1 # Translation of dpkg-dev to German
2 # (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007-2024.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
7 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.22.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 17:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 17:45+0100\n"
11 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
12 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
20 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
21 #: scripts/dpkg-buildtree.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
22 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
23 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
24 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
25 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
26 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
27 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
29 msgid "Debian %s version %s.\n"
30 msgstr "Debian %s Version %s\n"
32 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
33 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
34 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
35 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
36 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
37 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
40 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
41 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
44 "Dies ist freie Software. Lesen Sie die GNU General Public License Version 2\n"
45 "oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung.\n"
47 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl scripts/dpkg-vendor.pl
49 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
50 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Befehl>]"
52 #: scripts/dpkg-architecture.pl
55 " -l, --list list variables (default).\n"
56 " -L, --list-known list valid architectures (matching some "
58 " -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n"
59 " -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n"
60 " -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n"
61 " -s, --print-set print command to set environment variables.\n"
62 " -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n"
63 " -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n"
64 " -?, --help show this help message.\n"
65 " --version show the version."
68 " -l, --list Variablen auflisten (voreingestellt)\n"
69 " -L, --list-known gültige Architekturen auflisten (passend auf bestimmte "
71 " -e, --equal <Arch> mit Host-Debian-Architektur vergleichen\n"
72 " -i, --is <Arch-Platzhalter>\n"
73 " prüfen, ob Host die Debian-Architektur <Arch-"
75 " -q, --query <Variable>\n"
76 " nur den Wert von <Variable> ausgeben\n"
77 " -s, --print-set den Befehl zum Setzen von Umgebungsvariablen ausgeben\n"
78 " -u, --print-unset den Befehl zum Löschen von Umgebungsvariablen ausgeben\n"
79 " -c, --command <Befehl>\n"
80 " Umgebung setzen und darin den Befehl ausführen\n"
81 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
82 " --version die Version anzeigen"
84 #: scripts/dpkg-architecture.pl
87 " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
88 " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
89 " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
90 " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
91 " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
92 " restrict architecture list matching <arch-"
94 " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
95 " restrict architecture list matching <arch-"
97 " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
98 " restrict architecture list matching <arch-"
100 " --print-format <format>\n"
101 " use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
102 " allowed values: shell (default), make.\n"
103 " -f, --force force flag (override variables set in "
107 " -a, --host-arch <Arch> Debian-Architektur setzen\n"
108 " -t, --host-type <Typ> Host-GNU-Systemtyp setzen\n"
109 " -A, --target-arch <Arch> Ziel-Debian-Architektur setzen\n"
110 " -T, --target-type <Typ> Ziel-GNU-Systemtyp setzen\n"
111 " -W, --match-wildcard <Arch-Platzhalter>\n"
112 " Architekturliste auf zu <Arch-Platzhalter> "
113 "passende einschränken\n"
114 " -B, --match-bits <Arch-Bits>\n"
115 " Architekturliste auf zu <Arch-Bits> passende "
117 " -E, --match-endian <Arch-Endian>\n"
118 " Architekturliste auf zu <Arch-Endian> passende "
120 " --print-format <Format>\n"
121 " <Format> für --print-set und --print-unset "
123 " erlaubte Werte: shell (Vorgabe), make.\n"
124 " -f, --force Schalter zum Erzwingen (setzt Umgebungsvariablen "
127 #: scripts/dpkg-architecture.pl
129 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
131 "unbekannte Debian-Architektur %s, Sie müssen auch den GNU-Systemtyp angeben"
133 #: scripts/dpkg-architecture.pl
135 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
137 "unbekannter GNU-Systemtyp %s, Sie müssen auch die Debian-Architektur angeben"
139 #: scripts/dpkg-architecture.pl
141 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
142 msgstr "unbekannter Standard-GNU-Systemtyp für Debian-Architektur %s"
144 #: scripts/dpkg-architecture.pl
147 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
150 "Standard GNU-Systemtyp %s für Debian-Architektur %s passt nicht zu "
151 "angegebenem GNU-Systemtyp %s"
153 #: scripts/dpkg-architecture.pl
155 msgid "%s is not a supported print format"
156 msgstr "%s ist keine unterstütztes Print-Format"
158 #: scripts/dpkg-architecture.pl
160 msgid "%s is not a supported variable name"
161 msgstr "%s ist kein unterstützter Variablenname"
163 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
164 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
165 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
166 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
167 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
168 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
169 #: scripts/dpkg-vendor.pl
171 msgid "unknown option '%s'"
172 msgstr "unbekannte Option »%s«"
174 #: scripts/dpkg-architecture.pl
177 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
178 "correct CC environment variable"
180 "angegebener GNU-Systemtyp %s passt nicht zu CC-Systemtyp %s, versuchen Sie, "
181 "eine korrekte CC-Umgebungsvariable zu setzen"
183 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
184 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
186 msgid "unable to execute %s"
187 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
189 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
192 " -?, --help show this help message.\n"
193 " --version show the version."
196 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
197 " --version die Version anzeigen"
199 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
202 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
205 " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei erhalten\n"
207 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
208 msgid "no arguments accepted"
209 msgstr "Es wird kein Argument akzeptiert."
211 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
213 msgid "Usage: %s [<command>]"
214 msgstr "Aufruf: %s [<Befehl>]"
216 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
219 " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
220 " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
221 " value is one of vendor, system, user, env.\n"
222 " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n"
223 " program behavior, the resulting flags and their "
225 " --query like --status, but in deb822 format.\n"
226 " --query-features <area>\n"
227 " output the status of features for the given area.\n"
228 " --list output a list of the flags supported by the current "
230 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
231 " output something convenient to import the compilation\n"
232 " flags in a shell script, in make, or in a command "
234 " --dump output all compilation flags with their values.\n"
235 " --help show this help message.\n"
236 " --version show the version.\n"
239 " --get <Schalter> den angegebenen Schalter nach Stdout ausgeben\n"
240 " --origin <Schalter> die Quelle des Schalters nach Stdout ausgeben,\n"
241 " mögliche Werte: vendor, system, user, env\n"
242 " --status eine Zusammenfassung aller Parameter ausgeben, die "
244 " Verhalten des Programms, die daraus entstehenden\n"
245 " Schalter und ihre Quelle angeben\n"
246 " --query wie --status, aber in deb822-Format.\n"
247 " --query-features <Bereich>\n"
248 " den Status der Funktionalitäten für den übergebenen\n"
249 " Bereich ausgeben\n"
250 " --list eine Liste der vom aktuellen Lieferanten (Vendor)\n"
251 " unterstützen Schalter ausgeben\n"
252 " --export=(sh|make|configure)\n"
253 " etwas praktisches ausgeben, um die Kompilierschalter\n"
254 " in einem Shell-Skript, in Make oder auf der\n"
255 " Befehlszeile zu importieren\n"
256 " --dump alle Kompilierschalter mit ihren Werten ausgeben\n"
257 " --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
258 " --version die Version anzeigen\n"
260 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
262 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
263 msgstr "zwei Befehle angegeben: --%s und --%s"
265 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
267 msgid "%s needs a parameter"
268 msgstr "%s benötigt einen Parameter"
270 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
271 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
272 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
274 msgid "Usage: %s [<option>...]"
275 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …]"
277 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
280 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
282 " any, all (default is 'full').\n"
283 " -F, --build=full normal full build (source and binary; "
285 " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n"
286 " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n"
287 " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n"
288 " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n"
289 " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n"
290 " -S, --build=source source-only, no binary files.\n"
291 " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
292 " --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
293 " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n"
294 " -tc, --post-clean post clean source tree.\n"
295 " --sanitize-env sanitize the build environment.\n"
296 " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts "
298 " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and "
300 " --ignore-builtin-builddeps\n"
301 " do not check builtin build dependencies.\n"
302 " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
303 " assume comma-separated build <profiles> as "
305 " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field "
307 " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
309 " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
310 " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
311 " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
313 " (default; default is auto, opt-in mode).\n"
314 " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
315 " alias for -j, --jobs.\n"
316 " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
317 " jobs to run simultaneously (passed to "
319 " (default is auto, forced mode).\n"
320 " -r, --root-command=<command>\n"
321 " command to gain root rights (default is "
323 " --check-command=<command>\n"
324 " command to check the .changes file (no "
326 " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
327 " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
329 " preinit init preclean source build binary\n"
330 " buildinfo changes postclean check sign done\n"
331 " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
332 " --buildinfo-option=<opt>\n"
333 " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
334 " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n"
335 " --sign-backend=<backend>\n"
336 " OpenPGP backend to use to sign\n"
337 " (default is auto).\n"
338 " -p, --sign-command=<command>\n"
339 " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
340 " (default is gpg).\n"
341 " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n"
342 " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n"
343 " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n"
344 " -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n"
345 " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
346 " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
347 " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
348 " --no-sign do not sign any file.\n"
349 " --force-sign force signing the resulting files.\n"
350 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
351 " -?, --help show this help message.\n"
352 " --version show the version."
355 " --build=<Typ>[,…] legt den Bau-<Typ> fest: full, source, binary, any,\n"
356 " all (Vorgabe ist »full«)\n"
357 " -F, --build=full normaler kompletter Bau (Quellen und Binärdateien,\n"
359 " -g, --build=source,all Quell- und Architektur-unabhängiger Bau\n"
360 " -G, --build=source,any Quell- und Architektur-abhängiger Bau\n"
361 " -b, --build=binary nur binär, keine Quelldateien\n"
362 " -B, --build=any nur binär, nur Architektur-spezifische-Dateien\n"
363 " -A, --build=all nur binär, nur Architektur-indep-Dateien\n"
364 " -S, --build=source nur Quelle, keine Binärdateien\n"
365 " -nc, --no-pre-clean Quellbaum vorab nicht säubern (impliziert -b)\n"
366 " --pre-clean Quellbaum vorab säubern (Standard)\n"
367 " --no-post-clean Quellbaum nicht abschließend säubern (Standard).\n"
368 " -tc, --post-clean Quellbaum abschließend säubern.\n"
369 " --sanitize-env die Bauumgebung bereinigen.\n"
370 " -D, --check-builddeps\n"
371 " Bauabhängigkeiten und -konflikte prüfen (Standard)\n"
372 " -d, --no-check-builddeps Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht prüfen\n"
373 " --ignore-builtin-builddeps\n"
374 " eingebaute Bauabhängigkeiten nicht prüfen\n"
375 " -P, --build-profiles=<Profile>\n"
376 " Kommata-getrennte übergebene Bau-<Profile> als aktiv\n"
378 " --rules-requires-root\n"
379 " alten Feldwert »Rules-Requires-Root« annehmen\n"
380 " -R, --rules-file=<rules>\n"
381 " auszuführende rules-Datei (Vorgabe: debian/rules)\n"
382 " -T, --rules-target=<Ziel>\n"
383 " debian/rules <Ziel> mit der korrekten Umgebung "
385 " --as-root sicherstellen, dass -T das Ziel mit root-Rechten "
387 " -j, --jobs[=<Aufträge>|auto]\n"
388 " Aufträge, die simultan laufen sollen (an <rules>\n"
389 " weitergegeben) (Vorgabe; Vorgabe ist auto,\n"
391 " -J, --jobs-try[=<Aufträge>|auto]\n"
392 " Alias für -j, --jobs.\n"
393 " --jobs-force[=<Aufträge>|auto]\n"
394 " Aufträge, die simultan laufen sollen (an "
395 "<rules> weitergegeben); (Vorgabe ist auto; "
398 " -r, --root-command=<Befehl>\n"
399 " Befehl, um root-Rechte zu erhalten (standardmäßig\n"
401 " --check-command=<Befehl>\n"
402 " Befehl, um die .changes-Datei zu prüfen (keine "
404 " --check-option=<Opt>\n"
405 " <Opt> an check-<Befehl> übergeben\n"
406 " --hook-<Name>=<Befehl>\n"
407 " <Befehl> als Hook-<Name> setzen, bekannte Hooks:\n"
408 " preinit init preclean source build binary buildinfo\n"
409 " changes postclean check sign done\n"
410 " --buildinfo-file=<Datei>\n"
411 " den zu erstellenden .buildinfo-Dateinamen setzen\n"
412 " --buildinfo-option=<Opt>\n"
413 " Option <Opt> an dpkg-genbuildinfo übergeben\n"
414 " --changes-file=<Datei>\n"
415 " den zu erstellenden .changes-Dateinamen setzen\n"
416 " --sign-backend=<Backend>\n"
417 " Zum Signieren zu verwendendes OpenPGP-Backend\n"
418 " (Vorgabe ist auto).\n"
419 " -p, --sign-command=<Befehl>\n"
420 " Befehl, um .dsc- und/oder .changes-Dateien zu "
422 " (standardmäßig gpg)\n"
423 " --sign-keyfile=<Datei>\n"
424 " der zum Signieren zu verwendende Schlüssel.\n"
425 " -k, --sign-keyid=<Schlüsselkennung>\n"
426 " die zum Signieren zu verwendende Schlüsselkennung.\n"
427 " --sign-key=<Schlüsselkennung>\n"
428 " Alias für -k, --sign-keyid.\n"
429 " -ap, --sign-pause Pause vor Beginn des Signaturprozesses einfügen\n"
430 " -us, --unsigned-source\n"
431 " unsigniertes Quellpaket\n"
432 " -ui, --unsigned-buildinfo\n"
433 " nicht signierte .buildinfo-Datei\n"
434 " -uc, --unsigned-changes\n"
435 " unsignierte .buildinfo- und .changes-Datei\n"
436 " --no-sign keine Datei signieren\n"
437 " --force-sign Erzwingen des Signierens der entstehenden Dateien\n"
438 " --admindir=<Verz> das administrative Verzeichnis ändern\n"
439 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
440 " --version die Version anzeigen"
442 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
444 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
445 " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
446 " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
447 " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
448 " --target-type <type> set the target GNU system type."
450 "Optionen, die an dpkg-architecture weitergegeben werden:\n"
451 " -a, --host-arch <Arch> setzt die Host-Debian-Architektur.\n"
452 " -t, --host-type <Typ> setzt den Host-GNU-Systemtyp.\n"
453 " --target-arch <Arch> setzt die Ziel-Debian-Architektur.\n"
454 " --target-type <Typ> setzt den Ziel-GNU-Systemtyp."
456 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
458 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
459 " -si source includes orig, if new upstream "
461 " -sa source includes orig, always.\n"
462 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
463 " -v<version> changes since version <version>.\n"
464 " -m, --source-by=<maint> maintainer for this source or build is "
466 " --build-by=<maint> ditto.\n"
467 " -e, --release-by=<maint> maintainer for this change or release is "
469 " --changed-by=<maint> ditto.\n"
470 " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
471 " --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges."
473 "Optionen, die an Dpkg-Genchanges weitergegeben werden:\n"
474 " -si Quelle enthält Orig. falls neues Upstream, "
476 " -sa Quelle enthält immer Orig\n"
477 " -sd Quelle ist nur diff und .dsc\n"
478 " -v<Version> Änderungen seit Version <Version>\n"
479 " -m, --source-by=<Betr> <Betr> ist Betreuer für diese Quellen oder diesen "
481 " --build-by=<Betr> dito.\n"
482 " -e, --release-by=<Betr> <Betr> ist Betreuer für Änderung oder "
483 "Veröffentlichung.\n"
484 " --changed-by=<Betr> dito.\n"
485 " -C<Desc-Datei> Änderungen sind in <Desc-Datei> beschrieben\n"
486 " --changes-option=<Opt>\n"
487 " <Opt> an Dpkg-Genchanges weitergeben"
489 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
491 "Options passed to dpkg-source:\n"
492 " -sn force Debian native source format.\n"
493 " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
494 " -z, --compression-level=<level>\n"
495 " compression level to use for source.\n"
496 " -Z, --compression=<compressor>\n"
497 " compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
499 " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
500 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
501 " filter out files when building tarballs.\n"
502 " --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n"
504 "Optionen, die an Dpkg-Source weitergegeben werden:\n"
505 " -sn »Debian native«-Quellformat erzwingen\n"
506 " -s[sAkurKUR] siehe dpkg-source für Erklärung\n"
507 " -z, --compression-level=<Stufe> Kompressionsstufe für Quelle\n"
508 " -Z, --compression=<Komprimierer> Kompression für Quelle (gz|xz|bzip2|"
510 " -i, --diff-ignore[=<Regaus>] Diffs von auf <Regaus> passenden Dateien "
512 " -I, --tar-ignore[=<Muster>] Dateien beim Tarball-Bauen herausfiltern\n"
513 " --source-option=<Opt> <Opt> an Dpkg-Source weitergeben\n"
515 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
516 msgid "missing .buildinfo filename"
517 msgstr "fehlender .buildinfo-Dateiname"
519 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
521 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
523 "übergeben von %s mittels %s wird nicht unterstützt; verwenden Sie "
526 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
527 msgid "missing .changes filename"
528 msgstr "fehlender .changes-Dateiname"
530 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
532 msgid "unknown hook name %s"
533 msgstr "unbekannter Hook-Name »%s«"
535 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
537 msgid "missing hook %s command"
538 msgstr "Fehlender Hook-%s-Befehl"
540 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
541 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
543 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
544 msgstr "%s ist veraltet; es hat keine Wirkung"
546 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
548 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
549 msgstr "-s%s ist veraltet; es wird immer die GPG-artige Schnittstelle verwandt"
551 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
553 msgid "unknown option or argument %s"
554 msgstr "unbekannte Option oder Argument %s"
556 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
558 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
559 msgstr "Option %s hat nur zusammen mit der Option %s eine Bedeutung"
561 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
563 msgid "check-command '%s' not found"
564 msgstr "Prüfbefehl »%s« nicht gefunden"
566 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
568 msgid "sign-command '%s' not found"
569 msgstr "Signierbefehl »%s« nicht gefunden"
571 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
572 msgid "source package"
575 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
576 msgid "source version"
577 msgstr "Quellversion"
579 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
580 msgid "source distribution"
581 msgstr "Quelldistribution"
583 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
584 msgid "source changed by"
585 msgstr "Quelle geändert durch"
587 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
588 msgid "host architecture"
589 msgstr "Host-Architektur"
591 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
592 msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
593 msgstr "debian/rules ist nicht ausführbar: wird korrigiert"
595 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
596 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
597 msgstr "Bauabhängigkeiten/-konflikte nicht erfüllt; Abbruch"
599 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
600 msgid "(Use -d flag to override.)"
601 msgstr "(Verwenden Sie -d, um sich darüber hinwegzusetzen.)"
603 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
605 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
608 "wie gewünscht wird ein Quellpaket ohne vorhergehende Bereinigung erstellt; "
609 "es mag unerwünschte Dateien enthalten"
611 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
612 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
613 msgstr "Drücken Sie die <Eingabetaste>, um den Signierprozess zu starten\n"
615 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
616 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
618 "UNRELEASED-Bau nicht signiert; verwenden Sie --force-sign zum Übersteuern"
620 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
622 msgid "unable to determine %s"
623 msgstr "%s kann nicht bestimmt werden"
625 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
626 msgid "using a gain-root-command while being root"
627 msgstr "Verwendung eines root-werde-Befehls, obwohl bereits root"
629 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
631 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
632 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
634 "Fakeroot nicht gefunden; installieren Sie entweder das Fakeroot-Paket,\n"
635 "geben Sie einen Befehl mit der Option -r an oder führen Sie dies als root aus"
637 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
639 msgid "gain-root-command '%s' not found"
640 msgstr "root-werde-Befehl »%s« nicht gefunden"
642 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
644 msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\""
645 msgstr "nicht erlaubtes Ziel im %s-Feld-Schlüsselwort »%s«"
647 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
649 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
650 msgstr "%s-Feld-Schlüsselwort »%s« ist im Dpkg-Namensraum unbekannt"
652 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
654 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
656 "%s-Feld-Schlüsselwort »%s« ist großgeschrieben; verwenden Sie stattdessen "
659 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
661 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
663 "%s-Feld-Schlüsselwort »%s« ist ungültig; verwenden Sie stattdessen »%s«"
665 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
667 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
668 msgstr "%s-Feldschlüsselwort »%s« ist unbekannt"
670 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
672 msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\""
673 msgstr "Feld %s enthält doppeltes Schlüsselwort »%s«"
675 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
677 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
679 "Feld %s enthält sowohl globale als auch implementierungsspezifische "
682 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
684 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
685 msgstr "unbekannte %% Substitution in Hook: %%%s"
687 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
690 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
693 "kurze OpenGPG-Schlüsselkennungen sind defekt; bitte verwenden Sie "
694 "stattdessen Fingerabdrücke in %s oder %s"
696 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
699 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
700 "in %s or %s instead"
702 "von langen OpenPGP-Schlüsselkennungen wird klar abgeraten; bitte verwenden "
703 "Sie stattdessen Fingerabdrücke in %s oder %s"
705 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
706 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm
707 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
709 msgid "cannot open %s"
710 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
712 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
713 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
714 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
715 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
717 msgid "cannot close %s"
718 msgstr "%s kann nicht geschlossen werden"
720 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
722 msgid "cannot move %s to %s"
723 msgstr "%s kann nicht in %s verschoben werden"
725 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
727 msgid "failed to sign %s file: %s"
728 msgstr "Signieren der %s-Datei fehlgeschlagen: %s"
730 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
731 msgid "source-only upload: Debian-native package"
732 msgstr "Nur Quelle hochzuladen: Debian-native-Paket"
734 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
735 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
736 msgstr "Nur Quelle, nur Diff hochzuladen (Originalquellen NICHT enthalten)"
738 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
739 msgid "source-only upload (original source is included)"
740 msgstr "Nur Quelle hochzuladen (Originalquellen enthalten)"
742 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
743 msgid "binary-only upload (no source included)"
744 msgstr "Binärpaket(e) hochzuladen (keine Quelle enthalten)"
746 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
747 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
748 msgstr "Alles hochzuladen; Debian-native-Paket (komplette Quelle enthalten)"
750 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
751 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
752 msgstr "Binärpakete(e) und Diff hochzuladen (Originalquellen NICHT enthalten)"
754 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
755 msgid "full upload (original source is included)"
756 msgstr "Alles hochzuladen (Originalquellen enthalten)"
758 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
761 "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
762 "least '%s' seems to be missing)"
764 "%s muss aktualisiert werden, um die Ziele »build-arch« und »build-indep« zu "
765 "unterstützen (zumindest »%s« scheint zu fehlen)."
767 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
770 " clean clean dpkg generated artifacts from the build tree.\n"
771 " --help show this help message.\n"
772 " --version show the version.\n"
775 " clean Dpkg-erstellte Artefakte aus dem Baubaum bereinigen.\n"
776 " --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
777 " --version die Version anzeigen\n"
779 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
781 msgid "two commands specified: %s and %s"
782 msgstr "zwei Befehle angegeben: %s und %s"
784 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
785 msgid "missing action"
786 msgstr "fehlende Aktion"
788 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
790 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
791 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Steuerdatei>]"
793 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
796 " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
797 " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
798 " -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
799 " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
800 " retrieving them from control file\n"
801 " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
802 " retrieving them from control file\n"
803 " -a arch assume given host architecture\n"
804 " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
805 " --admindir=<directory>\n"
806 " change the administrative directory.\n"
807 " -?, --help show this help message.\n"
808 " --version show the version."
811 " -A Build-Depends-Arch und Build-Conflicts-Arch ignorieren\n"
812 " -B Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep ignorieren\n"
813 " -I eingebaute Bauabhängigkeiten und -konflikte ignorieren\n"
814 " -d Bau-Abh die übergebene Zeichenkette als Bauabhängigkeiten verwenden\n"
815 " statt sie aus der Steuerdatei auszulesen\n"
816 " -c Baukonfl die übergebene Zeichenkette als Baukonflikte verwenden "
818 " sie aus der Steuerdatei auszulesen\n"
819 " -a arch die angegebene Host-Architektur unterstellen\n"
820 " -P Profile übergebene Bauprofile annehmen (Kommata-getrennte Liste)\n"
821 " --admindir=<Verzeichnis>\n"
822 " das administrative Verzeichnis ändern\n"
823 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
824 " --version die Version anzeigen"
826 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
828 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
830 "<Steuerdatei> ist die zu verarbeitende Steuerdatei (standardmäßig debian/"
833 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
834 #: scripts/dpkg-source.pl
836 msgid "cannot parse %s field"
837 msgstr "das Feld %s kann nicht ausgewertet werden"
839 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
841 msgid "Unmet build dependencies: %s"
842 msgstr "Nicht erfüllte Bauabhängigkeiten: %s"
844 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
846 msgid "Build conflicts: %s"
847 msgstr "Baukonflikte: %s"
849 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
852 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
855 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
856 " -?, --help show this help message.\n"
857 " --version show the version.\n"
859 "Aufruf: %s [<Option> …] <Dateiname> <Sektion> <Priorität>\n"
862 " -f<Dateilistedatei> Dateien hierrein statt in debian/files schreiben\n"
863 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
864 " --version die Version anzeigen\n"
866 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
867 msgid "need exactly a filename, section and priority"
868 msgstr "genau ein Dateiname, Sektion und eine Priorität wird benötigt"
870 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
871 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
873 "Dateiname, Sektion und Priorität dürfen keine Leerraumzeichen enthalten"
875 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
876 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
877 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
878 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
879 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
880 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
882 msgid "cannot write %s"
883 msgstr "%s kann nicht geschrieben werden"
885 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
886 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
887 msgid "install new files list file"
888 msgstr "neue Dateilistendatei installieren"
890 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
893 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
894 " any, all (default is 'full').\n"
895 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
896 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
897 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
898 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
899 " -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
900 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
901 " --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n"
902 " --always-include-path always include Build-Path.\n"
903 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
904 " -?, --help show this help message.\n"
905 " --version show the version.\n"
908 " --build=<Typ>[,…]\n"
909 " legt den Bau-<Typ> fest: full, source, binary,\n"
910 " any, all (Vorgabe ist »full«)\n"
911 " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei beziehen\n"
912 " -l<changelog-Datei> pro-Version-Informationen aus dieser Datei "
914 " -f<Dateilist-Datei> .deb-Dateiliste aus dieser Datei beziehen\n"
915 " -F<changelogformat> Changelog-Format erzwingen\n"
916 " -O[<Buildinfo-Datei>] nach Stdout (oder <buildinfo-file>) schreiben\n"
917 " --always-include-kernel immer die Bau-Kernel-Version aufnehmen\n"
918 " --always-include-path immer den Baupfad aufnehmen\n"
919 " --admindir=<Verzeichnis> das administrative Verzeichnis ändern\n"
920 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
921 " --version die Version anzeigen\n"
923 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
924 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
926 "binärer Bau ohne binäre Produkte gefunden; .buildinfo ist bedeutungslos"
928 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
930 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
931 msgstr "Ausgabe-Buildinfo-Datei »%s« kann nicht installiert werden"
933 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
936 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
937 " any, all (default is 'full').\n"
938 " -g source and arch-indep build.\n"
939 " -G source and arch-specific build.\n"
940 " -b binary-only, no source files.\n"
941 " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
942 " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
943 " -S source-only, no binary files.\n"
944 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
945 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
946 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
947 " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
948 " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
949 " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
950 " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
951 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
952 " -si source includes orig, if new upstream (default).\n"
953 " -sa source includes orig, always.\n"
954 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
955 " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
956 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
957 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
958 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
959 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
960 " -U<field> remove a field.\n"
961 " -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n"
962 " -?, --help show this help message.\n"
963 " --version show the version.\n"
966 " --build=<Typ>[,…]\n"
967 " legt den Bau-<Typ> fest: full, source, binary,\n"
968 " any, all (Vorgabe ist »full«)\n"
969 " -g Quell- und Architektur-unabhängiger Bau\n"
970 " -G Quell- und Architektur-spezifischer Bau\n"
971 " -b rein binär, keine Quelldateien\n"
972 " -B rein binär, nur Architektur-spezifische Dateien\n"
973 " -A rein binär, nur Architektur-unabhängige Dateien\n"
974 " -S nur Quelle, keine Binärdateien\n"
975 " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei beziehen\n"
976 " -l<changelog-Datei> pro-Version-Informationen aus dieser Datei "
978 " -f<Dateilist-Datei> .deb-Dateiliste aus dieser Datei beziehen\n"
979 " -v<seitVersion> alle Änderungen neuer als Version einfügen\n"
980 " -C<Änderungsbeschreibung> Änderungsbeschreibung aus dieser Datei "
982 " -m<Betreuer> den Wert von »maintainer« der Steuerdatei\n"
984 " -e<Betreuer> den Wert von »maintainer« im Changelog\n"
986 " -u<uploadDateiVerz> Verzeichnis mit Dateien (standardmäßig »..«)\n"
987 " -si Quelle enthält Orig. falls neues Upstream, "
989 " -sa Quelle enthält immer Originalquellen\n"
990 " -sd Quelle ist nur Diff und .dsc\n"
991 " -q ruhig - keine Informationsmeldungen auf Stderr\n"
992 " -F<changelogformat> Changelog-Format erzwingen\n"
993 " -V<Name>=<Wert> eine Substitutionsvariable setzen\n"
994 " -T<Substvar-Datei> Variablen von hier lesen statt aus debian/"
996 " -D<Feld>=<Wert> ein Feld und Wert überschreiben oder ergänzen\n"
997 " -U<Feld> ein Feld entfernen\n"
998 " -O[<Dateiname>] nach Stdout (Vorgabe) oder in <Dateiname>\n"
1000 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1001 " --version die Version anzeigen\n"
1003 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1005 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
1006 msgstr "die aktuelle Version (%s) ist älter als die vorhergehende (%s)"
1008 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1009 msgid "missing Section for source files"
1010 msgstr "fehlende Sektion für Quelldateien"
1012 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1013 msgid "missing Priority for source files"
1014 msgstr "fehlende Priorität für Quelldateien"
1016 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm
1019 msgstr "%s ist leer"
1021 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1022 msgid "not including original source code in upload"
1023 msgstr "Originalquellen beim Hochladen nicht hinzufügen"
1025 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1026 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
1027 msgstr "Option »-sd« wird bei »Debian native«-Paketen ignoriert"
1029 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1030 msgid "including full source code in upload"
1031 msgstr "kompletter Quellcode beim Hochladen hinzufügen"
1033 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1035 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1038 "rein binärer Architektur-spezifischer Upload (Quellcode und "
1039 "architekturabhängige Pakete sind nicht enthalten)"
1041 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1043 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1046 "rein binärer Architektur-unabhängiger Upload (Quellcode und "
1047 "architekturunabhängige Pakete sind nicht enthalten)"
1049 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1050 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1051 msgstr "Binärpaket(e) hochzuladen (kein Quellcode enthalten)"
1053 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1054 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1055 msgstr "binärer Bau ohne binäre Produkte gefunden; kann nicht verteilt werden"
1057 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1059 msgid "package %s in control file but not in files list"
1060 msgstr "Paket %s in Steuerdatei, aber nicht in Dateiliste"
1062 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1064 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1065 msgstr "Paket %s in Dateienliste, aber nicht in der Steuer-Info aufgeführt"
1067 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1069 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1070 msgstr "fehlende Sektion für Binärpaket %s; »-« wird verwendet"
1072 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1074 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1075 msgstr "Paket %s hat Sektion %s in der Steuerdatei, aber %s in der Dateiliste"
1077 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1079 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1080 msgstr "fehlende Priorität für Binärpaket %s; »-« wird verwendet"
1082 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1084 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1085 msgstr "Paket %s hat Priorität %s in Steuerdatei, aber %s in Dateienliste"
1087 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1089 msgid "missing information for critical output field %s"
1090 msgstr "fehlende Informationen für kritisches Ausgabefeld %s"
1092 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1093 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1095 msgid "missing information for output field %s"
1096 msgstr "fehlende Informationen für Ausgabefeld %s"
1098 # FIXME Really .../DEBIAN (three dots?)
1099 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1102 " -p<package> print control file for package.\n"
1103 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1104 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1105 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1106 " -v<force-version> set version of binary package.\n"
1107 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
1108 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1109 " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
1110 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1112 " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
1113 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1114 " -U<field> remove a field.\n"
1115 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1116 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1117 " -?, --help show this help message.\n"
1118 " --version show the version.\n"
1121 " -p<Paket> Steuerdatei für Paket ausgeben\n"
1122 " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei holen\n"
1123 " -l<Changelog-Datei> pro-Versions-Informationen aus dieser Datei holen\n"
1124 " -F<Changelog-Format> Changelog-Format erzwingen\n"
1125 " -v<erzwinge_Version> Version des Binärpakets setzen\n"
1126 " -f<Dateilistedatei> Dateien hierher schreiben statt in debian/files\n"
1127 " -P<Paketbauverz> temporäres Bauverzeichnis statt debian/tmp\n"
1128 " -n<Dateiname> annehmen, dass der Paketdateiname <Dateiname> ist\n"
1129 " -O[<Datei>] nach Stdout (oder <Datei>) schreiben, nicht .../"
1131 " -is, -ip, -isp, -ips veraltet, wegen Kompatibilität ignoriert\n"
1132 " -D<Feld>=<Wert> ein Feld und Wert überschreiben oder ergänzen\n"
1133 " -U<Feld> ein Feld entfernen\n"
1134 " -V<Name>=<Wert> eine Substitutionsvariable setzen\n"
1135 " -T<Substvars-Datei> Variablen von hier lesen statt aus debian/"
1137 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1138 " --version die Version anzeigen\n"
1140 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1142 msgid "illegal package name '%s': %s"
1143 msgstr "Ungültiger Paketname »%s«: %s"
1145 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1147 msgid "package %s not in control info"
1148 msgstr "Paket %s nicht in Steuer-Info"
1150 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1151 msgid "no package stanza found in control info"
1152 msgstr "kein package-Absatz in Steuer-Info gefunden"
1154 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1156 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1157 msgstr "Paket muss angegeben werden, da Steuer-Info viele (%s) enthält"
1159 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1161 msgid "package %s: "
1164 # FIXME Positional arguments for %s?
1165 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1168 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1171 "aktuelle Host-Architektur »%s« erscheint nicht in der Architekturliste des "
1174 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1176 msgid "%s field of package %s: "
1177 msgstr "Feld %s von Paket %s: "
1179 # FIXME Positional arguments for %s?
1180 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1182 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1183 msgstr "Pakets »%s« Feld %s wird ausgewertet: %s"
1185 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1188 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1191 "das Feld %s enthält eine architekturspezifische Abhängigkeit, aber das Paket "
1192 "»%s« ist »architecture all«"
1194 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1196 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1197 msgstr "%s Paket »%s« mit udeb-spezifischem Feld %s"
1199 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1200 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1202 msgid "cannot stat %s"
1203 msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden"
1205 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1207 msgid "cannot install output control file '%s'"
1208 msgstr "Ausgabe-Steurdatei »%s« kann nicht installiert werden"
1210 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1213 " -l<library-path> add directory to private shared library search "
1215 " -p<package> generate symbols file for package.\n"
1216 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1217 " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1218 " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1219 " version extracted from debian/changelog).\n"
1220 " -c<level> compare generated symbols file with the "
1222 " template in the debian directory and fail if\n"
1223 " difference is too important; level goes from 0 "
1225 " no check, to 4 for all checks (default level is "
1227 " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1228 " generate a diff between generated symbols\n"
1229 " file and the reference template.\n"
1230 " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1231 " file instead of the default file.\n"
1232 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1234 " -t write in template mode (tags are not\n"
1235 " processed and included in output).\n"
1236 " -V verbose output; write deprecated symbols and "
1238 " matching symbols as comments (in template mode "
1240 " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1243 " -d display debug information during work.\n"
1244 " -?, --help show this help message.\n"
1245 " --version show the version.\n"
1248 " -l<library-path> Verzeichnis zur privaten Suchliste für gemeinsam\n"
1249 " benutzte Bibliotheken hinzufügen\n"
1250 " -p<Paket> Symboldatei für Paket erstellen\n"
1251 " -P<Paketbauverz> temporäres Bauverzeichnis (statt debian/tmp)\n"
1252 " -e<Bibliothek> explizite Liste von zu durchsuchenden Dateien\n"
1253 " -v<Version> Version des Pakets (standardmäßig\n"
1254 " aus debian/changelog extrahierte Version)\n"
1255 " -c<Stufe> erstellte Symboldatei mit der Referenzvorlage\n"
1256 " im debian-Verzeichnis vergleichen und\n"
1257 " fehlschlagen, falls die Unterschiede zu wichtig\n"
1258 " sind; Stufe reicht von 0 für keine Prüfung bis "
1260 " 4 für alle Prüfungen (Standardstufe ist 1)\n"
1261 " -q ruhig verhalten und nie irgendwelche Warnungen\n"
1262 " oder ein Diff zwischen der generierten\n"
1263 " Symboldatei und der Referenzvorlage ausgeben\n"
1264 " -I<Datei> Verwendung von <Datei> als Referenz-Symboldatei\n"
1265 " erzwingen statt der standardmäßigen Datei\n"
1266 " -O<Datei> nach Stdout (oder <Datei>) schreiben, nicht .../"
1268 " -t im Vorlagenmodus schreiben (Markierungen werden\n"
1269 " nicht verarbeitet und in die Ausgabe "
1271 " -V detaillierte Ausgabe; veraltete Symbole und\n"
1272 " Muster, die auf Symbole passen, als Kommentare\n"
1273 " schreiben (nur im Vorlagen-Modus)\n"
1274 " -a<Arch> <Arch> als Host-Architektur beim Verarbeiten\n"
1275 " der Symboldateien annehmen\n"
1276 " -d bei der Arbeit Debug-Informationen anzeigen\n"
1277 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1278 " --version die Version anzeigen\n"
1280 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1282 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1283 msgstr "Muster »%s« passte auf keine Datei"
1285 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1287 msgid "can't read directory %s: %s"
1288 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden: %s"
1290 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1292 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1293 msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump konnte %s nicht auswerten\n"
1295 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1296 msgid "<standard output>"
1297 msgstr "<Standardausgabe>"
1299 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1301 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1302 msgstr "neue Bibliotheken sind in der Symboldatei aufgetaucht: %s"
1304 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1306 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1307 msgstr "einige Bibliotheken sind in der Symboldatei verschwunden: %s"
1309 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1311 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1312 msgstr "einige neue Symbole sind in der Symboldatei aufgetaucht: %s"
1314 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1315 msgid "see diff output below"
1316 msgstr "lesen Sie die folgende Diff-Ausgabe"
1318 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1320 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1321 msgstr "einige Symbole oder Muster sind aus der Symboldatei verschwunden: %s"
1323 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1324 msgid "the generated symbols file is empty"
1325 msgstr "die erstellte Symboldatei ist leer"
1327 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1329 msgid "%s doesn't match completely %s"
1330 msgstr "%s passt nicht komplett zu %s"
1332 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1334 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1335 msgstr "keine debian/symbols-Datei als Basis zur Erzeugung von %s verwendet"
1337 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1339 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1340 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1342 "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version 2\n"
1343 "oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung.\n"
1345 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1348 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1351 " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
1352 " after the last '~' in the version.\n"
1353 " --merge-unreleased merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1355 " version numbers.\n"
1356 " -?, --help show this help message.\n"
1357 " --version show the version.\n"
1359 "Aufruf: %s [<Option> …] <alt> <neu-a> <neu-b> [<Ausgabe>]\n"
1362 " -m, --merge-prereleases vorab-Veröffentlichungen zusammenführen,\n"
1363 " alles nach dem letzten »~« in der Version\n"
1365 " --merge-unreleased UNRELEASED-Einträge zusammenführen, ihre\n"
1366 " Versionnummern ignorieren\n"
1367 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1368 " --version die Version anzeigen\n"
1370 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1371 msgid "needs at least three arguments"
1372 msgstr "benötigt mindestens drei Argumente"
1374 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1375 msgid "file arguments need to exist"
1376 msgstr "Datei-Argument muss vorhanden sein"
1378 #: scripts/dpkg-name.pl
1380 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1381 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] <Datei> …\n"
1383 #: scripts/dpkg-name.pl
1387 " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1388 " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1389 " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1390 " -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n"
1391 " -c, --create-dir create target directory if not there (use with "
1393 " -?, --help show this help message.\n"
1394 " -v, --version show the version.\n"
1396 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1397 "according to the 'underscores convention'.\n"
1401 " -a, --no-architecture kein Architekturteil im Dateinamen\n"
1402 " -o, --overwrite überschreiben, falls Datei existiert\n"
1403 " -k, --symlink keine neue Datei erstellen, sondern einen "
1405 " -s, --subdir [Verz] Datei in Unterverzeichnis verschieben "
1407 " -c, --create-dir Zielverzeichnis erstellen, falls nicht\n"
1408 " vorhanden (Vorsicht!)\n"
1409 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1410 " -v, --version die Version anzeigen\n"
1412 "Datei.deb ändert sich in <Paket>_<Version>_<Architektur>.<Pakettyp>\n"
1413 "gemäß der »Unterstrich-Konvention«.\n"
1415 #: scripts/dpkg-name.pl
1417 msgid "cannot find '%s'"
1418 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1420 #: scripts/dpkg-name.pl
1422 msgid "binary control file %s"
1423 msgstr "binäre Steuerdatei %s"
1425 #: scripts/dpkg-name.pl
1427 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1428 msgstr "Architektur »%s« wird für »%s« vermutet"
1430 #: scripts/dpkg-name.pl
1432 msgid "bad package control information for '%s'"
1433 msgstr "ungültige Paketsteuerinformationen für »%s«"
1435 #: scripts/dpkg-name.pl
1437 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1438 msgstr "Sektion »%s« wird für »%s« vermutet"
1440 #: scripts/dpkg-name.pl
1442 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1443 msgstr "kein Feld »Package« in »%s« gefunden, Paket übersprungen"
1445 #: scripts/dpkg-name.pl
1447 msgid "created directory '%s'"
1448 msgstr "Verzeichnis %s erstellt"
1450 #: scripts/dpkg-name.pl
1452 msgid "cannot create directory '%s'"
1453 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden"
1455 #: scripts/dpkg-name.pl
1457 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1458 msgstr "kein Verzeichnis »%s«, versuchen Sie die Option --create-dir (-c)"
1460 #: scripts/dpkg-name.pl
1462 msgid "skipping '%s'"
1463 msgstr "»%s« wird übersprungen"
1465 #: scripts/dpkg-name.pl
1467 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1468 msgstr "»%s« kann nicht auf eine existierende Datei verschoben werden"
1470 #: scripts/dpkg-name.pl
1472 msgid "moved '%s' to '%s'"
1473 msgstr "»%s« nach »%s« verschoben"
1475 #: scripts/dpkg-name.pl
1476 msgid "mkdir can be used to create directory"
1477 msgstr "mkdir kann zum Erstellen von Verzeichnissen verwandt werden"
1479 #: scripts/dpkg-name.pl
1480 msgid "need at least a filename"
1481 msgstr "mindestens ein Dateiname wird benötigt"
1483 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1486 " -l, --file <changelog-file>\n"
1487 " get per-version info from this file.\n"
1488 " -F <changelog-format> force changelog format.\n"
1489 " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1490 " -?, --help show this help message.\n"
1491 " --version show the version."
1494 " -l, --file <Changelog-Datei>\n"
1495 " pro-Version-Informationen aus dieser Datei\n"
1497 " -F <Changelog-Format> Changelog-Format erzwingen\n"
1498 " -S, --show-field <Feld> die Werte für <Feld> anzeigen\n"
1499 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1500 " --version die Version anzeigen"
1502 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1505 " --format <output-format>\n"
1506 " set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1507 " --reverse include all changes in reverse order.\n"
1508 " --all include all changes.\n"
1509 " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
1510 " -v <version> ditto.\n"
1511 " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
1512 " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
1514 " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
1516 " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n"
1517 " if <number> is lower than 0).\n"
1518 " -n <number> ditto.\n"
1519 " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n"
1520 " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1522 "Auswerteroptionen:\n"
1523 " --format <Ausgabeformat>\n"
1524 " setzt das Ausgabeformat (Vorgabe: »dpkg«)\n"
1525 " --reverse fügt alle Änderungen in umgekehrter Reihenfolge "
1527 " --all fügt alle Änderungen hinzu\n"
1528 " -s, --since <Version> fügt alle Änderungen jünger als <Version> hinzu\n"
1529 " -v <Version> ebnso\n"
1530 " -u, --until <Version> fügt alle Änderungen älter als <Version> hinzu\n"
1531 " -f, --from <Version> fügt alle Änderungen identisch zu oder jünger als "
1533 " -t, --to <Version> fügt alle Änderungen bis zu (einschließlich) "
1535 " -c, --count <Zahl> fügt <Zahl> Einträge vom oben (oder von unten, "
1536 "falls <Zahl> kleiner 0 ist) hinzu\n"
1537 " -n <Zahl> ebenso\n"
1538 " -o, --offset <Zahl> ändert den Startpunkt für --count, gezählt von "
1539 "oben (oder von unten, falls <Zahl> kleiner 0 ist)\n"
1541 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1542 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1543 msgstr "-L ist veraltet; es hat keine Wirkung"
1545 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1546 msgid "bad changelog format name"
1547 msgstr "ungültiger Changelog-Formatname"
1549 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1550 msgid "missing changelog filename"
1551 msgstr "fehlender Changelog-Dateiname"
1553 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1554 msgid "takes no non-option arguments"
1555 msgstr "akzeptiert kein Nichtoptionsargument"
1557 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1560 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1564 " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1565 " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1566 " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
1567 " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1568 " -e, --extra-override <file>\n"
1569 " use extra override file.\n"
1570 " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect media access "
1572 " -?, --help show this help message.\n"
1573 " --version show the version.\n"
1575 "Aufruf: %s [<Option> …] <Binärpfad> [<Override-Datei> [<Pfadpräfix>]] > "
1579 " -t, --type <Typ> nach <Typ>-Paketen suchen (standardmäßig »deb«)\n"
1580 " -a, --arch <Arch> Architektur, nach der gesucht werden soll\n"
1581 " -h, --hash <Hash-Liste> nur Hashes für die angegebene Liste erzeugen\n"
1582 " -m, --multiversion mehrere Versionen eines einzelnen Pakets "
1584 " -e, --extra-override <Datei>\n"
1585 " zusätzliche Override-Datei verwenden\n"
1586 " -M, --medium <Medium> Feld X-Medium für Dselects Medien-"
1589 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1590 " --version die Version anzeigen\n"
1592 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1594 msgid " %s (package says %s, not %s)"
1595 msgstr " %s (laut Paket %s, nicht %s)"
1597 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1599 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1600 msgstr "bedingungslose Übersteuerung (»override«) des Betreuers für %s"
1602 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1603 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
1605 msgid "cannot fork for %s"
1606 msgstr "fork kann für %s nicht ausgeführt werden"
1608 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1610 msgid "couldn't parse control information from %s"
1611 msgstr "Steuerinformationen aus %s konnten nicht ausgewertet werden"
1613 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1615 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1616 msgstr "»dpkg-deb -I %s control« wurde mit %d beendet, Paket wird übersprungen"
1618 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1620 msgid "no Package field in control file of %s"
1621 msgstr "Kein »Package«-Feld in Steuerdatei von %s"
1623 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1626 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1627 "ignored data from %s!"
1629 "Paket %s (Dateiname %s) ist wiederholt, aber neuere Version; dieses wurde "
1630 "verwandt und Daten aus %s ignoriert!"
1632 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1635 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1637 "Paket %s (Dateiname %s) ist wiederholt; dieses wurde ignoriert, Daten aus %s "
1640 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1642 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1643 msgstr "Paket %s (Dateiname %s) hat Feld Filename!"
1645 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1646 msgid "one to three arguments expected"
1647 msgstr "ein bis drei Argumente erwartet"
1649 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1651 msgid "unsupported checksum '%s'"
1652 msgstr "nicht unterstützte Prüfsumme »%s«"
1654 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1656 msgid "binary path %s not found"
1657 msgstr "Programmpfad %s nicht gefunden"
1659 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1661 msgid "override file %s not found"
1662 msgstr "Override-Datei %s nicht gefunden"
1664 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1665 msgid "failed when writing stdout"
1666 msgstr "Fehler beim Schreiben nach Stdout"
1668 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1669 msgid "couldn't close stdout"
1670 msgstr "Stdout konnte nicht geschlossen werden"
1672 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1673 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1674 msgstr "Pakete mit mehreren Instanzen aber kein --multiversion angegeben:"
1676 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1677 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1678 msgstr "Pakete in Override-Datei mit ungültigem alten Betreuer-Wert:"
1680 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1681 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1682 msgstr "Pakete, die die gleichen Betreuer wie die Override-Datei angeben:"
1684 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1685 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1686 msgstr "Pakete im Archiv, die aber in Override-Datei fehlen:"
1688 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1689 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1690 msgstr "Pakete in Override-Datei, aber nicht im Archiv:"
1692 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1694 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1695 msgstr "%s Einträge wurden in Ausgabe-Paketdatei geschrieben."
1697 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1700 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1704 " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
1705 " -e, --extra-override <file>\n"
1706 " use extra override file.\n"
1707 " -s, --source-override <file>\n"
1708 " use file for additional source overrides, "
1710 " is regular override file with .src appended.\n"
1711 " --debug turn debugging on.\n"
1712 " -?, --help show this help message.\n"
1713 " --version show the version.\n"
1715 "See the man page for the full documentation.\n"
1717 "Aufruf: %s [<Option> …] <Binärpfad> [<Override-Datei> [<Pfadpräfix>]] > "
1721 " -n, --no-sort vor Ausgabe nicht nach Paketen sortieren\n"
1722 " -e, --extra-override <Datei>\n"
1723 " zusätzliche Override-Datei verwenden\n"
1724 " -s, --source-override <Datei>\n"
1725 " Datei für zusätzliche Quell-Overrides verwenden,\n"
1726 " standardmäßig wird an eine reguläre Override-"
1728 " ».src« angehängt\n"
1729 " --debug Fehlersuche einschalten\n"
1730 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1731 " --version die Version anzeigen\n"
1733 "Die vollständige Dokumentation finden Sie in der Handbuchseite.\n"
1735 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1737 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1738 msgstr "ungültiger Override-Eintrag in Zeile %d (%d Felder)"
1740 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1742 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1743 msgstr "doppelte Override-Einträge für %s in Zeile %d werden ignoriert"
1745 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1747 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1748 msgstr "Override-Eintrag für %s wird ignoriert, ungültige Priorität %s"
1750 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1752 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1753 msgstr "ungültiger Quell-Override-Eintrag in Zeile %d (%d Felder)"
1755 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1757 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1758 msgstr "doppelte Quell-Override-Einträge für %s in Zeile %d werden ignoriert"
1760 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1762 msgid "no binary packages specified in %s"
1763 msgstr "keine Binärpakete in %s angegeben"
1765 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1767 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1768 msgstr "administratives Verzeichnis »%s« existiert nicht"
1770 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1772 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1773 msgstr "Abhängigkeitsfeld »%s« nicht erkannt"
1775 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1776 msgid "need at least one executable"
1777 msgstr "mindestens ein ausführbares Programm wird benötigt"
1779 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1782 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1784 "Bibliothek %s kann nicht gefunden werden, benötigt von %s (ELF-Format: »%s« "
1785 "ABI: »%s«; RPATH: »%s«)"
1787 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1789 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1790 msgstr "%s hat einen unerwarteten SONAME (%s)"
1792 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1795 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
1796 "Hint: check if the library actually comes from a package."
1798 "keine Abhängigkeitsinformationen für %s (verwendet von %s) gefunden\n"
1799 "Tipp: Prüfen Sie, ob die Bibliothek tatsächlich aus einem Paket stammt."
1801 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1803 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
1805 "zu analysierende Programme sollten bereits in ihrem Paketverzeichnis "
1808 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1810 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
1811 msgstr "Symbol %s, verwendet von %s, in keiner der Bibliotheken gefunden"
1813 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1816 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
1818 "%s enthält eine nicht auflösbare Referenz auf Symbol %s: wahrscheinlich eine "
1821 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1823 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
1825 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
1827 "%d andere, ähnliche Warnung wurde übersprungen (verwenden Sie -v, um sie zu "
1830 "%d andere, ähnliche Warnungen wurden übersprungen (verwenden Sie -v, um alle "
1833 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1836 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
1838 "%s sollte nicht gegen %s gelinkt werden (es verwendet keines der Bibliotheks-"
1841 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1844 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
1845 "uses none of the library's symbols)"
1847 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
1848 "(they use none of the library's symbols)"
1850 "Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls %s nicht gegen "
1851 "%s gelinkt wäre (es verwendet keines der Symbole der Bibliothek)."
1853 "Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls %s nicht gegen "
1854 "%s gelinkt wären (sie verwenden keine der Symbole der Bibliothek)."
1856 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1858 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
1859 "any shlibs or symbols file.\n"
1860 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
1862 "Hinweis: Bibliotheken werden nicht in anderen Binärpaketen, die keine Shlibs-"
1863 "oder Symboldatei haben, gesucht.\n"
1864 "Um dpkg-shlibdeps dabei zu helfen, private Bibliotheken zu finden, könnte es "
1865 "notwendig sein, -l zu verwenden."
1867 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1868 msgid "cannot continue due to the error above"
1869 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
1870 msgstr[0] "kann wegen des vorangegangenen Fehlers nicht fortfahren"
1871 msgstr[1] "kann wegen der vorangegangenen Fehler nicht fortfahren"
1873 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1875 msgid "invalid dependency got generated: %s"
1876 msgstr "ungültige Abhängigkeit wurde erstellt: %s"
1878 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1880 msgid "install new varlist file '%s'"
1881 msgstr "neue Varlist-Datei »%s« installieren"
1883 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1885 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
1886 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] <Programm>|-e<Programm> [<Option> …]"
1888 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1890 "Positional options (order is significant):\n"
1891 " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
1892 " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
1893 " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
1895 "Positionsoptionen (Reihenfolge ist relevant):\n"
1896 " <Programm> Abhängigkeiten für <Programm> hinzunehmen,\n"
1897 " -e<Programm> (-e verwenden, falls <Programm> mit »-« beginnt)\n"
1898 " -d<Abhängigkeitsfeld> nächste(s) Programm(e) setzt/setzen\n"
1899 " shlibs:<Abängigkeitsfeld>."
1901 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1904 " -l<library-dir> add directory to private shared library search "
1906 " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
1907 " -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n"
1908 " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
1909 " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
1910 " -t<type> set package type (default is deb).\n"
1911 " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
1912 " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
1913 " package build directory first.\n"
1914 " -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols "
1916 " in the given build directory.\n"
1917 " -v enable verbose mode (can be used multiple "
1919 " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
1921 " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
1922 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
1923 " -?, --help show this help message.\n"
1924 " --version show the version."
1927 " -l<Bibl-Verz> Verzeichnis zur privaten Suchliste für gemeinsam\n"
1928 " benutzte Bibliotheken hinzufügen\n"
1929 " -p<Varnamepräfix> <Varnamepräfix>:* setzen statt shlibs:*\n"
1930 " -O[<Datei>] Variableneinstellungen nach Stdout (oder <Datei>) "
1932 " -L<lokaleshlibsdatei> shlibs-Überschreibe-Datei, nicht\n"
1933 " debian/shlibs.local\n"
1934 " -T<substvars-Datei> Variablen hier aktualisieren, nicht in\n"
1935 " debian/substvars\n"
1936 " -t<Typ> Pakettyp setzen (standardmäßig deb)\n"
1937 " -x<Paket> Paket von den erstellten Abhängigkeiten\n"
1939 " -S<PaketBauVerz> benötigte Bibliotheken zuerst im übergebenen\n"
1940 " Paketbauverzeichnis suchen\n"
1941 " -I<PaketBauVerz> ignoriert benötigte Bibliotheken, Shlibs und\n"
1942 " Symboldateien im übergebenen Bauverzeichnis.\n"
1943 " -v detaillierte Modus aktivieren (kann mehrfach\n"
1944 " verwandt werden)\n"
1945 " --ignore-missing-info kein Fehlschlag, falls die "
1946 "Abhängigkeitsinformation\n"
1947 " nicht gefunden werden kann\n"
1948 " --warnings=<Wert> Satz von aktiven Warnungen definieren (siehe\n"
1950 " --admindir=<Verzeichnis> das administrative Verzeichnis ändern\n"
1951 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1952 " --version die Version anzeigen"
1954 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1957 "Dependency fields recognized are:\n"
1960 "Unterstützte Abhängigkeitsfelder sind:\n"
1963 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1965 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
1967 "Name und Version können nicht aus Bibliotheksnamen »%s« entnommen werden"
1969 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1971 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
1973 "Informationsdatei für Laufzeitbibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden"
1975 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1977 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
1979 "Informationsdatei »%s« der Laufzeitbibliothek, Zeile %d: ungültige Zeile »%s«"
1981 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
1982 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
1984 msgid "cannot open file %s"
1985 msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
1987 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1990 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
1991 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
1994 "$ORIGIN wird in RPATH von %s verwendet und das zugehörige Verzeichnis konnte "
1995 "nicht identifiziert werden, da das DEBIAN-Unterverzeichnis in der Wurzel des "
1996 "Paketbaubaums fehlt."
1998 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1999 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
2000 msgstr "Umleitungen beteiligt - Ausgabe könnte nicht korrekt sein"
2002 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2003 msgid "write diversion info to stderr"
2004 msgstr "Schreiben der Informationen zu Umleitungen auf Stderr"
2006 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2008 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
2009 msgstr "unbekannte Ausgabe von »dpkg --search«: »%s«"
2011 #: scripts/dpkg-source.pl
2013 msgid "--%s needs a directory"
2014 msgstr "--%s benötigt ein Verzeichnis"
2016 #: scripts/dpkg-source.pl
2018 msgid "cannot stat directory %s"
2019 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht mit stat abgefragt werden"
2021 #: scripts/dpkg-source.pl
2023 msgid "directory argument %s is not a directory"
2024 msgstr "Verzeichnis-Argument %s ist kein Verzeichnis"
2026 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2027 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2029 msgid "unable to chdir to '%s'"
2030 msgstr "Wechsel in Verzeichnis »%s« nicht möglich"
2032 #: scripts/dpkg-source.pl
2034 msgid "using options from %s: %s"
2035 msgstr "Optionen aus %s werden verwendet: %s"
2037 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2039 msgid "%s is not a supported compression"
2040 msgstr "%s ist keine unterstützte Kompression"
2042 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2044 msgid "%s is not a compression level"
2045 msgstr "%s ist keine Komprimierungsstufe"
2047 #: scripts/dpkg-source.pl
2048 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2049 msgstr "-E und -W sind veraltet, sie haben keine Wirkung"
2051 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2052 msgid "need an action option"
2053 msgstr "eine Aktions-Option wird benötigt"
2055 #: scripts/dpkg-source.pl
2057 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2058 msgstr "kein Quellformat in %s angegeben, lesen Sie dpkg-source(1)"
2060 #: scripts/dpkg-source.pl
2062 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2063 msgstr "%s enthält keine Informationen über das Quellpaket"
2065 #: scripts/dpkg-source.pl
2067 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2068 msgstr "»%s« ist keine gültige Architekturzeichenkette in Paket »%s«"
2070 #: scripts/dpkg-source.pl
2072 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2074 "Architektur %s ist nur alleine erlaubt (Liste für Paket %s lautet »%s«)"
2076 #: scripts/dpkg-source.pl
2078 msgid "%s doesn't list any binary package"
2079 msgstr "%s listet kein binäres Paket auf"
2081 #: scripts/dpkg-source.pl
2082 msgid "building source for a binary-only release"
2083 msgstr "Quelle für eine rein-binäre Veröffentlichung wird gebaut"
2085 #: scripts/dpkg-source.pl
2087 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2088 msgstr "unmöglich, mit Quellformat »%s« zu bauen: %s"
2090 #: scripts/dpkg-source.pl
2092 msgid "using source format '%s'"
2093 msgstr "Quellformat »%s« wird verwendet"
2095 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2096 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2097 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2099 msgid "building %s in %s"
2100 msgstr "%s wird in %s gebaut"
2102 #: scripts/dpkg-source.pl
2104 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2105 msgstr "--%s benötigt mindestens ein Argument, die .dsc"
2107 #: scripts/dpkg-source.pl
2109 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2110 msgstr "--%s akzeptiert nicht mehr als zwei Argumente"
2112 #: scripts/dpkg-source.pl
2114 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2115 msgstr "--%s benötigt die .dsc-Datei als erstes Argument, kein Verzeichnis"
2117 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2118 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2119 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2120 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2122 msgid "unpack target exists: %s"
2123 msgstr "Entpackziel existiert: %s"
2125 #: scripts/dpkg-source.pl
2127 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2128 msgstr "%s enthält keine gültige OpenPGP-Signatur"
2130 #: scripts/dpkg-source.pl
2132 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2133 msgstr "unsigniertes Quellpaket wird extrahiert (%s)"
2135 #: scripts/dpkg-source.pl
2137 msgid "extracting %s in %s"
2138 msgstr "%s wird nach %s extrahiert"
2140 #: scripts/dpkg-source.pl
2142 msgid "test control %s is not a regular file"
2143 msgstr "Teststeuerdatei %s ist keine gewöhnliche Datei."
2145 #: scripts/dpkg-source.pl
2147 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2148 msgstr "%s-Feld enthält Wert %s, aber keine Teststeuerdatei %s"
2150 #: scripts/dpkg-source.pl
2152 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2153 msgstr "Teststeuerdatei %s fehlt das Feld %s oder %s."
2155 #: scripts/dpkg-source.pl
2156 msgctxt "source options"
2160 #: scripts/dpkg-source.pl
2162 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2163 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Befehl>]"
2165 #: scripts/dpkg-source.pl
2168 " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2169 " extract source package.\n"
2170 " -b, --build <dir> build source package.\n"
2171 " --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2173 " --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2175 " --after-build <dir> run the corresponding source package format "
2177 " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2178 " store upstream changes in a new patch."
2181 " -x, --extract <Dateiname>.dsc [<Ausgabe-Verz>]\n"
2182 " Quellpaket extrahieren.\n"
2183 " -b, --build <Verz> Quellpaket bauen.\n"
2184 " --print-format <Verz> \n"
2185 " das für das Quellpaket zu verwendene Format ausgeben.\n"
2186 " --before-build <Verz> \n"
2187 " den Hook des entsprechenden Quellpaketformats "
2189 " --after-build <Verz> \n"
2190 " den Hook des entsprechenden Quellpaketformats "
2192 " --commit [<Verz> [<Patch-Name>]]\n"
2193 " Änderungen der Originalautoren in einem neuen\n"
2196 #: scripts/dpkg-source.pl
2200 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
2201 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2202 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2203 " --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2205 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2206 " -T<substvars-file> read variables here.\n"
2207 " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2208 " -U<field> remove a field.\n"
2209 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2210 " filter out files to ignore diffs of\n"
2211 " (defaults to: '%s').\n"
2212 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2213 " filter out files when building tarballs\n"
2214 " (defaults to: %s).\n"
2215 " -Z, --compression=<compression>\n"
2216 " select compression to use (defaults to '%s',\n"
2217 " supported are: %s).\n"
2218 " -z, --compression-level=<level>\n"
2219 " compression level to use (defaults to '%d',\n"
2220 " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2223 " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei beziehen\n"
2224 " -l<Changelog-Datei> pro-Version-Informationen aus dieser Datei\n"
2226 " -F<Changelog-Format> Changelog-Format erzwingen\n"
2227 " --format=<Quellformat> setzt das für das Quellpaket zu verwendende "
2229 " -V<Name>=<Wert> eine Substitutionsvariable setzen\n"
2230 " -T<Substvars-Datei> Variablen hier lesen\n"
2231 " -D<Feld>=<Wert> ein .dsc-Feld und Wert überschreiben oder "
2233 " -U<Feld> ein Feld entfernen\n"
2234 " -i, --diff-ignore[=<Regaus>]\n"
2235 " Dateien herausfiltern, deren Diffs ignoriert "
2237 " (Vorgabe: »%s«)\n"
2238 " -I, --tar-ignore[=<Muster>]\n"
2239 " Dateien beim Bauen des Tarballs herausfiltern\n"
2241 " -Z, --compression=<Komprimierung>\n"
2242 " zu verwendene Kompression auswählen (Vorgabe:\n"
2243 " »%s«, unterstützt werden: %s)\n"
2244 " -z, --compression-level=<Stufe>\n"
2245 " zu verwendende Kompressionsstufe wählen "
2247 " »%d«, unterstützt werden: »1«-»9«, »best«, "
2250 #: scripts/dpkg-source.pl
2252 "Extract options:\n"
2253 " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2254 " --no-check don't check signature and checksums before "
2256 " --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n"
2257 " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2259 " --require-strong-checksums\n"
2260 " abort if the package contains no strong "
2262 " --ignore-bad-version allow bad source package versions."
2264 "Extrahierungsoptionen:\n"
2265 " --no-copy .orig-Tarbälle nicht kopieren\n"
2266 " --no-check vor dem Entpacken Signaturen und Prüfsummen\n"
2267 " nicht überprüfen\n"
2268 " --no-overwrite-dir Verzeichnis beim Entpacken nicht überschreiben\n"
2269 " --require-valid-signature\n"
2270 " abbrechen, falls das Paket keine gültige\n"
2272 " --require-strong-checksums\n"
2273 " abbrechen, falls das Paket keine "
2274 "starkenSignaturen\n"
2276 " --ignore-bad-version fehlerhafte Quellpaketversionen erlauben"
2278 #: scripts/dpkg-source.pl
2280 "General options:\n"
2281 " --threads-max=<threads>\n"
2282 " use at most <threads> with compressor.\n"
2284 " -?, --help show this help message.\n"
2285 " --version show the version."
2287 "Allgemeine Optionen:\n"
2288 " --threads-max=<Threads>\n"
2289 " maximal <Threads> mit Kompressor verwenden.\n"
2290 " -q stiller Modus\n"
2291 " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
2292 " --version die Version anzeigen"
2294 #: scripts/dpkg-source.pl
2296 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2297 "use --format with --help to see them."
2299 "Quellformat-spezifische Bau- und Entpackoptionen sind verfügbar;\n"
2300 "verwenden Sie »--format« mit »--help«, um sie anzuzeigen."
2302 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2305 " --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2306 " --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2308 " --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n"
2309 " --help show this help message.\n"
2310 " --version show the version."
2313 " --is <Lieferant> wahr liefern, falls der aktuelle Lieferant "
2315 " --derives-from <Lieferant>\n"
2316 " wahr liefern, falls der aktuelle Lieferant vom "
2317 "<Lieferant> abgeleitet ist\n"
2318 " --query <Feld> gibt den Inhalt des Lieferanten-spezifischen Feldes "
2320 " --help diese Hilfenachricht anzeigen\n"
2321 " --version die Version anzeigen"
2323 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2326 " --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor."
2329 " --vendor <Lieferant> annehmen, dass <Lieferant> der aktuelle Lieferant "
2332 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2334 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2335 msgstr "Lieferant %s existiert in %s nicht"
2337 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2339 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2341 "CC-Systemtyp konnte nicht ermittelt werden, zurück auf Standardeinstellung "
2342 "(native Übersetzung)"
2344 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2346 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2348 "unbekannter CC-Systemtyp %s, zurück auf Standardeinstellung (native "
2351 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2353 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2354 msgstr "»%s« ist keine gültige Architektur in der Liste »%s«"
2356 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2357 msgid "dpkg build API level needs an exact version"
2358 msgstr "Dpkg-Bau-API-Stufe benötigt eine genaue Version"
2360 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2362 msgid "dpkg build API level with conflicting versions: %s vs %s"
2363 msgstr "Dpkg-Bau-API-Stufe mit in Konflikt stehenden Versionen: %s bzw. %s"
2365 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2367 msgid "invalid dpkg build API level '%s'"
2368 msgstr "Ungültige Dpkg-Bau-API-Stufe »%s«"
2370 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2372 msgid "dpkg build API level '%s' greater than max '%s'"
2373 msgstr "Dpkg-Bau-API-Stufe »%s« größer als Maximum »%s«"
2375 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2376 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2377 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2378 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2380 msgid "cannot read %s"
2381 msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
2383 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2385 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2386 msgstr "Zeile %d von %s erwähnt unbekannten Schalter %s"
2388 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2390 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2391 msgstr "Zeile %d von %s ist ungültig, sie wurde ignoriert."
2393 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2395 msgid "invalid flag in %s: %s"
2396 msgstr "ungültiger Schalter in %s: %s"
2398 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2400 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2401 msgstr "unbekannte Funktionalität %s in Variable %s: %s"
2403 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2405 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2406 msgstr "ungültiger Wert in der Option %s der Variablen %s: %s"
2408 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2410 msgid "cannot combine %s and %s"
2411 msgstr "%s und %s können nicht kombiniert werden"
2413 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2415 msgid "unknown build type %s"
2416 msgstr "unbekannter Bautyp %s"
2418 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2427 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2430 msgstr "%s(l%s): %s"
2432 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2433 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2434 msgstr "»offset« ohne »count« hat keinen Effekt"
2436 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2437 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2439 "Sie können »count« oder »offset« nicht mit einer anderen Bereichsoption "
2442 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2443 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2445 "Sie können nur entweder »from« oder »since« angeben, »since« wird verwendet"
2447 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2448 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2450 "Sie können nur entweder »to« oder »until« angeben, »until« wird verwendet"
2452 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2454 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2455 msgstr "Option »%s« gibt nicht existierende Version »%s« an"
2457 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2458 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2459 msgstr "neuester Eintrag wird verwendet, der älter als der angegebene ist"
2461 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2462 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2463 msgstr "keiner gefunden, beim ältesten Eintrag wird begonnen"
2465 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2466 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2467 msgstr "ältester Eintrag wird verwendet, der neuer als der angegebene ist"
2469 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2471 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2472 msgstr "kein solcher Eintrag gefunden, »%s«-Parameter »%s« wird ignoriert"
2474 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2476 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2477 msgstr "Option »since« gibt die neuste Version »%s« an, wird ignoriert"
2479 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2481 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2482 msgstr "Option »until« gibt die älteste Version »%s« an, wird ignoriert"
2484 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2485 msgid "first heading"
2486 msgstr "erste Überschrift"
2488 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2489 msgid "next heading or end of file"
2490 msgstr "nächste Überschrift oder Dateiende"
2492 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2493 msgid "start of change data"
2494 msgstr "Beginn der »change«-Daten"
2496 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2497 msgid "more change data or trailer"
2498 msgstr "weitere »change«-Daten oder Abspann"
2500 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2502 msgid "found start of entry where expected %s"
2503 msgstr "Beginn eines Eintrags gefunden, wo %s erwartet wurde"
2505 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2506 msgid "badly formatted heading line"
2507 msgstr "ungültig formatierte Kopfzeile"
2509 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2511 msgid "found trailer where expected %s"
2512 msgstr "Nachspann gefunden, aber %s erwartet"
2514 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2515 msgid "badly formatted trailer line"
2516 msgstr "ungültig formatierte Zeile im Nachspann"
2518 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2520 msgid "found change data where expected %s"
2521 msgstr "Änderungsdaten statt des erwarteten %s gefunden"
2523 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2525 msgid "found blank line where expected %s"
2526 msgstr "Leerzeile statt des erwarteten %s gefunden"
2528 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2529 msgid "unrecognized line"
2530 msgstr "Zeile nicht erkannt"
2532 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2534 msgid "found end of file where expected %s"
2535 msgstr "Dateiende gefunden, wo %s erwartet wurde"
2537 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2539 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2540 msgstr "Version »%s« ist ungültig: %s"
2542 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2544 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2545 msgstr "ungültiger Schlüsselwert nach »;«: %s"
2547 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2549 msgid "repeated key-value %s"
2550 msgstr "wiederholter Schlüsselwert %s"
2552 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2554 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2555 msgstr "falsch formatierter Dringlichkeitswert: %s"
2557 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2559 msgid "bad binary-only value: %s"
2560 msgstr "ungültiger reiner Binärwert: %s"
2562 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2564 msgid "unknown key-value %s"
2565 msgstr "unbekannter Schlüsselwert %s"
2567 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2568 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2569 msgstr "die Kopfzeile passte nicht auf den erwarteten regulären Ausdruck"
2571 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2573 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2574 msgstr "ungültiger Wochentag »%s« wird ignoriert"
2576 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2578 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
2580 "verwendet den vollständigen »%s« statt des abgekürzten Monatsnamens »%s«"
2582 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2584 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2585 msgstr "ungültig abgekürzter Monatsname »%s«"
2587 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2589 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
2590 msgstr "nicht konformes Datum kann nicht ausgewertet werden: »%s«"
2592 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2593 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2594 msgstr "der Abspann passte nicht auf den erwarteten regulären Ausdruck"
2596 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2598 msgid "cannot seek into file %s"
2599 msgstr "auf die Datei %s kann nicht mit seek zugegriffen werden"
2601 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2603 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2604 msgstr "unbekanntes Changelog-Format %s: %s"
2606 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2608 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
2609 msgstr "Changelog-Format %s ist keine Dpkg::Changelog-Klasse"
2611 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2613 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2614 msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten von %s"
2616 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2618 msgid "unknown output format %s"
2619 msgstr "unbekanntes Ausgabeformat %s"
2621 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2623 msgid "cannot fstat file %s"
2624 msgstr "Datei %s kann nicht mit fstat abgefragt werden"
2626 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2628 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2629 msgstr "Datei %s hat Größe %u statt erwarteten %u"
2631 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2633 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2634 msgstr "Datei %s hat Prüfsumme %s statt der erwarteten %s (Algorithmus %s)"
2636 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2638 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2639 msgstr "ungültige Zeile in %s Prüfsummenzeichenkette: %s"
2641 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2643 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2644 msgstr "widersprüchliche Prüfsummen »%s« und »%s« für Datei »%s«"
2646 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2648 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
2649 msgstr "widersprüchliche Dateigrößen »%u« und »%u« für Datei »%s«"
2651 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
2653 msgid "compression threads %s is not a number"
2654 msgstr "Komprimierungs-Threads %s ist keine Zahl"
2656 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2658 msgid "%s is not a supported compression method"
2659 msgstr "%s ist keine unterstützte Kompressionsmethode"
2661 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2662 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2664 "Dpkg::Compression::Process kann nur einen Unterprozess auf einmal starten"
2666 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2668 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2669 msgstr "kurze Option in %s in Zeile %d nicht erlaubt"
2671 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2673 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2674 msgstr "Syntaxfehler für Option in %s in Zeile %d"
2676 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2677 msgid "source package stanza of template control file"
2678 msgstr "kein »source package«-Absatz in Vorlagen-Steuer-Datei gefunden"
2680 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2681 msgid "binary package stanza of template control file"
2682 msgstr "Absatz »binary package« von Vorlagen-Steuer-Datei"
2684 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2685 msgid "parsed version of changelog"
2686 msgstr "ausgewertete Version des Changelogs"
2688 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2689 msgid "header stanza of copyright file"
2690 msgstr "»header«-Absatz der Copyright-Datei"
2692 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2693 msgid "files stanza of copyright file"
2694 msgstr "»files«-Absatz der Copyright-Datei"
2696 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2697 msgid "license stanza of copyright file"
2698 msgstr "»license«-Absatz der Copyright-Datei"
2700 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2701 msgid "source package tests control file"
2702 msgstr "Teststeuerdatei des Quellpakets"
2704 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2706 msgid "repository's %s file"
2707 msgstr "Datei %s des Depots"
2709 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2711 msgid "stanza in repository's %s file"
2712 msgstr "Absatz in Datei %s des Depots"
2714 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2715 msgid "source package control file"
2716 msgstr "Quellpaket-Steuerdatei"
2718 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2719 msgid "binary package control file"
2720 msgstr "Binärpaket-Steuerdatei"
2722 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2723 msgid "build information file"
2724 msgstr "Bauinformationsdatei"
2726 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2727 msgid "upload changes control file"
2728 msgstr "Änderungs-Steuerdatei hochladen"
2730 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2732 msgstr "Lieferanten-(vendor-)Datei"
2734 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2735 msgid "stanza in dpkg's status file"
2736 msgstr "Absatz in Dpkgs Statusdatei"
2738 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2740 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
2741 msgstr "unbekanntes Informationsfeld »%s« in den Eingabedaten in %s"
2743 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2744 msgid "control information"
2745 msgstr "Steuerinformation"
2747 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2749 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
2750 msgstr "Syntaxfehler in %s in Zeile %d: %s"
2752 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2753 msgid "field cannot start with a hyphen"
2754 msgstr "Feld kann nicht mit einem Bindestrich beginnen"
2756 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2758 msgid "duplicate field %s found"
2759 msgstr "doppeltes Feld %s gefunden"
2761 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2762 msgid "continued value line not in field"
2763 msgstr "fortgeführte Wertzeile nicht im Feld"
2765 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2766 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
2767 msgstr "OpenPGP-Signatur erwartet, Dateiende nach einer Leerzeile gefunden"
2769 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2771 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
2772 msgstr "OpenPGP-Signatur erwartet, etwas anderes gefunden »%s«"
2774 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2775 msgid "unfinished OpenPGP signature"
2776 msgstr "unvollständige OpenPGP-Signatur"
2778 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2779 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
2780 msgstr "OpenPGP-Signatur hier nicht erlaubt"
2782 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2783 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
2784 msgstr "Zeile mit unbekanntem Format (nicht Feld-Doppelpunkt-Wert)"
2786 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2787 msgid "write error on control data"
2788 msgstr "Schreibfehler bei Steuerdaten (»control data«)"
2790 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2792 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
2793 msgstr "im ersten Absatz fehlt ein Feld »%s«"
2795 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2797 msgid "stanza lacks the '%s' field"
2798 msgstr "im Absatz fehlt das Feld »%s«"
2800 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
2802 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
2803 msgstr "im Absatz fehlen entweder die Felder %s oder %s"
2805 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2807 msgid "can't parse dependency %s"
2808 msgstr "Abhängigkeit %s kann nicht ausgewertet werden"
2810 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2812 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
2813 msgstr "virtuelle Abhängigkeit enthält ungültige Beziehung: »%s«"
2815 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2816 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
2818 "eine Vereinigungsabhängigkeit kann nur einfache Abhängigkeiten enthalten"
2820 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2822 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
2823 msgstr "ungültiger Dateiname in Dateilistendatei, Zeile %d"
2825 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2827 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
2828 msgstr "ungültige Zeile in Dateilistendatei, Zeile %d"
2830 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2832 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
2833 msgstr "doppelter Dateilisteneintrag für Datei %s (Zeile %d)"
2835 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2837 msgid "cannot open directory %s"
2838 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden"
2840 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2842 msgid "invalid filename %s"
2843 msgstr "ungültiger Dateiname %s"
2845 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2847 msgstr "Information"
2849 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2853 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2857 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2861 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2863 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
2864 msgstr "Unterprozess %s lieferte Exitstatus %d"
2866 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2868 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
2869 msgstr "Unterprozess %s wurde durch Signal %d getötet"
2871 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2873 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
2874 msgstr "Unterprozess %s fehlgeschlagen mit unbekanntem Exit-Code %d"
2876 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2877 msgid "Use --help for program usage information."
2878 msgstr "Verwenden Sie --help für Programmbenutzungsinformationen"
2880 #: scripts/Dpkg/File.pm
2882 msgid "cannot create file %s"
2883 msgstr "Datei %s kann nicht erstellt werden"
2885 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2888 msgstr "Pipe für %s"
2890 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2893 msgstr "chdir nach %s"
2895 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2896 msgid "reopen stdin"
2897 msgstr "Stdin erneut öffnen"
2899 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2900 msgid "reopen stdout"
2901 msgstr "Stdout erneut öffnen"
2903 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2904 msgid "child process"
2905 msgstr "Kindprozess"
2907 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2910 msgstr "warten auf %s"
2912 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2914 msgid "%s didn't complete in %d second"
2915 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
2916 msgstr[0] "%s war nicht innerhalb von %d Sekunde beendet"
2917 msgstr[1] "%s war nicht innerhalb von %d Sekunden beendet"
2919 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2920 msgid "<standard input>"
2921 msgstr "<Standardeingabe>"
2923 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
2924 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
2926 "File::FcntlLock nicht verfügbar: verwende flock, der für NFS nicht sicher ist"
2928 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
2930 msgid "failed to get a write lock on %s"
2931 msgstr "Fehler beim Erlangen einer Schreibsperre auf %s"
2933 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2935 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
2936 msgstr "unbekanntes OpenPGP-API erbeten %s"
2938 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2940 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
2941 msgstr "OpenPGP-Backend %s kann nicht geladen werden"
2943 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2945 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
2946 msgstr "unbekanntes OpenPGP-Backend %s"
2948 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2952 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2953 msgid "no acceptable signature found"
2954 msgstr "keine akzeptierbaren Signaturen gefunden"
2956 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2957 msgid "missing required argument"
2958 msgstr "benötigtes Argument fehlt"
2960 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2961 msgid "unsupported option"
2962 msgstr "nicht unterstützte Option"
2964 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2965 msgid "invalid data type"
2966 msgstr "ungültiger Datentyp"
2968 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2969 msgid "non-text input where text expected"
2970 msgstr "Eingabe kein Text, obwohl Text erwartet"
2972 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2973 msgid "output file already exists"
2974 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits"
2976 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2977 msgid "input file does not exist"
2978 msgstr "Eingabedatei existiert nicht"
2980 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2981 msgid "cannot unlock password-protected key"
2982 msgstr "Passwort-geschützter Schlüssel kann nicht entsperrt werden"
2984 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2985 msgid "unsupported subcommand"
2986 msgstr "nicht unterstützter Unterbefehl"
2988 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2989 msgid "key is not signature-capable"
2990 msgstr "Schlüssel kann nicht zum Signieren verwandt werden"
2992 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2993 msgid "missing OpenPGP implementation"
2994 msgstr "fehlende OpenPGP-Implementierung"
2996 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
2997 msgid "specified key needs a keystore"
2998 msgstr "angegebener Schlüssel benötigt einen Schlüsselspeicher"
3000 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3001 msgid "OpenPGP backend command cannot sign"
3002 msgstr "OpenPGP-Backendbefehl kann nicht signieren"
3004 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3006 msgid "error code %d"
3007 msgstr "Fehler-Code %d"
3009 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3010 msgid "may not be empty string"
3011 msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein"
3013 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3015 msgid "character '%s' not allowed"
3016 msgstr "Zeichen »%s« ist nicht erlaubt"
3018 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3019 msgid "must start with an alphanumeric character"
3020 msgstr "muss mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen"
3022 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3024 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
3025 msgstr "Quellpaketname »%s« ist ungültig: »%s«"
3027 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3029 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
3030 msgstr "zwei widersprüchliche Werte für Quellpaket - %s und %s"
3032 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3034 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3035 msgstr "Pfadname „%s“ kann nicht in kanonische Form gebracht werden"
3037 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3039 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3040 msgstr "Pfadname »%s« zeigt außerhalb der Quellwurzel (nach „%s“)"
3042 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3043 msgid "use -l option instead of LD_LIBRARY_PATH"
3044 msgstr "verwenden Sie die Option »-l« statt LD_LIBRARY_PATH"
3046 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3048 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3049 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3051 "veraltete Verwendung von LD_LIBRARY_PATH mit privaten Bibliotheksverzeichnis "
3052 "stört Cross-Bau, bitte verwenden Sie stattdessen die Option »-l«"
3054 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3056 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3057 msgstr "unbekanntes Programmformat in Datei »%s«"
3059 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3061 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3063 "dynamischer Adressverschiebungseintrag konnte nicht ausgewertet werden: %s"
3065 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3067 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3068 msgstr "Definition der dynamischen Symbole konnte nicht ausgewertet werden: %s"
3070 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3072 msgid "symbol name unspecified: %s"
3073 msgstr "Symbolname nicht angegeben: %s"
3075 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3077 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3078 msgstr "symver-Markierung mit versionierten Symbolen wird nicht passen: %s"
3080 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3082 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3084 "Sie können die Markierung symver nicht zum Abfangen unversionierter Symbole "
3087 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3089 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3091 "Symbol-Informationen müssen durch eine Kopfzeile eingeleitet werden (Datei "
3094 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3096 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3097 msgstr "Zeile in %s konnte nicht ausgewertet werden: %s"
3099 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3101 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3102 msgstr "eine Zeile in %s konnte nicht ausgewertet werden: %s"
3104 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3106 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3108 "Es wurde versucht, das gleiche Objekt (%s) zweimal in einer Sym-Datei "
3111 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3112 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3113 msgstr "Symbole von Objekten ohne SONAME können nicht zusammengeführt werden."
3115 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3116 msgid "write on tar input"
3117 msgstr "schreiben auf Tar-Eingabe"
3119 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3120 msgid "close on tar input"
3121 msgstr "schließen auf Tar-Eingabe"
3123 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3125 msgid "cannot create directory %s"
3126 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
3128 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3130 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3131 msgstr "Metadaten des Quellpfadnamens %s können nicht ermittelt werden"
3133 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3135 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3136 msgstr "Metadaten des Zielpfadnamens %s können nicht ermittelt werden"
3138 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3140 msgid "cannot change directory %s mode"
3141 msgstr "Verzeichnismodus von %s kann nicht geändert werden"
3143 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3145 msgid "cannot change directory %s times"
3146 msgstr "Verzeichniszeit von %s kann nicht geändert werden"
3148 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3150 msgid "cannot remove destination directory %s"
3151 msgstr "Zielverzeichnis %s kann nicht entfernt werden"
3153 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3155 msgid "cannot remove destination file %s"
3156 msgstr "Zieldatei %s kann nicht entfernt werden"
3158 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3159 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3161 msgid "cannot opendir %s"
3162 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden"
3164 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3166 msgid "unable to rename %s to %s"
3167 msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden"
3169 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3171 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3172 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht mit stat abgefragt werden (vor Entfernung)"
3174 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3176 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3177 msgstr "es kann nicht auf Entfernung des Verzeichnisses »%s« überprüft werden"
3179 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3181 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3182 msgstr "Entfernen von »%s« durch rm -rf fehlgeschlagen"
3184 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3186 msgid "cannot change timestamp for %s"
3187 msgstr "Zeitstempel für %s kann nicht geändert werden"
3189 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3191 msgid "cannot read timestamp from %s"
3192 msgstr "Zeitstempel für %s kann nicht gelesen werden"
3194 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3196 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3197 msgstr "kann Datei %s nicht zur Binärerkennung öffnen"
3199 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3201 msgid "adding %s to %s"
3202 msgstr "%s wird zu %s hinzugefügt"
3204 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3206 msgid "unwanted binary file: %s"
3207 msgstr "unerwünschte Binärdatei: %s"
3209 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3212 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3213 "to allow its inclusion)."
3215 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3216 "binaries to allow their inclusion)."
3218 "erkannte %d unerwünschte Binärdatei (fügen Sie sie zu debian/source/include-"
3219 "binaries hinzu, um ihre Aufnahme zu erlauben)."
3221 "erkannte %d unerwünschte Binärdateien (fügen Sie sie zu debian/source/"
3222 "include-binaries hinzu, um ihre Aufnahme zu erlauben)."
3224 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3226 msgid "%s is not the name of a file"
3227 msgstr "%s ist nicht der Name einer Datei"
3229 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3231 msgid "missing critical source control field %s"
3232 msgstr "kritisches Quellsteuerfeld %s fehlt"
3234 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3236 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3237 msgstr "Quellpaketformat »%s« wird nicht unterstützt: %s"
3239 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3240 msgid "source package uses only weak checksums"
3241 msgstr "Quellpaket verwendet nur schwache Prüfsummen"
3243 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3245 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3247 "Die Felder %s und %s werden benötigt, um den »basename« der Quelle zu "
3250 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3251 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3253 "Tarball-Signatur der Originalautoren aber kein Signaturschlüssel der "
3256 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3258 msgid "verifying %s"
3259 msgstr "%s wird überprüft"
3261 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3263 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3265 "Tarball-Signatur der Originalautoren für %s kann nicht überprüft werden: %s"
3267 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3269 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3270 msgstr "eingebettete Signatur für %s kann nicht überprüft werden: %s"
3272 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3274 msgid "%s is not a valid option for %s"
3275 msgstr "%s ist keine gültige Option für %s."
3277 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3279 msgid "cannot copy %s to %s"
3280 msgstr "%s kann nicht nach %s kopiert werden"
3282 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3284 msgid "%s does not exist"
3285 msgstr "%s existiert nicht."
3287 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3289 msgid "cannot make %s executable"
3290 msgstr "Programm %s kann nicht ausführbar gemacht werden."
3292 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3294 msgid "%s is not a plain file"
3295 msgstr "%s ist keine gewöhnliche Datei."
3297 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3299 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3300 msgstr "»%s« wird vom Quellformat »%s« nicht unterstützt."
3302 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3303 msgid "auto select original source"
3304 msgstr "automatisch ursprüngliche Quelle auswählen"
3306 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3307 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3308 msgstr "gepackte ursprüngliche Quelle verwenden (entpacken und behalten)"
3310 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3311 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3312 msgstr "gepackte ursprüngliche Quelle verwenden (entpacken und entfernen)"
3314 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3315 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3316 msgstr "entpackte ursprüngliche Quelle verwenden (packen und behalten)"
3318 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3319 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3320 msgstr "entpackte ursprüngliche Quelle verwenden (packen und entfernen)"
3322 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3323 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3324 msgstr "vertrauen, dass ent- und gepackte ursprüngliche Quelle identisch sind"
3326 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3327 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3328 msgstr "Es gibt kein Diff, nur Haupt-Tar-Datei behandeln"
3330 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3331 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3332 msgstr "wie -sa, -sk, -sp, -su, -sr, kann aber überschreiben"
3334 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3335 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3336 msgstr "Abbruch, falls erstellter Diff Änderungen der Originalautoren enthält"
3338 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3339 msgid "leave original source packed in current directory"
3340 msgstr "ursprüngliche Quelle im aktuellen Verzeichnis gepackt lassen"
3342 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3343 msgid "do not copy original source to current directory"
3344 msgstr "ursprüngliche Quelle nicht ins aktuelle Verzeichnis kopieren"
3346 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3347 msgid "unpack original source tree too"
3348 msgstr "ursprüngliche Quellbaum entpacken nach"
3350 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3351 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3352 msgstr "Debian-Diff nicht auf die Quelle der Originalautoren anwenden"
3354 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3356 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3357 msgstr "Option -s%s überschreibt vorhergehende Option -s%s."
3359 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3361 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3362 msgstr "Quellbearbeitungsstil -s%s mit -x nicht erlaubt"
3364 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3365 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3366 msgstr "mehrere Tar-Dateien in v1.0-Quellpaket"
3368 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3370 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3371 msgstr "unerkannte Datei für ein %s-Quellpaket: %s"
3373 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3374 msgid "no tarfile in Files field"
3375 msgstr "keine Tar-Datei im Feld Files"
3377 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3378 msgid "native package with .orig.tar"
3379 msgstr "natives Paket mit .orig.tar"
3381 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3383 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3384 msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden"
3386 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3387 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3388 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3390 msgid "unpacking %s"
3391 msgstr "%s wird entpackt"
3393 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3394 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3395 msgstr "Originalverzeichnis kann nicht beibehalten werden (existiert bereits)"
3397 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3399 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3400 msgstr "Fehler beim Umbenennen des frisch extrahierten %s in %s"
3402 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3404 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3405 msgstr "Fehler beim Umbenennen des gesicherten %s in %s"
3407 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3408 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3411 msgstr "%s wird angewandt"
3413 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3415 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3416 msgstr "Dateien der Originalautoren, die verändert wurden: %s"
3418 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3419 msgid "only supports gzip compression"
3420 msgstr "nur Gzip-Komprimierung wird unterstützt"
3422 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3424 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3427 "höchstens ein Verzeichnis und eine Originalquelle wird bei -b als Argument "
3428 "akzeptiert (mit v1.0-Quellpaket)"
3430 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3432 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3433 msgstr "Bearbeitungsstil -s%s der Quelle mit -b nicht erlaubt"
3435 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3437 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3438 msgstr "gepackte orig. »%s« existiert, ist aber keine gewöhnliche Datei"
3440 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3442 msgid "cannot stat orig argument %s"
3443 msgstr "Originalargument %s kann nicht mit stat abgefragt werden"
3445 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3448 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3451 "Originalargument ist ungepackt, aber bei Quellenhandhabungsstil -s%s wird "
3452 "ein gepacktes Argument verlangt (.orig.tar.<endung>)"
3454 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3457 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3460 "Originalargument ist gepackt, aber bei Quellenhandhabungsstil -s%s wird ein "
3461 "ungepacktes Argument verlangt (.orig/)"
3463 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3465 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3466 msgstr "Originalargument %s ist keine gewöhnliche Datei oder Verzeichnis"
3468 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3471 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
3472 "s%s wants something"
3474 "Originalargument ist leer (bedeutet kein Orig., kein Diff), aber bei "
3475 "Quellenhandhabungsstil -s%s wird etwas verlangt"
3477 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3479 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3480 msgstr "entpacktes Orig. »%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis"
3482 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3484 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3486 "unmöglich, das vermeintlich ausgepackte Original »%s« mit stat abzufragen"
3488 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3489 msgid "non-native package version does not contain a revision"
3490 msgstr "nichtnative Paketversion enthält keine Revision"
3492 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3493 msgid "native package version may not have a revision"
3494 msgstr "native Paketversion darf keine Revision haben"
3496 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3498 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3500 "Quellverzeichnis »%s« lautet nicht <Quellpaket>-<Ursprungsversion> »%s«"
3502 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3504 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3506 ".orig-Verzeichnisname %s ist nicht <Paket>-<Ursprungsversion> (%s erwünscht)"
3508 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3511 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3513 ".orig.tar-Name %s lautet nicht <Paket>_<Ursprungsversion>.orig.tar (%s "
3516 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3519 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3522 "Tar-Datei »%s« existiert bereits, wird nicht überschrieben, Abbruch; "
3523 "verwenden Sie -sU oder -sR zum Erzwingen"
3525 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3527 msgid "unable to check for existence of '%s'"
3528 msgstr "Existenz von »%s« kann nicht überprüft werden"
3530 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3532 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3533 msgstr "»%s« (neu angelegt) konnte nicht in »%s« umbenannt werden"
3535 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3536 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3537 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3539 msgid "unable to change permission of '%s'"
3540 msgstr "Berechtigung von »%s« kann nicht geändert werden"
3542 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3544 msgid "building %s using existing %s"
3545 msgstr "%s wird unter Benutzung des existierenden %s gebaut"
3547 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3548 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
3550 "Signaturschlüssel der Originalautoren aber keine Tarball-Signatur der "
3553 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3556 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3557 "or -sP to override"
3559 "Originalverzeichnis »%s« existiert bereits, wird nicht überschrieben, "
3560 "Abbruch; verwenden Sie -sA, -sK oder -sP zum Erzwingen."
3562 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3564 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3565 msgstr "Existenz des Originalverzeichnisses »%s« kann nicht überprüft werden"
3567 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3569 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3571 "durch den Diff werden die folgenden Dateien der Originalautoren verändert: %s"
3573 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3575 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3576 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3578 "verwenden Sie das Format »3.0 (quilt)«, um separate und dokumentierte "
3579 "Änderungen an den Dateien der Originalautoren zu erhalten, siehe dpkg-"
3582 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3583 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3584 msgstr "Abbruch aufgrund von --abort-on-upstream-changes"
3586 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3587 msgid "unrepresentable changes to source"
3588 msgstr "nicht darstellbare Änderungen an der Quelle"
3590 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3591 msgid "include removed files in the patch"
3592 msgstr "entfernte Dateien in den Patch aufnehmen"
3594 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3595 msgid "include timestamp in the patch"
3596 msgstr "Zeitstempel in den Patch aufnehmen"
3598 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3599 msgid "include binary files in the tarball"
3600 msgstr "binäre Dateien in den Tarball aufnehmen"
3602 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3603 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
3604 msgstr "Bau-Baum nicht durch Anwenden der Patches vorbereiten"
3606 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3607 msgid "do not unapply patches if previously applied"
3608 msgstr "Patches nicht entfernen, falls sie bereits angewandt wurden"
3610 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3611 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
3612 msgstr "Patches entfernen, falls sie bereits angewandt wurden (Vorgabe)"
3614 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3615 msgid "create an empty original tarball if missing"
3616 msgstr "einen leeren ursprünglichen Tarball erstellen, falls er fehlt"
3618 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3619 msgid "record generated patches, instead of aborting"
3620 msgstr "angewandte Patches aufzeichnen statt abzubrechen"
3622 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3623 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
3624 msgstr "Debian-Tarball nicht in die Quellen der Originalautoren extrahieren"
3626 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3627 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
3628 msgstr "Patches nicht am Ende der Extraktion anwenden"
3630 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3632 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
3633 msgstr "doppelte Dateien in Quellpaket %s: %s"
3635 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3636 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3637 msgstr "fehlende orig.tar- oder debian.tar-Datei in v2.0-Quellpaket"
3639 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3641 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
3642 msgstr "unpassende orig.tar %s im Quellpaket für Signatur %s"
3644 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3646 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
3647 msgstr "fehlendes ergänzendes orig.tar im Quellpaket für Signatur %s"
3649 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3651 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
3652 msgstr "unpassendes ergänzendes orig.tar %s im Quellpaket für Signatur %s"
3654 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3656 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
3657 msgstr "erforderliche Entfernung von »%s«, installiert durch Original-Tarball"
3659 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3661 msgid "unapplying %s"
3662 msgstr "Patch %s wird entfernt"
3664 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3666 msgid "no upstream tarball found at %s"
3667 msgstr "unter %s wurde kein Tarball der Originalautoren gefunden"
3669 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3670 msgid "patches are not applied, applying them now"
3671 msgstr "Patches sind nicht angewandt, dies wird nun erledigt"
3673 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3675 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
3677 "mehrere orig.tar-Dateien gefunden (%s und %s), aber nur eine ist erlaubt"
3679 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3680 msgid "copy of the debian directory"
3681 msgstr "Kopie des debian-Verzeichnisses"
3683 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3684 msgid "local changes detected, the modified files are:"
3685 msgstr "lokale Änderungen erkannt, die veränderten Dateien sind:"
3687 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3688 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3690 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
3691 msgstr "-b akzeptiert nur einen Parameter mit dem Format »%s«"
3693 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3695 msgid "cannot represent change to %s: %s"
3696 msgstr "Änderung in %s kann nicht dargestellt werden: %s"
3698 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3699 msgid "binary file contents changed"
3700 msgstr "Inhalt der Binärdatei hat sich geändert"
3702 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3705 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
3706 "binary in the debian tarball"
3708 "fügen Sie %s zu debian/source/include-binaries hinzu, falls Sie das "
3709 "veränderte Programm im Debian-Tarball speichern möchten."
3711 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3713 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
3716 "Tipp: Die Version in debian/changelog muss mit dem entpackten Quellbaum "
3719 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3721 msgid "you can integrate the local changes with %s"
3722 msgstr "Sie können die lokalen Änderungen mit %s integrieren"
3724 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3726 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
3728 "Abbruch aufgrund unerwarteter Änderungen in den Originalquellen, siehe %s"
3730 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3732 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
3733 msgstr "lokale Änderungen wurden in einem neuen Patch aufgezeichnet: %s"
3735 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3737 msgid "cannot remove %s"
3738 msgstr "%s kann nicht entfernt werden"
3740 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3741 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3743 msgid "failed to copy %s to %s"
3744 msgstr "Fehler beim Kopieren von %s nach %s"
3746 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3748 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
3750 "Änderungen in %s können nicht registriert werden, Patch existiert bereits"
3752 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3754 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3755 msgstr "Patch-Datei »%s« existiert nicht"
3757 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3758 msgid "there are no local changes to record"
3759 msgstr "Es gibt keine aufzuzeichnenden lokalen Änderungen"
3761 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3762 msgid "Enter the desired patch name: "
3763 msgstr "Bitte geben Sie den gewünschten Namen für den Patch ein: "
3765 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3766 msgid "no patch name given; cannot proceed"
3767 msgstr "Kein Patch-Name angegeben; es kann nicht fortgefahren werden"
3769 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3770 msgid "cannot find an editor"
3771 msgstr "Es kann kein Editor gefunden werden"
3773 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3774 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
3776 "Bzr-formatiertes Quellpaket kann nicht entpackt werden, da Bzr nicht im PATH "
3779 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3782 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
3783 "present), but Format bzr was specified"
3785 "Quellverzeichnis ist nicht das oberste Verzeichnis eines bzr-Depots (%s/.bzr "
3786 "ist nicht vorhanden), aber das Format bzr wurde angegeben"
3788 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3790 msgid "%s is a symlink"
3791 msgstr "%s ist ein Symlink"
3793 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3795 msgid "%s is a symlink to outside %s"
3796 msgstr "%s ist ein Symlink zum außerhalb befindlichen %s"
3798 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3799 msgid "doesn't contain a bzr repository"
3800 msgstr "kein bzr-Depot enthalten"
3802 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3803 msgid "bzr status exited nonzero"
3804 msgstr "bzr mit nicht-Null-Status beendet"
3806 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3808 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
3810 "noch nicht übergebene, nicht ignorierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis: %s"
3812 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3813 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
3814 msgstr "Format v3.0 (bzr) verwendet nur eine Quelldatei"
3816 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3818 msgid "expected %s, got %s"
3819 msgstr "%s erwartet, %s bekommen"
3821 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3822 msgid "define the format of the generated source package"
3823 msgstr "Definieren Sie das Format des erstellten Quellpakets"
3825 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3826 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
3827 msgstr "Format »3.0 (custom)« wird nur zum Anlegen von Quellpaketen verwandt"
3829 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3830 msgid "no files indicated on command line"
3831 msgstr "keine Dateien auf der Befehlszeile angegeben"
3833 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3834 msgid "--target-format option is missing"
3835 msgstr "Option --target-format fehlt"
3837 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3838 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
3840 "Git-formatiertes Quellpaket kann nicht entpackt werden, da Git nicht im PATH "
3843 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3846 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
3847 "present), but Format git was specified"
3849 "Quellverzeichnis ist nicht das oberste Verzeichnis eines Git-Depots (%s/.git "
3850 "ist nicht vorhanden), aber das Format git wurde angegeben"
3852 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3854 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
3855 msgstr "Git-Depot %s verwendet Submodule; dies wird noch nicht unterstützt."
3857 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3858 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
3860 "geben Sie ein Git <ref> an, das in das Git-Bündel aufgenommen werden soll"
3862 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3863 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
3864 msgstr "einen seichten (shallow) Klon mit Tiefe <number> erstellen"
3866 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3867 msgid "doesn't contain a git repository"
3868 msgstr "kein Git-Depot enthalten"
3870 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3871 msgid "git ls-files exited nonzero"
3872 msgstr "git ls-files mit nicht-Null-Status beendet"
3874 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3876 msgid "creating shallow clone with depth %s"
3877 msgstr "ein seichter (shallow) Klon mit Tiefe %s wird eingerichtet"
3879 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3881 msgid "bundling: %s"
3882 msgstr "Bündeln: %s"
3884 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3885 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
3886 msgstr "Format v3.0 (git) verwendet nur eine .git-Datei"
3888 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3889 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
3890 msgstr "Format v3.0 (git) verwendet nur eine .gitshallow-Datei"
3892 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3894 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
3895 msgstr "Format v3.0 (git) unbekannte Datei: %s"
3897 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3899 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
3900 msgstr "Format v3.0 (git) erwartete %s"
3902 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3905 msgstr "%s wird geklont"
3907 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3908 msgid "setting up shallow clone"
3909 msgstr "ein seichter (shallow) Klon wird eingerichtet"
3911 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3913 msgid "setting remote %s to %s"
3914 msgstr "ferner %s wird auf %s gesetzt"
3916 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3917 msgid "multiple tarfiles in native source package"
3918 msgstr "mehrere Tar-Dateien in nativem Quellpaket"
3920 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3922 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
3923 msgstr "unerkannte Datei für natives Quellpaket: %s"
3925 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3926 msgid "use a single debianization patch"
3927 msgstr "einen einzigen Debianisierungs-Patch verwenden"
3929 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3930 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
3931 msgstr "Quilt-Metadaten <Version> akzeptieren, selbst falls unbekannt"
3933 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3935 msgid "can't create symlink %s"
3936 msgstr "Symlink %s kann nicht angelegt werden"
3938 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3940 msgid "using patch list from %s"
3941 msgstr "Patchliste aus %s wird verwendet"
3943 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3945 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
3946 msgstr "nicht unterstützte Version der Quilt-Metadaten: %s"
3948 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3950 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
3952 "Datei %s enthält keinen abschließenden Zeilenumbruch (entweder Original oder "
3953 "modifizierte Version)"
3955 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3957 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
3958 msgstr "unbekannte Zeile von diff -u auf %s: »%s«"
3960 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3961 msgid "failed to write"
3962 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
3964 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3967 msgstr "Diff auf %s"
3969 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3971 msgid "cannot stat file %s"
3972 msgstr "Datei %s kann nicht mit stat abgefragt werden"
3974 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3976 msgid "cannot read link %s"
3977 msgstr "Link %s kann nicht gelesen werden"
3979 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3980 msgid "device or socket is not allowed"
3981 msgstr "Gerät oder Socket ist nicht erlaubt"
3983 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3984 msgid "unknown file type"
3985 msgstr "unbekannter Dateityp"
3987 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3989 msgid "ignoring deletion of file %s"
3990 msgstr "Löschen der Datei %s wird ignoriert"
3992 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3994 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
3996 "Löschen der Datei %s wird ignoriert, verwenden Sie --include-removal zum "
3997 "außer Kraft setzen"
3999 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4001 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4002 msgstr "Löschen des Verzeichnisses %s wird ignoriert"
4004 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4006 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4007 msgstr "Löschen des Symlinks %s wird ignoriert"
4009 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4011 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4012 msgstr "neu angelegte leere Datei »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden"
4014 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4016 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4017 msgstr "ausführbarer Modus %04o von »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden"
4019 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4021 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4022 msgstr "besonderer Modus %04o von »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden"
4024 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4026 msgid "cannot represent change to %s:"
4027 msgstr "Änderung in %s kann nicht dargestellt werden:"
4029 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4031 msgid " new version is %s"
4032 msgstr " neue Version ist %s"
4034 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4036 msgid " old version is %s"
4037 msgstr " alte Version ist %s"
4039 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4041 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4042 msgstr "Diff %s patcht Datei C-artig kodiertem Dateinamen"
4044 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4046 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4047 msgstr "^--- wurde in Zeile %d des Diffs »%s« erwartet"
4049 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4051 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4052 msgstr "Diff »%s« patcht Datei, deren Namen auf .dpkg-orig endet"
4054 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4056 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4057 msgstr "Diff »%s« endet in der Mitte von ---/+++ (Zeile %d)"
4059 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4061 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4062 msgstr "Zeile nach --- ist im Diff »%s« (Zeile %d) nicht wie erwartet"
4064 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4066 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4067 msgstr "keine der Dateinamen in ---/+++ ist im Diff »%s« (Zeile %d) gültig"
4069 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4071 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4072 msgstr "%s enthält einen unsicheren Pfad: %s"
4074 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4076 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4077 msgstr "Diff %s verändert Datei %s über einen Symlink: %s"
4079 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4081 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4083 "ursprüngliche und geänderte Dateien sind im Diff »%s« /dev/null (Zeile %d)"
4085 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4087 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4088 msgstr "Datei-Entfernung ohne passenden Dateinamen im Diff »%s« (Zeile %d)"
4090 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4092 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4093 msgstr "Diff %s entfernt eine nicht existierende Datei %s (Zeile %d)"
4095 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4097 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4098 msgstr "Diff »%s« patcht etwas, das keine gewöhnliche Datei ist"
4100 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4102 msgid "diff '%s' patches hard link %s which can have unintended consequences"
4104 "Diff %s patcht den harten Link %s, was unbeabsichtigte Konsequenzen haben "
4107 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4110 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4111 "merge the hunks into a single one"
4113 "Diff »%s« patcht Dateien mehrfach; zerlegen Sie das Diff in mehrere Dateien "
4114 "oder fügen Sie die Stücke in ein Einzelnes zusammen"
4116 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4118 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4119 msgstr "Diff »%s« patcht Datei %s mehr als einmal"
4121 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4123 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4124 msgstr "unerwartetes Ende des Diffs »%s«"
4126 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4128 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4129 msgstr "[ +-] wurde am Anfang der Zeile %d des Diffs »%s« erwartet"
4131 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4133 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4134 msgstr "^@@ wurde in Zeile %d des Diffs »%s« erwartet"
4136 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4138 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4139 msgstr "Diff »%s« enthält keinen Patch"
4141 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4143 msgid "remove patch backup file %s"
4144 msgstr "Patch-Sicherungskopiedatei %s entfernen"
4146 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4148 msgstr "nicht existierend"
4150 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4152 msgstr "gewöhnliche Datei"
4154 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4156 msgstr "Verzeichnis"
4158 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4160 msgid "symlink to %s"
4161 msgstr "Symlink auf %s"
4163 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4164 msgid "block device"
4167 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4168 msgid "character device"
4169 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
4171 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4173 msgstr "benannte Pipe"
4175 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4176 msgid "named socket"
4177 msgstr "benannter Socket"
4179 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4181 msgid "cannot mkdir %s"
4182 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
4184 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4185 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4186 msgstr "der Patch war unscharf (nicht erlaubt) oder ist fehlerhaft"
4188 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4190 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4192 "falls Patch »%s« von Quilt korrekt angewandt wurde, verwenden Sie »%s« zum "
4195 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4197 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4198 "in the orig tarball"
4200 "falls die Datei in der entpackten Quelle vorhanden ist, stellen Sie sicher, "
4201 "dass sie auch im Orig-Tarball vorhanden ist."
4203 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4205 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4206 msgstr "%s sollte ein Verzeichnis sein oder nicht existieren"
4208 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4210 msgid "%s should be a file or non-existing"
4211 msgstr "%s sollte eine Datei sein oder nicht existieren"
4213 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4216 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4217 "source might fail when applying patches"
4219 "Die Seriendatei (%s) enthält nicht unterstützte Optionen (»%s«, Zeile %s), "
4220 "dpkg-source könnte beim Anwenden der Patche scheitern."
4222 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4224 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4225 msgstr "Quilt-Sicherungskopiedatei für %s wird wiederhergestellt"
4227 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4229 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4230 msgstr "ungültige Zeile in der substvars-Datei %s in Zeile %d"
4232 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4234 msgid "invalid source version %s"
4235 msgstr "ungültiges Quellversion %s"
4237 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4239 msgid "too many ${%s} substitutions (recursive?) in '%s'"
4240 msgstr "zu viele - rekursive? - ${%s}-Substitutionen in »%s«"
4242 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4244 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4245 msgstr "veraltete Substitutionsvariable ${%s}"
4247 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4249 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4250 msgstr "Substitutionsvariable ${%s} verwandt, aber nicht definiert"
4252 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4254 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4255 msgstr "Substitutionsvariable ${%s} unbenutzt, aber definiert"
4257 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4260 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4263 "%s-Quell-Dateiname ist veraltet; er sollte nur alphanumerische Zeichen oder "
4264 "den Bindestrich enthalten"
4266 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4269 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4270 "alphanumeric characters"
4272 "%s-Modulname ist veraltet; er sollte nur aus alphanumerischen Großbuchstaben "
4275 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4277 msgid "unknown host architecture '%s'"
4278 msgstr "unbekannte Host-Architektur »%s«"
4280 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4282 msgid "unknown abi attributes for architecture '%s'"
4283 msgstr "unbekannte ABI-Attribute für Architektur »%s«"
4285 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4287 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4290 "Versionsnummer lässt Ubuntu-Änderungen vermuten, aber »Maintainer:« enthält "
4291 "keine Ubuntu-Adresse"
4293 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4295 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4298 "Versionsnummer lässt Ubuntu-Änderungen vermuten, aber es gibt kein Feld XSBC-"
4299 "Original-Maintainer"
4301 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4303 msgid "%s is not a valid version"
4304 msgstr "%s ist keine gültige Version"
4306 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4307 msgid "version number cannot be empty"
4308 msgstr "Versionsnummer darf nicht leer sein"
4310 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4311 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4312 msgstr "Epoch-Teil der Versionsnummer darf nicht leer sein"
4314 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4315 msgid "upstream version cannot be empty"
4316 msgstr "Version der Originalautoren darf nicht leer sein"
4318 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4319 msgid "revision cannot be empty"
4320 msgstr "Revision darf nicht leer sein"
4322 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4323 msgid "version number does not start with digit"
4324 msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer"
4326 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4328 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4329 msgstr "Versionsnummer enthält ungültiges Zeichen »%s«"
4331 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4333 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4334 msgstr "Epoch-Teil der Versionsnummer ist keine Zahl: »%s«"
4337 #~ msgid "Usage: %s [<option>...]\n"
4338 #~ msgstr "Aufruf: %s [<Option>…]\n"
4340 #~ msgid "general section of control info file"
4341 #~ msgstr "allgemeiner Abschnitt der Steuer-Infodatei"
4343 #~ msgid "package's section of control info file"
4344 #~ msgstr "Paketabschnitt der Steuer-Infodatei"
4348 #~ msgstr "%s-Datei"
4350 #~ msgid "control info of a .deb package"
4351 #~ msgstr "Steuerinfo eines .deb-Pakets"
4354 #~ msgid "cannot verify inline signature on %s since GnuPG is not installed"
4356 #~ "eingebettete Signatur von %s kann nicht überprüft werden, da GnuPG nicht "
4357 #~ "installiert ist"
4360 #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
4362 #~ "Signatur von %s kann nicht überprüft werden, da GnuPG nicht installiert "
4365 #~ msgid "signature file is already OpenPGP ASCII armor, copying"
4366 #~ msgstr "Signaturdatei ist bereits OpenPGP-ASCII-Armor, sie wird kopiert"
4369 #~ msgid "cannot execute %s program"
4370 #~ msgstr "Programm %s kann nicht ausgeführt werden"
4373 #~ msgid "cannot write signature file %s"
4374 #~ msgstr "Signaturdatei %s kann nicht geschrieben werden"
4376 #~ msgid "cannot OpenPGP ASCII armor signature file due to missing gpg"
4378 #~ "OpenPGP-ASCII-Armor-Signaturdatei kann wegen fehlendem GPG nicht geöffnet "
4382 #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed"
4384 #~ "Schlüssel kann nicht in %s importiert werden, da GnuPG nicht installiert "
4388 #~ msgid "cannot import key %s into %s"
4389 #~ msgstr "Schlüssel %s kann nicht in %s importiert werden"
4392 #~ msgid "verifying %s using existing %s"
4393 #~ msgstr "%s wird unter Benutzung des existierenden %s überprüft"
4395 #~ msgid "parse changes file"
4396 #~ msgstr "Auswerten der changes-Datei"
4398 #~ msgid "dpkg-genchanges"
4399 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
4402 #~ msgid "failed to import key in %s"
4403 #~ msgstr "Fehlschlag beim Import des Schlüssels in %s"
4406 #~ msgid "failed to verify signature on %s"
4407 #~ msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur von %s"
4409 #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
4410 #~ msgstr "ungültiger Paketname in Dateilistendatei, Zeile %d"
4412 #~ msgid "error occurred while parsing %s"
4413 #~ msgstr "Fehler beim Auswerten von %s"
4415 #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
4416 #~ msgstr "Fehler beim Auswerten von %s Feld: %s"
4418 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string"
4419 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Architektur-Zeichenkette"
4422 #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
4424 #~ "Binärpaketabsatz %s verwendet eine veraltete Build-Profiles-Feldsyntax"
4426 #~ msgid "format variant must be in lowercase"
4427 #~ msgstr "Formatvariante muss Kleinbuchstaben verwenden"
4429 #~ msgid "invalid Format field '%s'"
4430 #~ msgstr "ungültiges Formatfeld »%s«"
4432 #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}"
4433 #~ msgstr "unbekannte Substitutionsvariable ${%s}"
4435 #~ msgid "cannot create pipe for %s"
4436 #~ msgstr "Pipe für %s kann nicht angelegt werden"
4438 #~ msgid "tail of %s"
4439 #~ msgstr "Ende von %s"
4441 #~ msgid "%s died from signal %s"
4442 #~ msgstr "%s wurde durch Signal %s getötet"
4444 #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
4446 #~ "Schalter »hardening« gefunden, aber »hardening-wrapper« nicht installiert"
4448 #~ msgid "overriding %s in environment: %s"
4449 #~ msgstr "%s in Umgebung wird überschrieben: %s"
4451 #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
4452 #~ msgstr ".dsc- und .changes-Datei konnte nicht signiert werden"
4454 #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
4455 #~ msgstr "Ungültige .buildinfo-iD »%s«: %s"
4457 #~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
4458 #~ msgstr "neue Ausgabe-Steuerdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
4460 #~ msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
4461 #~ msgstr "veraltete Substitutionsvariable ${%s}"
4463 #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
4464 #~ msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Changelog-Datei>]"
4468 #~ " --file <file> changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
4469 #~ " -l, --label <file> changelog <file> name to use in error "
4471 #~ " --format <output-format>\n"
4472 #~ " set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
4473 #~ " --all include all changes.\n"
4474 #~ " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
4475 #~ " -v <version> ditto.\n"
4476 #~ " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
4477 #~ " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
4479 #~ " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
4481 #~ " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail "
4483 #~ " <number> is lower than 0).\n"
4484 #~ " -n <number> ditto.\n"
4485 #~ " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted "
4487 #~ " the top (or tail if <number> is lower than "
4489 #~ " -?, --help print usage information.\n"
4490 #~ " -V, --version print version information.\n"
4493 #~ " --file <Datei> Changelog-<Datei> auswerten (Vorgabe »-«)\n"
4494 #~ " -l, --label <Datei> Changelog-<Datei>name in Fehlermeldungen "
4496 #~ " --format <Ausgabeformat>\n"
4497 #~ " das Ausgabeformat setzen (Vorgabe »dpkg«)\n"
4498 #~ " --all alle Änderungen hinzufügen\n"
4499 #~ " -s, --since <Version> alle Änderungen jünger als <Version> hinzufügen\n"
4500 #~ " -v <version> ebenso\n"
4501 #~ " -u, --until <Version> alle Änderungen älter als <Version> hinzufügen\n"
4502 #~ " -f, --from <Version> alle Änderungen jünger oder identisch zu "
4503 #~ "<Version> hinzufügen\n"
4504 #~ " -t, --to <Version> alle Änderungen älter bis einschließlich "
4505 #~ "<Version> hinzufügen\n"
4506 #~ " -c, --count <Zahl> <Zahl> Einträge von oben (oder von unten, falls "
4507 #~ "<Zahl> kleiner 0 ist) hinzufügen\n"
4508 #~ " -n <Zahl> ebenso\n"
4509 #~ " -o, --offset <Zahl> den Startpunkt ändern, gezählt von oben (oder "
4510 #~ "unten, falls <Zahl> kleiner 0 ist)\n"
4511 #~ " -?, --help Hinweise zum Aufruf anzeigen\n"
4512 #~ " -V, --version die Version anzeigen\n"
4514 #~ msgid "output format %s not supported"
4515 #~ msgstr "Ausgabeformat %s nicht unterstützt"
4517 #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
4518 #~ msgstr "mehr als eine Datei angegeben (%s und %s)"
4520 #~ msgid "format parser %s not executable"
4521 #~ msgstr "Formatauswerter %s nicht ausführbar"
4523 #~ msgid "output of changelog parser"
4524 #~ msgstr "Ausgabe des Changelog-Auswerters"
4526 #~ msgid "changelog parser %s"
4527 #~ msgstr "Changelog-Auswerter %s"
4529 #~ msgid "write original source message"
4530 #~ msgstr "ursprüngliche Quell-Nachricht schreiben"
4532 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
4533 #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
4534 #~ msgstr[0] "»%s« ist keine gültige Architektur-Zeichenkette."
4535 #~ msgstr[1] "»%s« sind keine gültigen Architektur-Zeichenketten."
4538 #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
4539 #~ "See dpkg-source(1) for more info."
4541 #~ "Abhängig vom Quellpaketformat sind weitere Optionen verfügbar.\n"
4542 #~ "Weitere Informationen finden Sie in dpkg-source(1)."
4544 #~ msgid "couldn't open %s for reading"
4545 #~ msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
4547 #~ msgid "error closing %s (%s)"
4548 #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s (%s)"
4550 #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
4551 #~ msgstr "%s: nicht darstellbare Änderungen an der Quelle"
4553 #~ msgid "couldn't parse date %s"
4554 #~ msgstr "Datum %s konnte nicht ausgewertet werden"
4556 #~ msgid "open new substvars file '%s'"
4557 #~ msgstr "neue Substvars-Datei »%s« öffnen"
4559 #~ msgid "open old substvars file '%s' for reading"
4560 #~ msgstr "alte Substvars-Datei »%s« zum Lesen öffnen"
4562 #~ msgid "copy old entry to new substvars file '%s'"
4563 #~ msgstr "alte Einträge in die neue Substvars-Datei »%s« kopieren"
4565 #~ msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
4566 #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s ($? %d, $! »%s«)"
4569 #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
4570 #~ "fatal in the future"
4572 #~ "Dies ist eine mit -S nicht fatale Warnung, allerdings wird sie "
4573 #~ "wahrscheinlich in der Zukunft fatal werden."
4576 #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
4579 #~ " -?, --help print usage information\n"
4580 #~ " --version, -V print version information\n"
4581 #~ " --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
4582 #~ " use in error messages\n"
4583 #~ " --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
4584 #~ " to '-' (standard input)\n"
4585 #~ " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
4586 #~ " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4587 #~ " for compatibility with dpkg-dev\n"
4588 #~ " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
4589 #~ " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
4590 #~ " --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
4591 #~ " than version\n"
4592 #~ " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
4593 #~ " than version\n"
4594 #~ " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
4595 #~ " (or the tail if <number> is lower than "
4597 #~ " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
4598 #~ " counted from the top (or the tail if\n"
4599 #~ " <number> is lower than 0)\n"
4600 #~ " --all include all changes\n"
4602 #~ "Aufruf: %s [<Option> …] [<Changelogdatei>]\n"
4605 #~ " -?, --help Benutzungsinformationen ausgeben\n"
4606 #~ " --version, -V Versionsinformation ausgeben\n"
4607 #~ " --label, -l <Datei> Name der Changelogdatei zur Verwendung\n"
4608 #~ " in Fehlermeldungen\n"
4609 #~ " --file <Datei> auszuwertende Changelogdatei, "
4610 #~ "standardmäßig\n"
4611 #~ " »-« (Standardeingabe)\n"
4612 #~ " --format <Ausgabeformat> siehe Handbuchseite für verfügbare\n"
4613 #~ " Ausgabeformate, standardmäßig »dpkg« zur\n"
4614 #~ " Kompatibilität mit dpkg-dev\n"
4615 #~ " --since, -s, -v <Version> alle Änderungen jünger als Version "
4618 #~ " --until, -u <Version> alle Änderungen älter als Version hinzu-\n"
4620 #~ " --from, -f <Version> alle Änderungen jünger als oder "
4622 #~ " mit Version hinzunehmen\n"
4623 #~ " --to, -t <Version> alle Änderungen älter als oder identisch\n"
4624 #~ " mit Version hinzunehmen\n"
4625 #~ " --count, -c, -n <Zahl> <Zahl> Einträge von oben hinzufügen (oder "
4627 #~ " unten, falls <Zahl> kleiner als Null "
4629 #~ " --offset, -o <Zahl> Startpunkt für --count ändern, gezählt\n"
4630 #~ " von oben (oder von unten, falls <Zahl>\n"
4631 #~ " kleiner als Null ist)\n"
4632 #~ " --all alle Änderungen hinzufügen\n"
4634 #~ msgid "read changesdescription"
4635 #~ msgstr "Änderungsbeschreibung lesen"
4637 #~ msgid "chdir for du to `%s'"
4638 #~ msgstr "chdir nach »%s« für du"
4640 #~ msgid "du in `%s'"
4641 #~ msgstr "du in »%s«"
4643 #~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
4644 #~ msgstr "du lieferte unerwartete Ausgabe »%s«"
4646 #~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
4647 #~ msgstr "dieses wurde verwendet, Daten aus %s wurden ignoriert!"
4649 #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
4650 #~ msgstr "Paket %s (Dateiname %s) ist wiederholt;"
4652 #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
4653 #~ msgstr "falsche Ausgabe »%s« von Prüfsummenprogramm"
4656 #~ "Options passed to dpkg-architecture:\n"
4657 #~ " -a<arch> Debian architecture we build for.\n"
4658 #~ " -t<system> set GNU system type."
4660 #~ "Optionen, die an Dpkg-Architecture weitergegeben werden:\n"
4661 #~ " -a<Arch> Debian-Architektur, für die gebaut wird\n"
4662 #~ " -t<System> GNU-Systemtyp setzen"
4666 #~ " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
4667 #~ " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
4668 #~ " -f force flag (override variables set in environment)."
4671 #~ " -a<Debian-Arch> die aktuelle Debian-Architektur setzen\n"
4672 #~ " -t<GNU-System> den aktuellen GNU-Systemtyp setzen\n"
4673 #~ " -f Zwangs-Schalter (in der Umgebung gesetzte\n"
4674 #~ " Variablen überschreiben)"
4677 #~ "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
4680 #~ "ein Befehl wird benötigt (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-"
4681 #~ "format, --commit)"
4683 #~ msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
4684 #~ msgstr "nur entweder -x, -b oder --print-format erlaubt, und nur einmal"
4686 #~ msgid "binary-only upload - not including any source code"
4687 #~ msgstr "rein binärer Upload - es ist kein Quellcode hinzugefügt"
4689 #~ msgid "open new files list file"
4690 #~ msgstr "neue Dateilistendatei öffnen"
4692 #~ msgid "copy old entry to new files list file"
4693 #~ msgstr "alten Eintrag in neue Dateienlist-Datei kopieren"
4695 #~ msgid "read old files list file"
4696 #~ msgstr "alte Dateilistendatei lesen"
4698 #~ msgid "write new entry to new files list file"
4699 #~ msgstr "neuen Eintrag in neue Dateilistendatei schreiben"
4701 #~ msgid "close new files list file"
4702 #~ msgstr "neue Dateilistendatei schließen"
4704 #~ msgid "cannot read files list file"
4705 #~ msgstr "Dateilistendatei kann nicht gelesen werden"
4707 #~ msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
4708 #~ msgstr "doppelter Dateilisteneintrag für Paket %s (Zeile %d)"
4710 #~ msgid "close old files list file"
4711 #~ msgstr "schließen der alten Dateilistendatei"
4713 #~ msgid "version does not contain a revision"
4714 #~ msgstr "Version enthält keine Revision"
4716 #~ msgid "internal error"
4717 #~ msgstr "interner Fehler"
4719 #~ msgid "fatal error occurred while parsing input"
4720 #~ msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten der Eingabe"
4722 #~ msgid "will probably become fatal in the future."
4723 #~ msgstr "wird sie wahrscheinlich in der Zukunft fatal werden."
4726 #~ "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in "
4729 #~ "Dieses Quellpaket kann nur mit Bzr bearbeitet werden, welches sich nicht "
4730 #~ "im PATH befindet."
4734 #~ "Usage: %s [<options> ...]\n"
4737 #~ " -r<gain-root-command>\n"
4738 #~ " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
4739 #~ " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
4740 #~ " -p<sign-command>\n"
4741 #~ " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
4742 #~ " -D check build dependencies and conflicts.\n"
4743 #~ " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n"
4744 #~ " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n"
4745 #~ " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
4747 #~ " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
4748 #~ " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n"
4749 #~ " -spgp the sign-command is called like PGP.\n"
4750 #~ " -us unsigned source.\n"
4751 #~ " -uc unsigned changes.\n"
4752 #~ " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n"
4753 #~ " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n"
4754 #~ " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n"
4755 #~ " -A binary-only, only arch-indep files. }\n"
4756 #~ " -S source only, no binary files. }\n"
4757 #~ " -F normal full build (binaries and sources).\n"
4758 #~ " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-"
4760 #~ " -v<version> changes since version <version>. }\n"
4761 #~ " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n"
4762 #~ " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n"
4763 #~ " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-"
4765 #~ " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n"
4766 #~ " -sa uploaded src always includes orig. }\n"
4767 #~ " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n"
4768 #~ " -sn force Debian native source format. }\n"
4769 #~ " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n"
4770 #~ " -z<level> compression level of source } to dpkg-"
4772 #~ " -Z<compressor> compression to use for source }\n"
4773 #~ " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
4774 #~ " -tc clean source tree when finished.\n"
4775 #~ " -ap add pause before starting signature process.\n"
4776 #~ " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n"
4777 #~ " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-"
4779 #~ " --source-option=<opt>\n"
4780 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
4781 #~ " --changes-option=<opt>\n"
4782 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
4783 #~ " --admindir=<directory>\n"
4784 #~ " change the administrative directory.\n"
4785 #~ " -h, --help show this help message.\n"
4786 #~ " --version show the version.\n"
4789 #~ "Aufruf: %s [<Optionen> …]\n"
4792 #~ " -r<root-werde-Befehl>\n"
4793 #~ " Befehl, um root-Privilegien zu erhalten (standardmäßig\n"
4795 #~ " -R<rules> auszuführende rules-Datei (Vorgabe: debian/rules)\n"
4796 #~ " -p<signier-Befehl>\n"
4797 #~ " -d Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht prüfen\n"
4798 #~ " -D Bauabhängigkeiten und -konflikte prüfen\n"
4799 #~ " -T<Ziel> debian/rules <Ziel> mit der korrekten Umgebung aufrufen\n"
4800 #~ " --as-root sicherstellen, dass -T das Ziel mit root-Rechten "
4802 #~ " -j[<Nummer>] Angabe der simultanen Aufträge } an debian/rules "
4803 #~ "weitergegeben\n"
4804 #~ " -k<Schlüssel-ID>\n"
4805 #~ " Für die Signierung zu verwendender Schlüssel\n"
4806 #~ " -sgpg der Signier-Befehl wird wie GPG aufgerufen\n"
4807 #~ " -spgp der Signier-Befehl wird wie PGP aufgerufen\n"
4808 #~ " -us unsignierte Quelle\n"
4809 #~ " -uc unsignierte changes (Änderungen)\n"
4810 #~ " -a<Arch> Debian-Architektur, für die gebaut wird (impliziert -d)\n"
4811 #~ " -b nur binär, Quelle nicht bauen } auch "
4812 #~ "weitergegeben an\n"
4813 #~ " -B nur binär, keine arch-indep-Dateien } dpkg-genchanges\n"
4814 #~ " -A nur binär, nur arch-indep-Dateien }\n"
4815 #~ " -S nur Quelle, keine Binärdateien }\n"
4816 #~ " -F normaler kompletter Bau (Binärdateien und Quellen)\n"
4817 #~ " -t<System> GNU-Systemtyp setzen } weitergegeben "
4821 #~ " -v<Version> Änderungen seit Version <Version> }\n"
4822 #~ " -m<Betr> <Betr> ist Betreuer des Pakets }\n"
4823 #~ " -e<Betr> <Betr> ist Betreuer für die Veröffentlichung} nur an\n"
4824 #~ " -C<Datei> Änderungen sind in <Datei> beschrieben } dpkg-"
4827 #~ "weitergegeben.\n"
4828 #~ " -si (Standard) Quelle enthält Orig. falls neues Upstream }\n"
4829 #~ " -sa hochgeladene Quelle enthält immer Orig }\n"
4830 #~ " -sd hochgeladene Quelle ist nur diff und .dsc }\n"
4831 #~ " -sn »Debian native«-Quellformat erzwingen }\n"
4832 #~ " -s[sAkurKUR] siehe dpkg-source für Erklärung } nur "
4833 #~ "weitergegeben\n"
4834 #~ " -z<Stufe> Kompressionsstufe der Quelle } an dpkg-"
4836 #~ " -Z<Komprimierer> Für Quelle zu verwendende Kompression }\n"
4837 #~ " -nc Quellbaum nicht säubern (impliziert -b)\n"
4838 #~ " -tc nach Abschluss Quellbaum säubern\n"
4839 #~ " -ap Pause vor Beginn des Signaturprozesses einfügen\n"
4840 #~ " -i[<Regaus>] Diffs von auf Regaus passenden Dateien ignorieren} nur "
4842 #~ " -I[<Muster>] Dateien beim Tarball-Bauen herausfiltern } dpkg-"
4845 #~ "weitergegeben\n"
4846 #~ " --source-option=<Opt>\n"
4847 #~ "\t\t Option <opt> an dpkg-source übergeben\n"
4848 #~ " --changes-option=<Opt>\n"
4849 #~ "\t\t Option <opt> an dpkg-genchanges übergeben\n"
4850 #~ " --admindir=<Verz>\n"
4851 #~ " das administrative Verzeichnis ändern\n"
4852 #~ " -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
4853 #~ " --version die Version anzeigen\n"
4855 #~ msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
4857 #~ "PGP-Unterstützung ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-schedule)"
4860 #~ "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
4862 #~ "Option -u, --udeb ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-schedule)"
4864 #~ msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
4866 #~ "Quellpaketname »%s« beginnt mit einem nicht alphanumerischen Zeichen"
4870 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
4871 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
4874 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
4875 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
4879 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
4882 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
4886 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4887 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
4888 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
4891 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4892 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
4893 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld."
4897 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
4900 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
4904 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4905 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
4908 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4909 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
4913 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4914 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
4917 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4918 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
4922 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
4925 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
4927 #~ msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
4928 #~ msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
4932 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4933 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
4936 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4937 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman."
4941 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4942 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
4943 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
4944 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
4947 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4948 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
4949 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
4950 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
4954 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
4955 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
4956 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
4959 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4960 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes.\n"
4961 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog."
4965 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4966 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
4969 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4970 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
4972 #~ msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n"
4973 #~ msgstr "%s: dpkg-buildflags (Quelle: %s): %s = %s\n"
4975 #~ msgid "1 to 3 args expected\n"
4976 #~ msgstr "1 bis 3 Argumente erwartet\n"
4978 #~ msgid "no orig.tar file found"
4979 #~ msgstr "keine orig.tar-Datei gefunden"
4981 #~ msgid "entry of APT's %s file"
4982 #~ msgstr "Eintrag von APTs %s-Datei"
4985 #~ msgstr "ausführen von %s"
4987 #~ msgid "git config exited nonzero"
4988 #~ msgstr "git config mit nicht-Null-Status beendet"
4990 #~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
4991 #~ msgstr "bei %s ist das Ausführbarkeits-Bit gesetzt; dies wird entfernt"
4993 #~ msgid "unable to remove `%s'"
4994 #~ msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden"
4996 #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
4998 #~ ".git/config wird verändert, um einige Einstellungen auszukommentieren"
5000 #~ msgid "unable to append to %s"
5001 #~ msgstr "anhängen an %s nicht möglich"
5003 #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
5004 #~ msgstr "Die folgende(n) Einstellungen wurden von dpkg-source deaktiviert"
5006 #~ msgid "objdump on `%s'"
5007 #~ msgstr "objdump auf »%s«"
5009 #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
5010 #~ msgstr "%s: setze %s auf Standardwert: %s\n"
5012 #~ msgid "source format `%s' discarded: %s"
5013 #~ msgstr "Quellformat »%s« verworfen: %s"
5015 #~ msgid "cannot open .dsc file %s"
5016 #~ msgstr "kann .dsc-Datei %s nicht öffnen"
5018 #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
5019 #~ msgstr "Widersprüchliche Größen »%u« und »%u« für Datei »%s«"
5021 #~ msgid "fork for du"
5022 #~ msgstr "Fork für du"
5025 #~ "Usage: %s [<option> ...]\n"
5028 #~ " -p<package> generate symbols file for package.\n"
5029 #~ " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
5030 #~ " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
5031 #~ " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
5032 #~ " version extracted from debian/changelog).\n"
5033 #~ " -c<level> compare generated symbols file with the\n"
5034 #~ " reference file in the debian directory.\n"
5035 #~ "\t\t\t Fails if difference are too important\n"
5036 #~ "\t\t\t (level goes from 0 for no check, to 4\n"
5037 #~ "\t\t\t for all checks). By default checks at\n"
5038 #~ "\t\t\t level 1.\n"
5039 #~ " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
5040 #~ " file instead of the default file.\n"
5041 #~ " -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
5042 #~ " -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
5043 #~ " -t write in template mode (tags are not\n"
5044 #~ " processed and included in output).\n"
5045 #~ " -V verbose output. Write deprecated symbols and\n"
5046 #~ " pattern matching symbols as comments\n"
5047 #~ " (in template mode only).\n"
5048 #~ " -d display debug information during work.\n"
5049 #~ " -h, --help show this help message.\n"
5050 #~ " --version show the version.\n"
5052 #~ "Aufruf: %s [<Option> …]\n"
5055 #~ " -p<Paket> erstelle Symboldatei für Paket\n"
5056 #~ " -P<Paketbauverz> temporäres Bauverzeichnis (statt debian/tmp)\n"
5057 #~ " -e<Bibliothek> explizite Liste von zu durchsuchenden Dateien\n"
5058 #~ " -v<Version> Version des Pakets (standardmäßig\n"
5059 #~ " aus debian/changelog extrahierte Version)\n"
5060 #~ " -c<Stufe> vergleiche erstellte Symboldatei mit der\n"
5061 #~ " Referenzdatei im debian-Verzeichnis\n"
5062 #~ "\t\t\t Schlägt fehl, falls die Unterschiede zu wichtig\n"
5063 #~ "\t\t\t sind (Stufe läuft von 0 für keine Prüfung bis zu\n"
5064 #~ "\t\t\t 4 für alle Prüfungen). Standardmäßig wird auf\n"
5065 #~ "\t\t\t Stufe 1 geprüft.\n"
5066 #~ " -I<Datei> erzwingt Verwendung von <Datei> statt der\n"
5067 #~ " standardmäßigen Datei als Referenz-Symbol-"
5069 #~ " -O<Datei> schreibe in <Datei> nicht .../DEBIAN/symbols\n"
5070 #~ " -O schreibe nach Stdout nicht .../DEBIAN/symbols\n"
5071 #~ " -t schreibe im Vorlagenmodus (Markierungen "
5073 #~ " nicht verarbeitet und in die Ausgabe "
5075 #~ " -V detaillierte Ausgabe. Schreibe veraltete "
5077 #~ " und Muster, die auf Symbole passen, als "
5079 #~ " (nur im Vorlagen-Modus)\n"
5080 #~ " -d zeige bei Arbeit Debug-Informationen an\n"
5081 #~ " -h, --help zeige diese Hilfemeldung\n"
5082 #~ " --version zeige die Version\n"
5084 #~ msgid "some symbols disappeared in the symbols file: %s"
5085 #~ msgstr "einige Symbole sind aus der Symboldatei verschwunden: %s"
5087 #~ msgid "fork for %s"
5088 #~ msgstr "Fork für %s"
5090 #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
5091 #~ msgstr "Ignoriere unbekannter Prüfsummenalgorithmus »%s«"
5093 #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
5094 #~ msgstr "Prüfsummen-%s-Feld enthält ungültige Zeile »%s«"
5096 #~ msgid "you can't use wildcards on unversioned symbols: %s"
5098 #~ "Sie können keine Joker-Zeichen für unversionierte Symbole verwenden: %s"
5100 #~ msgid "Dpkg::Source::Compressor can only start one subprocess at a time"
5102 #~ "Dpkg::Source::Compressor kann nur einen Unterprozess auf einmal starten"
5104 #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field"
5105 #~ msgstr "Datei »%s« zweimal im Feld Files aufgeführt"
5107 #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s"
5108 #~ msgstr "kann substvars-Datei %s nicht öffnen: %s"
5110 #~ msgid "applying all patches with %s"
5111 #~ msgstr "wende alle Patches mit %s an"
5113 #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
5114 #~ msgstr "Konnte dpkg-deb auf %s nicht aufrufen: %s, überspringe Paket"
5117 #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
5120 #~ "Unbearbeiteter Text aus %s Steuerdatei; Information:\n"
5123 #~ msgid "fatal error"
5124 #~ msgstr "fataler Fehler"
5126 #~ msgid "can't open file %s: %s"
5127 #~ msgstr "kann Datei %s nicht öffnen: %s"
5129 #~ msgid "can't load IO::String: %s"
5130 #~ msgstr "kann IO::String nicht laden: %s"
5132 #~ msgid "can't close file %s: %s"
5133 #~ msgstr "kann Datei %s nicht schließen: %s"
5135 #~ msgid "Couldn't open override file %s"
5136 #~ msgstr "konnte override-Datei %s nicht öffnen"
5138 #~ msgid "can't read override file %s"
5139 #~ msgstr "kann Override-Datei %s nicht lesen"
5141 #~ msgid "error closing override file"
5142 #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Override-Datei"
5144 #~ msgid "can't read source override file %s"
5145 #~ msgstr "kann Quell-Override-Datei %s nicht lesen"
5147 #~ msgid "error closing source override file"
5148 #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Quell-Override-Datei"
5150 #~ msgid "parsing an empty file %s"
5151 #~ msgstr "kann leere Datei %s nicht auswerten"
5156 #~ msgid "can't fork"
5157 #~ msgstr "kann keinen Fork durchführen"
5159 #~ msgid "cannot fork for dpkg --search"
5160 #~ msgstr "kann Fork für »dpkg --search« nicht durchführen"
5162 #~ msgid "unable to open cputable"
5163 #~ msgstr "konnte cputable nicht öffnen"
5165 #~ msgid "unable to open ostable"
5166 #~ msgstr "konnte ostable nicht öffnen"
5168 #~ msgid "unable to open triplettable"
5169 #~ msgstr "konnte triplettable nicht öffnen"
5171 #~ msgid "cannot fork for objdump"
5172 #~ msgstr "kann keinen Fork für Objdump ausführen"
5174 #~ msgid "can't write %s"
5175 #~ msgstr "kann %s nicht schreiben"
5177 #~ msgid "can't read %s"
5178 #~ msgstr "kann %s nicht lesen"
5180 #~ msgid "%s has PGP start token but not end token"
5181 #~ msgstr "%s hat PGP »start«-Markierung aber keine »end«-Markierung"
5183 #~ msgid "can't read %s: %s"
5184 #~ msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
5186 #~ msgid "%s invalid (contains blank line)"
5187 #~ msgstr "%s ungültig (enthält Leerzeile)"
5189 #~ msgid "duplicate source field in %s"
5190 #~ msgstr "doppeltes Quell-Feld in %s"
5192 #~ msgid "duplicate binary field in %s"
5193 #~ msgstr "doppeltes Binärfeld in %s"
5195 #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
5196 #~ msgstr "Merkwürdiger Text von »md5sum < %s«: »%s«"
5198 #~ msgid "Couldn't stat %s"
5199 #~ msgstr "konnte kein Stat auf %s ausführen"
5201 #~ msgid "error doing fstat on %s: %s"
5202 #~ msgstr "Fehler beim Fstat auf %s: %s"
5204 #~ msgid "can't fork: %s"
5205 #~ msgstr "kann keinen Fork durchführen: %s"
5207 #~ msgid "can't dup %s"
5208 #~ msgstr "kann dup von %s nicht ausführen"
5210 #~ msgid "can't rewind %s"
5211 #~ msgstr "kann %s nicht zurückspulen"
5213 #~ msgid "can't exec md5sum"
5214 #~ msgstr "kann md5sum nicht ausführen"
5216 #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
5217 #~ msgstr "ungültige md5-Ausgabe für %s (%s)"
5219 #~ msgid "Usage: 822-date"
5220 #~ msgstr "Aufruf: 822-date"
5222 #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
5224 #~ "Dieses Programm ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen »date -R«."
5226 #~ msgid "cannot combine %s and -S"
5227 #~ msgstr "kann %s und -S nicht kombinieren"
5230 #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5232 #~ "Substvars-Unterstützung ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-"
5235 #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
5237 #~ "Dpkg::Deps::Simple kann die Implikation von einem %s nicht evaluieren!"
5240 #~ msgstr "Fehlschlag"
5242 #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
5244 #~ "Feld %s hat einen Zeilenumbruch und dann ein Nichtleerraumzeichen >%s<"
5246 #~ msgid "field %s has blank lines >%s<"
5247 #~ msgstr "Feld %s hat Leerzeilen >%s<"
5249 #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<"
5250 #~ msgstr "Feld %s hat ein abschließenden Zeilenumbruch >%s<"
5252 #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
5253 #~ msgstr "ungültiger Ausführparameter in fork_and_exec()"
5255 #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process"
5256 #~ msgstr "keine PID gesetzt, kann nicht auf Prozessende warten"
5258 #~ msgid "tried to add file `%s' twice"
5259 #~ msgstr "versuchte zweimal Datei »%s« hinzuzufügen"
5261 #~ msgid "diff `%s' is missing trailing newline"
5262 #~ msgstr "Diff »%s« fehlt ein abschließender Zeilenumbruch"
5264 #~ msgid "cannot fstat upload file %s"
5265 #~ msgstr "kann keinen »fstat« auf hochzuladene Datei %s durchführen"
5267 #~ msgid "upload file %s is empty"
5268 #~ msgstr "hochzuladene Datei %s ist leer"
5270 #~ msgid "md5sum upload file %s"
5271 #~ msgstr "md5sum der hochzuladenen Datei %s"
5273 #~ msgid "md5sum upload file %s gave strange output `%s'"
5275 #~ "Die Ausgabe von md5sum für die hochzuladene Datei %s war merkwürdig: »%s«"
5277 #~ msgid "md5sum of source file %s (%s) is different from md5sum in %s (%s)"
5279 #~ "md5sum der Quelldatei %s (%s) unterscheidet sich von md5sum in %s (%s)"
5283 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
5286 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
5288 #~ msgid "unable to determine source package name !"
5289 #~ msgstr "kann Quellpaketnamen nicht bestimmen!"
5291 #~ msgid "fork for tar"
5292 #~ msgstr "Fork für Tar"
5294 #~ msgid "chdir to above (orig) source %s"
5295 #~ msgstr "Chdir zu obiger (original-)Quelle %s"
5298 #~ msgstr "exec tar"
5300 #~ msgid "write using existing tar message"
5301 #~ msgstr "schreibe unter Benutzung existierender tar-Meldungen"
5303 #~ msgid "fork for find"
5304 #~ msgstr "Fork für Find"
5306 #~ msgid "chdir to %s for find"
5307 #~ msgstr "wechsle für find Verzeichnis nach %s"
5309 #~ msgid "exec find"
5310 #~ msgstr "führe find aus"
5312 #~ msgid "cannot read orig link %s"
5313 #~ msgstr "kann Originallink %s nicht lesen"
5315 #~ msgid "something else"
5316 #~ msgstr "etwas anderes"
5318 #~ msgid "fork for diff"
5319 #~ msgstr "Fork für Diff"
5321 #~ msgid "diff gave 1 but no diff lines found"
5322 #~ msgstr "Diff ergab 1 aber keine Diffzeilen gefunden"
5324 #~ msgid "fork for 2nd find"
5325 #~ msgstr "For für zweiten Find"
5327 #~ msgid "create %s"
5328 #~ msgstr "lege %s an"
5330 #~ msgid "write error msg: %s"
5331 #~ msgstr "schreibe Fehlermeldung: %s"
5333 #~ msgid "cannot open .dsc file %s: %s"
5334 #~ msgstr "kann .dsc-Datei %s nicht öffnen: %s"
5336 #~ msgid "Unsupported format of .dsc file (%s)"
5337 #~ msgstr "Nicht unterstütztes Format der .dsc-Datei (%s)"
5339 #~ msgid "repeated file type - files `%s' and `%s'"
5340 #~ msgstr "wiederholter Dateityp - Dateien »%s« und »%s«"
5342 #~ msgid "unrecognised file type - `%s'"
5343 #~ msgstr "unerkannter Dateityp - »%s«"
5345 #~ msgid "debian.tar in %s format dsc"
5346 #~ msgstr "debian.tar im %s-Format dsc"
5348 #~ msgid "failed to create %s subdirectory"
5349 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Unterverzeichnisses %s"
5351 #~ msgid "fork for patch"
5352 #~ msgstr "Fork für Patch"
5354 #~ msgid "wait for patch"
5355 #~ msgstr "Warte auf Patch"
5357 #~ msgid "fork for cpio"
5358 #~ msgstr "Fork für Cpio"
5360 #~ msgid "fork for tar -t"
5361 #~ msgstr "Fork für tar -t"
5363 #~ msgid "tarfile `%s' contains file with name ending in .dpkg-orig"
5364 #~ msgstr "Tar-Datei »%s« enthält Datei deren Namen auf ».dpkg-orig« endet"
5366 #~ msgid "tarfile `%s' contains object `debian' that isn't a directory"
5367 #~ msgstr "Tar-Datei »%s« enthält ein Objekt »debian« das kein Verzeichnis ist"
5369 #~ msgid "Expected ^@@ in line %d of diff `%s'"
5370 #~ msgstr "Erwartete ^@@ in Zeile %d des Diffs »%s«"
5372 #~ msgid "fork for tar -xkf -"
5373 #~ msgstr "Fork für tar -xkf -"
5375 #~ msgid "wait for tar -xkf -"
5376 #~ msgstr "Warte auf tar -xkf -"
5378 #~ msgid "Unable to close dir %s"
5379 #~ msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht schließen"
5381 #~ msgid "Unable to mkdir %s"
5382 #~ msgstr "Kann %s nicht erstellen"
5384 #~ msgid "create file %s"
5385 #~ msgstr "lege Datei %s an"
5387 #~ msgid "fork for gzip"
5388 #~ msgstr "Fork für Gzip"
5390 #~ msgid "exec gzip"
5391 #~ msgstr "exec gzip"
5393 #~ msgid "wait for gzip"
5394 #~ msgstr "Warte auf gzip"
5396 #~ msgid "could not stat output file `%s'"
5397 #~ msgstr "konnte keinen Stat auf Ausgabedatei »%s« durchführen"
5399 #~ msgid "bogus character `\\%s' in `%s'"
5400 #~ msgstr "fehlerhaftes Zeichen »\\%s« in »%s«"
5402 #~ msgid "couldn't open %s"
5403 #~ msgstr "konnte %s nicht öffnen"
5405 #~ msgid "couldn't close %s"
5406 #~ msgstr "konnte %s nicht schließen"
5408 #~ msgid "Can't open %s for test: %s"
5409 #~ msgstr "Kann %s nicht zum Testen öffnen: %s"
5411 #~ msgid "Can't execute objdump: %s"
5412 #~ msgstr "Kann objdump nicht ausführen: %s"
5414 #~ msgid "Can't open %s: %s"
5415 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
5417 #~ msgid "Can't open %s for writing: %s"
5418 #~ msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
5420 #~ msgid "unable to get login information for username \"%s\""
5422 #~ "Kann Anmeldeinformationen für den Benutzernamen »%s« nicht ermitteln"
5425 #~ "no utmp entry available and LOGNAME not defined; using uid of process (%d)"
5427 #~ "kein utmp-Eintrag verfügbar und LOGNAME nicht definiert; verwende UID von "
5430 #~ msgid "unable to get login information for uid %d"
5431 #~ msgstr "kann Anmeldeinformationen für UID %d nicht ermitteln"
5433 #~ msgid "write error on close control data"
5434 #~ msgstr "Schreibfehler beim Schließen der Steuerdaten (»control data«)"
5436 #~ msgid "control file must have at least one binary package part"
5437 #~ msgstr "Steuerdatei muss mindestens einen Binärpaket-Anteil haben"
5440 #~ "per-package paragraph %d in control info file is missing Package line"
5442 #~ "die »Package«-Zeile im pro-Paket Absatz %d in der Steuerinformationsdatei "
5445 #~ msgid "source paragraph in control info file is missing Source line"
5447 #~ "die »Source«-Zeile im Quell-Absatz der Steuerinformationsdatei fehlt"
5449 #~ msgid "fork for parse changelog"
5450 #~ msgstr "forke zum Auswerten des Changelogs"
5452 #~ msgid "parse changelog"
5453 #~ msgstr "werte Changelog aus"
5455 #~ msgid "expected blank line before PGP signature"
5456 #~ msgstr "erwartete Leerzeile vor PGP-Signatur"
5458 #~ msgid "found several `paragraphs' where only one expected"
5459 #~ msgstr "fand mehrere »Absätze« wo nur einer erwartet wurde"
5461 #~ msgid "found start of PGP body but no signature"
5462 #~ msgstr "fand Anfang des PGP-Körpers aber keine Signatur"
5464 #~ msgid "empty file"
5465 #~ msgstr "leere Datei"
5467 #~ msgid "chown new files list file"
5468 #~ msgstr "chown neue Dateilistendatei"
5470 #~ msgid "value from nowhere, with key >%s< and value >%s<"
5471 #~ msgstr "Wert von nirgendwo, mit Schlüssel >%s< und Wert >%s<"
5473 #~ msgid "cannot combine -b or -B and -S"
5474 #~ msgstr "kann -b oder -B nicht mit -S kombinieren"
5477 #~ "couldn't find library %s (note: only packages with 'shlibs' files are "
5480 #~ "konnte Bibliothek %s nicht finden (Hinweis: nur Pakete mit »shlibs«-"
5481 #~ "Dateien werden betrachtet)."