの場合、こうした改良はアップストリーム"
19694 "のソースに直接影響する。重要度の高いものから順に、発生しうる様々な警告を以下"
19695 "に示す:"
19697 #. type: =item
19698 #: dpkg-shlibdeps.pod
19699 msgid ""
19700 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
19701 msgstr ""
19702 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
19704 #. type: textblock
19705 #: dpkg-shlibdeps.pod
19706 msgid ""
19707 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19708 "binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
19709 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
19710 "of the linker)."
19711 msgstr ""
19712 "これは、シンボルがバイナリにリンクされたライブラリ内で見つからなかったことを"
19713 "示す。I<binary> はほとんどの場合ライブラリであり、ビルド処理の中で別のライブ"
19714 "ラリにリンクされる必要がある (リンカの B<-l>I<library> オプション)。"
19716 #. type: =item
19717 #: dpkg-shlibdeps.pod
19718 msgid ""
19719 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
19720 "probably a plugin>"
19721 msgstr ""
19722 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
19723 "probably a plugin>"
19725 #. type: textblock
19726 #: dpkg-shlibdeps.pod
19727 msgid ""
19728 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19729 "binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
19730 "provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
19731 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
19732 "clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
19733 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
19734 "library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
19735 "there's always the possibility that it's a real library and that programs "
19736 "linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
19737 "that case, the library is broken and needs to be fixed."
19738 msgstr ""
19739 "これは、シンボルがバイナリにリンクされたライブラリ内で見つからなかったことを"
19740 "示す。I<binary> はほとんどの場合プラグインであり、シンボルは恐らくプラグイン"
19741 "をロードするプログラムによって提供される。プラグインには SONAME を持たせない"
19742 "のがセオリーだが、このバイナリはそれを持っているため、プラグインかどうかを明"
19743 "確に判別することができていない。ただし、このバイナリは一般的なディレクトリに"
19744 "配置されていないため、通常の共有ライブラリではないことがほぼ断定できている。"
19745 "バイナリが実際にプラグインであった場合は、この警告は無視すればよい。ただし、"
19746 "バイナリが実際にはライブラリである可能性もある。その場合、リンクするプログラ"
19747 "ムは RPATH を用いて、動的ローダにライブラリを発見させる。後者の場合、このライ"
19748 "ブラリは機能不全であり、修正が必要である。"
19750 #. type: =item
19751 #: dpkg-shlibdeps.pod
19752 msgid ""
19753 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
19754 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
19755 msgstr ""
19756 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
19757 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
19759 #. type: textblock
19760 #: dpkg-shlibdeps.pod
19761 msgid ""
19762 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
19763 "symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
19764 "the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
19765 "also generated by another library that is really used)."
19766 msgstr ""
19767 "I<library> にリンクされた I<binaries> は、ライブラリによって提供されているシ"
19768 "ンボルをまったく使用していない。I<binaries> に列挙されたすべてのバイナリを修"
19769 "正することで、このライブラリへの依存関係を外すことができる可能性がある (実際"
19770 "に使用される別のライブラリによって、同じ依存関係が生成されている場合を除く)。"
19772 #. type: =item
19773 #: dpkg-shlibdeps.pod
19774 #, fuzzy
19775 #| msgid ""
19776 #| "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not "
19777 #| "linked against> I<library> B<(they uses none of the library's symbols)>"
19778 msgid ""
19779 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
19780 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
19781 msgstr ""
19782 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
19783 "against> I<library> B<(they uses none of the library's symbols)>"
19785 #. type: textblock
19786 #: dpkg-shlibdeps.pod
19787 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
19788 msgstr "前述の警告と同一であるが、複数のバイナリが対象となっている。"
19790 #. type: =item
19791 #: dpkg-shlibdeps.pod
19792 msgid ""
19793 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
19794 "library's symbols)>"
19795 msgstr ""
19796 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
19797 "library's symbols)>"
19799 #. type: textblock
19800 #: dpkg-shlibdeps.pod
19801 #, fuzzy
19802 #| msgid ""
19803 #| "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
19804 #| "problem but some small performance improvements in binary load time can "
19805 #| "be obtained by not linking this library to this binary. This warning "
19806 #| "checks the same information than the previous one but does it for each "
19807 #| "binary instead of doing the check globally on all binaries analyzed."
19808 msgid ""
19809 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
19810 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
19811 "obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
19812 "same information as the previous one but does it for each binary instead of "
19813 "doing the check globally on all binaries analyzed."
19814 msgstr ""
19815 "I<binary> は不要なライブラリにリンクされている。これは問題ではないが、このラ"
19816 "イブラリをバイナリにリンクしないことで、若干のパフォーマンス向上が見込まれ"
19817 "る。この警告は前述したものと同じ情報を提示しているが、解析したバイナリ全体に"
19818 "対するチェックではなく、個別のライブラリに対するチェックとなっている。"
19820 #. type: =head2
19821 #: dpkg-shlibdeps.pod
19822 #, fuzzy
19823 #| msgid "Error flags:"
19824 msgid "Errors"
19825 msgstr "エラーフラグ:"
19827 #. type: textblock
19828 #: dpkg-shlibdeps.pod
19829 msgid ""
19830 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
19831 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
19832 "shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
19833 "(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
19834 "SONAME and doesn't need to be versioned."
19835 msgstr ""
19836 "B<dpkg-shlibdeps> は、バイナリによって使用される公開ライブラリを発見できない"
19837 "場合や、ライブラリに依存関係の情報 (shlibs ファイルやシンボルファイル) が存在"
19838 "しない場合エラーとなる。公開ライブラリは SONAME があり、(libsomething.so."
19839 "I<X> という形態で) バージョン管理されている。(プラグインのような) 非公開ライ"
19840 "ブラリは SONAME を持つべきではなく、バージョン管理も不要である。"
19842 #. type: =item
19843 #: dpkg-shlibdeps.pod
19844 msgid ""
19845 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
19846 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
19847 msgstr ""
19848 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
19849 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
19851 #. type: textblock
19852 #: dpkg-shlibdeps.pod
19853 #, fuzzy
19854 #| msgid ""
19855 #| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-"
19856 #| "shlibdeps> has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> "
19857 #| "creates a list of directories to check as following: directories listed "
19858 #| "in the RPATH of the binary, directories listed in %CONFDIR%/ld.so.conf, "
19859 #| "directories listed in the LD_LIBRARY_PATH environment variable, and "
19860 #| "standard public directories (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /"
19861 #| "usr/lib64). Then it checks those directories in the package's build tree "
19862 #| "of the binary being analyzed, in the packages' build trees indicated with "
19863 #| "the -S command-line option, in other packages' build trees that contains "
19864 #| "a DEBIAN/shlibs or DEBIAN/symbols file and finally in the root "
19865 #| "directory.  If the library is not found in any of those directories, then "
19866 #| "you get this error."
19867 msgid ""
19868 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
19869 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
19870 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
19871 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
19872 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
19873 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
19874 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
19875 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
19876 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
19877 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
19878 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
19879 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
19880 "not found in any of those directories, then you get this error."
19881 msgstr ""
19882 "I<binary> が I<library-soname> で呼び出されるライブラリを使用しているが、"
19883 "B<dpkg-shlibdeps> はライブラリを発見できない。B<dpkg-shlibdeps> は以下の順で"
19884 "ライブラリを確認するディレクトリの一覧を作成する: バイナリの RPATH に設定され"
19885 "たディレクトリ、%CONFDIR%/ld.so.conf に設定されたディレクトリ、"
19886 "LD_LIBRARY_PATH 環境変数に設定されたディレクトリ、標準のディレクトリ (/lib, /"
19887 "usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64)。作成後、解析されているバイ"
19888 "ナリに関するパッケージのビルドツリー、-S コマンドラインオプションで指定された"
19889 "パッケージビルドツリー、同じく DEBIAN/shlibs もしくは DEBIAN/symbols ファイル"
19890 "に含まれるもの、最後にルートディレクトリ内にある、先ほどのディレクトリの一覧"
19891 "をチェックする。これらのディレクトリでライブラリが発見できない場合、エラーと"
19892 "なる。"
19894 #. type: textblock
19895 #: dpkg-shlibdeps.pod
19896 #, fuzzy
19897 #| msgid ""
19898 #| "If the library not found is in a private directory of the same package, "
19899 #| "then you want to add the directory to LD_LIBRARY_PATH. If it's in another "
19900 #| "binary package being built, you want to make sure that the shlibs/symbols "
19901 #| "file of this package is already created and that LD_LIBRARY_PATH contains "
19902 #| "the appropriate directory if it also is in a private directory."
19903 msgid ""
19904 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
19905 "you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
19906 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
19907 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
19908 "if it also is in a private directory."
19909 msgstr ""
19910 "発見できないライブラリが同じパッケージの非公開ディレクトリにある場合、ディレ"
19911 "クトリを LD_LIBRARY_PATH に追加するとよい。ライブラリがビルドされる別のバイナ"
19912 "リパッケージに存在している場合、このパッケージの shlibs/symbols ファイルをあ"
19913 "らかじめ作成した上で、それが非公開ディレクトリに配置される場合は、"
19914 "LD_LIBRARY_PATH に適切なディレクトリを含めておけばよい。"
19916 #. type: =item
19917 #: dpkg-shlibdeps.pod
19918 msgid ""
19919 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
19920 "I<binary>B<).>"
19921 msgstr ""
19922 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
19923 "I<binary>B<).>"
19925 #. type: textblock
19926 #: dpkg-shlibdeps.pod
19927 #, fuzzy
19928 #| msgid ""
19929 #| "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
19930 #| "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any "
19931 #| "dependency information for that library. To find out the dependency, it "
19932 #| "has tried to map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -"
19933 #| "S> I<library-file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols "
19934 #| "files in /var/lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees "
19935 #| "(debian/*/DEBIAN/)."
19936 msgid ""
19937 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
19938 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
19939 "information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
19940 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
19941 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
19942 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
19943 "DEBIAN/)."
19944 msgstr ""
19945 "I<binary> が必要とするライブラリは、B<dpkg-shlibdeps> によって I<library-"
19946 "file> 内で発見されているが、B<dpkg-shlibdeps> は該当ライブラリについての依存"
19947 "関係情報を発見できていない。依存関係を発見するために、 B<dpkg-shlibdeps> は "
19948 "B<dpkg -S> I<library-file> によって Debian パッケージをライブラリに対応付け、"
19949 "さらに %ADMINDIR%/info や様々なパッケージのビルドツリー (debian/*/DEBIAN/) に"
19950 "ある shlibs や symbols ファイルのチェックを実施している。"
19952 #. type: textblock
19953 #: dpkg-shlibdeps.pod
19954 msgid ""
19955 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
19956 "package of the library. It might also happen if the library is built within "
19957 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
19958 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
19959 "B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
19960 "a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
19961 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
19962 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
19963 "on a canonical name (using B<realpath>(3))  but it might not always work. "
19964 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
19965 msgstr ""
19966 "このエラーはライブラリパッケージの shlibs や symbols ファイルに問題があるか、"
19967 "ファイル自体が存在しない場合に発生する。これは、ライブラリが同じソースパッ"
19968 "ケージからビルドされているが、shlibs ファイルが未生成 (この場合 debian/rules "
19969 "ファイルを修正して、B<dpkg-shlibdeps> 実行前に shlibs ファイルを生成するよう"
19970 "にする必要がある) の場合にも発生する。RPATH に問題があり、ライブラリが正規化"
19971 "されていないパス名で発見され (例えば、/usr/lib/libssl.so.0.9.8 ではなく、/"
19972 "usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 のような形で)、そのライブラリが"
19973 "どのパッケージにも対応付けられない場合にも発生する。この場合、B<dpkg-"
19974 "shlibdeps> は (B<realpath>(3) を用いて) 正規名を確認するが、常に成功するとは"
19975 "限らない。問題を発生させないために、バイナリの RPATH を常に整理しておくことが"
19976 "推奨される。"
19978 #. type: textblock
19979 #: dpkg-shlibdeps.pod
19980 #, fuzzy
19981 #| msgid ""
19982 #| "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (-v) will provide much more "
19983 #| "information about where it tried to find the dependency information. This "
19984 #| "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
19985 msgid ""
19986 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
19987 "information about where it tried to find the dependency information. This "
19988 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
19989 msgstr ""
19990 "B<dpkg-shlibdeps> を冗長モード (-v) で実行することで、依存関係情報を検索する"
19991 "際の試行に関して、より多くのメッセージを提供することができる。これは、エラー"
19992 "の原因が何か分からない場合に有用となるだろう。"
19994 #. type: textblock
19995 #: dpkg-shlibdeps.pod
19996 #, fuzzy
19997 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
19998 msgid ""
19999 "B<deb-substvars>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-"
20000 "gensymbols>(1)."
20001 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)"
20003 #. type: textblock
20004 #: dpkg-source.pod
20005 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
20006 msgstr "dpkg-source - Debian ソースパッケージ (.dsc) 操作ツール"
20008 #. type: textblock
20009 #: dpkg-source.pod
20010 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
20011 msgstr "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
20013 #. type: textblock
20014 #: dpkg-source.pod
20015 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
20016 msgstr "B<dpkg-source> は、Debian ソースアーカイブの作成、展開を行う。"
20018 #. type: textblock
20019 #: dpkg-source.pod
20020 msgid ""
20021 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
20022 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
20023 "argument."
20024 msgstr ""
20025 "これらの I<command> では複数のオプションを 1 つに結合することはできず、オプ"
20026 "ションの値をオプション名から分離した引数として指定することもできない。"
20028 #. type: =item
20029 #: dpkg-source.pod
20030 #, fuzzy
20031 #| msgid "B<-x> I<filename>B<.dsc> [I<output-directory>]"
20032 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
20033 msgstr "B<-x> I<filename>B<.dsc> [I<output-directory>]"
20035 #. type: textblock
20036 #: dpkg-source.pod
20037 #, fuzzy
20038 #| msgid ""
20039 #| "Extract a source package. One non-option argument must be supplied, the "
20040 #| "name of the Debian source control file (B<.dsc>).  An optional second non-"
20041 #| "option argument may be supplied to specify the directory to extract the "
20042 #| "source package to, this must not exist. If no output directory is "
20043 #| "specified, the source package is extracted into a directory named "
20044 #| "I<source>-I<version> under the current working directory."
20045 msgid ""
20046 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
20047 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
20048 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
20049 "the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
20050 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
20051 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
20052 msgstr ""
20053 "ソースパッケージを展開する。Debian ソースコントロールファイル (B<.dsc>) 名と"
20054 "して、オプション形式ではない引数を 1 つ指定する必要がある。それに続きオプショ"
20055 "ン形式ではない引数を指定することで、ソースパッケージの展開先となるディレクト"
20056 "リを指定することができる。このディレクトリは既存であってはならない。ディレク"
20057 "トリが指定されなかった場合、ソースパッケージは、現在のワーキングディレクトリ"
20058 "以下の I<source>-I<version> というディレクトリに展開される。"
20060 #. type: textblock
20061 #: dpkg-source.pod
20062 msgid ""
20063 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
20064 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
20065 "as the B<.dsc>."
20066 msgstr ""
20067 "B<dpkg-source> は制御ファイルからソースパッケージの設定を行うためのファイル名"
20068 "を取得する。これらは B<.dsc> ファイルと同じディレクトリに配置されているものと"
20069 "みなされる。"
20071 #. type: textblock
20072 #: dpkg-source.pod
20073 msgid ""
20074 "The files in the extracted package will have their permissions and "
20075 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
20076 "directories had simply been created - directories and executable files will "
20077 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
20078 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
20079 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
20080 msgstr ""
20081 "展開されたパッケージのファイルには、ファイルやディレクトリを単に作成したとき"
20082 "に設定されるであろうものと同様のパーミッションや所有者が設定される。ディレク"
20083 "トリ及び実行ファイルのパーミッションは 0777 に、普通のファイルは 0666 に設定"
20084 "されるが、展開したユーザの umask の影響を受ける。親ディレクトリが setgid され"
20085 "ていた場合、展開されたディレクトリもそれに従い、ファイルやディレクトリには、"
20086 "グループの所有者情報が引き継がれる。"
20088 #. type: textblock
20089 #: dpkg-source.pod
20090 #, fuzzy
20091 #| msgid ""
20092 #| "If the source package uses a non-standard format (currently this means "
20093 #| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/"
20094 #| "format> so that the following builds of the source package use the same "
20095 #| "format by default."
20096 msgid ""
20097 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
20098 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
20099 "that the following builds of the source package use the same format by "
20100 "default."
20101 msgstr ""
20102 "ソースパッケージが標準以外の形式 (現在のところ \"1.0\" 以外のすべての形式を意"
20103 "味する) を使用している場合、形式の名称は B<debian/source/format> に格納され、"
20104 "以降のソースパッケージのビルドでは、デフォルトで同じ形式が使用される。"
20106 #. type: =item
20107 #: dpkg-source.pod
20108 #, fuzzy
20109 #| msgid "B<-b> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
20110 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
20111 msgstr "B<-b> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
20113 #. type: textblock
20114 #: dpkg-source.pod
20115 #, fuzzy
20116 #| msgid ""
20117 #| "Build a source package. The first non-option argument is taken as the "
20118 #| "name of the directory containing the debianized source tree (i.e. with a "
20119 #| "debian sub-directory and maybe changes to the original files).  Depending "
20120 #| "on the source package format used to build the package, additional "
20121 #| "parameters might be accepted."
20122 msgid ""
20123 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
20124 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
20125 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
20126 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
20127 "build the package, additional parameters might be accepted."
20128 msgstr ""
20129 "ソースパッケージをビルドする。先頭のオプション形式ではない引数は Debian 化さ"
20130 "れたソースツリー (debian サブディレクトリとオリジナルのファイルに対する変更"
20131 "物) の格納されたディレクトリ名になる。パッケージのビルドに使用されるソース"
20132 "パッケージ形式によって、この他の引数が存在する場合もあるだろう。"
20134 #. type: textblock
20135 #: dpkg-source.pod
20136 #, fuzzy
20137 #| msgid ""
20138 #| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
20139 #| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
20140 #| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
20141 #| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point "
20142 #| "in the future, you should always document the desired source format in "
20143 #| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an "
20144 #| "extensive description of the various source package formats."
20145 msgid ""
20146 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
20147 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
20148 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
20149 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
20150 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
20151 "source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
20152 "description of the various source package formats."
20153 msgstr ""
20154 "B<dpkg-source> は、コマンドライン引数の I<--format> で指定した形式、B<debian/"
20155 "source/format> で指定した形式、\"1.0\" の順で形式を確認し、最初に確認できた形"
20156 "式にに基づいてソースパッケージをビルドする。\"1.0\" は廃止予定であり、将来的"
20157 "には削除されるため、常に B<debian/source/format> でソースパッケージ形式を指定"
20158 "するようにすべきである。ソースパッケージ形式についての詳細な解説は、B<ソース"
20159 "パッケージ形式>セクションを参照のこと。"
20161 #. type: =item
20162 #: dpkg-source.pod
20163 msgid "B<--print-format> I<directory>"
20164 msgstr "B<--print-format> I<directory>"
20166 #. type: textblock
20167 #: dpkg-source.pod
20168 #, fuzzy
20169 #| msgid ""
20170 #| "Print the source format that would be used to build the source package if "
20171 #| "B<dpkg-source -b> I<directory> was called (in the same conditions and "
20172 #| "with the same parameters)."
20173 msgid ""
20174 "Print the source format that would be used to build the source package if "
20175 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
20176 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
20177 msgstr ""
20178 "B<dpkg-source -b> I<directory> が 呼び出された際に、ソースパッケージのビルド"
20179 "に用いられるソース形式を表示する。"
20181 #. type: =item
20182 #: dpkg-source.pod
20183 msgid "B<--before-build> I<directory>"
20184 msgstr "B<--before-build> I<directory>"
20186 #. type: textblock
20187 #: dpkg-source.pod
20188 #, fuzzy
20189 #| msgid ""
20190 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
20191 #| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
20192 #| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent "
20193 #| "and can be called multiple times. Not all source formats implement "
20194 #| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree "
20195 #| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied."
20196 msgid ""
20197 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20198 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
20199 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
20200 "command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
20201 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
20202 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
20203 "patches are applied."
20204 msgstr ""
20205 "ソースパッケージ形式に合致するフックを実行する。このフックはパッケージのビル"
20206 "ド開始前に呼び出される (B<dpkg-buildpackage> は、B<debian/rules clean> 実行前"
20207 "の非常に早い段階でこれを呼び出す)。このコマンドは冪等であり、複数回呼び出され"
20208 "てもよい。すべてのソース形式がこのフックを実装しているわけではない。実装され"
20209 "る場合は、通常、Debian のパッチが適用されていることを確認するといったビルド前"
20210 "のソースツリーの準備に用いられる。"
20212 #. type: =item
20213 #: dpkg-source.pod
20214 msgid "B<--after-build> I<directory>"
20215 msgstr "B<--after-build> I<directory>"
20217 #. type: textblock
20218 #: dpkg-source.pod
20219 #, fuzzy
20220 #| msgid ""
20221 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
20222 #| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
20223 #| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not "
20224 #| "all source formats implement something in this hook, and those that do "
20225 #| "usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20226 msgid ""
20227 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20228 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
20229 "buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
20230 "multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
20231 "those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20232 msgstr ""
20233 "ソースパッケージ形式に合致するフックを実行する。このフックはパッケージのビル"
20234 "ド完了後に呼び出される (B<dpkg-buildpackage> は、これを最後に呼び出す) このコ"
20235 "マンドは冪等であり、複数回呼び出されてもよい。すべてのソース形式がこのフック"
20236 "を実装しているわけではない。実装される場合は、通常、B<--before-build> が行っ"
20237 "た変更を元に戻すために用いられる。"
20239 #. type: =item
20240 #: dpkg-source.pod
20241 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
20242 msgstr "B<--commit> [I<directory>] ..."
20244 #. type: textblock
20245 #: dpkg-source.pod
20246 #, fuzzy
20247 #| msgid ""
20248 #| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command "
20249 #| "can take supplementary parameters depending on the source format.  It "
20250 #| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything."
20251 msgid ""
20252 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
20253 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
20254 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
20255 "mean anything."
20256 msgstr ""
20257 "I<directory> に展開されたソースツリーの変更を記録する。このコマンドはソース形"
20258 "式に応じて追加の引数を取ることができる。この操作が意味を持たない形式について"
20259 "は、エラーとなる。"
20261 #. type: textblock
20262 #: dpkg-source.pod
20263 msgid ""
20264 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
20265 "options can be shown by using the B<--format> option."
20266 msgstr ""
20268 #. type: =head2
20269 #: dpkg-source.pod
20270 #, fuzzy
20271 #| msgid "B<Build options>"
20272 msgid "Generic build options"
20273 msgstr "B<ビルドオプション>"
20275 #. type: textblock
20276 #: dpkg-source.pod
20277 msgid ""
20278 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
20279 "is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is interpreted "
20280 "starting at the source tree's top level directory."
20281 msgstr ""
20282 "情報の読み取り元となるメインのソース制御ファイルを指定する。デフォルトは "
20283 "B<debian/control> である。相対パス名で指定された場合は、ソースツリーのトップ"
20284 "のディレクトリを起点として解釈される。"
20286 #. type: textblock
20287 #: dpkg-source.pod
20288 msgid ""
20289 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
20290 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
20291 "starting at the source tree's top level directory."
20292 msgstr ""
20293 "情報の読み取り元となる changelog ファイルを指定する。デフォルトは B<debian/"
20294 "changelog> である。相対パス名で指定された場合は、ソースツリーのトップのディレ"
20295 "クトリを起点として解釈される。"
20297 #. type: =item
20298 #: dpkg-source.pod
20299 msgid "B<--format=>I<value>"
20300 msgstr "B<--format=>I<value>"
20302 #. type: textblock
20303 #: dpkg-source.pod
20304 #, fuzzy
20305 #| msgid ""
20306 #| "Use the given format for building the source package. It does override "
20307 #| "any format given in B<debian/source/format>."
20308 msgid ""
20309 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
20310 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
20311 msgstr ""
20312 "ソースパッケージのビルドに指定した形式を使用する。これは B<debian/source/"
20313 "format> で指定された形式に優先する。"
20315 #. type: textblock
20316 #: dpkg-source.pod
20317 #, fuzzy
20318 #| msgid ""
20319 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not "
20320 #| "read any file. This option can be used multiple times to read "
20321 #| "substitution variables from multiple files."
20322 msgid ""
20323 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
20324 "any file. This option can be used multiple times to read substitution "
20325 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
20326 msgstr ""
20327 "I<substvars-file> にある変数を読み込む。デフォルトではいかなるファイルも読み"
20328 "込まれない。このオプションは複数のファイルから変数を読み取るために複数回指定"
20329 "することができる。"
20331 #. type: =item
20332 #: dpkg-source.pod
20333 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
20334 msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
20336 #. type: textblock
20337 #: dpkg-source.pod
20338 #, fuzzy
20339 #| msgid ""
20340 #| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
20341 #| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
20342 #| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
20343 #| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  I<gzip> is the default. I<xz> is only "
20344 #| "supported since dpkg-dev 1.15.5."
20345 msgid ""
20346 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
20347 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
20348 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
20349 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
20350 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
20351 "since dpkg 1.15.5."
20352 msgstr ""
20353 "ファイル作成 (tar アーカイブや diff) の際に使用する圧縮形式を指定する。このオ"
20354 "プションは、新規の圧縮時にのみ適用される。既存の tar アーカイブが再圧縮される"
20355 "ことはない。指定可能な値は次のとおり: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma>, I<xz>。デ"
20356 "フォルトは I<gzip> である。I<xz> は dpkg-dev 1.15.5 以降でのみ指定できる。"
20358 #. type: =item
20359 #: dpkg-source.pod
20360 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
20361 msgstr "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
20363 #. type: textblock
20364 #: dpkg-source.pod
20365 #, fuzzy
20366 #| msgid ""
20367 #| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
20368 #| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The "
20369 #| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
20370 msgid ""
20371 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
20372 "with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
20373 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
20374 "for xz and lzma."
20375 msgstr ""
20376 "使用する圧縮レベル。B<-Z> と併せて指定する。これは新規の圧縮時にのみ適用され"
20377 "る。指定可能な値は次のとおり: I<1> から I<9>, I<best>, I<fast>。デフォルトは "
20378 "gzip および bzip2 の場合 I<9>、xz および lzma の場合 I<6> である。"
20380 #. type: =item
20381 #: dpkg-source.pod
20382 #, fuzzy
20383 #| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
20384 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20385 msgstr "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
20387 #. type: textblock
20388 #: dpkg-source.pod
20389 #, fuzzy
20390 #| msgid ""
20391 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
20392 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
20393 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
20394 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
20395 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)  B<-i> by "
20396 #| "itself enables the option, with a default regexp that will filter out "
20397 #| "control files and directories of the most common revision control "
20398 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories. "
20399 #| "There can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the "
20400 #| "last one will take effect."
20401 msgid ""
20402 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
20403 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
20404 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
20405 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
20406 "uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
20407 msgstr ""
20408 "perl 形式の正規表現を用いて diff に含まれるファイルから指定したファイルを除外"
20409 "することができる (除外リストは find コマンドで生成される)。 (ソースパッケージ"
20410 "が VCS のバージョン 3 形式のソースパッケージとしてビルドされている場合、これ"
20411 "を指定したファイルに対するコミットされていない変更を無視するために使用するこ"
20412 "とができる。-i.* を使用することで、それらすべてを無視することもできる)。B<-"
20413 "i> を指定することでオプションが有効となり、デフォルトの正規表現により、制御"
20414 "ファイルと一般的なバージョン管理システムのディレクトリ、バックアップファイ"
20415 "ル、スワップファイル、libtool の出力ディレクトリが除外される。正規表現は 1 つ"
20416 "しか有効にならない。B<-i> オプションを複数回指定した場合、最後に指定したもの"
20417 "しか有効にならない。"
20419 #. type: textblock
20420 #: dpkg-source.pod
20421 #, fuzzy
20422 #| msgid ""
20423 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
20424 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
20425 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
20426 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
20427 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)  B<-i> by "
20428 #| "itself enables the option, with a default regexp that will filter out "
20429 #| "control files and directories of the most common revision control "
20430 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories. "
20431 #| "There can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the "
20432 #| "last one will take effect."
20433 msgid ""
20434 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
20435 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
20436 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
20437 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
20438 "Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
20439 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
20440 msgstr ""
20441 "perl 形式の正規表現を用いて diff に含まれるファイルから指定したファイルを除外"
20442 "することができる (除外リストは find コマンドで生成される)。 (ソースパッケージ"
20443 "が VCS のバージョン 3 形式のソースパッケージとしてビルドされている場合、これ"
20444 "を指定したファイルに対するコミットされていない変更を無視するために使用するこ"
20445 "とができる。-i.* を使用することで、それらすべてを無視することもできる)。B<-"
20446 "i> を指定することでオプションが有効となり、デフォルトの正規表現により、制御"
20447 "ファイルと一般的なバージョン管理システムのディレクトリ、バックアップファイ"
20448 "ル、スワップファイル、libtool の出力ディレクトリが除外される。正規表現は 1 つ"
20449 "しか有効にならない。B<-i> オプションを複数回指定した場合、最後に指定したもの"
20450 "しか有効にならない。"
20452 #. type: textblock
20453 #: dpkg-source.pod
20454 #, fuzzy
20455 #| msgid ""
20456 #| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
20457 #| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
20458 #| "and want to use a checkout to build a source package without including "
20459 #| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
20460 #| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regexp is already very exhaustive, "
20461 #| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
20462 #| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
20463 #| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
20464 #| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
20465 msgid ""
20466 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
20467 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
20468 "system and want to use a checkout to build a source package without "
20469 "including the additional files and directories that it will usually contain "
20470 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very "
20471 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
20472 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
20473 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
20474 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
20475 msgstr ""
20476 "これは diff に含まれている無関係なファイルを除外する際に非常に有用である。例"
20477 "えばバージョン管理システムでソース管理しており、ソースパッケージのビルドに"
20478 "チェックアウトしたファイルを使用したい場合に、無関係なファイルやディレクトリ "
20479 "(例えば CVS/, .cvsignore, .svn/ など) を除外したい場合などが該当する。これら"
20480 "はデフォルトの正規表現でほぼ網羅されているが、デフォルトを変更したい場合は、"
20481 "正規表現はパスの任意の箇所にマッチするため、ファイル名の先頭やフルパスにマッ"
20482 "チさせたい場合は、必要なアンカー ('(^|/)' や '($|/)') を自分で指定する必要が"
20483 "ある点に留意して行うこと。"
20485 #. type: =item
20486 #: dpkg-source.pod
20487 #, fuzzy
20488 #| msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regexp>"
20489 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20490 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regexp>"
20492 #. type: textblock
20493 #: dpkg-source.pod
20494 #, fuzzy
20495 #| msgid ""
20496 #| "The perl regular expression specified will extend the default value of "
20497 #| "B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
20498 #| "concatenating \"B<|>I<regexp>\" to the existing value.  This option is "
20499 #| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
20500 #| "generated files from the automatic patch generation."
20501 msgid ""
20502 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
20503 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
20504 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
20505 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
20506 "files from the automatic patch generation."
20507 msgstr ""
20508 "指定された perl 形式の正規表現により B<--diff-ignore> のデフォルト値および "
20509 "(設定されている場合) 現在の値が拡張される。これは、現在の値に \"B<|"
20510 ">I<regexp>\" を結合することで行われる。このオプションは、B<debian/source/"
20511 "options> にて、自動パッチ生成によって自動的に生成されるファイルを除外したい場"
20512 "合に有用である。"
20514 #. type: =item
20515 #: dpkg-source.pod
20516 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
20517 msgstr "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
20519 #. type: textblock
20520 #: dpkg-source.pod
20521 #, fuzzy
20522 #| msgid ""
20523 #| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s --"
20524 #| "exclude option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file. "
20525 #| "For example, -ICVS will make tar skip over CVS directories when "
20526 #| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
20527 #| "list multiple patterns to exclude."
20528 msgid ""
20529 "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--"
20530 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
20531 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
20532 "over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
20533 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
20534 msgstr ""
20535 "このオプションが指定された場合、B<tar>(1) が .orig.tar や .tar ファイルを生成"
20536 "する際に呼び出される際の --exclude オプションに、I<file-pattern> が引き渡され"
20537 "る。例えば -ICVS を指定すると、tar は .tar.gz ファイルを生成する際に、CVS "
20538 "ディレクトリをスキップする。複数の除外パターンを指定するために、このオプショ"
20539 "ンを複数回指定してもよい。"
20541 #. type: textblock
20542 #: dpkg-source.pod
20543 #, fuzzy
20544 #| msgid ""
20545 #| "B<-I> by itself adds default --exclude options that will filter out "
20546 #| "control files and directories of the most common revision control "
20547 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories."
20548 msgid ""
20549 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
20550 "control files and directories of the most common revision control systems, "
20551 "backup and swap files and Libtool build output directories."
20552 msgstr ""
20553 "B<-I> を指定することで、デフォルトの --exclude オプションが設定され、制御ファ"
20554 "イルと一般的なバージョン管理システムのディレクトリ、バックアップファイル、ス"
20555 "ワップファイル、libtool の出力ディレクトリが除外される。"
20557 #. type: textblock
20558 #: dpkg-source.pod
20559 #, fuzzy
20560 #| msgid ""
20561 #| "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
20562 #| "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and "
20563 #| "takes a perl compatible regular expression which is matched against the "
20564 #| "full relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and "
20565 #| "takes a filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to "
20566 #| "the full relative path but also to each part of the path individually. "
20567 #| "The exact semantic of tar's --exclude option is somewhat complicated, see "
20568 #| "https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full "
20569 #| "documentation."
20570 msgid ""
20571 "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
20572 "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
20573 "perl compatible regular expression which is matched against the full "
20574 "relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
20575 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
20576 "relative path but also to each part of the path individually. The exact "
20577 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
20578 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
20579 msgstr ""
20580 "B<注記:> B<-i> と B<-I> は類似の目的で用いられるが、文法と意味はまったく異"
20581 "なっている。B<-i> は複数回指定することができず、各ファイルの相対パス全体を"
20582 "マッチ対象として perl 形式の正規表現により指定する。B<-I> は複数回指定するこ"
20583 "とができ、シェルのワイルドカードによるファイル名パターンにより指定する。パ"
20584 "ターンは相対パス全体に適用されるが、パスの個々の部分毎にチェックが行われる。"
20585 "tar の --exclude オプションの指定は、若干面倒である。網羅的な記述については"
20586 "https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards を参照のこと。"
20588 #. type: textblock
20589 #: dpkg-source.pod
20590 #, fuzzy
20591 #| msgid ""
20592 #| "The default regexp and patterns for both options can be seen in the "
20593 #| "output of the B<--help> command."
20594 msgid ""
20595 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
20596 "the B<--help> command."
20597 msgstr ""
20598 "両オプションのデフォルトの正規表現やパターンについては、B<--help> コマンドの"
20599 "出力で確認できる。"
20601 #. type: =head2
20602 #: dpkg-source.pod
20603 #, fuzzy
20604 #| msgid "B<Extract options>"
20605 msgid "Generic extract options"
20606 msgstr "B<展開オプション>"
20608 #. type: =item
20609 #: dpkg-source.pod
20610 msgid "B<--no-copy>"
20611 msgstr "B<--no-copy>"
20613 #. type: textblock
20614 #: dpkg-source.pod
20615 #, fuzzy
20616 #| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
20617 msgid ""
20618 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
20619 "1.14.17)."
20620 msgstr ""
20621 "展開されたソースパッケージ以外に、オリジナルの tar アーカイブをコピーしない。"
20623 #. type: =item
20624 #: dpkg-source.pod
20625 msgid "B<--no-check>"
20626 msgstr "B<--no-check>"
20628 #. type: textblock
20629 #: dpkg-source.pod
20630 #, fuzzy
20631 #| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
20632 msgid ""
20633 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
20634 msgstr "展開前に、署名やチェックサムの検証を行わない。"
20636 #. type: =item
20637 #: dpkg-source.pod
20638 #, fuzzy
20639 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
20640 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
20641 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
20643 #. type: textblock
20644 #: dpkg-source.pod
20645 msgid ""
20646 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
20647 "1.18.8)."
20648 msgstr ""
20650 #. type: =item
20651 #: dpkg-source.pod
20652 msgid "B<--require-valid-signature>"
20653 msgstr "B<--require-valid-signature>"
20655 #. type: textblock
20656 #: dpkg-source.pod
20657 #, fuzzy
20658 #| msgid ""
20659 #| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
20660 #| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
20661 #| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official "
20662 #| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/"
20663 #| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
20664 msgid ""
20665 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
20666 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
20667 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
20668 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
20669 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
20670 "maintainers.gpg>)."
20671 msgstr ""
20672 "展開するユーザの I<trustedkeys.gpg> keyring、ベンダ固有の keyring のいずれ"
20673 "か、official Debian keyring (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> もしく"
20674 "はI</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>) のいずれかによって検証可能"
20675 "な OpenPGP の署名が含まれない場合に、ソースパッケージの展開を拒否する。"
20677 #. type: =item
20678 #: dpkg-source.pod
20679 msgid "B<--require-strong-checksums>"
20680 msgstr ""
20682 #. type: textblock
20683 #: dpkg-source.pod
20684 msgid ""
20685 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
20686 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
20687 "strong is B<SHA-256>."
20688 msgstr ""
20690 #. type: =item
20691 #: dpkg-source.pod
20692 #, fuzzy
20693 #| msgid "B<--version>"
20694 msgid "B<--ignore-bad-version>"
20695 msgstr "B<--version>"
20697 #. type: textblock
20698 #: dpkg-source.pod
20699 msgid ""
20700 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
20701 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
20702 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
20703 msgstr ""
20705 #. type: =head2
20706 #: dpkg-source.pod
20707 #, fuzzy
20708 #| msgid "B<Extract options>"
20709 msgid "Generic general options"
20710 msgstr "B<展開オプション>"
20712 #. type: textblock
20713 #: dpkg-source.pod
20714 msgid ""
20715 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
20716 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
20717 msgstr ""
20719 #. type: textblock
20720 #: dpkg-source.pod
20721 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
20722 msgstr ""
20724 #. type: =head1
20725 #: dpkg-source.pod
20726 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
20727 msgstr "ソースパッケージ形式"
20729 #. type: textblock
20730 #: dpkg-source.pod
20731 #, fuzzy
20732 #| msgid ""
20733 #| "If you don't know what source format to use, you should probably pick "
20734 #| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/"
20735 #| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
20736 #| "within Debian."
20737 msgid ""
20738 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
20739 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
20740 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
20741 msgstr ""
20742 "使用しているソース形式が分からない場合は、\"3.0 (quilt)\" もしくは \"3.0 "
20743 "(native)\" のいずれかであろう。Debian においてこれらの形式を使用するための情"
20744 "報については、https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 を参照のこと。"
20746 #. type: =head2
20747 #: dpkg-source.pod
20748 msgid "Format: 1.0"
20749 msgstr "1.0 形式"
20751 #. type: textblock
20752 #: dpkg-source.pod
20753 #, fuzzy
20754 #| msgid ""
20755 #| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
20756 #| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
20757 #| "package is said to be I<native>)."
20758 msgid ""
20759 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
20760 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
20761 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
20762 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
20763 "supported since dpkg 1.18.5."
20764 msgstr ""
20765 "この形式のソースパッケージには、B<.diff.gz> と対応する B<.orig.tar.gz>、もし"
20766 "くはB<.tar.gz> のみ (この形態を I<ネイティブ> と称する) が含まれる。"
20768 #. type: textblock
20769 #: dpkg-source.pod
20770 msgid "B<Extracting>"
20771 msgstr "B<展開>"
20773 #. type: textblock
20774 #: dpkg-source.pod
20775 #, fuzzy
20776 #| msgid ""
20777 #| "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball "
20778 #| "in the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
20779 #| "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in "
20780 #| "the B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
20781 #| "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews "
20782 #| "leading to problems when autogenerated files are patched). The diff can "
20783 #| "create new files (the whole debian directory is created that way) but "
20784 #| "can't remove files (empty files will be left over)."
20785 msgid ""
20786 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
20787 "the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
20788 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
20789 "B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
20790 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
20791 "to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
20792 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
20793 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
20794 msgstr ""
20795 "ネイティブパッケージの展開は、単一の tar アーカイブをターゲットディレクトリに"
20796 "単に展開するだけである。非ネイティブなパッケージの展開は、先に B<.orig.tar."
20797 "gz> を展開した上で、B<.diff.gz> ファイルに含まれるパッチを適用する。パッチさ"
20798 "れたファイルのタイムスタンプは、ソースパッケージを展開した時刻に再設定される "
20799 "(これにより、自動生成されたファイルにパッチする際に、タイムスタンプが逆転して"
20800 "しまうことによる問題の発生を回避する)。diff により新しいファイルを作成するこ"
20801 "ともできる (debian ディレクトリ自体も、これにより作成される) が、ファイルを削"
20802 "除することはできない (空ファイルはそのまま残される)。"
20804 #. type: textblock
20805 #: dpkg-source.pod
20806 msgid "B<Building>"
20807 msgstr "B<ビルド>"
20809 #. type: textblock
20810 #: dpkg-source.pod
20811 #, fuzzy
20812 #| msgid ""
20813 #| "Building a native package is just creating a single tarball with the "
20814 #| "source directory. Building a non-native package involves extracting the "
20815 #| "original tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the "
20816 #| "B<.diff.gz> by comparing the source package I<directory> with the .orig "
20817 #| "directory."
20818 msgid ""
20819 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
20820 "directory. Building a non-native package involves extracting the original "
20821 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
20822 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
20823 msgstr ""
20824 "ネイティブパッケージのビルドは、ソースディレクトリに単一の tar アーカイブを作"
20825 "成するだけである。非ネイティブパッケージのビルドは、オリジナルの tar アーカイ"
20826 "ブを \".orig\" ディレクトリに展開し、 I<directory> にあるソースパッケージと ."
20827 "orig ディレクトリを比較して B<.diff.gz> ファイルを再生成することにより行われ"
20828 "る。"
20830 #. type: textblock
20831 #: dpkg-source.pod
20832 #, fuzzy
20833 #| msgid "B<Build options (with -b):>"
20834 msgid "B<Build options (with --build):>"
20835 msgstr "B<ビルドオプション (-b と併用):>"
20837 #. type: textblock
20838 #: dpkg-source.pod
20839 #, fuzzy
20840 #| msgid ""
20841 #| "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
20842 #| "original source directory or tarfile or the empty string if the package "
20843 #| "is a Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no second "
20844 #| "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original "
20845 #| "source tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the "
20846 #| "original source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> "
20847 #| "arguments."
20848 msgid ""
20849 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
20850 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
20851 "Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument "
20852 "is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
20853 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
20854 "directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
20855 msgstr ""
20856 "2 番目のオプションでない引数が存在する場合は、オリジナルのソースディレクトリ"
20857 "か tar ファイル名を意味する。ただし、パッケージが Debian 固有のものであり、"
20858 "Debian 化するための diff が存在しない場合は空文字列となる。2 番目の引数が存在"
20859 "する場合、B<dpkg-source> は B<-sX> 引数に応じて、オリジナルのソース tar ファ"
20860 "イル I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> もしくはオリジナルの"
20861 "ソースディレクトリ I<directory>B<.orig> を検索する。"
20863 #. type: textblock
20864 #: dpkg-source.pod
20865 msgid ""
20866 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
20867 "tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
20868 "sU> and B<-sR> should be used instead."
20869 msgstr ""
20870 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su>, B<-sr> は、既存の tar ファイルやディレクトリ"
20871 "を上書きしない。上書きさせたい場合は、代わりに B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
20872 "sU>, B<-sR> を使用すること。"
20874 #. type: textblock
20875 #: dpkg-source.pod
20876 msgid ""
20877 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
20878 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
20879 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
20880 "directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
20881 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
20882 msgstr ""
20883 "オリジナルのソースが、デフォルトでは I<package>B<_>I<upstream-version>B<."
20884 "orig.tar.>I<extension> という名前の tar ファイルであることを指示する。このオ"
20885 "リジナルのソースは適切な場所にtar ファイルのまま残され、カレントディレクトリ"
20886 "に存在していない場合はそこにコピーされる。tar ファイルは diff を生成するため"
20887 "に、I<directory>B<.orig> に展開される。"
20889 #. type: =item
20890 #: dpkg-source.pod
20891 msgid "B<-sp>"
20892 msgstr "B<-sp>"
20894 #. type: textblock
20895 #: dpkg-source.pod
20896 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
20897 msgstr "B<-sk> と同様だが、最後にディレクトリを削除する。"
20899 #. type: textblock
20900 #: dpkg-source.pod
20901 msgid ""
20902 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
20903 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
20904 "new original source archive from it."
20905 msgstr ""
20906 "オリジナルのソースが、デフォルトでは I<package>B<->I<upstream-version>B<."
20907 "orig> という名前のディレクトリにあることを指示する。B<dpkg-source> は、ここか"
20908 "ら新しいソースアーカイブを作成する。"
20910 #. type: textblock
20911 #: dpkg-source.pod
20912 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
20913 msgstr "B<-su> と同様だが、使用後にディレクトリを削除する。"
20915 #. type: textblock
20916 #: dpkg-source.pod
20917 #, fuzzy
20918 #| msgid ""
20919 #| "Specifies that the original source is available both as a directory and "
20920 #| "as a tarfile. dpkg-source will use the directory to create the diff, but "
20921 #| "the tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - "
20922 #| "if the directory and tarfile do not match a bad source archive will be "
20923 #| "generated."
20924 msgid ""
20925 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
20926 "tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
20927 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
20928 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
20929 msgstr ""
20930 "オリジナルのソースが、ディレクトリと tar ファイルの両方に存在することを指示す"
20931 "る。dpkg-source はディレクトリにあるファイルを用いて diff を作成するが、B<."
20932 "dsc> ファイル作成の際は tar ファイルを使用する。このオプションは注意して用い"
20933 "ること。ディレクトリと tar ファイルの整合性が取れていない場合、不正なソース"
20934 "アーカイブが生成されてしまう。"
20936 #. type: textblock
20937 #: dpkg-source.pod
20938 msgid ""
20939 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
20940 "The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
20941 "Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
20942 "therefore have no debianization diffs."
20943 msgstr ""
20944 "オリジナルのソースを参照せず、diff も生成しないことを指示する。2 番目の引数が"
20945 "存在する場合、それは空文字列である必要がある。これは、アップストリームのソー"
20946 "スが存在せず、Debian 化するための差分が存在しない Debian 固有のパッケージに用"
20947 "いられる。"
20949 #. type: =item
20950 #: dpkg-source.pod
20951 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
20952 msgstr "B<-sa> もしくは B<-sA>"
20954 #. type: textblock
20955 #: dpkg-source.pod
20956 #, fuzzy
20957 #| msgid ""
20958 #| "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
20959 #| "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty "
20960 #| "string (this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it "
20961 #| "will unpack it to create the diff and remove it afterwards (this is "
20962 #| "equivalent to B<-sp>); if a directory is found it will pack it to create "
20963 #| "the original source and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
20964 #| "sr>); if neither is found it will assume that the package has no "
20965 #| "debianization diffs, only a straightforward source archive (this is "
20966 #| "equivalent to B<-sn>).  If both are found then B<dpkg-source> will ignore "
20967 #| "the directory, overwriting it, if B<-sA> was specified (this is "
20968 #| "equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-sa> was specified.  B<-sA> "
20969 #| "is the default."
20970 msgid ""
20971 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
20972 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
20973 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
20974 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
20975 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
20976 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
20977 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
20978 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
20979 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
20980 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
20981 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
20982 msgstr ""
20983 "オリジナルのソースアーカイブが tar ファイルもしくはディレクトリであることを指"
20984 "示する。2 番目の引数が指定されている場合、それは上記のいずれであってもよい"
20985 "し、空文字列でもよい (その場合は、B<-sn> (訳注: B<-sp> の誤りと思われる) と同"
20986 "等である)。tar ファイルが存在した場合は、diff 生成のために展開され、最後に削"
20987 "除される (これは B<-sp> と同等である)。ディレクトリが存在した場合は、オリジナ"
20988 "ルのソースを作成するためにアーカイブ化され最後に削除される (これは、B<-sr> と"
20989 "同等である)。いずれも存在しなかった場合、パッケージは Debian 化の diff を持た"
20990 "ず、ソースアーカイブのみが存在すると見なされる (これは、 B<-sn> と同等であ"
20991 "る)。いずれも存在した場合、B<dpkg-source> はディレクトリの存在を無視して、B<-"
20992 "sA> が指定されていた場合はこれを上書きし (これは B<-sP> と同等である)、B<-"
20993 "sa> が指定されていた場合はエラーを発生させる。デフォルトは B<-sA> である。"
20995 #. type: =item
20996 #: dpkg-source.pod
20997 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
20998 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
21000 #. type: textblock
21001 #: dpkg-source.pod
21002 #, fuzzy
21003 #| msgid ""
21004 #| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside "
21005 #| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/"
21006 #| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
21007 msgid ""
21008 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
21009 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
21010 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
21011 msgstr ""
21012 "生成された diff に Debian サブディレクトリ外にあるファイルへの変更が含まれて"
21013 "いた場合、処理を失敗させる。このオプションは B<debian/source/options> で指定"
21014 "できない。B<debian/source/local-options> で指定することは可能である。"
21016 #. type: textblock
21017 #: dpkg-source.pod
21018 #, fuzzy
21019 #| msgid "B<Extract options (with -x):>"
21020 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
21021 msgstr "B<展開オプション (-x と併用):>"
21023 #. type: textblock
21024 #: dpkg-source.pod
21025 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
21026 msgstr "いずれの場合も、既存のオリジナルのソースツリーはすべて削除される。"
21028 #. type: textblock
21029 #: dpkg-source.pod
21030 msgid ""
21031 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
21032 "tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
21033 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
21034 "the default>)."
21035 msgstr ""
21036 "オリジナルのソースを tar ファイルとして残す (存在する場合)。カレントディレク"
21037 "トリに配置されていない場合や、存在しているが異なるファイルである場合は、オリ"
21038 "ジナルのソースがコピーされる (B<これはデフォルトの挙動である>)。"
21040 #. type: textblock
21041 #: dpkg-source.pod
21042 msgid "Unpacks the original source tree."
21043 msgstr "オリジナルのソースツリーを展開する。"
21045 #. type: textblock
21046 #: dpkg-source.pod
21047 msgid ""
21048 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
21049 "nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
21050 "still removed."
21051 msgstr ""
21052 "オリジナルのソースをカレントディレクトリにコピーさせず、展開もさせない。カレ"
21053 "ントディレクトリに存在するオリジナルのソースツリーは削除される。"
21055 #. type: textblock
21056 #: dpkg-source.pod
21057 msgid ""
21058 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
21059 "one only the last one will be used."
21060 msgstr ""
21061 "B<-s>I<X> オプションは相互排他である。複数回指定された場合、最後に指定された"
21062 "ものが使用される。"
21064 #. type: =item
21065 #: dpkg-source.pod
21066 msgid "B<--skip-debianization>"
21067 msgstr "B<--skip-debianization>"
21069 #. type: textblock
21070 #: dpkg-source.pod
21071 #, fuzzy
21072 #| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
21073 msgid ""
21074 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
21075 "dpkg 1.15.1)."
21076 msgstr ""
21077 "アップストリームのソースのトップに存在する Debian 化の diff を適用しない。"
21079 #. type: =head2
21080 #: dpkg-source.pod
21081 msgid "Format: 2.0"
21082 msgstr "2.0 形式"
21084 #. type: textblock
21085 #: dpkg-source.pod
21086 #, fuzzy
21087 #| msgid ""
21088 #| "Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-spread "
21089 #| "usage, the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first "
21090 #| "specification of a new-generation source package format."
21091 msgid ""
21092 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
21093 "1.14.8.  Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
21094 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
21095 "specification of a new-generation source package format."
21096 msgstr ""
21097 "wig&pen という名称でも知られている。この形式は広範な使用を推奨されておら"
21098 "ず、\"3.0 (quilt)\" が代替している。wig&pen は新世代のソースパッケージ形式の"
21099 "最初の仕様である。"
21101 #. type: textblock
21102 #: dpkg-source.pod
21103 #, fuzzy
21104 #| msgid ""
21105 #| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
21106 #| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
21107 #| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must "
21108 #| "be valid patches: they are applied at extraction time."
21109 msgid ""
21110 "The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
21111 "that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
21112 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
21113 "patches: they are applied at extraction time."
21114 msgstr ""
21115 "この形式の挙動は、明示的なパッチ一覧を使用しない点を除き、\"3.0 (quilt)\" 形"
21116 "式と同等である。perl 形式の正規表現 B<[\\w-]+> にマッチする B<debian/patches/"
21117 "> に存在するすべてのファイルは、適切なパッチである必要がある。これらは展開時"
21118 "に適用される。"
21120 #. type: textblock
21121 #: dpkg-source.pod
21122 msgid ""
21123 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
21124 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
21125 msgstr ""
21126 "新しいソースパッケージをビルドする際にアップストリームのソースに対する変更が"
21127 "発生した場合、B<zz_debian-diff-auto> という名前のパッチとして保存する。"
21129 #. type: =head2
21130 #: dpkg-source.pod
21131 msgid "Format: 3.0 (native)"
21132 msgstr "3.0 (native) 形式"
21134 #. type: textblock
21135 #: dpkg-source.pod
21136 #, fuzzy
21137 #| msgid ""
21138 #| "This format is an extension of the native package format as defined in "
21139 #| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by "
21140 #| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary "
21141 #| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> "
21142 #| "output)."
21143 msgid ""
21144 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
21145 "package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
21146 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
21147 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
21148 "in the B<--help> output)."
21149 msgstr ""
21150 "この形式は 1.0 形式で定義されたネイティブパッケージ形式の拡張版である。これは"
21151 "すべての圧縮方式をサポートし、デフォルトでは、多くの一時ファイル (デフォルト"
21152 "値は B<--help> 出力の B<-I> オプションを参照のこと) やバージョン管理システム"
21153 "固有のファイルやディレクトリを無視する。"
21155 #. type: =head2
21156 #: dpkg-source.pod
21157 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
21158 msgstr "3.0 (quilt) 形式"
21160 #. type: textblock
21161 #: dpkg-source.pod
21162 #, fuzzy
21163 #| msgid ""
21164 #| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
21165 #| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
21166 #| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
21167 #| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  "
21168 #| "I<component> can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
21169 msgid ""
21170 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
21171 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
21172 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
21173 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
21174 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
21175 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
21176 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
21177 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
21178 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
21179 msgstr ""
21180 "この形式のソースパッケージには、オリジナルの tar アーカイブ (B<.orig.tar."
21181 ">I<ext>。I<ext> は B<gz>, B<bz2>, B<lzma>, B<xz> のいずれか)  および debian "
21182 "tar アーカイブ (B<.debian.tar.>I<ext>) が最低でも含まれる。追加のオリジナル"
21183 "の tar アーカイブ (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>) を含んでもよい。"
21184 "I<component> には、英数文字とダッシュ (\"-\") のみを含めることができる。"
21186 #. type: textblock
21187 #: dpkg-source.pod
21188 msgid ""
21189 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
21190 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
21191 "of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
21192 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
21193 "any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
21194 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
21195 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
21196 msgstr ""
21197 "主たるオリジナルの tar アーカイブが最初に展開され、ついで追加のオリジナル "
21198 "tar アーカイブが、ファイル名の I<component> からとった名前のサブディレクトリ"
21199 "に展開される (既存のディレクトリがあった場合、上書きされる)。debian tar アー"
21200 "カイブは、既存の B<debian> ディレクトリの削除後、ソースディレクトリのトップに"
21201 "展開される。debian tar アーカイブには、B<debian> サブディレクトリが必要だが、"
21202 "ディレクトリ外にバイナリファイルを含めることもできる (B<--include-binaries)> "
21203 "オプションを参照のこと)。"
21205 #. type: textblock
21206 #: dpkg-source.pod
21207 #, fuzzy
21208 #| msgid ""
21209 #| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
21210 #| "series> are then applied.  If the former file is used and the latter one "
21211 #| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a "
21212 #| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of quilt to manage "
21213 #| "the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses "
21214 #| "correctly series files with explicit options used for patch application "
21215 #| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it "
21216 #| "does ignore those options and always expect patches that can be applied "
21217 #| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it "
21218 #| "encounters such options, and the build is likely to fail."
21219 msgid ""
21220 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
21221 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
21222 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
21223 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
21224 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
21225 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
21226 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
21227 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
21228 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
21229 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
21230 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
21231 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
21232 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
21233 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
21234 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
21235 "option of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such "
21236 "options, and the build is likely to fail."
21237 msgstr ""
21238 "引き続き、B<debian/patches/debian.series> もしくは B<debian/patches/series> "
21239 "にあるパッチがすべて適用される。前者のファイルが使用され、後者が存在しない場"
21240 "合 (もしくはシンボリックリンクの場合)、後者は前者に対するシンボリックリンクに"
21241 "置き換えられる。これは、一連のパッチを管理する上での quilt の使用を単純化する"
21242 "意図である。B<dpkg-source> は、パッチ適用の際に使用されるオプションが (各行毎"
21243 "にパッチファイル名と 1 つ以上のスペースの後に格納する形で) 明示的に指定された"
21244 "series ファイルであっても解析するが、指定されたオプションを無視し、常に "
21245 "B<patch> コマンドの B<-p1> オプションを指定して適用すべきものとみなす点に留意"
21246 "すること。このようなオプションが指定されていた場合は、警告が出力され、ビルド"
21247 "は恐らく失敗するだろう。"
21249 #. type: textblock
21250 #: dpkg-source.pod
21251 msgid ""
21252 "Note that B<lintian>(1) will emit unconditional warnings when using vendor "
21253 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
21254 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
21255 "used by passing «B<--profile dpkg>» to B<lintian>(1)."
21256 msgstr ""
21258 #. type: textblock
21259 #: dpkg-source.pod
21260 msgid ""
21261 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
21262 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
21263 "autogenerated files are patched)."
21264 msgstr ""
21266 #. type: textblock
21267 #: dpkg-source.pod
21268 #, fuzzy
21269 #| msgid ""
21270 #| "Contrary to quilt's default behaviour, patches are expected to apply "
21271 #| "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such "
21272 #| "patches with quilt, or dpkg-source will error out while trying to apply "
21273 #| "them."
21274 msgid ""
21275 "Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply "
21276 "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
21277 "with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
21278 msgstr ""
21279 "quilt のデフォルトの動作とは相反するが、パッチは fuzz なしで適用されることが"
21280 "期待される。さもなくば、これらのパッチを quilt で更新しない限り、dpkg-source "
21281 "によるパッチ適用時にエラーとなる。"
21283 #. type: textblock
21284 #: dpkg-source.pod
21285 #, fuzzy
21286 #| msgid ""
21287 #| "Similarly to quilt's default behaviour, the patches can remove files too."
21288 msgid ""
21289 "Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too."
21290 msgstr ""
21291 "quilt のデフォルトの挙動と同様、パッチによってファイルを削除することもでき"
21292 "る。"
21294 # type: Plain text
21295 #. type: textblock
21296 #: dpkg-source.pod
21297 msgid ""
21298 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
21299 "during the extraction."
21300 msgstr ""
21301 "展開の際にパッチが適用された場合、B<.pc/applied-patches> ファイルが作成され"
21302 "る。"
21304 #. type: textblock
21305 #: dpkg-source.pod
21306 #, fuzzy
21307 #| msgid ""
21308 #| "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
21309 #| "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
21310 #| "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
21311 #| "patches except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or "
21312 #| "B<debian-changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. "
21313 #| "The temporary directory is compared to the source package directory. When "
21314 #| "the diff is non-empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or "
21315 #| "B<--auto-commit> has been used, in which case the diff is stored in the "
21316 #| "automatic patch.  If the automatic patch is created/deleted, it's added/"
21317 #| "removed from the series file and from the quilt metadata."
21318 msgid ""
21319 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
21320 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
21321 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
21322 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
21323 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
21324 "directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
21325 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
21326 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
21327 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
21328 "file and from the B<quilt> metadata."
21329 msgstr ""
21330 "カレントディレクトリにあるオリジナルの tar アーカイブが、展開の際と同じロジッ"
21331 "クで一時ディレクトリに展開され、debian ディレクトリが一時ディレクトリからコ"
21332 "ピーされる。さらに、自動パッチ (B<--single-debian-patch> の指定により、"
21333 "B<debian-changes->I<version> もしくは B<debian-changes>) を除くすべてのパッチ"
21334 "が適用される。一時ディレクトリはソースパッケージのディレクトリと比較される。"
21335 "diff が空でない場合、B<--single-debian-patch> もしくは B<--auto-commit> が指"
21336 "定され、diff が自動パッチの中に保存されていない限り、ビルドは失敗する。自動"
21337 "パッチが作成/削除される場合は、series ファイルと quilt のメタデータからも追"
21338 "加/削除される。"
21340 # type: Plain text
21341 #. type: textblock
21342 #: dpkg-source.pod
21343 #, fuzzy
21344 #| msgid ""
21345 #| "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
21346 #| "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include "
21347 #| "that modified binary file in the debian tarball (by listing it in "
21348 #| "B<debian/source/include-binaries>). The build will also fail if it finds "
21349 #| "binary files in the debian sub-directory unless they have been "
21350 #| "whitelisted through B<debian/source/include-binaries>."
21351 msgid ""
21352 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
21353 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
21354 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
21355 "include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
21356 "debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/source/"
21357 "include-binaries>."
21358 msgstr ""
21359 "バイナリファイルに対する変更は diff では表現できないため、メンテナが修正され"
21360 "たバイナリファイルを debian tar アーカイブに (B<debian/source/include-"
21361 "binaries> に格納することで) 含めておくことを熟考の上決定しない限り、処理の失"
21362 "敗を引き起こす。debian サブディレクトリ内にバイナリファイルがあった場合も、"
21363 "B<debian/source/include-binaries> によりホワイトリスト設定されていない限り、"
21364 "ビルドの失敗を引き起こす。"
21366 #. type: textblock
21367 #: dpkg-source.pod
21368 msgid ""
21369 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
21370 "to generate the debian tarball."
21371 msgstr ""
21372 "設定を行うことで、debian tar アーカイブを生成する際に、更新された debian ディ"
21373 "レクトリと修正されたバイナリのリストが使用される。"
21375 #. type: textblock
21376 #: dpkg-source.pod
21377 #, fuzzy
21378 #| msgid ""
21379 #| "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
21380 #| "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-"
21381 #| "i> option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory "
21382 #| "used by quilt is ignored during generation of the automatic patch."
21383 msgid ""
21384 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
21385 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
21386 "option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
21387 "B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
21388 msgstr ""
21389 "自動的に生成された diff には、多くの一時ファイル (デフォルト値は B<--help> 出"
21390 "力の B<-i> オプションを参照のこと) やバージョン管理システム固有のファイルや"
21391 "ディレクトリは含まれない。特に quilt が使用する B<.pc> ディレクトリは、自動"
21392 "パッチの生成時には無視される。"
21394 #. type: textblock
21395 #: dpkg-source.pod
21396 #, fuzzy
21397 #| msgid ""
21398 #| "Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<-b>) will ensure that all "
21399 #| "patches listed in the series file are applied so that a package build "
21400 #| "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
21401 #| "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
21402 #| "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
21403 #| "errors, it will apply them all. The option B<--no-preparation> can be "
21404 #| "used to disable this behavior."
21405 msgid ""
21406 "B<Note:> B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
21407 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
21408 "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
21409 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
21410 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
21411 "apply them all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
21412 "behavior."
21413 msgstr ""
21414 "B<dpkg-source> B<--before-build> (および B<-b>) は、series ファイルにリストさ"
21415 "れているすべてのパッチが適用され、パッケージのビルドが常にすべてのパッチが適"
21416 "用された状態で行われることを担保する。これは、適用されなかったパッチ "
21417 "(B<series> ファイルにリストされているが、B<.pc/applied-patches> にリストされ"
21418 "ていないもの) を確認することで行われる。これらのうち、最初のパッチがエラーな"
21419 "く適用可能であれば、残りのすべても適用する。この挙動を抑止する場合は、B<--no-"
21420 "preparation> オプションを使用すること。"
21422 #. type: textblock
21423 #: dpkg-source.pod
21424 msgid "B<Recording changes>"
21425 msgstr "B<変更の記録>"
21427 #. type: =item
21428 #: dpkg-source.pod
21429 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
21430 msgstr "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
21432 #. type: textblock
21433 #: dpkg-source.pod
21434 #, fuzzy
21435 #| msgid ""
21436 #| "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed "
21437 #| "by the quilt patch system and integrates it in the patch system under the "
21438 #| "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked "
21439 #| "interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
21440 #| "corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an "
21441 #| "editor is launched so that you can edit the meta-information in the patch "
21442 #| "header."
21443 msgid ""
21444 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
21445 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
21446 "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
21447 "If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
21448 "local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that "
21449 "you can edit the meta-information in the patch header."
21450 msgstr ""
21451 "quilt パッチシステムによって管理されていないローカルな変更に対応するパッチを"
21452 "生成し、I<patch-name> というファイル名でパッチシステムに統合する。I<patch-"
21453 "name> を指定しなかった場合は、対話的に確認される。I<patch-file> が指定された"
21454 "場合は、統合されるローカルな変更に関連するパッチファイル名として用いられる。"
21455 "パッチ統合の際にはエディタが起動され、パッチのヘッダにおけるメタ情報を編集す"
21456 "ることができる。"
21458 #. type: textblock
21459 #: dpkg-source.pod
21460 msgid ""
21461 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
21462 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
21463 "integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
21464 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
21465 "not have supplementary unrecorded changes."
21466 msgstr ""
21467 "I<patch-file> の指定は、予め生成されたパッチファイルを用いたビルドに失敗した"
21468 "際に有用であり、そのため、指定されたファイルは統合後に削除される。パッチファ"
21469 "イルに含まれている変更点は、ツリーに予め適用されている必要があり、パッチに"
21470 "よって修正されるファイルは、その他の記録されていない変更が行われていてはなら"
21471 "ない点にも留意すること。"
21473 #. type: textblock
21474 #: dpkg-source.pod
21475 #, fuzzy
21476 #| msgid ""
21477 #| "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
21478 #| "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end "
21479 #| "up in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries -"
21480 #| "b> would do)."
21481 msgid ""
21482 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
21483 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
21484 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
21485 "build> would do)."
21486 msgstr ""
21487 "パッチの生成により、バイナリファイルの変更が必要と認識された場合、それらは自"
21488 "動的に B<debian/source/include-binaries> に追加されるため、最終的に debian "
21489 "tar アーカイブに追加される (B<dpkg-source --include-binaries -b> と似た動作と"
21490 "なる)。"
21492 #. type: textblock
21493 #: dpkg-source.pod
21494 msgid "B<Build options>"
21495 msgstr "B<ビルドオプション>"
21497 #. type: =item
21498 #: dpkg-source.pod
21499 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
21500 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
21502 # type: Plain text
21503 #. type: textblock
21504 #: dpkg-source.pod
21505 #, fuzzy
21506 #| msgid ""
21507 #| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
21508 #| "quilt metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
21509 #| "about it. Effectively this says that the given version of the quilt "
21510 #| "metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> currently "
21511 #| "supports. The version of the quilt metadata is stored in B<.pc/.version>."
21512 msgid ""
21513 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
21514 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
21515 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
21516 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
21517 "B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
21518 "stored in B<.pc/.version>."
21519 msgstr ""
21520 "B<dpkg-source> が、quilt メタデータのバージョンが指定したものであった場合に、"
21521 "B<dpkg-source> がそれを確認できない場合でも、ソースパッケージをビルドすること"
21522 "を可能とする。指定された quilt メタデータのバージョンは、 B<dpkg-source> が現"
21523 "在サポートしているバージョン 2 と互換であることが事実上必要である。quilt メタ"
21524 "データのバージョンは B<.pc/.version> に保存されている。"
21526 #. type: =item
21527 #: dpkg-source.pod
21528 msgid "B<--include-removal>"
21529 msgstr "B<--include-removal>"
21531 #. type: textblock
21532 #: dpkg-source.pod
21533 msgid ""
21534 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
21535 "patch."
21536 msgstr "削除されたファイルを無視せず、それらを自動生成されたパッチに含める。"
21538 #. type: =item
21539 #: dpkg-source.pod
21540 msgid "B<--include-timestamp>"
21541 msgstr "B<--include-timestamp>"
21543 #. type: textblock
21544 #: dpkg-source.pod
21545 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
21546 msgstr "タイムスタンプを自動生成されたパッチに含める。"
21548 #. type: =item
21549 #: dpkg-source.pod
21550 msgid "B<--include-binaries>"
21551 msgstr "B<--include-binaries>"
21553 #. type: textblock
21554 #: dpkg-source.pod
21555 msgid ""
21556 "Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
21557 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
21558 "and this option is thus no more needed."
21559 msgstr ""
21560 "debian tar アーカイブに修正されたバイナリをすべて追加し、併せて B<debian/"
21561 "source/include-binaries> にも追加する。これらはその後のビルドの際にデフォルト"
21562 "で追加されるため、このオプションは不要である。"
21564 #. type: =item
21565 #: dpkg-source.pod
21566 msgid "B<--no-preparation>"
21567 msgstr "B<--no-preparation>"
21569 #. type: textblock
21570 #: dpkg-source.pod
21571 #, fuzzy
21572 #| msgid ""
21573 #| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
21574 #| "apparently unapplied."
21575 msgid ""
21576 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
21577 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
21578 msgstr ""
21579 "明らかに適用されていないパッチを適用することによるビルドツリーの準備を行わな"
21580 "い。"
21582 #. type: =item
21583 #: dpkg-source.pod
21584 msgid "B<--single-debian-patch>"
21585 msgstr "B<--single-debian-patch>"
21587 #. type: textblock
21588 #: dpkg-source.pod
21589 #, fuzzy
21590 #| msgid ""
21591 #| "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
21592 #| "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
21593 #| "build. This option is particularly useful when the package is maintained "
21594 #| "in a VCS and a patch set can't reliably be generated. Instead the current "
21595 #| "diff with upstream should be stored in a single patch. The option would "
21596 #| "be put in B<debian/source/local-options> and would be accompanied by a "
21597 #| "B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the Debian "
21598 #| "changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
21599 msgid ""
21600 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
21601 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
21602 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
21603 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
21604 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
21605 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
21606 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
21607 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
21608 msgstr ""
21609 "ビルドの際に生成される自動パッチの名前として、B<debian/patches/debian-"
21610 "changes->I<version> の代わりに B<debian/patches/debian-changes> を使用する。"
21611 "このオプションは、パッケージがバージョン管理システムで維持されているために、"
21612 "パッチセットが安定して生成できない場合特に有用であり、アップストリームと現状"
21613 "との差分を単一のパッチに格納する。このオプションをB<debian/source/local-"
21614 "options> に設定した上で、例えば使用しているバージョン管理システムなどで "
21615 "Debian における変更点を確認するのに最適な方法を説明する B<debian/source/"
21616 "local-patch-header> ファイルを添付しておく。"
21618 #. type: =item
21619 #: dpkg-source.pod
21620 msgid "B<--create-empty-orig>"
21621 msgstr "B<--create-empty-orig>"
21623 #. type: textblock
21624 #: dpkg-source.pod
21625 #, fuzzy
21626 #| msgid ""
21627 #| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing "
21628 #| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to "
21629 #| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream "
21630 #| "software and where there's no \"main\" software."
21631 msgid ""
21632 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
21633 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
21634 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
21635 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
21636 msgstr ""
21637 "主たるオリジナルの tar アーカイブについて、作成できない場合や補助のものが存在"
21638 "する場合であっても、空のファイルを自動的に生成する。このオプションは、ソース"
21639 "パッケージに複数のアップストリームのソフトウェアを単に集めたものであり、\"主"
21640 "たる\" ソフトウェアが存在しない場合に用いられることを想定している。"
21642 #. type: =item
21643 #: dpkg-source.pod
21644 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21645 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21647 #. type: textblock
21648 #: dpkg-source.pod
21649 #, fuzzy
21650 #| msgid ""
21651 #| "By default, dpkg-source will automatically unapply the patches in the B<--"
21652 #| "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. Those "
21653 #| "options allow you to forcefully disable or enable the patch unapplication "
21654 #| "process. Those options are only allowed in B<debian/source/local-options> "
21655 #| "so that all generated source packages have the same behavior by default."
21656 msgid ""
21657 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
21658 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
21659 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
21660 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
21661 "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
21662 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
21663 "by default."
21664 msgstr ""
21665 "dpkg-source のデフォルトでは、B<--before-build> フックでパッチが適用された場"
21666 "合、B<--after-build> フックにおいてパッチを自動適用はしない。これらのオプショ"
21667 "ンにより、パッチ適用の処理を強制的に有効化、無効化することができる。これらの"
21668 "オプションは B<debian/source/local-options> においてのみ有効であるため、生成"
21669 "されたすべてのソースパッケージがデフォルトでは同じ挙動を示す。"
21671 #. type: textblock
21672 #: dpkg-source.pod
21673 #, fuzzy
21674 #| msgid ""
21675 #| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
21676 #| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
21677 #| "quilt patches prior to the source package build. This option is not "
21678 #| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
21679 #| "local-options>."
21680 msgid ""
21681 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
21682 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
21683 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
21684 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
21685 "B<debian/source/local-options>."
21686 msgstr ""
21687 "自動パッチが生成された場合に処理を失敗させる。このオプションは、ソースパッ"
21688 "ケージのビルド以前に、すべての変更点が個別の quilt パッチに適切に保存されるこ"
21689 "とを担保したい場合に使用することができる。このオプションは B<debian/source/"
21690 "options> で指定できない。B<debian/source/local-options> で指定することは可能"
21691 "である。"
21693 #. type: =item
21694 #: dpkg-source.pod
21695 msgid "B<--auto-commit>"
21696 msgstr "B<--auto-commit>"
21698 #. type: textblock
21699 #: dpkg-source.pod
21700 #, fuzzy
21701 #| msgid ""
21702 #| "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, "
21703 #| "instead it's immediately recorded in the quilt series."
21704 msgid ""
21705 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
21706 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
21707 msgstr ""
21708 "自動パッチが生成された場合に処理を失敗させず、即座に quilt の series ファイル"
21709 "に保存する。"
21711 #. type: textblock
21712 #: dpkg-source.pod
21713 msgid "B<Extract options>"
21714 msgstr "B<展開オプション>"
21716 #. type: textblock
21717 #: dpkg-source.pod
21718 #, fuzzy
21719 #| msgid ""
21720 #| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
21721 msgid ""
21722 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
21723 "dpkg 1.15.1)."
21724 msgstr ""
21725 "アップストリームのソース上に、debian tar アーカイブの上書き展開を行わない。"
21727 #. type: =item
21728 #: dpkg-source.pod
21729 msgid "B<--skip-patches>"
21730 msgstr "B<--skip-patches>"
21732 #. type: textblock
21733 #: dpkg-source.pod
21734 #, fuzzy
21735 #| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
21736 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
21737 msgstr "展開の最後に、パッチの適用を行わない。"
21739 #. type: =head2
21740 #: dpkg-source.pod
21741 msgid "Format: 3.0 (custom)"
21742 msgstr "3.0 (custom) 形式"
21744 #. type: textblock
21745 #: dpkg-source.pod
21746 #, fuzzy
21747 #| msgid ""
21748 #| "This format is special. It doesn't represent a real source package format "
21749 #| "but can be used to create source packages with arbitrary files."
21750 msgid ""
21751 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
21752 "a real source package format but can be used to create source packages with "
21753 "arbitrary files."
21754 msgstr ""
21755 "これは特別な形式である。特定のソースパッケージ形式を示すものではなく、任意の"
21756 "ファイルを用いてソースパッケージを作成する際に使用する形式である。"
21758 #. type: textblock
21759 #: dpkg-source.pod
21760 msgid ""
21761 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
21762 "source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
21763 "At least one file must be given."
21764 msgstr ""
21765 "すべてのオプション形式ではない引数は、生成されたソースパッケージに統合する"
21766 "ファイルとみなされる。ファイルはあらかじめ存在している必要があり、カレント"
21767 "ディレクトリに存在していることが望ましい。最低 1 つのファイルを指定すること。"
21769 #. type: =item
21770 #: dpkg-source.pod
21771 msgid "B<--target-format=>I<value>"
21772 msgstr "B<--target-format=>I<value>"
21774 #. type: textblock
21775 #: dpkg-source.pod
21776 #, fuzzy
21777 #| msgid ""
21778 #| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  "
21779 #| "The generated .dsc file will contain this value in its I<Format> field "
21780 #| "and not \"3.0 (custom)\"."
21781 msgid ""
21782 "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  The "
21783 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
21784 "“3.0 (custom)”."
21785 msgstr ""
21786 "B<必須>。ソースパッケージの生成に使用する実際の形式を指定する。生成された ."
21787 "dsc ファイルの I<Format> フィールドには、\" 3.0 (custom)\" ではなく、ここで指"
21788 "定した値が設定される。"
21790 #. type: =head2
21791 #: dpkg-source.pod
21792 msgid "Format: 3.0 (git)"
21793 msgstr "3.0 (git) 形式"
21795 #. type: textblock
21796 #: dpkg-source.pod
21797 #, fuzzy
21798 #| msgid "This format is experimental."
21799 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
21800 msgstr "この形式は実験段階のものである。"
21802 #. type: textblock
21803 #: dpkg-source.pod
21804 msgid ""
21805 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
21806 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
21807 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
21808 msgstr ""
21809 "この形式のソースパッケージは、パッケージのソースを保持する単一の git bundle "
21810 "である、git リポジトリ B<.git> から構成される。shallow git clone がリビジョン"
21811 "保持に使用する B<.gitshallow> ファイルも含まれる場合がある。"
21813 #. type: textblock
21814 #: dpkg-source.pod
21815 #, fuzzy
21816 #| msgid ""
21817 #| "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If "
21818 #| "there is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the "
21819 #| "cloned git repository."
21820 msgid ""
21821 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
21822 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
21823 "git repository."
21824 msgstr ""
21825 "この git bundle は git リポジトリとしてターゲットディレクトリに複製される。"
21826 "gitshallow ファイルがある場合は、複製された git リポジトリ内に `.git/"
21827 "shallow` としてインストールされる。"
21829 #. type: textblock
21830 #: dpkg-source.pod
21831 #, fuzzy
21832 #| msgid ""
21833 #| "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
21834 #| "out that was checked out in the original source. (Typically \"master\", "
21835 #| "but it could be anything.) Any other branches will be available under "
21836 #| "`remotes/origin/`."
21837 msgid ""
21838 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
21839 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
21840 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
21841 "origin/>."
21842 msgstr ""
21843 "デフォルトで、新しいリポジトリはオリジナルのソースがチェックアウトされたもの"
21844 "と同じブランチとなっている。(通常は \"master\" だが、それに限らない。) それ以"
21845 "外のブランチは `remotes/origin` から利用することができる。"
21847 #. type: textblock
21848 #: dpkg-source.pod
21849 msgid ""
21850 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
21851 "any non-ignored uncommitted changes."
21852 msgstr ""
21853 "先に進む前に、無視すべきもの以外でコミットされていない変更がないことを担保す"
21854 "るためのチェックが行われる。"
21856 #. type: textblock
21857 #: dpkg-source.pod
21858 msgid ""
21859 "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
21860 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
21861 msgstr ""
21862 "git リポジトリの bundle を生成する際には B<git-bundle>(1) が使用される。デ"
21863 "フォルトで、リポジトリ内のすべてのブランチとタグが bundle に含められる。"
21865 #. type: =item
21866 #: dpkg-source.pod
21867 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
21868 msgstr "B<--git-ref=>I<ref>"
21870 #. type: textblock
21871 #: dpkg-source.pod
21872 #, fuzzy
21873 #| msgid ""
21874 #| "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables "
21875 #| "the default behavior of including all branches and tags. May be specified "
21876 #| "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. "
21877 #| "It may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). "
21878 #| "For example, to include only the master branch, use --git-ref=master. To "
21879 #| "include all tags and branches, except for the private branch, use --git-"
21880 #| "ref=--all --git-ref=^private"
21881 msgid ""
21882 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
21883 "default behavior of including all branches and tags. May be specified "
21884 "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
21885 "may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
21886 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main. To include "
21887 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
21888 "B<--git-ref=>^private"
21889 msgstr ""
21890 "git bundle に含める git ref を指定する。このオプションにより、すべてのブラン"
21891 "チとタグを含めるというデフォルトの挙動が無効となる。これは複数回指定してもよ"
21892 "い。I<ref> は、git bundle に含めるブランチ名もしくはタグ名となるが、B<git-"
21893 "rev-list>(1) に渡すことが可能な任意の引数を指定してもよい。一例として、"
21894 "master ブランチのみを含めたい場合は --git-ref=master と指定する。private ブラ"
21895 "ンチ以外すべてのタグとブランチを含めたい場合は、 --git-ref=--all --git-"
21896 "ref=^private と指定する。"
21898 #. type: =item
21899 #: dpkg-source.pod
21900 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
21901 msgstr "B<--git-depth=>I<number>"
21903 #. type: textblock
21904 #: dpkg-source.pod
21905 msgid ""
21906 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
21907 "revisions."
21908 msgstr ""
21909 "shallow clone を作成する。作成の際、ヒストリを指定したリビジョン数に切り詰め"
21910 "る。"
21912 #. type: =head2
21913 #: dpkg-source.pod
21914 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
21915 msgstr "3.0 (bzr) 形式"
21917 #. type: textblock
21918 #: dpkg-source.pod
21919 #, fuzzy
21920 #| msgid ""
21921 #| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
21922 #| "bzr repository."
21923 msgid ""
21924 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
21925 "single tarball containing the bzr repository."
21926 msgstr ""
21927 "この形式は実験段階である。これは bzr リポジトリを含む単一の tar アーカイブを"
21928 "生成する。"
21930 #. type: textblock
21931 #: dpkg-source.pod
21932 msgid ""
21933 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
21934 msgstr ""
21935 "tar アーカイブを展開した上で、現在のブランチをチェックアウトするために bzr が"
21936 "使用される。"
21938 #. type: textblock
21939 #: dpkg-source.pod
21940 msgid ""
21941 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
21942 "temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
21943 "various cleanup are done to save space."
21944 msgstr ""
21945 "その後、ソースディレクトリ内のバージョン管理システム固有のファイルが一時ディ"
21946 "レクトリにコピーされる。一時ディレクトリが tar アーカイブにされる前に、領域を"
21947 "節約するために、様々なクリーンアップ処理が行われる。"
21949 #. type: =head2
21950 #: dpkg-source.pod
21951 msgid "no source format specified in debian/source/format"
21952 msgstr "no source format specified in debian/source/format"
21954 #. type: textblock
21955 #: dpkg-source.pod
21956 #, fuzzy
21957 #| msgid ""
21958 #| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
21959 #| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
21960 #| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
21961 #| "some point in the future dpkg-source will be modified to fail when that "
21962 #| "file doesn't exist."
21963 msgid ""
21964 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
21965 "desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
21966 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
21967 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
21968 "exist."
21969 msgstr ""
21970 "B<debian/source/format> ファイルは、ソース形式を指定するために、常に存在して"
21971 "いるべきである。後方互換性のため、ファイルが存在していない場合は、\"1.0\" 形"
21972 "式であると見なされるが、これに依存すべきではない。将来的には、dpkg-source が"
21973 "修正されて、ファイルが存在していないと処理が失敗するようになるかもしれない。"
21975 #. type: textblock
21976 #: dpkg-source.pod
21977 #, fuzzy
21978 #| msgid ""
21979 #| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
21980 #| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
21981 #| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  "
21982 #| "If you want to continue using the old format, you should be explicit "
21983 #| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
21984 msgid ""
21985 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
21986 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
21987 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
21988 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
21989 "in B<debian/source/format>."
21990 msgstr ""
21991 "\"1.0\" 形式は既に推奨される形式から外れており、新しい形式 (\"3.0 (quilt)\", "
21992 "\"3.0 (native)\") のいずれかを使用すべきであるが、B<dpkg-source> は、これを自"
21993 "動的には行わない。古い形式の使用を継続する場合、B<debian/source/format> 中で "
21994 "\"1.0\" を明示すべきである。"
21996 #. type: =head2
21997 #: dpkg-source.pod
21998 msgid "the diff modifies the following upstream files"
21999 msgstr "the diff modifies the following upstream files"
22001 #. type: textblock
22002 #: dpkg-source.pod
22003 #, fuzzy
22004 #| msgid ""
22005 #| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify "
22006 #| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly "
22007 #| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes "
22008 #| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid "
22009 #| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers "
22010 #| "this natively."
22011 msgid ""
22012 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
22013 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
22014 "diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
22015 "directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
22016 "also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
22017 msgstr ""
22018 "ソース形式として \"1.0\" を使用する場合、アップストリームのファイルを直接修正"
22019 "することは通常勧められない。これは変更点が隠蔽され、diff.gz ファイル内でド"
22020 "キュメント化されないままとなってしまうためである。変更点については、 debian "
22021 "ディレクトリ内にパッチとして保存し、ビルド時にこれを適用することが勧められ"
22022 "る。複雑化を避ける意味では、この処理が組み込まれている \"3.0 (quilt)\" 形式を"
22023 "使用してもよい。"
22025 #. type: =head2
22026 #: dpkg-source.pod
22027 msgid "cannot represent change to I<file>"
22028 msgstr "cannot represent change to I<file>"
22030 #. type: textblock
22031 #: dpkg-source.pod
22032 msgid ""
22033 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
22034 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
22035 "plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
22036 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
22037 "will get this error message."
22038 msgstr ""
22039 "アップストリームのソースに対する変更は、通常パッチファイルに保存されるが、"
22040 "パッチでは、すべての変更を保持できるわけではない。パッチは平文テキストファイ"
22041 "ルの内容しか変更できない。これ以外の形式のファイルの内容を変更しようとすると "
22042 "(例えば普通のファイルをシンボリックリンクやディレクトリに変更するなど) 、この"
22043 "エラーメッセージが表示される。"
22045 #. type: =head2
22046 #: dpkg-source.pod
22047 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
22048 msgstr "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
22050 #. type: textblock
22051 #: dpkg-source.pod
22052 msgid ""
22053 "Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
22054 "recorded in the source package and you are warned about it."
22055 msgstr ""
22056 "パッチファイルでは空ファイルを作成することができないため、この変更はソース"
22057 "パッケージに保持されない。そのため警告が表示される。"
22059 #. type: =head2
22060 #: dpkg-source.pod
22061 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
22062 msgstr "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
22064 #. type: textblock
22065 #: dpkg-source.pod
22066 #, fuzzy
22067 #| msgid ""
22068 #| "Patch files do not record permissions of files and thus modified "
22069 #| "permissions are not stored in the source package. This warning reminds "
22070 #| "you of that fact."
22071 msgid ""
22072 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
22073 "permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
22074 "of that fact."
22075 msgstr ""
22076 "パッチファイルにファイルのパーミッション情報は保存されないため、パーミッショ"
22077 "ンの変更はソースパッケージに保持されない。そのため警告が表示される。"
22079 #. type: =head2
22080 #: dpkg-source.pod
22081 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
22082 msgstr "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
22084 #. type: textblock
22085 #: dpkg-source.pod
22086 msgid ""
22087 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
22088 "are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
22089 msgstr ""
22090 "パッチファイルにファイルのパーミッション情報は保存されないため、パーミッショ"
22091 "ンの変更はソースパッケージに保持されない。そのため警告が表示される。"
22093 #. type: textblock
22094 #: dpkg-source.pod
22095 msgid ""
22096 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
22097 "clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries."
22098 msgstr ""
22100 #. type: =item
22101 #: dpkg-source.pod
22102 msgid "B<VISUAL>"
22103 msgstr ""
22105 #. type: =item
22106 #: dpkg-source.pod
22107 msgid "B<EDITOR>"
22108 msgstr ""
22110 #. type: textblock
22111 #: dpkg-source.pod
22112 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
22113 msgstr ""
22115 #. type: =item
22116 #: dpkg-source.pod
22117 #, fuzzy
22118 #| msgid "B<TMPDIR>"
22119 msgid "B<GIT_DIR>"
22120 msgstr "B<TMPDIR>"
22122 #. type: =item
22123 #: dpkg-source.pod
22124 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
22125 msgstr ""
22127 #. type: =item
22128 #: dpkg-source.pod
22129 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
22130 msgstr ""
22132 #. type: =item
22133 #: dpkg-source.pod
22134 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
22135 msgstr ""
22137 #. type: =item
22138 #: dpkg-source.pod
22139 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
22140 msgstr ""
22142 #. type: textblock
22143 #: dpkg-source.pod
22144 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
22145 msgstr ""
22147 #. type: =head2
22148 #: dpkg-source.pod
22149 msgid "debian/source/format"
22150 msgstr "debian/source/format"
22152 #. type: textblock
22153 #: dpkg-source.pod
22154 msgid ""
22155 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
22156 "the source package (possible formats are described above). No leading or "
22157 "trailing spaces are allowed."
22158 msgstr ""
22159 "このファイルはソースパッケージのビルドの際に使用される形式を記載した 1 行から"
22160 "なる (指定可能な形式は前述のとおり)。前後に空白を入れてはならない。"
22162 #. type: =head2
22163 #: dpkg-source.pod
22164 msgid "debian/source/include-binaries"
22165 msgstr "debian/source/include-binaries"
22167 #. type: textblock
22168 #: dpkg-source.pod
22169 #, fuzzy
22170 #| msgid ""
22171 #| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
22172 #| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are "
22173 #| "stripped.  Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
22174 #| "lines are ignored."
22175 msgid ""
22176 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
22177 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
22178 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
22179 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
22180 msgstr ""
22181 "このファイルには、debian tar アーカイブに含まれるバイナリファイルが (1 行に "
22182 "1 ファイルずつ) リストされる。前後の空白は削除される。\"#\" で始まる行はコメ"
22183 "ント行と見なされスキップされる。空行も無視される。"
22185 #. type: =head2
22186 #: dpkg-source.pod
22187 msgid "debian/source/options"
22188 msgstr "debian/source/options"
22190 #. type: textblock
22191 #: dpkg-source.pod
22192 #, fuzzy
22193 #| msgid ""
22194 #| "This file contains a list of long options that should be automatically "
22195 #| "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source -b> or "
22196 #| "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
22197 #| "compression-level> are well suited for this file."
22198 msgid ""
22199 "This file contains a list of long options that should be automatically "
22200 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
22201 "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
22202 "compression-level> are well suited for this file."
22203 msgstr ""
22204 "このファイルには、B<dpkg-source -b> や B<dpkg-source --print-format> が実行さ"
22205 "れる際に自動的に付加されるコマンドラインオプションを長いオプション形式でリス"
22206 "トしたものが含まれる。このファイルは、B<--compression> や B<--compression-"
22207 "level> といったオプションを指定するのに適している。"
22209 #. type: textblock
22210 #: dpkg-source.pod
22211 #, fuzzy
22212 #| msgid ""
22213 #| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
22214 #| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped "
22215 #| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
22216 #| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
22217 #| "example of such a file:"
22218 msgid ""
22219 "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
22220 "with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
22221 "options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
22222 "symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an example "
22223 "of such a file:"
22224 msgstr ""
22225 "各オプションは別々の行に記載する。空行や \"#\" から始まる行は無視される。記載"
22226 "の際に、先頭の \"--\" は省略する必要がある。また短いオプションは指定できな"
22227 "い。\"=\" の前後に空白を入れることは可能である。また値を囲むためにクオートを"
22228 "行うこともできる。以下にファイルへの設定例を示す:"
22230 # type: Plain text
22231 #. type: verbatim
22232 #: dpkg-source.pod
22233 #, fuzzy, no-wrap
22234 #| msgid ""
22235 #| "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
22236 #| "  compression = \"bzip2\"\n"
22237 #| "  compression-level = 9\n"
22238 #| "  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
22239 #| "  single-debian-patch\n"
22240 #| "  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
22241 #| "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22242 msgid ""
22243 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
22244 " compression = \"bzip2\"\n"
22245 " compression-level = 9\n"
22246 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
22247 " single-debian-patch\n"
22248 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
22249 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22250 "\n"
22251 msgstr ""
22252 "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
22253 "  compression = \"bzip2\"\n"
22254 "  compression-level = 9\n"
22255 "  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
22256 "  single-debian-patch\n"
22257 "  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
22258 "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22260 #. type: textblock
22261 #: dpkg-source.pod
22262 #, fuzzy
22263 #| msgid ""
22264 #| "Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
22265 #| "B<debian/source/format> instead."
22266 msgid ""
22267 "B<Note:> B<format> options are not accepted in this file, you should use "
22268 "B<debian/source/format> instead."
22269 msgstr ""
22270 "注記: B<format> オプションをこのファイルで設定することはできない。代わりに "
22271 "B<debian/source/format> を使用すること。"
22273 #. type: =head2
22274 #: dpkg-source.pod
22275 msgid "debian/source/local-options"
22276 msgstr "debian/source/local-options"
22278 #. type: textblock
22279 #: dpkg-source.pod
22280 msgid ""
22281 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
22282 "in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
22283 "to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
22284 "maintained."
22285 msgstr ""
22286 "ファイルが生成されたソースパッケージに含まれない点を除き、B<debian/source/"
22287 "options> とまったく同等である。これはメンテナ固有の設定や、ソースパッケージを"
22288 "管理しているバージョン管理システム固有の設定を保持する際に有用である。"
22290 #. type: =head2
22291 #: dpkg-source.pod
22292 #, fuzzy
22293 #| msgid "debian/source/patch-header"
22294 msgid "debian/source/local-patch-header"
22295 msgstr "debian/source/patch-header"
22297 #. type: =head2
22298 #: dpkg-source.pod
22299 msgid "debian/source/patch-header"
22300 msgstr "debian/source/patch-header"
22302 #. type: textblock
22303 #: dpkg-source.pod
22304 #, fuzzy
22305 #| msgid ""
22306 #| "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
22307 #| "formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included "
22308 #| "in the generated source package while B<patch-header> is."
22309 msgid ""
22310 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
22311 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
22312 "generated source package while B<patch-header> is."
22313 msgstr ""
22314 "\"2.0\" もしくは \"3.0 (quilt)\" 形式で生成される自動パッチのトップに配置す"
22315 "る、フリーフォーマットのテキスト。B<local-patch-header> は生成されたソース"
22316 "パッケージに含まれないが、B<patch-header> は含まれる。"
22318 #. type: =head2
22319 #: dpkg-source.pod
22320 #, fuzzy
22321 #| msgid "debian/patches/series"
22322 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
22323 msgstr "debian/patches/series"
22325 #. type: =head2
22326 #: dpkg-source.pod
22327 msgid "debian/patches/series"
22328 msgstr "debian/patches/series"
22330 #. type: textblock
22331 #: dpkg-source.pod
22332 #, fuzzy
22333 #| msgid ""
22334 #| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  "
22335 #| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
22336 #| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
22337 #| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
22338 #| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
22339 #| "the end of line. Optional quilt options can follow up to the end of line "
22340 #| "or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the start "
22341 #| "of a comment up to the end of line)."
22342 msgid ""
22343 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
22344 "top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
22345 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
22346 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
22347 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
22348 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
22349 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
22350 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
22351 "line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
22352 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
22353 "comment up to the end of line)."
22354 msgstr ""
22355 "このファイルには、アップストリームのソースパッケージに対して適用すべきすべて"
22356 "のパッチが (適用順序に従って) 並べられる。パッチ名前後の空白は削除され"
22357 "る。\"#\" で始まる行はコメント行と見なされスキップされる。空行も無視される。"
22358 "その他の行は、(B<debian/patches/> ディレクトリからの相対パスによる) パッチの"
22359 "ファイル名から始まり、これは最初の空白文字もしくは行末まで続く。それに続き "
22360 "quilt のオプションを任意で設定することができる。これは最初に空白文字に続いて "
22361 "(それ以降が行末までコメントであることを示す) \"#\" が現れた位置もしくは行末ま"
22362 "で続く。"
22364 #. type: textblock
22365 #: dpkg-source.pod
22366 msgid ""
22367 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
22368 "output field settings is rather confused."
22369 msgstr ""
22370 "標準の出力フィールドの設定と比較すると、フィールドの上書きが発生する箇所は混"
22371 "乱を引き起こす。"
22373 #. type: textblock
22374 #: dpkg-source.pod
22375 #, fuzzy
22376 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
22377 msgid ""
22378 "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-substvars>(5), B<dsc>(5)."
22379 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
22381 #. type: textblock
22382 #: dpkg-split.pod
22383 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
22384 msgstr "dpkg-split - Debian パッケージアーカイブの分割/統合ツール"
22386 #. type: textblock
22387 #: dpkg-split.pod
22388 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
22389 msgstr "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
22391 #. type: textblock
22392 #: dpkg-split.pod
22393 msgid ""
22394 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
22395 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
22396 "small media such as floppy disks."
22397 msgstr ""
22398 "B<dpkg-split> は Debian バイナリパッケージのファイルを小さいパートに分割した"
22399 "り、それらを再度統合したりするツールであり、フロッピーディスクのような容量の"
22400 "小さい媒体上に、サイズの大きいパッケージファイルを保管できるようにする。"
22402 #. type: textblock
22403 #: dpkg-split.pod
22404 msgid ""
22405 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
22406 "options."
22407 msgstr ""
22408 "これは、B<--split>, B<--join>, B<--info> オプションを手動で指定することにより"
22409 "行われる。"
22411 #. type: textblock
22412 #: dpkg-split.pod
22413 msgid ""
22414 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
22415 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
22416 "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
22417 "discard> options allow the management of the queue."
22418 msgstr ""
22419 "B<dpkg-split> には B<--auto> オプションにより実行される自動モードも備わってい"
22420 "る。自動モードでは、存在しているがまだ統合されていないパートのキューを管理す"
22421 "ることで、すべてのパートが確認できた時点でそれらを統合する。キューの管理は、"
22422 "B<--listq> および B<--discard> オプションで行うことができる。"
22424 #. type: textblock
22425 #: dpkg-split.pod
22426 msgid ""
22427 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
22428 "on standard output; these may safely be ignored."
22429 msgstr ""
22430 "分割、統合、キューイング処理のいずれも、標準出力に有用なメッセージを出力す"
22431 "る。これらは無視しても問題ない。"
22433 #. type: =item
22434 #: dpkg-split.pod
22435 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
22436 msgstr "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
22438 #. type: textblock
22439 #: dpkg-split.pod
22440 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
22441 msgstr "単一の Debian バイナリパッケージを幾つかのパートに分割する。"
22443 #. type: textblock
22444 #: dpkg-split.pod
22445 msgid ""
22446 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
22447 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
22448 "decimal)."
22449 msgstr ""
22450 "各パートは、I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> のように名づけられる。ここで、"
22451 "I<N> は 1 から始まるパート番号であり、I<M> はパートの総数である (いずれも 10 "
22452 "進数である)。"
22454 #. type: textblock
22455 #: dpkg-split.pod
22456 msgid ""
22457 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
22458 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
22459 msgstr ""
22460 "I<prefix> が指定されていない場合は、I<complete-archive> ファイル名が、ディレ"
22461 "クトリ部分も含めて用いられるが、末尾の B<.deb> 部分は削除される。"
22463 #. type: =item
22464 #: dpkg-split.pod
22465 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
22466 msgstr "B<-j>, B<--join> I<part>..."
22468 #. type: textblock
22469 #: dpkg-split.pod
22470 msgid ""
22471 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
22472 "as it was before it was split."
22473 msgstr ""
22474 "パッケージファイルのパート群を集約して、分割前のオリジナルファイルに統合す"
22475 "る。"
22477 #. type: textblock
22478 #: dpkg-split.pod
22479 msgid ""
22480 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
22481 "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
22482 "list, though the parts to not need to be listed in order."
22483 msgstr ""
22484 "引数として指定された各パートのファイルは、オリジナルのバイナリファイルのすべ"
22485 "てのパートを含んでいること。パートを順番に並べて指定する必要はないが、同じ"
22486 "パートのファイルを複数回指定することはできない。"
22488 #. type: textblock
22489 #: dpkg-split.pod
22490 msgid ""
22491 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
22492 "specified at split time, which means that they must usually have been "
22493 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
22494 msgstr ""
22495 "各パートは分割時に指定されたサイズが同一である必要がある。これは、通常各パー"
22496 "トが単一の B<dpkg-split --split> の実行から生成されることを意味する。"
22498 #. type: textblock
22499 #: dpkg-split.pod
22500 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
22501 msgstr "パートのファイル名は、統合処理において重要ではない。"
22503 #. type: textblock
22504 #: dpkg-split.pod
22505 msgid ""
22506 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
22507 "deb>."
22508 msgstr ""
22509 "生成されたファイルは、デフォルトで I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
22510 "deb> というファイル名になる。"
22512 #. type: =item
22513 #: dpkg-split.pod
22514 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
22515 msgstr "B<-I>, B<--info> I<part>..."
22517 #. type: textblock
22518 #: dpkg-split.pod
22519 msgid ""
22520 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
22521 "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
22522 "saying so instead (but still on standard output)."
22523 msgstr ""
22524 "パートのファイルに関する情報を人が読みやすい形式で表示する。バイナリパッケー"
22525 "ジのパート以外のファイルが引数で指定された場合は、それを指摘するメッセージを "
22526 "(標準出力に) 代わりに表示する。"
22528 #. type: =item
22529 #: dpkg-split.pod
22530 #, fuzzy
22531 #| msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
22532 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
22533 msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
22535 #. type: textblock
22536 #: dpkg-split.pod
22537 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
22538 msgstr "自動的にパートをキューイングして、可能であればパッケージを再統合する。"
22540 #. type: textblock
22541 #: dpkg-split.pod
22542 msgid ""
22543 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
22544 "package (if any) in the queue of packages file parts."
22545 msgstr ""
22546 "I<part> で指定されたパートが検査され、同じパッケージファイルのパートのキュー"
22547 "にあるパッケージの別のパート (もしあれば) と比較される。"
22549 #. type: textblock
22550 #: dpkg-split.pod
22551 msgid ""
22552 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
22553 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
22554 "should not usually already exist, though this is not an error)."
22555 msgstr ""
22556 "I<part> が属するパッケージファイルのすべてのパートが利用可能な場合、パッケー"
22557 "ジは統合され、I<complete-output> に書き出される (ファイルが既存の場合もエラー"
22558 "とはならないが、通常は推奨されない)。"
22560 #. type: textblock
22561 #: dpkg-split.pod
22562 msgid ""
22563 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
22564 "not created."
22565 msgstr ""
22566 "それ以外の場合、I<part> がキューにコピーされ、I<complete-output> は作成されな"
22567 "い。"
22569 #. type: textblock
22570 #: dpkg-split.pod
22571 msgid ""
22572 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
22573 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
22574 "B<2>."
22575 msgstr ""
22576 "I<part> が分割されたバイナリパッケージのパート以外の場合、B<dpkg-split> は戻"
22577 "り値 B<1> で終了する。何らかのトラブルが発生した場合、戻り値 B<2> で終了す"
22578 "る。"
22580 #. type: textblock
22581 #: dpkg-split.pod
22582 msgid ""
22583 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
22584 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
22585 "to expect.)"
22586 msgstr ""
22587 "B<--auto> を使用する場合、B<--output> もしくは B<-o> オプションも指定するこ"
22588 "と (これを必須にしないと、呼び出したプログラムが出力ファイル名を知る術がなく"
22589 "なってしまう)。"
22591 #. type: =item
22592 #: dpkg-split.pod
22593 msgid "B<-l>, B<--listq>"
22594 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
22596 #. type: textblock
22597 #: dpkg-split.pod
22598 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
22599 msgstr "統合されるパッケージのキューの内容を一覧表示する。"
22601 #. type: textblock
22602 #: dpkg-split.pod
22603 msgid ""
22604 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
22605 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
22606 "stored in the queue."
22607 msgstr ""
22608 "キューにパートが存在している各パッケージファイルについて、パッケージ名と"
22609 "キューにあるパート、キューに格納されているバイト数が出力される。"
22611 #. type: =item
22612 #: dpkg-split.pod
22613 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
22614 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
22616 #. type: textblock
22617 #: dpkg-split.pod
22618 msgid ""
22619 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
22620 "of their packages."
22621 msgstr ""
22622 "パッケージの残りのパートが揃うまでキューに格納されているパートをキューから削"
22623 "除する。"
22625 #. type: textblock
22626 #: dpkg-split.pod
22627 msgid ""
22628 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
22629 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
22630 msgstr ""
22631 "I<package> が指定されなかった場合、キューは完全に消去される。何らかのパッケー"
22632 "ジが指定された場合、そのパッケージのパートのみが削除される。"
22634 #. type: =item
22635 #: dpkg-split.pod
22636 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
22637 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
22639 #. type: textblock
22640 #: dpkg-split.pod
22641 #, fuzzy
22642 #| msgid ""
22643 #| "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting "
22644 #| "automatic reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
22645 msgid ""
22646 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
22647 "reassembly. The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
22648 msgstr ""
22649 "自動的な統合を待っているパートのキューが置かれているディレクトリを指定する。"
22650 "デフォルトは B<%ADMINDIR%> である。"
22652 #. type: textblock
22653 #: dpkg-split.pod
22654 #, fuzzy
22655 #| msgid ""
22656 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
22657 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
22658 msgid ""
22659 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
22660 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22661 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22662 msgstr ""
22663 "dpkg データベースのディレクトリを変更する。statoverride ファイルもここに保存"
22664 "される。デフォルトは I<%ADMINDIR%> である。"
22666 #. type: textblock
22667 #: dpkg-split.pod
22668 #, fuzzy
22669 #| msgid ""
22670 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
22671 #| "var/lib/dpkg>."
22672 msgid ""
22673 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
22674 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
22675 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
22676 msgstr ""
22677 "B<root> を変更すると、B<instdir> が I<dir> に変更され、B<admindir> が "
22678 "I<dir>B<%ADMINDIR%> に変更される。"
22680 #. type: =item
22681 #: dpkg-split.pod
22682 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
22683 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
22685 #. type: textblock
22686 #: dpkg-split.pod
22687 msgid ""
22688 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
22689 "The default is 450 KiB."
22690 msgstr ""
22691 "ファイル分割の際のパートの最大サイズを kibibyte (1024 byte) 単位で指定する。"
22692 "デフォルトは 450 KiB である。"
22694 #. type: =item
22695 #: dpkg-split.pod
22696 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
22697 msgstr "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
22699 #. type: textblock
22700 #: dpkg-split.pod
22701 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
22702 msgstr "統合の際の出力ファイル名を指定する。"
22704 #. type: textblock
22705 #: dpkg-split.pod
22706 msgid ""
22707 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
22708 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
22709 msgstr ""
22710 "これは、(B<--join> による) 手動統合の際のデフォルトのファイル名に優先する。ま"
22711 "た、(B<--auto> による) 自動でのキューイングおよび統合の際には必須である。"
22713 #. type: =item
22714 #: dpkg-split.pod
22715 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
22716 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
22718 #. type: textblock
22719 #: dpkg-split.pod
22720 msgid ""
22721 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
22722 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
22723 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
22724 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
22725 msgstr ""
22726 "自動でのキューイングおよび統合が行われる際、B<dpkg-split> は通常バイナリパッ"
22727 "ケージのパートでない I<part> が指定されるとメッセージを出力するが、このオプ"
22728 "ションによりメッセージが抑止され、B<dpkg> のようなプログラムがパッケージの分"
22729 "割や統合を扱う際に、余計なメッセージを出力することが避けられる。"
22731 #. type: =item
22732 #: dpkg-split.pod
22733 msgid "B<--msdos>"
22734 msgstr "B<--msdos>"
22736 #. type: textblock
22737 #: dpkg-split.pod
22738 #, fuzzy
22739 #| msgid ""
22740 #| "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-"
22741 #| "compatible."
22742 msgid ""
22743 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
22744 msgstr ""
22745 "B<--split> で生成される出力ファイル名として MS-DOS 互換のファイル名を強制す"
22746 "る。"
22748 #. type: textblock
22749 #: dpkg-split.pod
22750 msgid ""
22751 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
22752 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
22753 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
22754 msgstr ""
22755 "これにより、入力ファイル名から生成されたデフォルト値の prefix、引数として指定"
22756 "された prefix いずれもが切り詰められる。英数字は小文字にされ、プラス記号は "
22757 "B<x> に置き換えられ、その他の文字は破棄される。"
22759 #. type: textblock
22760 #: dpkg-split.pod
22761 msgid ""
22762 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
22763 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
22764 msgstr ""
22765 "必要な切り詰めが行われた結果として、I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> 形式のファイル"
22766 "名が生成される。"
22768 #. type: textblock
22769 #: dpkg-split.pod
22770 msgid ""
22771 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
22772 "count as successful even if the files are not binary package parts."
22773 msgstr ""
22774 "要求された分割、統合、その他のコマンドは成功した。B<--info> コマンドはファイ"
22775 "ルがバイナリパッケージのパートでなかった場合も含め、成功としてカウントする。"
22777 #. type: textblock
22778 #: dpkg-split.pod
22779 msgid ""
22780 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
22781 "binary package part."
22782 msgstr ""
22783 "B<--auto> の場合のみ発生し、I<part> ファイルがバイナリパッケージのパートでは"
22784 "なかったことを示す。"
22786 #. type: textblock
22787 #: dpkg-split.pod
22788 msgid ""
22789 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
22790 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
22791 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
22792 msgstr ""
22794 #. type: textblock
22795 #: dpkg-split.pod
22796 #, fuzzy
22797 #| msgid ""
22798 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
22799 #| "used as the base administrative directory."
22800 msgid ""
22801 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
22802 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
22803 msgstr ""
22804 "B<--admindir> オプションが指定されていない場合に、この変数が設定されている"
22805 "と、この値が administrative ディレクトリの起点として使用される。"
22807 #. type: textblock
22808 #: dpkg-split.pod
22809 #, fuzzy
22810 #| msgid ""
22811 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
22812 #| "used as the dpkg data directory."
22813 msgid ""
22814 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
22815 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
22816 msgstr ""
22817 "B<--admindir> オプションが設定されておらず、この変数が設定されている場合、こ"
22818 "の変数の値が dpkg データディレクトリとして用いられる。"
22820 #. type: textblock
22821 #: dpkg-split.pod
22822 msgid ""
22823 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
22824 "B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container."
22825 msgstr ""
22827 #. type: =item
22828 #: dpkg-split.pod
22829 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
22830 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
22832 #. type: textblock
22833 #: dpkg-split.pod
22834 msgid ""
22835 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
22836 msgstr ""
22837 "パートを構成するファイルが自動統合を待機するデフォルトのキューディレクトリ。"
22839 #. type: textblock
22840 #: dpkg-split.pod
22841 msgid ""
22842 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
22843 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
22844 "filename format should not be relied upon."
22845 msgstr ""
22846 "このディレクトリ内のファイル名は B<dpkg-split> の内部形式となっており、その他"
22847 "のプログラムから参照されることを想定していない。いかなる場合もファイル名の形"
22848 "式に依存すべきではない。"
22850 #. type: textblock
22851 #: dpkg-split.pod
22852 msgid ""
22853 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
22854 "digging into the queue directory yourself."
22855 msgstr ""
22856 "キューにあるパッケージの詳細は、キューディレクトリを自分で調べない限り確認す"
22857 "ることができない。"
22859 #. type: textblock
22860 #: dpkg-split.pod
22861 msgid ""
22862 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
22863 "part is one."
22864 msgstr ""
22865 "ファイルがバイナリパッケージのパートかどうかを簡単に確認する手段が存在しな"
22866 "い。"
22868 #. type: textblock
22869 #: dpkg-split.pod
22870 msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
22871 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
22873 #. type: textblock
22874 #: dpkg-statoverride.pod
22875 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
22876 msgstr "dpkg-statoverride - ファイルの所有権やモードを変更する"
22878 #. type: textblock
22879 #: dpkg-statoverride.pod
22880 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
22881 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
22883 #. type: textblock
22884 #: dpkg-statoverride.pod
22885 #, fuzzy
22886 #| msgid ""
22887 #| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different "
22888 #| "owner or mode for a file when a package is installed. (note: I use the "
22889 #| "word `file' here, but in reality this can be any filesystem object that "
22890 #| "dpkg handles, including directories, devices, etc.). This can be used to "
22891 #| "force programs that are normally setuid to be install without a setuid "
22892 #| "flag, or only executable by a certain group."
22893 msgid ""
22894 "“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different owner "
22895 "or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
22896 "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
22897 "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
22898 "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
22899 msgstr ""
22900 "`B<stat override>' とは、パッケージがインストールされるときに、ファイルの所有"
22901 "者やモードを変更するよう B<dpkg>(1) に指示する方式である (補足: ここでは"
22902 "「ファイル」という言葉を使ったが、実際には dpkg が扱えるファイルシステムオブ"
22903 "ジェクトならなんでもよい。つまりディレクトリやデバイスなどでも OK)。これを用"
22904 "いると、通常 setuid されるプログラムを setuid フラグ無しでインストールした"
22905 "り、特定のグループのみに実行許可を与えるようにしたりできる。"
22907 #. type: textblock
22908 #: dpkg-statoverride.pod
22909 msgid ""
22910 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
22911 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
22912 msgstr ""
22913 "B<dpkg-statoverride> は stat override のリストを管理するユーティリティであ"
22914 "る。これには override を追加、削除、表示するという 3 つの基本機能がある。"
22916 #. type: =item
22917 #: dpkg-statoverride.pod
22918 #, fuzzy
22919 #| msgid "B<--add> I<user group mode file>"
22920 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
22921 msgstr "B<--add> I<user group mode file>"
22923 #. type: textblock
22924 #: dpkg-statoverride.pod
22925 #, fuzzy
22926 #| msgid ""
22927 #| "Add an override for I<file>. I<file> does not need to exist when this "
22928 #| "command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
22929 #| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
22930 #| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
22931 #| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
22932 msgid ""
22933 "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist nor be known to "
22934 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
22935 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
22936 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
22937 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
22938 "in octal."
22939 msgstr ""
22940 "I<file> に対する override を追加する。 I<file> はコマンドの実行時に存在してい"
22941 "なくてもよい。override は保存され、後で用いられる。ユーザとグループは (例え"
22942 "ば B<root> や B<nobody> といった) 名前でも指定できるし、 (例えば B<#0> や "
22943 "B<#65534> といった) 前に `B<#>' 文字をつけた数字でも指定できる。"
22945 #. type: textblock
22946 #: dpkg-statoverride.pod
22947 #, fuzzy
22948 #| msgid ""
22949 #| "If --update is specified and I<file> exists, it is immediately set to the "
22950 #| "new owner and mode."
22951 msgid ""
22952 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
22953 "new owner and mode."
22954 msgstr ""
22955 "--update が指定された際に I<file> が存在していた場合、即座に所有者とモードが"
22956 "新しい値に変更される。"
22958 #. type: =item
22959 #: dpkg-statoverride.pod
22960 #, fuzzy
22961 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
22962 msgid "B<--remove> I<path>"
22963 msgstr "B<--remove> I<name path>"
22965 #. type: textblock
22966 #: dpkg-statoverride.pod
22967 #, fuzzy
22968 #| msgid ""
22969 #| "Remove an override for I<file>, the status of I<file> is left unchanged "
22970 #| "by this command."
22971 msgid ""
22972 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
22973 "this command."
22974 msgstr ""
22975 "I<file> に対する override を削除する。このコマンドで I<file> の状態が変化する"
22976 "ことはない。"
22978 #. type: textblock
22979 #: dpkg-statoverride.pod
22980 #, fuzzy
22981 #| msgid ""
22982 #| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
22983 #| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
22984 #| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
22985 msgid ""
22986 "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
22987 "overrides which match the glob."
22988 msgstr ""
22989 "override をすべてリストする。glob パターンが指定された場合は、マッチした "
22990 "override のみを出力する。override が全くない場合や、glob にマッチするものがひ"
22991 "とつもなかった場合は、B<dpkg-statoverride> は終了コード 1 で終了する。"
22993 #. type: =item
22994 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22995 msgid "B<--force-help>"
22996 msgstr "B<--force-help>"
22998 #. type: textblock
22999 #: dpkg-statoverride.pod
23000 #, fuzzy
23001 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
23002 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
23003 msgstr "B<--force->I<thing> オプションに関するヘルプを表示する。"
23005 #. type: textblock
23006 #: dpkg-statoverride.pod
23007 #, fuzzy
23008 #| msgid ""
23009 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
23010 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
23011 msgid ""
23012 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
23013 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
23014 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
23015 msgstr ""
23016 "dpkg データベースのディレクトリを変更する。statoverride ファイルもここに保存"
23017 "される。デフォルトは I<%ADMINDIR%> である。"
23019 #. type: =item
23020 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23021 #, fuzzy
23022 #| msgid "B<--force>"
23023 msgid "B<--force->I<things>"
23024 msgstr "B<--force>"
23026 #. type: =item
23027 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23028 #, fuzzy
23029 #| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
23030 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
23031 msgstr "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
23033 #. type: textblock
23034 #: dpkg-statoverride.pod
23035 #, fuzzy
23036 #| msgid ""
23037 #| "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do "
23038 #| "some things. I<things> is a comma separated list of things specified "
23039 #| "below. B<--force-help> displays a message describing them.  Things marked "
23040 #| "with (*) are forced by default."
23041 msgid ""
23042 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
23043 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
23044 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
23045 "Things marked with (*) are forced by default."
23046 msgstr ""
23047 "指定した I<things> を強制実行 (force) もしくは拒否 (refuse) する (B<no-force>"
23048 "と B<refuse> は同じ意味) 。I<things> には、以下の項目をコンマで区切って列挙す"
23049 "る。これらの項目は B<--force-help> オプションで表示される。(*) マークのあるも"
23050 "のは、デフォルトで強制実行される。"
23052 #. type: textblock
23053 #: dpkg-statoverride.pod
23054 #, fuzzy
23055 #| msgid ""
23056 #| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
23057 #| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
23058 #| "system.>"
23059 msgid ""
23060 "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
23061 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
23062 "system.>"
23063 msgstr ""
23064 "I<警告: 以下のオプションは、熟練ユーザ以外による使用を基本的に想定していな"
23065 "い。影響を完全に理解しないままに使用した場合、システム全体が機能不全に陥る可"
23066 "能性がある。>"
23068 #. type: textblock
23069 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23070 msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
23071 msgstr "B<all>: 全ての強制オプションを指定する(または指定しない)。"
23073 #. type: textblock
23074 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23075 msgid ""
23076 "B<statoverride-add>: Overwrite an existing stat override when adding it "
23077 "(since dpkg 1.19.5)."
23078 msgstr ""
23080 #. type: textblock
23081 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23082 msgid ""
23083 "B<statoverride-remove>: Ignore a missing stat override when removing it "
23084 "(since dpkg 1.19.5)."
23085 msgstr ""
23087 #. type: textblock
23088 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23089 msgid ""
23090 "B<security-mac>(*): Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) "
23091 "based security when installing files into the filesystem (since dpkg "
23092 "1.19.5).  On Linux systems the implementation uses SELinux."
23093 msgstr ""
23095 #. type: textblock
23096 #: dpkg-statoverride.pod
23097 #, fuzzy
23098 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
23099 msgid ""
23100 "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root (since dpkg "
23101 "1.21.8)."
23102 msgstr "B<not-root>: root 以外でも、インストール (または削除) を試行する。"
23104 #. type: =item
23105 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
23106 msgid "B<--force>"
23107 msgstr "B<--force>"
23109 #. type: textblock
23110 #: dpkg-statoverride.pod
23111 #, fuzzy
23112 #| msgid ""
23113 #| "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  "
23114 #| "This is necessary to override an existing override."
23115 msgid ""
23116 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
23117 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
23118 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
23119 msgstr ""
23120 "sanity チェック (正気度チェック) が禁止するような場合でも、強制的に処理を行"
23121 "う。既存の override を変更する場合には、これを指定する必要がある。"
23123 #. type: =item
23124 #: dpkg-statoverride.pod
23125 msgid "B<--update>"
23126 msgstr "B<--update>"
23128 #. type: textblock
23129 #: dpkg-statoverride.pod
23130 #, fuzzy
23131 #| msgid ""
23132 #| "Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
23133 msgid ""
23134 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
23135 msgstr ""
23136 "ファイルが存在する場合は、直ちにその所有者とモードを新しい値に変更しようとす"
23137 "る。"
23139 #. type: textblock
23140 #: dpkg-statoverride.pod
23141 msgid "Be less verbose about what we do."
23142 msgstr "動作に関して多くの出力を行わない。"
23144 #. type: textblock
23145 #: dpkg-statoverride.pod
23146 msgid ""
23147 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
23148 msgstr ""
23150 #. type: =item
23151 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23152 #, fuzzy
23153 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
23154 msgid "B<DPKG_FORCE>"
23155 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
23157 #. type: textblock
23158 #: dpkg-statoverride.pod
23159 #, fuzzy
23160 #| msgid ""
23161 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
23162 #| "used as the base administrative directory."
23163 msgid ""
23164 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
23165 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
23166 msgstr ""
23167 "B<--admindir> オプションが指定されていない場合に、この変数が設定されている"
23168 "と、この値が administrative ディレクトリの起点として使用される。"
23170 #. type: =item
23171 #: dpkg-statoverride.pod
23172 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
23173 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
23175 #. type: textblock
23176 #: dpkg-statoverride.pod
23177 #, fuzzy
23178 #| msgid ""
23179 #| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
23180 #| "is located in the dpkg administration directory, along with other files "
23181 #| "important to dpkg, such as `status' or `available'."
23182 msgid ""
23183 "File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
23184 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
23185 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
23186 msgstr ""
23187 "システムの現在の stat override のリストが書かれたファイル。dpkg の管理ディレ"
23188 "クトリに、dpkg にとって重要な他のファイル (`status' や `available' など) と一"
23189 "緒に置かれる。"
23191 #. type: textblock
23192 #: dpkg-statoverride.pod
23193 #, fuzzy
23194 #| msgid ""
23195 #| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
23196 #| "extension \"-old\", before replacing it with the new one."
23197 msgid ""
23198 "B<Note:> B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
23199 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
23200 msgstr ""
23201 "注記: B<dpkg-statoverride> は、このファイルを新しいもので置き換える前に、古い"
23202 "ファイルのコピーを \"-old\" を付加した名前で保存する。"
23204 #. type: textblock
23205 #: dpkg-trigger.pod
23206 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
23207 msgstr "dpkg-trigger - パッケージトリガユーティリティ"
23209 #. type: textblock
23210 #: dpkg-trigger.pod
23211 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
23212 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
23214 #. type: textblock
23215 #: dpkg-trigger.pod
23216 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
23217 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
23219 # type: Plain text
23220 #. type: textblock
23221 #: dpkg-trigger.pod
23222 msgid ""
23223 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
23224 "support on the running B<dpkg>."
23225 msgstr ""
23226 "B<dpkg-trigger> は、トリガを明示的に有効化したり、B<dpkg> の実行時に、トリガ"
23227 "のサポートをチェックしたりするツールである。"
23229 #. type: textblock
23230 #: dpkg-trigger.pod
23231 msgid ""
23232 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
23233 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
23234 "file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
23235 "by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
23236 "by B<dpkg-trigger>)."
23237 msgstr ""
23238 "これは、ファイルトリガや宣言された B<有効化した>トリガ制御ファイルのディレク"
23239 "ティブが不十分であるような、複雑で条件付きの判定を行うような場合に、メンテナ"
23240 "スクリプトによって使用される。また、これはテスト時やシステム管理者からも使用"
23241 "できる (ただし、B<dpkg-trigger> はトリガ自体を実行するものではないことに注"
23242 "意)。"
23244 #. type: textblock
23245 #: dpkg-trigger.pod
23246 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
23247 msgstr "トリガ名の文法が認識されなかった場合、B<dpkg-trigger> はエラーとなる。"
23249 #. type: =item
23250 #: dpkg-trigger.pod
23251 msgid "B<--check-supported>"
23252 msgstr "B<--check-supported>"
23254 #. type: textblock
23255 #: dpkg-trigger.pod
23256 msgid ""
23257 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
23258 "postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
23259 "with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
23260 "to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
23261 msgstr ""
23262 "実行中の B<dpkg> がトリガをサポートしているかをチェックする (通常これは"
23263 "postinst から呼び出される)。トリガを実行可能な B<dpkg> が実行中の場合は、 "
23264 "B<0> が返却され、それ以外の場合は B<1> が返却されるとともに、標準エラー出力に"
23265 "エラーメッセージが出力される。ただし、普通の使い方としては、単にB<dpkg-"
23266 "trigger> を用いて使用したいトリガを有効化することが望ましい。"
23268 #. type: textblock
23269 #: dpkg-trigger.pod
23270 #, fuzzy
23271 #| msgid ""
23272 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
23273 #| "var/lib/dpkg>."
23274 msgid ""
23275 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
23276 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
23277 msgstr ""
23278 "B<dpkg> データベースの位置を変更する。デフォルトの位置は I<%ADMINDIR%> であ"
23279 "る。"
23281 #. type: =item
23282 #: dpkg-trigger.pod
23283 msgid "B<--by-package=>I<package>"
23284 msgstr "B<--by-package=>I<package>"
23286 #. type: textblock
23287 #: dpkg-trigger.pod
23288 msgid ""
23289 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
23290 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
23291 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
23292 "default)."
23293 msgstr ""
23294 "トリガを待機するパッケージ名 (通常メンテナスクリプトの "
23295 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> 環境変数を通じて B<dpkg> によってスクリプトが含ま"
23296 "れるパッケージ名に設定され、デフォルトでこの名前が用いられる) を上書きする。"
23298 #. type: =item
23299 #: dpkg-trigger.pod
23300 msgid "B<--no-await>"
23301 msgstr "B<--no-await>"
23303 #. type: textblock
23304 #: dpkg-trigger.pod
23305 #, fuzzy
23306 #| msgid ""
23307 #| "This option arranges that the calling package T (if any) need not await "
23308 #| "the processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be "
23309 #| "added to T's trigger processing awaited list and T's status is "
23310 #| "unchanged.  T may be considered installed even though I may not yet have "
23311 #| "processed the trigger."
23312 msgid ""
23313 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
23314 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
23315 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
23316 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
23317 "have processed the trigger."
23318 msgstr ""
23319 "このオプションは、呼び出し側のパッケージ T (もしあれば) が、このトリガの処理"
23320 "を待機する必要がないように設定する。これは、関連パッケージ I が T のトリガ処"
23321 "理待ちリストに追加されず、T のステータスも変更されないことを意味する。I のト"
23322 "リガ処理が完了していない場合であっても、T はインストールされたと見なされる。"
23324 #. type: =item
23325 #: dpkg-trigger.pod
23326 #, fuzzy
23327 #| msgid "B<--no-await>"
23328 msgid "B<--await>"
23329 msgstr "B<--no-await>"
23331 #. type: textblock
23332 #: dpkg-trigger.pod
23333 msgid ""
23334 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
23335 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
23336 "not be effective.  It is currently the default behavior."
23337 msgstr ""
23339 #. type: =item
23340 #: dpkg-trigger.pod
23341 msgid "B<--no-act>"
23342 msgstr "B<--no-act>"
23344 #. type: textblock
23345 #: dpkg-trigger.pod
23346 msgid "Just test, do not actually change anything."
23347 msgstr "テスト用、実際にはいかなる変更も行わない。"
23349 #. type: textblock
23350 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
23351 #, fuzzy
23352 #| msgid "The requested action was successfully performed."
23353 msgid ""
23354 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
23355 "command returned true."
23356 msgstr "指定したアクションが正しく実行された。"
23358 #. type: textblock
23359 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
23360 msgid "A check or assertion command returned false."
23361 msgstr ""
23363 #. type: textblock
23364 #: dpkg-trigger.pod
23365 #, fuzzy
23366 #| msgid ""
23367 #| "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
23368 #| "gz>."
23369 msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
23370 msgstr ""
23371 "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>"
23373 #. type: textblock
23374 #: dpkg-vendor.pod
23375 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
23376 msgstr "dpkg-vendor - 配布ベンダに関する情報をクエリする"
23378 #. type: textblock
23379 #: dpkg-vendor.pod
23380 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
23381 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
23383 #. type: textblock
23384 #: dpkg-vendor.pod
23385 #, fuzzy
23386 #| msgid ""
23387 #| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
23388 #| "B<%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
23389 #| "information about the current vendor."
23390 msgid ""
23391 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
23392 "B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
23393 "information about the current vendor."
23394 msgstr ""
23395 "B<dpkg-vendor> は、B<%PKGCONFDIR%/origins> にリストされたベンダに関する情報を"
23396 "クエリするツールである。現在のベンダの情報は、B<%PKGCONFDIR%/origins/"
23397 "default> に格納されている。"
23399 #. type: =item
23400 #: dpkg-vendor.pod
23401 msgid "B<--is> I<vendor>"
23402 msgstr "B<--is> I<vendor>"
23404 #. type: textblock
23405 #: dpkg-vendor.pod
23406 #, fuzzy
23407 #| msgid ""
23408 #| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
23409 #| "non-zero."
23410 msgid ""
23411 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
23412 "B<1>."
23413 msgstr ""
23414 "現在のベンダが I<vendor> の場合、戻り値 B<0> で終了する。それ以外の場合 0 以"
23415 "外の戻り値で終了する。"
23417 #. type: =item
23418 #: dpkg-vendor.pod
23419 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
23420 msgstr "B<--derives-from> I<vendor>"
23422 #. type: textblock
23423 #: dpkg-vendor.pod
23424 #, fuzzy
23425 #| msgid ""
23426 #| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
23427 #| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to "
23428 #| "browse all ancestors of the current vendor."
23429 msgid ""
23430 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
23431 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
23432 "all ancestors of the current vendor."
23433 msgstr ""
23434 "現在のベンダディストリビューションが I<vendor> の派生であった場合、戻り値 "
23435 "B<0> で終了する。それ以外の場合 0 以外の戻り値で終了する。現在のベンダの祖先"
23436 "をたどるために、\"Parent\" フィールドが使用される。"
23438 #. type: =item
23439 #: dpkg-vendor.pod
23440 msgid "B<--query> I<field>"
23441 msgstr "B<--query> I<field>"
23443 #. type: textblock
23444 #: dpkg-vendor.pod
23445 msgid ""
23446 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
23447 "current vendor."
23448 msgstr "標準出力に、現在のベンダのベンダ固有の I<field> の値を出力する。"
23450 #. type: =item
23451 #: dpkg-vendor.pod
23452 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
23453 msgstr "B<--vendor> I<vendor>"
23455 #. type: textblock
23456 #: dpkg-vendor.pod
23457 msgid ""
23458 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
23459 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23460 msgstr ""
23461 "現在のベンダが、B<DEB_VENDOR> 環境変数や B<%PKGCONFDIR%/origins/default> から"
23462 "確認された値ではなく、I<vendor> であると見なす。"
23464 #. type: textblock
23465 #: dpkg-vendor.pod
23466 msgid ""
23467 "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
23468 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23469 msgstr ""
23470 "現在のベンダを定義する設定。設定されていなかった場合、現在のベンダは "
23471 "B<%CONFDIR%/dpkg/origins/default> から設定される。"
23473 #. type: textblock
23474 #: dpkg-vendor.pod
23475 msgid "B<deb-origin>(5)."
23476 msgstr "B<deb-origin>(5)."
23478 #. type: textblock
23479 #: dpkg.cfg.pod
23480 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
23481 msgstr "dpkg.conf - dpkg の設定ファイル"
23483 #. type: textblock
23484 #: dpkg.cfg.pod
23485 #, fuzzy
23486 #| msgid ""
23487 #| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
23488 #| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
23489 #| "except for the leading dashes which are not used here. Quotes surrounding "
23490 #| "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with "
23491 #| "a hash sign (\"B<#>\")."
23492 msgid ""
23493 "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
23494 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
23495 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
23496 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
23497 "hash sign (‘B<#>’)."
23498 msgstr ""
23499 "本ファイルには、dpkg オプションのデフォルトが設定される。各行には、行頭のダッ"
23500 "シュを削除することを覗き、dpkg のコマンドラインオプションとまったく同一のオプ"
23501 "ションが記述する。オプションの値を囲むように付けられたクオート記号は無視され"
23502 "る。ハッシュ記号 \"B<#>\" からはじまる行は、コメント行である。"
23504 #. type: =item
23505 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23506 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23507 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23509 #. type: =item
23510 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23511 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23512 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23514 #. type: textblock
23515 #: dpkg.cfg.pod
23516 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
23517 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
23519 #. type: textblock
23520 #: dpkg.pod
23521 msgid "dpkg - package manager for Debian"
23522 msgstr "dpkg - Debian パッケージマネージャ"
23524 #. type: textblock
23525 #: dpkg.pod
23526 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
23527 msgstr "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
23529 #. type: =head1
23530 #: dpkg.pod
23531 msgid "WARNING"
23532 msgstr "警告"
23534 #. type: textblock
23535 #: dpkg.pod
23536 msgid ""
23537 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
23538 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
23539 "--help>."
23540 msgstr ""
23541 "このマニュアルは、B<dpkg> のコマンドラインオプションやパッケージ状態につい"
23542 "て、B<dpkg --help> よりも、さらに詳細に理解したいユーザを対象としている。"
23544 #. type: textblock
23545 #: dpkg.pod
23546 msgid ""
23547 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
23548 "B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
23549 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
23550 msgstr ""
23551 "B<dpkg> がパッケージをどのようにインストールするかを理解したいというパッケー"
23552 "ジのメンテナを対象としたものではない。特に、パッケージのインストールや削除の"
23553 "際の B<dpkg> の挙動に関する説明が不足している。"
23555 #. type: textblock
23556 #: dpkg.pod
23557 #, fuzzy
23558 #| msgid ""
23559 #| "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. "
23560 #| "The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is "
23561 #| "B<aptitude>(1). B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
23562 #| "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
23563 #| "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
23564 #| "behavior of the action in some way."
23565 msgid ""
23566 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
23567 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
23568 "(command-line interface) is B<apt>(8) and as a TUI (terminal user interface) "
23569 "is B<aptitude>(8).  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
23570 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
23571 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
23572 "behavior of the action in some way."
23573 msgstr ""
23574 "B<dpkg> は、Debian パッケージのインストール、ビルド、削除、管理を行うための"
23575 "ツールである。B<dpkg> の代表的なフロントエンドであり、利便性の高いツールが"
23576 "B<aptitude>(1) である。dpkg 自体は、1 つのアクションと 0 個以上のオプションか"
23577 "らなるコマンドラインパラメータによって制御される。アクションにより B<dpkg> の"
23578 "動作が指定され、オプションにより、そのアクションに関する挙動が制御される。"
23580 #. type: textblock
23581 #: dpkg.pod
23582 msgid ""
23583 "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
23584 "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
23585 "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
23586 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
23587 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
23588 "back-ends need to be called directly."
23589 msgstr ""
23590 "B<dpkg> は B<dpkg-deb>(1) および B<dpkg-query>(1) のフロントエンドとして用い"
23591 "ることもできる。サポートされているアクションの一覧は、アクションセクションで"
23592 "後ほど説明する。これらのアクションが指示された場合、B<dpkg> は、アクションに"
23593 "対して指定されたパラメータを用いて B<dpkg-deb> もしくは B<dpkg-query> を呼び"
23594 "出すが、現在のところオプションについては引き渡されない。バックエンドに対して"
23595 "こうしたオプションを指定したい場合は、直接呼び出す必要がある。"
23597 #. type: =head1
23598 #: dpkg.pod
23599 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
23600 msgstr "パッケージに関する情報"
23602 #. type: textblock
23603 #: dpkg.pod
23604 msgid ""
23605 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
23606 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
23607 "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
23608 msgstr ""
23609 "B<dpkg> は利用可能なパッケージに関して、いくばくかの有用な情報を管理してい"
23610 "る。情報は、B<ステータス>、B<パッケージ選択状態>、B<フラグ>の 3 つに分類で"
23611 "き、主にB<dselect> によって変更されることが想定されている。"
23613 #. type: =head2
23614 #: dpkg.pod
23615 #, fuzzy
23616 #| msgid "Package status:"
23617 msgid "Package states"
23618 msgstr "パッケージの状況:"
23620 #. type: =item
23621 #: dpkg.pod
23622 msgid "B<not-installed>"
23623 msgstr "B<not-installed>"
23625 #. type: textblock
23626 #: dpkg.pod
23627 msgid "The package is not installed on your system."
23628 msgstr "パッケージはシステムにインストールされていない。"
23630 #. type: =item
23631 #: dpkg.pod
23632 msgid "B<config-files>"
23633 msgstr "B<config-files>"
23635 #. type: textblock
23636 #: dpkg.pod
23637 #, fuzzy
23638 #| msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
23639 msgid ""
23640 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
23641 "to remove of the package exist on the system."
23642 msgstr "パッケージの設定ファイルだけがシステムに存在している。"
23644 #. type: =item
23645 #: dpkg.pod
23646 msgid "B<half-installed>"
23647 msgstr "B<half-installed>"
23649 #. type: textblock
23650 #: dpkg.pod
23651 msgid ""
23652 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
23653 "reason."
23654 msgstr ""
23655 "パッケージのインストールは開始しているが、何らかの理由で完了していない。"
23657 #. type: =item
23658 #: dpkg.pod
23659 msgid "B<unpacked>"
23660 msgstr "B<unpacked>"
23662 #. type: textblock
23663 #: dpkg.pod
23664 msgid "The package is unpacked, but not configured."
23665 msgstr "パッケージは展開されたが、まだ設定されていない。"
23667 #. type: =item
23668 #: dpkg.pod
23669 msgid "B<half-configured>"
23670 msgstr "B<half-configured>"
23672 #. type: textblock
23673 #: dpkg.pod
23674 msgid ""
23675 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
23676 "completed for some reason."
23677 msgstr ""
23678 "パッケージは展開されて設定も開始しているが、何らかの理由によって完了していな"
23679 "い。"
23681 #. type: =item
23682 #: dpkg.pod
23683 msgid "B<triggers-awaited>"
23684 msgstr "B<triggers-awaited>"
23686 #. type: textblock
23687 #: dpkg.pod
23688 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
23689 msgstr "パッケージは別のパッケージによるトリガ処理を待機している。"
23691 #. type: =item
23692 #: dpkg.pod
23693 msgid "B<triggers-pending>"
23694 msgstr "B<triggers-pending>"
23696 #. type: textblock
23697 #: dpkg.pod
23698 msgid "The package has been triggered."
23699 msgstr "パッケージはトリガされている。"
23701 #. type: =item
23702 #: dpkg.pod
23703 msgid "B<installed>"
23704 msgstr "B<installed>"
23706 #. type: textblock
23707 #: dpkg.pod
23708 #, fuzzy
23709 #| msgid "The package is unpacked and configured OK."
23710 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
23711 msgstr "パッケージの展開と設定が完了している。"
23713 #. type: =head2
23714 #: dpkg.pod
23715 #, fuzzy
23716 #| msgid "Package selections management"
23717 msgid "Package selection states"
23718 msgstr "パッケージ選択管理"
23720 #. type: =item
23721 #: dpkg.pod
23722 msgid "B<install>"
23723 msgstr "B<install>"
23725 #. type: textblock
23726 #: dpkg.pod
23727 msgid "The package is selected for installation."
23728 msgstr "パッケージはインストールするように選択されている。"
23730 #. type: =item
23731 #: dpkg.pod
23732 msgid "B<hold>"
23733 msgstr "B<hold>"
23735 #. type: textblock
23736 #: dpkg.pod
23737 msgid ""
23738 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
23739 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
23740 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
23741 "automatically with the B<--force-hold> option."
23742 msgstr ""
23744 #. type: =item
23745 #: dpkg.pod
23746 msgid "B<deinstall>"
23747 msgstr "B<deinstall>"
23749 #. type: textblock
23750 #: dpkg.pod
23751 msgid ""
23752 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
23753 "files, except configuration files)."
23754 msgstr ""
23755 "パッケージは deinstallation (設定ファイルを除くすべてのファイルを削除) するよ"
23756 "うに選択されている"
23758 #. type: =item
23759 #: dpkg.pod
23760 msgid "B<purge>"
23761 msgstr "B<purge>"
23763 #. type: textblock
23764 #: dpkg.pod
23765 msgid ""
23766 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
23767 "system directories, even configuration files)."
23768 msgstr ""
23769 "パッケージは完全削除 (設定ファイルも含めたすべてのファイルを削除) するように"
23770 "選択されている。"
23772 #. type: =item
23773 #: dpkg.pod
23774 msgid "B<unknown>"
23775 msgstr ""
23777 #. type: textblock
23778 #: dpkg.pod
23779 msgid ""
23780 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
23781 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
23782 "database store."
23783 msgstr ""
23785 #. type: =head2
23786 #: dpkg.pod
23787 #, fuzzy
23788 #| msgid "Package status:"
23789 msgid "Package flags"
23790 msgstr "パッケージの状況:"
23792 #. type: =item
23793 #: dpkg.pod
23794 msgid "B<ok>"
23795 msgstr ""
23797 #. type: textblock
23798 #: dpkg.pod
23799 msgid ""
23800 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
23801 "processing."
23802 msgstr ""
23804 #. type: =item
23805 #: dpkg.pod
23806 #, fuzzy
23807 #| msgid "B<reinst-required>"
23808 msgid "B<reinstreq>"
23809 msgstr "B<reinst-required>"
23811 #. type: textblock
23812 #: dpkg.pod
23813 #, fuzzy
23814 #| msgid ""
23815 #| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
23816 #| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
23817 #| "option B<--force-remove-reinstreq>."
23818 msgid ""
23819 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
23820 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
23821 "reinstreq>."
23822 msgstr ""
23823 "B<reinst-required> 状態にあるパッケージは、不正な状態にあり、再インストールが"
23824 "必要となっている。こうしたパッケージは、B<--force-remove-reinstreq> オプショ"
23825 "ンで強制しない限り、削除することができない。"
23827 #. type: =head1
23828 #: dpkg.pod
23829 msgid "ACTIONS"
23830 msgstr "アクション"
23832 #. type: =item
23833 #: dpkg.pod
23834 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
23835 msgstr "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
23837 #. type: textblock
23838 #: dpkg.pod
23839 msgid ""
23840 "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
23841 "I<package-file> must refer to a directory instead."
23842 msgstr ""
23843 "パッケージをインストールする。B<--recursive> または B<-R> オプションが指定さ"
23844 "れていた場合、I<package-file> としてファイルではなくディレクトリを指定するこ"
23845 "と。"
23847 #. type: textblock
23848 #: dpkg.pod
23849 msgid "Installation consists of the following steps:"
23850 msgstr "インストールは、以下のステップで構成されている。"
23852 #. type: textblock
23853 #: dpkg.pod
23854 msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
23855 msgstr "B<1.> インストールする新しいパッケージの制御ファイルを展開する。"
23857 #. type: textblock
23858 #: dpkg.pod
23859 msgid ""
23860 "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
23861 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
23862 msgstr ""
23863 "B<2.> 同一パッケージの別バージョンがインストール済の場合、新しいパッケージの"
23864 "インストール前に、インストール済パッケージの I<prerm> スクリプトを実行する。"
23866 #. type: textblock
23867 #: dpkg.pod
23868 msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
23869 msgstr ""
23870 "B<3.> 新しいパッケージが I<preinst> スクリプトを提供している場合、実行する。"
23872 #. type: textblock
23873 #: dpkg.pod
23874 msgid ""
23875 "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
23876 "that if something goes wrong, they can be restored."
23877 msgstr ""
23878 "B<4.> 新しいファイルを展開する。同時に、失敗したときに元に戻せるように、古い"
23879 "ファイルを保存する。"
23881 #. type: textblock
23882 #: dpkg.pod
23883 msgid ""
23884 "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
23885 "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
23886 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
23887 "because new files are written at the same time old files are removed."
23888 msgstr ""
23889 "B<5.> 同一パッケージの別バージョンがインストール済の場合、古いパッケージの"
23890 "I<postrm> スクリプトを実行する。このスクリプトは、新しいパッケージの "
23891 "I<preinst>スクリプトの後に実行されることに注意すること。これは、新しいファイ"
23892 "ルが書き込まれるのと同時に古いファイルが削除されるためである。"
23894 #. type: textblock
23895 #: dpkg.pod
23896 msgid ""
23897 "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
23898 "about how this is done."
23899 msgstr ""
23900 "B<6.> パッケージの設定を行う。処理の詳細については、B<--configure> を参照のこ"
23901 "と。"
23903 #. type: =item
23904 #: dpkg.pod
23905 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
23906 msgstr "B<--unpack> I<package-file>..."
23908 #. type: textblock
23909 #: dpkg.pod
23910 msgid ""
23911 "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
23912 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
23913 msgstr ""
23914 "パッケージを展開するが、設定はしない。B<--recursive> または B<-R> オプション"
23915 "が指定されていた場合、I<package-file> としてファイルではなくディレクトリを指"
23916 "定すること。"
23918 #. type: textblock
23919 #: dpkg.pod
23920 msgid ""
23921 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
23922 "specified."
23923 msgstr ""
23925 #. type: =item
23926 #: dpkg.pod
23927 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23928 msgstr "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23930 #. type: textblock
23931 #: dpkg.pod
23932 msgid ""
23933 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
23934 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
23935 "unconfigured packages are configured."
23936 msgstr ""
23937 "展開済だが未設定のパッケージを設定する。package の代わりに B<-a> もしくはB<--"
23938 "pending> を指定した場合は、展開済だが未設定のパッケージすべてを設定する。"
23940 #. type: textblock
23941 #: dpkg.pod
23942 msgid ""
23943 "To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
23944 "reconfigure>(8)  command instead."
23945 msgstr ""
23946 "既に設定済のパッケージを再設定する場合は、B<dpkg-reconfigure>(8) コマンドを代"
23947 "わりに使用すること。"
23949 #. type: textblock
23950 #: dpkg.pod
23951 msgid "Configuring consists of the following steps:"
23952 msgstr "設定は、以下のステップで構成されている。"
23954 #. type: textblock
23955 #: dpkg.pod
23956 msgid ""
23957 "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, "
23958 "so that they can be restored if something goes wrong."
23959 msgstr ""
23960 "B<1.> 設定ファイルを展開する。同時になにか問題が発生した時に元に戻せるよう、"
23961 "古い設定ファイルをバックアップする。"
23963 #. type: textblock
23964 #: dpkg.pod
23965 msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
23966 msgstr "B<2.> パッケージが提供している場合、I<postinst> スクリプトを実行する。"
23968 #. type: textblock
23969 #: dpkg.pod
23970 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
23971 msgstr ""
23973 #. type: =item
23974 #: dpkg.pod
23975 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23976 msgstr "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23978 #. type: textblock
23979 #: dpkg.pod
23980 #, fuzzy
23981 #| msgid ""
23982 #| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If "
23983 #| "package names are supplied only those packages' triggers will be "
23984 #| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
23985 #| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-"
23986 #| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --"
23987 #| "pending>."
23988 msgid ""
23989 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
23990 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
23991 "be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
23992 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
23993 "states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
23994 msgstr ""
23995 "トリガ処理のみを行う。待機しているトリガが処理される。パッケージ名が指定され"
23996 "ている場合、該当パッケージのトリガのみが、必要な場合に一度だけ処理される。こ"
23997 "のオプションを使用すると、パッケージが不適切な B<triggers-awaited> もしくは"
23998 "B<triggers-pending> 状態のままになってしまうかもしれない。これらの状態は "
23999 "B<dpkg --configure --pending> を後から実行することで対処できる。"
24001 #. type: =item
24002 #: dpkg.pod
24003 #, fuzzy
24004 #| msgid ""
24005 #| "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
24006 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
24007 msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
24009 #. type: textblock
24010 #: dpkg.pod
24011 msgid ""
24012 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
24013 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
24014 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
24015 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
24016 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
24017 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
24018 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
24019 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
24020 msgstr ""
24022 #. type: textblock
24023 #: dpkg.pod
24024 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
24025 msgstr "パッケージの削除は以下のステップで構成されている:"
24027 #. type: textblock
24028 #: dpkg.pod
24029 msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
24030 msgstr "B<1.> I<prerm> スクリプトを実行する。"
24032 #. type: textblock
24033 #: dpkg.pod
24034 msgid "B<2.> Remove the installed files"
24035 msgstr "B<2.> インストールしたファイルを削除する。"
24037 #. type: textblock
24038 #: dpkg.pod
24039 msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
24040 msgstr "B<3.> I<postrm> スクリプトを実行する。"
24042 #. type: =item
24043 #: dpkg.pod
24044 #, fuzzy
24045 #| msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
24046 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
24047 msgstr "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
24049 #. type: textblock
24050 #: dpkg.pod
24051 msgid ""
24052 "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
24053 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
24054 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
24055 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
24056 "are purged."
24057 msgstr ""
24059 #. type: textblock
24060 #: dpkg.pod
24061 #, fuzzy
24062 #| msgid ""
24063 #| "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything "
24064 #| "except conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it "
24065 #| "is reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed "
24066 #| "in the I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes "
24067 #| "everything, including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given "
24068 #| "instead of a package name, then all packages unpacked, but marked to be "
24069 #| "removed or purged in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed or purged, "
24070 #| "respectively. Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> "
24071 #| "because they are created and handled separately through the configuration "
24072 #| "scripts. In that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the "
24073 #| "package's I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care "
24074 #| "of their removal during purge. Of course, this only applies to files in "
24075 #| "system directories, not configuration files written to individual users' "
24076 #| "home directories."
24077 msgid ""
24078 "B<Note:> Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
24079 "are created and handled separately through the configuration scripts. In "
24080 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
24081 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
24082 "during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
24083 "not configuration files written to individual users' home directories."
24084 msgstr ""
24085 "インストール済のパッケージを削除する。B<-r> もしくは B<--remove> は、設定ファ"
24086 "イル (conffile) を除いたすべてを削除する。これにより、後ほど再インストールし"
24087 "た時にパッケージの再設定を不要とすることができる (ここでいう設定ファイルと"
24088 "は、制御ファイルの I<DEBIAN/conffiles> に列挙されたファイルである) 。B<-P> も"
24089 "しくは B<--purge> は、設定ファイルを含むすべてを強制削除する。パッケージ名の"
24090 "代わりに B<-a> もしくはB<--pending> が指定された場合は、I<%ADMINDIR%/status> "
24091 "で remove もしくは purgeが指定されている展開済パッケージすべてが remove もし"
24092 "くは完全削除される。設定ファイルによっては、設定スクリプトが生成、処理してい"
24093 "るため、B<dpkg> の管理下にない場合がある。この場合 B<dpkg> はこれらのファイル"
24094 "を削除しないため、(B<dpkg> から呼び出される) パッケージの I<postrm> スクリプ"
24095 "トが完全削除処理の際に、これらのファイルを削除する必要がある。当然であるが、"
24096 "削除対象となるのは、システムのディレクトリに存在しているファイルのみであり、"
24097 "個々のユーザのホームディレクトリにある設定ファイルは対象外である。"
24099 #. type: textblock
24100 #: dpkg.pod
24101 #, fuzzy
24102 #| msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
24103 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
24104 msgstr "パッケージの削除は以下のステップで構成されている:"
24106 #. type: textblock
24107 #: dpkg.pod
24108 #, fuzzy
24109 #| msgid ""
24110 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
24111 #| "about how this is done."
24112 msgid ""
24113 "B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
24114 "detailed information about how this is done."
24115 msgstr ""
24116 "B<6.> パッケージの設定を行う。処理の詳細については、B<--configure> を参照のこ"
24117 "と。"
24119 #. type: textblock
24120 #: dpkg.pod
24121 #, fuzzy
24122 #| msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
24123 msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
24124 msgstr "B<3.> I<postrm> スクリプトを実行する。"
24126 #. type: =item
24127 #: dpkg.pod
24128 #, fuzzy
24129 #| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
24130 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
24131 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
24133 #. type: textblock
24134 #: dpkg.pod
24135 msgid ""
24136 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
24137 "comparing information from the files installed by a package with the files "
24138 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
24139 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
24140 "packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
24141 "during the installation process."
24142 msgstr ""
24144 #. type: textblock
24145 #: dpkg.pod
24146 msgid ""
24147 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
24148 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
24149 "only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
24150 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
24151 msgstr ""
24153 #. type: textblock
24154 #: dpkg.pod
24155 msgid ""
24156 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
24157 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
24158 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
24159 "format they expect."
24160 msgstr ""
24162 #. type: =item
24163 #: dpkg.pod
24164 #, fuzzy
24165 #| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
24166 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
24167 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
24169 #. type: textblock
24170 #: dpkg.pod
24171 msgid ""
24172 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
24173 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
24174 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
24175 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
24176 "suggest what to do with them to get them fixed."
24177 msgstr ""
24179 #. type: =item
24180 #: dpkg.pod
24181 #, fuzzy
24182 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
24183 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
24184 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
24186 #. type: =item
24187 #: dpkg.pod
24188 #, fuzzy
24189 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
24190 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
24191 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
24193 #. type: textblock
24194 #: dpkg.pod
24195 #, fuzzy
24196 #| msgid ""
24197 #| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
24198 #| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
24199 #| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
24200 #| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
24201 #| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. "
24202 #| "B<dpkg> keeps its record of available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
24203 msgid ""
24204 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
24205 "action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
24206 "I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
24207 "with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
24208 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
24209 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
24210 "input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
24211 "I<%ADMINDIR%/available>."
24212 msgstr ""
24213 "B<dpkg> や B<dselect> が管理する利用可能なパッケージの情報を更新する。B<--"
24214 "merge-avail>アクションを指定すると、古い情報と I<Packages-file> の情報とが統"
24215 "合される。B<--update-avail> アクションを指定すると、古い情報は I<Packages-"
24216 "file> の情報で置き換えられる。Debian と一緒に配布されている I<Packages-file> "
24217 "は、シンプルにI<Packages> という名前になっている。B<dpkg> は、利用可能なパッ"
24218 "ケージの情報をI<%ADMINDIR%/available> に記録する。"
24220 #. type: textblock
24221 #: dpkg.pod
24222 msgid ""
24223 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
24224 "B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
24225 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
24226 "of available packages."
24227 msgstr ""
24228 "I<available> ファイルを取得し更新する簡便なコマンドが B<dselect update> であ"
24229 "る。このファイルは B<dselect> の代わりに APT ベースのフロントエンドを使用する"
24230 "場合はほとんど無意味である。APT は利用可能なパッケージを管理するシステムを独"
24231 "自に保持しているためである。"
24233 #. type: =item
24234 #: dpkg.pod
24235 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
24236 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
24238 #. type: textblock
24239 #: dpkg.pod
24240 msgid ""
24241 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
24242 "information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
24243 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
24244 msgstr ""
24245 "B<dpkg> や B<dselect> が管理する利用可能なパッケージの情報を、I<package-"
24246 "file> で指定したパッケージの情報で更新する。B<--recursive> または B<-R> オプ"
24247 "ションが指定されていた場合、I<package-file> としてファイルではなくディレクト"
24248 "リを指定すること。"
24250 #. type: =item
24251 #: dpkg.pod
24252 msgid "B<--forget-old-unavail>"
24253 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
24255 #. type: textblock
24256 #: dpkg.pod
24257 #, fuzzy
24258 #| msgid ""
24259 #| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
24260 #| "uninstalled unavailable packages."
24261 msgid ""
24262 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
24263 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
24264 "user information such as package selections."
24265 msgstr ""
24266 "現在はB<廃止され>ており、何も行われない。B<dpkg> は、インストールされず利用で"
24267 "きないパッケージの情報を自動的に消去する。"
24269 #. type: =item
24270 #: dpkg.pod
24271 msgid "B<--clear-avail>"
24272 msgstr "B<--clear-avail>"
24274 #. type: textblock
24275 #: dpkg.pod
24276 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
24277 msgstr "利用可能なパッケージについての情報を消去する。"
24279 #. type: =item
24280 #: dpkg.pod
24281 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
24282 msgstr "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
24284 #. type: textblock
24285 #: dpkg.pod
24286 #, fuzzy
24287 #| msgid ""
24288 #| "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a "
24289 #| "pattern, non-installed packages (i.e. those which have been previously "
24290 #| "purged)  will not be shown."
24291 msgid ""
24292 "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
24293 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
24294 "not be shown."
24295 msgstr ""
24296 "選択したパッケージのリストを標準出力に出力する。パターンを指定しなかった場合"
24297 "は、(既に完全削除されているなどで) インストールされていないパッケージは表示さ"
24298 "れない。"
24300 #. type: =item
24301 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
24302 msgid "B<--set-selections>"
24303 msgstr "B<--set-selections>"
24305 #. type: textblock
24306 #: dpkg.pod
24307 #, fuzzy
24308 #| msgid ""
24309 #| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
24310 #| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, "
24311 #| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines "
24312 #| "beginning with '#' are also permitted."
24313 msgid ""
24314 "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
24315 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
24316 "B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
24317 "‘B<#>’ are also permitted."
24318 msgstr ""
24319 "標準入力から読み込んだファイルを用いて選択したパッケージのステータスを更新す"
24320 "る。読み込むファイルは 'I<package> I<state>' というフォーマットになっている必"
24321 "要がある。state は B<install>, B<hold>, B<deinstall>, B<purge> のいずれかの値"
24322 "をとる。空行や '#' から始まるコメント行を使用してもよい。"
24324 #. type: textblock
24325 #: dpkg.pod
24326 msgid ""
24327 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
24328 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
24329 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
24330 msgstr ""
24332 #. type: =item
24333 #: dpkg.pod
24334 msgid "B<--clear-selections>"
24335 msgstr "B<--clear-selections>"
24337 #. type: textblock
24338 #: dpkg.pod
24339 #, fuzzy
24340 #| msgid ""
24341 #| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall.  "
24342 #| "This is intended to be used immediately before --set-selections, to "
24343 #| "deinstall any packages not in list given to --set-selections."
24344 msgid ""
24345 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
24346 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
24347 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
24348 "selections>."
24349 msgstr ""
24350 "essential 以外のすべてのパッケージのステータスを deinstall にする。このオプ"
24351 "ションは、--set-selection の直前で用いて --set-selections で指定していない"
24352 "パッケージをすべて deinstall するために使用されることを想定している。"
24354 #. type: =item
24355 #: dpkg.pod
24356 msgid "B<--yet-to-unpack>"
24357 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
24359 #. type: textblock
24360 #: dpkg.pod
24361 msgid ""
24362 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
24363 "still haven't been installed."
24364 msgstr ""
24365 "インストールするために選択されたが、何らかの理由でまだインストールされていな"
24366 "いパッケージを検索する。"
24368 #. type: textblock
24369 #: dpkg.pod
24370 msgid ""
24371 "B<Note:> This command makes use of both the available file and the package "
24372 "selections."
24373 msgstr ""
24375 #. type: =item
24376 #: dpkg.pod
24377 #, fuzzy
24378 #| msgid "B<-p>I<package>"
24379 msgid "B<--predep-package>"
24380 msgstr "B<-p>I<package>"
24382 #. type: textblock
24383 #: dpkg.pod
24384 msgid ""
24385 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
24386 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
24387 msgstr ""
24389 #. type: textblock
24390 #: dpkg.pod
24391 msgid ""
24392 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
24393 "be massaged as appropriate."
24394 msgstr ""
24396 #. type: textblock
24397 #: dpkg.pod
24398 msgid ""
24399 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
24400 "and 2 on error."
24401 msgstr ""
24403 #. type: =item
24404 #: dpkg.pod
24405 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
24406 msgstr "B<--add-architecture> I<architecture>"
24408 #. type: textblock
24409 #: dpkg.pod
24410 #, fuzzy
24411 #| msgid ""
24412 #| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
24413 #| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture "
24414 #| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>)  is "
24415 #| "always part of that list."
24416 msgid ""
24417 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
24418 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
24419 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24420 "architecture>)  is always part of that list."
24421 msgstr ""
24422 "I<architecture> を、B<--force-architecture> を使用せずにパッケージをインス"
24423 "トールすることが可能となるアーキテクチャのリストに追加する。B<dpkg> がビルド"
24424 "されたアーキテクチャ (すなわち B<--print-architecture> の出力) は、常にリスト"
24425 "に含まれる。"
24427 #. type: =item
24428 #: dpkg.pod
24429 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
24430 msgstr "B<--remove-architecture> I<architecture>"
24432 #. type: textblock
24433 #: dpkg.pod
24434 #, fuzzy
24435 #| msgid ""
24436 #| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages "
24437 #| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the "
24438 #| "architecture is currently in use in the database then the operation will "
24439 #| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
24440 #| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24441 #| "architecture>) can never be removed from that list."
24442 msgid ""
24443 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
24444 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
24445 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
24446 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
24447 "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
24448 "be removed from that list."
24449 msgstr ""
24450 "I<architecture> を、B<--force-architecture> を使用せずにパッケージをインス"
24451 "トールすることが可能となるアーキテクチャのリストから削除する。アーキテクチャ"
24452 "が現在データベースで使用中だった場合、B<--force-architecture> が指定されてい"
24453 "ない限り、操作は拒否される。B<dpkg> がビルドされたアーキテクチャ (すなわち "
24454 "B<--print-architecture> の出力) を、リストから削除することは決してできない。"
24456 #. type: =item
24457 #: dpkg.pod
24458 msgid "B<--print-architecture>"
24459 msgstr "B<--print-architecture>"
24461 #. type: textblock
24462 #: dpkg.pod
24463 #, fuzzy
24464 #| msgid ""
24465 #| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
24466 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
24467 msgstr ""
24468 "B<dpkg> がインストールするパッケージのアーキテクチャ (例えば \"i386\") を表示"
24469 "する。"
24471 #. type: =item
24472 #: dpkg.pod
24473 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
24474 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
24476 #. type: textblock
24477 #: dpkg.pod
24478 #, fuzzy
24479 #| msgid ""
24480 #| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
24481 #| "configured to allow packages to be installed for."
24482 msgid ""
24483 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
24484 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
24485 msgstr ""
24486 "B<dpkg> によるインストールを可能とする設定をされた、追加のアーキテクチャを改"
24487 "行で区切ったリストで表示する。"
24489 #. type: =item
24490 #: dpkg.pod
24491 #, fuzzy
24492 #| msgid "B<--help>"
24493 msgid "B<--assert-help>"
24494 msgstr "B<--help>"
24496 #. type: textblock
24497 #: dpkg.pod
24498 #, fuzzy
24499 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24500 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
24501 msgstr "B<--force->I<thing> オプションに関するヘルプを表示する。"
24503 #. type: =item
24504 #: dpkg.pod
24505 #, fuzzy
24506 #| msgid "B<--export=>I<format>"
24507 msgid "B<--assert->I<feature>"
24508 msgstr "B<--export=>I<format>"
24510 #. type: textblock
24511 #: dpkg.pod
24512 msgid ""
24513 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
24514 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
24515 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
24516 "list of assertable features is:"
24517 msgstr ""
24519 #. type: =item
24520 #: dpkg.pod
24521 msgid "B<support-predepends>"
24522 msgstr ""
24524 #. type: textblock
24525 #: dpkg.pod
24526 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
24527 msgstr ""
24529 #. type: =item
24530 #: dpkg.pod
24531 msgid "B<working-epoch>"
24532 msgstr ""
24534 #. type: textblock
24535 #: dpkg.pod
24536 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
24537 msgstr ""
24539 #. type: =item
24540 #: dpkg.pod
24541 #, fuzzy
24542 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
24543 msgid "B<long-filenames>"
24544 msgstr "B<--log=>I<filename>"
24546 #. type: textblock
24547 #: dpkg.pod
24548 msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)."
24549 msgstr ""
24551 #. type: =item
24552 #: dpkg.pod
24553 #, fuzzy
24554 #| msgid "B<half-configured>"
24555 msgid "B<multi-conrep>"
24556 msgstr "B<half-configured>"
24558 #. type: textblock
24559 #: dpkg.pod
24560 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
24561 msgstr ""
24563 #. type: =item
24564 #: dpkg.pod
24565 #, fuzzy
24566 #| msgid "B<-a>I<arch>"
24567 msgid "B<multi-arch>"
24568 msgstr "B<-a>I<arch>"
24570 #. type: textblock
24571 #: dpkg.pod
24572 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
24573 msgstr ""
24575 #. type: =item
24576 #: dpkg.pod
24577 #, fuzzy
24578 #| msgid "B<--version>"
24579 msgid "B<versioned-provides>"
24580 msgstr "B<--version>"
24582 #. type: textblock
24583 #: dpkg.pod
24584 #, fuzzy
24585 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
24586 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
24587 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
24589 #. type: =item
24590 #: dpkg.pod
24591 #, fuzzy
24592 #| msgid "B<config-files>"
24593 msgid "B<protected-field>"
24594 msgstr "B<config-files>"
24596 #. type: textblock
24597 #: dpkg.pod
24598 #, fuzzy
24599 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
24600 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
24601 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
24603 #. type: =item
24604 #: dpkg.pod
24605 #, fuzzy
24606 #| msgid "B<--force>"
24607 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
24608 msgstr "B<--force>"
24610 #. type: textblock
24611 #: dpkg.pod
24612 msgid ""
24613 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
24614 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
24615 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
24616 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
24617 msgstr ""
24619 #. type: =item
24620 #: dpkg.pod
24621 #, fuzzy
24622 #| msgid "B<pkgstate>"
24623 msgid "B<pkgname>"
24624 msgstr "B<pkgstate>"
24626 #. type: textblock
24627 #: dpkg.pod
24628 #, fuzzy
24629 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
24630 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
24631 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
24633 #. type: =item
24634 #: dpkg.pod
24635 #, fuzzy
24636 #| msgid "B<--rename>"
24637 msgid "B<trigname>"
24638 msgstr "B<--rename>"
24640 #. type: textblock
24641 #: dpkg.pod
24642 #, fuzzy
24643 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
24644 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
24645 msgstr "ホストマシンの Debian CPU 名"
24647 #. type: =item
24648 #: dpkg.pod
24649 #, fuzzy
24650 #| msgid "B<Arch>"
24651 msgid "B<archname>"
24652 msgstr "B<Arch>"
24654 #. type: textblock
24655 #: dpkg.pod
24656 #, fuzzy
24657 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
24658 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
24659 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
24661 #. type: =item
24662 #: dpkg.pod
24663 #, fuzzy
24664 #| msgid "B<--version>"
24665 msgid "B<version>"
24666 msgstr "B<--version>"
24668 #. type: textblock
24669 #: dpkg.pod
24670 #, fuzzy
24671 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
24672 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
24673 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
24675 #. type: =item
24676 #: dpkg.pod
24677 #, fuzzy
24678 #| msgid "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
24679 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
24680 msgstr "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
24682 #. type: textblock
24683 #: dpkg.pod
24684 #, fuzzy
24685 #| msgid ""
24686 #| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
24687 #| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
24688 #| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
24689 #| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
24690 #| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
24691 #| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
24692 #| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
24693 #| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
24694 msgid ""
24695 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
24696 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
24697 "otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
24698 "an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
24699 "any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
24700 "than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
24701 "compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
24702 "E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
24703 "should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
24704 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
24705 msgstr ""
24706 "二項演算子 I<op> を用いてバージョン番号を比較する。B<dpkg> は、指定した条件を"
24707 "満たす場合は成功 (0) を、それ以外は失敗 (0 以外) を返却する。演算子は "
24708 "I<ver1> やI<ver2> が空文字列の時の扱いによって、 2 種類に大別できる。B<lt le "
24709 "eq ne ge gt>は、空文字列をもっとも小さいバージョンと見なす。B<lt-nl le-nl ge-"
24710 "nl gt-nl> は、もっとも大きいバージョンとみなす。B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
24711 "E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>> は、control ファイルの文法との互換性を維持するために"
24712 "のみ提供される。"
24714 #. type: =end
24715 #: dpkg.pod
24716 msgid "disabled"
24717 msgstr ""
24719 #. type: =item
24720 #: dpkg.pod
24721 #, fuzzy
24722 #| msgid "B<--status-fd> I<n>"
24723 msgid "B<--command-fd> I<n>"
24724 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
24726 #. type: textblock
24727 #: dpkg.pod
24728 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
24729 msgstr ""
24731 #. type: textblock
24732 #: dpkg.pod
24733 msgid ""
24734 "B<Note:> Additional options set on the command line, and through this file "
24735 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
24736 "run."
24737 msgstr ""
24739 #. type: textblock
24740 #: dpkg.pod
24741 msgid "Display a brief help message."
24742 msgstr "オプションに関する簡単なヘルプを表示する。"
24744 #. type: textblock
24745 #: dpkg.pod
24746 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24747 msgstr "B<--force->I<thing> オプションに関するヘルプを表示する。"
24749 #. type: =item
24750 #: dpkg.pod
24751 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24752 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24754 #. type: textblock
24755 #: dpkg.pod
24756 msgid "Give help about debugging options."
24757 msgstr "デバッグ用オプションに関するヘルプを表示する。"
24759 #. type: textblock
24760 #: dpkg.pod
24761 msgid "Display B<dpkg> version information."
24762 msgstr "B<dpkg> のバージョン情報を表示する。"
24764 #. type: textblock
24765 #: dpkg.pod
24766 msgid ""
24767 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
24768 "a dotted numerical format, with no newline."
24769 msgstr ""
24771 #. type: =item
24772 #: dpkg.pod
24773 msgid "B<dpkg-deb actions>"
24774 msgstr "B<dpkg-deb actions>"
24776 #. type: textblock
24777 #: dpkg.pod
24778 #, fuzzy
24779 #| msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
24780 msgid ""
24781 "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions, and "
24782 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24783 msgstr "以下のアクションの詳細については B<dpkg-deb>(1) を参照のこと。"
24785 #. type: =item
24786 #: dpkg.pod
24787 #, fuzzy
24788 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
24789 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
24790 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
24792 #. type: textblock
24793 #: dpkg.pod
24794 #, fuzzy
24795 #| msgid "Do not sign the source package."
24796 msgid "Build a deb package."
24797 msgstr "ソースパッケージに署名しない。"
24799 #. type: textblock
24800 #: dpkg.pod
24801 #, fuzzy
24802 #| msgid "List of available packages."
24803 msgid "List contents of a deb package."
24804 msgstr "使用できるパッケージの一覧。"
24806 #. type: textblock
24807 #: dpkg.pod
24808 #, fuzzy
24809 #| msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
24810 msgid "Extract control-information from a package."
24811 msgstr "バイナリパッケージアーカイブから制御ファイル情報を取り出す。"
24813 #. type: textblock
24814 #: dpkg.pod
24815 #, fuzzy
24816 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
24817 msgid "Extract the files contained by package."
24818 msgstr "B<1.> インストールする新しいパッケージの制御ファイルを展開する。"
24820 #. type: textblock
24821 #: dpkg.pod
24822 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
24823 msgstr ""
24825 #. type: =item
24826 #: dpkg.pod
24827 #, fuzzy
24828 #| msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
24829 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
24830 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
24832 #. type: textblock
24833 #: dpkg.pod
24834 #, fuzzy
24835 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
24836 msgid "Display control field(s) of a package."
24837 msgstr "B<1.> インストールする新しいパッケージの制御ファイルを展開する。"
24839 #. type: textblock
24840 #: dpkg.pod
24841 #, fuzzy
24842 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
24843 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
24844 msgstr "B<1.> インストールする新しいパッケージの制御ファイルを展開する。"
24846 #. type: textblock
24847 #: dpkg.pod
24848 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
24849 msgstr ""
24851 #. type: =item
24852 #: dpkg.pod
24853 #, fuzzy
24854 #| msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
24855 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
24856 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
24858 #. type: textblock
24859 #: dpkg.pod
24860 #, fuzzy
24861 #| msgid "Provides information about a binary package archive."
24862 msgid "Show information about a package."
24863 msgstr "バイナリパッケージアーカイブの情報を表示する。"
24865 #. type: =item
24866 #: dpkg.pod
24867 msgid "B<dpkg-query actions>"
24868 msgstr "B<dpkg-query actions>"
24870 #. type: textblock
24871 #: dpkg.pod
24872 #, fuzzy
24873 #| msgid ""
24874 #| "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
24875 msgid ""
24876 "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions, and "
24877 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24878 msgstr "以下のアクションの詳細は、B<dpkg-query>(1) を参照のこと。"
24880 #. type: =item
24881 #: dpkg.pod
24882 #, fuzzy
24883 #| msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
24884 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
24885 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
24887 #. type: textblock
24888 #: dpkg.pod
24889 #, fuzzy
24890 #| msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
24891 msgid "List packages matching given pattern."
24892 msgstr "I<glob-pattern> にマッチする退避ファイルの一覧を表示する。"
24894 #. type: =item
24895 #: dpkg.pod
24896 #, fuzzy
24897 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
24898 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
24899 msgstr "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
24901 #. type: textblock
24902 #: dpkg.pod
24903 #, fuzzy
24904 #| msgid "Installs selected packages."
24905 msgid "Report status of specified package."
24906 msgstr "選択したパッケージをインストールする。"
24908 #. type: textblock
24909 #: dpkg.pod
24910 #, fuzzy
24911 #| msgid ""
24912 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
24913 #| "to the standard output."
24914 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
24915 msgstr ""
24916 "I<package-name> がシステムにインストールした I<control-file> を標準出力に出力"
24917 "する。"
24919 #. type: textblock
24920 #: dpkg.pod
24921 msgid "Search for a filename from installed packages."
24922 msgstr ""
24924 #. type: =item
24925 #: dpkg.pod
24926 #, fuzzy
24927 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
24928 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
24929 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
24931 #. type: textblock
24932 #: dpkg.pod
24933 msgid ""
24934 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. "
24935 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
24936 msgstr ""
24938 #. type: textblock
24939 #: dpkg.pod
24940 #, fuzzy
24941 #| msgid ""
24942 #| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
24943 #| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
24944 #| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
24945 #| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration "
24946 #| "file is either an option (exactly the same as the command line option but "
24947 #| "without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
24948 msgid ""
24949 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
24950 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
24951 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
24952 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
24953 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
24954 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
24955 msgstr ""
24956 "すべてのオプションは、コマンドラインと B<dpkg> の設定ファイルI<%PKGCONFDIR%/"
24957 "dpkg.cfg> もしくは設定ディレクトリ I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> 内にあり、次の"
24958 "シェルパターン '[0-9a-zA-Z_-]*') にマッチする名前の) フラグメントファイルのい"
24959 "ずれで指定してもよい。設定ファイルの各行は、(先頭のダッシュを削除することを除"
24960 "き、コマンドラインオプションとまったく同一の) オプションもしくは (行頭が "
24961 "B<#> からはじまる) コメントのいずれかを記述する。"
24963 #. type: =item
24964 #: dpkg.pod
24965 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
24966 msgstr "B<--abort-after=>I<number>"
24968 #. type: textblock
24969 #: dpkg.pod
24970 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
24971 msgstr "B<dpkg> の処理を中断させるエラー数を変更する。デフォルトは 50 である。"
24973 #. type: =item
24974 #: dpkg.pod
24975 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
24976 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
24978 #. type: textblock
24979 #: dpkg.pod
24980 msgid ""
24981 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
24982 "package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
24983 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
24984 "package."
24985 msgstr ""
24986 "パッケージを削除するとき、削除するパッケージに依存した別のパッケージがインス"
24987 "トールされている場合がある。このオプションを指定すると、削除するパッケージに"
24988 "依存しているパッケージの設定を自動的に取り消す。"
24990 #. type: =item
24991 #: dpkg.pod
24992 #, fuzzy
24993 #| msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
24994 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
24995 msgstr "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
24997 #. type: textblock
24998 #: dpkg.pod
24999 #, fuzzy
25000 #| msgid ""
25001 #| "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
25002 #| "together from the list below (note that these values may change in future "
25003 #| "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
25004 msgid ""
25005 "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
25006 "together from the list below (note that these values may change in future "
25007 "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
25008 msgstr ""
25009 "デバッグモードにする。 I<octal> は、以下の一覧 (将来のリリースでは変更される"
25010 "可能性があることに注意) から、任意の値をビットごとの論理和で組み合わせた数値"
25011 "である。B<-Dh> または B<--debug=help> により指定可能な値が表示される。"
25013 #. type: verbatim
25014 #: dpkg.pod
25015 #, fuzzy, no-wrap
25016 #| msgid ""
25017 #| "    Number   Description\n"
25018 #| "         1   Generally helpful progress information\n"
25019 #| "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
25020 #| "        10   Output for each file processed\n"
25021 #| "       100   Lots of output for each file processed\n"
25022 #| "        20   Output for each configuration file\n"
25023 #| "       200   Lots of output for each configuration file\n"
25024 #| "        40   Dependencies and conflicts\n"
25025 #| "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
25026 #| "     10000   Trigger activation and processing\n"
25027 #| "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
25028 #| "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
25029 #| "      1000   Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
25030 #| "      2000   Insane amounts of drivel\n"
25031 msgid ""
25032 "    Number   Description\n"
25033 "         1   Generally helpful progress information\n"
25034 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
25035 "        10   Output for each file processed\n"
25036 "       100   Lots of output for each file processed\n"
25037 "        20   Output for each configuration file\n"
25038 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
25039 "        40   Dependencies and conflicts\n"
25040 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
25041 "     10000   Trigger activation and processing\n"
25042 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
25043 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
25044 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
25045 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
25046 "\n"
25047 msgstr ""
25048 "      数値   説明\n"
25049 "         1   一般的に有用な、処理の進行状況\n"
25050 "         2   管理スクリプトの呼び出しと処理状況\n"
25051 "        10   各ファイル処理の情報\n"
25052 "       100   各ファイル処理の詳細情報\n"
25053 "        20   各設定ファイルの情報\n"
25054 "       200   各設定ファイルの詳細情報\n"
25055 "        40   依存関係、競合関係\n"
25056 "       400   依存関係、競合関係の詳細情報\n"
25057 "     10000   トリガの有効化と処理状況\n"
25058 "     20000   トリガ関連の詳細情報\n"
25059 "     40000   トリガ関連の過剰ともいえる詳細情報\n"
25060 "      1000   dpkg/info ディレクトリ関連など、あまり意味のない詳細情報\n"
25061 "      2000   信じられないほど大量のあまり意味のない情報\n"
25063 #. type: textblock
25064 #: dpkg.pod
25065 msgid ""
25066 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
25067 "things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
25068 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
25069 "forced by default."
25070 msgstr ""
25071 "指定した I<things> を強制実行 (force) もしくは拒否 (refuse) する (B<no-force>"
25072 "と B<refuse> は同じ意味) 。I<things> には、以下の項目をコンマで区切って列挙す"
25073 "る。これらの項目は B<--force-help> オプションで表示される。(*) マークのあるも"
25074 "のは、デフォルトで強制実行される。"
25076 #. type: textblock
25077 #: dpkg.pod
25078 msgid ""
25079 "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
25080 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
25081 "system.>"
25082 msgstr ""
25083 "I<警告: 以下のオプションは、熟練ユーザ以外による使用を基本的に想定していな"
25084 "い。影響を完全に理解しないままに使用した場合、システム全体が機能不全に陥る可"
25085 "能性がある。>"
25087 #. type: textblock
25088 #: dpkg.pod
25089 msgid ""
25090 "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
25091 "installed."
25092 msgstr ""
25093 "B<downgrade>(*): より新しいバージョンがすでにインストールされていたとしても、"
25094 "指定したパッケージをインストールする。"
25096 #. type: textblock
25097 #: dpkg.pod
25098 #, fuzzy
25099 #| msgid ""
25100 #| "I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on "
25101 #| "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
25102 #| "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
25103 #| "downgrading essential system components can even make your whole system "
25104 #| "unusable. Use with care.>"
25105 msgid ""
25106 "I<Warning: At present> B<dpkg> I<does not do any dependency checking on "
25107 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
25108 "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
25109 "downgrading essential system components can even make your whole system "
25110 "unusable. Use with care.>"
25111 msgstr ""
25112 "I<警告: 現在のところ dpkg はダウングレードの際に依存関係のチェックをまったく"
25113 "行わない。そのため、ダウングレードが別のパッケージの依存関係に問題を発生させ"
25114 "る可能性についても警告されない。これは深刻な副作用を引き起こす可能性があり、"
25115 "必須のシステムコンポーネントをダウングレードした場合、システム全体が機能不全"
25116 "に陥ってしまうこともありうる。充分注意して使用すること。>"
25118 #. type: textblock
25119 #: dpkg.pod
25120 msgid ""
25121 "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
25122 "which the current package depends."
25123 msgstr ""
25124 "B<configure-any>: 指定したパッケージが依存しており、すでに展開されているが、"
25125 "まだ設定されていないパッケージも一緒に設定をする。"
25127 #. type: textblock
25128 #: dpkg.pod
25129 msgid ""
25130 "B<hold>: Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even "
25131 "when marked to be on “hold”.  B<Note:> When these actions are requested "
25132 "explicitly, the “hold” package selection state always gets ignored."
25133 msgstr ""
25135 #. type: textblock
25136 #: dpkg.pod
25137 msgid ""
25138 "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
25139 "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
25140 "remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
25141 msgstr ""
25142 "B<remove-reinstreq>: 問題が発生しており、再インストールが必要だとマークされて"
25143 "いた場合でも、パッケージを削除する。これは、パッケージの一部が B<dpkg> から認"
25144 "識されない状態でシステムに残置されてしまう状況を引き起こす場合がある。"
25146 #. type: textblock
25147 #: dpkg.pod
25148 #, fuzzy
25149 #| msgid ""
25150 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
25151 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
25152 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
25153 msgid ""
25154 "B<remove-protected>: Remove, even if the package is considered protected "
25155 "(since dpkg 1.20.1).  Protected packages contain mostly important system "
25156 "boot infrastructure or are used for custom system-local meta-packages.  "
25157 "Removing them might cause the whole system to be unable to boot or lose "
25158 "required functionality to operate, so use with caution."
25159 msgstr ""
25160 "B<remove-essential>: essential と見なされるパッケージであっても削除する。"
25161 "essential パッケージには、もっとも基本となる UNIX コマンドが含まれる。これら"
25162 "を削除すると、システム全体が動作しなくなるため、本オプションは注意して使用す"
25163 "ること。"
25165 #. type: textblock
25166 #: dpkg.pod
25167 #, fuzzy
25168 #| msgid ""
25169 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
25170 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
25171 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
25172 msgid ""
25173 "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential.  "
25174 "Essential packages contain mostly very basic Unix commands, required for the "
25175 "packaging system, for the operation of the system in general or during boot "
25176 "(although the latter should be converted to protected packages instead).  "
25177 "Removing them might cause the whole system to stop working, so use with "
25178 "caution."
25179 msgstr ""
25180 "B<remove-essential>: essential と見なされるパッケージであっても削除する。"
25181 "essential パッケージには、もっとも基本となる UNIX コマンドが含まれる。これら"
25182 "を削除すると、システム全体が動作しなくなるため、本オプションは注意して使用す"
25183 "ること。"
25185 #. type: textblock
25186 #: dpkg.pod
25187 #, fuzzy
25188 #| msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
25189 msgid ""
25190 "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings.  This affects the "
25191 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
25192 msgstr "B<depends>: すべての依存関係の問題を警告として扱う。"
25194 #. type: textblock
25195 #: dpkg.pod
25196 #, fuzzy
25197 #| msgid ""
25198 #| "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
25199 msgid ""
25200 "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies.  "
25201 "This affects the B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
25202 msgstr "B<depends-version>: 依存関係の確認の際に、バージョンを無視する。"
25204 #. type: textblock
25205 #: dpkg.pod
25206 #, fuzzy
25207 #| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
25208 msgid ""
25209 "B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg "
25210 "1.14.6).  This affects the B<Breaks> field."
25211 msgstr ""
25212 "B<breaks>: 別のパッケージの機能不全を引き起こす場合でもインストールする。"
25214 #. type: textblock
25215 #: dpkg.pod
25216 #, fuzzy
25217 #| msgid ""
25218 #| "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
25219 #| "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
25220 msgid ""
25221 "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
25222 "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files.  This "
25223 "affects the B<Conflicts> field."
25224 msgstr ""
25225 "B<conflicts>: 他のパッケージと競合してもインストールする。たいていはいくつか"
25226 "ファイルを上書きすることになるため、危険である。"
25228 #. type: textblock
25229 #: dpkg.pod
25230 #, fuzzy
25231 #| msgid ""
25232 #| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
25233 #| "change, always install the missing conffile without prompting. This is "
25234 #| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
25235 #| "file."
25236 msgid ""
25237 "B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is "
25238 "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
25239 "file."
25240 msgstr ""
25241 "B<confmiss>: 設定ファイルが存在せず、パッケージ中のバージョンが変更された際"
25242 "に、存在しない設定ファイルを常にインストールする。これは、ファイルに対する変"
25243 "更 (ファイル削除) を保持しないことを意味するため、危険である。"
25245 #. type: textblock
25246 #: dpkg.pod
25247 msgid ""
25248 "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package "
25249 "did change, always install the new version without prompting, unless the B<--"
25250 "force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
25251 "preferred."
25252 msgstr ""
25253 "B<confnew>: 設定ファイルが変更されており、パッケージ中のバージョンも変更され"
25254 "ていた場合、確認なしに新しいバージョンをインストールする。ただし、B<--force-"
25255 "confdef> が同時に指定されていた場合は、デフォルトの動作が優先される。"
25257 #. type: textblock
25258 #: dpkg.pod
25259 msgid ""
25260 "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package "
25261 "did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--"
25262 "force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
25263 "preferred."
25264 msgstr ""
25265 "B<confold>: 設定ファイルが変更されており、パッケージ中のバージョンも変更され"
25266 "ていた場合、確認なしに古いバージョンを保持する。ただし、B<--force-confdef> が"
25267 "同時に指定されていた場合は、デフォルトの動作が優先される。"
25269 #. type: textblock
25270 #: dpkg.pod
25271 msgid ""
25272 "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package "
25273 "did change, always choose the default action without prompting. If there is "
25274 "no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or "
25275 "B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to "
25276 "decide the final action."
25277 msgstr ""
25278 "B<confdef>: conffile が変更されており、パッケージ中のバージョンも変更されてい"
25279 "た場合、デフォルトの動作を実行する。デフォルトの動作が未定義で、B<--force-"
25280 "confnew> と B<--force-confold> のいずれも設定されていなかった場合は、ユーザに"
25281 "確認を求めるため、処理を中断する。いずれかが設定されている場合は、それによっ"
25282 "て最終的な動作が決定される。"
25284 #. type: textblock
25285 #: dpkg.pod
25286 #, fuzzy
25287 #| msgid ""
25288 #| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
25289 #| "with the version in the package, even if the version in the package did "
25290 #| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
25291 #| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
25292 #| "the final action."
25293 msgid ""
25294 "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
25295 "the version in the package, even if the version in the package did not "
25296 "change (since dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-"
25297 "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the "
25298 "final action."
25299 msgstr ""
25300 "B<confask>: 設定ファイルが変更されていた場合、パッケージバージョンが変更され"
25301 "ていない場合でも、パッケージ収録のものと置き換えるかどうかを確認する。B<--"
25302 "force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-confold>, または B<--force-"
25303 "confdef>のいずれかが設定されている場合は、それによって最終的な動作が決定され"
25304 "る。"
25306 #. type: textblock
25307 #: dpkg.pod
25308 msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
25309 msgstr ""
25310 "B<overwrite>: あるパッケージで提供されているファイルを、インストールするパッ"
25311 "ケージのファイルで上書きする。"
25313 #. type: textblock
25314 #: dpkg.pod
25315 #, fuzzy
25316 #| msgid ""
25317 #| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
25318 msgid ""
25319 "B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file."
25320 msgstr ""
25321 "B<overwrite-dir>: あるパッケージで提供されているディレクトリを、インストール"
25322 "するパッケージのファイルで上書きする。"
25324 #. type: textblock
25325 #: dpkg.pod
25326 msgid ""
25327 "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
25328 msgstr ""
25329 "B<overwrite-diverted>: 退避 (divert) した古いファイルを現在のファイルで上書き"
25330 "する。"
25332 #. type: textblock
25333 #: dpkg.pod
25334 #, fuzzy
25335 #| msgid ""
25336 #| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. "
25337 #| "Currently this implies not performing file system syncs before file "
25338 #| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
25339 #| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on "
25340 #| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length "
25341 #| "files on abrupt system crashes."
25342 msgid ""
25343 "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg "
25344 "1.15.8.6).  Currently this implies not performing file system syncs before "
25345 "file renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
25346 "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the "
25347 "first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on "
25348 "abrupt system crashes."
25349 msgstr ""
25350 "B<unsafe-io>: 展開の際に安全な I/O 処理を行わない。現在のところ、これはファイ"
25351 "ル名の変更前にファイルシステムの同期を行わないことを意味する。同期を行った場"
25352 "合、ファイルシステムによっては顕著な性能低下が発生することが知られている。不"
25353 "幸なことに、まず第一に安全な I/O を必要としているのは、信頼性の低い I/O 処理"
25354 "を行っており、突然のシステム停止の際に 0 バイト長のファイルを作成してしまう、"
25355 "このような性能低下が発生するファイルシステム自身である。"
25357 #. type: textblock
25358 #: dpkg.pod
25359 msgid ""
25360 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
25361 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
25362 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
25363 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
25364 "before atomic renames."
25365 msgstr ""
25366 "I<注記>: この事象の主たる発生元である ext4 では、本オプションの代わりにマウン"
25367 "トオプション B<nodelalloc> の使用を検討してほしい。これはパフォーマンスの低下"
25368 "を抑えつつ、データを安全に扱うことができる。後者は、ファイルシステム上におい"
25369 "て、アトミックな rename 処理の前に同期を行わないソフトウェアが、突然のシステ"
25370 "ム停止の際に 0 バイト長のファイルを作成できないようにすることで実現している。"
25372 #. type: textblock
25373 #: dpkg.pod
25374 msgid ""
25375 "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing "
25376 "data, use with care.>"
25377 msgstr ""
25378 "I<警告: このオプションはパフォーマンスを向上させるかもしれないが、同時にデー"
25379 "タ喪失のリスクを高める。使用に際してはこの点の充分注意すること。>"
25381 #. type: textblock
25382 #: dpkg.pod
25383 msgid ""
25384 "B<script-chrootless>: Run maintainer scripts without B<chroot>(2)ing into "
25385 "B<instdir> even if the package does not support this mode of operation "
25386 "(since dpkg 1.18.5)."
25387 msgstr ""
25389 #. type: textblock
25390 #: dpkg.pod
25391 msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>"
25392 msgstr ""
25394 #. type: textblock
25395 #: dpkg.pod
25396 msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
25397 msgstr ""
25398 "B<architecture>: パッケージのアーキテクチャが誤っている、もしくはアーキテク"
25399 "チャが存在しない場合であっても、処理を行う。"
25401 #. type: textblock
25402 #: dpkg.pod
25403 #, fuzzy
25404 #| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
25405 msgid ""
25406 "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg "
25407 "1.16.1)."
25408 msgstr "B<bad-version>: パッケージのバージョンが誤っていても処理を続行する。"
25410 #. type: textblock
25411 #: dpkg.pod
25412 msgid ""
25413 "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
25414 msgstr ""
25415 "B<bad-path>: 重要なプログラムが B<PATH> に含まれていなくても実行する。問題が"
25416 "起きる可能性が高い。"
25418 #. type: textblock
25419 #: dpkg.pod
25420 msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
25421 msgstr "B<not-root>: root 以外でも、インストール (または削除) を試行する。"
25423 #. type: textblock
25424 #: dpkg.pod
25425 msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
25426 msgstr ""
25427 "B<bad-verify>: 正当性認証チェックに失敗してもパッケージをインストールする。"
25429 #. type: =item
25430 #: dpkg.pod
25431 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
25432 msgstr "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
25434 #. type: textblock
25435 #: dpkg.pod
25436 #, fuzzy
25437 #| msgid ""
25438 #| "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
25439 #| "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
25440 msgid ""
25441 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
25442 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
25443 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
25444 msgstr ""
25445 "指定したパッケージに関する依存関係の確認を行わない (実際は、依存関係の確認は"
25446 "行われるが、競合が発生しても警告メッセージのみで処理を続行する)。"
25448 #. type: =item
25449 #: dpkg.pod
25450 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
25451 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
25453 #. type: textblock
25454 #: dpkg.pod
25455 msgid ""
25456 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
25457 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
25458 "actually modifying anything."
25459 msgstr ""
25460 "実行されるべき処理をすべて行うが、いかなる変更も書き込まない。これは、一切変"
25461 "更を行わずに、指定したアクションによって何が起こるかを確認する際に用いられ"
25462 "る。"
25464 #. type: textblock
25465 #: dpkg.pod
25466 #, fuzzy
25467 #| msgid ""
25468 #| "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end "
25469 #| "up with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will "
25470 #| "first purge package foo and then try to purge package --no-act, even "
25471 #| "though you probably expected it to actually do nothing)"
25472 msgid ""
25473 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
25474 "with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
25475 "purge package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though "
25476 "you probably expected it to actually do nothing)."
25477 msgstr ""
25478 "オプション B<--no-act> は、必ずアクションパラメータより前で指定すること。さも"
25479 "なくば、望ましくない結果が発生することになる (例えば、B<dpkg --purge foo --"
25480 "no-act> というコマンドを実行させた場合、変更は一切させないつもりかも知れない"
25481 "が、実際には、パッケージ foo を完全削除してしまってから、--no-act という名前"
25482 "のパッケージの完全削除処理が行われる)。"
25484 #. type: =item
25485 #: dpkg.pod
25486 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
25487 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
25489 #. type: textblock
25490 #: dpkg.pod
25491 #, fuzzy
25492 #| msgid ""
25493 #| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
25494 #| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
25495 #| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
25496 msgid ""
25497 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
25498 "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
25499 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
25500 msgstr ""
25501 "指定したディレクトリを再帰的に検索し、B<*.deb> というパターンにマッチする通常"
25502 "ファイルすべてに処理を行う。これは、B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack>, "
25503 "B<--avail> アクションに使うことができる。"
25505 #. type: textblock
25506 #: dpkg.pod
25507 msgid ""
25508 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
25509 "installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
25510 msgstr ""
25511 "インストール済のパッケージのバージョンの方が新しければ、パッケージをインス"
25512 "トールしない。これは B<--refuse-downgrade> の別名である。"
25514 #. type: textblock
25515 #: dpkg.pod
25516 #, fuzzy
25517 #| msgid ""
25518 #| "Change default administrative directory, which contains many files that "
25519 #| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc.  "
25520 #| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
25521 msgid ""
25522 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
25523 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
25524 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
25525 "set."
25526 msgstr ""
25527 "デフォルトの管理ディレクトリを変更する (デフォルトは I<%ADMINDIR%>)。管理ディ"
25528 "レクトリには、パッケージのインストール状況に関する情報が格納された多種多様な"
25529 "ファイルが存在する。"
25531 #. type: =item
25532 #: dpkg.pod
25533 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
25534 msgstr "B<--instdir=>I<dir>"
25536 #. type: textblock
25537 #: dpkg.pod
25538 #, fuzzy
25539 #| msgid ""
25540 #| "Change default installation directory which refers to the directory where "
25541 #| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
25542 #| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
25543 #| "that the scripts see B<instdir> as a root directory.  (Defaults to I</>)"
25544 msgid ""
25545 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
25546 "are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to B<chroot>(2) "
25547 "before running package's installation scripts, which means that the scripts "
25548 "see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
25549 msgstr ""
25550 "デフォルトのインストールディレクトリを変更する。インストールディレクトリは、"
25551 "パッケージのインストール先となるディレクトリである。B<instdir> は、パッケージ"
25552 "のインストールスクリプトが実行される前に B<chroot>(2) にわたされるディレクト"
25553 "リでもある。つまり、スクリプトは B<instdir> をルートディレクトリとみなす (デ"
25554 "フォルトは I</> である)。"
25556 #. type: =item
25557 #: dpkg.pod
25558 msgid "B<--root=>I<dir>"
25559 msgstr "B<--root=>I<dir>"
25561 #. type: textblock
25562 #: dpkg.pod
25563 #, fuzzy
25564 #| msgid ""
25565 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
25566 #| "var/lib/dpkg>."
25567 msgid ""
25568 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
25569 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
25570 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
25571 msgstr ""
25572 "B<root> を変更すると、B<instdir> が I<dir> に変更され、B<admindir> が "
25573 "I<dir>B<%ADMINDIR%> に変更される。"
25575 #. type: =item
25576 #: dpkg.pod
25577 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
25578 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
25580 #. type: textblock
25581 #: dpkg.pod
25582 msgid ""
25583 "Only process the packages that are selected for installation. The actual "
25584 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
25585 "example, when a package is removed, it will be marked selected for "
25586 "deinstallation."
25587 msgstr ""
25588 "インストール対象として選択されたパッケージのみを処理する。選択のマーク付けそ"
25589 "のものは、B<dselect> や B<dpkg> を使って行なう。例えば、パッケージ削除の際に"
25590 "は、パッケージは削除対象としてマーク付けがされる。"
25592 #. type: =item
25593 #: dpkg.pod
25594 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25595 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25597 #. type: textblock
25598 #: dpkg.pod
25599 #, fuzzy
25600 #| msgid ""
25601 #| "Don't install the package if the same version of the package is already "
25602 #| "installed."
25603 msgid ""
25604 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
25605 "package is already installed."
25606 msgstr ""
25607 "すでに同じバージョンのパッケージがインストールされている場合、パッケージをイ"
25608 "ンストールしない。"
25610 #. type: textblock
25611 #: dpkg.pod
25612 msgid ""
25613 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
25614 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
25615 "instances with the same version, but different architecture."
25616 msgstr ""
25618 #. type: =item
25619 #: dpkg.pod
25620 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
25621 msgstr "B<--pre-invoke=>I<command>"
25623 #. type: =item
25624 #: dpkg.pod
25625 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
25626 msgstr "B<--post-invoke=>I<command>"
25628 #. type: textblock
25629 #: dpkg.pod
25630 #, fuzzy
25631 #| msgid ""
25632 #| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
25633 #| "dpkg run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
25634 #| "I<remove> and I<purge> dpkg actions. This option can be specified "
25635 #| "multiple times. The order the options are specified is preserved, with "
25636 #| "the ones from the configuration files taking precedence.  The environment "
25637 #| "variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current dpkg "
25638 #| "action. Note: front-ends might call dpkg several times per invocation, "
25639 #| "which might run the hooks more times than expected."
25640 msgid ""
25641 "Set an invoke hook I<command> to be run via “sh -c” before or after the "
25642 "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
25643 "I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> "
25644 "actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> "
25645 "actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. "
25646 "The order the options are specified is preserved, with the ones from the "
25647 "configuration files taking precedence.  The environment variable "
25648 "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action."
25649 msgstr ""
25650 "dpkg が I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, I<remove>, "
25651 "I<purge> の各アクションを実行する前後に ``sh -c'' によって起動されるフックコ"
25652 "マンドを指定する。このオプションは複数回指定することができ、その際オプション"
25653 "の指定順は保持される。設定ファイルにおける指定の方が優先度が高い。現在のアク"
25654 "ションに対するフックは、環境変数 B<DPKG_HOOK_ACTION> に設定される。フロントエ"
25655 "ンドは、ある一回の操作中に dpkg を複数回呼び出す場合がある。そのため、フック"
25656 "についても想定していた回数以上に呼び出される場合がある点に留意すること。"
25658 #. type: textblock
25659 #: dpkg.pod
25660 msgid ""
25661 "B<Note:> Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
25662 "might run the hooks more times than expected."
25663 msgstr ""
25665 #. type: =item
25666 #: dpkg.pod
25667 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
25668 msgstr "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
25670 #. type: =item
25671 #: dpkg.pod
25672 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
25673 msgstr "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
25675 #. type: textblock
25676 #: dpkg.pod
25677 #, fuzzy
25678 #| msgid ""
25679 #| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
25680 #| "previously excluded paths matching the specified patterns during install."
25681 msgid ""
25682 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
25683 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
25684 "(since dpkg 1.15.8)."
25685 msgstr ""
25686 "I<glob-pattern> によりパスのフィルタ条件を指定する。これは、インストールの際"
25687 "に指定したパターンにマッチしたパスのファイルをインストールの対象から除外した"
25688 "り、除外したパスの一部を再度インストール対象としたりするために用いられる。"
25690 #. type: textblock
25691 #: dpkg.pod
25692 #, fuzzy
25693 #| msgid ""
25694 #| "I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you "
25695 #| "might completely break your system, use with caution.>"
25696 msgid ""
25697 "I<Warning: Take into account that depending on the excluded paths you might "
25698 "completely break your system, use with caution.>"
25699 msgstr ""
25700 "I<警告: 除外したパスによっては、システム全体が動作しなくなる可能性がある。危"
25701 "険性を充分理解した上で、注意して使用すること。>"
25703 #. type: textblock
25704 #: dpkg.pod
25705 #, fuzzy
25706 #| msgid ""
25707 #| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' "
25708 #| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
25709 #| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/"
25710 #| "README'>.  As usual, '?' matches any single character (again, including "
25711 #| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of "
25712 #| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
25713 #| "information about globbing. Note: the current implementation might re-"
25714 #| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side "
25715 #| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this."
25716 msgid ""
25717 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
25718 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
25719 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
25720 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
25721 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
25722 "complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing.  "
25723 "B<Note:> The current implementation might re-include more directories and "
25724 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
25725 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
25726 "work might fix this."
25727 msgstr ""
25728 "glob-pattern には、シェルと同様のワイルドカードを使用することができる。'*' "
25729 "は、空文字列と '/' を含むすべての文字列にマッチする。例えば、I<'/usr/*/"
25730 "READ*'> は I<'/usr/share/doc/package/README'> にマッチする。例によって '?' は"
25731 "任意の 1 文字 (こちらも '/' を含む) にマッチする。'[' は、文字のリスト、範"
25732 "囲、補集合を含む文字クラスの開始を意味する。パターンマッチングの詳細は "
25733 "B<glob>(7) を参照のこと。注記: 現在の実装では、安全サイドに倒してファイル展開"
25734 "の際のエラーを抑止しているため、ディレクトリやシンボリックリンクが過度にマッ"
25735 "チしてしまう。この挙動は将来的に修正されるかもしれない。"
25737 #. type: textblock
25738 #: dpkg.pod
25739 msgid ""
25740 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
25741 "case is:"
25742 msgstr ""
25743 "これは、特定のパス以外のパスをすべて除外するために使用することができる。典型"
25744 "的な例を以下に示す: "
25746 #. type: verbatim
25747 #: dpkg.pod
25748 #, fuzzy, no-wrap
25749 #| msgid ""
25750 #| "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
25751 #| "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
25752 msgid ""
25753 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
25754 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
25755 "\n"
25756 msgstr ""
25757 "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
25758 "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
25760 #. type: textblock
25761 #: dpkg.pod
25762 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
25763 msgstr ""
25764 "これは、copyright ファイル以外のすべてのドキュメントファイルを削除する。"
25766 #. type: textblock
25767 #: dpkg.pod
25768 msgid ""
25769 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
25770 "other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
25771 "matches a file name making the decision."
25772 msgstr ""
25773 "この 2 つのオプションは複数回指定することができ、交互に指定していくことも可能"
25774 "である。その場合は指定された順番どおりに処理が行われ、ファイル名に対して最後"
25775 "にマッチしたルールによって、処理が決定する。"
25777 #. type: textblock
25778 #: dpkg.pod
25779 msgid ""
25780 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
25781 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
25782 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
25783 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1)  "
25784 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
25785 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
25786 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
25787 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
25788 "will fail to unpack."
25789 msgstr ""
25791 #. type: textblock
25792 #: dpkg.pod
25793 msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell."
25794 msgstr ""
25796 #. type: =item
25797 #: dpkg.pod
25798 #, fuzzy
25799 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
25800 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
25801 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
25803 #. type: textblock
25804 #: dpkg.pod
25805 #, fuzzy
25806 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
25807 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
25808 msgstr "ビルドマシンの Debian CPU 名"
25810 #. type: textblock
25811 #: dpkg.pod
25812 msgid ""
25813 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
25814 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
25815 "format:"
25816 msgstr ""
25818 #. type: verbatim
25819 #: dpkg.pod
25820 #, no-wrap
25821 msgid ""
25822 "Z<>\n"
25823 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
25824 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
25825 "\n"
25826 msgstr ""
25828 #. type: textblock
25829 #: dpkg.pod
25830 msgid ""
25831 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
25832 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
25833 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
25834 "for each check:"
25835 msgstr ""
25837 #. type: =item
25838 #: dpkg.pod
25839 msgid "‘B<?>’"
25840 msgstr ""
25842 #. type: textblock
25843 #: dpkg.pod
25844 msgid ""
25845 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
25846 msgstr ""
25848 #. type: =item
25849 #: dpkg.pod
25850 msgid "‘B<.>’"
25851 msgstr ""
25853 #. type: textblock
25854 #: dpkg.pod
25855 msgid "Implies the check passed."
25856 msgstr ""
25858 #. type: =item
25859 #: dpkg.pod
25860 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
25861 msgstr ""
25863 #. type: textblock
25864 #: dpkg.pod
25865 msgid ""
25866 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
25867 "characters are currently supported:"
25868 msgstr ""
25870 #. type: =item
25871 #: dpkg.pod
25872 msgid "1 ‘B<?>’"
25873 msgstr ""
25875 #. type: textblock
25876 #: dpkg.pod
25877 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
25878 msgstr ""
25880 #. type: =item
25881 #: dpkg.pod
25882 msgid "2 ‘B<M>’"
25883 msgstr ""
25885 #. type: textblock
25886 #: dpkg.pod
25887 msgid ""
25888 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
25889 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
25890 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
25891 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
25892 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
25893 "succeed as it does not have enough information available."
25894 msgstr ""
25896 #. type: =item
25897 #: dpkg.pod
25898 msgid "3 ‘B<5>’"
25899 msgstr ""
25901 #. type: textblock
25902 #: dpkg.pod
25903 msgid "The digest check failed, which means the file contents have changed."
25904 msgstr ""
25906 #. type: =item
25907 #: dpkg.pod
25908 msgid "4-9 ‘B<?>’"
25909 msgstr ""
25911 #. type: textblock
25912 #: dpkg.pod
25913 msgid ""
25914 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
25915 "attribute character is supported:"
25916 msgstr ""
25918 #. type: =item
25919 #: dpkg.pod
25920 msgid "‘B<c>’"
25921 msgstr ""
25923 #. type: textblock
25924 #: dpkg.pod
25925 #, fuzzy
25926 #| msgid "Resolving depends and conflicts"
25927 msgid "The pathname is a conffile."
25928 msgstr "依存・競合関係の解決"
25930 #. type: textblock
25931 #: dpkg.pod
25932 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
25933 msgstr ""
25935 #. type: textblock
25936 #: dpkg.pod
25937 msgid ""
25938 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
25939 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
25940 "error message enclosed within parenthesis."
25941 msgstr ""
25943 #. type: =item
25944 #: dpkg.pod
25945 msgid "B<--status-fd> I<n>"
25946 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
25948 #. type: textblock
25949 #: dpkg.pod
25950 msgid ""
25951 "Send machine-readable package status and progress information to file "
25952 "descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
25953 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
25954 msgstr ""
25955 "コンピュータが解釈可能な形式のパッケージの状態と処理の進行状況に関する情報と"
25956 "をファイルディスクリプタ I<n> に引き渡す。このオプションは複数回指定すること"
25957 "ができる。情報は通常 1 行に 1 レコードずつ、以下のいずれかの形式で記載され"
25958 "る: "
25960 #. type: =item
25961 #: dpkg.pod
25962 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
25963 msgstr "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
25965 #. type: textblock
25966 #: dpkg.pod
25967 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
25968 msgstr ""
25969 "パッケージのステータスが変更された。I<status> が新しいステータスである。"
25971 #. type: =item
25972 #: dpkg.pod
25973 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
25974 msgstr "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
25976 #. type: textblock
25977 #: dpkg.pod
25978 msgid ""
25979 "An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
25980 "be converted to spaces before output."
25981 msgstr ""
25982 "エラーが発生した。I<extended-error-message> 中の改行は、出力の前に空白文字に"
25983 "置き換えられる。"
25985 #. type: =item
25986 #: dpkg.pod
25987 msgid ""
25988 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
25989 "I<useredited> I<distedited>"
25990 msgstr ""
25991 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
25992 "I<useredited> I<distedited>"
25994 #. type: textblock
25995 #: dpkg.pod
25996 msgid "User is being asked a conffile question."
25997 msgstr "ユーザは設定ファイルの処理に関する確認をされている。"
25999 #. type: =item
26000 #: dpkg.pod
26001 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
26002 msgstr "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
26004 #. type: textblock
26005 #: dpkg.pod
26006 msgid ""
26007 "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
26008 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
26009 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
26010 msgstr ""
26011 "stage に関する処理が開始される前に送信される。I<stage> は、B<upgrade>, "
26012 "B<install> (いずれも展開が開始される前に送信される), B<configure>, "
26013 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge> のいずれかになる。"
26015 #. type: =item
26016 #: dpkg.pod
26017 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
26018 msgstr "B<--status-logger>=I<command>"
26020 #. type: textblock
26021 #: dpkg.pod
26022 #, fuzzy
26023 #| msgid ""
26024 #| "Send machine-readable package status and progress information to the "
26025 #| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple "
26026 #| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
26027 msgid ""
26028 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
26029 "I<command>'s standard input, to be run via “sh -c” (since dpkg 1.16.0).  "
26030 "This option can be specified multiple times.  The output format used is the "
26031 "same as in B<--status-fd>."
26032 msgstr ""
26033 "コンピュータが解釈可能な形式のパッケージの状態と処理の進行状況に関する情報と"
26034 "をシェル I<command> の標準入力に引き渡す。このオプションは複数回指定すること"
26035 "ができる。出力形式は B<--status-fd> と同一である。"
26037 #. type: =item
26038 #: dpkg.pod
26039 msgid "B<--log=>I<filename>"
26040 msgstr "B<--log=>I<filename>"
26042 #. type: textblock
26043 #: dpkg.pod
26044 msgid ""
26045 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
26046 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
26047 "filename is used. Log messages are of the form:"
26048 msgstr ""
26050 #. type: =item
26051 #: dpkg.pod
26052 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
26053 msgstr ""
26055 #. type: textblock
26056 #: dpkg.pod
26057 msgid ""
26058 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
26059 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
26060 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
26061 msgstr ""
26063 #. type: =item
26064 #: dpkg.pod
26065 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
26066 msgstr ""
26068 #. type: textblock
26069 #: dpkg.pod
26070 msgid "For status change updates."
26071 msgstr ""
26073 #. type: =item
26074 #: dpkg.pod
26075 msgid ""
26076 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
26077 "version>"
26078 msgstr ""
26080 #. type: textblock
26081 #: dpkg.pod
26082 #, fuzzy
26083 #| msgid ""
26084 #| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
26085 #| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
26086 #| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
26087 msgid ""
26088 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
26089 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
26090 msgstr ""
26091 "stage に関する処理が開始される前に送信される。I<stage> は、B<upgrade>, "
26092 "B<install> (いずれも展開が開始される前に送信される), B<configure>, "
26093 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge> のいずれかになる。"
26095 #. type: =item
26096 #: dpkg.pod
26097 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
26098 msgstr ""
26100 #. type: textblock
26101 #: dpkg.pod
26102 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
26103 msgstr ""
26105 #. type: =item
26106 #: dpkg.pod
26107 #, fuzzy
26108 #| msgid "B<--as-root>"
26109 msgid "B<--robot>"
26110 msgstr "B<--as-root>"
26112 #. type: textblock
26113 #: dpkg.pod
26114 msgid ""
26115 "Use a machine-readable output format. This provides an interface for "
26116 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
26117 "otherwise emit a machine-readable output format. No localization will be "
26118 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
26119 msgstr ""
26121 #. type: textblock
26122 #: dpkg.pod
26123 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
26124 msgstr ""
26126 #. type: =item
26127 #: dpkg.pod
26128 msgid "B<--no-debsig>"
26129 msgstr "B<--no-debsig>"
26131 #. type: textblock
26132 #: dpkg.pod
26133 msgid "Do not try to verify package signatures."
26134 msgstr "パッケージの署名を確認しない。"
26136 #. type: =item
26137 #: dpkg.pod
26138 msgid "B<--no-triggers>"
26139 msgstr "B<--no-triggers>"
26141 #. type: textblock
26142 #: dpkg.pod
26143 #, fuzzy
26144 #| msgid ""
26145 #| "Do not run any triggers in this run (activations will still be "
26146 #| "recorded).  If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> "
26147 #| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only "
26148 #| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the "
26149 #| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
26150 #| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
26151 msgid ""
26152 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
26153 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
26154 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
26155 "even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
26156 "in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
26157 "be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
26158 msgstr ""
26159 "今回の実行に際しては、いかなるトリガも実行させない (トリガの有効化自体は記録"
26160 "される)。B<--configure> I<package> や B<--triggers-only> I<package> と同時に"
26161 "指定した場合、対象パッケージの postinst はトリガの実行が必要であっても、実行"
26162 "されることになる。このオプションを使用すると、パッケージがB<triggers-"
26163 "awaited> や B<triggers-pending> のまま不適切な状態で残ってしまうことがある。"
26164 "これは後ほど B<dpkg --configure --pending> を実行することで解消される。"
26166 #. type: =item
26167 #: dpkg.pod
26168 msgid "B<--triggers>"
26169 msgstr "B<--triggers>"
26171 #. type: textblock
26172 #: dpkg.pod
26173 #, fuzzy
26174 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26175 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
26176 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
26178 #. type: =item
26179 #: dpkg.pod
26180 #, fuzzy
26181 #| msgid "B<PAGER>"
26182 msgid "B<PATH>"
26183 msgstr "B<PAGER>"
26185 #. type: textblock
26186 #: dpkg.pod
26187 msgid ""
26188 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
26189 "system paths where several required programs are to be found. If it's not "
26190 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
26191 msgstr ""
26193 #. type: =item
26194 #: dpkg.pod dselect.pod
26195 msgid "B<HOME>"
26196 msgstr "B<HOME>"
26198 #. type: textblock
26199 #: dpkg.pod
26200 msgid ""
26201 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
26202 "specific configuration file."
26203 msgstr ""
26204 "設定されていた場合、B<dpkg> は、変数の値をユーザ固有の設定ファイルの参照先の"
26205 "ディレクトリとして使用する。"
26207 #. type: textblock
26208 #: dpkg.pod
26209 msgid ""
26210 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
26211 "files and directories."
26212 msgstr ""
26213 "設定されていた場合、B<dpkg> は、変数の値を一時ファイルおよびディレクトリを作"
26214 "成するディレクトリとして使用する。"
26216 #. type: textblock
26217 #: dpkg.pod
26218 #, fuzzy
26219 #| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
26220 msgid ""
26221 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
26222 "when spawning a command via a shell."
26223 msgstr "B<dpkg> が新しいシェルを起動するときに、実際に起動するプログラム。"
26225 #. type: textblock
26226 #: dpkg.pod
26227 msgid ""
26228 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
26229 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
26230 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  The "
26231 "B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
26232 "1.19.2)."
26233 msgstr ""
26235 #. type: textblock
26236 #: dpkg.pod
26237 msgid ""
26238 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
26239 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
26240 msgstr ""
26242 #. type: textblock
26243 #: dpkg.pod
26244 msgid ""
26245 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
26246 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
26247 "empty, all force flags will be disabled."
26248 msgstr ""
26250 #. type: textblock
26251 #: dpkg.pod
26252 #, fuzzy
26253 #| msgid ""
26254 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
26255 #| "used as the dpkg data directory."
26256 msgid ""
26257 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
26258 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
26259 msgstr ""
26260 "B<--admindir> オプションが設定されておらず、この変数が設定されている場合、こ"
26261 "の変数の値が dpkg データディレクトリとして用いられる。"
26263 #. type: =item
26264 #: dpkg.pod
26265 #, fuzzy
26266 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26267 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
26268 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26270 #. type: textblock
26271 #: dpkg.pod
26272 msgid ""
26273 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
26274 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
26275 msgstr ""
26277 #. type: textblock
26278 #: dpkg.pod
26279 msgid ""
26280 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
26281 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
26282 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
26283 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
26284 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
26285 msgstr ""
26287 #. type: textblock
26288 #: dpkg.pod
26289 msgid ""
26290 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
26291 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
26292 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
26293 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
26294 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
26295 "B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
26296 "chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
26297 "B<instdir> is non-empty."
26298 msgstr ""
26300 #. type: textblock
26301 #: dpkg.pod
26302 #, fuzzy
26303 #| msgid ""
26304 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
26305 #| "architecture the package got built for."
26306 msgid ""
26307 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
26308 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
26309 "is always set to the current B<--admindir> value."
26310 msgstr ""
26311 "メンテナスクリプトの環境に対して、B<dpkg> によりパッケージのビルド対象となっ"
26312 "たアーキテクチャの情報が設定される。"
26314 #. type: textblock
26315 #: dpkg.pod
26316 #, fuzzy
26317 #| msgid ""
26318 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
26319 #| "architecture the package got built for."
26320 msgid ""
26321 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
26322 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
26323 msgstr ""
26324 "メンテナスクリプトの環境に対して、B<dpkg> によりパッケージのビルド対象となっ"
26325 "たアーキテクチャの情報が設定される。"
26327 #. type: =item
26328 #: dpkg.pod
26329 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26330 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26332 #. type: textblock
26333 #: dpkg.pod
26334 #, fuzzy
26335 #| msgid ""
26336 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26337 #| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
26338 msgid ""
26339 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26340 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
26341 msgstr ""
26342 "状況を確認するために設定ファイルのプロンプトから起動されたシェルに対して、"
26343 "B<dpkg> により設定される。現在のところ有効な値は B<conffile-prompt> のみであ"
26344 "る。"
26346 #. type: =item
26347 #: dpkg.pod
26348 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26349 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26351 #. type: textblock
26352 #: dpkg.pod
26353 #, fuzzy
26354 #| msgid ""
26355 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26356 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
26357 msgid ""
26358 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26359 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
26360 msgstr ""
26361 "状況を確認するために設定ファイルのプロンプトから起動されたシェルに対して、"
26362 "B<dpkg> により設定される。古い設定ファイルのパスが含まれる。"
26364 #. type: =item
26365 #: dpkg.pod
26366 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
26367 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
26369 #. type: textblock
26370 #: dpkg.pod
26371 #, fuzzy
26372 #| msgid ""
26373 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26374 #| "the situation. Contains the path to the new conffile."
26375 msgid ""
26376 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26377 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
26378 msgstr ""
26379 "状況を確認するために設定ファイルのプロンプトから起動されたシェルに対して、"
26380 "B<dpkg> により設定される。新しい設定ファイルのパスが含まれる。"
26382 #. type: =item
26383 #: dpkg.pod
26384 #, fuzzy
26385 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26386 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
26387 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26389 #. type: textblock
26390 #: dpkg.pod
26391 #, fuzzy
26392 #| msgid ""
26393 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26394 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
26395 msgid ""
26396 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
26397 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
26398 msgstr ""
26399 "状況を確認するために設定ファイルのプロンプトから起動されたシェルに対して、"
26400 "B<dpkg> により設定される。古い設定ファイルのパスが含まれる。"
26402 #. type: =item
26403 #: dpkg.pod
26404 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
26405 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
26407 #. type: textblock
26408 #: dpkg.pod
26409 #, fuzzy
26410 #| msgid ""
26411 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26412 #| "the currently running B<dpkg> instance."
26413 msgid ""
26414 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26415 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
26416 msgstr ""
26417 "メンテナスクリプトの環境に対して、B<dpkg> により現在実行中の B<dpkg>のバー"
26418 "ジョンが設定される。"
26420 #. type: textblock
26421 #: dpkg.pod
26422 #, fuzzy
26423 #| msgid ""
26424 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
26425 #| "name being handled."
26426 msgid ""
26427 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
26428 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
26429 msgstr ""
26430 "メンテナスクリプトの環境に対して、B<dpkg> により処理対象のパッケージ名が設定"
26431 "される。"
26433 #. type: =item
26434 #: dpkg.pod
26435 #, fuzzy
26436 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
26437 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
26438 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
26440 #. type: textblock
26441 #: dpkg.pod
26442 #, fuzzy
26443 #| msgid ""
26444 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
26445 #| "architecture the package got built for."
26446 msgid ""
26447 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
26448 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
26449 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
26450 msgstr ""
26451 "メンテナスクリプトの環境に対して、B<dpkg> によりパッケージのビルド対象となっ"
26452 "たアーキテクチャの情報が設定される。"
26454 #. type: =item
26455 #: dpkg.pod
26456 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
26457 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
26459 #. type: textblock
26460 #: dpkg.pod
26461 #, fuzzy
26462 #| msgid ""
26463 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
26464 #| "architecture the package got built for."
26465 msgid ""
26466 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
26467 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
26468 msgstr ""
26469 "メンテナスクリプトの環境に対して、B<dpkg> によりパッケージのビルド対象となっ"
26470 "たアーキテクチャの情報が設定される。"
26472 #. type: =item
26473 #: dpkg.pod
26474 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26475 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26477 #. type: textblock
26478 #: dpkg.pod
26479 #, fuzzy
26480 #| msgid ""
26481 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of "
26482 #| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
26483 msgid ""
26484 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
26485 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
26486 "dpkg 1.15.7)."
26487 msgstr ""
26488 "メンテナスクリプトの環境に対して、B<dpkg> により実行中のスクリプト名 "
26489 "(preinst, postinst, prerm, postrm) が設定される。"
26491 #. type: =item
26492 #: dpkg.pod
26493 #, fuzzy
26494 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26495 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
26496 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26498 #. type: textblock
26499 #: dpkg.pod
26500 #, fuzzy
26501 #| msgid ""
26502 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26503 #| "the currently running B<dpkg> instance."
26504 msgid ""
26505 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
26506 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
26507 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
26508 msgstr ""
26509 "メンテナスクリプトの環境に対して、B<dpkg> により現在実行中の B<dpkg>のバー"
26510 "ジョンが設定される。"
26512 #. type: textblock
26513 #: dpkg.pod
26514 #, fuzzy
26515 #| msgid "Configuration fragment files."
26516 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
26517 msgstr "フラグメントファイルの設定"
26519 #. type: textblock
26520 #: dpkg.pod
26521 msgid "Configuration file with default options."
26522 msgstr "オプションのデフォルト値を記述する設定ファイル。"
26524 #. type: =item
26525 #: dpkg.pod
26526 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26527 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26529 #. type: textblock
26530 #: dpkg.pod
26531 #, fuzzy
26532 #| msgid ""
26533 #| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
26534 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
26535 msgstr ""
26536 "デフォルトのログファイル (I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) と B<--log> オプション"
26537 "も参照のこと)。"
26539 #. type: textblock
26540 #: dpkg.pod
26541 msgid ""
26542 "The other files listed below are in their default directories, see option "
26543 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
26544 msgstr ""
26545 "以下のファイルのパスは、デフォルトのディレクトリ配下に存在している場合であ"
26546 "る。ファイルの位置を変更する方法については、B<--admindir> オプションを参照す"
26547 "ること。"
26549 #. type: =item
26550 #: dpkg.pod
26551 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
26552 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
26554 #. type: textblock
26555 #: dpkg.pod
26556 msgid "List of available packages."
26557 msgstr "使用できるパッケージの一覧。"
26559 #. type: =item
26560 #: dpkg.pod
26561 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
26562 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
26564 #. type: textblock
26565 #: dpkg.pod
26566 msgid ""
26567 "Statuses of available packages. This file contains information about whether "
26568 "a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
26569 "etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
26570 msgstr ""
26571 "使用できるパッケージのステータス情報。このファイルには、パッケージが削除対象"
26572 "としてマークされているか、インストール済みかどうかといった情報が含まれてい"
26573 "る。詳細は、B<パッケージに関する情報> セクションを参照すること。"
26575 #. type: textblock
26576 #: dpkg.pod
26577 #, fuzzy
26578 #| msgid ""
26579 #| "The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful "
26580 #| "if it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
26581 msgid ""
26582 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>. It can be useful if "
26583 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
26584 msgstr ""
26585 "ステータスファイルは、日時で I</var/backups> にバックアップされる。これはファ"
26586 "イルシステムまわりのトラブルで、ファイルが消失したり破損したりした際に有用で"
26587 "ある。"
26589 #. type: textblock
26590 #: dpkg.pod
26591 msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)."
26592 msgstr ""
26594 #. type: textblock
26595 #: dpkg.pod
26596 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
26597 msgstr "B<--no-act> の提供する情報はたいていの場合、不充分である。"
26599 #. type: textblock
26600 #: dpkg.pod
26601 #, fuzzy
26602 #| msgid ""
26603 #| "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that "
26604 #| "B<dpkg-query> does not load the available file anymore by default, and "
26605 #| "the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
26606 msgid ""
26607 "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-"
26608 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
26609 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
26610 msgstr ""
26611 "B<vi>(1) エディタに関連するインストール済パッケージの一覧を表示する。(B<dpkg-"
26612 "query> は、デフォルトでは利用可能なファイルについて一切表示しないことに注意。"
26613 "これを行うには、代わりに B<dpkg-query> B<--load-avail> オプションを使用するこ"
26614 "と):"
26616 #. type: verbatim
26617 #: dpkg.pod
26618 #, fuzzy, no-wrap
26619 #| msgid "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
26620 msgid ""
26621 " dpkg -l '*vi*'\n"
26622 "\n"
26623 msgstr "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
26625 #. type: textblock
26626 #: dpkg.pod
26627 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
26628 msgstr ""
26629 "2 つのパッケージに関して、I<%ADMINDIR%/available> にある項目を表示する。"
26631 #. type: verbatim
26632 #: dpkg.pod
26633 #, fuzzy, no-wrap
26634 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
26635 msgid ""
26636 " dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
26637 "\n"
26638 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
26640 #. type: textblock
26641 #: dpkg.pod
26642 msgid "To search the listing of packages yourself:"
26643 msgstr "パッケージの一覧を自分で検索する。"
26645 #. type: verbatim
26646 #: dpkg.pod
26647 #, fuzzy, no-wrap
26648 #| msgid "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
26649 msgid ""
26650 " less %ADMINDIR%/available\n"
26651 "\n"
26652 msgstr "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
26654 #. type: textblock
26655 #: dpkg.pod
26656 msgid "To remove an installed elvis package:"
26657 msgstr "インストールされた elvis パッケージを削除する。"
26659 #. type: verbatim
26660 #: dpkg.pod
26661 #, fuzzy, no-wrap
26662 #| msgid "     B<dpkg -r elvis>\n"
26663 msgid ""
26664 " dpkg -r elvis\n"
26665 "\n"
26666 msgstr "     B<dpkg -r elvis>\n"
26668 #. type: textblock
26669 #: dpkg.pod
26670 #, fuzzy
26671 #| msgid ""
26672 #| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
26673 #| "The \"available\" file shows that the vim package is in section "
26674 #| "\"editors\":"
26675 msgid ""
26676 "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
26677 "I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
26678 msgstr ""
26679 "パッケージをインストールするには、まずパッケージをアーカイブや CDROM から探し"
26680 "出す必要がある。\"available\" ファイルによれば、vim パッケージは \"editors\" "
26681 "セクションに属している。"
26683 #. type: verbatim
26684 #: dpkg.pod
26685 #, fuzzy, no-wrap
26686 #| msgid ""
26687 #| "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
26688 #| "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
26689 msgid ""
26690 " cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n"
26691 " dpkg -i vim_4.5-3.deb\n"
26692 "\n"
26693 msgstr ""
26694 "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
26695 "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
26697 #. type: textblock
26698 #: dpkg.pod
26699 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
26700 msgstr "パッケージ選択状況のコピーを作成する。"
26702 #. type: verbatim
26703 #: dpkg.pod
26704 #, fuzzy, no-wrap
26705 #| msgid "     B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
26706 msgid ""
26707 " dpkg --get-selections> myselections\n"
26708 "\n"
26709 msgstr "     B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
26711 #. type: textblock
26712 #: dpkg.pod
26713 msgid ""
26714 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
26715 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
26716 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
26717 "details), for example:"
26718 msgstr ""
26720 #. type: verbatim
26721 #: dpkg.pod
26722 #, no-wrap
26723 msgid ""
26724 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
26725 "\n"
26726 msgstr ""
26728 #. type: textblock
26729 #: dpkg.pod
26730 msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
26731 msgstr ""
26733 #. type: verbatim
26734 #: dpkg.pod
26735 #, no-wrap
26736 msgid ""
26737 " avail=$(mktemp)\n"
26738 " apt-cache dumpavail> \"$avail\"\n"
26739 " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
26740 " rm \"$avail\"\n"
26741 "\n"
26742 msgstr ""
26744 #. type: textblock
26745 #: dpkg.pod
26746 msgid "you can install it with:"
26747 msgstr ""
26749 #. type: verbatim
26750 #: dpkg.pod
26751 #, fuzzy, no-wrap
26752 #| msgid ""
26753 #| "     B<dpkg --clear-selections>\n"
26754 #| "     B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
26755 msgid ""
26756 " dpkg --clear-selections\n"
26757 " dpkg --set-selections <myselections\n"
26758 "\n"
26759 msgstr ""
26760 "     B<dpkg --clear-selections>\n"
26761 "     B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
26763 #. type: textblock
26764 #: dpkg.pod
26765 msgid ""
26766 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
26767 "the selection state on the requested packages. You will need some other "
26768 "application to actually download and install the requested packages. For "
26769 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
26770 msgstr ""
26771 "これは実際にはインストールも削除もせずに、単に要求しているパッケージの選択状"
26772 "態を設定するだけであることに注意。要求しているパッケージを実際にダウンロー"
26773 "ド、インストールするには別のアプリケーションが必要である。例えば、B<apt-get "
26774 "dselect-upgrade> を実行する。"
26776 #. type: textblock
26777 #: dpkg.pod
26778 msgid ""
26779 "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
26780 "to modify the package selection states."
26781 msgstr ""
26782 "通常、パッケージの選択状態を変更するには B<dselect>(1) を使用するほうが便利で"
26783 "ある。"
26785 #. type: =head1
26786 #: dpkg.pod
26787 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
26788 msgstr "追加機能"
26790 #. type: textblock
26791 #: dpkg.pod
26792 msgid ""
26793 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
26794 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
26795 msgstr ""
26796 "B<apt>、B<aptitude>、B<debsums> パッケージをインストールすると、これ以外の機"
26797 "能が追加される。"
26799 #. type: textblock
26800 #: dpkg.pod
26801 #, fuzzy
26802 #| msgid ""
26803 #| "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-"
26804 #| "query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-"
26805 #| "reconfigure>(8)."
26806 msgid ""
26807 "B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
26808 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
26809 msgstr ""
26810 "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
26811 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), B<dpkg-reconfigure>(8)."
26813 #. type: =head1
26814 #: dpkg.pod
26815 msgid "AUTHORS"
26816 msgstr "著者"
26818 #. type: textblock
26819 #: dpkg.pod
26820 msgid ""
26821 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
26822 "B<dpkg>."
26823 msgstr ""
26824 "B<dpkg> に貢献した人の一覧については、I<%PKGDOCDIR%/THANKS> を参照のこと。"
26826 #. type: textblock
26827 #: dsc.pod
26828 #, fuzzy
26829 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
26830 msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
26831 msgstr ""
26832 "deb-src-control - Debian ソースパッケージのマスタ制御ファイルのフォーマット"
26834 #. type: textblock
26835 #: dsc.pod
26836 #, fuzzy
26837 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
26838 msgid "I<filename>B<.dsc>"
26839 msgstr "I<filename>B<.deb>"
26841 #. type: textblock
26842 #: dsc.pod
26843 msgid ""
26844 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
26845 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
26846 msgstr ""
26848 #. type: textblock
26849 #: dsc.pod
26850 #, fuzzy
26851 #| msgid ""
26852 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
26853 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
26854 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
26855 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
26856 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
26857 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
26858 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
26859 #| "B<Description> field, see below)."
26860 msgid ""
26861 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
26862 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
26863 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
26864 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
26865 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
26866 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
26867 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
26868 msgstr ""
26869 "各 Debian パッケージには、マスタとなる `control' ファイルがある。ファイルは"
26870 "フィールド行や B<'#'> で始まるコメント行からなる。各フィールド行は "
26871 "B<Package> や B<Version> (大文字小文字の区別なし) といったフィールドタグで始"
26872 "まり、コロンの後にフィールド本体 (値) が続く。フィールドがフィールドタグ以外"
26873 "で区切られることはない。言い換えると、フィールド本体のテキストは複数行にまた"
26874 "がっても構わない。ただし、インストールを行うツールは通常フィールド本体を処理"
26875 "する際にそれらを 1 行にまとめてしまう (以下で説明する B<Description> フィール"
26876 "ドを除く)。"
26878 #. type: textblock
26879 #: dsc.pod
26880 msgid ""
26881 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
26882 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
26883 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
26884 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
26885 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
26886 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
26887 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
26888 "but may be mandatory for particular source format revisions."
26889 msgstr ""
26891 #. type: textblock
26892 #: dsc.pod
26893 msgid ""
26894 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
26895 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
26896 "See B<dpkg-source>(1) for their description."
26897 msgstr ""
26899 #. type: =item
26900 #: dsc.pod
26901 #, fuzzy
26902 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
26903 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
26904 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
26906 #. type: =item
26907 #: dsc.pod
26908 #, fuzzy
26909 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
26910 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
26911 msgstr "B<Breaks:> I<パッケージのリスト>"
26913 #. type: textblock
26914 #: dsc.pod
26915 msgid ""
26916 "This folded field lists binary packages which this source package can "
26917 "produce, separated by commas."
26918 msgstr ""
26920 #. type: textblock
26921 #: dsc.pod
26922 msgid ""
26923 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
26924 "enough information about what binary packages are produced on which "
26925 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
26926 msgstr ""
26928 #. type: =item
26929 #: dsc.pod
26930 #, fuzzy
26931 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
26932 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
26933 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (必須)"
26935 #. type: textblock
26936 #: dsc.pod
26937 msgid ""
26938 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
26939 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
26940 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
26941 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
26942 msgstr ""
26944 #. type: textblock
26945 #: dsc.pod
26946 msgid ""
26947 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
26948 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
26949 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
26950 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
26951 "in the list is B<all>."
26952 msgstr ""
26954 #. type: textblock
26955 #: dsc.pod
26956 msgid ""
26957 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
26958 "the I<debian/control> in the source package."
26959 msgstr ""
26961 #. type: =item
26962 #: dsc.pod
26963 #, fuzzy
26964 #| msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
26965 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
26966 msgstr "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
26968 #. type: =item
26969 #: dsc.pod
26970 #, fuzzy
26971 #| msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
26972 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
26973 msgstr "B<Standards-Version:> I<バージョン文字列>"
26975 #. type: textblock
26976 #: dsc.pod
26977 #, fuzzy
26978 #| msgid ""
26979 #| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
26980 #| "repository."
26981 msgid ""
26982 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
26983 "repository."
26984 msgstr ""
26985 "バージョン管理システムのリポジトリを閲覧するための Web インタフェースの "
26986 "I<url>。"
26988 #. type: textblock
26989 #: dsc.pod
26990 msgid ""
26991 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
26992 "used to maintain this package.  See B<deb-src-control>(5) for more details."
26993 msgstr ""
26995 #. type: textblock
26996 #: dsc.pod
26997 msgid ""
26998 "This field declares that the source package contains the specified test "
26999 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
27000 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
27001 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
27002 "automatically add it, preserving previous values."
27003 msgstr ""
27005 #. type: textblock
27006 #: dsc.pod
27007 msgid ""
27008 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
27009 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
27010 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
27011 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
27012 "meta-dependency equivalent B<@>."
27013 msgstr ""
27015 #. type: textblock
27016 #: dsc.pod
27017 msgid ""
27018 "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test "
27019 "dependencies, each source package would need to be unpacked."
27020 msgstr ""
27022 #. type: textblock
27023 #: dsc.pod
27024 #, fuzzy
27025 #| msgid ""
27026 #| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
27027 #| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
27028 msgid ""
27029 "These fields declare relationships between the source package and packages "
27030 "used to build it.  They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
27031 msgstr ""
27032 "これらのフィールドは、パッケージ間の関連性を指定するものであり、B<deb-"
27033 "control>(5) マニュアルページと B<debian-policy> パッケージで説明されている。"
27035 #. type: =item
27036 #: dsc.pod
27037 #, fuzzy
27038 #| msgid "Package status:"
27039 msgid "B<Package-List:>"
27040 msgstr "パッケージの状況:"
27042 #. type: =item
27043 #: dsc.pod
27044 #, fuzzy
27045 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
27046 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
27047 msgstr "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
27049 #. type: textblock
27050 #: dsc.pod
27051 msgid ""
27052 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
27053 "source package."
27054 msgstr ""
27056 #. type: textblock
27057 #: dsc.pod
27058 #, fuzzy
27059 #| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
27060 msgid "The I<package> is the binary package name."
27061 msgstr "I<package> は binary/source パッケージ名である。"
27063 #. type: textblock
27064 #: dsc.pod
27065 msgid ""
27066 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
27067 "common value is B<udeb>."
27068 msgstr ""
27070 #. type: textblock
27071 #: dsc.pod
27072 msgid ""
27073 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
27074 "name."
27075 msgstr ""
27077 #. type: textblock
27078 #: dsc.pod
27079 msgid ""
27080 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
27081 "currently known optional keys are:"
27082 msgstr ""
27084 #. type: =item
27085 #: dsc.pod
27086 #, fuzzy
27087 #| msgid "B<Arch>"
27088 msgid "B<arch>"
27089 msgstr "B<Arch>"
27091 #. type: textblock
27092 #: dsc.pod
27093 msgid ""
27094 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
27095 "with spaces converted to ‘,’."
27096 msgstr ""
27098 #. type: =item
27099 #: dsc.pod
27100 #, fuzzy
27101 #| msgid "B<config-files>"
27102 msgid "B<profile>"
27103 msgstr "B<config-files>"
27105 #. type: textblock
27106 #: dsc.pod
27107 msgid ""
27108 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
27109 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
27110 msgstr ""
27112 #. type: =item
27113 #: dsc.pod
27114 #, fuzzy
27115 #| msgid "B<stackprotector>"
27116 msgid "B<protected>"
27117 msgstr "B<stackprotector>"
27119 #. type: textblock
27120 #: dsc.pod
27121 msgid ""
27122 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
27123 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
27124 msgstr ""
27126 #. type: =item
27127 #: dsc.pod
27128 msgid "B<essential>"
27129 msgstr ""
27131 #. type: textblock
27132 #: dsc.pod
27133 msgid ""
27134 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
27135 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
27136 msgstr ""
27138 #. type: textblock
27139 #: dsc.pod
27140 msgid ""
27141 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
27142 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
27143 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
27144 "for B<Checksums-Sha256>."
27145 msgstr ""
27147 #. type: textblock
27148 #: dsc.pod
27149 msgid ""
27150 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
27151 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
27152 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
27153 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
27154 msgstr ""
27156 #. type: textblock
27157 #: dsc.pod
27158 msgid ""
27159 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
27160 "files in these fields must match the list of files in the other related "
27161 "fields."
27162 msgstr ""
27164 #. type: textblock
27165 #: dsc.pod
27166 msgid ""
27167 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
27168 "format of the extracted source package."
27169 msgstr ""
27171 #. type: textblock
27172 #: dsc.pod
27173 #, fuzzy
27174 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
27175 msgid ""
27176 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
27177 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
27179 #. type: textblock
27180 #: dselect.cfg.pod
27181 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
27182 msgstr "dselect.cfg - dselect の設定ファイル"
27184 #. type: textblock
27185 #: dselect.cfg.pod
27186 #, fuzzy
27187 #| msgid ""
27188 #| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
27189 #| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
27190 #| "for dselect except for the leading dashes which are not used here. Quotes "
27191 #| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
27192 #| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
27193 msgid ""
27194 "This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
27195 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
27196 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
27197 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
27198 "hash sign (‘B<#>’)."
27199 msgstr ""
27200 "このファイルには、dselect のデフォルトのオプションが格納される。各行には、先"
27201 "頭のダッシュが不要なことを除き、dselect の通常のコマンドラインオプションと"
27202 "まったく同一のオプションを 1 つ記述する。オプションの値を囲むクオートも削除さ"
27203 "れる。ハッシュ記号 (\"B<#>\") からはじまる行はコメント行と見なされる。"
27205 #. type: textblock
27206 #: dselect.cfg.pod
27207 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
27208 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
27210 #. type: textblock
27211 #: dselect.cfg.pod
27212 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
27213 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
27215 #. type: textblock
27216 #: dselect.cfg.pod
27217 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
27218 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
27220 #. type: textblock
27221 #: dselect.cfg.pod
27222 msgid "B<dselect>(1)."
27223 msgstr "B<dselect>(1)"
27225 #. type: textblock
27226 #: dselect.pod
27227 msgid "dselect - Debian package management frontend"
27228 msgstr "dselect - Debian パッケージ管理フロントエンド"
27230 #. type: textblock
27231 #: dselect.pod
27232 #, fuzzy
27233 #| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
27234 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
27235 msgstr "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
27237 #. type: textblock
27238 #: dselect.pod
27239 msgid ""
27240 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
27241 "Debian system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
27242 msgstr ""
27244 #. type: textblock
27245 #: dselect.pod
27246 #, fuzzy
27247 #| msgid "List of available packages."
27248 msgid "Update the list of available package versions,"
27249 msgstr "使用できるパッケージの一覧。"
27251 #. type: textblock
27252 #: dselect.pod
27253 #, fuzzy
27254 #| msgid "List of available packages."
27255 msgid "View the status of installed and available packages,"
27256 msgstr "使用できるパッケージの一覧。"
27258 #. type: textblock
27259 #: dselect.pod
27260 #, fuzzy
27261 #| msgid "View or manage package selections and dependencies."
27262 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
27263 msgstr "パッケージの選択や依存関係の表示、管理を行う。"
27265 #. type: textblock
27266 #: dselect.pod
27267 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
27268 msgstr ""
27270 #. type: textblock
27271 #: dselect.pod
27272 #, fuzzy
27273 #| msgid ""
27274 #| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
27275 #| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
27276 #| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
27277 #| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
27278 #| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
27279 #| "package version information and installable packages from package "
27280 #| "repositories.  Depending on the used access method, these repositories "
27281 #| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
27282 #| "cdroms.  The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
27283 #| "the package B<apt>."
27284 msgid ""
27285 "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian "
27286 "package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
27287 "with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
27288 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
27289 "methods can be configured to retrieve available package version information "
27290 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
27291 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
27292 "internet, local archive servers or CD-ROMs.  The recommended access method "
27293 "is I<apt>, which is provided by the package B<apt>(8)."
27294 msgstr ""
27295 "B<dselect> は、下位に位置する Debian パッケージ管理ツールである B<dpkg>(1) の"
27296 "フロントエンドとして動作する。これは、フルスクリーンのパッケージ選択管理ツー"
27297 "ルであり、パッケージの依存関係や競合の解決を行なうことができる点が特徴であ"
27298 "る。管理者権限で起動することで、パッケージのインストール、更新、削除を行うこ"
27299 "とができるとともに、様々な方式により、パッケージリポジトリから利用可能パッ"
27300 "ケージのバージョン情報や、インストール可能パッケージの情報を取得するための設"
27301 "定を行うことができる。使用するアクセス方式に応じて、リポジトリをインターネッ"
27302 "ト上の公開サーバ、ローカルサーバ、CD-ROM に設定することができる。推奨するアク"
27303 "セス方式は、B<apt> パッケージで提供される I<apt> である。"
27305 #. type: textblock
27306 #: dselect.pod
27307 #, fuzzy
27308 #| msgid ""
27309 #| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
27310 #| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
27311 #| "argument, then that action is started immediately. Several command line "
27312 #| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
27313 #| "B<dselect> or show additional information about the program."
27314 msgid ""
27315 "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
27316 "presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
27317 "argument, then that command is started immediately. Several command line "
27318 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
27319 "or show additional information about the program."
27320 msgstr ""
27321 "通常 B<dselect> は引数なしで起動される。これにより、対話的メニューが表示さ"
27322 "れ、ユーザ対してアクションのリストが提供される。一方、引数でアクションを与え"
27323 "られた場合は、そのアクションが直ちに実行される。コマンドライン引数により、"
27324 "B<dselect> の動作を変更したり、プログラムに関する補足情報を表示させたりするこ"
27325 "とができる。"
27327 #. type: textblock
27328 #: dselect.pod
27329 #, fuzzy
27330 #| msgid ""
27331 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
27332 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
27333 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
27334 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
27335 #| "command line option but without leading dashes) or a comment (if it "
27336 #| "starts with a B<#>)."
27337 msgid ""
27338 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
27339 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
27340 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
27341 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
27342 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
27343 "‘B<#>’)."
27344 msgstr ""
27345 "オプションはすべて、コマンドラインと B<dselect> の設定ファイル "
27346 "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> もしくは設定ディレクトリ I<%PKGCONFDIR%/dselect."
27347 "cfg.d/> の両方で指定できる。設定ファイル中の各行には、オプション (正確にはコ"
27348 "マンドラインオプションから先頭のダッシュを除いたもの) か、コメント (行が "
27349 "B<#> で始まる場合) を記述する。"
27351 #. type: textblock
27352 #: dselect.pod
27353 #, fuzzy
27354 #| msgid ""
27355 #| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and "
27356 #| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally "
27357 #| "there shouldn't be any need to change it."
27358 msgid ""
27359 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
27360 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
27361 "been set."
27362 msgstr ""
27363 "dpkg が使用する `I<status>' ファイルや `I<available>' ファイルなどを置くディ"
27364 "レクトリを変更する。デフォルトは I<%ADMINDIR%> で、通常変更する必要はない。"
27366 #. type: textblock
27367 #: dselect.pod
27368 msgid ""
27369 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
27370 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
27371 "not been set."
27372 msgstr ""
27374 #. type: textblock
27375 #: dselect.pod
27376 #, fuzzy
27377 #| msgid ""
27378 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
27379 #| "var/lib/dpkg>."
27380 msgid ""
27381 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
27382 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
27383 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
27384 msgstr ""
27385 "B<root> を変更すると、B<instdir> が I<dir> に変更され、B<admindir> が "
27386 "I<dir>B<%ADMINDIR%> に変更される。"
27388 #. type: =item
27389 #: dselect.pod
27390 #, fuzzy
27391 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
27392 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
27393 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
27395 #. type: textblock
27396 #: dselect.pod
27397 msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
27398 msgstr "デバッグを有効にする。デバッグ情報は I<file> に送られる。"
27400 #. type: =item
27401 #: dselect.pod
27402 msgid "B<--expert>"
27403 msgstr "B<--expert>"
27405 #. type: textblock
27406 #: dselect.pod
27407 msgid ""
27408 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
27409 msgstr "エキスパートモードを有効にする。つまり、煩雑なヘルプを表示しない。"
27411 #. type: =item
27412 #: dselect.pod
27413 #, fuzzy
27414 #| msgid ""
27415 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
27416 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
27417 msgid ""
27418 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27419 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27420 msgstr ""
27421 "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
27422 "attr>[I<+attr+...>]]"
27424 #. type: =item
27425 #: dselect.pod
27426 #, fuzzy
27427 #| msgid ""
27428 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
27429 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
27430 msgid ""
27431 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27432 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27433 msgstr ""
27434 "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
27435 "attr>[I<+attr+...>]]"
27437 #. type: textblock
27438 #: dselect.pod
27439 msgid ""
27440 "Configures screen colors. This works only if your display supports colors.  "
27441 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
27442 "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
27443 "the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
27444 msgstr ""
27445 "表示色を設定する。ディスプレイがカラー表示をサポートしている場合に有効であ"
27446 "る。このオプションは、複数回指定できる ( I<dselect.cfg> での使用が推奨されて"
27447 "いる)。各設定ごとに、画面のある部位の色 (や他の属性) が変更される。画面の部位"
27448 "の名称は (上から順に) 次のとおり:"
27450 #. type: =item
27451 #: dselect.pod
27452 msgid "B<title>"
27453 msgstr "B<title>"
27455 #. type: textblock
27456 #: dselect.pod
27457 msgid "The screen title."
27458 msgstr "画面タイトル"
27460 #. type: =item
27461 #: dselect.pod
27462 msgid "B<listhead>"
27463 msgstr "B<listhead>"
27465 #. type: textblock
27466 #: dselect.pod
27467 msgid "The header line above the list of packages."
27468 msgstr "パッケージリストの上部にあるヘッダライン"
27470 #. type: =item
27471 #: dselect.pod
27472 msgid "B<list>"
27473 msgstr "B<list>"
27475 #. type: textblock
27476 #: dselect.pod
27477 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
27478 msgstr "パッケージリストのスクロール領域 (ヘルプも表示される)"
27480 #. type: =item
27481 #: dselect.pod
27482 msgid "B<listsel>"
27483 msgstr "B<listsel>"
27485 #. type: textblock
27486 #: dselect.pod
27487 msgid "The selected item in the list."
27488 msgstr "リスト内の選択行"
27490 #. type: =item
27491 #: dselect.pod
27492 msgid "B<pkgstate>"
27493 msgstr "B<pkgstate>"
27495 #. type: textblock
27496 #: dselect.pod
27497 msgid ""
27498 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
27499 "package."
27500 msgstr "パッケージリスト内で、各パッケージの状況を示すテキスト"
27502 #. type: =item
27503 #: dselect.pod
27504 msgid "B<pkgstatesel>"
27505 msgstr "B<pkgstatesel>"
27507 #. type: textblock
27508 #: dselect.pod
27509 msgid ""
27510 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
27511 "currently selected package."
27512 msgstr "パッケージリスト内で、選択したパッケージの状況を示すテキスト"
27514 #. type: =item
27515 #: dselect.pod
27516 msgid "B<infohead>"
27517 msgstr "B<infohead>"
27519 #. type: textblock
27520 #: dselect.pod
27521 msgid ""
27522 "The header line that displays the state of the currently selected package."
27523 msgstr "現在選択しているパッケージの状況を表示するヘッダ行"
27525 #. type: =item
27526 #: dselect.pod
27527 msgid "B<infodesc>"
27528 msgstr "B<infodesc>"
27530 #. type: textblock
27531 #: dselect.pod
27532 msgid "The package's short description."
27533 msgstr "パッケージの短い説明文"
27535 #. type: =item
27536 #: dselect.pod
27537 msgid "B<info>"
27538 msgstr "B<info>"
27540 #. type: textblock
27541 #: dselect.pod
27542 msgid "Used to display package info such as the package's description."
27543 msgstr "パッケージの説明などパッケージの情報を表示するために用いられる"
27545 #. type: =item
27546 #: dselect.pod
27547 msgid "B<infofoot>"
27548 msgstr "B<infofoot>"
27550 #. type: textblock
27551 #: dselect.pod
27552 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
27553 msgstr "パッケージ選択時の画面最下行"
27555 #. type: =item
27556 #: dselect.pod
27557 msgid "B<query>"
27558 msgstr "B<query>"
27560 #. type: textblock
27561 #: dselect.pod
27562 msgid "Used to display query lines"
27563 msgstr "クエリ行を表示するために用いられる"
27565 #. type: =item
27566 #: dselect.pod
27567 msgid "B<helpscreen>"
27568 msgstr "B<helpscreen>"
27570 #. type: textblock
27571 #: dselect.pod
27572 msgid "Color of help screens."
27573 msgstr "ヘルプ画面の色"
27575 #. type: textblock
27576 #: dselect.pod
27577 msgid ""
27578 "After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
27579 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
27580 "overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
27581 msgstr ""
27582 "画面の部位を示すキーワードの後に、コロンに続き色設定を記述する。前景色、背景"
27583 "色、あるいは両方を指定でき、コンパイル時に指定した色設定に優先する。標準の "
27584 "curses 色名称を使用すること。"
27586 #. type: textblock
27587 #: dselect.pod
27588 #, fuzzy
27589 #| msgid ""
27590 #| "Optionally, after the color specification is another colon, and an "
27591 #| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, "
27592 #| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not "
27593 #| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, "
27594 #| "reverse, blink, bright, dim, bold"
27595 msgid ""
27596 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
27597 "specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
27598 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
27599 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
27600 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
27601 msgstr ""
27602 "色設定の後に、コロンに続き、オプションで属性を設定してもよい。これはプラス"
27603 "(\"+\")文字によって区切られた、1 つ以上の属性のリストである。利用可能な属性を"
27604 "以下に示す(すべての属性がすべての端末で有効とは限らない): normal, standout, "
27605 "underline, reverse, blink, bright, dim, bold"
27607 #. type: textblock
27608 #: dselect.pod
27609 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
27610 msgstr "簡単なヘルプを表示し、正常終了する。"
27612 #. type: textblock
27613 #: dselect.pod
27614 msgid "Print version information and exit successfully."
27615 msgstr "バージョン情報を表示し、正常終了する。"
27617 #. type: textblock
27618 #: dselect.pod
27619 #, fuzzy
27620 #| msgid ""
27621 #| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
27622 #| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
27623 #| "with a menu of available actions if running interactively:"
27624 msgid ""
27625 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
27626 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
27627 "with a menu of available commands if running interactively:"
27628 msgstr ""
27629 "B<dselect> を起動すると、次のようなアクションを実行することができる。これは、"
27630 "コマンドラインで直接指定してもよいし、対話的に実行されている場合は、利用可能"
27631 "なアクションの一覧メニューから、ユーザに選択させる形式でもよい。"
27633 #. type: =head2
27634 #: dselect.pod
27635 msgid "access"
27636 msgstr "アクセス (access)"
27638 #. type: textblock
27639 #: dselect.pod
27640 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
27641 msgstr "パッケージリポジトリにアクセスするアクセス方式を選択、設定する。"
27643 #. type: textblock
27644 #: dselect.pod
27645 #, fuzzy
27646 #| msgid ""
27647 #| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
27648 #| "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, "
27649 #| "I<multi_mount>, I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide "
27650 #| "additional methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> "
27651 #| "package."
27652 msgid ""
27653 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<multi_cd>, "
27654 "I<mounted> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for "
27655 "example the I<apt> access method provided by the B<apt>(8) package."
27656 msgstr ""
27657 "デフォルトで、 B<dselect> は I<cdrom>, I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, "
27658 "I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, I<floppy>, I<ftp> といった、いくつか"
27659 "の方式を提供する。しかし、他のパッケージが追加アクセス方式を提供することもあ"
27660 "る。例えば、I<apt> アクセス方式は B<apt> パッケージで提供される。"
27662 #. type: textblock
27663 #: dselect.pod
27664 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
27665 msgstr "I<apt> アクセス方式の使用を、強く推奨する。"
27667 #. type: =head2
27668 #: dselect.pod
27669 msgid "update"
27670 msgstr "更新 (update)"
27672 #. type: textblock
27673 #: dselect.pod
27674 msgid "Refresh the available packages database."
27675 msgstr "取得可能パッケージのデータベースを更新する。"
27677 #. type: textblock
27678 #: dselect.pod
27679 msgid ""
27680 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
27681 "configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
27682 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
27683 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
27684 "maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
27685 msgstr ""
27686 "取得可能パッケージのバージョンリストを、現在設定しているアクセス方式でパッ"
27687 "ケージリポジトリから取得し、dpkg データベースを更新する。パッケージ一覧は、一"
27688 "般的には I<Packages> や I<Packages.gz> という名前で、リポジトリから提供されて"
27689 "いる。リポジトリ管理者は、B<dpkg-scanpackages>(1) というプログラムを使用し"
27690 "て、このファイルを生成することができる。"
27692 #. type: textblock
27693 #: dselect.pod
27694 #, fuzzy
27695 #| msgid ""
27696 #| "Details of the update action depend on the access method's "
27697 #| "implementation.  Normally the process is straightforward and requires no "
27698 #| "user interaction."
27699 msgid ""
27700 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
27701 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
27702 msgstr ""
27703 "更新アクションの詳細は、アクセス方式の実装に依存する。通常、この処理は単純"
27704 "で、ユーザの入力を必要としない。"
27706 #. type: =head2
27707 #: dselect.pod
27708 msgid "select"
27709 msgstr "選択 (select)"
27711 #. type: textblock
27712 #: dselect.pod
27713 msgid "View or manage package selections and dependencies."
27714 msgstr "パッケージの選択や依存関係の表示、管理を行う。"
27716 #. type: textblock
27717 #: dselect.pod
27718 msgid ""
27719 "This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
27720 "review a list of all available and installed packages. When run with "
27721 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
27722 "packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
27723 "changes to other depending or conflicting packages."
27724 msgstr ""
27725 "これは B<dselect> の主たる機能である。この画面で取得可能なパッケージやインス"
27726 "トール済パッケージリストを確認できる。管理者権限で実行すると、対話的にパッ"
27727 "ケージの選択状況を変更することもできる。 B<dselect> は、変更に伴って発生する"
27728 "依存、競合パッケージについても検出する。"
27730 #. type: textblock
27731 #: dselect.pod
27732 msgid ""
27733 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
27734 "subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
27735 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
27736 "listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
27737 "override them, or back out all the changes, including the ones that created "
27738 "the unresolved depends or conflicts."
27739 msgstr ""
27740 "競合や解決できない依存関係を検出すると、依存関係解決サブ画面をユーザに提示す"
27741 "る。この画面では、競合パッケージや依存パッケージのリストが、その理由とともに"
27742 "表示される。ユーザは、B<dselect> が提案した変更案を適用してもよいし、その案を"
27743 "修正してもよい。また、解決できない依存関係や競合を発生させた変更を含む、すべ"
27744 "ての変更を元に戻すこともできる。"
27746 #. type: textblock
27747 #: dselect.pod
27748 msgid ""
27749 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
27750 "in more detail below."
27751 msgstr "対話的なパッケージ選択管理画面の詳細な使い方については後述する。"
27753 #. type: =head2
27754 #: dselect.pod
27755 msgid "install"
27756 msgstr "導入 (install)"
27758 #. type: textblock
27759 #: dselect.pod
27760 msgid "Installs selected packages."
27761 msgstr "選択したパッケージをインストールする。"
27763 #. type: textblock
27764 #: dselect.pod
27765 msgid ""
27766 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
27767 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
27768 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
27769 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
27770 "remove packages that were marked for removal."
27771 msgstr ""
27772 "新規インストール、更新が可能なパッケージを、設定したアクセス方式で適切なリポ"
27773 "ジトリより取得し、 B<dpkg> を用いてインストールを行う。インストール前にパッ"
27774 "ケージをすべて取得するか、必要な時に取得するかは、アクセス方式の実装によって"
27775 "異なる。アクセス方式によって、削除マークをつけたパッケージの削除を行う場合も"
27776 "ある。"
27778 #. type: textblock
27779 #: dselect.pod
27780 #, fuzzy
27781 #| msgid ""
27782 #| "If an error occurred during install, it is usually advisable to run "
27783 #| "install again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  "
27784 #| "If problems persist or the installation performed was incorrect, please "
27785 #| "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the "
27786 #| "Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found "
27787 #| "at https://bugs.debian.org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) "
27788 #| "or B<reportbug>(1), if these are installed."
27789 msgid ""
27790 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
27791 "again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  If problems "
27792 "persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
27793 "the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
27794 "system. Instructions on how to do this can be found at L<https://bugs.debian."
27795 "org/> or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
27796 "these are installed."
27797 msgstr ""
27798 "インストール中にエラーが発生した場合は、通常インストールを再度行うことを推奨"
27799 "する。大半の場合、問題は再発しないか解決されるが、問題が解決しなかったりイン"
27800 "ストールが適切に行われていなかったりする場合は、原因や環境を調べて、Debian バ"
27801 "グ追跡システムへバグ報告をしていただきたい。バグ報告の方法は、https://bugs."
27802 "debian.org/ や、B<bug>(1) や B<reportbug>(1) がインストールされていれば、それ"
27803 "らの文書を参照のこと。"
27805 #. type: textblock
27806 #: dselect.pod
27807 #, fuzzy
27808 #| msgid ""
27809 #| "Details of the install action depend on the access method's "
27810 #| "implementation.  The user's attention and input may be required during "
27811 #| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
27812 #| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
27813 #| "B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
27814 #| "installation setups."
27815 msgid ""
27816 "Details of the install command depend on the access method's "
27817 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
27818 "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
27819 "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
27820 "B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
27821 "installation setups."
27822 msgstr ""
27823 "導入アクションの詳細はアクセス方式の実装に依存する。パッケージのインストー"
27824 "ル、設定、削除中に、ユーザに対する確認が発生したり、入力が要求されたりする場"
27825 "合もある。これはパッケージのメンテナスクリプトに依存する。パッケージによって"
27826 "は、B<debconf>(1) ライブラリを用いており、より柔軟で自動化されたインストール"
27827 "セットアップが可能である。"
27829 #. type: =head2
27830 #: dselect.pod
27831 msgid "config"
27832 msgstr "設定 (config)"
27834 #. type: textblock
27835 #: dselect.pod
27836 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
27837 msgstr ""
27838 "すでにインストール済みだが、設定が完了していないパッケージの設定を行う。"
27840 #. type: =head2
27841 #: dselect.pod
27842 msgid "remove"
27843 msgstr "削除 (remove)"
27845 #. type: textblock
27846 #: dselect.pod
27847 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
27848 msgstr "削除マークをつけたインストール済パッケージの削除や完全削除を行う。"
27850 #. type: =head2
27851 #: dselect.pod
27852 msgid "quit"
27853 msgstr "終了 (quit)"
27855 #. type: textblock
27856 #: dselect.pod
27857 #, fuzzy
27858 #| msgid "Quit B<dselect>"
27859 msgid "Quit B<dselect>."
27860 msgstr "B<dselect> を終了する。"
27862 #. type: textblock
27863 #: dselect.pod
27864 #, fuzzy
27865 #| msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
27866 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
27867 msgstr "エラーコード 0 (成功) でプログラムを終了する。"
27869 #. type: =head1
27870 #: dselect.pod
27871 #, fuzzy
27872 #| msgid "PACKAGE SELECTION STATES"
27873 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
27874 msgstr "パッケージ選択状態"
27876 #. type: =head2
27877 #: dselect.pod
27878 msgid "Introduction"
27879 msgstr "概要"
27881 #. type: textblock
27882 #: dselect.pod
27883 #, fuzzy
27884 #| msgid ""
27885 #| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
27886 #| "involved with managing large sets of packages with many "
27887 #| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
27888 #| "ways of the debian package management system, it can be quite "
27889 #| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
27890 #| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
27891 #| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
27892 #| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
27893 #| "underlying the Debian packaging system.  In case of doubt, consult the "
27894 #| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
27895 #| "B<debian-policy> package."
27896 msgid ""
27897 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
27898 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
27899 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
27900 "package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
27901 "is aimed at easing package management and administration, it is only "
27902 "instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
27903 "for administrator skill and understanding. The user is required to be "
27904 "familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In case "
27905 "of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy."
27906 msgstr ""
27907 "B<dselect> により、管理者は大量の相互依存関係を持つパッケージ群を管理する複雑"
27908 "さの一端に直面することになる。Debian パッケージ管理システムの概念や、その方法"
27909 "に慣れていないユーザにとって、これは圧倒的ですらある。 B<dselect> は、パッ"
27910 "ケージ管理と管理作業の負担緩和を目指しているが、あくまで負担緩和に役立つだけ"
27911 "で、管理者としての技術や知識の代用にはならない。管理者には、Debian パッケージ"
27912 "ングシステムについての基礎概念に精通することが要求される。不明点があれば、"
27913 "B<dpkg>(1) のマニュアルや、B<debian-policy> パッケージに含まれている Debian "
27914 "ポリシーマニュアルを参照してほしい。"
27916 #. type: textblock
27917 #: dselect.pod
27918 #, fuzzy
27919 #| msgid ""
27920 #| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is "
27921 #| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is "
27922 #| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the "
27923 #| "online help screens, when one pops up.  The online help screens can at "
27924 #| "any time be invoked with the B<'?'> key."
27925 msgid ""
27926 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
27927 "displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
27928 "advised to study all of the information presented in the online help "
27929 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
27930 "invoked with the ‘B<?>’ key."
27931 msgstr ""
27932 "B<dselect> がエキスパートモードや直接モードで起動されない場合、メニューからア"
27933 "クションを選ぶ際には、まずヘルプ画面が表示される。オンラインヘルプ画面がポッ"
27934 "プアップした際には、示された内容にすべて目を通すように I<強く>推奨する。オン"
27935 "ラインヘルプ画面は、いつでも B<'?'> キーで表示できる。"
27937 #. type: =head2
27938 #: dselect.pod
27939 msgid "Screen layout"
27940 msgstr "画面レイアウト"
27942 #. type: textblock
27943 #: dselect.pod
27944 msgid ""
27945 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
27946 "half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
27947 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
27948 "header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
27949 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
27950 "is displayed can be varied."
27951 msgstr ""
27952 "選択画面は、デフォルトで上下 2 分割されている。上半分はパッケージのリストを表"
27953 "示している。カーソルバーで個々のパッケージを選択したり、グループヘッダ (存在"
27954 "していれば) を選択して、パッケージグループを選択したりできる。画面の下半分"
27955 "は、画面の上半分で現在選択しているパッケージの詳細が表示される。表示される詳"
27956 "細の形式は変更できる。"
27958 #. type: textblock
27959 #: dselect.pod
27960 #, fuzzy
27961 #| msgid ""
27962 #| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages "
27963 #| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
27964 #| "screen."
27965 msgid ""
27966 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
27967 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
27968 msgstr ""
27969 " B<'I'> キーを押すごとに、パッケージリストの全画面表示、パッケージ詳細の拡"
27970 "大、画面の均等分割が切り替えられる。"
27972 #. type: =head2
27973 #: dselect.pod
27974 msgid "Package details view"
27975 msgstr "パッケージ詳細表示"
27977 #. type: textblock
27978 #: dselect.pod
27979 #, fuzzy
27980 #| msgid ""
27981 #| "The package details view by default shows the extended package "
27982 #| "description\n"
27983 #| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
27984 #| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
27985 #| "alternates between:\n"
27986 #| " - the extended description\n"
27987 #| " - the control information for the installed version\n"
27988 #| " - the control information for the available version\n"
27989 msgid ""
27990 "The package details view by default shows the extended package description "
27991 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
27992 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
27993 "between:"
27994 msgstr ""
27995 "デフォルトのパッケージ詳細表示部は、パッケージ状況リスト内で現在選択されてい"
27996 "るパッケージの詳細なパッケージ説明文を表示する。詳細の形式は B<'i'> キーを押"
27997 "すごとに以下が切り替わる。\n"
27998 " - 詳細な説明文\n"
27999 " - インストール済バージョンの制御情報\n"
28000 " - 取得可能バージョンの制御情報\n"
28002 #. type: textblock
28003 #: dselect.pod
28004 #, fuzzy
28005 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
28006 msgid "the extended description"
28007 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
28009 #. type: textblock
28010 #: dselect.pod
28011 msgid "the control information for the installed version"
28012 msgstr ""
28014 #. type: textblock
28015 #: dselect.pod
28016 msgid "the control information for the available version"
28017 msgstr ""
28019 #. type: textblock
28020 #: dselect.pod
28021 msgid ""
28022 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
28023 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
28024 "causing it to be listed."
28025 msgstr ""
28026 "依存関係解決画面で、特定のパッケージに関連する未解決な依存関係、競合関係が、"
28027 "その原因とともに表示される場合もある。"
28029 #. type: =head2
28030 #: dselect.pod
28031 msgid "Packages status list"
28032 msgstr "パッケージ状況リスト"
28034 #. type: textblock
28035 #: dselect.pod
28036 #, fuzzy
28037 #| msgid ""
28038 #| "The main select screen displays a list of all packages known to the "
28039 #| "debian package management system. This includes packages installed on the "
28040 #| "system and packages known from the available packages database."
28041 msgid ""
28042 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
28043 "package management system. This includes packages installed on the system "
28044 "and packages known from the available packages database."
28045 msgstr ""
28046 "主たる選択画面には、Debian パッケージ管理システムが認識しているすべてのパッ"
28047 "ケージがリストされる。これには、システムにインストール済のパッケージと、取得"
28048 "可能パッケージのデータベースが認識しているパッケージが含まれる。"
28050 #. type: textblock
28051 #: dselect.pod
28052 #, fuzzy
28053 #| msgid ""
28054 #| "For every package, the list shows the package's status, priority, "
28055 #| "section, installed and available versions, the package name and its short "
28056 #| "description, all in one line. By pressing the B<'V'> key, the display of "
28057 #| "the installed and available version can be toggled between on an off. By "
28058 #| "pressing the B<'v'> key, the package status display is toggled between "
28059 #| "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
28060 msgid ""
28061 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
28062 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
28063 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
28064 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
28065 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
28066 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
28067 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
28068 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
28069 msgstr ""
28070 "リストにはパッケージごとに、パッケージの状況、優先度、セクション、インストー"
28071 "ル済、取得可能バージョン、パッケージ名、短い説明文が 1 行で表示される。 "
28072 "B<'V'> キーを押すと、インストール済バージョンと取得可能バージョンの表示、非表"
28073 "示を切り替える。 B<'v'> キーを押すと、パッケージ状況の詳細表示と簡略表示を切"
28074 "り替える。簡略表示がデフォルトである。"
28076 #. type: textblock
28077 #: dselect.pod
28078 msgid ""
28079 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
28080 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
28081 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
28082 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
28083 msgstr ""
28084 "簡略表示における状況は、エラーフラグ (通常クリアされている)、現在の状況、現在"
28085 "の選択状況、新規の選択状況の 4 パートからなる。始めの 2 つはパッケージの現在"
28086 "の状況を表し、後の 2 つはユーザが設定した選択状況を示している。"
28088 #. type: textblock
28089 #: dselect.pod
28090 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
28091 msgstr ""
28093 #. type: textblock
28094 #: dselect.pod
28095 #, fuzzy
28096 #| msgid "Error flags:"
28097 msgid "Error flag:"
28098 msgstr "エラーフラグ:"
28100 #. type: =item
28101 #: dselect.pod
28102 msgid "I<empty> no error"
28103 msgstr ""
28105 #. type: =item
28106 #: dselect.pod
28107 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
28108 msgstr ""
28110 #. type: textblock
28111 #: dselect.pod
28112 #, fuzzy
28113 #| msgid "B<Installed-Size>"
28114 msgid "Installed state:"
28115 msgstr "B<Installed-Size>"
28117 #. type: =item
28118 #: dselect.pod
28119 #, fuzzy
28120 #| msgid "B<not-installed>"
28121 msgid "I<empty> not installed;"
28122 msgstr "B<not-installed>"
28124 #. type: =item
28125 #: dselect.pod
28126 msgid "B<*> fully installed and configured;"
28127 msgstr ""
28129 #. type: =item
28130 #: dselect.pod
28131 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
28132 msgstr ""
28134 #. type: =item
28135 #: dselect.pod
28136 #, fuzzy
28137 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
28138 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
28139 msgstr "パッケージは展開されたが、まだ設定されていない。"
28141 #. type: =item
28142 #: dselect.pod
28143 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
28144 msgstr ""
28146 #. type: =item
28147 #: dselect.pod
28148 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
28149 msgstr ""
28151 #. type: textblock
28152 #: dselect.pod
28153 #, fuzzy
28154 #| msgid "Establishing the requested selections"
28155 msgid "Current and requested selections:"
28156 msgstr "選択された変更の確定"
28158 #. type: =item
28159 #: dselect.pod
28160 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
28161 msgstr ""
28163 #. type: =item
28164 #: dselect.pod
28165 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
28166 msgstr ""
28168 #. type: =item
28169 #: dselect.pod
28170 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
28171 msgstr ""
28173 #. type: =item
28174 #: dselect.pod
28175 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
28176 msgstr ""
28178 #. type: =item
28179 #: dselect.pod
28180 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
28181 msgstr ""
28183 #. type: =head2
28184 #: dselect.pod
28185 msgid "Cursor and screen movement"
28186 msgstr "カーソルおよび画面移動"
28188 #. type: textblock
28189 #: dselect.pod
28190 msgid ""
28191 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
28192 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
28193 msgstr ""
28194 "パッケージ選択リストや依存、競合関係解決画面では、以下のキーに割当てられた移"
28195 "動コマンドで操作することができる。"
28197 #. type: =item
28198 #: dselect.pod
28199 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
28200 msgstr ""
28202 #. type: =item
28203 #: dselect.pod
28204 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
28205 msgstr ""
28207 #. type: =item
28208 #: dselect.pod
28209 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
28210 msgstr ""
28212 #. type: =item
28213 #: dselect.pod
28214 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
28215 msgstr ""
28217 #. type: =item
28218 #: dselect.pod
28219 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
28220 msgstr ""
28222 #. type: =item
28223 #: dselect.pod
28224 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
28225 msgstr ""
28227 #. type: =item
28228 #: dselect.pod
28229 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
28230 msgstr ""
28232 #. type: =item
28233 #: dselect.pod
28234 msgid "B<e, End> jump to end of list"
28235 msgstr ""
28237 #. type: =item
28238 #: dselect.pod
28239 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
28240 msgstr ""
28242 #. type: =item
28243 #: dselect.pod
28244 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
28245 msgstr ""
28247 #. type: =item
28248 #: dselect.pod
28249 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
28250 msgstr ""
28252 #. type: =item
28253 #: dselect.pod
28254 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
28255 msgstr ""
28257 #. type: =item
28258 #: dselect.pod
28259 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
28260 msgstr ""
28262 #. type: =item
28263 #: dselect.pod
28264 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
28265 msgstr ""
28267 #. type: =item
28268 #: dselect.pod
28269 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
28270 msgstr ""
28272 #. type: =item
28273 #: dselect.pod
28274 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
28275 msgstr ""
28277 #. type: =head2
28278 #: dselect.pod
28279 msgid "Searching and sorting"
28280 msgstr "検索とソート"
28282 #. type: textblock
28283 #: dselect.pod
28284 #, fuzzy
28285 #| msgid ""
28286 #| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
28287 #| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
28288 #| "interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add B<'/d'> to "
28289 #| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you "
28290 #| "add B<'/i'> the search will be case insensitive.  You may combine these "
28291 #| "two suffixes like this: B<'/id'>.  Repeated searching is accomplished by "
28292 #| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\'> keys, until the wanted package "
28293 #| "is found.  If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
28294 #| "top and continues searching from there."
28295 msgid ""
28296 "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
28297 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
28298 "interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
28299 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
28300 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
28301 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
28302 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
28303 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
28304 "searching from there."
28305 msgstr ""
28306 "パッケージリストはパッケージ名で検索することができる。これは、パッケージリス"
28307 "トで  B<'/'> を押してから、単純な検索文字列を入力することで行える。この文字列"
28308 "は、正規表現 B<regex>(7) で解析される。検索文字列に続けて B<'/d'> を加える"
28309 "と、説明文からも検索する。 B<'/i'> を加えた場合は、大文字小文字の区別をしな"
28310 "い。この 2 つの添字を B<'/id'> のように合わせることもできる。検索結果に対し"
28311 "て B<'n'> ないし B<'\\'> キーを何度か押すと、目的のパッケージが得られるまで検"
28312 "索を繰り返せる。検索がリストの最後まで達すると、先頭に戻る。"
28314 #. type: textblock
28315 #: dselect.pod
28316 #, fuzzy
28317 #| msgid ""
28318 #| "The list sort order can be varied by pressing\n"
28319 #| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
28320 #| "The following nine sort orderings can be selected:\n"
28321 #| " alphabet          available           status\n"
28322 #| " priority+section  available+priority  status+priority\n"
28323 #| " section+priority  available+section   status+section\n"
28324 msgid ""
28325 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
28326 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
28327 msgstr ""
28328 "リストのソート順は、B<'o'> と B<'O'> キーを何度か押して変更する。\n"
28329 "以下の 9 通りのソート順を選べる。\n"
28330 " アルファベット     取得可能             状況\n"
28331 " 優先度+セクション  取得可能+優先度      状況+優先度\n"
28332 " セクション+優先度  取得可能+セクション  状況+セクション\n"
28334 #. type: =item
28335 #: dselect.pod
28336 msgid "B<alphabet>"
28337 msgstr ""
28339 #. type: =item
28340 #: dselect.pod
28341 #, fuzzy
28342 #| msgid "I<upstream-version>"
28343 msgid "B<priority+section>"
28344 msgstr "I<upstream-version>"
28346 #. type: =item
28347 #: dselect.pod
28348 #, fuzzy
28349 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
28350 msgid "B<section+priority>"
28351 msgstr "B<Priority:> I<priority>"
28353 #. type: =item
28354 #: dselect.pod
28355 #, fuzzy
28356 #| msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
28357 msgid "B<available>"
28358 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
28360 #. type: =item
28361 #: dselect.pod
28362 msgid "B<available+priority>"
28363 msgstr ""
28365 #. type: =item
28366 #: dselect.pod
28367 #, fuzzy
28368 #| msgid "B<--version>"
28369 msgid "B<available+section>"
28370 msgstr "B<--version>"
28372 #. type: =item
28373 #: dselect.pod
28374 #, fuzzy
28375 #| msgid "B<--status>"
28376 msgid "B<status>"
28377 msgstr "B<--status>"
28379 #. type: =item
28380 #: dselect.pod
28381 #, fuzzy
28382 #| msgid "B<--status>"
28383 msgid "B<status+priority>"
28384 msgstr "B<--status>"
28386 #. type: =item
28387 #: dselect.pod
28388 #, fuzzy
28389 #| msgid "B<--set-selections>"
28390 msgid "B<status+section>"
28391 msgstr "B<--set-selections>"
28393 #. type: textblock
28394 #: dselect.pod
28395 msgid ""
28396 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
28397 "subordering sort key."
28398 msgstr ""
28399 "上記リストには明記されていないが、最終的にアルファベット順でのソートが行われ"
28400 "る。"
28402 #. type: =head2
28403 #: dselect.pod
28404 msgid "Altering selections"
28405 msgstr "選択の変更"
28407 #. type: textblock
28408 #: dselect.pod
28409 msgid ""
28410 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
28411 "following commands:"
28412 msgstr ""
28414 #. type: =item
28415 #: dselect.pod
28416 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
28417 msgstr ""
28419 #. type: =item
28420 #: dselect.pod
28421 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
28422 msgstr ""
28424 #. type: =item
28425 #: dselect.pod
28426 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
28427 msgstr ""
28429 #. type: =item
28430 #: dselect.pod
28431 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
28432 msgstr ""
28434 #. type: =item
28435 #: dselect.pod
28436 msgid "B<_> remove & purge configuration"
28437 msgstr ""
28439 #. type: textblock
28440 #: dselect.pod
28441 msgid ""
28442 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
28443 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
28444 "This will be further explained below."
28445 msgstr ""
28446 "変更の結果、依存関係を充足できなかったり競合したりした場合、 B<dselect> は依"
28447 "存関係解決画面を表示する。これは後ほど説明する。"
28449 #. type: textblock
28450 #: dselect.pod
28451 msgid ""
28452 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
28453 "by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
28454 "packages is dependent on the current list ordering settings."
28455 msgstr ""
28456 "グループヘッダ上にカーソルバーを移動して、パッケージ選択のグループにコマンド"
28457 "を適用することもできる。現在のリストのソート順設定によっては、パッケージのグ"
28458 "ループ化が適切に行われない場合がある。"
28460 #. type: textblock
28461 #: dselect.pod
28462 msgid ""
28463 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
28464 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
28465 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
28466 "screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
28467 "operations are useful when applied to groups."
28468 msgstr ""
28469 "大規模なグループの選択状況を変更する場合は、大量の未解決な依存、競合関係が一"
28470 "度に発生するため、十分注意すべきである。 これらは 1 つの依存関係解決画面にリ"
28471 "ストされることとなるため、これを操作するのは非常に難しい。グループに対する変"
28472 "更が実用的なのは、保留や保留解除の時ぐらいである。"
28474 #. type: =head2
28475 #: dselect.pod
28476 msgid "Resolving depends and conflicts"
28477 msgstr "依存・競合関係の解決"
28479 #. type: textblock
28480 #: dselect.pod
28481 msgid ""
28482 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
28483 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
28484 "First however, an informative help screen is displayed."
28485 msgstr ""
28486 "選択状況の変更により未解決の依存・競合関係が発生した場合、 B<dselect> は依存"
28487 "関係解決画面を表示する。なお、表示の前にヘルプ画面が表示される。"
28489 #. type: textblock
28490 #: dselect.pod
28491 msgid ""
28492 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
28493 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
28494 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
28495 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
28496 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
28497 "listed."
28498 msgstr ""
28499 "この画面の上半分には、選択された変更の結果として発生した未解決の依存、競合関"
28500 "係があるパッケージに加え、インストールすることで依存関係を解決するパッケー"
28501 "ジ、削除することで競合を解決するパッケージがすべて表示される。下半分には、現"
28502 "在選択されているパッケージが原因となっている依存や競合関係がデフォルトで表示"
28503 "される。"
28505 #. type: textblock
28506 #: dselect.pod
28507 msgid ""
28508 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
28509 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
28510 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
28511 "resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
28512 "suggestions made by B<dselect>."
28513 msgstr ""
28514 "パッケージのサブリストの初期表示の時点で、B<dselect> は、依存関係解決画面の表"
28515 "示を引き起こしている依存や競合関係を解決するよう、リストしたパッケージの選択"
28516 "状況の一部をあらかじめ変更している場合がある。通常、B<dselect> による提案を採"
28517 "用するのが最良である。"
28519 #. type: textblock
28520 #: dselect.pod
28521 #, fuzzy
28522 #| msgid ""
28523 #| "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
28524 #| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
28525 #| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
28526 #| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
28527 #| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested.  "
28528 #| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the "
28529 #| "automatic suggestion values."
28530 msgid ""
28531 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
28532 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
28533 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
28534 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
28535 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
28536 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
28537 msgstr ""
28538 "B<'R'> キーを押すことで、パッケージリストの選択状況を未解決の依存、競合関係が"
28539 "生成される前の状態に戻すことができる。B<'D'> キーを押すことで、自動的に生成さ"
28540 "れた推奨の設定は解除されるが、依存関係解決画面が表示される原因となった変更"
28541 "は、その状態のまま保持される。B<'U'> を押すことで、自動的に生成された推奨の設"
28542 "定が再設定される。"
28544 #. type: =head2
28545 #: dselect.pod
28546 msgid "Establishing the requested selections"
28547 msgstr "選択された変更の確定"
28549 #. type: textblock
28550 #: dselect.pod
28551 msgid ""
28552 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
28553 "If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
28554 "selections, the new selections will be set.  However, if there are any "
28555 "unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
28556 "resolution screen."
28557 msgstr ""
28558 "B<enter> を押すことで、現在表示されている選択を確定する。選択された変更に起因"
28559 "する未解決の依存関係が検出されない限り、B<dselect> は新しい選択を設定する。未"
28560 "解決の依存関係が存在する場合、 B<dselect> は依存関係解決画面を改めて表示す"
28561 "る。"
28563 #. type: textblock
28564 #: dselect.pod
28565 #, fuzzy
28566 #| msgid ""
28567 #| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
28568 #| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
28569 #| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
28570 #| "this unless you've read the fine print."
28571 msgid ""
28572 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
28573 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
28574 "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
28575 "this unless you've read the fine print."
28576 msgstr ""
28577 "未解決の依存関係、競合が生成された状態の選択で、B<dselect> に確定を強制させる"
28578 "には、B<'Q'> キーを押す。これはユーザが指定した選択を無条件に設定する。一般的"
28579 "に、何が行われるかの詳細を把握していない限り、これを行わないこと。"
28581 #. type: textblock
28582 #: dselect.pod
28583 #, fuzzy
28584 #| msgid ""
28585 #| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go "
28586 #| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the "
28587 #| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
28588 #| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
28589 #| "completely to the last established settings."
28590 msgid ""
28591 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
28592 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
28593 "B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
28594 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
28595 "the last established settings."
28596 msgstr ""
28597 "反対に、選択を取り消して選択リストを元に戻す場合は、 B<'X'> キーや B<escape> "
28598 "キーを押すこと。キーを何回か押すことで、問題の発生する可能性のある、パッケー"
28599 "ジ選択の変更を取り消し、最後に確定した選択に戻すことができる。"
28601 #. type: textblock
28602 #: dselect.pod
28603 #, fuzzy
28604 #| msgid ""
28605 #| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
28606 #| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
28607 #| "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all "
28608 #| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the "
28609 #| "user pressed B<enter> by accident."
28610 msgid ""
28611 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
28612 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
28613 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
28614 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
28615 "B<enter> by accident."
28616 msgstr ""
28617 "誤って選択を確定させてしまったが、現在システムにインストールされている選択に"
28618 "完全に戻したいという場合は、B<'C'> キーを押すこと。これはすべてのパッケージに"
28619 "対して保留解除を行ってしまった場合と同様であるが、ユーザが事故で B<enter> を"
28620 "押してしまった場合についての明確なパニックボタンを提供するものである。"
28622 #. type: textblock
28623 #: dselect.pod
28624 #, fuzzy
28625 #| msgid "The requested action was successfully performed."
28626 msgid "The requested command was successfully performed."
28627 msgstr "指定したアクションが正しく実行された。"
28629 #. type: textblock
28630 #: dselect.pod
28631 #, fuzzy
28632 #| msgid ""
28633 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
28634 #| "used as the base administrative directory."
28635 msgid ""
28636 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
28637 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
28638 msgstr ""
28639 "B<--admindir> オプションが指定されていない場合に、この変数が設定されている"
28640 "と、この値が administrative ディレクトリの起点として使用される。"
28642 #. type: textblock
28643 #: dselect.pod
28644 #, fuzzy
28645 #| msgid ""
28646 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
28647 #| "used as the dpkg data directory."
28648 msgid ""
28649 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
28650 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
28651 msgstr ""
28652 "B<--admindir> オプションが設定されておらず、この変数が設定されている場合、こ"
28653 "の変数の値が dpkg データディレクトリとして用いられる。"
28655 #. type: textblock
28656 #: dselect.pod
28657 msgid ""
28658 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
28659 "specific configuration file."
28660 msgstr ""
28661 "設定されていると、B<dselect> はその値をユーザ固有の設定ファイルを読み込むディ"
28662 "レクトリとして使用する。"
28664 #. type: textblock
28665 #: dselect.pod
28666 msgid ""
28667 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
28668 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
28669 msgstr ""
28670 "始めて B<dselect> を使うユーザの中には、このパッケージ選択インタフェースに混"
28671 "乱する者もいる。聞くところによると、経験を積んだカーネル開発者ですら、これに"
28672 "悩まされている。"
28674 #. type: textblock
28675 #: dselect.pod
28676 msgid "The documentation is lacking."
28677 msgstr "ドキュメントが不足している。"
28679 #. type: textblock
28680 #: dselect.pod
28681 msgid "There is no help option in the main menu."
28682 msgstr "メインメニューにヘルプオプションがない。"
28684 #. type: textblock
28685 #: dselect.pod
28686 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
28687 msgstr "取得可能パッケージのリスト表示を減らせない。"
28689 #. type: textblock
28690 #: dselect.pod
28691 #, fuzzy
28692 #| msgid ""
28693 #| "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
28694 #| "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not "
28695 #| "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
28696 msgid ""
28697 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
28698 "standards. Use the access method provided by B<apt>(8), it is not only not "
28699 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
28700 msgstr ""
28701 "内部実装されているアクセス方式では、もはや現在の品質基準を満たせない。apt が"
28702 "提供するアクセス方式を利用すれば、問題を発生させないだけでなく、内部実装され"
28703 "ているアクセス方式より遙かに柔軟である。"
28705 #. type: textblock
28706 #: dselect.pod
28707 #, fuzzy
28708 #| msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
28709 msgid "B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
28710 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
28712 #. type: textblock
28713 #: start-stop-daemon.pod
28714 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
28715 msgstr "start-stop-daemon - システムデーモンプログラムの起動、停止"
28717 #. type: textblock
28718 #: start-stop-daemon.pod
28719 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
28720 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
28722 #. type: textblock
28723 #: start-stop-daemon.pod
28724 msgid ""
28725 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
28726 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
28727 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
28728 msgstr ""
28729 "B<start-stop-daemon> はシステムレベルのプロセスの生成や停止を制御するために使"
28730 "用される。また、 適切なオプションを指定することで、実行中のプロセスを確認する"
28731 "ことができる。"
28733 #. type: textblock
28734 #: start-stop-daemon.pod
28735 #, fuzzy
28736 #| msgid ""
28737 #| "Note: unless B<--pidfile> is specified, B<start-stop-daemon> behaves "
28738 #| "similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the process "
28739 #| "table looking for any processes which match the process name, uid, and/or "
28740 #| "gid (if specified). Any matching process will prevent B<--start> from "
28741 #| "starting the daemon. All matching processes will be sent the TERM signal "
28742 #| "(or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--stop> is "
28743 #| "specified. For daemons which have long-lived children which need to live "
28744 #| "through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
28745 msgid ""
28746 "B<Note:> Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
28747 "behaves similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the "
28748 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
28749 "pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
28750 "start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
28751 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
28752 "stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
28753 "live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
28754 msgstr ""
28755 "注記: B<--pidfile> を指定しない場合、B<start-stop-daemon> は B<killall>(1) と"
28756 "類似の動作を行う。B<start-stop-daemon> は、(指定されていれば) プロセス名、"
28757 "uid、および gid にマッチするプロセスをプロセステーブルから検索する。B<--"
28758 "start> が指定されている場合にマッチするプロセスがあれば、デーモンは起動されな"
28759 "い。B<--stop> が指定されていれば、マッチするプロセスすべてに TERM シグナル "
28760 "(もしくは B<--signal> や B<--retry> により指定されたシグナル) が送られる。そ"
28761 "のため、B<--stop> を指定されても動作しつづける必要があるような、長寿命の子プ"
28762 "ロセスを持つデーモンには、 pidfile を指定しなければならない。"
28764 #. type: =item
28765 #: start-stop-daemon.pod
28766 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
28767 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
28769 #. type: textblock
28770 #: start-stop-daemon.pod
28771 msgid ""
28772 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
28773 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
28774 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
28775 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
28776 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
28777 "line are passed unmodified to the program being started."
28778 msgstr ""
28779 "指定されたプロセスの存在を確認する。該当するプロセスが存在する場合、 B<start-"
28780 "stop-daemon> は何もせず、エラーステータス 1 を返して終了する (B<--oknodo> が"
28781 "指定された場合は、0 を返す)。該当するプロセスが存在しない場合、 B<--exec> に"
28782 "より、もしくは B<--startas> が指定された場合はこれにより指定される実行ファイ"
28783 "ルを起動する。コマンドライン上で B<--> 以降に与えられた任意の引数は起動される"
28784 "プログラムにそのまま引き渡される。"
28786 #. type: =item
28787 #: start-stop-daemon.pod
28788 msgid "B<-K>, B<--stop>"
28789 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
28791 #. type: textblock
28792 #: start-stop-daemon.pod
28793 msgid ""
28794 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
28795 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
28796 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
28797 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
28798 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
28799 "terminated."
28800 msgstr ""
28801 "指定されたプロセスの存在を確認する。該当するプロセスが存在する場合、 B<start-"
28802 "stop-daemon> は B<--signal> により指定されたシグナルをそのプロセスに送り、エ"
28803 "ラーステータス 0 を返して終了する。該当するプロセスが存在しない場合、 "
28804 "B<start-stop-daemon> はエラーステータス 1 を返して終了する( B<--oknodo> が指"
28805 "定された場合は 0 を返す)。B<--retry> を指定した場合、B<start-stop-daemon> は"
28806 "そのプロセスが終了したことを確認する。"
28808 #. type: =item
28809 #: start-stop-daemon.pod
28810 msgid "B<-T>, B<--status>"
28811 msgstr "B<-T>, B<--status>"
28813 #. type: textblock
28814 #: start-stop-daemon.pod
28815 #, fuzzy
28816 #| msgid ""
28817 #| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit "
28818 #| "status code, according to the LSB Init Script Actions."
28819 msgid ""
28820 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
28821 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
28822 msgstr ""
28823 "指定されたプロセスの存在を確認し、LSB の Init Script Action に基づいた終了ス"
28824 "テータスを返却する。"
28826 #. type: =item
28827 #: start-stop-daemon.pod
28828 msgid "B<-H>, B<--help>"
28829 msgstr "B<-H>, B<--help>"
28831 #. type: textblock
28832 #: start-stop-daemon.pod
28833 msgid "Show usage information and exit."
28834 msgstr "使用方法に関する情報を表示し、終了する。"
28836 #. type: =item
28837 #: start-stop-daemon.pod
28838 msgid "B<-V>, B<--version>"
28839 msgstr "B<-V>, B<--version>"
28841 #. type: textblock
28842 #: start-stop-daemon.pod
28843 msgid "Show the program version and exit."
28844 msgstr "バージョンと著作権に関する情報を表示し、終了する。"
28846 #. type: =head2
28847 #: start-stop-daemon.pod
28848 msgid "Matching options"
28849 msgstr ""
28851 #. type: =item
28852 #: start-stop-daemon.pod
28853 #, fuzzy
28854 #| msgid "[B<--add>] I<file>"
28855 msgid "B<--pid> I<pid>"
28856 msgstr "[B<--add>] I<file>"
28858 #. type: textblock
28859 #: start-stop-daemon.pod
28860 msgid ""
28861 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
28862 "I<pid> must be a number greater than 0."
28863 msgstr ""
28865 #. type: =item
28866 #: start-stop-daemon.pod
28867 #, fuzzy
28868 #| msgid "[B<--add>] I<file>"
28869 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
28870 msgstr "[B<--add>] I<file>"
28872 #. type: textblock
28873 #: start-stop-daemon.pod
28874 msgid ""
28875 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
28876 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
28877 msgstr ""
28879 #. type: =item
28880 #: start-stop-daemon.pod
28881 #, fuzzy
28882 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
28883 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
28884 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
28886 #. type: textblock
28887 #: start-stop-daemon.pod
28888 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
28889 msgstr ""
28891 #. type: textblock
28892 #: start-stop-daemon.pod
28893 #, fuzzy
28894 #| msgid ""
28895 #| "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using "
28896 #| "this matching option alone might cause unintended processes to be acted "
28897 #| "on, if the old process terminated without being able to remove the I<pid-"
28898 #| "file>."
28899 msgid ""
28900 "B<Note:> Using this matching option alone might cause unintended processes "
28901 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
28902 "the I<pidfile>."
28903 msgstr ""
28904 "プロセスが I<pid-file> を作成したかどうかをチェックする。このオプションを単体"
28905 "で使用した場合、以前のプロセスが I<pid-file> を削除できないまま終了してしまっ"
28906 "た際に、意図しないプロセスが動作中であると判断される場合があるため留意するこ"
28907 "と。"
28909 #. type: textblock
28910 #: start-stop-daemon.pod
28911 msgid ""
28912 "B<Warning:> Using this match option with a world-writable pidfile or using "
28913 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
28914 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
28915 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
28916 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
28917 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
28918 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
28919 "checks."
28920 msgstr ""
28922 #. type: =item
28923 #: start-stop-daemon.pod
28924 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
28925 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
28927 #. type: textblock
28928 #: start-stop-daemon.pod
28929 msgid ""
28930 "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
28931 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
28932 msgstr ""
28934 #. type: textblock
28935 #: start-stop-daemon.pod
28936 #, fuzzy
28937 #| msgid ""
28938 #| "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
28939 #| "I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might "
28940 #| "not work as intended with interpreted scripts, as the executable will "
28941 #| "point to the interpreter. Take into account processes running from inside "
28942 #| "a chroot will also be matched, so other match restrictions might be "
28943 #| "needed."
28944 msgid ""
28945 "B<Note:> This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
28946 "executable will point to the interpreter. Take into account processes "
28947 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
28948 "restrictions might be needed."
28949 msgstr ""
28950 "プロセスが指定した I<executable> のインスタンスであるかどうかをチェックする。"
28951 "I<executable> 引数は絶対パス名であること。インタプリタ型のスクリプトに対して"
28952 "指定した場合、executable はインタプリタ自体を指してしまうため、期待する動作と"
28953 "ならない点に留意すること。chroot 内で動作しているプロセスもマッチしてしまうた"
28954 "め、これ以外の制約との組み合わせが必要となる点に注意すること。"
28956 #. type: =item
28957 #: start-stop-daemon.pod
28958 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
28959 msgstr "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
28961 #. type: textblock
28962 #: start-stop-daemon.pod
28963 #, fuzzy
28964 #| msgid ""
28965 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
28966 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
28967 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
28968 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
28969 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
28970 msgid ""
28971 "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
28972 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
28973 "itself."
28974 msgstr ""
28975 "プロセスが I<process-name> であるかどうかをチェックする。I<process-name> は通"
28976 "常プロセスのファイル名であるが、プロセス自身によって変更することも可能であ"
28977 "る。大半のシステムにおいて、この情報はカーネル内の process comm name から取得"
28978 "されるため、比較的短い名称である必要がある (15 文字を超える名称は移植性がない"
28979 "と判断される)点に留意すること。"
28981 #. type: textblock
28982 #: start-stop-daemon.pod
28983 #, fuzzy
28984 #| msgid ""
28985 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
28986 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
28987 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
28988 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
28989 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
28990 msgid ""
28991 "B<Note:> On most systems this information is retrieved from the process comm "
28992 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
28993 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
28994 msgstr ""
28995 "プロセスが I<process-name> であるかどうかをチェックする。I<process-name> は通"
28996 "常プロセスのファイル名であるが、プロセス自身によって変更することも可能であ"
28997 "る。大半のシステムにおいて、この情報はカーネル内の process comm name から取得"
28998 "されるため、比較的短い名称である必要がある (15 文字を超える名称は移植性がない"
28999 "と判断される)点に留意すること。"
29001 #. type: =item
29002 #: start-stop-daemon.pod
29003 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
29004 msgstr "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
29006 #. type: textblock
29007 #: start-stop-daemon.pod
29008 msgid ""
29009 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
29010 msgstr ""
29012 #. type: textblock
29013 #: start-stop-daemon.pod
29014 #, fuzzy
29015 #| msgid ""
29016 #| "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
29017 #| "Note: using this matching option alone will cause all processes matching "
29018 #| "the user to be acted on."
29019 msgid ""
29020 "B<Note:> Using this matching option alone will cause all processes matching "
29021 "the user to be acted on."
29022 msgstr ""
29023 "プロセスが I<username> もしくは I<uid> で指定されたユーザの所有となっているか"
29024 "をチェックする。このオプションを単体で用いた場合、指定されたユーザの所有する"
29025 "すべてのプロセスが合致するかをチェックする点に留意すること。"
29027 #. type: =head2
29028 #: start-stop-daemon.pod
29029 #, fuzzy
29030 #| msgid "Parser Options"
29031 msgid "Generic options"
29032 msgstr "パーサ用オプション"
29034 #. type: =item
29035 #: start-stop-daemon.pod
29036 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
29037 msgstr "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
29039 #. type: textblock
29040 #: start-stop-daemon.pod
29041 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
29042 msgstr "プロセスを開始する時点で、I<group> や I<gid> を変更する。"
29044 #. type: =item
29045 #: start-stop-daemon.pod
29046 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
29047 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
29049 #. type: textblock
29050 #: start-stop-daemon.pod
29051 msgid ""
29052 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
29053 "(default TERM)."
29054 msgstr ""
29055 "B<--stop> と同時に指定することで、プロセスを停止するために送信するシグナルを"
29056 "指定する (デフォルトは TERM)。"
29058 #. type: =item
29059 #: start-stop-daemon.pod
29060 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
29061 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
29063 #. type: textblock
29064 #: start-stop-daemon.pod
29065 msgid ""
29066 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
29067 "process(es)  do finish. It will check repeatedly whether any matching "
29068 "processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
29069 "then take further action as determined by the schedule."
29070 msgstr ""
29071 "B<--stop> と同時に指定することで、B<start-stop-daemon> にプロセスの終了を確認"
29072 "させる。これにより、マッチした実行中のプロセスが全て終了するまで繰り返し確認"
29073 "が行われる。プロセスが終了しなければ、スケジュールにより指定されたアクション"
29074 "が実行される。"
29076 #. type: textblock
29077 #: start-stop-daemon.pod
29078 msgid ""
29079 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
29080 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
29081 "signal specified with B<--signal>."
29082 msgstr ""
29083 "I<schedule> のかわりに I<timeout> が指定されている場合、 I<signal>B</"
29084 ">I<timeout>B</KILL/>I<timeout> スケジュールが使われる。ここで I<signal> は "
29085 "B<--signal> で指定されるシグナルである。"
29087 #. type: textblock
29088 #: start-stop-daemon.pod
29089 msgid ""
29090 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
29091 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
29092 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
29093 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
29094 "schedule forever if necessary."
29095 msgstr ""
29096 "スケジュール I<schedule> は、スラッシュ (B</>) で区切られた少なくとも 2 つの"
29097 "要素からなるリストである。それぞれの要素は、B<->I<signal-number> もしくは "
29098 "[B<->]I<signal-name> の場合は送るべきシグナル、 I<timeout> の場合はプロセスが"
29099 "終了するのを待つ秒数、 B<forever> の場合は必要な限り、残りの I<schedule> を繰"
29100 "り返し適用することを意味する。"
29102 #. type: textblock
29103 #: start-stop-daemon.pod
29104 msgid ""
29105 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
29106 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
29107 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
29108 msgstr ""
29109 "I<schedule> が終了し、B<forever> が指定されていない場合、 B<start-stop-"
29110 "daemon> はエラー状態 2 で終了する。schedule が指定されている場合、B<--"
29111 "signal> で指定したシグナルは無視される。"
29113 #. type: =item
29114 #: start-stop-daemon.pod
29115 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
29116 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
29118 #. type: textblock
29119 #: start-stop-daemon.pod
29120 msgid ""
29121 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
29122 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
29123 msgstr ""
29124 "B<--start> と同時に指定することで、I<pathname> により指定されるプロセスを起動"
29125 "する。このオプションが指定されない場合、 B<--exec> に与えられる引数がデフォル"
29126 "トになる。"
29128 #. type: =item
29129 #: start-stop-daemon.pod
29130 msgid "B<-t>, B<--test>"
29131 msgstr "B<-t>, B<--test>"
29133 #. type: textblock
29134 #: start-stop-daemon.pod
29135 msgid ""
29136 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
29137 "no action."
29138 msgstr ""
29139 "実行しようとする処理内容を出力し,それに伴い適切な返り値が設定されるが、実際"
29140 "の処理は行わない。"
29142 #. type: =item
29143 #: start-stop-daemon.pod
29144 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
29145 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
29147 #. type: textblock
29148 #: start-stop-daemon.pod
29149 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
29150 msgstr ""
29151 "処理が何も行われない (又は、行なわれないと想定される) 場合、終了ステータス 1 "
29152 "のかわりに 0 を返す。"
29154 #. type: =item
29155 #: start-stop-daemon.pod
29156 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
29157 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
29159 #. type: textblock
29160 #: start-stop-daemon.pod
29161 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
29162 msgstr "情報メッセージを出力しない。エラーメッセージのみ出力する。"
29164 #. type: =item
29165 #: start-stop-daemon.pod
29166 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
29167 msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
29169 #. type: textblock
29170 #: start-stop-daemon.pod
29171 #, fuzzy
29172 #| msgid ""
29173 #| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
29174 #| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
29175 #| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>).  If a "
29176 #| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
29177 #| "used.  When using this option you must realize that the primary and "
29178 #| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
29179 #| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
29180 #| "normally a member of (like adding per process group membership for "
29181 #| "generic users like B<nobody>)."
29182 msgid ""
29183 "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
29184 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
29185 "as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
29186 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
29187 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
29188 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
29189 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
29190 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
29191 msgstr ""
29192 "プロセスを起動する前に指定されたユーザ名やユーザ ID に変更する。 B<:> に続い"
29193 "てグループ名またはグループ ID を与えることによりグループも指定できる。これは "
29194 "`chown' コマンドと同じ書式 (I<user>B<:>I<group>) である。ユーザ名のみを指定し"
29195 "た場合、そのユーザのプライマリグループの GID が用いられる。このオプション "
29196 "( B<:> 書式) を使用した時には、 B<--group> オプションが指定されていない場合で"
29197 "あっても、指定された場合と同様にプライマリグループと補助グループが設定される"
29198 "ことを認識しておく必要がある。B<--group> オプションは、(あるプロセスについて "
29199 "B<nobody> のような汎用のユーザをグループに追加するといった) ユーザが通常メン"
29200 "バとなっていないグループを指定する場合にのみ使用する。"
29202 #. type: =item
29203 #: start-stop-daemon.pod
29204 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
29205 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
29207 #. type: textblock
29208 #: start-stop-daemon.pod
29209 #, fuzzy
29210 #| msgid ""
29211 #| "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
29212 #| "the pidfile is also written after the chroot."
29213 msgid ""
29214 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process. Please "
29215 "note that the pidfile is also written after the chroot."
29216 msgstr ""
29217 "プロセスを起動する前に、I<root> に対して chdir と chroot を実行する。pidfile "
29218 "は chroot 後に、書き出されることに注意すること。"
29220 #. type: =item
29221 #: start-stop-daemon.pod
29222 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
29223 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
29225 #. type: textblock
29226 #: start-stop-daemon.pod
29227 #, fuzzy
29228 #| msgid ""
29229 #| "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the "
29230 #| "chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-"
29231 #| "stop-daemon will chdir to the root directory before starting the process."
29232 msgid ""
29233 "Change directory to I<path> before starting the process. This is done after "
29234 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, "
29235 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
29236 "starting the process."
29237 msgstr ""
29238 "プロセスを起動する前に、I<path> に chdir する。B<-r>|B<--chroot> オプションを"
29239 "同時に指定した場合は、chroot の後に chdir する。そうでない場合、start-stop-"
29240 "daemon は、プロセスを起動する前に root ディレクトリに chdir する。"
29242 #. type: =item
29243 #: start-stop-daemon.pod
29244 msgid "B<-b>, B<--background>"
29245 msgstr "B<-b>, B<--background>"
29247 #. type: textblock
29248 #: start-stop-daemon.pod
29249 msgid ""
29250 "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
29251 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
29252 "force it into the background."
29253 msgstr ""
29255 #. type: textblock
29256 #: start-stop-daemon.pod
29257 #, fuzzy
29258 #| msgid ""
29259 #| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
29260 #| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
29261 #| "force it into the background.  B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
29262 #| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This "
29263 #| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no "
29264 #| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code "
29265 #| "for them to do this themselves."
29266 msgid ""
29267 "B<Warning: start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
29268 "fails to execute for B<any> reason. This is a last resort, and is only meant "
29269 "for programs that either make no sense forking on their own, or where it's "
29270 "not feasible to add the code for them to do this themselves."
29271 msgstr ""
29272 "通常、自身をデタッチできないプログラムで使用される。このオプションを指定した"
29273 "場合、 B<start-stop-daemon> は自身を対象プロセスの起動前に fork し、以後バッ"
29274 "クグラウンドで実行させる。 B<警告: start-stop-daemon> は B<いかなる>理由に"
29275 "よってプロセスの起動に失敗した場合であっても、その終了ステータスをチェックで"
29276 "きなくなる。このオプションは最終手段であり、自身の fork に意味のないプログラ"
29277 "ムや、fork を自身で行うためのコード追加が現実的でないプログラム以外での使用を"
29278 "意図していない。"
29280 #. type: =item
29281 #: start-stop-daemon.pod
29282 #, fuzzy
29283 #| msgid "B<--no-await>"
29284 msgid "B<--notify-await>"
29285 msgstr "B<--no-await>"
29287 #. type: textblock
29288 #: start-stop-daemon.pod
29289 msgid ""
29290 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
29291 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
29292 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the B<sd_notify>(3) "
29293 "man page.  The following variables are supported:"
29294 msgstr ""
29296 #. type: =item
29297 #: start-stop-daemon.pod
29298 msgid "B<READY=1>"
29299 msgstr ""
29301 #. type: textblock
29302 #: start-stop-daemon.pod
29303 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
29304 msgstr ""
29306 #. type: =item
29307 #: start-stop-daemon.pod
29308 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
29309 msgstr ""
29311 #. type: textblock
29312 #: start-stop-daemon.pod
29313 msgid ""
29314 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
29315 "will reset the current timeout to the specified value."
29316 msgstr ""
29318 #. type: =item
29319 #: start-stop-daemon.pod
29320 #, fuzzy
29321 #| msgid "B<-n>I<filename>"
29322 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
29323 msgstr "B<-n>I<filename>"
29325 #. type: textblock
29326 #: start-stop-daemon.pod
29327 msgid ""
29328 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
29329 "friendly string for the B<errno> value."
29330 msgstr ""
29332 #. type: =item
29333 #: start-stop-daemon.pod
29334 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
29335 msgstr ""
29337 #. type: textblock
29338 #: start-stop-daemon.pod
29339 msgid ""
29340 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
29341 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
29342 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
29343 msgstr ""
29345 #. type: =item
29346 #: start-stop-daemon.pod
29347 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
29348 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
29350 #. type: textblock
29351 #: start-stop-daemon.pod
29352 #, fuzzy
29353 #| msgid ""
29354 #| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
29355 #| "background.  Used for debugging purposes to see the process output, or to "
29356 #| "redirect file descriptors to log the process output.  Only relevant when "
29357 #| "using B<--background>."
29358 msgid ""
29359 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
29360 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
29361 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
29362 "relevant when using B<--background>."
29363 msgstr ""
29364 "デーモンにバックグラウンドでの動作を強制する際に、ファイルディスクリプタのク"
29365 "ローズを一切行わない。プロセスの出力を参照する、ファイルディスクリプタの出力"
29366 "をプロセスの出力をロギングするためにリダイレクトするといったデバッグ目的で使"
29367 "用される。B<--background> を指定した際にのみ有効である。"
29369 #. type: =item
29370 #: start-stop-daemon.pod
29371 #, fuzzy
29372 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
29373 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
29374 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
29376 #. type: textblock
29377 #: start-stop-daemon.pod
29378 msgid ""
29379 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
29380 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
29381 "background>."
29382 msgstr ""
29384 #. type: =item
29385 #: start-stop-daemon.pod
29386 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
29387 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
29389 #. type: textblock
29390 #: start-stop-daemon.pod
29391 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
29392 msgstr "プロセスを起動する前にプロセスのプライオリティを変更する。"
29394 #. type: =item
29395 #: start-stop-daemon.pod
29396 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
29397 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
29399 #. type: textblock
29400 #: start-stop-daemon.pod
29401 #, fuzzy
29402 #| msgid ""
29403 #| "This alters the process scheduler policy and priority of the process "
29404 #| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending "
29405 #| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently "
29406 #| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
29407 msgid ""
29408 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
29409 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
29410 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
29411 "is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
29412 msgstr ""
29413 "プロセスを起動する前に、スケジューラのポリシーと優先順位を変更する。優先順位"
29414 "の指定は任意であり、B<:> に続いて値を設定することで指定する。デフォルトの "
29415 "I<priority> は 0 である。現在サポートされているポリシーの値は B<other>, "
29416 "B<fifo>, B<rr> である。"
29418 #. type: textblock
29419 #: start-stop-daemon.pod
29420 msgid ""
29421 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
29422 "is not supported."
29423 msgstr ""
29425 #. type: =item
29426 #: start-stop-daemon.pod
29427 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
29428 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
29430 #. type: textblock
29431 #: start-stop-daemon.pod
29432 #, fuzzy
29433 #| msgid ""
29434 #| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
29435 #| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
29436 #| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
29437 #| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported "
29438 #| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
29439 msgid ""
29440 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
29441 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
29442 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
29443 "is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
29444 "currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
29445 "B<real-time>."
29446 msgstr ""
29447 "プロセスを起動する前に、IO スケジューラのクラスと優先順位を変更する。優先順位"
29448 "の指定は任意であり、B<:> に続いて値を設定することで指定する。デフォルトの "
29449 "I<priority> は 4 であるが、I<class> が B<idle> の場合の I<priority> は常に 7 "
29450 "となる。現在サポートされている I<class> の値は B<idle>, B<best-effort>, "
29451 "B<real-time> である。"
29453 #. type: textblock
29454 #: start-stop-daemon.pod
29455 msgid ""
29456 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
29457 "not supported."
29458 msgstr ""
29460 #. type: =item
29461 #: start-stop-daemon.pod
29462 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
29463 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
29465 #. type: textblock
29466 #: start-stop-daemon.pod
29467 #, fuzzy
29468 #| msgid "This sets the umask of the process before starting it."
29469 msgid ""
29470 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
29471 "1.13.22)."
29472 msgstr "プロセスを起動する前にプロセスの umask を設定する。"
29474 #. type: =item
29475 #: start-stop-daemon.pod
29476 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
29477 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
29479 #. type: textblock
29480 #: start-stop-daemon.pod
29481 #, fuzzy
29482 #| msgid ""
29483 #| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
29484 #| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
29485 #| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. "
29486 #| "Note, the file will not be removed when stopping the program.  B<NOTE:> "
29487 #| "This feature may not work in all cases. Most notably when the program "
29488 #| "being executed forks from its main process. Because of this, it is "
29489 #| "usually only useful when combined with the B<--background> option."
29490 msgid ""
29491 "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
29492 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
29493 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
29494 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
29495 "pidfile> is used."
29496 msgstr ""
29497 "自分自身で PID ファイルを作成しないプログラムを起動する際に使用する。このオプ"
29498 "ションにより、プロセスの起動直前に B<start-stop-daemon> は B<--pidfile> で参"
29499 "照されるファイルを作成し、pid の値を格納する。このファイルはプログラムの停止"
29500 "時に削除されないことに注意。B<注記:> このオプションは動作しない場合がある。特"
29501 "に、プログラムの実行時にそのメインのプロセスから fork するようなプログラムで"
29502 "は正しく動作しない。このため、通常は B<--background> オプションと併用する場合"
29503 "にのみ有用である。"
29505 #. type: textblock
29506 #: start-stop-daemon.pod
29507 msgid ""
29508 "B<Note:> This feature may not work in all cases. Most notably when the "
29509 "program being executed forks from its main process. Because of this, it is "
29510 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
29511 msgstr ""
29513 #. type: =item
29514 #: start-stop-daemon.pod
29515 #, fuzzy
29516 #| msgid "B<--remove> I<file>"
29517 msgid "B<--remove-pidfile>"
29518 msgstr "B<--remove> I<file>"
29520 #. type: textblock
29521 #: start-stop-daemon.pod
29522 msgid ""
29523 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
29524 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
29525 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
29526 msgstr ""
29528 #. type: textblock
29529 #: start-stop-daemon.pod
29530 msgid "Print verbose informational messages."
29531 msgstr "詳細な情報を出力する。"
29533 #. type: textblock
29534 #: start-stop-daemon.pod
29535 msgid ""
29536 "The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
29537 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
29538 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
29539 "specified and there were no matching processes."
29540 msgstr ""
29541 "指定されたアクションが実行された。B<--oknodo> が指定された場合、何も行われな"
29542 "かった場合も意味する。これは、B<--start> が指定されたがマッチするプロセスが実"
29543 "行されていた場合、B<--stop> が指定されたがマッチするプロセスが存在しなかった"
29544 "場合に発生しうる。"
29546 #. type: textblock
29547 #: start-stop-daemon.pod
29548 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
29549 msgstr "B<--oknodo> が指定されなかった場合に、何も行われなかった。"
29551 #. type: textblock
29552 #: start-stop-daemon.pod
29553 msgid ""
29554 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
29555 "reached and the processes were still running."
29556 msgstr ""
29557 "B<--stop> および B<--retry> が指定されたが、規定時間の最後まで到達したにも関"
29558 "わらず、プロセスがまだ実行されている。"
29560 #. type: =item
29561 #: start-stop-daemon.pod
29562 msgid "B<3>"
29563 msgstr "B<3>"
29565 #. type: textblock
29566 #: start-stop-daemon.pod
29567 msgid "Any other error."
29568 msgstr "その他のエラー。"
29570 #. type: textblock
29571 #: start-stop-daemon.pod
29572 msgid ""
29573 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
29574 msgstr "B<--status> コマンドを実行した際には、以下の戻り値が返される:"
29576 #. type: textblock
29577 #: start-stop-daemon.pod
29578 msgid "Program is running."
29579 msgstr "プログラムは実行中である。"
29581 #. type: textblock
29582 #: start-stop-daemon.pod
29583 msgid "Program is not running and the pid file exists."
29584 msgstr "プログラムは実行中でないが、pid ファイルが存在している。"
29586 #. type: textblock
29587 #: start-stop-daemon.pod
29588 msgid "Program is not running."
29589 msgstr "プログラムは実行中でない。"
29591 #. type: =item
29592 #: start-stop-daemon.pod
29593 msgid "B<4>"
29594 msgstr "B<4>"
29596 #. type: textblock
29597 #: start-stop-daemon.pod
29598 msgid "Unable to determine program status."
29599 msgstr "プログラムの状況を確認できない。"
29601 #. type: textblock
29602 #: start-stop-daemon.pod
29603 msgid ""
29604 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
29605 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
29606 msgstr ""
29607 "既に実行中でない場合に、B<food> デーモンを (プロセス名 food、実行ユーザ "
29608 "food 、PID 情報を food.pid に格納で) 起動する。"
29610 #. type: verbatim
29611 #: start-stop-daemon.pod
29612 #, fuzzy, no-wrap
29613 #| msgid ""
29614 #| "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
29615 #| "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
29616 #| "\t--chuid food -- --daemon\n"
29617 msgid ""
29618 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
29619 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
29620 "   --chuid food -- --daemon\n"
29621 "\n"
29622 msgstr ""
29623 "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
29624 "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
29625 "\t--chuid food -- --daemon\n"
29627 #. type: textblock
29628 #: start-stop-daemon.pod
29629 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
29630 msgstr "B<food> に B<SIGTERM> を送信し、停止するまで 5 秒間待機する:"
29632 #. type: verbatim
29633 #: start-stop-daemon.pod
29634 #, fuzzy, no-wrap
29635 #| msgid ""
29636 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29637 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
29638 msgid ""
29639 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29640 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
29641 "\n"
29642 msgstr ""
29643 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29644 "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
29646 #. type: textblock
29647 #: start-stop-daemon.pod
29648 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
29649 msgstr "B<food> 停止のためのカスタムスケジュールのデモ:"
29651 #. type: verbatim
29652 #: start-stop-daemon.pod
29653 #, fuzzy, no-wrap
29654 #| msgid ""
29655 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29656 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
29657 msgid ""
29658 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29659 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
29660 "\n"
29661 msgstr ""
29662 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29663 "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
29665 #. type: textblock
29666 #: update-alternatives.pod
29667 msgid ""
29668 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
29669 msgstr ""
29670 "update-alternatives - シンボリックリンクを管理してデフォルトのコマンドを決定"
29671 "する"
29673 #. type: textblock
29674 #: update-alternatives.pod
29675 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
29676 msgstr "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
29678 #. type: textblock
29679 #: update-alternatives.pod
29680 msgid ""
29681 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
29682 "about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
29683 msgstr ""
29684 "B<update-alternatives> は Debian の alternatives システムを構成するシンボリッ"
29685 "クリンクを生成・削除・管理したり、リンクの情報を表示したりするツールである。"
29687 #. type: textblock
29688 #: update-alternatives.pod
29689 msgid ""
29690 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
29691 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
29692 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
29693 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
29694 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
29695 "invoke if the user has not specified a particular preference."
29696 msgstr ""
29697 "同一の、あるいは類似の機能を持つ複数のプログラムを一つのシステムに同時にイン"
29698 "ストールし、共存させることができる。例えば多くのシステムでは、複数のテキスト"
29699 "エディタを共存させている。これにより、システムのユーザは好みに応じて別々のエ"
29700 "ディタを使うことができるようになる。しかしプログラムからすると、特に指定がな"
29701 "かったときにどのエディタを起動すれば良いのかという、なかなか難しい問題を抱え"
29702 "ることになる。"
29704 #. type: textblock
29705 #: update-alternatives.pod
29706 msgid ""
29707 "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in "
29708 "the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
29709 "functionality.  The alternatives system and the system administrator "
29710 "together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
29711 "For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both installed "
29712 "on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
29713 "bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
29714 "can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
29715 "alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
29716 "to do so."
29717 msgstr ""
29718 "Debian の alternatives システムは、この問題を解決するためのものである。互いに"
29719 "置き換え可能な機能を提供する全てのファイルは、ファイルシステム中の「一般名 "
29720 "(generic name)」を共有する。その一般名が実際にどのファイルを参照するかは、 "
29721 "alternatives システムとシステム管理者とが決定する。例えば、テキストエディタで"
29722 "ある B<ed>(1) と B<nvi>(1) の両方がシステムにインストールされていたとすると、"
29723 "一般名である I</usr/bin/editor> は、デフォルトでは I</usr/bin/nvi> を参照す"
29724 "る。システム管理者はこれを上書きし、 I</usr/bin/ed> を参照させるようにするこ"
29725 "ともできる。こうすると、その後明示的な設定がなければ、 alternatives システム"
29726 "はその設定を変更しない。"
29728 #. type: textblock
29729 #: update-alternatives.pod
29730 msgid ""
29731 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
29732 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
29733 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
29734 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
29735 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
29736 "this is a Good Thing."
29737 msgstr ""
29738 "一般名は、選ばれた「選択肢 (alternative)」への直接のシンボリックリンクではな"
29739 "く、 I<alternatives> I<ディレクトリ> にある名前へのシンボリックリンクになって"
29740 "おり、その名前が実際に参照されるファイルへのシンボリックリンクになっている。"
29741 "こうなっている理由は、システム管理者による変更を I<%CONFDIR%> ディレクトリ以"
29742 "下で完結させるためである。なぜこうするのが良いかについては FHS に説明がある。"
29744 #. type: textblock
29745 #: update-alternatives.pod
29746 msgid ""
29747 "When each package providing a file with a particular functionality is "
29748 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
29749 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
29750 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
29751 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
29752 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note:> in most "
29753 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
29754 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
29755 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
29756 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
29757 "have the same priority."
29758 msgstr ""
29760 #. type: textblock
29761 #: update-alternatives.pod
29762 msgid ""
29763 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
29764 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
29765 "B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/"
29766 "man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
29767 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
29768 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
29769 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
29770 msgstr ""
29771 "複数の選択肢を同期させ、グループとして変更すると便利なことが多い。例えば "
29772 "B<vi>(1) エディタのいろいろな派生システムが同時にインストールされていたとする"
29773 "と、 I</usr/share/man/man1/vi.1> が参照する man ページは、 I</usr/bin/vi> が"
29774 "参照する実行ファイルに対応しているべきであろう。 B<update-alternatives> は、 "
29775 "I<master> リンクと I<slave> リンクによってこれを取り扱う。 master が変更され"
29776 "ると、それに関連づけされた各 slave も同時に変更される。 master リンクとそれに"
29777 "関連づけされた slave とは、 I<リンクグループ> を形成する。"
29779 #. type: textblock
29780 #: update-alternatives.pod
29781 msgid ""
29782 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
29783 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
29784 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
29785 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
29786 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
29787 "something is broken)."
29788 msgstr ""
29789 "各リンクグループは、いかなる時点においても、 automatic または manual の 2 つ"
29790 "のモードのいずれかにある。グループが automatic モードにある場合は、パッケージ"
29791 "のインストール・削除の際にリンクを更新するか、どのように更新するかは、 "
29792 "alternatives システムが自動的に決定する。 manual モードでは、 alternatives シ"
29793 "ステムは (何らかの問題が発生した場合を除き) リンクを変更せず、システム管理者"
29794 "の行った設定が保持される。"
29796 #. type: textblock
29797 #: update-alternatives.pod
29798 msgid ""
29799 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
29800 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
29801 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
29802 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
29803 "manual mode."
29804 msgstr ""
29805 "リンクグループがシステムに導入されると、まず automatic モードとして機能する。"
29806 "システム管理者がその設定を変更すると、次に B<update-alternatives> がリンクグ"
29807 "ループに対して実行されたときに変更が認識され、そのリンクグループは自動的に "
29808 "manual モードに切り換わる。"
29810 #. type: textblock
29811 #: update-alternatives.pod
29812 msgid ""
29813 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
29814 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
29815 "be those which have the highest priority."
29816 msgstr ""
29817 "各選択肢は I<priority> 属性を持っている。リンクグループが automatic モードに"
29818 "あるときは、 I<priority> のもっとも高いものが、そのグループのメンバーが参照す"
29819 "る選択肢になる。"
29821 #. type: textblock
29822 #: update-alternatives.pod
29823 #, fuzzy
29824 #| msgid ""
29825 #| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
29826 #| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
29827 #| "alternative name. The current choice is marked with a '*'.  You will then "
29828 #| "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
29829 #| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
29830 #| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
29831 #| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
29832 msgid ""
29833 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
29834 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
29835 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
29836 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
29837 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
29838 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
29839 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
29840 msgstr ""
29841 "I<--config> オプションを使用すると、 B<update-alternatives> は I<name> で指定"
29842 "された master リンクのリンクグループに対応する選択肢をすべてリストし、現在選"
29843 "択されているものに '*' マークを付与した上で、そのリンクグループの選択肢を確認"
29844 "するプロンプトを表示する。ここで変更を行うと、その一般名は I<automatic> モー"
29845 "ドではなくなる。 automatic モードに戻すには、 I<--auto> オプションを使用する "
29846 "(もしくは B<--config> オプションで再実行した上で、 automatic モードの選択肢を"
29847 "選択する) 必要がある。"
29849 #. type: textblock
29850 #: update-alternatives.pod
29851 msgid ""
29852 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
29853 "instead (see below)."
29854 msgstr ""
29855 "非対話的に設定をしたい場合は B<--set> オプションを代わりに使用する (以下を参"
29856 "照)。"
29858 #. type: textblock
29859 #: update-alternatives.pod
29860 msgid ""
29861 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
29862 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
29863 "involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
29864 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
29865 msgstr ""
29866 "同一のファイルを提供する異なるパッケージは、これを B<協調して> 行う必要があ"
29867 "る。言い換えると、こうした場合、関連するパッケージのすべてで B<update-"
29868 "alternatives> の使用が必須となる。B<update-alternatives> 機構を使用していない"
29869 "パッケージのファイルを上書きすることはできない。"
29871 #. type: =head1
29872 #: update-alternatives.pod
29873 msgid "TERMINOLOGY"
29874 msgstr "用語"
29876 #. type: textblock
29877 #: update-alternatives.pod
29878 msgid ""
29879 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
29880 "specific terms will help to explain its operation."
29881 msgstr ""
29882 "B<update-alternatives> の動作は極めて複雑なので、ここでいくつかの固有の用語を"
29883 "説明し、動作の理解の助けとしたい。"
29885 #. type: =item
29886 #: update-alternatives.pod
29887 msgid "generic name (or alternative link)"
29888 msgstr "一般名 (generic name / alternative link)"
29890 #. type: textblock
29891 #: update-alternatives.pod
29892 msgid ""
29893 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
29894 "to one of a number of files of similar function."
29895 msgstr ""
29896 "I</usr/bin/editor> のような名前。 alternatives システムによって、類似の機能を"
29897 "持つ複数のファイルのいずれかを参照する。"
29899 #. type: =item
29900 #: update-alternatives.pod
29901 msgid "alternative name"
29902 msgstr "選択肢名 (alternative name)"
29904 #. type: textblock
29905 #: update-alternatives.pod
29906 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
29907 msgstr "alternatives ディレクトリに存在するシンボリックリンク名"
29909 #. type: =item
29910 #: update-alternatives.pod
29911 msgid "alternative (or alternative path)"
29912 msgstr "選択肢 (alternative / alternative path)"
29914 #. type: textblock
29915 #: update-alternatives.pod
29916 msgid ""
29917 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
29918 "via a generic name using the alternatives system."
29919 msgstr ""
29920 "ファイルシステム中の特定ファイルの名称、alternatives システムによって、一般名"
29921 "からのアクセスが可能となる。"
29923 #. type: =item
29924 #: update-alternatives.pod
29925 msgid "alternatives directory"
29926 msgstr "alternatives ディレクトリ"
29928 #. type: textblock
29929 #: update-alternatives.pod
29930 msgid ""
29931 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
29932 msgstr ""
29933 "シンボリックリンクを保持するディレクトリ。デフォルトは I<%CONFDIR%/"
29934 "alternatives>。"
29936 #. type: =item
29937 #: update-alternatives.pod
29938 msgid "administrative directory"
29939 msgstr "administrative ディレクトリ"
29941 #. type: textblock
29942 #: update-alternatives.pod
29943 msgid ""
29944 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
29945 "alternatives>' state information."
29946 msgstr ""
29947 "B<update-alternatives> の状態情報を保持するディレクトリ。デフォルトは I</var/"
29948 "lib/dpkg/alternatives>。"
29950 #. type: =item
29951 #: update-alternatives.pod
29952 msgid "link group"
29953 msgstr "リンクグループ"
29955 #. type: textblock
29956 #: update-alternatives.pod
29957 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
29958 msgstr ""
29959 "関連するシンボリックリンクのセットで、グループ単位での更新を行うためのもの。"
29961 #. type: =item
29962 #: update-alternatives.pod
29963 msgid "master link"
29964 msgstr "master リンク"
29966 #. type: textblock
29967 #: update-alternatives.pod
29968 msgid ""
29969 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
29970 "the group are configured."
29971 msgstr ""
29972 "リンクグループに属する選択肢のリンクで、グループ内の他のリンクの設定を決定す"
29973 "るもの。"
29975 #. type: =item
29976 #: update-alternatives.pod
29977 msgid "slave link"
29978 msgstr "slave リンク"
29980 #. type: textblock
29981 #: update-alternatives.pod
29982 msgid ""
29983 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
29984 "the master link."
29985 msgstr ""
29986 "リンクグループに属する選択肢のリンクで、 master リンクの設定によって設定され"
29987 "るもの。"
29989 #. type: =item
29990 #: update-alternatives.pod
29991 msgid "automatic mode"
29992 msgstr "automatic モード"
29994 #. type: textblock
29995 #: update-alternatives.pod
29996 msgid ""
29997 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
29998 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
29999 "for the group."
30000 msgstr ""
30001 "リンクグループが automatic モードにある場合、alternatives システムは、グルー"
30002 "プ内の各リンクが priority のもっとも高い選択肢を参照することを担保する。"
30004 #. type: =item
30005 #: update-alternatives.pod
30006 msgid "manual mode"
30007 msgstr "manual モード"
30009 #. type: textblock
30010 #: update-alternatives.pod
30011 msgid ""
30012 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
30013 "any changes to the system administrator's settings."
30014 msgstr ""
30015 "リンクグループが manual モードにある場合、alternatives システムはシステム管理"
30016 "者の行った設定を一切変更しない。"
30018 #. type: =item
30019 #: update-alternatives.pod
30020 msgid ""
30021 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
30022 msgstr ""
30023 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
30025 #. type: textblock
30026 #: update-alternatives.pod
30027 msgid ""
30028 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
30029 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
30030 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
30031 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
30032 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
30033 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
30034 "specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
30035 "fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
30036 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
30037 "displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
30038 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
30039 msgstr ""
30040 "選択肢のグループをシステムに追加する。I<link> は master リンクの一般名、"
30041 "I<name> は alternatives ディレクトリにおけるシンボリックリンクの名前、 "
30042 "I<path> は master リンクとなる選択肢の名前となる。B<--slave> オプションに続く"
30043 "引数は、alternatives ディレクトリでの一般名およびシンボリックリンクの名前と "
30044 "slave リンクとなる選択肢のパスの順となる。B<--slave> オプションと、それにに続"
30045 "く 3 つの引数のセットは、いくつ設定してもよく、まったく設定しないこともでき"
30046 "る。master となる選択肢は必ず存在している必要があり、存在していない場合は失敗"
30047 "となるが、slave の選択肢がインストールされていない場合は、(依然として警告が表"
30048 "示されるものの) 対応する slave の選択肢のリンクが単にインストールされないだけ"
30049 "である。選択肢のリンクがインストールされるパスに、何らかの実ファイルがインス"
30050 "トールされている場合、B<--force> が指定されない限り、それらのファイルは保持さ"
30051 "れる。"
30053 #. type: textblock
30054 #: update-alternatives.pod
30055 msgid ""
30056 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
30057 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
30058 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
30059 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
30060 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
30061 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
30062 "newly added alternatives."
30063 msgstr ""
30064 "指定された選択肢の名前が既に alternatives システム内に存在している場合、与え"
30065 "られた情報は、グループに対する新たな選択肢として追加される。それ以外の場合"
30066 "は、与えられた情報を用いて、新しいグループが automatic モードで追加される。グ"
30067 "ループが automatic モードにあり、新たに追加された選択肢の priority がそのグ"
30068 "ループに対してインストールされている他の選択肢のものより高い場合、シンボリッ"
30069 "クリンクは新たに追加された選択肢を参照するように更新される。"
30071 #. type: =item
30072 #: update-alternatives.pod
30073 #, fuzzy
30074 #| msgid "B<--set> I<name path>"
30075 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
30076 msgstr "B<--set> I<name path>"
30078 #. type: textblock
30079 #: update-alternatives.pod
30080 #, fuzzy
30081 #| msgid ""
30082 #| "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
30083 #| "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
30084 msgid ""
30085 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
30086 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
30087 msgstr ""
30088 "プログラム I<path> を I<name> の選択肢として設定する。 I<--config> と同等だ"
30089 "が、こちらは非対話的であるため、スクリプト向けである。"
30091 #. type: =item
30092 #: update-alternatives.pod
30093 #, fuzzy
30094 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
30095 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
30096 msgstr "B<--remove> I<name path>"
30098 #. type: textblock
30099 #: update-alternatives.pod
30100 msgid ""
30101 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
30102 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
30103 "which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
30104 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
30105 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
30106 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
30107 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
30108 "are changed; only the information about the alternative is removed."
30109 msgstr ""
30110 "(master の) 選択肢とそれに関連する全ての slave リンクを削除する。 I<name> は "
30111 "alternatives ディレクトリ内の名前であり、 I<path> は I<name> のリンク先に指定"
30112 "されうるファイル名の絶対パスである。 I<name> が実際に I<path> にリンクされて"
30113 "いる場合には、 I<name> は他の適切な選択肢を参照するよう更新される (グループ"
30114 "は automatic モードに戻される) が、そのような選択肢が残っていなければ削除され"
30115 "る。関連する slave リンクも対応して更新 (削除) される。 I<name> が現在その "
30116 "I<path> を参照していなければ、リンクの変更は行われない。その選択肢の情報が削"
30117 "除されるだけである。"
30119 #. type: =item
30120 #: update-alternatives.pod
30121 msgid "B<--remove-all> I<name>"
30122 msgstr "B<--remove-all> I<name>"
30124 #. type: textblock
30125 #: update-alternatives.pod
30126 msgid ""
30127 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
30128 "a name in the alternatives directory."
30129 msgstr ""
30130 "すべての選択肢と、それに関連するすべての slave リンクを削除する。 I<name> "
30131 "は、alternatives ディレクトリ内の名前である。"
30133 #. type: textblock
30134 #: update-alternatives.pod
30135 msgid ""
30136 "Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
30137 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
30138 "in automatic mode. Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
30139 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
30140 "--force --all>."
30141 msgstr ""
30142 "すべての選択肢に対して B<--config> を呼び出す。これは B<--skip-auto> と組み合"
30143 "わせることで、automatic モードで設定されていないすべての選択肢を確認、設定す"
30144 "る際に有用である。問題のある選択肢も表示される。問題のある選択肢をすべて修正"
30145 "するためには B<yes '' | update-alternatives --force --all> を実行すればよい。"
30147 #. type: =item
30148 #: update-alternatives.pod
30149 msgid "B<--auto> I<name>"
30150 msgstr "B<--auto> I<name>"
30152 #. type: textblock
30153 #: update-alternatives.pod
30154 msgid ""
30155 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
30156 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
30157 "the highest priority installed alternatives."
30158 msgstr ""
30159 "I<name> で指定される選択肢のリンクグループを、automatic モードに変更する。こ"
30160 "の処理を行う際に、master のシンボリックリンクと対応する各 slave は、現在イン"
30161 "ストールされている選択肢のうち、もっとも priority の高いものを参照するように"
30162 "更新される。"
30164 #. type: =item
30165 #: update-alternatives.pod
30166 msgid "B<--display> I<name>"
30167 msgstr "B<--display> I<name>"
30169 #. type: textblock
30170 #: update-alternatives.pod
30171 #, fuzzy
30172 #| msgid ""
30173 #| "Display information about the link group.  Information displayed includes "
30174 #| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
30175 #| "currently points to, what other alternatives are available (and their "
30176 #| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
30177 #| "currently installed."
30178 msgid ""
30179 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
30180 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
30181 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
30182 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
30183 "priority alternative currently installed."
30184 msgstr ""
30185 "リンクグループの情報を表示する。表示される情報は、グループのモード (auto か "
30186 "manual か)、master リンクの現在の参照先となる選択肢、他に利用可能な選択肢 (と"
30187 "それに対応した slave の選択肢)、現在インストールされている選択肢のうち、もっ"
30188 "とも priority の高いものである。"
30190 #. type: =item
30191 #: update-alternatives.pod
30192 msgid "B<--get-selections>"
30193 msgstr "B<--get-selections>"
30195 #. type: textblock
30196 #: update-alternatives.pod
30197 #, fuzzy
30198 #| msgid ""
30199 #| "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
30200 #| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
30201 #| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
30202 #| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
30203 #| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
30204 #| "contain spaces)."
30205 msgid ""
30206 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
30207 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
30208 "(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
30209 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
30210 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
30211 "thus might contain spaces)."
30212 msgstr ""
30213 "すべての master の選択肢名 (これらはリンクグループを制御する) と、その状況を"
30214 "列挙する。各行には、(1 つ以上の空白で区切られた) 3 つのフィールドからなる。1 "
30215 "番目のフィールドは選択肢の名前、2 番目は状況 (\"auto\" か \"manual\" か)、3 "
30216 "番目は現在の選択肢の選択状況 (これはファイル名であるため、空白を含む可能性の"
30217 "あることに留意) である。"
30219 #. type: textblock
30220 #: update-alternatives.pod
30221 #, fuzzy
30222 #| msgid ""
30223 #| "Read configuration of alternatives on standard input in the format "
30224 #| "generated by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them "
30225 #| "accordingly."
30226 msgid ""
30227 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
30228 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
30229 "1.15.0)."
30230 msgstr ""
30231 "選択肢の設定を、B<update-alternatives --get-selections> の生成する形式で標準"
30232 "入力から読み取り、その内容に従って再設定を行う。"
30234 #. type: =item
30235 #: update-alternatives.pod
30236 msgid "B<--query> I<name>"
30237 msgstr "B<--query> I<name>"
30239 #. type: textblock
30240 #: update-alternatives.pod
30241 #, fuzzy
30242 #| msgid ""
30243 #| "Display information about the link group like --display does, but in a "
30244 #| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
30245 msgid ""
30246 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
30247 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> "
30248 "below)."
30249 msgstr ""
30250 "--display と同様に、リンクグループについての情報を表示するが、コンピュータが"
30251 "解析するのに適した形式で行う (以下の B<QUERY FORMAT> セクションも参照のこ"
30252 "と)。"
30254 #. type: =item
30255 #: update-alternatives.pod
30256 msgid "B<--list> I<name>"
30257 msgstr "B<--list> I<name>"
30259 #. type: textblock
30260 #: update-alternatives.pod
30261 msgid "Display all targets of the link group."
30262 msgstr "リンクグループのすべての対象を表示する。"
30264 #. type: =item
30265 #: update-alternatives.pod
30266 msgid "B<--config> I<name>"
30267 msgstr "B<--config> I<name>"
30269 #. type: textblock
30270 #: update-alternatives.pod
30271 msgid ""
30272 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
30273 "interactively select which one to use. The link group is updated."
30274 msgstr ""
30275 "リンクグループで利用可能なすべての選択肢を表示し、対話的に選択肢の 1 つを選択"
30276 "できるようにする。これにより、リンクグループが更新される。"
30278 #. type: =item
30279 #: update-alternatives.pod
30280 msgid "B<--altdir> I<directory>"
30281 msgstr "B<--altdir> I<directory>"
30283 #. type: textblock
30284 #: update-alternatives.pod
30285 #, fuzzy
30286 #| msgid ""
30287 #| "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from "
30288 #| "the default."
30289 msgid ""
30290 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
30291 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
30292 msgstr "alternatives ディレクトリをデフォルトから変えたいときに指定する。"
30294 #. type: textblock
30295 #: update-alternatives.pod
30296 #, fuzzy
30297 #| msgid ""
30298 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30299 #| "the default."
30300 msgid ""
30301 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30302 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
30303 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
30304 msgstr "administrative ディレクトリをデフォルトから変えたいときに指定する。"
30306 #. type: textblock
30307 #: update-alternatives.pod
30308 #, fuzzy
30309 #| msgid ""
30310 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30311 #| "the default."
30312 msgid ""
30313 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
30314 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
30315 "has not been set."
30316 msgstr "administrative ディレクトリをデフォルトから変えたいときに指定する。"
30318 #. type: textblock
30319 #: update-alternatives.pod
30320 msgid ""
30321 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
30322 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
30323 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
30324 msgstr ""
30326 #. type: =item
30327 #: update-alternatives.pod
30328 msgid "B<--log> I<file>"
30329 msgstr "B<--log> I<file>"
30331 #. type: textblock
30332 #: update-alternatives.pod
30333 #, fuzzy
30334 #| msgid ""
30335 #| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
30336 #| "var/log/alternatives.log)."
30337 msgid ""
30338 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
30339 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
30340 msgstr ""
30341 "alternatives ディレクトリをデフォルト (%LOGDIR%/alternatives.log) から変えた"
30342 "いときに指定する。"
30344 #. type: textblock
30345 #: update-alternatives.pod
30346 #, fuzzy
30347 #| msgid ""
30348 #| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is "
30349 #| "installed where an alternative link has to be installed or removed."
30350 msgid ""
30351 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
30352 "alternative link has to be installed or removed."
30353 msgstr ""
30354 "選択肢のリンクがインストールもしくは削除されるパスに実ファイルがインストール"
30355 "されていた場合に、B<update-alternatives> にそれらを置き換え、削除させる。"
30357 #. type: =item
30358 #: update-alternatives.pod
30359 msgid "B<--skip-auto>"
30360 msgstr "B<--skip-auto>"
30362 #. type: textblock
30363 #: update-alternatives.pod
30364 msgid ""
30365 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
30366 "automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
30367 msgstr ""
30368 "automatic モードで適切に設定されている選択肢について、設定の確認を行わない。"
30369 "このオプションは B<--config> および B<--all> とともに指定した場合のみ有効であ"
30370 "る。"
30372 #. type: textblock
30373 #: update-alternatives.pod
30374 #, fuzzy
30375 #| msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
30376 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
30377 msgstr "エラー以外のコメントを出力しない。"
30379 #. type: =item
30380 #: update-alternatives.pod
30381 msgid "B<--verbose>"
30382 msgstr "B<--verbose>"
30384 #. type: textblock
30385 #: update-alternatives.pod
30386 #, fuzzy
30387 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
30388 msgid "Generate more comments about what is being done."
30389 msgstr ""
30390 "B<update-alternatives> の実行内容に付いて、より詳細なコメントを生成する。"
30392 #. type: textblock
30393 #: update-alternatives.pod
30394 #, fuzzy
30395 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
30396 msgid ""
30397 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
30398 "(since version 1.19.3)."
30399 msgstr ""
30400 "B<update-alternatives> の実行内容に付いて、より詳細なコメントを生成する。"
30402 #. type: textblock
30403 #: update-alternatives.pod
30404 msgid ""
30405 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
30406 "action."
30407 msgstr "コマンドラインの解釈か、アクションの実行時に問題が発生した。"
30409 #. type: =item
30410 #: update-alternatives.pod
30411 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
30412 msgstr ""
30414 #. type: =item
30415 #: update-alternatives.pod
30416 #, fuzzy
30417 #| msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
30418 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
30419 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
30421 #. type: textblock
30422 #: update-alternatives.pod
30423 msgid ""
30424 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
30425 "as the base administrative directory."
30426 msgstr ""
30427 "B<--admindir> オプションが指定されていない場合に、この変数が設定されている"
30428 "と、この値が administrative ディレクトリの起点として使用される。"
30430 #. type: =item
30431 #: update-alternatives.pod
30432 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
30433 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
30435 #. type: textblock
30436 #: update-alternatives.pod
30437 msgid ""
30438 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
30439 "option."
30440 msgstr ""
30441 "デフォルトの alternatives ディレクトリ。 B<--altdir> オプションによって変更で"
30442 "きる。"
30444 #. type: =item
30445 #: update-alternatives.pod
30446 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
30447 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
30449 #. type: textblock
30450 #: update-alternatives.pod
30451 msgid ""
30452 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
30453 "admindir> option."
30454 msgstr ""
30455 "デフォルトの administration ディレクトリ。 B<--admindir> オプションによって変"
30456 "更できる。"
30458 #. type: =head1
30459 #: update-alternatives.pod
30460 msgid "QUERY FORMAT"
30461 msgstr "QUERY FORMAT"
30463 #. type: textblock
30464 #: update-alternatives.pod
30465 #, fuzzy
30466 #| msgid ""
30467 #| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
30468 #| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
30469 #| "alternatives available in the queried link group. The first block "
30470 #| "contains the following fields:"
30471 msgid ""
30472 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
30473 "+ 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
30474 "queried link group. The first stanza contains the following fields:"
30475 msgstr ""
30476 "B<update-alternatives --query> の形式としては、RFC822 に似たフラットなものが"
30477 "使用されている。これは I<n> + 1 ブロックからなっており、ここで I<n> はクエリ"
30478 "対象のリンクグループで利用可能な選択肢の数を意味する。最初のブロックには、以"
30479 "下のフィールドが含まれる:"
30481 #. type: =item
30482 #: update-alternatives.pod
30483 msgid "B<Name:> I<name>"
30484 msgstr "B<Name:> I<name>"
30486 #. type: textblock
30487 #: update-alternatives.pod
30488 msgid "The alternative name in the alternative directory."
30489 msgstr "alternative ディレクトリに存在する選択肢の名前"
30491 #. type: =item
30492 #: update-alternatives.pod
30493 msgid "B<Link:> I<link>"
30494 msgstr "B<Link:> I<link>"
30496 #. type: textblock
30497 #: update-alternatives.pod
30498 msgid "The generic name of the alternative."
30499 msgstr "選択肢の一般名"
30501 #. type: =item
30502 #: update-alternatives.pod
30503 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
30504 msgstr "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
30506 #. type: textblock
30507 #: update-alternatives.pod
30508 msgid ""
30509 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
30510 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
30511 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
30512 "alternative, another space, and the path to the slave link."
30513 msgstr ""
30514 "このヘッダが存在している場合、B<以降の> 行には、この選択肢の master リンクに"
30515 "対応するすべての slave リンクが記述される。これは、slave 毎に 1 行ずつ記述さ"
30516 "れ、各行は、1 文字のスペースに続き、slave の選択肢の一般名、スペース、slave "
30517 "リンクのパスが記述される。"
30519 #. type: =item
30520 #: update-alternatives.pod
30521 msgid "B<Status:> I<status>"
30522 msgstr "B<Status:> I<status>"
30524 #. type: textblock
30525 #: update-alternatives.pod
30526 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
30527 msgstr "選択肢の状況 (B<auto> もしくは B<manual>)"
30529 #. type: =item
30530 #: update-alternatives.pod
30531 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
30532 msgstr "B<Best:> I<best-choice>"
30534 #. type: textblock
30535 #: update-alternatives.pod
30536 msgid ""
30537 "The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
30538 "is no alternatives available."
30539 msgstr ""
30540 "このリンクグループで最適な選択肢のパス。利用可能な選択肢が存在しない場合、存"
30541 "在しない。"
30543 #. type: =item
30544 #: update-alternatives.pod
30545 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
30546 msgstr "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
30548 #. type: textblock
30549 #: update-alternatives.pod
30550 msgid ""
30551 "The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
30552 "value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
30553 msgstr ""
30554 "現在選択されている選択肢のパス。リンクが存在しない場合、B<none> という特別な"
30555 "値が設定される場合がある。"
30557 #. type: textblock
30558 #: update-alternatives.pod
30559 #, fuzzy
30560 #| msgid ""
30561 #| "The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
30562 #| "group:"
30563 msgid ""
30564 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
30565 "group:"
30566 msgstr ""
30567 "これ以外のブロックは、クエリ対象のリンクグループにおいて利用可能な選択肢を表"
30568 "示する。"
30570 #. type: =item
30571 #: update-alternatives.pod
30572 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
30573 msgstr "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
30575 #. type: textblock
30576 #: update-alternatives.pod
30577 #, fuzzy
30578 #| msgid "Path to this block's alternative."
30579 msgid "Path to this stanza's alternative."
30580 msgstr "このブロックの選択肢のパス。"
30582 #. type: =item
30583 #: update-alternatives.pod
30584 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
30585 msgstr "B<Priority:> I<priority-value>"
30587 #. type: textblock
30588 #: update-alternatives.pod
30589 msgid "Value of the priority of this alternative."
30590 msgstr "この選択肢の priority の値。"
30592 #. type: textblock
30593 #: update-alternatives.pod
30594 msgid ""
30595 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
30596 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
30597 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
30598 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
30599 msgstr ""
30600 "このヘッダが存在している場合、B<以降の> 行には、この選択肢の master リンクに"
30601 "対応するすべての slave の選択肢が記述される。これは、slave 毎に 1 行ずつ記述"
30602 "され、各行は、1 文字のスペースに続き、slave の選択肢の一般名、スペース、"
30603 "slave の選択肢のパスが記述される。"
30605 #. type: =head2
30606 #: update-alternatives.pod
30607 #, fuzzy
30608 #| msgid "B<Example>"
30609 msgid "Example"
30610 msgstr "B<実行例>"
30612 #. type: verbatim
30613 #: update-alternatives.pod
30614 #, fuzzy, no-wrap
30615 #| msgid ""
30616 #| "$ update-alternatives --query editor\n"
30617 #| "Name: editor\n"
30618 #| "Link: /usr/bin/editor\n"
30619 #| "Slaves:\n"
30620 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
30621 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
30622 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
30623 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
30624 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
30625 #| "Status: auto\n"
30626 #| "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
30627 #| "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
30628 msgid ""
30629 " $ update-alternatives --query editor\n"
30630 " Name: editor\n"
30631 " Link: /usr/bin/editor\n"
30632 " Slaves:\n"
30633 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
30634 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
30635 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
30636 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
30637 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
30638 " Status: auto\n"
30639 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
30640 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
30641 "\n"
30642 msgstr ""
30643 "$ update-alternatives --query editor\n"
30644 "Name: editor\n"
30645 "Link: /usr/bin/editor\n"
30646 "Slaves:\n"
30647 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
30648 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
30649 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
30650 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
30651 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
30652 "Status: auto\n"
30653 "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
30654 "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
30656 #. type: verbatim
30657 #: update-alternatives.pod
30658 #, fuzzy, no-wrap
30659 #| msgid ""
30660 #| "Alternative: /bin/ed\n"
30661 #| "Priority: -100\n"
30662 #| "Slaves:\n"
30663 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
30664 msgid ""
30665 " Alternative: /bin/ed\n"
30666 " Priority: -100\n"
30667 " Slaves:\n"
30668 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
30669 "\n"
30670 msgstr ""
30671 "Alternative: /bin/ed\n"
30672 "Priority: -100\n"
30673 "Slaves:\n"
30674 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
30676 #. type: verbatim
30677 #: update-alternatives.pod
30678 #, fuzzy, no-wrap
30679 #| msgid ""
30680 #| "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
30681 #| "Priority: 50\n"
30682 #| "Slaves:\n"
30683 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
30684 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
30685 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30686 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30687 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30688 msgid ""
30689 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
30690 " Priority: 50\n"
30691 " Slaves:\n"
30692 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
30693 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
30694 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30695 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30696 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30697 "\n"
30698 msgstr ""
30699 "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
30700 "Priority: 50\n"
30701 "Slaves:\n"
30702 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
30703 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
30704 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30705 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30706 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30708 #. type: textblock
30709 #: update-alternatives.pod
30710 msgid ""
30711 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
30712 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
30713 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
30714 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
30715 "if you do not find them so, please report this as a bug."
30716 msgstr ""
30717 "B<--verbose> を指定した場合、B<update-alternatives> は、実行中の処理内容を逐"
30718 "一標準出力に出力する。問題が起きると、 B<update-alternatives> はエラーメッ"
30719 "セージを標準エラー出力に出力し、終了ステータス 2 を返す。これらの診断メッセー"
30720 "ジは、読めばわかるはずである。もしわからなければ、バグとして報告して欲しい。"
30722 #. type: textblock
30723 #: update-alternatives.pod
30724 msgid ""
30725 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
30726 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
30727 "link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
30728 "associated manpage."
30729 msgstr ""
30730 "例えば B<nvi> や B<vim> のように、テキストエディタ B<vi> と互換性のあるプログ"
30731 "ラムを提供するパッケージが複数ある。どのパッケージが使われるかは、リンクグ"
30732 "ループ B<vi> によって制御される。リンクグループ B<vi> にはプログラム自身のリ"
30733 "ンクと、関連する man ページのリンクが含まれる。"
30735 #. type: textblock
30736 #: update-alternatives.pod
30737 msgid ""
30738 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
30739 "setting for it, use the B<--display> action:"
30740 msgstr ""
30741 "B<vi> を提供するパッケージとその現在の設定を表示するには、B<--display> アク"
30742 "ションを使用する:"
30744 #. type: verbatim
30745 #: update-alternatives.pod
30746 #, fuzzy, no-wrap
30747 #| msgid "B<update-alternatives --display vi>"
30748 msgid ""
30749 " update-alternatives --display vi\n"
30750 "\n"
30751 msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
30753 #. type: textblock
30754 #: update-alternatives.pod
30755 msgid ""
30756 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
30757 "then select a number from the list:"
30758 msgstr ""
30759 "特定の B<vi> の実装を選ぶには、root としてこのコマンドを実行し、一覧から数字"
30760 "を選ぶ:"
30762 #. type: verbatim
30763 #: update-alternatives.pod
30764 #, fuzzy, no-wrap
30765 #| msgid "B<update-alternatives --config vi>"
30766 msgid ""
30767 " update-alternatives --config vi\n"
30768 "\n"
30769 msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
30771 #. type: textblock
30772 #: update-alternatives.pod
30773 msgid ""
30774 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
30775 "as root:"
30776 msgstr ""
30777 "B<vi> 実装の選択を自動的に行なうように戻すには、root としてこのコマンドを実行"
30778 "する:"
30780 #. type: verbatim
30781 #: update-alternatives.pod
30782 #, fuzzy, no-wrap
30783 #| msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
30784 msgid ""
30785 " update-alternatives --auto vi\n"
30786 "\n"
30787 msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
30789 #. type: textblock
30790 #: update-alternatives.pod
30791 #, fuzzy
30792 #| msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
30793 msgid "B<ln>(1), FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
30794 msgstr "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
30796 #, fuzzy
30797 #~| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
30798 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
30799 #~ msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
30801 #, fuzzy
30802 #~| msgid "The full version of dpkg."
30803 #~ msgid ""
30804 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
30805 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
30806 #~ msgstr "dpkg の完全なバージョン表記"
30808 #, fuzzy
30809 #~| msgid ""
30810 #~| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
30811 #~| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
30812 #~| "showformat> option.  The default output format gives one line per "
30813 #~| "matching package, each line having the name (extended with the "
30814 #~| "architecture qualifier for I<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
30815 #~| "version of the package, separated by a tab."
30816 #~ msgid ""
30817 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
30818 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
30819 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
30820 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
30821 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
30822 #~ "version of the package, separated by a tab."
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "B<--list> オプションと同様に、指定したパターンにマッチするすべてのパッケー"
30825 #~ "ジを表示する。このオプションの出力は、 B<--showformat> オプションによって"
30826 #~ "カスタマイズすることができる。デフォルトの出力形式は、マッチしたパッケージ"
30827 #~ "ごとに、(I<Multi-Arch> が B<same> のパッケージ用のアーキテクチャ修飾子に"
30828 #~ "よって拡張された) パッケージ名とバージョンがタブで区切られた 1 行で表示さ"
30829 #~ "れる。"
30831 #~ msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
30832 #~ msgstr "B<--list> I<glob-pattern>"
30834 #, fuzzy
30835 #~| msgid ""
30836 #~| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
30837 #~| "used as the dpkg data directory."
30838 #~ msgid ""
30839 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
30840 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "B<--admindir> オプションが設定されておらず、この変数が設定されている場合、"
30843 #~ "この変数の値が dpkg データディレクトリとして用いられる。"
30845 #, fuzzy
30846 #~| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
30847 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
30848 #~ msgstr "B<Architecture:> I<アーキテクチャ>|B<all>"
30850 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
30851 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
30853 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
30854 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
30856 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
30857 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
30859 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
30860 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
30862 #, fuzzy
30863 #~| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
30864 #~ msgid "B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
30865 #~ msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)"
30867 #, fuzzy
30868 #~| msgid ""
30869 #~| "When each package providing a file with a particular functionality is "
30870 #~| "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to "
30871 #~| "update information about that file in the alternatives system.  B<update-"
30872 #~| "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
30873 #~| "B<prerm> (install) scripts in Debian packages."
30874 #~ msgid ""
30875 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
30876 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
30877 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
30878 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
30879 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
30880 #~ msgstr ""
30881 #~ "ある機能を持ったファイルを提供するパッケージがインストール・変更・削除され"
30882 #~ "ると、 B<update-alternatives> が呼ばれ、そのファイルに対する alternatives "
30883 #~ "システムの情報を更新する。 B<update-alternatives> は、通常 Debian パッケー"
30884 #~ "ジの B<postinst> (configure) または B<prerm> (install) スクリプトから呼び"
30885 #~ "出される。"
30887 #~ msgid "deb"
30888 #~ msgstr "deb"
30890 #~ msgid "dpkg suite"
30891 #~ msgstr "dpkg suite"
30893 #, fuzzy
30894 #~| msgid "deb-origin"
30895 #~ msgid "deb-buildinfo"
30896 #~ msgstr "deb-origin"
30898 #, fuzzy
30899 #~| msgid "B<debian/changelog>"
30900 #~ msgid "deb-changelog"
30901 #~ msgstr "B<debian/changelog>"
30903 #, fuzzy
30904 #~| msgid "dpkg-parsechangelog"
30905 #~ msgid "changelog"
30906 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
30908 #, fuzzy
30909 #~| msgid "dpkg-genchanges"
30910 #~ msgid "deb-changes"
30911 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
30913 #~ msgid "deb-control"
30914 #~ msgstr "deb-control"
30916 #~ msgid "control"
30917 #~ msgstr "control"
30919 #, fuzzy
30920 #~| msgid "I<conffiles>"
30921 #~ msgid "deb-conffiles"
30922 #~ msgstr "I<conffiles>"
30924 #, fuzzy
30925 #~| msgid "I<conffiles>"
30926 #~ msgid "conffiles"
30927 #~ msgstr "I<conffiles>"
30929 #~ msgid "deb-src-control"
30930 #~ msgstr "deb-src-control"
30932 #, fuzzy
30933 #~| msgid "B<debian/control>"
30934 #~ msgid "debian/control"
30935 #~ msgstr "B<debian/control>"
30937 #, fuzzy
30938 #~| msgid "I<conffiles>"
30939 #~ msgid "deb-src-files"
30940 #~ msgstr "I<conffiles>"
30942 #, fuzzy
30943 #~| msgid "B<debian/files>"
30944 #~ msgid "debian/files"
30945 #~ msgstr "B<debian/files>"
30947 #, fuzzy
30948 #~| msgid "I<conffiles>"
30949 #~ msgid "deb-src-rules"
30950 #~ msgstr "I<conffiles>"
30952 #~ msgid "Debian Project"
30953 #~ msgstr "Debian Project"
30955 #~ msgid "dpkg utilities"
30956 #~ msgstr "dpkg ユーティリティ"
30958 #, fuzzy
30959 #~| msgid "deb-symbols"
30960 #~ msgid "deb-src-symbols"
30961 #~ msgstr "deb-symbols"
30963 #~ msgid "•"
30964 #~ msgstr "•"
30966 #~ msgid "deb-split"
30967 #~ msgstr "deb-split"
30969 #~ msgid "deb-version"
30970 #~ msgstr "deb-version"
30972 #~ msgid "deb-old"
30973 #~ msgstr "deb-old"
30975 #~ msgid "deb-origin"
30976 #~ msgstr "deb-origin"
30978 #~ msgid "deb-override"
30979 #~ msgstr "deb-override"
30981 #~ msgid "deb-extra-override"
30982 #~ msgstr "deb-extra-override"
30984 #~ msgid "deb-shlibs"
30985 #~ msgstr "deb-shlibs"
30987 #~ msgid "deb-substvars"
30988 #~ msgstr "deb-substvars"
30990 #~ msgid "substvars"
30991 #~ msgstr "substvars"
30993 #~ msgid "deb-symbols"
30994 #~ msgstr "deb-symbols"
30996 #~ msgid "symbols"
30997 #~ msgstr "symbols"
30999 #~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
31000 #~ msgstr "I<library-soname main-dependency-template>"
31002 #~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
31003 #~ msgstr "[| I<alternative-dependency-template>]"
31005 #~ msgid "[...]"
31006 #~ msgstr "[...]"
31008 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
31009 #~ msgstr "[* I<field-name>: I<field-value>]"
31011 #~ msgid ""
31012 #~ "[...]\n"
31013 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ "[...]\n"
31016 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
31018 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
31019 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
31021 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
31022 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
31024 #, fuzzy
31025 #~| msgid "I<postinst>"
31026 #~ msgid "deb-postinst"
31027 #~ msgstr "I<postinst>"
31029 #, fuzzy
31030 #~| msgid "deb-control"
31031 #~ msgid "deb-postrm"
31032 #~ msgstr "deb-control"
31034 #, fuzzy
31035 #~| msgid "I<postrm>"
31036 #~ msgid "postrm"
31037 #~ msgstr "I<postrm>"
31039 #, fuzzy
31040 #~| msgid "deb-split"
31041 #~ msgid "deb-preinst"
31042 #~ msgstr "deb-split"
31044 #, fuzzy
31045 #~| msgid "I<preinst>"
31046 #~ msgid "preinst"
31047 #~ msgstr "I<preinst>"
31049 #, fuzzy
31050 #~| msgid "deb-triggers"
31051 #~ msgid "deb-prerm"
31052 #~ msgstr "deb-triggers"
31054 #, fuzzy
31055 #~| msgid "I<prerm>"
31056 #~ msgid "prerm"
31057 #~ msgstr "I<prerm>"
31059 #~ msgid "deb-triggers"
31060 #~ msgstr "deb-triggers"
31062 #~ msgid "triggers"
31063 #~ msgstr "triggers"
31065 #, fuzzy
31066 #~| msgid "dselect"
31067 #~ msgid "dsc"
31068 #~ msgstr "dselect"
31070 #~ msgid "dpkg"
31071 #~ msgstr "dpkg"
31073 #, fuzzy
31074 #~| msgid ""
31075 #~| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
31076 #~| "    Build a deb package.\n"
31077 #~| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
31078 #~| "    List contents of a deb package.\n"
31079 #~| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
31080 #~| "    Extract control-information from a package.\n"
31081 #~| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
31082 #~| "    Extract the files contained by package.\n"
31083 #~| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
31084 #~| "    Extract and display the filenames contained by a\n"
31085 #~| "    package.\n"
31086 #~| "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
31087 #~| "    Display control field(s) of a package.\n"
31088 #~| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
31089 #~| "    Display the filesystem tar-file contained by a\n"
31090 #~| "    Debian package.\n"
31091 #~| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
31092 #~| "    Show information about a package.\n"
31093 #~ msgid ""
31094 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
31095 #~ "    Build a deb package.\n"
31096 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
31097 #~ "    List contents of a deb package.\n"
31098 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
31099 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
31100 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
31101 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
31102 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
31103 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
31104 #~ "    package.\n"
31105 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
31106 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
31107 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
31108 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
31109 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
31110 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
31111 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
31112 #~ "    Show information about a package.\n"
31113 #~ msgstr ""
31114 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
31115 #~ "    deb パッケージをビルドする。\n"
31116 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
31117 #~ "    deb パッケージに含まれるファイル一覧を表示する。\n"
31118 #~ "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
31119 #~ "    パッケージから制御情報ファイルを展開する。\n"
31120 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
31121 #~ "    パッケージによってインストールされるファイルをすべて展開する。\n"
31122 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
31123 #~ "    パッケージによってインストールされるファイルをすべて展開して表示す"
31124 #~ "る。\n"
31125 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
31126 #~ "    パッケージの制御ファイルの各フィールドを表示する。\n"
31127 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
31128 #~ "    Debian パッケージに含まれるインストールされるファイルが格納された\n"
31129 #~ "    tar ファイルの内容を表示する。\n"
31130 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
31131 #~ "    パッケージに関する各種情報を表示する。\n"
31133 #~ msgid ""
31134 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
31135 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
31136 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
31137 #~ "    Report status of specified package.\n"
31138 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
31139 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
31140 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
31141 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
31142 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
31143 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
31144 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
31145 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
31146 #~ msgstr ""
31147 #~ "B<-l> | B<--list> I<package-name-pattern> ...\n"
31148 #~ "    指定したパターンにマッチする名前のパッケージの一覧を表示する。\n"
31149 #~ "B<-s> | B<--status> I<package-name> ...\n"
31150 #~ "    指定したパッケージの状態を報告する。\n"
31151 #~ "B<-L> | B<--listfiles> I<package-name> ...\n"
31152 #~ "    B<package-name> によってシステムにインストールされたファイルの一覧を表"
31153 #~ "示する。\n"
31154 #~ "B<-S> | B<--search> I<filename-search-pattern> ...\n"
31155 #~ "    指定したファイルがどのパッケージからインストールされたか検索する。\n"
31156 #~ "B<-p> | B<--print-avail> I<package-name>\n"
31157 #~ "    I<%ADMINDIR%/available> にある I<package-name> の詳細情報を表示す"
31158 #~ "る。\n"
31159 #~ "    APT ベースのフロントエンドを使っている場合は、B<apt-cache show> "
31160 #~ "I<package-name>\n"
31161 #~ "    コマンドを代わりに使用すること。\n"
31163 #~ msgid "dpkg-architecture"
31164 #~ msgstr "dpkg-architecture"
31166 #~ msgid "dpkg.cfg"
31167 #~ msgstr "dpkg.cfg"
31169 #~ msgid "dpkg-buildflags"
31170 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
31172 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
31173 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
31175 #, fuzzy
31176 #~| msgid "dpkg-buildflags"
31177 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
31178 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
31180 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
31181 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
31183 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
31184 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
31186 #~ msgid "dpkg-deb"
31187 #~ msgstr "dpkg-deb"
31189 #~ msgid "dpkg-divert"
31190 #~ msgstr "dpkg-divert"
31192 #~ msgid "dpkg-genchanges"
31193 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
31195 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
31196 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
31198 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
31199 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
31201 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
31202 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
31204 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
31205 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
31207 #~ msgid "dpkg-name"
31208 #~ msgstr "dpkg-name"
31210 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
31211 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
31213 #~ msgid "dpkg-query"
31214 #~ msgstr "dpkg-query"
31216 #~ msgid ""
31217 #~ "  u = Unknown\n"
31218 #~ "  i = Install\n"
31219 #~ "  h = Hold\n"
31220 #~ "  r = Remove\n"
31221 #~ "  p = Purge\n"
31222 #~ msgstr ""
31223 #~ "  u = Unknown\n"
31224 #~ "  i = Install\n"
31225 #~ "  h = Hold\n"
31226 #~ "  r = Remove\n"
31227 #~ "  p = Purge\n"
31229 #~ msgid ""
31230 #~ "  n = Not-installed\n"
31231 #~ "  c = Config-files\n"
31232 #~ "  H = Half-installed\n"
31233 #~ "  U = Unpacked\n"
31234 #~ "  F = Half-configured\n"
31235 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
31236 #~ "  t = Triggers-pending\n"
31237 #~ "  i = Installed\n"
31238 #~ msgstr ""
31239 #~ "  n = Not-installed\n"
31240 #~ "  c = Config-files\n"
31241 #~ "  H = Half-installed\n"
31242 #~ "  U = Unpacked\n"
31243 #~ "  F = Half-configured\n"
31244 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
31245 #~ "  t = Triggers-pending\n"
31246 #~ "  i = Installed\n"
31248 #~ msgid ""
31249 #~ "    B<\\n>  newline\n"
31250 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
31251 #~ "    B<\\t>  tab\n"
31252 #~ msgstr ""
31253 #~ "    B<\\n>  改行\n"
31254 #~ "    B<\\r>  復帰 (キャリッジリターン)\n"
31255 #~ "    B<\\t>  タブ\n"
31257 #~ msgid ""
31258 #~ "    B<Architecture>\n"
31259 #~ "    B<Bugs>\n"
31260 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
31261 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
31262 #~ "    B<Conflicts>\n"
31263 #~ "    B<Breaks>\n"
31264 #~ "    B<Depends>\n"
31265 #~ "    B<Description>\n"
31266 #~ "    B<Enhances>\n"
31267 #~ "    B<Essential>\n"
31268 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
31269 #~ "    B<Homepage>\n"
31270 #~ "    B<Installed-Size>\n"
31271 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
31272 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
31273 #~ "    B<Maintainer>\n"
31274 #~ "    B<Origin>\n"
31275 #~ "    B<Package>\n"
31276 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
31277 #~ "    B<Priority>\n"
31278 #~ "    B<Provides>\n"
31279 #~ "    B<Recommends>\n"
31280 #~ "    B<Replaces>\n"
31281 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
31282 #~ "    B<Section>\n"
31283 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
31284 #~ "    B<Source>\n"
31285 #~ "    B<Status> (internal)\n"
31286 #~ "    B<Suggests>\n"
31287 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
31288 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
31289 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
31290 #~ "    B<Version>\n"
31291 #~ msgstr ""
31292 #~ "    B<Architecture>\n"
31293 #~ "    B<Bugs>\n"
31294 #~ "    B<Conffiles> (内部フィールド)\n"
31295 #~ "    B<Config-Version> (内部フィールド)\n"
31296 #~ "    B<Conflicts>\n"
31297 #~ "    B<Breaks>\n"
31298 #~ "    B<Depends>\n"
31299 #~ "    B<Description>\n"
31300 #~ "    B<Enhances>\n"
31301 #~ "    B<Essential>\n"
31302 #~ "    B<Filename> (内部フィールド, フロントエンド関連)\n"
31303 #~ "    B<Homepage>\n"
31304 #~ "    B<Installed-Size>\n"
31305 #~ "    B<MD5sum> (内部フィールド, フロントエンド関連)\n"
31306 #~ "    B<MSDOS-Filename> (内部フィールド, フロントエンド関連)\n"
31307 #~ "    B<Maintainer>\n"
31308 #~ "    B<Origin>\n"
31309 #~ "    B<Package>\n"
31310 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
31311 #~ "    B<Priority>\n"
31312 #~ "    B<Provides>\n"
31313 #~ "    B<Recommends>\n"
31314 #~ "    B<Replaces>\n"
31315 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
31316 #~ "    B<Section>\n"
31317 #~ "    B<Size> (内部フィールド, フロントエンド関連)\n"
31318 #~ "    B<Source>\n"
31319 #~ "    B<Status> (内部フィールド)\n"
31320 #~ "    B<Suggests>\n"
31321 #~ "    B<Tag> (通常 .deb パッケージではなく、リポジトリの Packages ファイルに"
31322 #~ "存在する)\n"
31323 #~ "    B<Triggers-Awaited> (内部フィールド)\n"
31324 #~ "    B<Triggers-Pending> (内部フィールド)\n"
31325 #~ "    B<Version>\n"
31327 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
31328 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
31330 #~ msgid "dpkg-scansources"
31331 #~ msgstr "dpkg-scansources"
31333 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
31334 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
31336 #~ msgid "dpkg-source"
31337 #~ msgstr "dpkg-source"
31339 #, fuzzy
31340 #~| msgid "debian/source/local-patch-header"
31341 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
31342 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header"
31344 #~ msgid "dpkg-split"
31345 #~ msgstr "dpkg-split"
31347 #~ msgid "dpkg-statoverride"
31348 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
31350 #~ msgid "dpkg-trigger"
31351 #~ msgstr "dpkg-trigger"
31353 #~ msgid "dpkg-vendor"
31354 #~ msgstr "dpkg-vendor"
31356 #~ msgid "dselect"
31357 #~ msgstr "dselect"
31359 #~ msgid ""
31360 #~ "B<dselect>\n"
31361 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
31362 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
31363 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
31364 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
31365 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
31366 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "B<dselect> は、Debian システムにおけるパッケージ管理用ユーザインタフェース"
31369 #~ "として主要なものの一つである。システム管理者は、B<dselect> のメインメ"
31370 #~ "ニューから以下の操作を行える。\n"
31371 #~ " - 取得可能パッケージのバージョンリストの更新\n"
31372 #~ " - インストール済、利用可能パッケージ状況の参照\n"
31373 #~ " - パッケージ選択の変更や依存関係の管理\n"
31374 #~ " - 新規パッケージのインストールや新バージョンへのアップグレード\n"
31376 #~ msgid ""
31377 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
31378 #~ " Error flag:\n"
31379 #~ "  I<empty>   no error\n"
31380 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
31381 #~ " Installed state:\n"
31382 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
31383 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
31384 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
31385 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
31386 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
31387 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
31388 #~ " Current and requested selections:\n"
31389 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
31390 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
31391 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
31392 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
31393 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ "簡略表示におけるパッケージ状況の略号には以下の意味がある。\n"
31396 #~ " エラーフラグ:\n"
31397 #~ "  I<空>      エラーなし\n"
31398 #~ "  B<R>       深刻なエラー (要再インストール)\n"
31399 #~ " インストール状況:\n"
31400 #~ "  I<空>      未インストール\n"
31401 #~ "  B<*>       インストール済で設定済\n"
31402 #~ "  B<->       未インストールだが設定ファイルが残っている\n"
31403 #~ "  B<U>       展開済だが未設定\n"
31404 #~ "  B<C>       半設定状況 (エラー発生)\n"
31405 #~ "  B<I>       半インストール状況 (エラー発生)\n"
31406 #~ " 現在の選択状況、新規の選択状況:\n"
31407 #~ "  B<*>       インストールもしくは更新マーク\n"
31408 #~ "  B<->       削除マーク (設定ファイルは残す)\n"
31409 #~ "  B<=>       保留 (パッケージに対する処理は行われない)\n"
31410 #~ "  B<_>       完全削除マーク (設定ファイルも削除する)\n"
31411 #~ "  B<n>       新規パッケージでまだマークが付けられていない\n"
31413 #~ msgid ""
31414 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
31415 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
31416 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
31417 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
31418 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
31419 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
31420 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
31421 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
31422 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
31423 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
31424 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
31425 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
31426 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
31427 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
31428 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
31429 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
31430 #~ msgstr ""
31431 #~ "  B<p, Up, k>           カーソルバーを上に移動\n"
31432 #~ "  B<n, Down, j>         カーソルバーを下に移動\n"
31433 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> リストを 1 ページ上にスクロール\n"
31434 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     リストを 1 ページ下にスクロール\n"
31435 #~ "  B<^p>                 リストを 1 行上にスクロール\n"
31436 #~ "  B<^n>                 リストを 1 行下にスクロール\n"
31437 #~ "  B<t, Home>            リストの先頭にジャンプ\n"
31438 #~ "  B<e, End>             リストの最後にジャンプ\n"
31439 #~ "  B<u>                  情報を 1 ページ上にスクロール\n"
31440 #~ "  B<d>                  情報を 1 ページ下にスクロール\n"
31441 #~ "  B<^u>                 情報を 1 行上にスクロール\n"
31442 #~ "  B<^d>                 情報を 1 行下にスクロール\n"
31443 #~ "  B<B, Left-arrow>      表示を 1/3 画面左にスクロール\n"
31444 #~ "  B<F, Right-arrow>     表示を 1/3 画面右にスクロール\n"
31445 #~ "  B<^b>                 表示を 1 文字左にスクロール\n"
31446 #~ "  B<^f>                 表示を 1 文字右にスクロール\n"
31448 #~ msgid ""
31449 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
31450 #~ "altered with the following commands:\n"
31451 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
31452 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
31453 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
31454 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
31455 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
31456 #~ msgstr ""
31457 #~ "各パッケージの新規選択状況は、以下のコマンドで変更できる。\n"
31458 #~ "  B<+, Insert>    インストール、更新する\n"
31459 #~ "  B<=, H>         現在の状況、バージョンで保留する\n"
31460 #~ "  B<:, G>         保留解除 (更新ないし未インストールのままとする)\n"
31461 #~ "  B<-, Delete>    削除、設定は残す\n"
31462 #~ "  B<_>            完全削除、設定も消す\n"
31464 #~ msgid "dselect.cfg"
31465 #~ msgstr "dselect.cfg"
31467 #~ msgid "start-stop-daemon"
31468 #~ msgstr "start-stop-daemon"
31470 #~ msgid "update-alternatives"
31471 #~ msgstr "update-alternatives"
31473 #, fuzzy
31474 #~| msgid "The package has been triggered."
31475 #~ msgid "After the package was triggered."
31476 #~ msgstr "パッケージはトリガされている。"
31478 #, fuzzy
31479 #~| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
31480 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
31481 #~ msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
31483 #~ msgid ""
31484 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
31485 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
31486 #~ msgstr ""
31487 #~ "B<hold> 状態にあるパッケージは、B<--force-hold> オプションで強制しない限"
31488 #~ "り、B<dpkg>による処理の対象とならない。"
31490 #, fuzzy
31491 #~| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
31492 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
31493 #~ msgstr ""
31494 #~ "B<hold>: たとえ \"hold\" とマークされていても、そのパッケージの処理をす"
31495 #~ "る。"
31497 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
31498 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
31500 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
31501 #~ msgstr ""
31502 #~ "B<dpkg> が設定ファイルの内容を表示するときに、実際に起動するプログラム。"
31504 #~ msgid "B<COLUMNS>"
31505 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
31507 #, fuzzy
31508 #~| msgid ""
31509 #~| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
31510 #~| "text. Currently only used by -l."
31511 #~ msgid ""
31512 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
31513 #~ "text.  Currently only used by B<--list>."
31514 #~ msgstr ""
31515 #~ "B<dpkg> が整形済テキストを表示する時に使用するコラム数。現在は -l オプショ"
31516 #~ "ンでのみ参照されている。"
31518 #~ msgid "Add a diversion for I<file>."
31519 #~ msgstr "I<file> を退避ファイルに追加する。"
31521 #~ msgid "Remove a diversion for I<file>."
31522 #~ msgstr "I<file> を退避ファイルから削除する。"
31524 #~ msgid ""
31525 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
31526 #~ "the width of its output."
31527 #~ msgstr "この設定により、B<--list> オプションによる出力の横幅が設定される。"
31529 #, fuzzy
31530 #~| msgid ""
31531 #~| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
31532 #~| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
31533 #~ msgid ""
31534 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
31535 #~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
31536 #~ msgstr ""
31537 #~ "これらのフィールドは、パッケージ間の関連性を指定するものであり、B<deb-"
31538 #~ "control>(5) マニュアルページと B<debian-policy> パッケージで説明されてい"
31539 #~ "る。"
31541 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
31542 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)"
31544 #, fuzzy
31545 #~| msgid ""
31546 #~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
31547 #~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
31548 #~| "trimmed, and empty lines will be ignored."
31549 #~ msgid ""
31550 #~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
31551 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "このファイルには、各行ごとに 1 つのディレクティブが含まれる。行頭及び行末"
31554 #~ "の空白文字と、B<#> 以降の記載および空行は無視される。"
31556 #, fuzzy
31557 #~| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
31558 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
31559 #~ msgstr "B<Suggests:> I<パッケージのリスト>"
31561 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31562 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31564 #~ msgid ""
31565 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
31566 #~ "for more information about them:"
31567 #~ msgstr ""
31568 #~ "以下のファイルはバイナリパッケージを構成するファイルである。これらのファイ"
31569 #~ "ルに関する詳細情報は、B<deb>(5) を参照のこと。"
31571 #, fuzzy
31572 #~| msgid "B<--log> I<file>"
31573 #~ msgid "B<--file> I<file>"
31574 #~ msgstr "B<--log> I<file>"
31576 #, fuzzy
31577 #~| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
31578 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
31579 #~ msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
31581 #, fuzzy
31582 #~| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
31583 #~ msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<buildinfo-id>B<.buildinfo>"
31584 #~ msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
31586 #, fuzzy
31587 #~| msgid ""
31588 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
31589 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
31590 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
31591 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
31592 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
31593 #~| "character."
31594 #~ msgid ""
31595 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
31596 #~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
31597 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
31598 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
31599 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
31600 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
31601 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
31602 #~ "alphanumeric character."
31603 #~ msgstr ""
31604 #~ "このフィールドの値がソースパッケージ名となる。これは debian/changelog ファ"
31605 #~ "イル内のソースパッケージ名と合致させるべきである。パッケージ名には、小文字"
31606 #~ "(a-z)、数字 (0-9)、プラス (+)、マイナス (-) 記号とピリオド (.) のみを含め"
31607 #~ "ることができる。パッケージ名は最低 2 文字以上の長さとし、英数字で始めなけ"
31608 #~ "ればならない。"
31610 #, fuzzy
31611 #~| msgid ""
31612 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
31613 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
31614 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
31615 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
31616 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
31617 #~| "character."
31618 #~ msgid ""
31619 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
31620 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
31621 #~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
31622 #~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
31623 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
31624 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
31625 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
31626 #~ msgstr ""
31627 #~ "このフィールドの値がソースパッケージ名となる。これは debian/changelog ファ"
31628 #~ "イル内のソースパッケージ名と合致させるべきである。パッケージ名には、小文字"
31629 #~ "(a-z)、数字 (0-9)、プラス (+)、マイナス (-) 記号とピリオド (.) のみを含め"
31630 #~ "ることができる。パッケージ名は最低 2 文字以上の長さとし、英数字で始めなけ"
31631 #~ "ればならない。"
31633 #~ msgid ""
31634 #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
31635 #~ "shared objects."
31636 #~ msgstr ""
31637 #~ "これは B<-fPIC> と互換性がないため、共有ライブラリをビルドする際は、設定を"
31638 #~ "行わないよう注意すること"
31640 #~ msgid "Debian"
31641 #~ msgstr "Debian"
31643 #, fuzzy
31644 #~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
31645 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
31646 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
31648 #~ msgid "Debian project"
31649 #~ msgstr "Debian プロジェクト"
31651 #, fuzzy
31652 #~| msgid ""
31653 #~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
31654 #~| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
31655 #~| "B<debian-installer> package for more details about them."
31656 #~ msgid ""
31657 #~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
31658 #~ "needed.  See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
31659 #~ "B<debian-installer> package for more details about them."
31660 #~ msgstr ""
31661 #~ "これらのフィールドは、debian-installer によって用いられるもので、通常は不"
31662 #~ "要である。詳細については、B<debian-installer> パッケージに含まれている/"
31663 #~ "usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt を参照のこと"
31665 #, fuzzy
31666 #~| msgid ""
31667 #~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
31668 #~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
31669 #~ msgid ""
31670 #~ "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover "
31671 #~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
31672 #~ msgstr ""
31673 #~ "現在のベンダを定義する設定。設定されていなかった場合、現在のベンダは "
31674 #~ "B<%CONFDIR%/dpkg/origins/default> から設定される。"
31676 #, fuzzy
31677 #~| msgid ""
31678 #~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
31679 #~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
31680 #~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
31681 #~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
31682 #~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
31683 #~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of "
31684 #~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
31685 #~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
31686 #~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise."
31687 #~ msgid ""
31688 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
31689 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
31690 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
31691 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
31692 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
31693 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
31694 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
31695 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
31696 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
31697 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
31698 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
31699 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
31700 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
31701 #~ msgstr ""
31702 #~ "このフィールドは、multiarch インストールの際のパッケージの動作を定義するた"
31703 #~ "めに使用される。B<same> は、パッケージが多重インストール (co-install) 可能"
31704 #~ "である (訳注: あるパッケージに対して、別アーキテクチャの同一パッケージをイ"
31705 #~ "ンストールできる) 一方、別アーキテクチャのいかなるパッケージとの依存関係を"
31706 #~ "満たすためにも使用してはいけないことを意味する。B<foreign> は、パッケージ"
31707 #~ "を多重インストールできないが、別アーキテクチャのパッケージの依存関係を満た"
31708 #~ "すことが可能であることを意味する。 B<allowed> は、別アーキテクチャのパッ"
31709 #~ "ケージを許容するような逆の依存関係を Depends フィールドに指定可能であるこ"
31710 #~ "とを示すだけで、それ以上の意味はない。"
31712 #, fuzzy
31713 #~| msgid ""
31714 #~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
31715 #~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
31716 #~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
31717 #~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
31718 #~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
31719 #~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
31720 #~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
31721 #~| "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
31722 #~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
31723 #~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
31724 #~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
31725 #~| "not appear in the binary or source package control files."
31726 #~ msgid ""
31727 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
31728 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
31729 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
31730 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
31731 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
31732 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
31733 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
31734 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
31735 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
31736 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
31737 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
31738 #~ "the binary or source package control files."
31739 #~ msgstr ""
31740 #~ "control ファイルに、ユーザが定義する追加のフィールドを含めることもできる。"
31741 #~ "ツール類は、これらのフィールドを無視する。フィールドをバイナリパッケージな"
31742 #~ "どの出力ファイルにもコピーしたい場合は、X に続き、文字 BCS から 1 文字以上"
31743 #~ "とハイフンとをつなげた custom naming scheme を使用する必要がある。文字 B "
31744 #~ "を使用する場合、フィールドはバイナリパッケージの control ファイルに複製さ"
31745 #~ "れる。B<deb-control>(5) も参照のこと。文字 S の場合は B<dpkg-source>(1) に"
31746 #~ "よって作成されるソースパッケージ内の control ファイルに、文字 C の場合は"
31747 #~ "アップロードの制御ファイル (.changes ファイル) に、各々複製される。フィー"
31748 #~ "ルドが出力ファイルにコピーされる時に、X[BCS]- というプレフィックスは削除さ"
31749 #~ "れることに注意。例えば B<XC-Approved-By> というフィールドは changes ファイ"
31750 #~ "ルでは B<Approved-By>となり、バイナリやソースパッケージ内 の control ファ"
31751 #~ "イルには複製されない点に留意すること。"
31753 #, fuzzy
31754 #~| msgid ""
31755 #~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
31756 #~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, "
31757 #~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:"
31758 #~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change "
31759 #~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
31760 #~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, "
31761 #~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
31762 #~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is "
31763 #~| "either B<install> or B<keep>."
31764 #~ msgid ""
31765 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
31766 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
31767 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
31768 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
31769 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
31770 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
31771 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
31772 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
31773 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
31774 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
31775 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
31776 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
31777 #~ "B<install> or B<keep>."
31778 #~ msgstr ""
31779 #~ "状態の変更やアクションの記録先を、デフォルトの I<%LOGDIR%/dpkg.log> から "
31780 #~ "I<filename> に変更する。このオプションを複数回指定した場合は、最後に指定し"
31781 #~ "たファイル名が使われる。ログメッセージの形式は次のとおり。状態の変更は、"
31782 #~ "`YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>。アクショ"
31783 #~ "ンは、`YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
31784 #~ "I<available-version> で、I<action> は、B<install>, B<upgrade>, B<remove>, "
31785 #~ "B<purge> のいずれかである。設定ファイルの変更は、`YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
31786 #~ "conffile I<filename> I<decision>' で、I<decision> は B<install> か B<keep>"
31787 #~ "のいずれかである。"
31789 #~ msgid "B<--new>"
31790 #~ msgstr "B<--new>"
31792 #~ msgid "B<--old>"
31793 #~ msgstr "B<--old>"
31795 #~ msgid "AUTHOR"
31796 #~ msgstr "作者"
31798 #~ msgid "B<-T>I<target>"
31799 #~ msgstr "B<-T>I<target>"
31801 #~ msgid "B<-D>"
31802 #~ msgstr "B<-D>"
31804 #~ msgid "B<-nc>"
31805 #~ msgstr "B<-nc>"
31807 #~ msgid "B<-tc>"
31808 #~ msgstr "B<-tc>"
31810 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
31811 #~ msgstr "B<-r>I<gain-root-command>"
31813 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
31814 #~ msgstr "B<-R>I<rules-file>"
31816 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
31817 #~ msgstr "B<-p>I<sign-command>"
31819 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
31820 #~ msgstr "B<-k>I<key-id>"
31822 #~ msgid "B<-us>"
31823 #~ msgstr "B<-us>"
31825 #~ msgid "Do not sign the source package."
31826 #~ msgstr "ソースパッケージに署名しない。"
31828 #~ msgid "B<-uc>"
31829 #~ msgstr "B<-uc>"
31831 #, fuzzy
31832 #~| msgid "B<-i>[I<regexp>]"
31833 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
31834 #~ msgstr "B<-i>[I<regexp>]"
31836 #, fuzzy
31837 #~| msgid "B<-I>I<[pattern]>"
31838 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
31839 #~ msgstr "B<-I>I<[pattern]>"
31841 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
31842 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
31844 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
31845 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
31847 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
31848 #~ msgstr "dpkg-architecture によって設定される変数"
31850 #~ msgid ""
31851 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
31852 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
31853 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
31854 #~ msgstr ""
31855 #~ "パーサスクリプトを検索するディレクトリを追加で指定する。このディレクトリは"
31856 #~ "デフォルトのディレクトリの検索前に検索される。デフォルトのディレクトリは、"
31857 #~ "現在 B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> および B</usr/lib/dpkg/"
31858 #~ "parsechangelog> である。"
31860 #~ msgid ""
31861 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
31862 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
31863 #~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
31864 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
31865 #~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "パーサは changelog ファイルの先頭を標準入力に設定された状態で起動され、"
31868 #~ "ファイルを読み取って (必要に応じて検索して) 必要な情報を確定し、解析した情"
31869 #~ "報を標準出力経由で、B<--format> オプションで指定されたフォーマットで返却す"
31870 #~ "る必要がある。パーサは、すべての B<パーサ用オプション> を受け付けること。"
31872 #~ msgid ""
31873 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
31874 #~ "B<dselect>."
31875 #~ msgstr ""
31876 #~ "B<dselect> に貢献した人のリストは B<%PKGDOCDIR%/THANKS> を参照のこと。"
31878 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
31879 #~ msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名>"
31881 #~ msgid ""
31882 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
31883 #~ "different than the name of the package itself."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "このバイナリパッケージを作るために使われたソースパッケージ名である。バイナ"
31886 #~ "リパッケージの名前とソースパッケージの名前が違う時に使われる。"
31888 #~ msgid ""
31889 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
31890 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
31891 #~ msgstr ""
31892 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
31893 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
31895 #, fuzzy
31896 #~| msgid ""
31897 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
31898 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
31899 #~ msgid ""
31900 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
31901 #~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "アーキテクチャ非依存のパッケージについて、バイナリパッケージのみのビルドを"
31904 #~ "指定する。オプションは B<dpkg-genchanges> に渡される。"
31906 #~ msgid ""
31907 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
31908 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "バイナリパッケージのみのビルドを指定する。ソースファイルはビルドされず、配"
31911 #~ "布もされない。オプションは B<dpkg-genchanges> に渡される。"
31913 #~ msgid ""
31914 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
31915 #~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
31916 #~ msgstr ""
31917 #~ "アーキテクチャ依存のパッケージについて、バイナリパッケージのみのビルドを指"
31918 #~ "定する。オプションは B<dpkg-genchanges> に渡される。"
31920 #~ msgid ""
31921 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
31922 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "アーキテクチャ非依存のパッケージについて、バイナリパッケージのみのビルドを"
31925 #~ "指定する。オプションは B<dpkg-genchanges> に渡される。"
31927 #, fuzzy
31928 #~| msgid ""
31929 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
31930 #~| "will be included)."
31931 #~ msgid ""
31932 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
31933 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
31934 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
31935 #~ msgstr ""
31936 #~ "ソースのみがアップロードされる (バイナリパッケージは含まれていないこと) を"
31937 #~ "指定する。"
31939 #, fuzzy
31940 #~| msgid ""
31941 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
31942 #~| "will be included)."
31943 #~ msgid ""
31944 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
31945 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
31946 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
31947 #~ msgstr ""
31948 #~ "ソースのみがアップロードされる (バイナリパッケージは含まれていないこと) を"
31949 #~ "指定する。"
31951 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
31952 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
31954 #, fuzzy
31955 #~| msgid ""
31956 #~| "Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are "
31957 #~| "to be included). There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-A>, "
31958 #~| "the produced B<.changes> file will include whatever files were created "
31959 #~| "by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
31960 #~ msgid ""
31961 #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
31962 #~ "are to be included.  There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
31963 #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
31964 #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
31965 #~ msgstr ""
31966 #~ "バイナリのみのビルドが実行された (ソースファイルが含まれていない) ことを指"
31967 #~ "定する。B<-b>, B<-B>, B<-A> に差異はなく、生成された B<.changes> ファイル"
31968 #~ "には、ビルドされたパッケージの B<binary-*> ターゲットによって生成されたす"
31969 #~ "べてのファイルが含まれる。"
31971 #, fuzzy
31972 #~| msgid ""
31973 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
31974 #~| "will be included)."
31975 #~ msgid ""
31976 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
31977 #~ "packages will be included."
31978 #~ msgstr ""
31979 #~ "ソースのみがアップロードされる (バイナリパッケージは含まれていないこと) を"
31980 #~ "指定する。"
31982 #, fuzzy
31983 #~| msgid ""
31984 #~| "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
31985 #~| "the query, including no file or package being found (except for --"
31986 #~| "control-path)."
31987 #~ msgid ""
31988 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
31989 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
31990 #~ "control-path>)."
31991 #~ msgstr ""
31992 #~ "コマンドラインの解析中もしくはクエリの実行中に問題が発生した。これには(--"
31993 #~ "control-path を除き) ファイルやパッケージが存在しなかった場合も含まれる。"
31995 #~ msgid ""
31996 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
31997 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
31998 #~ "other problem."
31999 #~ msgstr ""
32000 #~ "何らかのトラブルが発生した。これにはシステムコールの失敗、ファイルはパッ"
32001 #~ "ケージのパートのようだが壊れていた場合、文法エラーなどが含まれる。"
32003 #, fuzzy
32004 #~| msgid "The machine the package is built for."
32005 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
32006 #~ msgstr "パッケージのビルドの対象となるマシン"
32008 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
32009 #~ msgstr "必須フィールド"
32011 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
32012 #~ msgstr "B<Package:> I<パッケージ名>"
32014 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
32015 #~ msgstr "オプションフィールド"
32017 #~ msgid ""
32018 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
32019 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
32020 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "パッケージによりインストールされるソフトウェアがどのセクションの分類に属す"
32023 #~ "るかを示すフィールドである。一般的なセクションには `utils', `net', "
32024 #~ "`mail', `text', `x11' などがある。"
32026 #~ msgid ""
32027 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
32028 #~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
32029 #~ "etc."
32030 #~ msgstr ""
32031 #~ "システム全体からみたこのパッケージの重要度を示す。一般的に使われる "
32032 #~ "priority には `required'、`standard'、`optional'、`extra' などがある。"
32034 #~ msgid ""
32035 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
32036 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
32037 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
32038 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
32039 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
32040 #~ "\"=\" for equal to."
32041 #~ msgstr ""
32042 #~ "バージョン番号が \"E<gt>E<gt>\" で始まる場合は、それより新しいバージョンす"
32043 #~ "べてにマッチする。バージョン番号には、(ハイフンに続けて) Debian パッケージ"
32044 #~ "リビジョンを指定することもできるが、省略しても構わない。「より新しい」を意"
32045 #~ "味する \"E<gt>E<gt>\"、「より古い」を意味する \"E<lt>E<lt>\"、「同じか新し"
32046 #~ "い」を意味する \"E<gt>=\"、「同じか古い」を意味する \"E<lt>=\"、「同じ」を"
32047 #~ "意味する \"=\" を使用できる。"
32049 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
32050 #~ msgstr ""
32051 #~ "現在ビルドしているアーキテクチャ (B<dpkg --print-architecture> オプション"
32052 #~ "より)。"
32054 #~ msgid ""
32055 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
32056 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
32057 #~ msgstr ""
32058 #~ "ソースパッケージのみのビルドを指定する。バイナリパッケージは作成されない。"
32059 #~ "オプションは B<dpkg-genchanges> に渡される。"
32061 #, fuzzy
32062 #~| msgid ""
32063 #~| "I<package> is the package name. If empty or omitted, the "
32064 #~| "DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable (as set by dpkg) will be "
32065 #~| "used."
32066 #~ msgid ""
32067 #~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this "
32068 #~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, "
32069 #~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) "
32070 #~ "will be used."
32071 #~ msgstr ""
32072 #~ "I<package> はパッケージ名を示す。空白もしくは省略された場合、環境変数 "
32073 #~ "DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE の値 (dpkg により設定される) が用いられる。"
32075 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
32076 #~ msgstr "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
32078 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
32079 #~ msgstr "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
32081 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
32082 #~ msgstr "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
32084 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
32085 #~ msgstr "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
32087 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
32088 #~ msgstr "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
32090 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
32091 #~ msgstr "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
32093 #~ msgid "B<-l>"
32094 #~ msgstr "B<-l>"
32096 #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
32097 #~ msgstr "B<-e>I<debian-architecture>"
32099 #~ msgid "B<-u>"
32100 #~ msgstr "B<-u>"
32102 #~ msgid "B<-L>"
32103 #~ msgstr "B<-L>"
32105 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
32106 #~ msgstr "B<-a>I<debian-architecture>"
32108 #, fuzzy
32109 #~| msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
32110 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
32111 #~ msgstr "B<-e>I<debian-architecture>"
32113 #, fuzzy
32114 #~| msgid ""
32115 #~| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
32116 #~| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
32117 #~| "the names, meaning \"NOT\"."
32118 #~ msgid ""
32119 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
32120 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
32121 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
32122 #~ msgstr ""
32123 #~ "空白文字で区切った 1 つ以上のアーキテクチャ名により、アーキテクチャを指定"
32124 #~ "する。感嘆符がアーキテクチャ名の前にある場合は \"NOT\" を意味する。"
32126 #, fuzzy
32127 #~| msgid ""
32128 #~| "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
32129 #~| "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
32130 #~| "architecture. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if "
32131 #~| "not matched."
32132 #~ msgid ""
32133 #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
32134 #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
32135 #~ "architecture (since dpkg 1.13.13).  Command finishes with an exit status "
32136 #~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
32137 #~ msgstr ""
32138 #~ "アーキテクチャワイルドカードとして I<architecture-wildcard> を展開し、現在"
32139 #~ "の Debian アーキテクチャと比較することにより、アーキテクチャの同一性を確認"
32140 #~ "する。コマンドは、アーキテクチャが合致すると 0 を、合致しないと 1 を戻り値"
32141 #~ "として返却する。"
32143 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
32144 #~ msgstr "有効なアーキテクチャ名の一覧を表示する。"
32146 #, fuzzy
32147 #~| msgid ""
32148 #~| "    B<binary:Package>\n"
32149 #~| "    B<binary:Summary>\n"
32150 #~| "    B<db:Status-Abbrev>\n"
32151 #~| "    B<source:Package>\n"
32152 #~| "    B<source:Version>\n"
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "    B<binary:Package>\n"
32155 #~ "    B<binary:Summary>\n"
32156 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
32157 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
32158 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
32159 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
32160 #~ "    B<source:Package>\n"
32161 #~ "    B<source:Version>\n"
32162 #~ msgstr ""
32163 #~ "    B<binary:Package>\n"
32164 #~ "    B<binary:Summary>\n"
32165 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
32166 #~ "    B<source:Package>\n"
32167 #~ "    B<source:Version>\n"
32169 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
32170 #~ msgstr " B<-C>, B<--audit>"
32172 #~ msgid ""
32173 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
32174 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "インストールが中断されているパッケージを検索する。dpkg はインストールを完"
32177 #~ "了させるために行うべきことを提示する。"
32179 #, fuzzy
32180 #~| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
32181 #~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
32182 #~ msgstr "B<dpkg-genchanges> に I<opt> オプションを引き渡す。"
32184 #, fuzzy
32185 #~| msgid ""
32186 #~| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
32187 #~| "specified)."
32188 #~ msgid ""
32189 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
32190 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
32191 #~ msgstr ""
32192 #~ "B<gpg> を呼び出し、B<.changes> ファイルに署名を行う (B<-uc> が指定されてい"
32193 #~ "ない限り)。"
32195 #~ msgid "B<-O>"
32196 #~ msgstr "B<-O>"
32198 #~ msgid ""
32199 #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
32200 #~ "stored in the package build tree."
32201 #~ msgstr ""
32202 #~ "生成されたシンボルファイルをパッケージビルドツリーに保存する代わりに標準出"
32203 #~ "力に出力する。"
32205 #~ msgid ""
32206 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
32207 #~ "with:"
32208 #~ msgstr ""
32209 #~ "このファイルをほかのコンピュータに転送して、次のようにしてインストールす"
32210 #~ "る。"
32212 #, fuzzy
32213 #~| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
32214 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
32215 #~ msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
32217 #~ msgid "CAVEATS"
32218 #~ msgstr "警告"
32220 #~ msgid "PACKAGE STATES"
32221 #~ msgstr "パッケージのステータス"
32223 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
32224 #~ msgstr "パッケージのフラグ"
32226 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
32227 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
32229 #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
32230 #~ msgstr "後方互換性"
32232 #~ msgid ""
32233 #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
32234 #~ "since version 1.16.1."
32235 #~ msgstr ""
32236 #~ "%PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile スニペットは、dpkg-dev 1.16.1 以降で"
32237 #~ "提供されている。"
32239 #~ msgid ""
32240 #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
32241 #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
32242 #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
32243 #~ msgstr ""
32244 #~ "DEB_*_ARCH_BITS と DEB_*_ARCH_ENDIAN 変数は、dpkg-dev 1.15.4 から導入され"
32245 #~ "た。そのため、これらを I<debian/rules> で使用する時は、build-dependency と"
32246 #~ "して、dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4) が必要となる。"
32248 #~ msgid ""
32249 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
32250 #~ "dpkg-dev 1.13.2."
32251 #~ msgstr ""
32252 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU と DEB_HOST_ARCH_OS 変数は、dpkg-dev 1.13.2 から導入され"
32253 #~ "た。"
32255 #~ msgid ""
32256 #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
32257 #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
32258 #~ msgstr ""
32259 #~ "B<-e> および B<-i> オプションは、比較的新しいバージョンの B<dpkg-"
32260 #~ "architecture> (dpkg 1.13.13 以降) にのみ存在する。"
32262 #~ msgid "HARDENING"
32263 #~ msgstr "要塞化"
32265 #~ msgid ""
32266 #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
32267 #~ "compiled with B<-O1> or higher."
32268 #~ msgstr ""
32269 #~ "このオプションが効果を発揮するためには、ソースコードは B<-O1> 以上でコンパ"
32270 #~ "イルされている必要がある。"
32272 #~ msgid ""
32273 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
32274 #~ "default."
32275 #~ msgstr ""
32276 #~ "B<dpkg-deb> に `新しい' 形式のアーカイブを構築させる。これはデフォルトの動"
32277 #~ "作である。"
32279 #~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
32280 #~ msgstr "conffile の削除"
32282 #~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
32283 #~ msgstr "conffile のリネーム"
32285 #~ msgid "WARNINGS"
32286 #~ msgstr "警告"
32288 #~ msgid "ERRORS"
32289 #~ msgstr "エラー"
32291 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
32292 #~ msgstr "一般的なビルドオプション"
32294 #~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
32295 #~ msgstr "一般的な展開オプション"
32297 #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
32298 #~ msgstr "警告とエラー"
32300 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
32301 #~ msgstr "マッチ用オプション"
32303 #~ msgid ""
32304 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
32305 #~ msgstr ""
32306 #~ "バグを見つけた場合、 Debian バグ追跡システムを使って報告してほしい。"
32308 #~ msgid ""
32309 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
32310 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
32311 #~ "implementation or the documentation; please report it."
32312 #~ msgstr ""
32313 #~ "B<update-alternatives> の動作とこのマニュアルページの記述に矛盾があれば、"
32314 #~ "実装かドキュメントどちらかのバグである。報告をお願いしたい。"