1 # Translation of dpkg to Indonesian
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004-2010.
7 # Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>, 2005
8 # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2005-2010
11 "Project-Id-Version: dpkg 1.15\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:12+0200\n"
15 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <debian-l10n-indonesian@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "Gagal melakukan 'fstat' pada arsip"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "gagal membaca arsip '%.255s'"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "gagal membuat '%.255s'"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "gagal menutup berkas '%s'"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
55 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "nama berkas '%.50s ...' terlalu panjang"
61 msgid "ar member size %jd too large"
66 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
67 msgid "ar member time %jd too large"
68 msgstr "nama berkas '%.50s ...' terlalu panjang"
72 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
73 msgstr "membuat header 'ar' terkorupsi untuk '%s'"
77 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
78 msgstr "gagal menata status berkas anggota ar (%s)"
82 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
83 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
84 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
87 msgid "may not be empty string"
88 msgstr "tidak boleh string kosong"
92 #| msgid "must start with an alphanumeric"
93 msgid "must start with an alphanumeric"
94 msgstr "harus dimulai dengan sebuah alfanumerik"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
98 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
99 msgstr "aksara '%c' tidak diizinkan (hanya huruf, digit, dan aksara '%s' saja)"
104 msgctxt "architecture"
109 msgctxt "architecture"
115 #| msgid "error writing to '%s'"
116 msgid "error writing to architecture list"
117 msgstr "Ada galat saat menulis ke '%s'"
119 #: lib/dpkg/atomic-file.c
121 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
122 msgid "cannot create base directory for %s"
123 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 #| msgid "unable to write file '%s'"
128 msgid "unable to create new file '%.250s'"
129 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #| msgid "unable to write file '%s'"
134 msgid "unable to write new file '%.250s'"
135 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 #| msgid "unable to flush file '%s'"
140 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
141 msgstr "gagal mengosongkan berkas '%s'"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 #| msgid "unable to sync file '%.255s'"
146 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
147 msgstr "gagal sinkronisasi '%.255s'"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
152 msgid "unable to close new file '%.250s'"
153 msgstr "gagal menata status berkas baru lainnya '%.250s'"
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c
157 #| msgid "error removing old diversions-old"
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "ada galat saat membuang berkas 'diversions-old' yang lama"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
163 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
164 msgid "error creating new backup file '%s'"
165 msgstr "Ada kesalahan saat membuat pipe '%.255s'"
167 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
170 msgid "cannot remove '%.250s'"
171 msgstr "tidak dapat membuang '%.250s'"
173 #: lib/dpkg/atomic-file.c
175 #| msgid "error installing new diversions"
176 msgid "error installing new file '%s'"
177 msgstr "gagal memasang berkas 'diversions' yang baru"
181 #| msgid "failed to create pipe"
182 msgid "failed to write"
183 msgstr "gagal membuat pipe"
187 #| msgid "failed to create pipe"
188 msgid "failed to read"
189 msgstr "gagal membuat pipe"
193 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
194 msgid "unexpected end of file or stream"
195 msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
199 #| msgid "failed to exec tar"
200 msgid "failed to seek"
201 msgstr "gagal menjalankan perintah tar"
203 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
204 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
206 msgid "unable to execute %s (%s)"
207 msgstr "gagal menjalankan %s (%s)"
209 #: lib/dpkg/command.c
211 #| msgid "error: PATH is not set."
212 msgid "PATH is not set"
213 msgstr "galat: PATH tidak disetel."
215 #: lib/dpkg/compress.c
217 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
220 #: lib/dpkg/compress.c
222 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
223 msgstr "%s: salah mengirimkan masukan ke stream gzip"
225 #: lib/dpkg/compress.c
227 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
228 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip: '%s'"
230 #: lib/dpkg/compress.c
232 msgid "%s: internal gzip write error"
233 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
238 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
239 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip: '%s'"
241 #: lib/dpkg/compress.c
243 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
244 msgstr "%s: salah mengirimkan keluaran ke stream gzip"
246 #: lib/dpkg/compress.c
248 msgid "%s: internal gzip read error"
249 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
251 #: lib/dpkg/compress.c
253 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
254 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip: '%s'"
256 #: lib/dpkg/compress.c
258 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
259 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip: %s"
261 #: lib/dpkg/compress.c
263 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
264 msgstr "%s: salah mengirimkan masukan ke stream bzip2"
266 #: lib/dpkg/compress.c
268 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
269 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca bzip2: '%s'"
271 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "%s: internal bzip2 write error"
274 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis bzip2"
276 #: lib/dpkg/compress.c
278 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
279 msgstr "%s: salah mengirimkan keluaran ke stream bzip2"
281 #: lib/dpkg/compress.c
283 msgid "%s: internal bzip2 read error"
284 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca bzip2"
286 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
289 msgstr "%s: ada galat internal menulis bzip2: '%s'"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "unexpected bzip2 error"
293 msgstr "galat tak terduga pada bzip2"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "internal error (bug)"
299 #: lib/dpkg/compress.c
300 msgid "memory usage limit reached"
303 #: lib/dpkg/compress.c
305 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
306 msgid "unsupported compression preset"
307 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
309 #: lib/dpkg/compress.c
310 msgid "unsupported options in file header"
313 #: lib/dpkg/compress.c
314 msgid "compressed data is corrupt"
317 #: lib/dpkg/compress.c
319 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
320 msgid "unexpected end of input"
321 msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
323 #: lib/dpkg/compress.c
325 #| msgid "file may not contain newlines"
326 msgid "file format not recognized"
327 msgstr "berkas tidak boleh berisi baris-baru"
329 #: lib/dpkg/compress.c
330 msgid "unsupported type of integrity check"
333 #: lib/dpkg/compress.c
335 #| msgid "%s: internal gzip read error"
336 msgid "%s: lzma read error"
337 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
339 #: lib/dpkg/compress.c
341 #| msgid "%s: internal gzip write error"
342 msgid "%s: lzma write error"
343 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip"
345 #: lib/dpkg/compress.c
347 msgid "%s: lzma close error"
350 #: lib/dpkg/compress.c
352 #| msgid "%s: warning: %s\n"
353 msgid "%s: lzma error: %s"
354 msgstr "%s: peringatan: %s\n"
356 #: lib/dpkg/compress.c
358 #| msgid "%s: warning: %s\n"
359 msgid "%s: zstd error: %s"
360 msgstr "%s: peringatan: %s\n"
362 #: lib/dpkg/compress.c
364 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
367 #: lib/dpkg/compress.c
369 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
372 #: lib/dpkg/compress.c
374 #| msgid "%s: internal gzip read error"
375 msgid "%s: zstd read error"
376 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
378 #: lib/dpkg/compress.c
380 #| msgid "%s: internal gzip write error"
381 msgid "%s: zstd write error"
382 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip"
384 #: lib/dpkg/compress.c
386 #| msgid "%s: internal gzip read error"
387 msgid "%s: zstd close error"
388 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
390 #: lib/dpkg/compress.c
392 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
393 msgid "invalid compression level %d"
394 msgstr "tingkat kompresi untuk -%c tidak sah: %ld"
396 #: lib/dpkg/compress.c
398 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
399 msgid "unknown compression strategy"
400 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
402 #: lib/dpkg/dbmodify.c
405 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
408 "direktori 'updates' berisi berkas '%.250s' yang namanya terlalu panjang \n"
409 "(panjang=%d, maks=%d)"
411 #: lib/dpkg/dbmodify.c
414 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
416 "direktori 'updates' berisi berkas dengan panjang namanya berbeda \n"
417 "(keduanya %d dan %d)"
419 #: lib/dpkg/dbmodify.c
421 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
422 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
423 msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' '%.255s'"
425 #: lib/dpkg/dbmodify.c
427 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
428 msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' '%.255s'"
430 #: lib/dpkg/dbmodify.c
432 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
433 msgstr "gagal membuang berkas 'update' gabungan %.255s"
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
437 msgid "unable to fill %.250s with padding"
438 msgstr "gagal mengisi %.250s dengan padding"
440 #: lib/dpkg/dbmodify.c
442 msgid "unable to flush %.250s after padding"
443 msgstr "Gagal mengosongkan %.250s setelah padding"
445 #: lib/dpkg/dbmodify.c
447 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
448 msgstr "Gagal mencoba memulai %.250s setelah padding"
450 #: lib/dpkg/dbmodify.c
452 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
453 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
454 msgstr "gagal membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s"
456 #: lib/dpkg/dbmodify.c
458 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
459 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
460 msgstr "gagal membuka/membuat berkas kunci(lock) basis data status"
462 #: lib/dpkg/dbmodify.c
464 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
465 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
466 msgstr "gagal membuka/membuat berkas kunci(lock) basis data status"
468 #: lib/dpkg/dbmodify.c
470 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
471 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
472 msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk mengunci basis data status dpkg"
474 #: lib/dpkg/dbmodify.c
475 msgid "dpkg frontend lock"
478 #: lib/dpkg/dbmodify.c
480 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
481 msgid "dpkg database lock"
482 msgstr "gagal mengunci basis data status dpkg"
484 #: lib/dpkg/dbmodify.c
485 msgid "requested operation requires superuser privilege"
486 msgstr "operasi yang diminta membutuhkan kewenangan superuser"
488 #: lib/dpkg/dbmodify.c
490 #| msgid "unable to access dpkg status area"
491 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
492 msgstr "gagal mengakses area status dpkg"
494 #: lib/dpkg/dbmodify.c
496 #| msgid "unable to access dpkg status area"
497 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
498 msgstr "gagal mengakses area status dpkg"
500 #: lib/dpkg/dbmodify.c
502 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
503 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
504 msgstr "operasi ini membutuhkan akses baca/tulis ke area status dpkg"
506 #: lib/dpkg/dbmodify.c
508 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
509 msgstr "gagal membuang berkas 'update' saya: %.250s"
511 #: lib/dpkg/dbmodify.c
513 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
514 msgstr "gagal menulis status terbaru dari '%.250s'"
516 #: lib/dpkg/dbmodify.c
518 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
519 msgstr "gagal mengosongkan status terbaru dari '%.250s'"
521 #: lib/dpkg/dbmodify.c
523 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
524 msgstr "gagal memotong untuk status terbaru dari '%.250s'"
526 #: lib/dpkg/dbmodify.c
528 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
529 msgstr "gagal sinkronisasi berkas status terbaru dari '%.250s'"
531 #: lib/dpkg/dbmodify.c
533 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
534 msgstr "gagal menutup status terbaru dari '%.250s'"
536 #: lib/dpkg/dbmodify.c
538 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
539 msgstr "gagal memasang status terbaru dari '%.250s'"
541 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
543 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
544 msgstr "gagal memeriksa keberadaan '%.250s'"
546 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
547 msgid "cannot read info directory"
548 msgstr "gagal membaca direktori 'info'"
550 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
552 msgid "error trying to open %.250s"
553 msgstr "Ada kesalahan saat membuka %.250s"
555 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
557 #| msgid "unable to write file '%s'"
558 msgid "corrupt info database format file '%s'"
559 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
561 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
563 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
566 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
568 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
569 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
570 msgstr "berkas 'conffile' '%.250s' tidak ada dalam paket"
572 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
574 msgid "error creating hard link '%.255s'"
575 msgstr "ada kesalahan saat membuat 'hard link' '%.255s'"
577 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
579 #| msgid "error writing `%s'"
580 msgid "error while writing '%s'"
581 msgstr "Ada galat saat menulis '%s'"
583 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
585 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
586 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
587 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
589 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
591 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
592 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
593 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
595 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
597 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
598 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
599 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
601 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
603 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
604 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
605 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' berisi nama berkas kosong"
607 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
609 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
610 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
611 msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
613 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
614 msgid "failed to open diversions file"
615 msgstr "gagal membuka berkas 'diversions'"
617 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
618 msgid "failed to fstat diversions file"
619 msgstr "Gagal menata status berkas 'diversions'"
621 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
623 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
624 msgstr "berkas 'diversions' yang bentrok melibatkan '%.250s' atau '%.250s'"
626 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
628 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
629 msgid "loading files list file for package '%s'"
630 msgstr "ada kesalahan saat menutup berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
632 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
635 #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
636 #| "files currently installed."
638 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
639 "currently installed"
641 "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' hilang; \n"
642 "anggap paket tidak memiliki berkas yang sudah terpasang."
644 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
646 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
647 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
649 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
651 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
652 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' berisi nama berkas kosong"
654 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
655 msgid "(Reading database ... "
656 msgstr "(Sedang membaca basis data ... "
658 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
660 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
661 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
662 msgstr[0] " %d berkas atau direktori telah terpasang.)\n"
664 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
666 #| msgid "invalid status"
667 msgid "invalid statoverride uid %s"
668 msgstr "status tidak sah"
670 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
672 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
673 msgid "invalid statoverride gid %s"
674 msgstr "berkas 'statoverride' '%.250s'"
676 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
678 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
679 msgid "invalid statoverride mode %s"
680 msgstr "berkas 'statoverride' '%.250s'"
682 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
683 msgid "failed to open statoverride file"
684 msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride'"
686 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
687 msgid "failed to fstat statoverride file"
688 msgstr "Gagal menjalankan 'fstat' pada berkas 'statoverride'"
690 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
692 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
693 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
694 msgstr "berkas 'statoverride' '%.250s'"
696 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
697 msgid "statoverride file is missing final newline"
698 msgstr "berkas 'statoverride' tidak ada baris-baru penutup"
700 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
701 msgid "statoverride file contains empty line"
702 msgstr "berkas 'statoverride' berisi baris kosong"
704 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
705 msgid "syntax error in statoverride file"
706 msgstr "salah sintaks dalam berkas 'statoverride'"
708 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
711 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
712 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
713 "can remove the override manually with %s"
716 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
717 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
718 msgstr "akhir baris tak terduga dalam berkas 'statoverride'"
720 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
723 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
725 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
726 "can remove the override manually with %s"
729 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
731 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
732 msgstr "banyak berkas 'statoverride' terdaftar untuk berkas '%.250s'"
734 #: lib/dpkg/deb-version.c
736 #| msgid "format version number"
737 msgid "format version with too big major component"
738 msgstr "nomor versi format"
740 #: lib/dpkg/deb-version.c
741 msgid "format version with empty major component"
744 #: lib/dpkg/deb-version.c
746 #| msgid "format version number"
747 msgid "format version has no dot"
748 msgstr "nomor versi format"
750 #: lib/dpkg/deb-version.c
752 #| msgid "format version number"
753 msgid "format version with too big minor component"
754 msgstr "nomor versi format"
756 #: lib/dpkg/deb-version.c
757 msgid "format version with empty minor component"
760 #: lib/dpkg/deb-version.c
762 #| msgid "format version number"
763 msgid "format version followed by junk"
764 msgstr "nomor versi format"
768 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
773 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
774 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
775 msgstr "gagal membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s"
779 #| msgid "unable to sync file '%s'"
780 msgid "unable to sync directory '%s'"
781 msgstr "gagal sinkronisasi berkas '%s'"
785 #| msgid "unable to open file '%s'"
786 msgid "unable to open directory '%s'"
787 msgstr "gagal membuka berkas '%s'"
789 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
791 msgid "unable to open file '%s'"
792 msgstr "gagal membuka berkas '%s'"
794 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
795 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
797 msgid "unable to sync file '%s'"
798 msgstr "gagal sinkronisasi berkas '%s'"
802 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
803 msgstr "gagal menulis rincian tentang '%.50s' ke '%.250s'"
807 msgid "unable to set buffering on %s database file"
808 msgstr "gagal menata penyangga (buffer) pada berkas basisdata %s"
812 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
813 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
814 msgstr "gagal menulis rekaman basisdata %s tentang '%.50s' ke '%.250s'"
816 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
818 msgstr "galat proses 'parse'"
820 #: lib/dpkg/ehandle.c
827 #: lib/dpkg/ehandle.c
829 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
830 msgid "out of memory for new error context"
831 msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru"
833 #: lib/dpkg/ehandle.c
836 #| "%s: error while cleaning up:\n"
838 msgid "error while cleaning up"
840 "%s: ada galat saat membersihkan: \n"
843 #: lib/dpkg/ehandle.c
845 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
846 msgid "too many nested errors during error recovery"
847 msgstr "dpkg: terlalu banyak kesalahan berantai saat memperbaiki kesalahan!\n"
849 #: lib/dpkg/ehandle.c
850 msgid "out of memory for new cleanup entry"
851 msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru"
853 #: lib/dpkg/ehandle.c
854 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
855 msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru dengan banyak argumen"
857 #: lib/dpkg/ehandle.c
860 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
862 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
864 "%s: kesalahan fatal tak terbaiki; sedang membatalkan:\n"
867 #: lib/dpkg/ehandle.c
870 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
872 msgid "outside error context, aborting"
874 "%s: kesalahan fatal tak terbaiki; sedang membatalkan:\n"
877 #: lib/dpkg/ehandle.c
878 msgid "an error occurred with no error handling in place"
881 #: lib/dpkg/ehandle.c
883 #| msgid "%s: internal gzip read error"
884 msgid "internal error"
885 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
889 #| msgid "cannot stat file '%s'"
890 msgid "is missing a value"
891 msgstr "gagal menata status '%s'"
895 #| msgid "Skip invalid line: %s"
896 msgid "has invalid value '%.50s'"
897 msgstr "Hindari baris tidak sah: %s"
900 msgid "has trailing junk"
905 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
906 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
907 msgstr "Paket '%s' tidak terpasang. \n"
911 #| msgid "empty file details field '%s'"
912 msgid "empty archive details '%s' field"
913 msgstr "ruas 'file details' '%s' kosong"
917 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
918 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
919 msgstr "ruas 'file details' '%s' tidak diizinkan dalam berkas status"
923 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
924 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
926 "terlalu banyak nilai dalam ruas 'file details' '%s' (dibandingkan lainnya)"
930 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
931 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
933 "terlalu sedikit nilai dalam ruas 'file details' '%s' (dibandingkan lainnya)"
937 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
938 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
939 msgstr "Ruas 'Revision' atau 'Package-Revision' yang sudah usang digunakan"
943 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
948 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
949 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
950 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': ada galat dalam versi"
954 #| msgid "word in `priority' field"
955 msgid "word in '%s' field: %s"
956 msgstr "kata dalam ruas 'prioritas'"
960 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
961 msgid "obsolete '%s' field used"
962 msgstr "Ruas 'Revision' atau 'Package-Revision' yang sudah usang digunakan"
966 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
967 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
968 msgstr "nilai untuk ruas 'status' tidak diizinkan dalam konteks ini"
972 #| msgid "first (want) word in `status' field"
973 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
974 msgstr "kalimat (ingin) pertama dalam ruas 'status'"
978 #| msgid "second (error) word in `status' field"
979 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
980 msgstr "kalimat (galat) kedua dalam ruas 'status'"
984 #| msgid "third (status) word in `status' field"
985 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
986 msgstr "kalimat (status) ketiga dalam ruas `status'"
990 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
991 msgid "'%s' field value '%.250s'"
992 msgstr "Ada galat dalam string 'Version' '%.250s'"
996 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
997 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
998 msgstr "nilai untuk 'conffiles' mengandung baris yang salah bentuk: '%.*s'"
1000 #: lib/dpkg/fields.c
1002 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
1003 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
1004 msgstr "nilai untuk 'conffiles' beisi baris yang diawali tanpa-spasi: '%c'"
1006 #: lib/dpkg/fields.c
1008 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
1009 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
1011 "direktori kosong atau root terdaftar sebagai sebuah berkas konfig (conffile)"
1013 #: lib/dpkg/fields.c
1016 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1018 "ruas '%s', di tempat yang seharusnya ada nama paket, nama paket hilang atau "
1021 #: lib/dpkg/fields.c
1023 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
1024 msgstr "ruas '%s', nama paket '%.255s': %s tidak sah"
1026 #: lib/dpkg/fields.c
1029 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1031 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
1034 "ruas '%s', di tempat yang seharusnya ada nama paket, nama paket hilang atau "
1037 #: lib/dpkg/fields.c
1039 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
1041 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1042 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': ada galat dalam versi"
1044 #: lib/dpkg/fields.c
1047 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1048 " bad version relationship %c%c"
1050 "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': \n"
1051 "memiliki hubungan versi %c%c yang buruk."
1053 #: lib/dpkg/fields.c
1056 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1057 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1059 "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n"
1060 "'%c' sudah usang, gunakan saja '%c=' atau '%c%c'"
1062 #: lib/dpkg/fields.c
1065 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1066 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1068 "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n"
1069 "nomor versi cocok secara tersirat, saran: gunakan saja '='"
1071 #: lib/dpkg/fields.c
1073 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1074 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1075 msgstr "Hanya versi yang tepat yang dapat digunakan untuk 'Provides'"
1077 #: lib/dpkg/fields.c
1080 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1081 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1083 "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n"
1084 "nilai versi dimulai tanpa alphanumerik, saran: tambahkan sebuah spasi"
1086 #: lib/dpkg/fields.c
1088 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1089 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi tidak diakhiri"
1091 #: lib/dpkg/fields.c
1093 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1095 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1096 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi berisi '%c'"
1098 #: lib/dpkg/fields.c
1100 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1101 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1102 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi berisi '%c'"
1104 #: lib/dpkg/fields.c
1106 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1107 msgstr "ruas '%s', salah syntaks setelah mengacu ke paket '%.255s'"
1109 #: lib/dpkg/fields.c
1111 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1112 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1113 msgstr "alternatif ('|') tidak diizinkan dalam ruas %s"
1115 #: lib/dpkg/fields.c
1117 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1118 msgstr "nama pemicu tertunda '%.255s': %s tidak sah"
1120 #: lib/dpkg/fields.c
1122 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1123 msgstr "pemicu tertunda '%.255s' ganda"
1125 #: lib/dpkg/fields.c
1127 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1128 msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah"
1130 #: lib/dpkg/fields.c
1132 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1133 msgstr "paket pemicu tertunggu '%.250s' ganda"
1137 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1138 msgstr "gagal menata status berkas sumber '%.250s'"
1142 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1143 msgstr "gagal mengubah kepemilikan berkas target '%.250s'"
1147 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1148 msgstr "gagal menata modus berkas target '%.250s'"
1152 #| msgid "cannot stat %s: %s"
1153 msgid "cannot stat %s"
1154 msgstr "gagal menata status %s: %s"
1158 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1159 msgid "%s is not a regular file"
1160 msgstr "berkas konfig '%s' bukan berkas biasa"
1164 #| msgid "cannot write %s: %s"
1165 msgid "cannot read %s"
1166 msgstr "gagal menulis %s: %s"
1170 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1171 msgid "cannot open %s"
1172 msgstr "gagal menambahkan ke %s: %s"
1176 #| msgid "unable to close %s: %s"
1177 msgid "unable to unlock %s"
1178 msgstr "gagal menutup %s: %s"
1182 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1183 msgstr "gagal memeriksa status pengunci berkas '%.250s'"
1187 #| msgid "unable to close %s: %s"
1188 msgid "unable to lock %s"
1189 msgstr "gagal menutup %s: %s"
1193 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1194 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1199 #| msgid "status database area is locked by another process"
1201 "%s was locked by another process\n"
1203 msgstr "area basis data status dikunci oleh proses lain"
1207 #| msgid "status database area is locked by another process"
1209 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1211 msgstr "area basis data status dikunci oleh proses lain"
1215 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1216 msgid "cannot open file %s"
1217 msgstr "gagal menambahkan ke %s: %s"
1221 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1222 msgid "pager to show file"
1223 msgstr "gagal mengosongkan berkas '%s'"
1227 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1228 msgid "cannot write file %s into the pager"
1229 msgstr "gagal mengalihkan berkas '%s' ke dirinya sendiri"
1233 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1234 msgid "could not open log '%s': %s"
1235 msgstr "gagal membuka log '%s': %s\n"
1239 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1240 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1241 msgstr "gagal menata status '%s'"
1245 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1246 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1247 msgstr "gagal menata status '%s'"
1250 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1251 msgstr "<deskriptor status paket dan berkas kemajuan>"
1255 msgid "unable to write to status fd %d"
1256 msgstr "gagal menulis status fd %d"
1258 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1259 msgid "failed to allocate memory"
1260 msgstr "gagal mengalokasikan memori"
1262 #: lib/dpkg/mustlib.c
1264 msgid "failed to dup for fd %d"
1265 msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk fd %d"
1267 #: lib/dpkg/mustlib.c
1269 msgid "failed to dup for std%s"
1270 msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk std%s"
1272 #: lib/dpkg/mustlib.c
1273 msgid "failed to create pipe"
1274 msgstr "gagal membuat pipe"
1276 #: lib/dpkg/mustlib.c
1278 msgid "error writing to '%s'"
1279 msgstr "Ada galat saat menulis ke '%s'"
1281 #: lib/dpkg/mustlib.c
1283 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1284 msgstr "gagal membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s"
1286 #: lib/dpkg/mustlib.c
1288 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1289 msgstr "gagal menata tanda 'close-on-exec' untuk %.250s"
1291 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1293 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1294 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1296 "--ignore-depends memerlukan sebuah nama paket yang sah. '%.250s' tidak; %s"
1298 #: lib/dpkg/options.c
1300 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1301 msgstr "galat konfigurasi: %s: %d: %s"
1303 #: lib/dpkg/options.c
1305 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1306 msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi '%.255s' untuk dibaca: %s"
1308 #: lib/dpkg/options.c
1310 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1311 msgstr "tanda kutip di '%s' tidak klop"
1313 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1315 msgid "unknown option '%s'"
1316 msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
1318 #: lib/dpkg/options.c
1320 msgid "'%s' needs a value"
1321 msgstr "pilihan '%s' butuh suatu nilai"
1323 #: lib/dpkg/options.c
1325 msgid "'%s' does not take a value"
1326 msgstr "pilihan '%s' tidak ada nilainya"
1328 #: lib/dpkg/options.c
1330 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1331 msgstr "ada kesalahan membaca berkas konfigurasi '%.255s'"
1333 #: lib/dpkg/options.c
1335 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1336 msgstr "ada kesalahan menutup berkas konfigurasi '%.255s'"
1338 #: lib/dpkg/options.c
1340 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1341 msgstr "ada galat membuka direktori konfigurasi '%s'"
1343 #: lib/dpkg/options.c
1344 msgid "missing program name in argv[0]"
1347 #: lib/dpkg/options.c
1349 msgid "unknown option --%s"
1350 msgstr "pilihan --%s tak dikenal"
1352 #: lib/dpkg/options.c
1354 msgid "--%s option takes a value"
1355 msgstr "pilihan --%s butuh suatu nilai"
1357 #: lib/dpkg/options.c
1359 msgid "--%s option does not take a value"
1360 msgstr "pilihan --%s tidak ada nilainya"
1362 #: lib/dpkg/options.c
1364 msgid "unknown option -%c"
1365 msgstr "pilihan -%c tak dikenal"
1367 #: lib/dpkg/options.c
1369 msgid "-%c option takes a value"
1370 msgstr "pilihan -%c butuh suatu nilai"
1372 #: lib/dpkg/options.c
1374 msgid "-%c option does not take a value"
1375 msgstr "pilihan -%c tidak ada nilainya"
1377 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1379 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1380 msgstr "integer untuk --%s tidak sah: '%.250s'"
1382 #: lib/dpkg/options.c
1384 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1385 msgstr "integer untuk -%c tidak sah: '%.250s'"
1387 #: lib/dpkg/options.c
1389 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1390 msgid "obsolete option '--%s'"
1391 msgstr "pilihan '--%s' sudah usang \n"
1393 #: lib/dpkg/options.c
1395 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1396 msgstr "aksi -%c (--%s) dan -%c (--%s) bentrok"
1400 msgid "duplicate value for '%s' field"
1401 msgstr "nilai ganda untuk ruas '%s'"
1405 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1406 msgstr "nama ruas definisi pengguna '%.*s' terlalu singkat"
1410 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1411 msgstr "nilai ganda untuk ruas definisi pengguna '%.*s'"
1413 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1415 #| msgid "missing %s"
1416 msgid "missing '%s' field"
1419 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1421 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1422 msgid "empty value for '%s' field"
1423 msgstr "nilai ganda untuk ruas '%s'"
1427 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1428 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1429 msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu"
1433 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1434 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1435 msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu"
1439 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1440 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1441 msgstr "Configured-Version untuk paket dengan Status tak sesuai"
1445 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1446 msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu"
1450 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1451 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1452 msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu"
1456 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1457 msgstr "paket berstatus %s tetapi ada pemicu yang tertunda"
1461 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1462 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1463 msgstr "paket berstatus %s tetapi ada pemicu yang tertunda"
1467 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1468 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1470 "Paket dengan status 'tak-terpasang' memiliki berkas konfig, abaikan saja"
1474 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1475 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1480 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1481 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1487 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1488 "multiple installed instances"
1493 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1494 msgstr "gagal membuka berkas info paket '%.255s' untuk dibaca"
1498 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1499 msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'"
1503 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1504 msgid "reading package info file '%s': %s"
1505 msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'"
1509 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1510 msgstr "gagal melakukan 'mmap' pada berkas info paket '%.255s'"
1514 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1515 msgid "reading package info file '%.255s'"
1516 msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'"
1519 msgid "empty field name"
1524 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1529 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1530 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1531 msgstr "Ada EOF setelah nama ruas '%.*s'"
1535 msgid "newline in field name '%.*s'"
1536 msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'"
1540 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1541 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1542 msgstr "EOF MSDOS (^Z) dalam nama ruas '%.*s'"
1546 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1547 msgstr "nama ruas '%.*s' harus diikuti oleh titik-dua"
1551 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1552 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1553 msgstr "Ada EOF sebelum nilai ruas '%.*s' (baris-baru terakhir tiada)"
1557 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1558 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1559 msgstr "Karakter EOF MSDOS dalam nilai ruas '%.*s' (baris-baru tiada?)"
1563 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1564 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1565 msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'"
1569 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1570 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1571 msgstr "Ada EOF sekitar nilai ruas '%.*s' (baris-baru terakhir tiada)"
1575 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1576 msgstr "gagal menutup setelah membaca: '%.255s'"
1579 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1580 msgstr "ditemukan beberapa baris info paket; hanya satu yang diizinkan"
1584 msgid "no package information in '%.255s'"
1585 msgstr "tidak ada informasi paket dalam '%.255s'"
1587 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1590 #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1593 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1595 msgstr "%s, dalam berkas '%.255s' dekat baris %d di paket '%.255s':"
1597 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1600 #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1603 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1605 msgstr "%s, dalam berkas '%.255s' dekat baris %d:"
1607 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1609 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1610 msgid "must start with an alphanumeric character"
1611 msgstr "harus dimulai dengan sebuah alfanumerik"
1613 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1620 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1621 msgid "version string is empty"
1622 msgstr "string versi kosong"
1624 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1625 msgid "version string has embedded spaces"
1626 msgstr "string versi mengandung spasi"
1628 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1630 #| msgid "epoch in version is not number"
1631 msgid "epoch in version is empty"
1632 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
1634 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1635 msgid "epoch in version is not number"
1636 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
1638 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1640 #| msgid "epoch in version is not number"
1641 msgid "epoch in version is negative"
1642 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
1644 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1646 #| msgid "epoch in version is not number"
1647 msgid "epoch in version is too big"
1648 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
1650 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1651 msgid "nothing after colon in version number"
1652 msgstr "tidak ada apa-apa setelah titik-dua pada nomor versi"
1654 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1656 #| msgid "version string is empty"
1657 msgid "revision number is empty"
1658 msgstr "string versi kosong"
1660 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1662 #| msgid "version string is empty"
1663 msgid "version number is empty"
1664 msgstr "string versi kosong"
1666 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1667 msgid "version number does not start with digit"
1670 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1671 msgid "invalid character in version number"
1672 msgstr "nomor versi berisi aksara tidak sah"
1674 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1675 msgid "invalid character in revision number"
1676 msgstr "nomor revisi berisi aksara tidak sah"
1678 #: lib/dpkg/path-remove.c
1680 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1681 msgstr "gagal secara hati-hati membuang '%.255s'"
1683 #: lib/dpkg/path-remove.c
1684 msgid "rm command for cleanup"
1687 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1689 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1690 msgid "invalid character '%c' in field width"
1691 msgstr "aksara '%c' tidak sah dalam lebar ruas\n"
1693 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1694 msgid "field width is out of range"
1697 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1698 msgid "missing closing brace"
1701 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1703 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1706 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1708 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1711 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1712 msgid "(no description available)"
1713 msgstr "(tidak ada keterangan yang tersedia)"
1715 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1717 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1718 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1719 msgstr "versi '%s' mengandung salah sintaks: %s"
1721 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1723 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1724 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1725 msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah"
1727 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1729 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1730 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1731 msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah"
1733 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1735 #: lib/dpkg/progress.c
1740 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1744 #: lib/dpkg/strwide.c
1746 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1749 #: lib/dpkg/strwide.c
1751 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1754 #: lib/dpkg/subproc.c
1756 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1757 msgstr "Ada kesalahan saat melepaskan sinyal %s: %s\n"
1759 #: lib/dpkg/subproc.c
1761 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1762 msgstr "gagal mengabaikan sinyal %s sebelum menjalankan %.250s"
1764 #: lib/dpkg/subproc.c
1766 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1767 msgstr "%s (subproses): %s \n"
1769 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1771 msgstr "'fork' gagal "
1773 #: lib/dpkg/subproc.c
1775 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1776 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1777 msgstr "subproses %s menghasilkan kesalahan status keluaran: %d"
1779 #: lib/dpkg/subproc.c
1781 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1782 msgid "%s subprocess was interrupted"
1783 msgstr "gagal menunggu subproses %s"
1785 #: lib/dpkg/subproc.c
1787 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1788 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1789 msgstr "subproses %s dihentikan oleh sinyal (%s)%s"
1791 #: lib/dpkg/subproc.c
1792 msgid ", core dumped"
1793 msgstr ", core dibuat"
1795 #: lib/dpkg/subproc.c
1797 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1798 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1799 msgstr "subproses %s gagal dengan kode status tunggu %d"
1801 #: lib/dpkg/subproc.c
1803 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1804 msgid "wait for %s subprocess failed"
1805 msgstr "gagal menunggu subproses %s"
1809 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1810 msgid "invalid tar header size field"
1811 msgstr "aksara '%c' tidak sah dalam lebar ruas\n"
1815 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1816 msgid "invalid tar header mtime field"
1817 msgstr "aksara '%c' tidak sah dalam lebar ruas\n"
1821 #| msgid "invalid status"
1822 msgid "invalid tar header uid field"
1823 msgstr "status tidak sah"
1827 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1828 msgid "invalid tar header gid field"
1829 msgstr "berkas 'statoverride' '%.250s'"
1833 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1834 msgid "invalid tar header checksum field"
1835 msgstr "aksara '%c' tidak sah dalam lebar ruas\n"
1838 msgid "invalid tar header checksum"
1842 msgid "partially read tar header"
1846 msgid "invalid tar header with empty name field"
1851 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1856 #| msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
1857 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1858 msgstr "membuat header 'ar' terkorupsi untuk '%s'"
1862 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1867 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1868 msgid "unknown tar header type '%c'"
1869 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
1871 #: lib/dpkg/treewalk.c
1873 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1874 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1875 msgstr "gagal menata status '%s'"
1877 #: lib/dpkg/treewalk.c
1879 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1880 msgid "cannot open directory '%s'"
1881 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
1883 #: lib/dpkg/treewalk.c
1885 #| msgid "control directory is not a directory"
1886 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1887 msgstr "direktori 'control' bukan sebuah direktori"
1889 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1891 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1892 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1893 msgstr "gagal membuka/membuat berkas-kunci pemicu '%.250s'"
1895 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1897 #| msgid "triggered"
1898 msgid "triggers database lock"
1901 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1903 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1904 msgstr "gagal membuka berkas tunda pemicu '%.250s'"
1906 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1908 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1909 msgstr "gagal menata status berkas tunda pemicu '%.250s'"
1911 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1913 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1914 msgstr "gagal membuka/membuat berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru"
1916 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1918 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1920 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1922 "kesalahan sintaks di pemicu menghalangi pemrosesan berkas '%.250s' di aksara "
1925 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1927 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1929 "name paket tidak sah '%.250s' di pemicu menghalangi pemrosesan berkas "
1932 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1934 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1935 msgstr "ada galat saat membaca berkas tunda pemicu '%.250s'"
1937 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1939 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1940 msgstr "gagal menulis ke berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru"
1942 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1944 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1945 msgstr "gagal meutup berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru"
1947 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1949 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1950 msgstr "gagal memasang berkas tunda pemicu '%.255s' yang baru"
1952 #: lib/dpkg/triglib.c
1955 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1958 "sintaks tidak sah atau tak dikenal di nama pemicu '%.250s' (di tujuan pemicu "
1959 "untuk paket '%.250s')"
1961 #: lib/dpkg/triglib.c
1963 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1964 msgstr "gagal membuka berkas daftar tujuan pemicu '%.250s' "
1966 #: lib/dpkg/triglib.c
1968 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1969 msgstr "gagal mengulang berkas tujuan pemicu '%.250s'"
1971 #: lib/dpkg/triglib.c
1974 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1977 "ada kesalahan berkas tujuan pemicu '%.250s'; nama paket tidak sah '%.250s': "
1980 #: lib/dpkg/triglib.c
1983 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1985 "berkas tujuan pemicu ganda untuk nama berkas '%.250s' dan paket '%.250s'"
1987 #: lib/dpkg/triglib.c
1989 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1990 msgstr "gagal membaca berkas pemicu berkas '%.250s'"
1992 #: lib/dpkg/triglib.c
1994 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1995 msgstr "ada galat sintaks dalam berkas pemicu berkas '%.250s'"
1997 #: lib/dpkg/triglib.c
2000 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
2001 "file '%.250s'): %.250s"
2003 "rekam berkas pemicu berisi nama paket tidak sah '%s.250s' (untuk tujuan di "
2004 "berkas '%.250s): %.250s"
2006 #: lib/dpkg/triglib.c
2009 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
2012 "berkas ci pemicu '%.250s' berisi sintaks pemicu tidak sah di nama pemicu "
2015 #: lib/dpkg/triglib.c
2017 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
2018 msgstr "gagal membuka berkas ci pemicu: '%.250s'"
2020 #: lib/dpkg/triglib.c
2021 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
2022 msgstr "berkas ci pemicu berisi sintaks konfigurasi yang tak dikenal"
2024 #: lib/dpkg/triglib.c
2026 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
2027 msgstr "berkas ci pemicu berisi konfigurasi tak dikenal '%.250s'"
2029 #: lib/dpkg/triglib.c
2031 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
2032 msgstr "gagal membuat direktori status pemicu: '%.250s'"
2034 #: lib/dpkg/trigname.c
2035 msgid "empty trigger names are not permitted"
2036 msgstr "nama pemicu kosong tidak diizinkan"
2038 #: lib/dpkg/trigname.c
2039 msgid "trigger name contains invalid character"
2040 msgstr "nama pemicu berisi aksara tidak sah"
2044 msgid "read error in '%.250s'"
2045 msgstr "ada galat di '%.250s'"
2049 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2050 msgstr "fgets memberikan string kosong dari '%.250s'"
2054 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2055 msgstr "baris terlalu panjang atau baris-baru hilang dalam '%.250s'"
2059 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2060 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2061 msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
2063 #: lib/dpkg/varbuf.c
2065 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2068 #: lib/dpkg/varbuf.c
2069 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2070 msgstr "salah menata string ke dalam variabel varbuf"
2072 #: src/common/force.c
2073 msgid "Set all force options"
2076 #: src/common/force.c
2077 msgid "Use MAC based security if available"
2080 #: src/common/force.c
2081 msgid "Replace a package with a lower version"
2084 #: src/common/force.c
2085 msgid "Configure any package which may help this one"
2088 #: src/common/force.c
2089 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2092 #: src/common/force.c
2093 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2096 #: src/common/force.c
2097 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2100 #: src/common/force.c
2101 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2104 #: src/common/force.c
2105 msgid "Process even packages with wrong versions"
2108 #: src/common/force.c
2109 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2112 #: src/common/force.c
2113 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2116 #: src/common/force.c
2117 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2120 #: src/common/force.c
2121 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2124 #: src/common/force.c
2125 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2128 #: src/common/force.c
2129 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2132 #: src/common/force.c
2133 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2136 #: src/common/force.c
2137 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2140 #: src/common/force.c
2141 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2144 #: src/common/force.c
2146 "Use the default option for new config files if one\n"
2147 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2148 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2149 "confnew options is also given"
2152 #: src/common/force.c
2153 msgid "Always install missing config files"
2156 #: src/common/force.c
2157 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2160 #: src/common/force.c
2161 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2164 #: src/common/force.c
2165 msgid "Install even if it would break another package"
2168 #: src/common/force.c
2169 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2172 #: src/common/force.c
2174 #| msgid "dependency problems - not removing"
2175 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2176 msgstr "ada masalah ketergantungan - tidak dibuang"
2178 #: src/common/force.c
2180 #| msgid "dependency problems - not removing"
2181 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2182 msgstr "ada masalah ketergantungan - tidak dibuang"
2184 #: src/common/force.c
2185 msgid "Remove packages which require installation"
2188 #: src/common/force.c
2189 msgid "Remove a protected package"
2192 #: src/common/force.c
2193 msgid "Remove an essential package"
2196 #: src/common/force.c
2199 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2200 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2201 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2202 " Forcing things:\n"
2205 #: src/common/force.c
2209 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2210 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2213 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2214 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2215 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2216 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2217 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2218 msgid "<standard output>"
2219 msgstr "<keluaran standar>"
2221 #: src/common/force.c
2225 "Currently enabled options:\n"
2229 #: src/common/force.c
2231 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2232 msgstr "Pilihan force/refuse '%.*s' tak dikenal"
2234 #: src/common/force.c
2236 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2237 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2238 msgstr "pilihan force/refuse '--%s' sudah usang \n"
2240 #: src/common/force.c
2241 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2242 msgstr "ada masalah penimpaan karena --force dihidupkan:"
2244 #: src/common/selinux.c
2245 msgid "cannot open security status notification channel"
2248 #: src/common/selinux.c
2249 msgid "cannot get security labeling handle"
2252 #: src/common/selinux.c
2254 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2255 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2256 msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
2260 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2261 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2262 msgstr "gagal menulis nama berkas ke pipe tar (data)"
2267 msgid "control member"
2272 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2273 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2274 msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'"
2278 #| msgid "between members"
2280 msgstr "antara anggota"
2283 msgid "unable to stat control directory"
2284 msgstr "gagal menata status direktori 'control'"
2287 msgid "control directory is not a directory"
2288 msgstr "direktori 'control' bukan sebuah direktori"
2292 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2294 "direktori 'control' memiliki izin yang buruk: %03lo (seharusnya >= 0755 dan "
2299 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2300 msgstr "skrip pengelola paket '%.250s' bukan berkas biasa atau symlink"
2305 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2308 "skrip pengelola paket '%.50s' memiliki izin yang buruk: %03lo (seharusnya "
2309 ">=0555 dan <=0755)"
2313 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2314 msgstr "skrip pengelola paket '%.50s' tidak dapat diakses"
2317 msgid "error opening conffiles file"
2318 msgstr "ada kesalahan saat membuka berkas 'conffiles'"
2321 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2322 msgstr "string kosong dari fgets yang membaca berkas konfig"
2324 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2326 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
2327 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2329 "nama berkas konfig '%.50s...' terlalu panjang, atau tidak ada baris-barunya"
2332 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2335 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2337 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2338 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2339 msgstr "nama berkas konfig '%s' berakhiran spasi kosong "
2341 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2343 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2344 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2345 msgstr "nama berkas \"%s\" tidak mutlak"
2347 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2349 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2352 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2354 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2359 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2360 msgstr "nama berkas konfig '%s' berakhiran spasi kosong "
2364 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2365 msgstr "berkas 'conffile' '%.250s' tidak ada dalam paket"
2369 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2370 msgstr "berkas konfig '%.250s' tidak dapat diakses"
2374 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2379 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2380 msgstr "berkas konfig '%s' bukan berkas biasa"
2384 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2385 msgstr "berkas konfig '%s' ganda"
2388 msgid "error reading conffiles file"
2389 msgstr "ada kesalahan saat membaca berkas 'conffiles'"
2392 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2393 msgstr "nama paket berisi aksara yang bukan huruf kecil atau `-+'"
2397 #| msgid "package name"
2398 msgid "package architecture is missing or empty"
2403 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2404 msgstr "'%s' berisi nilai Prioritas definisi pengguna '%s'"
2408 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2409 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2410 msgstr[0] "mengabaikan %d peringatan tentang berkas 'control'"
2414 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2415 msgstr "gagal memeriksa keberadaan arsip '%.250s'"
2417 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2419 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2420 msgstr "Gagal memindahkan direktori ke '%.255s'"
2424 #| msgid "between members"
2425 msgid "compressing tar member"
2426 msgstr "antara anggota"
2429 msgid "<compress> from tar -cf"
2430 msgstr "<compress> dari tar -cf"
2432 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2434 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2435 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2436 msgstr "gagal membuat '%.255s'"
2438 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2440 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2441 msgstr "--%s butuh sebuah argumen <direktori>"
2443 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2445 msgid "--%s takes at most two arguments"
2446 msgstr "--%s butuh paling banyak dua argumen"
2449 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2451 "target adalah direktori - tidak dapat menghindari pemeriksaan berkas "
2456 #| msgid "not checking contents of control area."
2457 msgid "not checking contents of control area"
2458 msgstr "tidak memeriksa isi area control."
2462 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2463 msgid "building an unknown package in '%s'."
2464 msgstr "dpkg-deb: membuat paket tak dikenal di dalam '%s'.\n"
2468 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2469 msgid "building package '%s' in '%s'."
2470 msgstr "dpkg-deb: membuat paket '%s' di dalam '%s'.\n"
2474 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2475 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2476 msgstr "gagal membuat berkas tmp (data)"
2480 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2481 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2482 msgstr "gagal membuang link berkas tmp (data), %s"
2486 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2487 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2488 msgstr "Gagal mengulangi berkas tmp (data)"
2492 #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
2493 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2494 msgstr "gagal menata status berkas anggota ar (%s)"
2498 msgid "error writing '%s'"
2499 msgstr "Ada galat saat menulis '%s'"
2503 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2504 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2505 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
2507 #: src/deb/extract.c
2508 msgid "shell command to move files"
2511 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2513 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2514 msgstr "akhir berkas yang tak terduga pada %s dalam %.255s"
2516 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2518 msgid "error reading %s from file %.255s"
2519 msgstr "ada galat membaca %s dari berkas %.255s"
2521 #: src/deb/extract.c
2523 #| msgid "archive has no dot in version number"
2524 msgid "archive magic version number"
2525 msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
2527 #: src/deb/extract.c
2529 #| msgid "archive has no newlines in header"
2530 msgid "archive member header"
2531 msgstr "arsip tidak mengandung baris-baru di headernya"
2533 #: src/deb/extract.c
2535 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2536 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2537 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - nomor bagian buruk"
2539 #: src/deb/extract.c
2541 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2542 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2543 msgstr "berkas '%.250s' bukan suatu arsip biner debian (coba dpkg-split?)"
2545 #: src/deb/extract.c
2547 #| msgid "archive has no dot in version number"
2548 msgid "archive information header member"
2549 msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
2551 #: src/deb/extract.c
2552 msgid "archive has no newlines in header"
2553 msgstr "arsip tidak mengandung baris-baru di headernya"
2555 #: src/deb/extract.c
2557 #| msgid "archive has no dot in version number"
2558 msgid "archive has invalid format version: %s"
2559 msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
2561 #: src/deb/extract.c
2563 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2564 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2565 msgstr "versi arsip %.250s tidak dipahami, gunakan dpkg-deb terbaru"
2567 #: src/deb/extract.c
2569 #| msgid "skipped member data from %s"
2570 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2571 msgstr "abaikan data anggota dari %s"
2573 #: src/deb/extract.c
2575 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2576 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2577 msgstr "berkas '%.250s' berisi anggota data %.*s yang tak dipahami, menyerah"
2579 #: src/deb/extract.c
2581 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2582 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2583 msgstr "berkas '%.250s' berisi dua anggota 'control', menyerah"
2585 #: src/deb/extract.c
2587 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2588 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2589 msgstr "berkas '%.250s' berisi anggota data %.*s yang tak dipahami, menyerah"
2591 #: src/deb/extract.c
2594 #| " new debian package, version %s.\n"
2595 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2597 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2598 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2600 " paket baru debian, versi %s.\n"
2601 " besar %ld byte: arsip 'control'= %zi byte.\n"
2603 #: src/deb/extract.c
2604 msgid "archive control member size"
2607 #: src/deb/extract.c
2609 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2610 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2611 msgstr "arsip mengandung panjang 'control' '%s' yang salah bentuk"
2613 #: src/deb/extract.c
2615 #| msgid "skipped member data from %s"
2616 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2617 msgstr "abaikan data anggota dari %s"
2619 #: src/deb/extract.c
2622 #| " old debian package, version %s.\n"
2623 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2625 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2626 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2628 " paket lama debian, versi %s.\n"
2629 " besar %ld byte: arsip 'control'= %zi, arsip utama= %ld.\n"
2631 #: src/deb/extract.c
2634 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2635 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2637 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2638 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2640 "dpkg-deb: berkas tampaknya seperti suatu arsip yang telah \n"
2641 "dpkg-deb: terkorupsi saat diambil dengan modus ASCII\n"
2643 #: src/deb/extract.c
2645 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2646 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2647 msgstr "'%.250s' bukan suatu arsip berformat debian"
2649 #: src/deb/extract.c
2651 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2654 #: src/deb/extract.c
2655 msgid "cannot close decompressor pipe"
2658 #: src/deb/extract.c
2661 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2663 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2665 "%s: ada kesalahan saat memproses %s (--%s): \n"
2668 #: src/deb/extract.c
2669 msgid "failed to create directory"
2670 msgstr "gagal membuat direktori"
2672 #: src/deb/extract.c
2674 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2675 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2676 msgstr "EOF tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
2678 #: src/deb/extract.c
2679 msgid "failed to chdir to directory"
2680 msgstr "gagal berpindah ke direktori"
2682 #: src/deb/extract.c
2683 msgid "<decompress>"
2684 msgstr "<dekompresi>"
2686 #: src/deb/extract.c
2690 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2692 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2693 msgstr "--%s butuh suatu argumen nama berkas .deb"
2695 #: src/deb/extract.c
2697 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2698 msgstr "--%s hanya butuh satu argumen (nama berkas .deb)"
2700 #: src/deb/extract.c
2702 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2703 msgstr "--%s butuh paling banyak dua argumen (.deb dan direktori)"
2705 #: src/deb/extract.c
2707 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2708 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2709 msgstr "--%s butuh suatu argumen nama berkas .deb"
2711 #: src/deb/extract.c
2714 "--%s needs a target directory.\n"
2715 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2717 "--%s butuh suatu direktori target.\n"
2718 "Mungkin Anda harus menggunakan dpkg --install ?"
2720 #: src/deb/extract.c
2722 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2725 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2726 msgid "unable to create temporary directory"
2727 msgstr "gagal membuat direktori sementara"
2731 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2732 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2733 msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
2737 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2738 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2739 msgstr "dpkg-deb: '%.255s' tidak berisi komponen 'control' '%.255s'\n"
2743 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2745 "gagal membuka komponen '%.255s' (dalam %.255s) dengan hasil yang tak terduga"
2749 msgid "%d requested control component is missing"
2750 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2751 msgstr[0] "%d komponen 'control' yang diperlukan hilang"
2753 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2755 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2756 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
2760 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2761 msgstr "gagal melakukan 'stat' pada '%.255s' (dalam '%.255s')"
2765 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2766 msgstr "gagal membuka '%.255s' (dalam '%.255s')"
2770 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2771 msgstr "gagal membaca '%.255s' (dalam '%.255s')"
2775 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2776 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2777 msgstr " %7ld byte, %5d byte %c %-20.127s %.127s \n"
2781 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2782 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2783 msgstr " %7ld byte, %5d byte %c %-20.127s %.127s \n"
2787 msgid " not a plain file %.255s\n"
2788 msgstr " bukan sebuah berkas biasa %.255s\n"
2792 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2793 msgid "no 'control' file in control archive!"
2794 msgstr "(tidak ada berkas 'control' dalam arsip!) \n"
2796 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2798 #| msgid "Error in format"
2799 msgid "error in show format: %s"
2800 msgstr "salah format"
2802 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2804 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2805 msgid "--%s takes exactly one argument"
2806 msgstr "--contents butuh tepat satu argumen"
2810 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2811 msgstr "'Backend' arsip paket Debian %s versi %s.\n"
2813 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2814 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2815 #: utils/update-alternatives.c
2818 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2819 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2821 "Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public Licence versi 2\n"
2822 "atau selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA jaminan. \n"
2824 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2827 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2830 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2833 "Penggunaan: %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
2840 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2841 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2842 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2843 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2844 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2845 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2846 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2847 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2848 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2852 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2853 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2854 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2855 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2856 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2857 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2858 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2859 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2860 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2861 " Extract control info and files.\n"
2862 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2863 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2867 " -b|--build <direktori> [<deb>] Buat sebuah arsip.\n"
2868 " -c|--contents <deb> Lihat isi.\n"
2869 " -I|--info <deb> [<komp> ...] Lihat info di layar.\n"
2870 " -W|--show <deb> Lihat info paket.\n"
2871 " -f|-field <deb> [<isian> ...] Lihat item di layar.\n"
2872 " -e|--control <deb> [<direktori>] Buka info control.\n"
2873 " -x|--extract <deb> <direktori> Buka berkas arsip.\n"
2874 " -X|--vextract <deb> <direktori> Buka arsip dan lihat berkas.\n"
2875 " --fsys-tarfile <deb> Keluarkan sistem berkas tar.\n"
2878 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2882 #| " -h|--help Show this help message.\n"
2883 #| " --version Show the version.\n"
2886 " -?, --help Show this help message.\n"
2887 " --version Show the version.\n"
2890 " -h|--help Lihat pesan panduan ini.\n"
2891 " --version Lihat versi.\n"
2897 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2898 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2899 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2902 "<deb> adalah nama berkas dengan format arsip Debian.\n"
2903 "<komp> adalah nama komponen berkas administratif.\n"
2904 "<isian> adalah nama ruas isian dalam berkas 'control' utama.\n"
2911 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2912 #| " -D Enable debugging output.\n"
2913 #| " --old, --new Select archive format.\n"
2914 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
2917 #| " -z# Set the compression level when "
2919 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
2921 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2926 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2927 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2928 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2929 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2930 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2932 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2934 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2935 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2936 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2938 " -z# Set the compression level when building.\n"
2939 " -Z<type> Set the compression type used when "
2941 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2942 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2944 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2945 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2949 " --showformat=<format> Gunakan format lain untuk --show.\n"
2950 " -D Aktifkan keluaran debugging.\n"
2951 " --old, --new Pilih format arsip.\n"
2952 " --nocheck Lewati pemeriksaan berkas control\n"
2953 " (hasilkan paket buruk).\n"
2954 " -z# Tentukan tingkat kompresi saat membuat paket.\n"
2955 " -Z<jenis> Tentukan jenis kompresi untuk membuat paket.\n"
2956 " Jenis yang diterima: gzip, xz, bzip2, lzma, "
2960 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2964 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2965 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2966 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2967 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2969 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2971 " case left alignment will be used.\n"
2974 " Sebuah format adalah string yang menjadi keluaran setian paket. Format\n"
2975 " dapat berisi rangkaian escape standar \\n (baris-baru), \\r (carriage\n"
2976 " return) atau \\\\ (garing-balik biasa). Informasi paket dapat disertakan\n"
2977 " dengan memasukkan variabel yang mengacu pada ruas paket dengan\n"
2978 " sintaks ${var:[;width]}. Semua isian akan dirata-kanankan kecuali lebar\n"
2979 " ruas isian negatif, yang berarti akan dirata-kirikan.\n"
2985 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2986 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2987 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2990 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2991 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2992 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2995 "Gunakan 'dpkg' untuk memasang dan membuang paket dari sistem Anda,\n"
2996 "atau 'dselect' atau 'aptitude' untuk pengelolaan paket yang lebih mudah.\n"
2997 "Paket-paket yang dibuka dengan 'dpkg-deb --extract' bisa jadi akan salah\n"
3002 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3003 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
3005 "Ketik dpkg-deb --help untuk panduan dalam manipulasi berkas *.deb;\n"
3006 "Ketik dpkg --help untuk panduan dalam pemasangan dan pembuangan paket."
3010 #| msgid "archive has no dot in version number"
3011 msgid "invalid deb format version: %s"
3012 msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
3016 #| msgid "unknown option '%s'"
3017 msgid "unknown deb format version: %s"
3018 msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
3022 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3023 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3024 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3028 msgid "unknown compression type '%s'!"
3029 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3033 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3034 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3035 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3039 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3040 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3041 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3043 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3045 msgid "need an action option"
3046 msgstr "butuh suatu pilihan aksi"
3050 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
3051 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3052 msgstr "tingkat kompresi untuk -%c tidak sah: %ld"
3056 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3057 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
3058 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3062 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3063 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3064 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3068 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3069 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - digit buruk (kode %d) dalam %s"
3073 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3074 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3075 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - digit buruk (kode %d) dalam %s"
3079 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3080 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - %.250s hilang"
3084 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3085 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - baris-baru hilang setelah %.250s"
3089 msgid "error reading %.250s"
3090 msgstr "ada kesalahan saat membaca %.250s"
3094 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3095 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - 'magic' buruk pada akhir header pertama"
3099 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3100 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - karekter 'padding' buruk (kode %d)"
3104 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3105 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - bagian 'info' kosong"
3108 msgid "format version number"
3109 msgstr "nomor versi format"
3113 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3114 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3115 msgstr " %.250s terpasang, tetapi versi %.250s. \n"
3120 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3121 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3123 "berkas '%.250s' berformat versi '%.250s' - Anda butuh dpkg-split terbaru"
3126 msgid "package name"
3130 msgid "package version number"
3131 msgstr "nomor versi paket"
3134 msgid "package file MD5 checksum"
3135 msgstr "pemeriksaan MD5 berkas paket"
3139 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3140 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - checksum MD5 buruk: '%.250s'"
3143 msgid "archive total size"
3148 #| msgid "part offset"
3149 msgid "archive part offset"
3150 msgstr "offset bagian"
3154 #| msgid "part numbers"
3155 msgid "archive part numbers"
3156 msgstr "nomor bagian"
3160 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3161 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3162 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - tidak ada garis miring antar nomor bagian"
3166 #| msgid "number of parts"
3167 msgid "number of archive parts"
3168 msgstr "jumlah bagian"
3172 #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
3173 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3174 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - sejumlah bagian buruk"
3178 #| msgid "parts number"
3179 msgid "archive parts number"
3180 msgstr "nomor bagian"
3184 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3185 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3186 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - nomor bagian buruk"
3190 #| msgid "package name"
3191 msgid "package architecture"
3196 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3197 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - 'magic' buruk pada akhir header kedua"
3201 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3202 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - anggota kedua bukan anggota data"
3206 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3208 "berkas '%.250s' terkorupsi - salah nomor bagian untuk ukuran yang termaktub"
3212 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3213 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - salah ukuran untuk nomor bagian termaktub"
3217 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3218 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - terlalu pendek"
3222 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3223 msgstr "tidak dapat membuka berkas bagian arsip '%.250s'"
3227 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3228 msgstr "berkas '%.250s' bukan suatu bagian arsip"
3234 #| " Part format version: %s\n"
3235 #| " Part of package: %s\n"
3236 #| " ... version: %s\n"
3237 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
3238 #| " ... length: %lu bytes\n"
3239 #| " ... split every: %lu bytes\n"
3240 #| " Part number: %d/%d\n"
3241 #| " Part length: %zi bytes\n"
3242 #| " Part offset: %lu bytes\n"
3243 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
3247 " Part format version: %d.%d\n"
3248 " Part of package: %s\n"
3249 " ... version: %s\n"
3250 " ... architecture: %s\n"
3251 " ... MD5 checksum: %s\n"
3252 " ... length: %jd bytes\n"
3253 " ... split every: %jd bytes\n"
3254 " Part number: %d/%d\n"
3255 " Part length: %jd bytes\n"
3256 " Part offset: %jd bytes\n"
3257 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3261 " Versi format bagian: %s\n"
3262 " Bagian-bagian paket: %s\n"
3264 " ... checksum MD5: %s\n"
3265 " ... panjang: %lu byte\n"
3266 " ... dibagi setiap: %lu byte\n"
3267 " Nomor bagian: %d/%d\n"
3268 " Panjang bagian: %zi byte\n"
3269 " Offset bagian: %lu byte\n"
3270 " Ukuran berkas bagian (yang digunakan): %lu byte\n"
3275 #| msgid "<unknown>"
3276 msgctxt "architecture"
3278 msgstr "<tak dikenal>"
3280 #: src/split/info.c src/split/join.c
3282 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3283 msgstr "--%s butuh satu atau lebih argumen berkas bagian"
3287 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3288 msgstr "berkas '%s' bukan bagian dari arsip\n"
3292 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3293 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3294 msgstr[0] "Menggabungkan paket %s jadi satu dari %d bagian:"
3298 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3299 msgstr "gagal membuka berkas keluaran '%.250s'"
3303 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3304 msgstr "gagal membuka ulang berkas bagian input '%.250s'"
3308 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3309 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3310 msgstr "Abaikan paket yang tak dipilih: %s. \n"
3314 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3315 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3316 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
3318 #: src/split/join.c src/split/split.c
3325 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3326 msgstr "berkas '%.250s' dan '%.250s' bukan bagian dari berkas yang sama"
3330 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3331 msgstr "ada beberapa versi dari bagian %d - setidaknya '%.250s' dan '%.250s'"
3335 msgid "part %d is missing"
3336 msgstr "bagian %d hilang"
3340 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3341 msgstr "Perkakas pemisah/pemadu paket Debian '%s'; versi %s.\n"
3343 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3346 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3349 "Penggunaan: %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
3356 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3357 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3358 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3359 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3360 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3361 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3365 " -s|--split <berkas> [<awalan>] Belah sebuah arsip.\n"
3366 " -j|--join <bagian> <bagian> ... Gabung bagian jadi satu.\n"
3367 " -I|--info <bagian> Lihat info suatu bagian.\n"
3368 " -a|--auto -o <lengkap> <bagian> Kumpulkan bagian secara otomatis.\n"
3369 " -l|--listq Lihat potongan yang tidak cocok.\n"
3370 " -d|--discard [<namaberkas> ...] Abaikan potongan yang tidak cocok.\n"
3377 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3378 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3379 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
3381 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3382 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3384 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
3387 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3388 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3389 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3390 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3391 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3392 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3393 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3394 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3398 " --depotdir <direktori> Gunakan <direktori>, bukan %s/%s.\n"
3399 " -S|--partsize <besar> Dalam KiB, untuk -s (baku adalah 450).\n"
3400 " -o|--output <berkas> Untuk -j (baku adalah <paket>-<versi>."
3402 " -Q|--npquiet Modus senyap bila -a bukan suatu bagian.\n"
3403 " --msdos Buat nama berkas berformat 8.3 (MSDOS).\n"
3405 "Status keluaran: 0 = Beres; 1 = -a buka suatu bagian; 2 = ada masalah!\n"
3412 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3417 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3418 msgstr "Ketik 'dpkg-split --help' untuk panduan"
3421 msgid "part size is far too large or is not positive"
3422 msgstr "ukuran bagian terlampau besar atau tidak positif"
3426 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3427 msgstr "ukuran bagian harus sekurangnya %d KiB (termasuk header)"
3429 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3430 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3431 msgid "<standard error>"
3432 msgstr "<galat standar>"
3434 #: src/split/queue.c
3436 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3437 msgstr "gagal membaca direktori 'depot' '%.250s'"
3439 #: src/split/queue.c
3440 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3441 msgstr "--auto butuh penggunaan pilihan --output"
3443 #: src/split/queue.c
3444 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3445 msgstr "--auto butuh tepat satu argumen berkas bagian"
3447 #: src/split/queue.c
3449 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3450 msgstr "gagal membaca berkas bagian '%.250s'"
3452 #: src/split/queue.c
3454 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3455 msgstr "Berkas '%.250s' bukan bagian dari arsip banyak-bagian.\n"
3457 #: src/split/queue.c
3459 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3460 msgid "cannot create directory %s"
3461 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
3463 #: src/split/queue.c
3465 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3466 msgstr "gagal membuka ulang berkas bagian '%.250s'"
3468 #: src/split/queue.c
3470 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3471 msgstr "gagal membuka berkas 'depot' '%.250s' yang baru"
3473 #: src/split/queue.c
3475 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
3476 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3477 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3478 msgstr "Menggabungkan paket %s jadi satu dari %d bagian:"
3480 #: src/split/queue.c
3482 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3483 msgstr "gagal mengganti nama berkas 'depot' '%.250s' yang baru ke '%.250s'"
3485 #: src/split/queue.c
3487 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3488 msgstr "Bagian %d dari paket %s telah diberkaskan (masih ingin "
3490 #: src/split/queue.c
3494 #: src/split/queue.c
3496 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3497 msgstr "gagal menghapus berkas 'depot' '%.250s' yang telah terpakai"
3499 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3500 #: src/main/update.c
3502 msgid "--%s takes no arguments"
3503 msgstr "--%s tidak butuh argumen"
3505 #: src/split/queue.c
3507 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3508 msgstr "Berkas-berkas sampah yang tertinggal di dalam direktori 'depot': \n"
3510 #: src/split/queue.c
3512 msgid "unable to stat '%.250s'"
3513 msgstr "gagal menata status '%.250s'"
3515 #: src/split/queue.c
3517 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3518 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3519 msgstr "%s (%lu bytes)\n"
3521 #: src/split/queue.c
3523 msgid " %s (not a plain file)\n"
3524 msgstr "%s (bukan berkas biasa)\n"
3526 #: src/split/queue.c
3528 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3529 msgstr "Paket belum disusun ulang: \n"
3531 #: src/split/queue.c
3533 msgid " Package %s: part(s) "
3534 msgstr "Paket %s: bagian "
3536 #: src/split/queue.c
3538 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3539 msgstr "berkas bagian '%.250s' bukan suatu berkas biasa"
3541 #: src/split/queue.c
3543 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3544 msgid "(total %jd bytes)\n"
3545 msgstr "(seluruhnya %lu bita)\n"
3547 #: src/split/queue.c
3549 msgid "unable to discard '%.250s'"
3550 msgstr "gagal mengabaikan '%.250s'"
3552 #: src/split/queue.c
3554 msgid "Deleted %s.\n"
3555 msgstr "%s telah dihapus.\n"
3557 #: src/split/split.c
3559 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
3560 msgid "package field value extraction"
3561 msgstr "dpkg-deb penguraian ruas isian"
3563 #: src/split/split.c
3564 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3567 #: src/split/split.c
3569 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3570 msgstr "gagal membuka berkas sumber '%.250s'"
3572 #: src/split/split.c
3573 msgid "unable to fstat source file"
3574 msgstr "Gagal menata status berkas sumber"
3576 #: src/split/split.c
3578 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3579 msgstr "berkas sumber '%.250s' bukan suatu berkas biasa"
3581 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3583 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3584 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3585 msgstr "gagal menata status '%s'"
3587 #: src/split/split.c
3589 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3590 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3591 msgstr[0] "Menggabungkan paket %s jadi satu dari %d bagian:"
3593 #: src/split/split.c
3595 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3596 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3599 #: src/split/split.c
3600 msgid "--split needs a source filename argument"
3601 msgstr "--split butuh suatu argumen nama berkas sumber"
3603 #: src/split/split.c
3604 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3605 msgstr "--split butuh paling banyak satu nama berkas sumber dan awalan tujuan"
3607 #: src/divert/main.c
3609 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3610 msgid "Use --help for help about diverting files."
3611 msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
3613 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3615 msgid "Debian %s version %s.\n"
3616 msgstr "Debian %s versi %s.\n"
3618 #: src/divert/main.c
3622 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3623 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3624 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3625 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3626 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3630 " [--add] <berkas> menambah pengalih.\n"
3631 " --remove <berkas> menghapus pengalih.\n"
3632 " --list [<pola-global>] lihat berkas pengalih.\n"
3633 " --listpackage <berkas> lihat paket yang jadi pengalih berkas ini.\n"
3634 " --truename <berkas> kembalikan berkas yang dialihkan.\n"
3637 #: src/divert/main.c
3641 #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3643 #| " be diverted.\n"
3644 #| " --local all packages' versions are diverted.\n"
3645 #| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3646 #| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3647 #| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3648 #| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3649 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3650 #| " --help show this help message.\n"
3651 #| " --version show the version.\n"
3655 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3658 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3659 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3660 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3661 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3662 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3663 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3664 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3665 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3666 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3667 " --help show this help message.\n"
3668 " --version show the version.\n"
3672 " --package <paket> nama paket yang berisi salinan <berkas> yang "
3674 " akan dialihkan.\n"
3675 " --local semua versi paket akan dialihkan.\n"
3676 " --divert <nama pengalih> nama yang digunakan oleh versi paket lainnya.\n"
3677 " --rename langsung ganti nama berkas (dari atau ke).\n"
3678 " --admindir <direktori> tata direktori tempat berkas-berkas pengalih.\n"
3679 " --test hanya ujicoba, lain tidak.\n"
3680 " --quiet operasi senyap, keluaran minimal.\n"
3681 " --help lihat pesan bantuan ini.\n"
3682 " --version lihat versi.\n"
3685 #: src/divert/main.c
3688 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3689 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3690 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3693 "Ketika menambah, bakunya adalah --local dan --divert <original>.distrib.\n"
3694 "Ketika menghapus, --package atau --local dan --divert harus cocok jika "
3696 "Script preinst/postrm paket harus selalu menentukan --package dan --divert.\n"
3698 #: src/divert/main.c
3700 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3704 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3706 msgid "cannot stat file '%s'"
3707 msgstr "gagal menata status '%s'"
3709 #: src/divert/main.c
3711 msgid "error checking '%s'"
3712 msgstr "Ada galat saat memeriksa '%s'"
3714 #: src/divert/main.c
3717 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3718 " different file '%s', not allowed"
3720 "ganti nama yang menimpa '%s' dengan\n"
3721 " berkas '%s' berbeda, tidak diizinkan."
3723 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3725 #| msgid "unable to write file '%s'"
3726 msgid "unable to create file '%s'"
3727 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
3729 #: src/divert/main.c
3731 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3732 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3733 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
3735 #: src/divert/main.c
3737 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3738 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
3740 #: src/divert/main.c
3742 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3743 msgstr "rename: buang nara '%s' lama yang ganda"
3745 #: src/divert/main.c
3747 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3748 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3749 msgstr "gagal membuka berkas sumber '%.250s'"
3751 #: src/divert/main.c
3753 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3754 msgstr "nama berkas \"%s\" tidak mutlak"
3756 #: src/divert/main.c
3757 msgid "file may not contain newlines"
3758 msgstr "berkas tidak boleh berisi baris-baru"
3760 #: src/divert/main.c
3762 msgid "local diversion of %s"
3763 msgstr "%s dialihkan secara lokal"
3765 #: src/divert/main.c
3767 msgid "local diversion of %s to %s"
3768 msgstr "pengalihan %s secara lokal ke %s"
3770 #: src/divert/main.c
3772 msgid "diversion of %s by %s"
3773 msgstr "pengalihan %s oleh %s"
3775 #: src/divert/main.c
3777 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3778 msgstr "pengalihan %s ke %s oleh %s"
3780 #: src/divert/main.c
3782 msgid "any diversion of %s"
3783 msgstr "pengalihan sembarang dari %s"
3785 #: src/divert/main.c
3787 msgid "any diversion of %s to %s"
3788 msgstr "pengalihan sembarang dari %s ke %s"
3790 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3792 msgid "--%s needs a single argument"
3793 msgstr "--%s butuh sebuah argumen"
3795 #: src/divert/main.c
3797 #| msgid "Cannot divert directories"
3798 msgid "cannot divert directories"
3799 msgstr "gagal mengalihkan direktori"
3801 #: src/divert/main.c
3803 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3804 msgstr "gagal mengalihkan berkas '%s' ke dirinya sendiri"
3806 #: src/divert/main.c
3808 msgid "Leaving '%s'\n"
3809 msgstr "Tinggalkan '%s' apa adanya\n"
3811 #: src/divert/main.c
3813 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3814 msgstr "'%s' bentrok dengan '%s'"
3816 #: src/divert/main.c
3818 msgid "Adding '%s'\n"
3819 msgstr "Menambah '%s'\n"
3821 #: src/divert/main.c
3823 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3824 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3825 msgstr "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s yang tak terpasang."
3827 #: src/divert/main.c
3830 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3834 #: src/divert/main.c
3836 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3837 msgstr "Tidak ada pengalihan '%s', tak ada yang dibuang.\n"
3839 #: src/divert/main.c
3842 "mismatch on divert-to\n"
3843 " when removing '%s'\n"
3846 "ditemukan ketidakcocokan\n"
3847 " saat menghapus '%s'\n"
3848 " dalam nama-pengalih '%s'"
3850 #: src/divert/main.c
3853 "mismatch on package\n"
3854 " when removing '%s'\n"
3857 "ditemukan ketidakcocokan\n"
3858 " saat menghapus '%s'\n"
3861 #: src/divert/main.c
3863 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3864 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3865 msgstr "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s yang tak terpasang."
3867 #: src/divert/main.c
3869 msgid "Removing '%s'\n"
3870 msgstr "Sedang membuang '%s' \n"
3872 #: src/divert/main.c
3873 msgid "package may not contain newlines"
3874 msgstr "Paket mungkin tidak berisi baris-baru"
3876 #: src/divert/main.c
3877 msgid "divert-to may not contain newlines"
3878 msgstr "nama-pengalih tidak boleh berisi baris-baru"
3880 #: src/statoverride/main.c
3882 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3883 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3884 msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
3886 #: src/statoverride/main.c
3890 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3891 #| " add a new entry into the database.\n"
3892 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
3893 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3897 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3898 " add a new <path> entry into the database.\n"
3899 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3900 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3904 " --add <pemilik> <grup> <modus> <berkas>\n"
3905 " tambahkan isian baru ke basisdata.\n"
3906 " --remove <berkas> hapus berkas dari basisdata.\n"
3907 " --list [<pola-global>] lihat status 'overrides' di basisdata.\n"
3910 #: src/statoverride/main.c
3914 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3915 #| " --update immediately update file permissions.\n"
3916 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
3917 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3918 #| " --help show this help message.\n"
3919 #| " --version show the version.\n"
3923 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3924 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3925 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3926 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3927 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3928 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3929 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3930 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3931 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3932 " --help show this help message.\n"
3933 " --version show the version.\n"
3937 " --admindir <direktori> buat direktori dengan berkas 'statoverride'.\n"
3938 " --update segara mutakhirkan perizinan berkas.\n"
3939 " --force paksakan suatu tindakan apapun yang terjadi.\n"
3940 " --quiet operasi senyap, keluaran minimal.\n"
3941 " --help lihat pesan bantuan ini.\n"
3942 " --version lihat versi.\n"
3945 #: src/statoverride/main.c
3946 msgid "stripping trailing /"
3947 msgstr "lenyapkan / penutup"
3949 #: src/statoverride/main.c
3951 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3952 msgid "user '%s' does not exist"
3953 msgstr "gagal menata status '%s'"
3955 #: src/statoverride/main.c
3957 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3958 msgid "group '%s' does not exist"
3959 msgstr "gagal menata status '%s'"
3961 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3963 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3964 msgstr "Ada kesalahan penataan kepemilikan pada '%.255s'"
3966 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3968 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3969 msgstr "Ada kesalahan penataan perizinan pada '%.255s'"
3971 #: src/statoverride/main.c
3973 #| msgid "--add needs four arguments"
3974 msgid "--%s needs four arguments"
3975 msgstr "--add butuh empat argumen"
3977 #: src/statoverride/main.c
3979 #| msgid "package may not contain newlines"
3980 msgid "path may not contain newlines"
3981 msgstr "Paket mungkin tidak berisi baris-baru"
3983 #: src/statoverride/main.c
3986 #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
3989 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3991 "Sebuah berkas 'override' '%s' sudah ada, tetapi --force dipakai. Jadi, "
3994 #: src/statoverride/main.c
3996 #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
3997 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3998 msgstr "Sebuah berkas 'override' '%s' telah ada. Dibatalkan."
4000 #: src/statoverride/main.c
4002 msgid "--update given but %s does not exist"
4003 msgstr "--update disertakan, tetapi %s tidak ada"
4005 #: src/statoverride/main.c
4007 #| msgid "No override present."
4008 msgid "no override present"
4009 msgstr "Tidak ada berkas 'override'."
4011 #: src/statoverride/main.c
4012 msgid "--update is useless for --remove"
4013 msgstr "--update tidak berguna bersama --remove"
4015 #: src/statoverride/main.c
4017 #| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
4018 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4019 msgstr "pilihan '--%s' sudah usang, mohon gunakan '--%s'. "
4021 #: src/trigger/main.c
4022 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4023 msgstr "Ketik 'dpkg-trigger --help' untuk panduan tentang perkakas ini."
4025 #: src/trigger/main.c
4027 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4028 msgstr " Perkakas pemicu paket Debian %s versi %s.\n"
4030 #: src/trigger/main.c
4033 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4034 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
4037 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4038 " %s [<option>...] <command>\n"
4041 "Gunakan: %s [<pilihan> ...] <nama-pemicu>\n"
4042 " %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
4045 #: src/trigger/main.c
4049 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4054 " --check-supported Pastikan bahwa dpkg mendukung pemicu.\n"
4057 #: src/trigger/main.c
4061 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4062 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4065 #| " --no-await No package needs to await the "
4067 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4072 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4073 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4074 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4076 " --await Package needs to await the processing.\n"
4077 " --no-await No package needs to await the "
4079 " --no-act Just test - don't actually change "
4084 " --admindir=<direktori> Gunakan <direktori>, bukan %s.\n"
4085 " --by-package=<paket> Timpa proses pemicu (biasanya \n"
4086 " dibuat oleh dpkg).\n"
4087 " --no-await Tidak ada paket yang perlu menunggu\n"
4088 " pemrosesan pemicu.\n"
4089 " --no-act Hanya ujicoba - jangan lakukan apapun.\n"
4092 #: src/trigger/main.c
4095 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4096 #| "package option)"
4097 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4099 "dpkg-trigger harus dijalankan dari script pengelola paket (atau dengan "
4100 "pilihan --by-package)"
4102 #: src/trigger/main.c
4103 msgid "takes one argument, the trigger name"
4104 msgstr "butuh satu argumen, nama pemicu"
4106 #: src/trigger/main.c
4108 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4109 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4110 msgstr "dpkg-trigger: nama paket tertunggu '%.250s' tidak sah: %.250s"
4112 #: src/trigger/main.c
4114 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4115 msgstr "nama pemicu '%.250s' tidak sah: %.250s"
4117 #: src/trigger/main.c
4119 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4120 msgid "triggers data directory not yet created"
4121 msgstr "%s: direktori data pemicu belum dibuat\n"
4123 #: src/trigger/main.c
4125 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4126 msgid "trigger records not yet in existence"
4127 msgstr "%s: rekam-data pemicu belum ada\n"
4129 #: src/query/main.c src/main/select.c
4131 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4132 msgid "no packages found matching %s"
4133 msgstr "Tidak ada paket yang cocok dengan %s. \n"
4135 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4136 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4137 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4138 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4139 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4140 #. * translated message can use additional lines if needed.
4143 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4144 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4146 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4148 "Harapan=tak-diKenal/Pasang/Buang/Musnahkan/Cekal\n"
4149 "| Status=tDk/Psng/brks-Konfg/diBuka/konfg-Gagal/Stgah-psng/tngu-pmicU/tunda-"
4151 "|/ Galat?=(tiada)/Hrs-psg-lagi (Status,Galat: huruf-besar=buruk)\n"
4163 #| msgid "package name"
4164 msgid "Architecture"
4173 #| msgid "long filenames"
4174 msgid "showing package list on pager"
4175 msgstr "nama-berkas panjang"
4179 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4180 msgstr "Dialihkan oleh %s dari: %s\n"
4184 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4185 msgstr "Dialihkan oleh %s ke: %s\n"
4189 msgid "local diversion from: %s\n"
4190 msgstr "Pengalihan lokal dari: %s\n"
4194 msgid "local diversion to: %s\n"
4195 msgstr "dialihkan secara lokal ke: %s\n"
4198 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4199 msgstr "--search butuh setidaknya satu argumen pola nama berkas"
4203 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4204 msgid "no path found matching pattern %s"
4205 msgstr "Tidak ada paket yang cocok dengan %s. \n"
4209 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4210 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4211 msgstr "Paket '%s' tidak terpasang dan tidak ada info yang tersedia.\n"
4216 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4217 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4218 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4220 "Gunakan dpkg --info (= dpkg-deb --info) untuk meneliti berkas arsip,\n"
4221 "dan dpkg --contents (=dpkg-deb --contents) untuk melihat isinya.\n"
4225 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4226 msgid "package '%s' is not available"
4227 msgstr "Paket '%s' tidak tersedia. \n"
4231 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4232 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
4234 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4236 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4237 msgid "package '%s' is not installed"
4238 msgstr "Paket '%s' tidak terpasang. \n"
4242 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4243 msgstr "Paket '%s' tidak berisi suatu berkas pun!\n"
4247 msgid "locally diverted to: %s\n"
4248 msgstr "dialihkan secara lokal ke: %s\n"
4252 msgid "package diverts others to: %s\n"
4253 msgstr "paket mengalihkan paket lain ke: %s\n"
4257 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4258 msgstr "Dialihkan oleh %s ke: %s\n"
4263 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4264 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4266 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4268 "Gunakan dpkg --info (= dpkg-deb --info) untuk meneliti berkas arsip,\n"
4269 "dan dpkg --contents (=dpkg-deb --contents) untuk melihat isinya.\n"
4273 msgid "control file contains %c"
4274 msgstr "berkas control berisi %c"
4278 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4279 msgid "--%s takes one package name argument"
4280 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
4284 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4285 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4286 msgstr "--contents butuh tepat satu argumen"
4290 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4291 msgid "control file '%s' does not exist"
4292 msgstr "gagal menata status '%s'"
4296 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4297 msgstr "Perkakas pencarian program pengelola paket Debian %s versi %s.\n"
4303 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4304 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4305 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
4306 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4307 #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
4308 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4309 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4310 #| " Print path for package control file.\n"
4314 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4315 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4316 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4317 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4318 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4319 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4320 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4321 " --control-show <package> <file>\n"
4322 " Show the package control file.\n"
4323 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4324 " Print path for package control file.\n"
4328 " -s|--status <nama-paket> ... Tampilkan rincian status paket.\n"
4329 " -p|--print-avail <nama-paket> ... Tampilkan rincian versi yang tersedia.\n"
4330 " -L|--listfiles <nama-paket> ... Tampilkan daftar berkas 'milik' paket.\n"
4331 " -l|--list [<pola> ...] Tampilkan daftar paket dengan singkat.\n"
4332 " -W|--show <pola> ... Lihat informasi suatu paket.\n"
4333 " -S|--search <pola> ... Cari paket yang berisi berkas.\n"
4334 " -c|--control-path <paket> [<berkas>]\n"
4335 " Lihat path untuk berkas control paket.\n"
4342 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4343 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4347 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4348 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4349 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4350 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4351 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4355 " --admindir=<direktori> Gunakan <direktori> daripada %s.\n"
4356 " -f|--showformat=<format> Gunakan format lain untuk --show.\n"
4360 msgid "Use --help for help about querying packages."
4361 msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
4363 #: src/main/archives.c
4364 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4365 msgstr "ada kesalahan saat membaca pipe dpkg-deb"
4367 #: src/main/archives.c
4369 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4370 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4371 msgstr "gagal melakukan 'mmap' pada berkas info paket '%.255s'"
4373 #: src/main/archives.c
4375 #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
4376 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4377 msgstr "lewati berkas yang tak terbuka '%.255s' (ganti atau disisihkan?)"
4379 #: src/main/archives.c
4381 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4382 msgstr "gagal membuat '%.255s' (saat memproses '%.255s')"
4384 #: src/main/archives.c
4386 #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4387 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4388 msgstr "%s: gagal mengganti nama '%.250s' ke '%.250s': %s "
4390 #: src/main/archives.c
4392 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4393 msgstr "Ada kesalahan menutup/menulis '%.255s'"
4395 #: src/main/archives.c
4397 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4398 msgstr "Ada kesalahan saat membuat pipe '%.255s'"
4400 #: src/main/archives.c
4402 msgid "error creating device '%.255s'"
4403 msgstr "Ada kesalahan saat membuat piranti '%.255s'"
4405 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4407 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4408 msgstr "ada kesalahan saat membuat nara simbolik '%.255s'"
4410 #: src/main/archives.c
4412 msgid "error creating directory '%.255s'"
4413 msgstr "Ada kesalahan saat membuat direktori '%.255s'"
4415 #: src/main/archives.c
4417 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4418 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4419 msgstr "tidak dapat membuka berkas bagian arsip '%.250s'"
4421 #: src/main/archives.c
4423 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4424 msgstr "Ada kesalahan penataan waktu pada '%.255s'"
4426 #: src/main/archives.c
4428 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4429 msgstr "ada kesalahan saat menata kepemilikan nara simbolik '%.255s'"
4431 #: src/main/archives.c
4433 msgid "unable to read link '%.255s'"
4434 msgstr "gagal membaca link '%.255s'"
4436 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4438 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4441 #: src/main/archives.c
4443 #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4445 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4447 msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang juga ada dalam paket %.250s %.250s"
4449 #: src/main/archives.c
4451 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4452 msgstr "gagal menata status (dereferensi) nara simbolik '%.250s' yang ada"
4454 #: src/main/archives.c
4457 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4460 "gagal menata status (dereferensi) target symlink '%.250s' yang ditawarkan "
4461 "untuk nara simbolik '%.250s'"
4463 #: src/main/archives.c
4465 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4466 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4467 msgstr "tidak dapat membuka berkas bagian arsip '%.250s'"
4469 #: src/main/archives.c
4471 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4472 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4473 msgstr "berkas 'conffile' '%.250s' tidak ada dalam paket"
4475 #: src/main/archives.c
4478 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4479 "'%.250s' (package: %.100s)"
4481 "mencoba menimpa '%.250s', yang merupakan versi '%.250s' yang dialihkan "
4484 #: src/main/archives.c
4486 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4487 msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang merupakan versi '%.250s' yang dialihkan"
4489 #: src/main/archives.c
4491 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4492 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4493 msgstr "gagal menata status '%.255s' (yang ingin saya pasang)"
4495 #: src/main/archives.c
4498 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4501 "gagal membersihkan kekacauan sekitar '%.255s' sebelum memasang versi lain."
4503 #: src/main/archives.c
4505 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4506 msgstr "gagal menata status '%.255s' sebelum memasang versi lain "
4508 #: src/main/archives.c
4510 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4511 msgstr "arsip berisi obyek '%.255s' dari jenis 0x%x yang tak dikenal"
4513 #: src/main/archives.c
4515 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4516 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4517 msgstr "Sedang mengganti berkas-berkas dalam paket lama %s ... \n"
4519 #: src/main/archives.c
4521 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4522 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4523 msgstr "Diganti oleh berkas-berkas dalam paket terpasang %s ... \n"
4525 #: src/main/archives.c
4528 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4531 "mencoba menimpa direktori '%.250s' dalam paket %.250s %.250s dengan non-"
4534 #: src/main/archives.c
4536 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4537 msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang juga ada dalam paket %.250s %.250s"
4539 #: src/main/archives.c
4541 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4542 msgstr "gagal memindahkan '%.255s' untuk memasang versi yang baru"
4544 #: src/main/archives.c
4546 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4547 msgstr "gagal membuat nara simbolik cadangan untuk '%.255s'"
4549 #: src/main/archives.c
4551 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4552 msgstr "gagal mengubah kepemilikan nara simbolik cadangan untuk '%.255s'"
4554 #: src/main/archives.c
4556 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4557 msgstr "gagal membuat nara cadangan untuk '%.255s' sebelum memasang versi baru"
4559 #: src/main/archives.c
4561 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4562 msgstr "gagal memasang versi baru dari '%.255s'"
4564 #: src/main/archives.c
4566 msgid "unable to open '%.255s'"
4567 msgstr "gagal membuka '%.255s'"
4569 #: src/main/archives.c
4571 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4572 msgstr "gagal sinkronisasi '%.255s'"
4574 #: src/main/archives.c
4577 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4580 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4583 "mengabaikan masalah ketergantungan dengan %s: \n"
4586 #: src/main/archives.c
4589 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4592 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4595 "dpkg: tidak, gagal memproses %s (--auto-deconfigure mungkin akan membantu):\n"
4598 #: src/main/archives.c
4601 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4604 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4607 "mengabaikan masalah ketergantungan dengan %s: \n"
4610 #: src/main/archives.c
4613 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4614 #| " package %s, to enable %s."
4616 "considering deconfiguration of essential\n"
4617 " package %s, to enable removal of %s"
4619 "mencoba dekonfigurasi paket-paket sangat penting \n"
4620 "%s, agar dapat menata %s."
4622 #: src/main/archives.c
4625 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4626 #| " it in order to enable %s.\n"
4628 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4629 " it in order to enable removal of %s"
4631 "dpkg: tidak, %s sangat penting, tidak ada dekonfigurasi \n"
4632 "untuk menata %s. \n"
4634 #: src/main/archives.c
4637 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4638 #| " package %s, to enable %s."
4640 "considering deconfiguration of protected\n"
4641 " package %s, to enable removal of %s"
4643 "mencoba dekonfigurasi paket-paket sangat penting \n"
4644 "%s, agar dapat menata %s."
4646 #: src/main/archives.c
4649 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4650 #| " it in order to enable %s.\n"
4652 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4653 " it in order to enable removal of %s"
4655 "dpkg: tidak, %s sangat penting, tidak ada dekonfigurasi \n"
4656 "untuk menata %s. \n"
4658 #: src/main/archives.c
4661 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4664 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4667 "dpkg: tidak, gagal memproses %s (--auto-deconfigure mungkin akan membantu):\n"
4670 #: src/main/archives.c
4673 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
4675 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4677 msgstr "dpkg: mencoba dekonfigurasi %s, yang akan dikacaukan oleh %s ... \n"
4679 #: src/main/archives.c
4681 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
4682 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4683 msgstr "dpkg: ya, lakukan dekonfigurasi %s (dikacaukan oleh %s).\n"
4685 #: src/main/archives.c
4688 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4691 "regarding %s containing %s:\n"
4694 "dpkg: memandang %s berisi %s: \n"
4697 #: src/main/archives.c
4698 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4699 msgstr "abaikan kekacauan, proses dilanjutkan! "
4701 #: src/main/archives.c
4704 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4705 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4707 "memasang %.250s akan merusak %.250s, dan\n"
4708 "dekonfigurasi tidak diizinkan (--auto-deconfigure mungkin membantu)"
4710 #: src/main/archives.c
4712 msgid "installing %.250s would break existing software"
4713 msgstr "memasang %.250s akan merusak perangkat lunak yang ada"
4715 #: src/main/archives.c
4717 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4718 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4719 msgstr "dpkg: sedang mencoba membuang %s sehubungan dengan paket %s ... \n"
4721 #: src/main/archives.c
4723 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4724 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4726 "%s tidak terpasang dengan benar - abaikan semua ketergantungan dengan paket "
4729 #: src/main/archives.c
4731 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4732 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4734 "dpkg: mungkin ada masalah saat membuang %s, karena paket ini menyediakan "
4737 #: src/main/archives.c
4740 #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
4743 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4745 "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tetapi akan dibuang sesuai dengan "
4746 "permintaan Anda. \n"
4748 #: src/main/archives.c
4750 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4751 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4752 msgstr "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tidak akan dibuang.\n"
4754 #: src/main/archives.c
4756 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4757 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4758 msgstr "dpkg: ya, akan membuang %s sehubungan dengan paket %s.\n"
4760 #: src/main/archives.c
4762 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4763 msgstr "paket-paket berbenturan - tidak akan memasang %.250s"
4765 #: src/main/archives.c
4766 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4767 msgstr "abaikan paket yang bentrok, proses dilanjutkan! "
4769 #: src/main/archives.c
4771 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4772 msgstr "--%s --recursive perlu sedikitnya satu argumen path"
4774 #: src/main/archives.c
4775 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4777 "telah dicari, tetapi tidak menemukan suatu paket pun (berkas-berkas yang "
4778 "cocok dengan *.deb)"
4780 #: src/main/archives.c
4782 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4783 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen berkas arsip paket"
4785 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4787 #| msgid "cannot access archive"
4788 msgid "cannot access archive '%s'"
4789 msgstr "gagal mengakses arsip"
4791 #: src/main/archives.c
4793 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4794 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4795 msgstr "berkas konfig '%s' bukan berkas biasa"
4797 #: src/main/archives.c
4799 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4800 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4801 msgstr "Memilih paket %s yang sebelumnya tidak dipilih. \n"
4803 #: src/main/archives.c
4805 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4806 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4807 msgstr "Abaikan paket yang tak dipilih: %s. \n"
4809 #: src/main/archives.c
4811 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4812 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4813 msgstr "Versi %.250s dari paket %.250s telah dipasang, dilewati.\n"
4815 #: src/main/archives.c
4817 #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
4818 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4819 msgstr "menurunkan versi paket %.250s dari %.250s ke %.250s. "
4821 #: src/main/archives.c
4823 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4824 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4826 "Tidak akan menurunkan versi paket %.250s dari versi %.250s ke %.250s, "
4829 #: src/main/cleanup.c
4832 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4835 "gagal membuang versi terbaru dari paket '%.250s' agar dapat memasang ulang "
4836 "salinan cadangannya"
4838 #: src/main/cleanup.c
4840 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4841 msgstr "gagal mengembalikan versi cadangan dari paket '%.250s'"
4843 #: src/main/cleanup.c
4845 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4846 msgstr "gagal membuang versi cadangan dari paket '%.250s'"
4848 #: src/main/cleanup.c
4850 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4851 msgstr "gagal membuang versi yang baru diinstal dari '%.250s'"
4853 #: src/main/cleanup.c
4855 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4856 msgstr "gagal membuang versi yang baru diurai dari '%.250s'"
4858 #: src/main/configure.c
4862 #| "Configuration file `%s'"
4863 msgid "Configuration file '%s'\n"
4866 "Berkas konfigurasi '%s'"
4868 #: src/main/configure.c
4872 #| "Configuration file `%s'"
4873 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4876 "Berkas konfigurasi '%s'"
4878 #: src/main/configure.c
4882 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4883 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4885 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4886 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4889 " ==> Berkas pada sistem yang dibuat oleh Anda atau suatu skrip.\n"
4890 " ==> Berkas juga ada dalam paket yang disediakan oleh pengelola paket.\n"
4892 #: src/main/configure.c
4896 #| " Not modified since installation.\n"
4897 msgid " Not modified since installation.\n"
4900 " Tidak diubah sejak pemasangan. \n"
4902 #: src/main/configure.c
4906 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4907 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4910 " ==> Telah diubah (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n"
4912 #: src/main/configure.c
4916 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4917 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4920 " ==> Telah dibuang (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n"
4922 #: src/main/configure.c
4924 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4925 msgstr " ==> Distributor paket telah membawa suatu versi terbaru.\n"
4927 #: src/main/configure.c
4929 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4930 msgstr " Versi dalam paket sama dengan pemasangan terakhir.\n"
4932 #: src/main/configure.c
4934 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4935 msgstr " ==> Gunakan berkas baru sesuai permintaan.\n"
4937 #: src/main/configure.c
4939 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4940 msgstr " ==> Gunakan berkas lama sesuai permintaan.\n"
4942 #: src/main/configure.c
4944 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4945 msgstr " ==> Pertahankan berkas konfigurasi lama sebagai bawaan.\n"
4947 #: src/main/configure.c
4949 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4950 msgstr " ==> Gunakan berkas konfigurasi baru sebagai bawaan.\n"
4952 #: src/main/configure.c
4955 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4956 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4957 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4958 " D : show the differences between the versions\n"
4959 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4961 " Apa yang ingin Anda lakukan? Pilihan Anda adalah:\n"
4962 " Y atau I : pasang paket versi pengelola paket\n"
4963 " N atau O : pertahankan versi yang terpasang\n"
4964 " D : tunjukkan perbedaan antara keduanya\n"
4965 " Z : jadikan proses ini sebagai 'proses latar' untuk melihat "
4968 #: src/main/configure.c
4970 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4971 msgstr " Tindakan bawaan adalah mempertahankan versi yang ada.\n"
4973 #: src/main/configure.c
4975 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4976 msgstr " Tindakan bawaan adalah memasang versi yang baru.\n"
4978 #: src/main/configure.c
4982 #: src/main/configure.c
4986 #: src/main/configure.c
4987 msgid "[no default]"
4988 msgstr "[tiada bawaan]"
4990 #: src/main/configure.c
4991 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4993 "ada kesalahan saat menulis ke stderr, ditemukan sebelum prompt 'conffile'"
4995 #: src/main/configure.c
4996 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4997 msgstr "ada kesalahan pada stdin di prompt 'conffile'"
4999 #: src/main/configure.c
5001 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
5002 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
5003 msgstr "ada kesalahan pada stdin di prompt 'conffile'"
5005 #: src/main/configure.c
5006 msgid "conffile difference visualizer"
5009 #: src/main/configure.c
5010 msgid "Useful environment variables:\n"
5013 #: src/main/configure.c
5014 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
5015 msgstr "Ketik 'exit' bila telah selesai.\n"
5017 #: src/main/configure.c
5018 msgid "conffile shell"
5021 #: src/main/configure.c
5023 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
5024 msgstr "gagal menata status berkas konfig terdistribusi '%.250s' yang baru"
5026 #: src/main/configure.c
5028 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
5029 msgstr "gagal menata berkas konfig '%.250s' yang telah dipasang"
5031 #: src/main/configure.c
5035 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
5036 "Installing new config file as you requested.\n"
5039 "Berkas konfigurasi '%s' tidak ada pada sistem. \n"
5040 "Memasang berkas konfigurasi baru sesuai permintaan. \n"
5042 #: src/main/configure.c
5044 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
5045 msgstr "%s: gagal membuang berkas cadangan lama '%.250s': %s "
5047 #: src/main/configure.c
5049 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
5050 msgstr "%s: gagal mengganti nama '%.250s' ke '%.250s': %s "
5052 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
5054 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
5055 msgstr "%s: gagal membuang '%.250s': %s"
5057 #: src/main/configure.c
5059 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
5060 msgstr "%s: gagal membuang versi terdistribusi '%.250s' yang lama: %s "
5062 #: src/main/configure.c
5064 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
5065 msgstr "%s: gagal membuang '%.250s' (sebelum menimpa): %s "
5067 #: src/main/configure.c
5069 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
5070 msgstr "%s: gagal membuat nara '%.250s' ke '%.250s: %s "
5072 #: src/main/configure.c
5074 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
5075 msgstr "Memasang berkas konfigurasi baru %s ... \n"
5077 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
5079 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
5080 msgstr "gagal memasang '%.250s' sebagai '%.250s'"
5082 #: src/main/configure.c
5084 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
5085 msgstr "tidak ada paket bernama '%s' yang dipasang; tidak dapat dikonfigurasi"
5087 #: src/main/configure.c
5089 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5090 msgstr "paket %.250s telah dipasang dan dikonfigurasi"
5092 #: src/main/configure.c
5095 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5096 " cannot configure (current status '%.250s')"
5098 "paket %.250s belum siap dikonfigurasi\n"
5099 " tidak dapat dikonfigurasi (status sekarang '%.250s')"
5101 #: src/main/configure.c
5104 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
5105 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
5107 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5109 "paket %.250s belum siap dikonfigurasi\n"
5110 " tidak dapat dikonfigurasi (status sekarang '%.250s')"
5112 #: src/main/configure.c
5115 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5118 #: src/main/configure.c
5121 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5124 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5127 "dpkg: masalah ketergantungan mencekal konfigurasi %s: \n"
5130 #: src/main/configure.c
5131 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5132 msgstr "ada masalah ketergantungan - biarkan tidak dikonfigurasi"
5134 #: src/main/configure.c
5137 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5140 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5143 "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap dikonfigurasi sesuai "
5147 #: src/main/configure.c
5150 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5151 #| " reinstall it before attempting configuration."
5153 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5154 " reinstall it before attempting configuration"
5156 "Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n"
5157 "Anda harus memasang ulang sebelum melakukan konfigurasi"
5159 #: src/main/configure.c
5161 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5162 msgstr "Sedang menata %s (%s) ... \n"
5164 #: src/main/configure.c
5167 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5170 "%s: gagal menata status berkas konfigurasi '%s' \n"
5173 #: src/main/configure.c
5176 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5179 "%s: berkas konfigurasi '%s' adalah nara sirkular \n"
5182 #: src/main/configure.c
5185 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5188 "%s: gagal membaca-baris berkas konfigurasi '%s'\n"
5191 #: src/main/configure.c
5194 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5195 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5197 "%s: berkas konfigurasi '%.250s' menghasilkan nama berkas yang "
5199 " ('%s' adalah nara simbolik ke '%s') "
5201 #: src/main/configure.c
5203 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5205 "%s: berkas konfigurasi '%.250s' bukan sebuah berkas normal atau nara "
5206 "simbolik (= '%s') "
5208 #: src/main/configure.c
5210 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
5211 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5212 msgstr "%s: gagal membuka berkas konfigurasi %s untuk di-hash: %s"
5214 #: src/main/depcon.c
5216 msgid "%s depends on %s"
5217 msgstr "%s bergantung pada %s"
5219 #: src/main/depcon.c
5221 msgid "%s pre-depends on %s"
5222 msgstr "%s pra-syarat awalnya %s"
5224 #: src/main/depcon.c
5226 msgid "%s recommends %s"
5227 msgstr "%s menganjurkan %s"
5229 #: src/main/depcon.c
5231 msgid "%s suggests %s"
5232 msgstr "%s menyarankan %s"
5234 #: src/main/depcon.c
5236 msgid "%s breaks %s"
5237 msgstr "%s mengacaukan %s "
5239 #: src/main/depcon.c
5241 msgid "%s conflicts with %s"
5242 msgstr "%s bentrok dengan %s"
5244 #: src/main/depcon.c
5246 msgid "%s enhances %s"
5247 msgstr "%s meningkatkan %s"
5249 #: src/main/depcon.c
5251 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5252 msgstr " %.250s akan dibuang.\n"
5254 #: src/main/depcon.c
5256 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5257 msgstr " %.250s akan didekonfigurasi.\n"
5259 #: src/main/depcon.c
5261 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5262 msgstr " %.250s akan dipasang, tetapi versi %.250s\n"
5264 #: src/main/depcon.c
5266 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5267 msgstr " %.250s terpasang, tetapi versi %.250s. \n"
5269 #: src/main/depcon.c
5271 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5272 msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi belum pernah dikonfigurasi.\n"
5274 #: src/main/depcon.c
5276 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5277 msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi versi %.250s.\n"
5279 #: src/main/depcon.c
5281 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5282 msgstr " %.250s versi terakhir yang terkonfigurasi adalah %.250s.\n"
5284 #: src/main/depcon.c
5286 msgid " %.250s is %s.\n"
5287 msgstr " %.250s adalah %s. \n"
5289 #: src/main/depcon.c
5291 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5292 msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan dibuang.\n"
5294 #: src/main/depcon.c
5296 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5297 msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan didekonfigurasi.\n"
5299 #: src/main/depcon.c
5301 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5302 msgstr " %.250s menyediakan %.250s, tetapi %s. \n"
5304 #: src/main/depcon.c
5306 msgid " %.250s is not installed.\n"
5307 msgstr " %.250s tidak terpasang. \n"
5309 #: src/main/depcon.c
5311 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5312 msgstr " %.250s (versi %.250s) akan dipasang.\n"
5314 #: src/main/depcon.c
5316 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5317 msgstr " %.250s (versi %.250s) sudah ada dan adalah %s. \n"
5319 #: src/main/depcon.c
5321 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5322 msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan akan dipasang.\n"
5324 #: src/main/depcon.c
5326 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5327 msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan %s serta sudah ada. \n"
5329 #: src/main/enquiry.c
5331 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5332 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5333 "that depend on them) to function properly:\n"
5335 "Paket-paket berikut ini kacau-balau karena masalah serius \n"
5336 "selama pemasangan. Semuanya harus dipasang ulang (serta semua \n"
5337 "paket yang berhubungan) agar dapat berfungsi normal:\n"
5339 #: src/main/enquiry.c
5341 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5342 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5343 "menu option in dselect for them to work:\n"
5345 "Paket-paket berikut ini telah dibuka, tetapi belum dikonfigurasi. \n"
5346 "Semuanya harus dikonfigurasi dengan 'dpkg --configure' \n"
5347 "atau pilihan menu konfigurasi pada dselect agar dapat berfungsi:\n"
5349 #: src/main/enquiry.c
5351 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5352 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5353 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5355 "Paket-paket berikut ini hanya setengah terkonfigurasi, mungkin karena \n"
5356 "masalah konfigurasi pertama kali. Konfigurasi harus diulangi dengan \n"
5357 "'dpkg --configure <paket>' atau pilihan menu konfigurasi pada dselect:\n"
5359 #: src/main/enquiry.c
5361 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5362 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5363 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5365 "Paket-paket berikut ini hanya setengah terpasang karena masalah selama \n"
5366 "pemasangan. Pemasangan mungkin dapat disempurnakan dengan mengulanginya;\n"
5367 "paket-paket tersebut dapat dibuang dengan dselect atau 'dpkg --remove':\n"
5369 #: src/main/enquiry.c
5371 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5372 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5373 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5375 "Paket-paket berikut ini menunggu pemrosesan pemicu-pemicu yang\n"
5376 "telah diaktifkan di paket-paket lainnya. Pemrosesan ini dapat diajukan\n"
5377 "dengan perintah dselect atau 'dpkg --configure --pending' (atau \n"
5378 "'dpkg --triggers-only'):\n"
5380 #: src/main/enquiry.c
5382 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5383 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5384 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5386 "Paket-paket berikut ini telah diaktifkan pemicunya, tetapi pemrosesan\n"
5387 "belum dilakukan. Pemrosesan pemicu dapat diajukan dengan\n"
5388 "perintah dselect atau 'dpkg --configure --pending' (atau \n"
5389 "'dpkg --triggers-only'):\n"
5391 #: src/main/enquiry.c
5393 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5394 "database, they need to be reinstalled:\n"
5397 #: src/main/enquiry.c
5399 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5400 "database, they need to be reinstalled:\n"
5403 #: src/main/enquiry.c
5404 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5407 #: src/main/enquiry.c
5408 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5411 #: src/main/enquiry.c
5413 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5414 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5415 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5418 #: src/main/enquiry.c
5420 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5421 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5423 "Proses lainnya telah mengunci penulisan basis-data dan mungkin sedang\n"
5424 "menyuntingnya. Beberapa masalah berikut mungkin disebabkan hal ini.\n"
5426 #: src/main/enquiry.c
5428 #| msgid "<unknown>"
5431 msgstr "<tak dikenal>"
5433 #: src/main/enquiry.c
5436 msgstr " %d dalam %s: "
5438 #: src/main/enquiry.c
5440 msgid " %d package, from the following section:"
5441 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5442 msgstr[0] " %d paket, dari seksi berikut ini:"
5444 #: src/main/enquiry.c
5446 #| msgid "Pre-Depends field"
5447 msgid "the Pre-Depends field"
5448 msgstr "Ruas Pre-Depends"
5450 #: src/main/enquiry.c
5452 #| msgid "epoch in version is not number"
5453 msgid "epochs in versions"
5454 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
5456 #: src/main/enquiry.c
5458 #| msgid "long filenames"
5459 msgid "long filenames in .deb archives"
5460 msgstr "nama-berkas panjang"
5462 #: src/main/enquiry.c
5463 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5464 msgstr "banyak Conflicts dan Replaces"
5466 #: src/main/enquiry.c
5467 msgid "multi-arch fields and semantics"
5470 #: src/main/enquiry.c
5471 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5474 #: src/main/enquiry.c
5476 #| msgid "Pre-Depends field"
5477 msgid "the Protected field"
5478 msgstr "Ruas Pre-Depends"
5480 #: src/main/enquiry.c
5482 #| msgid "cannot stat file '%s'"
5483 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5484 msgstr "gagal menata status '%s'"
5486 #: src/main/enquiry.c
5489 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5490 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5492 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5493 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5495 "Versi dpkg dengan dukungan %s bagus belum dikonfigurasi.\n"
5496 " Mohon gunakan 'dpkg --configure dpkg', lalu silakan coba lagi.\n"
5498 #: src/main/enquiry.c
5500 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5503 #: src/main/enquiry.c
5505 msgid "unknown --%s-<feature>"
5508 #: src/main/enquiry.c
5511 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5514 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5517 "dpkg: tidak dapat mengetahui cara memenuhi pra-syarat awal:\n"
5520 #: src/main/enquiry.c
5522 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5524 "tidak dapat memenuhi pra-syarat awal untuk %.250s (dibutuhkan oleh %.250s)"
5526 #: src/main/enquiry.c
5528 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5529 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5530 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
5532 #: src/main/enquiry.c
5534 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5535 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5536 msgstr "Paket '%s' tidak terpasang. \n"
5538 #: src/main/enquiry.c
5540 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5541 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5542 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
5544 #: src/main/enquiry.c
5546 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5547 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5548 msgstr "nama pemicu berisi aksara tidak sah"
5550 #: src/main/enquiry.c
5552 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5553 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5554 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
5556 #: src/main/enquiry.c
5558 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5561 #: src/main/enquiry.c
5563 #| msgid "--%s takes no arguments"
5564 msgid "--%s takes one <version> argument"
5565 msgstr "--%s tidak butuh argumen"
5567 #: src/main/enquiry.c
5569 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
5570 msgid "version '%s' has bad syntax"
5571 msgstr "versi '%s' mengandung salah sintaks: %s"
5573 #: src/main/enquiry.c
5575 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5576 msgstr "--compare-versions butuh tiga argumen: <versi> <hubungan> <versi>"
5578 #: src/main/enquiry.c
5579 msgid "--compare-versions bad relation"
5580 msgstr "hubungan buruk --compare-version"
5582 #: src/main/enquiry.c
5584 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5587 #: src/main/errors.c
5590 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5591 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5593 "dpkg: gagal mengalokasikan memory untuk data baru dalam daftar paket-paket "
5596 #: src/main/errors.c
5598 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5599 msgid "too many errors, stopping"
5600 msgstr "dpkg: terlalu banyak kesalahan, dihentikan. \n"
5602 #: src/main/errors.c
5605 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5608 "error processing package %s (--%s):\n"
5611 "%s: ada kesalahan saat memproses %s (--%s): \n"
5614 #: src/main/errors.c
5617 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5620 "error processing archive %s (--%s):\n"
5623 "%s: ada kesalahan saat memproses %s (--%s): \n"
5626 #: src/main/errors.c
5627 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5628 msgstr "Ada kesalahan saat memproses: \n"
5630 #: src/main/errors.c
5631 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5632 msgstr "Pemrosesan dihentikan karena terlalu banyak kesalahan.\n"
5634 #: src/main/errors.c
5636 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5637 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5638 msgstr "Paket %s telah dicekal, tetap memproses sesuai permintaan\n"
5640 #: src/main/errors.c
5643 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5645 "Paket %s sedang dicekal, tidak akan disentuh. \n"
5646 "Gunakan '--force-hold' untuk memprosesnya.\n"
5649 msgid "not installed"
5650 msgstr "tak dipasang"
5653 msgid "not installed but configs remain"
5654 msgstr "tidak terpasang tetapi konfigurasi masih ada"
5657 msgid "broken due to failed removal or installation"
5658 msgstr "rusak karena kegagalan saat membuang atau memasang"
5661 msgid "unpacked but not configured"
5662 msgstr "dibuka tetapi tidak dikonfigurasi"
5665 msgid "broken due to postinst failure"
5666 msgstr "rusak karena kegagalan 'postinst'"
5669 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5670 msgstr "menunggu pemrosesan pemicu oleh paket lainnya"
5682 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
5683 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5684 msgstr "'%s' tidak ditemukan pada PATH atau tidak dapat dieksekusi."
5689 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5692 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5694 msgstr[0] "'%s' tidak ditemukan pada PATH atau tidak dapat dieksekusi."
5699 #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
5700 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5703 #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
5704 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5707 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5709 "%d program yang diharapkan tidak ditemukan pada PATH \n"
5710 " atau tidak dapat dieksekusi.\n"
5711 "PS: PATH root harus selalu berisi /usr/local/sbin, /usr/sbin, dan /sbin"
5715 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5716 msgstr "Program pengelolaan paket Debian '%s' versi %s.\n"
5722 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5723 #| "<directory> ...\n"
5724 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5725 #| "<directory> ...\n"
5726 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5727 #| "<directory> ...\n"
5728 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5729 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5730 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5731 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5732 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5733 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5734 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5735 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
5736 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
5737 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5738 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5739 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
5740 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
5741 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
5742 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
5743 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
5744 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
5745 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5746 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5747 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
5748 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5752 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5753 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5754 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5755 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5756 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5757 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5758 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5759 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5760 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5761 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5762 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5763 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5764 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5765 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5766 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5767 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5768 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5769 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5770 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5771 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5772 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5773 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5775 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5776 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5777 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5779 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5780 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5781 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5782 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5784 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5785 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5786 " --force-help Show help on forcing.\n"
5787 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5791 " -i|--install <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
5792 " --unpack <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
5793 " -A|--record-avail <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
5794 " --configure <nama paket> ... | -a|--pending\n"
5795 " --triggers-only <nama paket> ... | -a|--pending\n"
5796 " -r|--remove <nama paket> ... | -a|--pending\n"
5797 " -P|--purge <nama paket> ... | -a|--pending\n"
5798 " --get-selections [<pola> ...] Ambil daftar pilihan ke stdout.\n"
5799 " --set-selections Set pilihan paket-paket dari stdin.\n"
5800 " --clear-selections Batal pilih semua paket tak penting.\n"
5801 " --update-avail <berkas Packages> Ganti info paket yang tersedia.\n"
5802 " --merge-avail <berkas Packages> Gabungkan dengan info dari berkas.\n"
5803 " --clear-avail Hapus info yang tersedia saat ini.\n"
5804 " --forget-old-unavail Lupakan paket tak-terinstal tak-"
5806 " -s|--status <nama-paket> ... Tampilkan rincian status paket.\n"
5807 " -p|--print-avail <nama-paket> ... Tampilkan rincian versi yg tersedia.\n"
5808 " -L|--listfiles <nama-paket> ... Tampilkan semua berkas milik paket.\n"
5809 " -l|--list [<pola> ...] Tampilkan paket-paket terinstal.\n"
5810 " -S|--search <pola> ... Cari paket yang memiliki berkas.\n"
5811 " -C|--audit Periksa paket-paket yang rusak.\n"
5812 " --print-architecture Cetak arsitektur dpkg. \n"
5813 " --compare-versions <a> <op> <b> Bandingkan versi - lihat dibawah.\n"
5814 " --force-help Tampilkan bantuan saat proses paksa.\n"
5815 " -Dh|--debug=help Tampilkan bantuan saat proses debug.\n"
5821 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5828 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5829 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5833 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5834 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5836 "on archives (type %s --help).\n"
5839 "Gunakan dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|\n"
5840 " -f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile pada arsip\n"
5841 " (ketik %s --help).\n"
5847 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5848 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5849 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
5851 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5853 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5855 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5857 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
5859 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5861 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5863 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5865 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5866 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5867 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
5868 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
5870 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
5871 #| "descriptor <n>.\n"
5872 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
5874 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
5875 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5876 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
5877 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
5878 #| " Stop when problems encountered.\n"
5879 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5883 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5884 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5885 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5887 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5888 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5889 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5891 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5893 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5895 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5897 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5899 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5901 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5903 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5904 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5905 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5906 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5907 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5908 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5909 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5911 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5913 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5914 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5915 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5916 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5917 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5918 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5919 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5920 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5924 " --admindir=<direktori> Gunakan <direktori> daripada %s.\n"
5925 " --root=<direktori> Pasang di direktori root yang berbeda.\n"
5926 " --instdir=<direktori> Ganti dir pemasangan tanpa mengganti dir "
5928 " --path-exclude=<pola> Jangan memasang path yang sesuai pola shell "
5930 " --path-include=<pola> Masukkan kembali pola shell setelah "
5932 " -O|--selected-only Hindari paket yang tidak dipilih.\n"
5933 " -E|--skip-same-version Hindari paket yang sama dengan paket "
5935 " -G|--refuse-downgrade Hindari paket dengan versi lebih rendah.\n"
5936 " -B|--auto-deconfigure Pasang paket walaupun akan merusak paket lain.\n"
5937 " --[no-]triggers Hindari atau paksa pemrosesan pemicu beruntun.\n"
5938 " --no-debsig Jangan verifikasi tanda tangan paket.\n"
5939 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5940 " Hanya lihat yang akan dilakukan - bukan "
5942 " -D|--debug=<octal> Hidupkan debugging (lihat -Dhelp atau --"
5944 " --status-fd <n> Kirim perubahan status ke descriptor berkas "
5946 " --log=<nama-berkas> Log perubahan status dan aksi ke <nama-"
5948 " --ignore-depends=<paket>,...\n"
5949 " Acuhkan dependensi yg melibatkan <paket>.\n"
5950 " --force-... Masalah penimpaan (lihat --force-help).\n"
5951 " --no-force-...|--refuse-... \n"
5952 " Berhenti bila ditemukan masalah.\n"
5953 " --abort-after <n> Batalkan bila mendapatkan <n> galat.\n"
5959 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5960 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5962 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5963 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5967 "Operator perbandingan untuk --compare-versions sbb:\n"
5968 " lt le eq ne ge gt (perlakukan versi kosong selalu lebih awal);\n"
5969 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (perlakukan versi kosong selalu lebih baru);\n"
5970 " < << <= = >= >> > (hanya untuk kompatibilitas dgn sintaks berkas "
5976 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5977 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5979 "Gunakan 'dselect' atau 'aptitude' untuk pengelolaan paket dengan lebih "
5985 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
5987 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
5988 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5989 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5990 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5992 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
5995 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5996 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5997 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5998 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5999 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6001 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
6004 "Ketik dpkg --help untuk panduan tentang memasang dan membuang paket [*];\n"
6005 "Gunakan 'dselect' atau 'aptitude' untuk pengelolaan paket secara "
6007 "Ketik dpkg -Dhelp untuk melihat daftar nilai debug dpkg;\n"
6008 "Ketik dpkg --force-help untuk melihat daftar pilihan-paksa;\n"
6009 "Ketik dpkg-deb --help untuk panduan tentang manipulasi berkas *.deb;\n"
6011 "Pilihan bertanda [*] menghasilkan banyak keluaran - gunakan pipe ke 'less' "
6015 msgid "Generally helpful progress information"
6020 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6021 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
6022 msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
6025 msgid "Output for each file processed"
6029 msgid "Lots of output for each file processed"
6034 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
6035 msgid "Output for each configuration file"
6036 msgstr "ada kesalahan membaca berkas konfigurasi '%.255s'"
6039 msgid "Lots of output for each configuration file"
6043 msgid "Dependencies and conflicts"
6047 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
6051 msgid "Trigger activation and processing"
6055 msgid "Lots of output regarding triggers"
6059 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
6063 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
6067 msgid "Insane amounts of drivel"
6073 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6075 " Number Ref. in source Description\n"
6082 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
6083 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6088 #| msgid "--debug requires an octal argument"
6089 msgid "--%s requires a positive octal argument"
6090 msgstr "--debug membutuhkan sebuah argumen oktal"
6094 #| msgid "unknown option '%s'"
6095 msgid "unknown verify output format '%s'"
6096 msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
6100 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
6101 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
6102 msgstr "nama paket nihil dalam daftar terpisah-koma --ignore-depends '%.250s'"
6106 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
6107 msgstr "ada galat saat menjalankan '%s', kode keluaran: %d"
6112 msgid "status logger"
6117 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6122 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6127 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6132 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6137 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6142 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6143 msgstr "gagal membuka '%i' untuk stream"
6147 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6148 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6149 msgstr "eof tidak diharapkan sebelum akhir baris %d"
6152 msgid "cannot set primary group ID to root"
6155 #: src/main/main.c src/main/script.c
6157 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6158 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6159 msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
6161 #: src/main/packages.c
6163 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6164 "the files they come in"
6166 "Anda harus menentukan paket dengan namanya masing-masing, bukan dengan "
6167 "mengutip nama berkas-berkas yang dibawanya."
6169 #: src/main/packages.c
6171 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6172 msgstr "--%s --pending tidak butuh suatu argumen bukan-pilihan"
6174 #: src/main/packages.c
6176 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
6177 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
6178 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
6180 #: src/main/packages.c
6182 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6183 msgstr "Paket %s terdaftar lebih dari sekali, hanya memprosesnya sekali.\n"
6185 #: src/main/packages.c
6188 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6189 " in this run ! Only configuring it once.\n"
6191 "Lebih dari satu salinan paket %s yang telah dibuka\n"
6192 " dalam pemasangan ini! Hanya akan mengonfigurasi sekali saja.\n"
6194 #: src/main/packages.c
6197 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6198 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6200 "paket %.250s belum siap untuk pemrosesan pemicu\n"
6201 " (status sekarang '%.250s' tanpa pemicu tertunda)"
6203 #: src/main/packages.c
6205 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6206 msgstr " Paket %s menyediakan %s akan dibuang.\n"
6208 #: src/main/packages.c
6210 msgid " Package %s is to be removed.\n"
6211 msgstr " Paket %s akan dibuang.\n"
6213 #: src/main/packages.c
6215 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6216 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6217 msgstr " Versi %s pada sistem adalah %s.\n"
6219 #: src/main/packages.c
6221 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6222 msgstr " Versi %s pada sistem adalah %s.\n"
6224 #: src/main/packages.c
6226 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6227 msgstr " Paket %s menyediakan %s menunggu pemrosesan pemicu.\n"
6229 #: src/main/packages.c
6231 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
6232 msgstr " Paket %s menunggu pemrosesan pemicu.\n"
6234 #: src/main/packages.c
6236 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
6237 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6238 msgstr "dpkg: juga mengonfigurasi '%s' (diperlukan oleh '%s')\n"
6240 #: src/main/packages.c
6242 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6243 msgstr " Paket %s yang menyediakan %s belum dikonfigurasi.\n"
6245 #: src/main/packages.c
6247 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
6248 msgstr " Paket %s belum dikonfigurasi. \n"
6250 #: src/main/packages.c
6252 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
6253 msgstr " Paket %s yang menyediakan %s tidak terpasang. \n"
6255 #: src/main/packages.c
6257 msgid " Package %s is not installed.\n"
6258 msgstr " Paket %s tidak terpasang. \n"
6260 #: src/main/packages.c
6262 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6263 msgstr " %s (%s) merusak %s dan adalah %s. \n"
6265 #: src/main/packages.c
6267 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
6268 msgstr " %s (%s) menyediakan %s. \n"
6270 #: src/main/packages.c
6272 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
6273 msgstr " Versi %s yang akan dikonfigurasi adalah %s.\n"
6275 #: src/main/packages.c
6276 msgid " depends on "
6277 msgstr " bergantung pada "
6279 #: src/main/packages.c
6280 msgid "; however:\n"
6281 msgstr "; tetapi:\n"
6283 #: src/main/remove.c
6285 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
6286 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6287 msgstr "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s yang tak terpasang."
6289 #: src/main/remove.c
6292 #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6293 #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
6295 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6296 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6298 "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s, hanya \n"
6299 " berkas konfigurasi tersisa. Gunakan --purge untuk membuangnya pula."
6301 #: src/main/remove.c
6303 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6304 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6305 msgstr "Ini adalah paket inti - jangan dibuang."
6307 #: src/main/remove.c
6309 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6310 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6311 msgstr "Ini adalah paket inti - jangan dibuang."
6313 #: src/main/remove.c
6316 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6319 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6322 "dpkg: masalah ketergantungan mencekal penghapusan %s: \n"
6325 #: src/main/remove.c
6326 msgid "dependency problems - not removing"
6327 msgstr "ada masalah ketergantungan - tidak dibuang"
6329 #: src/main/remove.c
6332 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6335 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6338 "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap membuangnya sesuai "
6342 #: src/main/remove.c
6345 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6346 #| " reinstall it before attempting a removal."
6348 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6349 " reinstall it before attempting a removal"
6351 "Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n"
6352 "Anda harus memasang ulang sebelum berusaha membuangnya."
6354 #: src/main/remove.c
6356 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6357 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6358 msgstr "Akan membuang atau memusnahkan %s ... \n"
6360 #: src/main/remove.c
6362 #| msgid "Removing %s ...\n"
6363 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6364 msgstr "Sedang membuang %s ... \n"
6366 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6368 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6369 msgstr "gagal menghapus berkas info 'control' '%.250s'"
6371 #: src/main/remove.c
6374 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6375 "may be a mount point?"
6377 "ketika membuang %.250s, gagal membuang direktori '%.250s': %s - direktori "
6378 "mungkin suatu titik kait?"
6380 #: src/main/remove.c
6382 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6383 msgstr "gagal secara hati-hati membuang '%.250s'"
6385 #: src/main/remove.c
6387 #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
6388 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6390 "ketika membuang %.250s, direktori '%.250s' tidak kosong, jadi tidak dibuang."
6392 #: src/main/remove.c
6394 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6395 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6396 msgstr "Sedang memusnahkan berkas konfigurasi untuk %s ... \n"
6398 #: src/main/remove.c
6400 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6401 msgstr "gagal membuang berkas konfigurasi lama '%.250s'(='%.250s')"
6403 #: src/main/remove.c
6405 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6406 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6407 msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
6409 #: src/main/remove.c
6411 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6413 "gagal membuang berkas konfigurasi cadangan lama '%.250s' (dari '%.250s')"
6415 #: src/main/remove.c
6416 msgid "cannot remove old files list"
6417 msgstr "gagal membuang daftar berkas lama"
6419 #: src/main/remove.c
6420 msgid "can't remove old postrm script"
6421 msgstr "gagal membuang skrip 'postrm' lama"
6423 #: src/main/script.c
6425 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6426 msgstr "gagal menata izin eksekusi untuk '%.250s'"
6428 #: src/main/script.c
6429 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6432 #: src/main/script.c
6434 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6435 "consider using --force-script-chrootless?"
6438 #: src/main/script.c
6440 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6441 msgstr "gagal memindahkan root ke '%.250s'"
6443 #: src/main/script.c
6444 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6445 msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
6447 #: src/main/script.c
6449 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6450 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6451 msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
6453 #: src/main/script.c
6455 #| msgid "installed %s script"
6456 msgid "installed %s package %s script"
6457 msgstr "skrip %s terpasang"
6459 #: src/main/script.c
6461 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6462 msgstr "gagal menata status %s '%.250s'"
6464 #: src/main/script.c
6466 #| msgid "new %s script"
6467 msgid "new %s package %s script"
6468 msgstr "skrip %s baru"
6470 #: src/main/script.c
6472 #| msgid "old %s script"
6473 msgid "old %s package %s script"
6474 msgstr "skrip %s lama"
6476 #: src/main/script.c
6478 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6479 msgstr "gagal menata status %s '%.250s': %s"
6481 #: src/main/script.c
6483 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6484 msgid "trying script from the new package instead ..."
6485 msgstr "dpkg - mencoba skrip dari paket baru saja ... \n"
6487 #: src/main/script.c
6488 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6489 msgstr "tidak ada skrip dalam paket versi terbaru - menyerah"
6491 #: src/main/script.c
6493 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6494 msgid "... it looks like that went OK"
6495 msgstr "dpkg: ... tampaknya semua BERES.\n"
6497 #: src/main/select.c
6499 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6500 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6501 msgstr "akhir baris tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
6503 #: src/main/select.c
6505 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6506 msgstr "akhir baris tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
6508 #: src/main/select.c
6510 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6511 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6512 msgstr "akhir baris tak terduga setelah nama paket pada baris %d"
6514 #: src/main/select.c
6516 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6517 msgstr "akhir baris tak terduga setelah nama paket pada baris %d"
6519 #: src/main/select.c
6521 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6522 msgstr "data tak terduga setelah nama paket dan pemilihan pada baris %d"
6524 #: src/main/select.c
6526 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6527 msgstr "nama paket tidak sah pada baris %d: %.250s"
6529 #: src/main/select.c
6531 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6532 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6533 msgstr "nama paket tidak sah pada baris %d: %.250s"
6535 #: src/main/select.c
6537 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6538 msgstr "status yang diinginkan tak dikenal pada baris %d: %.250s"
6540 #: src/main/select.c
6541 msgid "read error on standard input"
6542 msgstr "ada kesalahan membaca masukan standar (stdin)"
6544 #: src/main/select.c
6546 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6547 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6548 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6551 #: src/main/trigproc.c
6554 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
6555 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
6557 "cycle found while processing triggers:\n"
6558 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6560 "%s: perulangan ditemukan saat memproses pemicu:\n"
6561 " sejumlah paket dengan pemicu yang mungkin terlibat:\n"
6563 #: src/main/trigproc.c
6567 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6570 " pemicu-pemicu paket yang tertunda yang mungkin tak terpecahkan:\n"
6572 #: src/main/trigproc.c
6573 msgid "triggers looping, abandoned"
6574 msgstr "pemicu berulang; dihentikan saja."
6576 #: src/main/trigproc.c
6579 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6582 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6585 "dpkg: masalah ketergantungan mencekal konfigurasi %s: \n"
6588 #: src/main/trigproc.c
6590 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6591 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6592 msgstr "ada masalah ketergantungan - biarkan tidak dikonfigurasi"
6594 #: src/main/trigproc.c
6597 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6600 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6603 "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap membuangnya sesuai "
6607 #: src/main/trigproc.c
6609 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
6610 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6611 msgstr "Sedang memproses pemicu untuk %s ... \n"
6613 #: src/main/unpack.c
6618 #: src/main/unpack.c
6620 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6621 msgstr "ada kesalahan saat memastikan bahwa '%.250s' tidak ada"
6623 #: src/main/unpack.c
6624 msgid "split package reassembly"
6627 #: src/main/unpack.c
6628 msgid "reassembled package file"
6629 msgstr "menyusun ulang berkas paket"
6631 #: src/main/unpack.c
6633 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6634 msgstr "subproses %s menghasilkan kesalahan status keluaran: %d"
6636 #: src/main/unpack.c
6638 msgid "Authenticating %s ...\n"
6639 msgstr "Melakukan otentikasi (%s) ... \n"
6641 #: src/main/unpack.c
6642 msgid "package signature verification"
6645 #: src/main/unpack.c
6647 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6648 msgid "verification on package %s failed!"
6649 msgstr "Pemeriksaan paket %s gagal!"
6651 #: src/main/unpack.c
6654 #| "Verification on package %s failed,\n"
6655 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6657 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6659 "Verifikasi paket %s gagal,\n"
6660 "tetapi tetap memasangnya sesuai permintaan.\n"
6662 #: src/main/unpack.c
6667 #: src/main/unpack.c
6670 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6673 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6676 "dpkg: memandang %s berisi %s, masalah pra-ketergantungan:\n"
6679 #: src/main/unpack.c
6681 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6682 msgstr "Ada masalah pra-ketergantungan - tidak akan memasang %.250s"
6684 #: src/main/unpack.c
6685 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6686 msgstr "mengabaikan masalah pra-ketergantungan! "
6688 #: src/main/unpack.c
6690 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6691 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6692 msgstr "Sedang dekonfigurasi %s, agar dapat membuang %s ... \n"
6694 #: src/main/unpack.c
6696 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6697 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6698 msgstr "Sedang dekonfigurasi %s, agar dapat membuang %s ... \n"
6700 #: src/main/unpack.c
6702 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6703 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6704 msgstr "Sedang dekonfigurasi %s, agar dapat membuang %s ... \n"
6706 #: src/main/unpack.c
6708 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6709 msgid "conffile file contains an empty line"
6710 msgstr "berkas 'statoverride' berisi baris kosong"
6712 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6714 msgid "read error in %.250s"
6715 msgstr "Ada kesalahan saat membaca %.250s"
6717 #: src/main/unpack.c
6719 msgid "error closing %.250s"
6720 msgstr "Ada kesalahan saat menutup %.250s"
6722 #: src/main/unpack.c
6724 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6726 "versi lama paket ini memiliki nama berkas 'info' yang terlalu panjang mulai "
6729 #: src/main/unpack.c
6731 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6732 msgstr "gagal membuang berkas 'info' '%.250s' yang sudah usang"
6734 #: src/main/unpack.c
6736 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6737 msgstr "gagal memasang berkas 'info' (tampaknya) baru '%.150s'"
6739 #: src/main/unpack.c
6740 msgid "unable to open temp control directory"
6741 msgstr "gagal membuka direktori 'control' sementara"
6743 #: src/main/unpack.c
6745 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6747 "paket berisi nama berkas info 'control' yang terlalu panjang (mulai dari "
6750 #: src/main/unpack.c
6752 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6753 msgstr "info 'control' paket berisi direktori '%.250s'"
6755 #: src/main/unpack.c
6757 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6759 "proses rmdir dari info 'control' paket '%.250s' mengatakan ini bukan dir"
6761 #: src/main/unpack.c
6763 msgid "package %s contained list as info file"
6764 msgstr "paket %s berisi daftar sebagai berkas 'info'"
6766 #: src/main/unpack.c
6768 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6769 msgstr "gagal memasang berkas 'info' baru '%.250s' sebagai '%.250s'"
6771 #: src/main/unpack.c
6773 #| msgid "Removing %s ...\n"
6774 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6775 msgstr "Sedang membuang %s ... \n"
6777 #: src/main/unpack.c
6779 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6782 #: src/main/unpack.c
6784 #| msgid "Removing %s ...\n"
6785 msgid "Saving as %s ...\n"
6786 msgstr "Sedang membuang %s ... \n"
6788 #: src/main/unpack.c
6790 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6791 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6792 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
6794 #: src/main/unpack.c
6796 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6797 msgstr "gagal menata status berkas '%.250s' yang lama, jadi tidak dibuang: %s"
6799 #: src/main/unpack.c
6801 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6802 msgstr "gagal menghapus direktori lama '%.250s': %s"
6804 #: src/main/unpack.c
6806 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6808 "berkas konfig '%.250s' lama berupa direktori kosong (dan sekarang sudah "
6811 #: src/main/unpack.c
6813 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6814 msgstr "gagal menata status berkas baru lainnya '%.250s'"
6816 #: src/main/unpack.c
6819 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6822 "berkas '%.250s' lama sama dengan beberapa berkas baru! (keduanya '%.250s' "
6825 #: src/main/unpack.c
6827 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6828 msgstr "gagal secara hati-hati menghapus berkas lama '%.250s': %s"
6830 #: src/main/unpack.c
6832 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6833 msgstr "(Mencatat lenyapnya %s, yang telah diganti seutuhnya.) \n"
6835 #: src/main/unpack.c
6837 #| msgid "control information length"
6838 msgid "package control information extraction"
6839 msgstr "panjang informasi 'control'"
6841 #: src/main/unpack.c
6843 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6844 msgstr "Merekam info tentang %s dari %s.\n"
6846 #: src/main/unpack.c
6848 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6849 msgstr "arsitektur paket (%s) tidak cocok dengan sistem (%s)"
6851 #: src/main/unpack.c
6853 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6854 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6855 msgstr "Bersiap-siap mengganti %s %s (dengan %s) ... \n"
6857 #: src/main/unpack.c
6859 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6860 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6861 msgstr "Sedang membuka paket %s (dari %s) ... \n"
6863 #: src/main/unpack.c
6865 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6866 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6867 msgstr "Sedang membuka paket %s (dari %s) ... \n"
6869 #: src/main/unpack.c
6871 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
6872 msgid "package filesystem archive extraction"
6873 msgstr "dpkg-deb penguraian ruas isian"
6875 #: src/main/unpack.c
6877 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6878 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6879 msgstr "berkas tar dari sistem berkas terkorupsi - arsip paket terkorupsi"
6881 #: src/main/unpack.c
6883 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6884 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6885 msgstr "dpkg-deb: kemungkinan 'zap' berakhiran banyak nol"
6887 #: src/main/unpack.c
6889 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6890 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6891 msgstr "Sedang dekonfigurasi %s, agar dapat membuang %s ... \n"
6893 #: src/main/update.c
6895 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6896 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6897 msgstr "--%s butuh tepat satu argumen berkas paket"
6899 #: src/main/update.c
6901 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6902 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6904 "gagal mengakses area status dpkg untuk pembaharuan massal paket yang tersedia"
6906 #: src/main/update.c
6908 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6910 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6913 "gagal mengakses area status dpkg untuk pembaharuan massal paket yang tersedia"
6915 #: src/main/update.c
6917 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6918 msgstr "Sedang mengganti info paket yang tersedia, dengan %s.\n"
6920 #: src/main/update.c
6922 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6923 msgstr "Sedang memperbaharui info paket yang tersedia, dengan %s.\n"
6925 #: src/main/update.c
6927 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6928 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6929 msgstr[0] "Informasi tentang %d paket telah diperbaharui.\n"
6931 #: src/main/update.c
6934 #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
6936 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6938 "Pilihan '%s' sudah usang. Paket-paket yang tak tersedia otomatis dibersihkan."
6940 #: utils/update-alternatives.c
6942 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6943 msgid "%s version %s.\n"
6944 msgstr "Debian %s versi %s.\n"
6946 #: utils/update-alternatives.c
6949 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6952 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6953 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6954 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6955 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6957 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6959 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6961 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6962 #| " --query <name> machine parseable version of --display "
6964 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6965 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6967 #| " user to select which one to use.\n"
6968 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6969 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6971 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6972 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6973 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6974 #| " (e.g. pager)\n"
6975 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6976 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6977 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6979 #| " automatic mode.\n"
6982 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6983 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6984 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6986 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6988 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6989 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6990 #| " --help show this help message.\n"
6991 #| " --version show the version.\n"
6994 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6995 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6996 " add a group of alternatives to the system.\n"
6997 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6998 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
7000 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
7001 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
7002 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
7003 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
7004 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
7005 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
7006 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
7008 " user to select which one to use.\n"
7009 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
7010 " --all call --config on all alternatives.\n"
7013 "Pilihan: %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
7016 " --install <nara> <nama> <path> <prioritas>\n"
7017 " [--slave <nara> <nama> <path>] ...\n"
7018 " tambah sebuah grup alternatif ke sistem.\n"
7019 " --remove <name> <path> hapus <path> dari grup alternatif <nama>.\n"
7020 " --remove-all <nama> hapus grup <nama> dari sistem alternatif.\n"
7021 " --auto <name> ganti nara utama <nama> ke modus otomatis.\n"
7022 " --display <nama> lihat informasi tentang grup <nama>.\n"
7023 " --query <nama> versi --display <nama> yang dipahami mesin.\n"
7024 " --list <nama> lihat semua target dari grup <nama>.\n"
7025 " --config <nama> lihat semua alternatif untuk grup <nama> dan "
7027 " pengguna untuk memilih salah satunya.\n"
7028 " --set <nama> <path> tetapkan <path> sebagai alternatif untuk "
7030 " --all jalankan --config untuk semua alternatif.\n"
7032 "<nara> adalah nara simbolik yang mengacu ke %s/<nama>.\n"
7033 " (mis. /usr/bin/pager)\n"
7034 "<nama> adalah nama utama untuk grup nara ini.\n"
7036 "<path> adalah lokasi salah satu dari berkas target alternatif.\n"
7037 " (mis. /usr/bin/less)\n"
7038 "<prioritas> adalah suatu bilangan bulat; pilihan dengan angka lebih tinggi \n"
7039 " memiliki prioritas lebih tinggi dalam modus otomatis.\n"
7042 " --altdir <direktori> Ubah direktori alternatif.\n"
7043 " --admindir <direktori> Ubah direktori administratif.\n"
7044 " --skip-auto Lewati prompt untuk alternatif yang "
7046 " dengan benar dalam modus otomatis (hanya "
7048 " untuk --config)\n"
7049 " --verbose Operasi ramai, keluaran lebih banyak.\n"
7050 " --quiet Operasi senyap, keluaran minimal.\n"
7051 " --help Lihat pesan bantuan ini.\n"
7052 " --version Lihat versi. \n"
7054 #: utils/update-alternatives.c
7057 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
7058 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
7059 "<name> is the master name for this link group.\n"
7061 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7062 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
7063 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
7065 " automatic mode.\n"
7069 #: utils/update-alternatives.c
7073 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
7074 #| " --update immediately update file permissions.\n"
7075 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
7076 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7077 #| " --help show this help message.\n"
7078 #| " --version show the version.\n"
7082 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
7083 " (default is %s).\n"
7084 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
7085 " (default is %s).\n"
7086 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
7087 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
7088 " --log <file> change the log file.\n"
7089 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
7090 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
7092 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
7093 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7094 " --verbose verbose operation, more output.\n"
7095 " --debug debug output, way more output.\n"
7096 " --help show this help message.\n"
7097 " --version show the version.\n"
7100 " --admindir <direktori> buat direktori dengan berkas 'statoverride'.\n"
7101 " --update segara mutakhirkan perizinan berkas.\n"
7102 " --force paksakan suatu tindakan apapun yang terjadi.\n"
7103 " --quiet operasi senyap, keluaran minimal.\n"
7104 " --help lihat pesan bantuan ini.\n"
7105 " --version lihat versi.\n"
7108 #: utils/update-alternatives.c
7110 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
7111 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
7112 msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
7114 #: utils/update-alternatives.c
7116 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7117 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
7118 msgstr "malloc gagal (%ld bita)"
7120 #: utils/update-alternatives.c
7122 msgid "wait for subprocess %s failed"
7123 msgstr "gagal menunggu subproses %s"
7125 #: utils/update-alternatives.c
7127 #| msgid "unable to remove %s: %s"
7128 msgid "unable to remove '%s'"
7129 msgstr "gagal membuang %s: %s"
7131 #: utils/update-alternatives.c
7133 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7134 msgid "cannot create log directory '%s'"
7135 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
7137 #: utils/update-alternatives.c
7139 #| msgid "cannot append to %s: %s"
7140 msgid "cannot append to '%s'"
7141 msgstr "gagal menambahkan ke %s: %s"
7143 #: utils/update-alternatives.c
7145 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7146 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
7147 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
7149 #: utils/update-alternatives.c
7151 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
7152 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
7153 msgstr "gagal membaca link '%.255s'"
7155 #: utils/update-alternatives.c
7157 #| msgid "unable to write file '%s'"
7158 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
7159 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
7161 #: utils/update-alternatives.c
7163 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
7164 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
7165 msgstr "gagal mengalihkan berkas '%s' ke dirinya sendiri"
7167 #: utils/update-alternatives.c
7169 msgstr "modus otomatis"
7171 #: utils/update-alternatives.c
7173 msgstr "modus manual"
7175 #: utils/update-alternatives.c
7177 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7178 msgstr "akhir berkas tak terduga saat membaca %s"
7180 #: utils/update-alternatives.c
7182 msgid "while reading %s: %s"
7183 msgstr "saat membaca %s: %s"
7185 #: utils/update-alternatives.c
7187 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7188 msgstr "baris tidak diakhiri saat membaca %s"
7190 #: utils/update-alternatives.c
7192 msgid "%s corrupt: %s"
7193 msgstr "%s terkorupsi: %s"
7195 #: utils/update-alternatives.c
7197 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7198 msgstr "baris-baru dilarang dalam berkas 'update-alternatives' (%s)"
7200 #: utils/update-alternatives.c
7202 msgstr "nama tiruan"
7204 #: utils/update-alternatives.c
7206 #| msgid "duplicate slave %s"
7207 msgid "duplicate slave name %s"
7208 msgstr "tiruan ganda untuk '%s'"
7210 #: utils/update-alternatives.c
7212 msgstr "nara tiruan"
7214 #: utils/update-alternatives.c
7216 msgid "slave link same as main link %s"
7217 msgstr "nara tiruan sama dengan nama utama %s"
7219 #: utils/update-alternatives.c
7221 msgid "duplicate slave link %s"
7222 msgstr "nara tiruan %s ganda"
7224 #: utils/update-alternatives.c
7226 msgstr "berkas utama"
7228 #: utils/update-alternatives.c
7230 msgid "duplicate path %s"
7231 msgstr "path %s ganda"
7233 #: utils/update-alternatives.c
7236 #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
7237 #| "of alternatives."
7239 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7242 "%s alternatif (bagian dari grup nara %s) tidak ada. Sedang dihapus dari "
7245 #: utils/update-alternatives.c
7249 #: utils/update-alternatives.c
7251 msgstr "berkas tiruan"
7253 #: utils/update-alternatives.c
7255 msgid "priority of %s: %s"
7256 msgstr "prioritas dari %s: %s"
7258 #: utils/update-alternatives.c
7260 #| msgid "priority of %s: %s"
7261 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7262 msgstr "prioritas dari %s: %s"
7264 #: utils/update-alternatives.c
7268 #: utils/update-alternatives.c
7269 msgid "invalid status"
7270 msgstr "status tidak sah"
7272 #: utils/update-alternatives.c
7276 #: utils/update-alternatives.c
7278 #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
7279 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7280 msgstr "mengabaikan nara tiruan usang %s (%s)."
7282 #: utils/update-alternatives.c
7284 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7285 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7286 msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' '%.255s'"
7288 #: utils/update-alternatives.c
7290 msgid "unable to flush file '%s'"
7291 msgstr "gagal mengosongkan berkas '%s'"
7293 #: utils/update-alternatives.c
7295 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7296 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7297 msgstr "gagal menata status '%s'"
7299 #: utils/update-alternatives.c
7301 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
7302 msgid " link best version is %s"
7303 msgstr "Versi terbaik saat ini adalah '%s'."
7305 #: utils/update-alternatives.c
7307 #| msgid "No versions available."
7308 msgid " link best version not available"
7309 msgstr "Tiada versi yang tersedia."
7311 #: utils/update-alternatives.c
7313 msgid " link currently points to %s"
7314 msgstr " nara saat ini mengacu ke %s"
7316 #: utils/update-alternatives.c
7317 msgid " link currently absent"
7318 msgstr " nara saat ini lenyap"
7320 #: utils/update-alternatives.c
7322 #| msgid " %.250s is %s.\n"
7323 msgid " link %s is %s"
7324 msgstr " %.250s adalah %s. \n"
7326 #: utils/update-alternatives.c
7328 #| msgid " slave %s: %s"
7329 msgid " slave %s is %s"
7330 msgstr " tiruan %s: %s"
7332 #: utils/update-alternatives.c
7334 msgid "%s - priority %d"
7335 msgstr "%s - prioritas %d"
7337 #: utils/update-alternatives.c
7339 msgid " slave %s: %s"
7340 msgstr " tiruan %s: %s"
7342 #: utils/update-alternatives.c
7344 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7345 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7346 msgstr[0] "Ada %d pilihan untuk alternatif %s (seluruhnya %s)."
7348 #: utils/update-alternatives.c
7352 #: utils/update-alternatives.c
7356 #: utils/update-alternatives.c
7360 #: utils/update-alternatives.c
7364 #: utils/update-alternatives.c
7367 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
7368 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7369 msgstr "Tekan enter untuk pilihan saat ini [*], atau ketik nomor pilihan: "
7371 #: utils/update-alternatives.c
7373 msgid "There is no program which provides %s."
7374 msgstr "tidak ada program yang menyediakan %s."
7376 #: utils/update-alternatives.c
7377 msgid "Nothing to configure."
7378 msgstr "Tiada yang dikonfigurasi"
7380 #: utils/update-alternatives.c
7382 #| msgid "not replacing %s with a link."
7383 msgid "not replacing %s with a link"
7384 msgstr "tidak mengganti %s dengan suatu nara."
7386 #: utils/update-alternatives.c
7388 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7389 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7390 msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' '%.255s'"
7392 #: utils/update-alternatives.c
7394 msgid "can't install unknown choice %s"
7395 msgstr "tidak dapat memasang pilihan %s yang tak dikenal"
7397 #: utils/update-alternatives.c
7400 #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7403 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7406 "hindari pembuatan %s karena berkas %s (dari grup link %s) yang berhubungan "
7409 #: utils/update-alternatives.c
7411 #| msgid "not replacing %s with a link."
7412 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7413 msgstr "tidak mengganti %s dengan suatu nara."
7415 #: utils/update-alternatives.c
7417 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
7418 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7419 msgstr "alternatif %s untuk %s tidak terdaftar, tidak menghapusnya."
7421 #: utils/update-alternatives.c
7423 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7425 "sedang menghapus alternatif terpilih secara manual - memindah %s ke modus "
7428 #: utils/update-alternatives.c
7430 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
7431 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7432 msgstr "alternatif %s untuk %s tidak terdaftar, tidak dikonfigurasi."
7434 #: utils/update-alternatives.c
7436 #| msgid "There is no program which provides %s."
7437 msgid "there is no program which provides %s"
7438 msgstr "tidak ada program yang menyediakan %s."
7440 #: utils/update-alternatives.c
7442 #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
7443 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7444 msgstr "%s tak jelas statusnya, akan diperbarui dengan pilihan terbaik."
7446 #: utils/update-alternatives.c
7449 #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
7452 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7455 "%s telah diubah (secara manual atau oleh suatu skrip). Berpindah ke "
7456 "pemutakhiran manual."
7458 #: utils/update-alternatives.c
7460 #| msgid "setting up automatic selection of %s."
7461 msgid "setting up automatic selection of %s"
7462 msgstr "menata pemilihan otomatis dari %s."
7464 #: utils/update-alternatives.c
7466 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
7467 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7468 msgstr "mengganti nara tiruan %s dari %s ke %s."
7470 #: utils/update-alternatives.c
7472 #| msgid "renaming %s link from %s to %s."
7473 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7474 msgstr "mengganti nara %s dari %s ke %s."
7476 #: utils/update-alternatives.c
7478 #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7479 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7480 msgstr "pembaruan %s secara otomatis dimatikan, biarkan apa adanya."
7482 #: utils/update-alternatives.c
7484 #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7485 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7487 "untuk kembali ke modus pembaruan otomatis, gunakan 'update-alternatives --"
7490 #: utils/update-alternatives.c
7492 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7493 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7494 msgstr "menggunakan %s untuk menyediakan %s (%s) di %s."
7496 #: utils/update-alternatives.c
7498 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7499 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7500 msgstr "menggunakan %s untuk menyediakan %s (%s) di %s."
7502 #: utils/update-alternatives.c
7505 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7506 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7507 msgstr "memaksa pemasangan ulang alternatif %s karena grup nara %s rusak."
7509 #: utils/update-alternatives.c
7512 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7514 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7515 msgstr "memaksa pemasangan ulang alternatif %s karena grup nara %s rusak."
7517 #: utils/update-alternatives.c
7520 #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
7521 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7523 "alternatif %s saat ini tidak dikenal, berpindah ke %s untuk grup nara %s."
7525 #: utils/update-alternatives.c
7527 msgid "selecting alternative %s as auto"
7530 #: utils/update-alternatives.c
7532 #| msgid "no alternatives for %s."
7533 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7534 msgstr "tidak ada alternatif untuk %s."
7536 #: utils/update-alternatives.c
7538 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7539 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7540 msgstr "Alternatif %s tidak diubah karena pilihan %s tidak tersedia."
7542 #: utils/update-alternatives.c
7544 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7545 msgid "skip unknown alternative %s"
7546 msgstr "Lewati alternatif %s yang tak dikenal."
7548 #: utils/update-alternatives.c
7550 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7551 msgstr "baris terlalu panjang atau tak diakhiri saat membaca %s"
7553 #: utils/update-alternatives.c
7555 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7556 msgid "skip invalid selection line: %s"
7557 msgstr "Hindari baris tidak sah: %s"
7559 #: utils/update-alternatives.c
7561 #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
7562 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7563 msgstr "nama alternatif (%s) tidak boleh berisi '/' dan spasi."
7565 #: utils/update-alternatives.c
7567 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7568 msgstr "nara alternatif tidak mutlak sebagaimana seharusnya: %s"
7570 #: utils/update-alternatives.c
7572 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7573 msgstr "path alternatif tidak mutlak sebagaimana seharusnya: %s"
7575 #: utils/update-alternatives.c
7577 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7578 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7579 msgstr "alternatif %s tidak bisa jadi utama: %s"
7581 #: utils/update-alternatives.c
7583 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7584 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7585 msgstr "nara alternatif %s telah dikelola oleh %s."
7587 #: utils/update-alternatives.c
7589 #| msgid "alternative path %s doesn't exist."
7590 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7591 msgstr "path alternatif %s tidak ada"
7593 #: utils/update-alternatives.c
7595 #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
7596 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7597 msgstr "alternatif %s tidak dapat menjadi tiruan dari %s: %s"
7599 #: utils/update-alternatives.c
7601 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7602 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7603 msgstr "alternatif %s tidak bisa jadi utama: %s"
7605 #: utils/update-alternatives.c
7607 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7608 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7609 msgstr "nara alternatif %s telah dikelola oleh %s."
7611 #: utils/update-alternatives.c
7613 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7614 msgstr "dua perintah diberikan: --%s dan --%s"
7616 #: utils/update-alternatives.c
7618 msgid "unknown argument '%s'"
7619 msgstr "argumen '%s' tak dikenal"
7621 #: utils/update-alternatives.c
7623 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7624 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7625 msgstr "--install perlu <nara> <nama> <path> <prioritas>"
7627 #: utils/update-alternatives.c
7629 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7632 #: utils/update-alternatives.c
7634 #| msgid "priority must be an integer"
7635 msgid "priority '%s' must be an integer"
7636 msgstr "prioritas harus bilangan bulat"
7638 #: utils/update-alternatives.c
7640 #| msgid "priority of %s: %s"
7641 msgid "priority '%s' is out of range"
7642 msgstr "prioritas dari %s: %s"
7644 #: utils/update-alternatives.c
7646 msgid "--%s needs <name> <path>"
7647 msgstr "--%s butuh <nama> <path>"
7649 #: utils/update-alternatives.c
7651 msgid "--%s needs <name>"
7652 msgstr "--%s butuh <nama>"
7654 #: utils/update-alternatives.c
7656 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7657 msgid "--%s only allowed with --%s"
7658 msgstr "--slave hanya bisa bersama --install"
7660 #: utils/update-alternatives.c
7662 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7663 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7664 msgstr "--slave perlu <nara> <nama> <path>"
7666 #: utils/update-alternatives.c
7668 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7669 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7670 msgstr "nama %s adalah nama utama dan tiruan sekaligus"
7672 #: utils/update-alternatives.c
7674 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7675 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7676 msgstr "nara %s adalah nara utama dan tiruan sekaligus"
7678 #: utils/update-alternatives.c
7680 #| msgid "duplicate slave %s"
7681 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7682 msgstr "tiruan ganda untuk '%s'"
7684 #: utils/update-alternatives.c
7686 #| msgid "duplicate slave link %s"
7687 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7688 msgstr "nara tiruan %s ganda"
7690 #: utils/update-alternatives.c
7692 msgid "--%s needs a <file> argument"
7693 msgstr "--%s butuh sebuah argumen <berkas>"
7695 #: utils/update-alternatives.c
7698 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7701 #: utils/update-alternatives.c
7703 #| msgid "no alternatives for %s."
7704 msgid "no alternatives for %s"
7705 msgstr "tidak ada alternatif untuk %s."
7707 #: utils/update-alternatives.c
7708 msgid "<standard input>"
7709 msgstr "ada galat baca di masukan standar"
7711 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7712 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7715 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7716 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7720 #~| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
7721 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7722 #~ msgstr "Hanya ada satu alternatif di grup nara %s: %s"
7724 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7725 #~ msgstr "<nara> dan <path> tidak boleh sama"
7728 #~ msgid "removal of %.250s"
7729 #~ msgstr "penghapusan %.250s"
7732 #~ msgid "installation of %.250s"
7733 #~ msgstr "pemasangan %.255s"
7736 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7738 #~ "dpkg tercatat sebagai tidak terpasang, \n"
7739 #~ " gagal memeriksa dukungan terhadap '%s'!\n"
7746 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7747 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7751 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7752 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7755 #~ "Untuk pemakaian internal: dpkg --assert-support-predepends |\n"
7756 #~ " --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n"
7757 #~ " --assert-multi-conrep.\n"
7761 #~| msgid "De-configuring %s ...\n"
7762 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7763 #~ msgstr "Sedang dekonfigurasi %s ... \n"
7766 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7767 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7769 #~ "butuh --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
7770 #~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all, atau --auto"
7772 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7773 #~ msgstr "gagal menata kepemilikan direktori status pemicu: '%.250s'"
7775 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7776 #~ msgstr "Gagal membuka berkas pengunci %s untuk ujicoba"
7779 #~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
7780 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7782 #~ "galat sintaks: pengguna '%s' tidak dikenal dalam berkas 'statoverride'"
7785 #~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
7786 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7787 #~ msgstr "salah sintaks: grup '%s' tidak dikenal dalam berkas 'statoverride'"
7789 #~ msgid "%s is missing"
7790 #~ msgstr "%s hilang"
7793 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7794 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7795 #~ msgstr "'%.*s' tidak diperkenankan untuk %s"
7797 #~ msgid "junk after %s"
7798 #~ msgstr "rongsokan setelah %s"
7800 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7801 #~ msgstr "nama paket (%.250s) tidak sah."
7803 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7804 #~ msgstr "ya/tidak dalam ruas boolean"
7806 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7807 #~ msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': ada galat dalam versi"
7809 #~ msgid "empty value for %s"
7810 #~ msgstr "nilai kosong untuk %s"
7812 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7813 #~ msgstr "paket berstatus tunggu-pemicu tetapi tidak ada pemicu yang ditunggu"
7815 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7816 #~ msgstr "paket berstatus tunda-pemicu tetapi tidak ada pemicu yang tertunda"
7818 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7820 #~ "pembaharuan massal paket yang tersedia memerlukan akses tulis ke area "
7823 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7824 #~ msgstr "ada kesalahan saat membaca keluaran tar dpkg-deb"
7827 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7828 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7829 #~ msgstr "gagal membuka berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7832 #~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7833 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7834 #~ msgstr "gagal menata status berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7837 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7838 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7840 #~ "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
7843 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7844 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7846 #~ "ada kesalahan saat menutup berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7848 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7849 #~ msgstr "gagal membuka berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7851 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7852 #~ msgstr "gagal menata status berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7855 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7856 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7858 #~ "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
7861 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7862 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7863 #~ msgstr "daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7865 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7866 #~ msgstr "gagal berpindah ke direktori setelah membuatnya"
7869 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7870 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7871 #~ msgstr "gagal menata status '%s'"
7873 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7874 #~ msgstr "gagal menata status berkas bagian '%.250s'"
7876 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7877 #~ msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
7880 #~| msgid "%s: warning: %s\n"
7881 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7882 #~ msgstr "%s: peringatan: %s\n"
7885 #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7886 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7887 #~ msgstr "%s: %s: %d: galat internal: %s\n"
7889 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7890 #~ msgstr "%s: peringatan: %s\n"
7892 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7893 #~ msgstr "berkas pemicu tertunda '%.250s' terpotong isinya"
7895 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7896 #~ msgstr "perintah 'find' untuk dpkg --recursive"
7898 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7899 #~ msgstr "Gagal membuka deskriptor-berkas pipe 'find'"
7901 #~ msgid "error reading find's pipe"
7902 #~ msgstr "Ada kesalahan saat membaca pipe 'find'"
7904 #~ msgid "error closing find's pipe"
7905 #~ msgstr "Ada kesalahan saat menutup pipe 'find'"
7907 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7909 #~ "perintah 'find' untuk --recursive menghasilkan kesalahan yang tak "
7912 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7913 #~ msgstr "gagal menata status nama berkas '%.250s'"
7917 #~ msgid "compressing control member"
7921 #~ msgstr "Jalankan %s."
7923 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7924 #~ msgstr "salah sintaks: uid tidak sah dalam berkas 'statoverride'"
7926 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7927 #~ msgstr "salah sintaks: gid tidak sah dalam berkas 'statoverride'"
7929 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7930 #~ msgstr "salah sintaks: modus tidak sah dalam berkas 'statoverride'"
7932 #~ msgid "unknown option `%s'"
7933 #~ msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
7935 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7936 #~ msgstr "akhiran berkas tak terduga saat membaca '%.250s'"
7938 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7939 #~ msgstr "Ada EOF pada stdin di prompt 'conffile'"
7941 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7942 #~ msgstr "eof tak terduga setelah nama paket pada baris %d"
7944 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7945 #~ msgstr "gagal memindahkan direktori ke `/' untuk membersihkan"
7947 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7948 #~ msgstr "nama berkas '%.50s ...' terlalu panjang"
7950 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7951 #~ msgstr "'%s' berisi ruas definisi pengguna '%s'"
7953 #~ msgid "could not open the `control' component"
7954 #~ msgstr "gagal membuka komponen 'control'"
7956 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7957 #~ msgstr "gagal selama membaca komponen 'control'"
7959 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7960 #~ msgstr "Ada galat menutup komponen '%s'"
7962 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7964 #~ "nama berkas konfig (dimulai dengan '%.250s') terlalu panjang (>%d aksara)"
7966 #~ msgid " (actually `%s')"
7967 #~ msgstr " (sebenarnya '%s')"
7969 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7970 #~ msgstr "nilai untuk ruas 'config-version' tidak diizinkan dalam konteks ini"
7972 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7973 #~ msgstr "Ada galat dalam string 'Config-Version' '%.250s'"
7975 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7977 #~ "nilai untuk ruas 'triggers-pending' tidak diizinkan dalam konteks ini"
7979 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7981 #~ "nilai untuk ruas 'triggers-awaited' tidak diizinkan dalam konteks ini"
7983 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7984 #~ msgstr "gagal menata status berkas 'diversions' sebelumnya"
7986 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7987 #~ msgstr "gagal melakukan 'fstat' pada berkas 'statpverride' sebelumnya"
7989 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7990 #~ msgstr "paket %s berisi pasangan Conflicts/Replaces terlampau banyak"
7992 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7993 #~ msgstr "Sedang membuka pengganti %.250s ... \n"
7996 #~| msgid "--add needs four arguments"
7997 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7998 #~ msgstr "--add butuh empat argumen"
8001 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
8002 #~ msgid "ar member file (%s)"
8003 #~ msgstr "gagal menata status berkas anggota ar (%s)"
8005 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
8006 #~ msgstr "gagal membaca saat menyalin buffer untuk %s"
8008 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
8009 #~ msgstr "gagal menulis saat menyalin buffer untuk %s"
8011 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
8012 #~ msgstr "pembacaan terputus saat menyalin buffer untuk %s"
8014 #~ msgid "%s: decompression"
8015 #~ msgstr "%s: dekompresi"
8017 #~ msgid "%s: compression"
8018 #~ msgstr "%s: kompresi"
8021 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
8022 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
8023 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
8024 #~ msgstr " %d berkas atau direktori telah terpasang.)\n"
8026 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
8027 #~ msgstr "kurung tutup tidak ada dalam format\n"
8029 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
8030 #~ msgstr "backend dpkg-deb saat '%.255s'"
8033 #~ msgstr "hash md5"
8035 #~ msgid "file copy"
8036 #~ msgstr "salin berkas"
8038 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
8039 #~ msgstr "gagal menulis ke pipe dalam penyalinan"
8041 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
8042 #~ msgstr "gagal menutup pipe dalam penyalinan"
8047 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
8048 #~ msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis basisdata %s"
8050 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
8051 #~ msgstr "gagal memindahkan basisdata %s ke '%.250s'"
8053 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
8054 #~ msgstr "gagal sinkrosinasi berkas basisdata %s ke '%.250s'"
8056 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
8057 #~ msgstr "gagal menutup '%.250s' setelah menulis basisdata %s"
8059 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
8060 #~ msgstr "gagal membuat nara '%.250s' ke '%.250s' untuk cadangan basisdata %s"
8062 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
8063 #~ msgstr "gagal memasang '%.250s' sebagai '%.250s' yang berisi basisdata %s"
8066 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
8067 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
8068 #~ msgstr "realloc gagal (%ld bita)"
8070 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
8071 #~ msgstr "gagal menulis berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
8073 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
8074 #~ msgstr "gagal mengosongkan berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
8076 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
8077 #~ msgstr "gagal sinkronisasi berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
8079 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
8080 #~ msgstr "gagal memasang berkas tujuan pemicu '%.255s' yang baru"
8082 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
8083 #~ msgstr "gagal membuat berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
8085 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
8086 #~ msgstr "gagal menutup berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
8088 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
8089 #~ msgstr "gagal membuat berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
8091 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
8092 #~ msgstr "gagal menulis berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
8094 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
8095 #~ msgstr "gagal mengosongkan berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
8097 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
8098 #~ msgstr "gagal sinkronisasi berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
8100 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
8101 #~ msgstr "gagal menutup berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
8103 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
8104 #~ msgstr "gagal memasang berkas pemicu berkas baru sebagai '%.250s'"
8107 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8108 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8109 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8111 #~ "Hak Cipta (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8112 #~ "Hak Cipta (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8113 #~ "Hak Cipta (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8115 #~ msgid "cannot create new %s file"
8116 #~ msgstr "gagal membuat berkas baru %s"
8118 #~ msgid "error creating new diversions-old"
8119 #~ msgstr "gagal membuat berkas 'diversions-old' yang baru"
8121 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
8122 #~ msgstr "gagal membuat berkas daftar berkas terbaru untuk paket %s"
8124 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
8125 #~ msgstr "gagal menulis berkas daftar berkas terbaru untuk paket %s"
8127 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
8128 #~ msgstr "gagal membersihkan berkas terbaru daftar berkas untuk paket %s"
8130 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
8132 #~ "gagal sinkronisasi berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
8134 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
8135 #~ msgstr "gagal menutup berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
8137 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
8138 #~ msgstr "gagal memasang berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
8140 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
8141 #~ msgstr "--command-fd butuh satu argumen, bukan 0"
8143 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
8144 #~ msgstr "--command-fd hanya butuh satu argumen"
8147 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8148 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8150 #~ "Hak Cipta (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8151 #~ "Hak Cipta (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8153 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
8154 #~ msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride' yang baru"
8156 #~ msgid "error removing statoverride-old"
8157 #~ msgstr "Ada galat saat menghapus berkas 'statoverride-old'"
8159 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
8160 #~ msgstr "Ada galat saat membuat berkas 'statoverride-old'"
8162 #~ msgid "error installing new statoverride"
8163 #~ msgstr "Ada galat saat membuat berkas 'statoverride' yang baru"
8165 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
8166 #~ msgstr "--build butuh paling banyak dua argumen"
8168 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8169 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8172 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8173 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8174 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8176 #~ "Hak Cipta (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8177 #~ "Hak Cipta (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8178 #~ "Hak Cipta (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8180 #~ msgid "it is a master alternative."
8181 #~ msgstr "ini adalah alternatif utama."
8183 #~ msgid "it is a slave of %s"
8184 #~ msgstr "ini adalah tiruan dari %s"
8186 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
8187 #~ msgstr "proses readlink(%s) gagal: %s"
8189 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
8190 #~ msgstr "pemindaian %s gagal: %s"
8192 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
8193 #~ msgstr "Gagal menjalankan %s: %s"
8195 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
8196 #~ msgstr "gagal membuat nara simbolik %s ke %s: %s"
8198 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
8199 #~ msgstr "gagal memasang %s sebagai %s: %s"
8201 #~ msgid "while writing %s: %s"
8202 #~ msgstr "saat menulis %s: %s"
8204 #~ msgid "unable to read %s: %s"
8205 #~ msgstr "gagal membaca %s: %s"
8207 #~ msgid "unable to close %s: %s"
8208 #~ msgstr "gagal menutup %s: %s"
8211 #~| msgid "unable to open file '%s'"
8212 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
8213 #~ msgstr "gagal membuka berkas '%s'"
8215 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
8216 #~ msgstr "gagal mematikan penyangga (buffer) '%.255s'"
8218 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
8219 #~ msgstr "berkas bagian '%.250s' berisi akhiran sampah"
8221 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
8222 #~ msgstr "ukuran %7d muncul %5d kali\n"
8224 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
8225 #~ msgstr "kehabisan memory saat memaksa penanganan kesalahan: "
8227 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
8228 #~ msgstr "gagal mengunci basis data status dpkg"
8230 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
8231 #~ msgstr "menyalin berkas info '%.255s'"
8233 #~ msgid "parse error"
8234 #~ msgstr "Ada kesalahan 'parse'"
8236 #~ msgid "failed to write parsing warning"
8237 #~ msgstr "gagal menulis peringatan yang diuraikan"
8239 #~ msgid "unable to lock triggers area"
8240 #~ msgstr "gagal mengunci area pemicu"
8242 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
8243 #~ msgstr "Gagal menjalankan %s (%.250s)"
8245 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
8246 #~ msgstr "gagal menjalankan shell (%.250s)"
8248 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
8249 #~ msgstr "gagal memeriksa keberadaan '%.250s'"
8251 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
8252 #~ msgstr "gagal menjalankan perintah 'rm' untuk membersihkan"
8255 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
8257 #~ " number ref. in source description\n"
8258 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
8259 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
8260 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
8261 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
8262 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
8263 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
8264 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
8265 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
8266 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
8267 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
8268 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
8269 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
8271 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
8273 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
8274 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
8276 #~ "pilihan debug %s, --debug=<oktal> atau -D<octal>: \n"
8278 #~ " angka ref. di sumber keterangan\n"
8279 #~ " 1 umum Informasi kemajuan yang sangat membantu\n"
8280 #~ " 2 skrip Penerapan dan status skrip pengelola\n"
8281 #~ " 10 tiapberkas Hasil dari setiap berkas yang diproses\n"
8282 #~ " 100 rincitiapberkas Hasil rinci dari setiap berkas yang diproses\n"
8283 #~ " 20 berkaskonf Hasil dari setiap berkas konfigurasi\n"
8284 #~ " 200 rianciberkaskonf Hasil rinci dari setiap berkas konfigurasi\n"
8285 #~ " 40 depcon Ketergantungan dan bentrok\n"
8286 #~ " 400 rincidepcon Hasil rinci dari ketergantungan danbentrok\n"
8287 #~ " 1000 sangatrinci Hasil rincian drivel tentang, misalnya, "
8288 #~ "direktori dpkg/info\n"
8289 #~ " 2000 rincianbodoh Segala hasil dari drivel\n"
8291 #~ "Pilihan-pilihan debug akan saling dipadukan dengan operasi 'bit or'.\n"
8292 #~ "Ingat bahwa arti dan nilai di atas bisa saja berubah.\n"
8295 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8296 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8297 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8299 #~ " Forcing things:\n"
8300 #~ " all [!] Set all force options\n"
8301 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
8302 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
8303 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
8304 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
8306 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
8307 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
8308 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
8310 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
8312 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
8313 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
8314 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
8315 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
8316 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
8318 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
8320 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
8322 #~ " confnew options is also given\n"
8323 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
8324 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
8326 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
8327 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
8328 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
8329 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
8331 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
8333 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
8334 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
8336 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8337 #~ "installation.\n"
8338 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8340 #~ "pilihan paksaan %s - pengendalian ketika masalah timbul:\n"
8341 #~ " peringatkan tapi jalan terus: --force-<sesuatu>,<sesuatu>,...\n"
8342 #~ " hentikan dengan laporan: --refuse-<sesuatu>,<sesuatu>,...| --no-"
8343 #~ "force-<thing>,...\n"
8344 #~ " Paksakan sesuatu:\n"
8345 #~ " all [!] Setel semua pilihan paksaan\n"
8346 #~ " downgrade [*] Ganti paket dengan versi lebih rendah\n"
8347 #~ " configure-any Konfigurasi sembarang paket yang mungkin membantu\n"
8348 #~ " hold Proses paket-paket darurat walau sedang dicekal\n"
8349 #~ " bad-path PATH kehilangan program-program penting, masalah "
8351 #~ " not-root Coba untuk (jangan)memasang sesuatu walau bukan "
8353 #~ " overwrite Timpa berkas dari satu paket dengan dari paket "
8355 #~ " overwrite-diverted Timpa berkas yang dialihkan dengan yang tidak\n"
8356 #~ " bad-verify Pasang paket walau gagal melalui pemeriksaan "
8358 #~ " depends-version [!] Jadikan masalah ketergantungan versi sebagai "
8360 #~ " depends [!] Jadikan semua masalah ketergantungan versi sebagai "
8362 #~ " confnew [!] Selalu gunakan berkas konfig baru, jangan tanya\n"
8363 #~ " confold [!] Selalu gunakan berkas konfig lama, jangan tanya\n"
8364 #~ " confdef [!] Gunakan pilihan bawaan untuk berkas konfig baru "
8366 #~ " tersedia, jangan tanya. Jika tidak ada berkas "
8368 #~ " Anda akan ditanya kecuali bila salah satu dari "
8370 #~ " confold atau confnew juga ada\n"
8371 #~ " confmiss [!] Selalu pasang berkas konfig yang hilang\n"
8372 #~ " confask [!] Tanyakan untuk mengganti atau tidak berkas config\n"
8373 #~ " breaks [!] Pasang saja walaupun akan merusak paket lainnya\n"
8374 #~ " conflicts [!] Izinkan pemasangan paket-paket yang bentrok\n"
8375 #~ " architecture [!] Tetap diproses walau salah arsitektur\n"
8376 #~ " overwrite-dir [!] Timpa direktori suatu paket dengan berkas lain\n"
8377 #~ " unsafe-io [!] Jangan lakukan operasi I/O sehat saat membuka "
8379 #~ " remove-reinstreq [!] Buang paket yang perlu dipasang\n"
8380 #~ " remove-essential [!] Buang suatu paket penting\n"
8382 #~ "PERINGATAN - penggunaan pilihan bertanda [!] dapat membuat sistem rusak "
8384 #~ "Pilihan paksaan bertanda [*] akan langsung diaktifkan.\n"
8386 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
8388 #~ "gagal menjalankan 'dpkg-split' untuk melihat jika bagiannya merupakan "
8389 #~ "suatu banyak-bagian (multiparter)"
8391 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
8392 #~ msgstr "gagal menjalankan 'debsig-verify'"
8394 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8395 #~ msgstr "Gagal menjalankan 'dpkg-deb' untuk mengurai informasi 'control'"
8397 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
8398 #~ msgstr "gagal menjalankan 'dpkg-deb' untuk mendapatkan arsip berkas sistem"
8400 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8401 #~ msgstr "gagal menghapus berkas info 'control' '%.250s' yang lenyap"
8403 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8404 #~ msgstr "dpkg: %s tidak ada. \n"
8406 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8407 #~ msgstr "gagal memindah direktori ke .../DEBIAN"
8409 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8410 #~ msgstr "gagal menjalankan perintah 'tar -cf'"
8412 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8413 #~ msgstr "gagal membuat berkas tmp (control)"
8415 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8416 #~ msgstr "Gagal membuang link berkas tmp (control), %s"
8418 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8419 #~ msgstr "gagal mengulangi berkas tmp (control)"
8421 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8422 #~ msgstr "gagal melakukan 'fstat' pada berkas tmp (control)"
8424 #~ msgid "failed to exec find"
8425 #~ msgstr "gagal menjalankan perintah 'find'"
8427 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8428 #~ msgstr "gagal menjalankan 'sh -c mv foo/* &c'"
8430 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8431 #~ msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - panjang %.250s tidak berisi apa-apa."
8433 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8434 #~ msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - panjang anggota negatif: %zi"
8436 #~ msgid "failed getting the current file position"
8437 #~ msgstr "gagal menemukan posisi berkas ini"
8439 #~ msgid "failed setting the current file position"
8440 #~ msgstr "gagal menata posisi berkas ini"
8442 #~ msgid "version number"
8443 #~ msgstr "nomor versi"
8445 #~ msgid "member length"
8446 #~ msgstr "panjang anggota"
8448 #~ msgid "header info member"
8449 #~ msgstr "keterangan header anggota"
8451 #~ msgid "skipped control area from %s"
8452 #~ msgstr "hindari area control dari %s"
8454 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8455 #~ msgstr "gagal membuat direktori sementara"
8457 #~ msgid "info_spew"
8458 #~ msgstr "info_spew"
8460 #~ msgid "info length"
8461 #~ msgstr "panjang info"
8463 #~ msgid "total length"
8464 #~ msgstr "panjang total"
8466 #~ msgid "data length"
8467 #~ msgstr "panjang data"
8469 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8470 #~ msgstr "Gagal menjalankan 'dpkg-deb' untuk mengurai nilai ruas isian"
8472 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8473 #~ msgstr "gagal menata status %s: %s"
8475 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8476 #~ msgstr "nama tiruan %s ganda"
8478 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8479 #~ msgstr "nara tiruan %s ganda"