debian: Update copyright years
[dpkg.git] / man / po / ja.po
blob4578b0d8f1cedcb33edf995604b1de95b709a225
1 # Translation of dpkg-man to Japanese
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # KISE Hiroshi <kise@fuyuneko.jp>, 2006 - 2010.
6 # TAKAHASHI Motonobu <monyo@monyo.com>, 2011 - 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-19 12:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-04-08 04:43+0200\n"
13 "Last-Translator: TAKAHASHI Motonobu <monyo@monyo.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15 "Language: ja\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #. type: =head1
21 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
22 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
23 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
24 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
25 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
26 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
27 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
28 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
29 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
30 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
31 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
32 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
33 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
34 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
35 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
36 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
37 msgid "NAME"
38 msgstr "名前"
40 #. type: textblock
41 #: deb-buildinfo.pod
42 #, fuzzy
43 #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
44 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
45 msgstr "deb-shlibs - Debian 共有ライブラリ情報ファイル"
47 #. type: =head1
48 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
49 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
50 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
51 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
52 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
53 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
54 #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
55 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
56 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
57 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
58 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
59 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
60 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
61 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
62 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
63 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
64 msgid "SYNOPSIS"
65 msgstr "書式"
67 #. type: textblock
68 #: deb-buildinfo.pod
69 #, fuzzy
70 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
71 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
72 msgstr "I<filename>B<.deb>"
74 #. type: =head1
75 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
76 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
77 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
78 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
79 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
80 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
81 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
82 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
83 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
84 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
85 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
86 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
87 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
88 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
89 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
90 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
91 msgid "DESCRIPTION"
92 msgstr "説明"
94 #. type: textblock
95 #: deb-buildinfo.pod
96 msgid ""
97 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
98 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
99 "format."
100 msgstr ""
102 #. type: textblock
103 #: deb-buildinfo.pod
104 #, fuzzy
105 #| msgid ""
106 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
107 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
108 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
109 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
110 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
111 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
112 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
113 #| "B<Description> field, see below)."
114 msgid ""
115 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
116 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
117 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
118 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
119 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
120 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
121 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
122 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
123 msgstr ""
124 "各 Debian パッケージには、マスタとなる `control' ファイルがある。ファイルは"
125 "フィールド行や B<'#'> で始まるコメント行からなる。各フィールド行は "
126 "B<Package> や B<Version> (大文字小文字の区別なし) といったフィールドタグで始"
127 "まり、コロンの後にフィールド本体 (値) が続く。フィールドがフィールドタグ以外"
128 "で区切られることはない。言い換えると、フィールド本体のテキストは複数行にまた"
129 "がっても構わない。ただし、インストールを行うツールは通常フィールド本体を処理"
130 "する際にそれらを 1 行にまとめてしまう (以下で説明する B<Description> フィール"
131 "ドを除く)。"
133 #. type: textblock
134 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
135 msgid ""
136 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
137 "specified in RFC4880."
138 msgstr ""
140 #. type: textblock
141 #: deb-buildinfo.pod
142 msgid ""
143 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
144 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
145 msgstr ""
147 #. type: =item
148 #: deb-buildinfo.pod
149 #, fuzzy
150 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
151 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
152 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
154 #. type: textblock
155 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
156 msgid "for a build that includes B<any>"
157 msgstr ""
159 #. type: =item
160 #: deb-buildinfo.pod
161 #, fuzzy
162 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
163 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
164 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
166 #. type: textblock
167 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
168 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
169 msgstr ""
171 #. type: =item
172 #: deb-buildinfo.pod
173 #, fuzzy
174 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
175 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
176 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
178 #. type: textblock
179 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
180 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
181 msgstr ""
183 #. type: =head1
184 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
185 #, fuzzy
186 #| msgid "SOURCE FIELDS"
187 msgid "FIELDS"
188 msgstr "SOURCE フィールド"
190 #. type: =item
191 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
192 #, fuzzy
193 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
194 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
195 msgstr "B<Description:> I<短い説明> (必須)"
197 #. type: textblock
198 #: deb-buildinfo.pod
199 msgid ""
200 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
201 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
202 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
203 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
204 "version.  The current format version is B<1.0>."
205 msgstr ""
207 #. type: =item
208 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
209 #, fuzzy
210 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
211 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
212 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
214 #. type: textblock
215 #: deb-buildinfo.pod
216 msgid ""
217 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
218 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
219 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
220 "only non-maintainer upload."
221 msgstr ""
223 #. type: =item
224 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
225 #, fuzzy
226 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
227 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
228 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
230 #. type: textblock
231 #: deb-buildinfo.pod
232 msgid ""
233 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
234 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
235 msgstr ""
237 #. type: =item
238 #: deb-buildinfo.pod
239 #, fuzzy
240 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
241 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
242 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (必須)"
244 #. type: textblock
245 #: deb-buildinfo.pod
246 #, fuzzy
247 #| msgid ""
248 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
249 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
250 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
251 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
252 #| "scripts, and documentation."
253 msgid ""
254 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
255 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
256 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
257 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
258 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
259 "present in the list."
260 msgstr ""
261 "アーキテクチャは、パッケージがコンパイルされた際の対象ハードウェアを示す。一"
262 "般的なアーキテクチャには `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' などがあ"
263 "る。B<all> オプションは、パッケージが architecture 非依存であることを意味す"
264 "る。これには、シェルスクリプト、Perl スクリプト、ドキュメントなどが該当する。"
266 #. type: =item
267 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
268 #, fuzzy
269 #| msgid "B<Version:> I<version-string>"
270 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
271 msgstr "B<Version:>I<バージョン文字列>"
273 #. type: textblock
274 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
275 #, fuzzy
276 #| msgid ""
277 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
278 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
279 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
280 #| "described in B<deb-version>(5)."
281 msgid ""
282 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
283 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
284 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
285 "described in L<deb-version(7)>."
286 msgstr ""
287 "通常、このフィールドの値はプログラムの作者が使用する形式で付けられた、パッ"
288 "ケージ本来のバージョン番号であるが、(Debian 固有のパッケージでない場合は) "
289 "Debian リビジョン番号が付加されることもある。この形式とソートアルゴリズムの詳"
290 "細は、B<deb-version>(5) で説明されている。"
292 #. type: =item
293 #: deb-buildinfo.pod
294 #, fuzzy
295 #| msgid "B<binary:Version>"
296 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
297 msgstr "B<binary:Version>"
299 #. type: =item
300 #: deb-buildinfo.pod
301 #, fuzzy
302 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
303 msgid "S< >I<changelog-entry>"
304 msgstr "B<Changes:> I<changelog-entries>"
306 #. type: textblock
307 #: deb-buildinfo.pod
308 #, fuzzy
309 #| msgid ""
310 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
311 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
312 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
313 #| "exact content depends on the changelog format."
314 msgid ""
315 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
316 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
317 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
318 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
319 "exact content depends on the changelog format."
320 msgstr ""
321 "changelog のエントリにあるすべてのテキストは結合される。このフィールドを "
322 "Debian 制御情報形式に従った形式とするために、複数行のフィールドにおける空行"
323 "は、ピリオドに置き換えられ、すべての行の先頭に空白文字が 1 つ挿入される。内容"
324 "は changelog の形式に依存する。"
326 #. type: =item
327 #: deb-buildinfo.pod
328 #, fuzzy
329 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
330 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
331 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
333 #. type: =item
334 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
335 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
336 msgstr ""
338 #. type: =item
339 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
340 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
341 msgstr ""
343 #. type: =item
344 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
345 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
346 msgstr ""
348 #. type: textblock
349 #: deb-buildinfo.pod
350 msgid ""
351 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
352 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
353 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
354 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
355 msgstr ""
357 #. type: textblock
358 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
359 msgid ""
360 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
361 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
362 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
363 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
364 "and the file name."
365 msgstr ""
367 #. type: textblock
368 #: deb-buildinfo.pod
369 msgid "These fields list all files that make up the build."
370 msgstr ""
372 #. type: =item
373 #: deb-buildinfo.pod
374 #, fuzzy
375 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
376 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
377 msgstr "B<Origin:> I<ディストリビューション名>"
379 #. type: textblock
380 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
381 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
382 msgstr "パッケージの起源となったディストリビューション名。"
384 #. type: =item
385 #: deb-buildinfo.pod
386 #, fuzzy
387 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
388 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
389 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (必須)"
391 #. type: textblock
392 #: deb-buildinfo.pod
393 msgid ""
394 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
395 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
396 msgstr ""
398 #. type: =item
399 #: deb-buildinfo.pod
400 #, fuzzy
401 #| msgid "B<Date:> I<date>"
402 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
403 msgstr "B<Date:> I<date>"
405 #. type: textblock
406 #: deb-buildinfo.pod
407 msgid ""
408 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
409 "in a L<deb-changelog(5)> entry."
410 msgstr ""
412 #. type: =item
413 #: deb-buildinfo.pod
414 #, fuzzy
415 #| msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
416 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
417 msgstr "B<Kernel-Version:> I<value>"
419 #. type: textblock
420 #: deb-buildinfo.pod
421 msgid ""
422 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
423 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
424 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
425 msgstr ""
427 #. type: =item
428 #: deb-buildinfo.pod
429 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
430 msgstr ""
432 #. type: textblock
433 #: deb-buildinfo.pod
434 msgid ""
435 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
436 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
437 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
438 msgstr ""
440 #. type: textblock
441 #: deb-buildinfo.pod
442 msgid ""
443 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
444 "emit this field."
445 msgstr ""
447 #. type: =item
448 #: deb-buildinfo.pod
449 #, fuzzy
450 #| msgid "B<Building>"
451 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
452 msgstr "B<ビルド>"
454 #. type: =item
455 #: deb-buildinfo.pod
456 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
457 msgstr ""
459 #. type: textblock
460 #: deb-buildinfo.pod
461 msgid ""
462 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
463 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
464 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
465 msgstr ""
467 #. type: textblock
468 #: deb-buildinfo.pod
469 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
470 msgstr ""
472 #. type: =item
473 #: deb-buildinfo.pod
474 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
475 msgstr ""
477 #. type: textblock
478 #: deb-buildinfo.pod
479 msgid ""
480 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
481 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
482 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
483 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
484 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
485 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
486 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
487 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
488 "filesystems."
489 msgstr ""
491 #. type: =item
492 #: deb-buildinfo.pod
493 #, fuzzy
494 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
495 msgid "B<usr-local-has-configs>"
496 msgstr "B<-L>I<local-shlibs-file>"
498 #. type: textblock
499 #: deb-buildinfo.pod
500 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
501 msgstr ""
503 #. type: =item
504 #: deb-buildinfo.pod
505 #, fuzzy
506 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
507 msgid "B<usr-local-has-includes>"
508 msgstr "B<--single-debian-patch>"
510 #. type: textblock
511 #: deb-buildinfo.pod
512 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
513 msgstr ""
515 #. type: =item
516 #: deb-buildinfo.pod
517 msgid "B<usr-local-has-programs>"
518 msgstr ""
520 #. type: textblock
521 #: deb-buildinfo.pod
522 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
523 msgstr ""
525 #. type: =item
526 #: deb-buildinfo.pod
527 #, fuzzy
528 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
529 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
530 msgstr "B<-L>I<local-shlibs-file>"
532 #. type: textblock
533 #: deb-buildinfo.pod
534 msgid ""
535 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
536 msgstr ""
538 #. type: =item
539 #: deb-buildinfo.pod
540 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
541 msgstr ""
543 #. type: textblock
544 #: deb-buildinfo.pod
545 msgid ""
546 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
547 "emulation layer."
548 msgstr ""
550 #. type: textblock
551 #: deb-buildinfo.pod
552 #, fuzzy
553 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
554 msgid "Since dpkg 1.21.10."
555 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
557 #. type: =item
558 #: deb-buildinfo.pod
559 #, fuzzy
560 #| msgid "B<reinst-required>"
561 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
562 msgstr "B<reinst-required>"
564 #. type: =item
565 #: deb-buildinfo.pod
566 #, fuzzy
567 #| msgid "B<-p>I<package>"
568 msgid "S< >I<package-list>"
569 msgstr "B<-p>I<package>"
571 #. type: textblock
572 #: deb-buildinfo.pod
573 msgid ""
574 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
575 "build process."
576 msgstr ""
578 #. type: textblock
579 #: deb-buildinfo.pod
580 msgid ""
581 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
582 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
583 "commas."
584 msgstr ""
586 #. type: textblock
587 #: deb-buildinfo.pod
588 msgid ""
589 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
590 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
591 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
592 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
593 "essential>."
594 msgstr ""
596 #. type: textblock
597 #: deb-buildinfo.pod
598 msgid ""
599 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
600 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
601 "included."
602 msgstr ""
604 #. type: =item
605 #: deb-buildinfo.pod
606 msgid "B<Environment:>"
607 msgstr ""
609 #. type: =item
610 #: deb-buildinfo.pod
611 #, fuzzy
612 #| msgid "B<-p>I<package>"
613 msgid "S< >I<variable-list>"
614 msgstr "B<-p>I<package>"
616 #. type: textblock
617 #: deb-buildinfo.pod
618 msgid ""
619 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
620 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
621 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
622 "escaped (‘\\\\’)."
623 msgstr ""
625 #. type: =head1
626 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
627 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
628 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
629 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
630 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
631 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
632 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod
633 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
634 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
635 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
636 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
637 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
638 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
639 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
640 #: update-alternatives.pod
641 msgid "SEE ALSO"
642 msgstr "関連項目"
644 #. type: textblock
645 #: deb-buildinfo.pod
646 #, fuzzy
647 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
648 msgid ""
649 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
650 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
652 #. type: textblock
653 #: deb-changelog.pod
654 #, fuzzy
655 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
656 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
657 msgstr ""
658 "deb-src-control - Debian ソースパッケージのマスタ制御ファイルのフォーマット"
660 #. type: =item
661 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
662 msgid "B<debian/changelog>"
663 msgstr "B<debian/changelog>"
665 #. type: textblock
666 #: deb-changelog.pod
667 msgid ""
668 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
669 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
670 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
671 "the package."
672 msgstr ""
674 #. type: textblock
675 #: deb-changelog.pod
676 msgid ""
677 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
678 "discover which version of the package is being built and find out other "
679 "release-specific information."
680 msgstr ""
682 #. type: textblock
683 #: deb-changelog.pod
684 msgid "That format is a series of entries like this:"
685 msgstr ""
687 #. type: verbatim
688 #: deb-changelog.pod
689 #, no-wrap
690 msgid ""
691 "Z<>\n"
692 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
693 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
694 "  * I<change-details>\n"
695 "    I<more-change-details>\n"
696 "          [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]\n"
697 "  * I<even-more-change-details>\n"
698 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
699 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
703 #. type: textblock
704 #: deb-changelog.pod
705 msgid ""
706 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
707 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
708 msgstr ""
710 #. type: textblock
711 #: deb-changelog.pod
712 msgid ""
713 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
714 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
715 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
716 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
717 msgstr ""
719 #. type: textblock
720 #: deb-changelog.pod
721 msgid ""
722 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
723 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
724 "characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names.  The only "
725 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
726 msgstr ""
728 #. type: =item
729 #: deb-changelog.pod
730 #, fuzzy
731 #| msgid "B<purge>"
732 msgid "B<urgency>"
733 msgstr "B<purge>"
735 #. type: textblock
736 #: deb-changelog.pod
737 msgid ""
738 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
739 "upload."
740 msgstr ""
742 #. type: =item
743 #: deb-changelog.pod
744 #, fuzzy
745 #| msgid "B<binary:Version>"
746 msgid "B<binary-only>"
747 msgstr "B<binary:Version>"
749 #. type: textblock
750 #: deb-changelog.pod
751 msgid ""
752 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
753 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
754 "change being the changelog entry)."
755 msgstr ""
757 #. type: textblock
758 #: deb-changelog.pod
759 msgid ""
760 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
761 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
762 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
763 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
764 "used here to separate groups of changes, if desired."
765 msgstr ""
767 #. type: textblock
768 #: deb-changelog.pod
769 msgid ""
770 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
771 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
772 "into the distribution archive by including the string:"
773 msgstr ""
775 #. type: textblock
776 #: deb-changelog.pod
777 #, fuzzy
778 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
779 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
780 msgstr "B<Closes:> I<bug-number>"
782 #. type: textblock
783 #: deb-changelog.pod
784 msgid ""
785 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
786 "regular expression is:"
787 msgstr ""
789 #. type: textblock
790 #: deb-changelog.pod
791 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
792 msgstr ""
794 #. type: textblock
795 #: deb-changelog.pod
796 msgid ""
797 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
798 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
799 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
800 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
801 "numbers may span multiple lines."
802 msgstr ""
804 #. type: textblock
805 #: deb-changelog.pod
806 msgid ""
807 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
808 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
809 "numbers listed might get automatically closed."
810 msgstr ""
812 #. type: textblock
813 #: deb-changelog.pod
814 msgid ""
815 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
816 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
817 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
818 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
819 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
820 "the upload has been installed in the distribution archive."
821 msgstr ""
823 #. type: textblock
824 #: deb-changelog.pod
825 msgid ""
826 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
827 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
828 msgstr ""
830 #. type: textblock
831 #: deb-changelog.pod
832 msgid ""
833 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
834 msgstr ""
836 #. type: textblock
837 #: deb-changelog.pod
838 msgid "where:"
839 msgstr ""
841 #. type: =item
842 #: deb-changelog.pod
843 msgid "I<day-of-week>"
844 msgstr ""
846 #. type: textblock
847 #: deb-changelog.pod
848 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
849 msgstr ""
851 #. type: =item
852 #: deb-changelog.pod
853 msgid "I<dd>"
854 msgstr ""
856 #. type: textblock
857 #: deb-changelog.pod
858 msgid ""
859 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
860 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
861 msgstr ""
863 #. type: =item
864 #: deb-changelog.pod
865 msgid "I<month>"
866 msgstr ""
868 #. type: textblock
869 #: deb-changelog.pod
870 msgid ""
871 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
872 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
873 msgstr ""
875 #. type: =item
876 #: deb-changelog.pod
877 msgid "I<yyyy>"
878 msgstr ""
880 #. type: textblock
881 #: deb-changelog.pod
882 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
883 msgstr ""
885 #. type: =item
886 #: deb-changelog.pod
887 msgid "I<hh>"
888 msgstr ""
890 #. type: textblock
891 #: deb-changelog.pod
892 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
893 msgstr ""
895 #. type: =item
896 #: deb-changelog.pod
897 msgid "I<mm>"
898 msgstr ""
900 #. type: textblock
901 #: deb-changelog.pod
902 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
903 msgstr ""
905 #. type: =item
906 #: deb-changelog.pod
907 msgid "I<ss>"
908 msgstr ""
910 #. type: textblock
911 #: deb-changelog.pod
912 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
913 msgstr ""
915 #. type: =item
916 #: deb-changelog.pod
917 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
918 msgstr ""
920 #. type: textblock
921 #: deb-changelog.pod
922 msgid ""
923 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
924 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
925 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
926 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
927 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
928 "range B<00>-B<59>."
929 msgstr ""
931 #. type: textblock
932 #: deb-changelog.pod
933 msgid ""
934 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
935 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
936 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
937 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
938 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
939 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
940 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
941 msgstr ""
943 #. type: textblock
944 #: deb-changelog.pod
945 msgid ""
946 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
947 "* */> style comments or RCS keywords."
948 msgstr ""
950 #. type: textblock
951 #: deb-changelog.pod
952 msgid ""
953 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
954 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
955 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
956 "that point."
957 msgstr ""
959 #. type: textblock
960 #: deb-changelog.pod
961 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
962 msgstr ""
964 #. type: =head1
965 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod
966 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
967 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod
968 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod
969 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod
970 #: dselect.cfg.pod update-alternatives.pod
971 msgid "FILES"
972 msgstr "ファイル"
974 #. type: =item
975 #: deb-changelog.pod
976 #, fuzzy
977 #| msgid "B<debian/changelog>"
978 msgid "I<debian/changelog>"
979 msgstr "B<debian/changelog>"
981 #. type: =head1
982 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
983 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod
984 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
985 msgid "EXAMPLES"
986 msgstr "例"
988 #. type: verbatim
989 #: deb-changelog.pod
990 #, no-wrap
991 msgid ""
992 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
993 "\n"
994 msgstr ""
996 #. type: verbatim
997 #: deb-changelog.pod
998 #, no-wrap
999 msgid ""
1000 "  [ Guillem Jover ]\n"
1001 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1002 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1003 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1004 "\n"
1005 msgstr ""
1007 #. type: verbatim
1008 #: deb-changelog.pod
1009 #, no-wrap
1010 msgid ""
1011 "  [ Updated programs translations ]\n"
1012 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1013 "\n"
1014 msgstr ""
1016 #. type: verbatim
1017 #: deb-changelog.pod
1018 #, no-wrap
1019 msgid ""
1020 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1021 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1022 "  * German (Sven Joachim).\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1026 #. type: verbatim
1027 #: deb-changelog.pod
1028 #, no-wrap
1029 msgid ""
1030 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1034 #. type: textblock
1035 #: deb-changelog.pod
1036 #, fuzzy
1037 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1038 msgid ""
1039 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1040 "parsechangelog(1)>."
1041 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1043 #. type: textblock
1044 #: deb-changes.pod
1045 #, fuzzy
1046 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
1047 msgid "deb-changes - Debian upload changes control file format"
1048 msgstr "dpkg-genchanges - Debian .changes ファイルの生成"
1050 #. type: textblock
1051 #: deb-changes.pod
1052 #, fuzzy
1053 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
1054 msgid "I<filename>B<.changes>"
1055 msgstr "I<filename>B<.deb>"
1057 #. type: textblock
1058 #: deb-changes.pod
1059 msgid ""
1060 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1061 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1062 msgstr ""
1064 #. type: textblock
1065 #: deb-changes.pod
1066 #, fuzzy
1067 #| msgid ""
1068 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1069 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1070 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1071 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1072 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1073 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1074 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1075 #| "B<Description> field, see below)."
1076 msgid ""
1077 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1078 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1079 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1080 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1081 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1082 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1083 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1084 msgstr ""
1085 "各 Debian パッケージには、マスタとなる `control' ファイルがある。ファイルは"
1086 "フィールド行や B<'#'> で始まるコメント行からなる。各フィールド行は "
1087 "B<Package> や B<Version> (大文字小文字の区別なし) といったフィールドタグで始"
1088 "まり、コロンの後にフィールド本体 (値) が続く。フィールドがフィールドタグ以外"
1089 "で区切られることはない。言い換えると、フィールド本体のテキストは複数行にまた"
1090 "がっても構わない。ただし、インストールを行うツールは通常フィールド本体を処理"
1091 "する際にそれらを 1 行にまとめてしまう (以下で説明する B<Description> フィール"
1092 "ドを除く)。"
1094 #. type: textblock
1095 #: deb-changes.pod
1096 msgid ""
1097 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1098 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1099 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1100 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1101 "version.  The current format version is B<1.8>."
1102 msgstr ""
1104 #. type: =item
1105 #: deb-changes.pod
1106 #, fuzzy
1107 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1108 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1109 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
1111 #. type: textblock
1112 #: deb-changes.pod
1113 msgid ""
1114 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1115 "format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry."
1116 msgstr ""
1118 #. type: textblock
1119 #: deb-changes.pod
1120 #, fuzzy
1121 #| msgid "The value of this field determines the vendor name."
1122 msgid ""
1123 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1124 "file."
1125 msgstr "このフィールドの値によってベンダ名が決まる。"
1127 #. type: textblock
1128 #: deb-changes.pod
1129 msgid ""
1130 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1131 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1132 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1133 "non-maintainer upload."
1134 msgstr ""
1136 #. type: textblock
1137 #: deb-changes.pod
1138 msgid ""
1139 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1140 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1141 msgstr ""
1143 #. type: =item
1144 #: deb-changes.pod
1145 #, fuzzy
1146 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1147 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1148 msgstr "B<Architecture:> I<アーキテクチャ>|B<all>"
1150 #. type: textblock
1151 #: deb-changes.pod
1152 #, fuzzy
1153 #| msgid ""
1154 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1155 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1156 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1157 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1158 #| "scripts, and documentation."
1159 msgid ""
1160 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1161 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1162 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1163 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1164 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1165 msgstr ""
1166 "アーキテクチャは、パッケージがコンパイルされた際の対象ハードウェアを示す。一"
1167 "般的なアーキテクチャには `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' などがあ"
1168 "る。B<all> オプションは、パッケージが architecture 非依存であることを意味す"
1169 "る。これには、シェルスクリプト、Perl スクリプト、ドキュメントなどが該当する。"
1171 #. type: =item
1172 #: deb-changes.pod
1173 #, fuzzy
1174 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1175 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1176 msgstr "B<Description:> I<短い説明> (必須)"
1178 #. type: textblock
1179 #: deb-changes.pod
1180 msgid ""
1181 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1182 "installed when it is uploaded to the archive."
1183 msgstr ""
1185 #. type: =item
1186 #: deb-changes.pod
1187 #, fuzzy
1188 #| msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
1189 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1190 msgstr "B<Urgency:> I<urgency>"
1192 #. type: textblock
1193 #: deb-changes.pod
1194 msgid ""
1195 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1196 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1197 msgstr ""
1199 #. type: =item
1200 #: deb-changes.pod
1201 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1202 msgstr "B<Maintainer:> I<fullname-email> (必須)"
1204 #. type: textblock
1205 #: deb-changes.pod
1206 #, fuzzy
1207 #| msgid ""
1208 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1209 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1210 #| "the software that was packaged."
1211 msgid ""
1212 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1213 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1214 "the software that was packaged."
1215 msgstr ""
1216 "`Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' 形式で設定すること。パッケージ化された"
1217 "ソフトウェアの開発者ではなく、パッケージ作成者の情報を設定する。"
1219 #. type: =item
1220 #: deb-changes.pod
1221 #, fuzzy
1222 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email>"
1223 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1224 msgstr "B<Maintainer:> I<fullname-email>"
1226 #. type: textblock
1227 #: deb-changes.pod
1228 #, fuzzy
1229 #| msgid ""
1230 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1231 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1232 #| "the software that was packaged."
1233 msgid ""
1234 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1235 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1236 msgstr ""
1237 "`Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' 形式で設定すること。パッケージ化された"
1238 "ソフトウェアの開発者ではなく、パッケージ作成者の情報を設定する。"
1240 #. type: =item
1241 #: deb-changes.pod
1242 #, fuzzy
1243 #| msgid "B<Description:> I<short-description>"
1244 msgid "B<Description:> (recommended)"
1245 msgstr "B<Description:> I<短い説明>"
1247 #. type: =item
1248 #: deb-changes.pod
1249 #, fuzzy
1250 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
1251 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1252 msgstr "B<Breaks:> I<パッケージのリスト>"
1254 #. type: textblock
1255 #: deb-changes.pod
1256 msgid ""
1257 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1258 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1259 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1260 msgstr ""
1262 #. type: =item
1263 #: deb-changes.pod
1264 #, fuzzy
1265 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
1266 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1267 msgstr "B<Closes:> I<bug-number>"
1269 #. type: textblock
1270 #: deb-changes.pod
1271 msgid ""
1272 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1273 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1274 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1275 "bug tracking system."
1276 msgstr ""
1278 #. type: =item
1279 #: deb-changes.pod
1280 #, fuzzy
1281 #| msgid "B<binary:Version>"
1282 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1283 msgstr "B<binary:Version>"
1285 #. type: textblock
1286 #: deb-changes.pod
1287 msgid ""
1288 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1289 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1290 "metadata entry."
1291 msgstr ""
1293 #. type: =item
1294 #: deb-changes.pod
1295 #, fuzzy
1296 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
1297 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1298 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<パッケージのリスト>"
1300 #. type: textblock
1301 #: deb-changes.pod
1302 msgid ""
1303 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1304 "upload was built with."
1305 msgstr ""
1307 #. type: =item
1308 #: deb-changes.pod
1309 #, fuzzy
1310 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1311 msgid "B<Changes:> (required)"
1312 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
1314 #. type: =item
1315 #: deb-changes.pod
1316 #, fuzzy
1317 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
1318 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1319 msgstr "B<Changes:> I<changelog-entries>"
1321 #. type: textblock
1322 #: deb-changes.pod
1323 #, fuzzy
1324 #| msgid ""
1325 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
1326 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
1327 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
1328 #| "exact content depends on the changelog format."
1329 msgid ""
1330 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1331 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1332 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1333 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1334 msgstr ""
1335 "changelog のエントリにあるすべてのテキストは結合される。このフィールドを "
1336 "Debian 制御情報形式に従った形式とするために、複数行のフィールドにおける空行"
1337 "は、ピリオドに置き換えられ、すべての行の先頭に空白文字が 1 つ挿入される。内容"
1338 "は changelog の形式に依存する。"
1340 #. type: =item
1341 #: deb-changes.pod dsc.pod
1342 #, fuzzy
1343 #| msgid "B<reinst-required>"
1344 msgid "B<Files:> (required)"
1345 msgstr "B<reinst-required>"
1347 #. type: =item
1348 #: deb-changes.pod
1349 #, fuzzy
1350 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
1351 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1352 msgstr "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
1354 #. type: textblock
1355 #: deb-changes.pod
1356 msgid ""
1357 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1358 "and priority for each one."
1359 msgstr ""
1361 #. type: textblock
1362 #: deb-changes.pod
1363 msgid ""
1364 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1365 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1366 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1367 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1368 "file section, the file priority, and the file name."
1369 msgstr ""
1371 #. type: textblock
1372 #: deb-changes.pod
1373 msgid ""
1374 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1375 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1376 "fields."
1377 msgstr ""
1379 #. type: textblock
1380 #: deb-changes.pod
1381 msgid ""
1382 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1383 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1384 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1385 "Sha256>."
1386 msgstr ""
1388 #. type: textblock
1389 #: deb-changes.pod
1390 msgid ""
1391 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1392 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1393 "other related B<Checksums> fields."
1394 msgstr ""
1396 #. type: =head1
1397 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1398 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1399 #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1400 msgid "BUGS"
1401 msgstr "バグ"
1403 #. type: textblock
1404 #: deb-changes.pod
1405 msgid ""
1406 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1407 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1408 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1409 "to as a suite."
1410 msgstr ""
1412 #. type: textblock
1413 #: deb-changes.pod
1414 #, fuzzy
1415 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1416 msgid "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1417 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1419 #. type: textblock
1420 #: deb-conffiles.pod
1421 #, fuzzy
1422 #| msgid "deb-triggers - package triggers"
1423 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1424 msgstr "deb-triggers - パッケージトリガ"
1426 #. type: textblock
1427 #: deb-conffiles.pod
1428 #, fuzzy
1429 #| msgid "B<config-files>"
1430 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1431 msgstr "B<config-files>"
1433 #. type: textblock
1434 #: deb-conffiles.pod
1435 #, fuzzy
1436 #| msgid ""
1437 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
1438 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
1439 #| "package creation)."
1440 msgid ""
1441 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1442 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1443 msgstr ""
1444 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
1445 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
1446 "を定義する。"
1448 #. type: textblock
1449 #: deb-conffiles.pod
1450 msgid ""
1451 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1452 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1453 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1454 "only lines are not accepted."
1455 msgstr ""
1457 #. type: textblock
1458 #: deb-conffiles.pod
1459 msgid ""
1460 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1461 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1462 msgstr ""
1464 #. type: textblock
1465 #: deb-conffiles.pod
1466 msgid ""
1467 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1468 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1469 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1470 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1471 "binary packages."
1472 msgstr ""
1474 #. type: =head1
1475 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1476 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1477 msgid "EXAMPLE"
1478 msgstr "例"
1480 #. type: verbatim
1481 #: deb-conffiles.pod
1482 #, no-wrap
1483 msgid ""
1484 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1485 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1486 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1487 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1488 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1489 "\n"
1490 msgstr ""
1492 #. type: textblock
1493 #: deb-conffiles.pod
1494 #, fuzzy
1495 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1496 msgid "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1497 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1499 #. type: textblock
1500 #: deb-control.pod
1501 #, fuzzy
1502 #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
1503 msgid "deb-control - Debian binary package control file format"
1504 msgstr "deb-control - Debian パッケージのマスタ制御ファイルの形式"
1506 #. type: textblock
1507 #: deb-control.pod
1508 #, fuzzy
1509 #| msgid "I<control>"
1510 msgid "B<DEBIAN/control>"
1511 msgstr "I<control>"
1513 #. type: textblock
1514 #: deb-control.pod
1515 msgid ""
1516 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1517 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the B<debian/control> "
1518 "template source control file in Debian source packages, see L<deb-src-"
1519 "control(5)>."
1520 msgstr ""
1522 #. type: textblock
1523 #: deb-control.pod
1524 #, fuzzy
1525 #| msgid ""
1526 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1527 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1528 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1529 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1530 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1531 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1532 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1533 #| "B<Description> field, see below)."
1534 msgid ""
1535 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1536 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1537 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1538 "delimited only by field tags.  In other words, field text may be multiple "
1539 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1540 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1541 "field, see below)."
1542 msgstr ""
1543 "各 Debian パッケージには、マスタとなる `control' ファイルがある。ファイルは"
1544 "フィールド行や B<'#'> で始まるコメント行からなる。各フィールド行は "
1545 "B<Package> や B<Version> (大文字小文字の区別なし) といったフィールドタグで始"
1546 "まり、コロンの後にフィールド本体 (値) が続く。フィールドがフィールドタグ以外"
1547 "で区切られることはない。言い換えると、フィールド本体のテキストは複数行にまた"
1548 "がっても構わない。ただし、インストールを行うツールは通常フィールド本体を処理"
1549 "する際にそれらを 1 行にまとめてしまう (以下で説明する B<Description> フィール"
1550 "ドを除く)。"
1552 #. type: =item
1553 #: deb-control.pod
1554 #, fuzzy
1555 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1556 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1557 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
1559 #. type: textblock
1560 #: deb-control.pod dsc.pod
1561 msgid ""
1562 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1563 "file names by most installation tools."
1564 msgstr ""
1565 "このフィールドの値によってパッケージ名が決まる。またインストールを行うツール"
1566 "の大半によって、ファイル名を生成するために使用される。"
1568 #. type: =item
1569 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1570 #, fuzzy
1571 #| msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1572 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1573 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1575 #. type: textblock
1576 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1577 #, fuzzy
1578 #| msgid ""
1579 #| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
1580 #| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
1581 #| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
1582 #| "the future."
1583 msgid ""
1584 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1585 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1586 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1587 msgstr ""
1588 "このフィールドは、パッケージのタイプを指定する。\"udeb\" は debian installer "
1589 "が使用するサイズの制約があるパッケージである。\"deb\" はデフォルトの値であ"
1590 "り、フィールドが存在しなかった場合に仮定される値である。将来的にはこれ以外の"
1591 "タイプが追加されるかもしれない。"
1593 #. type: =item
1594 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1595 #, fuzzy
1596 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1597 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1598 msgstr "B<Maintainer:> I<fullname-email> (必須)"
1600 #. type: textblock
1601 #: deb-control.pod dsc.pod
1602 #, fuzzy
1603 #| msgid ""
1604 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1605 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1606 #| "the software that was packaged."
1607 msgid ""
1608 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1609 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1610 "the software that was packaged."
1611 msgstr ""
1612 "`Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' 形式で設定すること。パッケージ化された"
1613 "ソフトウェアの開発者ではなく、パッケージ作成者の情報を設定する。"
1615 #. type: =item
1616 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1617 #, fuzzy
1618 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1619 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1620 msgstr "B<Description:> I<短い説明> (必須)"
1622 #. type: =item
1623 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1624 msgid "S< >I<long-description>"
1625 msgstr "S< >I<長い説明>"
1627 #. type: textblock
1628 #: deb-control.pod
1629 #, fuzzy
1630 #| msgid ""
1631 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
1632 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
1633 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
1634 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
1635 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
1636 msgid ""
1637 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1638 "line (after the B<Description> field).  The following lines should be used "
1639 "as a longer, more detailed description.  Each line of the long description "
1640 "must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
1641 "contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1642 msgstr ""
1643 "パッケージ説明の形式は、先頭行 (\"Description\" フィールドの後) に短い説明、"
1644 "それ以降の行に詳細な長い説明というものである。長い説明の各行は、スペースから"
1645 "始まる必要がある。空行は、行頭のスペースに続けて '.' を 1 つだけ記述する必要"
1646 "がある。"
1648 #. type: =item
1649 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1650 msgid "B<Section:> I<section>"
1651 msgstr "B<Section:> I<セクション>"
1653 #. type: textblock
1654 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1655 #, fuzzy
1656 #| msgid ""
1657 #| "This is a general field that gives the package a category based on the "
1658 #| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
1659 #| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
1660 msgid ""
1661 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1662 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1663 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1664 msgstr ""
1665 "パッケージによりインストールされるソフトウェアがどのセクションの分類に属する"
1666 "かを示すフィールドである。一般的なセクションには \"utils\" や "
1667 "\"net\"、\"mail\"、\"text\"、\"x11\" などがある。"
1669 #. type: =item
1670 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1671 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1672 msgstr "B<Priority:> I<priority>"
1674 #. type: textblock
1675 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1676 #, fuzzy
1677 #| msgid ""
1678 #| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
1679 #| "whole.  Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
1680 #| "\"extra\", etc."
1681 msgid ""
1682 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1683 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1684 msgstr ""
1685 "システム全体からみたこのパッケージの重要度を示す。一般的に使われる priority "
1686 "には \"required\"、\"standard\"、\"optional\"、\"extra\" などがある。"
1688 #. type: textblock
1689 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1690 #, fuzzy
1691 #| msgid ""
1692 #| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
1693 #| "accepted values based on the Policy Manual.  A list of these values can "
1694 #| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
1695 msgid ""
1696 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1697 "values based on the specific distribution policy."
1698 msgstr ""
1699 "Debian では、B<Section> と B<Priority> フィールドで使える値がポリシーマニュア"
1700 "ルで定められている。最新の B<debian-policy> パッケージから一覧を取得できる。"
1702 #. type: =item
1703 #: deb-control.pod
1704 #, fuzzy
1705 #| msgid "B<Installed-Size>"
1706 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1707 msgstr "B<Installed-Size>"
1709 #. type: textblock
1710 #: deb-control.pod
1711 msgid ""
1712 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1713 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1714 msgstr ""
1716 #. type: =item
1717 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1718 #, fuzzy
1719 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1720 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1721 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1723 #. type: textblock
1724 #: deb-control.pod
1725 #, fuzzy
1726 #| msgid ""
1727 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1728 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1729 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1730 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1731 msgid ""
1732 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1733 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1734 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1735 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1736 "without using one of the force options)."
1737 msgstr ""
1738 "このフィールドは通常 B<yes> に設定する場合だけ必要とされ、パッケージがシステ"
1739 "ムを適切に稼働させる上で必須であることを示す。dpkg を含むインストールを行う"
1740 "ツールは、(少なくとも強制オプションのいずれかを用いない限り) B<Essential> "
1741 "パッケージの削除を許可しない。"
1743 #. type: textblock
1744 #: deb-control.pod dsc.pod
1745 #, fuzzy
1746 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
1747 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1748 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
1750 #. type: =item
1751 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1752 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1753 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1755 #. type: textblock
1756 #: deb-control.pod
1757 #, fuzzy
1758 #| msgid ""
1759 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1760 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1761 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1762 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1763 msgid ""
1764 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1765 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1766 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1767 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1768 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1769 "least not without using one of the force options)."
1770 msgstr ""
1771 "このフィールドは通常 B<yes> に設定する場合だけ必要とされ、パッケージがシステ"
1772 "ムを適切に稼働させる上で必須であることを示す。dpkg を含むインストールを行う"
1773 "ツールは、(少なくとも強制オプションのいずれかを用いない限り) B<Essential> "
1774 "パッケージの削除を許可しない。"
1776 #. type: =item
1777 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1778 #, fuzzy
1779 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1780 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1781 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1783 #. type: textblock
1784 #: deb-control.pod
1785 msgid ""
1786 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1787 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1788 "when building other packages."
1789 msgstr ""
1791 #. type: =item
1792 #: deb-control.pod
1793 #, fuzzy
1794 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
1795 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1796 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (必須)"
1798 #. type: textblock
1799 #: deb-control.pod
1800 #, fuzzy
1801 #| msgid ""
1802 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1803 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1804 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1805 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1806 #| "scripts, and documentation."
1807 msgid ""
1808 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1809 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1810 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1811 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1812 "documentation."
1813 msgstr ""
1814 "アーキテクチャは、パッケージがコンパイルされた際の対象ハードウェアを示す。一"
1815 "般的なアーキテクチャには `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' などがあ"
1816 "る。B<all> オプションは、パッケージが architecture 非依存であることを意味す"
1817 "る。これには、シェルスクリプト、Perl スクリプト、ドキュメントなどが該当する。"
1819 #. type: =item
1820 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1821 msgid "B<Origin:> I<name>"
1822 msgstr "B<Origin:> I<ディストリビューション名>"
1824 #. type: =item
1825 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1826 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1827 msgstr "B<Bugs:> I<url>"
1829 #. type: textblock
1830 #: deb-control.pod
1831 msgid ""
1832 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
1833 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1834 msgstr ""
1835 "パッケージのバグトラッキングシステムの I<url>。現在使われている形式は、"
1836 "B<debbugs://bugs.debian.org> のような I<bts-type>B<://>I<bts_address> 形式で"
1837 "ある。"
1839 #. type: =item
1840 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1841 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1842 msgstr "B<Homepage:> I<url>"
1844 #. type: textblock
1845 #: deb-control.pod dsc.pod
1846 msgid "The upstream project home page I<url>."
1847 msgstr "アップストリームのプロジェクトのホームページ I<url>。"
1849 #. type: =item
1850 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1851 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1852 msgstr "B<Tag:> I<タグのリスト>"
1854 #. type: textblock
1855 #: deb-control.pod
1856 msgid ""
1857 "List of tags describing the qualities of the package.  The description and "
1858 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1859 msgstr ""
1860 "パッケージの品質を示すタグのリスト。サポートされているタグの一覧と説明は、"
1861 "B<debtags> パッケージを参照のこと。"
1863 #. type: =item
1864 #: deb-control.pod
1865 #, fuzzy
1866 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1867 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1868 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1870 #. type: textblock
1871 #: deb-control.pod
1872 msgid ""
1873 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1874 "arch installations."
1875 msgstr ""
1877 #. type: =item
1878 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1879 msgid "B<no>"
1880 msgstr ""
1882 #. type: textblock
1883 #: deb-control.pod
1884 msgid ""
1885 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1886 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1887 msgstr ""
1889 #. type: =item
1890 #: deb-control.pod
1891 #, fuzzy
1892 #| msgid "B<--rename>"
1893 msgid "B<same>"
1894 msgstr "B<--rename>"
1896 #. type: textblock
1897 #: deb-control.pod
1898 msgid ""
1899 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1900 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1901 "itself."
1902 msgstr ""
1904 #. type: =item
1905 #: deb-control.pod
1906 #, fuzzy
1907 #| msgid "B<--force>"
1908 msgid "B<foreign>"
1909 msgstr "B<--force>"
1911 #. type: textblock
1912 #: deb-control.pod
1913 msgid ""
1914 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1915 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1916 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1917 "B<foreign> is ignored)."
1918 msgstr ""
1920 #. type: =item
1921 #: deb-control.pod
1922 #, fuzzy
1923 #| msgid "B<--all>"
1924 msgid "B<allowed>"
1925 msgstr "B<--all>"
1927 #. type: textblock
1928 #: deb-control.pod
1929 msgid ""
1930 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1931 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1932 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1933 msgstr ""
1935 #. type: =item
1936 #: deb-control.pod
1937 #, fuzzy
1938 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
1939 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
1940 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
1942 #. type: textblock
1943 #: deb-control.pod
1944 msgid ""
1945 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
1946 "different than the name of the package itself.  If the source version "
1947 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
1948 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
1949 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
1950 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
1951 msgstr ""
1953 #. type: =item
1954 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1955 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
1956 msgstr "B<Subarchitecture:> I<value>"
1958 #. type: =item
1959 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1960 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
1961 msgstr "B<Kernel-Version:> I<value>"
1963 #. type: =item
1964 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1965 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
1966 msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
1968 #. type: textblock
1969 #: deb-control.pod
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid ""
1972 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
1973 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
1974 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
1975 msgid ""
1976 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
1977 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
1978 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
1979 msgstr ""
1980 "これらのフィールドは、debian-installer によって用いられるもので、通常は不要で"
1981 "ある。詳細については、B<debian-installer> パッケージに含まれている/usr/share/"
1982 "doc/debian-installer/devel/modules.txt を参照のこと"
1984 #. type: =item
1985 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1986 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
1987 msgstr "B<Depends:> I<パッケージのリスト>"
1989 #. type: textblock
1990 #: deb-control.pod
1991 #, fuzzy
1992 #| msgid ""
1993 #| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
1994 #| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
1995 #| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
1996 #| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
1997 #| "options).  In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
1998 #| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
1999 #| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
2000 #| "before those of the packages listed in its Depends: field."
2001 msgid ""
2002 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2003 "amount of functionality.  The package maintenance software will not allow a "
2004 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2005 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2006 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2007 "are run before those of the packages which depend on them.  On the opposite, "
2008 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2009 "packages listed in its B<Depends> field."
2010 msgstr ""
2011 "このパッケージが提供する大半の機能にとって必要となるパッケージのリスト。パッ"
2012 "ケージ管理ソフトウェアは、インストールするパッケージの B<Depends> フィールド"
2013 "に列挙されているパッケージがインストールされていない場合、(少なくとも強制オプ"
2014 "ションを指定しない限りは)、そのパッケージのインストールを許可しない。インス"
2015 "トールの際は、Depends: フィールドに列挙されているパッケージの postinst スクリ"
2016 "プトが、依存しているパッケージのスクリプトより先に実行される。反対に削除の際"
2017 "には、削除しようとしているパッケージの prerm スクリプトが Depends: フィールド"
2018 "に列挙されているパッケージのスクリプトより先に実行される。"
2020 #. type: =item
2021 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2022 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2023 msgstr "B<Pre-Depends:> I<パッケージのリスト>"
2025 #. type: textblock
2026 #: deb-control.pod
2027 msgid ""
2028 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2029 "can be installed.  This is usually used in the case where this package "
2030 "requires another package for running its preinst script."
2031 msgstr ""
2032 "パッケージのインストール前にインストールされ、B<かつ>設定済でなければならない"
2033 "パッケージのリスト。このフィールドは、通常あるパッケージが他のパッケージを"
2034 "preinst スクリプトで必要とする際に用いられる。"
2036 #. type: =item
2037 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2038 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2039 msgstr "B<Recommends:> I<パッケージのリスト>"
2041 #. type: textblock
2042 #: deb-control.pod
2043 msgid ""
2044 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2045 "installations.  The package maintenance software will warn the user if they "
2046 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2047 msgstr ""
2048 "例外的な場合を除き、このパッケージと共にインストールした方がよいパッケージの"
2049 "リスト。B<Recommends> フィールドに列挙されているパッケージ抜きでパッケージを"
2050 "インストールしようとすると、パッケージ管理ソフトウェアは警告を発する。"
2052 #. type: =item
2053 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2054 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2055 msgstr "B<Suggests:> I<パッケージのリスト>"
2057 #. type: textblock
2058 #: deb-control.pod
2059 msgid ""
2060 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2061 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2062 "reasonable."
2063 msgstr ""
2064 "このパッケージと関係があり、利便性を向上させることができるが、インストールし"
2065 "なくても構わないパッケージのリスト。"
2067 #. type: textblock
2068 #: deb-control.pod
2069 #, fuzzy
2070 #| msgid ""
2071 #| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2072 #| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
2073 #| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
2074 #| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
2075 #| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
2076 #| "followed by a version number specification in parentheses."
2077 msgid ""
2078 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2079 "fields is a list of groups of alternative packages.  Each group is a list of "
2080 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2081 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2082 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2083 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2084 "followed by a version number specification in parentheses."
2085 msgstr ""
2086 "B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends>, B<Suggests> フィールドは、代替パッ"
2087 "ケージグループのリストである。各代替パッケージグループは、パッケージを縦棒(`"
2088 "パイプ')記号 `|' で区切ったリストで表現する。代替パッケージグループ間はコンマ"
2089 "で区切る。コンマは `AND'、パイプは `OR' で、パイプの優先度が高いという理解で"
2090 "よい。各パッケージ名の後に、括弧で囲んでバージョン番号の指定を行うこともでき"
2091 "る。"
2093 #. type: textblock
2094 #: deb-control.pod
2095 msgid ""
2096 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2097 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2098 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2099 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2100 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2101 "Arch: allowed>."
2102 msgstr ""
2104 #. type: textblock
2105 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2106 #, fuzzy
2107 #| msgid ""
2108 #| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
2109 #| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2110 #| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
2111 #| "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
2112 #| "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
2113 #| "\"=\" for equal to."
2114 msgid ""
2115 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2116 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2117 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2118 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2119 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2120 "equal to."
2121 msgstr ""
2122 "バージョン番号が `E<gt>E<gt>' で始まる場合は、それより新しいバージョンすべて"
2123 "にマッチする。バージョン番号には、(ハイフンに続けて) Debian パッケージリビ"
2124 "ジョンを指定することもできるが、省略しても構わない。「より新しい」を意味する "
2125 "\"E<gt>E<gt>\"、「より古い」を意味する \"E<lt>E<lt>\"、「同じか新しい」を意味"
2126 "する \"E<gt>=\"、「同じか古い」を意味する \"E<lt>=\"、「同じ」を意味する "
2127 "\"=\" を使用できる。"
2129 #. type: =item
2130 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2131 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2132 msgstr "B<Breaks:> I<パッケージのリスト>"
2134 #. type: textblock
2135 #: deb-control.pod
2136 msgid ""
2137 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2138 "named packages rely on this one.  The package maintenance software will not "
2139 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2140 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2141 msgstr ""
2142 "パッケージが依存している機能のバグを顕在化させてしまうなどで、パッケージを機"
2143 "能不全に陥れてしまうパッケージのリスト。パッケージ管理ソフトウェアは、こうし"
2144 "たパッケージを設定できないようにしている。一般的には、B<Breaks> フィールドに"
2145 "設定されているパッケージのアップグレードが解決策となる。"
2147 #. type: =item
2148 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2149 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2150 msgstr "B<Conflicts:> I<パッケージのリスト>"
2152 #. type: textblock
2153 #: deb-control.pod
2154 msgid ""
2155 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2156 "with the same names.  The package maintenance software will not allow "
2157 "conflicting packages to be installed at the same time.  Two conflicting "
2158 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2159 msgstr ""
2160 "同じ名前のファイルが存在しているなどで、このパッケージと競合するパッケージの"
2161 "リスト。パッケージ管理ソフトウェアは、競合しているパッケージを同時にインス"
2162 "トールできないようにしている。競合しているパッケージ同士は、互いに相手を "
2163 "B<Conflicts> 行に設定しておくべきである。"
2165 #. type: =item
2166 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2167 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2168 msgstr "B<Replaces:> I<パッケージのリスト>"
2170 #. type: textblock
2171 #: deb-control.pod
2172 msgid ""
2173 "List of packages files from which this one replaces.  This is used for "
2174 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2175 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2176 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2177 msgstr ""
2178 "このパッケージによって置き換えられるファイルを含むパッケージのリスト。この"
2179 "パッケージと競合するパッケージに同じ名前のファイルが含まれている際に、他の"
2180 "パッケージのファイルを上書きできるようにするために用いられる。通常、他のパッ"
2181 "ケージを強制的に削除するため B<Conflicts> フィールドも併せて設定される。"
2183 #. type: textblock
2184 #: deb-control.pod
2185 #, fuzzy
2186 #| msgid ""
2187 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2188 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2189 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2190 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2191 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2192 msgid ""
2193 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2194 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2195 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2196 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2197 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2198 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2199 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2200 msgstr ""
2201 "B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces>, B<Provides> は、コンマで区切られた (空"
2202 "白文字があってもよい) パッケージ名のリストである。 B<Breaks> および "
2203 "B<Conflicts> フィールドにおけるコンマは `OR' と解釈できる。B<Breaks>, "
2204 "B<Conflicts>, B<Replaces> フィールドでは、前述した記法で、バージョンを指定す"
2205 "ることもできる。"
2207 #. type: =item
2208 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2209 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2210 msgstr "B<Enhances:> I<パッケージのリスト>"
2212 #. type: textblock
2213 #: deb-control.pod
2214 msgid ""
2215 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2216 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2217 msgstr ""
2219 #. type: =item
2220 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2221 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2222 msgstr "B<Provides:> I<パッケージのリスト>"
2224 #. type: textblock
2225 #: deb-control.pod
2226 #, fuzzy
2227 #| msgid ""
2228 #| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
2229 #| "is used in the case of several packages all providing the same service.  "
2230 #| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
2231 #| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
2232 #| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
2233 #| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
2234 #| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
2235 #| "using `|' to separate the list."
2236 msgid ""
2237 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2238 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2239 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2240 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2241 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2242 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2243 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2244 "separate the list."
2245 msgstr ""
2246 "このパッケージが提供する仮想パッケージのリスト。通常、仮想パッケージは複数"
2247 "パッケージが同一のサービスを提供している場合に用いられる。例えば、sendmail "
2248 "と exim は共にメールサーバの機能を提供しているので、共通のパッケージ (`mail-"
2249 "transport-agent') を提供した上で、他のパッケージがこれに依存するように設定す"
2250 "る。これにより、sendmail でも exim でも依存関係を満たすような設定が可能とな"
2251 "り、メールサーバに依存するパッケージが、メールサーバとして機能するパッケージ"
2252 "をすべて把握した上で、`|' を用いて列挙するといった必要がなくなる。"
2254 #. type: textblock
2255 #: deb-control.pod
2256 #, fuzzy
2257 #| msgid ""
2258 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2259 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2260 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2261 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2262 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2263 msgid ""
2264 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2265 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2266 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2267 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2268 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2269 "since dpkg 1.17.11)."
2270 msgstr ""
2271 "B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces>, B<Provides> は、コンマで区切られた (空"
2272 "白文字があってもよい) パッケージ名のリストである。 B<Breaks> および "
2273 "B<Conflicts> フィールドにおけるコンマは `OR' と解釈できる。B<Breaks>, "
2274 "B<Conflicts>, B<Replaces> フィールドでは、前述した記法で、バージョンを指定す"
2275 "ることもできる。"
2277 #. type: =item
2278 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2279 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2280 msgstr "B<Built-Using:> I<パッケージのリスト>"
2282 #. type: textblock
2283 #: deb-control.pod
2284 #, fuzzy
2285 #| msgid ""
2286 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2287 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2288 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2289 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2290 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2291 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2292 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2293 #| "the archive."
2294 msgid ""
2295 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2296 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2297 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2298 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2299 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2300 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2301 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2302 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2303 msgstr ""
2304 "このフィールドには、このバイナリパッケージのビルドに用いられる別のソースパッ"
2305 "ケージを列挙する。これは、このバイナリパッケージをメンテナンスし続ける限り、"
2306 "別のソースパッケージも維持しなければならないことをアーカイブメンテナンスソフ"
2307 "トウェアに通知するために用いられる。このフィールドには、(= を用いて) バージョ"
2308 "ン番号を明示したソースパッケージ名を列挙しなければならない。アーカイブメンテ"
2309 "ナンスソフトウェアは、アーカイブ内で解決できないような依存関係が B<Built-"
2310 "Using> で指定された場合に、アップロードを拒否する可能性があるという点に留意す"
2311 "ること。"
2313 #. type: =item
2314 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2315 #, fuzzy
2316 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2317 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2318 msgstr "B<Built-Using:> I<パッケージのリスト>"
2320 #. type: textblock
2321 #: deb-control.pod
2322 #, fuzzy
2323 #| msgid ""
2324 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2325 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2326 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2327 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2328 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2329 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2330 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2331 #| "the archive."
2332 msgid ""
2333 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2334 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2335 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2336 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2337 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2338 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2339 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2340 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2341 "within parenthesis."
2342 msgstr ""
2343 "このフィールドには、このバイナリパッケージのビルドに用いられる別のソースパッ"
2344 "ケージを列挙する。これは、このバイナリパッケージをメンテナンスし続ける限り、"
2345 "別のソースパッケージも維持しなければならないことをアーカイブメンテナンスソフ"
2346 "トウェアに通知するために用いられる。このフィールドには、(= を用いて) バージョ"
2347 "ン番号を明示したソースパッケージ名を列挙しなければならない。アーカイブメンテ"
2348 "ナンスソフトウェアは、アーカイブ内で解決できないような依存関係が B<Built-"
2349 "Using> で指定された場合に、アップロードを拒否する可能性があるという点に留意す"
2350 "ること。"
2352 #. type: textblock
2353 #: deb-control.pod
2354 #, fuzzy
2355 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
2356 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2357 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
2359 #. type: =item
2360 #: deb-control.pod
2361 #, fuzzy
2362 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
2363 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2364 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<パッケージのリスト>"
2366 #. type: textblock
2367 #: deb-control.pod
2368 msgid ""
2369 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2370 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2371 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2372 "buildinfo> file, which supersedes it."
2373 msgstr ""
2375 #. type: =item
2376 #: deb-control.pod
2377 #, fuzzy
2378 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2379 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2380 msgstr "B<Built-Using:> I<パッケージのリスト>"
2382 #. type: textblock
2383 #: deb-control.pod
2384 msgid ""
2385 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2386 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2387 "in the I<debian/control> template source control file.  The only currently "
2388 "used reason is B<debug-symbols>."
2389 msgstr ""
2391 #. type: =item
2392 #: deb-control.pod
2393 #, fuzzy
2394 #| msgid "B<Date:> I<date>"
2395 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2396 msgstr "B<Date:> I<date>"
2398 #. type: textblock
2399 #: deb-control.pod
2400 msgid ""
2401 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids.  These "
2402 "are unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of "
2403 "these within the package."
2404 msgstr ""
2406 #. type: textblock
2407 #: deb-control.pod
2408 msgid ""
2409 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2410 msgstr ""
2412 #. type: verbatim
2413 #: deb-control.pod
2414 #, fuzzy, no-wrap
2415 #| msgid ""
2416 #| "# Comment\n"
2417 #| "Package: grep\n"
2418 #| "Essential: yes\n"
2419 #| "Priority: required\n"
2420 #| "Section: base\n"
2421 #| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2422 #| "Architecture: sparc\n"
2423 #| "Version: 2.4-1\n"
2424 #| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2425 #| "Provides: rgrep\n"
2426 #| "Conflicts: rgrep\n"
2427 #| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2428 #| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2429 #| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2430 #| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2431 #| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2432 #| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2433 #| " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2434 #| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2435 #| " will run more slowly, however).\n"
2436 msgid ""
2437 " Package: grep\n"
2438 " Essential: yes\n"
2439 " Priority: required\n"
2440 " Section: base\n"
2441 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2442 " Architecture: sparc\n"
2443 " Version: 2.4-1\n"
2444 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2445 " Provides: rgrep\n"
2446 " Conflicts: rgrep\n"
2447 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2448 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2449 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2450 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2451 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2452 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2453 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2454 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2455 "  will run more slowly, however).\n"
2456 "\n"
2457 msgstr ""
2458 "# Comment\n"
2459 "Package: grep\n"
2460 "Essential: yes\n"
2461 "Priority: required\n"
2462 "Section: base\n"
2463 "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2464 "Architecture: sparc\n"
2465 "Version: 2.4-1\n"
2466 "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2467 "Provides: rgrep\n"
2468 "Conflicts: rgrep\n"
2469 "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2470 " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2471 " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2472 " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2473 " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2474 " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2475 " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2476 " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2477 " will run more slowly, however).\n"
2479 #. type: textblock
2480 #: deb-control.pod
2481 msgid ""
2482 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2483 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2484 "executable format."
2485 msgstr ""
2487 #. type: textblock
2488 #: deb-control.pod
2489 #, fuzzy
2490 #| msgid ""
2491 #| "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2492 msgid ""
2493 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2494 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2495 msgstr ""
2496 "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2498 #. type: textblock
2499 #: deb-extra-override.pod
2500 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2501 msgstr "deb-extra-override - Debian アーカイブ拡張 override ファイル"
2503 #. type: textblock
2504 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2505 #, fuzzy
2506 #| msgid "override"
2507 msgid "B<override>"
2508 msgstr "override"
2510 #. type: textblock
2511 #: deb-extra-override.pod
2512 msgid ""
2513 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2514 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2515 "Packages/Sources files.  The extra override file contains those overrides."
2516 msgstr ""
2517 "binary/source パッケージの大半の情報は control/.dsc ファイルにあるが、これら"
2518 "は Packages/Sources ファイルを作成する段階ですべて上書きすることができる。そ"
2519 "うした情報が拡張 override ファイルに格納される。"
2521 #. type: textblock
2522 #: deb-extra-override.pod
2523 msgid ""
2524 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments "
2525 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2526 msgstr ""
2527 "拡張 override ファイルは、空白文字をディリミタとした簡単な形式になっている。"
2528 "コメントも可能である (B<#> 以降がコメント)。"
2530 #. type: textblock
2531 #: deb-extra-override.pod
2532 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2533 msgstr "I<package> I<field-name> I<value>"
2535 #. type: textblock
2536 #: deb-extra-override.pod
2537 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2538 msgstr "I<package> は binary/source パッケージ名である。"
2540 #. type: textblock
2541 #: deb-extra-override.pod
2542 #, fuzzy
2543 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
2544 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2545 msgstr "I<conffile> は削除する conffile のファイル名である。"
2547 #. type: textblock
2548 #: deb-extra-override.pod
2549 #, fuzzy
2550 #| msgid ""
2551 #| "I<field-name> is the name of the field that is overridden.  I<value> is "
2552 #| "the value to put in the field. It can contain spaces as the line is split "
2553 #| "in no more than 3 columns when it's parsed."
2554 msgid ""
2555 "I<value> is the value to put in the field.  It can contain spaces as the "
2556 "line is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2557 msgstr ""
2558 "I<field-name> は、上書きされるフィールド名である。I<value> はフィールドに設定"
2559 "される値を意味する。各行は解析される際に 3 つのカラムに分割される。各カラムは"
2560 "スペースで区切られる。"
2562 #. type: textblock
2563 #: deb-extra-override.pod
2564 msgid ""
2565 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2566 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2567 msgstr ""
2568 "公式の Packages 一覧を作成するために使われている拡張 override ファイルは、 "
2569 "Debian ミラーの I<indices> ディレクトリにある。"
2571 #. type: textblock
2572 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2573 #, fuzzy
2574 #| msgid ""
2575 #| "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2576 msgid "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2577 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2579 #. type: textblock
2580 #: deb-md5sums.pod
2581 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2582 msgstr ""
2584 #. type: textblock
2585 #: deb-md5sums.pod
2586 #, fuzzy
2587 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
2588 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2589 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
2591 #. type: textblock
2592 #: deb-md5sums.pod
2593 msgid ""
2594 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2595 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2596 "during package creation).  This file is used for integrity verification and "
2597 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2598 msgstr ""
2600 #. type: textblock
2601 #: deb-md5sums.pod
2602 msgid ""
2603 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2604 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2605 "pathname of a plain file, one per line."
2606 msgstr ""
2608 #. type: textblock
2609 #: deb-md5sums.pod
2610 msgid ""
2611 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2612 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2613 msgstr ""
2615 #. type: textblock
2616 #: deb-md5sums.pod
2617 msgid ""
2618 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2619 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2620 msgstr ""
2622 #. type: verbatim
2623 #: deb-md5sums.pod
2624 #, no-wrap
2625 msgid ""
2626 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2627 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2628 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2629 " […]\n"
2630 "\n"
2631 msgstr ""
2633 #. type: textblock
2634 #: deb-md5sums.pod
2635 #, fuzzy
2636 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2637 msgid "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2638 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2640 #. type: textblock
2641 #: deb-old.pod
2642 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2643 msgstr "deb-old - 旧 Debian バイナリパッケージ形式"
2645 #. type: textblock
2646 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2647 msgid "I<filename>B<.deb>"
2648 msgstr "I<filename>B<.deb>"
2650 #. type: textblock
2651 #: deb-old.pod
2652 #, fuzzy
2653 #| msgid ""
2654 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2655 #| "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2656 #| "B<deb>(5)  for details of the new format."
2657 msgid ""
2658 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  This manual "
2659 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93.  Please see "
2660 "L<deb(5)> for details of the new format."
2661 msgstr ""
2662 "B<.deb> 形式は Debian バイナリパッケージのファイル形式である。このマニュアル"
2663 "では、Debian 0.93 以前に使用されていた B<旧>形式について説明する。新しい形式"
2664 "の詳細については B<deb>(5) を参照のこと。"
2666 #. type: =head1
2667 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2668 msgid "FORMAT"
2669 msgstr "フォーマット"
2671 #. type: textblock
2672 #: deb-old.pod
2673 msgid ""
2674 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2675 "concatenated gzipped ustar files."
2676 msgstr ""
2677 "ファイルには 2 行の ASCII テキストによる形式情報があり、それに 2 つの gzip 圧"
2678 "縮された ustar ファイルが続く。"
2680 #. type: textblock
2681 #: deb-old.pod
2682 msgid ""
2683 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2684 "B<0.939000> for all old-format archives."
2685 msgstr ""
2686 "1 行目は 8 桁にそろえた形式のバージョン番号であり、旧形式のアーカイブはすべ"
2687 "て B<0.939000> である。"
2689 #. type: textblock
2690 #: deb-old.pod
2691 msgid ""
2692 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2693 "length of the first gzipped tarfile."
2694 msgstr ""
2695 "2 行目はひとつ目の gzip 圧縮 tar ファイルの大きさを意味する (0 から始まらな"
2696 "い) 十進数の数値文字列である。"
2698 #. type: textblock
2699 #: deb-old.pod
2700 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2701 msgstr "それぞれの行の終わりには改行文字がひとつ置かれる。"
2703 #. type: textblock
2704 #: deb-old.pod
2705 msgid ""
2706 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2707 "files.  The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2708 "information."
2709 msgstr ""
2710 "1 番目の tar ファイルは、制御情報を含む幾つかの平文ファイルからなる。中核とな"
2711 "る制御情報を含む B<control> ファイルは必須である。"
2713 #. type: textblock
2714 #: deb-old.pod
2715 #, fuzzy
2716 #| msgid ""
2717 #| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
2718 #| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
2719 #| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
2720 #| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
2721 #| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
2722 msgid ""
2723 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2724 "be in a B<DEBIAN> subdirectory.  In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2725 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2726 "files in that directory.  Optionally the control tarfile may contain an "
2727 "entry for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2728 msgstr ""
2729 "非常に古いアーカイブでは、制御情報を格納した tar ファイル内のファイルが "
2730 "B<DEBIAN> サブディレクトリに存在することもある。この場合、該当の tar ファイル"
2731 "にも B<DEBIAN> サブディレクトリが存在し、そのディレクトリ内にのみファイルが存"
2732 "在する。制御情報を格納した tar ファイルは、カレントディレクトリを意味する "
2733 "`B<.>' を含むこともある。"
2735 #. type: textblock
2736 #: deb-old.pod
2737 msgid ""
2738 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2739 "relative to the root directory of the system to be installed on.  The "
2740 "pathnames do not have leading slashes."
2741 msgstr ""
2742 "2 番目の gzip 圧縮 tar ファイルはインストールされるファイルのアーカイブであ"
2743 "り、インストールされるシステムのルートディレクトリからの相対パス名が格納され"
2744 "ている。パス名の先頭にスラッシュ(/)はない。"
2746 #. type: textblock
2747 #: deb-old.pod
2748 #, fuzzy
2749 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2750 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2751 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2753 #. type: textblock
2754 #: deb-origin.pod
2755 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2756 msgstr "deb-origin - ベンダ固有情報ファイル"
2758 #. type: textblock
2759 #: deb-origin.pod
2760 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2761 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2763 #. type: textblock
2764 #: deb-origin.pod
2765 msgid ""
2766 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2767 "vendors who are providing Debian packages."
2768 msgstr ""
2770 #. type: textblock
2771 #: deb-origin.pod
2772 #, fuzzy
2773 #| msgid ""
2774 #| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
2775 #| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
2776 #| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>.  Each field "
2777 #| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
2778 #| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
2779 #| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
2780 #| "will join lines when processing the body of the field."
2781 msgid ""
2782 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2783 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2784 "followed by a colon and the body of the field.  Fields are delimited only by "
2785 "field tags.  In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2786 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2787 msgstr ""
2788 "B<%PKGCONFDIR%/origins> にあるファイルは、Debian パッケージを提供する様々なベ"
2789 "ンダの情報を提供する。ファイルはフィールド行や B<'#'> で始まるコメント行から"
2790 "なる。各フィールド行は B<Vendor> や B<Parent> といったフィールドタグで始ま"
2791 "り、コロンの後にフィールド本体 (値) が続く。フィールドがフィールドタグ以外で"
2792 "区切られることはない。言い換えると、フィールド本体のテキストは複数行にまた"
2793 "がっても構わない。ただし、インストールを行うツールは通常フィールド本体を処理"
2794 "する際にそれらを 1 行にまとめてしまう。"
2796 #. type: textblock
2797 #: deb-origin.pod
2798 msgid ""
2799 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2800 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2801 "variation is permitted."
2802 msgstr ""
2804 #. type: textblock
2805 #: deb-origin.pod
2806 msgid ""
2807 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2808 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2809 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2810 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2811 "capitalizing it."
2812 msgstr ""
2814 #. type: textblock
2815 #: deb-origin.pod
2816 msgid ""
2817 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2818 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2819 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2820 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2821 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2822 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2823 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2824 msgstr ""
2826 #. type: textblock
2827 #: deb-origin.pod
2828 msgid ""
2829 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2830 "dpkg 1.22.x release cycle."
2831 msgstr ""
2833 #. type: =item
2834 #: deb-origin.pod
2835 #, fuzzy
2836 #| msgid "B<Vendor:> I<vendor-name>"
2837 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2838 msgstr "B<Vendor:> I<vendor-name>"
2840 #. type: textblock
2841 #: deb-origin.pod
2842 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2843 msgstr "このフィールドの値によってベンダ名が決まる。"
2845 #. type: =item
2846 #: deb-origin.pod
2847 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2848 msgstr "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2850 #. type: textblock
2851 #: deb-origin.pod
2852 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2853 msgstr "このフィールドの値によってベンダの URL が決まる。"
2855 #. type: =item
2856 #: deb-origin.pod
2857 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2858 msgstr "B<Bugs:> I<bug-url>"
2860 #. type: textblock
2861 #: deb-origin.pod
2862 msgid ""
2863 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2864 "system used by this vendor.  It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2865 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2866 msgstr ""
2867 "このフィールドの値によって、このベンダが使用しているバグトラッキングシステム"
2868 "の種類やアドレスが決まる。これは、mailto URL や debbugs URL (例えば "
2869 "debbugs://bugs.debian.org/ など) といった値をとる。"
2871 #. type: =item
2872 #: deb-origin.pod
2873 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2874 msgstr "B<Parent:> I<vendor-name>"
2876 #. type: textblock
2877 #: deb-origin.pod
2878 msgid ""
2879 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2880 "vendor derives from."
2881 msgstr "このフィールドの値によって、このベンダの由来となるベンダ名が決まる。"
2883 #. type: verbatim
2884 #: deb-origin.pod
2885 #, fuzzy, no-wrap
2886 #| msgid ""
2887 #| "Vendor: Debian\n"
2888 #| "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2889 #| "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2890 msgid ""
2891 " Vendor: Debian\n"
2892 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2893 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2894 "\n"
2895 msgstr ""
2896 "Vendor: Debian\n"
2897 "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2898 "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2900 #. type: textblock
2901 #: deb-origin.pod
2902 #, fuzzy
2903 #| msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
2904 msgid "L<dpkg-vendor(1)>."
2905 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
2907 #. type: textblock
2908 #: deb-override.pod
2909 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2910 msgstr "deb-override - Debian アーカイブ override ファイル"
2912 #. type: textblock
2913 #: deb-override.pod
2914 msgid ""
2915 "While most information about a package can be found in the control file, "
2916 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2917 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2918 "found in the override file."
2919 msgstr ""
2920 "パッケージに関する大半の情報は control ファイルにあるが、システム全体の整合性"
2921 "を保つために、メンテナではなく、ディストリビューション側の管理者によって一元"
2922 "管理されている情報もある。そうした情報が override ファイルに存在する。"
2924 #. type: textblock
2925 #: deb-override.pod
2926 msgid ""
2927 "The override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments are "
2928 "allowed (denoted with a B<#>)."
2929 msgstr ""
2930 "override ファイルは、空白文字を区切り文字とした簡単な形式になっている。コメン"
2931 "トも可能である (B<#> 以降がコメント)。"
2933 #. type: textblock
2934 #: deb-override.pod
2935 #, fuzzy
2936 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
2937 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
2938 msgstr "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
2940 #. type: textblock
2941 #: deb-override.pod
2942 msgid ""
2943 "I<package> is the name of the package.  Entries in the override file for "
2944 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
2945 msgstr ""
2946 "I<package> はパッケージ名である。override ファイルにあるがバイナリパッケージ"
2947 "のツリーにはないパッケージ名のエントリは無視される。"
2949 #. type: textblock
2950 #: deb-override.pod
2951 #, fuzzy
2952 #| msgid ""
2953 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2954 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
2955 msgid ""
2956 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2957 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
2958 "archive."
2959 msgstr ""
2960 "I<priority> と I<section> は、.deb ファイルの対応する制御フィールドに各々対応"
2961 "づけられる。指定可能な値については Debian policy を参照のこと。"
2963 #. type: textblock
2964 #: deb-override.pod
2965 #, fuzzy
2966 #| msgid ""
2967 #| "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for "
2968 #| "an unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> "
2969 #| "I<newmaintainer> to perform a substitution."
2970 msgid ""
2971 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
2972 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
2973 "maintainer> to perform a substitution."
2974 msgstr ""
2975 "I<maintainerinfo> があれば、メンテナの名前が無条件に上書きされる。次のように"
2976 "I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> 形式の場合は置換が行われる。"
2978 #. type: textblock
2979 #: deb-override.pod
2980 msgid ""
2981 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
2982 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
2983 msgstr ""
2984 "公式の Packages 一覧を作成するために使われている override ファイルが、 "
2985 "Debian ミラーの I<indices> ディレクトリに存在する。"
2987 #. type: textblock
2988 #: deb-postinst.pod
2989 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
2990 msgstr ""
2992 #. type: textblock
2993 #: deb-postinst.pod
2994 #, fuzzy
2995 #| msgid "I<postinst>"
2996 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
2997 msgstr "I<postinst>"
2999 #. type: textblock
3000 #: deb-postinst.pod
3001 #, fuzzy
3002 #| msgid ""
3003 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3004 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3005 #| "package creation)."
3006 msgid ""
3007 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
3008 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
3009 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
3010 msgstr ""
3011 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
3012 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
3013 "を定義する。"
3015 #. type: textblock
3016 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3017 msgid "The script can be called in the following ways:"
3018 msgstr ""
3020 #. type: =item
3021 #: deb-postinst.pod
3022 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3023 msgstr ""
3025 #. type: textblock
3026 #: deb-postinst.pod
3027 #, fuzzy
3028 #| msgid "The package name."
3029 msgid "After the package was installed."
3030 msgstr "パッケージ名"
3032 #. type: =item
3033 #: deb-postinst.pod
3034 #, fuzzy
3035 #| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
3036 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3037 msgstr "B<interest> I<trigger-name>"
3039 #. type: textblock
3040 #: deb-postinst.pod
3041 msgid ""
3042 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
3043 "name>s is passed as the second argument."
3044 msgstr ""
3046 #. type: =item
3047 #: deb-postinst.pod
3048 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3049 msgstr ""
3051 #. type: textblock
3052 #: deb-postinst.pod
3053 #, fuzzy
3054 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3055 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3056 msgstr ""
3057 "B<3.> 新しいパッケージが I<preinst> スクリプトを提供している場合、実行する。"
3059 #. type: =item
3060 #: deb-postinst.pod
3061 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3062 msgstr ""
3064 #. type: textblock
3065 #: deb-postinst.pod
3066 #, fuzzy
3067 #| msgid "I<prerm>"
3068 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3069 msgstr "I<prerm>"
3071 #. type: =item
3072 #: deb-postinst.pod
3073 msgid ""
3074 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3075 msgstr ""
3077 #. type: =item
3078 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3079 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3080 msgstr ""
3082 #. type: textblock
3083 #: deb-postinst.pod
3084 #, fuzzy
3085 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3086 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3087 msgstr ""
3088 "B<3.> 新しいパッケージが I<preinst> スクリプトを提供している場合、実行する。"
3090 #. type: =item
3091 #: deb-postinst.pod
3092 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3093 msgstr ""
3095 #. type: textblock
3096 #: deb-postinst.pod
3097 msgid ""
3098 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3099 msgstr ""
3101 #. type: textblock
3102 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3103 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3104 #, fuzzy
3105 #| msgid "B<dpkg>(1)."
3106 msgid "L<dpkg(1)>."
3107 msgstr "B<dpkg>(1)."
3109 #. type: textblock
3110 #: deb-postrm.pod
3111 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3112 msgstr ""
3114 #. type: textblock
3115 #: deb-postrm.pod
3116 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3117 msgstr ""
3119 #. type: textblock
3120 #: deb-postrm.pod
3121 #, fuzzy
3122 #| msgid ""
3123 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3124 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3125 #| "package creation)."
3126 msgid ""
3127 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3128 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3129 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3130 msgstr ""
3131 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
3132 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
3133 "を定義する。"
3135 #. type: =item
3136 #: deb-postrm.pod
3137 #, fuzzy
3138 #| msgid "I<postrm>"
3139 msgid "I<postrm> B<remove>"
3140 msgstr "I<postrm>"
3142 #. type: textblock
3143 #: deb-postrm.pod
3144 #, fuzzy
3145 #| msgid "The package name."
3146 msgid "After the package was removed."
3147 msgstr "パッケージ名"
3149 #. type: =item
3150 #: deb-postrm.pod
3151 #, fuzzy
3152 #| msgid "I<postrm>"
3153 msgid "I<postrm> B<purge>"
3154 msgstr "I<postrm>"
3156 #. type: textblock
3157 #: deb-postrm.pod
3158 #, fuzzy
3159 #| msgid "The package has been triggered."
3160 msgid "After the package was purged."
3161 msgstr "パッケージはトリガされている。"
3163 #. type: =item
3164 #: deb-postrm.pod
3165 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3166 msgstr ""
3168 #. type: textblock
3169 #: deb-postrm.pod
3170 #, fuzzy
3171 #| msgid "The package has been triggered."
3172 msgid "After the package was upgraded."
3173 msgstr "パッケージはトリガされている。"
3175 #. type: =item
3176 #: deb-postrm.pod
3177 #, fuzzy
3178 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3179 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3180 msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3182 #. type: textblock
3183 #: deb-postrm.pod
3184 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3185 msgstr ""
3187 #. type: textblock
3188 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3189 #, fuzzy
3190 #| msgid "The full version of dpkg."
3191 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3192 msgstr "dpkg の完全なバージョン表記"
3194 #. type: =item
3195 #: deb-postrm.pod
3196 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3197 msgstr ""
3199 #. type: textblock
3200 #: deb-postrm.pod
3201 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3202 msgstr ""
3204 #. type: =item
3205 #: deb-postrm.pod
3206 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3207 msgstr ""
3209 #. type: textblock
3210 #: deb-postrm.pod
3211 #, fuzzy
3212 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3213 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3214 msgstr ""
3215 "B<3.> 新しいパッケージが I<preinst> スクリプトを提供している場合、実行する。"
3217 #. type: =item
3218 #: deb-postrm.pod
3219 #, fuzzy
3220 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3221 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3222 msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3224 #. type: textblock
3225 #: deb-postrm.pod
3226 #, fuzzy
3227 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3228 msgid ""
3229 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3230 msgstr ""
3231 "B<3.> 新しいパッケージが I<preinst> スクリプトを提供している場合、実行する。"
3233 #. type: =item
3234 #: deb-postrm.pod
3235 #, fuzzy
3236 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3237 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3238 msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3240 #. type: textblock
3241 #: deb-postrm.pod
3242 #, fuzzy
3243 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3244 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3245 msgstr ""
3246 "B<3.> 新しいパッケージが I<preinst> スクリプトを提供している場合、実行する。"
3248 #. type: textblock
3249 #: deb-preinst.pod
3250 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3251 msgstr ""
3253 #. type: textblock
3254 #: deb-preinst.pod
3255 #, fuzzy
3256 #| msgid "B<reinst-required>"
3257 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3258 msgstr "B<reinst-required>"
3260 #. type: textblock
3261 #: deb-preinst.pod
3262 #, fuzzy
3263 #| msgid ""
3264 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3265 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3266 #| "package creation)."
3267 msgid ""
3268 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3269 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3270 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3271 msgstr ""
3272 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
3273 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
3274 "を定義する。"
3276 #. type: =item
3277 #: deb-preinst.pod
3278 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3279 msgstr ""
3281 #. type: textblock
3282 #: deb-preinst.pod
3283 #, fuzzy
3284 #| msgid "The package is not installed on your system."
3285 msgid "Before the package is installed."
3286 msgstr "パッケージはシステムにインストールされていない。"
3288 #. type: =item
3289 #: deb-preinst.pod
3290 #, fuzzy
3291 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3292 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3293 msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3295 #. type: textblock
3296 #: deb-preinst.pod
3297 #, fuzzy
3298 #| msgid "The machine the package is built for."
3299 msgid "Before a removed package is upgraded."
3300 msgstr "パッケージのビルドの対象となるマシン"
3302 #. type: =item
3303 #: deb-preinst.pod
3304 #, fuzzy
3305 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3306 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3307 msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3309 #. type: textblock
3310 #: deb-preinst.pod
3311 #, fuzzy
3312 #| msgid "The machine the package is built for."
3313 msgid "Before the package is upgraded."
3314 msgstr "パッケージのビルドの対象となるマシン"
3316 #. type: =item
3317 #: deb-preinst.pod
3318 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3319 msgstr ""
3321 #. type: textblock
3322 #: deb-preinst.pod
3323 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3324 msgstr ""
3326 #. type: textblock
3327 #: deb-prerm.pod
3328 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3329 msgstr ""
3331 #. type: textblock
3332 #: deb-prerm.pod
3333 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3334 msgstr ""
3336 #. type: textblock
3337 #: deb-prerm.pod
3338 #, fuzzy
3339 #| msgid ""
3340 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3341 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3342 #| "package creation)."
3343 msgid ""
3344 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3345 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3346 "prerm> during package creation)."
3347 msgstr ""
3348 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
3349 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
3350 "を定義する。"
3352 #. type: =item
3353 #: deb-prerm.pod
3354 #, fuzzy
3355 #| msgid "I<prerm>"
3356 msgid "I<prerm> B<remove>"
3357 msgstr "I<prerm>"
3359 #. type: textblock
3360 #: deb-prerm.pod
3361 #, fuzzy
3362 #| msgid "The machine the package is built on."
3363 msgid "Before the package is removed."
3364 msgstr "パッケージのビルドが実行されるマシン"
3366 #. type: =item
3367 #: deb-prerm.pod
3368 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3369 msgstr ""
3371 #. type: textblock
3372 #: deb-prerm.pod
3373 msgid "Before an upgrade."
3374 msgstr ""
3376 #. type: =item
3377 #: deb-prerm.pod
3378 #, fuzzy
3379 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3380 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3381 msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3383 #. type: textblock
3384 #: deb-prerm.pod
3385 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3386 msgstr ""
3388 #. type: =item
3389 #: deb-prerm.pod
3390 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3391 msgstr ""
3393 #. type: textblock
3394 #: deb-prerm.pod
3395 msgid ""
3396 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3397 msgstr ""
3399 #. type: =item
3400 #: deb-prerm.pod
3401 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3402 msgstr ""
3404 #. type: textblock
3405 #: deb-prerm.pod
3406 #, fuzzy
3407 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
3408 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3409 msgstr "パッケージは展開されたが、まだ設定されていない。"
3411 #. type: textblock
3412 #: deb-shlibs.pod
3413 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3414 msgstr "deb-shlibs - Debian 共有ライブラリ情報ファイル"
3416 #. type: textblock
3417 #: deb-shlibs.pod
3418 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3419 msgstr ""
3421 #. type: textblock
3422 #: deb-shlibs.pod
3423 #, fuzzy
3424 #| msgid ""
3425 #| "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>)  to "
3426 #| "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3427 #| "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with an B<#> "
3428 #| "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines "
3429 #| "must have the format"
3430 msgid ""
3431 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3432 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3433 "line.  Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> "
3434 "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines must "
3435 "have the format:"
3436 msgstr ""
3437 "B<shlibs> ファイルは、共有ライブラリのファイル名とバージョン (I<soname>) を"
3438 "パッケージ制御ファイルに準拠した依存関係情報に対応付けるためのものである。1 "
3439 "行に 1 つのエントリを記述する。空白行があってはB<ならない>。B<#> 文字から始ま"
3440 "る行はコメント行と見なされ無視されるが、それ以外の行は形式に則ったものでなけ"
3441 "ればならない。"
3443 #. type: textblock
3444 #: deb-shlibs.pod
3445 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3446 msgstr "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3448 #. type: textblock
3449 #: deb-shlibs.pod
3450 msgid ""
3451 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3452 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3453 "optional and normally not needed."
3454 msgstr ""
3455 "I<library> と I<version> フィールドは空白文字で区切られるが、I<dependencies> "
3456 "フィールドは行末までの範囲がすべて含まれる。I<type> フィールドはオプション"
3457 "で、通常不要である。"
3459 #. type: textblock
3460 #: deb-shlibs.pod
3461 #, fuzzy
3462 #| msgid ""
3463 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
3464 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
3465 #| "Manual for further details."
3466 msgid ""
3467 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3468 "binary control file, see L<deb-control(5)>."
3469 msgstr ""
3470 "I<dependencies> フィールドは、バイナリ制御ファイルにおける B<Depends> フィー"
3471 "ルドと同じ文法である。B<deb-control>(5) を参照のこと。詳細は Debian Policy "
3472 "Manual も参照のこと。"
3474 #. type: =head1
3475 #: deb-shlibs.pod
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "FILE FORMATS"
3478 msgid "SONAME FORMATS"
3479 msgstr "ファイルフォーマット"
3481 #. type: textblock
3482 #: deb-shlibs.pod
3483 msgid "The SONAME formats supported are:"
3484 msgstr ""
3486 #. type: textblock
3487 #: deb-shlibs.pod
3488 #, fuzzy
3489 #| msgid "B<-v>I<version>"
3490 msgid "I<name>.so.I<version>"
3491 msgstr "B<-v>I<version>"
3493 #. type: textblock
3494 #: deb-shlibs.pod
3495 msgid "and"
3496 msgstr ""
3498 #. type: textblock
3499 #: deb-shlibs.pod
3500 #, fuzzy
3501 #| msgid "B<-v>I<version>"
3502 msgid "I<name>-I<version>.so"
3503 msgstr "B<-v>I<version>"
3505 #. type: textblock
3506 #: deb-shlibs.pod
3507 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3508 msgstr ""
3510 #. type: textblock
3511 #: deb-shlibs.pod
3512 msgid ""
3513 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces.  The "
3514 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3515 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3516 "against those libraries."
3517 msgstr ""
3519 #. type: textblock
3520 #: deb-shlibs.pod
3521 #, fuzzy
3522 #| msgid ""
3523 #| "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, "
3524 #| "that provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
3525 msgid ""
3526 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3527 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3528 msgstr ""
3529 "一般的な例として、例えば、I<libcrunch.so.1> という soname のライブラリファイ"
3530 "ルを提供する I<libcrunch1> というパッケージの B<shlibs> ファイルは、次のよう"
3531 "になる:"
3533 #. type: verbatim
3534 #: deb-shlibs.pod
3535 #, fuzzy, no-wrap
3536 #| msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3537 msgid ""
3538 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3539 "\n"
3540 msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3542 #. type: textblock
3543 #: deb-shlibs.pod
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid ""
3546 #| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
3547 #| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
3548 #| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason "
3549 #| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
3550 #| "Manual for details."
3551 msgid ""
3552 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3553 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3554 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3555 "dependencies might need to be tightened."
3556 msgstr ""
3557 "I<dependencies> では、直近でシンボルが追加されたバージョンの指定が必須であ"
3558 "る。上記の例は、直近でシンボルが追加されたのは、I<libcrunch> バージョン 1.2 "
3559 "であることを意味する。dependencies (依存関係) を厳密に規定する必要がある理由"
3560 "はこれだけではない。詳細は Debian Policy Manual を参照のこと。"
3562 #. type: textblock
3563 #: deb-shlibs.pod
3564 #, fuzzy
3565 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3566 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3567 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)"
3569 #. type: textblock
3570 #: deb-split.pod
3571 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3572 msgstr "deb-split - Debian マルチパートのバイナリパッケージ形式"
3574 # type: Plain text
3575 #. type: textblock
3576 #: deb-split.pod
3577 msgid ""
3578 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3579 "pieces to ease transport in small media."
3580 msgstr ""
3581 "マルチパート B<.deb> 形式は、巨大なパッケージを小さく分割することで、小容量メ"
3582 "ディアでの転送を容易にするために用いられる。"
3584 #. type: textblock
3585 #: deb-split.pod
3586 msgid ""
3587 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3588 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3589 msgstr ""
3590 "このファイルはマジックナンバー B<!E<lt>archE<gt>> を持つ B<ar> アーカイブであ"
3591 "る。ファイル名はスラッシュで終わる場合がある (dpkg 1.15.6 以降)。"
3593 #. type: textblock
3594 #: deb-split.pod
3595 msgid ""
3596 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3597 "separated by newlines.  Currently eight lines are present:"
3598 msgstr ""
3599 "アーカイブ先頭のファイルは B<debian-split> である。このファイルは、改行で区切"
3600 "られた数行からなる。現在のところ 8 行が存在する:"
3602 #. type: =item
3603 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3604 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3605 msgid "*"
3606 msgstr ""
3608 #. type: textblock
3609 #: deb-split.pod
3610 msgid ""
3611 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3612 msgstr ""
3613 "本マニュアルページが書かれた時点での形式のバージョン番号は、B<2.1> である。"
3615 #. type: textblock
3616 #: deb-split.pod
3617 msgid "The package name."
3618 msgstr "パッケージ名"
3620 #. type: textblock
3621 #: deb-split.pod
3622 msgid "The package version."
3623 msgstr "パッケージのバージョン"
3625 #. type: textblock
3626 #: deb-split.pod
3627 msgid "The md5sum of the package."
3628 msgstr "パッケージの md5sum"
3630 #. type: textblock
3631 #: deb-split.pod
3632 msgid "The total size of the package."
3633 msgstr "パッケージ全体のサイズ"
3635 #. type: textblock
3636 #: deb-split.pod
3637 msgid "The maximum part size."
3638 msgstr "単一パートの最大サイズ"
3640 #. type: textblock
3641 #: deb-split.pod
3642 msgid ""
3643 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3644 "(as in ‘1/10’)."
3645 msgstr ""
3646 "現在のパート番号。スラッシュに続いてパートの総数を記載する形態 (‘1/10’) で表"
3647 "記される。"
3649 #. type: textblock
3650 #: deb-split.pod
3651 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3652 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
3654 # type: Plain text
3655 #. type: textblock
3656 #: deb-split.pod
3657 msgid ""
3658 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3659 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3660 "and should ignore these if this is the case."
3661 msgstr ""
3662 "マルチパート形式のアーカイブを読み込むプログラムは、マイナーバージョン番号の"
3663 "増加や、新しい行の追加に対応すべきである。その際には、これらを無視すること。"
3665 #. type: textblock
3666 #: deb-split.pod
3667 msgid ""
3668 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3669 "been made and the program should stop.  If it has not, then the program "
3670 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3671 "in the archive (except at the end), as described below."
3672 msgstr ""
3673 "メジャーバージョン番号が変更されている場合は、互換性のない変更がされていると"
3674 "みなし、プログラムは停止すべきである。メジャーバージョンが変更されていない場"
3675 "合は、以下で説明するように、アーカイブに予期しないファイルが含まれていない限"
3676 "り(アーカイブ末尾に含まれる場合を除く)、プログラムは安全に実行を継続できる必"
3677 "要がある。"
3679 #. type: textblock
3680 #: deb-split.pod
3681 msgid ""
3682 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3683 "the part number.  It contains the raw part data."
3684 msgstr ""
3685 "2 番目となる最後の必須ファイルは B<data.>I<N> である。I<N> はパート番号を示"
3686 "す。これにはパートのデータそのものが格納されている。"
3688 #. type: textblock
3689 #: deb-split.pod
3690 msgid ""
3691 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
3692 "should ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members "
3693 "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
3694 "two."
3695 msgstr ""
3696 "これらのファイルはこの通りの順序でアーカイブされていなければならない。現在の"
3697 "実装では B<data.>I<N> より後に追加されているファイルを無視すべきである。将来"
3698 "的に追加のファイルが定義された場合は、(やむを得ない場合を除き) これら 2 つの"
3699 "ファイルの後にアーカイブされることになるだろう。"
3701 #. type: textblock
3702 #: deb-split.pod
3703 #, fuzzy
3704 #| msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3705 msgid "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3706 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3708 #. type: textblock
3709 #: deb-src-control.pod
3710 #, fuzzy
3711 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3712 msgid "deb-src-control - Debian source package template control file format"
3713 msgstr ""
3714 "deb-src-control - Debian ソースパッケージのマスタ制御ファイルのフォーマット"
3716 #. type: =item
3717 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3718 msgid "B<debian/control>"
3719 msgstr "B<debian/control>"
3721 #. type: textblock
3722 #: deb-src-control.pod
3723 msgid ""
3724 "Each Debian source package contains the «B<debian/control>» template source "
3725 "control file, and its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> "
3726 "file shipped in Debian binary packages, see L<deb-control(5)>."
3727 msgstr ""
3729 #. type: textblock
3730 #: deb-src-control.pod
3731 #, fuzzy
3732 #| msgid ""
3733 #| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
3734 #| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
3735 #| "paragraph lists all information about the source package in general, "
3736 #| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
3737 #| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
3738 #| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
3739 #| "by a colon, the body of the field and a newline.  Multi-line fields are "
3740 #| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
3741 #| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3742 #| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3743 #| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3744 #| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
3745 #| "treated as comments."
3746 msgid ""
3747 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3748 "stanza is called the source package stanza and lists all information about "
3749 "the source package in general, while each following stanzas are called the "
3750 "binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza.  "
3751 "Each stanza consists of at least one field.  A field starts with a field "
3752 "name, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a "
3753 "colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a "
3754 "newline.  Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, "
3755 "without a field name, should start with at least one space.  The content of "
3756 "the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools "
3757 "(except in the case of the B<Description> field, see below).  To insert "
3758 "empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space.  Lines "
3759 "starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
3760 msgstr ""
3761 "Debian の各ソースパッケージには、マスタとなる \"control\" ファイルがある。"
3762 "ファイルには、空白行で区切られた最低 2 つの段落が含まれる。最初の段落には、通"
3763 "常ソースパッケージに関するすべての情報が列挙されている。以降の段落は、各々が "
3764 "1 つのバイナリパッケージに関する設定となる。各段落は、最低 1 つのフィールドか"
3765 "らなる。フィールドは Package やSection (大文字小文字の区別なし) といった"
3766 "フィールド名から始まり、コロンの後にフィールドの本体 (値) が続き、改行で終わ"
3767 "る。フィールドは複数行にまたがっても構わないが、フィールド名を含まない追加の"
3768 "行は、最低 1 つのスペースから始まる必要がある。通常、複数行にまたがるフィール"
3769 "ドの本体は、ツールによって 1行にまとめられる (ただし、以下で説明する "
3770 "B<Description> フィールドは例外である)。空行を追加したい場合は、スペースに続"
3771 "けてドットを 1 つだけ記述する。B<'#'> で始まる行はコメントとして扱われる。"
3773 #. type: =head1
3774 #: deb-src-control.pod
3775 msgid "SOURCE FIELDS"
3776 msgstr "SOURCE フィールド"
3778 #. type: =item
3779 #: deb-src-control.pod
3780 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3781 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
3783 #. type: textblock
3784 #: deb-src-control.pod
3785 #, fuzzy
3786 #| msgid ""
3787 #| "The value of this field is the name of the source package, and should "
3788 #| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
3789 #| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), "
3790 #| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at "
3791 #| "least two characters long and must start with an alphanumeric character."
3792 msgid ""
3793 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3794 "the name of the source package in the debian/changelog file.  A package name "
3795 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3796 "minus (-) signs, and periods (.).  Package names must be at least two "
3797 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3798 "z0-9)."
3799 msgstr ""
3800 "このフィールドの値がソースパッケージ名となる。これは debian/changelog ファイ"
3801 "ル内のソースパッケージ名と合致させるべきである。パッケージ名には、小文字(a-"
3802 "z)、数字 (0-9)、プラス (+)、マイナス (-) 記号とピリオド (.) のみを含めること"
3803 "ができる。パッケージ名は最低 2 文字以上の長さとし、英数字で始めなければならな"
3804 "い。"
3806 #. type: textblock
3807 #: deb-src-control.pod
3808 #, fuzzy
3809 #| msgid ""
3810 #| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
3811 #| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
3812 #| "the author of the software or the original packager."
3813 msgid ""
3814 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3815 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3816 "author of the software or the original packager."
3817 msgstr ""
3818 "`Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' 形式で設定すること。パッケージ化された"
3819 "ソフトウェアの開発者や元々のパッケージ作成者ではなく、*このパッケージ* の現在"
3820 "のメンテナの情報を記載する。"
3822 #. type: =item
3823 #: deb-src-control.pod
3824 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3825 msgstr "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3827 #. type: textblock
3828 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3829 #, fuzzy
3830 #| msgid ""
3831 #| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
3832 #| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
3833 #| "should be separated by a comma."
3834 msgid ""
3835 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3836 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3837 "be separated by a comma."
3838 msgstr ""
3839 "パッケージの共同メンテナの名前と電子メールアドレスを Maintainer フィールドと"
3840 "同じ形式で列挙する。共同メンテナが複数人いる場合はコンマで区切ること。"
3842 #. type: =item
3843 #: deb-src-control.pod
3844 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3845 msgstr "B<Standards-Version:> I<バージョン文字列>"
3847 #. type: textblock
3848 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3849 #, fuzzy
3850 #| msgid ""
3851 #| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
3852 #| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
3853 #| "policy> package) this package complies to."
3854 msgid ""
3855 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3856 "this package complies with."
3857 msgstr ""
3858 "このパッケージが準拠した標準 (B<debian-policy> パッケージに含まれる Debian "
3859 "Policy Manual と関連ドキュメントから構成される) の最新バージョンを示す。"
3861 #. type: =item
3862 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3863 #, fuzzy
3864 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
3865 msgid "B<Description> I<short-description>"
3866 msgstr "B<Description:> I<短い説明> (必須)"
3868 #. type: textblock
3869 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3870 #, fuzzy
3871 #| msgid ""
3872 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
3873 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
3874 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
3875 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3876 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
3877 msgid ""
3878 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3879 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3880 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3881 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3882 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3883 msgstr ""
3884 "パッケージ説明の形式は、先頭行 (\"Description\" フィールドの後) に短い説明、"
3885 "それ以降の行に詳細な長い説明というものである。長い説明の各行は、スペースから"
3886 "始まる必要がある。空行は、行頭のスペースに続けて '.' を 1 つだけ記述する必要"
3887 "がある。"
3889 #. type: textblock
3890 #: deb-src-control.pod
3891 msgid "The upstream project home page URL."
3892 msgstr "アップストリームのプロジェクトのホームページ URL。"
3894 #. type: textblock
3895 #: deb-src-control.pod
3896 msgid ""
3897 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
3898 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3899 "org>.  This field is usually not needed."
3900 msgstr ""
3901 "パッケージのバグトラッキングシステムの I<url>。現在使われている形式は、"
3902 "B<debbugs://bugs.debian.org> のような I<bts-type>B<://>I<bts_address> 形式で"
3903 "ある。このフィールドは一般的に必要とされない。"
3905 #. type: =item
3906 #: deb-src-control.pod
3907 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3908 msgstr ""
3910 #. type: textblock
3911 #: deb-src-control.pod
3912 msgid ""
3913 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3914 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3915 msgstr ""
3917 #. type: textblock
3918 #: deb-src-control.pod
3919 msgid ""
3920 "The binary targets will not require (fake)root at all.  This is the default "
3921 "in B<dpkg-build-api> level >= 1."
3922 msgstr ""
3924 #. type: =item
3925 #: deb-src-control.pod
3926 #, fuzzy
3927 #| msgid "B<binary:Version>"
3928 msgid "B<binary-targets>"
3929 msgstr "B<binary:Version>"
3931 #. type: textblock
3932 #: deb-src-control.pod
3933 msgid ""
3934 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3935 "default in B<dpkg-build-api> level 0, when the field is omitted; adding the "
3936 "field with an explicit B<binary-targets>, while not strictly needed, marks "
3937 "it as having been analyzed for this requirement."
3938 msgstr ""
3940 #. type: =item
3941 #: deb-src-control.pod
3942 msgid "I<impl-keywords>"
3943 msgstr ""
3945 #. type: textblock
3946 #: deb-src-control.pod
3947 msgid ""
3948 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
3949 "required."
3950 msgstr ""
3952 #. type: textblock
3953 #: deb-src-control.pod
3954 msgid ""
3955 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
3956 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
3957 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
3958 msgstr ""
3960 #. type: textblock
3961 #: deb-src-control.pod
3962 msgid ""
3963 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
3964 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
3965 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
3966 msgstr ""
3968 #. type: textblock
3969 #: deb-src-control.pod
3970 msgid ""
3971 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
3972 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
3973 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
3974 msgstr ""
3976 #. type: =item
3977 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3978 #, fuzzy
3979 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
3980 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
3981 msgstr "B<Suggests:> I<パッケージのリスト>"
3983 #. type: =item
3984 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3985 #, fuzzy
3986 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
3987 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
3988 msgstr "B<Suggests:> I<パッケージのリスト>"
3990 #. type: textblock
3991 #: deb-src-control.pod
3992 #, fuzzy
3993 #| msgid ""
3994 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
3995 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
3996 msgid ""
3997 "These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are "
3998 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
3999 "literally to the source control file."
4000 msgstr ""
4001 "これらのフィールドは、バイナリパッケージの control ファイルにそのままコピーさ"
4002 "れるため、B<deb-control>(5) のマニュアルページで解説されている。"
4004 #. type: =item
4005 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4006 #, fuzzy
4007 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4008 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
4009 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4011 #. type: =item
4012 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4013 #, fuzzy
4014 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4015 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
4016 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4018 #. type: =item
4019 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4020 #, fuzzy
4021 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4022 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
4023 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4025 #. type: =item
4026 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4027 #, fuzzy
4028 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4029 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
4030 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4032 #. type: =item
4033 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4034 #, fuzzy
4035 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4036 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
4037 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4039 #. type: =item
4040 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4041 #, fuzzy
4042 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4043 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
4044 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4046 #. type: =item
4047 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4048 #, fuzzy
4049 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4050 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
4051 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4053 #. type: =item
4054 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4055 #, fuzzy
4056 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4057 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
4058 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4060 #. type: textblock
4061 #: deb-src-control.pod
4062 msgid ""
4063 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
4064 "package.  Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
4065 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> "
4066 "(Subversion).  Usually this field points to the latest version of the "
4067 "package, such as the main branch or the trunk."
4068 msgstr ""
4069 "このパッケージの管理に用いられているバージョン管理システムのリポジトリ "
4070 "I<url>。現在サポートされているのは、B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
4071 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg>(Mercurial), B<Mtn> (Monotone), B<Svn> (Subversion) で"
4072 "ある。通常、このフィールドは、main ブランチや trunk といった最新版のパッケー"
4073 "ジを示している。"
4075 #. type: =item
4076 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4077 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4078 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4080 #. type: textblock
4081 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4082 #, fuzzy
4083 #| msgid ""
4084 #| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
4085 #| "repository."
4086 msgid ""
4087 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
4088 "repository."
4089 msgstr ""
4090 "バージョン管理システムのリポジトリを閲覧するための Web インタフェースの "
4091 "I<url>。"
4093 #. type: textblock
4094 #: deb-src-control.pod
4095 msgid ""
4096 "The name of the distribution this package is originating from.  This field "
4097 "is usually not needed."
4098 msgstr ""
4099 "パッケージの起源となったディストリビューション名。このフィールドは、通常不要"
4100 "である。"
4102 #. type: =item
4103 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4104 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
4105 msgstr "B<Build-Depends:> I<パッケージのリスト>"
4107 #. type: textblock
4108 #: deb-src-control.pod
4109 #, fuzzy
4110 #| msgid ""
4111 #| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4112 #| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
4113 #| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4114 #| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
4115 #| "builds."
4116 msgid ""
4117 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4118 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
4119 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
4120 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
4121 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
4122 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
4123 "source package."
4124 msgstr ""
4125 "ソースパッケージをビルドするためにインストールと設定が必要なパッケージのリス"
4126 "ト。このリストで定義した依存関係は、B<Build-Depends-Arch> と B<Build-Depends-"
4127 "Indep> の両方で行った定義と同じ効力を持つだけでなく、ソースのみのビルドにおい"
4128 "ても効力を持つ。"
4130 #. type: =item
4131 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4132 #, fuzzy
4133 #| msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package list>"
4134 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
4135 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<パッケージのリスト>"
4137 #. type: textblock
4138 #: deb-src-control.pod
4139 #, fuzzy
4140 #| msgid ""
4141 #| "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4142 #| "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
4143 #| "in this case. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in order "
4144 #| "to build with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used "
4145 #| "instead."
4146 msgid ""
4147 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4148 "architecture dependent packages.  The B<Build-Depends> are also installed in "
4149 "this case.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build "
4150 "with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
4151 msgstr ""
4152 "B<Build-Depends> と同様だが、アーキテクチャ非依存なパッケージをビルドする場合"
4153 "にのみ必要とされるもの。B<Build-Depends> もインストールされる。このフィールド"
4154 "は dpkg バージョン 1.16.4 で導入された。古いバージョンの dpkg によるビルドを"
4155 "可能とするためには、B<Build-Depends> を代わりに用いるべきである。"
4157 #. type: =item
4158 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4159 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4160 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<パッケージのリスト>"
4162 #. type: textblock
4163 #: deb-src-control.pod
4164 msgid ""
4165 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4166 "architecture independent packages.  The B<Build-Depends> are also installed "
4167 "in this case."
4168 msgstr ""
4169 "B<Build-Depends> と同様だが、アーキテクチャ非依存なパッケージをビルドする場合"
4170 "にのみ必要とされるもの。B<Build-Depends> もインストールされる。"
4172 #. type: =item
4173 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4174 #, fuzzy
4175 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
4176 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4177 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<パッケージのリスト>"
4179 #. type: textblock
4180 #: deb-src-control.pod
4181 msgid ""
4182 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4183 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4184 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4185 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4186 "being used for source-only builds."
4187 msgstr ""
4188 "ビルドシステムの動作に影響するなど、パッケージがビルドされる時にインストール"
4189 "されていることが好ましくないパッケージのリスト。このリストで定義した依存関係"
4190 "は、B<Build-Conflicts-Arch> と B<Build-Conflicts-Indep> の両方で行った定義と"
4191 "同じ効力を持つだけでなく、ソースのみのビルドにおいても効力を持つ。"
4193 #. type: =item
4194 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4195 #, fuzzy
4196 #| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package list>"
4197 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4198 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<パッケージのリスト>"
4200 #. type: textblock
4201 #: deb-src-control.pod
4202 #, fuzzy
4203 #| msgid ""
4204 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4205 #| "dependent packages. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in "
4206 #| "order to build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be "
4207 #| "used instead."
4208 msgid ""
4209 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4210 "dependent packages.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4211 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4212 msgstr ""
4213 "B<Build-Conflicts> と同様だが、アーキテクチャ依存のパッケージをビルドする場合"
4214 "にのみ必要とされるもの。このフィールドは dpkg バージョン 1.16.4 で導入され"
4215 "た。古いバージョンの dpkg によるビルドを可能とするためには、B<Build-"
4216 "Conflicts> を代わりに用いるべきである。"
4218 #. type: =item
4219 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4220 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4221 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<パッケージのリスト>"
4223 #. type: textblock
4224 #: deb-src-control.pod
4225 msgid ""
4226 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4227 "independent packages."
4228 msgstr ""
4229 "Build-Conflicts と同様だが、アーキテクチャ非依存なパッケージをビルドする場合"
4230 "にのみ影響するもの。"
4232 #. type: textblock
4233 #: deb-src-control.pod
4234 #, fuzzy
4235 #| msgid ""
4236 #| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4237 #| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
4238 #| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
4239 #| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
4240 #| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
4241 #| "package name is optionally followed by a version number specification in "
4242 #| "parentheses and an architecture specification in square brackets."
4243 msgid ""
4244 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4245 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4246 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4247 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4248 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4249 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4250 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4251 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4252 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4253 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4254 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4255 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4256 msgstr ""
4257 "B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> フィールドに"
4258 "は、代替パッケージグループのリストを指定する。各グループでは、互換性のある"
4259 "パッケージを縦棒(`パイプ')記号 \"|\" で区切ったリストで表現する。代替パッケー"
4260 "ジグループ間はコンマで区切る。コンマは \"AND\"、パイプは \"OR\" で、パイプの"
4261 "優先度が高いという理解でよい。各パッケージ名の後に、括弧で囲んでバージョン番"
4262 "号の指定を行ったり、角括弧で囲んでアーキテクチャの指定を行ったりすることもで"
4263 "きる。"
4265 #. type: textblock
4266 #: deb-src-control.pod
4267 #, fuzzy
4268 #| msgid ""
4269 #| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4270 #| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4271 #| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
4272 #| "\"pipe\" is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4273 #| "version number specification in parentheses and an architecture "
4274 #| "specification in square brackets."
4275 msgid ""
4276 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4277 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4278 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4279 "comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4280 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4281 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4282 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4283 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4284 "lists of profile names in angle brackets."
4285 msgstr ""
4286 "B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch>, B<Build-Conflicts-Indep> フィー"
4287 "ルドには、パッケージ名をコンマで区切って列挙する。 コンマは \"AND\" という理"
4288 "解でよい。\"パイプ\" を用いて複数の代替パッケージを指定する記法はサポートされ"
4289 "ない。各パッケージ名の後に、括弧で囲んでバージョン番号の指定を行ったり、角括"
4290 "弧で囲んでアーキテクチャの指定を行ったりすることもできる。"
4292 #. type: textblock
4293 #: deb-src-control.pod
4294 msgid ""
4295 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4296 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4297 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4298 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4299 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4300 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4301 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4302 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4303 "Arch: foreign>."
4304 msgstr ""
4306 #. type: textblock
4307 #: deb-src-control.pod
4308 #, fuzzy
4309 #| msgid ""
4310 #| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
4311 #| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
4312 #| "the names, meaning \"NOT\"."
4313 msgid ""
4314 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4315 "separated by whitespace.  Exclamation marks may be prepended to each of the "
4316 "names, meaning “NOT”."
4317 msgstr ""
4318 "空白文字で区切った 1 つ以上のアーキテクチャ名により、アーキテクチャを指定す"
4319 "る。感嘆符がアーキテクチャ名の前にある場合は \"NOT\" を意味する。"
4321 #. type: textblock
4322 #: deb-src-control.pod
4323 msgid ""
4324 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4325 "by whitespace.  Each restriction list is enclosed in angle brackets.  Items "
4326 "in the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4327 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4328 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4329 msgstr ""
4331 #. type: textblock
4332 #: deb-src-control.pod
4333 msgid ""
4334 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4335 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible.  A "
4336 "list of these packages is in the build-essential package."
4337 msgstr ""
4338 "B<build-essential> に含まれるパッケージとの依存関係は省略できること、これらの"
4339 "パッケージと競合するようなビルド設定は禁止されている点に留意すること。該当す"
4340 "るパッケージの一覧は、build-essential パッケージに含まれている。"
4342 #. type: =head1
4343 #: deb-src-control.pod
4344 msgid "BINARY FIELDS"
4345 msgstr "BINARY フィールド"
4347 #. type: textblock
4348 #: deb-src-control.pod
4349 #, fuzzy
4350 #| msgid ""
4351 #| "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be "
4352 #| "in a binary paragraph to override the global value from the source "
4353 #| "package."
4354 msgid ""
4355 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4356 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4357 msgstr ""
4358 "B<Priority>, B<Section>, B<Homepage> フィールドは、BINARY 段落に設定すること"
4359 "で、ソースパッケージで定義されたグローバルな値を上書きすることも可能である点"
4360 "に留意すること。"
4362 #. type: =item
4363 #: deb-src-control.pod
4364 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4365 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
4367 #. type: textblock
4368 #: deb-src-control.pod
4369 msgid ""
4370 "This field is used to name the binary package name.  The same restrictions "
4371 "as to a source package name apply."
4372 msgstr ""
4373 "このフィールドはバイナリパッケージ名の指定に用いられる。ソースパッケージ名と"
4374 "同様の制約が適用される。"
4376 #. type: =item
4377 #: deb-src-control.pod
4378 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4379 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (必須)"
4381 #. type: textblock
4382 #: deb-src-control.pod
4383 #, fuzzy
4384 #| msgid ""
4385 #| "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. "
4386 #| "For packages that run on all architectures, use the B<any> value. For "
4387 #| "packages that are architecture independent, such as shell and Perl "
4388 #| "scripts or documentation, use the B<all> value. To restrict the packages "
4389 #| "to a certain set of architectures, specify the architecture names, "
4390 #| "separated by a space. It's also possible to put architecture wildcards in "
4391 #| "that list (see B<dpkg-architecture>(1)  for more information about them)."
4392 msgid ""
4393 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs.  For "
4394 "packages that run on all architectures, use the B<any> value.  For packages "
4395 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4396 "documentation, use the B<all> value.  To restrict the packages to a certain "
4397 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space.  "
4398 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-"
4399 "architecture(1)> for more information about them)."
4400 msgstr ""
4401 "アーキテクチャ (Architecture) は、このパッケージが動作するハードウェア種別を"
4402 "指定する。すべてのアーキテクチャで動作するパッケージは、値 B<any> を使用す"
4403 "る。シェルスクリプトや Perl スクリプト、ドキュメントといったアーキテクチャ非"
4404 "依存のパッケージは、値 B<all> を使用する。パッケージのアーキテクチャを制約し"
4405 "たい場合は、アーキテクチャ名をスペースで区切って指定する。アーキテクチャのワ"
4406 "イルドカードを使用することも可能である (詳細は B<dpkg-architecture>(1) を参照"
4407 "のこと)。"
4409 #. type: =item
4410 #: deb-src-control.pod
4411 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4412 msgstr ""
4414 #. type: textblock
4415 #: deb-src-control.pod
4416 msgid ""
4417 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4418 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4419 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4420 "brackets)."
4421 msgstr ""
4423 #. type: textblock
4424 #: deb-src-control.pod
4425 msgid ""
4426 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4427 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4428 msgstr ""
4430 #. type: textblock
4431 #: deb-src-control.pod
4432 msgid ""
4433 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4434 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4435 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4436 "evaluates to true."
4437 msgstr ""
4439 #. type: =item
4440 #: deb-src-control.pod
4441 #, fuzzy
4442 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
4443 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4444 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
4446 #. type: textblock
4447 #: deb-src-control.pod
4448 #, fuzzy
4449 #| msgid ""
4450 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4451 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4452 msgid ""
4453 "These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are "
4454 "copied literally to the control file of the binary package."
4455 msgstr ""
4456 "これらのフィールドは、バイナリパッケージの control ファイルにそのままコピーさ"
4457 "れるため、B<deb-control>(5) のマニュアルページで解説されている。"
4459 #. type: textblock
4460 #: deb-src-control.pod
4461 msgid ""
4462 "These fields declare relationships between packages.  They are discussed in "
4463 "the L<deb-control(5)> manual page.  When these fields are found in I<debian/"
4464 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4465 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4466 "reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>."
4467 msgstr ""
4469 #. type: textblock
4470 #: deb-src-control.pod
4471 #, fuzzy
4472 #| msgid ""
4473 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
4474 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
4475 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
4476 msgid ""
4477 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4478 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4479 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4480 msgstr ""
4481 "これらのフィールドは、debian-installer によって用いられるもので、通常は不要で"
4482 "ある。詳細については、B<debian-installer> パッケージに含まれている/usr/share/"
4483 "doc/debian-installer/devel/modules.txt を参照のこと"
4485 #. type: =head1
4486 #: deb-src-control.pod
4487 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4488 msgstr "ユーザ定義フィールド"
4490 #. type: textblock
4491 #: deb-src-control.pod
4492 msgid ""
4493 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file.  "
4494 "The tools will ignore these fields.  If you want the fields to be copied "
4495 "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
4496 "custom naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero "
4497 "or more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4498 msgstr ""
4500 #. type: =item
4501 #: deb-src-control.pod
4502 msgid "B<S>"
4503 msgstr ""
4505 #. type: textblock
4506 #: deb-src-control.pod
4507 #, fuzzy
4508 #| msgid ""
4509 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4510 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4511 #| "Manual for further details."
4512 msgid ""
4513 "The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>."
4514 msgstr ""
4515 "I<dependencies> フィールドは、バイナリ制御ファイルにおける B<Depends> フィー"
4516 "ルドと同じ文法である。B<deb-control>(5) を参照のこと。詳細は Debian Policy "
4517 "Manual も参照のこと。"
4519 #. type: =item
4520 #: deb-src-control.pod
4521 msgid "B<B>"
4522 msgstr ""
4524 #. type: textblock
4525 #: deb-src-control.pod
4526 #, fuzzy
4527 #| msgid ""
4528 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4529 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4530 #| "Manual for further details."
4531 msgid ""
4532 "The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-"
4533 "control(5)>."
4534 msgstr ""
4535 "I<dependencies> フィールドは、バイナリ制御ファイルにおける B<Depends> フィー"
4536 "ルドと同じ文法である。B<deb-control>(5) を参照のこと。詳細は Debian Policy "
4537 "Manual も参照のこと。"
4539 #. type: =item
4540 #: deb-src-control.pod
4541 msgid "B<C>"
4542 msgstr ""
4544 #. type: textblock
4545 #: deb-src-control.pod
4546 #, fuzzy
4547 #| msgid ""
4548 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4549 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4550 #| "Manual for further details."
4551 msgid ""
4552 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-"
4553 "changes(5)>."
4554 msgstr ""
4555 "I<dependencies> フィールドは、バイナリ制御ファイルにおける B<Depends> フィー"
4556 "ルドと同じ文法である。B<deb-control>(5) を参照のこと。詳細は Debian Policy "
4557 "Manual も参照のこと。"
4559 #. type: textblock
4560 #: deb-src-control.pod
4561 msgid ""
4562 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4563 "copied over to the output files.  A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4564 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4565 "source package control files."
4566 msgstr ""
4568 #. type: textblock
4569 #: deb-src-control.pod
4570 #, fuzzy
4571 #| msgid ""
4572 #| "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4573 #| "namespace, which might at some point in the future collide with "
4574 #| "officially recognized fields. To avoid such potential situation you can "
4575 #| "prefix those fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>, "
4576 #| "which as a side effect will make B<dpkg-deb> not warn on them as unknown "
4577 #| "fields."
4578 msgid ""
4579 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4580 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4581 "recognized fields.  To avoid such potential situation you can prefix those "
4582 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4583 msgstr ""
4584 "こうしたユーザ定義のフィールドはグローバルな名前空間を使用するため、将来的に"
4585 "公式に定義されたフィールドと衝突する可能性がある点に注意。このような潜在的な"
4586 "可能性を避けるために、これらのフィールドを B<XB-Private-New-Field> のように "
4587 "B<Private-> から開始するとよい。これには、B<dpkg-deb> がこれらを不明なフィー"
4588 "ルドとして警告しなくなるという副次的効果もある。"
4590 #. type: verbatim
4591 #: deb-src-control.pod
4592 #, fuzzy, no-wrap
4593 #| msgid ""
4594 #| "# Comment\n"
4595 #| "Source: dpkg\n"
4596 #| "Section: admin\n"
4597 #| "Priority: required\n"
4598 #| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4599 #| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
4600 #| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4601 #| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4602 #| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4603 #| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4604 #| "Standards-Version: 3.7.3\n"
4605 #| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4606 #| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4607 msgid ""
4608 " # Comment\n"
4609 " Source: dpkg\n"
4610 " Section: admin\n"
4611 " Priority: required\n"
4612 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4613 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4614 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4615 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4616 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4617 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4618 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4619 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4620 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4621 "\n"
4622 msgstr ""
4623 "# Comment\n"
4624 "Source: dpkg\n"
4625 "Section: admin\n"
4626 "Priority: required\n"
4627 "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4628 "# this field is copied to the binary and source packages\n"
4629 "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4630 "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4631 "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4632 "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4633 "Standards-Version: 3.7.3\n"
4634 "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4635 " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4637 #. type: verbatim
4638 #: deb-src-control.pod
4639 #, fuzzy, no-wrap
4640 #| msgid ""
4641 #| "Package: dpkg-dev\n"
4642 #| "Section: utils\n"
4643 #| "Priority: optional\n"
4644 #| "Architecture: all\n"
4645 #| "# this is a custom field in the binary package\n"
4646 #| "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4647 #| "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4648 #| " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4649 #| "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4650 #| "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4651 #| "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4652 #| "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4653 #| "Description: Debian package development tools\n"
4654 #| " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4655 #| " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4656 #| " .\n"
4657 #| " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4658 #| " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4659 msgid ""
4660 " Package: dpkg-dev\n"
4661 " Section: utils\n"
4662 " Priority: optional\n"
4663 " Architecture: all\n"
4664 " # this is a custom field in the binary package\n"
4665 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4666 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4667 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4668 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4669 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4670 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4671 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4672 " Description: Debian package development tools\n"
4673 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4674 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4675 "  .\n"
4676 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4677 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4678 "\n"
4679 msgstr ""
4680 "Package: dpkg-dev\n"
4681 "Section: utils\n"
4682 "Priority: optional\n"
4683 "Architecture: all\n"
4684 "# this is a custom field in the binary package\n"
4685 "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4686 "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4687 " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4688 "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4689 "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4690 "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4691 "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4692 "Description: Debian package development tools\n"
4693 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4694 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4695 " .\n"
4696 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4697 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4699 #. type: textblock
4700 #: deb-src-control.pod
4701 #, fuzzy
4702 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4703 msgid ""
4704 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4705 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4706 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4708 #. type: textblock
4709 #: deb-src-files.pod
4710 #, fuzzy
4711 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
4712 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4713 msgstr "dpkg-genchanges - Debian .changes ファイルの生成"
4715 #. type: =item
4716 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4717 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4718 msgid "B<debian/files>"
4719 msgstr "B<debian/files>"
4721 #. type: textblock
4722 #: deb-src-files.pod
4723 msgid ""
4724 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4725 "B<.changes> control file."
4726 msgstr ""
4728 #. type: textblock
4729 #: deb-src-files.pod
4730 #, fuzzy
4731 #| msgid ""
4732 #| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
4733 #| "allowed (denoted with a B<#>)."
4734 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4735 msgstr ""
4736 "override ファイルは、空白文字を区切り文字とした簡単な形式になっている。コメン"
4737 "トも可能である (B<#> 以降がコメント)。"
4739 #. type: textblock
4740 #: deb-src-files.pod
4741 #, fuzzy
4742 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4743 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4744 msgstr "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4746 #. type: textblock
4747 #: deb-src-files.pod
4748 #, fuzzy
4749 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
4750 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4751 msgstr "I<conffile> は削除する conffile のファイル名である。"
4753 #. type: textblock
4754 #: deb-src-files.pod
4755 #, fuzzy
4756 #| msgid ""
4757 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4758 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
4759 msgid ""
4760 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4761 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4762 "archive."
4763 msgstr ""
4764 "I<priority> と I<section> は、.deb ファイルの対応する制御フィールドに各々対応"
4765 "づけられる。指定可能な値については Debian policy を参照のこと。"
4767 #. type: textblock
4768 #: deb-src-files.pod
4769 msgid ""
4770 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4771 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4772 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4773 msgstr ""
4775 #. type: =head1
4776 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4777 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4778 msgid "NOTES"
4779 msgstr "参考"
4781 #. type: textblock
4782 #: deb-src-files.pod
4783 msgid ""
4784 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4785 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4786 msgstr ""
4788 #. type: textblock
4789 #: deb-src-files.pod
4790 #, fuzzy
4791 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4792 msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4793 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)"
4795 #. type: textblock
4796 #: deb-src-rules.pod
4797 #, fuzzy
4798 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
4799 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4800 msgstr ""
4801 "deb-src-control - Debian ソースパッケージのマスタ制御ファイルのフォーマット"
4803 #. type: textblock
4804 #: deb-src-rules.pod
4805 #, fuzzy
4806 #| msgid "B<debian/files>"
4807 msgid "B<debian/rules>"
4808 msgstr "B<debian/files>"
4810 #. type: textblock
4811 #: deb-src-rules.pod
4812 msgid ""
4813 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4814 "from the source package."
4815 msgstr ""
4817 #. type: textblock
4818 #: deb-src-rules.pod
4819 msgid ""
4820 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4821 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4822 msgstr ""
4824 #. type: textblock
4825 #: deb-src-rules.pod
4826 msgid "It must support the following make targets:"
4827 msgstr ""
4829 #. type: =item
4830 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildtree.pod
4831 #, fuzzy
4832 #| msgid "B<-p>I<package>"
4833 msgid "B<clean>"
4834 msgstr "B<-p>I<package>"
4836 #. type: textblock
4837 #: deb-src-rules.pod
4838 msgid ""
4839 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4840 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4841 msgstr ""
4843 #. type: =item
4844 #: deb-src-rules.pod
4845 #, fuzzy
4846 #| msgid "B<Building>"
4847 msgid "B<build-indep>"
4848 msgstr "B<ビルド>"
4850 #. type: textblock
4851 #: deb-src-rules.pod
4852 msgid ""
4853 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4854 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4855 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4856 "target must not require root privileges."
4857 msgstr ""
4859 #. type: =item
4860 #: deb-src-rules.pod
4861 #, fuzzy
4862 #| msgid "B<-a>I<arch>"
4863 msgid "B<build-arch>"
4864 msgstr "B<-a>I<arch>"
4866 #. type: textblock
4867 #: deb-src-rules.pod
4868 msgid ""
4869 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4870 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4871 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4872 "target must not require root privileges."
4873 msgstr ""
4875 #. type: =item
4876 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4877 #, fuzzy
4878 #| msgid "B<Building>"
4879 msgid "B<build>"
4880 msgstr "B<ビルド>"
4882 #. type: textblock
4883 #: deb-src-rules.pod
4884 msgid ""
4885 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4886 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4887 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4888 msgstr ""
4890 #. type: =item
4891 #: deb-src-rules.pod
4892 #, fuzzy
4893 #| msgid "B<binary:Version>"
4894 msgid "B<binary-indep>"
4895 msgstr "B<binary:Version>"
4897 #. type: textblock
4898 #: deb-src-rules.pod
4899 msgid ""
4900 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4901 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4902 "be called with root privileges."
4903 msgstr ""
4905 #. type: =item
4906 #: deb-src-rules.pod
4907 #, fuzzy
4908 #| msgid "B<binary:Version>"
4909 msgid "B<binary-arch>"
4910 msgstr "B<binary:Version>"
4912 #. type: textblock
4913 #: deb-src-rules.pod
4914 msgid ""
4915 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
4916 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
4917 "be called with root privileges."
4918 msgstr ""
4920 #. type: =item
4921 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4922 #: dpkg-genchanges.pod
4923 #, fuzzy
4924 #| msgid "B<binary:Version>"
4925 msgid "B<binary>"
4926 msgstr "B<binary:Version>"
4928 #. type: textblock
4929 #: deb-src-rules.pod
4930 msgid ""
4931 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
4932 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
4933 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
4934 "root privileges."
4935 msgstr ""
4937 #. type: textblock
4938 #: deb-src-rules.pod
4939 #, fuzzy
4940 #| msgid ""
4941 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4942 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
4943 msgid ""
4944 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
4945 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
4946 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4947 msgstr ""
4948 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4949 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
4951 #. type: textblock
4952 #: deb-src-symbols.pod
4953 #, fuzzy
4954 #| msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
4955 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
4956 msgstr "deb-symbols - Debian の拡張された共有ライブラリ情報ファイル"
4958 #. type: textblock
4959 #: deb-src-symbols.pod
4960 msgid ""
4961 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
4962 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4963 msgstr ""
4965 #. type: textblock
4966 #: deb-src-symbols.pod
4967 msgid ""
4968 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
4969 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
4970 "L<deb-symbols(5)>."
4971 msgstr ""
4973 #. type: =head2
4974 #: deb-src-symbols.pod
4975 msgid "Comments"
4976 msgstr ""
4978 #. type: textblock
4979 #: deb-src-symbols.pod
4980 #, fuzzy
4981 #| msgid ""
4982 #| "Note that you can put comments in symbols files: any line with '#' as the "
4983 #| "first character is a comment except if it starts with '#include' (see "
4984 #| "section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special "
4985 #| "comments documenting symbols that have disappeared."
4986 msgid ""
4987 "Comments are supported in template symbol files.  Any line with ‘#’ as the "
4988 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
4989 "section L</Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
4990 "comments documenting symbols that have disappeared."
4991 msgstr ""
4992 "シンボルファイルにコメントを記載することもできる。'#' から始まる行"
4993 "は'#include' (B<Using includes> セクションを参照) から始まる場合をのぞき、コ"
4994 "メントと見なされる。'#MISSING:' から始まる行は、なくなったシンボルについて記"
4995 "載された特別なコメントを意味する。"
4997 #. type: =head2
4998 #: deb-src-symbols.pod
4999 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
5000 msgstr "#PACKAGE# 置換の使用"
5002 #. type: textblock
5003 #: deb-src-symbols.pod
5004 msgid ""
5005 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
5006 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
5007 "the marker I<#PACKAGE#>.  It will be replaced by the real package name "
5008 "during installation of the symbols files.  Contrary to the I<#MINVER#> "
5009 "marker, I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary "
5010 "package."
5011 msgstr ""
5012 "稀ではあるが、アーキテクチャによってライブラリ名が異なる場合がある。シンボル"
5013 "ファイルにパッケージ名をハードコードすることを避けるため、I<#PACKAGE#> マーク"
5014 "を使用することができる。これはシンボルファイルのインストール時に実際のパッ"
5015 "ケージ名に置換される。I<#MINVER#> マークと異なり、I<#PACKAGE#> がバイナリパッ"
5016 "ケージ内のシンボルファイルに現れることは決してない。"
5018 #. type: =head2
5019 #: deb-src-symbols.pod
5020 msgid "Using symbol tags"
5021 msgstr "シンボルタグの使用"
5023 #. type: textblock
5024 #: deb-src-symbols.pod
5025 #, fuzzy
5026 #| msgid ""
5027 #| "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some "
5028 #| "way.  Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. "
5029 #| "While all tags are parsed and stored, only a some of them are understood "
5030 #| "by B<dpkg-gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See "
5031 #| "subsection B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
5032 msgid ""
5033 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
5034 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it.  While "
5035 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
5036 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols.  See subsection L</"
5037 "Standard symbol tags> for reference of these tags."
5038 msgstr ""
5039 "シンボルタグは何らかの意味で特別なシンボルを識別する際に有用である。シンボル"
5040 "には任意の数のタグを関連付けることができる。すべてのタグが解析されて保存され"
5041 "るが、B<dpkg-gensymbols> が認識し、シンボルに対して特殊な扱いを行うものは、そ"
5042 "の一部のみである。これらのタグについての詳細は、B<標準シンボルタグ> サブセク"
5043 "ションを参照のこと。"
5045 #. type: textblock
5046 #: deb-src-symbols.pod
5047 msgid ""
5048 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
5049 "allowed in between).  It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
5050 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag.  Multiple "
5051 "tags are separated by the B<|> character.  Each tag can optionally have a "
5052 "value which is separated form the tag name by the B<=> character.  Tag names "
5053 "and values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
5054 "special B<)> B<|> B<=> characters.  Symbol names following a tag "
5055 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
5056 "to allow whitespaces in them.  However, if there are no tags specified for "
5057 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
5058 "until the first space."
5059 msgstr ""
5060 "タグはシンボル名の前に設置され (空白文字を間にいれることはできない)、B<(> か"
5061 "ら始まりB<)> で終わり、間に最低 1 つのタグを記載する必要がある。複数のタグは "
5062 "B<|> 文字で区切る。各タグには、タグ名との間を B<=> 文字で区切った形式で値を設"
5063 "定することもできる。タグ名と値には、特別な文字 B<)> B<|> B<=> を除き、任意の"
5064 "文字を含めることができる。タグに続くシンボル名には、B<'> もしくは B<\"> 文字"
5065 "でクオートすることで、空白文字を含めることができる。ただし、シンボルにタグが"
5066 "設定されていなかった場合、クオートはシンボル名の一部と見なされ、最初のスペー"
5067 "スまでがシンボル名と認識される。"
5069 #. type: verbatim
5070 #: deb-src-symbols.pod
5071 #, fuzzy, no-wrap
5072 #| msgid ""
5073 #| " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5074 #| " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5075 #| " untagged_symbol@Base 1.0\n"
5076 msgid ""
5077 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5078 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5079 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
5080 "\n"
5081 msgstr ""
5082 " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5083 " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5084 " untagged_symbol@Base 1.0\n"
5086 #. type: textblock
5087 #: deb-src-symbols.pod
5088 msgid ""
5089 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
5090 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
5091 "no value.  The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
5092 "with the tag named I<optional>.  The last symbol is an example of the normal "
5093 "untagged symbol."
5094 msgstr ""
5095 "設定例の 1 番目のシンボルは I<tagged quoted symbol> という名前であり、I<i am "
5096 "marked> という値を持つ I<tag1> というタグと I<tag name with space> という値を"
5097 "持たないタグの 2 つが設定されている。2 番目のシンボルは "
5098 "I<tagged_unquoted_symbol> という名前で I<optional> という名前のタグが設定され"
5099 "ている。最後のシンボルは一般的なタグのないシンボルの例である。"
5101 #. type: textblock
5102 #: deb-src-symbols.pod
5103 #, fuzzy
5104 #| msgid ""
5105 #| "Since symbol tags are an extension of the I<deb-symbols(5)> format, they "
5106 #| "can only be part of the symbols files used in source packages (those "
5107 #| "files should then be seen as templates used to build the symbols files "
5108 #| "that are embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called "
5109 #| "without the I<-t> option, it will output symbols files compatible to the "
5110 #| "I<deb-symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the "
5111 #| "requirements of their standard tags and strips all tags from the output. "
5112 #| "On the contrary, in template mode (I<-t>) all symbols and their tags "
5113 #| "(both standard and unknown ones)  are kept in the output and are written "
5114 #| "in their original form as they were loaded."
5115 msgid ""
5116 "Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can "
5117 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
5118 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
5119 "embedded in binary packages).  When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
5120 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-"
5121 "symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements "
5122 "of their standard tags and strips all tags from the output.  On the "
5123 "contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard "
5124 "and unknown ones)  are kept in the output and are written in their original "
5125 "form as they were loaded."
5126 msgstr ""
5127 "シンボルタグは I<deb-symbols(5)> 形式の拡張であるため、これらは、ソースパッ"
5128 "ケージで用いられるシンボルファイルの一部分として扱う必要がある (これらのファ"
5129 "イルはバイナリパッケージに埋め込まれるシンボルファイルをビルドするために使わ"
5130 "れるテンプレートとして扱われる)。B<dpkg-gensymbols> が I<-t> オプションなしで"
5131 "呼び出された場合は、I<deb-symbols(5)> 形式と互換性のあるシンボルファイルを出"
5132 "力する。標準タグの制約に則ってシンボルの処理を完全に行い、出力からすべてのタ"
5133 "グを削除する。一方、テンプレートモード (I<-t>) の場合、シンボルのすべてとタ"
5134 "グ (標準のものもそれ以外のものも) が出力でも保持され、読み取られた時の元々の"
5135 "形式で書き込まれる。"
5137 #. type: =head2
5138 #: deb-src-symbols.pod
5139 msgid "Standard symbol tags"
5140 msgstr "標準シンボルタグ"
5142 #. type: =item
5143 #: deb-src-symbols.pod
5144 msgid "B<optional>"
5145 msgstr "B<optional>"
5147 #. type: textblock
5148 #: deb-src-symbols.pod
5149 #, fuzzy
5150 #| msgid ""
5151 #| "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time "
5152 #| "and that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, "
5153 #| "disappeared optional symbols will continuously appear as MISSING in the "
5154 #| "diff in each new package revision.  This behaviour serves as a reminder "
5155 #| "for the maintainer that such a symbol needs to be removed from the symbol "
5156 #| "file or readded to the library. When the optional symbol, which was "
5157 #| "previously declared as MISSING, suddenly reappears in the next revision, "
5158 #| "it will be upgraded back to the \"existing\" status with its minimum "
5159 #| "version unchanged."
5160 msgid ""
5161 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
5162 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  However, disappeared "
5163 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
5164 "package revision.  This behavior serves as a reminder for the maintainer "
5165 "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
5166 "the library.  When the optional symbol, which was previously declared as "
5167 "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
5168 "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
5169 msgstr ""
5170 "optional とマークされたシンボルはいつでもライブラリから削除することができる。"
5171 "削除によって B<dpkg-gensymbols> に失敗することは決してない。ただし、削除され"
5172 "た optional のシンボルは、新しいパッケージのリビジョン各々において、差分情報"
5173 "内に MISSING として残り続ける。この挙動は、メンテナに対して、このシンボルをシ"
5174 "ンボルファイルから削除するか、再度ライブラリに追加する必要があることを通知す"
5175 "るために行われる。以前に MISSING として宣言していた optional シンボルが突然次"
5176 "のリビジョンで復活した場合は、最小バージョンを変更せずに \"existing\" ステー"
5177 "タスに戻される。"
5179 #. type: textblock
5180 #: deb-src-symbols.pod
5181 msgid ""
5182 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
5183 "do not cause ABI breakage.  For example, most of C++ template instantiations "
5184 "fall into this category.  Like any other tag, this one may also have an "
5185 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
5186 "optional."
5187 msgstr ""
5188 "このタグはシンボルの削除が ABI の互換性を損なわないようなプライベートなシンボ"
5189 "ルに有用である。例えば、C++ テンプレートのインスタンス化の多くがこれに分類さ"
5190 "れる。その他のタグと同様、このタグには任意の値を設定することができる。これは"
5191 "シンボルが optional と見なされる理由を示すために使用することができる。"
5193 #. type: =item
5194 #: deb-src-symbols.pod
5195 #, fuzzy
5196 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5197 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
5198 msgstr "B<arch=>I<architecture list>"
5200 #. type: =item
5201 #: deb-src-symbols.pod
5202 #, fuzzy
5203 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5204 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
5205 msgstr "B<arch=>I<architecture list>"
5207 #. type: =item
5208 #: deb-src-symbols.pod
5209 #, fuzzy
5210 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
5211 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
5212 msgstr "B<-a>I<architecture>"
5214 #. type: textblock
5215 #: deb-src-symbols.pod
5216 #, fuzzy
5217 #| msgid ""
5218 #| "This tag allows one to restrict the set of architectures where the symbol "
5219 #| "is supposed to exist. When the symbols list is updated with the symbols "
5220 #| "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
5221 #| "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
5222 #| "arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5223 #| "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it "
5224 #| "may cause B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-"
5225 #| "specific symbol is found when it was not supposed to exist (because the "
5226 #| "current host architecture is not listed in the tag), it is made arch "
5227 #| "neutral (i.e. the arch tag is dropped and the symbol will appear in the "
5228 #| "diff due to this change), but it is not considered as new."
5229 msgid ""
5230 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
5231 "is supposed to exist.  The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are "
5232 "supported since dpkg 1.18.0.  When the symbols list is updated with the "
5233 "symbols discovered in the library, all arch-specific symbols which do not "
5234 "concern the current host architecture are treated as if they did not exist.  "
5235 "If an arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5236 "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may "
5237 "cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  On the other hand, if the arch-specific "
5238 "symbol is found when it was not supposed to exist (because the current host "
5239 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
5240 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
5241 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
5242 "but it is not considered as new."
5243 msgstr ""
5244 "このタグにより、シンボルが存在しているはずのアーキテクチャを限定することが可"
5245 "能になる。ライブラリで発見されたシンボルにより、シンボルのリストが更新された"
5246 "際にも、現在のホストのアーキテクチャに関連しないアーキテクチャに固有のシンボ"
5247 "ルは、存在していないものとして扱われる。現在のホストのアーキテクチャに関連す"
5248 "るアーキテクチャに固有のシンボルがライブラリに存在していない場合は、シンボル"
5249 "が存在しない場合の通常の処理が行われ、おそらくは、B<dpkg-gensymbols> の停止を"
5250 "引き起こすことになるだろう。一方、アーキテクチャ依存のシンボルが存在している"
5251 "場合に、存在しているはずだとされていない場合 (現在のホストのアーキテクチャが"
5252 "タグに記載されていない場合) は、アーキテクチャ非依存として扱われる (アーキテ"
5253 "クチャのタグの削除という変更が行われるため、シンボルは差分情報として現れる) "
5254 "が、新しいシンボルとしては扱われない。"
5256 #. type: textblock
5257 #: deb-src-symbols.pod
5258 msgid ""
5259 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5260 "only those that match the current host architecture are written to the "
5261 "symbols file.  On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5262 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5263 "template mode."
5264 msgstr ""
5265 "デフォルトの非テンプレートモードで動作する際には、アーキテクチャ固有のシンボ"
5266 "ルの中で、現在のホストのアーキテクチャに合致するもののみがシンボルファイルに"
5267 "書き込まれる。一方、テンプレートモードで動作している場合は、アーキテクチャ固"
5268 "有のシンボルのすべて (異なるアーキテクチャのものも含む) がシンボルファイルに"
5269 "書き込まれる。"
5271 #. type: textblock
5272 #: deb-src-symbols.pod
5273 #, fuzzy
5274 #| msgid ""
5275 #| "The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
5276 #| "I<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5277 #| "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
5278 #| "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second "
5279 #| "only on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5280 msgid ""
5281 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5282 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5283 "brackets []).  For example, the first symbol from the list below will be "
5284 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5285 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5286 msgstr ""
5287 "I<architecture list> の形式は、(ブラケット [] を除き) I<debian/control> にお"
5288 "ける I<Build-Depends> フィールドと同じ書式である。下の例における、最初のシン"
5289 "ボルは、alpha, any-amd64, ia64 アーキテクチャのいずれかであることを示し、2 番"
5290 "目は Linux アーキテクチャを、3 番目は armel 以外のすべてを示す。"
5292 #. type: verbatim
5293 #: deb-src-symbols.pod
5294 #, fuzzy, no-wrap
5295 #| msgid ""
5296 #| " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5297 #| " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5298 #| " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5299 msgid ""
5300 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5301 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5302 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5303 "\n"
5304 msgstr ""
5305 " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5306 " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5307 " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5309 #. type: textblock
5310 #: deb-src-symbols.pod
5311 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5312 msgstr ""
5314 #. type: verbatim
5315 #: deb-src-symbols.pod
5316 #, no-wrap
5317 msgid ""
5318 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5319 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5320 "\n"
5321 msgstr ""
5323 #. type: textblock
5324 #: deb-src-symbols.pod
5325 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5326 msgstr ""
5328 #. type: verbatim
5329 #: deb-src-symbols.pod
5330 #, no-wrap
5331 msgid ""
5332 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5333 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5334 "\n"
5335 msgstr ""
5337 #. type: textblock
5338 #: deb-src-symbols.pod
5339 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5340 msgstr ""
5342 #. type: verbatim
5343 #: deb-src-symbols.pod
5344 #, no-wrap
5345 msgid ""
5346 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5347 "\n"
5348 msgstr ""
5350 #. type: =item
5351 #: deb-src-symbols.pod
5352 #, fuzzy
5353 #| msgid "B<--all>"
5354 msgid "B<allow-internal>"
5355 msgstr "B<--all>"
5357 #. type: textblock
5358 #: deb-src-symbols.pod
5359 #, fuzzy
5360 #| msgid ""
5361 #| "dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not "
5362 #| "appear in symbols files as they are usually only side-effects of "
5363 #| "implementation details of the toolchain. If for some reason, you really "
5364 #| "want one of those symbols to be included in the symbols file, you should "
5365 #| "tag the symbol with B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low "
5366 #| "level toolchain libraries like libgcc."
5367 msgid ""
5368 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5369 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5370 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5371 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5372 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5373 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5374 msgstr ""
5375 "dpkg-gensymbols は、ツールチェインの詳細な実装の副作用以外では通常存在しない"
5376 "ため、シンボルファイル中に存在すべきではないシンボルからなる内部的なブラック"
5377 "リストを持っている。なんらかの理由により、シンボルファイルにこうしたシンボル"
5378 "の一つを本気で加えたい場合は、B<ignore-blacklist> タグをシンボルに付ける必要"
5379 "がある。これは、 libgcc のような低レベルなツールチェインのライブラリの一部で"
5380 "必要な場合がある。"
5382 #. type: =item
5383 #: deb-src-symbols.pod
5384 msgid "B<ignore-blacklist>"
5385 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5387 #. type: textblock
5388 #: deb-src-symbols.pod
5389 msgid ""
5390 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5391 "dpkg 1.15.3)."
5392 msgstr ""
5394 #. type: =item
5395 #: deb-src-symbols.pod
5396 msgid "B<c++>"
5397 msgstr "B<c++>"
5399 #. type: textblock
5400 #: deb-src-symbols.pod
5401 #, fuzzy
5402 #| msgid ""
5403 #| "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5404 #| "below."
5405 msgid ""
5406 "Denotes I<c++> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5407 "below."
5408 msgstr ""
5409 "I<c++> シンボルパターンを示す。以下の B<シンボルパターンの使用> サブセクショ"
5410 "ンも参照のこと。"
5412 #. type: =item
5413 #: deb-src-symbols.pod
5414 msgid "B<symver>"
5415 msgstr "B<symver>"
5417 #. type: textblock
5418 #: deb-src-symbols.pod
5419 #, fuzzy
5420 #| msgid ""
5421 #| "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
5422 #| "patterns> subsection below."
5423 msgid ""
5424 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern.  See L</Using symbol "
5425 "patterns> subsection below."
5426 msgstr ""
5427 "I<symver> (シンボルバージョン) シンボルパターンを示す。以下の B<シンボルパ"
5428 "ターンの使用> サブセクションも参照のこと。"
5430 #. type: =item
5431 #: deb-src-symbols.pod
5432 msgid "B<regex>"
5433 msgstr "B<regex>"
5435 #. type: textblock
5436 #: deb-src-symbols.pod
5437 #, fuzzy
5438 #| msgid ""
5439 #| "Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5440 #| "below."
5441 msgid ""
5442 "Denotes I<regex> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5443 "below."
5444 msgstr ""
5445 "I<regex> シンボルパターンを示す。以下の B<シンボルパターンの使用> サブセク"
5446 "ションも参照のこと。"
5448 #. type: =head2
5449 #: deb-src-symbols.pod
5450 msgid "Using symbol patterns"
5451 msgstr "シンボルパターンの使用"
5453 #. type: textblock
5454 #: deb-src-symbols.pod
5455 msgid ""
5456 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5457 "symbols from the library.  B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5458 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5459 "counterpart defined in the symbol file.  Whenever the first matching pattern "
5460 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5461 "of the symbol.  If none of the patterns matches, the symbol will be "
5462 "considered as new."
5463 msgstr ""
5464 "標準シンボルと異なり、パターンにはライブラリがエクスポートする複数の実シンボ"
5465 "ルが含まれうる。B<dpkg-gensymbols> は、シンボルファイルによって特定のシンボル"
5466 "と関連付けられてI<いない>各実シンボルについて、パターンとのマッチングを行う。"
5467 "最初にパターンにマッチした時点で、シンボルの基本的な機能として、パターンのタ"
5468 "グおよび属性が用いられる。パターンにマッチしなかった場合、そのシンボルは新し"
5469 "いシンボルと見なされる。"
5471 #. type: textblock
5472 #: deb-src-symbols.pod
5473 #, fuzzy
5474 #| msgid ""
5475 #| "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5476 #| "library. By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under "
5477 #| "I<-c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern "
5478 #| "may be marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not "
5479 #| "match anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, "
5480 #| "like any symbol, the pattern may be limited to the specific architectures "
5481 #| "with the I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection "
5482 #| "above for more information."
5483 msgid ""
5484 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5485 "library.  By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-"
5486 "c1> or higher level.  However, if the failure is undesired, the pattern may "
5487 "be marked with the I<optional> tag.  Then if the pattern does not match "
5488 "anything, it will only appear in the diff as MISSING.  Moreover, like any "
5489 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5490 "I<arch> tag.  Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for "
5491 "more information."
5492 msgstr ""
5493 "ライブラリ内のシンボルと一切マッチしなかったパターンは、消失したと見なされ"
5494 "る。これは、I<-c1> 以上のレベルを指定していた場合、デフォルトで B<dpkg-"
5495 "gensymbols> の停止を引き起こす。停止させたくない場合は、パターンに"
5496 "I<optional> タグを付加することもできる。その場合、パターンが一切マッチしな"
5497 "かった場合でも、差分情報で MISSING 扱いとなるだけになる。また、他のシンボルと"
5498 "同様、パターンに対しても I<arch> タグにより対象のアーキテクチャを限定すること"
5499 "が可能である。これに関する詳細な情報は、前述の B<標準シンボルタグ> サブセク"
5500 "ションを参照のこと。"
5502 #. type: textblock
5503 #: deb-src-symbols.pod
5504 #, fuzzy
5505 #| msgid ""
5506 #| "Patterns are an extension of the I<deb-symbols(5)> format hence they are "
5507 #| "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not "
5508 #| "any different from the one of a specific symbol. However, symbol name "
5509 #| "part of the specification serves as an expression to be matched against "
5510 #| "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among "
5511 #| "different pattern types, a pattern will typically be tagged with a "
5512 #| "special tag."
5513 msgid ""
5514 "Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are "
5515 "only valid in symbol file templates.  Pattern specification syntax is not "
5516 "any different from the one of a specific symbol.  However, symbol name part "
5517 "of the specification serves as an expression to be matched against "
5518 "I<name@version> of the real symbol.  In order to distinguish among different "
5519 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5520 msgstr ""
5521 "パターンは I<deb-symbols(5)> を拡張した形式であるため、シンボルファイルのテン"
5522 "プレートでのみ有効である。パターン定義の文法はシンボル定義のものとまったく変"
5523 "わらない。ただし、シンボル名の部分は、実シンボルのI<name@version> 部分にマッ"
5524 "チするような表現になっている。パターンのタイプを判別するために、通常パターン"
5525 "には特別なタグが付けられている。"
5527 #. type: textblock
5528 #: deb-src-symbols.pod
5529 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5530 msgstr ""
5531 "現在のところ、B<dpkg-gensymbols> は 3 つの基本的なパターンタイプをサポートし"
5532 "ている: "
5534 #. type: textblock
5535 #: deb-src-symbols.pod
5536 #, fuzzy
5537 #| msgid ""
5538 #| "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5539 #| "their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
5540 #| "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5541 #| "across different architectures while their demangled names remain the "
5542 #| "same. One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have "
5543 #| "architecture specific offsets embedded in their mangled names. A common "
5544 #| "instance of this case is a virtual destructor which under diamond "
5545 #| "inheritance needs a non-virtual thunk symbol. For example, even if "
5546 #| "_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 32bit architectures will probably be "
5547 #| "_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit ones, it can be matched with a "
5548 #| "single I<c++> pattern:"
5549 msgid ""
5550 "This pattern is denoted by the I<c++> tag.  It matches only C++ symbols by "
5551 "their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility).  This "
5552 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5553 "across different architectures while their demangled names remain the same.  "
5554 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5555 "specific offsets embedded in their mangled names.  A common instance of this "
5556 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5557 "virtual thunk symbol.  For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5558 "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-"
5559 "bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5560 msgstr ""
5561 "このパターンは I<c++> タグを示す。これは (B<c++filt>(1) ユーティリティによっ"
5562 "て出力された) デコードされた (demangled) シンボル名による C++ シンボルにのみ"
5563 "マッチする。このパターンは、デコードされた名前は同一であるが、エンコードされ"
5564 "たシンボル名がアーキテクチャによってばらばらであるようなシンボルにマッチさせ"
5565 "たい場合に非常に有用である。こうしたシンボルの一つのグループが、I<non-"
5566 "virtual thunks> と呼ばれるもので、エンコードされた名前にアーキテクチャ依存の"
5567 "オフセットが埋め込まれるシンボルである。このパターンの実例として、ダイアモン"
5568 "ド継承において、仮想継承でないサンクシンボルを必要とする仮想デストラクタが挙"
5569 "げられる。32 ビットアーキテクチャ上で _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base となるシン"
5570 "ボルが 64 ビットでは _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base となってしまう場合であって"
5571 "も、これらを単一の I<c++> パターンでマッチさせることができる。"
5573 #. type: verbatim
5574 #: deb-src-symbols.pod
5575 #, fuzzy, no-wrap
5576 #| msgid ""
5577 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5578 #| " [...]\n"
5579 #| " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5580 #| " [...]\n"
5581 msgid ""
5582 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5583 "  [...]\n"
5584 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5585 "  [...]\n"
5586 "\n"
5587 msgstr ""
5588 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5589 " [...]\n"
5590 " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5591 " [...]\n"
5593 #. type: textblock
5594 #: deb-src-symbols.pod
5595 msgid ""
5596 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5597 msgstr "上記のデコードされた名前は、以下のコマンドを実行することで取得できる:"
5599 #. type: verbatim
5600 #: deb-src-symbols.pod
5601 #, fuzzy, no-wrap
5602 #| msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5603 msgid ""
5604 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5605 "\n"
5606 msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5608 #. type: textblock
5609 #: deb-src-symbols.pod
5610 msgid ""
5611 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5612 "this is not necessarily true for demangled names.  A couple of distinct real "
5613 "symbols may have the same demangled name.  For example, that's the case with "
5614 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5615 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5616 "for them).  However, as these collisions happen on the ABI level, they "
5617 "should not degrade quality of the symbol file."
5618 msgstr ""
5619 "エンコードされた名前がライブラリ内で一意に定義されていた場合であっても、デ"
5620 "コードされた名前が一位である必要はない。幾つかの実シンボルのデコードされた名"
5621 "前が同じである場合もある。これは、例えば仮想継承でないサンクシンボルに複雑な"
5622 "継承の設定が行われている場合や、大半のコンストラクタとデストラクタについて言"
5623 "える (ただし、g++ は、これらに対して通常 2 つの実シンボルを生成する)。ただ"
5624 "し、こうした衝突は ABI レベルで発生しているものであり、シンボルファイルの品質"
5625 "を低下させるものではない。"
5627 #. type: textblock
5628 #: deb-src-symbols.pod
5629 msgid ""
5630 "This pattern is denoted by the I<symver> tag.  Well maintained libraries "
5631 "have versioned symbols where each version corresponds to the upstream "
5632 "version where the symbol got added.  If that's the case, you can use a "
5633 "I<symver> pattern to match any symbol associated to the specific version.  "
5634 "For example:"
5635 msgstr ""
5636 "このパターンは、I<symver> タグを示す。きちんとメンテナンスされているライブラ"
5637 "リでは、シンボルがバージョン管理されており、各バージョンがシンボルの追加され"
5638 "たアップストリームのバージョンに対応付けられている。この場合、I<symver> パ"
5639 "ターンを使用することで、特定のバージョンに対応付けられた任意のシンボルにマッ"
5640 "チさせることが可能である。以下に例を示す:"
5642 #. type: verbatim
5643 #: deb-src-symbols.pod
5644 #, fuzzy, no-wrap
5645 #| msgid ""
5646 #| "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5647 #| " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5648 #| " [...]\n"
5649 #| " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5650 #| " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5651 msgid ""
5652 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5653 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5654 "  [...]\n"
5655 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5656 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5657 "\n"
5658 msgstr ""
5659 "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5660 " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5661 " [...]\n"
5662 " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5663 " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5665 #. type: textblock
5666 #: deb-src-symbols.pod
5667 msgid ""
5668 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5669 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5670 "access@GLIBC_2.0.  The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5671 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5672 "because specific symbols take precedence over patterns."
5673 msgstr ""
5674 "GLIBC_2.0 および GLIBC_2.7 のバージョンに対応付けられたすべてのシンボルは、"
5675 "access@GLIBC_2.0 シンボルを除き、最低バージョンが各々 2.0 および 2.7 となる。"
5676 "後者は、\"(symver)GLIBC_2.0\" パターンにマッチするが、libc6 バージョン 2.2 が"
5677 "最低限の依存関係となる。これは、シンボルの指定がパターンによるマッチより優先"
5678 "されるためである。"
5680 #. type: textblock
5681 #: deb-src-symbols.pod
5682 #, fuzzy
5683 #| msgid ""
5684 #| "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by "
5685 #| "\"*@version\" in the symbol name field) are still supported, they have "
5686 #| "been deprecated by new style syntax \"(symver|optional)version\". For "
5687 #| "example, \"*@GLIBC_2.0 2.0\" should be written as \"(symver|"
5688 #| "optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same behaviour is needed."
5689 msgid ""
5690 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5691 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5692 "new style syntax \"(symver|optional)version\".  For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5693 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5694 "behavior is needed."
5695 msgstr ""
5696 "古い形式のワイルドカードのパターン (シンボル名フィールドで \"*@version\" を指"
5697 "定) は、\"(symver|optional)version\" は、まだサポートされているが、廃止予定と"
5698 "なっている点に留意すること。例えば、\"*@GLIBC_2.0 2.0\" という表記は、同じ動"
5699 "作をさせたいのであれば、\"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" に修正すべきであ"
5700 "る。"
5702 #. type: textblock
5703 #: deb-src-symbols.pod
5704 msgid ""
5705 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag.  They match by "
5706 "the perl regular expression specified in the symbol name field.  A regular "
5707 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5708 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5709 "string.  For example:"
5710 msgstr ""
5711 "正規表現パターンは I<regex> タグで指定される。これは、シンボル名フィールドで"
5712 "指定された perl 形式の正規表現にマッチする。正規表現であるため、I<^> 文字から"
5713 "始めることを忘れないこと、さもなくば、実シンボル I<name@version> の任意の部分"
5714 "にマッチする可能性がある。以下に例を示す:"
5716 #. type: verbatim
5717 #: deb-src-symbols.pod
5718 #, fuzzy, no-wrap
5719 #| msgid ""
5720 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5721 #| " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5722 #| " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5723 msgid ""
5724 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5725 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5726 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5727 "\n"
5728 msgstr ""
5729 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5730 " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5731 " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5733 #. type: textblock
5734 #: deb-src-symbols.pod
5735 #, fuzzy
5736 #| msgid ""
5737 #| "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5738 #| "\"mystack_pop@Base\" etc.  will be matched by the first pattern while e."
5739 #| "g. \"ng_mystack_new@Base\" won't.  The second pattern will match all "
5740 #| "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5741 #| "inherit I<optional> tag from the pattern."
5742 msgid ""
5743 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5744 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5745 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5746 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5747 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5748 msgstr ""
5749 "1 番目のパターンには、\"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5750 "\"mystack_pop@Base\" のようなシンボルがマッチするが、\"ng_mystack_new@Base\" "
5751 "はマッチしない。2 番目のパターンには、\"private\" という文字列を含む名前のす"
5752 "べてのシンボルにマッチし、マッチしたシンボル名が I<optional> タグに引き継がれ"
5753 "る。"
5755 #. type: textblock
5756 #: deb-src-symbols.pod
5757 #, fuzzy
5758 #| msgid ""
5759 #| "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5760 #| "case, they are processed in the order in which the tags are specified. "
5761 #| "For example, both"
5762 msgid ""
5763 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense.  In that "
5764 "case, they are processed in the order in which the tags are specified.  For "
5765 "example, both:"
5766 msgstr ""
5767 "前述した基本的なパターンは、整合性がとれる限り複合して用いてもよい。その場"
5768 "合、パターンはタグで指定された順に処理される。以下の例において、"
5770 #. type: verbatim
5771 #: deb-src-symbols.pod
5772 #, fuzzy, no-wrap
5773 #| msgid ""
5774 #| " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5775 #| " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5776 msgid ""
5777 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5778 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5779 "\n"
5780 msgstr ""
5781 " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5782 " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5784 #. type: textblock
5785 #: deb-src-symbols.pod
5786 msgid ""
5787 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5788 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\".  When matching the first "
5789 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5790 "name is matched against the regular expression.  On the other hand, when "
5791 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5792 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5793 "demangle it.  A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5794 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5795 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5796 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5797 msgstr ""
5798 "両方のパターンとも、\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" シンボル"
5799 "と \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\" シンボルにマッチする。1 番"
5800 "目のパターンでは、本来のシンボル名が 1 番目に C++ シンボルにデコードされ、デ"
5801 "コードされたシンボル名を用いて正規表現によりマッチが行われる。一方、2 番目の"
5802 "パターンにマッチした場合、正規表現が本来のシンボル名にマッチし、その後そのシ"
5803 "ンボル名がデコードされた上で、C++ シンボル名として評価される。いずれかの基本"
5804 "パターンのマッチングに失敗すると、全体が失敗と見なされる。そのため、例えば "
5805 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" は、正しい C++ シンボルでな"
5806 "いため、どちらのパターンにもマッチしないと見なされる。"
5808 #. type: textblock
5809 #: deb-src-symbols.pod
5810 msgid ""
5811 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5812 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5813 "basic patterns).  Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5814 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5815 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5816 msgstr ""
5817 "一般的に、すべてのパターンはエイリアス (基本的な I<c++> と I<symver>) と汎用"
5818 "パターン (I<regex> および任意の基本パターンの組み合わせ) という 2 つのグルー"
5819 "プに大別される。基本的なエイリアスベースのパターンに対するマッチングは "
5820 "(O(1)) であるため高速であるが、汎用パターンは各シンボルに対して O(N) (N - 汎"
5821 "用的なパターンの数) となる。そのため、汎用パターンを多用しすぎないことを推奨"
5822 "する。"
5824 #. type: textblock
5825 #: deb-src-symbols.pod
5826 msgid ""
5827 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5828 "then I<symver>) are preferred over generic patterns.  Generic patterns are "
5829 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5830 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5831 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5832 "based on the alphanumerical order of their names."
5833 msgstr ""
5834 "組み合わせのパターンが同じ実シンボルにマッチした場合、エイリアス (I<c++>、"
5835 "I<symver> の順) が汎用パターンよりも優先される。汎用パターンは、マッチングに"
5836 "成功するまで、シンボルファイルのテンプレートに記載された順にマッチングを試み"
5837 "る。ただし、テンプレートファイルのエントリに記載された順序を手作業で修正する"
5838 "ことは推奨されない。これは、B<dpkg-gensymbols> が差分を生成する際に、名前が英"
5839 "数字順になっていることを前提としているためである。"
5841 #. type: =head2
5842 #: deb-src-symbols.pod
5843 msgid "Using includes"
5844 msgstr "include の使用"
5846 #. type: textblock
5847 #: deb-src-symbols.pod
5848 msgid ""
5849 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5850 "inefficient to use a single symbol file.  In those cases, an include "
5851 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5852 msgstr ""
5853 "エクスポートされた一連のシンボルがアーキテクチャにより異なっている場合、単一"
5854 "のシンボルファイルでは不便な場合がある。その場合、include ディレクティブによ"
5855 "り、以下のような方法で、利便性を向上させることができる場合もある:"
5857 #. type: textblock
5858 #: deb-src-symbols.pod
5859 msgid ""
5860 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5861 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5862 "like this:"
5863 msgstr ""
5864 "外出ししたファイルの共通部分を取り出した上で、include ディレクティブを次によ"
5865 "うに用いて、該当ファイルを I<package>.symbols.I<arch> ファイルに挿入する:"
5867 #. type: verbatim
5868 #: deb-src-symbols.pod
5869 #, fuzzy, no-wrap
5870 #| msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
5871 msgid ""
5872 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5873 "\n"
5874 msgstr "#include \"I<packages>.symbols.common\""
5876 #. type: textblock
5877 #: deb-src-symbols.pod
5878 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5879 msgstr "include ディレクティブには、他のシンボル同様タグを付加してもよい:"
5881 #. type: verbatim
5882 #: deb-src-symbols.pod
5883 #, fuzzy, no-wrap
5884 #| msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
5885 msgid ""
5886 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5887 "\n"
5888 msgstr "(tag|..|tagN)#include \"file-to-include\""
5890 #. type: textblock
5891 #: deb-src-symbols.pod
5892 msgid ""
5893 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5894 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default.  You can use this feature "
5895 "to create a common I<package>.symbols file which includes architecture "
5896 "specific symbol files:"
5897 msgstr ""
5898 "結果として、I<file-to-include> から挿入されるすべてのシンボルが I<tag> ... "
5899 "I<tagN> にデフォルトでタグづけされたと見なされる。この機能を用いて、以下のよ"
5900 "うに共通の I<package>.symbols ファイルを作成した上で、それをアーキテクチャ固"
5901 "有のシンボルファイルに挿入することもできる:"
5903 #. type: verbatim
5904 #: deb-src-symbols.pod
5905 #, fuzzy, no-wrap
5906 #| msgid ""
5907 #| "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5908 #| " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5909 #| " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5910 #| "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5911 msgid ""
5912 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5913 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
5914 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
5915 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5916 "\n"
5917 msgstr ""
5918 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5919 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5920 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5921 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5923 #. type: textblock
5924 #: deb-src-symbols.pod
5925 msgid ""
5926 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5927 "processed as soon as they are encountered.  This means that the content of "
5928 "the included file can override any content that appeared before the include "
5929 "directive and that any content after the directive can override anything "
5930 "contained in the included file.  Any symbol (or even another #include "
5931 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5932 "values of the inherited tags in its tag specification.  However, there is no "
5933 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5934 msgstr ""
5935 "シンボルファイルは 1 行ずつ読み取られ、include ディレクティブがあれば、都度処"
5936 "理される。つまり、挿入されるファイルの設定で include ディレクティブの前に存在"
5937 "していた設定が上書きされる可能性もあり、include ディレクティブの後に存在して"
5938 "いる設定により、挿入されたファイルの設定が上書きされることもある。挿入される"
5939 "ファイルに存在する任意のシンボル (別の #include ディレクティブを含む) では、"
5940 "新しいタグを追加することも、継承されたタグの値を上書きすることもできるが、シ"
5941 "ンボルから継承されたタグを削除することはできない。"
5943 #. type: textblock
5944 #: deb-src-symbols.pod
5945 msgid ""
5946 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
5947 "library.  In that case, it overrides any header line previously read.  "
5948 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines.  One way to "
5949 "do it is the following:"
5950 msgstr ""
5951 "挿入されたファイルで、ライブラリの SONAME を含むヘッダ行を繰り返すことも可能"
5952 "である。その場合、そこまで読み込んだヘッダ行はすべて上書きされる。ただし、一"
5953 "般的に、ヘッダ行の重複は避けるべきである。これを避ける方法の一つを以下に示す:"
5955 #. type: verbatim
5956 #: deb-src-symbols.pod
5957 #, fuzzy, no-wrap
5958 #| msgid ""
5959 #| "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5960 #| " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5961 msgid ""
5962 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5963 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5964 "\n"
5965 msgstr ""
5966 "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5967 " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5969 #. type: textblock
5970 #: deb-src-symbols.pod
5971 #, fuzzy
5972 #| msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
5973 msgid "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
5974 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
5976 #. type: textblock
5977 #: deb-substvars.pod
5978 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5979 msgstr "deb-substvars - Debian ソースにおける変数"
5981 #. type: textblock
5982 #: deb-substvars.pod
5983 msgid ""
5984 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
5985 msgstr ""
5987 #. type: textblock
5988 #: deb-substvars.pod
5989 msgid ""
5990 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
5991 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
5992 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
5993 "perform some variable substitutions on the output file."
5994 msgstr ""
5995 "B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol>, B<dpkg-genchanges> が制御情報を (B<dpkg-"
5996 "source> 用のソース制御ファイル B<.dsc> 、B<dpkg-gencontrol> や B<dpkg-"
5997 "genchanges> の標準出力に) 書き出す際に、変数の置換が行われる。"
5999 #. type: =head2
6000 #: deb-substvars.pod
6001 msgid "Variable Syntax"
6002 msgstr ""
6004 #. type: textblock
6005 #: deb-substvars.pod
6006 #, fuzzy
6007 #| msgid ""
6008 #| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
6009 #| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
6010 #| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none "
6011 #| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned "
6012 #| "to look for more substitutions."
6013 msgid ""
6014 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
6015 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
6016 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
6017 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
6018 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
6019 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
6020 msgstr ""
6021 "変数が置換される箇所は B<${>I<変数名>B<}> という形式になっている。変数名には"
6022 "英数字、ハイフン、コロンを使用できるが、先頭文字は英数字である必要がある。変"
6023 "数の置換は、置換が不要になるまで再帰的に何度でも行われる。これは、置換後の"
6024 "フィールドの全文に対して、再度置換対象がないかの確認が行われることを意味す"
6025 "る。"
6027 #. type: =head2
6028 #: deb-substvars.pod
6029 msgid "File Syntax"
6030 msgstr ""
6032 #. type: textblock
6033 #: deb-substvars.pod
6034 msgid ""
6035 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
6036 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
6037 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
6038 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
6039 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
6040 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
6041 msgstr ""
6043 #. type: =head2
6044 #: deb-substvars.pod
6045 msgid "Substitution"
6046 msgstr ""
6048 #. type: textblock
6049 #: deb-substvars.pod
6050 #, fuzzy
6051 #| msgid ""
6052 #| "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
6053 #| "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
6054 #| "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the "
6055 #| "form I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, "
6056 #| "and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
6057 msgid ""
6058 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
6059 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
6060 "specified using the B<-T> common option)."
6061 msgstr ""
6062 "共通オプション B<-V> により変数を設定することが可能である。debian/substvars "
6063 "ファイル (もしくは B<-T> オプションで指定したファイル中) で設定してもよい。こ"
6064 "のファイルには I<name>B<=>I<value> 形式の行から構成する。行末の空白文字、空白"
6065 "行、B<#> 記号から始まる行 (コメント行) は無視される。"
6067 #. type: textblock
6068 #: deb-substvars.pod
6069 #, fuzzy
6070 #| msgid ""
6071 #| "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
6072 #| "B<${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
6073 msgid ""
6074 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
6075 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
6076 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
6077 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
6078 msgstr ""
6079 "置換がすべて完了した後で、文字列 B<${}> (これは置換対象ではない) が B<$> 記号"
6080 "に置き換えられる。"
6082 #. type: textblock
6083 #: deb-substvars.pod
6084 msgid ""
6085 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
6086 "empty value is assumed."
6087 msgstr ""
6088 "変数が定義されていないにもかかわらず参照されている場合は、値として空文字列が"
6089 "想定されるとともに、警告が生成される。"
6091 #. type: textblock
6092 #: deb-substvars.pod
6093 msgid ""
6094 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
6095 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
6096 "yet occur.  That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
6097 "and B<Architecture> fields."
6098 msgstr ""
6099 "変数の置換は、すべての制御フィールドに対して行われるが、フィールドによっては"
6100 "変数が置換される前のビルド段階で用いられるものがある。そのため、B<Package>, "
6101 "B<Source>, B<Architecture> フィールドで変数を用いてはならない。"
6103 #. type: textblock
6104 #: deb-substvars.pod
6105 msgid ""
6106 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
6107 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
6108 "do not have to include a space after the newline.  This is done implicitly "
6109 "when the field is output.  For example, if the variable B<${Description}> is "
6110 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
6111 "field:"
6112 msgstr ""
6113 "変数の置換は、各フィールドが解析され、切り出された後の内容に対して行われる。"
6114 "そのため、置換した結果が複数行にわたる場合も、改行の後にスペースを含めておく"
6115 "必要はない。これは、置換された変数の内容がフィールドに展開される際に暗黙的に"
6116 "行われる。例えば \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" という内容が "
6117 "B<${Description}> という変数に格納されており、フィールドの内容が以下のように"
6118 "なっていた場合、"
6120 #. type: verbatim
6121 #: deb-substvars.pod
6122 #, fuzzy, no-wrap
6123 #| msgid ""
6124 #| " Description: foo application\n"
6125 #| "  ${Description}\n"
6126 #| "  .\n"
6127 #| "  More text.\n"
6128 msgid ""
6129 " Description: foo application\n"
6130 "  ${Description}\n"
6131 "  .\n"
6132 "  More text.\n"
6133 "\n"
6134 msgstr ""
6135 " Description: foo application\n"
6136 "  ${Description}\n"
6137 "  .\n"
6138 "  More text.\n"
6140 #. type: textblock
6141 #: deb-substvars.pod
6142 msgid "It will result in:"
6143 msgstr "置換後の結果は次のようになる:"
6145 #. type: verbatim
6146 #: deb-substvars.pod
6147 #, fuzzy, no-wrap
6148 #| msgid ""
6149 #| " Description: foo application\n"
6150 #| "  foo is bar.\n"
6151 #| "  foo is great.\n"
6152 #| "  .\n"
6153 #| "  More text.\n"
6154 msgid ""
6155 " Description: foo application\n"
6156 "  foo is bar.\n"
6157 "  foo is great.\n"
6158 "  .\n"
6159 "  More text.\n"
6160 "\n"
6161 msgstr ""
6162 " Description: foo application\n"
6163 "  foo is bar.\n"
6164 "  foo is great.\n"
6165 "  .\n"
6166 "  More text.\n"
6168 #. type: =head2
6169 #: deb-substvars.pod
6170 msgid "Built-in Variable"
6171 msgstr ""
6173 #. type: textblock
6174 #: deb-substvars.pod
6175 #, fuzzy
6176 #| msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
6177 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
6178 msgstr "その他に、以下の標準変数を使用することができる:"
6180 #. type: =item
6181 #: deb-substvars.pod
6182 msgid "B<Arch>"
6183 msgstr "B<Arch>"
6185 #. type: textblock
6186 #: deb-substvars.pod
6187 msgid ""
6188 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
6189 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
6190 msgstr ""
6192 #. type: =item
6193 #: deb-substvars.pod
6194 #, fuzzy
6195 #| msgid "B<vendor>"
6196 msgid "B<vendor:Name>"
6197 msgstr "B<vendor>"
6199 #. type: textblock
6200 #: deb-substvars.pod
6201 msgid ""
6202 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
6203 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> "
6204 "would retrieve it."
6205 msgstr ""
6207 #. type: =item
6208 #: deb-substvars.pod
6209 #, fuzzy
6210 #| msgid "B<vendor>"
6211 msgid "B<vendor:Id>"
6212 msgstr "B<vendor>"
6214 #. type: textblock
6215 #: deb-substvars.pod
6216 msgid ""
6217 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
6218 "variant of B<vendor:Name>."
6219 msgstr ""
6221 #. type: =item
6222 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6223 msgid "B<source:Version>"
6224 msgstr "B<source:Version>"
6226 #. type: textblock
6227 #: deb-substvars.pod
6228 #, fuzzy
6229 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
6230 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
6231 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
6233 #. type: =item
6234 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6235 msgid "B<source:Upstream-Version>"
6236 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6238 #. type: textblock
6239 #: deb-substvars.pod
6240 #, fuzzy
6241 #| msgid ""
6242 #| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
6243 #| "if any."
6244 msgid ""
6245 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
6246 "any (since dpkg 1.13.19)."
6247 msgstr ""
6248 "アップストリームのソースパッケージのバージョン、Debian の epoch が存在してい"
6249 "る場合、それも含まれる。"
6251 #. type: =item
6252 #: deb-substvars.pod
6253 msgid "B<binary:Version>"
6254 msgstr "B<binary:Version>"
6256 #. type: textblock
6257 #: deb-substvars.pod
6258 #, fuzzy
6259 #| msgid ""
6260 #| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
6261 #| "binNMU for example)."
6262 msgid ""
6263 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
6264 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
6265 msgstr ""
6266 "バイナリパッケージのバージョン (binNMU などの場合、source:Version と異なるこ"
6267 "ともある)"
6269 #. type: =item
6270 #: deb-substvars.pod
6271 msgid "B<Source-Version>"
6272 msgstr "B<Source-Version>"
6274 #. type: textblock
6275 #: deb-substvars.pod
6276 #, fuzzy
6277 #| msgid ""
6278 #| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
6279 #| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
6280 #| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
6281 msgid ""
6282 "The source package version (from the changelog file).  This variable is now "
6283 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
6284 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
6285 "appropriate."
6286 msgstr ""
6287 "ソースパッケージのバージョン (changelog ファイルより)。この変数は、名が体を表"
6288 "さなくなってしまっているため、B<廃止予定>である。用途に応じて B<source:"
6289 "Version>もしくは B<binary:Version> を使用すること。"
6291 #. type: =item
6292 #: deb-substvars.pod
6293 #, fuzzy
6294 #| msgid "B<source:Version>"
6295 msgid "B<source:Synopsis>"
6296 msgstr "B<source:Version>"
6298 #. type: textblock
6299 #: deb-substvars.pod
6300 msgid ""
6301 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
6302 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6303 msgstr ""
6305 #. type: =item
6306 #: deb-substvars.pod
6307 #, fuzzy
6308 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
6309 msgid "B<source:Extended-Description>"
6310 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6312 #. type: textblock
6313 #: deb-substvars.pod
6314 msgid ""
6315 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
6316 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6317 msgstr ""
6319 #. type: =item
6320 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6321 msgid "B<Installed-Size>"
6322 msgstr "B<Installed-Size>"
6324 #. type: textblock
6325 #: deb-substvars.pod
6326 #, fuzzy
6327 #| msgid ""
6328 #| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
6329 #| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6330 #| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
6331 #| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
6332 msgid ""
6333 "The approximate total size of the package's installed files.  This value is "
6334 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6335 "value of that field.  If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
6336 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
6337 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
6338 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
6339 "file."
6340 msgstr ""
6341 "パッケージによりインストールされるファイルの合計サイズ。この変数の値は"
6342 "control ファイルの適切なフィールドにも適用され、該当フィールドの値を上書きす"
6343 "る。この変数が設定されていなかった場合、B<dpkg-gencontrol> はデフォルト値とし"
6344 "て B<du -k debian/tmp> の値を設定する。"
6346 #. type: textblock
6347 #: deb-substvars.pod
6348 msgid ""
6349 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6350 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6351 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6352 "less space than the specified in this field."
6353 msgstr ""
6355 #. type: =item
6356 #: deb-substvars.pod
6357 msgid "B<Extra-Size>"
6358 msgstr "B<Extra-Size>"
6360 #. type: textblock
6361 #: deb-substvars.pod
6362 msgid ""
6363 "Additional disk space used when the package is installed.  If this variable "
6364 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6365 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6366 "B<Installed-Size> control file field."
6367 msgstr ""
6368 "パッケージのインストール時に追加で用いられるディスク領域。この変数が設定され"
6369 "ていると、B<Installed-Size> 変数の値 (明示的に設定されたものか、デフォルト値"
6370 "かは問わない) に本変数の値を足した値が control ファイルの B<Installed-Size>"
6371 "フィールドに適用される。"
6373 #. type: =item
6374 #: deb-substvars.pod
6375 #, fuzzy
6376 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6377 msgid "B<S:>I<field-name>"
6378 msgstr "B<F:>I<fieldname>"
6380 #. type: textblock
6381 #: deb-substvars.pod
6382 #, fuzzy
6383 #| msgid ""
6384 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6385 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6386 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6387 msgid ""
6388 "The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in "
6389 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6390 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6391 "These variables are only available when generating binary control files."
6392 msgstr ""
6393 "I<fieldname> というフィールド (大文字で指定する必要がある) の値。この変数は、"
6394 "展開する箇所を明示的に指定するという以上の意味を持たない。"
6396 #. type: =item
6397 #: deb-substvars.pod
6398 #, fuzzy
6399 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6400 msgid "B<F:>I<field-name>"
6401 msgstr "B<F:>I<fieldname>"
6403 #. type: textblock
6404 #: deb-substvars.pod
6405 #, fuzzy
6406 #| msgid ""
6407 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6408 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6409 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6410 msgid ""
6411 "The value of the output field I<field-name> (which must be given in the "
6412 "canonical capitalization).  Setting these variables has no effect other than "
6413 "on places where they are expanded explicitly."
6414 msgstr ""
6415 "I<fieldname> というフィールド (大文字で指定する必要がある) の値。この変数は、"
6416 "展開する箇所を明示的に指定するという以上の意味を持たない。"
6418 #. type: =item
6419 #: deb-substvars.pod
6420 msgid "B<Format>"
6421 msgstr "B<Format>"
6423 #. type: textblock
6424 #: deb-substvars.pod
6425 msgid ""
6426 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6427 "packaging scripts.  If you set this variable the contents of the B<Format> "
6428 "field in the B<.changes> file will change too."
6429 msgstr ""
6430 "ソースパッケージングスクリプトによって生成される B<.changes> ファイルのフォー"
6431 "マットのバージョン。この変数を設定すると、B<.changes> ファイルの B<Format> "
6432 "フィールドの内容も変更される。"
6434 #. type: =item
6435 #: deb-substvars.pod
6436 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6437 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6439 #. type: textblock
6440 #: deb-substvars.pod
6441 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6442 msgstr "これらの変数は、各々対応する文字を示す。"
6444 #. type: =item
6445 #: deb-substvars.pod
6446 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6447 msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6449 #. type: textblock
6450 #: deb-substvars.pod
6451 msgid ""
6452 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6453 msgstr "この形式の名前のついた変数は、B<dpkg-shlibdeps> により生成される。"
6455 #. type: =item
6456 #: deb-substvars.pod
6457 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6458 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6460 #. type: textblock
6461 #: deb-substvars.pod
6462 #, fuzzy
6463 #| msgid "The upstream version of dpkg."
6464 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6465 msgstr "dpkg のアップストリームのバージョン"
6467 #. type: =item
6468 #: deb-substvars.pod
6469 msgid "B<dpkg:Version>"
6470 msgstr "B<dpkg:Version>"
6472 #. type: textblock
6473 #: deb-substvars.pod
6474 #, fuzzy
6475 #| msgid "The full version of dpkg."
6476 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6477 msgstr "dpkg の完全なバージョン表記"
6479 #. type: =item
6480 #: deb-substvars.pod
6481 msgid "B<debian/substvars>"
6482 msgstr "B<debian/substvars>"
6484 #. type: textblock
6485 #: deb-substvars.pod
6486 msgid "List of substitution variables and values."
6487 msgstr "変数およびその値のリスト。"
6489 #. type: textblock
6490 #: deb-substvars.pod
6491 #, fuzzy
6492 #| msgid ""
6493 #| "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6494 #| "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6495 msgid ""
6496 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6497 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6498 msgstr ""
6499 "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6500 "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6502 #. type: textblock
6503 #: deb-symbols.pod
6504 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6505 msgstr "deb-symbols - Debian の拡張された共有ライブラリ情報ファイル"
6507 #. type: textblock
6508 #: deb-symbols.pod
6509 #, fuzzy
6510 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
6511 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6512 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
6514 #. type: textblock
6515 #: deb-symbols.pod
6516 msgid ""
6517 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6518 "subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6519 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6520 msgstr ""
6522 #. type: textblock
6523 #: deb-symbols.pod
6524 msgid ""
6525 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6526 "these files is:"
6527 msgstr ""
6528 "これらのファイルに設定可能な拡張された共有ライブラリの依存関係情報のフォー"
6529 "マットは以下のとおりである:"
6531 #. type: verbatim
6532 #: deb-symbols.pod
6533 #, no-wrap
6534 msgid ""
6535 "Z<>\n"
6536 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6537 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6538 " [...]\n"
6539 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6540 " [...]\n"
6541 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6542 "\n"
6543 msgstr ""
6545 #. type: textblock
6546 #: deb-symbols.pod
6547 #, fuzzy
6548 #| msgid ""
6549 #| "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as "
6550 #| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where "
6551 #| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like "
6552 #| "\"(E<gt>= I<minimal-version>)\" or by nothing (if an unversioned "
6553 #| "dependency is deemed sufficient)."
6554 msgid ""
6555 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6556 "by L<objdump(1)>.  A I<dependency-template> is a dependency where "
6557 "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= "
6558 "I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
6559 "sufficient)."
6560 msgstr ""
6561 "I<library-soname> は B<objdump>(1) によってエクスポートされた SONAME フィール"
6562 "ドの値と完全に合致している。I<dependency-template> は依存関係を示す。なお"
6563 "I<#MINVER#> は \"(E<gt>= I<minimal-version>)\" のようなバージョンチェックによ"
6564 "り動的に置き換えられるか、(バージョンを明示した依存関係が不要だと判断された場"
6565 "合は) 空文字となる。"
6567 #. type: textblock
6568 #: deb-symbols.pod
6569 #, fuzzy
6570 #| msgid ""
6571 #| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> "
6572 #| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a "
6573 #| "I<minimal-version> of its dependency template (the main dependency "
6574 #| "template is used if I<id-of-dependency-template> is not present). The "
6575 #| "first alternative dependency template is numbered 1, the second one 2, "
6576 #| "etc."
6577 msgid ""
6578 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6579 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6580 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6581 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6582 "by I<id-of-dependency-template> if present).  The first alternative "
6583 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6584 "separated by exactly a single whitespace."
6585 msgstr ""
6586 "エクスポートされた各シンボル (I<name>@I<version> 形式で列挙。ライブラリにバー"
6587 "ジョンが存在しない場合、I<version> は \"Base\" となる) は dependency "
6588 "template のI<minimal-version> に関連付けられる (I<id-of-dependency-template> "
6589 "が存在しない場合は、I<main-dependency-template> が用いられる。代替の "
6590 "dependency-template の最初のものは 1 となり、次は 2 となっていく。"
6592 #. type: textblock
6593 #: deb-symbols.pod
6594 msgid ""
6595 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6596 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk.  Currently, the "
6597 "only valid fields are:"
6598 msgstr ""
6600 #. type: =item
6601 #: deb-symbols.pod
6602 #, fuzzy
6603 #| msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
6604 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6605 msgstr "B<Build-Depends:> I<パッケージのリスト>"
6607 #. type: textblock
6608 #: deb-symbols.pod
6609 #, fuzzy
6610 #| msgid ""
6611 #| "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6612 #| "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, "
6613 #| "the only valid field is I<Build-Depends-Package>, it indicates the name "
6614 #| "of the \"-dev\" package associated to the library and is used by B<dpkg-"
6615 #| "shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at least as "
6616 #| "strict as the corresponding build dependency."
6617 msgid ""
6618 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6619 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6620 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6621 msgstr ""
6622 "ライブラリの各エントリには、メタ情報を示すフィールドもいくつか存在する。これ"
6623 "らのフィールドはアスタリスクから始まる行に保存される。現在のところ有効な"
6624 "フィールドは、I<Build-Depends-Package> のみである。これは、ライブラリに関連す"
6625 "る \"-dev\" パッケージ名を示し、B<dpkg-shlibdeps> によって、生成される依存関"
6626 "係が、対応するビルド時の依存関係を最低限満たすことを保証するために用いられ"
6627 "る。"
6629 #. type: =item
6630 #: deb-symbols.pod
6631 #, fuzzy
6632 #| msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
6633 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6634 msgstr "B<Build-Depends:> I<パッケージのリスト>"
6636 #. type: textblock
6637 #: deb-symbols.pod
6638 msgid ""
6639 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6640 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6641 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6642 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6643 msgstr ""
6645 #. type: =item
6646 #: deb-symbols.pod
6647 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6648 msgstr ""
6650 #. type: textblock
6651 #: deb-symbols.pod
6652 msgid ""
6653 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6654 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6655 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6656 "toolchain packages providing those internal symbols.  The available groups "
6657 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6658 "B<gomp>."
6659 msgstr ""
6661 #. type: =item
6662 #: deb-symbols.pod
6663 #, fuzzy
6664 #| msgid "B<ignore-blacklist>"
6665 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6666 msgstr "B<ignore-blacklist>"
6668 #. type: textblock
6669 #: deb-symbols.pod
6670 msgid ""
6671 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6672 "supported since dpkg 1.17.6)."
6673 msgstr ""
6675 #. type: =head2
6676 #: deb-symbols.pod
6677 msgid "Simple symbols file"
6678 msgstr "簡単な symbol ファイル"
6680 #. type: verbatim
6681 #: deb-symbols.pod
6682 #, fuzzy, no-wrap
6683 #| msgid ""
6684 #| "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6685 #| " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6686 #| " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6687 #| " [...]\n"
6688 msgid ""
6689 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6690 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6691 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6692 "  [...]\n"
6693 "\n"
6694 msgstr ""
6695 "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6696 " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6697 " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6698 " [...]\n"
6700 #. type: =head2
6701 #: deb-symbols.pod
6702 msgid "Advanced symbols file"
6703 msgstr "複雑な symbol ファイル"
6705 #. type: verbatim
6706 #: deb-symbols.pod
6707 #, fuzzy, no-wrap
6708 #| msgid ""
6709 #| "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6710 #| " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6711 #| " [...]\n"
6712 #| " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6713 #| " [...]\n"
6714 msgid ""
6715 " libGL.so.1 libgl1\n"
6716 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6717 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6718 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6719 "  [...]\n"
6720 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6721 "  [...]\n"
6722 "\n"
6723 msgstr ""
6724 "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6725 " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6726 " [...]\n"
6727 " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6728 " [...]\n"
6730 #. type: textblock
6731 #: deb-symbols.pod
6732 #, fuzzy
6733 #| msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6734 msgid ""
6735 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6736 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6737 msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6739 #. type: textblock
6740 #: deb-triggers.pod
6741 msgid "deb-triggers - package triggers"
6742 msgstr "deb-triggers - パッケージトリガ"
6744 #. type: textblock
6745 #: deb-triggers.pod
6746 msgid ""
6747 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6748 "triggers>"
6749 msgstr ""
6751 #. type: textblock
6752 #: deb-triggers.pod
6753 msgid ""
6754 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6755 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6756 "package creation)."
6757 msgstr ""
6758 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
6759 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
6760 "を定義する。"
6762 #. type: textblock
6763 #: deb-triggers.pod
6764 msgid ""
6765 "This file contains directives, one per line.  Leading and trailing "
6766 "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, "
6767 "and empty lines will be ignored."
6768 msgstr ""
6769 "このファイルには、各行ごとに 1 つのディレクティブが含まれる。行頭及び行末の空"
6770 "白文字と、B<#> 以降の記載および空行は無視される。"
6772 #. type: textblock
6773 #: deb-triggers.pod
6774 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6775 msgstr "現在サポートされているトリガ制御ディレクティブを以下に示す:"
6777 #. type: =item
6778 #: deb-triggers.pod
6779 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6780 msgstr "B<interest> I<trigger-name>"
6782 #. type: =item
6783 #: deb-triggers.pod
6784 #, fuzzy
6785 #| msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6786 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6787 msgstr "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6789 #. type: =item
6790 #: deb-triggers.pod
6791 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6792 msgstr "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6794 #. type: textblock
6795 #: deb-triggers.pod
6796 #, fuzzy
6797 #| msgid ""
6798 #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
6799 #| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
6800 #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
6801 #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
6802 #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
6803 msgid ""
6804 "Specifies that the package is interested in the named trigger.  All triggers "
6805 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6806 "triggers control file."
6807 msgstr ""
6808 "パッケージが、指定されたトリガをウォッチすることを示す。パッケージがウォッチ"
6809 "するすべてのトリガは、トリガ制御ファイル内で本ディレクティブを用いて列挙して"
6810 "おく必要がある。\"noawait\" をつけることで、ステータスが trigger-awaitedで"
6811 "あっても、パッケージがトリガされなくなる。これは、トリガによって提供される機"
6812 "能が重要でない場合に使用すべきである。"
6814 #. type: textblock
6815 #: deb-triggers.pod
6816 msgid ""
6817 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6818 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6819 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6820 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6821 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6822 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6823 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6824 msgstr ""
6826 #. type: =item
6827 #: deb-triggers.pod
6828 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6829 msgstr "B<activate> I<trigger-name>"
6831 #. type: =item
6832 #: deb-triggers.pod
6833 #, fuzzy
6834 #| msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6835 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6836 msgstr "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6838 #. type: =item
6839 #: deb-triggers.pod
6840 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6841 msgstr "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6843 #. type: textblock
6844 #: deb-triggers.pod
6845 #, fuzzy
6846 #| msgid ""
6847 #| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6848 #| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
6849 #| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6850 #| "conflicting package), purge and deconfigure.  The \"noawait\" variant "
6851 #| "does not put the triggering packages in triggers-awaited state. This "
6852 #| "should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6853 #| "crucial."
6854 msgid ""
6855 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6856 "trigger.  The trigger will be activated at the start of the following "
6857 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6858 "conflicting package), purge and deconfigure."
6859 msgstr ""
6860 "本パッケージの状態が変化した際に、指定したトリガを有効化するように設定する。"
6861 "トリガは次の操作の開始により有効化される: unpack, configure, remove(競合状態"
6862 "にあるパッケージによるものも含まれる), purge, deconfigure 。\"noawait\" をつ"
6863 "けることで、ステータスが trigger-awaited であっても、パッケージがトリガされな"
6864 "くなる。これは、トリガによって提供される機能が重要でない場合に使用すべきであ"
6865 "る。"
6867 #. type: textblock
6868 #: deb-triggers.pod
6869 #, fuzzy
6870 #| msgid ""
6871 #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
6872 #| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
6873 #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
6874 #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
6875 #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
6876 msgid ""
6877 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6878 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6879 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6880 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6881 "crucial."
6882 msgstr ""
6883 "パッケージが、指定されたトリガをウォッチすることを示す。パッケージがウォッチ"
6884 "するすべてのトリガは、トリガ制御ファイル内で本ディレクティブを用いて列挙して"
6885 "おく必要がある。\"noawait\" をつけることで、ステータスが trigger-awaitedで"
6886 "あっても、パッケージがトリガされなくなる。これは、トリガによって提供される機"
6887 "能が重要でない場合に使用すべきである。"
6889 #. type: textblock
6890 #: deb-triggers.pod
6891 msgid ""
6892 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6893 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6894 "the unpack.  Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6895 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6896 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6897 msgstr ""
6898 "他のパッケージを unpack している最中に本パッケージが削除された場合、unpack終"
6899 "了時に削除が確認された際に、トリガが有効化される。トリガ処理自体やtriggers-"
6900 "awaited から installed への状態変化により、トリガが有効化されることはない。"
6901 "unpack の場合、パッケージの旧バージョンと新バージョンの両方で定義されているト"
6902 "リガが有効化される。"
6904 #. type: textblock
6905 #: deb-triggers.pod
6906 msgid ""
6907 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6908 "package."
6909 msgstr ""
6910 "不明なディレクティブがあるとエラーが発生し、パッケージのインストールが失敗す"
6911 "る。"
6913 #. type: textblock
6914 #: deb-triggers.pod
6915 msgid ""
6916 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6917 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6918 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6919 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6920 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6921 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6922 msgstr ""
6924 #. type: textblock
6925 #: deb-triggers.pod
6926 #, fuzzy
6927 #| msgid ""
6928 #| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
6929 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
6930 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
6931 #| "use those directives."
6932 msgid ""
6933 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6934 "errors if used with an older dpkg."
6935 msgstr ""
6936 "\"-noawait\" は、dpk 1.16.1 以降でのみサポートされ、それ以前の dpkg で使用す"
6937 "るとエラーとなる。そのため、これらのディレクティブを使用するパッケージ"
6938 "は、\"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" を付加することが推奨される。"
6940 #. type: textblock
6941 #: deb-triggers.pod
6942 #, fuzzy
6943 #| msgid ""
6944 #| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
6945 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
6946 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
6947 #| "use those directives."
6948 msgid ""
6949 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6950 "to errors if used with an older dpkg."
6951 msgstr ""
6952 "\"-noawait\" は、dpk 1.16.1 以降でのみサポートされ、それ以前の dpkg で使用す"
6953 "るとエラーとなる。そのため、これらのディレクティブを使用するパッケージ"
6954 "は、\"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" を付加することが推奨される。"
6956 #. type: textblock
6957 #: deb-triggers.pod
6958 msgid ""
6959 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6960 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6961 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
6962 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6963 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6964 "depending on how it was activated."
6965 msgstr ""
6967 #. type: textblock
6968 #: deb-triggers.pod
6969 #, fuzzy
6970 #| msgid ""
6971 #| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
6972 #| "gz>."
6973 msgid "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6974 msgstr ""
6975 "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
6977 #. type: textblock
6978 #: deb-version.pod
6979 msgid "deb-version - Debian package version number format"
6980 msgstr "deb-version - Debian パッケージのバージョン番号の形式"
6982 #. type: textblock
6983 #: deb-version.pod
6984 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6985 msgstr "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6987 #. type: textblock
6988 #: deb-version.pod
6989 msgid ""
6990 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
6991 "three components.  These are:"
6992 msgstr ""
6993 "Debian バイナリおよびソースパッケージで用いられているバージョン番号は、以下"
6994 "の 3 つの要素からなっている:"
6996 #. type: =item
6997 #: deb-version.pod
6998 msgid "I<epoch>"
6999 msgstr "I<epoch>"
7001 #. type: textblock
7002 #: deb-version.pod
7003 msgid ""
7004 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
7005 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
7006 "may not contain any colons."
7007 msgstr ""
7008 "これは一桁の (通常小さい) 符号なし整数であり、0 の場合は省略してよい。省略し"
7009 "た時には、I<upstream-version> にコロンを含めてはならない。"
7011 #. type: textblock
7012 #: deb-version.pod
7013 msgid ""
7014 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
7015 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
7016 "left behind."
7017 msgstr ""
7018 "I<epoch> は、パッケージの古いバージョンにおけるバージョン番号の誤りを許容する"
7019 "と共に、パッケージの以前のバージョンにおける番号体系をそのまま残しておくため"
7020 "に提供されている。"
7022 #. type: =item
7023 #: deb-version.pod
7024 msgid "I<upstream-version>"
7025 msgstr "I<upstream-version>"
7027 #. type: textblock
7028 #: deb-version.pod
7029 #, fuzzy
7030 #| msgid ""
7031 #| "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
7032 #| "number of the original (\"upstream\")  package from which the I<.deb> "
7033 #| "file has been made, if this is applicable.  Usually this will be in the "
7034 #| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
7035 #| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
7036 #| "and comparison scheme."
7037 msgid ""
7038 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
7039 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
7040 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
7041 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
7042 "reformatted to fit into the package management system's format and "
7043 "comparison scheme."
7044 msgstr ""
7045 "これはバージョン番号の中核部分であり、通常 I<.deb> ファイルの生成元であるオリ"
7046 "ジナル (\"アップストリーム\") のパッケージのバージョン番号が可能であれば用い"
7047 "られる。一般的に、このバージョン番号は、アップストリームの作者によって指定さ"
7048 "れた形式と同じ形式になるが、場合によってはパッケージ管理システムの形式や比較"
7049 "ができる形式に合わせるために、形式の変更が必要となる場合もある。"
7051 #. type: textblock
7052 #: deb-version.pod
7053 msgid ""
7054 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
7055 "I<upstream-version> is described below.  The I<upstream-version> portion of "
7056 "the version number is mandatory."
7057 msgstr ""
7058 "パッケージ管理システムが I<upstream-version> 間で比較を行う際の挙動については"
7059 "後述する。バージョン番号には、必ず I<upstream-version> 部分がなければならな"
7060 "い。"
7062 #. type: textblock
7063 #: deb-version.pod
7064 #, fuzzy
7065 #| msgid ""
7066 #| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
7067 #| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
7068 #| "colon, tilde) and should start with a digit.  If there is no I<debian-"
7069 #| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
7070 #| "colons are not allowed."
7071 msgid ""
7072 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
7073 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
7074 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
7075 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
7076 msgstr ""
7077 "I<upstream-version> には英数字 (\"A-Za-z0-9\") と、文字 B<.> B<+> B<-> B<:> "
7078 "B<~> (ピリオド、プラス、ハイフン、コロン、チルダ) の各記号のみが許容され、先"
7079 "頭は数字である必要がある。I<debian-revision> が存在しない場合は、ハイフンを使"
7080 "うことはできない。I<epoch> が存在しない場合は、コロンを使うこともできない。"
7082 #. type: =item
7083 #: deb-version.pod
7084 msgid "I<debian-revision>"
7085 msgstr "I<debian-revision>"
7087 #. type: textblock
7088 #: deb-version.pod
7089 msgid ""
7090 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
7091 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
7092 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
7093 "same way as the I<upstream-version> is."
7094 msgstr ""
7095 "バージョン番号のこの部分では、upstream-version に基づく Debian パッケージとし"
7096 "てのバージョン (リビジョン) を指定する。これには英数字と文字 B<+> B<.> B<~> "
7097 "(プラス、ピリオド、チルダ) のみが許容される。比較については、I<upstream-"
7098 "version> と同様に行われる。"
7100 #. type: textblock
7101 #: deb-version.pod
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid ""
7104 #| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
7105 #| "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of "
7106 #| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
7107 #| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
7108 #| "indication is required."
7109 msgid ""
7110 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
7111 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
7112 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
7113 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
7114 "required."
7115 msgstr ""
7116 "この部分は任意であるが、存在しない場合は I<upstream-version> にハイフンを含め"
7117 "ることはできない。ソフトウェアが Debian パッケージ化を前提に開発された場合、"
7118 "あるバージョンに対する \"debian 化\" されたバージョンが 1 つしか存在しないた"
7119 "め、リビジョン番号は不要となる。"
7121 #. type: textblock
7122 #: deb-version.pod
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid ""
7125 #| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
7126 #| "time the I<upstream-version> is increased."
7127 msgid ""
7128 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
7129 "I<upstream-version> is increased."
7130 msgstr ""
7131 "I<upstream-version> がバージョンアップしたら、I<debian-revision> は '1' から"
7132 "再度始めるのが慣習になっている。"
7134 #. type: textblock
7135 #: deb-version.pod
7136 msgid ""
7137 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
7138 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
7139 "revision>.  The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
7140 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
7141 "significant part of the version number)."
7142 msgstr ""
7143 "dpkg はバージョン番号文字列を、最後のハイフンの前後で I<upstream-version> と"
7144 "I<debian-revision> とに分割する (ハイフンがある場合)。I<debian-revision> が存"
7145 "在しない場合は、存在する場合よりも小さいとみなされる (ただし、debian-revision"
7146 "は、バージョン番号を構成する要素のうち、もっとも右の部分であることに留意)。"
7148 #. type: =head2
7149 #: deb-version.pod
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "Sorting Algorithm"
7152 msgid "Sorting algorithm"
7153 msgstr "ソートアルゴリズム"
7155 #. type: textblock
7156 #: deb-version.pod
7157 msgid ""
7158 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
7159 "package management system using the same algorithm:"
7160 msgstr ""
7161 "パッケージ管理システムは、同じアルゴリズムを用いて I<upstream-version> や "
7162 "I<debian-revision> 同士を比較する。"
7164 #. type: textblock
7165 #: deb-version.pod
7166 msgid "The strings are compared from left to right."
7167 msgstr "文字列は左から右に順に比較される。"
7169 #. type: textblock
7170 #: deb-version.pod
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid ""
7173 #| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
7174 #| "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) "
7175 #| "are compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The "
7176 #| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
7177 #| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
7178 #| "sorts before anything, even the end of a part.  For example, the "
7179 #| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
7180 #| "'a'."
7181 msgid ""
7182 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
7183 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
7184 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
7185 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
7186 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
7187 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
7188 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
7189 msgstr ""
7190 "最初に、双方の文字列の先頭から、数字以外の文字からなる部分が切り出され、これ"
7191 "ら (片方が空文字列の場合もある) が辞書的に比較される。相違点が検出された場"
7192 "合、そこで比較は完了となる。辞書的な比較とは、ASCII 文字の比較に手を加えたも"
7193 "ので、すべての文字は記号よりも先となるが、チルダだけは例外で、空文字を含むあ"
7194 "らゆる文字よりも先となる。例えば、以下の文字列は、このソート順に並べられてい"
7195 "る: '~~', '~~a', '~', 空文字, 'a'。"
7197 #. type: textblock
7198 #: deb-version.pod
7199 msgid ""
7200 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
7201 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
7202 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
7203 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
7204 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
7205 msgstr ""
7206 "次に、双方の文字列の残りの部分の先頭から数字の部分が切り出され、数値として比"
7207 "較される。相違点が検出された場合は、それが比較結果として返却される。空文字列 "
7208 "(比較されるバージョン文字列の末尾以外に存在することはない) は、比較時には 0 "
7209 "として扱われる。"
7211 #. type: textblock
7212 #: deb-version.pod
7213 msgid ""
7214 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
7215 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
7216 "strings are exhausted."
7217 msgstr ""
7218 "このステップ (先頭の数字以外の文字列と数字を順に切り出して比較していく) を、"
7219 "相違点が確認されるか、双方の文字列の終端に達するまで繰り返す。"
7221 #. type: textblock
7222 #: deb-version.pod
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid ""
7225 #| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
7226 #| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
7227 #| "numbering scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version "
7228 #| "numbers containing strings of letters which the package management system "
7229 #| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
7230 msgid ""
7231 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
7232 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
7233 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
7234 "containing strings of letters which the package management system cannot "
7235 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
7236 msgstr ""
7237 "epoch は、バージョン番号の設定ミスや、バージョン番号の付与体系の変更にうまく"
7238 "対応できるようにする目的で存在する。パッケージ管理システムが解釈できない文字"
7239 "列 (例えば 'ALPHA' や 'pre-'など) が含まれているバージョン番号や、明らかにお"
7240 "かしい番号づけに対応することを意図したものではB<ない>。"
7242 #. type: textblock
7243 #: deb-version.pod
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid ""
7246 #| "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
7247 #| "dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it "
7248 #| "later in the 1.10.x series."
7249 msgid ""
7250 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
7251 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
7252 "it later in the 1.10.x series."
7253 msgstr ""
7254 "チルダ文字及びその特殊な意味づけは、dpkg 1.10 から導入されたが、dpkg-dev の一"
7255 "部機能では、1.10.x 系列の後期になって、ようやくサポートされた。"
7257 #. type: textblock
7258 #: deb-version.pod
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
7261 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
7262 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
7264 #. type: textblock
7265 #: deb.pod
7266 msgid "deb - Debian binary package format"
7267 msgstr "deb - Debian バイナリパッケージ形式"
7269 #. type: textblock
7270 #: deb.pod
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid ""
7273 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
7274 #| "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
7275 #| "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
7276 msgid ""
7277 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  It is "
7278 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
7279 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
7280 msgstr ""
7281 "B<.deb> フォーマットは Debian バイナリパッケージのファイル形式であり、dpkg "
7282 "0.93.76 以降で扱うことができる。dpkg 1.2.0 以降のすべてのバージョンと i386/"
7283 "ELF 1.1.1elf 以降のすべてのバージョンでは、デフォルトでこの形式が作成される。"
7285 #. type: textblock
7286 #: deb.pod
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid ""
7289 #| "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7290 #| "format are described in B<deb-old>(5)."
7291 msgid ""
7292 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7293 "format are described in L<deb-old(5)>."
7294 msgstr ""
7295 "このマニュアルで説明する形式は Debian 0.93 から使用されている。古い形式の詳細"
7296 "については B<deb-old>(5) を参照のこと。"
7298 #. type: textblock
7299 #: deb.pod
7300 msgid ""
7301 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
7302 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
7303 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
7304 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
7305 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
7306 "MiB member files."
7307 msgstr ""
7308 "このファイルは B<!E<lt>archE<gt>> というマジックナンバーを持つ B<ar> アーカイ"
7309 "ブである。一般的な B<ar> アーカイブ形式のみがサポートされているため長いファイ"
7310 "ル名はサポートされていないが、ファイル名が (本来許可されている 16 文字のう"
7311 "ち) 15 文字以内の場合、末尾にスラッシュを付けることができる。ファイルサイズ"
7312 "は、ASCII の 10 進数で 10 桁以内となっており、約 9536.74 MiB のメンバファイル"
7313 "を扱うことができる。"
7315 #. type: textblock
7316 #: deb.pod
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid ""
7319 #| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7320 #| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
7321 #| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
7322 #| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0).  "
7323 #| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
7324 msgid ""
7325 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7326 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
7327 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
7328 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
7329 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
7330 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
7331 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
7332 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
7333 "and device numbers."
7334 msgstr ""
7335 "現在使用できる B<tar> アーカイブの形式は、old-style (v7) 形式、POSIX 以前の "
7336 "ustar 形式、GNU 形式のサブセット (新しい形式の長いパス名とリンク名のみ。dpkg "
7337 "1.4.1.17 以降でサポート)、POSIX ustar 形式 (長いパス名については dpkg 1.15.0 "
7338 "以降でサポート) である。認識されないtar の typeflag はエラーとなる。"
7340 #. type: textblock
7341 #: deb.pod
7342 msgid ""
7343 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
7344 "separated by newlines.  Currently only one line is present, the format "
7345 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
7346 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
7347 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
7348 "the case."
7349 msgstr ""
7350 "アーカイブの 1 番目のファイルは B<debian-binary> である。このファイルは、改行"
7351 "で区切られた何行かからなるが、本マニュアルページが書かれた時点では、形式の"
7352 "バージョン番号である B<2.0> が書かれた 1 行のみが存在している。新しい形式の"
7353 "アーカイブを読み込むプログラムは、マイナーバージョン番号の増加や、新しい行の"
7354 "追加に対応すべきである。その際には、これらを無視すること。"
7356 #. type: textblock
7357 #: deb.pod
7358 msgid ""
7359 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
7360 "the program should stop.  If it has not, then the program should be able to "
7361 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
7362 "(except at the end), as described below."
7363 msgstr ""
7364 "メジャーバージョン番号が変更されている場合は、互換性のない変更がされていると"
7365 "みなし、プログラムは停止すべきである。メジャーバージョンが変更されていない場"
7366 "合は、以下で説明するように、アーカイブに予期しないファイルが含まれていない限"
7367 "り (アーカイブ末尾に含まれる場合を除く)、プログラムは安全に実行を継続できる必"
7368 "要がある。"
7370 #. type: textblock
7371 #: deb.pod
7372 #, fuzzy
7373 #| msgid ""
7374 #| "The second required member is named B<control.tar.gz>.  It is a gzipped "
7375 #| "tar archive containing the package control information, as a series of "
7376 #| "plain files, of which the file B<control> is mandatory and contains the "
7377 #| "core control information. The control tarball may optionally contain an "
7378 #| "entry for `B<.>', the current directory."
7379 msgid ""
7380 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
7381 "containing the package control information, either not compressed (supported "
7382 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
7383 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
7384 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
7385 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
7386 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
7387 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
7388 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
7389 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
7390 "directory."
7391 msgstr ""
7392 "2 番目の必須ファイルは B<control.tar.gz> である。このファイルは、パッケージ制"
7393 "御情報が格納されたテキストファイルからなる gzip で圧縮された tar アーカイブで"
7394 "ある。B<control> ファイル (制御情報ファイル) は必須であり、中心となる制御情報"
7395 "が含まれる。アーカイブには、カレントディレクトリを意味する `B<.>' のエントリ"
7396 "があってもよい。"
7398 #. type: textblock
7399 #: deb.pod
7400 #, fuzzy
7401 #| msgid ""
7402 #| "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7403 #| "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7404 #| "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<."
7405 #| "xz> extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> "
7406 #| "extension, supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> "
7407 #| "extension, supported since dpkg 1.13.25)."
7408 msgid ""
7409 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7410 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7411 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
7412 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
7413 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
7414 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
7415 "1.13.25)."
7416 msgstr ""
7417 "3 番目となる最後の必須ファイルは B<data.tar> である。このファイルは、ファイル"
7418 "システムツリーが格納された tar アーカイブである。ファイルは、gzip (拡張子 B<."
7419 "gz>)、xz (拡張子 B<.xz> 、dpkg 1.15.6以降でサポート)、bzip2 (拡張子 B<.bz2>、"
7420 "dpkg 1.10.24以降でサポート)、lzma (拡張子 B<.lzma>、dpkg 1.13.25 以降でサポー"
7421 "ト) により圧縮される場合もあるが、非圧縮のまま (dpkg 1.10.24 以降でサポート) "
7422 "の場合もある。"
7424 #. type: textblock
7425 #: deb.pod
7426 #, fuzzy
7427 #| msgid ""
7428 #| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
7429 #| "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members "
7430 #| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
7431 #| "these three. Any additional members that may need to be inserted before "
7432 #| "B<data.tar> and which should be safely ignored by older programs, will "
7433 #| "have names starting with an underscore, `B<_>'."
7434 msgid ""
7435 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
7436 "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may "
7437 "be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
7438 "three.  Any additional members that may need to be inserted after B<debian-"
7439 "binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely "
7440 "ignored by older programs, will have names starting with an underscore, "
7441 "‘B<_>’."
7442 msgstr ""
7443 "これらのファイルはこの通りの順序でアーカイブされていなければならない。現在の"
7444 "実装では、B<data.tar> より後に追加されているファイルを無視すべきである。将来"
7445 "的に追加のファイルが定義された場合は、(やむを得ない場合を除き) これら 3 つの"
7446 "ファイルより後にアーカイブされることになるだろう。B<data.tar> の前に何らかの"
7447 "ファイルを追加する必要が発生した際に、それらを古いプログラムから安全に無視さ"
7448 "せるには、アンダースコア `_' から始まる名前を付ければよい。"
7450 #. type: textblock
7451 #: deb.pod
7452 msgid ""
7453 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7454 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7455 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7456 "increased."
7457 msgstr ""
7458 "安全に無視させることのできない、アンダースコア以外の文字で始まる名前のファイ"
7459 "ルが B<data.tar> の前に追加されるかも知れないが、その場合は、(おそらく) メ"
7460 "ジャーバージョンアップとなるだろう。"
7462 #. type: =head1
7463 #: deb.pod
7464 msgid "MEDIA TYPE"
7465 msgstr ""
7467 #. type: =head2
7468 #: deb.pod
7469 msgid "Current"
7470 msgstr ""
7472 #. type: textblock
7473 #: deb.pod
7474 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7475 msgstr ""
7477 #. type: =head2
7478 #: deb.pod
7479 msgid "Deprecated"
7480 msgstr ""
7482 #. type: textblock
7483 #: deb.pod
7484 msgid "application/x-debian-package"
7485 msgstr ""
7487 #. type: textblock
7488 #: deb.pod
7489 msgid "application/x-deb"
7490 msgstr ""
7492 #. type: textblock
7493 #: deb.pod
7494 msgid ""
7495 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7496 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7497 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7498 msgstr ""
7500 #. type: textblock
7501 #: deb822.pod
7502 #, fuzzy
7503 #| msgid "deb - Debian binary package format"
7504 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7505 msgstr "deb - Debian バイナリパッケージ形式"
7507 #. type: textblock
7508 #: deb822.pod
7509 msgid ""
7510 "The package management system manipulates data represented in a common "
7511 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7512 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7513 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7514 "databases are in a similar format)."
7515 msgstr ""
7517 #. type: =head1
7518 #: deb822.pod
7519 msgid "SYNTAX"
7520 msgstr ""
7522 #. type: textblock
7523 #: deb822.pod
7524 msgid ""
7525 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7526 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7527 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7528 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7529 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7530 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7531 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7532 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7533 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7534 msgstr ""
7536 #. type: textblock
7537 #: deb822.pod
7538 msgid ""
7539 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7540 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7541 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7542 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7543 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7544 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7545 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7546 msgstr ""
7548 #. type: textblock
7549 #: deb822.pod
7550 msgid ""
7551 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7552 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7553 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7554 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7555 "might be:"
7556 msgstr ""
7558 #. type: verbatim
7559 #: deb822.pod
7560 #, fuzzy, no-wrap
7561 #| msgid "Package status:"
7562 msgid ""
7563 " Package: dpkg\n"
7564 "\n"
7565 msgstr "パッケージの状況:"
7567 #. type: textblock
7568 #: deb822.pod
7569 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7570 msgstr ""
7572 #. type: textblock
7573 #: deb822.pod
7574 msgid ""
7575 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7576 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7577 msgstr ""
7579 #. type: textblock
7580 #: deb822.pod
7581 msgid ""
7582 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7583 msgstr ""
7585 #. type: textblock
7586 #: deb822.pod
7587 msgid "There are three types of fields:"
7588 msgstr ""
7590 #. type: =item
7591 #: deb822.pod
7592 #, fuzzy
7593 #| msgid "B<Example>"
7594 msgid "B<simple>"
7595 msgstr "B<実行例>"
7597 #. type: textblock
7598 #: deb822.pod
7599 msgid ""
7600 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7601 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7602 "field does not specify a different type."
7603 msgstr ""
7605 #. type: =item
7606 #: deb822.pod
7607 msgid "B<folded>"
7608 msgstr ""
7610 #. type: textblock
7611 #: deb822.pod
7612 msgid ""
7613 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7614 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7615 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7616 "is not significant in the field values of folded fields."
7617 msgstr ""
7619 #. type: textblock
7620 #: deb822.pod
7621 msgid ""
7622 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7623 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7624 "written for RFC5322."
7625 msgstr ""
7627 #. type: =item
7628 #: deb822.pod
7629 #, fuzzy
7630 #| msgid "B<half-configured>"
7631 msgid "B<multiline>"
7632 msgstr "B<half-configured>"
7634 #. type: textblock
7635 #: deb822.pod
7636 msgid ""
7637 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7638 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7639 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7640 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7641 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7642 "multiline fields."
7643 msgstr ""
7645 #. type: textblock
7646 #: deb822.pod
7647 msgid ""
7648 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7649 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7650 "character version relationships."
7651 msgstr ""
7653 #. type: textblock
7654 #: deb822.pod
7655 msgid ""
7656 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7657 "between types of control files."
7658 msgstr ""
7660 #. type: textblock
7661 #: deb822.pod
7662 msgid ""
7663 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7664 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7665 "unless the description of the field says otherwise."
7666 msgstr ""
7668 #. type: textblock
7669 #: deb822.pod
7670 msgid ""
7671 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7672 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7673 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7674 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7675 msgstr ""
7677 #. type: textblock
7678 #: deb822.pod
7679 msgid ""
7680 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7681 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7682 "(I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files.  These comment lines are "
7683 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7684 msgstr ""
7686 #. type: textblock
7687 #: deb822.pod
7688 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7689 msgstr ""
7691 #. type: textblock
7692 #: deb822.pod
7693 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7694 msgstr ""
7696 #. type: textblock
7697 #: dpkg-architecture.pod
7698 msgid ""
7699 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7700 msgstr ""
7701 "dpkg-architecture - パッケージのビルドに用いられたアーキテクチャの設定と判別"
7703 #. type: textblock
7704 #: dpkg-architecture.pod
7705 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7706 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7708 #. type: textblock
7709 #: dpkg-architecture.pod
7710 #, fuzzy
7711 #| msgid ""
7712 #| "dpkg-architecture provides a facility to determine and set the build and "
7713 #| "host architecture for package building."
7714 msgid ""
7715 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7716 "host architecture for package building."
7717 msgstr ""
7718 "dpkg-architecture は、パッケージのビルドに用いられたビルドおよびホストのアー"
7719 "キテクチャを判別する機能を提供する。"
7721 #. type: textblock
7722 #: dpkg-architecture.pod
7723 #, fuzzy
7724 #| msgid ""
7725 #| "The build architecture is always determined by an external call to "
7726 #| "B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7727 msgid ""
7728 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7729 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7730 "to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line."
7731 msgstr ""
7732 "ビルドアーキテクチャは、常に B<dpkg>(1) を呼び出すことで判別される。コマンド"
7733 "ラインから設定することはできない。"
7735 #. type: textblock
7736 #: dpkg-architecture.pod
7737 #, fuzzy
7738 #| msgid ""
7739 #| "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7740 #| "options B<-a> and B<-t>. The default is determined by an external call to "
7741 #| "B<gcc>(1), or the same as the build architecture if \\s-1CC\\s0 or gcc "
7742 #| "are both not available. One out of B<-a> and B<-t> is sufficient, the "
7743 #| "value of the other will be set to a usable default. Indeed, it is often "
7744 #| "better to only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if "
7745 #| "your choice does not match the default."
7746 msgid ""
7747 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7748 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7749 "variable is used if set (and B<--force> not being specified).  The default "
7750 "is determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build "
7751 "architecture if B<CC> or gcc are both not available.  One out of B<--host-"
7752 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7753 "to a usable default.  Indeed, it is often better to only specify one, "
7754 "because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the "
7755 "default."
7756 msgstr ""
7757 "ホストのアーキテクチャは B<-a> もしくは B<-t> オプションにより指定することが"
7758 "できる。デフォルトは、外部プログラムの B<gcc>(1) を呼び出して判別する"
7759 "が、\\s-1CC\\s0 や gcc が利用できない場合は、ビルドのアーキテクチャと同じ値が"
7760 "設定される。B<-a> と B<-t> オプションは、いずれかを指定すればよく、他方はその"
7761 "値に応じたデフォルト値に設定される。B<dpkg-architecture> は、他方に対してデ"
7762 "フォルト値に合致しない値が設定されると警告を発するため、実用上も、いずれか片"
7763 "方のみを指定することが好ましい。"
7765 #. type: =head1
7766 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7767 #: dpkg-buildtree.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod
7768 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7769 #: dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
7770 msgid "COMMANDS"
7771 msgstr "コマンド"
7773 #. type: =item
7774 #: dpkg-architecture.pod
7775 #, fuzzy
7776 #| msgid "B<-l>, B<--listq>"
7777 msgid "B<-l>, B<--list>"
7778 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
7780 #. type: textblock
7781 #: dpkg-architecture.pod
7782 msgid ""
7783 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7784 "I<VARIABLE=value>.  This is the default action."
7785 msgstr ""
7786 "環境変数の値を 1 行に 1 つずつ、I<VARIABLE=value> 形式で表示する。これは、デ"
7787 "フォルトの動作である。"
7789 #. type: =item
7790 #: dpkg-architecture.pod
7791 #, fuzzy
7792 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
7793 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7794 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
7796 #. type: textblock
7797 #: dpkg-architecture.pod
7798 #, fuzzy
7799 #| msgid ""
7800 #| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
7801 #| "compared against the current Debian architecture, being the host.  This "
7802 #| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
7803 #| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
7804 msgid ""
7805 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7806 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7807 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7808 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7809 "matched."
7810 msgstr ""
7811 "アーキテクチャとの合致性を比較する。デフォルトでは、I<debian-architecture> が"
7812 "現在のホストの Debian アーキテクチャと比較される。このオプションでは、アーキ"
7813 "テクチャワイルドカードは展開されない。コマンドは、アーキテクチャが合致すると "
7814 "0 を、合致しないと 1 を戻り値として返却する。"
7816 #. type: =item
7817 #: dpkg-architecture.pod
7818 #, fuzzy
7819 #| msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
7820 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7821 msgstr "B<-i>I<architecture-wildcard>"
7823 #. type: textblock
7824 #: dpkg-architecture.pod
7825 #, fuzzy
7826 #| msgid ""
7827 #| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
7828 #| "compared against the current Debian architecture, being the host.  This "
7829 #| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
7830 #| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
7831 msgid ""
7832 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7833 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7834 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7835 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7836 "matched."
7837 msgstr ""
7838 "アーキテクチャとの合致性を比較する。デフォルトでは、I<debian-architecture> が"
7839 "現在のホストの Debian アーキテクチャと比較される。このオプションでは、アーキ"
7840 "テクチャワイルドカードは展開されない。コマンドは、アーキテクチャが合致すると "
7841 "0 を、合致しないと 1 を戻り値として返却する。"
7843 #. type: =item
7844 #: dpkg-architecture.pod
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid "B<-q>I<variable-name>"
7847 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7848 msgstr "B<-q>I<variable-name>"
7850 #. type: textblock
7851 #: dpkg-architecture.pod
7852 msgid "Print the value of a single variable."
7853 msgstr "指定した単一の変数の値を表示する。"
7855 #. type: =item
7856 #: dpkg-architecture.pod
7857 #, fuzzy
7858 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
7859 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7860 msgstr "B<-t>, B<--test>"
7862 #. type: textblock
7863 #: dpkg-architecture.pod
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid ""
7866 #| "Print an export command. This can be used to set the environment "
7867 #| "variables using eval."
7868 msgid ""
7869 "Print an export command.  This can be used to set the environment variables "
7870 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7871 msgstr ""
7872 "変数をエクスポートするコマンドを出力する。これは、eval を用いて環境変数を設定"
7873 "する際に使用することができる。"
7875 #. type: =item
7876 #: dpkg-architecture.pod
7877 #, fuzzy
7878 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
7879 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7880 msgstr "B<-t>, B<--test>"
7882 #. type: textblock
7883 #: dpkg-architecture.pod
7884 #, fuzzy
7885 #| msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables."
7886 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7887 msgstr "B<-s> と同様は逆に、すべての変数を未設定にするコマンドを表示する。"
7889 #. type: =item
7890 #: dpkg-architecture.pod
7891 #, fuzzy
7892 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
7893 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7894 msgstr "B<--pre-invoke=>I<command>"
7896 #. type: textblock
7897 #: dpkg-architecture.pod
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid ""
7900 #| "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
7901 #| "determined value."
7902 msgid ""
7903 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7904 "the determined value."
7905 msgstr "すべての変数が指定された値に設定された環境で、I<command> を実行する。"
7907 #. type: textblock
7908 #: dpkg-architecture.pod
7909 msgid ""
7910 "If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be "
7911 "invoked through the system bourne shell."
7912 msgstr ""
7914 #. type: =item
7915 #: dpkg-architecture.pod
7916 #, fuzzy
7917 #| msgid "B<-l>, B<--listq>"
7918 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
7919 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
7921 #. type: textblock
7922 #: dpkg-architecture.pod
7923 msgid ""
7924 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
7925 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
7926 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
7927 msgstr ""
7929 #. type: =item
7930 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7931 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7932 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7933 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
7934 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
7935 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
7936 msgid "B<-?>, B<--help>"
7937 msgstr "B<-?>, B<--help>"
7939 #. type: textblock
7940 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7941 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7942 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7943 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7944 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7945 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7946 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
7947 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
7948 #: update-alternatives.pod
7949 msgid "Show the usage message and exit."
7950 msgstr "利用方法を表示して終了する。"
7952 #. type: =item
7953 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7954 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7955 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7956 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7957 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-parsechangelog.pod
7958 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
7959 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
7960 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
7961 #: update-alternatives.pod
7962 msgid "B<--version>"
7963 msgstr "B<--version>"
7965 #. type: textblock
7966 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7967 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7968 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7969 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7970 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7971 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7972 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7973 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7974 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
7975 msgid "Show the version and exit."
7976 msgstr "バージョン情報を表示して終了する。"
7978 #. type: =head1
7979 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7980 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7981 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7982 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7983 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7984 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7985 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7986 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7987 #: update-alternatives.pod
7988 msgid "OPTIONS"
7989 msgstr "オプション"
7991 #. type: =item
7992 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7993 #, fuzzy
7994 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
7995 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
7996 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
7998 #. type: textblock
7999 #: dpkg-architecture.pod
8000 #, fuzzy
8001 #| msgid "Set the Debian architecture."
8002 msgid "Set the host Debian architecture."
8003 msgstr "Debian アーキテクチャを設定する。"
8005 #. type: =item
8006 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
8007 #, fuzzy
8008 #| msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
8009 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
8010 msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"
8012 #. type: textblock
8013 #: dpkg-architecture.pod
8014 #, fuzzy
8015 #| msgid "Set the GNU system type."
8016 msgid "Set the host GNU system type."
8017 msgstr "GNU システムタイプを設定する。"
8019 #. type: =item
8020 #: dpkg-architecture.pod
8021 #, fuzzy
8022 #| msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
8023 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
8024 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
8026 #. type: textblock
8027 #: dpkg-architecture.pod
8028 #, fuzzy
8029 #| msgid "Set the GNU system type."
8030 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
8031 msgstr "GNU システムタイプを設定する。"
8033 #. type: =item
8034 #: dpkg-architecture.pod
8035 #, fuzzy
8036 #| msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
8037 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
8038 msgstr "B<-t>I<gnu-system-type>"
8040 #. type: textblock
8041 #: dpkg-architecture.pod
8042 #, fuzzy
8043 #| msgid "Set the GNU system type."
8044 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
8045 msgstr "GNU システムタイプを設定する。"
8047 #. type: =item
8048 #: dpkg-architecture.pod
8049 #, fuzzy
8050 #| msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
8051 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
8052 msgstr "B<-i>I<architecture-wildcard>"
8054 #. type: textblock
8055 #: dpkg-architecture.pod
8056 msgid ""
8057 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
8058 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
8059 msgstr ""
8061 #. type: =item
8062 #: dpkg-architecture.pod
8063 #, fuzzy
8064 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
8065 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
8066 msgstr "B<-a>I<architecture>"
8068 #. type: textblock
8069 #: dpkg-architecture.pod
8070 msgid ""
8071 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
8072 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14).  Either B<32> or B<64>."
8073 msgstr ""
8075 #. type: =item
8076 #: dpkg-architecture.pod
8077 #, fuzzy
8078 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
8079 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
8080 msgstr "B<-a>I<architecture>"
8082 #. type: textblock
8083 #: dpkg-architecture.pod
8084 msgid ""
8085 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
8086 "specified endianness (since dpkg 1.17.14).  Either B<little> or B<big>."
8087 msgstr ""
8089 #. type: =item
8090 #: dpkg-architecture.pod
8091 #, fuzzy
8092 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
8093 msgid "B<--print-format> I<format>"
8094 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
8096 #. type: textblock
8097 #: dpkg-architecture.pod
8098 msgid ""
8099 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
8100 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
8101 msgstr ""
8103 #. type: =item
8104 #: dpkg-architecture.pod
8105 #, fuzzy
8106 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
8107 msgid "B<-f>, B<--force>"
8108 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
8110 #. type: textblock
8111 #: dpkg-architecture.pod
8112 #, fuzzy
8113 #| msgid ""
8114 #| "Values set by existing environment variables with the same name as used "
8115 #| "by the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if "
8116 #| "this force flag is present. This allows the user to override a value even "
8117 #| "when the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for "
8118 #| "example B<dpkg-buildpackage>(1))."
8119 msgid ""
8120 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
8121 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
8122 "force flag is present.  This allows the user to override a value even when "
8123 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
8124 "L<dpkg-buildpackage(1)>)."
8125 msgstr ""
8126 "スクリプトが使用する (例えば B<dpkg-architecture> が使用する) 環境変数と同じ"
8127 "名前の環境変数が既に存在していた場合、この強制フラグを設定していない限り、既"
8128 "存の値がそのまま残される。このオプションにより、B<dpkg-architecture> の呼び出"
8129 "し後に、別のスクリプト (例えば B<dpkg-buildpackage>(1)) が実行される際に、変"
8130 "数の値を上書きすることが可能となる。"
8132 #. type: =head1
8133 #: dpkg-architecture.pod
8134 msgid "TERMS"
8135 msgstr "用語"
8137 #. type: =item
8138 #: dpkg-architecture.pod
8139 msgid "build machine"
8140 msgstr "ビルド (build) マシン"
8142 #. type: textblock
8143 #: dpkg-architecture.pod
8144 msgid "The machine the package is built on."
8145 msgstr "パッケージのビルドが実行されるマシン"
8147 #. type: =item
8148 #: dpkg-architecture.pod
8149 msgid "host machine"
8150 msgstr "ホスト (host) マシン"
8152 #. type: textblock
8153 #: dpkg-architecture.pod
8154 msgid "The machine the package is built for."
8155 msgstr "パッケージのビルドの対象となるマシン"
8157 #. type: =item
8158 #: dpkg-architecture.pod
8159 #, fuzzy
8160 #| msgid "host machine"
8161 msgid "target machine"
8162 msgstr "ホスト (host) マシン"
8164 #. type: textblock
8165 #: dpkg-architecture.pod
8166 msgid ""
8167 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
8168 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
8169 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
8170 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
8171 "architecture."
8172 msgstr ""
8174 #. type: =item
8175 #: dpkg-architecture.pod
8176 msgid "Debian architecture"
8177 msgstr "Debian アーキテクチャ"
8179 #. type: textblock
8180 #: dpkg-architecture.pod
8181 #, fuzzy
8182 #| msgid ""
8183 #| "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the "
8184 #| "\\s-1FTP\\s0 archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
8185 msgid ""
8186 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
8187 "archive.  Examples: i386, sparc, hurd-i386."
8188 msgstr ""
8189 "Debian のアーキテクチャを示す文字列で、\\s-1FTP\\s0 アーカイブ内のバイナリツ"
8190 "リーを指定する。例: i386, sparc, hurd-i386 。"
8192 #. type: =item
8193 #: dpkg-architecture.pod
8194 #, fuzzy
8195 #| msgid "Debian architecture"
8196 msgid "Debian architecture tuple"
8197 msgstr "Debian アーキテクチャ"
8199 #. type: textblock
8200 #: dpkg-architecture.pod
8201 msgid ""
8202 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
8203 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
8204 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
8205 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
8206 "eabihf-musl-linux-arm."
8207 msgstr ""
8209 #. type: =item
8210 #: dpkg-architecture.pod
8211 #, fuzzy
8212 #| msgid "architecture wildcard"
8213 msgid "Debian architecture wildcard"
8214 msgstr "アーキテクチャワイルドカード"
8216 #. type: textblock
8217 #: dpkg-architecture.pod
8218 #, fuzzy
8219 #| msgid ""
8220 #| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
8221 #| "any real architecture being part of it. The general form is "
8222 #| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>.  Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
8223 msgid ""
8224 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
8225 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
8226 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
8227 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
8228 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
8229 msgstr ""
8230 "アーキテクチャワイルドカードは、アーキテクチャ文字列のある部分に関して実際に"
8231 "存在している任意のアーキテクチャ文字列にマッチする特別なアーキテクチャ文字列"
8232 "である。一般的には、 E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt> という形式をとる。例: "
8233 "linux-any, any-i386, hurd-any 。"
8235 #. type: =item
8236 #: dpkg-architecture.pod
8237 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
8238 msgstr ""
8240 #. type: =item
8241 #: dpkg-architecture.pod
8242 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
8243 msgstr ""
8245 #. type: =item
8246 #: dpkg-architecture.pod
8247 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
8248 msgstr ""
8250 #. type: textblock
8251 #: dpkg-architecture.pod
8252 msgid ""
8253 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
8254 msgstr ""
8256 #. type: =item
8257 #: dpkg-architecture.pod
8258 #, fuzzy
8259 #| msgid "\\s-1GNU\\s0 system type"
8260 msgid "GNU system type"
8261 msgstr "\\s-1GNU\\s0 システムタイプ"
8263 #. type: textblock
8264 #: dpkg-architecture.pod
8265 #, fuzzy
8266 #| msgid ""
8267 #| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
8268 #| "a dash: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
8269 #| "gnu, x86_64-netbsd."
8270 msgid ""
8271 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
8272 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
8273 "gnu, x86_64-netbsd."
8274 msgstr ""
8275 "ダッシュで区切られた 2 つの部分、CPU とシステム名からなるアーキテクチャを識別"
8276 "する文字列。例: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd 。"
8278 #. type: =item
8279 #: dpkg-architecture.pod
8280 msgid "multiarch triplet"
8281 msgstr ""
8283 #. type: textblock
8284 #: dpkg-architecture.pod
8285 msgid ""
8286 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
8287 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
8288 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
8289 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
8290 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
8291 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
8292 msgstr ""
8294 #. type: =head1
8295 #: dpkg-architecture.pod
8296 msgid "VARIABLES"
8297 msgstr "変数"
8299 #. type: textblock
8300 #: dpkg-architecture.pod
8301 #, fuzzy
8302 #| msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
8303 msgid ""
8304 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
8305 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
8306 "for a description of the naming scheme):"
8307 msgstr "B<dpkg-architecture> により設定される変数を以下に示す。"
8309 #. type: =item
8310 #: dpkg-architecture.pod
8311 #, fuzzy
8312 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
8313 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
8314 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
8316 #. type: textblock
8317 #: dpkg-architecture.pod
8318 msgid "The Debian architecture of the build machine."
8319 msgstr "ビルドマシンの Debian アーキテクチャ"
8321 #. type: =item
8322 #: dpkg-architecture.pod
8323 #, fuzzy
8324 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8325 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
8326 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8328 #. type: textblock
8329 #: dpkg-architecture.pod
8330 #, fuzzy
8331 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8332 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8333 msgstr "ビルドマシンの Debian CPU 名"
8335 #. type: =item
8336 #: dpkg-architecture.pod
8337 #, fuzzy
8338 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8339 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
8340 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8342 #. type: textblock
8343 #: dpkg-architecture.pod
8344 #, fuzzy
8345 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8346 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8347 msgstr "ビルドマシンの Debian CPU 名"
8349 #. type: =item
8350 #: dpkg-architecture.pod
8351 #, fuzzy
8352 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8353 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8354 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8356 #. type: textblock
8357 #: dpkg-architecture.pod
8358 #, fuzzy
8359 #| msgid "The Debian system name of the build machine."
8360 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8361 msgstr "ビルドマシンの Debian システム名"
8363 #. type: =item
8364 #: dpkg-architecture.pod
8365 #, fuzzy
8366 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8367 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8368 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8370 #. type: textblock
8371 #: dpkg-architecture.pod
8372 #, fuzzy
8373 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8374 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8375 msgstr "ビルドマシンの Debian CPU 名"
8377 #. type: =item
8378 #: dpkg-architecture.pod
8379 #, fuzzy
8380 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8381 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8382 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8384 #. type: textblock
8385 #: dpkg-architecture.pod
8386 #, fuzzy
8387 #| msgid "The pointer size of the build machine (in bits)."
8388 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8389 msgstr "ビルドマシンのポインタサイズ (ビット単位)"
8391 #. type: =item
8392 #: dpkg-architecture.pod
8393 #, fuzzy
8394 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
8395 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8396 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
8398 #. type: textblock
8399 #: dpkg-architecture.pod
8400 #, fuzzy
8401 #| msgid "The endianness of the build machine (little / big)."
8402 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8403 msgstr "ビルドマシンのエンディアン (little / big)"
8405 #. type: =item
8406 #: dpkg-architecture.pod
8407 #, fuzzy
8408 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
8409 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8410 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
8412 #. type: textblock
8413 #: dpkg-architecture.pod
8414 #, fuzzy
8415 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8416 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8417 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 の \\s-1CPU\\s0 の部分"
8419 #. type: =item
8420 #: dpkg-architecture.pod
8421 #, fuzzy
8422 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
8423 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8424 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
8426 #. type: textblock
8427 #: dpkg-architecture.pod
8428 #, fuzzy
8429 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8430 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8431 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 のシステムの部分"
8433 #. type: =item
8434 #: dpkg-architecture.pod
8435 #, fuzzy
8436 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
8437 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8438 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
8440 #. type: textblock
8441 #: dpkg-architecture.pod
8442 #, fuzzy
8443 #| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine."
8444 msgid "The GNU system type of the build machine."
8445 msgstr "ビルドマシンの \\s-1GNU\\s0 システムタイプ"
8447 #. type: =item
8448 #: dpkg-architecture.pod
8449 #, fuzzy
8450 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
8451 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8452 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
8454 #. type: textblock
8455 #: dpkg-architecture.pod
8456 #, fuzzy
8457 #| msgid ""
8458 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine, used for "
8459 #| "filesystem paths."
8460 msgid ""
8461 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
8462 "paths (since dpkg 1.16.0)."
8463 msgstr ""
8464 "ビルドマシンの \\s-1GNU\\s0 システムタイプ、ファイルシステムのパスに使用する"
8465 "よう整形済。"
8467 #. type: =item
8468 #: dpkg-architecture.pod
8469 #, fuzzy
8470 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8471 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
8472 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8474 #. type: textblock
8475 #: dpkg-architecture.pod
8476 msgid "The Debian architecture of the host machine."
8477 msgstr "ホストマシンの Debian アーキテクチャ"
8479 #. type: =item
8480 #: dpkg-architecture.pod
8481 #, fuzzy
8482 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8483 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8484 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8486 #. type: textblock
8487 #: dpkg-architecture.pod
8488 #, fuzzy
8489 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8490 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8491 msgstr "ホストマシンの Debian CPU 名"
8493 #. type: =item
8494 #: dpkg-architecture.pod
8495 #, fuzzy
8496 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8497 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8498 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8500 #. type: textblock
8501 #: dpkg-architecture.pod
8502 #, fuzzy
8503 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8504 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8505 msgstr "ホストマシンの Debian CPU 名"
8507 #. type: =item
8508 #: dpkg-architecture.pod
8509 #, fuzzy
8510 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8511 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8512 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8514 #. type: textblock
8515 #: dpkg-architecture.pod
8516 #, fuzzy
8517 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8518 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8519 msgstr "ホストマシンの Debian システム名"
8521 #. type: =item
8522 #: dpkg-architecture.pod
8523 #, fuzzy
8524 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8525 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8526 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8528 #. type: textblock
8529 #: dpkg-architecture.pod
8530 #, fuzzy
8531 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8532 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8533 msgstr "ホストマシンの Debian CPU 名"
8535 #. type: =item
8536 #: dpkg-architecture.pod
8537 #, fuzzy
8538 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8539 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8540 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8542 #. type: textblock
8543 #: dpkg-architecture.pod
8544 #, fuzzy
8545 #| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
8546 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8547 msgstr "ホストマシンのポインタサイズ (ビット単位)"
8549 #. type: =item
8550 #: dpkg-architecture.pod
8551 #, fuzzy
8552 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8553 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8554 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8556 #. type: textblock
8557 #: dpkg-architecture.pod
8558 #, fuzzy
8559 #| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
8560 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8561 msgstr "ホストマシンのエンディアン (little / big)"
8563 #. type: =item
8564 #: dpkg-architecture.pod
8565 #, fuzzy
8566 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8567 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8568 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8570 #. type: textblock
8571 #: dpkg-architecture.pod
8572 #, fuzzy
8573 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8574 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8575 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 の \\s-1CPU\\s0 部分"
8577 #. type: =item
8578 #: dpkg-architecture.pod
8579 #, fuzzy
8580 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8581 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8582 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8584 #. type: textblock
8585 #: dpkg-architecture.pod
8586 #, fuzzy
8587 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8588 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8589 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 のシステム部分"
8591 #. type: =item
8592 #: dpkg-architecture.pod
8593 #, fuzzy
8594 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8595 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8596 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8598 #. type: textblock
8599 #: dpkg-architecture.pod
8600 #, fuzzy
8601 #| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine."
8602 msgid "The GNU system type of the host machine."
8603 msgstr "ホストマシンの \\s-1GNU\\s0 システムタイプ"
8605 #. type: =item
8606 #: dpkg-architecture.pod
8607 #, fuzzy
8608 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8609 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8610 msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8612 #. type: textblock
8613 #: dpkg-architecture.pod
8614 #, fuzzy
8615 #| msgid ""
8616 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
8617 #| "filesystem paths."
8618 msgid ""
8619 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8620 "(since dpkg 1.16.0)."
8621 msgstr ""
8622 "ホストマシンの \\s-1GNU\\s0 システムタイプ、ファイルシステムのパスに使用する"
8623 "よう整形済。"
8625 #. type: =item
8626 #: dpkg-architecture.pod
8627 #, fuzzy
8628 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8629 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8630 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8632 #. type: textblock
8633 #: dpkg-architecture.pod
8634 #, fuzzy
8635 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8636 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8637 msgstr "ホストマシンの Debian CPU 名"
8639 #. type: =item
8640 #: dpkg-architecture.pod
8641 #, fuzzy
8642 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8643 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8644 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8646 #. type: textblock
8647 #: dpkg-architecture.pod
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8650 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8651 msgstr "ホストマシンの Debian CPU 名"
8653 #. type: =item
8654 #: dpkg-architecture.pod
8655 #, fuzzy
8656 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8657 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8658 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8660 #. type: textblock
8661 #: dpkg-architecture.pod
8662 #, fuzzy
8663 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8664 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8665 msgstr "ホストマシンの Debian CPU 名"
8667 #. type: =item
8668 #: dpkg-architecture.pod
8669 #, fuzzy
8670 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8671 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8672 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8674 #. type: textblock
8675 #: dpkg-architecture.pod
8676 #, fuzzy
8677 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8678 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8679 msgstr "ホストマシンの Debian システム名"
8681 #. type: =item
8682 #: dpkg-architecture.pod
8683 #, fuzzy
8684 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8685 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8686 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8688 #. type: textblock
8689 #: dpkg-architecture.pod
8690 #, fuzzy
8691 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8692 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8693 msgstr "ホストマシンの Debian CPU 名"
8695 #. type: =item
8696 #: dpkg-architecture.pod
8697 #, fuzzy
8698 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8699 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8700 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8702 #. type: textblock
8703 #: dpkg-architecture.pod
8704 #, fuzzy
8705 #| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
8706 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8707 msgstr "ホストマシンのポインタサイズ (ビット単位)"
8709 #. type: =item
8710 #: dpkg-architecture.pod
8711 #, fuzzy
8712 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8713 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8714 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8716 #. type: textblock
8717 #: dpkg-architecture.pod
8718 #, fuzzy
8719 #| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
8720 msgid ""
8721 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8722 msgstr "ホストマシンのエンディアン (little / big)"
8724 #. type: =item
8725 #: dpkg-architecture.pod
8726 #, fuzzy
8727 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8728 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8729 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8731 #. type: textblock
8732 #: dpkg-architecture.pod
8733 #, fuzzy
8734 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8735 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8736 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 の \\s-1CPU\\s0 部分"
8738 #. type: =item
8739 #: dpkg-architecture.pod
8740 #, fuzzy
8741 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8742 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8743 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8745 #. type: textblock
8746 #: dpkg-architecture.pod
8747 #, fuzzy
8748 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8749 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8750 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 のシステム部分"
8752 #. type: =item
8753 #: dpkg-architecture.pod
8754 #, fuzzy
8755 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8756 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8757 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8759 #. type: textblock
8760 #: dpkg-architecture.pod
8761 #, fuzzy
8762 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8763 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8764 msgstr "ホストマシンの Debian システム名"
8766 #. type: =item
8767 #: dpkg-architecture.pod
8768 #, fuzzy
8769 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8770 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8771 msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8773 #. type: textblock
8774 #: dpkg-architecture.pod
8775 #, fuzzy
8776 #| msgid ""
8777 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
8778 #| "filesystem paths."
8779 msgid ""
8780 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8781 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8782 msgstr ""
8783 "ホストマシンの \\s-1GNU\\s0 システムタイプ、ファイルシステムのパスに使用する"
8784 "よう整形済。"
8786 #. type: =head2
8787 #: dpkg-architecture.pod
8788 #, fuzzy
8789 #| msgid "architecture wildcard"
8790 msgid "Architecture tables"
8791 msgstr "アーキテクチャワイルドカード"
8793 #. type: textblock
8794 #: dpkg-architecture.pod
8795 #, fuzzy
8796 #| msgid ""
8797 #| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
8798 #| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
8799 #| "B<DPKG_DATADIR>."
8800 msgid ""
8801 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work.  Their "
8802 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8803 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8804 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8805 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8806 msgstr ""
8807 "B<dpkg-architecture> が動作するためには、以下のファイルが存在している必要があ"
8808 "る。ファイルの位置は、環境変数 B<DPKG_DATADIR> を設定することで、実行時に変更"
8809 "することができる。"
8811 #. type: =item
8812 #: dpkg-architecture.pod
8813 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8814 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8816 #. type: textblock
8817 #: dpkg-architecture.pod
8818 #, fuzzy
8819 #| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
8820 msgid ""
8821 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8822 "(since dpkg 1.13.2)."
8823 msgstr "認識される CPU 名と、GNU 名へのマッピングテーブル"
8825 #. type: =item
8826 #: dpkg-architecture.pod
8827 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8828 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8830 #. type: textblock
8831 #: dpkg-architecture.pod
8832 #, fuzzy
8833 #| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
8834 msgid ""
8835 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8836 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8837 msgstr "認識される OS 名と、GNU 名へのマッピングテーブル"
8839 #. type: =item
8840 #: dpkg-architecture.pod
8841 #, fuzzy
8842 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8843 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8844 msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8846 #. type: textblock
8847 #: dpkg-architecture.pod
8848 #, fuzzy
8849 #| msgid ""
8850 #| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture "
8851 #| "names."
8852 msgid ""
8853 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8854 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8855 msgstr ""
8856 "Debian アーキテクチャの文字列 (triplets) と Debian アーキテクチャ名とのマッピ"
8857 "ング"
8859 #. type: =item
8860 #: dpkg-architecture.pod
8861 #, fuzzy
8862 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8863 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8864 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8866 #. type: textblock
8867 #: dpkg-architecture.pod
8868 #, fuzzy
8869 #| msgid "The Debian architecture of the host machine."
8870 msgid ""
8871 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8872 "(since dpkg 1.18.11)."
8873 msgstr "ホストマシンの Debian アーキテクチャ"
8875 #. type: =head2
8876 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8877 msgid "Packaging support"
8878 msgstr ""
8880 #. type: =item
8881 #: dpkg-architecture.pod
8882 #, fuzzy
8883 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8884 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8885 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8887 #. type: textblock
8888 #: dpkg-architecture.pod
8889 #, fuzzy
8890 #| msgid ""
8891 #| "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly "
8892 #| "set all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8893 msgid ""
8894 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8895 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8896 msgstr ""
8897 "B<dpkg-architecture> が提供可能なすべての変数を適切に設定する目的で、外部の "
8898 "Makefile スニペットに依存することも可能である:"
8900 #. type: textblock
8901 #: dpkg-architecture.pod
8902 msgid ""
8903 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
8904 "architecture>.  Other examples:"
8905 msgstr ""
8906 "B<dpkg-buildpackage> は B<-a> オプションを認識して、これをB<dpkg-"
8907 "architecture> に引き渡す。以下に実行例を幾つか示す:"
8909 #. type: verbatim
8910 #: dpkg-architecture.pod
8911 #, fuzzy, no-wrap
8912 #| msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
8913 msgid ""
8914 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8915 "\n"
8916 msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
8918 #. type: verbatim
8919 #: dpkg-architecture.pod
8920 #, fuzzy, no-wrap
8921 #| msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
8922 msgid ""
8923 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8924 "\n"
8925 msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
8927 #. type: textblock
8928 #: dpkg-architecture.pod
8929 #, fuzzy
8930 #| msgid ""
8931 #| "Check if an architecture is equal to the current architecture or a given "
8932 #| "one:"
8933 msgid ""
8934 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
8935 "architecture:"
8936 msgstr "あるアーキテクチャが現在のアーキテクチャと同一かどうかのチェック:"
8938 #. type: verbatim
8939 #: dpkg-architecture.pod
8940 #, fuzzy, no-wrap
8941 #| msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
8942 msgid ""
8943 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8944 "\n"
8945 msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
8947 #. type: verbatim
8948 #: dpkg-architecture.pod
8949 #, fuzzy, no-wrap
8950 #| msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
8951 msgid ""
8952 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8953 "\n"
8954 msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
8956 #. type: textblock
8957 #: dpkg-architecture.pod
8958 #, fuzzy
8959 #| msgid ""
8960 #| "Check if the current architecture or an architecture provided with -a are "
8961 #| "Linux systems:"
8962 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
8963 msgstr ""
8964 "現在のアーキテクチャ、もしくは -a で提供されたアーキテクチャが Linux かどうか"
8965 "のチェック:"
8967 #. type: verbatim
8968 #: dpkg-architecture.pod
8969 #, fuzzy, no-wrap
8970 #| msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
8971 msgid ""
8972 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8973 "\n"
8974 msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
8976 #. type: verbatim
8977 #: dpkg-architecture.pod
8978 #, fuzzy, no-wrap
8979 #| msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
8980 msgid ""
8981 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8982 "\n"
8983 msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
8985 #. type: =head2
8986 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
8987 msgid "Usage in debian/rules"
8988 msgstr ""
8990 #. type: textblock
8991 #: dpkg-architecture.pod
8992 #, fuzzy
8993 #| msgid ""
8994 #| "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to "
8995 #| "I<debian/rules> as make variables (see make documentation). However, you "
8996 #| "should not rely on them, as this breaks manual invocation of the script. "
8997 #| "Instead, you should always initialize them using B<dpkg-architecture> "
8998 #| "with the -q option. Here are some examples, which also show how you can "
8999 #| "improve the cross compilation support in your package:"
9000 msgid ""
9001 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
9002 "rules> as make variables (see make documentation).  However, you should not "
9003 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script.  Instead, you "
9004 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
9005 "option.  Here are some examples, which also show how you can improve the "
9006 "cross compilation support in your package:"
9007 msgstr ""
9008 "B<dpkg-architecture> によって設定された環境変数は、make 変数 (make のドキュメ"
9009 "ントを参照のこと) としてI<debian/rules> に渡される。しかし、スクリプトが手動"
9010 "で実行される場合を考慮すると、上記の点に依存すべきではない。B<dpkg-"
9011 "architecture> の -q オプションを用いて、常に初期化を行うようにすべきである。"
9012 "パッケージのクロスコンパイルのサポートの改善方法を示す例を幾つか提示する:"
9014 #. type: textblock
9015 #: dpkg-architecture.pod
9016 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
9017 msgstr "GNU システムタイプを取得し、それを ./configure に引き渡す:"
9019 #. type: verbatim
9020 #: dpkg-architecture.pod
9021 #, fuzzy, no-wrap
9022 #| msgid ""
9023 #| "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9024 #| "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9025 #| "[...]\n"
9026 #| "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
9027 msgid ""
9028 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9029 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9030 " [...]\n"
9031 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
9032 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9033 " else\n"
9034 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
9035 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9036 " endif\n"
9037 " [...]\n"
9038 " ./configure $(confflags)\n"
9039 "\n"
9040 msgstr ""
9041 "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9042 "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9043 "[...]\n"
9044 "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
9046 #. type: textblock
9047 #: dpkg-architecture.pod
9048 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
9049 msgstr "特定のアーキテクチャに特化した処理を行う:"
9051 #. type: verbatim
9052 #: dpkg-architecture.pod
9053 #, fuzzy, no-wrap
9054 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9055 msgid ""
9056 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9057 "\n"
9058 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9060 #. type: verbatim
9061 #: dpkg-architecture.pod
9062 #, fuzzy, no-wrap
9063 #| msgid ""
9064 #| "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
9065 #| "  [...]\n"
9066 #| "endif\n"
9067 msgid ""
9068 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
9069 "   [...]\n"
9070 " endif\n"
9071 "\n"
9072 msgstr ""
9073 "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
9074 "  [...]\n"
9075 "endif\n"
9077 #. type: textblock
9078 #: dpkg-architecture.pod
9079 #, fuzzy
9080 #| msgid ""
9081 #| "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
9082 #| "DEB_HOST_ARCH_CPU or DEB_HOST_ARCH_OS variables."
9083 msgid ""
9084 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
9085 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
9086 msgstr ""
9087 "ただし、CPU か OS タイプのみをチェックしたい場合は、DEB_HOST_ARCH_CPU や "
9088 "DEB_HOST_ARCH_OS 変数を使用する。"
9090 #. type: textblock
9091 #: dpkg-architecture.pod
9092 msgid ""
9093 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
9094 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
9095 msgstr ""
9096 "B<dpkg-architecture> が提供可能なすべての変数を適切に設定する目的で、外部の "
9097 "Makefile スニペットに依存することも可能である:"
9099 #. type: verbatim
9100 #: dpkg-architecture.pod
9101 #, fuzzy, no-wrap
9102 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9103 msgid ""
9104 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9105 "\n"
9106 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9108 #. type: textblock
9109 #: dpkg-architecture.pod
9110 msgid ""
9111 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
9112 "architecture information during a package build."
9113 msgstr ""
9114 "いかなる場合も、パッケージのビルド中にアーキテクチャ情報を取得する目的で、"
9115 "B<dpkg --print-architecture> を使用すべきではない。"
9117 #. type: =head1
9118 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
9119 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
9120 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
9121 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9122 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9123 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
9124 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9125 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
9126 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
9127 msgid "ENVIRONMENT"
9128 msgstr "環境変数"
9130 #. type: =item
9131 #: dpkg-architecture.pod
9132 #, fuzzy
9133 #| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
9134 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
9135 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
9137 #. type: textblock
9138 #: dpkg-architecture.pod
9139 msgid ""
9140 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
9141 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
9142 "«%PKGDATADIR%»."
9143 msgstr ""
9145 #. type: =item
9146 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9147 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
9148 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9149 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9150 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
9151 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9152 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
9153 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
9154 #, fuzzy
9155 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9156 msgid "B<DPKG_COLORS>"
9157 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9159 #. type: textblock
9160 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9161 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
9162 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9163 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
9164 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
9165 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
9166 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
9167 msgid ""
9168 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
9169 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
9170 msgstr ""
9172 #. type: =item
9173 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9174 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9175 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
9176 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
9177 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9178 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
9179 #, fuzzy
9180 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9181 msgid "B<DPKG_NLS>"
9182 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9184 #. type: textblock
9185 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9186 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9187 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
9188 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
9189 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9190 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
9191 msgid ""
9192 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
9193 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
9194 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
9195 msgstr ""
9197 #. type: textblock
9198 #: dpkg-architecture.pod
9199 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
9200 msgstr ""
9202 #. type: textblock
9203 #: dpkg-architecture.pod
9204 #, fuzzy
9205 #| msgid "dpkg-buildpackage"
9206 msgid "L<dpkg-buildpackage(1)>."
9207 msgstr "dpkg-buildpackage"
9209 #. type: textblock
9210 #: dpkg-build-api.pod
9211 msgid "dpkg-build-api - source package dpkg build API level"
9212 msgstr ""
9214 #. type: verbatim
9215 #: dpkg-build-api.pod
9216 #, fuzzy, no-wrap
9217 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
9218 msgid ""
9219 " Build-Depends:\n"
9220 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
9221 "\n"
9222 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
9224 #. type: textblock
9225 #: dpkg-build-api.pod
9226 msgid ""
9227 "The source package dpkg build API level, defines a versioned interface for "
9228 "source packages, where each API level provides specific behaviors and "
9229 "guarantees."
9230 msgstr ""
9232 #. type: textblock
9233 #: dpkg-build-api.pod
9234 msgid ""
9235 "These interfaces can then be adopted by packages in a gradual way, and "
9236 "phased out more easily than with global behavior changes."
9237 msgstr ""
9239 #. type: textblock
9240 #: dpkg-build-api.pod
9241 msgid ""
9242 "The declaration of this API level is done through build-dependencies, in one "
9243 "of B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> or B<Build-Depends-Arch>, or via "
9244 "the environment variable B<DPKG_BUILD_API>, which will override these if "
9245 "both are present, and might emit a warning in case they are different."
9246 msgstr ""
9248 #. type: =head1
9249 #: dpkg-build-api.pod
9250 msgid "API LEVELS"
9251 msgstr ""
9253 #. type: =item
9254 #: dpkg-build-api.pod
9255 msgid "v2"
9256 msgstr ""
9258 #. type: textblock
9259 #: dpkg-build-api.pod
9260 msgid ""
9261 "This level is still under development, and cannot be declared via build-"
9262 "dependencies."
9263 msgstr ""
9265 #. type: =item
9266 #: dpkg-build-api.pod
9267 msgid "v1"
9268 msgstr ""
9270 #. type: textblock
9271 #: dpkg-build-api.pod
9272 #, fuzzy
9273 #| msgid "Set the GNU system type."
9274 msgid "This is the recommended level.  Since dpkg 1.22.0."
9275 msgstr "GNU システムタイプを設定する。"
9277 #. type: textblock
9278 #: dpkg-build-api.pod
9279 msgid "Changes from v0 are:"
9280 msgstr ""
9282 #. type: textblock
9283 #: dpkg-build-api.pod
9284 msgid ""
9285 "B<dpkg-shlibdeps> no longer uses the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
9286 "variable.  The B<-l> option should be used instead."
9287 msgstr ""
9289 #. type: textblock
9290 #: dpkg-build-api.pod
9291 msgid ""
9292 "B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> value B<no>.  To "
9293 "restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-"
9294 "targets>."
9295 msgstr ""
9297 #. type: textblock
9298 #: dpkg-build-api.pod
9299 msgid ""
9300 "B<dpkg-buildpackage> expects all required F<debian/rules> targets to be "
9301 "supported and no longer has backwards compatibility fallback code.  The "
9302 "required targets are B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, "
9303 "B<binary-indep> and B<binary-arch>."
9304 msgstr ""
9306 #. type: textblock
9307 #: dpkg-build-api.pod
9308 msgid ""
9309 "B<vendor.mk> defaults to using B<dpkg_vendor_derives_from_v1> for the "
9310 "B<dpkg_vendor_derives_from> macro.  To restore the B<v0> behavior set "
9311 "B<dpkg_vendor_derives_from> to B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
9312 msgstr ""
9314 #. type: textblock
9315 #: dpkg-build-api.pod
9316 msgid "B<default.mk> defaults to including B<buildtools.mk>."
9317 msgstr ""
9319 #. type: =item
9320 #: dpkg-build-api.pod
9321 msgid "v0"
9322 msgstr ""
9324 #. type: textblock
9325 #: dpkg-build-api.pod
9326 msgid ""
9327 "This is the current global level, equivalent to not specifying one.  The "
9328 "interfaces and behaviors provided are subject to the normal global interface "
9329 "updates, which tend to require longer deprecation cycles and/or coordinated "
9330 "transitions."
9331 msgstr ""
9333 #. type: textblock
9334 #: dpkg-build-api.pod
9335 #, fuzzy
9336 #| msgid "deb-src-control"
9337 msgid "L<deb-src-control(5)>."
9338 msgstr "deb-src-control"
9340 #. type: textblock
9341 #: dpkg-buildapi.pod
9342 #, fuzzy
9343 #| msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9344 msgid "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
9345 msgstr "パッケージのビルドの際に用いられるビルドフラグを返却する"
9347 #. type: textblock
9348 #: dpkg-buildapi.pod
9349 #, fuzzy
9350 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9351 msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
9352 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9354 #. type: textblock
9355 #: dpkg-buildapi.pod
9356 #, fuzzy
9357 #| msgid ""
9358 #| "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9359 #| "build of Debian packages."
9360 msgid ""
9361 "B<dpkg-buildapi> is a tool to retrieve the L<dpkg-build-api(7)> level to use "
9362 "during build of source Debian packages."
9363 msgstr ""
9364 "B<dpkg-buildflags> は、Debian パッケージのビルドの際に用いられるコンパイルオ"
9365 "プションを示すツールである。"
9367 #. type: textblock
9368 #: dpkg-buildapi.pod
9369 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
9370 msgstr ""
9372 #. type: =item
9373 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
9374 msgid "B<-c>I<control-file>"
9375 msgstr "B<-c>I<control-file>"
9377 #. type: textblock
9378 #: dpkg-buildapi.pod
9379 #, fuzzy
9380 #| msgid ""
9381 #| "Specifies the main source control file to read information from. The "
9382 #| "default is B<debian/control>."
9383 msgid ""
9384 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
9385 "default is F<debian/control>."
9386 msgstr ""
9387 "情報の読み取り元となる主なソース制御ファイルを指定する。デフォルトは "
9388 "B<debian/control>。"
9390 #. type: =item
9391 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
9392 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod dpkg-statoverride.pod
9393 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
9394 msgid "B<--help>"
9395 msgstr "B<--help>"
9397 #. type: =item
9398 #: dpkg-buildapi.pod
9399 #, fuzzy
9400 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
9401 msgid "B<DPKG_BUILD_API>"
9402 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
9404 #. type: textblock
9405 #: dpkg-buildapi.pod
9406 msgid ""
9407 "The build API level to use.  This is intended to be used internally by the "
9408 "tools executed from F<debian/rules> to avoid having to parse F<debian/"
9409 "control> multiple times, and not to set the global build API level from "
9410 "F<debian/rules>, otherwise build drivers (such as L<dpkg-buildpackage(1)>) "
9411 "cannot access it."
9412 msgstr ""
9414 #. type: =item
9415 #: dpkg-buildapi.pod
9416 #, fuzzy
9417 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
9418 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
9419 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
9421 #. type: textblock
9422 #: dpkg-buildapi.pod
9423 msgid "Makefile snippet that will parse the build API level."
9424 msgstr ""
9426 #. type: textblock
9427 #: dpkg-buildflags.pod
9428 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9429 msgstr "パッケージのビルドの際に用いられるビルドフラグを返却する"
9431 #. type: textblock
9432 #: dpkg-buildflags.pod
9433 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9434 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9436 #. type: textblock
9437 #: dpkg-buildflags.pod
9438 msgid ""
9439 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9440 "build of Debian packages."
9441 msgstr ""
9442 "B<dpkg-buildflags> は、Debian パッケージのビルドの際に用いられるコンパイルオ"
9443 "プションを示すツールである。"
9445 #. type: textblock
9446 #: dpkg-buildflags.pod
9447 msgid ""
9448 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
9449 "overridden in several ways:"
9450 msgstr ""
9451 "デフォルトのフラグはベンダによって定義されるが、いくつかの方法によって上書き"
9452 "することができる。"
9454 #. type: =item
9455 #: dpkg-buildflags.pod
9456 msgid "1."
9457 msgstr "1."
9459 #. type: textblock
9460 #: dpkg-buildflags.pod
9461 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9462 msgstr "システムワイドな B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
9464 #. type: =item
9465 #: dpkg-buildflags.pod
9466 msgid "2."
9467 msgstr "2."
9469 #. type: textblock
9470 #: dpkg-buildflags.pod
9471 msgid ""
9472 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
9473 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
9474 msgstr ""
9475 "現在のユーザの B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>。B<$XDG_CONFIG_HOME>"
9476 "のデフォルトは B<$HOME/.config> である。"
9478 #. type: =item
9479 #: dpkg-buildflags.pod
9480 msgid "3."
9481 msgstr "3."
9483 #. type: textblock
9484 #: dpkg-buildflags.pod
9485 #, fuzzy
9486 #| msgid ""
9487 #| "temporarily by the user with environment variables (see section "
9488 #| "B<ENVIRONMENT>);"
9489 msgid ""
9490 "temporarily by the user with environment variables (see section L</"
9491 "ENVIRONMENT>);"
9492 msgstr ""
9493 "ユーザ毎に一時的に設定される環境変数の値 (B<環境変数> セクションを参照のこ"
9494 "と)。"
9496 #. type: =item
9497 #: dpkg-buildflags.pod
9498 msgid "4."
9499 msgstr "4."
9501 #. type: textblock
9502 #: dpkg-buildflags.pod
9503 #, fuzzy
9504 #| msgid ""
9505 #| "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9506 #| "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
9507 msgid ""
9508 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9509 "B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>)."
9510 msgstr ""
9511 "パッケージのメンテナによって B<debian/rules>で設定された環境変数の値 (B<環境"
9512 "変数> セクションを参照のこと)。"
9514 #. type: textblock
9515 #: dpkg-buildflags.pod
9516 #, fuzzy
9517 #| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
9518 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
9519 msgstr "設定ファイルには、二種類のディレクティブが含まれる。"
9521 #. type: =item
9522 #: dpkg-buildflags.pod
9523 #, fuzzy
9524 #| msgid "B<SET> I<flag value>"
9525 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
9526 msgstr "B<SET> I<flag value>"
9528 #. type: textblock
9529 #: dpkg-buildflags.pod
9530 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
9531 msgstr "I<flag> という名前のフラグの値を I<value> で上書きする。"
9533 #. type: =item
9534 #: dpkg-buildflags.pod
9535 #, fuzzy
9536 #| msgid "B<STRIP> I<flag value>"
9537 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
9538 msgstr "B<STRIP> I<flag value>"
9540 #. type: textblock
9541 #: dpkg-buildflags.pod
9542 #, fuzzy
9543 #| msgid ""
9544 #| "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
9545 msgid ""
9546 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>.  "
9547 "Since dpkg 1.16.1."
9548 msgstr ""
9549 "I<flag> という名前のフラグから、I<value> で指定されたビルドフラグを取り除く。"
9551 #. type: =item
9552 #: dpkg-buildflags.pod
9553 #, fuzzy
9554 #| msgid "B<APPEND> I<flag value>"
9555 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
9556 msgstr "B<APPEND> I<flag value>"
9558 #. type: textblock
9559 #: dpkg-buildflags.pod
9560 msgid ""
9561 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
9562 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
9563 "empty."
9564 msgstr ""
9565 "I<flag> という名前のフラグに対して、I<value> で指定されたオプションを追加す"
9566 "る。対象のフラグに値が設定されている場合は、追加する値の前にスペースを付加す"
9567 "ること。"
9569 #. type: =item
9570 #: dpkg-buildflags.pod
9571 #, fuzzy
9572 #| msgid "B<PREPEND> I<flag value>"
9573 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
9574 msgstr "B<PREPEND> I<flag value>"
9576 #. type: textblock
9577 #: dpkg-buildflags.pod
9578 #, fuzzy
9579 #| msgid ""
9580 #| "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in "
9581 #| "I<value>.  A space is appended to the prepended value if the flag's "
9582 #| "current value is non-empty."
9583 msgid ""
9584 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
9585 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
9586 "non-empty.  Since dpkg 1.16.1."
9587 msgstr ""
9588 "I<flag> という名前のフラグに対して I<value> で指定されたオプションを値の先頭"
9589 "部分に付加する。対象のフラグに値が設定されている場合は、追加する値の後ろにス"
9590 "ペースを付加すること。"
9592 #. type: textblock
9593 #: dpkg-buildflags.pod
9594 msgid ""
9595 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
9596 "(#).  Empty lines are also ignored."
9597 msgstr ""
9598 "設定ファイルには、ハッシュ (#) から始まるコメント行を含めてもよい。空行は無視"
9599 "される。"
9601 #. type: textblock
9602 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9603 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.7."
9604 msgstr ""
9606 #. type: =item
9607 #: dpkg-buildflags.pod
9608 msgid "B<--dump>"
9609 msgstr "B<--dump>"
9611 #. type: textblock
9612 #: dpkg-buildflags.pod
9613 #, fuzzy
9614 #| msgid ""
9615 #| "Print to standard output all compilation flags and their values. It "
9616 #| "prints one flag per line separated from its value by an equal sign "
9617 #| "(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action."
9618 msgid ""
9619 "Print to standard output all compilation flags and their values.  It prints "
9620 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9621 "(“I<flag>=I<value>”).  This is the default action."
9622 msgstr ""
9623 "標準出力に、すべてのコンパイルフラグとその値を出力する。1 行に 1 つのフラグ"
9624 "が、等号記号でフラグ名と値とを区切った (\"I<flag>=I<value>\") 形式で出力され"
9625 "る。これはデフォルトの動作である。"
9627 #. type: =item
9628 #: dpkg-buildflags.pod
9629 msgid "B<--list>"
9630 msgstr "B<--list>"
9632 #. type: textblock
9633 #: dpkg-buildflags.pod
9634 #, fuzzy
9635 #| msgid ""
9636 #| "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). "
9637 #| "See the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9638 msgid ""
9639 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line).  See "
9640 "the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9641 msgstr ""
9642 "現在のベンダによってサポートされるフラグの一覧を (1 行に 1 つずつ) 出力する。"
9643 "詳細については、B<サポートされるフラグ> セクションを参照のこと。"
9645 #. type: =item
9646 #: dpkg-buildflags.pod
9647 msgid "B<--status>"
9648 msgstr "B<--status>"
9650 #. type: textblock
9651 #: dpkg-buildflags.pod
9652 #, fuzzy
9653 #| msgid ""
9654 #| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
9655 #| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
9656 #| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
9657 #| "origin."
9658 msgid ""
9659 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
9660 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
9661 "vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting compiler flags "
9662 "with their origin."
9663 msgstr ""
9664 "B<dpkg-buildflags> の動作を示すのに便利な情報を表示する。これには関連する環境"
9665 "変数、現在のベンダ、すべての機能フラグの状態が含まれる。加えて、最終的なコン"
9666 "パイラのフラグが、元々のフラグの状態とともに表示される。"
9668 #. type: textblock
9669 #: dpkg-buildflags.pod
9670 msgid ""
9671 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9672 "a clear trace of the build flags used.  This can be useful to diagnose "
9673 "problems related to them."
9674 msgstr ""
9675 "これは B<debian/rules> から実行されることを想定されており、結果として、ビルド"
9676 "のログを用いた、使用されているビルドフラグの明確なトレースが実現する。ビルド"
9677 "フラグに関連した問題を調査するのに有用である。"
9679 #. type: =item
9680 #: dpkg-buildflags.pod
9681 msgid "B<--export=>I<format>"
9682 msgstr "B<--export=>I<format>"
9684 #. type: textblock
9685 #: dpkg-buildflags.pod
9686 #, fuzzy
9687 #| msgid ""
9688 #| "Print to standard output shell (if I<format> is B<sh>) or make (if "
9689 #| "I<format> is B<make>) commands that can be used to export all the "
9690 #| "compilation flags in the environment. If I<format> is B<configure> then "
9691 #| "the output can be used on a B<./configure> command-line. If the I<format> "
9692 #| "value is not given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting "
9693 #| "with an upper case character are included, others are assumed to not be "
9694 #| "suitable for the environment."
9695 msgid ""
9696 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9697 "compilation flags for some particular tool.  If the I<format> value is not "
9698 "given, B<sh> is assumed.  Only compilation flags starting with an upper case "
9699 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9700 "environment.  Supported formats:"
9701 msgstr ""
9702 "標準出力に、シェル形式 (I<format> が B<sh> の場合) もしくは make 形式 "
9703 "(I<format> が make の場合) で、定義済のすべてのコンパイルフラグをエクスポート"
9704 "する。I<format> が B<configure> の場合、出力形式は、B<./configure> コマンドで"
9705 "使用可能な形式となる。I<format> の値が指定されない場合は B<sh> が仮定される。"
9706 "大文字から始まるコンパイルフラグのみが対象となる。それ以外のものは、現在の環"
9707 "境に適合していないものと見なされる。"
9709 #. type: =item
9710 #: dpkg-buildflags.pod
9711 msgid "B<sh>"
9712 msgstr ""
9714 #. type: textblock
9715 #: dpkg-buildflags.pod
9716 msgid ""
9717 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9718 "environment.  The flag values are quoted so the output is ready for "
9719 "evaluation by a shell."
9720 msgstr ""
9722 #. type: =item
9723 #: dpkg-buildflags.pod
9724 msgid "B<cmdline>"
9725 msgstr ""
9727 #. type: textblock
9728 #: dpkg-buildflags.pod
9729 msgid ""
9730 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9731 "compilation flags (since dpkg 1.17.0).  The flag values are quoted in shell "
9732 "syntax."
9733 msgstr ""
9735 #. type: =item
9736 #: dpkg-buildflags.pod
9737 #, fuzzy
9738 #| msgid "B<half-configured>"
9739 msgid "B<configure>"
9740 msgstr "B<half-configured>"
9742 #. type: textblock
9743 #: dpkg-buildflags.pod
9744 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9745 msgstr ""
9747 #. type: =item
9748 #: dpkg-buildflags.pod
9749 msgid "B<make>"
9750 msgstr ""
9752 #. type: textblock
9753 #: dpkg-buildflags.pod
9754 msgid ""
9755 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9756 "environment.  Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9757 "using an B<include> directive."
9758 msgstr ""
9760 #. type: =item
9761 #: dpkg-buildflags.pod
9762 msgid "B<--get> I<flag>"
9763 msgstr "B<--get> I<flag>"
9765 #. type: textblock
9766 #: dpkg-buildflags.pod
9767 msgid ""
9768 "Print the value of the flag on standard output.  Exits with 0 if the flag is "
9769 "known otherwise exits with 1."
9770 msgstr ""
9771 "指定されたフラグの値を標準出力に出力する。フラグが存在している場合は 0、それ"
9772 "以外の場合は 1 が返却される。"
9774 #. type: =item
9775 #: dpkg-buildflags.pod
9776 msgid "B<--origin> I<flag>"
9777 msgstr "B<--origin> I<flag>"
9779 #. type: textblock
9780 #: dpkg-buildflags.pod
9781 msgid ""
9782 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>.  Exits with 0 if "
9783 "the flag is known otherwise exits with 1.  The origin can be one of the "
9784 "following values:"
9785 msgstr ""
9786 "B<--get> によって返却された値の提供元を表示する。フラグが存在している場合は "
9787 "0、それ以外の場合は 1 が返却される。origin は、以下の値のいずれかとなる:"
9789 #. type: =item
9790 #: dpkg-buildflags.pod
9791 msgid "B<vendor>"
9792 msgstr "B<vendor>"
9794 #. type: textblock
9795 #: dpkg-buildflags.pod
9796 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9797 msgstr "ベンダによって設定された本来のフラグ"
9799 #. type: =item
9800 #: dpkg-buildflags.pod
9801 msgid "B<system>"
9802 msgstr "B<system>"
9804 #. type: textblock
9805 #: dpkg-buildflags.pod
9806 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
9807 msgstr "システムワイドな設定ファイルにより設定、変更されたフラグ"
9809 #. type: =item
9810 #: dpkg-buildflags.pod
9811 msgid "B<user>"
9812 msgstr "B<user>"
9814 #. type: textblock
9815 #: dpkg-buildflags.pod
9816 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
9817 msgstr "ユーザ毎の設定により設定、変更されたフラグ"
9819 #. type: =item
9820 #: dpkg-buildflags.pod
9821 msgid "B<env>"
9822 msgstr "B<env>"
9824 #. type: textblock
9825 #: dpkg-buildflags.pod
9826 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
9827 msgstr "環境固有の設定により設定、変更されたフラグ"
9829 #. type: =item
9830 #: dpkg-buildflags.pod
9831 #, fuzzy
9832 #| msgid "B<query>"
9833 msgid "B<--query>"
9834 msgstr "B<query>"
9836 #. type: textblock
9837 #: dpkg-buildflags.pod
9838 #, fuzzy
9839 #| msgid ""
9840 #| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
9841 #| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
9842 #| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
9843 #| "origin."
9844 msgid ""
9845 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
9846 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
9847 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
9848 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
9849 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
9850 msgstr ""
9851 "B<dpkg-buildflags> の動作を示すのに便利な情報を表示する。これには関連する環境"
9852 "変数、現在のベンダ、すべての機能フラグの状態が含まれる。加えて、最終的なコン"
9853 "パイラのフラグが、元々のフラグの状態とともに表示される。"
9855 #. type: textblock
9856 #: dpkg-buildflags.pod
9857 #, fuzzy
9858 #| msgid "B<Example>"
9859 msgid "For example:"
9860 msgstr "B<実行例>"
9862 #. type: verbatim
9863 #: dpkg-buildflags.pod
9864 #, no-wrap
9865 msgid ""
9866 " Vendor: Debian\n"
9867 " Environment:\n"
9868 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9869 "\n"
9870 msgstr ""
9872 #. type: verbatim
9873 #: dpkg-buildflags.pod
9874 #, no-wrap
9875 msgid ""
9876 " Area: qa\n"
9877 " Features:\n"
9878 "  bug=no\n"
9879 "  canary=no\n"
9880 " Builtins:\n"
9881 "\n"
9882 msgstr ""
9884 #. type: verbatim
9885 #: dpkg-buildflags.pod
9886 #, no-wrap
9887 msgid ""
9888 " Area: hardening\n"
9889 " Features:\n"
9890 "  pie=no\n"
9891 " Builtins:\n"
9892 "  pie=yes\n"
9893 "\n"
9894 msgstr ""
9896 #. type: verbatim
9897 #: dpkg-buildflags.pod
9898 #, no-wrap
9899 msgid ""
9900 " Area: reproducible\n"
9901 " Features:\n"
9902 "  timeless=no\n"
9903 " Builtins:\n"
9904 "\n"
9905 msgstr ""
9907 #. type: verbatim
9908 #: dpkg-buildflags.pod
9909 #, no-wrap
9910 msgid ""
9911 " Flag: CFLAGS\n"
9912 " Value: -O0 -Wall\n"
9913 " Origin: env\n"
9914 "\n"
9915 msgstr ""
9917 #. type: verbatim
9918 #: dpkg-buildflags.pod
9919 #, no-wrap
9920 msgid ""
9921 " Flag: CPPFLAGS\n"
9922 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9923 " Origin: vendor\n"
9924 "\n"
9925 msgstr ""
9927 #. type: =item
9928 #: dpkg-buildflags.pod
9929 msgid "B<--query-features> I<area>"
9930 msgstr "B<--query-features> I<area>"
9932 #. type: textblock
9933 #: dpkg-buildflags.pod
9934 #, fuzzy
9935 #| msgid ""
9936 #| "Print the features enabled for a given area. The only currently "
9937 #| "recognized area is B<hardening>. Exits with 0 if the area is known "
9938 #| "otherwise exits with 1."
9939 msgid ""
9940 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
9941 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
9942 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
9943 "The only currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, "
9944 "B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE "
9945 "AREAS> section for more details.  Exits with 0 if the area is known "
9946 "otherwise exits with 1."
9947 msgstr ""
9948 "指定された領域 (area) で有効化された機能 (Feature) を出力する。現在認識される"
9949 "領域は B<hardening> のみである。領域が認識されている場合は 0 を、それ以外の場"
9950 "合は 1 を返却し終了する。"
9952 #. type: textblock
9953 #: dpkg-buildflags.pod
9954 msgid ""
9955 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
9956 msgstr ""
9957 "出力は、機能ごとに、1つのセクションが存在する RFC822 形式となる。以下に例を示"
9958 "す:"
9960 #. type: verbatim
9961 #: dpkg-buildflags.pod
9962 #, fuzzy, no-wrap
9963 #| msgid ""
9964 #| "  Feature: pie\n"
9965 #| "  Enabled: no\n"
9966 msgid ""
9967 " Feature: pie\n"
9968 " Enabled: yes\n"
9969 " Builtin: yes\n"
9970 "\n"
9971 msgstr ""
9972 "  Feature: pie\n"
9973 "  Enabled: no\n"
9975 #. type: verbatim
9976 #: dpkg-buildflags.pod
9977 #, fuzzy, no-wrap
9978 #| msgid ""
9979 #| "  Feature: stackprotector\n"
9980 #| "  Enabled: yes\n"
9981 msgid ""
9982 " Feature: stackprotector\n"
9983 " Enabled: yes\n"
9984 "\n"
9985 msgstr ""
9986 "  Feature: stackprotector\n"
9987 "  Enabled: yes\n"
9989 #. type: =head1
9990 #: dpkg-buildflags.pod
9991 msgid "SUPPORTED FLAGS"
9992 msgstr "サポートされるフラグ"
9994 #. type: =item
9995 #: dpkg-buildflags.pod
9996 #, fuzzy
9997 #| msgid "B<CFLAGS>"
9998 msgid "B<ASFLAGS>"
9999 msgstr "B<CFLAGS>"
10001 #. type: textblock
10002 #: dpkg-buildflags.pod
10003 #, fuzzy
10004 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10005 msgid ""
10006 "Options for the host assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.21.0."
10007 msgstr "C プリプロセッサのオプション。デフォルト値: 未定義"
10009 #. type: =item
10010 #: dpkg-buildflags.pod
10011 msgid "B<CFLAGS>"
10012 msgstr "B<CFLAGS>"
10014 #. type: textblock
10015 #: dpkg-buildflags.pod
10016 #, fuzzy
10017 #| msgid ""
10018 #| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
10019 #| "I<-g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if "
10020 #| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10021 msgid ""
10022 "Options for the host C compiler.  The default value set by the vendor "
10023 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
10024 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10025 msgstr ""
10026 "C コンパイラのオプション。デフォルトの値はベンダによって設定されるが、I<-g> "
10027 "およびデフォルトの最適化レベル (通常 I<-O2> だが B<DEB_BUILD_OPTIONS>環境変数"
10028 "に I<noopt> が設定されている場合は I<-O0>) も含まれている。"
10030 #. type: =item
10031 #: dpkg-buildflags.pod
10032 msgid "B<CPPFLAGS>"
10033 msgstr "B<CPPFLAGS>"
10035 #. type: textblock
10036 #: dpkg-buildflags.pod
10037 #, fuzzy
10038 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10039 msgid "Options for the host C preprocessor.  Default value: empty."
10040 msgstr "C プリプロセッサのオプション。デフォルト値: 未定義"
10042 #. type: =item
10043 #: dpkg-buildflags.pod
10044 msgid "B<CXXFLAGS>"
10045 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10047 #. type: textblock
10048 #: dpkg-buildflags.pod
10049 #, fuzzy
10050 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10051 msgid "Options for the host C++ compiler.  Same as B<CFLAGS>."
10052 msgstr "C++ コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
10054 #. type: =item
10055 #: dpkg-buildflags.pod
10056 #, fuzzy
10057 #| msgid "B<CFLAGS>"
10058 msgid "B<OBJCFLAGS>"
10059 msgstr "B<CFLAGS>"
10061 #. type: textblock
10062 #: dpkg-buildflags.pod
10063 #, fuzzy
10064 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10065 msgid ""
10066 "Options for the host Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS>.  Since dpkg "
10067 "1.17.7."
10068 msgstr "C++ コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
10070 #. type: =item
10071 #: dpkg-buildflags.pod
10072 #, fuzzy
10073 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10074 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
10075 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10077 #. type: textblock
10078 #: dpkg-buildflags.pod
10079 #, fuzzy
10080 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10081 msgid ""
10082 "Options for the host Objective C++ compiler.  Same as B<CXXFLAGS>.  Since "
10083 "dpkg 1.17.7."
10084 msgstr "C++ コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
10086 #. type: =item
10087 #: dpkg-buildflags.pod
10088 #, fuzzy
10089 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10090 msgid "B<DFLAGS>"
10091 msgstr "B<LDFLAGS>"
10093 #. type: textblock
10094 #: dpkg-buildflags.pod
10095 #, fuzzy
10096 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10097 msgid "Options for the host D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.20.6."
10098 msgstr "C++ コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
10100 #. type: =item
10101 #: dpkg-buildflags.pod
10102 msgid "B<FFLAGS>"
10103 msgstr "B<FFLAGS>"
10105 #. type: textblock
10106 #: dpkg-buildflags.pod
10107 #, fuzzy
10108 #| msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
10109 msgid "Options for the host Fortran 77 compiler.  A subset of B<CFLAGS>."
10110 msgstr "Fortran コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
10112 #. type: =item
10113 #: dpkg-buildflags.pod
10114 #, fuzzy
10115 #| msgid "B<CFLAGS>"
10116 msgid "B<FCFLAGS>"
10117 msgstr "B<CFLAGS>"
10119 #. type: textblock
10120 #: dpkg-buildflags.pod
10121 #, fuzzy
10122 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10123 msgid ""
10124 "Options for the host Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS>.  Since dpkg "
10125 "1.17.7."
10126 msgstr "C++ コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
10128 #. type: =item
10129 #: dpkg-buildflags.pod
10130 msgid "B<LDFLAGS>"
10131 msgstr "B<LDFLAGS>"
10133 #. type: textblock
10134 #: dpkg-buildflags.pod
10135 #, fuzzy
10136 #| msgid ""
10137 #| "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
10138 #| "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10139 #| "stripped from these options). Default value: empty."
10140 msgid ""
10141 "Options passed to the host compiler when linking executables or shared "
10142 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10143 "stripped from these options).  Default value: empty."
10144 msgstr ""
10145 "実行ファイルもしくは共有オブジェクトのリンクの際にコンパイラに渡されるオプ"
10146 "ション (リンカが直接呼び出される場合は、B<-Wl> および B<,> がオプションから削"
10147 "除される)。デフォルト値: 未定義"
10149 #. type: =item
10150 #: dpkg-buildflags.pod
10151 #, fuzzy
10152 #| msgid "B<CFLAGS>"
10153 msgid "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
10154 msgstr "B<CFLAGS>"
10156 #. type: textblock
10157 #: dpkg-buildflags.pod
10158 #, fuzzy
10159 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10160 msgid ""
10161 "Options for the build assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
10162 msgstr "C プリプロセッサのオプション。デフォルト値: 未定義"
10164 #. type: =item
10165 #: dpkg-buildflags.pod
10166 #, fuzzy
10167 #| msgid "B<CFLAGS>"
10168 msgid "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
10169 msgstr "B<CFLAGS>"
10171 #. type: textblock
10172 #: dpkg-buildflags.pod
10173 #, fuzzy
10174 #| msgid ""
10175 #| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
10176 #| "I<-g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if "
10177 #| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10178 msgid ""
10179 "Options for the build C compiler.  The default value set by the vendor "
10180 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
10181 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>).  Since "
10182 "dpkg 1.22.1."
10183 msgstr ""
10184 "C コンパイラのオプション。デフォルトの値はベンダによって設定されるが、I<-g> "
10185 "およびデフォルトの最適化レベル (通常 I<-O2> だが B<DEB_BUILD_OPTIONS>環境変数"
10186 "に I<noopt> が設定されている場合は I<-O0>) も含まれている。"
10188 #. type: =item
10189 #: dpkg-buildflags.pod
10190 #, fuzzy
10191 #| msgid "B<CPPFLAGS>"
10192 msgid "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
10193 msgstr "B<CPPFLAGS>"
10195 #. type: textblock
10196 #: dpkg-buildflags.pod
10197 #, fuzzy
10198 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10199 msgid ""
10200 "Options for the build C preprocessor.  Default value: empty.  Since dpkg "
10201 "1.22.1."
10202 msgstr "C プリプロセッサのオプション。デフォルト値: 未定義"
10204 #. type: =item
10205 #: dpkg-buildflags.pod
10206 #, fuzzy
10207 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10208 msgid "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
10209 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10211 #. type: textblock
10212 #: dpkg-buildflags.pod
10213 #, fuzzy
10214 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10215 msgid ""
10216 "Options for the build C++ compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since "
10217 "dpkg 1.22.1."
10218 msgstr "C++ コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
10220 #. type: =item
10221 #: dpkg-buildflags.pod
10222 #, fuzzy
10223 #| msgid "B<CFLAGS>"
10224 msgid "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
10225 msgstr "B<CFLAGS>"
10227 #. type: textblock
10228 #: dpkg-buildflags.pod
10229 #, fuzzy
10230 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10231 msgid ""
10232 "Options for the build Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  "
10233 "Since dpkg 1.22.1."
10234 msgstr "C++ コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
10236 #. type: =item
10237 #: dpkg-buildflags.pod
10238 #, fuzzy
10239 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10240 msgid "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
10241 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10243 #. type: textblock
10244 #: dpkg-buildflags.pod
10245 #, fuzzy
10246 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10247 msgid ""
10248 "Options for the build Objective C++ compiler.  Same as "
10249 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
10250 msgstr "C++ コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
10252 #. type: =item
10253 #: dpkg-buildflags.pod
10254 #, fuzzy
10255 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10256 msgid "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
10257 msgstr "B<LDFLAGS>"
10259 #. type: textblock
10260 #: dpkg-buildflags.pod
10261 #, fuzzy
10262 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10263 msgid "Options for the build D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.22.1."
10264 msgstr "C++ コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
10266 #. type: =item
10267 #: dpkg-buildflags.pod
10268 #, fuzzy
10269 #| msgid "B<FFLAGS>"
10270 msgid "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
10271 msgstr "B<FFLAGS>"
10273 #. type: textblock
10274 #: dpkg-buildflags.pod
10275 #, fuzzy
10276 #| msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
10277 msgid ""
10278 "Options for the build Fortran 77 compiler.  A subset of "
10279 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
10280 msgstr "Fortran コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
10282 #. type: =item
10283 #: dpkg-buildflags.pod
10284 #, fuzzy
10285 #| msgid "B<CFLAGS>"
10286 msgid "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
10287 msgstr "B<CFLAGS>"
10289 #. type: textblock
10290 #: dpkg-buildflags.pod
10291 #, fuzzy
10292 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10293 msgid ""
10294 "Options for the build Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS_FOR_BUILD>.  "
10295 "Since dpkg 1.22.1."
10296 msgstr "C++ コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
10298 #. type: =item
10299 #: dpkg-buildflags.pod
10300 #, fuzzy
10301 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10302 msgid "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
10303 msgstr "B<LDFLAGS>"
10305 #. type: textblock
10306 #: dpkg-buildflags.pod
10307 #, fuzzy
10308 #| msgid ""
10309 #| "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
10310 #| "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10311 #| "stripped from these options). Default value: empty."
10312 msgid ""
10313 "Options passed to the build compiler when linking executables or shared "
10314 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10315 "stripped from these options).  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
10316 msgstr ""
10317 "実行ファイルもしくは共有オブジェクトのリンクの際にコンパイラに渡されるオプ"
10318 "ション (リンカが直接呼び出される場合は、B<-Wl> および B<,> がオプションから削"
10319 "除される)。デフォルト値: 未定義"
10321 #. type: textblock
10322 #: dpkg-buildflags.pod
10323 msgid ""
10324 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
10325 "support other languages)."
10326 msgstr ""
10328 #. type: =head1
10329 #: dpkg-buildflags.pod
10330 msgid "FEATURE AREAS"
10331 msgstr ""
10333 #. type: textblock
10334 #: dpkg-buildflags.pod
10335 #, fuzzy
10336 #| msgid ""
10337 #| "Each hardening feature can be enabled and disabled in the "
10338 #| "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's B<hardening> value with "
10339 #| "the \"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the \"pie\" feature "
10340 #| "and disable the \"fortify\" feature you can do this in B<debian/rules>:"
10341 msgid ""
10342 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
10343 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
10344 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
10345 "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
10346 msgstr ""
10347 "各要塞化機能は、B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> 環境変数の B<hardening> 値におい"
10348 "て \"+\" や \"-\" をつけることで有効化/無効化できる。例えば、\"pie\" 機能を有"
10349 "効化して \"fortify\" 機能を無効化する場合、B<debian/rules> で次のように設定す"
10350 "る:"
10352 #. type: verbatim
10353 #: dpkg-buildflags.pod
10354 #, fuzzy, no-wrap
10355 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10356 msgid ""
10357 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10358 "\n"
10359 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10361 #. type: textblock
10362 #: dpkg-buildflags.pod
10363 #, fuzzy
10364 #| msgid ""
10365 #| "The special feature B<all> can be used to enable or disable all hardening "
10366 #| "features at the same time. Thus disabling everything and enabling only "
10367 #| "\"format\" and \"fortify\" can be achieved with:"
10368 msgid ""
10369 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
10370 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
10371 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
10372 "achieved with:"
10373 msgstr ""
10374 "特別な機能 B<all> により、すべての要塞化機能を一度に有効化、無効化することが"
10375 "できる。次のようにして、すべての機能を無効化した上で \"format\" と "
10376 "\"fortify\" のみを有効化することができる:"
10378 #. type: verbatim
10379 #: dpkg-buildflags.pod
10380 #, fuzzy, no-wrap
10381 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10382 msgid ""
10383 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10384 "\n"
10385 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10387 #. type: =head2
10388 #: dpkg-buildflags.pod
10389 msgid "abi"
10390 msgstr ""
10392 #. type: textblock
10393 #: dpkg-buildflags.pod
10394 msgid ""
10395 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
10396 "that can change the ABI of a package, but cannot be enabled by default due "
10397 "to backwards compatibility reasons unless coordinated or checked "
10398 "individually."
10399 msgstr ""
10401 #. type: =item
10402 #: dpkg-buildflags.pod
10403 msgid "B<lfs>"
10404 msgstr ""
10406 #. type: textblock
10407 #: dpkg-buildflags.pod
10408 msgid ""
10409 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables Large File "
10410 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
10411 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
10412 "B<CPPFLAGS>."
10413 msgstr ""
10415 #. type: textblock
10416 #: dpkg-buildflags.pod
10417 msgid ""
10418 "When this feature is enabled it will override the value from the same "
10419 "feature in the B<future> feature area."
10420 msgstr ""
10422 #. type: =item
10423 #: dpkg-buildflags.pod
10424 #, fuzzy
10425 #| msgid "B<title>"
10426 msgid "B<time64>"
10427 msgstr "B<title>"
10429 #. type: textblock
10430 #: dpkg-buildflags.pod
10431 msgid ""
10432 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables 64-bit time_t "
10433 "support on 32-bit architectures where their ABI does not include it by "
10434 "default, by adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>.  This setting "
10435 "automatically enables the B<lfs> feature as it requires it."
10436 msgstr ""
10438 #. type: =head2
10439 #: dpkg-buildflags.pod
10440 msgid "future"
10441 msgstr ""
10443 #. type: textblock
10444 #: dpkg-buildflags.pod
10445 msgid ""
10446 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
10447 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
10448 "reasons."
10449 msgstr ""
10451 #. type: textblock
10452 #: dpkg-buildflags.pod
10453 msgid ""
10454 "This setting (since dpkg 1.19.0; disabled by default) is now an alias for "
10455 "the B<lfs> feature in the B<abi> area, use that instead.  The feature from "
10456 "the B<abi> area overrides this setting."
10457 msgstr ""
10459 #. type: =head2
10460 #: dpkg-buildflags.pod
10461 msgid "qa"
10462 msgstr ""
10464 #. type: textblock
10465 #: dpkg-buildflags.pod
10466 msgid ""
10467 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
10468 "problems in the source code or build system."
10469 msgstr ""
10471 #. type: =item
10472 #: dpkg-buildflags.pod
10473 msgid "B<bug-implicit-func>"
10474 msgstr ""
10476 #. type: textblock
10477 #: dpkg-buildflags.pod
10478 #, fuzzy
10479 #| msgid ""
10480 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10481 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10482 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10483 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10484 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10485 #| "(depending on the application)."
10486 msgid ""
10487 "This setting (since dpkg 1.22.3; disabled by default) adds B<-"
10488 "Werror=implicit-function-declaration> to B<CFLAGS>."
10489 msgstr ""
10490 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fstack-"
10491 "protector --param=ssp-buffer-size=4> が追加される。これにより、スタックの上書"
10492 "きに対する安全性チェックが追加され、多くの潜在的なコードインジェクション攻撃"
10493 "が抑止される。(アプリケーションにもよるが) 最良のケースでは、コードインジェク"
10494 "ションの脆弱性を単なるサービス拒否に留めたり、無力化したりすることができる。"
10496 #. type: =item
10497 #: dpkg-buildflags.pod
10498 #, fuzzy
10499 #| msgid "B<--debug>"
10500 msgid "B<bug>"
10501 msgstr "B<--debug>"
10503 #. type: textblock
10504 #: dpkg-buildflags.pod
10505 msgid ""
10506 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
10507 "option that reliably detects problematic source code.  The warnings are "
10508 "fatal.  The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
10509 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
10510 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
10511 msgstr ""
10513 #. type: textblock
10514 #: dpkg-buildflags.pod
10515 msgid ""
10516 "This feature handles B<-Werror=implicit-function-declaration> via the B<bug-"
10517 "implicit-func> feature, if that has not been specified."
10518 msgstr ""
10520 #. type: =item
10521 #: dpkg-buildflags.pod
10522 msgid "B<canary>"
10523 msgstr ""
10525 #. type: textblock
10526 #: dpkg-buildflags.pod
10527 msgid ""
10528 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
10529 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
10530 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
10531 "flag settings.  The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
10532 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
10533 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
10534 "canary->I<random-id>."
10535 msgstr ""
10537 #. type: =head2
10538 #: dpkg-buildflags.pod
10539 msgid "optimize"
10540 msgstr ""
10542 #. type: textblock
10543 #: dpkg-buildflags.pod
10544 msgid ""
10545 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
10546 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
10547 "options can result in unreproducible binary artifacts."
10548 msgstr ""
10550 #. type: =item
10551 #: dpkg-buildflags.pod
10552 msgid "B<lto>"
10553 msgstr ""
10555 #. type: textblock
10556 #: dpkg-buildflags.pod
10557 #, fuzzy
10558 #| msgid ""
10559 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10560 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10561 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10562 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10563 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10564 #| "(depending on the application)."
10565 msgid ""
10566 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
10567 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
10568 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and "
10569 "B<LDFLAGS>."
10570 msgstr ""
10571 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fstack-"
10572 "protector --param=ssp-buffer-size=4> が追加される。これにより、スタックの上書"
10573 "きに対する安全性チェックが追加され、多くの潜在的なコードインジェクション攻撃"
10574 "が抑止される。(アプリケーションにもよるが) 最良のケースでは、コードインジェク"
10575 "ションの脆弱性を単なるサービス拒否に留めたり、無力化したりすることができる。"
10577 #. type: =head2
10578 #: dpkg-buildflags.pod
10579 msgid "sanitize"
10580 msgstr ""
10582 #. type: textblock
10583 #: dpkg-buildflags.pod
10584 #, fuzzy
10585 #| msgid ""
10586 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
10587 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
10588 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
10589 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
10590 msgid ""
10591 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
10592 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
10593 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
10594 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
10595 "for conformant code, reduce security or even functionality."
10596 msgstr ""
10597 "幾つかのコンパイルタイムオプションを (以下で説明する) 使用することで、生成さ"
10598 "れるバイナリをメモリ破壊攻撃から保護したり、コンパイル時に追加の警告メッセー"
10599 "ジを表示させたりすることができる。以下で注記されていない限り、これらのオプ"
10600 "ションは、サポートされているアーキテクチャにおいて、デフォルトで有効化され"
10601 "る。"
10603 #. type: =item
10604 #: dpkg-buildflags.pod
10605 msgid "B<address>"
10606 msgstr ""
10608 #. type: textblock
10609 #: dpkg-buildflags.pod
10610 msgid ""
10611 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10612 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
10613 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
10614 msgstr ""
10616 #. type: =item
10617 #: dpkg-buildflags.pod
10618 #, fuzzy
10619 #| msgid "B<listhead>"
10620 msgid "B<thread>"
10621 msgstr "B<listhead>"
10623 #. type: textblock
10624 #: dpkg-buildflags.pod
10625 #, fuzzy
10626 #| msgid ""
10627 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10628 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10629 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10630 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10631 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10632 #| "(depending on the application)."
10633 msgid ""
10634 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10635 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10636 msgstr ""
10637 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fstack-"
10638 "protector --param=ssp-buffer-size=4> が追加される。これにより、スタックの上書"
10639 "きに対する安全性チェックが追加され、多くの潜在的なコードインジェクション攻撃"
10640 "が抑止される。(アプリケーションにもよるが) 最良のケースでは、コードインジェク"
10641 "ションの脆弱性を単なるサービス拒否に留めたり、無力化したりすることができる。"
10643 #. type: =item
10644 #: dpkg-buildflags.pod
10645 msgid "B<leak>"
10646 msgstr ""
10648 #. type: textblock
10649 #: dpkg-buildflags.pod
10650 msgid ""
10651 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10652 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>.  It gets automatically disabled if either the "
10653 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
10654 msgstr ""
10656 #. type: =item
10657 #: dpkg-buildflags.pod
10658 #, fuzzy
10659 #| msgid "B<unpacked>"
10660 msgid "B<undefined>"
10661 msgstr "B<unpacked>"
10663 #. type: textblock
10664 #: dpkg-buildflags.pod
10665 #, fuzzy
10666 #| msgid ""
10667 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10668 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10669 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10670 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10671 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10672 #| "(depending on the application)."
10673 msgid ""
10674 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10675 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10676 msgstr ""
10677 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fstack-"
10678 "protector --param=ssp-buffer-size=4> が追加される。これにより、スタックの上書"
10679 "きに対する安全性チェックが追加され、多くの潜在的なコードインジェクション攻撃"
10680 "が抑止される。(アプリケーションにもよるが) 最良のケースでは、コードインジェク"
10681 "ションの脆弱性を単なるサービス拒否に留めたり、無力化したりすることができる。"
10683 #. type: =head2
10684 #: dpkg-buildflags.pod
10685 msgid "hardening"
10686 msgstr ""
10688 #. type: textblock
10689 #: dpkg-buildflags.pod
10690 #, fuzzy
10691 #| msgid ""
10692 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
10693 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
10694 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
10695 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
10696 msgid ""
10697 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
10698 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
10699 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
10700 "enabled by default for architectures that support them."
10701 msgstr ""
10702 "幾つかのコンパイルタイムオプションを (以下で説明する) 使用することで、生成さ"
10703 "れるバイナリをメモリ破壊攻撃から保護したり、コンパイル時に追加の警告メッセー"
10704 "ジを表示させたりすることができる。以下で注記されていない限り、これらのオプ"
10705 "ションは、サポートされているアーキテクチャにおいて、デフォルトで有効化され"
10706 "る。"
10708 #. type: =item
10709 #: dpkg-buildflags.pod
10710 msgid "B<format>"
10711 msgstr "B<format>"
10713 #. type: textblock
10714 #: dpkg-buildflags.pod
10715 #, fuzzy
10716 #| msgid ""
10717 #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-"
10718 #| "security> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This will warn about improper "
10719 #| "format string uses, and will fail when format functions are used in a way "
10720 #| "that represent possible security problems. At present, this warns about "
10721 #| "calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format string is not "
10722 #| "a string literal and there are no format arguments, as in B<printf(foo);> "
10723 #| "instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security hole if the "
10724 #| "format string came from untrusted input and contains \"%n\"."
10725 msgid ""
10726 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
10727 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
10728 "B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn about improper format string uses, and will "
10729 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
10730 "security problems.  At present, this warns about calls to B<printf> and "
10731 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
10732 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
10733 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
10734 "input and contains ‘%n’."
10735 msgstr ""
10736 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-Wformat "
10737 "-Werror=format-security> が追加される。これにより、不適切なフォーマット文字列"
10738 "の使用に関する警告が行われ、フォーマット関数が潜在的にセキュリティ問題を引き"
10739 "起こすような使用をされている場合に処理を失敗させる。現在、これは、B<printf> "
10740 "と B<scanf> 関数の呼び出しで、フォーマット文字列が文字列リテラル以外かつ"
10741 "フォーマットに関する引数がないもの、例えば B<printf(\"%s\", foo);> ではなく "
10742 "B<printf(foo);> のようなものについて警告する。信頼できない入力からもたらされ"
10743 "たフォーマット文字列が \"%n\" を含んでいる場合、呼び出しはセキュリティホール"
10744 "となりうる。"
10746 #. type: =item
10747 #: dpkg-buildflags.pod
10748 msgid "B<fortify>"
10749 msgstr "B<fortify>"
10751 #. type: textblock
10752 #: dpkg-buildflags.pod
10753 #, fuzzy
10754 #| msgid ""
10755 #| "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
10756 #| "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
10757 #| "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
10758 #| "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
10759 #| "This is especially useful for old, crufty code.  Additionally, format "
10760 #| "strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an "
10761 #| "application depends on such a format string, it will need to be worked "
10762 #| "around."
10763 msgid ""
10764 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
10765 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>.  During code generation the compiler "
10766 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
10767 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
10768 "length-limited ones.  This is especially useful for old, crufty code.  "
10769 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
10770 "blocked.  If an application depends on such a format string, it will need to "
10771 "be worked around."
10772 msgstr ""
10773 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CPPFLAGS> に B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> が追"
10774 "加される。コード生成の際に、コンパイラはバッファサイズに関して (可能な場所で"
10775 "は) 多くの情報を収集し、安全でないバッファ長の制限のない関数の呼び出しを、制"
10776 "限のある関数の呼び出しに置換する。これは、古い汚いコードには特に有用である。"
10777 "これに加え、書き込み可能なメモリ上にあるフォーマット文字列で '%n' を含むもの"
10778 "が抑止される。アプリケーションがこうしたフォーマット文字列に依存している場合"
10779 "は、個別に対処する必要がある。"
10781 #. type: textblock
10782 #: dpkg-buildflags.pod
10783 msgid ""
10784 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
10785 "compiled with B<-O1> or higher.  If the environment variable "
10786 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
10787 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
10788 msgstr ""
10790 #. type: =item
10791 #: dpkg-buildflags.pod
10792 msgid "B<stackprotector>"
10793 msgstr "B<stackprotector>"
10795 #. type: textblock
10796 #: dpkg-buildflags.pod
10797 #, fuzzy
10798 #| msgid ""
10799 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10800 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10801 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10802 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10803 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10804 #| "(depending on the application)."
10805 msgid ""
10806 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
10807 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
10808 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10809 "B<FCFLAGS>.  This adds safety checks against stack overwrites.  This renders "
10810 "many potential code injection attacks into aborting situations.  In the best "
10811 "case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or "
10812 "into non-issues (depending on the application)."
10813 msgstr ""
10814 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fstack-"
10815 "protector --param=ssp-buffer-size=4> が追加される。これにより、スタックの上書"
10816 "きに対する安全性チェックが追加され、多くの潜在的なコードインジェクション攻撃"
10817 "が抑止される。(アプリケーションにもよるが) 最良のケースでは、コードインジェク"
10818 "ションの脆弱性を単なるサービス拒否に留めたり、無力化したりすることができる。"
10820 #. type: textblock
10821 #: dpkg-buildflags.pod
10822 msgid ""
10823 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
10824 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
10825 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
10826 msgstr ""
10827 "この機能は、glibc (もしくは B<__stack_chk_fail> を提供する他の実装) へのリン"
10828 "クが必要であるため、B<-nostdlib> や B<-ffreestanding> といったオプションでビ"
10829 "ルドする際には、無効にする必要がある。"
10831 #. type: =item
10832 #: dpkg-buildflags.pod
10833 #, fuzzy
10834 #| msgid "B<stackprotector>"
10835 msgid "B<stackprotectorstrong>"
10836 msgstr "B<stackprotector>"
10838 #. type: textblock
10839 #: dpkg-buildflags.pod
10840 #, fuzzy
10841 #| msgid ""
10842 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10843 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10844 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10845 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10846 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10847 #| "(depending on the application)."
10848 msgid ""
10849 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
10850 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10851 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, "
10852 "but without significant performance penalties."
10853 msgstr ""
10854 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fstack-"
10855 "protector --param=ssp-buffer-size=4> が追加される。これにより、スタックの上書"
10856 "きに対する安全性チェックが追加され、多くの潜在的なコードインジェクション攻撃"
10857 "が抑止される。(アプリケーションにもよるが) 最良のケースでは、コードインジェク"
10858 "ションの脆弱性を単なるサービス拒否に留めたり、無力化したりすることができる。"
10860 #. type: textblock
10861 #: dpkg-buildflags.pod
10862 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
10863 msgstr ""
10865 #. type: textblock
10866 #: dpkg-buildflags.pod
10867 msgid ""
10868 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
10869 "also requires gcc 4.9 and later."
10870 msgstr ""
10872 #. type: =item
10873 #: dpkg-buildflags.pod
10874 #, fuzzy
10875 #| msgid "B<--status>"
10876 msgid "B<stackclash>"
10877 msgstr "B<--status>"
10879 #. type: textblock
10880 #: dpkg-buildflags.pod
10881 #, fuzzy
10882 #| msgid ""
10883 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10884 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10885 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10886 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10887 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10888 #| "(depending on the application)."
10889 msgid ""
10890 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-"
10891 "protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, "
10892 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10893 "adds code to prevent stack clash style attacks."
10894 msgstr ""
10895 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fstack-"
10896 "protector --param=ssp-buffer-size=4> が追加される。これにより、スタックの上書"
10897 "きに対する安全性チェックが追加され、多くの潜在的なコードインジェクション攻撃"
10898 "が抑止される。(アプリケーションにもよるが) 最良のケースでは、コードインジェク"
10899 "ションの脆弱性を単なるサービス拒否に留めたり、無力化したりすることができる。"
10901 #. type: =item
10902 #: dpkg-buildflags.pod
10903 msgid "B<branch>"
10904 msgstr ""
10906 #. type: textblock
10907 #: dpkg-buildflags.pod
10908 #, fuzzy
10909 #| msgid ""
10910 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10911 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10912 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10913 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10914 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10915 #| "(depending on the application)."
10916 msgid ""
10917 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> "
10918 "on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, "
10919 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10920 "adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether "
10921 "these are valid at run-time."
10922 msgstr ""
10923 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fstack-"
10924 "protector --param=ssp-buffer-size=4> が追加される。これにより、スタックの上書"
10925 "きに対する安全性チェックが追加され、多くの潜在的なコードインジェクション攻撃"
10926 "が抑止される。(アプリケーションにもよるが) 最良のケースでは、コードインジェク"
10927 "ションの脆弱性を単なるサービス拒否に留めたり、無力化したりすることができる。"
10929 #. type: =item
10930 #: dpkg-buildflags.pod
10931 msgid "B<relro>"
10932 msgstr "B<relro>"
10934 #. type: textblock
10935 #: dpkg-buildflags.pod
10936 #, fuzzy
10937 #| msgid ""
10938 #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>.  "
10939 #| "During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
10940 #| "the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
10941 #| "turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
10942 #| "overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
10943 #| "disabled as well."
10944 msgid ""
10945 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
10946 "B<LDFLAGS>.  During program load, several ELF memory sections need to be "
10947 "written to by the linker.  This flags the loader to turn these sections read-"
10948 "only before turning over control to the program.  Most notably this prevents "
10949 "GOT overwrite attacks.  If this option is disabled, B<bindnow> will become "
10950 "disabled as well."
10951 msgstr ""
10952 "この設定 (デフォルト有効) は、B<LDFLAGS> に B<-Wl,-z,relro> を追加する。プロ"
10953 "グラムがロードされる際、ELF メモリセクションの幾つかは、リンカから書き込まれ"
10954 "る必要がある。この設定により、ローダはプログラムに制御を引き渡す前に、こうし"
10955 "たセクションを読み取り専用にする。これにより、GOT を上書きする攻撃の大半が抑"
10956 "止される。このオプションが無効な場合、B<bindnow> も同様に無効となる。"
10958 #. type: =item
10959 #: dpkg-buildflags.pod
10960 msgid "B<bindnow>"
10961 msgstr "B<bindnow>"
10963 #. type: textblock
10964 #: dpkg-buildflags.pod
10965 #, fuzzy
10966 #| msgid ""
10967 #| "This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. "
10968 #| "During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the "
10969 #| "entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above). The option "
10970 #| "cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
10971 msgid ""
10972 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
10973 "B<LDFLAGS>.  During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
10974 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above).  The "
10975 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
10976 msgstr ""
10977 "この設定 (デフォルト無効) は B<LDFLAGS> に B<-Wl,-z,now> を追加する。これによ"
10978 "り、プログラムがロードされる時点ですべての動的なシンボルが解決されるため、"
10979 "PLT 全体を読み取り専用とすることが可能となる (上の B<relro> を参照のこと)。"
10980 "B<relro> が有効でない場合、このオプションは有効化できない。"
10982 #. type: =item
10983 #: dpkg-buildflags.pod
10984 msgid "B<pie>"
10985 msgstr "B<pie>"
10987 #. type: textblock
10988 #: dpkg-buildflags.pod
10989 msgid ""
10990 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
10991 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
10992 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
10993 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
10994 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
10995 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
10996 "architecture the flags by itself or not.  When the setting is enabled and "
10997 "gcc injects the flags, it adds nothing.  When the setting is enabled and gcc "
10998 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
10999 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> "
11000 "and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
11001 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
11002 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
11003 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
11004 "fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
11005 msgstr ""
11007 #. type: textblock
11008 #: dpkg-buildflags.pod
11009 #, fuzzy
11010 #| msgid ""
11011 #| "This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS> and "
11012 #| "B<CXXFLAGS>, and B<-fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. Position Independent "
11013 #| "Executable are needed to take advantage of Address Space Layout "
11014 #| "Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR can already "
11015 #| "be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), the code "
11016 #| "areas must be compiled as position-independent. Shared libraries already "
11017 #| "do this (-fPIC), so they gain ASLR automatically, but binary .text "
11018 #| "regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP (Return "
11019 #| "Oriented Programming) attacks are much harder since there are no static "
11020 #| "locations to bounce off of during a memory corruption attack."
11021 msgid ""
11022 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
11023 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
11024 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
11025 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
11026 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
11027 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
11028 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
11029 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
11030 "attack."
11031 msgstr ""
11032 "この設定 (デフォルト無効) は B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fPIE> を追加"
11033 "し、B<LDFLAGS> に B<-fPIE -pie> を追加する。PIE (位置独立実行形式) は、幾つか"
11034 "のカーネルバージョンでサポートされるアドレス空間配置のランダム化 (ASLR) を行"
11035 "う上で必要となる。スタックとヒープ (brk とmmap) 内のデータ領域では、ASLR が既"
11036 "に必須となっているが、コード領域も位置独立でコンパイルされる必要がある。共有"
11037 "ライブラリでは、(-fPIC) によりこれが既に行われているので、自動的に ASLR が行"
11038 "われるが、バイナリの .text 領域は ASLR を行うために、PIE でビルドされる必要が"
11039 "ある。これが実現すると、メモリ破壊攻撃を行う際にリターンさせる先のアドレスが"
11040 "静的ではなくなるため、ROP (Return Oriented Programming) 攻撃が、より困難とな"
11041 "る。"
11043 #. type: textblock
11044 #: dpkg-buildflags.pod
11045 msgid ""
11046 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
11047 "building shared objects.  But because the PIE flags emitted get injected via "
11048 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
11049 "regardless of the object type being compiled or linked."
11050 msgstr ""
11052 #. type: textblock
11053 #: dpkg-buildflags.pod
11054 msgid ""
11055 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
11056 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
11057 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
11058 msgstr ""
11060 #. type: =item
11061 #: dpkg-buildflags.pod
11062 msgid "none"
11063 msgstr ""
11065 #. type: textblock
11066 #: dpkg-buildflags.pod
11067 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
11068 msgstr ""
11070 #. type: =item
11071 #: dpkg-buildflags.pod
11072 #, fuzzy
11073 #| msgid "B<-f>"
11074 msgid "B<-fPIE>"
11075 msgstr "B<-f>"
11077 #. type: textblock
11078 #: dpkg-buildflags.pod
11079 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
11080 msgstr ""
11082 #. type: =item
11083 #: dpkg-buildflags.pod
11084 #, fuzzy
11085 #| msgid "B<-f>"
11086 msgid "B<-fPIC>"
11087 msgstr "B<-f>"
11089 #. type: textblock
11090 #: dpkg-buildflags.pod
11091 msgid "Can be linked into any program and shared library."
11092 msgstr ""
11094 #. type: textblock
11095 #: dpkg-buildflags.pod
11096 msgid ""
11097 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
11098 "injection, there are several things to take into account.  Unconditionally "
11099 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
11100 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
11101 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
11102 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
11103 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
11104 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
11105 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
11106 "B<LDFLAGS>.  B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
11107 "machinery."
11108 msgstr ""
11110 #. type: textblock
11111 #: dpkg-buildflags.pod
11112 #, fuzzy
11113 #| msgid ""
11114 #| "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some "
11115 #| "architectures (most notably i386) can see performance losses of up to 15% "
11116 #| "in very text-segment-heavy application workloads; most workloads see less "
11117 #| "than 1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not "
11118 #| "see as high a worst-case penalty."
11119 msgid ""
11120 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
11121 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
11122 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
11123 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%.  "
11124 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
11125 "worst-case penalty."
11126 msgstr ""
11127 "加えて、PIE は汎用レジスタにより実装されているため、幾つかのアーキテクチャ "
11128 "(特に注意すべきは i386) では、text セグメントの負荷が高いアプリケーションにお"
11129 "いて最大 15% 程度のパフォーマンス低下が見込まれる。もっとも、大半の場合、パ"
11130 "フォーマンス低下は 1% 未満である。多くの汎用レジスタを有するアーキテクチャ "
11131 "(amd64 など) では、前述した最悪の場合であっても問題は発生しない。"
11133 #. type: =head2
11134 #: dpkg-buildflags.pod
11135 msgid "reproducible"
11136 msgstr ""
11138 #. type: textblock
11139 #: dpkg-buildflags.pod
11140 #, fuzzy
11141 #| msgid ""
11142 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
11143 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
11144 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
11145 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
11146 msgid ""
11147 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
11148 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation.  "
11149 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
11150 "support them."
11151 msgstr ""
11152 "幾つかのコンパイルタイムオプションを (以下で説明する) 使用することで、生成さ"
11153 "れるバイナリをメモリ破壊攻撃から保護したり、コンパイル時に追加の警告メッセー"
11154 "ジを表示させたりすることができる。以下で注記されていない限り、これらのオプ"
11155 "ションは、サポートされているアーキテクチャにおいて、デフォルトで有効化され"
11156 "る。"
11158 #. type: =item
11159 #: dpkg-buildflags.pod
11160 #, fuzzy
11161 #| msgid "B<title>"
11162 msgid "B<timeless>"
11163 msgstr "B<title>"
11165 #. type: textblock
11166 #: dpkg-buildflags.pod
11167 msgid ""
11168 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
11169 "B<CPPFLAGS>.  This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
11170 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
11171 msgstr ""
11173 #. type: =item
11174 #: dpkg-buildflags.pod
11175 #, fuzzy
11176 #| msgid "B<--debug>"
11177 msgid "B<fixfilepath>"
11178 msgstr "B<--debug>"
11180 #. type: textblock
11181 #: dpkg-buildflags.pod
11182 #, fuzzy
11183 #| msgid ""
11184 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11185 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11186 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11187 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11188 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11189 #| "(depending on the application)."
11190 msgid ""
11191 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
11192 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11193 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
11194 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
11195 "removing the build path from any generated file."
11196 msgstr ""
11197 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fstack-"
11198 "protector --param=ssp-buffer-size=4> が追加される。これにより、スタックの上書"
11199 "きに対する安全性チェックが追加され、多くの潜在的なコードインジェクション攻撃"
11200 "が抑止される。(アプリケーションにもよるが) 最良のケースでは、コードインジェク"
11201 "ションの脆弱性を単なるサービス拒否に留めたり、無力化したりすることができる。"
11203 #. type: textblock
11204 #: dpkg-buildflags.pod
11205 msgid ""
11206 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
11207 "precedence, because it is a superset of the former."
11208 msgstr ""
11210 #. type: textblock
11211 #: dpkg-buildflags.pod
11212 msgid ""
11213 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
11214 "built objects, that will make the package unreproducible.  And while "
11215 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
11216 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
11217 "debug symbols objects unreproducible.  The ideal fix is to stop capturing "
11218 "build flags."
11219 msgstr ""
11221 #. type: =item
11222 #: dpkg-buildflags.pod
11223 #, fuzzy
11224 #| msgid "B<--debug>"
11225 msgid "B<fixdebugpath>"
11226 msgstr "B<--debug>"
11228 #. type: textblock
11229 #: dpkg-buildflags.pod
11230 #, fuzzy
11231 #| msgid ""
11232 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11233 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11234 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11235 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11236 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11237 #| "(depending on the application)."
11238 msgid ""
11239 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
11240 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11241 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
11242 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
11243 "removing the build path from any generated debug symbols."
11244 msgstr ""
11245 "この設定 (デフォルト有効) により、B<CFLAGS> および B<CXXFLAGS> に B<-fstack-"
11246 "protector --param=ssp-buffer-size=4> が追加される。これにより、スタックの上書"
11247 "きに対する安全性チェックが追加され、多くの潜在的なコードインジェクション攻撃"
11248 "が抑止される。(アプリケーションにもよるが) 最良のケースでは、コードインジェク"
11249 "ションの脆弱性を単なるサービス拒否に留めたり、無力化したりすることができる。"
11251 #. type: textblock
11252 #: dpkg-buildflags.pod
11253 msgid ""
11254 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
11255 msgstr ""
11257 #. type: textblock
11258 #: dpkg-buildflags.pod
11259 msgid ""
11260 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
11261 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>.  "
11262 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
11263 "different build flags.  The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
11264 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
11265 "build flags."
11266 msgstr ""
11267 "同じ動作を行う環境変数が 2 組存在する。1 つ目の (DEB_I<flag>_I<op>) を "
11268 "B<debian/rules> 内で用いてはならない。これは、デフォルトのフラグとは異なる設"
11269 "定でソースパッケージをリビルドしたいユーザ向けの設定である。2 つ目の方法 "
11270 "(DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) は B<debian/rules> 内でのみ使用すべきである。これ"
11271 "は、パッケージのメンテナがビルドフラグを変更する際に使用すること。"
11273 #. type: =item
11274 #: dpkg-buildflags.pod
11275 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
11276 msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
11278 #. type: =item
11279 #: dpkg-buildflags.pod
11280 #, fuzzy
11281 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
11282 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
11283 msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
11285 #. type: textblock
11286 #: dpkg-buildflags.pod
11287 msgid ""
11288 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
11289 msgstr "この変数は、I<flag> の値を強制的に設定したい場合に使用すること"
11291 #. type: =item
11292 #: dpkg-buildflags.pod
11293 #, fuzzy
11294 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
11295 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
11296 msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
11298 #. type: =item
11299 #: dpkg-buildflags.pod
11300 #, fuzzy
11301 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
11302 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
11303 msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
11305 #. type: textblock
11306 #: dpkg-buildflags.pod
11307 msgid ""
11308 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
11309 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
11310 msgstr ""
11311 "この変数は、I<flag> の値から削除したいオプションがある場合に使用すること。削"
11312 "除したいオプションは、スペースで区切ったリスト形式で指定する。"
11314 #. type: =item
11315 #: dpkg-buildflags.pod
11316 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
11317 msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
11319 #. type: =item
11320 #: dpkg-buildflags.pod
11321 #, fuzzy
11322 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
11323 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11324 msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
11326 #. type: textblock
11327 #: dpkg-buildflags.pod
11328 msgid ""
11329 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
11330 "returned for the given I<flag>."
11331 msgstr ""
11332 "この変数は、I<flag> の値に追加したいオプションがある場合に使用すること。"
11334 #. type: =item
11335 #: dpkg-buildflags.pod
11336 #, fuzzy
11337 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
11338 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11339 msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
11341 #. type: =item
11342 #: dpkg-buildflags.pod
11343 #, fuzzy
11344 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
11345 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11346 msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
11348 #. type: textblock
11349 #: dpkg-buildflags.pod
11350 msgid ""
11351 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
11352 "returned for the given I<flag>."
11353 msgstr ""
11354 "この変数は、I<flag> の値の先頭部分に追加したいオプションがある場合に使用する"
11355 "こと。"
11357 #. type: =item
11358 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
11359 #, fuzzy
11360 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11361 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
11362 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11364 #. type: =item
11365 #: dpkg-buildflags.pod
11366 #, fuzzy
11367 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11368 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
11369 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11371 #. type: textblock
11372 #: dpkg-buildflags.pod
11373 #, fuzzy
11374 #| msgid ""
11375 #| "This variable can be used to disable/enable various hardening build flags "
11376 #| "through the B<hardening> option. See the B<HARDENING> section for details."
11377 msgid ""
11378 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
11379 "various area features that affect build flags.  The "
11380 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
11381 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the L</FEATURE AREAS> section for "
11382 "details."
11383 msgstr ""
11384 "この変数は、B<hardening> オプションによるビルドフラグの様々な要塞化の有効化、"
11385 "無効化を行うために使用される。詳細は B<要塞化> セクションを参照のこと。"
11387 #. type: =item
11388 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
11389 msgid "B<DEB_VENDOR>"
11390 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
11392 #. type: textblock
11393 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
11394 #, fuzzy
11395 #| msgid ""
11396 #| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
11397 #| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11398 msgid ""
11399 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
11400 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11401 msgstr ""
11402 "現在のベンダを定義する設定。設定されていなかった場合、現在のベンダは "
11403 "B<%CONFDIR%/dpkg/origins/default> から設定される。"
11405 #. type: =item
11406 #: dpkg-buildflags.pod
11407 #, fuzzy
11408 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
11409 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
11410 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
11412 #. type: textblock
11413 #: dpkg-buildflags.pod
11414 msgid ""
11415 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
11416 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
11417 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
11418 msgstr ""
11420 #. type: =head2
11421 #: dpkg-buildflags.pod
11422 #, fuzzy
11423 #| msgid "Configuration fragment files."
11424 msgid "Configuration files"
11425 msgstr "フラグメントファイルの設定"
11427 #. type: =item
11428 #: dpkg-buildflags.pod
11429 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11430 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11432 #. type: textblock
11433 #: dpkg-buildflags.pod
11434 msgid "System wide configuration file."
11435 msgstr "システムワイドな設定ファイル"
11437 #. type: =item
11438 #: dpkg-buildflags.pod
11439 #, fuzzy
11440 #| msgid ""
11441 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
11442 #| "buildflags.conf>"
11443 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
11444 msgstr ""
11445 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> もしくは B<$HOME/.config/dpkg/"
11446 "buildflags.conf>"
11448 #. type: =item
11449 #: dpkg-buildflags.pod
11450 #, fuzzy
11451 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11452 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
11453 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11455 #. type: textblock
11456 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
11457 msgid "User configuration file."
11458 msgstr "ユーザ毎の設定ファイル"
11460 #. type: =item
11461 #: dpkg-buildflags.pod
11462 #, fuzzy
11463 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11464 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
11465 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11467 #. type: textblock
11468 #: dpkg-buildflags.pod
11469 msgid ""
11470 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
11471 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
11472 msgstr ""
11474 #. type: textblock
11475 #: dpkg-buildflags.pod
11476 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
11477 msgstr ""
11479 #. type: verbatim
11480 #: dpkg-buildflags.pod
11481 #, no-wrap
11482 msgid ""
11483 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11484 "\n"
11485 msgstr ""
11487 #. type: verbatim
11488 #: dpkg-buildflags.pod
11489 #, no-wrap
11490 msgid ""
11491 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11492 "\n"
11493 msgstr ""
11495 #. type: textblock
11496 #: dpkg-buildflags.pod
11497 msgid ""
11498 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
11499 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
11500 msgstr ""
11502 #. type: verbatim
11503 #: dpkg-buildflags.pod
11504 #, no-wrap
11505 msgid ""
11506 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
11507 "\n"
11508 msgstr ""
11510 #. type: textblock
11511 #: dpkg-buildflags.pod
11512 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
11513 msgstr ""
11515 #. type: verbatim
11516 #: dpkg-buildflags.pod
11517 #, no-wrap
11518 msgid ""
11519 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
11520 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
11521 "\n"
11522 msgstr ""
11524 #. type: textblock
11525 #: dpkg-buildflags.pod
11526 msgid ""
11527 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
11528 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
11529 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
11530 "1.16.1)  exported these flags automatically.  However, you should not rely "
11531 "on this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
11532 msgstr ""
11534 #. type: textblock
11535 #: dpkg-buildflags.pod
11536 msgid ""
11537 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
11538 "options to configure or L<make(1)> directly, as shown above."
11539 msgstr ""
11541 #. type: textblock
11542 #: dpkg-buildflags.pod
11543 msgid ""
11544 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
11545 "which flags are passed where, you can use B<--get>.  Or you can include "
11546 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
11547 "storing the build flags in make variables."
11548 msgstr ""
11550 #. type: textblock
11551 #: dpkg-buildflags.pod
11552 msgid ""
11553 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
11554 "picked up by your build system):"
11555 msgstr ""
11557 #. type: verbatim
11558 #: dpkg-buildflags.pod
11559 #, no-wrap
11560 msgid ""
11561 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
11562 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11563 "\n"
11564 msgstr ""
11566 #. type: textblock
11567 #: dpkg-buildflags.pod
11568 msgid ""
11569 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
11570 "variables (as none are exported by default):"
11571 msgstr ""
11573 #. type: verbatim
11574 #: dpkg-buildflags.pod
11575 #, no-wrap
11576 msgid ""
11577 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11578 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
11579 "\n"
11580 msgstr ""
11582 #. type: textblock
11583 #: dpkg-buildflags.pod
11584 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
11585 msgstr ""
11587 #. type: verbatim
11588 #: dpkg-buildflags.pod
11589 #, no-wrap
11590 msgid ""
11591 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11592 " build-arch:\n"
11593 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
11594 "\n"
11595 msgstr ""
11597 #. type: textblock
11598 #: dpkg-buildpackage.pod
11599 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
11600 msgstr "dpkg-buildpackage - バイナリパッケージおよびソースパッケージのビルド"
11602 #. type: textblock
11603 #: dpkg-buildpackage.pod
11604 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
11605 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
11607 #. type: textblock
11608 #: dpkg-buildpackage.pod
11609 msgid ""
11610 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
11611 "Debian package.  It consists of the following steps:"
11612 msgstr ""
11613 "B<dpkg-buildpackage> は、Debian パッケージのビルドを自動化するプログラムであ"
11614 "る。これには以下のステップが含まれる: "
11616 #. type: =item
11617 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11618 msgid "B<1.>"
11619 msgstr "B<1.>"
11621 #. type: textblock
11622 #: dpkg-buildpackage.pod
11623 #, fuzzy
11624 #| msgid ""
11625 #| "It prepares the build environment by setting various environment "
11626 #| "variables (see B<ENVIRONMENT>) and calls B<dpkg-source --before-build> "
11627 #| "(unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11628 msgid ""
11629 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file.  It prepares the "
11630 "build environment by setting various environment variables (see "
11631 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
11632 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11633 msgstr ""
11634 "様々な環境変数 (B<環境変数> を参照のこと) を定義することで、ビルド環境を設定"
11635 "し、B<dpkg-source --before-build> を呼び出す (B<-T> もしくは B<--target>が指"
11636 "定されていない限り)。"
11638 #. type: =item
11639 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11640 msgid "B<2.>"
11641 msgstr "B<2.>"
11643 #. type: textblock
11644 #: dpkg-buildpackage.pod
11645 #, fuzzy
11646 #| msgid ""
11647 #| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
11648 #| "(unless B<-d> is specified)."
11649 msgid ""
11650 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
11651 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
11652 msgstr ""
11653 "ビルドにおける依存関係が満たされているか、競合が発生していないかをチェックす"
11654 "る (B<-d> が指定されていない限り)。"
11656 #. type: =item
11657 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11658 msgid "B<3.>"
11659 msgstr "B<3.>"
11661 #. type: textblock
11662 #: dpkg-buildpackage.pod
11663 #, fuzzy
11664 #| msgid ""
11665 #| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
11666 #| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it calls "
11667 #| "B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-tree (unless B<-nc> is "
11668 #| "specified)."
11669 msgid ""
11670 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
11671 "target> option, it calls those targets and stops here.  Otherwise it runs "
11672 "the B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
11673 "build-tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
11674 msgstr ""
11675 "B<-T> もしくは B<--target> オプションにより、ビルドのターゲットが指定されてい"
11676 "る場合は、ターゲットを呼び出して、そこで実行を停止する。それ以外の場合は "
11677 "B<fakeroot debian/rules clean> を呼び出し、ビルドツリーをクリアする (B<-nc> "
11678 "が指定されていない限り)。"
11680 #. type: =item
11681 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11682 msgid "B<4.>"
11683 msgstr "B<4.>"
11685 #. type: textblock
11686 #: dpkg-buildpackage.pod
11687 #, fuzzy
11688 #| msgid ""
11689 #| "It calls B<dpkg-source -b> to generate the source package (unless a "
11690 #| "binary-only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
11691 msgid ""
11692 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
11693 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
11694 "equivalent options)."
11695 msgstr ""
11696 "B<dpkg-source -b> を呼び出し、ソースパッケージを生成する (B<-b>, B<-B>, B<-"
11697 "A> によってバイナリパッケージのみのビルドが指定されていない限り)。"
11699 #. type: =item
11700 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11701 msgid "B<5.>"
11702 msgstr "B<5.>"
11704 #. type: textblock
11705 #: dpkg-buildpackage.pod
11706 #, fuzzy
11707 #| msgid ""
11708 #| "It calls B<debian/rules> I<build-target> followed by B<fakeroot debian/"
11709 #| "rules> I<binary-target> (unless a source-only build has been requested "
11710 #| "with B<-S>). Note that I<build-target> and I<binary-target> are either "
11711 #| "B<build> and B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or "
11712 #| "B<build-arch> and B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-"
11713 #| "indep> and B<binary-indep> (if B<-A> is specified)."
11714 msgid ""
11715 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
11716 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
11717 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
11718 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
11719 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
11720 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
11721 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
11722 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
11723 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
11724 "requested with B<--build> or equivalent options)."
11725 msgstr ""
11726 "B<fakeroot debian/rules> I<binary-target> に続き、B<debian/rules> B<build-"
11727 "target> を呼び出す (B<-S> によってソースパッケージのみのビルドが指定されてい"
11728 "ない限り)。I<build-target> および I<binary-target> は B<build> および "
11729 "B<binary> (デフォルト、もしくは B<-b> が指定されていた場合)、B<build-arch> お"
11730 "よび B<binary-arch> (B<-B> が指定されていた場合)、B<build-indep> および "
11731 "B<binary-indep> (B<-A> が指定されていた場合) のいずれかの値をとる。"
11733 #. type: =item
11734 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11735 msgid "B<6.>"
11736 msgstr "B<6.>"
11738 #. type: textblock
11739 #: dpkg-buildpackage.pod
11740 #, fuzzy
11741 #| msgid ""
11742 #| "It calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<.changes> file.  Many B<dpkg-"
11743 #| "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
11744 msgid ""
11745 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
11746 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
11747 "B<dpkg-genbuildinfo>."
11748 msgstr ""
11749 "B<dpkg-genchanges> を呼び出して、B<.changes> ファイルを生成する。B<dpkg-"
11750 "buildpackage> のオプションの多くが B<dpkg-genchanges> に引き継がれる。"
11752 #. type: =item
11753 #: dpkg-buildpackage.pod
11754 msgid "B<7.>"
11755 msgstr "B<7.>"
11757 #. type: textblock
11758 #: dpkg-buildpackage.pod
11759 msgid ""
11760 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
11761 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
11762 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
11763 msgstr ""
11765 #. type: =item
11766 #: dpkg-buildpackage.pod
11767 #, fuzzy
11768 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
11769 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
11770 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
11772 #. type: =item
11773 #: dpkg-buildpackage.pod
11774 #, fuzzy
11775 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
11776 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
11777 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
11779 #. type: =item
11780 #: dpkg-buildpackage.pod
11781 #, fuzzy
11782 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
11783 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
11784 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
11786 #. type: textblock
11787 #: dpkg-buildpackage.pod
11788 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
11789 msgstr ""
11791 #. type: =item
11792 #: dpkg-buildpackage.pod
11793 msgid "B<8.>"
11794 msgstr "B<8.>"
11796 #. type: textblock
11797 #: dpkg-buildpackage.pod
11798 #, fuzzy
11799 #| msgid ""
11800 #| "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
11801 #| "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
11802 msgid ""
11803 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
11804 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
11805 msgstr ""
11806 "B<-tc> が指定されていた場合、B<fakeroot debian/rules clean> が再度呼び出され"
11807 "る。最後に B<dpkg-source --after-build> が呼び出される。"
11809 #. type: =item
11810 #: dpkg-buildpackage.pod
11811 msgid "B<9.>"
11812 msgstr "B<9.>"
11814 #. type: textblock
11815 #: dpkg-buildpackage.pod
11816 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
11817 msgstr ""
11819 #. type: =item
11820 #: dpkg-buildpackage.pod
11821 msgid "B<10.>"
11822 msgstr ""
11824 #. type: textblock
11825 #: dpkg-buildpackage.pod
11826 msgid ""
11827 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
11828 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
11829 "command>)."
11830 msgstr ""
11832 #. type: =item
11833 #: dpkg-buildpackage.pod
11834 msgid "B<11.>"
11835 msgstr ""
11837 #. type: textblock
11838 #: dpkg-buildpackage.pod
11839 #, fuzzy
11840 #| msgid ""
11841 #| "It calls B<gpg> to sign the B<.dsc> file (if any, unless B<-us> is "
11842 #| "specified)."
11843 msgid ""
11844 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
11845 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
11846 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
11847 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
11848 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
11849 "B<--unsigned-changes> is specified)."
11850 msgstr ""
11851 "B<gpg> を呼び出し、B<.dsc> ファイルに署名を行う (B<-us> が指定されていない限"
11852 "り)。"
11854 #. type: =item
11855 #: dpkg-buildpackage.pod
11856 msgid "B<12.>"
11857 msgstr ""
11859 #. type: textblock
11860 #: dpkg-buildpackage.pod
11861 msgid "It runs the B<done> hook."
11862 msgstr ""
11864 #. type: textblock
11865 #: dpkg-buildpackage.pod
11866 #, fuzzy
11867 #| msgid ""
11868 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
11869 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
11870 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
11871 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
11872 #| "command line option but without leading dashes) or a comment (if it "
11873 #| "starts with a B<#>)."
11874 msgid ""
11875 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
11876 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
11877 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
11878 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
11879 "‘B<#>’)."
11880 msgstr ""
11881 "オプションはすべて、コマンドラインと B<dselect> の設定ファイル "
11882 "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> もしくは設定ディレクトリ I<%PKGCONFDIR%/dselect."
11883 "cfg.d/> の両方で指定できる。設定ファイル中の各行には、オプション (正確にはコ"
11884 "マンドラインオプションから先頭のダッシュを除いたもの) か、コメント (行が "
11885 "B<#> で始まる場合) を記述する。"
11887 #. type: =item
11888 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11889 #, fuzzy
11890 #| msgid "B<-t>I<type>"
11891 msgid "B<--build=>I<type>"
11892 msgstr "B<-t>I<type>"
11894 #. type: textblock
11895 #: dpkg-buildpackage.pod
11896 #, fuzzy
11897 #| msgid ""
11898 #| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
11899 #| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
11900 msgid ""
11901 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
11902 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
11903 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
11904 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
11905 msgstr ""
11906 "アーキテクチャ依存のパッケージについて、バイナリパッケージのみのビルドを指定"
11907 "する。オプションは B<dpkg-genchanges> に渡される。"
11909 #. type: textblock
11910 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11911 msgid "The allowed values are:"
11912 msgstr ""
11914 #. type: =item
11915 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11916 #, fuzzy
11917 #| msgid "B<--force>"
11918 msgid "B<source>"
11919 msgstr "B<--force>"
11921 #. type: textblock
11922 #: dpkg-buildpackage.pod
11923 #, fuzzy
11924 #| msgid "Do not sign the source package."
11925 msgid "Builds the source package."
11926 msgstr "ソースパッケージに署名しない。"
11928 #. type: textblock
11929 #: dpkg-buildpackage.pod
11930 msgid ""
11931 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
11932 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
11933 "directly is always a better option as it does not require any build "
11934 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
11935 "the B<clean> target."
11936 msgstr ""
11938 #. type: =item
11939 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11940 msgid "B<any>"
11941 msgstr ""
11943 #. type: textblock
11944 #: dpkg-buildpackage.pod
11945 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
11946 msgstr ""
11948 #. type: =item
11949 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11950 #, fuzzy
11951 #| msgid "B<--all>"
11952 msgid "B<all>"
11953 msgstr "B<--all>"
11955 #. type: textblock
11956 #: dpkg-buildpackage.pod
11957 #, fuzzy
11958 #| msgid ""
11959 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
11960 #| "independent packages."
11961 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
11962 msgstr ""
11963 "Build-Conflicts と同様だが、アーキテクチャ非依存なパッケージをビルドする場合"
11964 "にのみ影響するもの。"
11966 #. type: textblock
11967 #: dpkg-buildpackage.pod
11968 msgid ""
11969 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
11970 "an alias for B<any,all>."
11971 msgstr ""
11973 #. type: =item
11974 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11975 msgid "B<full>"
11976 msgstr ""
11978 #. type: textblock
11979 #: dpkg-buildpackage.pod
11980 #, fuzzy
11981 #| msgid ""
11982 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
11983 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
11984 msgid ""
11985 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
11986 "the default case when no build option is specified."
11987 msgstr ""
11988 "バイナリパッケージとソースパッケージの両方をビルドする、通常のフルビルドを指"
11989 "定する。これはビルドオプションを指定しなかった際のデフォルトの挙動である。"
11991 #. type: =item
11992 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11993 msgid "B<-g>"
11994 msgstr ""
11996 #. type: textblock
11997 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11998 #, fuzzy
11999 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12000 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
12001 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
12003 #. type: =item
12004 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
12005 msgid "B<-G>"
12006 msgstr "B<-G>"
12008 #. type: textblock
12009 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12010 #, fuzzy
12011 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12012 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
12013 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
12015 #. type: =item
12016 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12017 msgid "B<-b>"
12018 msgstr "B<-b>"
12020 #. type: textblock
12021 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12022 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
12023 msgstr ""
12025 #. type: =item
12026 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
12027 msgid "B<-B>"
12028 msgstr "B<-B>"
12030 #. type: textblock
12031 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12032 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
12033 msgstr ""
12035 #. type: =item
12036 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
12037 msgid "B<-A>"
12038 msgstr "B<-A>"
12040 #. type: textblock
12041 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12042 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
12043 msgstr ""
12045 #. type: =item
12046 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12047 msgid "B<-S>"
12048 msgstr "B<-S>"
12050 #. type: textblock
12051 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12052 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
12053 msgstr ""
12055 #. type: =item
12056 #: dpkg-buildpackage.pod
12057 msgid "B<-F>"
12058 msgstr "B<-F>"
12060 #. type: textblock
12061 #: dpkg-buildpackage.pod
12062 #, fuzzy
12063 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12064 msgid ""
12065 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
12066 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
12067 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
12069 #. type: =item
12070 #: dpkg-buildpackage.pod
12071 #, fuzzy
12072 #| msgid "B<--target=>I<target>"
12073 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
12074 msgstr "B<--target=>I<target>"
12076 #. type: =item
12077 #: dpkg-buildpackage.pod
12078 #, fuzzy
12079 #| msgid "B<--target> I<target>"
12080 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
12081 msgstr "B<--target> I<target>"
12083 #. type: =item
12084 #: dpkg-buildpackage.pod
12085 #, fuzzy
12086 #| msgid "B<--target=>I<target>"
12087 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
12088 msgstr "B<--target=>I<target>"
12090 #. type: textblock
12091 #: dpkg-buildpackage.pod
12092 #, fuzzy
12093 #| msgid ""
12094 #| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
12095 #| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, "
12096 #| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official "
12097 #| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not "
12098 #| "need this option."
12099 msgid ""
12100 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
12101 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
12102 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
12103 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
12104 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
12105 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
12106 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
12107 "B<binary-indep> targets)."
12108 msgstr ""
12109 "ビルド環境の設定後に、B<debian/rules> I<target> を呼び出し、そこでパッケージ"
12110 "のビルド処理を中止する。B<--as-root> も設定されていた場合、コマンドは root と"
12111 "して実行される (B<-r> も参照のこと)。Debian policy によって、公式に root での"
12112 "実行が必須とされているターゲットについては、本オプションは不要である。"
12114 #. type: =item
12115 #: dpkg-buildpackage.pod
12116 msgid "B<--as-root>"
12117 msgstr "B<--as-root>"
12119 #. type: textblock
12120 #: dpkg-buildpackage.pod
12121 #, fuzzy
12122 #| msgid ""
12123 #| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be "
12124 #| "run with root rights."
12125 msgid ""
12126 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
12127 "that the target be run with root rights."
12128 msgstr ""
12129 "B<--target> と併せて指定された場合のみ有効であり、target の実行に root 権限が"
12130 "必要であることを指定する。"
12132 #. type: =item
12133 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12134 msgid "B<-si>"
12135 msgstr "B<-si>"
12137 #. type: =item
12138 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12139 msgid "B<-sa>"
12140 msgstr "B<-sa>"
12142 #. type: =item
12143 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12144 msgid "B<-sd>"
12145 msgstr "B<-sd>"
12147 #. type: =item
12148 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
12149 #: dpkg-gensymbols.pod
12150 msgid "B<-v>I<version>"
12151 msgstr "B<-v>I<version>"
12153 #. type: =item
12154 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12155 msgid "B<-C>I<changes-description>"
12156 msgstr "B<-C>I<changes-description>"
12158 #. type: =item
12159 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12160 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12161 msgstr "B<-m>I<maintainer-address>"
12163 #. type: =item
12164 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12165 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
12166 msgstr "B<-e>I<maintainer-address>"
12168 #. type: textblock
12169 #: dpkg-buildpackage.pod
12170 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
12171 msgstr ""
12172 "B<dpkg-genchanges> にそのまま引き渡される。そちらのマニュアルページを参照のこ"
12173 "と。"
12175 #. type: =item
12176 #: dpkg-buildpackage.pod
12177 #, fuzzy
12178 #| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
12179 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
12180 msgstr "B<-e>I<maintainer-address>"
12182 #. type: =item
12183 #: dpkg-buildpackage.pod
12184 #, fuzzy
12185 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12186 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
12187 msgstr "B<-m>I<maintainer-address>"
12189 #. type: textblock
12190 #: dpkg-buildpackage.pod
12191 #, fuzzy
12192 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12193 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
12194 msgstr ""
12195 "B<dpkg-genchanges> にそのまま引き渡される。そちらのマニュアルページを参照のこ"
12196 "と。"
12198 #. type: =item
12199 #: dpkg-buildpackage.pod
12200 #, fuzzy
12201 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12202 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
12203 msgstr "B<-m>I<maintainer-address>"
12205 #. type: =item
12206 #: dpkg-buildpackage.pod
12207 #, fuzzy
12208 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12209 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
12210 msgstr "B<-m>I<maintainer-address>"
12212 #. type: textblock
12213 #: dpkg-buildpackage.pod
12214 #, fuzzy
12215 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12216 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
12217 msgstr ""
12218 "B<dpkg-genchanges> にそのまま引き渡される。そちらのマニュアルページを参照のこ"
12219 "と。"
12221 #. type: textblock
12222 #: dpkg-buildpackage.pod
12223 #, fuzzy
12224 #| msgid ""
12225 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
12226 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
12227 #| "for the host machine."
12228 msgid ""
12229 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
12230 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
12231 "automatically, and is also the default for the host machine."
12232 msgstr ""
12233 "ビルド対象となる Debian アーキテクチャを指定する。ビルドを実行するマシンの"
12234 "アーキテクチャは自動的に判別され、ホストマシンのデフォルト値となる。"
12236 #. type: textblock
12237 #: dpkg-buildpackage.pod
12238 #, fuzzy
12239 #| msgid ""
12240 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a "
12241 #| "or as a complement to override the default GNU system type of the target "
12242 #| "Debian architecture."
12243 msgid ""
12244 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
12245 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
12246 "default GNU system type of the host Debian architecture."
12247 msgstr ""
12248 "ビルド対象となる GNU システムタイプを指定する。これは -a オプションの代わりと"
12249 "してターゲットの Debian アーキテクチャに対応するデフォルトの GNU システムタイ"
12250 "プを上書きするために用いられる。"
12252 #. type: =item
12253 #: dpkg-buildpackage.pod
12254 #, fuzzy
12255 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
12256 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
12257 msgstr "B<-a>I<architecture>"
12259 #. type: textblock
12260 #: dpkg-buildpackage.pod
12261 #, fuzzy
12262 #| msgid ""
12263 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
12264 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
12265 #| "for the host machine."
12266 msgid ""
12267 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
12268 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
12269 msgstr ""
12270 "ビルド対象となる Debian アーキテクチャを指定する。ビルドを実行するマシンの"
12271 "アーキテクチャは自動的に判別され、ホストマシンのデフォルト値となる。"
12273 #. type: =item
12274 #: dpkg-buildpackage.pod
12275 #, fuzzy
12276 #| msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
12277 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
12278 msgstr "B<-t>I<gnu-system-type>"
12280 #. type: textblock
12281 #: dpkg-buildpackage.pod
12282 #, fuzzy
12283 #| msgid ""
12284 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a "
12285 #| "or as a complement to override the default GNU system type of the target "
12286 #| "Debian architecture."
12287 msgid ""
12288 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
12289 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
12290 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
12291 msgstr ""
12292 "ビルド対象となる GNU システムタイプを指定する。これは -a オプションの代わりと"
12293 "してターゲットの Debian アーキテクチャに対応するデフォルトの GNU システムタイ"
12294 "プを上書きするために用いられる。"
12296 #. type: =item
12297 #: dpkg-buildpackage.pod
12298 #, fuzzy
12299 #| msgid "B<-c>I<controlfile>"
12300 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
12301 msgstr "B<-c>I<controlfile>"
12303 #. type: textblock
12304 #: dpkg-buildpackage.pod
12305 msgid ""
12306 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
12307 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
12308 "for no specific profile.  Also sets them (as a space separated list) as the "
12309 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
12310 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
12311 msgstr ""
12313 #. type: =item
12314 #: dpkg-buildpackage.pod
12315 #, fuzzy
12316 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12317 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
12318 msgstr "B<-j>I<jobs>"
12320 #. type: textblock
12321 #: dpkg-buildpackage.pod
12322 msgid ""
12323 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
12324 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
12325 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
12326 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
12327 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
12328 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
12329 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
12330 "execution."
12331 msgstr ""
12333 #. type: textblock
12334 #: dpkg-buildpackage.pod
12335 #, fuzzy
12336 #| msgid ""
12337 #| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, equivalent to the "
12338 #| "B<make>(1)  option of the same name. Will add itself to the MAKEFLAGS "
12339 #| "environment variable, which should cause all subsequent make invocations "
12340 #| "to inherit the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> to the "
12341 #| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable which allows debian/rules files to "
12342 #| "use this information for their own purposes.  The B<parallel=>I<jobs> in "
12343 #| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable will override the B<-j> value if "
12344 #| "this option is given."
12345 msgid ""
12346 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
12347 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
12348 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
12349 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
12350 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
12351 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
12352 "propagated to any child process.  If the number of online processors cannot "
12353 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
12354 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
12355 "systems."
12356 msgstr ""
12357 "同時に実行させることが可能なジョブの数であり、B<make>(1) の同名のオプションと"
12358 "同じ意味を持つ。MAKEFLAGS 環境変数に追加され、後に続くすべての make の呼び出"
12359 "しに、このオプションが引き継がれる。このオプションは、debian/rules ファイルが"
12360 "この情報を使用できるように DEB_BUILD_OPTIONS 環境変数に対しても "
12361 "B<parallel=>I<jobs> を追加する。DEB_BUILD_OPTIONS 環境変数に "
12362 "B<parallel=>I<jobs> が設定されていた場合、B<-j> オプションの値は上書きされ"
12363 "る。"
12365 #. type: =item
12366 #: dpkg-buildpackage.pod
12367 #, fuzzy
12368 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12369 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
12370 msgstr "B<-j>I<jobs>"
12372 #. type: textblock
12373 #: dpkg-buildpackage.pod
12374 msgid ""
12375 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
12376 "to the B<-j> above."
12377 msgstr ""
12379 #. type: textblock
12380 #: dpkg-buildpackage.pod
12381 msgid ""
12382 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
12383 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
12384 "release series."
12385 msgstr ""
12387 #. type: =item
12388 #: dpkg-buildpackage.pod
12389 #, fuzzy
12390 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12391 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
12392 msgstr "B<-j>I<jobs>"
12394 #. type: textblock
12395 #: dpkg-buildpackage.pod
12396 msgid ""
12397 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
12398 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
12399 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
12400 "environment variable."
12401 msgstr ""
12403 #. type: textblock
12404 #: dpkg-buildpackage.pod
12405 msgid ""
12406 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
12407 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
12408 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
12409 "for parallel builds, which might cause build failures."
12410 msgstr ""
12412 #. type: textblock
12413 #: dpkg-buildpackage.pod
12414 msgid ""
12415 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
12416 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
12417 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
12418 msgstr ""
12420 #. type: =item
12421 #: dpkg-buildpackage.pod
12422 #, fuzzy
12423 #| msgid "B<-?>, B<--help>"
12424 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
12425 msgstr "B<-?>, B<--help>"
12427 #. type: textblock
12428 #: dpkg-buildpackage.pod
12429 #, fuzzy
12430 #| msgid ""
12431 #| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
12432 #| "default behavior."
12433 msgid ""
12434 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
12435 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
12436 msgstr ""
12437 "ビルドの依存関係と競合をチェックし、問題がある場合は処理を中断させる。これは"
12438 "デフォルトの挙動である。"
12440 #. type: =item
12441 #: dpkg-buildpackage.pod
12442 #, fuzzy
12443 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
12444 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
12445 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
12447 #. type: textblock
12448 #: dpkg-buildpackage.pod
12449 #, fuzzy
12450 #| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
12451 msgid ""
12452 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
12453 "1.18.8)."
12454 msgstr "ビルドの依存関係と競合をチェックしない。"
12456 #. type: =item
12457 #: dpkg-buildpackage.pod
12458 #, fuzzy
12459 #| msgid "B<--ignore-missing-info>"
12460 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
12461 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
12463 #. type: textblock
12464 #: dpkg-buildpackage.pod
12465 msgid ""
12466 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
12467 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
12468 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
12469 msgstr ""
12471 #. type: =item
12472 #: dpkg-buildpackage.pod
12473 #, fuzzy
12474 #| msgid "B<--as-root>"
12475 msgid "B<--rules-requires-root>"
12476 msgstr "B<--as-root>"
12478 #. type: textblock
12479 #: dpkg-buildpackage.pod
12480 msgid ""
12481 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
12482 "default value (since dpkg 1.19.1)."
12483 msgstr ""
12485 #. type: =item
12486 #: dpkg-buildpackage.pod
12487 #, fuzzy
12488 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12489 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
12490 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12492 #. type: textblock
12493 #: dpkg-buildpackage.pod
12494 #, fuzzy
12495 #| msgid ""
12496 #| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
12497 #| "selected among B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
12498 msgid ""
12499 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
12500 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
12501 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
12502 "1.18.0)."
12503 msgstr ""
12504 "ソースツリーを消去しない (B<-B>, B<-A>, B<-S> いずれもが指定されない場合は、"
12505 "B<-b> が指定されたと見なされる)。"
12507 #. type: =item
12508 #: dpkg-buildpackage.pod
12509 #, fuzzy
12510 #| msgid "B<-p>I<package>"
12511 msgid "B<--pre-clean>"
12512 msgstr "B<-p>I<package>"
12514 #. type: textblock
12515 #: dpkg-buildpackage.pod
12516 #, fuzzy
12517 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
12518 msgid ""
12519 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
12520 "default behavior."
12521 msgstr "ビルドマシンの Debian CPU 名"
12523 #. type: =item
12524 #: dpkg-buildpackage.pod
12525 #, fuzzy
12526 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12527 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
12528 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12530 #. type: textblock
12531 #: dpkg-buildpackage.pod
12532 #, fuzzy
12533 #| msgid ""
12534 #| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
12535 #| "after the package has been built."
12536 msgid ""
12537 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
12538 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
12539 msgstr ""
12540 "パッケージのビルド後にソースツリーを消去する (I<gain-root-command> B<debian/"
12541 "rules clean> が用いられる)。"
12543 #. type: =item
12544 #: dpkg-buildpackage.pod
12545 #, fuzzy
12546 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12547 msgid "B<--no-post-clean>"
12548 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12550 #. type: textblock
12551 #: dpkg-buildpackage.pod
12552 msgid ""
12553 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
12554 "1.19.1).  This is the default behavior."
12555 msgstr ""
12557 #. type: =item
12558 #: dpkg-buildpackage.pod
12559 #, fuzzy
12560 #| msgid "B<--skip-debianization>"
12561 msgid "B<--sanitize-env>"
12562 msgstr "B<--skip-debianization>"
12564 #. type: textblock
12565 #: dpkg-buildpackage.pod
12566 msgid ""
12567 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
12568 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
12569 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
12570 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
12571 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
12572 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
12573 msgstr ""
12575 #. type: =item
12576 #: dpkg-buildpackage.pod
12577 #, fuzzy
12578 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
12579 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
12580 msgstr "B<--pre-invoke=>I<command>"
12582 #. type: textblock
12583 #: dpkg-buildpackage.pod
12584 #, fuzzy
12585 #| msgid ""
12586 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
12587 #| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
12588 #| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
12589 #| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present.  I<gain-"
12590 #| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
12591 #| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
12592 #| "arguments it should take.  I<gain-root-command> can include parameters "
12593 #| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters.  I<gain-root-"
12594 #| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>.  "
12595 #| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
12596 #| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
12597 msgid ""
12598 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
12599 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
12600 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
12601 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
12602 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
12603 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
12604 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
12605 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
12606 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
12607 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
12608 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
12609 "run."
12610 msgstr ""
12611 "B<dpkg-buildpackage> がビルド処理の一部を root 権限で実行する必要がある場合、"
12612 "このオプションが指定されていれば、実行するコマンドの前に I<gain-root-"
12613 "command> が付けられる。このオプションが指定されていなかった場合は、"
12614 "B<fakeroot> が存在していれば、それがデフォルトで用いられる。I<gain-root-"
12615 "command> はB<PATH> 上のプログラム名である必要があり、実際に実行したいコマンド"
12616 "に続き、そのコマンドの引数を引数として指定する。I<gain-root-command> には (ス"
12617 "ペースで区切られた) パラメータを含めてもよいが、シェルのメタキャラクタを含め"
12618 "ることはできない。I<gain-root-command> は通常 B<fakeroot>, B<sudo>, "
12619 "B<super>, B<really> などである。B<su> は、実行したいコマンドに引数を個々に引"
12620 "き渡すのではなく、B<-c> を用いてユーザのシェルを起動するだけであるため適切で"
12621 "はない。"
12623 #. type: =item
12624 #: dpkg-buildpackage.pod
12625 #, fuzzy
12626 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
12627 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
12628 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
12630 #. type: textblock
12631 #: dpkg-buildpackage.pod
12632 #, fuzzy
12633 #| msgid ""
12634 #| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
12635 #| "command with several standard parameters. With this option it's possible "
12636 #| "to use another program invocation to build the package (it can include "
12637 #| "space separated parameters).  Alternatively it can be used to execute the "
12638 #| "standard rules file with another make program (for example by using B</"
12639 #| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
12640 msgid ""
12641 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
12642 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
12643 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
12644 "invocation to build the package (it can include space separated "
12645 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
12646 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
12647 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
12648 msgstr ""
12649 "Debian パッケージのビルドの際は、通常 B<debian/rules> コマンドが幾つかの標準"
12650 "的な引数を付けて実行される。このオプションにより、パッケージのビルドの際に別"
12651 "のプログラムを使用することが可能となる (スペースで区切られた引数を含めること"
12652 "も可能である)。標準のルールファイルを別の make プログラムで実行する (例えば "
12653 "I<rules-file> の代わりに B</usr/local/bin/make -f debian/rules> を使用する) "
12654 "ために使用することもできる。"
12656 #. type: =item
12657 #: dpkg-buildpackage.pod
12658 #, fuzzy
12659 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
12660 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
12661 msgstr "B<--pre-invoke=>I<command>"
12663 #. type: textblock
12664 #: dpkg-buildpackage.pod
12665 msgid ""
12666 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
12667 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
12668 "changes> pathname as an argument.  This command will usually be B<lintian>."
12669 msgstr ""
12671 #. type: =item
12672 #: dpkg-buildpackage.pod
12673 #, fuzzy
12674 #| msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
12675 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
12676 msgstr "B<--changes-option=>I<opt>"
12678 #. type: textblock
12679 #: dpkg-buildpackage.pod
12680 msgid ""
12681 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
12682 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
12683 "multiple times."
12684 msgstr ""
12686 #. type: =item
12687 #: dpkg-buildpackage.pod
12688 #, fuzzy
12689 #| msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
12690 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
12691 msgstr "B<--post-invoke=>I<command>"
12693 #. type: textblock
12694 #: dpkg-buildpackage.pod
12695 msgid ""
12696 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
12697 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
12698 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
12699 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
12700 "source directory."
12701 msgstr ""
12703 #. type: textblock
12704 #: dpkg-buildpackage.pod
12705 msgid ""
12706 "Some hooks can receive addition information through environment variables "
12707 "(since dpkg 1.22.0).  All hooks get the hook name in the "
12708 "B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0)."
12709 msgstr ""
12711 #. type: textblock
12712 #: dpkg-buildpackage.pod
12713 msgid ""
12714 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
12715 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
12716 msgstr ""
12718 #. type: textblock
12719 #: dpkg-buildpackage.pod
12720 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
12721 msgstr ""
12723 #. type: =item
12724 #: dpkg-buildpackage.pod
12725 #, fuzzy
12726 #| msgid "B<reinst-required>"
12727 msgid "B<preinit>"
12728 msgstr "B<reinst-required>"
12730 #. type: =item
12731 #: dpkg-buildpackage.pod
12732 #, fuzzy
12733 #| msgid "B<info>"
12734 msgid "B<init>"
12735 msgstr "B<info>"
12737 #. type: =item
12738 #: dpkg-buildpackage.pod
12739 #, fuzzy
12740 #| msgid "B<-p>I<package>"
12741 msgid "B<preclean>"
12742 msgstr "B<-p>I<package>"
12744 #. type: textblock
12745 #: dpkg-buildpackage.pod
12746 msgid ""
12747 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists "
12748 "of options that will passed to the B<dpkg-source> call."
12749 msgstr ""
12751 #. type: textblock
12752 #: dpkg-buildpackage.pod
12753 msgid ""
12754 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/"
12755 "rules> build target called, but only if called."
12756 msgstr ""
12758 #. type: textblock
12759 #: dpkg-buildpackage.pod
12760 msgid ""
12761 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/"
12762 "rules> binary target called, but only if called."
12763 msgstr ""
12765 #. type: =item
12766 #: dpkg-buildpackage.pod
12767 #, fuzzy
12768 #| msgid "B<Building>"
12769 msgid "B<buildinfo>"
12770 msgstr "B<ビルド>"
12772 #. type: textblock
12773 #: dpkg-buildpackage.pod
12774 msgid ""
12775 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated "
12776 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call."
12777 msgstr ""
12779 #. type: =item
12780 #: dpkg-buildpackage.pod
12781 #, fuzzy
12782 #| msgid "B<Recording changes>"
12783 msgid "B<changes>"
12784 msgstr "B<変更の記録>"
12786 #. type: textblock
12787 #: dpkg-buildpackage.pod
12788 msgid ""
12789 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated "
12790 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call."
12791 msgstr ""
12793 #. type: =item
12794 #: dpkg-buildpackage.pod
12795 #, fuzzy
12796 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12797 msgid "B<postclean>"
12798 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12800 #. type: =item
12801 #: dpkg-buildpackage.pod
12802 #, fuzzy
12803 #| msgid "B<--nocheck>"
12804 msgid "B<check>"
12805 msgstr "B<--nocheck>"
12807 #. type: textblock
12808 #: dpkg-buildpackage.pod
12809 msgid ""
12810 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists "
12811 "of options that will passed to the check command call."
12812 msgstr ""
12814 #. type: =item
12815 #: dpkg-buildpackage.pod
12816 #, fuzzy
12817 #| msgid "B<--no-debsig>"
12818 msgid "B<sign>"
12819 msgstr "B<--no-debsig>"
12821 #. type: =item
12822 #: dpkg-buildpackage.pod
12823 msgid "B<done>"
12824 msgstr ""
12826 #. type: textblock
12827 #: dpkg-buildpackage.pod
12828 msgid ""
12829 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
12830 "will get applied to it before execution:"
12831 msgstr ""
12833 #. type: =item
12834 #: dpkg-buildpackage.pod
12835 msgid "B<%%>"
12836 msgstr ""
12838 #. type: textblock
12839 #: dpkg-buildpackage.pod
12840 msgid "A single % character."
12841 msgstr ""
12843 #. type: =item
12844 #: dpkg-buildpackage.pod
12845 msgid "B<%a>"
12846 msgstr ""
12848 #. type: textblock
12849 #: dpkg-buildpackage.pod
12850 msgid ""
12851 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
12852 "performed."
12853 msgstr ""
12855 #. type: =item
12856 #: dpkg-buildpackage.pod
12857 msgid "B<%p>"
12858 msgstr ""
12860 #. type: textblock
12861 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-parsechangelog.pod
12862 #, fuzzy
12863 #| msgid "The package name."
12864 msgid "The source package name."
12865 msgstr "パッケージ名"
12867 #. type: =item
12868 #: dpkg-buildpackage.pod
12869 msgid "B<%v>"
12870 msgstr ""
12872 #. type: textblock
12873 #: dpkg-buildpackage.pod
12874 msgid "The source package version."
12875 msgstr "ソースパッケージのバージョン"
12877 #. type: =item
12878 #: dpkg-buildpackage.pod
12879 msgid "B<%s>"
12880 msgstr ""
12882 #. type: textblock
12883 #: dpkg-buildpackage.pod
12884 #, fuzzy
12885 #| msgid "The source package version."
12886 msgid "The source package version (without the epoch)."
12887 msgstr "ソースパッケージのバージョン"
12889 #. type: =item
12890 #: dpkg-buildpackage.pod
12891 msgid "B<%u>"
12892 msgstr ""
12894 #. type: textblock
12895 #: dpkg-buildpackage.pod
12896 #, fuzzy
12897 #| msgid "The upstream version of dpkg."
12898 msgid "The upstream version."
12899 msgstr "dpkg のアップストリームのバージョン"
12901 #. type: =item
12902 #: dpkg-buildpackage.pod
12903 #, fuzzy
12904 #| msgid "B<-t>I<type>"
12905 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
12906 msgstr "B<-t>I<type>"
12908 #. type: textblock
12909 #: dpkg-buildpackage.pod
12910 #, fuzzy
12911 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12912 msgid ""
12913 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
12914 msgstr "B<.changes> ファイルに署名しない。"
12916 #. type: =item
12917 #: dpkg-buildpackage.pod
12918 #, fuzzy
12919 #| msgid "B<--source-option=>I<opt>"
12920 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
12921 msgstr "B<--source-option=>I<opt>"
12923 #. type: textblock
12924 #: dpkg-buildpackage.pod
12925 #, fuzzy
12926 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
12927 msgid ""
12928 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
12929 "used multiple times."
12930 msgstr "B<dpkg-genchanges> に I<opt> オプションを引き渡す。"
12932 #. type: =item
12933 #: dpkg-buildpackage.pod
12934 #, fuzzy
12935 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
12936 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
12937 msgstr "B<--pre-invoke=>I<command>"
12939 #. type: textblock
12940 #: dpkg-buildpackage.pod
12941 #, fuzzy
12942 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
12943 msgid ""
12944 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
12945 "command> (since dpkg 1.21.10)."
12946 msgstr "パッケージに署名する際に使用する鍵のIDを指定する。"
12948 #. type: textblock
12949 #: dpkg-buildpackage.pod
12950 msgid ""
12951 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
12952 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
12953 msgstr ""
12955 #. type: =item
12956 #: dpkg-buildpackage.pod
12957 #, fuzzy
12958 #| msgid "B<--force>"
12959 msgid "B<sop>"
12960 msgstr "B<--force>"
12962 #. type: textblock
12963 #: dpkg-buildpackage.pod
12964 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
12965 msgstr ""
12967 #. type: =item
12968 #: dpkg-buildpackage.pod
12969 msgid "B<sq>"
12970 msgstr ""
12972 #. type: textblock
12973 #: dpkg-buildpackage.pod
12974 msgid "(from Sequoia-PGP)"
12975 msgstr ""
12977 #. type: =item
12978 #: dpkg-buildpackage.pod
12979 msgid "B<gpg>"
12980 msgstr ""
12982 #. type: textblock
12983 #: dpkg-buildpackage.pod
12984 msgid "(from GnuPG)"
12985 msgstr ""
12987 #. type: =item
12988 #: dpkg-buildpackage.pod
12989 #, fuzzy
12990 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
12991 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
12992 msgstr "B<--pre-invoke=>I<command>"
12994 #. type: textblock
12995 #: dpkg-buildpackage.pod
12996 #, fuzzy
12997 #| msgid ""
12998 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
12999 #| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
13000 #| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg>. I<sign-command> "
13001 #| "will get all the arguments that B<gpg> would have gotten. I<sign-command> "
13002 #| "should not contain spaces or any other shell metacharacters."
13003 msgid ""
13004 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
13005 "sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> "
13006 "file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) "
13007 "instead of the default or auto-detected backend command (long option since "
13008 "dpkg 1.18.8).  I<sign-command> will get all the backend specific arguments "
13009 "according to the B<--sign-backend> selected.  I<sign-command> should not "
13010 "contain spaces or any other shell metacharacters."
13011 msgstr ""
13012 "B<dpkg-buildpackage> がソースコントロール (B<.dsc>) ファイルや B<.changes> "
13013 "ファイルに署名するために GPG を実行する必要がある場合、B<gpg> の代わりに"
13014 "I<sign-command> を実行する (必要に応じて B<PATH> を検索する) 。I<sign-"
13015 "command> には B<gpg> に引き渡されるすべての引数が引き渡される。I<sign-"
13016 "command> にはスペースやシェルのメタキャラクタを含めてはならない。"
13018 #. type: =item
13019 #: dpkg-buildpackage.pod
13020 #, fuzzy
13021 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13022 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
13023 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13025 #. type: =item
13026 #: dpkg-buildpackage.pod
13027 #, fuzzy
13028 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13029 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
13030 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13032 #. type: textblock
13033 #: dpkg-buildpackage.pod
13034 msgid ""
13035 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
13036 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
13037 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
13038 msgstr ""
13040 #. type: =item
13041 #: dpkg-buildpackage.pod
13042 #, fuzzy
13043 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13044 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
13045 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13047 #. type: textblock
13048 #: dpkg-buildpackage.pod
13049 #, fuzzy
13050 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
13051 msgid ""
13052 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
13053 "packages (since dpkg 1.21.10)."
13054 msgstr "パッケージに署名する際に使用する鍵のIDを指定する。"
13056 #. type: textblock
13057 #: dpkg-buildpackage.pod
13058 msgid ""
13059 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
13060 "password."
13061 msgstr ""
13063 #. type: =item
13064 #: dpkg-buildpackage.pod
13065 #, fuzzy
13066 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
13067 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
13068 msgstr "B<-t>, B<--test>"
13070 #. type: textblock
13071 #: dpkg-buildpackage.pod
13072 #, fuzzy
13073 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
13074 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
13075 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
13077 #. type: =item
13078 #: dpkg-buildpackage.pod
13079 #, fuzzy
13080 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
13081 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
13082 msgstr "B<-t>, B<--test>"
13084 #. type: textblock
13085 #: dpkg-buildpackage.pod
13086 #, fuzzy
13087 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13088 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
13089 msgstr "B<.changes> ファイルに署名しない。"
13091 #. type: =item
13092 #: dpkg-buildpackage.pod
13093 #, fuzzy
13094 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
13095 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
13096 msgstr "B<-t>, B<--test>"
13098 #. type: textblock
13099 #: dpkg-buildpackage.pod
13100 #, fuzzy
13101 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13102 msgid ""
13103 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
13104 "1.18.8)."
13105 msgstr "B<.changes> ファイルに署名しない。"
13107 #. type: =item
13108 #: dpkg-buildpackage.pod
13109 #, fuzzy
13110 #| msgid "B<--no-debsig>"
13111 msgid "B<--no-sign>"
13112 msgstr "B<--no-debsig>"
13114 #. type: textblock
13115 #: dpkg-buildpackage.pod
13116 msgid ""
13117 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
13118 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
13119 msgstr ""
13121 #. type: =item
13122 #: dpkg-buildpackage.pod
13123 #, fuzzy
13124 #| msgid "B<--force>"
13125 msgid "B<--force-sign>"
13126 msgstr "B<--force>"
13128 #. type: textblock
13129 #: dpkg-buildpackage.pod
13130 msgid ""
13131 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
13132 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
13133 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
13134 msgstr ""
13136 #. type: =item
13137 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13138 msgid "B<-sn>"
13139 msgstr "B<-sn>"
13141 #. type: =item
13142 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13143 msgid "B<-ss>"
13144 msgstr "B<-ss>"
13146 #. type: =item
13147 #: dpkg-buildpackage.pod
13148 #, fuzzy
13149 #| msgid "B<-s>"
13150 msgid "B<-sA>"
13151 msgstr "B<-s>"
13153 #. type: =item
13154 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13155 msgid "B<-sk>"
13156 msgstr "B<-sk>"
13158 #. type: =item
13159 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13160 msgid "B<-su>"
13161 msgstr "B<-su>"
13163 #. type: =item
13164 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13165 msgid "B<-sr>"
13166 msgstr "B<-sr>"
13168 #. type: =item
13169 #: dpkg-buildpackage.pod
13170 #, fuzzy
13171 #| msgid "B<-s>"
13172 msgid "B<-sK>"
13173 msgstr "B<-s>"
13175 #. type: =item
13176 #: dpkg-buildpackage.pod
13177 #, fuzzy
13178 #| msgid "B<-s>"
13179 msgid "B<-sU>"
13180 msgstr "B<-s>"
13182 #. type: =item
13183 #: dpkg-buildpackage.pod
13184 #, fuzzy
13185 #| msgid "B<-s>"
13186 msgid "B<-sR>"
13187 msgstr "B<-s>"
13189 #. type: =item
13190 #: dpkg-buildpackage.pod
13191 #, fuzzy
13192 #| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
13193 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
13194 msgstr "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
13196 #. type: =item
13197 #: dpkg-buildpackage.pod
13198 #, fuzzy
13199 #| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
13200 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
13201 msgstr "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
13203 #. type: =item
13204 #: dpkg-buildpackage.pod
13205 #, fuzzy
13206 #| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
13207 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
13208 msgstr "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
13210 #. type: =item
13211 #: dpkg-buildpackage.pod
13212 #, fuzzy
13213 #| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
13214 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
13215 msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
13217 #. type: textblock
13218 #: dpkg-buildpackage.pod
13219 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>.  See its manual page."
13220 msgstr ""
13221 "B<dpkg-source> にそのまま引き渡される。そちらのマニュアルページを参照のこと。"
13223 #. type: =item
13224 #: dpkg-buildpackage.pod
13225 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13226 msgstr "B<--source-option=>I<opt>"
13228 #. type: textblock
13229 #: dpkg-buildpackage.pod
13230 #, fuzzy
13231 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>."
13232 msgid ""
13233 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
13234 "multiple times."
13235 msgstr "B<dpkg-source> に I<opt> オプションを引き渡す。"
13237 #. type: =item
13238 #: dpkg-buildpackage.pod
13239 #, fuzzy
13240 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
13241 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
13242 msgstr "B<--log=>I<filename>"
13244 #. type: textblock
13245 #: dpkg-buildpackage.pod
13246 #, fuzzy
13247 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13248 msgid ""
13249 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
13250 msgstr "B<.changes> ファイルに署名しない。"
13252 #. type: =item
13253 #: dpkg-buildpackage.pod
13254 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
13255 msgstr "B<--changes-option=>I<opt>"
13257 #. type: textblock
13258 #: dpkg-buildpackage.pod
13259 #, fuzzy
13260 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
13261 msgid ""
13262 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
13263 "multiple times."
13264 msgstr "B<dpkg-genchanges> に I<opt> オプションを引き渡す。"
13266 #. type: =item
13267 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
13268 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
13269 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
13270 msgstr "B<--admindir=>I<dir>"
13272 #. type: =item
13273 #: dpkg-buildpackage.pod
13274 msgid "B<--admindir> I<dir>"
13275 msgstr "B<--admindir> I<dir>"
13277 #. type: textblock
13278 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
13279 #, fuzzy
13280 #| msgid ""
13281 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
13282 #| "var/lib/dpkg>."
13283 msgid ""
13284 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
13285 "default location is I<%ADMINDIR%>."
13286 msgstr ""
13287 "B<dpkg> データベースの位置を変更する。デフォルトの位置は I<%ADMINDIR%> であ"
13288 "る。"
13290 #. type: =head2
13291 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
13292 msgid "External environment"
13293 msgstr ""
13295 #. type: =item
13296 #: dpkg-buildpackage.pod
13297 #, fuzzy
13298 #| msgid "B<DEB_VENDOR>"
13299 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
13300 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
13302 #. type: textblock
13303 #: dpkg-buildpackage.pod
13304 msgid ""
13305 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
13306 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
13307 msgstr ""
13309 #. type: =item
13310 #: dpkg-buildpackage.pod
13311 #, fuzzy
13312 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13313 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
13314 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13316 #. type: textblock
13317 #: dpkg-buildpackage.pod
13318 msgid ""
13319 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
13320 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
13321 msgstr ""
13323 #. type: =item
13324 #: dpkg-buildpackage.pod
13325 #, fuzzy
13326 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13327 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
13328 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13330 #. type: textblock
13331 #: dpkg-buildpackage.pod
13332 msgid ""
13333 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
13334 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
13335 msgstr ""
13337 #. type: textblock
13338 #: dpkg-buildpackage.pod
13339 msgid ""
13340 "If set, it will contain a space-separated list of options that affect the "
13341 "behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect "
13342 "the package build process if the code in F<debian/rules> honors them."
13343 msgstr ""
13345 #. type: textblock
13346 #: dpkg-buildpackage.pod
13347 msgid ""
13348 "The following are the options known and supported by dpkg tools, other "
13349 "options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific "
13350 "policies."
13351 msgstr ""
13353 #. type: =item
13354 #: dpkg-buildpackage.pod
13355 msgid "B<parallel=>I<N>"
13356 msgstr ""
13358 #. type: textblock
13359 #: dpkg-buildpackage.pod
13360 msgid ""
13361 "The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the "
13362 "build process to use I<N> parallel jobs.  It is overridden by the B<--jobs> "
13363 "and B<--jobs-force> options."
13364 msgstr ""
13366 #. type: =item
13367 #: dpkg-buildpackage.pod
13368 #, fuzzy
13369 #| msgid "B<--nocheck>"
13370 msgid "B<nocheck>"
13371 msgstr "B<--nocheck>"
13373 #. type: textblock
13374 #: dpkg-buildpackage.pod
13375 msgid ""
13376 "B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable.  The "
13377 "F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during "
13378 "the build."
13379 msgstr ""
13381 #. type: =item
13382 #: dpkg-buildpackage.pod
13383 msgid "B<noopt>"
13384 msgstr ""
13386 #. type: textblock
13387 #: dpkg-buildpackage.pod
13388 msgid ""
13389 "If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those "
13390 "will be set to not enable any optimizations."
13391 msgstr ""
13393 #. type: =item
13394 #: dpkg-buildpackage.pod
13395 msgid "B<nostrip>"
13396 msgstr ""
13398 #. type: textblock
13399 #: dpkg-buildpackage.pod
13400 msgid ""
13401 "The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get "
13402 "the debugging information stripped.  If F<debian/rules> includes the B<mk/"
13403 "buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this "
13404 "option."
13405 msgstr ""
13407 #. type: =item
13408 #: dpkg-buildpackage.pod
13409 #, fuzzy
13410 #| msgid "B<--verbose>"
13411 msgid "B<terse>"
13412 msgstr "B<--verbose>"
13414 #. type: textblock
13415 #: dpkg-buildpackage.pod
13416 msgid ""
13417 "B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag "
13418 "to the B<MAKEFLAGS> environment variable.  The F<debian/rules> in the "
13419 "packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet."
13420 msgstr ""
13422 #. type: =item
13423 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
13424 #, fuzzy
13425 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
13426 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
13427 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
13429 #. type: textblock
13430 #: dpkg-buildpackage.pod
13431 msgid ""
13432 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13433 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
13434 "Overridden by the B<-P> option."
13435 msgstr ""
13437 #. type: =head2
13438 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
13439 msgid "Internal environment"
13440 msgstr ""
13442 #. type: textblock
13443 #: dpkg-buildpackage.pod
13444 #, fuzzy
13445 #| msgid ""
13446 #| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
13447 #| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
13448 #| "interface to retrieve the needed values."
13449 msgid ""
13450 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
13451 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
13452 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
13453 "build packages and running it standalone should be supported."
13454 msgstr ""
13455 "B<dpkg-buildpackage> が幾つかの変数をエクスポートしていたとしても、B<debian/"
13456 "rules> はその存在に依存してはならない。代わりに必要な値を取得するためのインタ"
13457 "フェースを使用すること。"
13459 #. type: =item
13460 #: dpkg-buildpackage.pod
13461 #, fuzzy
13462 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
13463 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
13464 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
13466 #. type: =item
13467 #: dpkg-buildpackage.pod
13468 #, fuzzy
13469 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13470 msgid "B<DEB_HOST_*>"
13471 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13473 #. type: =item
13474 #: dpkg-buildpackage.pod
13475 #, fuzzy
13476 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13477 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
13478 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13480 #. type: textblock
13481 #: dpkg-buildpackage.pod
13482 msgid ""
13483 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
13484 "forwarded.  Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
13485 "the build environment."
13486 msgstr ""
13487 "B<dpkg-architecture> は B<-a> および B<-t> を引数として呼び出される。このコマ"
13488 "ンドの B<-s> オプションによって設定された変数はビルド環境にマージされる。"
13490 #. type: =item
13491 #: dpkg-buildpackage.pod
13492 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
13493 msgstr ""
13495 #. type: textblock
13496 #: dpkg-buildpackage.pod
13497 msgid ""
13498 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
13499 "field, the dpkg-build-api level or from the command-line.  When set, it will "
13500 "be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify "
13501 "B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is "
13502 "supported."
13503 msgstr ""
13505 #. type: =item
13506 #: dpkg-buildpackage.pod
13507 #, fuzzy
13508 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13509 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
13510 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13512 #. type: textblock
13513 #: dpkg-buildpackage.pod
13514 msgid ""
13515 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
13516 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
13517 msgstr ""
13519 #. type: =item
13520 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
13521 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
13522 msgstr ""
13524 #. type: textblock
13525 #: dpkg-buildpackage.pod
13526 msgid ""
13527 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
13528 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
13529 msgstr ""
13531 #. type: =item
13532 #: dpkg-buildpackage.pod
13533 #, fuzzy
13534 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13535 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
13536 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13538 #. type: textblock
13539 #: dpkg-buildpackage.pod
13540 #, fuzzy
13541 #| msgid "System wide configuration file."
13542 msgid "System wide configuration file"
13543 msgstr "システムワイドな設定ファイル"
13545 #. type: =item
13546 #: dpkg-buildpackage.pod
13547 #, fuzzy
13548 #| msgid ""
13549 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
13550 #| "buildflags.conf>"
13551 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
13552 msgstr ""
13553 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> もしくは B<$HOME/.config/dpkg/"
13554 "buildflags.conf>"
13556 #. type: =item
13557 #: dpkg-buildpackage.pod
13558 #, fuzzy
13559 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13560 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
13561 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13563 #. type: =head2
13564 #: dpkg-buildpackage.pod
13565 msgid "Compiler flags are no longer exported"
13566 msgstr "コンパイラフラグのエクスポート停止"
13568 #. type: textblock
13569 #: dpkg-buildpackage.pod
13570 #, fuzzy
13571 #| msgid ""
13572 #| "Between versions 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported "
13573 #| "compiler flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and "
13574 #| "B<LDFLAGS>) with values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no "
13575 #| "longer the case."
13576 msgid ""
13577 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
13578 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
13579 "values as returned by B<dpkg-buildflags>.  This is no longer the case."
13580 msgstr ""
13581 "1.14.17 から 1.16.1 の間では、B<dpkg-buildpackage> が B<dpkg-buildflags> に"
13582 "よって返却される値としてコンパイラフラグ (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, "
13583 "B<CPPFLAGS>, B<LDFLAGS>) をエクスポートしていた。現在のバージョンでは、行われ"
13584 "ていない。"
13586 #. type: =head2
13587 #: dpkg-buildpackage.pod
13588 msgid "Default build targets"
13589 msgstr ""
13591 #. type: textblock
13592 #: dpkg-buildpackage.pod
13593 #, fuzzy
13594 #| msgid ""
13595 #| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
13596 #| "targets since version 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to "
13597 #| "avoid breakages of existing packages, and ease the transition, it will "
13598 #| "fallback to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> "
13599 #| "I<build-target> returns 2 as exit code."
13600 msgid ""
13601 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
13602 "since dpkg 1.16.2.  Those targets are thus mandatory.  But to avoid "
13603 "breakages of existing packages, and ease the transition, if the source "
13604 "package does not build both architecture independent and dependent binary "
13605 "packages (since dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if "
13606 "B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
13607 msgstr ""
13608 "バージョン 1.16.2 以降の B<dpkg-buildpackage> は、B<build-arch> および "
13609 "B<build-indep> ターゲットを使用している。これらのターゲットは必須である。しか"
13610 "し、既存パッケージで問題が発生するのを回避し、円滑な移行を行うために、B<make "
13611 "-f debian/rules -qn> I<build-target> が戻り値として 2 を返却した場合は、"
13612 "B<build> ターゲットにフォールバックする。"
13614 #. type: =head1
13615 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
13616 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
13617 msgid "SECURITY"
13618 msgstr ""
13620 #. type: textblock
13621 #: dpkg-buildpackage.pod
13622 msgid ""
13623 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
13624 "source data."
13625 msgstr ""
13627 #. type: textblock
13628 #: dpkg-buildpackage.pod
13629 #, fuzzy
13630 #| msgid ""
13631 #| "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters in and "
13632 #| "initial arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
13633 msgid ""
13634 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
13635 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
13636 msgstr ""
13637 "I<gain-root-command> および I<sign-command> の先頭の引数として、スペースや"
13638 "シェルのメタキャラクタを指定できるようにすべきである。"
13640 #. type: textblock
13641 #: dpkg-buildpackage.pod
13642 #, fuzzy
13643 #| msgid ""
13644 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13645 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
13646 msgid ""
13647 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
13648 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
13649 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
13650 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
13651 msgstr ""
13652 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13653 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
13655 #. type: textblock
13656 #: dpkg-buildtree.pod
13657 #, fuzzy
13658 #| msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
13659 msgid "dpkg-buildtree - helper for build tree operations during package builds"
13660 msgstr "パッケージのビルドの際に用いられるビルドフラグを返却する"
13662 #. type: textblock
13663 #: dpkg-buildtree.pod
13664 #, fuzzy
13665 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
13666 msgid "B<dpkg-buildtree> [I<option>...] [I<command>]"
13667 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
13669 #. type: textblock
13670 #: dpkg-buildtree.pod
13671 #, fuzzy
13672 #| msgid ""
13673 #| "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
13674 #| "build of Debian packages."
13675 msgid ""
13676 "B<dpkg-buildtree> is a tool to perform common operations on the build tree "
13677 "for a source package."
13678 msgstr ""
13679 "B<dpkg-buildflags> は、Debian パッケージのビルドの際に用いられるコンパイルオ"
13680 "プションを示すツールである。"
13682 #. type: textblock
13683 #: dpkg-buildtree.pod
13684 #, fuzzy
13685 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
13686 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.3."
13687 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
13689 #. type: textblock
13690 #: dpkg-buildtree.pod
13691 msgid ""
13692 "Removes all artifacts generated during a build by the various dpkg tools, "
13693 "and pathnames used or controlled by dpkg tools that are safe to clean.  "
13694 "These files are used to track state between package build runs, and are in "
13695 "many cases internal implementation details the packager should not be "
13696 "concerned about, or are staging directories containing build artifacts."
13697 msgstr ""
13699 #. type: =head2
13700 #: dpkg-buildtree.pod
13701 #, fuzzy
13702 #| msgid "B<debian/files>"
13703 msgid "Cleaned files"
13704 msgstr "B<debian/files>"
13706 #. type: =item
13707 #: dpkg-buildtree.pod
13708 #, fuzzy
13709 #| msgid "B<debian/files>"
13710 msgid "F<debian/files>"
13711 msgstr "B<debian/files>"
13713 #. type: =item
13714 #: dpkg-buildtree.pod
13715 #, fuzzy
13716 #| msgid "B<debian/files>"
13717 msgid "F<debian/files.new>"
13718 msgstr "B<debian/files>"
13720 #. type: textblock
13721 #: dpkg-buildtree.pod
13722 #, fuzzy
13723 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
13724 msgid "Files generated by L<dpkg-distaddfile(1)>."
13725 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)"
13727 #. type: =item
13728 #: dpkg-buildtree.pod
13729 #, fuzzy
13730 #| msgid "B<debian/substvars>"
13731 msgid "F<debian/substvars>"
13732 msgstr "B<debian/substvars>"
13734 #. type: =item
13735 #: dpkg-buildtree.pod
13736 #, fuzzy
13737 #| msgid "B<debian/substvars>"
13738 msgid "F<debian/substvars.new>"
13739 msgstr "B<debian/substvars>"
13741 #. type: textblock
13742 #: dpkg-buildtree.pod
13743 msgid "Files generated by L<dpkg-shlibdeps(1)>."
13744 msgstr ""
13746 #. type: =item
13747 #: dpkg-buildtree.pod
13748 #, fuzzy
13749 #| msgid "B<debian/control>"
13750 msgid "F<debian/tmp>"
13751 msgstr "B<debian/control>"
13753 #. type: textblock
13754 #: dpkg-buildtree.pod
13755 msgid ""
13756 "Staging directory containing the contents to be used when creating a "
13757 "package.  Both L<dpkg-gencontrol(1)> and L<dpkg-gensymbols(1)> generate "
13758 "files within."
13759 msgstr ""
13761 #. type: textblock
13762 #: dpkg-buildtree.pod
13763 msgid ""
13764 "You can call B<dpkg-buildtree clean> from the F<debian/rules> B<clean> "
13765 "target, after having performed other necessary cleanups."
13766 msgstr ""
13768 #. type: textblock
13769 #: dpkg-buildtree.pod
13770 msgid "For example for an autoconf-like build system:"
13771 msgstr ""
13773 #. type: verbatim
13774 #: dpkg-buildtree.pod
13775 #, no-wrap
13776 msgid ""
13777 "  clean:\n"
13778 "  \t[ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean\n"
13779 "  \tdpkg-buildtree clean\n"
13780 "\n"
13781 msgstr ""
13783 #. type: textblock
13784 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13785 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
13786 msgstr "dpkg-checkbuilddeps - ビルド時の依存と競合のチェック"
13788 #. type: textblock
13789 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13790 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
13791 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
13793 #. type: textblock
13794 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13795 msgid ""
13796 "This program checks the installed packages in the system against the build "
13797 "dependencies and build conflicts listed in the control file.  If any are not "
13798 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
13799 msgstr ""
13800 "このプログラムは、制御ファイルに列挙されているビルド時の依存関係と競合に関し"
13801 "て、システムにインストールされているパッケージをチェックする。問題があった場"
13802 "合はそれらを表示し、0 以外の返り値で終了する。"
13804 #. type: textblock
13805 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13806 msgid ""
13807 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
13808 "be specified on the command line."
13809 msgstr ""
13810 "デフォルトでは、I<debian/control> が読みこまれるが、別のコントロールファイル"
13811 "名をコマンドラインで指定することもできる。"
13813 #. type: textblock
13814 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13815 #, fuzzy
13816 #| msgid ""
13817 #| "Ignore I<Build-Depends-Arch> and I<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
13818 #| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
13819 #| "source package is to be built."
13820 msgid ""
13821 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
13822 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
13823 "B<-B> when only a source package is to be built."
13824 msgstr ""
13825 "I<Build-Depends-Arch> および  I<Build-Conflicts-Arch> 行を無視する。アーキテ"
13826 "クチャ依存のパッケージをビルドする時のみ利用すること。ソースパッケージのみビ"
13827 "ルドする時には、B<-B> を併せて指定すること。"
13829 #. type: textblock
13830 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13831 #, fuzzy
13832 #| msgid ""
13833 #| "Ignore I<Build-Depends-Indep> and I<Build-Conflicts-Indep> lines. Use "
13834 #| "when only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when "
13835 #| "only a source package is to be built."
13836 msgid ""
13837 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines.  Use when "
13838 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
13839 "source package is to be built."
13840 msgstr ""
13841 "I<Build-Depends-Indep> および I<Build-Conflicts-Indep> 行を無視する。アーキテ"
13842 "クチャ依存のパッケージをビルドする時のみ利用すること。ソースパッケージのみビ"
13843 "ルドする時には、B<-A> を併せて指定すること。"
13845 #. type: =item
13846 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13847 msgid "B<-I>"
13848 msgstr ""
13850 #. type: textblock
13851 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13852 msgid ""
13853 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
13854 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
13855 "the so called Build-Essential package set."
13856 msgstr ""
13858 #. type: =item
13859 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13860 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
13861 msgstr "B<-d> I<build-depends-string>"
13863 #. type: =item
13864 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13865 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
13866 msgstr "B<-c> I<build-conflicts-string>"
13868 #. type: textblock
13869 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13870 #, fuzzy
13871 #| msgid ""
13872 #| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in "
13873 #| "the I<debian/control> file."
13874 msgid ""
13875 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
13876 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
13877 msgstr ""
13878 "I<debian/control> ファイルに含まれている情報の代わりに、指定されたビルド時の"
13879 "依存関係と競合の情報を使用する。"
13881 #. type: =item
13882 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13883 msgid "B<-a> I<arch>"
13884 msgstr "B<-a> I<arch>"
13886 #. type: textblock
13887 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13888 #, fuzzy
13889 #| msgid ""
13890 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13891 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
13892 #| "of the architecture of the current system."
13893 msgid ""
13894 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13895 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
13896 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
13897 msgstr ""
13898 "制御ファイルで指定されたパッケージが、現在のシステムのアーキテクチャではな"
13899 "く、指定されたホストのアーキテクチャでビルドされたものとして、ビルド時の依存"
13900 "関係と競合のチェックを行う。"
13902 #. type: =item
13903 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13904 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
13905 msgstr ""
13907 #. type: textblock
13908 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13909 #, fuzzy
13910 #| msgid ""
13911 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13912 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
13913 #| "of the architecture of the current system."
13914 msgid ""
13915 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13916 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
13917 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
13918 msgstr ""
13919 "制御ファイルで指定されたパッケージが、現在のシステムのアーキテクチャではな"
13920 "く、指定されたホストのアーキテクチャでビルドされたものとして、ビルド時の依存"
13921 "関係と競合のチェックを行う。"
13923 #. type: textblock
13924 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13925 msgid ""
13926 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13927 "built.  It is a space separated list of profile names.  Overridden by the B<-"
13928 "P> option."
13929 msgstr ""
13931 #. type: textblock
13932 #: dpkg-deb.pod
13933 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
13934 msgstr "dpkg-deb - Debian パッケージアーカイブ (.deb) 操作ツール"
13936 #. type: textblock
13937 #: dpkg-deb.pod
13938 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
13939 msgstr "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
13941 #. type: textblock
13942 #: dpkg-deb.pod
13943 msgid ""
13944 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
13945 msgstr "B<dpkg-deb> は、Debian アーカイブの作成、展開、情報の表示を行う。"
13947 #. type: textblock
13948 #: dpkg-deb.pod
13949 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
13950 msgstr ""
13951 "パッケージをシステムにインストールしたり削除したりするには B<dpkg> を使うこ"
13952 "と。"
13954 #. type: textblock
13955 #: dpkg-deb.pod
13956 msgid ""
13957 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
13958 "want to pass to B<dpkg-deb>.  B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
13959 "and run it for you."
13960 msgstr ""
13961 "また、B<dpkg-deb> に引き渡したいオプションを指定して B<dpkg> を実行すること"
13962 "で、B<dpkg-deb> を実行することもできる。B<dpkg> は、B<dpkg-deb> 用のオプショ"
13963 "ンであると判断すると、 B<dpkg-deb> を起動する。"
13965 #. type: textblock
13966 #: dpkg-deb.pod
13967 msgid ""
13968 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
13969 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
13970 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
13971 "command description."
13972 msgstr ""
13974 #. type: =item
13975 #: dpkg-deb.pod
13976 #, fuzzy
13977 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
13978 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
13979 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
13981 #. type: textblock
13982 #: dpkg-deb.pod
13983 #, fuzzy
13984 #| msgid ""
13985 #| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
13986 #| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
13987 #| "control information files such as the control file itself. This directory "
13988 #| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
13989 #| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
13990 #| "information area."
13991 msgid ""
13992 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
13993 "directory>.  I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
13994 "contains the control information files such as the control file itself.  "
13995 "This directory will I<not> appear in the binary package's filesystem "
13996 "archive, but instead the files in it will be put in the binary package's "
13997 "control information area."
13998 msgstr ""
13999 "I<directory> 以下のファイルシステムツリーから debian アーカイブを作成する。 "
14000 "I<directory> には、control ファイルなどの制御情報ファイルのある B<DEBIAN> サ"
14001 "ブディレクトリが必ず存在しなければならない。 DEBIAN ディレクトリはバイナリ"
14002 "パッケージのファイルシステム・アーカイブにはI<含まれない>。代わりに DEBIAN "
14003 "ディレクトリ以下にあったファイルはバイナリパッケージの制御情報エリアに置かれ"
14004 "る。"
14006 #. type: textblock
14007 #: dpkg-deb.pod
14008 #, fuzzy
14009 #| msgid ""
14010 #| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
14011 #| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
14012 #| "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will "
14013 #| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
14014 #| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
14015 msgid ""
14016 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
14017 "parse it.  It will check the file for syntax errors and other problems, and "
14018 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
14019 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
14020 "B<DEBIAN> control information directory."
14021 msgstr ""
14022 "B<--nocheck> を指定しないかぎり、 B<dpkg-deb> は B<DEBIAN/control> を読み込ん"
14023 "で解析する。 B<dpkg-deb> は、文法エラーなどの問題のチェックを行い、ビルド中の"
14024 "バイナリパッケージ名を表示する。 B<dpkg-deb> は、 B<DEBIAN> 制御情報ディレク"
14025 "トリにある、メンテナスクリプトなどのファイルのパーミッションもチェックする。"
14027 #. type: textblock
14028 #: dpkg-deb.pod
14029 #, fuzzy
14030 #| msgid ""
14031 #| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
14032 #| "into the file I<directory>B<.deb>."
14033 msgid ""
14034 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
14035 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
14036 msgstr ""
14037 "I<archive> が指定されない場合、 B<dpkg-deb> はパッケージを I<directory>B<."
14038 "deb> という名前で作成する。"
14040 #. type: textblock
14041 #: dpkg-deb.pod
14042 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
14043 msgstr "作成するアーカイブが既に存在している場合は、上書きする。"
14045 #. type: textblock
14046 #: dpkg-deb.pod
14047 #, fuzzy
14048 #| msgid ""
14049 #| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14050 #| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
14051 #| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
14052 #| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
14053 #| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
14054 #| "needs to read and parse the package control file to determine which "
14055 #| "filename to use)."
14056 msgid ""
14057 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14058 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
14059 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
14060 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
14061 "control file to determine which filename to use)."
14062 msgstr ""
14063 "2 番目の引数がディレクトリの場合、 B<dpkg-deb> は "
14064 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb> または I<package>B<_>I<version>B<."
14065 "deb> (パッケージ制御ファイルに B<Architecture> フィールドがない場合) という"
14066 "ファイルを作成する。ファイル名の代わりにディレクトリを指定するときには、B<--"
14067 "nocheck> オプションを使用してはいけない (B<dpkg-deb> は、使用するファイル名を"
14068 "確認するために、パッケージ制御ファイルを読み込んで解析する必要があるため)。"
14070 #. type: =item
14071 #: dpkg-deb.pod
14072 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
14073 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
14075 #. type: textblock
14076 #: dpkg-deb.pod
14077 msgid "Provides information about a binary package archive."
14078 msgstr "バイナリパッケージアーカイブの情報を表示する。"
14080 #. type: textblock
14081 #: dpkg-deb.pod
14082 msgid ""
14083 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
14084 "the contents of the package as well as its control file."
14085 msgstr ""
14086 "I<control-file-name> が指定されていない場合は、制御ファイルの一覧と、パッケー"
14087 "ジの概要を表示する。"
14089 #. type: textblock
14090 #: dpkg-deb.pod
14091 msgid ""
14092 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
14093 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
14094 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
14095 "2."
14096 msgstr ""
14097 "I<control-file-name> が指定された場合、 B<dpkg-deb> は指定された順でファイル"
14098 "の内容を表示する。指定したファイルの一部が存在しない場合、存在しないファイル"
14099 "各々について、標準エラー出力にエラーメッセージを表示し、そして終了ステータス "
14100 "2 で終了する。"
14102 #. type: =item
14103 #: dpkg-deb.pod
14104 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
14105 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archive>"
14107 #. type: textblock
14108 #: dpkg-deb.pod
14109 msgid ""
14110 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
14111 "by the B<--showformat> argument.  The default format displays the package's "
14112 "name and version on one line, separated by a tabulator."
14113 msgstr ""
14114 "バイナリパッケージアーカイブの情報を B<--showformat> 引数で指定した形式で表示"
14115 "する。デフォルトの形式では、パッケージ名とバージョンがタブで区切られて 1 行に"
14116 "表示される。"
14118 #. type: =item
14119 #: dpkg-deb.pod
14120 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
14121 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
14123 #. type: textblock
14124 #: dpkg-deb.pod
14125 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
14126 msgstr "バイナリパッケージアーカイブから制御ファイル情報を取り出す。"
14128 #. type: textblock
14129 #: dpkg-deb.pod
14130 #, fuzzy
14131 #| msgid ""
14132 #| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
14133 #| "control file."
14134 msgid ""
14135 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
14136 "control file."
14137 msgstr ""
14138 "B<control-file-field> が指定されていない場合、control ファイルのすべての内容"
14139 "が表示される。"
14141 #. type: textblock
14142 #: dpkg-deb.pod
14143 #, fuzzy
14144 #| msgid ""
14145 #| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14146 #| "order in which they appear in the control file. If more than one "
14147 #| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each "
14148 #| "with its field name (and a colon and space)."
14149 msgid ""
14150 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14151 "order in which they appear in the control file.  If more than one I<control-"
14152 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
14153 "name (and a colon and space)."
14154 msgstr ""
14155 "B<control-file-field> が指定されている場合、B<dpkg-deb> は指定されたフィール"
14156 "ドの内容を制御ファイルに記載されている順に表示する。B<control-file-field> が"
14157 "複数指定された場合、 B<dpkg-deb> は、各々の前にフィールド名 (およびコロンとス"
14158 "ペース) を表示する。"
14160 #. type: textblock
14161 #: dpkg-deb.pod
14162 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
14163 msgstr "指定したフィールドがみつからない場合でもエラーにはならない。"
14165 #. type: =item
14166 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14167 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
14168 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
14170 #. type: textblock
14171 #: dpkg-deb.pod
14172 msgid ""
14173 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
14174 "archive.  It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
14175 "verbose listing."
14176 msgstr ""
14177 "パッケージアーカイブに含まれるファイルシステムツリーの内容を表示する。現在"
14178 "は、B<tar> の冗長表示 (-v オプション) の形式で表示する。"
14180 #. type: =item
14181 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14182 #, fuzzy
14183 #| msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
14184 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
14185 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
14187 #. type: textblock
14188 #: dpkg-deb.pod
14189 msgid ""
14190 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
14191 "directory."
14192 msgstr ""
14193 "パッケージアーカイブから、ファイルシステムツリーを指定したディレクトリに展開"
14194 "する。"
14196 #. type: textblock
14197 #: dpkg-deb.pod
14198 msgid ""
14199 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
14200 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
14201 msgstr ""
14202 "ルートディレクトリにパッケージを展開しても、正しいインストールにはI<ならない>"
14203 "ことに注意 ! パッケージのインストールには B<dpkg> を使うこと。"
14205 #. type: textblock
14206 #: dpkg-deb.pod
14207 msgid ""
14208 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
14209 "permissions modified to match the contents of the package."
14210 msgstr "I<directory> (親ディレクトリは含まない) は必要に応じて作成される。"
14212 #. type: =item
14213 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14214 #, fuzzy
14215 #| msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
14216 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
14217 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
14219 #. type: textblock
14220 #: dpkg-deb.pod
14221 msgid ""
14222 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
14223 "listing of the files extracted as it goes."
14224 msgstr ""
14225 "B<--extract> (B<-x>) に B<--verbose> (B<-v>) を付加したオプションと同様だが、"
14226 "実際にファイルを展開して一覧を表示する。"
14228 #. type: =item
14229 #: dpkg-deb.pod
14230 #, fuzzy
14231 #| msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
14232 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
14233 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
14235 #. type: textblock
14236 #: dpkg-deb.pod
14237 #, fuzzy
14238 #| msgid ""
14239 #| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14240 #| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory "
14241 #| "of the specified directory."
14242 msgid ""
14243 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14244 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
14245 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
14246 msgstr ""
14247 "パッケージアーカイブから、ファイルシステムツリーを指定したディレクトリに展開"
14248 "し、制御情報ファイルを、DEBIAN サブディレクトリに展開する。"
14250 #. type: textblock
14251 #: dpkg-deb.pod
14252 msgid ""
14253 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
14254 msgstr ""
14255 "指定したディレクトリ (親ディレクトリは含まない) は必要に応じて作成される。"
14257 #. type: textblock
14258 #: dpkg-deb.pod
14259 msgid ""
14260 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
14261 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
14262 msgstr ""
14264 #. type: =item
14265 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14266 #, fuzzy
14267 #| msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14268 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
14269 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14271 #. type: textblock
14272 #: dpkg-deb.pod
14273 #, fuzzy
14274 #| msgid ""
14275 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14276 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be "
14277 #| "used to extract a particular file from a package archive.  The input "
14278 #| "archive will always be processed sequentially."
14279 msgid ""
14280 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
14281 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14).  Together with L<tar(1)> this "
14282 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
14283 "The input archive will always be processed sequentially."
14284 msgstr ""
14285 "バイナリパッケージからファイルシステムツリーを展開し、標準出力に B<tar> 形式"
14286 "で出力する。 B<tar>(1) と組み合わせて使用することで、特定のファイルをパッケー"
14287 "ジアーカイブから取り出すことができる。入力のアーカイブは、常に 1 つずつ処理さ"
14288 "れる。"
14290 #. type: =item
14291 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14292 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14293 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14295 #. type: textblock
14296 #: dpkg-deb.pod
14297 #, fuzzy
14298 #| msgid ""
14299 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14300 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be "
14301 #| "used to extract a particular file from a package archive.  The input "
14302 #| "archive will always be processed sequentially."
14303 msgid ""
14304 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14305 "standard output in B<tar> format.  Together with L<tar(1)> this can be used "
14306 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
14307 "always be processed sequentially."
14308 msgstr ""
14309 "バイナリパッケージからファイルシステムツリーを展開し、標準出力に B<tar> 形式"
14310 "で出力する。 B<tar>(1) と組み合わせて使用することで、特定のファイルをパッケー"
14311 "ジアーカイブから取り出すことができる。入力のアーカイブは、常に 1 つずつ処理さ"
14312 "れる。"
14314 #. type: =item
14315 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14316 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
14317 msgstr "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
14319 #. type: textblock
14320 #: dpkg-deb.pod
14321 msgid ""
14322 "Extracts the control information files from a package archive into the "
14323 "specified directory."
14324 msgstr ""
14325 "パッケージアーカイブから制御情報ファイルを指定したディレクトリに展開する。"
14327 #. type: textblock
14328 #: dpkg-deb.pod
14329 msgid ""
14330 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
14331 "directory is used."
14332 msgstr ""
14333 "ディレクトリが指定されない場合、カレントディレクトリの B<DEBIAN> サブディレク"
14334 "トリに展開する。"
14336 #. type: =item
14337 #: dpkg-deb.pod
14338 msgid "B<--showformat=>I<format>"
14339 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
14341 #. type: textblock
14342 #: dpkg-deb.pod
14343 msgid ""
14344 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
14345 "produce.  The format is a string that will be output for each package listed."
14346 msgstr ""
14347 "このオプションは、B<--show> の出力の書式を指定するものである。書式は、一覧表"
14348 "示される各パッケージの出力を制御する文字列である。"
14350 #. type: textblock
14351 #: dpkg-deb.pod
14352 #, fuzzy
14353 #| msgid ""
14354 #| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
14355 #| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
14356 #| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
14357 #| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
14358 #| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
14359 msgid ""
14360 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
14361 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
14362 "package.  A complete explanation of the formatting options (including escape "
14363 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
14364 "showformat> option in L<dpkg-query(1)>."
14365 msgstr ""
14366 "文字列は \"${I<field-name>}\" 形式であらゆる status フィールドを参照すること"
14367 "ができる。有効なフィールドの一覧は、対象のパッケージに B<-I> を使用することで"
14368 "簡単に確認できる。書式オプションの網羅的な解説 (エスケープシーケンスやフィー"
14369 "ルドでのタブの使い方を含む) は、B<dpkg-query>(1)の B<--showformat> オプション"
14370 "の解説を参照のこと。"
14372 #. type: textblock
14373 #: dpkg-deb.pod
14374 #, fuzzy
14375 #| msgid "The default for this field is \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
14376 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
14377 msgstr ""
14378 "このフィールドのデフォルトの書式は \"${Package}\\t${Version}\\n\" である。"
14380 #. type: =item
14381 #: dpkg-deb.pod
14382 msgid "B<-z>I<compress-level>"
14383 msgstr "B<-z>I<compress-level>"
14385 #. type: textblock
14386 #: dpkg-deb.pod
14387 #, fuzzy
14388 #| msgid ""
14389 #| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14390 #| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma).  "
14391 #| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
14392 #| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
14393 #| "equivalent to compressor none for all compressors."
14394 msgid ""
14395 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14396 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd).  The "
14397 "accepted values are compressor specific.  For gzip, from 0-9 with 0 being "
14398 "mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd from 0-22, with "
14399 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg 1.16.2 level 0 "
14400 "was equivalent to compressor none for all compressors."
14401 msgstr ""
14402 "パッケージのビルドの際に、圧縮を行うバックエンドのプログラムに引き渡す圧縮レ"
14403 "ベルを指定する (デフォルトは、gzip および bzip2 の場合 9、xz および lzma の場"
14404 "合 6)。指定可能な値は 0-9 であり、gzip の場合 0 は非圧縮に対応するが、bzip2 "
14405 "の場合 0 は 1 とみなされる。dpkg 1.16.2 より前では、すべての圧縮プログラムに"
14406 "おいて、レベル 0 は非圧縮と等価となる。"
14408 #. type: =item
14409 #: dpkg-deb.pod
14410 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
14411 msgstr "B<-S>I<compress-strategy>"
14413 #. type: textblock
14414 #: dpkg-deb.pod
14415 #, fuzzy
14416 #| msgid ""
14417 #| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14418 #| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
14419 #| "dpkg 1.16.4) and I<extreme> for xz."
14420 msgid ""
14421 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14422 "building a package (since dpkg 1.16.2).  Allowed values are B<none> (since "
14423 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
14424 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
14425 msgstr ""
14426 "パッケージのビルドの際に、圧縮を行うバックエンドのプログラムに引き渡す圧縮ス"
14427 "トラテジーを指定する (dpkg 1.16.2 以降)。指定可能な値は、I<none> (dpkg "
14428 "1.16.4 以降) と、xz 用の I<extreme> である。"
14430 #. type: =item
14431 #: dpkg-deb.pod
14432 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
14433 msgstr "B<-Z>I<compress-type>"
14435 #. type: textblock
14436 #: dpkg-deb.pod
14437 #, fuzzy
14438 #| msgid ""
14439 #| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
14440 #| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is "
14441 #| "I<gzip>)."
14442 msgid ""
14443 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
14444 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  "
14445 "and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
14446 msgstr ""
14447 "パッケージのビルドの際に使用する圧縮タイプを指定する。指定可能な値は "
14448 "I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, I<none> (デフォルトは I<gzip>) である。"
14450 #. type: =item
14451 #: dpkg-deb.pod
14452 #, fuzzy
14453 #| msgid "B<--force>"
14454 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
14455 msgstr "B<--force>"
14457 #. type: textblock
14458 #: dpkg-deb.pod
14459 msgid ""
14460 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
14461 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
14462 "only the B<data.tar> member will use those parameters.  The only supported "
14463 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
14464 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
14465 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
14466 "dpkg 1.19.0)."
14467 msgstr ""
14469 #. type: =item
14470 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
14471 #, fuzzy
14472 #| msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
14473 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
14474 msgstr "B<--git-ref=>I<ref>"
14476 #. type: textblock
14477 #: dpkg-deb.pod
14478 msgid ""
14479 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
14480 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
14481 msgstr ""
14483 #. type: =item
14484 #: dpkg-deb.pod
14485 msgid "B<--root-owner-group>"
14486 msgstr ""
14488 #. type: textblock
14489 #: dpkg-deb.pod
14490 msgid ""
14491 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
14492 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
14493 msgstr ""
14495 #. type: textblock
14496 #: dpkg-deb.pod
14497 msgid ""
14498 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
14499 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
14500 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
14501 "of a meta manifest."
14502 msgstr ""
14504 #. type: =item
14505 #: dpkg-deb.pod
14506 #, fuzzy
14507 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
14508 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
14509 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
14511 #. type: textblock
14512 #: dpkg-deb.pod
14513 msgid ""
14514 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
14515 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
14516 "one (default is B<2.0>)."
14517 msgstr ""
14519 #. type: textblock
14520 #: dpkg-deb.pod
14521 #, fuzzy
14522 #| msgid ""
14523 #| "Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive "
14524 #| "format is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its "
14525 #| "only use is when building packages to be parsed by versions of dpkg older "
14526 #| "than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
14527 msgid ""
14528 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
14529 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
14530 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
14531 "only."
14532 msgstr ""
14533 "B<dpkg-deb> に `古い' 形式のアーカイブを構築させる。この古いアーカイブ形式"
14534 "は、新しい形式よりも Debian 以外のツールで処理することが難しく、現在は廃止さ"
14535 "れている。このオプションは、i386 の a.out 形式のみを対象としてリリースされ"
14536 "た、バージョン 0.93.76 (1995 年 9 月) 以前の dpkg で処理するためのパッケージ"
14537 "をビルドする時のみ使用すること。"
14539 #. type: =item
14540 #: dpkg-deb.pod
14541 msgid "B<--nocheck>"
14542 msgstr "B<--nocheck>"
14544 #. type: textblock
14545 #: dpkg-deb.pod
14546 msgid ""
14547 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
14548 "archive.  You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
14549 msgstr ""
14550 "B<dpkg-deb --build> の際に通常実施される、アーカイブの内容のチェックを実施し"
14551 "ない。これにより、アーカイブの内容に問題があっても、アーカイブをビルドするこ"
14552 "とができる。"
14554 #. type: =item
14555 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
14556 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
14557 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
14559 #. type: textblock
14560 #: dpkg-deb.pod
14561 #, fuzzy
14562 #| msgid ""
14563 #| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making "
14564 #| "it behave like B<--vextract>."
14565 msgid ""
14566 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
14567 "extract> making it behave like B<--vextract>."
14568 msgstr ""
14569 "詳細な出力を有効にする。現在のところ、これは B<--extract> に B<--vextract> と"
14570 "同様の挙動をさせる場合のみ有効である。"
14572 #. type: =item
14573 #: dpkg-deb.pod
14574 msgid "B<-D>, B<--debug>"
14575 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
14577 #. type: textblock
14578 #: dpkg-deb.pod
14579 msgid "Enables debugging output.  This is not very interesting."
14580 msgstr "デバッグ出力を有効にする。これはあまり面白いものではない。"
14582 #. type: =head1
14583 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14584 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14585 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14586 msgid "EXIT STATUS"
14587 msgstr "終了ステータス"
14589 #. type: =item
14590 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14591 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14592 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14593 msgid "B<0>"
14594 msgstr "B<0>"
14596 #. type: textblock
14597 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
14598 msgid "The requested action was successfully performed."
14599 msgstr "指定したアクションが正しく実行された。"
14601 #. type: =item
14602 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14603 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14604 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14605 msgid "B<2>"
14606 msgstr "B<2>"
14608 #. type: textblock
14609 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
14610 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14611 msgid ""
14612 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
14613 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
14614 "allocations, etc."
14615 msgstr ""
14617 #. type: =item
14618 #: dpkg-deb.pod
14619 #, fuzzy
14620 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14621 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
14622 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14624 #. type: textblock
14625 #: dpkg-deb.pod
14626 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
14627 msgstr ""
14629 #. type: =item
14630 #: dpkg-deb.pod
14631 #, fuzzy
14632 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14633 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
14634 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14636 #. type: textblock
14637 #: dpkg-deb.pod
14638 #, fuzzy
14639 #| msgid "Set the GNU system type."
14640 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
14641 msgstr "GNU システムタイプを設定する。"
14643 #. type: textblock
14644 #: dpkg-deb.pod
14645 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
14646 msgstr ""
14648 #. type: =item
14649 #: dpkg-deb.pod
14650 #, fuzzy
14651 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14652 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
14653 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14655 #. type: textblock
14656 #: dpkg-deb.pod
14657 #, fuzzy
14658 #| msgid "Set the GNU system type."
14659 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
14660 msgstr "GNU システムタイプを設定する。"
14662 #. type: textblock
14663 #: dpkg-deb.pod
14664 msgid "The B<-z> option overrides this value."
14665 msgstr ""
14667 #. type: =item
14668 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14669 msgid "B<TMPDIR>"
14670 msgstr "B<TMPDIR>"
14672 #. type: textblock
14673 #: dpkg-deb.pod
14674 msgid ""
14675 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
14676 "temporary files and directories."
14677 msgstr ""
14678 "B<TMPDIR> が設定されている場合、B<dpkg-deb> は、一時的なファイルやディレクト"
14679 "リを作成するディレクトリとして使用する。"
14681 #. type: textblock
14682 #: dpkg-deb.pod
14683 msgid ""
14684 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
14685 "L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> "
14686 "file entries."
14687 msgstr ""
14689 #. type: textblock
14690 #: dpkg-deb.pod
14691 msgid ""
14692 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
14693 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
14694 "package's scripts run and its status and contents recorded."
14695 msgstr ""
14696 "B<dpkg-deb> でソフトウェアをインストールしようとしてはいけない!すべてのファイ"
14697 "ルの適切なパスへインストール、パッケージのスクリプトの実行、ステータスや内容"
14698 "の記録を確実に実行するために、必ず B<dpkg> を使うこと。"
14700 #. type: textblock
14701 #: dpkg-deb.pod
14702 msgid ""
14703 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
14704 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
14705 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
14706 "vulnerability.  But handling untrusted package archives should not be done "
14707 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
14708 "addition to the archive formats and control files themselves.  Performing "
14709 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
14710 msgstr ""
14712 #. type: textblock
14713 #: dpkg-deb.pod
14714 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
14715 msgstr ""
14717 #. type: textblock
14718 #: dpkg-deb.pod
14719 msgid ""
14720 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
14721 msgstr ""
14722 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> は適切に動作しない。"
14724 #. type: textblock
14725 #: dpkg-deb.pod
14726 msgid ""
14727 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
14728 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
14729 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
14730 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules.  "
14731 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
14732 msgstr ""
14733 "B<.deb> ファイルには認証という概念がなく、単純なチェックサムすらもない (APT "
14734 "のような高レイヤのツールは、指定されたリポジトリから情報を収集することで B<."
14735 "deb> パッケージの認証をサポートしている。また大半のパッケージは近年debian/"
14736 "rules によって生成される md5sum 制御ファイルを提供している。しかし、これらは"
14737 "低レイヤのツールが直接的にサポートしているものではない。"
14739 #. type: textblock
14740 #: dpkg-deb.pod
14741 #, fuzzy
14742 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
14743 msgid ""
14744 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
14745 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
14746 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
14748 #. type: textblock
14749 #: dpkg-distaddfile.pod
14750 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
14751 msgstr "dpkg-distaddfile - debian/files にエントリを追加する"
14753 #. type: textblock
14754 #: dpkg-distaddfile.pod
14755 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
14756 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
14758 #. type: textblock
14759 #: dpkg-distaddfile.pod
14760 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
14761 msgstr ""
14762 "B<dpkg-distaddfile> は B<debian/files> にファイル名のエントリを追加する。"
14764 #. type: textblock
14765 #: dpkg-distaddfile.pod
14766 msgid ""
14767 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
14768 "priority for the B<.changes> file."
14769 msgstr ""
14770 "このコマンドは、B<.changes> ファイル用に、オプション以外の引数として "
14771 "filename, section, priority という 3 つの引数をとる。"
14773 #. type: textblock
14774 #: dpkg-distaddfile.pod
14775 msgid ""
14776 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
14777 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
14778 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
14779 msgstr ""
14780 "filename は B<dpkg-genchanges> が想定するディレクトリ、通常 B<..> からの相対"
14781 "パスで指定する。B<dpkg-distaddfile> 実行時のカレントディレクトリからの相対パ"
14782 "スではない。"
14784 #. type: =item
14785 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14786 #: dpkg-gencontrol.pod
14787 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
14788 msgstr "B<-f>I<files-list-file>"
14790 #. type: textblock
14791 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
14792 msgid ""
14793 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14794 "B<debian/files>."
14795 msgstr ""
14796 "B<debian/files> の代わりにこのファイルに記載されたファイルのリストを読み書き"
14797 "する。"
14799 #. type: textblock
14800 #: dpkg-distaddfile.pod
14801 msgid ""
14802 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14803 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
14804 msgstr ""
14805 "アップロードの準備の一部をなす、生成されたファイルのリスト。B<dpkg-"
14806 "distaddfile> により、ファイルを追加することができる。"
14808 #. type: textblock
14809 #: dpkg-distaddfile.pod
14810 #, fuzzy
14811 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
14812 msgid "L<deb-src-files(5)>."
14813 msgstr "B<deb-origin>(5)."
14815 #. type: textblock
14816 #: dpkg-divert.pod
14817 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
14818 msgstr "dpkg-divert - パッケージの提供するファイルの上書き"
14820 #. type: textblock
14821 #: dpkg-divert.pod
14822 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
14823 msgstr "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
14825 #. type: textblock
14826 #: dpkg-divert.pod
14827 msgid ""
14828 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
14829 "diversions."
14830 msgstr ""
14831 "B<dpkg-divert> は、退避ファイルの一覧を設定、更新するためのユーティリティであ"
14832 "る。"
14834 #. type: textblock
14835 #: dpkg-divert.pod
14836 #, fuzzy
14837 #| msgid ""
14838 #| "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
14839 #| "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
14840 #| "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
14841 #| "conflict. System administrators can also use it to override some "
14842 #| "package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked "
14843 #| "as 'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer "
14844 #| "version of a package which contains those files."
14845 msgid ""
14846 "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
14847 "into its location, but to a I<diverted> location.  Diversions can be used "
14848 "through the package maintainer scripts to move a file away when it causes a "
14849 "conflict.  System administrators can also use it to override some package's "
14850 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
14851 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
14852 "version of a package which contains those files."
14853 msgstr ""
14854 "I<diversions> ファイルにより、B<dpkg>(1) はファイルを本来の場所ではなく、I<退"
14855 "避 (diverted) 用> の場所にインストールするようになる。diversions ファイルは、"
14856 "Debian パッケージスクリプトが競合を発生させるファイルを移動させるために使うこ"
14857 "とができる。システム管理者は、パッケージの提供する設定ファイルを上書きする場"
14858 "合や、幾つかのファイル ('conffiles' としてマークされていないもの) について、"
14859 "それらのファイルを含む新しいバージョンのパッケージをインストールする時に、"
14860 "dpkg による上書きから保護する必要がある場合にこれを使うこともできる。"
14862 #. type: =item
14863 #: dpkg-divert.pod
14864 msgid "[B<--add>] I<file>"
14865 msgstr "[B<--add>] I<file>"
14867 #. type: textblock
14868 #: dpkg-divert.pod
14869 msgid ""
14870 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14871 "rename>."
14872 msgstr ""
14874 #. type: =item
14875 #: dpkg-divert.pod
14876 msgid "B<--remove> I<file>"
14877 msgstr "B<--remove> I<file>"
14879 #. type: textblock
14880 #: dpkg-divert.pod
14881 msgid ""
14882 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14883 "rename>."
14884 msgstr ""
14886 #. type: =item
14887 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14888 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
14889 msgstr "B<--list> [I<glob-pattern>]"
14891 #. type: textblock
14892 #: dpkg-divert.pod
14893 #, fuzzy
14894 #| msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
14895 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
14896 msgstr "I<glob-pattern> にマッチする退避ファイルの一覧を表示する。"
14898 #. type: =item
14899 #: dpkg-divert.pod
14900 msgid "B<--listpackage> I<file>"
14901 msgstr "B<--listpackage> I<file>"
14903 #. type: textblock
14904 #: dpkg-divert.pod
14905 #, fuzzy
14906 #| msgid ""
14907 #| "Print the name of the package that diverts I<file>.  Prints LOCAL if "
14908 #| "I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted."
14909 msgid ""
14910 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
14911 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
14912 "diverted."
14913 msgstr ""
14914 "I<file> を退避させているパッケージ名を表示する。I<file> がローカルに退避され"
14915 "ている場合は LOCAL と表示される。ファイルが退避されていない場合はなにも表示さ"
14916 "れない。"
14918 #. type: =item
14919 #: dpkg-divert.pod
14920 msgid "B<--truename> I<file>"
14921 msgstr "B<--truename> I<file>"
14923 #. type: textblock
14924 #: dpkg-divert.pod
14925 msgid "Print the real name for a diverted file."
14926 msgstr "退避されたファイルの実際のファイル名を表示する。"
14928 #. type: =item
14929 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14930 #: update-alternatives.pod
14931 msgid "B<--admindir> I<directory>"
14932 msgstr "B<--admindir> I<directory>"
14934 #. type: textblock
14935 #: dpkg-divert.pod
14936 #, fuzzy
14937 #| msgid ""
14938 #| "Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
14939 msgid ""
14940 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
14941 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
14942 msgstr ""
14943 "dpkg データディレクトリを I<directory> (デフォルトは I<%ADMINDIR%>) に設定す"
14944 "る。"
14946 #. type: =item
14947 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14948 #: update-alternatives.pod
14949 #, fuzzy
14950 #| msgid "B<--admindir> I<directory>"
14951 msgid "B<--instdir> I<directory>"
14952 msgstr "B<--admindir> I<directory>"
14954 #. type: textblock
14955 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14956 msgid ""
14957 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
14958 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
14959 "not been set."
14960 msgstr ""
14962 #. type: =item
14963 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14964 #: dselect.pod update-alternatives.pod
14965 #, fuzzy
14966 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
14967 msgid "B<--root> I<directory>"
14968 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
14970 #. type: textblock
14971 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14972 #, fuzzy
14973 #| msgid ""
14974 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
14975 #| "var/lib/dpkg>."
14976 msgid ""
14977 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
14978 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
14979 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
14980 "been set."
14981 msgstr ""
14982 "B<root> を変更すると、B<instdir> が I<dir> に変更され、B<admindir> が "
14983 "I<dir>B<%ADMINDIR%> に変更される。"
14985 #. type: =item
14986 #: dpkg-divert.pod
14987 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
14988 msgstr "B<--divert> I<divert-to>"
14990 #. type: textblock
14991 #: dpkg-divert.pod
14992 msgid ""
14993 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
14994 "other packages, will be diverted."
14995 msgstr ""
14996 "I<divert-to> は、他のパッケージによって提供された I<file> の退避場所である。"
14998 #. type: =item
14999 #: dpkg-divert.pod
15000 msgid "B<--local>"
15001 msgstr "B<--local>"
15003 #. type: textblock
15004 #: dpkg-divert.pod
15005 msgid ""
15006 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
15007 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
15008 "file is diverted.  This can be used by an admin to install a locally "
15009 "modified version."
15010 msgstr ""
15011 "パッケージが提供する該当ファイルについてはすべて退避の対象とする。これは、い"
15012 "かなるパッケージがインストールされても、該当のファイルは退避されることを意味"
15013 "する。これにより、管理者が修正したファイルをローカルにインストールすることが"
15014 "可能となる。"
15016 #. type: =item
15017 #: dpkg-divert.pod
15018 msgid "B<--package> I<package>"
15019 msgstr "B<--package> I<package>"
15021 #. type: textblock
15022 #: dpkg-divert.pod
15023 msgid ""
15024 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
15025 "diverted.  i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
15026 msgstr ""
15027 "I<package> は、I<file> の退避が発生しないパッケージ名である。つまり、"
15028 "I<package> 以外のすべてのパッケージの提供する I<file> は、退避される。"
15030 #. type: =item
15031 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
15032 msgid "B<--quiet>"
15033 msgstr "B<--quiet>"
15035 #. type: textblock
15036 #: dpkg-divert.pod
15037 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
15038 msgstr "非表示モード。冗長な出力をしない。"
15040 #. type: =item
15041 #: dpkg-divert.pod
15042 msgid "B<--rename>"
15043 msgstr "B<--rename>"
15045 #. type: textblock
15046 #: dpkg-divert.pod
15047 #, fuzzy
15048 #| msgid ""
15049 #| "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort "
15050 #| "operation in case the destination file already exists."
15051 msgid ""
15052 "Actually move the file aside (or back).  B<dpkg-divert> will abort operation "
15053 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
15054 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
15055 "no-rename> for more details)."
15056 msgstr ""
15057 "実際にファイルを退避 (もしくは復帰) させる。B<dpkg-divert> は、退避 (復帰) 先"
15058 "のファイルが既に存在していると動作を中断する。"
15060 #. type: =item
15061 #: dpkg-divert.pod
15062 #, fuzzy
15063 #| msgid "B<--rename>"
15064 msgid "B<--no-rename>"
15065 msgstr "B<--rename>"
15067 #. type: textblock
15068 #: dpkg-divert.pod
15069 msgid ""
15070 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
15071 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
15072 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
15073 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
15074 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
15075 "in the dpkg 1.20.x cycle."
15076 msgstr ""
15078 #. type: =item
15079 #: dpkg-divert.pod
15080 msgid "B<--test>"
15081 msgstr "B<--test>"
15083 #. type: textblock
15084 #: dpkg-divert.pod
15085 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
15086 msgstr ""
15087 "テストモード。実際にはなにも実行せず、なにを実行するかを表示するだけである。"
15089 #. type: =item
15090 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
15091 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15092 #, fuzzy
15093 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15094 msgid "B<DPKG_ROOT>"
15095 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15097 #. type: textblock
15098 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15099 #, fuzzy
15100 #| msgid ""
15101 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
15102 #| "used as the base administrative directory."
15103 msgid ""
15104 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
15105 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
15106 msgstr ""
15107 "B<--admindir> オプションが指定されていない場合に、この変数が設定されている"
15108 "と、この値が administrative ディレクトリの起点として使用される。"
15110 #. type: =item
15111 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
15112 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15113 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
15114 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
15116 #. type: textblock
15117 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15118 #, fuzzy
15119 #| msgid ""
15120 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
15121 #| "used as the dpkg data directory."
15122 msgid ""
15123 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
15124 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
15125 msgstr ""
15126 "B<--admindir> オプションが設定されておらず、この変数が設定されている場合、こ"
15127 "の変数の値が dpkg データディレクトリとして用いられる。"
15129 #. type: =item
15130 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
15131 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
15132 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
15134 #. type: textblock
15135 #: dpkg-divert.pod
15136 msgid ""
15137 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
15138 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
15139 msgstr ""
15140 "B<--local> および B<--package> オプションが設定されておらず、この変数が設定さ"
15141 "れている場合、B<dpkg-divert> は、この変数の値をパッケージ名として使用する。"
15143 #. type: =item
15144 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15145 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
15146 #, fuzzy
15147 #| msgid "B<PAGER>"
15148 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
15149 msgstr "B<PAGER>"
15151 #. type: textblock
15152 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15153 #: dpkg-trigger.pod
15154 msgid ""
15155 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
15156 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
15157 "these flags might have an effect on this program."
15158 msgstr ""
15160 #. type: =item
15161 #: dpkg-divert.pod
15162 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15163 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15165 #. type: textblock
15166 #: dpkg-divert.pod
15167 #, fuzzy
15168 #| msgid ""
15169 #| "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
15170 #| "located in the dpkg administration directory, along with other files "
15171 #| "important to dpkg, such as I<status> or I<available>."
15172 msgid ""
15173 "File which contains the current list of diversions of the system.  It is "
15174 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
15175 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
15176 msgstr ""
15177 "システムの現在の退避ファイルの一覧を含むファイル。これは dpkg にとって重要な"
15178 "ファイルである I<status> や I<available> とともに、dpkg の管理ディレクトリに"
15179 "存在する。"
15181 #. type: textblock
15182 #: dpkg-divert.pod
15183 #, fuzzy
15184 #| msgid ""
15185 #| "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
15186 #| "I<-old>, before replacing it with the new one."
15187 msgid ""
15188 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
15189 "I<-old>, before replacing it with the new one."
15190 msgstr ""
15191 "注記: B<dpkg-divert> は、このファイルを更新する時に古いバージョンを I<-old> "
15192 "という拡張子をつけたファイルにコピーして保存する。"
15194 #. type: textblock
15195 #: dpkg-divert.pod
15196 msgid ""
15197 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>.  "
15198 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
15199 "specified."
15200 msgstr ""
15201 "ファイルを追加する時のデフォルトは、B<--local> および B<--divert> "
15202 "I<original>B<.distrib> である。削除する時に、B<--package> もしくは B<--"
15203 "local> と B<--divert> が指定されていた場合は、これらの整合性がとれている必要"
15204 "がある。"
15206 #. type: textblock
15207 #: dpkg-divert.pod
15208 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
15209 msgstr "B<dpkg-divert> でディレクトリを退避させることはできない。"
15211 #. type: textblock
15212 #: dpkg-divert.pod
15213 #, fuzzy
15214 #| msgid ""
15215 #| "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
15216 #| "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
15217 #| "library.  Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the "
15218 #| "symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
15219 #| "library has the same SONAME as the undiverted one."
15220 msgid ""
15221 "Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates "
15222 "a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library.  "
15223 "Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink "
15224 "may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the "
15225 "same SONAME as the undiverted one."
15226 msgstr ""
15227 "共有ライブラリを退避する場合は注意が必要である。B<ldconfig>(8) は、ライブラリ"
15228 "に埋め込まれている DT_SONAME フィールドに基づいて、シンボリックリンクを作成す"
15229 "る。ldconfig では退避を扱うことができない (dpkg だけができる) ため、退避した"
15230 "ライブラリと退避していないライブラリが同じ SONAME であれば、シンボリックリン"
15231 "クは退避した方のライブラリを指すことになる。"
15233 #. type: textblock
15234 #: dpkg-divert.pod
15235 msgid ""
15236 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
15237 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
15238 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
15239 msgstr ""
15240 "I</usr/bin/example> となるファイルすべてを I</usr/bin/example.foo> に退避させ"
15241 "る、つまり、I</usr/bin/example> を提供するすべてのパッケージが、該当ファイル"
15242 "を I</usr/bin/example.foo> にリネームしてインストールするようにさせる: "
15244 #. type: verbatim
15245 #: dpkg-divert.pod
15246 #, fuzzy, no-wrap
15247 #| msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15248 msgid ""
15249 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
15250 "\n"
15251 msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15253 #. type: textblock
15254 #: dpkg-divert.pod
15255 msgid "To remove that diversion:"
15256 msgstr "該当の退避ファイルを削除する。"
15258 #. type: verbatim
15259 #: dpkg-divert.pod
15260 #, fuzzy, no-wrap
15261 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
15262 msgid ""
15263 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
15264 "\n"
15265 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
15267 #. type: textblock
15268 #: dpkg-divert.pod
15269 msgid ""
15270 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
15271 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
15272 msgstr ""
15273 "I</usr/bin/example> をインストールしようとするすべてのパッケージを I</usr/"
15274 "bin/example.foo> に退避させる。ただし、自作の I<wibble> パッケージを除く: "
15276 #. type: verbatim
15277 #: dpkg-divert.pod
15278 #, fuzzy, no-wrap
15279 #| msgid "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15280 msgid ""
15281 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
15282 "    --rename /usr/bin/example\n"
15283 "\n"
15284 msgstr "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15286 #. type: verbatim
15287 #: dpkg-divert.pod
15288 #, fuzzy, no-wrap
15289 #| msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
15290 msgid ""
15291 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
15292 "\n"
15293 msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
15295 #. type: textblock
15296 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15297 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
15298 msgstr ""
15300 #. type: textblock
15301 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15302 #, fuzzy
15303 #| msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15304 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
15305 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15307 #. type: textblock
15308 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15309 msgid ""
15310 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
15311 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
15312 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
15313 "supported by dpkg.  See the dpkg FAQ."
15314 msgstr ""
15316 #. type: textblock
15317 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15318 msgid ""
15319 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
15320 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
15321 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
15322 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
15323 msgstr ""
15325 #. type: textblock
15326 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15327 msgid "The program will perform the following overall actions:"
15328 msgstr ""
15330 #. type: textblock
15331 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15332 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
15333 msgstr ""
15335 #. type: textblock
15336 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15337 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
15338 msgstr ""
15340 #. type: textblock
15341 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15342 msgid ""
15343 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
15344 "command-line or otherwise on the prompt."
15345 msgstr ""
15347 #. type: textblock
15348 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15349 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
15350 msgstr ""
15352 #. type: textblock
15353 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15354 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
15355 msgstr ""
15357 #. type: textblock
15358 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15359 msgid ""
15360 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
15361 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
15362 msgstr ""
15364 #. type: textblock
15365 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15366 msgid ""
15367 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
15368 msgstr ""
15370 #. type: textblock
15371 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15372 msgid "Lock the dpkg database."
15373 msgstr ""
15375 #. type: textblock
15376 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15377 msgid ""
15378 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
15379 "that might need to recreate files."
15380 msgstr ""
15382 #. type: textblock
15383 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15384 msgid ""
15385 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
15386 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
15387 msgstr ""
15389 #. type: textblock
15390 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15391 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
15392 msgstr ""
15394 #. type: textblock
15395 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15396 msgid "Remove backup symlinks."
15397 msgstr ""
15399 #. type: textblock
15400 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15401 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
15402 msgstr ""
15404 #. type: textblock
15405 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15406 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
15407 msgstr ""
15409 #. type: textblock
15410 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15411 msgid "Remove shadow root directory."
15412 msgstr ""
15414 #. type: textblock
15415 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15416 msgid ""
15417 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
15418 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
15419 msgstr ""
15421 #. type: textblock
15422 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15423 #, fuzzy
15424 #| msgid "List of available packages."
15425 msgid "Reconfigure all packages."
15426 msgstr "使用できるパッケージの一覧。"
15428 #. type: textblock
15429 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15430 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
15431 msgstr ""
15433 #. type: textblock
15434 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15435 msgid ""
15436 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
15437 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
15438 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
15439 msgstr ""
15441 #. type: textblock
15442 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15443 msgid ""
15444 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
15445 "contain untracked files.  A list is printed once the script has finished for "
15446 "further investigation."
15447 msgstr ""
15449 #. type: textblock
15450 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15451 msgid ""
15452 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
15453 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
15454 "the system, or possible bugs in the script.  Be prepared with recovery media "
15455 "and consider doing backups beforehand."
15456 msgstr ""
15458 #. type: textblock
15459 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15460 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.6."
15461 msgstr ""
15463 #. type: =item
15464 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15465 #, fuzzy
15466 #| msgid "B<-K>, B<--stop>"
15467 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
15468 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
15470 #. type: textblock
15471 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15472 msgid ""
15473 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
15474 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
15475 msgstr ""
15477 #. type: =item
15478 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15479 #, fuzzy
15480 #| msgid "B<--version>"
15481 msgid "B<--prevention>"
15482 msgstr "B<--version>"
15484 #. type: =item
15485 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15486 #, fuzzy
15487 #| msgid "B<--no-preparation>"
15488 msgid "B<--no-prevention>"
15489 msgstr "B<--no-preparation>"
15491 #. type: textblock
15492 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15493 msgid ""
15494 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
15495 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
15496 "take will be prompted."
15497 msgstr ""
15499 #. type: textblock
15500 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15501 msgid ""
15502 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
15503 "protect against accidental removal of the package."
15504 msgstr ""
15506 #. type: =item
15507 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15508 #, fuzzy
15509 #| msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
15510 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
15511 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
15513 #. type: =item
15514 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15515 #, fuzzy
15516 #| msgid "B<--dump>"
15517 msgid "B<--dry-run>"
15518 msgstr "B<--dump>"
15520 #. type: textblock
15521 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15522 msgid ""
15523 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
15524 "place, only the preparatory part."
15525 msgstr ""
15527 #. type: =item
15528 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15529 #, fuzzy
15530 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15531 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
15532 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15534 #. type: textblock
15535 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15536 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
15537 msgstr ""
15539 #. type: textblock
15540 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15541 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
15542 msgstr ""
15544 #. type: textblock
15545 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15546 #, fuzzy
15547 #| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15548 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
15549 msgstr "dpkg-gencontrol - Debian 制御ファイルの生成"
15551 #. type: textblock
15552 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15553 #, fuzzy
15554 #| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15555 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
15556 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15558 #. type: textblock
15559 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15560 #, fuzzy
15561 #| msgid ""
15562 #| "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15563 #| "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15564 #| "upload control file (B<.changes> file)."
15565 msgid ""
15566 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
15567 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15568 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
15569 "buildinfo> file)."
15570 msgstr ""
15571 "B<dpkg-genchanges> は展開されてビルドされた Debian ソースツリーおよび生成され"
15572 "たファイルから情報を読み取り、Debian アップロード制御ファイル (B<.changes> "
15573 "ファイル) を生成する。"
15575 #. type: textblock
15576 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15577 msgid "This program was introduced in dpkg 1.18.11."
15578 msgstr ""
15580 #. type: textblock
15581 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15582 #, fuzzy
15583 #| msgid ""
15584 #| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
15585 #| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
15586 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
15587 msgstr ""
15588 "アーキテクチャ依存のパッケージについて、バイナリパッケージのみのビルドを指定"
15589 "する。オプションは B<dpkg-genchanges> に渡される。"
15591 #. type: textblock
15592 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15593 msgid ""
15594 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
15595 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
15596 "Arch>)."
15597 msgstr ""
15599 #. type: textblock
15600 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15601 msgid ""
15602 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
15603 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
15604 "Indep>)."
15605 msgstr ""
15607 #. type: textblock
15608 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15609 msgid ""
15610 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
15611 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
15612 msgstr ""
15614 #. type: textblock
15615 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15616 msgid ""
15617 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
15618 "is an alias for B<any,all>."
15619 msgstr ""
15621 #. type: textblock
15622 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15623 #, fuzzy
15624 #| msgid ""
15625 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
15626 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
15627 msgid ""
15628 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
15629 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
15630 "build option is specified."
15631 msgstr ""
15632 "バイナリパッケージとソースパッケージの両方をビルドする、通常のフルビルドを指"
15633 "定する。これはビルドオプションを指定しなかった際のデフォルトの挙動である。"
15635 #. type: =item
15636 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
15637 msgid "B<-c>I<controlfile>"
15638 msgstr "B<-c>I<controlfile>"
15640 #. type: textblock
15641 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15642 msgid ""
15643 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
15644 "default is B<debian/control>."
15645 msgstr ""
15646 "情報の読み取り元となる主なソース制御ファイルを指定する。デフォルトは "
15647 "B<debian/control>。"
15649 #. type: =item
15650 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15651 #: dpkg-source.pod
15652 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
15653 msgstr "B<-l>I<changelog-file>"
15655 #. type: textblock
15656 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15657 msgid ""
15658 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
15659 "B<debian/changelog>."
15660 msgstr ""
15661 "情報の読み取り元となる changelog ファイルを指定する。デフォルトは B<debian/"
15662 "changelog>。"
15664 #. type: textblock
15665 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15666 #, fuzzy
15667 #| msgid ""
15668 #| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
15669 #| "B<debian/files>."
15670 msgid ""
15671 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
15672 "rather than using B<debian/files>."
15673 msgstr ""
15674 "B<debian/files> の代わりにこのファイルに記載されたファイルのリストを読み書き"
15675 "する。"
15677 #. type: =item
15678 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15679 #: dpkg-source.pod
15680 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
15681 msgstr "B<-F>I<changelog-format>"
15683 #. type: textblock
15684 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15685 #: dpkg-source.pod
15686 #, fuzzy
15687 #| msgid ""
15688 #| "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
15689 #| "information about alternative formats."
15690 msgid ""
15691 "Specifies the format of the changelog.  See L<dpkg-parsechangelog(1)> for "
15692 "information about alternative formats."
15693 msgstr ""
15694 "changelog ファイルのフォーマットを指定する。指定可能なフォーマットについての"
15695 "情報は、B<dpkg-parsechangelog>(1) を参照のこと。"
15697 #. type: =item
15698 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15699 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15700 #, fuzzy
15701 #| msgid "B<-O>I<filename>"
15702 msgid "B<-O>[I<filename>]"
15703 msgstr "B<-O>I<filename>"
15705 #. type: textblock
15706 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15707 #, fuzzy
15708 #| msgid ""
15709 #| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
15710 #| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
15711 #| "used)."
15712 msgid ""
15713 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
15714 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
15715 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
15716 "was used)."
15717 msgstr ""
15718 "control ファイルの内容を B<debian/tmp/DEBIAN/control> (B<-P> が指定されている"
15719 "場合は、I<package-build-dir>B</DEBIAN/control>) ではなく標準出力に出力する。"
15721 #. type: =item
15722 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
15723 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
15724 msgstr "B<-u>I<upload-files-dir>"
15726 #. type: textblock
15727 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15728 #, fuzzy
15729 #| msgid ""
15730 #| "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<.."
15731 #| "> (B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include "
15732 #| "their sizes and checksums in the B<.changes> file)."
15733 msgid ""
15734 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
15735 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
15736 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
15737 msgstr ""
15738 "アップロード対象となるファイルを、B<..> ではなく I<upload-files-dir> から探し"
15739 "出す (B<dpkg-genchanges> は B<.changes> ファイルにファイルサイズとチェックサ"
15740 "ムを含めるため、対象となるファイルを確認する必要がある)。"
15742 #. type: =item
15743 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15744 #, fuzzy
15745 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
15746 msgid "B<--always-include-kernel>"
15747 msgstr "B<--single-debian-patch>"
15749 #. type: textblock
15750 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15751 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
15752 msgstr ""
15754 #. type: textblock
15755 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15756 msgid ""
15757 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
15758 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
15759 msgstr ""
15761 #. type: =item
15762 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15763 #, fuzzy
15764 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
15765 msgid "B<--always-include-path>"
15766 msgstr "B<--single-debian-patch>"
15768 #. type: textblock
15769 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15770 msgid ""
15771 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
15772 "directory starts with an allowed pattern."
15773 msgstr ""
15775 #. type: textblock
15776 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15777 msgid ""
15778 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
15779 "the pathname."
15780 msgstr ""
15782 #. type: textblock
15783 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15784 msgid ""
15785 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
15786 "the B<.buildinfo>."
15787 msgstr ""
15789 #. type: textblock
15790 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15791 msgid ""
15792 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is I</var/"
15793 "lib/dpkg>."
15794 msgstr ""
15795 "B<dpkg> データベースの位置を変更する。デフォルトの位置は I<%ADMINDIR%> であ"
15796 "る。"
15798 #. type: =item
15799 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
15800 #: dpkg-source.pod
15801 msgid "B<-q>"
15802 msgstr "B<-q>"
15804 #. type: textblock
15805 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15806 #, fuzzy
15807 #| msgid ""
15808 #| "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
15809 #| "error, for example about how many of the package's source files are being "
15810 #| "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
15811 msgid ""
15812 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
15813 "B<-q> suppresses these messages."
15814 msgstr ""
15815 "通常、B<dpkg-genchanges> は標準エラー出力に対して、アップロードされたパッケー"
15816 "ジに含まれるソースファイルの数といった有用なメッセージを出力する。B<-q> によ"
15817 "り、こうしたメッセージの出力が抑止される。"
15819 #. type: textblock
15820 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15821 msgid ""
15822 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
15823 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
15824 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
15825 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
15826 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
15827 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
15828 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
15829 msgstr ""
15831 #. type: textblock
15832 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15833 #, fuzzy
15834 #| msgid ""
15835 #| "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15836 #| "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
15837 msgid ""
15838 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
15839 "producing a B<.buildinfo> file."
15840 msgstr ""
15841 "アップロードの準備の一部をなす、生成されたファイルのリスト。B<dpkg-"
15842 "genchanges> は B<.changes> ファイルを生成する際の情報をここから読み取る。"
15844 #. type: textblock
15845 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15846 #, fuzzy
15847 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
15848 msgid "L<deb-buildinfo(5)>."
15849 msgstr "B<deb-origin>(5)."
15851 #. type: textblock
15852 #: dpkg-genchanges.pod
15853 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
15854 msgstr "dpkg-genchanges - Debian .changes ファイルの生成"
15856 #. type: textblock
15857 #: dpkg-genchanges.pod
15858 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
15859 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
15861 #. type: textblock
15862 #: dpkg-genchanges.pod
15863 msgid ""
15864 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15865 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15866 "upload control file (B<.changes> file)."
15867 msgstr ""
15868 "B<dpkg-genchanges> は展開されてビルドされた Debian ソースツリーおよび生成され"
15869 "たファイルから情報を読み取り、Debian アップロード制御ファイル (B<.changes> "
15870 "ファイル) を生成する。"
15872 #. type: textblock
15873 #: dpkg-genchanges.pod
15874 msgid ""
15875 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
15876 "dpkg 1.18.5)."
15877 msgstr ""
15879 #. type: textblock
15880 #: dpkg-genchanges.pod
15881 #, fuzzy
15882 #| msgid "Do not sign the source package."
15883 msgid "Upload the source package."
15884 msgstr "ソースパッケージに署名しない。"
15886 #. type: textblock
15887 #: dpkg-genchanges.pod
15888 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
15889 msgstr ""
15891 #. type: textblock
15892 #: dpkg-genchanges.pod
15893 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
15894 msgstr ""
15896 #. type: textblock
15897 #: dpkg-genchanges.pod
15898 msgid ""
15899 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
15900 "an alias for B<any,all>."
15901 msgstr ""
15903 #. type: textblock
15904 #: dpkg-genchanges.pod
15905 #, fuzzy
15906 #| msgid ""
15907 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
15908 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
15909 msgid ""
15910 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
15911 "default case when no build option is specified."
15912 msgstr ""
15913 "バイナリパッケージとソースパッケージの両方をビルドする、通常のフルビルドを指"
15914 "定する。これはビルドオプションを指定しなかった際のデフォルトの挙動である。"
15916 #. type: textblock
15917 #: dpkg-genchanges.pod
15918 msgid ""
15919 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
15920 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
15921 "B> haven't been used)."
15922 msgstr ""
15923 "B<-s>I<x> オプションは、(B<-b>, B<-B> が使われておらず) 何らかのソースが生成"
15924 "された場合に、オリジナルのソースアーカイブがアップロードに含まれるかどうかを"
15925 "決定する。"
15927 #. type: textblock
15928 #: dpkg-genchanges.pod
15929 msgid ""
15930 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
15931 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
15932 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
15933 "entry."
15934 msgstr ""
15935 "デフォルト、もしくは明示的にこのオプションが指定された場合は、アップストリー"
15936 "ムのバージョン番号 (epoch および Debian リビジョンを含まない) が以前の "
15937 "changelog エントリに記録されたアップストリームのバージョン番号と異なる場合に"
15938 "のみ、オリジナルのソースが含まれる。"
15940 #. type: textblock
15941 #: dpkg-genchanges.pod
15942 msgid "Forces the inclusion of the original source."
15943 msgstr "強制的にオリジナルのソースを含める。"
15945 #. type: textblock
15946 #: dpkg-genchanges.pod
15947 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
15948 msgstr "強制的にオリジナルのソースを除外し、差分情報のみを含める。"
15950 #. type: textblock
15951 #: dpkg-genchanges.pod
15952 msgid ""
15953 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
15954 "I<version> to be used."
15955 msgstr "I<version> 以降のバージョンすべてから changelog 情報を生成する。"
15957 #. type: textblock
15958 #: dpkg-genchanges.pod
15959 msgid ""
15960 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
15961 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
15962 msgstr ""
15963 "ソースツリーの changelog ファイルからの情報ではなく、I<changes-description> "
15964 "ファイルにある変更点の情報を使用する。"
15966 #. type: textblock
15967 #: dpkg-genchanges.pod
15968 msgid ""
15969 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15970 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
15971 "control file."
15972 msgstr ""
15973 "ソースツリーの control ファイルからの情報ではなく、I<maintainer-address> で指"
15974 "定した情報を、このパッケージのメンテナの名前とメールアドレスとして使用する。"
15976 #. type: textblock
15977 #: dpkg-genchanges.pod
15978 msgid ""
15979 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15980 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
15981 "changelog."
15982 msgstr ""
15983 "ソースツリーの changelog ファイルからの情報ではなく、I<maintainer-address> で"
15984 "指定した情報を、今回のアップロードのメンテナの名前とメールアドレスとして使用"
15985 "する。"
15987 #. type: =item
15988 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15989 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
15990 msgstr "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
15992 #. type: textblock
15993 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
15994 #, fuzzy
15995 #| msgid ""
15996 #| "Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
15997 #| "discussion of output substitution."
15998 msgid ""
15999 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for a "
16000 "discussion of output substitution."
16001 msgstr ""
16002 "変数を設定する。出力時の置換に関する詳細は、B<deb-substvars>(5) を参照のこ"
16003 "と。"
16005 #. type: =item
16006 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
16007 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
16008 msgstr "B<-T>I<substvars-file>"
16010 #. type: textblock
16011 #: dpkg-genchanges.pod
16012 #, fuzzy
16013 #| msgid ""
16014 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16015 #| "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that "
16016 #| "are output, however the special variable I<Format> will override the "
16017 #| "field of the same name. This option can be used multiple times to read "
16018 #| "substitution variables from multiple files."
16019 msgid ""
16020 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16021 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
16022 "output, except for the contents extracted from each binary package "
16023 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
16024 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
16025 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
16026 "dpkg 1.15.6)."
16027 msgstr ""
16028 "変数の設定を I<substvars-file> から読み取る。デフォルトは B<debian/"
16029 "substvars> である。出力フィールドについては、変数置換は行われない。ただし、特"
16030 "別な変数である I<Format> については、同じ名称のフィールドを上書きする。このオ"
16031 "プションを複数回設定することで、複数のファイルから変数置換の設定を読み取るこ"
16032 "とができる。"
16034 #. type: =item
16035 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16036 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
16037 msgstr "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
16039 #. type: textblock
16040 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16041 msgid "Override or add an output control file field."
16042 msgstr "出力制御ファイルのフィールドを上書きもしくは追加する。"
16044 #. type: =item
16045 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16046 msgid "B<-U>I<field>"
16047 msgstr "B<-U>I<field>"
16049 #. type: textblock
16050 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16051 msgid "Remove an output control file field."
16052 msgstr "出力制御ファイルのフィールドを削除する。"
16054 #. type: textblock
16055 #: dpkg-genchanges.pod
16056 msgid ""
16057 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
16058 "files>."
16059 msgstr ""
16060 "B<debian/files> の代わりに、アップロードされるファイルの一覧を読み取るファイ"
16061 "ルを指定する。"
16063 #. type: textblock
16064 #: dpkg-genchanges.pod
16065 msgid ""
16066 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
16067 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
16068 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
16069 msgstr ""
16070 "アップロード対象となるファイルを、B<..> ではなく I<upload-files-dir> から探し"
16071 "出す (B<dpkg-genchanges> は B<.changes> ファイルにファイルサイズとチェックサ"
16072 "ムを含めるため、対象となるファイルを確認する必要がある)。"
16074 #. type: textblock
16075 #: dpkg-genchanges.pod
16076 msgid ""
16077 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
16078 "error, for example about how many of the package's source files are being "
16079 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
16080 msgstr ""
16081 "通常、B<dpkg-genchanges> は標準エラー出力に対して、アップロードされたパッケー"
16082 "ジに含まれるソースファイルの数といった有用なメッセージを出力する。B<-q> によ"
16083 "り、こうしたメッセージの出力が抑止される。"
16085 #. type: textblock
16086 #: dpkg-genchanges.pod
16087 msgid ""
16088 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
16089 "specified (since dpkg 1.18.5)."
16090 msgstr ""
16092 #. type: textblock
16093 #: dpkg-genchanges.pod
16094 msgid ""
16095 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
16096 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
16097 msgstr ""
16098 "アップロードの準備の一部をなす、生成されたファイルのリスト。B<dpkg-"
16099 "genchanges> は B<.changes> ファイルを生成する際の情報をここから読み取る。"
16101 #. type: textblock
16102 #: dpkg-genchanges.pod
16103 #, fuzzy
16104 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16105 msgid ""
16106 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
16107 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
16108 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16110 #. type: textblock
16111 #: dpkg-gencontrol.pod
16112 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
16113 msgstr "dpkg-gencontrol - Debian 制御ファイルの生成"
16115 #. type: textblock
16116 #: dpkg-gencontrol.pod
16117 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
16118 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
16120 #. type: textblock
16121 #: dpkg-gencontrol.pod
16122 msgid ""
16123 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
16124 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
16125 "control); during this process it will simplify the relation fields."
16126 msgstr ""
16127 "B<dpkg-gencontrol> は展開された Debian ソースツリーから情報を読み取り、バイナ"
16128 "リパッケージの control ファイル (デフォルトでは debian/tmp/DEBIAN/control) を"
16129 "生成する。生成の過程で、関連するフィールドの単純化も行う。"
16131 #. type: textblock
16132 #: dpkg-gencontrol.pod
16133 #, fuzzy
16134 #| msgid ""
16135 #| "Thus I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> and I<Suggests> are "
16136 #| "simplified in this order by removing dependencies which are known to be "
16137 #| "true according to the stronger dependencies already parsed. It will also "
16138 #| "remove any self-dependency (in fact it will remove any dependency which "
16139 #| "evaluates to true given the current version of the package as installed). "
16140 #| "Logically it keeps the intersection of multiple dependencies on the same "
16141 #| "package. The order of dependencies is preserved as best as possible: if "
16142 #| "any dependency must be discarded due to another dependency appearing "
16143 #| "further in the field, the superseding dependency will take the place of "
16144 #| "the discarded one."
16145 msgid ""
16146 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
16147 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
16148 "according to the stronger dependencies already parsed.  It will also remove "
16149 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
16150 "to true given the current version of the package as installed).  Logically "
16151 "it keeps the intersection of multiple dependencies on the same package.  The "
16152 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
16153 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
16154 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
16155 msgstr ""
16156 "I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends>, I<Suggests> については、より包括的"
16157 "な依存関係が既に確認されているため認識済の依存関係を削除することで、順に単純"
16158 "化が行われる。自己依存についても同様に削除される (実際には、パッケージの現在"
16159 "のバージョンがインストールされていれば満たされる依存関係が削除される)。論理的"
16160 "に、同じパッケージが複数の依存関係に共通に含まれている場合は、論理的に維持さ"
16161 "れる。依存関係の順序は可能な限り維持される。あるフィールドにおいて、ある依存"
16162 "関係が後続の別の依存関係により破棄される場合、代替となる後続の依存関係は、破"
16163 "棄された依存関係の位置に挿入される。"
16165 #. type: textblock
16166 #: dpkg-gencontrol.pod
16167 #, fuzzy
16168 #| msgid ""
16169 #| "The other relation fields (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, "
16170 #| "I<Replaces> and I<Provides>)  are also simplified individually by "
16171 #| "computing the union of the various dependencies when a package is listed "
16172 #| "multiple times in the field."
16173 msgid ""
16174 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
16175 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
16176 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
16177 "field."
16178 msgstr ""
16179 "その他の依存関係のフィールド (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, "
16180 "I<Replaces>, I<Provides>) についても、フィールド内に同一のパッケージが複数回"
16181 "記載されている場合は、依存関係の統合可否を計算することで、各々に単純化され"
16182 "る。"
16184 #. type: textblock
16185 #: dpkg-gencontrol.pod
16186 msgid ""
16187 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
16188 "files>."
16189 msgstr ""
16190 "B<dpkg-gencontrol> は B<debian/files> へのバイナリパッケージのエントリ追加も"
16191 "行う。"
16193 #. type: textblock
16194 #: dpkg-gencontrol.pod
16195 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
16196 msgstr "生成されるバイナリパッケージのバージョン番号を設定する。"
16198 #. type: textblock
16199 #: dpkg-gencontrol.pod
16200 #, fuzzy
16201 #| msgid ""
16202 #| "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for "
16203 #| "discussion of output substitution."
16204 msgid ""
16205 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for discussion "
16206 "of output substitution."
16207 msgstr ""
16208 "変数を設定する。出力時の置換に関する詳細は、B<deb-substvars>(5) を参照のこ"
16209 "と。"
16211 #. type: textblock
16212 #: dpkg-gencontrol.pod
16213 #, fuzzy
16214 #| msgid ""
16215 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16216 #| "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
16217 #| "variables from multiple files."
16218 msgid ""
16219 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16220 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
16221 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
16222 msgstr ""
16223 "変数の設定を I<substvars-file> から読み取る。デフォルトは B<debian/"
16224 "substvars> である。このオプションを複数回設定することで、複数のファイルから変"
16225 "数置換の設定を読み取ることができる。"
16227 #. type: =item
16228 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
16229 msgid "B<-p>I<package>"
16230 msgstr "B<-p>I<package>"
16232 #. type: textblock
16233 #: dpkg-gencontrol.pod
16234 msgid ""
16235 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
16236 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
16237 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
16238 "generate."
16239 msgstr ""
16240 "バイナリパッケージ I<package> の情報を生成する。ソース制御ファイルに単一のバ"
16241 "イナリパッケージだけが記載されていた場合、このオプションは省略してもよい。そ"
16242 "れ以外の場合は、どのバイナリパッケージの情報を生成するかを選択する上で、この"
16243 "オプションが不可欠である。"
16245 #. type: =item
16246 #: dpkg-gencontrol.pod
16247 msgid "B<-n>I<filename>"
16248 msgstr "B<-n>I<filename>"
16250 #. type: textblock
16251 #: dpkg-gencontrol.pod
16252 msgid ""
16253 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
16254 "package_version_arch.deb filename."
16255 msgstr ""
16256 "通常の package_version_arch.deb というファイル名ではなく、パッケージのファイ"
16257 "ル名を I<filename> とする。"
16259 #. type: =item
16260 #: dpkg-gencontrol.pod
16261 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16262 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16264 #. type: textblock
16265 #: dpkg-gencontrol.pod
16266 #, fuzzy
16267 #| msgid ""
16268 #| "These options are ignored for compatibility with older versions of dpkg-"
16269 #| "dev but are now deprecated. Previously they were used to tell dpkg-"
16270 #| "gencontrol to include the Section and Priority fields in the control "
16271 #| "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
16272 #| "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the "
16273 #| "control file."
16274 msgid ""
16275 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
16276 "build scripts but are now deprecated.  Previously they were used to tell "
16277 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
16278 "file.  This is now the default behavior.  If you want to get the old "
16279 "behavior you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
16280 "file."
16281 msgstr ""
16282 "これらのオプションは dpkg-dev の古いバージョンとの互換性のために残されている"
16283 "が、現在は廃止予定となっており無視される。これらは、以前のバージョンにおいて "
16284 "dpkg-gencontrol が control ファイルの Section と Priority フィールドを含める"
16285 "よう設定するために用いられた。現在、この動作はデフォルトとなっている。以前の"
16286 "挙動をさせたい場合は、B<-U> オプションを用いて、これらのフィールドをcontrol "
16287 "ファイルから削除すること。"
16289 #. type: =item
16290 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
16291 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
16292 msgstr "B<-P>I<package-build-dir>"
16294 #. type: textblock
16295 #: dpkg-gencontrol.pod
16296 #, fuzzy
16297 #| msgid ""
16298 #| "Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-"
16299 #| "dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to find the default "
16300 #| "value of the B<Installed-Size> substitution variable and control file "
16301 #| "field (using B<du>), and for the default location of the output file."
16302 msgid ""
16303 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
16304 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
16305 "control file field, and for the default location of the output file."
16306 msgstr ""
16307 "B<dpkg-source> に対して、パッケージを B<debian/tmp> ではなく I<package-build-"
16308 "dir> 内でビルドするように設定する。この値は B<Installed-Size> 変数や制御ファ"
16309 "イルフィールドの値のデフォルト値を (B<du> を用いて) 算出する際に用いられる"
16310 "他、出力ファイルのデフォルトの場所としても用いられる。"
16312 #. type: textblock
16313 #: dpkg-gencontrol.pod
16314 #, fuzzy
16315 #| msgid ""
16316 #| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
16317 #| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
16318 #| "used)."
16319 msgid ""
16320 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
16321 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
16322 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
16323 msgstr ""
16324 "control ファイルの内容を B<debian/tmp/DEBIAN/control> (B<-P> が指定されている"
16325 "場合は、I<package-build-dir>B</DEBIAN/control>) ではなく標準出力に出力する。"
16327 #. type: textblock
16328 #: dpkg-gencontrol.pod
16329 msgid ""
16330 "The main source control information file, giving version-independent "
16331 "information about the source package and the binary packages it can produce."
16332 msgstr ""
16333 "主たるソース制御情報ファイルであり、生成可能なソースパッケージおよびバイナリ"
16334 "パッケージに関するバージョン非依存の情報を提供する。"
16336 #. type: textblock
16337 #: dpkg-gencontrol.pod
16338 msgid ""
16339 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
16340 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
16341 "control files it generates here."
16342 msgstr ""
16343 "アップロードの準備の一部をなす、生成されたファイルのリスト。B<dpkg-"
16344 "gencontrol> は、制御ファイルを生成したバイナリパッケージのファイル名を追加す"
16345 "る。"
16347 #. type: textblock
16348 #: dpkg-gencontrol.pod
16349 #, fuzzy
16350 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16351 msgid ""
16352 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
16353 "control(5)>."
16354 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16356 #. type: textblock
16357 #: dpkg-gensymbols.pod
16358 msgid ""
16359 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
16360 "information)"
16361 msgstr "dpkg-gensymbols - シンボルファイル (共有ライブラリの依存情報) の生成"
16363 #. type: textblock
16364 #: dpkg-gensymbols.pod
16365 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
16366 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
16368 #. type: textblock
16369 #: dpkg-gensymbols.pod
16370 msgid ""
16371 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
16372 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them.  This "
16373 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
16374 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
16375 "package."
16376 msgstr ""
16377 "B<dpkg-gensymbols> は一時的なビルドツリー (デフォルトでは debian/tmp) 以下に"
16378 "あるライブラリを探しだし、それらの情報を記載した I<symbols> ファイルを生成す"
16379 "る。このファイルが空でない場合、ファイルはビルドツリーの DEBIAN サブディレク"
16380 "トリにインストールされ、最終的にパッケージの制御情報ファイルに含まれる。"
16382 #. type: textblock
16383 #: dpkg-gensymbols.pod
16384 msgid ""
16385 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
16386 "the maintainer.  It looks for the following files (and uses the first that "
16387 "is found):"
16388 msgstr ""
16389 "これらのファイルの生成の際には、入力情報として、メンテナによって提供されるシ"
16390 "ンボルファイルが用いられる。シンボルファイルとして、以下のファイルが確認され"
16391 "る (最初に見つかったファイルが用いられる): "
16393 #. type: textblock
16394 #: dpkg-gensymbols.pod
16395 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
16396 msgstr "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
16398 #. type: textblock
16399 #: dpkg-gensymbols.pod
16400 msgid "debian/symbols.I<arch>"
16401 msgstr "debian/symbols.I<arch>"
16403 #. type: textblock
16404 #: dpkg-gensymbols.pod
16405 msgid "debian/I<package>.symbols"
16406 msgstr "debian/I<package>.symbols"
16408 #. type: textblock
16409 #: dpkg-gensymbols.pod
16410 msgid "debian/symbols"
16411 msgstr "debian/symbols"
16413 #. type: textblock
16414 #: dpkg-gensymbols.pod
16415 #, fuzzy
16416 #| msgid ""
16417 #| "The main interest of those files is to provide the minimal version "
16418 #| "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it "
16419 #| "corresponds to the first version of that package that provided the "
16420 #| "symbol, but it can be manually incremented by the maintainer if the ABI "
16421 #| "of the symbol is extended without breaking backwards compatibility. It's "
16422 #| "the responsibility of the maintainer to keep those files up-to-date and "
16423 #| "accurate, but B<dpkg-gensymbols> helps him."
16424 msgid ""
16425 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
16426 "associated to each symbol provided by the libraries.  Usually it corresponds "
16427 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
16428 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
16429 "without breaking backwards compatibility.  It's the responsibility of the "
16430 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
16431 "gensymbols> helps with that."
16432 msgstr ""
16433 "これらのファイルの主要な目的は、ライブラリが提供する各シンボルに対応づけられ"
16434 "た最小バージョンの情報を提供することである。通常、これはシンボルを提供する"
16435 "パッケージの最初のバージョンに一致するが、シンボルの ABI が後方互換性を損なわ"
16436 "ずに拡張可能であれば、メンテナによって手動で増加させることも可能である。これ"
16437 "らのファイルを更新して維持するのはメンテナの責任であるが、B<dpkg-gensymbols> "
16438 "も役に立つ。"
16440 #. type: textblock
16441 #: dpkg-gensymbols.pod
16442 msgid ""
16443 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
16444 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
16445 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
16446 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
16447 msgstr ""
16448 "生成されたシンボルファイルがメンテナが提供するものと異なっていた場合、B<dpkg-"
16449 "gensymbols> は双方の差分を表示する。相違点が大量の場合は、処理を失敗させる "
16450 "(どの程度の量を大量と見なすかについては調整可能である。B<-c> オプションを参照"
16451 "のこと)。"
16453 #. type: textblock
16454 #: dpkg-gensymbols.pod
16455 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.8."
16456 msgstr ""
16458 #. type: =head1
16459 #: dpkg-gensymbols.pod
16460 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
16461 msgstr "シンボルファイルのメンテナンス"
16463 #. type: textblock
16464 #: dpkg-gensymbols.pod
16465 msgid ""
16466 "The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-"
16467 "symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary "
16468 "packages.  These are generated from template symbols files with a format "
16469 "based on the former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in "
16470 "source packages."
16471 msgstr ""
16473 #. type: textblock
16474 #: dpkg-gensymbols.pod
16475 msgid ""
16476 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16477 "the package through several releases.  Thus the maintainer has to update "
16478 "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
16479 "version matches reality."
16480 msgstr ""
16482 #. type: textblock
16483 #: dpkg-gensymbols.pod
16484 msgid ""
16485 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
16486 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
16487 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
16488 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
16489 "version."
16490 msgstr ""
16492 #. type: textblock
16493 #: dpkg-gensymbols.pod
16494 #, fuzzy
16495 #| msgid ""
16496 #| "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16497 #| "the package through several releases. Thus the maintainer has to update "
16498 #| "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
16499 #| "version matches reality. To do this properly he can use the diffs "
16500 #| "contained in the build logs. In most cases, the diff applies directly to "
16501 #| "his debian/I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually "
16502 #| "needed: it's recommended for example to drop the Debian revision from the "
16503 #| "minimal version so that backports with a lower version number but the "
16504 #| "same upstream version still satisfy the generated dependencies.  If the "
16505 #| "Debian revision can't be dropped because the symbol really got added by "
16506 #| "the Debian specific change, then one should suffix the version with \"~\"."
16507 msgid ""
16508 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
16509 "file.  That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
16510 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
16511 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
16512 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
16513 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
16514 "should suffix the version with ‘B<~>’."
16515 msgstr ""
16516 "シンボルファイルは、リリースを重ねることによるパッケージの進化に追従してこ"
16517 "そ、はじめて有益なものとなる。つまり、メンテナは新しいシンボルが追加される度"
16518 "にファイルを更新し、これにより関連付けられた最小のバージョンを実態に即したも"
16519 "のとする必要がある。この作業を適切に行うために、ビルドのログに含まれる差分情"
16520 "報を使用することができる。大半の場合、差分情報は直接 debian/I<package>."
16521 "symbols ファイルに適用することができる。しかしながら、通常は更に細かい調整が"
16522 "必要となる。例えば最小バージョンから Debian リビジョンを削除することにより、"
16523 "アップストリームのバージョンが同一だが、バックポートにはより小さいバージョン"
16524 "番号が付与されているケースでも、生成された依存関係を満たすことができる。シン"
16525 "ボルが Debian 固有の変更により追加されたものであり、Debian リビジョンを削除す"
16526 "ることができない場合は、バージョンに続く \"~\" の後に記載する。"
16528 #. type: textblock
16529 #: dpkg-gensymbols.pod
16530 msgid ""
16531 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
16532 "check that it's sane.  Public symbols are not supposed to disappear, so the "
16533 "patch should ideally only add new lines."
16534 msgstr ""
16535 "シンボルファイルに何らかのパッチを適用する前に、メンテナは本当にそれが必要か"
16536 "どうかを再度確認すること。公開シンボルが削除されることは想定されていないた"
16537 "め、パッチは新しい行を追加するだけに留めるのが理想である。"
16539 #. type: textblock
16540 #: dpkg-gensymbols.pod
16541 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
16542 msgstr ""
16544 #. type: textblock
16545 #: dpkg-gensymbols.pod
16546 msgid ""
16547 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
16548 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this.  Blindly applying the diff "
16549 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
16550 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
16551 "they can work with older packages they cannot work with.  This will "
16552 "introduce hard to find bugs with (partial)  upgrades."
16553 msgstr ""
16555 #. type: =head2
16556 #: dpkg-gensymbols.pod
16557 msgid "Good library management"
16558 msgstr "推奨されるライブラリ管理"
16560 #. type: textblock
16561 #: dpkg-gensymbols.pod
16562 msgid "A well-maintained library has the following features:"
16563 msgstr "適切に維持されているライブラリの特徴を以下に示す:"
16565 #. type: textblock
16566 #: dpkg-gensymbols.pod
16567 msgid ""
16568 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
16569 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
16570 msgstr ""
16571 "API の変更がなく (公開シンボルの消失は一切なく、新しい公開シンボルが追加され"
16572 "るのみである)、SONAME の変更以外に互換性を損なう API の変更が行われない。"
16574 #. type: textblock
16575 #: dpkg-gensymbols.pod
16576 msgid ""
16577 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
16578 "changes and API extension;"
16579 msgstr ""
16580 "理想的には、ABI の安定性を維持するため、内部的な変更と API の拡張を除いてシン"
16581 "ボルのバージョン管理が行われている。"
16583 #. type: textblock
16584 #: dpkg-gensymbols.pod
16585 msgid ""
16586 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
16587 "workaround)."
16588 msgstr ""
16589 "非公開シンボルをエクスポートしない (そうしたシンボルは暫定で optional のタグ"
16590 "づけをしておくこともできる)。"
16592 #. type: textblock
16593 #: dpkg-gensymbols.pod
16594 msgid ""
16595 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
16596 "disappearance of symbols.  But it's more difficult to catch incompatible API "
16597 "and ABI change.  Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
16598 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
16599 "been broken.  If potential problems are discovered, the upstream author "
16600 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
16601 "specific work-around."
16602 msgstr ""
16603 "シンボルファイルをメンテナンスする上で、追加されたり削除されたりしたシンボル"
16604 "を把握することは難しくないが、互換性のない API や ABI の変更を把握するのは難"
16605 "しい。メンテナにはアップストリームの changelog を読み込んで、推奨されるライブ"
16606 "ラリ管理のルールが守られていない点を探しだすことが求められる。潜在的な問題が"
16607 "発見されたら、アップストリームの開発者に通知すること。Debian 独自の暫定対処よ"
16608 "りも、アップストリーム側での修正が常に望ましい。"
16610 #. type: textblock
16611 #: dpkg-gensymbols.pod
16612 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
16613 msgstr "debian/tmp の代わりに I<package-build-dir> 内を確認する。"
16615 #. type: textblock
16616 #: dpkg-gensymbols.pod
16617 msgid ""
16618 "Define the package name.  Required if more than one binary package is listed "
16619 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
16620 msgstr ""
16621 "パッケージ名を定義する。debian/control ファイルに複数のバイナリパッケージが記"
16622 "載されている (もしくは debian/control ファイルが存在しない) 場合は必須であ"
16623 "る。"
16625 #. type: textblock
16626 #: dpkg-gensymbols.pod
16627 msgid ""
16628 "Define the package version.  Defaults to the version extracted from debian/"
16629 "changelog.  Required if called outside of a source package tree."
16630 msgstr ""
16631 "パッケージのバージョンを定義する。デフォルトは debian/changelog から取得され"
16632 "たバージョンが用いられる。ソースパッケージツリー以外で呼び出された際は必須で"
16633 "ある。"
16635 #. type: =item
16636 #: dpkg-gensymbols.pod
16637 msgid "B<-e>I<library-file>"
16638 msgstr "B<-e>I<library-file>"
16640 #. type: textblock
16641 #: dpkg-gensymbols.pod
16642 #, fuzzy
16643 #| msgid ""
16644 #| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
16645 #| "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see "
16646 #| "the File::Glob manual page for details) in I<library-file> to match "
16647 #| "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
16648 #| "e>)."
16649 msgid ""
16650 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
16651 "libraries.  You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
16652 "L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
16653 "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
16654 msgstr ""
16655 "すべての公開されているライブラリを探索する代わりに、明示的に指定されたライブ"
16656 "ラリのみを探索する。I<library-file> に、パス名の展開に使用されるシェルのパ"
16657 "ターンマッチングを指定することで (詳細は File::Glob マニュアルページを参照の"
16658 "こと) 、単一の設定で複数のライブラリをマッチさせることもできる (さもなくば "
16659 "B<-e> を複数回指定する必要がある)。"
16661 #. type: =item
16662 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
16663 #, fuzzy
16664 #| msgid "B<--altdir> I<directory>"
16665 msgid "B<-l>I<directory>"
16666 msgstr "B<--altdir> I<directory>"
16668 #. type: textblock
16669 #: dpkg-gensymbols.pod
16670 #, fuzzy
16671 #| msgid ""
16672 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
16673 #| "I<executable>."
16674 msgid ""
16675 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
16676 "libraries (since dpkg 1.19.1).  This option can be used multiple times."
16677 msgstr "I<executable> が必要とする共有ライブラリのための依存関係を含める。"
16679 #. type: textblock
16680 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
16681 msgid ""
16682 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
16683 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
16684 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
16685 "compiling for example."
16686 msgstr ""
16688 #. type: =item
16689 #: dpkg-gensymbols.pod
16690 msgid "B<-I>I<filename>"
16691 msgstr "B<-I>I<filename>"
16693 #. type: textblock
16694 #: dpkg-gensymbols.pod
16695 msgid ""
16696 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
16697 "integrated in the package itself."
16698 msgstr ""
16699 "I<filename> を、パッケージに同梱するシンボルファイルを生成する際のリファレン"
16700 "スファイルとして使用する。"
16702 #. type: textblock
16703 #: dpkg-gensymbols.pod
16704 #, fuzzy
16705 #| msgid ""
16706 #| "Store the generated symbols file as I<filename>. If I<filename> is pre-"
16707 #| "existing, its content is used as basis for the generated symbols file.  "
16708 #| "You can use this feature to update a symbols file so that it matches a "
16709 #| "newer upstream version of your library."
16710 msgid ""
16711 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
16712 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
16713 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used).  If I<filename> is pre-existing, "
16714 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
16715 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
16716 "version of your library."
16717 msgstr ""
16718 "生成されたシンボルファイルを I<filename> として保存する。I<filename> があらか"
16719 "じめ存在している場合、その内容は生成されるシンボルファイルの元として使われ"
16720 "る。この機能を用いてシンボルファイルを更新することで、ライブラリを新しいアッ"
16721 "プストリームのバージョンに対応させることができる。"
16723 #. type: =item
16724 #: dpkg-gensymbols.pod
16725 msgid "B<-t>"
16726 msgstr "B<-t>"
16728 #. type: textblock
16729 #: dpkg-gensymbols.pod
16730 #, fuzzy
16731 #| msgid ""
16732 #| "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
16733 #| "with I<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode "
16734 #| "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
16735 #| "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility "
16736 #| "mode.  Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard "
16737 #| "I<deb-symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all "
16738 #| "symbols are always written to the symbol file template."
16739 msgid ""
16740 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
16741 "with L<deb-symbols(5)>.  The main difference is that in the template mode "
16742 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
16743 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
16744 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-"
16745 "symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols "
16746 "are always written to the symbol file template."
16747 msgstr ""
16748 "シンボルファイルを I<deb-symbols(5)> と互換性のある形式ではなく、テンプレート"
16749 "モードで保存する。両者の主な違いは、テンプレートモードではシンボル名とタグの"
16750 "両方がオリジナルの形式のまま書き出されるのに対し、互換モードでは、処理済みの"
16751 "シンボル名のみが書き出され、タグは削除される点である。さらに、テンプレート"
16752 "モードでは、すべてのシンボルが常にシンボルファイルのテンプレートに書き込まれ"
16753 "るのに対し、互換モードでは、シンボルの一部が標準の I<deb-symbols(5)> ファイル"
16754 "に書き出される際に削除される場合がある (タグの処理ルールによる)。"
16756 #. type: =item
16757 #: dpkg-gensymbols.pod
16758 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
16759 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
16761 #. type: textblock
16762 #: dpkg-gensymbols.pod
16763 #, fuzzy
16764 #| msgid ""
16765 #| "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with "
16766 #| "the template file used as starting point. By default the level is 1. "
16767 #| "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels. "
16768 #| "Level 0 never fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. "
16769 #| "Level 2 fails if some new symbols have been introduced. Level 3 fails if "
16770 #| "some libraries have disappeared. Level 4 fails if some libraries have "
16771 #| "been introduced."
16772 msgid ""
16773 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
16774 "template file used as starting point.  By default the level is 1.  "
16775 "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels."
16776 msgstr ""
16777 "生成されたシンボルファイルをベースとして用いたテンプレートファイルと比較する"
16778 "際のチェック項目を定義する。デフォルトのレベルは 1 である。レベルを上げるとよ"
16779 "り低いレベルのチェック項目すべてに加えて、より多くのチェックが行われる。レベ"
16780 "ル 0 を指定した場合、常に失敗しない。レベル 1 は、幾つかのシンボルが消失した"
16781 "場合に失敗となる。レベル 2 は新しいシンボルが出現しても失敗となる。レベル 3 "
16782 "はライブラリが消失すると失敗となる。レベル 4 はライブラリが出現した場合にも失"
16783 "敗となる。"
16785 #. type: =item
16786 #: dpkg-gensymbols.pod
16787 msgid "Level 0"
16788 msgstr ""
16790 #. type: textblock
16791 #: dpkg-gensymbols.pod
16792 msgid "Never fails."
16793 msgstr ""
16795 #. type: =item
16796 #: dpkg-gensymbols.pod
16797 msgid "Level 1"
16798 msgstr ""
16800 #. type: textblock
16801 #: dpkg-gensymbols.pod
16802 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
16803 msgstr ""
16805 #. type: =item
16806 #: dpkg-gensymbols.pod
16807 msgid "Level 2"
16808 msgstr ""
16810 #. type: textblock
16811 #: dpkg-gensymbols.pod
16812 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
16813 msgstr ""
16815 #. type: =item
16816 #: dpkg-gensymbols.pod
16817 msgid "Level 3"
16818 msgstr ""
16820 #. type: textblock
16821 #: dpkg-gensymbols.pod
16822 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
16823 msgstr ""
16825 #. type: =item
16826 #: dpkg-gensymbols.pod
16827 msgid "Level 4"
16828 msgstr ""
16830 #. type: textblock
16831 #: dpkg-gensymbols.pod
16832 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
16833 msgstr ""
16835 #. type: textblock
16836 #: dpkg-gensymbols.pod
16837 #, fuzzy
16838 #| msgid ""
16839 #| "This value can be overridden by the environment variable "
16840 #| "DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
16841 msgid ""
16842 "This value can be overridden by the environment variable "
16843 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
16844 msgstr ""
16845 "この値は、環境変数 DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL により上書きすることができる。"
16847 #. type: textblock
16848 #: dpkg-gensymbols.pod
16849 #, fuzzy
16850 #| msgid ""
16851 #| "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and "
16852 #| "the template file used as starting point or show any warnings about new/"
16853 #| "lost libraries or new/lost symbols. This option only disables "
16854 #| "informational output but not the checks themselves (see I<-c> option)."
16855 msgid ""
16856 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
16857 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
16858 "libraries or new/lost symbols.  This option only disables informational "
16859 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
16860 msgstr ""
16861 "出力を抑止し、生成されたシンボルファイルとベースとなったテンプレートファイル"
16862 "との差分を生成せず、新規の、もしくは消失したライブラリや、新規の、もしくは消"
16863 "失したシンボルに関する警告も表示しない。このオプションは情報の出力を抑止する"
16864 "のみであり、チェック自体は行われる (I<-c> オプションも参照のこと)。"
16866 #. type: =item
16867 #: dpkg-gensymbols.pod
16868 msgid "B<-a>I<arch>"
16869 msgstr "B<-a>I<arch>"
16871 #. type: textblock
16872 #: dpkg-gensymbols.pod
16873 msgid ""
16874 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files.  Use this "
16875 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
16876 "binaries are already available."
16877 msgstr ""
16878 "シンボルファイルの処理の際に、I<arch> をホストのアーキテクチャと見なす。この"
16879 "オプションは、バイナリファイルが既に利用可能な場合に、シンボルファイルや差分"
16880 "情報を生成する際に使用する。"
16882 #. type: =item
16883 #: dpkg-gensymbols.pod
16884 msgid "B<-d>"
16885 msgstr "B<-d>"
16887 #. type: textblock
16888 #: dpkg-gensymbols.pod
16889 msgid ""
16890 "Enable debug mode.  Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
16891 "gensymbols> does."
16892 msgstr ""
16893 "デバッグモードを有効化する。B<dpkg-gensymbols> の動作を示す大量のメッセージが"
16894 "表示される。"
16896 #. type: =item
16897 #: dpkg-gensymbols.pod
16898 msgid "B<-V>"
16899 msgstr "B<-V>"
16901 #. type: textblock
16902 #: dpkg-gensymbols.pod
16903 msgid ""
16904 "Enable verbose mode.  The generated symbols file contains deprecated symbols "
16905 "as comments.  Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
16906 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
16907 msgstr ""
16908 "冗長モードを有効化する。生成されたシンボルファイルには、廃止されたシンボルが"
16909 "コメントとして残される。さらにテンプレートモードの場合、パターンシンボルにつ"
16910 "いて、パターンとマッチした実シンボルの一覧もコメントとして残される。"
16912 #. type: =item
16913 #: dpkg-gensymbols.pod
16914 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
16915 msgstr ""
16917 #. type: textblock
16918 #: dpkg-gensymbols.pod
16919 msgid ""
16920 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
16921 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
16922 "arguments having precedence over environment variables)."
16923 msgstr ""
16925 #. type: textblock
16926 #: dpkg-gensymbols.pod
16927 msgid ""
16928 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
16929 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
16930 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
16931 msgstr ""
16933 #. type: textblock
16934 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16935 msgid ""
16936 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
16937 "scripts"
16938 msgstr ""
16939 "dpkg-maintscript-helper - メンテナスクリプトにおける既知の dpkg の制約に対す"
16940 "る暫定対応"
16942 #. type: textblock
16943 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16944 msgid ""
16945 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
16946 "parameter>..."
16947 msgstr ""
16948 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
16949 "parameter>..."
16951 #. type: =head1
16952 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16953 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
16954 msgstr "コマンドおよびパラメータ"
16956 #. type: =item
16957 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16958 #, fuzzy
16959 #| msgid "B<-c> I<command>"
16960 msgid "B<supports> I<command>"
16961 msgstr "B<-c> I<command>"
16963 #. type: =item
16964 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16965 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
16966 msgstr "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
16968 #. type: =item
16969 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16970 msgid ""
16971 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
16972 "[I<package>]]"
16973 msgstr ""
16974 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
16975 "[I<package>]]"
16977 #. type: =item
16978 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16979 #, fuzzy
16980 #| msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
16981 msgid ""
16982 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
16983 msgstr "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
16985 #. type: =item
16986 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16987 #, fuzzy
16988 #| msgid ""
16989 #| "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
16990 #| "[I<package>]]"
16991 msgid ""
16992 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
16993 msgstr ""
16994 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
16995 "[I<package>]]"
16997 #. type: textblock
16998 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16999 #, fuzzy
17000 #| msgid ""
17001 #| "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve "
17002 #| "some tasks that dpkg can't (yet) handle natively either because of design "
17003 #| "decisions or due to current limitations."
17004 msgid ""
17005 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
17006 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
17007 "decisions or due to current limitations."
17008 msgstr ""
17009 "このプログラムは、メンテナスクリプトとして実行されることで、dpkg が設計上の判"
17010 "断や制約事項によって (未だに) 自身で対応できていない幾つかの作業を実現するた"
17011 "めに開発された。"
17013 #. type: textblock
17014 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17015 #, fuzzy
17016 #| msgid ""
17017 #| "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17018 #| "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
17019 #| "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17020 #| "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
17021 #| "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17022 #| "have to forward after a double dash."
17023 msgid ""
17024 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17025 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>).  To avoid mistakes "
17026 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17027 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
17028 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17029 "have to forward after a double hyphen."
17030 msgstr ""
17031 "こうした作業の多くは、メンテナスクリプト (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, "
17032 "B<postrm>) 間の連携した動作が求められる。ミスを避けるために、すべてのスクリプ"
17033 "トに対して単に同じ形式のスクリプト呼び出しを設定し、プログラム側で環境変数 "
17034 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> と二重ダッシュの後に設定して渡されるメンテナスクリプ"
17035 "ト固有の引数とに基づいた挙動の調整を自動的に行うようにしている。"
17037 #. type: =head1
17038 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17039 #, fuzzy
17040 #| msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17041 msgid "COMMON PARAMETERS"
17042 msgstr "コマンドおよびパラメータ"
17044 #. type: =item
17045 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17046 #, fuzzy
17047 #| msgid "I<upstream-version>"
17048 msgid "I<prior-version>"
17049 msgstr "I<upstream-version>"
17051 #. type: textblock
17052 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17053 #, fuzzy
17054 #| msgid ""
17055 #| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
17056 #| "should trigger the rename of the conffile (see the notes for "
17057 #| "B<rm_conffile> above concerning the correct value). If I<prior-version> "
17058 #| "is empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: "
17059 #| "it's safer to give the version and have the operation tried only once)."
17060 msgid ""
17061 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
17062 "operation.  It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
17063 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
17064 "with a local version.  If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
17065 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
17066 "and have the operation tried only once)."
17067 msgstr ""
17068 "I<prior-version> は、バージョンアップにより conffile のリネームを行うパッケー"
17069 "ジの最新のバージョンを指定する (指定すべき適切な値については、B<rm_conffile> "
17070 "での注記を参照のこと) 。I<prior-version> が空白もしくは省略された場合、バー"
17071 "ジョンアップの度にリネームが試行される (バージョンを指定することで、リネーム"
17072 "の試行を一度に留めておく方が安全である)。"
17074 #. type: textblock
17075 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17076 #, fuzzy
17077 #| msgid ""
17078 #| "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are "
17079 #| "now modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, "
17080 #| "I<prior-version> should be based on the version of the package that you "
17081 #| "are now preparing, not the first version of the package that lacked the "
17082 #| "conffile."
17083 msgid ""
17084 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
17085 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
17086 "version> should be based on the version of the package that you are now "
17087 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile.  "
17088 "This applies to all other actions in the same way."
17089 msgstr ""
17090 "ある conffile が提供されていないまま、既に複数回のバージョンアップが行われて"
17091 "しまっている場合に、メンテナスクリプトを修正して不要となったファイルを削除し"
17092 "たいという場合、I<prior-version> は conffile が不要となった最初のパッケージの"
17093 "バージョンではなく、現在のバージョンを指定する必要がある。"
17095 #. type: textblock
17096 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17097 #, fuzzy
17098 #| msgid ""
17099 #| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
17100 #| "should trigger the removal. It is important to calculate I<prior-version> "
17101 #| "correctly so that conffiles are correctly removed even if the user "
17102 #| "rebuilt the package with a local version. For example, for a conffile "
17103 #| "removed in version B<2.0-1> of a package, I<prior-version> should be set "
17104 #| "to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to be removed even if the user "
17105 #| "rebuilt the previous version B<1.0-1> as B<1.0-1local1>."
17106 msgid ""
17107 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
17108 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>.  This will cause the conffile "
17109 "to be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
17110 "B<1.0-1local1>.  Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
17111 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
17112 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
17113 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
17114 msgstr ""
17115 "I<prior-version> は、アップグレードが削除の契機となる最新のパッケージのバー"
17116 "ジョンを定義する。ユーザがローカルなバージョンを用いてパッケージをリビルドし"
17117 "た際でも conffile を適切に削除するためには、適切な I<prior-version> を定義す"
17118 "ることが肝要である。例えば、あるパッケージのバージョン B<2.0-1> で削除される "
17119 "conffile は、I<prior-version> を B<2.0-1~> に設定する必要がある。これにより、"
17120 "ユーザが以前のバージョンである B<1.0-1> を B<1.0-1local1> としてリビルドした"
17121 "場合であっても、conffile が削除されることになる。"
17123 #. type: =item
17124 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17125 #, fuzzy
17126 #| msgid "B<-p>I<package>"
17127 msgid "I<package>"
17128 msgstr "B<-p>I<package>"
17130 #. type: textblock
17131 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17132 msgid ""
17133 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
17134 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
17135 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
17136 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
17137 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
17138 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
17139 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
17140 "used to generate an arch-qualified package name."
17141 msgstr ""
17143 #. type: =item
17144 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17145 #, fuzzy
17146 #| msgid "B<--new>"
17147 msgid "B<-->"
17148 msgstr "B<--new>"
17150 #. type: textblock
17151 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17152 #, fuzzy
17153 #| msgid ""
17154 #| "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17155 #| "program after \"--\"."
17156 msgid ""
17157 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17158 "program after B<-->."
17159 msgstr ""
17160 "メンテナスクリプトのパラメータはすべて、\"--\" 以降の部分をプログラムに引き渡"
17161 "す必要がある。"
17163 #. type: =head1
17164 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17165 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
17166 msgstr "conffile 関連の作業"
17168 #. type: textblock
17169 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17170 #, fuzzy
17171 #| msgid ""
17172 #| "When upgrading a package, dpkg will not automatically remove a conffile "
17173 #| "(a configuration file for which dpkg should preserve user changes) if it "
17174 #| "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
17175 #| "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident "
17176 #| "and the next version could restore it, users wouldn't want their changes "
17177 #| "thrown away. The second is to allow packages to transition files from a "
17178 #| "dpkg-maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17179 #| "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17180 msgid ""
17181 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
17182 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
17183 "is not present in the newer version.  There are two principal reasons for "
17184 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
17185 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
17186 "away.  The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
17187 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17188 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17189 msgstr ""
17190 "パッケージをアップグレードする時に、dpkg は、新しいバージョンに存在しない "
17191 "conffile (dpkg がユーザの行った修正を保持する必要がある設定ファイル) を自動的"
17192 "には削除しない。これには 2 つの大きな理由がある。1 つは (パッケージ作成時に) "
17193 "conffile の指定を誤って削除してしまった場合でも、ユーザとしては行った変更を破"
17194 "棄されたくないであろうことを勘案し、設定を削除されないようにしておき、次の"
17195 "バージョンでそれを復活させることができるようにするためである。もう 1 つは、"
17196 "dpkg がメンテナンスする conffile を、パッケージのメンテナスクリプト、通常は "
17197 "debconf や ucf といったツールによって、メンテナンスするファイルに移行すること"
17198 "を可能とするためである。"
17200 #. type: textblock
17201 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17202 msgid ""
17203 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
17204 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
17205 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
17206 "scripts."
17207 msgstr ""
17208 "これは、パッケージが conffile のリネームや削除を意図していた場合は、明示的に"
17209 "行う必要があり、B<dpkg-maintscript-helper> が既定を遵守した削除の実装と、"
17210 "conffile をメンテナスクリプトにより移動するために用いられることを意味する。"
17212 #. type: =head2
17213 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17214 #, fuzzy
17215 #| msgid "Resolving depends and conflicts"
17216 msgid "Removing a conffile"
17217 msgstr "依存・競合関係の解決"
17219 #. type: textblock
17220 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17221 msgid ""
17222 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
17223 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
17224 msgstr ""
17226 #. type: textblock
17227 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17228 #, fuzzy
17229 #| msgid ""
17230 #| "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, "
17231 #| "unless the user has modified it.  If there are local modifications, they "
17232 #| "should be preserved.  If the package upgrades aborts, the newly obsolete "
17233 #| "conffile should not disappear."
17234 msgid ""
17235 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
17236 "the user has modified it.  If there are local modifications, they should be "
17237 "preserved.  If the package upgrade aborts, the newly obsolete conffile "
17238 "should not disappear."
17239 msgstr ""
17240 "conffile が完全に削除される場合は、ユーザが変更していない限り、ディスクから削"
17241 "除されるべきである。ローカルに変更が行われていた場合は、その変更は保持される"
17242 "べきである。パッケージのアップグレードが中止された場合は、不要となるはずだっ"
17243 "た conffile が消去されることがないようにすべきである。"
17245 #. type: textblock
17246 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17247 msgid ""
17248 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
17249 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17250 msgstr ""
17251 "これらのすべてがメンテナスクリプト B<preinst>, B<postinst>, B<postrm> 内で以"
17252 "下のようなシェルスクリプトによって行われる。"
17254 #. type: verbatim
17255 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17256 #, fuzzy, no-wrap
17257 #| msgid ""
17258 #| "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17259 #| "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17260 msgid ""
17261 "Z<>\n"
17262 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17263 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17264 "\n"
17265 msgstr ""
17266 "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17267 "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17269 #. type: textblock
17270 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17271 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
17272 msgstr "I<conffile> は削除する conffile のファイル名である。"
17274 #. type: textblock
17275 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17276 msgid ""
17277 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
17278 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
17279 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified).  In the "
17280 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
17281 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
17282 "removed.  If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
17283 "original conffile.  During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
17284 "bak> file kept up to now."
17285 msgstr ""
17286 "現在の実装では、B<preinst> は conffile が変更されたかをチェックし、"
17287 "I<conffile>B<.dpkg-remove> (変更されていない場合) もしくは I<conffile>."
17288 "B<dpkg-backup> (変更されている場合) にリネームする。B<postinst> は後者のファ"
17289 "イルを I<conffile>B<.dpkg-bak> にリネームし、ユーザが変更内容を参照できるよう"
17290 "に保持するが、前者は削除する。パッケージのアップグレードが中止となった場合、"
17291 "B<postrm> は以前の conffile を再インストールする。完全削除の際に、B<postrm> "
17292 "はここまで保持されていた B<.dpkg-bak> ファイルも削除する。"
17294 #. type: =head2
17295 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17296 msgid "Renaming a conffile"
17297 msgstr ""
17299 #. type: textblock
17300 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17301 #, fuzzy
17302 #| msgid ""
17303 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17304 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17305 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17306 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17307 #| "though they are not responsible of them."
17308 msgid ""
17309 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
17310 "you move across any changes the user has made.  This may seem a simple "
17311 "change to the B<preinst> script at first, however that will result in the "
17312 "user being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though "
17313 "they are not responsible of them."
17314 msgstr ""
17315 "conffile のパスが変更された場合は、ユーザによる変更点もすべて移行する必要があ"
17316 "る。これは、B<preinst> スクリプトに簡単な変更を行うことで実現できそうに見える"
17317 "が、その場合、ユーザが主体的に変更を行っていないにも関わらず、dpkg からユーザ"
17318 "に対して、conffile の変更を受け入れるかどうかの確認が発生してしまう。"
17320 #. type: textblock
17321 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17322 msgid ""
17323 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
17324 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17325 msgstr ""
17326 "以下に示すシェルスクリプトを B<preinst>, B<postinst>, B<postrm> のメンテナス"
17327 "クリプトに入れることで、適切なリネーム処理が実行される:"
17329 #. type: verbatim
17330 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17331 #, fuzzy, no-wrap
17332 #| msgid ""
17333 #| "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17334 #| "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17335 msgid ""
17336 "Z<>\n"
17337 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17338 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17339 "\n"
17340 msgstr ""
17341 "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17342 "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17344 #. type: textblock
17345 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17346 msgid ""
17347 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
17348 "to rename."
17349 msgstr ""
17350 "I<old-conffile> と I<new-conffile> は、リネームする conffile の変更前、変更後"
17351 "の名前である。"
17353 #. type: textblock
17354 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17355 msgid ""
17356 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17357 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17358 "conffile>B<.dpkg-remove>.  On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17359 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
17360 "I<old-conffile> is still available.  On abort-upgrade/abort-install, the "
17361 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
17362 "required."
17363 msgstr ""
17364 "現在の実装では、B<preinst> は conffile が変更されたかをチェックし、変更されて"
17365 "いる場合はそのままに、変更されていない場合は I<old-conffile>B<.dpkg-remove> "
17366 "にリネームする。設定の際に、B<postinst> は I<old-conffile>B<.dpkg-remove> を"
17367 "削除し、I<old-conffile> が存在している場合は、それを I<new-conffile> にリネー"
17368 "ムする。abort-upgrade や abort-install が行われた場合、B<postrm> は、必要に応"
17369 "じて I<old-conffile>B<.dpkg-remove> をリネームして I<old-conffile> に戻す。"
17371 #. type: =head1
17372 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17373 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
17374 msgstr ""
17376 #. type: textblock
17377 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17378 msgid ""
17379 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
17380 "a directory or vice-versa.  Downgrades are not supported and the path will "
17381 "be left as is."
17382 msgstr ""
17384 #. type: textblock
17385 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17386 msgid ""
17387 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
17388 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
17389 "on purge."
17390 msgstr ""
17392 #. type: =head2
17393 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17394 msgid "Switching a symlink to directory"
17395 msgstr ""
17397 #. type: textblock
17398 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17399 #, fuzzy
17400 #| msgid ""
17401 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17402 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17403 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17404 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17405 #| "though they are not responsible of them."
17406 msgid ""
17407 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
17408 "unpacking that the symlink is removed.  This may seem a simple change to the "
17409 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17410 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
17411 "package."
17412 msgstr ""
17413 "conffile のパスが変更された場合は、ユーザによる変更点もすべて移行する必要があ"
17414 "る。これは、B<preinst> スクリプトに簡単な変更を行うことで実現できそうに見える"
17415 "が、その場合、ユーザが主体的に変更を行っていないにも関わらず、dpkg からユーザ"
17416 "に対して、conffile の変更を受け入れるかどうかの確認が発生してしまう。"
17418 #. type: verbatim
17419 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17420 #, fuzzy, no-wrap
17421 #| msgid ""
17422 #| "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17423 #| "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17424 msgid ""
17425 "Z<>\n"
17426 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
17427 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17428 "\n"
17429 msgstr ""
17430 "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17431 "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17433 #. type: textblock
17434 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17435 msgid ""
17436 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
17437 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
17438 "name of the former symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or "
17439 "relative to the directory containing I<pathname>."
17440 msgstr ""
17442 #. type: textblock
17443 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17444 #, fuzzy
17445 #| msgid ""
17446 #| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17447 #| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17448 #| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17449 #| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
17450 #| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
17451 #| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
17452 #| "conffile> if required."
17453 msgid ""
17454 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
17455 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
17456 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On configuration, the B<postinst> "
17457 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
17458 "symlink.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames "
17459 "I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
17460 msgstr ""
17461 "現在の実装では、B<preinst> は conffile が変更されたかをチェックし、変更されて"
17462 "いる場合はそのままに、変更されていない場合は I<old-conffile>B<.dpkg-remove> "
17463 "にリネームする。設定の際に、B<postinst> は I<old-conffile>B<.dpkg-remove> を"
17464 "削除し、I<old-conffile> が存在している場合は、それを I<new-conffile> にリネー"
17465 "ムする。abort-upgrade や abort-install が行われた場合、B<postrm> は、必要に応"
17466 "じて I<old-conffile>B<.dpkg-remove> をリネームして I<old-conffile> に戻す。"
17468 #. type: =head2
17469 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17470 msgid "Switching a directory to symlink"
17471 msgstr ""
17473 #. type: textblock
17474 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17475 #, fuzzy
17476 #| msgid ""
17477 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17478 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17479 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17480 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17481 #| "though they are not responsible of them."
17482 msgid ""
17483 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
17484 "unpacking that the directory is removed.  This may seem a simple change to "
17485 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17486 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
17487 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
17488 msgstr ""
17489 "conffile のパスが変更された場合は、ユーザによる変更点もすべて移行する必要があ"
17490 "る。これは、B<preinst> スクリプトに簡単な変更を行うことで実現できそうに見える"
17491 "が、その場合、ユーザが主体的に変更を行っていないにも関わらず、dpkg からユーザ"
17492 "に対して、conffile の変更を受け入れるかどうかの確認が発生してしまう。"
17494 #. type: textblock
17495 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17496 #, fuzzy
17497 #| msgid ""
17498 #| "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell "
17499 #| "snippet in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17500 msgid ""
17501 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
17502 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17503 msgstr ""
17504 "以下に示すシェルスクリプトを B<preinst>, B<postinst>, B<postrm> のメンテナス"
17505 "クリプトに入れることで、適切なリネーム処理が実行される:"
17507 #. type: verbatim
17508 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17509 #, fuzzy, no-wrap
17510 #| msgid ""
17511 #| "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17512 #| "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17513 msgid ""
17514 "Z<>\n"
17515 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
17516 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17517 "\n"
17518 msgstr ""
17519 "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17520 "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17522 #. type: textblock
17523 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17524 msgid ""
17525 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
17526 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
17527 "the new symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or relative to "
17528 "the directory containing I<pathname>."
17529 msgstr ""
17531 #. type: textblock
17532 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17533 #, fuzzy
17534 #| msgid ""
17535 #| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17536 #| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17537 #| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17538 #| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
17539 #| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
17540 #| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
17541 #| "conffile> if required."
17542 msgid ""
17543 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
17544 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
17545 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
17546 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
17547 "is created, marked with a file so that dpkg can track it.  On configuration, "
17548 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
17549 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
17550 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
17551 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
17552 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
17553 "I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
17554 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
17555 msgstr ""
17556 "現在の実装では、B<preinst> は conffile が変更されたかをチェックし、変更されて"
17557 "いる場合はそのままに、変更されていない場合は I<old-conffile>B<.dpkg-remove> "
17558 "にリネームする。設定の際に、B<postinst> は I<old-conffile>B<.dpkg-remove> を"
17559 "削除し、I<old-conffile> が存在している場合は、それを I<new-conffile> にリネー"
17560 "ムする。abort-upgrade や abort-install が行われた場合、B<postrm> は、必要に応"
17561 "じて I<old-conffile>B<.dpkg-remove> をリネームして I<old-conffile> に戻す。"
17563 #. type: =head1
17564 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17565 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
17566 msgstr "パッケージとの連携"
17568 #. type: textblock
17569 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17570 msgid ""
17571 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
17572 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier.  See for "
17573 "example L<dh_installdeb(1)>."
17574 msgstr ""
17576 #. type: textblock
17577 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17578 #, fuzzy
17579 #| msgid ""
17580 #| "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
17581 #| "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
17582 #| "version of dpkg has been unpacked before. The required version depends on "
17583 #| "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2:"
17584 msgid ""
17585 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
17586 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
17587 "version of B<dpkg> has been unpacked before.  The required version depends "
17588 "on the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, "
17589 "for B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
17590 msgstr ""
17591 "B<dpkg-maintscript-helper> の使用が B<preinst> にて指定された場合は、必要な"
17592 "バージョンの dpkg が事前に展開されていることを担保する事前依存関係が必須とな"
17593 "る。必要なバージョンは、使用するコマンドによって異なる。例えば、"
17594 "B<rm_conffile> や B<mv_conffile> の場合は 1.15.7.2 以上となる:"
17596 #. type: verbatim
17597 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17598 #, fuzzy, no-wrap
17599 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
17600 msgid ""
17601 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
17602 "\n"
17603 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
17605 #. type: textblock
17606 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17607 #, fuzzy
17608 #| msgid ""
17609 #| "But in many cases the operation done by the program is not critical for "
17610 #| "the package, and instead of using a pre-dependency we can call the "
17611 #| "program only if we know that the required command is supported by the "
17612 #| "currently installed dpkg:"
17613 msgid ""
17614 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
17615 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
17616 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
17617 "B<dpkg>:"
17618 msgstr ""
17619 "しかし多くの場合、プログラムによって行われる操作はパッケージにとって不可欠な"
17620 "ものではない。そのため、事前依存関係を使用する代わりに、必要なコマンドが現在"
17621 "インストールされている dpkg によってサポートされていることが確認できている場"
17622 "合に限ってプログラムを呼び出してもよい:"
17624 #. type: verbatim
17625 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17626 #, fuzzy, no-wrap
17627 #| msgid ""
17628 #| "    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
17629 #| "        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
17630 #| "    fi\n"
17631 msgid ""
17632 "Z<>\n"
17633 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
17634 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
17635 " fi\n"
17636 "\n"
17637 msgstr ""
17638 "    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
17639 "        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
17640 "    fi\n"
17642 #. type: textblock
17643 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17644 msgid ""
17645 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise.  The "
17646 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
17647 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
17648 "case the environment is not sufficient."
17649 msgstr ""
17651 #. type: textblock
17652 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17653 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
17654 msgstr ""
17656 #. type: textblock
17657 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17658 #, fuzzy
17659 #| msgid ""
17660 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
17661 #| "used as the dpkg data directory."
17662 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
17663 msgstr ""
17664 "B<--admindir> オプションが設定されておらず、この変数が設定されている場合、こ"
17665 "の変数の値が dpkg データディレクトリとして用いられる。"
17667 #. type: textblock
17668 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17669 msgid ""
17670 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
17671 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
17672 msgstr ""
17674 #. type: textblock
17675 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17676 #, fuzzy
17677 #| msgid "B<installed>"
17678 msgid "L<dh_installdeb(1)>."
17679 msgstr "B<installed>"
17681 #. type: textblock
17682 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17683 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
17684 msgstr "dpkg-mergechangelogs - debian/changelogs ファイルの 3-way マージ"
17686 #. type: textblock
17687 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17688 msgid ""
17689 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
17690 msgstr ""
17691 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
17693 #. type: textblock
17694 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17695 msgid ""
17696 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
17697 "generate a merged changelog file.  The resulting changelog is stored in the "
17698 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
17699 msgstr ""
17700 "このプログラムは、3 つの Debian changelog のバージョンから、マージされた"
17701 "changelog ファイルを生成する。生成された changelog は I<out> ファイルに保存さ"
17702 "れるが、パラメータが指定されなかった場合は 標準出力に出力される。"
17704 #. type: textblock
17705 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17706 msgid ""
17707 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
17708 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
17709 "version number).  When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
17710 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
17711 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry.  When the same version is "
17712 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
17713 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
17714 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
17715 "conflict on the content of the entry)."
17716 msgstr ""
17717 "各エントリはバージョン番号によって区別され、競合が発生していないことが前提と"
17718 "なる。これらは右から順番に (バージョン番号を減らすことで) 単純にマージされ"
17719 "る。B<--merge-prereleases> が指定された場合、バージョン番号の最後のチルダより"
17720 "後の部分が除外されるため、1.0-1~exp1 と 1.0-1~exp5 は同じエントリだと見なされ"
17721 "る。I<new-a> と I<new-b> とに同じバージョンがある場合、標準的な行ベースの 3-"
17722 "way マージが試行される (Algorithm::Merge モジュールが利用可能な場合。— これ"
17723 "は、libalgorithm-merge-perl パッケージの一部である。 — 利用できない場合は、該"
17724 "当のエントリにおいて競合が発生する)。"
17726 #. type: =item
17727 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17728 #, fuzzy
17729 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
17730 msgid "B<--merge-unreleased>"
17731 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
17733 #. type: textblock
17734 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17735 msgid ""
17736 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
17737 "(since dpkg 1.21.0)."
17738 msgstr ""
17740 #. type: textblock
17741 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17742 msgid ""
17743 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
17744 "not yet been released.  For instance 2.1-1 is released, then development "
17745 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
17746 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
17747 "2.2-1."
17748 msgstr ""
17750 #. type: =item
17751 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17752 #, fuzzy
17753 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
17754 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
17755 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
17757 #. type: textblock
17758 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17759 msgid ""
17760 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
17761 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
17762 msgstr ""
17763 "2 つのエントリが同一と見なされるかどうかを確認するバージョン比較の際に、バー"
17764 "ジョン番号の最後のチルダより後の部分を除外する。"
17766 #. type: textblock
17767 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17768 msgid ""
17769 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
17770 "its version number regularly.  For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
17771 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
17772 "changelog entry that has evolved over time."
17773 msgstr ""
17774 "これは、バージョン番号を常に増加させているものの、同一の changelog エントリの"
17775 "使用を継続したい場合に有用である。一例として、2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2 という"
17776 "バージョンが公式なリリースである 2.3-1 まで続くような場合に、これらを時系列順"
17777 "に並べて同一の changelog エントリにしたい場合などが挙げられる。"
17779 #. type: =head1
17780 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17781 msgid "LIMITATIONS"
17782 msgstr "制限事項"
17784 #. type: textblock
17785 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17786 #, fuzzy
17787 #| msgid ""
17788 #| "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
17789 #| "This might include stuff like vim modelines, comments which were not "
17790 #| "supposed to be there, etc."
17791 msgid ""
17792 "Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge.  "
17793 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
17794 "etc."
17795 msgstr ""
17796 "Dpkg::Changelog で解析できない内容は、マージの際に消失する。これには vim の"
17797 "モードライン、存在しているとは見なされないコメントなどが挙げられる。"
17799 #. type: =head1
17800 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17801 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
17802 msgstr "GIT との連携"
17804 #. type: textblock
17805 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17806 msgid ""
17807 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
17808 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
17809 "or B<~/.gitconfig>:"
17810 msgstr ""
17811 "このプログラムを git リポジトリにある Debian changelog ファイルのマージに用い"
17812 "る場合は、最初に B<.git/config> もしくは B<~/.gitconfig> に新しいマージドライ"
17813 "バを登録しておく必要がある: "
17815 #. type: verbatim
17816 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17817 #, fuzzy, no-wrap
17818 #| msgid ""
17819 #| " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
17820 #| "     name = debian/changelog merge driver\n"
17821 #| "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
17822 msgid ""
17823 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
17824 "    name = debian/changelog merge driver\n"
17825 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
17826 "\n"
17827 msgstr ""
17828 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
17829 "     name = debian/changelog merge driver\n"
17830 "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
17832 #. type: textblock
17833 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17834 msgid ""
17835 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
17836 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
17837 "attributes>:"
17838 msgstr ""
17839 "ついで、debian/changelog ファイルの merge 属性をリポジトリ内の B<."
17840 "gitattributes> もしくは B<.git/info/attributes> 中に設定する必要がある:"
17842 #. type: verbatim
17843 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17844 #, no-wrap
17845 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
17846 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
17848 #. type: textblock
17849 #: dpkg-name.pod
17850 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
17851 msgstr "dpkg-name - Debian パッケージを完全パッケージ名にリネーム"
17853 #. type: textblock
17854 #: dpkg-name.pod
17855 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
17856 msgstr "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
17858 #. type: textblock
17859 #: dpkg-name.pod
17860 msgid ""
17861 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
17862 "way to rename B<Debian> packages into their full package names.  A full "
17863 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
17864 ">I<package-type> as specified in the control file of the package.  The "
17865 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
17866 "optionally followed by a hyphen and the revision information.  The I<package-"
17867 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
17868 msgstr ""
17869 "このマニュアルページでは、B<dpkg-name> シェルスクリプトについて説明する。これ"
17870 "は、B<Debian> パッケージを完全パッケージ名に、簡単に変更する方法を提供する。"
17871 "完全パッケージ名とは、パッケージの control ファイルで指定された "
17872 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.>I<package-type> という形式であ"
17873 "る。ファイル名の I<version> 部分は、アップストリームのバージョン情報に続き、"
17874 "オプションでハイフンおよびリビジョン情報が続いたものである。I<package-type> "
17875 "部分は、Package-Type フィールドが設定されていればその内容が用いられる。デフォ"
17876 "ルトは B<deb> である。"
17878 #. type: =item
17879 #: dpkg-name.pod
17880 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
17881 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
17883 #. type: textblock
17884 #: dpkg-name.pod
17885 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
17886 msgstr "リネーム後のファイル名にアーキテクチャ情報を含めない。"
17888 #. type: =item
17889 #: dpkg-name.pod
17890 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
17891 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
17893 #. type: textblock
17894 #: dpkg-name.pod
17895 msgid "Create a symlink, instead of moving."
17896 msgstr ""
17897 "ファイル名のリネーム処理として、ファイルを移動する代わりにシンボリックリンク"
17898 "を作成する。"
17900 #. type: =item
17901 #: dpkg-name.pod
17902 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
17903 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
17905 #. type: textblock
17906 #: dpkg-name.pod
17907 msgid ""
17908 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
17909 "destination filename."
17910 msgstr "リネーム後のファイル名と同名のファイルがあれば、上書きする。"
17912 #. type: =item
17913 #: dpkg-name.pod
17914 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
17915 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
17917 #. type: textblock
17918 #: dpkg-name.pod
17919 #, fuzzy
17920 #| msgid ""
17921 #| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
17922 #| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
17923 #| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
17924 #| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
17925 #| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the "
17926 #| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
17927 #| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/"
17928 #| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of "
17929 #| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option "
17930 #| "with care, it's messy."
17931 msgid ""
17932 "Files will be moved into a subdirectory.  If the directory given as argument "
17933 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
17934 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
17935 "the package.  The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
17936 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
17937 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
17938 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
17939 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
17940 "the B<no-section> area."
17941 msgstr ""
17942 "リネームしたファイルをサブディレクトリに移動する。引数で指定されたディレクト"
17943 "リが存在する場合、パッケージの制御情報のセクションフィールドから得られたター"
17944 "ゲットディレクトリの代わりにそのディレクトリにファイルを移動する。通常、ター"
17945 "ゲットディレクトリは `unstable/binary-I<architecture>/I<section>' である。制"
17946 "御情報にこのセクションがない場合は `no-section' とみなされる。この場合、`non-"
17947 "free' や `contrib' セクションの時と同様にターゲットディレクトリは "
17948 "`I<section>/binary-I<architecture>' となる。セクションフィールドは必須ではな"
17949 "いため、多くのパッケージが `no-section' になってしまうだろう。このオプション"
17950 "は注意して使用すること。この機能は完成度が低いので、使う時は注意すること。"
17952 #. type: textblock
17953 #: dpkg-name.pod
17954 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
17955 msgstr ""
17957 #. type: =item
17958 #: dpkg-name.pod
17959 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
17960 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
17962 #. type: textblock
17963 #: dpkg-name.pod
17964 #, fuzzy
17965 #| msgid ""
17966 #| "This option can used together with the -s option. If a target directory "
17967 #| "isn't found it will be created automatically.  B<Use this option with "
17968 #| "care.>"
17969 msgid ""
17970 "This option can used together with the B<-s> option.  If a target directory "
17971 "isn't found it will be created automatically."
17972 msgstr ""
17973 "このオプションは -s オプションとともに使うことができる。ターゲットディレクト"
17974 "リがなければ、自動的に作成される。B<このオプションは注意して使用すること。>"
17976 #. type: textblock
17977 #: dpkg-name.pod
17978 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
17979 msgstr ""
17981 #. type: =item
17982 #: dpkg-name.pod
17983 msgid "B<-v>, B<--version>"
17984 msgstr "B<-v>, B<--version>"
17986 #. type: textblock
17987 #: dpkg-name.pod
17988 #, fuzzy
17989 #| msgid ""
17990 #| "Some packages don't follow the name structure "
17991 #| "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
17992 #| "dpkg-name will follow this structure. Generally this will have no impact "
17993 #| "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
17994 #| "installation tools might depend on this naming structure."
17995 msgid ""
17996 "Some packages don't follow the name structure "
17997 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
17998 "B<dpkg-name> will follow this structure.  Generally this will have no impact "
17999 "on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other "
18000 "installation tools might depend on this naming structure."
18001 msgstr ""
18002 "dpkg-name によってリネームされたパッケージは、 "
18003 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb> という構造の名前になってい"
18004 "るが、これに則っていないパッケージもある。B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) がパッケー"
18005 "ジをインストールする際に、この構造が影響を及ぼすことは通常ないが、インストー"
18006 "ルを行うツールによっては、これに起因する影響があるかもしれない。"
18008 #. type: =item
18009 #: dpkg-name.pod
18010 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18011 msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18013 #. type: textblock
18014 #: dpkg-name.pod
18015 #, fuzzy
18016 #| msgid ""
18017 #| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18018 #| "something similar (depending on whatever information is in the control "
18019 #| "part of `bar-foo.deb')."
18020 msgid ""
18021 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18022 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
18023 "of B<bar-foo.deb>)."
18024 msgstr ""
18025 "ファイル `bar-foo.deb' が bar-foo_1.0-2_i386.deb のような名前にリネームされ"
18026 "る (実際にどうなるかは `bar-foo.deb' の制御情報に依存する)。"
18028 #. type: =item
18029 #: dpkg-name.pod
18030 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18031 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18033 #. type: textblock
18034 #: dpkg-name.pod
18035 #, fuzzy
18036 #| msgid ""
18037 #| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
18038 #| "subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with "
18039 #| "no architecture information."
18040 msgid ""
18041 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
18042 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
18043 "no architecture information."
18044 msgstr ""
18045 "ディレクトリ /root/debian 以下に存在する拡張子が `deb' のファイルすべてを、"
18046 "dpkg-name によりアーキテクチャ情報のない名前にリネームする。"
18048 #. type: =item
18049 #: dpkg-name.pod
18050 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18051 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18053 #. type: textblock
18054 #: dpkg-name.pod
18055 msgid ""
18056 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
18057 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
18058 msgstr ""
18059 "B<やってはいけない!> 多くのパッケージはセクション情報をもっていないので、アー"
18060 "カイブがぐちゃぐちゃになってしまうだろう。B<やってはいけない!>"
18062 #. type: =item
18063 #: dpkg-name.pod
18064 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18065 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18067 #. type: textblock
18068 #: dpkg-name.pod
18069 msgid "This can be used when building new packages."
18070 msgstr "これは新しいパッケージを作る時に使うことができる。"
18072 #. type: textblock
18073 #: dpkg-name.pod
18074 #, fuzzy
18075 #| msgid ""
18076 #| "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18077 #| "B<xargs>(1)."
18078 msgid ""
18079 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
18080 "L<xargs(1)>."
18081 msgstr ""
18082 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18083 "B<xargs>(1)."
18085 #. type: textblock
18086 #: dpkg-parsechangelog.pod
18087 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
18088 msgstr "dpkg-parsechangelog - Debian changelog ファイルの解析"
18090 #. type: textblock
18091 #: dpkg-parsechangelog.pod
18092 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
18093 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
18095 #. type: textblock
18096 #: dpkg-parsechangelog.pod
18097 msgid ""
18098 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
18099 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
18100 "machine-readable form."
18101 msgstr ""
18102 "B<dpkg-parsechangelog> は、展開された Debian ソースツリーにある changelog "
18103 "ファイルを読み取って解析し、その情報をコンピュータに適した形式で標準出力に出"
18104 "力する。"
18106 #. type: =item
18107 #: dpkg-parsechangelog.pod
18108 #, fuzzy
18109 #| msgid "B<-l>I<changelog-file>"
18110 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
18111 msgstr "B<-l>I<changelog-file>"
18113 #. type: textblock
18114 #: dpkg-parsechangelog.pod
18115 #, fuzzy
18116 #| msgid ""
18117 #| "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
18118 #| "B<debian/changelog>."
18119 msgid ""
18120 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
18121 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
18122 msgstr ""
18123 "情報の読み取り元となる changelog ファイルを指定する。デフォルトは B<debian/"
18124 "changelog>。"
18126 #. type: =item
18127 #: dpkg-parsechangelog.pod
18128 #, fuzzy
18129 #| msgid "B<-F>I<changelog-format>"
18130 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
18131 msgstr "B<-F>I<changelog-format>"
18133 #. type: textblock
18134 #: dpkg-parsechangelog.pod
18135 #, fuzzy
18136 #| msgid ""
18137 #| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
18138 #| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
18139 #| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18140 msgid ""
18141 "Specifies the format of the changelog.  By default the format is read from a "
18142 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
18143 "the B<debian> standard format.  See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18144 msgstr ""
18145 "changelog ファイルの形式を指定する。デフォルトでは、changelog の末尾の近辺に"
18146 "ある特別な行から読み取られるか、もしくは I<debian> 標準形式が用いられる。"
18147 "B<changelog のフォーマット> も参照のこと。"
18149 #. type: =item
18150 #: dpkg-parsechangelog.pod
18151 #, fuzzy
18152 #| msgid "B<-L>I<libdir>"
18153 msgid "B<-L> I<libdir>"
18154 msgstr "B<-L>I<libdir>"
18156 #. type: textblock
18157 #: dpkg-parsechangelog.pod
18158 msgid ""
18159 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
18160 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
18161 "looking for the parser perl modules."
18162 msgstr ""
18164 #. type: =item
18165 #: dpkg-parsechangelog.pod
18166 #, fuzzy
18167 #| msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
18168 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
18169 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archive>"
18171 #. type: textblock
18172 #: dpkg-parsechangelog.pod
18173 msgid ""
18174 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
18175 "is not printed, only its value."
18176 msgstr ""
18178 #. type: =head2
18179 #: dpkg-parsechangelog.pod
18180 msgid "Parser Options"
18181 msgstr "パーサ用オプション"
18183 #. type: textblock
18184 #: dpkg-parsechangelog.pod
18185 #, fuzzy
18186 #| msgid ""
18187 #| "The following options can be used to influence the output of the "
18188 #| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
18189 #| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
18190 #| "B<CAVEATS>."
18191 msgid ""
18192 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
18193 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
18194 msgstr ""
18195 "以下のオプションは、解析対象の範囲や出力形式といった、changelog パーサの出力"
18196 "を制御するために使われる。これらは、解析スクリプトによってサポートされる必要"
18197 "がある。B<警告> も参照のこと。"
18199 #. type: =item
18200 #: dpkg-parsechangelog.pod
18201 msgid "B<--format> I<output-format>"
18202 msgstr "B<--format> I<output-format>"
18204 #. type: textblock
18205 #: dpkg-parsechangelog.pod
18206 #, fuzzy
18207 #| msgid ""
18208 #| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
18209 #| "I<rfc822>.  I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18210 #| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
18211 #| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
18212 #| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
18213 msgid ""
18214 "Set the output format.  Currently supported values are B<dpkg> and "
18215 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18216 "existed) and the default.  It consists of one stanza in Debian control "
18217 "format (see L<deb-control(5)>).  If more than one entry is requested, then "
18218 "most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
18219 "except otherwise stated:"
18220 msgstr ""
18221 "出力形式を指定する。現在サポートされている値は I<dpkg> および I<rfc822> であ"
18222 "る。I<dpkg> は従来からの (このオプションが存在する前からの) 出力形式であり、"
18223 "デフォルトである。これには Debian 制御情報形式 (B<deb-control>(5) を参照) に"
18224 "則った段落 1 つからなる。複数のエントリが指定された場合、他に指示がない限り、"
18225 "ほとんどのフィールドは最新のエントリに従って取得される:"
18227 #. type: =item
18228 #: dpkg-parsechangelog.pod
18229 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
18230 msgstr "B<Source:> I<pkg-name>"
18232 #. type: =item
18233 #: dpkg-parsechangelog.pod
18234 msgid "B<Version:> I<version>"
18235 msgstr "B<Version:> I<version>"
18237 #. type: textblock
18238 #: dpkg-parsechangelog.pod
18239 msgid ""
18240 "The source version number.  B<Note>: For binary-only releases there might be "
18241 "no corresponding source release."
18242 msgstr ""
18244 #. type: =item
18245 #: dpkg-parsechangelog.pod
18246 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
18247 msgstr "B<Distribution:> I<target-distribution>"
18249 #. type: textblock
18250 #: dpkg-parsechangelog.pod
18251 msgid ""
18252 "A space-separated list of one or more distribution names where this version "
18253 "should be installed when it is uploaded."
18254 msgstr ""
18256 #. type: =item
18257 #: dpkg-parsechangelog.pod
18258 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
18259 msgstr "B<Urgency:> I<urgency>"
18261 #. type: textblock
18262 #: dpkg-parsechangelog.pod
18263 msgid ""
18264 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
18265 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
18266 msgstr ""
18267 "含まれているエントリの中で、最も高い urgency の値が用いられ、要求されたバー"
18268 "ジョンすべてのコメントを (スペースで区切って) 結合した文字列が続く。"
18270 #. type: =item
18271 #: dpkg-parsechangelog.pod
18272 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
18273 msgstr "B<Maintainer:> I<author>"
18275 #. type: textblock
18276 #: dpkg-parsechangelog.pod
18277 msgid ""
18278 "The name and email address of the person who prepared these changes, they "
18279 "are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer."
18280 msgstr ""
18282 #. type: =item
18283 #: dpkg-parsechangelog.pod
18284 msgid "B<Date:> I<date>"
18285 msgstr "B<Date:> I<date>"
18287 #. type: textblock
18288 #: dpkg-parsechangelog.pod
18289 msgid ""
18290 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
18291 "L<strptime(3)> format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
18292 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
18293 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
18294 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
18295 "to map it back to the exact value in this field."
18296 msgstr ""
18298 #. type: =item
18299 #: dpkg-parsechangelog.pod
18300 #, fuzzy
18301 #| msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
18302 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
18303 msgstr "B<Tag:> I<タグのリスト>"
18305 #. type: textblock
18306 #: dpkg-parsechangelog.pod
18307 msgid ""
18308 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
18309 "1.18.8)."
18310 msgstr ""
18312 #. type: =item
18313 #: dpkg-parsechangelog.pod
18314 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
18315 msgstr "B<Closes:> I<bug-number>"
18317 #. type: textblock
18318 #: dpkg-parsechangelog.pod
18319 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
18320 msgstr "Closes フィールドに含まれるすべてのエントリはマージされる。"
18322 #. type: =item
18323 #: dpkg-parsechangelog.pod
18324 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
18325 msgstr "B<Changes:> I<changelog-entries>"
18327 #. type: textblock
18328 #: dpkg-parsechangelog.pod
18329 msgid ""
18330 "The text of all changelog entries is concatenated.  To make this field a "
18331 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
18332 "single full stop and all lines is intended by one space character.  The "
18333 "exact content depends on the changelog format."
18334 msgstr ""
18335 "changelog のエントリにあるすべてのテキストは結合される。このフィールドを "
18336 "Debian 制御情報形式に従った形式とするために、複数行のフィールドにおける空行"
18337 "は、ピリオドに置き換えられ、すべての行の先頭に空白文字が 1 つ挿入される。内容"
18338 "は changelog の形式に依存する。"
18340 #. type: textblock
18341 #: dpkg-parsechangelog.pod
18342 msgid ""
18343 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
18344 "fields are mandatory."
18345 msgstr ""
18346 "B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer>, B<Changes> フィールド"
18347 "は必須である。"
18349 #. type: textblock
18350 #: dpkg-parsechangelog.pod
18351 msgid "There might be additional user-defined fields present."
18352 msgstr "この他、ユーザ定義のフィールドが存在してもよい。"
18354 #. type: textblock
18355 #: dpkg-parsechangelog.pod
18356 #, fuzzy
18357 #| msgid ""
18358 #| "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate "
18359 #| "paragraph for each changelog entry so that all metadata for each entry is "
18360 #| "preserved."
18361 msgid ""
18362 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
18363 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
18364 msgstr ""
18365 "B<rfc822> 形式でも同じフィールドが用いられるが、出力については、changelog の"
18366 "エントリ毎に別の段落に分割され、各エントリのメタデータが保持される。"
18368 #. type: =item
18369 #: dpkg-parsechangelog.pod
18370 #, fuzzy
18371 #| msgid "B<--verbose>"
18372 msgid "B<--reverse>"
18373 msgstr "B<--verbose>"
18375 #. type: textblock
18376 #: dpkg-parsechangelog.pod
18377 #, fuzzy
18378 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
18379 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
18380 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
18382 #. type: textblock
18383 #: dpkg-parsechangelog.pod
18384 msgid ""
18385 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
18386 "entry."
18387 msgstr ""
18389 #. type: =item
18390 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
18391 msgid "B<--all>"
18392 msgstr "B<--all>"
18394 #. type: textblock
18395 #: dpkg-parsechangelog.pod
18396 #, fuzzy
18397 #| msgid ""
18398 #| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in "
18399 #| "use."
18400 msgid ""
18401 "Include all changes.  B<Note>: Other options have no effect when this is in "
18402 "use."
18403 msgstr ""
18404 "すべての変更を含める。このオプションが設定された場合、他のオプションは無効と"
18405 "なる。"
18407 #. type: =item
18408 #: dpkg-parsechangelog.pod
18409 #, fuzzy
18410 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
18411 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
18412 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
18414 #. type: =item
18415 #: dpkg-parsechangelog.pod
18416 #, fuzzy
18417 #| msgid "B<-v>I<version>"
18418 msgid "B<-v> I<version>"
18419 msgstr "B<-v>I<version>"
18421 #. type: textblock
18422 #: dpkg-parsechangelog.pod
18423 #, fuzzy
18424 #| msgid "include all changes later than I<version>."
18425 msgid "Include all changes later than I<version>."
18426 msgstr "I<version> より後のすべての変更を含む。"
18428 #. type: =item
18429 #: dpkg-parsechangelog.pod
18430 #, fuzzy
18431 #| msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
18432 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
18433 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
18435 #. type: textblock
18436 #: dpkg-parsechangelog.pod
18437 #, fuzzy
18438 #| msgid "include all changes earlier than I<version>."
18439 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
18440 msgstr "I<version> より前のすべての変更を含む。"
18442 #. type: =item
18443 #: dpkg-parsechangelog.pod
18444 #, fuzzy
18445 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
18446 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
18447 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18449 #. type: textblock
18450 #: dpkg-parsechangelog.pod
18451 #, fuzzy
18452 #| msgid "include all changes equal or later than I<version>."
18453 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
18454 msgstr "I<version> 以降のすべての変更を含む。"
18456 #. type: =item
18457 #: dpkg-parsechangelog.pod
18458 #, fuzzy
18459 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
18460 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
18461 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18463 #. type: textblock
18464 #: dpkg-parsechangelog.pod
18465 #, fuzzy
18466 #| msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
18467 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
18468 msgstr "I<version> 以前のすべての変更を含む。"
18470 #. type: =item
18471 #: dpkg-parsechangelog.pod
18472 #, fuzzy
18473 #| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
18474 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
18475 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
18477 #. type: =item
18478 #: dpkg-parsechangelog.pod
18479 #, fuzzy
18480 #| msgid "B<-n>I<filename>"
18481 msgid "B<-n> I<number>"
18482 msgstr "B<-n>I<filename>"
18484 #. type: textblock
18485 #: dpkg-parsechangelog.pod
18486 #, fuzzy
18487 #| msgid ""
18488 #| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18489 #| "than 0)."
18490 msgid ""
18491 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18492 "than 0)."
18493 msgstr ""
18494 "先頭から I<number> 分のエントリを含める (I<number> が 0 未満の場合は、最後か"
18495 "ら I<number> エントリの意味となる。"
18497 #. type: =item
18498 #: dpkg-parsechangelog.pod
18499 #, fuzzy
18500 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
18501 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
18502 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
18504 #. type: textblock
18505 #: dpkg-parsechangelog.pod
18506 #, fuzzy
18507 #| msgid ""
18508 #| "change the starting point for --count, counted from the top (or the tail "
18509 #| "if I<number> is lower than 0)."
18510 msgid ""
18511 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
18512 "if I<number> is lower than 0)."
18513 msgstr ""
18514 "--count の開始地点を先頭から I<number> エントリに変更する (I<number> が0 未満"
18515 "の場合は、最後から I<number> エントリの意味となる)。"
18517 #. type: =head1
18518 #: dpkg-parsechangelog.pod
18519 msgid "CHANGELOG FORMATS"
18520 msgstr "changelog のフォーマット"
18522 #. type: textblock
18523 #: dpkg-parsechangelog.pod
18524 msgid ""
18525 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
18526 "parser for that alternative format."
18527 msgstr ""
18528 "標準的なフォーマットとは異なるフォーマットに対応したパーサがあれば、非標準の"
18529 "フォーマットを用いることもできる。"
18531 #. type: textblock
18532 #: dpkg-parsechangelog.pod
18533 msgid ""
18534 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
18535 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
18536 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
18537 "in parentheses should be the name of the format.  For example:"
18538 msgstr ""
18539 "B<dpkg-parsechangelog> に新しいパーサを使用させるには、changelog ファイルの末"
18540 "尾 40 行以内に、次のような Perl の正規表現: “B<\\schangelog-format:"
18541 "\\s+([0-9a-z]+)\\W>” にマッチする行が含まれている必要がある。括弧内にフォー"
18542 "マットの名称を記載すること。以下に一例を示す:"
18544 #. type: textblock
18545 #: dpkg-parsechangelog.pod
18546 #, fuzzy
18547 #| msgid "       @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
18548 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
18549 msgstr "       @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
18551 #. type: textblock
18552 #: dpkg-parsechangelog.pod
18553 #, fuzzy
18554 #| msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
18555 msgid ""
18556 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
18557 "z0-9”)."
18558 msgstr "changelog のフォーマット名は、英数字の文字列である必要がある。"
18560 #. type: textblock
18561 #: dpkg-parsechangelog.pod
18562 #, fuzzy
18563 #| msgid ""
18564 #| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
18565 #| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
18566 #| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
18567 #| "present or not being an executable program.  The default changelog format "
18568 #| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
18569 msgid ""
18570 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
18571 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
18572 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
18573 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
18574 "is provided by default."
18575 msgstr ""
18576 "こうした行があった場合、B<dpkg-parsechangelog> は、B</usr/lib/dpkg/"
18577 "parsechangelog/>I<otherformat> もしくは B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog/"
18578 ">I<otherformat> という名称のパーサを検索する。これらが存在していなかったり、"
18579 "実行可能でなかったりする場合はエラーとなる。デフォルトの changelog のフォー"
18580 "マットは B<debian> であり、対応するパーサはデフォルトで提供されている。"
18582 #. type: textblock
18583 #: dpkg-parsechangelog.pod
18584 msgid ""
18585 "The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement "
18586 "the required documented interface."
18587 msgstr ""
18589 #. type: textblock
18590 #: dpkg-parsechangelog.pod
18591 msgid ""
18592 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
18593 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
18594 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
18595 msgstr ""
18596 "解析されている changelog フォーマットにおいて、個々の変更点の記述の間の大半、"
18597 "もしくはすべてが空行となる場合、それらの空行は省略されるため、結果として出力"
18598 "がコンパクトになる。"
18600 #. type: textblock
18601 #: dpkg-parsechangelog.pod
18602 msgid ""
18603 "If the changelog format does not contain date or package name information "
18604 "this information should be omitted from the output.  The parser should not "
18605 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
18606 msgstr ""
18607 "changelog フォーマットに日付やパッケージ名の情報が含まれていない場合、これら"
18608 "の情報は出力から省かれる。パーサは、これらを生成したり、別の情報源から探して"
18609 "きたりしてはならない。"
18611 #. type: textblock
18612 #: dpkg-parsechangelog.pod
18613 #, fuzzy
18614 #| msgid ""
18615 #| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
18616 #| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
18617 #| "possibly generating incorrect output."
18618 msgid ""
18619 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
18620 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
18621 "output."
18622 msgstr ""
18623 "changelog がパーサの期待するフォーマットになっていなかった場合、パーサは、実"
18624 "行を継続しておそらくは不正となるであろう出力を生成するよりは、0 以外の終了"
18625 "コードで終了すべきである。"
18627 #. type: textblock
18628 #: dpkg-parsechangelog.pod
18629 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
18630 msgstr "changelog パーサは、ユーザと対話を行わなくともよい。"
18632 #. type: textblock
18633 #: dpkg-parsechangelog.pod
18634 #, fuzzy
18635 #| msgid ""
18636 #| "All B<Parser Options> except for -v are only supported in B<dpkg>, "
18637 #| "version 1.14.16 and later. Third party parsers for changelog formats "
18638 #| "other than I<debian> might not support all options."
18639 msgid ""
18640 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
18641 msgstr ""
18642 "-v 以外の B<パーサ用オプション> は B<dpkg> 1.14.16 以降のバージョンでのみサ"
18643 "ポートされる。I<debian> 以外の changelog 形式を解析するサードパーティのパーサ"
18644 "は、すべてのオプションをサポートしないかもしれない。"
18646 #. type: textblock
18647 #: dpkg-parsechangelog.pod
18648 msgid ""
18649 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
18650 "1.18.0."
18651 msgstr ""
18653 #. type: textblock
18654 #: dpkg-parsechangelog.pod
18655 msgid ""
18656 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
18657 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
18658 "changes made since a particular release, and the source version number "
18659 "itself."
18660 msgstr ""
18661 "changelog ファイル、urgency やアップロードの distribution、あるリリース以降に"
18662 "行われた変更点、ソースのバージョン番号自体といった、ソースパッケージに関する"
18663 "バージョン固有の情報を取得するために用いられる。"
18665 #. type: textblock
18666 #: dpkg-parsechangelog.pod
18667 msgid ""
18668 "The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the "
18669 "F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would "
18670 "be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<."
18671 "changes> file."
18672 msgstr ""
18674 #. type: textblock
18675 #: dpkg-parsechangelog.pod
18676 #, fuzzy
18677 #| msgid "B<debian/changelog>"
18678 msgid "L<deb-changelog(5)>."
18679 msgstr "B<debian/changelog>"
18681 #. type: textblock
18682 #: dpkg-query.pod
18683 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
18684 msgstr "dpkg-query - dpkg データベースクエリツール"
18686 #. type: textblock
18687 #: dpkg-query.pod
18688 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
18689 msgstr "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
18691 #. type: textblock
18692 #: dpkg-query.pod
18693 msgid ""
18694 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
18695 "B<dpkg> database."
18696 msgstr ""
18697 "B<dpkg-query> は、B<dpkg> データベースに格納されたパッケージの情報を表示する"
18698 "ツールである。"
18700 #. type: =item
18701 #: dpkg-query.pod
18702 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
18703 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
18705 #. type: textblock
18706 #: dpkg-query.pod
18707 #, fuzzy
18708 #| msgid ""
18709 #| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
18710 #| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
18711 #| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
18712 #| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
18713 #| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent "
18714 #| "the shell from performing filename expansion. For example this will list "
18715 #| "all package names starting with ``libc6'':"
18716 msgid ""
18717 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
18718 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
18719 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
18720 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
18721 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
18722 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
18723 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
18724 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
18725 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
18726 "“libc6”:"
18727 msgstr ""
18728 "指定したパターンにマッチする名前のパッケージを表示する。 I<package-name-"
18729 "pattern> が指定されなかった場合は、not-installed とマークされているもの (完全"
18730 "削除されているパッケージなど) を除き、I<%ADMINDIR%/status> にある、すべての"
18731 "パッケージを表示する。I<package-name-pattern> には、標準的なシェルのワイルド"
18732 "カード文字を使用することができる。ただし、シェルにファイル名の展開をさせない"
18733 "ように、I<package-name-pattern> をクオートする必要があることに注意。例えば次"
18734 "のコマンドは、``libc6'' で始まる名前のすべてのパッケージを表示する:"
18736 #. type: verbatim
18737 #: dpkg-query.pod
18738 #, fuzzy, no-wrap
18739 #| msgid "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
18740 msgid ""
18741 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
18742 "\n"
18743 msgstr "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
18745 #. type: textblock
18746 #: dpkg-query.pod
18747 msgid ""
18748 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
18749 "status, and errors, in that order."
18750 msgstr ""
18751 "出力の先頭から 3 つのカラムは、順に期待される動作 (desired action)、パッケー"
18752 "ジの状況、エラー状態を示す。"
18754 #. type: textblock
18755 #: dpkg-query.pod
18756 msgid "Desired action:"
18757 msgstr "期待される動作"
18759 #. type: =item
18760 #: dpkg-query.pod
18761 msgid "u = Unknown"
18762 msgstr ""
18764 #. type: =item
18765 #: dpkg-query.pod
18766 #, fuzzy
18767 #| msgid "install"
18768 msgid "i = Install"
18769 msgstr "導入 (install)"
18771 #. type: =item
18772 #: dpkg-query.pod
18773 msgid "h = Hold"
18774 msgstr ""
18776 #. type: =item
18777 #: dpkg-query.pod
18778 #, fuzzy
18779 #| msgid "remove"
18780 msgid "r = Remove"
18781 msgstr "削除 (remove)"
18783 #. type: =item
18784 #: dpkg-query.pod
18785 msgid "p = Purge"
18786 msgstr ""
18788 #. type: textblock
18789 #: dpkg-query.pod
18790 msgid "Package status:"
18791 msgstr "パッケージの状況:"
18793 #. type: =item
18794 #: dpkg-query.pod
18795 #, fuzzy
18796 #| msgid "B<not-installed>"
18797 msgid "n = Not-installed"
18798 msgstr "B<not-installed>"
18800 #. type: =item
18801 #: dpkg-query.pod
18802 #, fuzzy
18803 #| msgid "B<config-files>"
18804 msgid "c = Config-files"
18805 msgstr "B<config-files>"
18807 #. type: =item
18808 #: dpkg-query.pod
18809 #, fuzzy
18810 #| msgid "B<half-installed>"
18811 msgid "H = Half-installed"
18812 msgstr "B<half-installed>"
18814 #. type: =item
18815 #: dpkg-query.pod
18816 #, fuzzy
18817 #| msgid "B<unpacked>"
18818 msgid "U = Unpacked"
18819 msgstr "B<unpacked>"
18821 #. type: =item
18822 #: dpkg-query.pod
18823 #, fuzzy
18824 #| msgid "B<half-configured>"
18825 msgid "F = Half-configured"
18826 msgstr "B<half-configured>"
18828 #. type: =item
18829 #: dpkg-query.pod
18830 #, fuzzy
18831 #| msgid "B<triggers-awaited>"
18832 msgid "W = Triggers-awaiting"
18833 msgstr "B<triggers-awaited>"
18835 #. type: =item
18836 #: dpkg-query.pod
18837 #, fuzzy
18838 #| msgid "B<triggers-pending>"
18839 msgid "t = Triggers-pending"
18840 msgstr "B<triggers-pending>"
18842 #. type: =item
18843 #: dpkg-query.pod
18844 #, fuzzy
18845 #| msgid "B<installed>"
18846 msgid "i = Installed"
18847 msgstr "B<installed>"
18849 #. type: textblock
18850 #: dpkg-query.pod
18851 msgid "Error flags:"
18852 msgstr "エラーフラグ:"
18854 #. type: =item
18855 #: dpkg-query.pod
18856 #, fuzzy
18857 #| msgid ""
18858 #| "  E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
18859 #| "  R = Reinst-required\n"
18860 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
18861 msgstr ""
18862 "  E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
18863 "  R = 要再インストール\n"
18865 #. type: =item
18866 #: dpkg-query.pod
18867 msgid "R = Reinst-required"
18868 msgstr ""
18870 #. type: textblock
18871 #: dpkg-query.pod
18872 #, fuzzy
18873 #| msgid ""
18874 #| "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to "
18875 #| "cause severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about "
18876 #| "the above states and flags."
18877 msgid ""
18878 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
18879 "severe problems.  Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above "
18880 "states and flags."
18881 msgstr ""
18882 "大文字はエラーを示すものであり、パッケージに致命的な問題が発生していることを"
18883 "示す。上記の状態についての詳細は B<dpkg>(1) を参照のこと。"
18885 #. type: textblock
18886 #: dpkg-query.pod
18887 msgid ""
18888 "The output format of this option is not configurable, but varies "
18889 "automatically to fit the terminal width.  It is intended for human readers, "
18890 "and is not easily machine-readable.  See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
18891 "showformat> for a way to configure the output format."
18892 msgstr ""
18893 "この出力形式は変更できないが、端末の横幅に合わせて自動的に調整される。これは"
18894 "人間が目視することを想定したものであり、コンピュータに適した形式ではない。出"
18895 "力形式の設定方法については、B<-W> (B<--show>) および B<--showformat> を参照の"
18896 "こと。"
18898 #. type: =item
18899 #: dpkg-query.pod
18900 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
18901 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
18903 #. type: textblock
18904 #: dpkg-query.pod
18905 msgid ""
18906 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
18907 "given patterns.  However the output can be customized using the B<--"
18908 "showformat> option."
18909 msgstr ""
18911 #. type: textblock
18912 #: dpkg-query.pod
18913 msgid ""
18914 "The default output format gives one line per matching package, each line "
18915 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
18916 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
18917 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
18918 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
18919 msgstr ""
18921 #. type: =item
18922 #: dpkg-query.pod
18923 #, fuzzy
18924 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
18925 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
18926 msgstr "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
18928 #. type: textblock
18929 #: dpkg-query.pod
18930 #, fuzzy
18931 #| msgid ""
18932 #| "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
18933 #| "installed package status database. When multiple I<package-name> are "
18934 #| "listed, the requested status entries are separated by an empty line, with "
18935 #| "the same order as specified on the argument list."
18936 msgid ""
18937 "Report status of specified packages.  This just displays the entry in the "
18938 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
18939 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
18940 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
18941 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
18942 "specified on the argument list."
18943 msgstr ""
18944 "指定したパッケージの状況を表示する。実際は、インストールされたパッケージの状"
18945 "況データベースの内容が表示される。I<package-name> が複数指定された場合、各"
18946 "パッケージは引数のリストで指定された順に、パッケージ間を空行で区切って表示さ"
18947 "れる。"
18949 #. type: =item
18950 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18951 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
18952 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
18954 #. type: textblock
18955 #: dpkg-query.pod
18956 #, fuzzy
18957 #| msgid ""
18958 #| "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
18959 #| "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by "
18960 #| "an empty line, with the same order as specified on the argument list.  "
18961 #| "However, note that files created by package-specific installation-scripts "
18962 #| "are not listed."
18963 msgid ""
18964 "List files installed to your system from I<package-name>.  When multiple "
18965 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
18966 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
18967 msgstr ""
18968 "I<package-name> がインストールしたファイルを一覧する。I<package-name> が複数"
18969 "指定された場合、各パッケージは引数のリストで指定された順に、パッケージ間を空"
18970 "行で区切って表示される。パッケージ付属のインストールスクリプトによって作成さ"
18971 "れたファイルは含まれないことに注意。"
18973 #. type: textblock
18974 #: dpkg-query.pod
18975 msgid ""
18976 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
18977 "prefixed with one of the following localized strings:"
18978 msgstr ""
18980 #. type: verbatim
18981 #: dpkg-query.pod
18982 #, no-wrap
18983 msgid ""
18984 "Z<>\n"
18985 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
18986 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
18987 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
18988 "\n"
18989 msgstr ""
18991 #. type: textblock
18992 #: dpkg-query.pod
18993 msgid ""
18994 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
18995 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results.  On some systems this might also "
18996 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
18997 "already set (see L<locale(7)>)."
18998 msgstr ""
19000 #. type: textblock
19001 #: dpkg-query.pod
19002 #, fuzzy
19003 #| msgid ""
19004 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
19005 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
19006 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19007 #| "alternatives."
19008 msgid ""
19009 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
19010 "will it list alternatives."
19011 msgstr ""
19012 "指定したパターンにマッチするファイルをインストールしたパッケージを検索する。"
19013 "パターンには、標準的なシェルのすべてのワイルドカード文字を使用することができ"
19014 "る。このコマンドでは、メンテナスクリプトで作成された追加ファイルや、 "
19015 "alternative は検索することができない。"
19017 #. type: =item
19018 #: dpkg-query.pod
19019 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
19020 msgstr "B<--control-list> I<package-name>"
19022 #. type: textblock
19023 #: dpkg-query.pod
19024 #, fuzzy
19025 #| msgid ""
19026 #| "List control files installed to your system from I<package-name>.  These "
19027 #| "can be used as input arguments to B<--control-show>."
19028 msgid ""
19029 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
19030 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
19031 msgstr ""
19032 "I<package-name> がシステムにインストールした制御ファイルを一覧する。これは、"
19033 "B<--control-show> の引数として用いることができる。"
19035 #. type: =item
19036 #: dpkg-query.pod
19037 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
19038 msgstr "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
19040 #. type: textblock
19041 #: dpkg-query.pod
19042 #, fuzzy
19043 #| msgid ""
19044 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
19045 #| "to the standard output."
19046 msgid ""
19047 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
19048 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
19049 msgstr ""
19050 "I<package-name> がシステムにインストールした I<control-file> を標準出力に出力"
19051 "する。"
19053 #. type: =item
19054 #: dpkg-query.pod
19055 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
19056 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
19058 #. type: textblock
19059 #: dpkg-query.pod
19060 #, fuzzy
19061 #| msgid ""
19062 #| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
19063 #| "name>.  If I<control-file> is specified then only list the path for that "
19064 #| "control file if it is present. B<Warning>: this command is deprecated, "
19065 #| "please switch to use B<--control-list> and B<--control-show> instead."
19066 msgid ""
19067 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
19068 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
19069 "path for that control file if it is present."
19070 msgstr ""
19071 "I<package-name> がシステムにインストールした制御ファイルのパスを表示する。"
19072 "I<control-file> が指定された場合は、該当の制御ファイルが存在している場合に限"
19073 "り、その制御ファイルのパスだけを表示する。B<警告>: このコマンドは廃止予定であ"
19074 "る。B<--control-list> や B<--control-show> の使用に切り替えてほしい。"
19076 #. type: textblock
19077 #: dpkg-query.pod
19078 msgid ""
19079 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
19080 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
19081 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
19082 "end result.  Although, as long as there is still at least one case where "
19083 "this command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm "
19084 "maintainer script), and while there is no good solution for that, this "
19085 "command will not get removed."
19086 msgstr ""
19088 #. type: =item
19089 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19090 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
19091 msgstr "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
19093 #. type: textblock
19094 #: dpkg-query.pod
19095 #, fuzzy
19096 #| msgid ""
19097 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
19098 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
19099 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19100 #| "alternatives."
19101 msgid ""
19102 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
19103 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
19104 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
19105 "(B<\\>) will be used as an escape character."
19106 msgstr ""
19107 "指定したパターンにマッチするファイルをインストールしたパッケージを検索する。"
19108 "パターンには、標準的なシェルのすべてのワイルドカード文字を使用することができ"
19109 "る。このコマンドでは、メンテナスクリプトで作成された追加ファイルや、 "
19110 "alternative は検索することができない。"
19112 #. type: textblock
19113 #: dpkg-query.pod
19114 msgid ""
19115 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
19116 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
19117 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
19118 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
19119 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
19120 "literal path lookup will be performed."
19121 msgstr ""
19123 #. type: textblock
19124 #: dpkg-query.pod
19125 msgid ""
19126 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
19127 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
19128 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
19129 "followed by the pathname.  As in:"
19130 msgstr ""
19132 #. type: verbatim
19133 #: dpkg-query.pod
19134 #, no-wrap
19135 msgid ""
19136 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
19137 "  pkgname3: pathname2\n"
19138 "\n"
19139 msgstr ""
19141 #. type: textblock
19142 #: dpkg-query.pod
19143 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
19144 msgstr ""
19146 #. type: verbatim
19147 #: dpkg-query.pod
19148 #, no-wrap
19149 msgid ""
19150 "Z<>\n"
19151 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
19152 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
19153 "\n"
19154 msgstr ""
19156 #. type: textblock
19157 #: dpkg-query.pod
19158 #, fuzzy
19159 #| msgid "To remove that diversion:"
19160 msgid "or for local diversions:"
19161 msgstr "該当の退避ファイルを削除する。"
19163 #. type: verbatim
19164 #: dpkg-query.pod
19165 #, no-wrap
19166 msgid ""
19167 "Z<>\n"
19168 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
19169 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
19170 "\n"
19171 msgstr ""
19173 #. type: textblock
19174 #: dpkg-query.pod
19175 msgid ""
19176 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
19177 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
19178 msgstr ""
19180 #. type: =item
19181 #: dpkg-query.pod
19182 #, fuzzy
19183 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
19184 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
19185 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
19187 #. type: textblock
19188 #: dpkg-query.pod
19189 #, fuzzy
19190 #| msgid ""
19191 #| "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
19192 #| "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
19193 #| "I<available> entries are separated by an empty line, with the same order "
19194 #| "as specified on the argument list."
19195 msgid ""
19196 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
19197 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
19198 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
19199 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
19200 "line, with the same order as specified on the argument list."
19201 msgstr ""
19202 "I<%ADMINDIR%/available> にある I<package-name> の詳細を表示する。I<package-"
19203 "name> が複数指定された場合、各 I<available> のエントリは、引数のリストで指定"
19204 "された順に、エントリ間を空行で区切って表示される。"
19206 #. type: textblock
19207 #: dpkg-query.pod
19208 #, fuzzy
19209 #| msgid ""
19210 #| "Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
19211 #| "instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
19212 #| "B<dselect>."
19213 msgid ""
19214 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
19215 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
19216 msgstr ""
19217 "I<available> ファイルには、B<dselect> を用いた際の更新情報しか保持されていな"
19218 "いため、APT ベースのフロントエンドを使っているユーザは、B<apt-cache show> "
19219 "I<package-name> を代わりに使用すべきである。"
19221 #. type: textblock
19222 #: dpkg-query.pod
19223 #, fuzzy
19224 #| msgid ""
19225 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
19226 #| "var/lib/dpkg>."
19227 msgid ""
19228 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is "
19229 "I<%ADMINDIR%>."
19230 msgstr ""
19231 "B<dpkg> データベースの位置を変更する。デフォルトの位置は I<%ADMINDIR%> であ"
19232 "る。"
19234 #. type: =item
19235 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19236 #, fuzzy
19237 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
19238 msgid "B<--root=>I<directory>"
19239 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
19241 #. type: textblock
19242 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19243 #, fuzzy
19244 #| msgid ""
19245 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
19246 #| "var/lib/dpkg>."
19247 msgid ""
19248 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
19249 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
19250 msgstr ""
19251 "B<root> を変更すると、B<instdir> が I<dir> に変更され、B<admindir> が "
19252 "I<dir>B<%ADMINDIR%> に変更される。"
19254 #. type: =item
19255 #: dpkg-query.pod
19256 msgid "B<--load-avail>"
19257 msgstr "B<--load-avail>"
19259 #. type: textblock
19260 #: dpkg-query.pod
19261 #, fuzzy
19262 #| msgid ""
19263 #| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19264 #| "commands, which now default to only querying the status file."
19265 msgid ""
19266 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19267 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
19268 "1.16.2)."
19269 msgstr ""
19270 "B<--show> および B<--list> コマンドを用いた際に利用可能なファイルもロードす"
19271 "る。これらのコマンドはデフォルトではステータスファイルのみを検索対象とする。"
19273 #. type: =item
19274 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19275 #, fuzzy
19276 #| msgid "B<--no-triggers>"
19277 msgid "B<--no-pager>"
19278 msgstr "B<--no-triggers>"
19280 #. type: textblock
19281 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19282 #, fuzzy
19283 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
19284 msgid ""
19285 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
19286 msgstr "ホストマシンの Debian システム名"
19288 #. type: =item
19289 #: dpkg-query.pod
19290 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19291 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19293 #. type: textblock
19294 #: dpkg-query.pod
19295 #, fuzzy
19296 #| msgid ""
19297 #| "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
19298 #| "produce. The format is a string that will be output for each package "
19299 #| "listed."
19300 msgid ""
19301 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
19302 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
19303 "be output for each package listed."
19304 msgstr ""
19305 "このオプションは、B<--show> の出力の書式を指定するものである。書式は、一覧表"
19306 "示される各パッケージの出力を制御する文字列である。"
19308 #. type: textblock
19309 #: dpkg-query.pod
19310 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
19311 msgstr "フォーマット文字列中の “B<\\>” はエスケープ文字である:"
19313 #. type: =item
19314 #: dpkg-query.pod
19315 msgid "B<\\n> newline"
19316 msgstr ""
19318 #. type: =item
19319 #: dpkg-query.pod
19320 msgid "B<\\r> carriage return"
19321 msgstr ""
19323 #. type: =item
19324 #: dpkg-query.pod
19325 msgid "B<\\t> tab"
19326 msgstr ""
19328 #. type: textblock
19329 #: dpkg-query.pod
19330 msgid ""
19331 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
19332 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
19333 msgstr ""
19334 "任意の文字の前に “B<\\>” を配置することで、これに続く文字の特殊な意味を抑制で"
19335 "きる。これは “B<\\>” や “B<$>” に有用である。"
19337 #. type: textblock
19338 #: dpkg-query.pod
19339 msgid ""
19340 "Package information can be included by inserting variable references to "
19341 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”.  Fields "
19342 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
19343 "alignment will be used.  The following I<field>s are recognized but they are "
19344 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
19345 "stored in the binary package end up in it):"
19346 msgstr ""
19347 "パッケージ情報には、“B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>” という構文で、パッケー"
19348 "ジフィールドを参照する変数を含めることができる。各フィールドは右寄せで表示さ"
19349 "れるが、width に負の値を指定すると左寄せになる。以下の I<field> が認識される"
19350 "が、これらはステータスファイルに存在している必要はない (内部フィールドやバイ"
19351 "ナリパッケージに格納されたフィールドの形で最終的に存在していればよい)。"
19353 #. type: =item
19354 #: dpkg-query.pod
19355 #, fuzzy
19356 #| msgid "B<--print-architecture>"
19357 msgid "B<Architecture>"
19358 msgstr "B<--print-architecture>"
19360 #. type: =item
19361 #: dpkg-query.pod
19362 #, fuzzy
19363 #| msgid "B<Building>"
19364 msgid "B<Bugs>"
19365 msgstr "B<ビルド>"
19367 #. type: =item
19368 #: dpkg-query.pod
19369 msgid "B<Conffiles> (internal)"
19370 msgstr ""
19372 #. type: =item
19373 #: dpkg-query.pod
19374 msgid "B<Config-Version> (internal)"
19375 msgstr ""
19377 #. type: =item
19378 #: dpkg-query.pod
19379 msgid "B<Conflicts>"
19380 msgstr ""
19382 #. type: =item
19383 #: dpkg-query.pod
19384 msgid "B<Breaks>"
19385 msgstr ""
19387 #. type: =item
19388 #: dpkg-query.pod
19389 msgid "B<Depends>"
19390 msgstr ""
19392 #. type: =item
19393 #: dpkg-query.pod
19394 #, fuzzy
19395 #| msgid "B<> I<long-description>"
19396 msgid "B<Description>"
19397 msgstr "B<> I<長い説明>"
19399 #. type: =item
19400 #: dpkg-query.pod
19401 msgid "B<Enhances>"
19402 msgstr ""
19404 #. type: =item
19405 #: dpkg-query.pod
19406 #, fuzzy
19407 #| msgid "B<--print-architecture>"
19408 msgid "B<Protected>"
19409 msgstr "B<--print-architecture>"
19411 #. type: =item
19412 #: dpkg-query.pod
19413 #, fuzzy
19414 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
19415 msgid "B<Essential>"
19416 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
19418 #. type: =item
19419 #: dpkg-query.pod
19420 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
19421 msgstr ""
19423 #. type: =item
19424 #: dpkg-query.pod
19425 #, fuzzy
19426 #| msgid "B<Homepage:> I<url>"
19427 msgid "B<Homepage>"
19428 msgstr "B<Homepage:> I<url>"
19430 #. type: =item
19431 #: dpkg-query.pod
19432 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
19433 msgstr ""
19435 #. type: =item
19436 #: dpkg-query.pod
19437 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
19438 msgstr ""
19440 #. type: =item
19441 #: dpkg-query.pod
19442 #, fuzzy
19443 #| msgid "B<Maintainer:> I<author>"
19444 msgid "B<Maintainer>"
19445 msgstr "B<Maintainer:> I<author>"
19447 #. type: =item
19448 #: dpkg-query.pod
19449 #, fuzzy
19450 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
19451 msgid "B<Origin>"
19452 msgstr "B<Origin:> I<ディストリビューション名>"
19454 #. type: =item
19455 #: dpkg-query.pod
19456 #, fuzzy
19457 #| msgid "B<-p>I<package>"
19458 msgid "B<Package>"
19459 msgstr "B<-p>I<package>"
19461 #. type: =item
19462 #: dpkg-query.pod
19463 #, fuzzy
19464 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
19465 msgid "B<Pre-Depends>"
19466 msgstr "B<Pre-Depends:> I<パッケージのリスト>"
19468 #. type: =item
19469 #: dpkg-query.pod
19470 #, fuzzy
19471 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
19472 msgid "B<Priority>"
19473 msgstr "B<Priority:> I<priority>"
19475 #. type: =item
19476 #: dpkg-query.pod
19477 #, fuzzy
19478 #| msgid "B<--version>"
19479 msgid "B<Provides>"
19480 msgstr "B<--version>"
19482 #. type: =item
19483 #: dpkg-query.pod
19484 #, fuzzy
19485 #| msgid "B<-c> I<command>"
19486 msgid "B<Recommends>"
19487 msgstr "B<-c> I<command>"
19489 #. type: =item
19490 #: dpkg-query.pod
19491 msgid "B<Replaces>"
19492 msgstr ""
19494 #. type: =item
19495 #: dpkg-query.pod
19496 msgid "B<Revision> (obsolete)"
19497 msgstr ""
19499 #. type: =item
19500 #: dpkg-query.pod
19501 #, fuzzy
19502 #| msgid "B<--version>"
19503 msgid "B<Section>"
19504 msgstr "B<--version>"
19506 #. type: =item
19507 #: dpkg-query.pod
19508 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
19509 msgstr ""
19511 #. type: =item
19512 #: dpkg-query.pod
19513 #, fuzzy
19514 #| msgid "B<--force>"
19515 msgid "B<Source>"
19516 msgstr "B<--force>"
19518 #. type: =item
19519 #: dpkg-query.pod
19520 #, fuzzy
19521 #| msgid "B<Status:> I<status>"
19522 msgid "B<Status> (internal)"
19523 msgstr "B<Status:> I<status>"
19525 #. type: =item
19526 #: dpkg-query.pod
19527 msgid "B<Suggests>"
19528 msgstr ""
19530 #. type: =item
19531 #: dpkg-query.pod
19532 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
19533 msgstr ""
19535 #. type: =item
19536 #: dpkg-query.pod
19537 #, fuzzy
19538 #| msgid "B<triggers-awaited>"
19539 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
19540 msgstr "B<triggers-awaited>"
19542 #. type: =item
19543 #: dpkg-query.pod
19544 #, fuzzy
19545 #| msgid "B<triggers-pending>"
19546 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
19547 msgstr "B<triggers-pending>"
19549 #. type: =item
19550 #: dpkg-query.pod
19551 #, fuzzy
19552 #| msgid "B<--version>"
19553 msgid "B<Version>"
19554 msgstr "B<--version>"
19556 #. type: textblock
19557 #: dpkg-query.pod
19558 msgid ""
19559 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
19560 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
19561 "control files):"
19562 msgstr ""
19563 "以下は B<dpkg-query> が別のフィールドの値から生成した仮想的なフィールドであ"
19564 "る (これらのフィールド名は、制御ファイルにおける適切な命名規則に従っていない"
19565 "点に留意)。"
19567 #. type: =item
19568 #: dpkg-query.pod
19569 #, fuzzy
19570 #| msgid "B<binary:Version>"
19571 msgid "B<binary:Package>"
19572 msgstr "B<binary:Version>"
19574 #. type: textblock
19575 #: dpkg-query.pod
19576 msgid ""
19577 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
19578 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
19579 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
19580 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
19581 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
19582 msgstr ""
19584 #. type: =item
19585 #: dpkg-query.pod
19586 #, fuzzy
19587 #| msgid "B<source:Version>"
19588 msgid "B<binary:Synopsis>"
19589 msgstr "B<source:Version>"
19591 #. type: textblock
19592 #: dpkg-query.pod
19593 #, fuzzy
19594 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
19595 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
19596 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
19598 #. type: =item
19599 #: dpkg-query.pod
19600 #, fuzzy
19601 #| msgid "B<binary:Version>"
19602 msgid "B<binary:Summary>"
19603 msgstr "B<binary:Version>"
19605 #. type: textblock
19606 #: dpkg-query.pod
19607 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
19608 msgstr ""
19610 #. type: =item
19611 #: dpkg-query.pod
19612 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
19613 msgstr ""
19615 #. type: textblock
19616 #: dpkg-query.pod
19617 msgid ""
19618 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
19619 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
19620 "for more details."
19621 msgstr ""
19623 #. type: =item
19624 #: dpkg-query.pod
19625 msgid "B<db:Status-Want>"
19626 msgstr ""
19628 #. type: textblock
19629 #: dpkg-query.pod
19630 msgid ""
19631 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
19632 "1.17.11)."
19633 msgstr ""
19635 #. type: =item
19636 #: dpkg-query.pod
19637 #, fuzzy
19638 #| msgid "B<Status:> I<status>"
19639 msgid "B<db:Status-Status>"
19640 msgstr "B<Status:> I<status>"
19642 #. type: textblock
19643 #: dpkg-query.pod
19644 msgid ""
19645 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
19646 "1.17.11)."
19647 msgstr ""
19649 #. type: =item
19650 #: dpkg-query.pod
19651 msgid "B<db:Status-Eflag>"
19652 msgstr ""
19654 #. type: textblock
19655 #: dpkg-query.pod
19656 msgid ""
19657 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
19658 "dpkg 1.17.11)."
19659 msgstr ""
19661 #. type: =item
19662 #: dpkg-query.pod
19663 #, fuzzy
19664 #| msgid "B<debian/files>"
19665 msgid "B<db-fsys:Files>"
19666 msgstr "B<debian/files>"
19668 #. type: textblock
19669 #: dpkg-query.pod
19670 #, fuzzy
19671 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
19672 msgid ""
19673 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
19674 "(since dpkg 1.19.3)."
19675 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
19677 #. type: =item
19678 #: dpkg-query.pod
19679 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
19680 msgstr ""
19682 #. type: textblock
19683 #: dpkg-query.pod
19684 msgid ""
19685 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
19686 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
19687 msgstr ""
19689 #. type: =item
19690 #: dpkg-query.pod
19691 #, fuzzy
19692 #| msgid "B<source:Version>"
19693 msgid "B<source:Package>"
19694 msgstr "B<source:Version>"
19696 #. type: textblock
19697 #: dpkg-query.pod
19698 #, fuzzy
19699 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
19700 msgid ""
19701 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
19702 "1.16.2)."
19703 msgstr "ビルドマシンの Debian CPU 名"
19705 #. type: textblock
19706 #: dpkg-query.pod
19707 msgid ""
19708 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
19709 "1.16.2)"
19710 msgstr ""
19712 #. type: textblock
19713 #: dpkg-query.pod
19714 #, fuzzy
19715 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
19716 msgid ""
19717 "It contains the source package upstream version for this binary package "
19718 "(since dpkg 1.18.16)"
19719 msgstr "ビルドマシンの Debian CPU 名"
19721 #. type: textblock
19722 #: dpkg-query.pod
19723 #, fuzzy
19724 #| msgid ""
19725 #| "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
19726 #| "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
19727 #| "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
19728 #| "conversion nor error checking is done on them. B<binary:Package> is a "
19729 #| "special field that will print the package name with an architecture "
19730 #| "qualifier (like \"libc6:amd64\") if the package has a I<Multi-Arch> field "
19731 #| "with a value of B<same>, and as such its name could be ambiguous.  To get "
19732 #| "the name of the dpkg maintainer and the installed version, you could run:"
19733 msgid ""
19734 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
19735 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
19736 "fields) can be requested, too.  They will be printed as-is, though, no "
19737 "conversion nor error checking is done on them.  To get the name of the "
19738 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
19739 msgstr ""
19740 "デフォルトのフォーマット文字列は  “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>” であ"
19741 "る。実際には、ステータスファイルに含まれる他のすべてのフィールド (ユーザ定義"
19742 "フィールド) も指定することができ、これらはそのまま表示される。変換やエラー"
19743 "チェックは行われない。B<binary:Package> は、パッケージの I<Multi-Arch> フィー"
19744 "ルドが B<same> となっているため、名前だけでは曖昧になってしまうパッケージにつ"
19745 "いて、パッケージ名をアーキテクチャ修飾子 (\"libc6:amd64\" のような) 付きで表"
19746 "示する特殊なフィールドである。dpkg のメンテナとインストールされているバージョ"
19747 "ンを取得するには、以下を実行する:"
19749 #. type: verbatim
19750 #: dpkg-query.pod
19751 #, fuzzy, no-wrap
19752 #| msgid "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
19753 msgid ""
19754 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
19755 "  -W dpkg\n"
19756 "\n"
19757 msgstr "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
19759 #. type: textblock
19760 #: dpkg-query.pod
19761 msgid "The requested query was successfully performed."
19762 msgstr "リクエストされたクエリが正しく実行された。"
19764 #. type: =item
19765 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
19766 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
19767 msgid "B<1>"
19768 msgstr "B<1>"
19770 #. type: textblock
19771 #: dpkg-query.pod
19772 msgid ""
19773 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
19774 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
19775 "control-show> were such errors are fatal)."
19776 msgstr ""
19778 #. type: =item
19779 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19780 msgid "B<SHELL>"
19781 msgstr "B<SHELL>"
19783 #. type: textblock
19784 #: dpkg-query.pod
19785 #, fuzzy
19786 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
19787 msgid ""
19788 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
19789 "1.19.2)."
19790 msgstr "ビルドマシンの Debian CPU 名"
19792 #. type: =item
19793 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19794 msgid "B<PAGER>"
19795 msgstr "B<PAGER>"
19797 #. type: =item
19798 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19799 #, fuzzy
19800 #| msgid "B<PAGER>"
19801 msgid "B<DPKG_PAGER>"
19802 msgstr "B<PAGER>"
19804 #. type: textblock
19805 #: dpkg-query.pod
19806 msgid ""
19807 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
19808 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will "
19809 "be used instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
19810 "variable (since dpkg 1.19.2)."
19811 msgstr ""
19813 #. type: textblock
19814 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19815 #, fuzzy
19816 #| msgid ""
19817 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
19818 #| "used as the base administrative directory."
19819 msgid ""
19820 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
19821 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
19822 msgstr ""
19823 "B<--admindir> オプションが指定されていない場合に、この変数が設定されている"
19824 "と、この値が administrative ディレクトリの起点として使用される。"
19826 #. type: textblock
19827 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19828 #, fuzzy
19829 #| msgid ""
19830 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
19831 #| "used as the dpkg data directory."
19832 msgid ""
19833 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
19834 "as the B<dpkg> data directory."
19835 msgstr ""
19836 "B<--admindir> オプションが設定されておらず、この変数が設定されている場合、こ"
19837 "の変数の値が dpkg データディレクトリとして用いられる。"
19839 #. type: =item
19840 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19841 msgid "B<LESS>"
19842 msgstr ""
19844 #. type: textblock
19845 #: dpkg-query.pod
19846 msgid ""
19847 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
19848 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
19849 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
19850 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
19851 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
19852 msgstr ""
19854 #. type: textblock
19855 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19856 msgid ""
19857 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
19858 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
19859 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
19860 "automatically invoked by the tool."
19861 msgstr ""
19863 #. type: textblock
19864 #: dpkg-realpath.pod
19865 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
19866 msgstr ""
19868 #. type: textblock
19869 #: dpkg-realpath.pod
19870 #, fuzzy
19871 #| msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
19872 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
19873 msgstr "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
19875 #. type: textblock
19876 #: dpkg-realpath.pod
19877 msgid ""
19878 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
19879 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
19880 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
19881 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
19882 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
19883 "resolved."
19884 msgstr ""
19886 #. type: textblock
19887 #: dpkg-realpath.pod
19888 msgid ""
19889 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
19890 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
19891 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
19892 "to a different root than F</>."
19893 msgstr ""
19895 #. type: textblock
19896 #: dpkg-realpath.pod
19897 #, fuzzy
19898 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
19899 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.1."
19900 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
19902 #. type: =item
19903 #: dpkg-realpath.pod
19904 #, fuzzy
19905 #| msgid "B<-v>, B<--verbose>"
19906 msgid "B<-z>, B<--zero>"
19907 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
19909 #. type: textblock
19910 #: dpkg-realpath.pod
19911 msgid ""
19912 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
19913 "dpkg 1.20.6)."
19914 msgstr ""
19916 #. type: textblock
19917 #: dpkg-realpath.pod
19918 #, fuzzy
19919 #| msgid ""
19920 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
19921 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
19922 msgid ""
19923 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
19924 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
19925 "not been set."
19926 msgstr ""
19927 "dpkg データベースのディレクトリを変更する。statoverride ファイルもここに保存"
19928 "される。デフォルトは I<%ADMINDIR%> である。"
19930 #. type: textblock
19931 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
19932 #, fuzzy
19933 #| msgid ""
19934 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
19935 #| "used as the base administrative directory."
19936 msgid ""
19937 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
19938 "will be used as the filesystem root directory."
19939 msgstr ""
19940 "B<--admindir> オプションが指定されていない場合に、この変数が設定されている"
19941 "と、この値が administrative ディレクトリの起点として使用される。"
19943 #. type: textblock
19944 #: dpkg-realpath.pod
19945 msgid ""
19946 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
19947 "B<always> and B<never>."
19948 msgstr ""
19950 #. type: textblock
19951 #: dpkg-realpath.pod
19952 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
19953 msgstr ""
19955 #. type: textblock
19956 #: dpkg-scanpackages.pod
19957 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
19958 msgstr "dpkg-scanpackages - Packages インデックスファイルの作成"
19960 #. type: textblock
19961 #: dpkg-scanpackages.pod
19962 #, fuzzy
19963 #| msgid ""
19964 #| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
19965 #| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
19966 msgid ""
19967 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
19968 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
19969 msgstr ""
19970 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
19971 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
19973 #. type: textblock
19974 #: dpkg-scanpackages.pod
19975 #, fuzzy
19976 #| msgid ""
19977 #| "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
19978 #| "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell "
19979 #| "the user what packages are available for installation. These Packages "
19980 #| "files are the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. "
19981 #| "You might use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of "
19982 #| "local packages to install on a cluster of machines."
19983 msgid ""
19984 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
19985 "creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the "
19986 "user what packages are available for installation.  These Packages files are "
19987 "the same as those found on Debian archive sites and media discs.  You might "
19988 "use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
19989 "install on a cluster of machines."
19990 msgstr ""
19991 "B<dpkg-scanpackages> は、Debian バイナリパッケージのツリーから、Packages ファ"
19992 "イルを生成する。Packages ファイルは、インストール可能なパッケージをユーザに提"
19993 "示するために、B<apt>(8) や B<dselect>(1) などによって用いられる。こうした"
19994 "Packages ファイルは Debian アーカイブサイトや CD-ROM などで使われているものと"
19995 "同じものである。多数のマシンにインストールを行うローカルなパッケージのディレ"
19996 "クトリを作成した上で、自分で B<dpkg-scanpackages> を使うこともできる。"
19998 #. type: textblock
19999 #: dpkg-scanpackages.pod
20000 #, fuzzy
20001 #| msgid ""
20002 #| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
20003 #| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1)  (generating "
20004 #| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file). apt "
20005 #| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e.  "
20006 #| "B<file://> sources)."
20007 msgid ""
20008 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> "
20009 "you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a "
20010 "Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or "
20011 "L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed "
20012 "Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
20013 msgstr ""
20014 "B<注記:> B<apt> を用いて生成された Packages ファイルにアクセスする場合は、恐"
20015 "らくファイルを B<bzip2>(1) で圧縮する (Packages.bz2 を生成する) か、"
20016 "B<gzip>(1) で圧縮する (Packages.gz を生成する) 必要があるだろう。apt はローカ"
20017 "ルアクセス (B<file://> ソース) 以外、非圧縮の Packages ファイルを無視する。"
20019 #. type: textblock
20020 #: dpkg-scanpackages.pod
20021 #, fuzzy
20022 #| msgid ""
20023 #| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
20024 #| "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative "
20025 #| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
20026 #| "new Packages file will start with this string."
20027 msgid ""
20028 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
20029 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
20030 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
20031 "Packages file will start with this string."
20032 msgstr ""
20033 "I<binary-dir> は処理するバイナリパッケージツリーの名前である (例えば "
20034 "B<contrib/binary-i386> など)。Debian アーカイブのルートに対する相対パスにして"
20035 "おくことが推奨される。これは、新規 Packages ファイルに含まれている各 "
20036 "Filename フィールドはこの文字列で始まるからである。"
20038 #. type: textblock
20039 #: dpkg-scanpackages.pod
20040 #, fuzzy
20041 #| msgid ""
20042 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20043 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
20044 #| "file); see B<deb-override>(5)."
20045 msgid ""
20046 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20047 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
20048 "since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>."
20049 msgstr ""
20050 "I<override-file> は、パッケージをディストリビューションに適合させるようにする"
20051 "ための情報を含むファイルの名前である (圧縮ファイルの場合もある)。B<deb-"
20052 "override>(5) を参照のこと。"
20054 #. type: textblock
20055 #: dpkg-scanpackages.pod
20056 msgid ""
20057 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
20058 msgstr ""
20059 "I<path-prefix> は Filename フィールドにおいて、パスの前に追加できるオプション"
20060 "の文字列である。"
20062 #. type: textblock
20063 #: dpkg-scanpackages.pod
20064 msgid ""
20065 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
20066 "included in the output.  If they have the same version and only differ in "
20067 "architecture only the first one found is used."
20068 msgstr ""
20069 "パッケージに複数のバージョンがある場合、最新のものだけが出力される。同一の"
20070 "バージョンでアーキテクチャだけが異なる場合は、最初のものだけが使用される。"
20072 #. type: =item
20073 #: dpkg-scanpackages.pod
20074 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
20075 msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"
20077 #. type: textblock
20078 #: dpkg-scanpackages.pod
20079 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
20080 msgstr "*.deb の代わりに *.I<type> パッケージを検索の対象とする。"
20082 #. type: =item
20083 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
20084 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
20085 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
20087 #. type: textblock
20088 #: dpkg-scanpackages.pod
20089 #, fuzzy
20090 #| msgid ""
20091 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20092 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
20093 #| "format."
20094 msgid ""
20095 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
20096 "since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more information on "
20097 "its format."
20098 msgstr ""
20099 "追加の override を確認するために、I<file> を調査する (ファイルは圧縮されてい"
20100 "てもよい)。ファイルの形式に関する詳細は、B<deb-extra-override>(5) を参照のこ"
20101 "と。"
20103 #. type: =item
20104 #: dpkg-scanpackages.pod
20105 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20106 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20108 #. type: textblock
20109 #: dpkg-scanpackages.pod
20110 msgid ""
20111 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
20112 "scanning for all debs."
20113 msgstr ""
20114 "すべての deb ファイルを検索する代わりに、I<*_all.deb> および I<*_arch.deb> と"
20115 "いったパターンを検索する。"
20117 #. type: =item
20118 #: dpkg-scanpackages.pod
20119 #, fuzzy
20120 #| msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20121 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
20122 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20124 #. type: textblock
20125 #: dpkg-scanpackages.pod
20126 msgid ""
20127 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
20128 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
20129 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
20130 msgstr ""
20132 #. type: =item
20133 #: dpkg-scanpackages.pod
20134 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
20135 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
20137 #. type: textblock
20138 #: dpkg-scanpackages.pod
20139 msgid "Include all found packages in the output."
20140 msgstr "みつかったパッケージすべてを出力する。"
20142 #. type: =item
20143 #: dpkg-scanpackages.pod
20144 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
20145 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
20147 #. type: textblock
20148 #: dpkg-scanpackages.pod
20149 #, fuzzy
20150 #| msgid ""
20151 #| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
20152 #| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the "
20153 #| "multicd access method of dselect."
20154 msgid ""
20155 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
20156 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
20157 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
20158 msgstr ""
20159 "I<id-string> の値を含む X-Medium フィールドを追加する。このフィールドは"
20160 "dselect の multicd access method を使用するために B<Packages.cd> ファイルを生"
20161 "成する場合に必要となる。"
20163 #. type: =head1
20164 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
20165 #: update-alternatives.pod
20166 msgid "DIAGNOSTICS"
20167 msgstr "診断メッセージ"
20169 #. type: textblock
20170 #: dpkg-scanpackages.pod
20171 msgid ""
20172 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors.  It also "
20173 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
20174 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
20175 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
20176 msgstr ""
20177 "B<dpkg-scanpackages> のエラーメッセージは通常自明である。また、不適切なディレ"
20178 "クトリにある、重複している、control ファイルに Filename フィールドがある、"
20179 "override ファイルに存在しない、無効なメンテナの置換があるといったパッケージに"
20180 "対する警告も行う。"
20182 #. type: textblock
20183 #: dpkg-scanpackages.pod
20184 #, fuzzy
20185 #| msgid ""
20186 #| "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20187 #| "B<dpkg-scansources>(1)."
20188 msgid ""
20189 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
20190 "L<dpkg-scansources(1)>."
20191 msgstr ""
20192 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20193 "B<dpkg-scansources>(1)."
20195 #. type: textblock
20196 #: dpkg-scansources.pod
20197 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
20198 msgstr "dpkg-scansources - ソースインデックスファイルの作成"
20200 #. type: textblock
20201 #: dpkg-scansources.pod
20202 msgid ""
20203 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
20204 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20205 msgstr ""
20206 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
20207 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20209 #. type: textblock
20210 #: dpkg-scansources.pod
20211 msgid ""
20212 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
20213 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
20214 msgstr ""
20215 "B<dpkg-scansources> は、I<.dsc> ファイルのために、指定された I<binary-dir> を"
20216 "検索する。これは Debian ソースインデックスを生成し、標準出力に出力するために"
20217 "用いられる。"
20219 #. type: textblock
20220 #: dpkg-scansources.pod
20221 #, fuzzy
20222 #| msgid ""
20223 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20224 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
20225 #| "file); see B<deb-override>(5)."
20226 msgid ""
20227 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
20228 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
20229 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See L<deb-"
20230 "override(5)> for the format of this file."
20231 msgstr ""
20232 "I<override-file> は、パッケージをディストリビューションに適合させるようにする"
20233 "ための情報を含むファイルの名前である (圧縮ファイルの場合もある)。B<deb-"
20234 "override>(5) を参照のこと。"
20236 #. type: textblock
20237 #: dpkg-scansources.pod
20238 #, fuzzy
20239 #| msgid ""
20240 #| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
20241 #| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
20242 #| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5)  for "
20243 #| "the format of this file. \\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed "
20244 #| "by binary, not source, packages, there's a bit of a problem here. The "
20245 #| "current implementation uses the highest priority of all the binary "
20246 #| "packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the source "
20247 #| "package, and the override entry for the first binary package listed in "
20248 #| "the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might change."
20249 msgid ""
20250 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
20251 "there's a bit of a problem here.  The current implementation uses the "
20252 "highest priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for "
20253 "the priority of the source package, and the override entry for the first "
20254 "binary package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information.  "
20255 "This might change."
20256 msgstr ""
20257 "I<override-file> が指定された場合、結果として生成されるインデックスレコードの"
20258 "priority を設定するために用いられると共に、I<.dsc> ファイルのメンテナフィール"
20259 "ドを上書きする。ファイルは圧縮されていてもよい。このファイルの形式について"
20260 "は、B<deb-override>(5) を参照のこと。\\s-1注意:\\s0 override ファイルはソース"
20261 "パッケージではなく、バイナリパッケージによってインデックス化されるため、若干"
20262 "の問題が発生する。現在の実装では、ソースパッケージの priority を指定するため"
20263 "に、I<.dsc> ファイルによって生成されたすべてのバイナリパッケージの中でもっと"
20264 "も高い priority が用いられ、メンテナ情報を変更する際に、I<.dsc> ファイルに最"
20265 "初に現れるバイナリパッケージの override エントリが用いられる。この実装は変更"
20266 "されるかもしれない。"
20268 #. type: textblock
20269 #: dpkg-scansources.pod
20270 msgid ""
20271 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
20272 "generated source index.  You generally use this to make the directory fields "
20273 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
20274 msgstr ""
20275 "I<path-prefix> が指定された場合、生成されたソースインデックスにおける "
20276 "directory フィールドの先頭に挿入される。これは通常 directory フィールドに"
20277 "Debian アーカイブ階層トップからのパスを含めたい場合に使用する。"
20279 #. type: textblock
20280 #: dpkg-scansources.pod
20281 #, fuzzy
20282 #| msgid ""
20283 #| "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
20284 #| "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating "
20285 #| "a Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on "
20286 #| "local access (i.e.  B<file://> sources)."
20287 msgid ""
20288 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you "
20289 "will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a "
20290 "Sources.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on "
20291 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
20292 msgstr ""
20293 "B<注記:> B<apt>(8) を用いて生成された Sources ファイルにアクセスする場合は、"
20294 "恐らくファイルを B<gzip>(1) で圧縮する (Sources.gz を生成する) 必要があるだろ"
20295 "う。apt はローカルアクセス (B<file://> ソース) 以外、非圧縮の Sources ファイ"
20296 "ルを無視する。"
20298 #. type: =item
20299 #: dpkg-scansources.pod
20300 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
20301 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
20303 #. type: textblock
20304 #: dpkg-scansources.pod
20305 #, fuzzy
20306 #| msgid ""
20307 #| "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
20308 #| "name."
20309 msgid ""
20310 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
20311 "name."
20312 msgstr ""
20313 "インデックスレコードをソートしない。通常これはソースパッケージ名によってソー"
20314 "トされる。"
20316 #. type: textblock
20317 #: dpkg-scansources.pod
20318 #, fuzzy
20319 #| msgid ""
20320 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20321 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
20322 #| "format."
20323 msgid ""
20324 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
20325 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more "
20326 "information on its format."
20327 msgstr ""
20328 "追加の override を確認するために、I<file> を調査する (ファイルは圧縮されてい"
20329 "てもよい)。ファイルの形式に関する詳細は、B<deb-extra-override>(5) を参照のこ"
20330 "と。"
20332 #. type: =item
20333 #: dpkg-scansources.pod
20334 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
20335 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
20337 #. type: textblock
20338 #: dpkg-scansources.pod
20339 #, fuzzy
20340 #| msgid ""
20341 #| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed).  "
20342 #| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> "
20343 #| "appended."
20344 msgid ""
20345 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
20346 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
20347 "with I<.src> appended."
20348 msgstr ""
20349 "I<file> をソース override ファイルとして使用する (ファイルは圧縮されていても"
20350 "よい)。デフォルトは override ファイルの名前に I<.src> を付加した名前が用いら"
20351 "れる。"
20353 #. type: textblock
20354 #: dpkg-scansources.pod
20355 msgid ""
20356 "The source override file is in a different format from the binary override "
20357 "file.  It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
20358 "source package name and the second is the section.  Blank lines and comment "
20359 "lines are ignored in the normal manner.  If a package appears in both files "
20360 "the source override takes precedence for setting the section."
20361 msgstr ""
20362 "ソース override ファイルの形式はバイナリ override ファイルとは異なり、空白文"
20363 "字で区切られた 2 つのフィールドのみからなる。1 番目のフィールドはソースパッ"
20364 "ケージ名であり、2 番目はセクション名である。慣習に従い、空白行とコメント行は"
20365 "無視される。あるパッケージが両方のファイルに現れた場合、セクションの設定にお"
20366 "いては、ソース override ファイルが優先される。"
20368 #. type: =item
20369 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
20370 msgid "B<--debug>"
20371 msgstr "B<--debug>"
20373 #. type: textblock
20374 #: dpkg-scansources.pod
20375 msgid "Turn debugging on."
20376 msgstr "デバッグを有効にする"
20378 #. type: textblock
20379 #: dpkg-scansources.pod
20380 #, fuzzy
20381 #| msgid ""
20382 #| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20383 msgid "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
20384 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20386 #. type: textblock
20387 #: dpkg-shlibdeps.pod
20388 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
20389 msgstr "dpkg-shlibdeps - 共有ライブラリの substvar 依存関係を生成する"
20391 #. type: textblock
20392 #: dpkg-shlibdeps.pod
20393 #, fuzzy
20394 #| msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
20395 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
20396 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
20398 #. type: textblock
20399 #: dpkg-shlibdeps.pod
20400 msgid ""
20401 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
20402 "named in its arguments.  The dependencies are added to the substitution "
20403 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
20404 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name.  Any other "
20405 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
20406 msgstr ""
20407 "B<dpkg-shlibdeps> は、引数として与えられた実行バイナリと共有ライブラリとの依"
20408 "存関係を算出する。依存関係は変数ファイル B<debian/substvars> に B<shlibs:"
20409 ">I<dependency-field> という名前の変数として追加される。I<dependency-field> は"
20410 "依存関係にあるフィールド名であり、それ以外のB<shlibs:> からはじまる変数はファ"
20411 "イルから削除される。"
20413 #. type: textblock
20414 #: dpkg-shlibdeps.pod
20415 msgid ""
20416 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
20417 "dependency information.  Either I<symbols> files or I<shlibs> files.  For "
20418 "each binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of "
20419 "libraries that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either "
20420 "the I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or "
20421 "if debian/shlibs.local contains the relevant dependency).  Both files are "
20422 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
20423 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
20424 "I<shlibs>.  The package name is identified in two steps: find the library "
20425 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
20426 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
20427 "the library."
20428 msgstr ""
20429 "B<dpkg-shlibdeps> には依存関係情報を生成する情報源として I<symbols> ファイル"
20430 "および I<shlibs> ファイルの 2 つを使用する。B<dpkg-shlibdeps> は、解析する各"
20431 "バイナリについてリンクするライブラリの一覧を確認した上で、各ライブラリを、"
20432 "I<symbols> ファイルもしくは I<shlibs> ファイル (前者が存在しないか、debian/"
20433 "shlibs.local に適切な依存関係が含まれている場合) から検索する。両ファイルとも"
20434 "に、ライブラリのパッケージによって提供され、各々 %ADMINDIR%/info/I<package>."
20435 "I<symbols> および %ADMINDIR%/info/I<package>.I<shlibs> に存在する。パッケージ"
20436 "名は 2 段階で識別される。最初にシステムにあるライブラリが検索され (B<ld.so> "
20437 "が使用するのと同じディレクトリが検索される)、ついで B<dpkg -S> I<library-"
20438 "file> を用いてライブラリを提供するパッケージが検索される。"
20440 #. type: =head2
20441 #: dpkg-shlibdeps.pod
20442 msgid "Symbols files"
20443 msgstr "シンボルファイル"
20445 #. type: textblock
20446 #: dpkg-shlibdeps.pod
20447 msgid ""
20448 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
20449 "minimum dependency for each symbol that the library exports.  The script "
20450 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
20451 "following places (first match is used):"
20452 msgstr ""
20453 "シンボルファイルにはライブラリがエクスポートしている各シンボルに関する最小の"
20454 "依存関係を提供するための詳細な依存関係情報が含まれる。スクリプトは、ライブラ"
20455 "リパッケージに関連付けられたシンボルファイルを検索する際に、ファイルを確認す"
20456 "る (最初にマッチしたものが使われる):"
20458 #. type: =item
20459 #: dpkg-shlibdeps.pod
20460 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
20461 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
20463 #. type: textblock
20464 #: dpkg-shlibdeps.pod
20465 #, fuzzy
20466 #| msgid ""
20467 #| "Shared library information generated by the current build process that "
20468 #| "also invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by B<dpkg-"
20469 #| "gensymbols>(1).  They are only used if the library is found in a "
20470 #| "package's build tree. The symbols file in that build tree takes "
20471 #| "precedence over symbols files from other binary packages."
20472 msgid ""
20473 "Shared library information generated by the current build process that also "
20474 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>.  "
20475 "They are only used if the library is found in a package's build tree.  The "
20476 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
20477 "other binary packages."
20478 msgstr ""
20479 "B<dpkg-gensymbols>(1) を実行した現在のビルド処理によって生成される共有ライブ"
20480 "ラリの情報。これらはライブラリがパッケージのビルドツリー内で見つかった場合の"
20481 "み使われる。ビルドツリー内のシンボルファイルは、その他のバイナリパッケージの"
20482 "シンボルファイルに優先する。"
20484 #. type: =item
20485 #: dpkg-shlibdeps.pod
20486 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
20487 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
20489 #. type: =item
20490 #: dpkg-shlibdeps.pod
20491 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
20492 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
20494 #. type: textblock
20495 #: dpkg-shlibdeps.pod
20496 msgid ""
20497 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
20498 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
20499 "qDEB_HOST_ARCH>)."
20500 msgstr ""
20501 "システム全体に上書き適用される共有ライブラリの依存関係情報。I<arch> は現在の"
20502 "システムのアーキテクチャを示す (B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH> により取"
20503 "得される)。"
20505 #. type: =item
20506 #: dpkg-shlibdeps.pod
20507 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
20508 msgstr "“B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols” の出力"
20510 #. type: textblock
20511 #: dpkg-shlibdeps.pod
20512 #, fuzzy
20513 #| msgid ""
20514 #| "Package-provided shared library dependency information.  Unless "
20515 #| "overridden by --admindir, those files are located in %ADMINDIR%."
20516 msgid ""
20517 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
20518 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
20519 msgstr ""
20520 "パッケージの提供する共有ライブラリの依存関係情報。--admindir により上書きされ"
20521 "ない限り、これらのファイルは %ADMINDIR% に存在する。"
20523 #. type: textblock
20524 #: dpkg-shlibdeps.pod
20525 msgid ""
20526 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
20527 "the (biggest) minimal version needed for each library.  At the end of the "
20528 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
20529 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
20530 msgstr ""
20531 "バイナリが使用するシンボルをスキャンしている際、B<dpkg-shlibdeps> は、各ライ"
20532 "ブラリが必要としている (最大の) 最小バージョンを記憶する。これにより、処理が"
20533 "完了した際に、使用する各ライブラリ毎に最小の依存関係を書き出すことが可能とな"
20534 "る (I<symbols> ファイルの情報が適切である場合)。"
20536 #. type: textblock
20537 #: dpkg-shlibdeps.pod
20538 #, fuzzy
20539 #| msgid ""
20540 #| "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a I<Build-Depends-"
20541 #| "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
20542 #| "minimal version required by the corresponding package in the Build-"
20543 #| "Depends field and use this version if it's higher than the minimal "
20544 #| "version computed by scanning symbols."
20545 msgid ""
20546 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
20547 "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
20548 "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
20549 "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
20550 "computed by scanning symbols."
20551 msgstr ""
20552 "安全を確保するための手段として、シンボルファイルは I<Build-Depends-Package> "
20553 "というメタ情報フィールドを提供することができる。B<dpkg-shlibdeps> は、ここか"
20554 "ら Build-Depends フィールドにあるパッケージが必要とする最小バージョンを取得す"
20555 "る。この最小バージョンがシンボルを検索して算出された最小バージョンより大きい"
20556 "場合、シンボルファイルで指定したバージョンが使用される。"
20558 #. type: =head2
20559 #: dpkg-shlibdeps.pod
20560 msgid "Shlibs files"
20561 msgstr "shlibs ファイル"
20563 #. type: textblock
20564 #: dpkg-shlibdeps.pod
20565 msgid ""
20566 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
20567 "at the symbols).  It's thus often stronger than really needed but very safe "
20568 "and easy to handle."
20569 msgstr ""
20570 "shlibs ファイルは、ライブラリに直接 (シンボルを参照することなしに) 依存関係を"
20571 "設定する。これは時として必要以上に強力な場合もあるが、非常に安全かつ簡単に扱"
20572 "うことができる。"
20574 #. type: textblock
20575 #: dpkg-shlibdeps.pod
20576 msgid ""
20577 "The dependencies for a library are looked up in several places.  The first "
20578 "file providing information for the library of interest is used:"
20579 msgstr ""
20580 "ライブラリの依存関係は、幾つかのパスから検索される。対象のライブラリに対して"
20581 "最初に情報を提供したファイルの情報が用いられる。"
20583 #. type: =item
20584 #: dpkg-shlibdeps.pod
20585 msgid "debian/shlibs.local"
20586 msgstr "debian/shlibs.local"
20588 #. type: textblock
20589 #: dpkg-shlibdeps.pod
20590 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
20591 msgstr "パッケージのみに上書き適用される共有ライブラリの依存関係情報"
20593 #. type: =item
20594 #: dpkg-shlibdeps.pod
20595 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
20596 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
20598 #. type: textblock
20599 #: dpkg-shlibdeps.pod
20600 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
20601 msgstr "システム全体に上書き適用される共有ライブラリの依存関係情報"
20603 #. type: =item
20604 #: dpkg-shlibdeps.pod
20605 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
20606 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
20608 #. type: textblock
20609 #: dpkg-shlibdeps.pod
20610 msgid ""
20611 "Shared library information generated by the current build process that also "
20612 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
20613 "package's build tree.  The shlibs file in that build tree takes precedence "
20614 "over shlibs files from other binary packages."
20615 msgstr ""
20616 "B<dpkg-shlibdeps> を起動した現在のビルド処理によって生成された共有ライブラリ"
20617 "の情報。これらはライブラリがパッケージのビルドツリー内で見つかった場合のみ使"
20618 "われる。ビルドツリー内の shlibs ファイルはその他のバイナリパッケージの "
20619 "shlibs ファイルに優先する。"
20621 #. type: =item
20622 #: dpkg-shlibdeps.pod
20623 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
20624 msgstr "“B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs” の出力"
20626 #. type: =item
20627 #: dpkg-shlibdeps.pod
20628 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20629 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20631 #. type: textblock
20632 #: dpkg-shlibdeps.pod
20633 msgid "Per-system default shared library dependency information."
20634 msgstr "システム全体に影響するデフォルトの共有ライブラリの依存関係情報"
20636 #. type: textblock
20637 #: dpkg-shlibdeps.pod
20638 msgid ""
20639 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
20640 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
20641 "than another dependency)."
20642 msgstr ""
20643 "展開された依存関係は直接適用される (重複が確認されたり、別のより強い依存関係"
20644 "が確認されたりしたためフィルタされる場合を除く)。"
20646 #. type: textblock
20647 #: dpkg-shlibdeps.pod
20648 msgid ""
20649 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
20650 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
20651 msgstr ""
20652 "B<dpkg-shlibdeps> は、オプションでない引数を、B<-e>I<executable> で指定された"
20653 "場合と同じく実行ファイル名として解釈する。"
20655 #. type: =item
20656 #: dpkg-shlibdeps.pod
20657 msgid "B<-e>I<executable>"
20658 msgstr "B<-e>I<executable>"
20660 #. type: textblock
20661 #: dpkg-shlibdeps.pod
20662 #, fuzzy
20663 #| msgid ""
20664 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20665 #| "I<executable>."
20666 msgid ""
20667 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20668 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
20669 msgstr "I<executable> が必要とする共有ライブラリのための依存関係を含める。"
20671 #. type: textblock
20672 #: dpkg-shlibdeps.pod
20673 #, fuzzy
20674 #| msgid ""
20675 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20676 #| "I<executable>."
20677 msgid ""
20678 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
20679 "libraries (since dpkg 1.17.0).  This option can be used multiple times."
20680 msgstr "I<executable> が必要とする共有ライブラリのための依存関係を含める。"
20682 #. type: =item
20683 #: dpkg-shlibdeps.pod
20684 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
20685 msgstr "B<-d>I<dependency-field>"
20687 #. type: textblock
20688 #: dpkg-shlibdeps.pod
20689 msgid ""
20690 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
20691 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
20692 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
20693 msgstr ""
20694 "制御ファイルの依存関係のためのフィールド I<dependency-field> に依存関係を追加"
20695 "する (このフィールドに記載した依存関係は B<shlibs:>I<dependency-field> 変数に"
20696 "設定される。"
20698 #. type: textblock
20699 #: dpkg-shlibdeps.pod
20700 msgid ""
20701 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
20702 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
20703 "I<dependency-field> is B<Depends>."
20704 msgstr ""
20705 "B<-d>I<dependency-field> オプションは、次の B<-d>I<dependency-field> が現れる"
20706 "まで、このオプションに続くすべての実行ファイルに適用される。I<dependency-"
20707 "field> のデフォルトは B<Depends> である。"
20709 #. type: textblock
20710 #: dpkg-shlibdeps.pod
20711 msgid ""
20712 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
20713 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
20714 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
20715 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
20716 "representing the most important dependencies."
20717 msgstr ""
20718 "B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances>, B<Suggests> といった"
20719 "依存関係に関連するフィールドに、同一の (代替パッケージを含む) 依存関係のエン"
20720 "トリが現れた場合、B<dpkg-shlibdeps> は自動的にもっとも重要な依存関係を示すも"
20721 "の以外、すべてのフィールドから該当する依存関係を自動的に削除する。"
20723 #. type: =item
20724 #: dpkg-shlibdeps.pod
20725 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
20726 msgstr "B<-p>I<varname-prefix>"
20728 #. type: textblock
20729 #: dpkg-shlibdeps.pod
20730 msgid ""
20731 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
20732 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
20733 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
20734 "variables file."
20735 msgstr ""
20736 "変数名を B<shlibs:> から始まる代わりに I<varname-prefix>B<:> から始める。同様"
20737 "に、(B<shlibs:>ではなく) I<varname-prefix>B<:> から始まる既存の変数が変数ファ"
20738 "イルから削除される。"
20740 #. type: textblock
20741 #: dpkg-shlibdeps.pod
20742 #, fuzzy
20743 #| msgid ""
20744 #| "Print substitution variable settings to standard output, rather than "
20745 #| "being added to the substitution variables file (B<debian/substvars> by "
20746 #| "default)."
20747 msgid ""
20748 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
20749 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
20750 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
20751 msgstr ""
20752 "変数の設定を、変数ファイル (デフォルトは B<debian/substvars>) に追加する代わ"
20753 "りに標準出力に出力する。"
20755 #. type: =item
20756 #: dpkg-shlibdeps.pod
20757 msgid "B<-t>I<type>"
20758 msgstr "B<-t>I<type>"
20760 #. type: textblock
20761 #: dpkg-shlibdeps.pod
20762 #, fuzzy
20763 #| msgid ""
20764 #| "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
20765 #| "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
20766 #| "information. The default package type is \"deb\". Shared library "
20767 #| "dependency information is tagged for a given type by prefixing it with "
20768 #| "the name of the type, a colon, and whitespace."
20769 msgid ""
20770 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
20771 "type.  If no tagged information is available, falls back to untagged "
20772 "information.  The default package type is B<deb>.  Shared library dependency "
20773 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
20774 "type, a colon, and whitespace."
20775 msgstr ""
20776 "指定されたパッケージ形式にタグ付けされた共有ライブラリの依存情報を優先的に用"
20777 "いる。タグ付けされた情報が利用できなかった場合はタグ付けされていない情報が用"
20778 "いられる。デフォルトのパッケージ形式は \"deb\" である。共有ライブラリの依存関"
20779 "係情報は、パッケージ形式の名称、コロン、空白文字を名前の先頭につけることで、"
20780 "パッケージ形式にタグ付けされる。"
20782 #. type: =item
20783 #: dpkg-shlibdeps.pod
20784 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
20785 msgstr "B<-L>I<local-shlibs-file>"
20787 #. type: textblock
20788 #: dpkg-shlibdeps.pod
20789 msgid ""
20790 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
20791 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
20792 msgstr ""
20793 "B<debian/shlibs.local> の代わりに I<local-shlibs-file> から上書きする共有ライ"
20794 "ブラリの依存関係情報を読み取る。"
20796 #. type: textblock
20797 #: dpkg-shlibdeps.pod
20798 msgid ""
20799 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
20800 "substvars>."
20801 msgstr ""
20802 "変数を I<substvars-file> に書き込む。デフォルトは B<debian/substvars> であ"
20803 "る。"
20805 #. type: =item
20806 #: dpkg-shlibdeps.pod
20807 msgid "B<-v>"
20808 msgstr "B<-v>"
20810 #. type: textblock
20811 #: dpkg-shlibdeps.pod
20812 #, fuzzy
20813 #| msgid ""
20814 #| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
20815 #| "B<dpkg-shlibdeps> does."
20816 msgid ""
20817 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
20818 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
20819 msgstr ""
20820 "冗長モードを有効にする。B<dpkg-shlibdeps> の動作を示すためのメッセージが数多"
20821 "く表示される。"
20823 #. type: =item
20824 #: dpkg-shlibdeps.pod
20825 msgid "B<-x>I<package>"
20826 msgstr "B<-x>I<package>"
20828 #. type: textblock
20829 #: dpkg-shlibdeps.pod
20830 #, fuzzy
20831 #| msgid ""
20832 #| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to "
20833 #| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries "
20834 #| "(executables or library plugins) using a library contained in the same "
20835 #| "package. This option can be used multiple times to exclude several "
20836 #| "packages."
20837 msgid ""
20838 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
20839 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
20840 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
20841 "same package.  This option can be used multiple times to exclude several "
20842 "packages."
20843 msgstr ""
20844 "I<package> で指定したパッケージを生成された依存関係から除外する。これは ELF "
20845 "バイナリ (実行ファイルやライブラリのプラグイン) を提供するパッケージが同じ"
20846 "パッケージに含まれるライブラリを使用することによる自己依存関係を避ける際に有"
20847 "用である。このオプションを複数回設定することで、複数のパッケージを除外するこ"
20848 "とができる。"
20850 #. type: =item
20851 #: dpkg-shlibdeps.pod
20852 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
20853 msgstr "B<-S>I<package-build-dir>"
20855 #. type: textblock
20856 #: dpkg-shlibdeps.pod
20857 #, fuzzy
20858 #| msgid ""
20859 #| "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library. This "
20860 #| "is useful when the source package builds multiple flavors of the same "
20861 #| "library and you want to ensure that you get the dependency from a given "
20862 #| "binary package. You can use this option multiple times: directories will "
20863 #| "be tried in the same order before directories of other binary packages."
20864 msgid ""
20865 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
20866 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
20867 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
20868 "dependency from a given binary package.  You can use this option multiple "
20869 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
20870 "other binary packages."
20871 msgstr ""
20872 "ライブラリを探索する際に、最初に I<package-build-dir> 内を探索する。これは、"
20873 "ソースパッケージが flavor を交えながら同じライブラリを何度もビルドする際に、"
20874 "指定されたバイナリパッケージからの依存関係を取得したいといった場合に有用であ"
20875 "る。このオプションは複数回設定することができる。その場合、ここで指定した以外"
20876 "のバイナリパッケージの格納されたディレクトリを探索する前に、指定された順に"
20877 "ディレクトリが探索される。"
20879 #. type: =item
20880 #: dpkg-shlibdeps.pod
20881 #, fuzzy
20882 #| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
20883 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
20884 msgstr "B<-P>I<package-build-dir>"
20886 #. type: textblock
20887 #: dpkg-shlibdeps.pod
20888 msgid ""
20889 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
20890 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
20891 msgstr ""
20893 #. type: =item
20894 #: dpkg-shlibdeps.pod
20895 msgid "B<--ignore-missing-info>"
20896 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
20898 #. type: textblock
20899 #: dpkg-shlibdeps.pod
20900 #, fuzzy
20901 #| msgid ""
20902 #| "Do not fail if dependency information can't be found for a shared "
20903 #| "library.  Usage of this option is discouraged, all libraries should "
20904 #| "provide dependency information (either with shlibs files, or with symbols "
20905 #| "files)  even if they are not yet used by other packages."
20906 msgid ""
20907 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
20908 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
20909 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
20910 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
20911 msgstr ""
20912 "共有ライブラリが依存関係情報を提供しなかった際に失敗と見なさない。このオプ"
20913 "ションの使用は推奨しない。すべてのライブラリは、たとえ他のパッケージによって"
20914 "使用されていない場合であっても、依存関係情報を(shlibs ファイルまたはシンボル"
20915 "ファイルによって) 提供すべきであるためである。"
20917 #. type: =item
20918 #: dpkg-shlibdeps.pod
20919 msgid "B<--warnings=>I<value>"
20920 msgstr "B<--warnings=>I<value>"
20922 #. type: textblock
20923 #: dpkg-shlibdeps.pod
20924 #, fuzzy
20925 #| msgid ""
20926 #| "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted "
20927 #| "by B<dpkg-shlibdeps>.  Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol "
20928 #| "I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 "
20929 #| "(value=2) enables the warning \"package could avoid a useless "
20930 #| "dependency\" and bit 2 (value=4)  enables the warning \"I<binary> should "
20931 #| "not be linked against I<library>\".  The default I<value> is 3: the first "
20932 #| "two warnings are active by default, the last one is not. Set I<value> to "
20933 #| "7 if you want all warnings to be active."
20934 msgid ""
20935 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
20936 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
20937 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
20938 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
20939 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
20940 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
20941 "by default, the last one is not.  Set I<value> to 7 if you want all warnings "
20942 "to be active."
20943 msgstr ""
20944 "I<value> は B<dpkg-shlibdeps> によって出力される一連の警告をビットフィールド"
20945 "として定義したものである。ビット 0 (value=1) は \"symbol I<sym> used by "
20946 "I<binary> found in none of the libraries\" という警告を、ビット 1 (value=2) "
20947 "は \"package could avoid a useless dependency\" という警告を、ビット 2 "
20948 "(value=4) は \"I<binary> should not be linked against I<library>\" という警告"
20949 "を有効にする。デフォルトの I<value> は 3 であり、最初の 2 つの警告がデフォル"
20950 "トで有効になり、最後の 1 つは無効となる。I<value> を 7 にすることで、すべての"
20951 "警告を有効にできる。"
20953 #. type: =head2
20954 #: dpkg-shlibdeps.pod
20955 msgid "Warnings"
20956 msgstr ""
20958 #. type: textblock
20959 #: dpkg-shlibdeps.pod
20960 msgid ""
20961 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
20962 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases.  They "
20963 "inform you of things that can be improved in the package.  In most cases, "
20964 "those improvements concern the upstream sources directly.  By order of "
20965 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
20966 msgstr ""
20967 "B<dpkg-shlibdeps> が生成されたパッケージの各バイナリが使用する一連のシンボル"
20968 "を解析する際に、様々なケースで警告が発生する。これにより、パッケージの改良に"
20969 "つながるヒントを得ることができる。多くの場合、こうした改良はアップストリーム"
20970 "のソースに直接影響する。重要度の高いものから順に、発生しうる様々な警告を以下"
20971 "に示す:"
20973 #. type: =item
20974 #: dpkg-shlibdeps.pod
20975 msgid ""
20976 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
20977 msgstr ""
20978 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
20980 #. type: textblock
20981 #: dpkg-shlibdeps.pod
20982 msgid ""
20983 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
20984 "binary.  The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
20985 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
20986 "of the linker)."
20987 msgstr ""
20988 "これは、シンボルがバイナリにリンクされたライブラリ内で見つからなかったことを"
20989 "示す。I<binary> はほとんどの場合ライブラリであり、ビルド処理の中で別のライブ"
20990 "ラリにリンクされる必要がある (リンカの B<-l>I<library> オプション)。"
20992 #. type: =item
20993 #: dpkg-shlibdeps.pod
20994 msgid ""
20995 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
20996 "probably a plugin>"
20997 msgstr ""
20998 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
20999 "probably a plugin>"
21001 #. type: textblock
21002 #: dpkg-shlibdeps.pod
21003 msgid ""
21004 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
21005 "binary.  The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
21006 "provided by the program that loads this plugin.  In theory a plugin doesn't "
21007 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
21008 "clearly identified as such.  However the fact that the binary is stored in a "
21009 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
21010 "library.  If the binary is really a plugin, then disregard this warning.  "
21011 "But there's always the possibility that it's a real library and that "
21012 "programs linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds "
21013 "it.  In that case, the library is broken and needs to be fixed."
21014 msgstr ""
21015 "これは、シンボルがバイナリにリンクされたライブラリ内で見つからなかったことを"
21016 "示す。I<binary> はほとんどの場合プラグインであり、シンボルは恐らくプラグイン"
21017 "をロードするプログラムによって提供される。プラグインには SONAME を持たせない"
21018 "のがセオリーだが、このバイナリはそれを持っているため、プラグインかどうかを明"
21019 "確に判別することができていない。ただし、このバイナリは一般的なディレクトリに"
21020 "配置されていないため、通常の共有ライブラリではないことがほぼ断定できている。"
21021 "バイナリが実際にプラグインであった場合は、この警告は無視すればよい。ただし、"
21022 "バイナリが実際にはライブラリである可能性もある。その場合、リンクするプログラ"
21023 "ムは RPATH を用いて、動的ローダにライブラリを発見させる。後者の場合、このライ"
21024 "ブラリは機能不全であり、修正が必要である。"
21026 #. type: =item
21027 #: dpkg-shlibdeps.pod
21028 msgid ""
21029 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
21030 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
21031 msgstr ""
21032 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
21033 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
21035 #. type: textblock
21036 #: dpkg-shlibdeps.pod
21037 msgid ""
21038 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
21039 "symbols provided by the library.  By fixing all the binaries, you would "
21040 "avoid the dependency associated to this library (unless the same dependency "
21041 "is also generated by another library that is really used)."
21042 msgstr ""
21043 "I<library> にリンクされた I<binaries> は、ライブラリによって提供されているシ"
21044 "ンボルをまったく使用していない。I<binaries> に列挙されたすべてのバイナリを修"
21045 "正することで、このライブラリへの依存関係を外すことができる可能性がある (実際"
21046 "に使用される別のライブラリによって、同じ依存関係が生成されている場合を除く)。"
21048 #. type: =item
21049 #: dpkg-shlibdeps.pod
21050 #, fuzzy
21051 #| msgid ""
21052 #| "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not "
21053 #| "linked against> I<library> B<(they uses none of the library's symbols)>"
21054 msgid ""
21055 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
21056 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
21057 msgstr ""
21058 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
21059 "against> I<library> B<(they uses none of the library's symbols)>"
21061 #. type: textblock
21062 #: dpkg-shlibdeps.pod
21063 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
21064 msgstr "前述の警告と同一であるが、複数のバイナリが対象となっている。"
21066 #. type: =item
21067 #: dpkg-shlibdeps.pod
21068 msgid ""
21069 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
21070 "library's symbols)>"
21071 msgstr ""
21072 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
21073 "library's symbols)>"
21075 #. type: textblock
21076 #: dpkg-shlibdeps.pod
21077 #, fuzzy
21078 #| msgid ""
21079 #| "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
21080 #| "problem but some small performance improvements in binary load time can "
21081 #| "be obtained by not linking this library to this binary. This warning "
21082 #| "checks the same information than the previous one but does it for each "
21083 #| "binary instead of doing the check globally on all binaries analyzed."
21084 msgid ""
21085 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need.  It's not a "
21086 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
21087 "obtained by not linking this library to this binary.  This warning checks "
21088 "the same information as the previous one but does it for each binary instead "
21089 "of doing the check globally on all binaries analyzed."
21090 msgstr ""
21091 "I<binary> は不要なライブラリにリンクされている。これは問題ではないが、このラ"
21092 "イブラリをバイナリにリンクしないことで、若干のパフォーマンス向上が見込まれ"
21093 "る。この警告は前述したものと同じ情報を提示しているが、解析したバイナリ全体に"
21094 "対するチェックではなく、個別のライブラリに対するチェックとなっている。"
21096 #. type: =head2
21097 #: dpkg-shlibdeps.pod
21098 #, fuzzy
21099 #| msgid "Error flags:"
21100 msgid "Errors"
21101 msgstr "エラーフラグ:"
21103 #. type: textblock
21104 #: dpkg-shlibdeps.pod
21105 msgid ""
21106 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
21107 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
21108 "shlibs file or symbols file).  A public library has a SONAME and is "
21109 "versioned (libsomething.so.I<X>).  A private library (like a plugin) should "
21110 "not have a SONAME and doesn't need to be versioned."
21111 msgstr ""
21112 "B<dpkg-shlibdeps> は、バイナリによって使用される公開ライブラリを発見できない"
21113 "場合や、ライブラリに依存関係の情報 (shlibs ファイルやシンボルファイル) が存在"
21114 "しない場合エラーとなる。公開ライブラリは SONAME があり、(libsomething.so."
21115 "I<X> という形態で) バージョン管理されている。(プラグインのような) 非公開ライ"
21116 "ブラリは SONAME を持つべきではなく、バージョン管理も不要である。"
21118 #. type: =item
21119 #: dpkg-shlibdeps.pod
21120 msgid ""
21121 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
21122 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
21123 msgstr ""
21124 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
21125 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
21127 #. type: textblock
21128 #: dpkg-shlibdeps.pod
21129 #, fuzzy
21130 #| msgid ""
21131 #| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-"
21132 #| "shlibdeps> has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> "
21133 #| "creates a list of directories to check as following: directories listed "
21134 #| "in the RPATH of the binary, directories listed in %CONFDIR%/ld.so.conf, "
21135 #| "directories listed in the LD_LIBRARY_PATH environment variable, and "
21136 #| "standard public directories (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /"
21137 #| "usr/lib64). Then it checks those directories in the package's build tree "
21138 #| "of the binary being analyzed, in the packages' build trees indicated with "
21139 #| "the -S command-line option, in other packages' build trees that contains "
21140 #| "a DEBIAN/shlibs or DEBIAN/symbols file and finally in the root "
21141 #| "directory.  If the library is not found in any of those directories, then "
21142 #| "you get this error."
21143 msgid ""
21144 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
21145 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
21146 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
21147 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
21148 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
21149 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
21150 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
21151 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
21152 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
21153 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
21154 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
21155 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
21156 "not found in any of those directories, then you get this error."
21157 msgstr ""
21158 "I<binary> が I<library-soname> で呼び出されるライブラリを使用しているが、"
21159 "B<dpkg-shlibdeps> はライブラリを発見できない。B<dpkg-shlibdeps> は以下の順で"
21160 "ライブラリを確認するディレクトリの一覧を作成する: バイナリの RPATH に設定され"
21161 "たディレクトリ、%CONFDIR%/ld.so.conf に設定されたディレクトリ、"
21162 "LD_LIBRARY_PATH 環境変数に設定されたディレクトリ、標準のディレクトリ (/lib, /"
21163 "usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64)。作成後、解析されているバイ"
21164 "ナリに関するパッケージのビルドツリー、-S コマンドラインオプションで指定された"
21165 "パッケージビルドツリー、同じく DEBIAN/shlibs もしくは DEBIAN/symbols ファイル"
21166 "に含まれるもの、最後にルートディレクトリ内にある、先ほどのディレクトリの一覧"
21167 "をチェックする。これらのディレクトリでライブラリが発見できない場合、エラーと"
21168 "なる。"
21170 #. type: textblock
21171 #: dpkg-shlibdeps.pod
21172 #, fuzzy
21173 #| msgid ""
21174 #| "If the library not found is in a private directory of the same package, "
21175 #| "then you want to add the directory to LD_LIBRARY_PATH. If it's in another "
21176 #| "binary package being built, you want to make sure that the shlibs/symbols "
21177 #| "file of this package is already created and that LD_LIBRARY_PATH contains "
21178 #| "the appropriate directory if it also is in a private directory."
21179 msgid ""
21180 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
21181 "you want to add the directory with B<-l>.  If it's in another binary package "
21182 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
21183 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
21184 "if it also is in a private directory."
21185 msgstr ""
21186 "発見できないライブラリが同じパッケージの非公開ディレクトリにある場合、ディレ"
21187 "クトリを LD_LIBRARY_PATH に追加するとよい。ライブラリがビルドされる別のバイナ"
21188 "リパッケージに存在している場合、このパッケージの shlibs/symbols ファイルをあ"
21189 "らかじめ作成した上で、それが非公開ディレクトリに配置される場合は、"
21190 "LD_LIBRARY_PATH に適切なディレクトリを含めておけばよい。"
21192 #. type: =item
21193 #: dpkg-shlibdeps.pod
21194 msgid ""
21195 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
21196 "I<binary>B<).>"
21197 msgstr ""
21198 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
21199 "I<binary>B<).>"
21201 #. type: textblock
21202 #: dpkg-shlibdeps.pod
21203 #, fuzzy
21204 #| msgid ""
21205 #| "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21206 #| "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any "
21207 #| "dependency information for that library. To find out the dependency, it "
21208 #| "has tried to map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -"
21209 #| "S> I<library-file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols "
21210 #| "files in /var/lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees "
21211 #| "(debian/*/DEBIAN/)."
21212 msgid ""
21213 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21214 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
21215 "information for that library.  To find out the dependency, it has tried to "
21216 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
21217 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
21218 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
21219 "DEBIAN/)."
21220 msgstr ""
21221 "I<binary> が必要とするライブラリは、B<dpkg-shlibdeps> によって I<library-"
21222 "file> 内で発見されているが、B<dpkg-shlibdeps> は該当ライブラリについての依存"
21223 "関係情報を発見できていない。依存関係を発見するために、 B<dpkg-shlibdeps> は "
21224 "B<dpkg -S> I<library-file> によって Debian パッケージをライブラリに対応付け、"
21225 "さらに %ADMINDIR%/info や様々なパッケージのビルドツリー (debian/*/DEBIAN/) に"
21226 "ある shlibs や symbols ファイルのチェックを実施している。"
21228 #. type: textblock
21229 #: dpkg-shlibdeps.pod
21230 #, fuzzy
21231 #| msgid ""
21232 #| "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in "
21233 #| "the package of the library. It might also happen if the library is built "
21234 #| "within the same source package and if the shlibs files has not yet been "
21235 #| "created (in which case you must fix debian/rules to create the shlibs "
21236 #| "before calling B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library "
21237 #| "being found under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice."
21238 #| "org/../lib/libssl.so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's "
21239 #| "not associated to any package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around "
21240 #| "this by trying to fallback on a canonical name (using B<realpath>(3))  "
21241 #| "but it might not always work. It's always best to clean up the RPATH of "
21242 #| "the binary to avoid problems."
21243 msgid ""
21244 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
21245 "package of the library.  It might also happen if the library is built within "
21246 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
21247 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
21248 "B<dpkg-shlibdeps>).  Bad RPATH can also lead to the library being found "
21249 "under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
21250 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
21251 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
21252 "on a canonical name (using L<realpath(3)>)  but it might not always work.  "
21253 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
21254 msgstr ""
21255 "このエラーはライブラリパッケージの shlibs や symbols ファイルに問題があるか、"
21256 "ファイル自体が存在しない場合に発生する。これは、ライブラリが同じソースパッ"
21257 "ケージからビルドされているが、shlibs ファイルが未生成 (この場合 debian/rules "
21258 "ファイルを修正して、B<dpkg-shlibdeps> 実行前に shlibs ファイルを生成するよう"
21259 "にする必要がある) の場合にも発生する。RPATH に問題があり、ライブラリが正規化"
21260 "されていないパス名で発見され (例えば、/usr/lib/libssl.so.0.9.8 ではなく、/"
21261 "usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 のような形で)、そのライブラリが"
21262 "どのパッケージにも対応付けられない場合にも発生する。この場合、B<dpkg-"
21263 "shlibdeps> は (B<realpath>(3) を用いて) 正規名を確認するが、常に成功するとは"
21264 "限らない。問題を発生させないために、バイナリの RPATH を常に整理しておくことが"
21265 "推奨される。"
21267 #. type: textblock
21268 #: dpkg-shlibdeps.pod
21269 #, fuzzy
21270 #| msgid ""
21271 #| "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (-v) will provide much more "
21272 #| "information about where it tried to find the dependency information. This "
21273 #| "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21274 msgid ""
21275 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
21276 "information about where it tried to find the dependency information.  This "
21277 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21278 msgstr ""
21279 "B<dpkg-shlibdeps> を冗長モード (-v) で実行することで、依存関係情報を検索する"
21280 "際の試行に関して、より多くのメッセージを提供することができる。これは、エラー"
21281 "の原因が何か分からない場合に有用となるだろう。"
21283 #. type: textblock
21284 #: dpkg-shlibdeps.pod
21285 #, fuzzy
21286 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21287 msgid ""
21288 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
21289 "gensymbols(1)>."
21290 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)"
21292 #. type: textblock
21293 #: dpkg-source.pod
21294 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
21295 msgstr "dpkg-source - Debian ソースパッケージ (.dsc) 操作ツール"
21297 #. type: textblock
21298 #: dpkg-source.pod
21299 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
21300 msgstr "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
21302 #. type: textblock
21303 #: dpkg-source.pod
21304 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
21305 msgstr "B<dpkg-source> は、Debian ソースアーカイブの作成、展開を行う。"
21307 #. type: textblock
21308 #: dpkg-source.pod
21309 msgid ""
21310 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
21311 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
21312 "argument."
21313 msgstr ""
21314 "これらの I<command> では複数のオプションを 1 つに結合することはできず、オプ"
21315 "ションの値をオプション名から分離した引数として指定することもできない。"
21317 #. type: =item
21318 #: dpkg-source.pod
21319 #, fuzzy
21320 #| msgid "B<-x> I<filename>B<.dsc> [I<output-directory>]"
21321 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
21322 msgstr "B<-x> I<filename>B<.dsc> [I<output-directory>]"
21324 #. type: textblock
21325 #: dpkg-source.pod
21326 #, fuzzy
21327 #| msgid ""
21328 #| "Extract a source package. One non-option argument must be supplied, the "
21329 #| "name of the Debian source control file (B<.dsc>).  An optional second non-"
21330 #| "option argument may be supplied to specify the directory to extract the "
21331 #| "source package to, this must not exist. If no output directory is "
21332 #| "specified, the source package is extracted into a directory named "
21333 #| "I<source>-I<version> under the current working directory."
21334 msgid ""
21335 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
21336 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
21337 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
21338 "the directory to extract the source package to, this must not exist.  If no "
21339 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
21340 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
21341 msgstr ""
21342 "ソースパッケージを展開する。Debian ソースコントロールファイル (B<.dsc>) 名と"
21343 "して、オプション形式ではない引数を 1 つ指定する必要がある。それに続きオプショ"
21344 "ン形式ではない引数を指定することで、ソースパッケージの展開先となるディレクト"
21345 "リを指定することができる。このディレクトリは既存であってはならない。ディレク"
21346 "トリが指定されなかった場合、ソースパッケージは、現在のワーキングディレクトリ"
21347 "以下の I<source>-I<version> というディレクトリに展開される。"
21349 #. type: textblock
21350 #: dpkg-source.pod
21351 msgid ""
21352 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
21353 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
21354 "as the B<.dsc>."
21355 msgstr ""
21356 "B<dpkg-source> は制御ファイルからソースパッケージの設定を行うためのファイル名"
21357 "を取得する。これらは B<.dsc> ファイルと同じディレクトリに配置されているものと"
21358 "みなされる。"
21360 #. type: textblock
21361 #: dpkg-source.pod
21362 msgid ""
21363 "The files in the extracted package will have their permissions and "
21364 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
21365 "directories had simply been created - directories and executable files will "
21366 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
21367 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
21368 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
21369 msgstr ""
21370 "展開されたパッケージのファイルには、ファイルやディレクトリを単に作成したとき"
21371 "に設定されるであろうものと同様のパーミッションや所有者が設定される。ディレク"
21372 "トリ及び実行ファイルのパーミッションは 0777 に、普通のファイルは 0666 に設定"
21373 "されるが、展開したユーザの umask の影響を受ける。親ディレクトリが setgid され"
21374 "ていた場合、展開されたディレクトリもそれに従い、ファイルやディレクトリには、"
21375 "グループの所有者情報が引き継がれる。"
21377 #. type: textblock
21378 #: dpkg-source.pod
21379 #, fuzzy
21380 #| msgid ""
21381 #| "If the source package uses a non-standard format (currently this means "
21382 #| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/"
21383 #| "format> so that the following builds of the source package use the same "
21384 #| "format by default."
21385 msgid ""
21386 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
21387 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
21388 "that the following builds of the source package use the same format by "
21389 "default."
21390 msgstr ""
21391 "ソースパッケージが標準以外の形式 (現在のところ \"1.0\" 以外のすべての形式を意"
21392 "味する) を使用している場合、形式の名称は B<debian/source/format> に格納され、"
21393 "以降のソースパッケージのビルドでは、デフォルトで同じ形式が使用される。"
21395 #. type: =item
21396 #: dpkg-source.pod
21397 #, fuzzy
21398 #| msgid "B<-b> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21399 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21400 msgstr "B<-b> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21402 #. type: textblock
21403 #: dpkg-source.pod
21404 #, fuzzy
21405 #| msgid ""
21406 #| "Build a source package. The first non-option argument is taken as the "
21407 #| "name of the directory containing the debianized source tree (i.e. with a "
21408 #| "debian sub-directory and maybe changes to the original files).  Depending "
21409 #| "on the source package format used to build the package, additional "
21410 #| "parameters might be accepted."
21411 msgid ""
21412 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
21413 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
21414 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
21415 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
21416 "build the package, additional parameters might be accepted."
21417 msgstr ""
21418 "ソースパッケージをビルドする。先頭のオプション形式ではない引数は Debian 化さ"
21419 "れたソースツリー (debian サブディレクトリとオリジナルのファイルに対する変更"
21420 "物) の格納されたディレクトリ名になる。パッケージのビルドに使用されるソース"
21421 "パッケージ形式によって、この他の引数が存在する場合もあるだろう。"
21423 #. type: textblock
21424 #: dpkg-source.pod
21425 #, fuzzy
21426 #| msgid ""
21427 #| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
21428 #| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
21429 #| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
21430 #| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point "
21431 #| "in the future, you should always document the desired source format in "
21432 #| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an "
21433 #| "extensive description of the various source package formats."
21434 msgid ""
21435 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
21436 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
21437 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
21438 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
21439 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
21440 "source/format>.  See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
21441 "description of the various source package formats."
21442 msgstr ""
21443 "B<dpkg-source> は、コマンドライン引数の I<--format> で指定した形式、B<debian/"
21444 "source/format> で指定した形式、\"1.0\" の順で形式を確認し、最初に確認できた形"
21445 "式にに基づいてソースパッケージをビルドする。\"1.0\" は廃止予定であり、将来的"
21446 "には削除されるため、常に B<debian/source/format> でソースパッケージ形式を指定"
21447 "するようにすべきである。ソースパッケージ形式についての詳細な解説は、B<ソース"
21448 "パッケージ形式>セクションを参照のこと。"
21450 #. type: =item
21451 #: dpkg-source.pod
21452 msgid "B<--print-format> I<directory>"
21453 msgstr "B<--print-format> I<directory>"
21455 #. type: textblock
21456 #: dpkg-source.pod
21457 #, fuzzy
21458 #| msgid ""
21459 #| "Print the source format that would be used to build the source package if "
21460 #| "B<dpkg-source -b> I<directory> was called (in the same conditions and "
21461 #| "with the same parameters)."
21462 msgid ""
21463 "Print the source format that would be used to build the source package if "
21464 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
21465 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
21466 msgstr ""
21467 "B<dpkg-source -b> I<directory> が 呼び出された際に、ソースパッケージのビルド"
21468 "に用いられるソース形式を表示する。"
21470 #. type: =item
21471 #: dpkg-source.pod
21472 msgid "B<--before-build> I<directory>"
21473 msgstr "B<--before-build> I<directory>"
21475 #. type: textblock
21476 #: dpkg-source.pod
21477 #, fuzzy
21478 #| msgid ""
21479 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
21480 #| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
21481 #| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent "
21482 #| "and can be called multiple times. Not all source formats implement "
21483 #| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree "
21484 #| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied."
21485 msgid ""
21486 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
21487 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
21488 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>).  This "
21489 "command is idempotent and can be called multiple times.  Not all source "
21490 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
21491 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
21492 "patches are applied."
21493 msgstr ""
21494 "ソースパッケージ形式に合致するフックを実行する。このフックはパッケージのビル"
21495 "ド開始前に呼び出される (B<dpkg-buildpackage> は、B<debian/rules clean> 実行前"
21496 "の非常に早い段階でこれを呼び出す)。このコマンドは冪等であり、複数回呼び出され"
21497 "てもよい。すべてのソース形式がこのフックを実装しているわけではない。実装され"
21498 "る場合は、通常、Debian のパッチが適用されていることを確認するといったビルド前"
21499 "のソースツリーの準備に用いられる。"
21501 #. type: =item
21502 #: dpkg-source.pod
21503 msgid "B<--after-build> I<directory>"
21504 msgstr "B<--after-build> I<directory>"
21506 #. type: textblock
21507 #: dpkg-source.pod
21508 #, fuzzy
21509 #| msgid ""
21510 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
21511 #| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
21512 #| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not "
21513 #| "all source formats implement something in this hook, and those that do "
21514 #| "usually use it to undo what B<--before-build> has done."
21515 msgid ""
21516 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
21517 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
21518 "buildpackage> calls it last).  This command is idempotent and can be called "
21519 "multiple times.  Not all source formats implement something in this hook, "
21520 "and those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
21521 msgstr ""
21522 "ソースパッケージ形式に合致するフックを実行する。このフックはパッケージのビル"
21523 "ド完了後に呼び出される (B<dpkg-buildpackage> は、これを最後に呼び出す) このコ"
21524 "マンドは冪等であり、複数回呼び出されてもよい。すべてのソース形式がこのフック"
21525 "を実装しているわけではない。実装される場合は、通常、B<--before-build> が行っ"
21526 "た変更を元に戻すために用いられる。"
21528 #. type: =item
21529 #: dpkg-source.pod
21530 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
21531 msgstr "B<--commit> [I<directory>] ..."
21533 #. type: textblock
21534 #: dpkg-source.pod
21535 #, fuzzy
21536 #| msgid ""
21537 #| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command "
21538 #| "can take supplementary parameters depending on the source format.  It "
21539 #| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything."
21540 msgid ""
21541 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
21542 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
21543 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
21544 "mean anything."
21545 msgstr ""
21546 "I<directory> に展開されたソースツリーの変更を記録する。このコマンドはソース形"
21547 "式に応じて追加の引数を取ることができる。この操作が意味を持たない形式について"
21548 "は、エラーとなる。"
21550 #. type: textblock
21551 #: dpkg-source.pod
21552 msgid ""
21553 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
21554 "options can be shown by using the B<--format> option."
21555 msgstr ""
21557 #. type: =head2
21558 #: dpkg-source.pod
21559 #, fuzzy
21560 #| msgid "B<Build options>"
21561 msgid "Generic build options"
21562 msgstr "B<ビルドオプション>"
21564 #. type: textblock
21565 #: dpkg-source.pod
21566 msgid ""
21567 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
21568 "default is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is "
21569 "interpreted starting at the source tree's top level directory."
21570 msgstr ""
21571 "情報の読み取り元となるメインのソース制御ファイルを指定する。デフォルトは "
21572 "B<debian/control> である。相対パス名で指定された場合は、ソースツリーのトップ"
21573 "のディレクトリを起点として解釈される。"
21575 #. type: textblock
21576 #: dpkg-source.pod
21577 msgid ""
21578 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
21579 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
21580 "starting at the source tree's top level directory."
21581 msgstr ""
21582 "情報の読み取り元となる changelog ファイルを指定する。デフォルトは B<debian/"
21583 "changelog> である。相対パス名で指定された場合は、ソースツリーのトップのディレ"
21584 "クトリを起点として解釈される。"
21586 #. type: =item
21587 #: dpkg-source.pod
21588 msgid "B<--format=>I<value>"
21589 msgstr "B<--format=>I<value>"
21591 #. type: textblock
21592 #: dpkg-source.pod
21593 #, fuzzy
21594 #| msgid ""
21595 #| "Use the given format for building the source package. It does override "
21596 #| "any format given in B<debian/source/format>."
21597 msgid ""
21598 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
21599 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
21600 msgstr ""
21601 "ソースパッケージのビルドに指定した形式を使用する。これは B<debian/source/"
21602 "format> で指定された形式に優先する。"
21604 #. type: textblock
21605 #: dpkg-source.pod
21606 #, fuzzy
21607 #| msgid ""
21608 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not "
21609 #| "read any file. This option can be used multiple times to read "
21610 #| "substitution variables from multiple files."
21611 msgid ""
21612 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
21613 "any file.  This option can be used multiple times to read substitution "
21614 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
21615 msgstr ""
21616 "I<substvars-file> にある変数を読み込む。デフォルトではいかなるファイルも読み"
21617 "込まれない。このオプションは複数のファイルから変数を読み取るために複数回指定"
21618 "することができる。"
21620 #. type: =item
21621 #: dpkg-source.pod
21622 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
21623 msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
21625 #. type: textblock
21626 #: dpkg-source.pod
21627 #, fuzzy
21628 #| msgid ""
21629 #| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
21630 #| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
21631 #| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
21632 #| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  I<gzip> is the default. I<xz> is only "
21633 #| "supported since dpkg-dev 1.15.5."
21634 msgid ""
21635 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
21636 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
21637 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files.  Supported "
21638 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
21639 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0.  I<xz> is only supported "
21640 "since dpkg 1.15.5."
21641 msgstr ""
21642 "ファイル作成 (tar アーカイブや diff) の際に使用する圧縮形式を指定する。このオ"
21643 "プションは、新規の圧縮時にのみ適用される。既存の tar アーカイブが再圧縮される"
21644 "ことはない。指定可能な値は次のとおり: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma>, I<xz>。デ"
21645 "フォルトは I<gzip> である。I<xz> は dpkg-dev 1.15.5 以降でのみ指定できる。"
21647 #. type: =item
21648 #: dpkg-source.pod
21649 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
21650 msgstr "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
21652 #. type: textblock
21653 #: dpkg-source.pod
21654 #, fuzzy
21655 #| msgid ""
21656 #| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
21657 #| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The "
21658 #| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
21659 msgid ""
21660 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
21661 "with B<-Z> it only affects newly created files.  Supported values are: I<1> "
21662 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
21663 "for xz and lzma."
21664 msgstr ""
21665 "使用する圧縮レベル。B<-Z> と併せて指定する。これは新規の圧縮時にのみ適用され"
21666 "る。指定可能な値は次のとおり: I<1> から I<9>, I<best>, I<fast>。デフォルトは "
21667 "gzip および bzip2 の場合 I<9>、xz および lzma の場合 I<6> である。"
21669 #. type: =item
21670 #: dpkg-source.pod
21671 #, fuzzy
21672 #| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
21673 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
21674 msgstr "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
21676 #. type: textblock
21677 #: dpkg-source.pod
21678 #, fuzzy
21679 #| msgid ""
21680 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
21681 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
21682 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
21683 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
21684 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)  B<-i> by "
21685 #| "itself enables the option, with a default regexp that will filter out "
21686 #| "control files and directories of the most common revision control "
21687 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories. "
21688 #| "There can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the "
21689 #| "last one will take effect."
21690 msgid ""
21691 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
21692 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
21693 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
21694 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
21695 "uncommitted changes on specific files.  Using -i.* will ignore all of them.)"
21696 msgstr ""
21697 "perl 形式の正規表現を用いて diff に含まれるファイルから指定したファイルを除外"
21698 "することができる (除外リストは find コマンドで生成される)。 (ソースパッケージ"
21699 "が VCS のバージョン 3 形式のソースパッケージとしてビルドされている場合、これ"
21700 "を指定したファイルに対するコミットされていない変更を無視するために使用するこ"
21701 "とができる。-i.* を使用することで、それらすべてを無視することもできる)。B<-"
21702 "i> を指定することでオプションが有効となり、デフォルトの正規表現により、制御"
21703 "ファイルと一般的なバージョン管理システムのディレクトリ、バックアップファイ"
21704 "ル、スワップファイル、libtool の出力ディレクトリが除外される。正規表現は 1 つ"
21705 "しか有効にならない。B<-i> オプションを複数回指定した場合、最後に指定したもの"
21706 "しか有効にならない。"
21708 #. type: textblock
21709 #: dpkg-source.pod
21710 #, fuzzy
21711 #| msgid ""
21712 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
21713 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
21714 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
21715 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
21716 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)  B<-i> by "
21717 #| "itself enables the option, with a default regexp that will filter out "
21718 #| "control files and directories of the most common revision control "
21719 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories. "
21720 #| "There can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the "
21721 #| "last one will take effect."
21722 msgid ""
21723 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
21724 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
21725 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
21726 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
21727 "Libtool build output directories.  There can only be one active regex, of "
21728 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
21729 msgstr ""
21730 "perl 形式の正規表現を用いて diff に含まれるファイルから指定したファイルを除外"
21731 "することができる (除外リストは find コマンドで生成される)。 (ソースパッケージ"
21732 "が VCS のバージョン 3 形式のソースパッケージとしてビルドされている場合、これ"
21733 "を指定したファイルに対するコミットされていない変更を無視するために使用するこ"
21734 "とができる。-i.* を使用することで、それらすべてを無視することもできる)。B<-"
21735 "i> を指定することでオプションが有効となり、デフォルトの正規表現により、制御"
21736 "ファイルと一般的なバージョン管理システムのディレクトリ、バックアップファイ"
21737 "ル、スワップファイル、libtool の出力ディレクトリが除外される。正規表現は 1 つ"
21738 "しか有効にならない。B<-i> オプションを複数回指定した場合、最後に指定したもの"
21739 "しか有効にならない。"
21741 #. type: textblock
21742 #: dpkg-source.pod
21743 #, fuzzy
21744 #| msgid ""
21745 #| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
21746 #| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
21747 #| "and want to use a checkout to build a source package without including "
21748 #| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
21749 #| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regexp is already very exhaustive, "
21750 #| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
21751 #| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
21752 #| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
21753 #| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
21754 msgid ""
21755 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
21756 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
21757 "system and want to use a checkout to build a source package without "
21758 "including the additional files and directories that it will usually contain "
21759 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/).  The default regex is already very "
21760 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
21761 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
21762 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
21763 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
21764 msgstr ""
21765 "これは diff に含まれている無関係なファイルを除外する際に非常に有用である。例"
21766 "えばバージョン管理システムでソース管理しており、ソースパッケージのビルドに"
21767 "チェックアウトしたファイルを使用したい場合に、無関係なファイルやディレクトリ "
21768 "(例えば CVS/, .cvsignore, .svn/ など) を除外したい場合などが該当する。これら"
21769 "はデフォルトの正規表現でほぼ網羅されているが、デフォルトを変更したい場合は、"
21770 "正規表現はパスの任意の箇所にマッチするため、ファイル名の先頭やフルパスにマッ"
21771 "チさせたい場合は、必要なアンカー ('(^|/)' や '($|/)') を自分で指定する必要が"
21772 "ある点に留意して行うこと。"
21774 #. type: =item
21775 #: dpkg-source.pod
21776 #, fuzzy
21777 #| msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regexp>"
21778 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
21779 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regexp>"
21781 #. type: textblock
21782 #: dpkg-source.pod
21783 #, fuzzy
21784 #| msgid ""
21785 #| "The perl regular expression specified will extend the default value of "
21786 #| "B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
21787 #| "concatenating \"B<|>I<regexp>\" to the existing value.  This option is "
21788 #| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
21789 #| "generated files from the automatic patch generation."
21790 msgid ""
21791 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
21792 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
21793 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
21794 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
21795 "files from the automatic patch generation."
21796 msgstr ""
21797 "指定された perl 形式の正規表現により B<--diff-ignore> のデフォルト値および "
21798 "(設定されている場合) 現在の値が拡張される。これは、現在の値に \"B<|"
21799 ">I<regexp>\" を結合することで行われる。このオプションは、B<debian/source/"
21800 "options> にて、自動パッチ生成によって自動的に生成されるファイルを除外したい場"
21801 "合に有用である。"
21803 #. type: =item
21804 #: dpkg-source.pod
21805 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
21806 msgstr "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
21808 #. type: textblock
21809 #: dpkg-source.pod
21810 #, fuzzy
21811 #| msgid ""
21812 #| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s --"
21813 #| "exclude option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file. "
21814 #| "For example, -ICVS will make tar skip over CVS directories when "
21815 #| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
21816 #| "list multiple patterns to exclude."
21817 msgid ""
21818 "If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--"
21819 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
21820 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
21821 "over CVS directories when generating a .tar.gz file.  The option may be "
21822 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
21823 msgstr ""
21824 "このオプションが指定された場合、B<tar>(1) が .orig.tar や .tar ファイルを生成"
21825 "する際に呼び出される際の --exclude オプションに、I<file-pattern> が引き渡され"
21826 "る。例えば -ICVS を指定すると、tar は .tar.gz ファイルを生成する際に、CVS "
21827 "ディレクトリをスキップする。複数の除外パターンを指定するために、このオプショ"
21828 "ンを複数回指定してもよい。"
21830 #. type: textblock
21831 #: dpkg-source.pod
21832 #, fuzzy
21833 #| msgid ""
21834 #| "B<-I> by itself adds default --exclude options that will filter out "
21835 #| "control files and directories of the most common revision control "
21836 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories."
21837 msgid ""
21838 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
21839 "control files and directories of the most common revision control systems, "
21840 "backup and swap files and Libtool build output directories."
21841 msgstr ""
21842 "B<-I> を指定することで、デフォルトの --exclude オプションが設定され、制御ファ"
21843 "イルと一般的なバージョン管理システムのディレクトリ、バックアップファイル、ス"
21844 "ワップファイル、libtool の出力ディレクトリが除外される。"
21846 #. type: textblock
21847 #: dpkg-source.pod
21848 #, fuzzy
21849 #| msgid ""
21850 #| "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
21851 #| "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and "
21852 #| "takes a perl compatible regular expression which is matched against the "
21853 #| "full relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and "
21854 #| "takes a filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to "
21855 #| "the full relative path but also to each part of the path individually. "
21856 #| "The exact semantic of tar's --exclude option is somewhat complicated, see "
21857 #| "https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full "
21858 #| "documentation."
21859 msgid ""
21860 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
21861 "different syntax and semantics.  B<-i> can only be specified once and takes "
21862 "a perl compatible regular expression which is matched against the full "
21863 "relative path of each file.  B<-I> can specified multiple times and takes a "
21864 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
21865 "relative path but also to each part of the path individually.  The exact "
21866 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
21867 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
21868 msgstr ""
21869 "B<注記:> B<-i> と B<-I> は類似の目的で用いられるが、文法と意味はまったく異"
21870 "なっている。B<-i> は複数回指定することができず、各ファイルの相対パス全体を"
21871 "マッチ対象として perl 形式の正規表現により指定する。B<-I> は複数回指定するこ"
21872 "とができ、シェルのワイルドカードによるファイル名パターンにより指定する。パ"
21873 "ターンは相対パス全体に適用されるが、パスの個々の部分毎にチェックが行われる。"
21874 "tar の --exclude オプションの指定は、若干面倒である。網羅的な記述については"
21875 "https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards を参照のこと。"
21877 #. type: textblock
21878 #: dpkg-source.pod
21879 #, fuzzy
21880 #| msgid ""
21881 #| "The default regexp and patterns for both options can be seen in the "
21882 #| "output of the B<--help> command."
21883 msgid ""
21884 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
21885 "the B<--help> command."
21886 msgstr ""
21887 "両オプションのデフォルトの正規表現やパターンについては、B<--help> コマンドの"
21888 "出力で確認できる。"
21890 #. type: =head2
21891 #: dpkg-source.pod
21892 #, fuzzy
21893 #| msgid "B<Extract options>"
21894 msgid "Generic extract options"
21895 msgstr "B<展開オプション>"
21897 #. type: =item
21898 #: dpkg-source.pod
21899 msgid "B<--no-copy>"
21900 msgstr "B<--no-copy>"
21902 #. type: textblock
21903 #: dpkg-source.pod
21904 #, fuzzy
21905 #| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
21906 msgid ""
21907 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
21908 "1.14.17)."
21909 msgstr ""
21910 "展開されたソースパッケージ以外に、オリジナルの tar アーカイブをコピーしない。"
21912 #. type: =item
21913 #: dpkg-source.pod
21914 msgid "B<--no-check>"
21915 msgstr "B<--no-check>"
21917 #. type: textblock
21918 #: dpkg-source.pod
21919 #, fuzzy
21920 #| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
21921 msgid ""
21922 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
21923 msgstr "展開前に、署名やチェックサムの検証を行わない。"
21925 #. type: =item
21926 #: dpkg-source.pod
21927 #, fuzzy
21928 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
21929 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
21930 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
21932 #. type: textblock
21933 #: dpkg-source.pod
21934 msgid ""
21935 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
21936 "1.18.8)."
21937 msgstr ""
21939 #. type: =item
21940 #: dpkg-source.pod
21941 msgid "B<--require-valid-signature>"
21942 msgstr "B<--require-valid-signature>"
21944 #. type: textblock
21945 #: dpkg-source.pod
21946 #, fuzzy
21947 #| msgid ""
21948 #| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
21949 #| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
21950 #| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official "
21951 #| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/"
21952 #| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
21953 msgid ""
21954 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
21955 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
21956 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
21957 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
21958 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
21959 "maintainers.gpg>)."
21960 msgstr ""
21961 "展開するユーザの I<trustedkeys.gpg> keyring、ベンダ固有の keyring のいずれ"
21962 "か、official Debian keyring (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> もしく"
21963 "はI</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>) のいずれかによって検証可能"
21964 "な OpenPGP の署名が含まれない場合に、ソースパッケージの展開を拒否する。"
21966 #. type: =item
21967 #: dpkg-source.pod
21968 msgid "B<--require-strong-checksums>"
21969 msgstr ""
21971 #. type: textblock
21972 #: dpkg-source.pod
21973 msgid ""
21974 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
21975 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
21976 "strong is B<SHA-256>."
21977 msgstr ""
21979 #. type: =item
21980 #: dpkg-source.pod
21981 #, fuzzy
21982 #| msgid "B<--version>"
21983 msgid "B<--ignore-bad-version>"
21984 msgstr "B<--version>"
21986 #. type: textblock
21987 #: dpkg-source.pod
21988 msgid ""
21989 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
21990 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
21991 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
21992 msgstr ""
21994 #. type: =head2
21995 #: dpkg-source.pod
21996 #, fuzzy
21997 #| msgid "B<Extract options>"
21998 msgid "Generic general options"
21999 msgstr "B<展開オプション>"
22001 #. type: textblock
22002 #: dpkg-source.pod
22003 msgid ""
22004 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
22005 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
22006 msgstr ""
22008 #. type: textblock
22009 #: dpkg-source.pod
22010 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
22011 msgstr ""
22013 #. type: =head1
22014 #: dpkg-source.pod
22015 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
22016 msgstr "ソースパッケージ形式"
22018 #. type: textblock
22019 #: dpkg-source.pod
22020 #, fuzzy
22021 #| msgid ""
22022 #| "If you don't know what source format to use, you should probably pick "
22023 #| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/"
22024 #| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
22025 #| "within Debian."
22026 msgid ""
22027 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
22028 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
22029 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
22030 msgstr ""
22031 "使用しているソース形式が分からない場合は、\"3.0 (quilt)\" もしくは \"3.0 "
22032 "(native)\" のいずれかであろう。Debian においてこれらの形式を使用するための情"
22033 "報については、https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 を参照のこと。"
22035 #. type: =head2
22036 #: dpkg-source.pod
22037 msgid "Format: 1.0"
22038 msgstr "1.0 形式"
22040 #. type: textblock
22041 #: dpkg-source.pod
22042 #, fuzzy
22043 #| msgid ""
22044 #| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
22045 #| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
22046 #| "package is said to be I<native>)."
22047 msgid ""
22048 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
22049 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
22050 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
22051 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
22052 "supported since dpkg 1.18.5."
22053 msgstr ""
22054 "この形式のソースパッケージには、B<.diff.gz> と対応する B<.orig.tar.gz>、もし"
22055 "くはB<.tar.gz> のみ (この形態を I<ネイティブ> と称する) が含まれる。"
22057 #. type: textblock
22058 #: dpkg-source.pod
22059 msgid "B<Extracting>"
22060 msgstr "B<展開>"
22062 #. type: textblock
22063 #: dpkg-source.pod
22064 #, fuzzy
22065 #| msgid ""
22066 #| "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball "
22067 #| "in the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
22068 #| "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in "
22069 #| "the B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
22070 #| "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews "
22071 #| "leading to problems when autogenerated files are patched). The diff can "
22072 #| "create new files (the whole debian directory is created that way) but "
22073 #| "can't remove files (empty files will be left over)."
22074 msgid ""
22075 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
22076 "the target directory.  Extracting a non-native package is done by first "
22077 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
22078 "B<.diff.gz> file.  The timestamp of all patched files is reset to the "
22079 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
22080 "to problems when autogenerated files are patched).  The diff can create new "
22081 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
22082 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
22083 msgstr ""
22084 "ネイティブパッケージの展開は、単一の tar アーカイブをターゲットディレクトリに"
22085 "単に展開するだけである。非ネイティブなパッケージの展開は、先に B<.orig.tar."
22086 "gz> を展開した上で、B<.diff.gz> ファイルに含まれるパッチを適用する。パッチさ"
22087 "れたファイルのタイムスタンプは、ソースパッケージを展開した時刻に再設定される "
22088 "(これにより、自動生成されたファイルにパッチする際に、タイムスタンプが逆転して"
22089 "しまうことによる問題の発生を回避する)。diff により新しいファイルを作成するこ"
22090 "ともできる (debian ディレクトリ自体も、これにより作成される) が、ファイルを削"
22091 "除することはできない (空ファイルはそのまま残される)。"
22093 #. type: textblock
22094 #: dpkg-source.pod
22095 msgid "B<Building>"
22096 msgstr "B<ビルド>"
22098 #. type: textblock
22099 #: dpkg-source.pod
22100 #, fuzzy
22101 #| msgid ""
22102 #| "Building a native package is just creating a single tarball with the "
22103 #| "source directory. Building a non-native package involves extracting the "
22104 #| "original tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the "
22105 #| "B<.diff.gz> by comparing the source package I<directory> with the .orig "
22106 #| "directory."
22107 msgid ""
22108 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
22109 "directory.  Building a non-native package involves extracting the original "
22110 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
22111 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
22112 msgstr ""
22113 "ネイティブパッケージのビルドは、ソースディレクトリに単一の tar アーカイブを作"
22114 "成するだけである。非ネイティブパッケージのビルドは、オリジナルの tar アーカイ"
22115 "ブを \".orig\" ディレクトリに展開し、 I<directory> にあるソースパッケージと ."
22116 "orig ディレクトリを比較して B<.diff.gz> ファイルを再生成することにより行われ"
22117 "る。"
22119 #. type: textblock
22120 #: dpkg-source.pod
22121 #, fuzzy
22122 #| msgid "B<Build options (with -b):>"
22123 msgid "B<Build options (with --build):>"
22124 msgstr "B<ビルドオプション (-b と併用):>"
22126 #. type: textblock
22127 #: dpkg-source.pod
22128 #, fuzzy
22129 #| msgid ""
22130 #| "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
22131 #| "original source directory or tarfile or the empty string if the package "
22132 #| "is a Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no second "
22133 #| "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original "
22134 #| "source tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the "
22135 #| "original source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> "
22136 #| "arguments."
22137 msgid ""
22138 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
22139 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
22140 "Debian-specific one and so has no debianization diffs.  If no second "
22141 "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source "
22142 "tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original "
22143 "source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
22144 msgstr ""
22145 "2 番目のオプションでない引数が存在する場合は、オリジナルのソースディレクトリ"
22146 "か tar ファイル名を意味する。ただし、パッケージが Debian 固有のものであり、"
22147 "Debian 化するための diff が存在しない場合は空文字列となる。2 番目の引数が存在"
22148 "する場合、B<dpkg-source> は B<-sX> 引数に応じて、オリジナルのソース tar ファ"
22149 "イル I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> もしくはオリジナルの"
22150 "ソースディレクトリ I<directory>B<.orig> を検索する。"
22152 #. type: textblock
22153 #: dpkg-source.pod
22154 msgid ""
22155 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
22156 "tarfiles or directories.  If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
22157 "sU> and B<-sR> should be used instead."
22158 msgstr ""
22159 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su>, B<-sr> は、既存の tar ファイルやディレクトリ"
22160 "を上書きしない。上書きさせたい場合は、代わりに B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
22161 "sU>, B<-sR> を使用すること。"
22163 #. type: textblock
22164 #: dpkg-source.pod
22165 msgid ""
22166 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
22167 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
22168 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
22169 "directory if it isn't already there.  The tarball will be unpacked into "
22170 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
22171 msgstr ""
22172 "オリジナルのソースが、デフォルトでは I<package>B<_>I<upstream-version>B<."
22173 "orig.tar.>I<extension> という名前の tar ファイルであることを指示する。このオ"
22174 "リジナルのソースは適切な場所にtar ファイルのまま残され、カレントディレクトリ"
22175 "に存在していない場合はそこにコピーされる。tar ファイルは diff を生成するため"
22176 "に、I<directory>B<.orig> に展開される。"
22178 #. type: =item
22179 #: dpkg-source.pod
22180 msgid "B<-sp>"
22181 msgstr "B<-sp>"
22183 #. type: textblock
22184 #: dpkg-source.pod
22185 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
22186 msgstr "B<-sk> と同様だが、最後にディレクトリを削除する。"
22188 #. type: textblock
22189 #: dpkg-source.pod
22190 msgid ""
22191 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
22192 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
22193 "new original source archive from it."
22194 msgstr ""
22195 "オリジナルのソースが、デフォルトでは I<package>B<->I<upstream-version>B<."
22196 "orig> という名前のディレクトリにあることを指示する。B<dpkg-source> は、ここか"
22197 "ら新しいソースアーカイブを作成する。"
22199 #. type: textblock
22200 #: dpkg-source.pod
22201 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
22202 msgstr "B<-su> と同様だが、使用後にディレクトリを削除する。"
22204 #. type: textblock
22205 #: dpkg-source.pod
22206 #, fuzzy
22207 #| msgid ""
22208 #| "Specifies that the original source is available both as a directory and "
22209 #| "as a tarfile. dpkg-source will use the directory to create the diff, but "
22210 #| "the tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - "
22211 #| "if the directory and tarfile do not match a bad source archive will be "
22212 #| "generated."
22213 msgid ""
22214 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
22215 "tarfile.  B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
22216 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
22217 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
22218 msgstr ""
22219 "オリジナルのソースが、ディレクトリと tar ファイルの両方に存在することを指示す"
22220 "る。dpkg-source はディレクトリにあるファイルを用いて diff を作成するが、B<."
22221 "dsc> ファイル作成の際は tar ファイルを使用する。このオプションは注意して用い"
22222 "ること。ディレクトリと tar ファイルの整合性が取れていない場合、不正なソース"
22223 "アーカイブが生成されてしまう。"
22225 #. type: textblock
22226 #: dpkg-source.pod
22227 msgid ""
22228 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
22229 "The second argument, if supplied, must be the empty string.  This is used "
22230 "for Debian-specific packages which do not have a separate upstream source "
22231 "and therefore have no debianization diffs."
22232 msgstr ""
22233 "オリジナルのソースを参照せず、diff も生成しないことを指示する。2 番目の引数が"
22234 "存在する場合、それは空文字列である必要がある。これは、アップストリームのソー"
22235 "スが存在せず、Debian 化するための差分が存在しない Debian 固有のパッケージに用"
22236 "いられる。"
22238 #. type: =item
22239 #: dpkg-source.pod
22240 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
22241 msgstr "B<-sa> もしくは B<-sA>"
22243 #. type: textblock
22244 #: dpkg-source.pod
22245 #, fuzzy
22246 #| msgid ""
22247 #| "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
22248 #| "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty "
22249 #| "string (this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it "
22250 #| "will unpack it to create the diff and remove it afterwards (this is "
22251 #| "equivalent to B<-sp>); if a directory is found it will pack it to create "
22252 #| "the original source and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
22253 #| "sr>); if neither is found it will assume that the package has no "
22254 #| "debianization diffs, only a straightforward source archive (this is "
22255 #| "equivalent to B<-sn>).  If both are found then B<dpkg-source> will ignore "
22256 #| "the directory, overwriting it, if B<-sA> was specified (this is "
22257 #| "equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-sa> was specified.  B<-sA> "
22258 #| "is the default."
22259 msgid ""
22260 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
22261 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
22262 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
22263 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
22264 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
22265 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
22266 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
22267 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
22268 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
22269 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
22270 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
22271 msgstr ""
22272 "オリジナルのソースアーカイブが tar ファイルもしくはディレクトリであることを指"
22273 "示する。2 番目の引数が指定されている場合、それは上記のいずれであってもよい"
22274 "し、空文字列でもよい (その場合は、B<-sn> (訳注: B<-sp> の誤りと思われる) と同"
22275 "等である)。tar ファイルが存在した場合は、diff 生成のために展開され、最後に削"
22276 "除される (これは B<-sp> と同等である)。ディレクトリが存在した場合は、オリジナ"
22277 "ルのソースを作成するためにアーカイブ化され最後に削除される (これは、B<-sr> と"
22278 "同等である)。いずれも存在しなかった場合、パッケージは Debian 化の diff を持た"
22279 "ず、ソースアーカイブのみが存在すると見なされる (これは、 B<-sn> と同等であ"
22280 "る)。いずれも存在した場合、B<dpkg-source> はディレクトリの存在を無視して、B<-"
22281 "sA> が指定されていた場合はこれを上書きし (これは B<-sP> と同等である)、B<-"
22282 "sa> が指定されていた場合はエラーを発生させる。デフォルトは B<-sA> である。"
22284 #. type: =item
22285 #: dpkg-source.pod
22286 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
22287 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
22289 #. type: textblock
22290 #: dpkg-source.pod
22291 #, fuzzy
22292 #| msgid ""
22293 #| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside "
22294 #| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/"
22295 #| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22296 msgid ""
22297 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
22298 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
22299 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22300 msgstr ""
22301 "生成された diff に Debian サブディレクトリ外にあるファイルへの変更が含まれて"
22302 "いた場合、処理を失敗させる。このオプションは B<debian/source/options> で指定"
22303 "できない。B<debian/source/local-options> で指定することは可能である。"
22305 #. type: textblock
22306 #: dpkg-source.pod
22307 #, fuzzy
22308 #| msgid "B<Extract options (with -x):>"
22309 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
22310 msgstr "B<展開オプション (-x と併用):>"
22312 #. type: textblock
22313 #: dpkg-source.pod
22314 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
22315 msgstr "いずれの場合も、既存のオリジナルのソースツリーはすべて削除される。"
22317 #. type: textblock
22318 #: dpkg-source.pod
22319 msgid ""
22320 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
22321 "tarfile.  If it is not already located in the current directory or if an "
22322 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
22323 "the default>)."
22324 msgstr ""
22325 "オリジナルのソースを tar ファイルとして残す (存在する場合)。カレントディレク"
22326 "トリに配置されていない場合や、存在しているが異なるファイルである場合は、オリ"
22327 "ジナルのソースがコピーされる (B<これはデフォルトの挙動である>)。"
22329 #. type: textblock
22330 #: dpkg-source.pod
22331 msgid "Unpacks the original source tree."
22332 msgstr "オリジナルのソースツリーを展開する。"
22334 #. type: textblock
22335 #: dpkg-source.pod
22336 msgid ""
22337 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
22338 "nor unpacked.  Any original source tree that was in the current directory is "
22339 "still removed."
22340 msgstr ""
22341 "オリジナルのソースをカレントディレクトリにコピーさせず、展開もさせない。カレ"
22342 "ントディレクトリに存在するオリジナルのソースツリーは削除される。"
22344 #. type: textblock
22345 #: dpkg-source.pod
22346 msgid ""
22347 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive.  If you specify more than "
22348 "one only the last one will be used."
22349 msgstr ""
22350 "B<-s>I<X> オプションは相互排他である。複数回指定された場合、最後に指定された"
22351 "ものが使用される。"
22353 #. type: =item
22354 #: dpkg-source.pod
22355 msgid "B<--skip-debianization>"
22356 msgstr "B<--skip-debianization>"
22358 #. type: textblock
22359 #: dpkg-source.pod
22360 #, fuzzy
22361 #| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
22362 msgid ""
22363 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
22364 "dpkg 1.15.1)."
22365 msgstr ""
22366 "アップストリームのソースのトップに存在する Debian 化の diff を適用しない。"
22368 #. type: =head2
22369 #: dpkg-source.pod
22370 msgid "Format: 2.0"
22371 msgstr "2.0 形式"
22373 #. type: textblock
22374 #: dpkg-source.pod
22375 #, fuzzy
22376 #| msgid ""
22377 #| "Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-spread "
22378 #| "usage, the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first "
22379 #| "specification of a new-generation source package format."
22380 msgid ""
22381 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
22382 "1.14.8.  Also known as wig&pen.  This format is not recommended for wide-"
22383 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
22384 "specification of a new-generation source package format."
22385 msgstr ""
22386 "wig&pen という名称でも知られている。この形式は広範な使用を推奨されておら"
22387 "ず、\"3.0 (quilt)\" が代替している。wig&pen は新世代のソースパッケージ形式の"
22388 "最初の仕様である。"
22390 #. type: textblock
22391 #: dpkg-source.pod
22392 #, fuzzy
22393 #| msgid ""
22394 #| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
22395 #| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
22396 #| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must "
22397 #| "be valid patches: they are applied at extraction time."
22398 msgid ""
22399 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
22400 "that it doesn't use an explicit list of patches.  All files in B<debian/"
22401 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
22402 "patches: they are applied at extraction time."
22403 msgstr ""
22404 "この形式の挙動は、明示的なパッチ一覧を使用しない点を除き、\"3.0 (quilt)\" 形"
22405 "式と同等である。perl 形式の正規表現 B<[\\w-]+> にマッチする B<debian/patches/"
22406 "> に存在するすべてのファイルは、適切なパッチである必要がある。これらは展開時"
22407 "に適用される。"
22409 #. type: textblock
22410 #: dpkg-source.pod
22411 msgid ""
22412 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
22413 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
22414 msgstr ""
22415 "新しいソースパッケージをビルドする際にアップストリームのソースに対する変更が"
22416 "発生した場合、B<zz_debian-diff-auto> という名前のパッチとして保存する。"
22418 #. type: =head2
22419 #: dpkg-source.pod
22420 msgid "Format: 3.0 (native)"
22421 msgstr "3.0 (native) 形式"
22423 #. type: textblock
22424 #: dpkg-source.pod
22425 #, fuzzy
22426 #| msgid ""
22427 #| "This format is an extension of the native package format as defined in "
22428 #| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by "
22429 #| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary "
22430 #| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> "
22431 #| "output)."
22432 msgid ""
22433 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
22434 "package format as defined in the 1.0 format.  It supports all compression "
22435 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
22436 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
22437 "in the B<--help> output)."
22438 msgstr ""
22439 "この形式は 1.0 形式で定義されたネイティブパッケージ形式の拡張版である。これは"
22440 "すべての圧縮方式をサポートし、デフォルトでは、多くの一時ファイル (デフォルト"
22441 "値は B<--help> 出力の B<-I> オプションを参照のこと) やバージョン管理システム"
22442 "固有のファイルやディレクトリを無視する。"
22444 #. type: =head2
22445 #: dpkg-source.pod
22446 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
22447 msgstr "3.0 (quilt) 形式"
22449 #. type: textblock
22450 #: dpkg-source.pod
22451 #, fuzzy
22452 #| msgid ""
22453 #| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
22454 #| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
22455 #| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
22456 #| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  "
22457 #| "I<component> can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
22458 msgid ""
22459 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
22460 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
22461 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>).  It "
22462 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
22463 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
22464 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
22465 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
22466 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
22467 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
22468 msgstr ""
22469 "この形式のソースパッケージには、オリジナルの tar アーカイブ (B<.orig.tar."
22470 ">I<ext>。I<ext> は B<gz>, B<bz2>, B<lzma>, B<xz> のいずれか)  および debian "
22471 "tar アーカイブ (B<.debian.tar.>I<ext>) が最低でも含まれる。追加のオリジナル"
22472 "の tar アーカイブ (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>) を含んでもよい。"
22473 "I<component> には、英数文字とダッシュ (\"-\") のみを含めることができる。"
22475 #. type: textblock
22476 #: dpkg-source.pod
22477 msgid ""
22478 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
22479 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
22480 "of their filename (any pre-existing directory is replaced).  The debian "
22481 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
22482 "any pre-existing B<debian> directory.  Note that the debian tarball must "
22483 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
22484 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
22485 msgstr ""
22486 "主たるオリジナルの tar アーカイブが最初に展開され、ついで追加のオリジナル "
22487 "tar アーカイブが、ファイル名の I<component> からとった名前のサブディレクトリ"
22488 "に展開される (既存のディレクトリがあった場合、上書きされる)。debian tar アー"
22489 "カイブは、既存の B<debian> ディレクトリの削除後、ソースディレクトリのトップに"
22490 "展開される。debian tar アーカイブには、B<debian> サブディレクトリが必要だが、"
22491 "ディレクトリ外にバイナリファイルを含めることもできる (B<--include-binaries)> "
22492 "オプションを参照のこと)。"
22494 #. type: textblock
22495 #: dpkg-source.pod
22496 #, fuzzy
22497 #| msgid ""
22498 #| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
22499 #| "series> are then applied.  If the former file is used and the latter one "
22500 #| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a "
22501 #| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of quilt to manage "
22502 #| "the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses "
22503 #| "correctly series files with explicit options used for patch application "
22504 #| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it "
22505 #| "does ignore those options and always expect patches that can be applied "
22506 #| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it "
22507 #| "encounters such options, and the build is likely to fail."
22508 msgid ""
22509 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
22510 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
22511 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
22512 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
22513 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
22514 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
22515 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
22516 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
22517 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
22518 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
22519 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
22520 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
22521 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
22522 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
22523 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
22524 "option of B<patch>.  It will thus emit a warning when it encounters such "
22525 "options, and the build is likely to fail."
22526 msgstr ""
22527 "引き続き、B<debian/patches/debian.series> もしくは B<debian/patches/series> "
22528 "にあるパッチがすべて適用される。前者のファイルが使用され、後者が存在しない場"
22529 "合 (もしくはシンボリックリンクの場合)、後者は前者に対するシンボリックリンクに"
22530 "置き換えられる。これは、一連のパッチを管理する上での quilt の使用を単純化する"
22531 "意図である。B<dpkg-source> は、パッチ適用の際に使用されるオプションが (各行毎"
22532 "にパッチファイル名と 1 つ以上のスペースの後に格納する形で) 明示的に指定された"
22533 "series ファイルであっても解析するが、指定されたオプションを無視し、常に "
22534 "B<patch> コマンドの B<-p1> オプションを指定して適用すべきものとみなす点に留意"
22535 "すること。このようなオプションが指定されていた場合は、警告が出力され、ビルド"
22536 "は恐らく失敗するだろう。"
22538 #. type: textblock
22539 #: dpkg-source.pod
22540 msgid ""
22541 "Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor "
22542 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
22543 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
22544 "used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>."
22545 msgstr ""
22547 #. type: textblock
22548 #: dpkg-source.pod
22549 msgid ""
22550 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
22551 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
22552 "autogenerated files are patched)."
22553 msgstr ""
22555 #. type: textblock
22556 #: dpkg-source.pod
22557 #, fuzzy
22558 #| msgid ""
22559 #| "Contrary to quilt's default behaviour, patches are expected to apply "
22560 #| "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such "
22561 #| "patches with quilt, or dpkg-source will error out while trying to apply "
22562 #| "them."
22563 msgid ""
22564 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
22565 "without any fuzz.  When that is not the case, you should refresh such "
22566 "patches with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to "
22567 "apply them."
22568 msgstr ""
22569 "quilt のデフォルトの動作とは相反するが、パッチは fuzz なしで適用されることが"
22570 "期待される。さもなくば、これらのパッチを quilt で更新しない限り、dpkg-source "
22571 "によるパッチ適用時にエラーとなる。"
22573 #. type: textblock
22574 #: dpkg-source.pod
22575 #, fuzzy
22576 #| msgid ""
22577 #| "Similarly to quilt's default behaviour, the patches can remove files too."
22578 msgid ""
22579 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
22580 msgstr ""
22581 "quilt のデフォルトの挙動と同様、パッチによってファイルを削除することもでき"
22582 "る。"
22584 # type: Plain text
22585 #. type: textblock
22586 #: dpkg-source.pod
22587 msgid ""
22588 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
22589 "during the extraction."
22590 msgstr ""
22591 "展開の際にパッチが適用された場合、B<.pc/applied-patches> ファイルが作成され"
22592 "る。"
22594 #. type: textblock
22595 #: dpkg-source.pod
22596 #, fuzzy
22597 #| msgid ""
22598 #| "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
22599 #| "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
22600 #| "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
22601 #| "patches except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or "
22602 #| "B<debian-changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. "
22603 #| "The temporary directory is compared to the source package directory. When "
22604 #| "the diff is non-empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or "
22605 #| "B<--auto-commit> has been used, in which case the diff is stored in the "
22606 #| "automatic patch.  If the automatic patch is created/deleted, it's added/"
22607 #| "removed from the series file and from the quilt metadata."
22608 msgid ""
22609 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
22610 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
22611 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
22612 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
22613 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied.  The temporary "
22614 "directory is compared to the source package directory.  When the diff is non-"
22615 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
22616 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
22617 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
22618 "file and from the B<quilt> metadata."
22619 msgstr ""
22620 "カレントディレクトリにあるオリジナルの tar アーカイブが、展開の際と同じロジッ"
22621 "クで一時ディレクトリに展開され、debian ディレクトリが一時ディレクトリからコ"
22622 "ピーされる。さらに、自動パッチ (B<--single-debian-patch> の指定により、"
22623 "B<debian-changes->I<version> もしくは B<debian-changes>) を除くすべてのパッチ"
22624 "が適用される。一時ディレクトリはソースパッケージのディレクトリと比較される。"
22625 "diff が空でない場合、B<--single-debian-patch> もしくは B<--auto-commit> が指"
22626 "定され、diff が自動パッチの中に保存されていない限り、ビルドは失敗する。自動"
22627 "パッチが作成/削除される場合は、series ファイルと quilt のメタデータからも追"
22628 "加/削除される。"
22630 # type: Plain text
22631 #. type: textblock
22632 #: dpkg-source.pod
22633 #, fuzzy
22634 #| msgid ""
22635 #| "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
22636 #| "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include "
22637 #| "that modified binary file in the debian tarball (by listing it in "
22638 #| "B<debian/source/include-binaries>). The build will also fail if it finds "
22639 #| "binary files in the debian sub-directory unless they have been "
22640 #| "whitelisted through B<debian/source/include-binaries>."
22641 msgid ""
22642 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
22643 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
22644 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
22645 "include-binaries>).  The build will also fail if it finds binary files in "
22646 "the debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/"
22647 "source/include-binaries>."
22648 msgstr ""
22649 "バイナリファイルに対する変更は diff では表現できないため、メンテナが修正され"
22650 "たバイナリファイルを debian tar アーカイブに (B<debian/source/include-"
22651 "binaries> に格納することで) 含めておくことを熟考の上決定しない限り、処理の失"
22652 "敗を引き起こす。debian サブディレクトリ内にバイナリファイルがあった場合も、"
22653 "B<debian/source/include-binaries> によりホワイトリスト設定されていない限り、"
22654 "ビルドの失敗を引き起こす。"
22656 #. type: textblock
22657 #: dpkg-source.pod
22658 msgid ""
22659 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
22660 "to generate the debian tarball."
22661 msgstr ""
22662 "設定を行うことで、debian tar アーカイブを生成する際に、更新された debian ディ"
22663 "レクトリと修正されたバイナリのリストが使用される。"
22665 #. type: textblock
22666 #: dpkg-source.pod
22667 #, fuzzy
22668 #| msgid ""
22669 #| "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
22670 #| "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-"
22671 #| "i> option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory "
22672 #| "used by quilt is ignored during generation of the automatic patch."
22673 msgid ""
22674 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
22675 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
22676 "option in the B<--help> output).  In particular, the B<.pc> directory used "
22677 "by B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
22678 msgstr ""
22679 "自動的に生成された diff には、多くの一時ファイル (デフォルト値は B<--help> 出"
22680 "力の B<-i> オプションを参照のこと) やバージョン管理システム固有のファイルや"
22681 "ディレクトリは含まれない。特に quilt が使用する B<.pc> ディレクトリは、自動"
22682 "パッチの生成時には無視される。"
22684 #. type: textblock
22685 #: dpkg-source.pod
22686 #, fuzzy
22687 #| msgid ""
22688 #| "Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<-b>) will ensure that all "
22689 #| "patches listed in the series file are applied so that a package build "
22690 #| "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
22691 #| "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
22692 #| "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
22693 #| "errors, it will apply them all. The option B<--no-preparation> can be "
22694 #| "used to disable this behavior."
22695 msgid ""
22696 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
22697 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
22698 "always has all patches applied.  It does this by finding unapplied patches "
22699 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
22700 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
22701 "apply them all.  The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
22702 "behavior."
22703 msgstr ""
22704 "B<dpkg-source> B<--before-build> (および B<-b>) は、series ファイルにリストさ"
22705 "れているすべてのパッチが適用され、パッケージのビルドが常にすべてのパッチが適"
22706 "用された状態で行われることを担保する。これは、適用されなかったパッチ "
22707 "(B<series> ファイルにリストされているが、B<.pc/applied-patches> にリストされ"
22708 "ていないもの) を確認することで行われる。これらのうち、最初のパッチがエラーな"
22709 "く適用可能であれば、残りのすべても適用する。この挙動を抑止する場合は、B<--no-"
22710 "preparation> オプションを使用すること。"
22712 #. type: textblock
22713 #: dpkg-source.pod
22714 msgid "B<Recording changes>"
22715 msgstr "B<変更の記録>"
22717 #. type: =item
22718 #: dpkg-source.pod
22719 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
22720 msgstr "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
22722 #. type: textblock
22723 #: dpkg-source.pod
22724 #, fuzzy
22725 #| msgid ""
22726 #| "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed "
22727 #| "by the quilt patch system and integrates it in the patch system under the "
22728 #| "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked "
22729 #| "interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
22730 #| "corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an "
22731 #| "editor is launched so that you can edit the meta-information in the patch "
22732 #| "header."
22733 msgid ""
22734 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
22735 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
22736 "name I<patch-name>.  If the name is missing, it will be asked "
22737 "interactively.  If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
22738 "corresponding to the local changes to integrate.  Once integrated, an editor "
22739 "(the first one found from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) "
22740 "is launched so that you can edit the meta-information in the patch header."
22741 msgstr ""
22742 "quilt パッチシステムによって管理されていないローカルな変更に対応するパッチを"
22743 "生成し、I<patch-name> というファイル名でパッチシステムに統合する。I<patch-"
22744 "name> を指定しなかった場合は、対話的に確認される。I<patch-file> が指定された"
22745 "場合は、統合されるローカルな変更に関連するパッチファイル名として用いられる。"
22746 "パッチ統合の際にはエディタが起動され、パッチのヘッダにおけるメタ情報を編集す"
22747 "ることができる。"
22749 #. type: textblock
22750 #: dpkg-source.pod
22751 msgid ""
22752 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
22753 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
22754 "integration.  Note also that the changes contained in the patch file must "
22755 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
22756 "not have supplementary unrecorded changes."
22757 msgstr ""
22758 "I<patch-file> の指定は、予め生成されたパッチファイルを用いたビルドに失敗した"
22759 "際に有用であり、そのため、指定されたファイルは統合後に削除される。パッチファ"
22760 "イルに含まれている変更点は、ツリーに予め適用されている必要があり、パッチに"
22761 "よって修正されるファイルは、その他の記録されていない変更が行われていてはなら"
22762 "ない点にも留意すること。"
22764 #. type: textblock
22765 #: dpkg-source.pod
22766 #, fuzzy
22767 #| msgid ""
22768 #| "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
22769 #| "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end "
22770 #| "up in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries -"
22771 #| "b> would do)."
22772 msgid ""
22773 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
22774 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
22775 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
22776 "build> would do)."
22777 msgstr ""
22778 "パッチの生成により、バイナリファイルの変更が必要と認識された場合、それらは自"
22779 "動的に B<debian/source/include-binaries> に追加されるため、最終的に debian "
22780 "tar アーカイブに追加される (B<dpkg-source --include-binaries -b> と似た動作と"
22781 "なる)。"
22783 #. type: textblock
22784 #: dpkg-source.pod
22785 msgid "B<Build options>"
22786 msgstr "B<ビルドオプション>"
22788 #. type: =item
22789 #: dpkg-source.pod
22790 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
22791 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
22793 # type: Plain text
22794 #. type: textblock
22795 #: dpkg-source.pod
22796 #, fuzzy
22797 #| msgid ""
22798 #| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
22799 #| "quilt metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
22800 #| "about it. Effectively this says that the given version of the quilt "
22801 #| "metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> currently "
22802 #| "supports. The version of the quilt metadata is stored in B<.pc/.version>."
22803 msgid ""
22804 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
22805 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
22806 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
22807 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
22808 "B<dpkg-source> currently supports.  The version of the B<quilt> metadata is "
22809 "stored in B<.pc/.version>."
22810 msgstr ""
22811 "B<dpkg-source> が、quilt メタデータのバージョンが指定したものであった場合に、"
22812 "B<dpkg-source> がそれを確認できない場合でも、ソースパッケージをビルドすること"
22813 "を可能とする。指定された quilt メタデータのバージョンは、 B<dpkg-source> が現"
22814 "在サポートしているバージョン 2 と互換であることが事実上必要である。quilt メタ"
22815 "データのバージョンは B<.pc/.version> に保存されている。"
22817 #. type: =item
22818 #: dpkg-source.pod
22819 msgid "B<--include-removal>"
22820 msgstr "B<--include-removal>"
22822 #. type: textblock
22823 #: dpkg-source.pod
22824 msgid ""
22825 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
22826 "patch."
22827 msgstr "削除されたファイルを無視せず、それらを自動生成されたパッチに含める。"
22829 #. type: =item
22830 #: dpkg-source.pod
22831 msgid "B<--include-timestamp>"
22832 msgstr "B<--include-timestamp>"
22834 #. type: textblock
22835 #: dpkg-source.pod
22836 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
22837 msgstr "タイムスタンプを自動生成されたパッチに含める。"
22839 #. type: =item
22840 #: dpkg-source.pod
22841 msgid "B<--include-binaries>"
22842 msgstr "B<--include-binaries>"
22844 #. type: textblock
22845 #: dpkg-source.pod
22846 msgid ""
22847 "Add all modified binaries in the debian tarball.  Also add them to B<debian/"
22848 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
22849 "and this option is thus no more needed."
22850 msgstr ""
22851 "debian tar アーカイブに修正されたバイナリをすべて追加し、併せて B<debian/"
22852 "source/include-binaries> にも追加する。これらはその後のビルドの際にデフォルト"
22853 "で追加されるため、このオプションは不要である。"
22855 #. type: =item
22856 #: dpkg-source.pod
22857 msgid "B<--no-preparation>"
22858 msgstr "B<--no-preparation>"
22860 #. type: textblock
22861 #: dpkg-source.pod
22862 #, fuzzy
22863 #| msgid ""
22864 #| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
22865 #| "apparently unapplied."
22866 msgid ""
22867 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
22868 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
22869 msgstr ""
22870 "明らかに適用されていないパッチを適用することによるビルドツリーの準備を行わな"
22871 "い。"
22873 #. type: =item
22874 #: dpkg-source.pod
22875 msgid "B<--single-debian-patch>"
22876 msgstr "B<--single-debian-patch>"
22878 #. type: textblock
22879 #: dpkg-source.pod
22880 #, fuzzy
22881 #| msgid ""
22882 #| "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
22883 #| "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
22884 #| "build. This option is particularly useful when the package is maintained "
22885 #| "in a VCS and a patch set can't reliably be generated. Instead the current "
22886 #| "diff with upstream should be stored in a single patch. The option would "
22887 #| "be put in B<debian/source/local-options> and would be accompanied by a "
22888 #| "B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the Debian "
22889 #| "changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
22890 msgid ""
22891 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
22892 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
22893 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
22894 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated.  "
22895 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch.  "
22896 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
22897 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
22898 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
22899 msgstr ""
22900 "ビルドの際に生成される自動パッチの名前として、B<debian/patches/debian-"
22901 "changes->I<version> の代わりに B<debian/patches/debian-changes> を使用する。"
22902 "このオプションは、パッケージがバージョン管理システムで維持されているために、"
22903 "パッチセットが安定して生成できない場合特に有用であり、アップストリームと現状"
22904 "との差分を単一のパッチに格納する。このオプションをB<debian/source/local-"
22905 "options> に設定した上で、例えば使用しているバージョン管理システムなどで "
22906 "Debian における変更点を確認するのに最適な方法を説明する B<debian/source/"
22907 "local-patch-header> ファイルを添付しておく。"
22909 #. type: =item
22910 #: dpkg-source.pod
22911 msgid "B<--create-empty-orig>"
22912 msgstr "B<--create-empty-orig>"
22914 #. type: textblock
22915 #: dpkg-source.pod
22916 #, fuzzy
22917 #| msgid ""
22918 #| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing "
22919 #| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to "
22920 #| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream "
22921 #| "software and where there's no \"main\" software."
22922 msgid ""
22923 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
22924 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
22925 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
22926 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
22927 msgstr ""
22928 "主たるオリジナルの tar アーカイブについて、作成できない場合や補助のものが存在"
22929 "する場合であっても、空のファイルを自動的に生成する。このオプションは、ソース"
22930 "パッケージに複数のアップストリームのソフトウェアを単に集めたものであり、\"主"
22931 "たる\" ソフトウェアが存在しない場合に用いられることを想定している。"
22933 #. type: =item
22934 #: dpkg-source.pod
22935 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
22936 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
22938 #. type: textblock
22939 #: dpkg-source.pod
22940 #, fuzzy
22941 #| msgid ""
22942 #| "By default, dpkg-source will automatically unapply the patches in the B<--"
22943 #| "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. Those "
22944 #| "options allow you to forcefully disable or enable the patch unapplication "
22945 #| "process. Those options are only allowed in B<debian/source/local-options> "
22946 #| "so that all generated source packages have the same behavior by default."
22947 msgid ""
22948 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
22949 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
22950 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
22951 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
22952 "unapplication process.  Those options are only allowed in B<debian/source/"
22953 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
22954 "by default."
22955 msgstr ""
22956 "dpkg-source のデフォルトでは、B<--before-build> フックでパッチが適用された場"
22957 "合、B<--after-build> フックにおいてパッチを自動適用はしない。これらのオプショ"
22958 "ンにより、パッチ適用の処理を強制的に有効化、無効化することができる。これらの"
22959 "オプションは B<debian/source/local-options> においてのみ有効であるため、生成"
22960 "されたすべてのソースパッケージがデフォルトでは同じ挙動を示す。"
22962 #. type: textblock
22963 #: dpkg-source.pod
22964 #, fuzzy
22965 #| msgid ""
22966 #| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
22967 #| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
22968 #| "quilt patches prior to the source package build. This option is not "
22969 #| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
22970 #| "local-options>."
22971 msgid ""
22972 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
22973 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
22974 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build.  "
22975 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
22976 "B<debian/source/local-options>."
22977 msgstr ""
22978 "自動パッチが生成された場合に処理を失敗させる。このオプションは、ソースパッ"
22979 "ケージのビルド以前に、すべての変更点が個別の quilt パッチに適切に保存されるこ"
22980 "とを担保したい場合に使用することができる。このオプションは B<debian/source/"
22981 "options> で指定できない。B<debian/source/local-options> で指定することは可能"
22982 "である。"
22984 #. type: =item
22985 #: dpkg-source.pod
22986 msgid "B<--auto-commit>"
22987 msgstr "B<--auto-commit>"
22989 #. type: textblock
22990 #: dpkg-source.pod
22991 #, fuzzy
22992 #| msgid ""
22993 #| "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, "
22994 #| "instead it's immediately recorded in the quilt series."
22995 msgid ""
22996 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
22997 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
22998 msgstr ""
22999 "自動パッチが生成された場合に処理を失敗させず、即座に quilt の series ファイル"
23000 "に保存する。"
23002 #. type: textblock
23003 #: dpkg-source.pod
23004 msgid "B<Extract options>"
23005 msgstr "B<展開オプション>"
23007 #. type: textblock
23008 #: dpkg-source.pod
23009 #, fuzzy
23010 #| msgid ""
23011 #| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
23012 msgid ""
23013 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
23014 "dpkg 1.15.1)."
23015 msgstr ""
23016 "アップストリームのソース上に、debian tar アーカイブの上書き展開を行わない。"
23018 #. type: =item
23019 #: dpkg-source.pod
23020 msgid "B<--skip-patches>"
23021 msgstr "B<--skip-patches>"
23023 #. type: textblock
23024 #: dpkg-source.pod
23025 #, fuzzy
23026 #| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
23027 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
23028 msgstr "展開の最後に、パッチの適用を行わない。"
23030 #. type: =head2
23031 #: dpkg-source.pod
23032 msgid "Format: 3.0 (custom)"
23033 msgstr "3.0 (custom) 形式"
23035 #. type: textblock
23036 #: dpkg-source.pod
23037 #, fuzzy
23038 #| msgid ""
23039 #| "This format is special. It doesn't represent a real source package format "
23040 #| "but can be used to create source packages with arbitrary files."
23041 msgid ""
23042 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
23043 "a real source package format but can be used to create source packages with "
23044 "arbitrary files."
23045 msgstr ""
23046 "これは特別な形式である。特定のソースパッケージ形式を示すものではなく、任意の"
23047 "ファイルを用いてソースパッケージを作成する際に使用する形式である。"
23049 #. type: textblock
23050 #: dpkg-source.pod
23051 msgid ""
23052 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
23053 "source package.  They must exist and are preferably in the current "
23054 "directory.  At least one file must be given."
23055 msgstr ""
23056 "すべてのオプション形式ではない引数は、生成されたソースパッケージに統合する"
23057 "ファイルとみなされる。ファイルはあらかじめ存在している必要があり、カレント"
23058 "ディレクトリに存在していることが望ましい。最低 1 つのファイルを指定すること。"
23060 #. type: =item
23061 #: dpkg-source.pod
23062 msgid "B<--target-format=>I<value>"
23063 msgstr "B<--target-format=>I<value>"
23065 #. type: textblock
23066 #: dpkg-source.pod
23067 #, fuzzy
23068 #| msgid ""
23069 #| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  "
23070 #| "The generated .dsc file will contain this value in its I<Format> field "
23071 #| "and not \"3.0 (custom)\"."
23072 msgid ""
23073 "B<Required>.  Defines the real format of the generated source package.  The "
23074 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
23075 "“3.0 (custom)”."
23076 msgstr ""
23077 "B<必須>。ソースパッケージの生成に使用する実際の形式を指定する。生成された ."
23078 "dsc ファイルの I<Format> フィールドには、\" 3.0 (custom)\" ではなく、ここで指"
23079 "定した値が設定される。"
23081 #. type: =head2
23082 #: dpkg-source.pod
23083 msgid "Format: 3.0 (git)"
23084 msgstr "3.0 (git) 形式"
23086 #. type: textblock
23087 #: dpkg-source.pod
23088 #, fuzzy
23089 #| msgid "This format is experimental."
23090 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
23091 msgstr "この形式は実験段階のものである。"
23093 #. type: textblock
23094 #: dpkg-source.pod
23095 msgid ""
23096 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
23097 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
23098 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
23099 msgstr ""
23100 "この形式のソースパッケージは、パッケージのソースを保持する単一の git bundle "
23101 "である、git リポジトリ B<.git> から構成される。shallow git clone がリビジョン"
23102 "保持に使用する B<.gitshallow> ファイルも含まれる場合がある。"
23104 #. type: textblock
23105 #: dpkg-source.pod
23106 #, fuzzy
23107 #| msgid ""
23108 #| "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If "
23109 #| "there is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the "
23110 #| "cloned git repository."
23111 msgid ""
23112 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
23113 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
23114 "git repository."
23115 msgstr ""
23116 "この git bundle は git リポジトリとしてターゲットディレクトリに複製される。"
23117 "gitshallow ファイルがある場合は、複製された git リポジトリ内に `.git/"
23118 "shallow` としてインストールされる。"
23120 #. type: textblock
23121 #: dpkg-source.pod
23122 #, fuzzy
23123 #| msgid ""
23124 #| "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
23125 #| "out that was checked out in the original source. (Typically \"master\", "
23126 #| "but it could be anything.) Any other branches will be available under "
23127 #| "`remotes/origin/`."
23128 msgid ""
23129 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
23130 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
23131 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
23132 "origin/>."
23133 msgstr ""
23134 "デフォルトで、新しいリポジトリはオリジナルのソースがチェックアウトされたもの"
23135 "と同じブランチとなっている。(通常は \"master\" だが、それに限らない。) それ以"
23136 "外のブランチは `remotes/origin` から利用することができる。"
23138 #. type: textblock
23139 #: dpkg-source.pod
23140 msgid ""
23141 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
23142 "any non-ignored uncommitted changes."
23143 msgstr ""
23144 "先に進む前に、無視すべきもの以外でコミットされていない変更がないことを担保す"
23145 "るためのチェックが行われる。"
23147 #. type: textblock
23148 #: dpkg-source.pod
23149 #, fuzzy
23150 #| msgid ""
23151 #| "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
23152 #| "default, all branches and tags in the repository are included in the "
23153 #| "bundle."
23154 msgid ""
23155 "L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository.  By "
23156 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
23157 msgstr ""
23158 "git リポジトリの bundle を生成する際には B<git-bundle>(1) が使用される。デ"
23159 "フォルトで、リポジトリ内のすべてのブランチとタグが bundle に含められる。"
23161 #. type: =item
23162 #: dpkg-source.pod
23163 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
23164 msgstr "B<--git-ref=>I<ref>"
23166 #. type: textblock
23167 #: dpkg-source.pod
23168 #, fuzzy
23169 #| msgid ""
23170 #| "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables "
23171 #| "the default behavior of including all branches and tags. May be specified "
23172 #| "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. "
23173 #| "It may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). "
23174 #| "For example, to include only the master branch, use --git-ref=master. To "
23175 #| "include all tags and branches, except for the private branch, use --git-"
23176 #| "ref=--all --git-ref=^private"
23177 msgid ""
23178 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle.  Use disables the "
23179 "default behavior of including all branches and tags.  May be specified "
23180 "multiple times.  The I<ref> can be the name of a branch or tag to include.  "
23181 "It may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>.  For "
23182 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main.  To include "
23183 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
23184 "B<--git-ref=>^private"
23185 msgstr ""
23186 "git bundle に含める git ref を指定する。このオプションにより、すべてのブラン"
23187 "チとタグを含めるというデフォルトの挙動が無効となる。これは複数回指定してもよ"
23188 "い。I<ref> は、git bundle に含めるブランチ名もしくはタグ名となるが、B<git-"
23189 "rev-list>(1) に渡すことが可能な任意の引数を指定してもよい。一例として、"
23190 "master ブランチのみを含めたい場合は --git-ref=master と指定する。private ブラ"
23191 "ンチ以外すべてのタグとブランチを含めたい場合は、 --git-ref=--all --git-"
23192 "ref=^private と指定する。"
23194 #. type: =item
23195 #: dpkg-source.pod
23196 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
23197 msgstr "B<--git-depth=>I<number>"
23199 #. type: textblock
23200 #: dpkg-source.pod
23201 msgid ""
23202 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
23203 "revisions."
23204 msgstr ""
23205 "shallow clone を作成する。作成の際、ヒストリを指定したリビジョン数に切り詰め"
23206 "る。"
23208 #. type: =head2
23209 #: dpkg-source.pod
23210 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
23211 msgstr "3.0 (bzr) 形式"
23213 #. type: textblock
23214 #: dpkg-source.pod
23215 #, fuzzy
23216 #| msgid ""
23217 #| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
23218 #| "bzr repository."
23219 msgid ""
23220 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
23221 "single tarball containing the bzr repository."
23222 msgstr ""
23223 "この形式は実験段階である。これは bzr リポジトリを含む単一の tar アーカイブを"
23224 "生成する。"
23226 #. type: textblock
23227 #: dpkg-source.pod
23228 msgid ""
23229 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
23230 msgstr ""
23231 "tar アーカイブを展開した上で、現在のブランチをチェックアウトするために bzr が"
23232 "使用される。"
23234 #. type: textblock
23235 #: dpkg-source.pod
23236 msgid ""
23237 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
23238 "temporary directory.  Before this temporary directory is packed in a "
23239 "tarball, various cleanup are done to save space."
23240 msgstr ""
23241 "その後、ソースディレクトリ内のバージョン管理システム固有のファイルが一時ディ"
23242 "レクトリにコピーされる。一時ディレクトリが tar アーカイブにされる前に、領域を"
23243 "節約するために、様々なクリーンアップ処理が行われる。"
23245 #. type: =head2
23246 #: dpkg-source.pod
23247 msgid "no source format specified in debian/source/format"
23248 msgstr "no source format specified in debian/source/format"
23250 #. type: textblock
23251 #: dpkg-source.pod
23252 #, fuzzy
23253 #| msgid ""
23254 #| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
23255 #| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
23256 #| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
23257 #| "some point in the future dpkg-source will be modified to fail when that "
23258 #| "file doesn't exist."
23259 msgid ""
23260 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
23261 "desired source format.  For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
23262 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
23263 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
23264 "exist."
23265 msgstr ""
23266 "B<debian/source/format> ファイルは、ソース形式を指定するために、常に存在して"
23267 "いるべきである。後方互換性のため、ファイルが存在していない場合は、\"1.0\" 形"
23268 "式であると見なされるが、これに依存すべきではない。将来的には、dpkg-source が"
23269 "修正されて、ファイルが存在していないと処理が失敗するようになるかもしれない。"
23271 #. type: textblock
23272 #: dpkg-source.pod
23273 #, fuzzy
23274 #| msgid ""
23275 #| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
23276 #| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
23277 #| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  "
23278 #| "If you want to continue using the old format, you should be explicit "
23279 #| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
23280 msgid ""
23281 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
23282 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
23283 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
23284 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
23285 "in B<debian/source/format>."
23286 msgstr ""
23287 "\"1.0\" 形式は既に推奨される形式から外れており、新しい形式 (\"3.0 (quilt)\", "
23288 "\"3.0 (native)\") のいずれかを使用すべきであるが、B<dpkg-source> は、これを自"
23289 "動的には行わない。古い形式の使用を継続する場合、B<debian/source/format> 中で "
23290 "\"1.0\" を明示すべきである。"
23292 #. type: =head2
23293 #: dpkg-source.pod
23294 msgid "the diff modifies the following upstream files"
23295 msgstr "the diff modifies the following upstream files"
23297 #. type: textblock
23298 #: dpkg-source.pod
23299 #, fuzzy
23300 #| msgid ""
23301 #| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify "
23302 #| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly "
23303 #| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes "
23304 #| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid "
23305 #| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers "
23306 #| "this natively."
23307 msgid ""
23308 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
23309 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
23310 "diff.gz file.  Instead you should store your changes as patches in the "
23311 "debian directory and apply them at build-time.  To avoid this complexity you "
23312 "can also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
23313 msgstr ""
23314 "ソース形式として \"1.0\" を使用する場合、アップストリームのファイルを直接修正"
23315 "することは通常勧められない。これは変更点が隠蔽され、diff.gz ファイル内でド"
23316 "キュメント化されないままとなってしまうためである。変更点については、 debian "
23317 "ディレクトリ内にパッチとして保存し、ビルド時にこれを適用することが勧められ"
23318 "る。複雑化を避ける意味では、この処理が組み込まれている \"3.0 (quilt)\" 形式を"
23319 "使用してもよい。"
23321 #. type: =head2
23322 #: dpkg-source.pod
23323 msgid "cannot represent change to I<file>"
23324 msgstr "cannot represent change to I<file>"
23326 #. type: textblock
23327 #: dpkg-source.pod
23328 msgid ""
23329 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
23330 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
23331 "plain text files.  If you try replacing a file with something of a different "
23332 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
23333 "will get this error message."
23334 msgstr ""
23335 "アップストリームのソースに対する変更は、通常パッチファイルに保存されるが、"
23336 "パッチでは、すべての変更を保持できるわけではない。パッチは平文テキストファイ"
23337 "ルの内容しか変更できない。これ以外の形式のファイルの内容を変更しようとすると "
23338 "(例えば普通のファイルをシンボリックリンクやディレクトリに変更するなど) 、この"
23339 "エラーメッセージが表示される。"
23341 #. type: =head2
23342 #: dpkg-source.pod
23343 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
23344 msgstr "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
23346 #. type: textblock
23347 #: dpkg-source.pod
23348 msgid ""
23349 "Empty files can't be created with patch files.  Thus this change is not "
23350 "recorded in the source package and you are warned about it."
23351 msgstr ""
23352 "パッチファイルでは空ファイルを作成することができないため、この変更はソース"
23353 "パッケージに保持されない。そのため警告が表示される。"
23355 #. type: =head2
23356 #: dpkg-source.pod
23357 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23358 msgstr "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23360 #. type: textblock
23361 #: dpkg-source.pod
23362 #, fuzzy
23363 #| msgid ""
23364 #| "Patch files do not record permissions of files and thus modified "
23365 #| "permissions are not stored in the source package. This warning reminds "
23366 #| "you of that fact."
23367 msgid ""
23368 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
23369 "permissions are not stored in the source package.  This warning reminds you "
23370 "of that fact."
23371 msgstr ""
23372 "パッチファイルにファイルのパーミッション情報は保存されないため、パーミッショ"
23373 "ンの変更はソースパッケージに保持されない。そのため警告が表示される。"
23375 #. type: =head2
23376 #: dpkg-source.pod
23377 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23378 msgstr "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23380 #. type: textblock
23381 #: dpkg-source.pod
23382 msgid ""
23383 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
23384 "are not stored in the source package.  This warning reminds you of that fact."
23385 msgstr ""
23386 "パッチファイルにファイルのパーミッション情報は保存されないため、パーミッショ"
23387 "ンの変更はソースパッケージに保持されない。そのため警告が表示される。"
23389 #. type: textblock
23390 #: dpkg-source.pod
23391 msgid ""
23392 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
23393 "clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries."
23394 msgstr ""
23396 #. type: =item
23397 #: dpkg-source.pod
23398 msgid "B<VISUAL>"
23399 msgstr ""
23401 #. type: =item
23402 #: dpkg-source.pod
23403 msgid "B<EDITOR>"
23404 msgstr ""
23406 #. type: textblock
23407 #: dpkg-source.pod
23408 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
23409 msgstr ""
23411 #. type: =item
23412 #: dpkg-source.pod
23413 #, fuzzy
23414 #| msgid "B<TMPDIR>"
23415 msgid "B<GIT_DIR>"
23416 msgstr "B<TMPDIR>"
23418 #. type: =item
23419 #: dpkg-source.pod
23420 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
23421 msgstr ""
23423 #. type: =item
23424 #: dpkg-source.pod
23425 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
23426 msgstr ""
23428 #. type: =item
23429 #: dpkg-source.pod
23430 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
23431 msgstr ""
23433 #. type: =item
23434 #: dpkg-source.pod
23435 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
23436 msgstr ""
23438 #. type: textblock
23439 #: dpkg-source.pod
23440 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
23441 msgstr ""
23443 #. type: =head2
23444 #: dpkg-source.pod
23445 msgid "debian/source/format"
23446 msgstr "debian/source/format"
23448 #. type: textblock
23449 #: dpkg-source.pod
23450 msgid ""
23451 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
23452 "the source package (possible formats are described above).  No leading or "
23453 "trailing spaces are allowed."
23454 msgstr ""
23455 "このファイルはソースパッケージのビルドの際に使用される形式を記載した 1 行から"
23456 "なる (指定可能な形式は前述のとおり)。前後に空白を入れてはならない。"
23458 #. type: =head2
23459 #: dpkg-source.pod
23460 msgid "debian/source/include-binaries"
23461 msgstr "debian/source/include-binaries"
23463 #. type: textblock
23464 #: dpkg-source.pod
23465 #, fuzzy
23466 #| msgid ""
23467 #| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
23468 #| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are "
23469 #| "stripped.  Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
23470 #| "lines are ignored."
23471 msgid ""
23472 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
23473 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
23474 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
23475 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
23476 msgstr ""
23477 "このファイルには、debian tar アーカイブに含まれるバイナリファイルが (1 行に "
23478 "1 ファイルずつ) リストされる。前後の空白は削除される。\"#\" で始まる行はコメ"
23479 "ント行と見なされスキップされる。空行も無視される。"
23481 #. type: =head2
23482 #: dpkg-source.pod
23483 msgid "debian/source/options"
23484 msgstr "debian/source/options"
23486 #. type: textblock
23487 #: dpkg-source.pod
23488 #, fuzzy
23489 #| msgid ""
23490 #| "This file contains a list of long options that should be automatically "
23491 #| "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source -b> or "
23492 #| "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
23493 #| "compression-level> are well suited for this file."
23494 msgid ""
23495 "This file contains a list of long options that should be automatically "
23496 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
23497 "B<dpkg-source --print-format> call.  Options like B<--compression> and B<--"
23498 "compression-level> are well suited for this file."
23499 msgstr ""
23500 "このファイルには、B<dpkg-source -b> や B<dpkg-source --print-format> が実行さ"
23501 "れる際に自動的に付加されるコマンドラインオプションを長いオプション形式でリス"
23502 "トしたものが含まれる。このファイルは、B<--compression> や B<--compression-"
23503 "level> といったオプションを指定するのに適している。"
23505 #. type: textblock
23506 #: dpkg-source.pod
23507 #, fuzzy
23508 #| msgid ""
23509 #| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
23510 #| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped "
23511 #| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
23512 #| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
23513 #| "example of such a file:"
23514 msgid ""
23515 "Each option should be put on a separate line.  Empty lines and lines "
23516 "starting with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped "
23517 "and short options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the "
23518 "‘B<=>’ symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
23519 "example of such a file:"
23520 msgstr ""
23521 "各オプションは別々の行に記載する。空行や \"#\" から始まる行は無視される。記載"
23522 "の際に、先頭の \"--\" は省略する必要がある。また短いオプションは指定できな"
23523 "い。\"=\" の前後に空白を入れることは可能である。また値を囲むためにクオートを"
23524 "行うこともできる。以下にファイルへの設定例を示す:"
23526 # type: Plain text
23527 #. type: verbatim
23528 #: dpkg-source.pod
23529 #, fuzzy, no-wrap
23530 #| msgid ""
23531 #| "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
23532 #| "  compression = \"bzip2\"\n"
23533 #| "  compression-level = 9\n"
23534 #| "  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
23535 #| "  single-debian-patch\n"
23536 #| "  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
23537 #| "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23538 msgid ""
23539 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
23540 " compression = \"bzip2\"\n"
23541 " compression-level = 9\n"
23542 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
23543 " single-debian-patch\n"
23544 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
23545 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23546 "\n"
23547 msgstr ""
23548 "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
23549 "  compression = \"bzip2\"\n"
23550 "  compression-level = 9\n"
23551 "  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
23552 "  single-debian-patch\n"
23553 "  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
23554 "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23556 #. type: textblock
23557 #: dpkg-source.pod
23558 #, fuzzy
23559 #| msgid ""
23560 #| "Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
23561 #| "B<debian/source/format> instead."
23562 msgid ""
23563 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
23564 "B<debian/source/format> instead."
23565 msgstr ""
23566 "注記: B<format> オプションをこのファイルで設定することはできない。代わりに "
23567 "B<debian/source/format> を使用すること。"
23569 #. type: =head2
23570 #: dpkg-source.pod
23571 msgid "debian/source/local-options"
23572 msgstr "debian/source/local-options"
23574 #. type: textblock
23575 #: dpkg-source.pod
23576 msgid ""
23577 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
23578 "in the generated source package.  It can be useful to store a preference "
23579 "tied to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
23580 "maintained."
23581 msgstr ""
23582 "ファイルが生成されたソースパッケージに含まれない点を除き、B<debian/source/"
23583 "options> とまったく同等である。これはメンテナ固有の設定や、ソースパッケージを"
23584 "管理しているバージョン管理システム固有の設定を保持する際に有用である。"
23586 #. type: =head2
23587 #: dpkg-source.pod
23588 #, fuzzy
23589 #| msgid "debian/source/patch-header"
23590 msgid "debian/source/local-patch-header"
23591 msgstr "debian/source/patch-header"
23593 #. type: =head2
23594 #: dpkg-source.pod
23595 msgid "debian/source/patch-header"
23596 msgstr "debian/source/patch-header"
23598 #. type: textblock
23599 #: dpkg-source.pod
23600 #, fuzzy
23601 #| msgid ""
23602 #| "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
23603 #| "formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included "
23604 #| "in the generated source package while B<patch-header> is."
23605 msgid ""
23606 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
23607 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”.  B<local-patch-header> is not included in "
23608 "the generated source package while B<patch-header> is."
23609 msgstr ""
23610 "\"2.0\" もしくは \"3.0 (quilt)\" 形式で生成される自動パッチのトップに配置す"
23611 "る、フリーフォーマットのテキスト。B<local-patch-header> は生成されたソース"
23612 "パッケージに含まれないが、B<patch-header> は含まれる。"
23614 #. type: =head2
23615 #: dpkg-source.pod
23616 #, fuzzy
23617 #| msgid "debian/patches/series"
23618 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
23619 msgstr "debian/patches/series"
23621 #. type: =head2
23622 #: dpkg-source.pod
23623 msgid "debian/patches/series"
23624 msgstr "debian/patches/series"
23626 #. type: textblock
23627 #: dpkg-source.pod
23628 #, fuzzy
23629 #| msgid ""
23630 #| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  "
23631 #| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
23632 #| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
23633 #| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
23634 #| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
23635 #| "the end of line. Optional quilt options can follow up to the end of line "
23636 #| "or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the start "
23637 #| "of a comment up to the end of line)."
23638 msgid ""
23639 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
23640 "top of the upstream source package.  Leading and trailing spaces are "
23641 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
23642 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
23643 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
23644 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
23645 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
23646 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
23647 "line.  Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
23648 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
23649 "comment up to the end of line)."
23650 msgstr ""
23651 "このファイルには、アップストリームのソースパッケージに対して適用すべきすべて"
23652 "のパッチが (適用順序に従って) 並べられる。パッチ名前後の空白は削除され"
23653 "る。\"#\" で始まる行はコメント行と見なされスキップされる。空行も無視される。"
23654 "その他の行は、(B<debian/patches/> ディレクトリからの相対パスによる) パッチの"
23655 "ファイル名から始まり、これは最初の空白文字もしくは行末まで続く。それに続き "
23656 "quilt のオプションを任意で設定することができる。これは最初に空白文字に続いて "
23657 "(それ以降が行末までコメントであることを示す) \"#\" が現れた位置もしくは行末ま"
23658 "で続く。"
23660 #. type: textblock
23661 #: dpkg-source.pod
23662 msgid ""
23663 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
23664 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
23665 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
23666 "vulnerability.  But handling untrusted source packages should not be done "
23667 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
23668 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>)  "
23669 "in addition to the source package formats and control files themselves.  "
23670 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
23671 "discouraged."
23672 msgstr ""
23674 #. type: textblock
23675 #: dpkg-source.pod
23676 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
23677 msgstr ""
23679 #. type: textblock
23680 #: dpkg-source.pod
23681 msgid ""
23682 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
23683 "output field settings is rather confused."
23684 msgstr ""
23685 "標準の出力フィールドの設定と比較すると、フィールドの上書きが発生する箇所は混"
23686 "乱を引き起こす。"
23688 #. type: textblock
23689 #: dpkg-source.pod
23690 #, fuzzy
23691 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
23692 msgid ""
23693 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
23694 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
23696 #. type: textblock
23697 #: dpkg-split.pod
23698 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
23699 msgstr "dpkg-split - Debian パッケージアーカイブの分割/統合ツール"
23701 #. type: textblock
23702 #: dpkg-split.pod
23703 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
23704 msgstr "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
23706 #. type: textblock
23707 #: dpkg-split.pod
23708 msgid ""
23709 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
23710 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
23711 "small media such as floppy disks."
23712 msgstr ""
23713 "B<dpkg-split> は Debian バイナリパッケージのファイルを小さいパートに分割した"
23714 "り、それらを再度統合したりするツールであり、フロッピーディスクのような容量の"
23715 "小さい媒体上に、サイズの大きいパッケージファイルを保管できるようにする。"
23717 #. type: textblock
23718 #: dpkg-split.pod
23719 msgid ""
23720 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
23721 "options."
23722 msgstr ""
23723 "これは、B<--split>, B<--join>, B<--info> オプションを手動で指定することにより"
23724 "行われる。"
23726 #. type: textblock
23727 #: dpkg-split.pod
23728 msgid ""
23729 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
23730 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
23731 "package file when it has seen all of its parts.  The B<--listq> and B<--"
23732 "discard> options allow the management of the queue."
23733 msgstr ""
23734 "B<dpkg-split> には B<--auto> オプションにより実行される自動モードも備わってい"
23735 "る。自動モードでは、存在しているがまだ統合されていないパートのキューを管理す"
23736 "ることで、すべてのパートが確認できた時点でそれらを統合する。キューの管理は、"
23737 "B<--listq> および B<--discard> オプションで行うことができる。"
23739 #. type: textblock
23740 #: dpkg-split.pod
23741 msgid ""
23742 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
23743 "on standard output; these may safely be ignored."
23744 msgstr ""
23745 "分割、統合、キューイング処理のいずれも、標準出力に有用なメッセージを出力す"
23746 "る。これらは無視しても問題ない。"
23748 #. type: =item
23749 #: dpkg-split.pod
23750 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
23751 msgstr "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
23753 #. type: textblock
23754 #: dpkg-split.pod
23755 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
23756 msgstr "単一の Debian バイナリパッケージを幾つかのパートに分割する。"
23758 #. type: textblock
23759 #: dpkg-split.pod
23760 msgid ""
23761 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
23762 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
23763 "decimal)."
23764 msgstr ""
23765 "各パートは、I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> のように名づけられる。ここで、"
23766 "I<N> は 1 から始まるパート番号であり、I<M> はパートの総数である (いずれも 10 "
23767 "進数である)。"
23769 #. type: textblock
23770 #: dpkg-split.pod
23771 msgid ""
23772 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
23773 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
23774 msgstr ""
23775 "I<prefix> が指定されていない場合は、I<complete-archive> ファイル名が、ディレ"
23776 "クトリ部分も含めて用いられるが、末尾の B<.deb> 部分は削除される。"
23778 #. type: =item
23779 #: dpkg-split.pod
23780 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
23781 msgstr "B<-j>, B<--join> I<part>..."
23783 #. type: textblock
23784 #: dpkg-split.pod
23785 msgid ""
23786 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
23787 "as it was before it was split."
23788 msgstr ""
23789 "パッケージファイルのパート群を集約して、分割前のオリジナルファイルに統合す"
23790 "る。"
23792 #. type: textblock
23793 #: dpkg-split.pod
23794 msgid ""
23795 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
23796 "original binary file.  Each part must occur exactly once in the argument "
23797 "list, though the parts to not need to be listed in order."
23798 msgstr ""
23799 "引数として指定された各パートのファイルは、オリジナルのバイナリファイルのすべ"
23800 "てのパートを含んでいること。パートを順番に並べて指定する必要はないが、同じ"
23801 "パートのファイルを複数回指定することはできない。"
23803 #. type: textblock
23804 #: dpkg-split.pod
23805 msgid ""
23806 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
23807 "specified at split time, which means that they must usually have been "
23808 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
23809 msgstr ""
23810 "各パートは分割時に指定されたサイズが同一である必要がある。これは、通常各パー"
23811 "トが単一の B<dpkg-split --split> の実行から生成されることを意味する。"
23813 #. type: textblock
23814 #: dpkg-split.pod
23815 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
23816 msgstr "パートのファイル名は、統合処理において重要ではない。"
23818 #. type: textblock
23819 #: dpkg-split.pod
23820 msgid ""
23821 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
23822 "deb>."
23823 msgstr ""
23824 "生成されたファイルは、デフォルトで I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
23825 "deb> というファイル名になる。"
23827 #. type: =item
23828 #: dpkg-split.pod
23829 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
23830 msgstr "B<-I>, B<--info> I<part>..."
23832 #. type: textblock
23833 #: dpkg-split.pod
23834 msgid ""
23835 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
23836 "specified.  Arguments which are not binary package parts produce a message "
23837 "saying so instead (but still on standard output)."
23838 msgstr ""
23839 "パートのファイルに関する情報を人が読みやすい形式で表示する。バイナリパッケー"
23840 "ジのパート以外のファイルが引数で指定された場合は、それを指摘するメッセージを "
23841 "(標準出力に) 代わりに表示する。"
23843 #. type: =item
23844 #: dpkg-split.pod
23845 #, fuzzy
23846 #| msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
23847 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
23848 msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
23850 #. type: textblock
23851 #: dpkg-split.pod
23852 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
23853 msgstr "自動的にパートをキューイングして、可能であればパッケージを再統合する。"
23855 #. type: textblock
23856 #: dpkg-split.pod
23857 msgid ""
23858 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
23859 "package (if any) in the queue of packages file parts."
23860 msgstr ""
23861 "I<part> で指定されたパートが検査され、同じパッケージファイルのパートのキュー"
23862 "にあるパッケージの別のパート (もしあれば) と比較される。"
23864 #. type: textblock
23865 #: dpkg-split.pod
23866 msgid ""
23867 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
23868 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
23869 "should not usually already exist, though this is not an error)."
23870 msgstr ""
23871 "I<part> が属するパッケージファイルのすべてのパートが利用可能な場合、パッケー"
23872 "ジは統合され、I<complete-output> に書き出される (ファイルが既存の場合もエラー"
23873 "とはならないが、通常は推奨されない)。"
23875 #. type: textblock
23876 #: dpkg-split.pod
23877 msgid ""
23878 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
23879 "not created."
23880 msgstr ""
23881 "それ以外の場合、I<part> がキューにコピーされ、I<complete-output> は作成されな"
23882 "い。"
23884 #. type: textblock
23885 #: dpkg-split.pod
23886 msgid ""
23887 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
23888 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
23889 "B<2>."
23890 msgstr ""
23891 "I<part> が分割されたバイナリパッケージのパート以外の場合、B<dpkg-split> は戻"
23892 "り値 B<1> で終了する。何らかのトラブルが発生した場合、戻り値 B<2> で終了す"
23893 "る。"
23895 #. type: textblock
23896 #: dpkg-split.pod
23897 msgid ""
23898 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
23899 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
23900 "to expect.)"
23901 msgstr ""
23902 "B<--auto> を使用する場合、B<--output> もしくは B<-o> オプションも指定するこ"
23903 "と (これを必須にしないと、呼び出したプログラムが出力ファイル名を知る術がなく"
23904 "なってしまう)。"
23906 #. type: =item
23907 #: dpkg-split.pod
23908 msgid "B<-l>, B<--listq>"
23909 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
23911 #. type: textblock
23912 #: dpkg-split.pod
23913 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
23914 msgstr "統合されるパッケージのキューの内容を一覧表示する。"
23916 #. type: textblock
23917 #: dpkg-split.pod
23918 msgid ""
23919 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
23920 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
23921 "stored in the queue."
23922 msgstr ""
23923 "キューにパートが存在している各パッケージファイルについて、パッケージ名と"
23924 "キューにあるパート、キューに格納されているバイト数が出力される。"
23926 #. type: =item
23927 #: dpkg-split.pod
23928 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
23929 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
23931 #. type: textblock
23932 #: dpkg-split.pod
23933 msgid ""
23934 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
23935 "of their packages."
23936 msgstr ""
23937 "パッケージの残りのパートが揃うまでキューに格納されているパートをキューから削"
23938 "除する。"
23940 #. type: textblock
23941 #: dpkg-split.pod
23942 msgid ""
23943 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
23944 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
23945 msgstr ""
23946 "I<package> が指定されなかった場合、キューは完全に消去される。何らかのパッケー"
23947 "ジが指定された場合、そのパッケージのパートのみが削除される。"
23949 #. type: =item
23950 #: dpkg-split.pod
23951 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
23952 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
23954 #. type: textblock
23955 #: dpkg-split.pod
23956 #, fuzzy
23957 #| msgid ""
23958 #| "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting "
23959 #| "automatic reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
23960 msgid ""
23961 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
23962 "reassembly.  The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
23963 msgstr ""
23964 "自動的な統合を待っているパートのキューが置かれているディレクトリを指定する。"
23965 "デフォルトは B<%ADMINDIR%> である。"
23967 #. type: textblock
23968 #: dpkg-split.pod
23969 #, fuzzy
23970 #| msgid ""
23971 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
23972 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
23973 msgid ""
23974 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
23975 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
23976 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
23977 msgstr ""
23978 "dpkg データベースのディレクトリを変更する。statoverride ファイルもここに保存"
23979 "される。デフォルトは I<%ADMINDIR%> である。"
23981 #. type: textblock
23982 #: dpkg-split.pod
23983 #, fuzzy
23984 #| msgid ""
23985 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
23986 #| "var/lib/dpkg>."
23987 msgid ""
23988 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
23989 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
23990 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
23991 msgstr ""
23992 "B<root> を変更すると、B<instdir> が I<dir> に変更され、B<admindir> が "
23993 "I<dir>B<%ADMINDIR%> に変更される。"
23995 #. type: =item
23996 #: dpkg-split.pod
23997 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
23998 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
24000 #. type: textblock
24001 #: dpkg-split.pod
24002 msgid ""
24003 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes).  "
24004 "The default is 450 KiB."
24005 msgstr ""
24006 "ファイル分割の際のパートの最大サイズを kibibyte (1024 byte) 単位で指定する。"
24007 "デフォルトは 450 KiB である。"
24009 #. type: =item
24010 #: dpkg-split.pod
24011 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
24012 msgstr "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
24014 #. type: textblock
24015 #: dpkg-split.pod
24016 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
24017 msgstr "統合の際の出力ファイル名を指定する。"
24019 #. type: textblock
24020 #: dpkg-split.pod
24021 msgid ""
24022 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
24023 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
24024 msgstr ""
24025 "これは、(B<--join> による) 手動統合の際のデフォルトのファイル名に優先する。ま"
24026 "た、(B<--auto> による) 自動でのキューイングおよび統合の際には必須である。"
24028 #. type: =item
24029 #: dpkg-split.pod
24030 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
24031 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
24033 #. type: textblock
24034 #: dpkg-split.pod
24035 msgid ""
24036 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
24037 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part.  This "
24038 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
24039 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
24040 msgstr ""
24041 "自動でのキューイングおよび統合が行われる際、B<dpkg-split> は通常バイナリパッ"
24042 "ケージのパートでない I<part> が指定されるとメッセージを出力するが、このオプ"
24043 "ションによりメッセージが抑止され、B<dpkg> のようなプログラムがパッケージの分"
24044 "割や統合を扱う際に、余計なメッセージを出力することが避けられる。"
24046 #. type: =item
24047 #: dpkg-split.pod
24048 msgid "B<--msdos>"
24049 msgstr "B<--msdos>"
24051 #. type: textblock
24052 #: dpkg-split.pod
24053 #, fuzzy
24054 #| msgid ""
24055 #| "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-"
24056 #| "compatible."
24057 msgid ""
24058 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
24059 msgstr ""
24060 "B<--split> で生成される出力ファイル名として MS-DOS 互換のファイル名を強制す"
24061 "る。"
24063 #. type: textblock
24064 #: dpkg-split.pod
24065 msgid ""
24066 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
24067 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
24068 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
24069 msgstr ""
24070 "これにより、入力ファイル名から生成されたデフォルト値の prefix、引数として指定"
24071 "された prefix いずれもが切り詰められる。英数字は小文字にされ、プラス記号は "
24072 "B<x> に置き換えられ、その他の文字は破棄される。"
24074 #. type: textblock
24075 #: dpkg-split.pod
24076 msgid ""
24077 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
24078 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
24079 msgstr ""
24080 "必要な切り詰めが行われた結果として、I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> 形式のファイル"
24081 "名が生成される。"
24083 #. type: textblock
24084 #: dpkg-split.pod
24085 msgid ""
24086 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
24087 "count as successful even if the files are not binary package parts."
24088 msgstr ""
24089 "要求された分割、統合、その他のコマンドは成功した。B<--info> コマンドはファイ"
24090 "ルがバイナリパッケージのパートでなかった場合も含め、成功としてカウントする。"
24092 #. type: textblock
24093 #: dpkg-split.pod
24094 msgid ""
24095 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
24096 "binary package part."
24097 msgstr ""
24098 "B<--auto> の場合のみ発生し、I<part> ファイルがバイナリパッケージのパートでは"
24099 "なかったことを示す。"
24101 #. type: textblock
24102 #: dpkg-split.pod
24103 msgid ""
24104 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
24105 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
24106 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
24107 msgstr ""
24109 #. type: textblock
24110 #: dpkg-split.pod
24111 #, fuzzy
24112 #| msgid ""
24113 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24114 #| "used as the base administrative directory."
24115 msgid ""
24116 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
24117 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
24118 msgstr ""
24119 "B<--admindir> オプションが指定されていない場合に、この変数が設定されている"
24120 "と、この値が administrative ディレクトリの起点として使用される。"
24122 #. type: textblock
24123 #: dpkg-split.pod
24124 #, fuzzy
24125 #| msgid ""
24126 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24127 #| "used as the dpkg data directory."
24128 msgid ""
24129 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
24130 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
24131 msgstr ""
24132 "B<--admindir> オプションが設定されておらず、この変数が設定されている場合、こ"
24133 "の変数の値が dpkg データディレクトリとして用いられる。"
24135 #. type: textblock
24136 #: dpkg-split.pod
24137 msgid ""
24138 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
24139 "L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container."
24140 msgstr ""
24142 #. type: =item
24143 #: dpkg-split.pod
24144 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
24145 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
24147 #. type: textblock
24148 #: dpkg-split.pod
24149 msgid ""
24150 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
24151 msgstr ""
24152 "パートを構成するファイルが自動統合を待機するデフォルトのキューディレクトリ。"
24154 #. type: textblock
24155 #: dpkg-split.pod
24156 msgid ""
24157 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
24158 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
24159 "filename format should not be relied upon."
24160 msgstr ""
24161 "このディレクトリ内のファイル名は B<dpkg-split> の内部形式となっており、その他"
24162 "のプログラムから参照されることを想定していない。いかなる場合もファイル名の形"
24163 "式に依存すべきではない。"
24165 #. type: textblock
24166 #: dpkg-split.pod
24167 msgid ""
24168 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
24169 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
24170 "operations should be considered a security vulnerability.  Performing these "
24171 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
24172 msgstr ""
24174 #. type: textblock
24175 #: dpkg-split.pod
24176 msgid ""
24177 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
24178 "privileged operations that might allow root escalation.  These operations "
24179 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
24180 "packages, as that might allow root access to the system."
24181 msgstr ""
24183 #. type: textblock
24184 #: dpkg-split.pod
24185 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
24186 msgstr ""
24188 #. type: textblock
24189 #: dpkg-split.pod
24190 msgid ""
24191 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
24192 "digging into the queue directory yourself."
24193 msgstr ""
24194 "キューにあるパッケージの詳細は、キューディレクトリを自分で調べない限り確認す"
24195 "ることができない。"
24197 #. type: textblock
24198 #: dpkg-split.pod
24199 msgid ""
24200 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
24201 "part is one."
24202 msgstr ""
24203 "ファイルがバイナリパッケージのパートかどうかを簡単に確認する手段が存在しな"
24204 "い。"
24206 #. type: textblock
24207 #: dpkg-split.pod
24208 #, fuzzy
24209 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
24210 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
24211 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
24213 #. type: textblock
24214 #: dpkg-statoverride.pod
24215 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
24216 msgstr "dpkg-statoverride - ファイルの所有権やモードを変更する"
24218 #. type: textblock
24219 #: dpkg-statoverride.pod
24220 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
24221 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
24223 #. type: textblock
24224 #: dpkg-statoverride.pod
24225 #, fuzzy
24226 #| msgid ""
24227 #| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different "
24228 #| "owner or mode for a file when a package is installed. (note: I use the "
24229 #| "word `file' here, but in reality this can be any filesystem object that "
24230 #| "dpkg handles, including directories, devices, etc.). This can be used to "
24231 #| "force programs that are normally setuid to be install without a setuid "
24232 #| "flag, or only executable by a certain group."
24233 msgid ""
24234 "“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or "
24235 "mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem "
24236 "object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.).  This "
24237 "can be used to force programs that are normally setuid to be install without "
24238 "a setuid flag, or only executable by a certain group."
24239 msgstr ""
24240 "`B<stat override>' とは、パッケージがインストールされるときに、ファイルの所有"
24241 "者やモードを変更するよう B<dpkg>(1) に指示する方式である (補足: ここでは"
24242 "「ファイル」という言葉を使ったが、実際には dpkg が扱えるファイルシステムオブ"
24243 "ジェクトならなんでもよい。つまりディレクトリやデバイスなどでも OK)。これを用"
24244 "いると、通常 setuid されるプログラムを setuid フラグ無しでインストールした"
24245 "り、特定のグループのみに実行許可を与えるようにしたりできる。"
24247 #. type: textblock
24248 #: dpkg-statoverride.pod
24249 msgid ""
24250 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides.  It "
24251 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
24252 msgstr ""
24253 "B<dpkg-statoverride> は stat override のリストを管理するユーティリティであ"
24254 "る。これには override を追加、削除、表示するという 3 つの基本機能がある。"
24256 #. type: =item
24257 #: dpkg-statoverride.pod
24258 #, fuzzy
24259 #| msgid "B<--add> I<user group mode file>"
24260 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
24261 msgstr "B<--add> I<user group mode file>"
24263 #. type: textblock
24264 #: dpkg-statoverride.pod
24265 #, fuzzy
24266 #| msgid ""
24267 #| "Add an override for I<file>. I<file> does not need to exist when this "
24268 #| "command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
24269 #| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
24270 #| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
24271 #| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
24272 msgid ""
24273 "Add an override for I<path>.  I<path> does not need to exist nor be known to "
24274 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
24275 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
24276 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
24277 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
24278 "in octal."
24279 msgstr ""
24280 "I<file> に対する override を追加する。 I<file> はコマンドの実行時に存在してい"
24281 "なくてもよい。override は保存され、後で用いられる。ユーザとグループは (例え"
24282 "ば B<root> や B<nobody> といった) 名前でも指定できるし、 (例えば B<#0> や "
24283 "B<#65534> といった) 前に `B<#>' 文字をつけた数字でも指定できる。"
24285 #. type: textblock
24286 #: dpkg-statoverride.pod
24287 #, fuzzy
24288 #| msgid ""
24289 #| "If --update is specified and I<file> exists, it is immediately set to the "
24290 #| "new owner and mode."
24291 msgid ""
24292 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
24293 "new owner and mode."
24294 msgstr ""
24295 "--update が指定された際に I<file> が存在していた場合、即座に所有者とモードが"
24296 "新しい値に変更される。"
24298 #. type: =item
24299 #: dpkg-statoverride.pod
24300 #, fuzzy
24301 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
24302 msgid "B<--remove> I<path>"
24303 msgstr "B<--remove> I<name path>"
24305 #. type: textblock
24306 #: dpkg-statoverride.pod
24307 #, fuzzy
24308 #| msgid ""
24309 #| "Remove an override for I<file>, the status of I<file> is left unchanged "
24310 #| "by this command."
24311 msgid ""
24312 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
24313 "this command."
24314 msgstr ""
24315 "I<file> に対する override を削除する。このコマンドで I<file> の状態が変化する"
24316 "ことはない。"
24318 #. type: textblock
24319 #: dpkg-statoverride.pod
24320 #, fuzzy
24321 #| msgid ""
24322 #| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
24323 #| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
24324 #| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
24325 msgid ""
24326 "List all overrides.  If a glob pattern is specified restrict the output to "
24327 "overrides which match the glob."
24328 msgstr ""
24329 "override をすべてリストする。glob パターンが指定された場合は、マッチした "
24330 "override のみを出力する。override が全くない場合や、glob にマッチするものがひ"
24331 "とつもなかった場合は、B<dpkg-statoverride> は終了コード 1 で終了する。"
24333 #. type: =item
24334 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24335 msgid "B<--force-help>"
24336 msgstr "B<--force-help>"
24338 #. type: textblock
24339 #: dpkg-statoverride.pod
24340 #, fuzzy
24341 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24342 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
24343 msgstr "B<--force->I<thing> オプションに関するヘルプを表示する。"
24345 #. type: textblock
24346 #: dpkg-statoverride.pod
24347 #, fuzzy
24348 #| msgid ""
24349 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
24350 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
24351 msgid ""
24352 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
24353 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
24354 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
24355 msgstr ""
24356 "dpkg データベースのディレクトリを変更する。statoverride ファイルもここに保存"
24357 "される。デフォルトは I<%ADMINDIR%> である。"
24359 #. type: =item
24360 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24361 #, fuzzy
24362 #| msgid "B<--force>"
24363 msgid "B<--force->I<things>"
24364 msgstr "B<--force>"
24366 #. type: =item
24367 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24368 #, fuzzy
24369 #| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
24370 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
24371 msgstr "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
24373 #. type: textblock
24374 #: dpkg-statoverride.pod
24375 #, fuzzy
24376 #| msgid ""
24377 #| "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do "
24378 #| "some things. I<things> is a comma separated list of things specified "
24379 #| "below. B<--force-help> displays a message describing them.  Things marked "
24380 #| "with (*) are forced by default."
24381 msgid ""
24382 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
24383 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
24384 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
24385 "Things marked with (*) are forced by default."
24386 msgstr ""
24387 "指定した I<things> を強制実行 (force) もしくは拒否 (refuse) する (B<no-force>"
24388 "と B<refuse> は同じ意味) 。I<things> には、以下の項目をコンマで区切って列挙す"
24389 "る。これらの項目は B<--force-help> オプションで表示される。(*) マークのあるも"
24390 "のは、デフォルトで強制実行される。"
24392 #. type: textblock
24393 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24394 #, fuzzy
24395 #| msgid ""
24396 #| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
24397 #| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
24398 #| "system.>"
24399 msgid ""
24400 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
24401 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
24402 "system."
24403 msgstr ""
24404 "I<警告: 以下のオプションは、熟練ユーザ以外による使用を基本的に想定していな"
24405 "い。影響を完全に理解しないままに使用した場合、システム全体が機能不全に陥る可"
24406 "能性がある。>"
24408 #. type: =item
24409 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24410 #, fuzzy
24411 #| msgid "B<--all>"
24412 msgid "B<all>:"
24413 msgstr "B<--all>"
24415 #. type: textblock
24416 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24417 #, fuzzy
24418 #| msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
24419 msgid "Turns on (or off) all force options."
24420 msgstr "B<all>: 全ての強制オプションを指定する(または指定しない)。"
24422 #. type: =item
24423 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24424 #, fuzzy
24425 #| msgid "override"
24426 msgid "B<statoverride-add>:"
24427 msgstr "override"
24429 #. type: textblock
24430 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24431 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
24432 msgstr ""
24434 #. type: =item
24435 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24436 #, fuzzy
24437 #| msgid "override"
24438 msgid "B<statoverride-remove>:"
24439 msgstr "override"
24441 #. type: textblock
24442 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24443 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
24444 msgstr ""
24446 #. type: =item
24447 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24448 msgid "B<security-mac>(*):"
24449 msgstr ""
24451 #. type: textblock
24452 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24453 msgid ""
24454 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
24455 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5).  On Linux systems "
24456 "the implementation uses SELinux."
24457 msgstr ""
24459 #. type: =item
24460 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24461 #, fuzzy
24462 #| msgid "B<infofoot>"
24463 msgid "B<not-root>:"
24464 msgstr "B<infofoot>"
24466 #. type: textblock
24467 #: dpkg-statoverride.pod
24468 #, fuzzy
24469 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
24470 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
24471 msgstr "B<not-root>: root 以外でも、インストール (または削除) を試行する。"
24473 #. type: =item
24474 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
24475 msgid "B<--force>"
24476 msgstr "B<--force>"
24478 #. type: textblock
24479 #: dpkg-statoverride.pod
24480 #, fuzzy
24481 #| msgid ""
24482 #| "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  "
24483 #| "This is necessary to override an existing override."
24484 msgid ""
24485 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
24486 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
24487 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
24488 msgstr ""
24489 "sanity チェック (正気度チェック) が禁止するような場合でも、強制的に処理を行"
24490 "う。既存の override を変更する場合には、これを指定する必要がある。"
24492 #. type: =item
24493 #: dpkg-statoverride.pod
24494 msgid "B<--update>"
24495 msgstr "B<--update>"
24497 #. type: textblock
24498 #: dpkg-statoverride.pod
24499 #, fuzzy
24500 #| msgid ""
24501 #| "Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
24502 msgid ""
24503 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
24504 msgstr ""
24505 "ファイルが存在する場合は、直ちにその所有者とモードを新しい値に変更しようとす"
24506 "る。"
24508 #. type: textblock
24509 #: dpkg-statoverride.pod
24510 msgid "Be less verbose about what we do."
24511 msgstr "動作に関して多くの出力を行わない。"
24513 #. type: textblock
24514 #: dpkg-statoverride.pod
24515 msgid ""
24516 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
24517 msgstr ""
24519 #. type: =item
24520 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24521 #, fuzzy
24522 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
24523 msgid "B<DPKG_FORCE>"
24524 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
24526 #. type: textblock
24527 #: dpkg-statoverride.pod
24528 #, fuzzy
24529 #| msgid ""
24530 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24531 #| "used as the base administrative directory."
24532 msgid ""
24533 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
24534 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
24535 msgstr ""
24536 "B<--admindir> オプションが指定されていない場合に、この変数が設定されている"
24537 "と、この値が administrative ディレクトリの起点として使用される。"
24539 #. type: =item
24540 #: dpkg-statoverride.pod
24541 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
24542 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
24544 #. type: textblock
24545 #: dpkg-statoverride.pod
24546 #, fuzzy
24547 #| msgid ""
24548 #| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
24549 #| "is located in the dpkg administration directory, along with other files "
24550 #| "important to dpkg, such as `status' or `available'."
24551 msgid ""
24552 "File which contains the current list of stat overrides of the system.  It is "
24553 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
24554 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
24555 msgstr ""
24556 "システムの現在の stat override のリストが書かれたファイル。dpkg の管理ディレ"
24557 "クトリに、dpkg にとって重要な他のファイル (`status' や `available' など) と一"
24558 "緒に置かれる。"
24560 #. type: textblock
24561 #: dpkg-statoverride.pod
24562 #, fuzzy
24563 #| msgid ""
24564 #| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
24565 #| "extension \"-old\", before replacing it with the new one."
24566 msgid ""
24567 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
24568 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
24569 msgstr ""
24570 "注記: B<dpkg-statoverride> は、このファイルを新しいもので置き換える前に、古い"
24571 "ファイルのコピーを \"-old\" を付加した名前で保存する。"
24573 #. type: textblock
24574 #: dpkg-trigger.pod
24575 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
24576 msgstr "dpkg-trigger - パッケージトリガユーティリティ"
24578 #. type: textblock
24579 #: dpkg-trigger.pod
24580 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
24581 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
24583 #. type: textblock
24584 #: dpkg-trigger.pod
24585 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
24586 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
24588 # type: Plain text
24589 #. type: textblock
24590 #: dpkg-trigger.pod
24591 msgid ""
24592 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
24593 "support on the running B<dpkg>."
24594 msgstr ""
24595 "B<dpkg-trigger> は、トリガを明示的に有効化したり、B<dpkg> の実行時に、トリガ"
24596 "のサポートをチェックしたりするツールである。"
24598 #. type: textblock
24599 #: dpkg-trigger.pod
24600 msgid ""
24601 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
24602 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
24603 "file directive, are insufficiently rich.  It can also be used for testing "
24604 "and by system administrators (but note that the triggers won't actually be "
24605 "run by B<dpkg-trigger>)."
24606 msgstr ""
24607 "これは、ファイルトリガや宣言された B<有効化した>トリガ制御ファイルのディレク"
24608 "ティブが不十分であるような、複雑で条件付きの判定を行うような場合に、メンテナ"
24609 "スクリプトによって使用される。また、これはテスト時やシステム管理者からも使用"
24610 "できる (ただし、B<dpkg-trigger> はトリガ自体を実行するものではないことに注"
24611 "意)。"
24613 #. type: textblock
24614 #: dpkg-trigger.pod
24615 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
24616 msgstr "トリガ名の文法が認識されなかった場合、B<dpkg-trigger> はエラーとなる。"
24618 #. type: textblock
24619 #: dpkg-trigger.pod
24620 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.17."
24621 msgstr ""
24623 #. type: =item
24624 #: dpkg-trigger.pod
24625 msgid "B<--check-supported>"
24626 msgstr "B<--check-supported>"
24628 #. type: textblock
24629 #: dpkg-trigger.pod
24630 msgid ""
24631 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
24632 "postinst).  Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
24633 "with an error message to stderr if not.  Normally, however, it is better "
24634 "just to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
24635 msgstr ""
24636 "実行中の B<dpkg> がトリガをサポートしているかをチェックする (通常これは"
24637 "postinst から呼び出される)。トリガを実行可能な B<dpkg> が実行中の場合は、 "
24638 "B<0> が返却され、それ以外の場合は B<1> が返却されるとともに、標準エラー出力に"
24639 "エラーメッセージが出力される。ただし、普通の使い方としては、単にB<dpkg-"
24640 "trigger> を用いて使用したいトリガを有効化することが望ましい。"
24642 #. type: textblock
24643 #: dpkg-trigger.pod
24644 #, fuzzy
24645 #| msgid ""
24646 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
24647 #| "var/lib/dpkg>."
24648 msgid ""
24649 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
24650 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
24651 msgstr ""
24652 "B<dpkg> データベースの位置を変更する。デフォルトの位置は I<%ADMINDIR%> であ"
24653 "る。"
24655 #. type: =item
24656 #: dpkg-trigger.pod
24657 msgid "B<--by-package=>I<package>"
24658 msgstr "B<--by-package=>I<package>"
24660 #. type: textblock
24661 #: dpkg-trigger.pod
24662 msgid ""
24663 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
24664 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
24665 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
24666 "default)."
24667 msgstr ""
24668 "トリガを待機するパッケージ名 (通常メンテナスクリプトの "
24669 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> 環境変数を通じて B<dpkg> によってスクリプトが含ま"
24670 "れるパッケージ名に設定され、デフォルトでこの名前が用いられる) を上書きする。"
24672 #. type: =item
24673 #: dpkg-trigger.pod
24674 msgid "B<--no-await>"
24675 msgstr "B<--no-await>"
24677 #. type: textblock
24678 #: dpkg-trigger.pod
24679 #, fuzzy
24680 #| msgid ""
24681 #| "This option arranges that the calling package T (if any) need not await "
24682 #| "the processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be "
24683 #| "added to T's trigger processing awaited list and T's status is "
24684 #| "unchanged.  T may be considered installed even though I may not yet have "
24685 #| "processed the trigger."
24686 msgid ""
24687 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
24688 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
24689 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
24690 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
24691 "have processed the trigger."
24692 msgstr ""
24693 "このオプションは、呼び出し側のパッケージ T (もしあれば) が、このトリガの処理"
24694 "を待機する必要がないように設定する。これは、関連パッケージ I が T のトリガ処"
24695 "理待ちリストに追加されず、T のステータスも変更されないことを意味する。I のト"
24696 "リガ処理が完了していない場合であっても、T はインストールされたと見なされる。"
24698 #. type: =item
24699 #: dpkg-trigger.pod
24700 #, fuzzy
24701 #| msgid "B<--no-await>"
24702 msgid "B<--await>"
24703 msgstr "B<--no-await>"
24705 #. type: textblock
24706 #: dpkg-trigger.pod
24707 msgid ""
24708 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
24709 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
24710 "not be effective.  It is currently the default behavior."
24711 msgstr ""
24713 #. type: =item
24714 #: dpkg-trigger.pod
24715 msgid "B<--no-act>"
24716 msgstr "B<--no-act>"
24718 #. type: textblock
24719 #: dpkg-trigger.pod
24720 msgid "Just test, do not actually change anything."
24721 msgstr "テスト用、実際にはいかなる変更も行わない。"
24723 #. type: textblock
24724 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
24725 #, fuzzy
24726 #| msgid "The requested action was successfully performed."
24727 msgid ""
24728 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
24729 "command returned true."
24730 msgstr "指定したアクションが正しく実行された。"
24732 #. type: textblock
24733 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
24734 msgid "A check or assertion command returned false."
24735 msgstr ""
24737 #. type: textblock
24738 #: dpkg-trigger.pod
24739 #, fuzzy
24740 #| msgid ""
24741 #| "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
24742 #| "gz>."
24743 msgid "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
24744 msgstr ""
24745 "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>"
24747 #. type: textblock
24748 #: dpkg-vendor.pod
24749 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
24750 msgstr "dpkg-vendor - 配布ベンダに関する情報をクエリする"
24752 #. type: textblock
24753 #: dpkg-vendor.pod
24754 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
24755 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
24757 #. type: textblock
24758 #: dpkg-vendor.pod
24759 #, fuzzy
24760 #| msgid ""
24761 #| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
24762 #| "B<%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
24763 #| "information about the current vendor."
24764 msgid ""
24765 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
24766 "B<%PKGCONFDIR%/origins>.  B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
24767 "information about the current vendor."
24768 msgstr ""
24769 "B<dpkg-vendor> は、B<%PKGCONFDIR%/origins> にリストされたベンダに関する情報を"
24770 "クエリするツールである。現在のベンダの情報は、B<%PKGCONFDIR%/origins/"
24771 "default> に格納されている。"
24773 #. type: textblock
24774 #: dpkg-vendor.pod
24775 #, fuzzy
24776 #| msgid "The upstream version of dpkg."
24777 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.1."
24778 msgstr "dpkg のアップストリームのバージョン"
24780 #. type: =item
24781 #: dpkg-vendor.pod
24782 msgid "B<--is> I<vendor>"
24783 msgstr "B<--is> I<vendor>"
24785 #. type: textblock
24786 #: dpkg-vendor.pod
24787 #, fuzzy
24788 #| msgid ""
24789 #| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
24790 #| "non-zero."
24791 msgid ""
24792 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>.  Otherwise exits with "
24793 "B<1>."
24794 msgstr ""
24795 "現在のベンダが I<vendor> の場合、戻り値 B<0> で終了する。それ以外の場合 0 以"
24796 "外の戻り値で終了する。"
24798 #. type: =item
24799 #: dpkg-vendor.pod
24800 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
24801 msgstr "B<--derives-from> I<vendor>"
24803 #. type: textblock
24804 #: dpkg-vendor.pod
24805 #, fuzzy
24806 #| msgid ""
24807 #| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
24808 #| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to "
24809 #| "browse all ancestors of the current vendor."
24810 msgid ""
24811 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
24812 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
24813 "all ancestors of the current vendor."
24814 msgstr ""
24815 "現在のベンダディストリビューションが I<vendor> の派生であった場合、戻り値 "
24816 "B<0> で終了する。それ以外の場合 0 以外の戻り値で終了する。現在のベンダの祖先"
24817 "をたどるために、\"Parent\" フィールドが使用される。"
24819 #. type: =item
24820 #: dpkg-vendor.pod
24821 msgid "B<--query> I<field>"
24822 msgstr "B<--query> I<field>"
24824 #. type: textblock
24825 #: dpkg-vendor.pod
24826 msgid ""
24827 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
24828 "current vendor."
24829 msgstr "標準出力に、現在のベンダのベンダ固有の I<field> の値を出力する。"
24831 #. type: =item
24832 #: dpkg-vendor.pod
24833 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
24834 msgstr "B<--vendor> I<vendor>"
24836 #. type: textblock
24837 #: dpkg-vendor.pod
24838 msgid ""
24839 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
24840 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
24841 msgstr ""
24842 "現在のベンダが、B<DEB_VENDOR> 環境変数や B<%PKGCONFDIR%/origins/default> から"
24843 "確認された値ではなく、I<vendor> であると見なす。"
24845 #. type: textblock
24846 #: dpkg-vendor.pod
24847 #, fuzzy
24848 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
24849 msgid "L<deb-origin(5)>."
24850 msgstr "B<deb-origin>(5)."
24852 #. type: textblock
24853 #: dpkg.cfg.pod
24854 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
24855 msgstr "dpkg.conf - dpkg の設定ファイル"
24857 #. type: textblock
24858 #: dpkg.cfg.pod
24859 #, fuzzy
24860 #| msgid ""
24861 #| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
24862 #| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
24863 #| "except for the leading dashes which are not used here. Quotes surrounding "
24864 #| "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with "
24865 #| "a hash sign (\"B<#>\")."
24866 msgid ""
24867 "This file contains default options for dpkg.  Each line contains a single "
24868 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
24869 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
24870 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
24871 "hash sign (‘B<#>’)."
24872 msgstr ""
24873 "本ファイルには、dpkg オプションのデフォルトが設定される。各行には、行頭のダッ"
24874 "シュを削除することを覗き、dpkg のコマンドラインオプションとまったく同一のオプ"
24875 "ションが記述する。オプションの値を囲むように付けられたクオート記号は無視され"
24876 "る。ハッシュ記号 \"B<#>\" からはじまる行は、コメント行である。"
24878 #. type: =item
24879 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
24880 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
24881 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
24883 #. type: =item
24884 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
24885 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
24886 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
24888 #. type: textblock
24889 #: dpkg.cfg.pod
24890 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
24891 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
24893 #. type: textblock
24894 #: dpkg.pod
24895 msgid "dpkg - package manager for Debian"
24896 msgstr "dpkg - Debian パッケージマネージャ"
24898 #. type: textblock
24899 #: dpkg.pod
24900 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
24901 msgstr "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
24903 #. type: =head1
24904 #: dpkg.pod
24905 msgid "WARNING"
24906 msgstr "警告"
24908 #. type: textblock
24909 #: dpkg.pod
24910 msgid ""
24911 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
24912 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
24913 "--help>."
24914 msgstr ""
24915 "このマニュアルは、B<dpkg> のコマンドラインオプションやパッケージ状態につい"
24916 "て、B<dpkg --help> よりも、さらに詳細に理解したいユーザを対象としている。"
24918 #. type: textblock
24919 #: dpkg.pod
24920 msgid ""
24921 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
24922 "B<dpkg> will install their packages.  The descriptions of what B<dpkg> does "
24923 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
24924 msgstr ""
24925 "B<dpkg> がパッケージをどのようにインストールするかを理解したいというパッケー"
24926 "ジのメンテナを対象としたものではない。特に、パッケージのインストールや削除の"
24927 "際の B<dpkg> の挙動に関する説明が不足している。"
24929 #. type: textblock
24930 #: dpkg.pod
24931 #, fuzzy
24932 #| msgid ""
24933 #| "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. "
24934 #| "The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is "
24935 #| "B<aptitude>(1). B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
24936 #| "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
24937 #| "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
24938 #| "behavior of the action in some way."
24939 msgid ""
24940 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
24941 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
24942 "(command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) "
24943 "is L<aptitude(8)>.  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
24944 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options.  "
24945 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
24946 "behavior of the action in some way."
24947 msgstr ""
24948 "B<dpkg> は、Debian パッケージのインストール、ビルド、削除、管理を行うための"
24949 "ツールである。B<dpkg> の代表的なフロントエンドであり、利便性の高いツールが"
24950 "B<aptitude>(1) である。dpkg 自体は、1 つのアクションと 0 個以上のオプションか"
24951 "らなるコマンドラインパラメータによって制御される。アクションにより B<dpkg> の"
24952 "動作が指定され、オプションにより、そのアクションに関する挙動が制御される。"
24954 #. type: textblock
24955 #: dpkg.pod
24956 #, fuzzy
24957 #| msgid ""
24958 #| "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
24959 #| "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
24960 #| "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
24961 #| "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
24962 #| "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
24963 #| "back-ends need to be called directly."
24964 msgid ""
24965 "B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-"
24966 "query(1)>.  The list of supported actions can be found later on in the "
24967 "B<ACTIONS> section.  If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
24968 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
24969 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
24970 "back-ends need to be called directly."
24971 msgstr ""
24972 "B<dpkg> は B<dpkg-deb>(1) および B<dpkg-query>(1) のフロントエンドとして用い"
24973 "ることもできる。サポートされているアクションの一覧は、アクションセクションで"
24974 "後ほど説明する。これらのアクションが指示された場合、B<dpkg> は、アクションに"
24975 "対して指定されたパラメータを用いて B<dpkg-deb> もしくは B<dpkg-query> を呼び"
24976 "出すが、現在のところオプションについては引き渡されない。バックエンドに対して"
24977 "こうしたオプションを指定したい場合は、直接呼び出す必要がある。"
24979 #. type: =head1
24980 #: dpkg.pod
24981 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
24982 msgstr "パッケージに関する情報"
24984 #. type: textblock
24985 #: dpkg.pod
24986 msgid ""
24987 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages.  The "
24988 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
24989 "B<flags>.  These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
24990 msgstr ""
24991 "B<dpkg> は利用可能なパッケージに関して、いくばくかの有用な情報を管理してい"
24992 "る。情報は、B<ステータス>、B<パッケージ選択状態>、B<フラグ>の 3 つに分類で"
24993 "き、主にB<dselect> によって変更されることが想定されている。"
24995 #. type: =head2
24996 #: dpkg.pod
24997 #, fuzzy
24998 #| msgid "Package status:"
24999 msgid "Package states"
25000 msgstr "パッケージの状況:"
25002 #. type: =item
25003 #: dpkg.pod
25004 msgid "B<not-installed>"
25005 msgstr "B<not-installed>"
25007 #. type: textblock
25008 #: dpkg.pod
25009 msgid "The package is not installed on your system."
25010 msgstr "パッケージはシステムにインストールされていない。"
25012 #. type: =item
25013 #: dpkg.pod
25014 msgid "B<config-files>"
25015 msgstr "B<config-files>"
25017 #. type: textblock
25018 #: dpkg.pod
25019 #, fuzzy
25020 #| msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
25021 msgid ""
25022 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
25023 "to remove of the package exist on the system."
25024 msgstr "パッケージの設定ファイルだけがシステムに存在している。"
25026 #. type: =item
25027 #: dpkg.pod
25028 msgid "B<half-installed>"
25029 msgstr "B<half-installed>"
25031 #. type: textblock
25032 #: dpkg.pod
25033 msgid ""
25034 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
25035 "reason."
25036 msgstr ""
25037 "パッケージのインストールは開始しているが、何らかの理由で完了していない。"
25039 #. type: =item
25040 #: dpkg.pod
25041 msgid "B<unpacked>"
25042 msgstr "B<unpacked>"
25044 #. type: textblock
25045 #: dpkg.pod
25046 msgid "The package is unpacked, but not configured."
25047 msgstr "パッケージは展開されたが、まだ設定されていない。"
25049 #. type: =item
25050 #: dpkg.pod
25051 msgid "B<half-configured>"
25052 msgstr "B<half-configured>"
25054 #. type: textblock
25055 #: dpkg.pod
25056 msgid ""
25057 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
25058 "completed for some reason."
25059 msgstr ""
25060 "パッケージは展開されて設定も開始しているが、何らかの理由によって完了していな"
25061 "い。"
25063 #. type: =item
25064 #: dpkg.pod
25065 msgid "B<triggers-awaited>"
25066 msgstr "B<triggers-awaited>"
25068 #. type: textblock
25069 #: dpkg.pod
25070 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
25071 msgstr "パッケージは別のパッケージによるトリガ処理を待機している。"
25073 #. type: =item
25074 #: dpkg.pod
25075 msgid "B<triggers-pending>"
25076 msgstr "B<triggers-pending>"
25078 #. type: textblock
25079 #: dpkg.pod
25080 msgid "The package has been triggered."
25081 msgstr "パッケージはトリガされている。"
25083 #. type: =item
25084 #: dpkg.pod
25085 msgid "B<installed>"
25086 msgstr "B<installed>"
25088 #. type: textblock
25089 #: dpkg.pod
25090 #, fuzzy
25091 #| msgid "The package is unpacked and configured OK."
25092 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
25093 msgstr "パッケージの展開と設定が完了している。"
25095 #. type: =head2
25096 #: dpkg.pod
25097 #, fuzzy
25098 #| msgid "Package selections management"
25099 msgid "Package selection states"
25100 msgstr "パッケージ選択管理"
25102 #. type: =item
25103 #: dpkg.pod
25104 msgid "B<install>"
25105 msgstr "B<install>"
25107 #. type: textblock
25108 #: dpkg.pod
25109 msgid "The package is selected for installation."
25110 msgstr "パッケージはインストールするように選択されている。"
25112 #. type: =item
25113 #: dpkg.pod
25114 msgid "B<hold>"
25115 msgstr "B<hold>"
25117 #. type: textblock
25118 #: dpkg.pod
25119 msgid ""
25120 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
25121 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
25122 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
25123 "automatically with the B<--force-hold> option."
25124 msgstr ""
25126 #. type: =item
25127 #: dpkg.pod
25128 msgid "B<deinstall>"
25129 msgstr "B<deinstall>"
25131 #. type: textblock
25132 #: dpkg.pod
25133 msgid ""
25134 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
25135 "files, except configuration files)."
25136 msgstr ""
25137 "パッケージは deinstallation (設定ファイルを除くすべてのファイルを削除) するよ"
25138 "うに選択されている"
25140 #. type: =item
25141 #: dpkg.pod
25142 msgid "B<purge>"
25143 msgstr "B<purge>"
25145 #. type: textblock
25146 #: dpkg.pod
25147 msgid ""
25148 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
25149 "system directories, even configuration files)."
25150 msgstr ""
25151 "パッケージは完全削除 (設定ファイルも含めたすべてのファイルを削除) するように"
25152 "選択されている。"
25154 #. type: =item
25155 #: dpkg.pod
25156 msgid "B<unknown>"
25157 msgstr ""
25159 #. type: textblock
25160 #: dpkg.pod
25161 msgid ""
25162 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
25163 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
25164 "database store."
25165 msgstr ""
25167 #. type: =head2
25168 #: dpkg.pod
25169 #, fuzzy
25170 #| msgid "Package status:"
25171 msgid "Package flags"
25172 msgstr "パッケージの状況:"
25174 #. type: =item
25175 #: dpkg.pod
25176 msgid "B<ok>"
25177 msgstr ""
25179 #. type: textblock
25180 #: dpkg.pod
25181 msgid ""
25182 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
25183 "processing."
25184 msgstr ""
25186 #. type: =item
25187 #: dpkg.pod
25188 #, fuzzy
25189 #| msgid "B<reinst-required>"
25190 msgid "B<reinstreq>"
25191 msgstr "B<reinst-required>"
25193 #. type: textblock
25194 #: dpkg.pod
25195 #, fuzzy
25196 #| msgid ""
25197 #| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
25198 #| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
25199 #| "option B<--force-remove-reinstreq>."
25200 msgid ""
25201 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation.  These "
25202 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
25203 "reinstreq>."
25204 msgstr ""
25205 "B<reinst-required> 状態にあるパッケージは、不正な状態にあり、再インストールが"
25206 "必要となっている。こうしたパッケージは、B<--force-remove-reinstreq> オプショ"
25207 "ンで強制しない限り、削除することができない。"
25209 #. type: =head1
25210 #: dpkg.pod
25211 msgid "ACTIONS"
25212 msgstr "アクション"
25214 #. type: =item
25215 #: dpkg.pod
25216 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
25217 msgstr "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
25219 #. type: textblock
25220 #: dpkg.pod
25221 msgid ""
25222 "Install the package.  If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
25223 "I<package-file> must refer to a directory instead."
25224 msgstr ""
25225 "パッケージをインストールする。B<--recursive> または B<-R> オプションが指定さ"
25226 "れていた場合、I<package-file> としてファイルではなくディレクトリを指定するこ"
25227 "と。"
25229 #. type: textblock
25230 #: dpkg.pod
25231 msgid "Installation consists of the following steps:"
25232 msgstr "インストールは、以下のステップで構成されている。"
25234 #. type: textblock
25235 #: dpkg.pod
25236 #, fuzzy
25237 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
25238 msgid "Extract the control files of the new package."
25239 msgstr "B<1.> インストールする新しいパッケージの制御ファイルを展開する。"
25241 #. type: textblock
25242 #: dpkg.pod
25243 #, fuzzy
25244 #| msgid ""
25245 #| "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
25246 #| "installation, execute I<prerm> script of the old package."
25247 msgid ""
25248 "If another version of the same package was installed before the new "
25249 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
25250 msgstr ""
25251 "B<2.> 同一パッケージの別バージョンがインストール済の場合、新しいパッケージの"
25252 "インストール前に、インストール済パッケージの I<prerm> スクリプトを実行する。"
25254 #. type: textblock
25255 #: dpkg.pod
25256 #, fuzzy
25257 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
25258 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
25259 msgstr ""
25260 "B<3.> 新しいパッケージが I<preinst> スクリプトを提供している場合、実行する。"
25262 #. type: textblock
25263 #: dpkg.pod
25264 #, fuzzy
25265 #| msgid ""
25266 #| "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, "
25267 #| "so that if something goes wrong, they can be restored."
25268 msgid ""
25269 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
25270 "something goes wrong, they can be restored."
25271 msgstr ""
25272 "B<4.> 新しいファイルを展開する。同時に、失敗したときに元に戻せるように、古い"
25273 "ファイルを保存する。"
25275 #. type: textblock
25276 #: dpkg.pod
25277 #, fuzzy
25278 #| msgid ""
25279 #| "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
25280 #| "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
25281 #| "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
25282 #| "because new files are written at the same time old files are removed."
25283 msgid ""
25284 "If another version of the same package was installed before the new "
25285 "installation, execute the I<postrm> script of the old package.  Note that "
25286 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
25287 "because new files are written at the same time old files are removed."
25288 msgstr ""
25289 "B<5.> 同一パッケージの別バージョンがインストール済の場合、古いパッケージの"
25290 "I<postrm> スクリプトを実行する。このスクリプトは、新しいパッケージの "
25291 "I<preinst>スクリプトの後に実行されることに注意すること。これは、新しいファイ"
25292 "ルが書き込まれるのと同時に古いファイルが削除されるためである。"
25294 #. type: textblock
25295 #: dpkg.pod
25296 #, fuzzy
25297 #| msgid ""
25298 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
25299 #| "about how this is done."
25300 msgid ""
25301 "Configure the package.  See B<--configure> for detailed information about "
25302 "how this is done."
25303 msgstr ""
25304 "B<6.> パッケージの設定を行う。処理の詳細については、B<--configure> を参照のこ"
25305 "と。"
25307 #. type: =item
25308 #: dpkg.pod
25309 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
25310 msgstr "B<--unpack> I<package-file>..."
25312 #. type: textblock
25313 #: dpkg.pod
25314 msgid ""
25315 "Unpack the package, but don't configure it.  If B<--recursive> or B<-R> "
25316 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
25317 msgstr ""
25318 "パッケージを展開するが、設定はしない。B<--recursive> または B<-R> オプション"
25319 "が指定されていた場合、I<package-file> としてファイルではなくディレクトリを指"
25320 "定すること。"
25322 #. type: textblock
25323 #: dpkg.pod
25324 msgid ""
25325 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
25326 "specified."
25327 msgstr ""
25329 #. type: =item
25330 #: dpkg.pod
25331 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25332 msgstr "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25334 #. type: textblock
25335 #: dpkg.pod
25336 msgid ""
25337 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
25338 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
25339 "unconfigured packages are configured."
25340 msgstr ""
25341 "展開済だが未設定のパッケージを設定する。package の代わりに B<-a> もしくはB<--"
25342 "pending> を指定した場合は、展開済だが未設定のパッケージすべてを設定する。"
25344 #. type: textblock
25345 #: dpkg.pod
25346 #, fuzzy
25347 #| msgid ""
25348 #| "To reconfigure a package which has already been configured, try the "
25349 #| "B<dpkg-reconfigure>(8)  command instead."
25350 msgid ""
25351 "To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-"
25352 "reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project)."
25353 msgstr ""
25354 "既に設定済のパッケージを再設定する場合は、B<dpkg-reconfigure>(8) コマンドを代"
25355 "わりに使用すること。"
25357 #. type: textblock
25358 #: dpkg.pod
25359 msgid "Configuring consists of the following steps:"
25360 msgstr "設定は、以下のステップで構成されている。"
25362 #. type: textblock
25363 #: dpkg.pod
25364 #, fuzzy
25365 #| msgid ""
25366 #| "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old "
25367 #| "conffiles, so that they can be restored if something goes wrong."
25368 msgid ""
25369 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
25370 "that they can be restored if something goes wrong."
25371 msgstr ""
25372 "B<1.> 設定ファイルを展開する。同時になにか問題が発生した時に元に戻せるよう、"
25373 "古い設定ファイルをバックアップする。"
25375 #. type: textblock
25376 #: dpkg.pod
25377 #, fuzzy
25378 #| msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
25379 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
25380 msgstr "B<2.> パッケージが提供している場合、I<postinst> スクリプトを実行する。"
25382 #. type: textblock
25383 #: dpkg.pod
25384 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
25385 msgstr ""
25387 #. type: =item
25388 #: dpkg.pod
25389 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25390 msgstr "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25392 #. type: textblock
25393 #: dpkg.pod
25394 #, fuzzy
25395 #| msgid ""
25396 #| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If "
25397 #| "package names are supplied only those packages' triggers will be "
25398 #| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
25399 #| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-"
25400 #| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --"
25401 #| "pending>."
25402 msgid ""
25403 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
25404 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
25405 "be processed, exactly once each where necessary.  Use of this option may "
25406 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
25407 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
25408 msgstr ""
25409 "トリガ処理のみを行う。待機しているトリガが処理される。パッケージ名が指定され"
25410 "ている場合、該当パッケージのトリガのみが、必要な場合に一度だけ処理される。こ"
25411 "のオプションを使用すると、パッケージが不適切な B<triggers-awaited> もしくは"
25412 "B<triggers-pending> 状態のままになってしまうかもしれない。これらの状態は "
25413 "B<dpkg --configure --pending> を後から実行することで対処できる。"
25415 #. type: =item
25416 #: dpkg.pod
25417 #, fuzzy
25418 #| msgid ""
25419 #| "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25420 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25421 msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25423 #. type: textblock
25424 #: dpkg.pod
25425 msgid ""
25426 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
25427 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
25428 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
25429 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
25430 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
25431 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
25432 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
25433 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
25434 msgstr ""
25436 #. type: textblock
25437 #: dpkg.pod
25438 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
25439 msgstr "パッケージの削除は以下のステップで構成されている:"
25441 #. type: textblock
25442 #: dpkg.pod
25443 #, fuzzy
25444 #| msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
25445 msgid "Run I<prerm> script."
25446 msgstr "B<1.> I<prerm> スクリプトを実行する。"
25448 #. type: textblock
25449 #: dpkg.pod
25450 #, fuzzy
25451 #| msgid "B<2.> Remove the installed files"
25452 msgid "Remove the installed files."
25453 msgstr "B<2.> インストールしたファイルを削除する。"
25455 #. type: textblock
25456 #: dpkg.pod
25457 #, fuzzy
25458 #| msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
25459 msgid "Run I<postrm> script."
25460 msgstr "B<3.> I<postrm> スクリプトを実行する。"
25462 #. type: =item
25463 #: dpkg.pod
25464 #, fuzzy
25465 #| msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25466 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25467 msgstr "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25469 #. type: textblock
25470 #: dpkg.pod
25471 msgid ""
25472 "Purge an installed or already removed package.  This removes everything, "
25473 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
25474 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
25475 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
25476 "are purged."
25477 msgstr ""
25479 #. type: textblock
25480 #: dpkg.pod
25481 #, fuzzy
25482 #| msgid ""
25483 #| "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything "
25484 #| "except conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it "
25485 #| "is reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed "
25486 #| "in the I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes "
25487 #| "everything, including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given "
25488 #| "instead of a package name, then all packages unpacked, but marked to be "
25489 #| "removed or purged in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed or purged, "
25490 #| "respectively. Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> "
25491 #| "because they are created and handled separately through the configuration "
25492 #| "scripts. In that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the "
25493 #| "package's I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care "
25494 #| "of their removal during purge. Of course, this only applies to files in "
25495 #| "system directories, not configuration files written to individual users' "
25496 #| "home directories."
25497 msgid ""
25498 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
25499 "are created and handled separately through the configuration scripts.  In "
25500 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
25501 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
25502 "during purge.  Of course, this only applies to files in system directories, "
25503 "not configuration files written to individual users' home directories."
25504 msgstr ""
25505 "インストール済のパッケージを削除する。B<-r> もしくは B<--remove> は、設定ファ"
25506 "イル (conffile) を除いたすべてを削除する。これにより、後ほど再インストールし"
25507 "た時にパッケージの再設定を不要とすることができる (ここでいう設定ファイルと"
25508 "は、制御ファイルの I<DEBIAN/conffiles> に列挙されたファイルである) 。B<-P> も"
25509 "しくは B<--purge> は、設定ファイルを含むすべてを強制削除する。パッケージ名の"
25510 "代わりに B<-a> もしくはB<--pending> が指定された場合は、I<%ADMINDIR%/status> "
25511 "で remove もしくは purgeが指定されている展開済パッケージすべてが remove もし"
25512 "くは完全削除される。設定ファイルによっては、設定スクリプトが生成、処理してい"
25513 "るため、B<dpkg> の管理下にない場合がある。この場合 B<dpkg> はこれらのファイル"
25514 "を削除しないため、(B<dpkg> から呼び出される) パッケージの I<postrm> スクリプ"
25515 "トが完全削除処理の際に、これらのファイルを削除する必要がある。当然であるが、"
25516 "削除対象となるのは、システムのディレクトリに存在しているファイルのみであり、"
25517 "個々のユーザのホームディレクトリにある設定ファイルは対象外である。"
25519 #. type: textblock
25520 #: dpkg.pod
25521 #, fuzzy
25522 #| msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
25523 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
25524 msgstr "パッケージの削除は以下のステップで構成されている:"
25526 #. type: textblock
25527 #: dpkg.pod
25528 #, fuzzy
25529 #| msgid ""
25530 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
25531 #| "about how this is done."
25532 msgid ""
25533 "Remove the package, if not already removed.  See B<--remove> for detailed "
25534 "information about how this is done."
25535 msgstr ""
25536 "B<6.> パッケージの設定を行う。処理の詳細については、B<--configure> を参照のこ"
25537 "と。"
25539 #. type: =item
25540 #: dpkg.pod
25541 #, fuzzy
25542 #| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
25543 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
25544 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
25546 #. type: textblock
25547 #: dpkg.pod
25548 msgid ""
25549 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
25550 "comparing information from the files installed by a package with the files "
25551 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
25552 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
25553 "packages themselves.  That metadata gets collected at package unpack time "
25554 "during the installation process."
25555 msgstr ""
25557 #. type: textblock
25558 #: dpkg.pod
25559 msgid ""
25560 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
25561 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
25562 "only get checked if the database contains the file md5sum.  To check for any "
25563 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used.  This "
25564 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
25565 "security verification."
25566 msgstr ""
25568 #. type: textblock
25569 #: dpkg.pod
25570 msgid ""
25571 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
25572 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
25573 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
25574 "format they expect."
25575 msgstr ""
25577 #. type: =item
25578 #: dpkg.pod
25579 #, fuzzy
25580 #| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
25581 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
25582 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
25584 #. type: textblock
25585 #: dpkg.pod
25586 msgid ""
25587 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
25588 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
25589 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
25590 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files.  B<dpkg> will "
25591 "suggest what to do with them to get them fixed."
25592 msgstr ""
25594 #. type: =item
25595 #: dpkg.pod
25596 #, fuzzy
25597 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
25598 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
25599 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
25601 #. type: =item
25602 #: dpkg.pod
25603 #, fuzzy
25604 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
25605 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
25606 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
25608 #. type: textblock
25609 #: dpkg.pod
25610 #, fuzzy
25611 #| msgid ""
25612 #| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
25613 #| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
25614 #| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
25615 #| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
25616 #| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. "
25617 #| "B<dpkg> keeps its record of available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
25618 msgid ""
25619 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available.  "
25620 "With action B<--merge-avail>, old information is combined with information "
25621 "from I<Packages-file>.  With action B<--update-avail>, old information is "
25622 "replaced with the information in the I<Packages-file>.  The I<Packages-file> "
25623 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>».  If the I<Packages-"
25624 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
25625 "input (since dpkg 1.17.7).  B<dpkg> keeps its record of available packages "
25626 "in I<%ADMINDIR%/available>."
25627 msgstr ""
25628 "B<dpkg> や B<dselect> が管理する利用可能なパッケージの情報を更新する。B<--"
25629 "merge-avail>アクションを指定すると、古い情報と I<Packages-file> の情報とが統"
25630 "合される。B<--update-avail> アクションを指定すると、古い情報は I<Packages-"
25631 "file> の情報で置き換えられる。Debian と一緒に配布されている I<Packages-file> "
25632 "は、シンプルにI<Packages> という名前になっている。B<dpkg> は、利用可能なパッ"
25633 "ケージの情報をI<%ADMINDIR%/available> に記録する。"
25635 #. type: textblock
25636 #: dpkg.pod
25637 msgid ""
25638 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
25639 "B<dselect update>.  Note that this file is mostly useless if you don't use "
25640 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
25641 "of available packages."
25642 msgstr ""
25643 "I<available> ファイルを取得し更新する簡便なコマンドが B<dselect update> であ"
25644 "る。このファイルは B<dselect> の代わりに APT ベースのフロントエンドを使用する"
25645 "場合はほとんど無意味である。APT は利用可能なパッケージを管理するシステムを独"
25646 "自に保持しているためである。"
25648 #. type: =item
25649 #: dpkg.pod
25650 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
25651 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
25653 #. type: textblock
25654 #: dpkg.pod
25655 msgid ""
25656 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
25657 "information from the package I<package-file>.  If B<--recursive> or B<-R> "
25658 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
25659 msgstr ""
25660 "B<dpkg> や B<dselect> が管理する利用可能なパッケージの情報を、I<package-"
25661 "file> で指定したパッケージの情報で更新する。B<--recursive> または B<-R> オプ"
25662 "ションが指定されていた場合、I<package-file> としてファイルではなくディレクト"
25663 "リを指定すること。"
25665 #. type: =item
25666 #: dpkg.pod
25667 msgid "B<--forget-old-unavail>"
25668 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
25670 #. type: textblock
25671 #: dpkg.pod
25672 #, fuzzy
25673 #| msgid ""
25674 #| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
25675 #| "uninstalled unavailable packages."
25676 msgid ""
25677 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
25678 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
25679 "user information such as package selections."
25680 msgstr ""
25681 "現在はB<廃止され>ており、何も行われない。B<dpkg> は、インストールされず利用で"
25682 "きないパッケージの情報を自動的に消去する。"
25684 #. type: =item
25685 #: dpkg.pod
25686 msgid "B<--clear-avail>"
25687 msgstr "B<--clear-avail>"
25689 #. type: textblock
25690 #: dpkg.pod
25691 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
25692 msgstr "利用可能なパッケージについての情報を消去する。"
25694 #. type: =item
25695 #: dpkg.pod
25696 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
25697 msgstr "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
25699 #. type: textblock
25700 #: dpkg.pod
25701 #, fuzzy
25702 #| msgid ""
25703 #| "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a "
25704 #| "pattern, non-installed packages (i.e. those which have been previously "
25705 #| "purged)  will not be shown."
25706 msgid ""
25707 "Get list of package selections, and write it to stdout.  Without a pattern, "
25708 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
25709 "not be shown."
25710 msgstr ""
25711 "選択したパッケージのリストを標準出力に出力する。パターンを指定しなかった場合"
25712 "は、(既に完全削除されているなどで) インストールされていないパッケージは表示さ"
25713 "れない。"
25715 #. type: =item
25716 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
25717 msgid "B<--set-selections>"
25718 msgstr "B<--set-selections>"
25720 #. type: textblock
25721 #: dpkg.pod
25722 #, fuzzy
25723 #| msgid ""
25724 #| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
25725 #| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, "
25726 #| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines "
25727 #| "beginning with '#' are also permitted."
25728 msgid ""
25729 "Set package selections using file read from stdin.  This file should be in "
25730 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
25731 "B<deinstall> or B<purge>.  Blank lines and comment lines beginning with "
25732 "‘B<#>’ are also permitted."
25733 msgstr ""
25734 "標準入力から読み込んだファイルを用いて選択したパッケージのステータスを更新す"
25735 "る。読み込むファイルは 'I<package> I<state>' というフォーマットになっている必"
25736 "要がある。state は B<install>, B<hold>, B<deinstall>, B<purge> のいずれかの値"
25737 "をとる。空行や '#' から始まるコメント行を使用してもよい。"
25739 #. type: textblock
25740 #: dpkg.pod
25741 msgid ""
25742 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
25743 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning.  See the B<--"
25744 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
25745 msgstr ""
25747 #. type: =item
25748 #: dpkg.pod
25749 msgid "B<--clear-selections>"
25750 msgstr "B<--clear-selections>"
25752 #. type: textblock
25753 #: dpkg.pod
25754 #, fuzzy
25755 #| msgid ""
25756 #| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall.  "
25757 #| "This is intended to be used immediately before --set-selections, to "
25758 #| "deinstall any packages not in list given to --set-selections."
25759 msgid ""
25760 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
25761 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
25762 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
25763 "selections>."
25764 msgstr ""
25765 "essential 以外のすべてのパッケージのステータスを deinstall にする。このオプ"
25766 "ションは、--set-selection の直前で用いて --set-selections で指定していない"
25767 "パッケージをすべて deinstall するために使用されることを想定している。"
25769 #. type: =item
25770 #: dpkg.pod
25771 msgid "B<--yet-to-unpack>"
25772 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
25774 #. type: textblock
25775 #: dpkg.pod
25776 msgid ""
25777 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
25778 "still haven't been installed."
25779 msgstr ""
25780 "インストールするために選択されたが、何らかの理由でまだインストールされていな"
25781 "いパッケージを検索する。"
25783 #. type: textblock
25784 #: dpkg.pod
25785 msgid ""
25786 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
25787 "selections."
25788 msgstr ""
25790 #. type: =item
25791 #: dpkg.pod
25792 #, fuzzy
25793 #| msgid "B<-p>I<package>"
25794 msgid "B<--predep-package>"
25795 msgstr "B<-p>I<package>"
25797 #. type: textblock
25798 #: dpkg.pod
25799 msgid ""
25800 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
25801 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
25802 msgstr ""
25804 #. type: textblock
25805 #: dpkg.pod
25806 msgid ""
25807 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
25808 "be massaged as appropriate."
25809 msgstr ""
25811 #. type: textblock
25812 #: dpkg.pod
25813 msgid ""
25814 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
25815 "and 2 on error."
25816 msgstr ""
25818 #. type: =item
25819 #: dpkg.pod
25820 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
25821 msgstr "B<--add-architecture> I<architecture>"
25823 #. type: textblock
25824 #: dpkg.pod
25825 #, fuzzy
25826 #| msgid ""
25827 #| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
25828 #| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture "
25829 #| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>)  is "
25830 #| "always part of that list."
25831 msgid ""
25832 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
25833 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
25834 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
25835 "architecture>)  is always part of that list."
25836 msgstr ""
25837 "I<architecture> を、B<--force-architecture> を使用せずにパッケージをインス"
25838 "トールすることが可能となるアーキテクチャのリストに追加する。B<dpkg> がビルド"
25839 "されたアーキテクチャ (すなわち B<--print-architecture> の出力) は、常にリスト"
25840 "に含まれる。"
25842 #. type: =item
25843 #: dpkg.pod
25844 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
25845 msgstr "B<--remove-architecture> I<architecture>"
25847 #. type: textblock
25848 #: dpkg.pod
25849 #, fuzzy
25850 #| msgid ""
25851 #| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages "
25852 #| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the "
25853 #| "architecture is currently in use in the database then the operation will "
25854 #| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
25855 #| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
25856 #| "architecture>) can never be removed from that list."
25857 msgid ""
25858 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
25859 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  If "
25860 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
25861 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified.  The "
25862 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
25863 "architecture>) can never be removed from that list."
25864 msgstr ""
25865 "I<architecture> を、B<--force-architecture> を使用せずにパッケージをインス"
25866 "トールすることが可能となるアーキテクチャのリストから削除する。アーキテクチャ"
25867 "が現在データベースで使用中だった場合、B<--force-architecture> が指定されてい"
25868 "ない限り、操作は拒否される。B<dpkg> がビルドされたアーキテクチャ (すなわち "
25869 "B<--print-architecture> の出力) を、リストから削除することは決してできない。"
25871 #. type: =item
25872 #: dpkg.pod
25873 msgid "B<--print-architecture>"
25874 msgstr "B<--print-architecture>"
25876 #. type: textblock
25877 #: dpkg.pod
25878 #, fuzzy
25879 #| msgid ""
25880 #| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
25881 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
25882 msgstr ""
25883 "B<dpkg> がインストールするパッケージのアーキテクチャ (例えば \"i386\") を表示"
25884 "する。"
25886 #. type: =item
25887 #: dpkg.pod
25888 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
25889 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
25891 #. type: textblock
25892 #: dpkg.pod
25893 #, fuzzy
25894 #| msgid ""
25895 #| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
25896 #| "configured to allow packages to be installed for."
25897 msgid ""
25898 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
25899 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
25900 msgstr ""
25901 "B<dpkg> によるインストールを可能とする設定をされた、追加のアーキテクチャを改"
25902 "行で区切ったリストで表示する。"
25904 #. type: =item
25905 #: dpkg.pod
25906 #, fuzzy
25907 #| msgid "B<--help>"
25908 msgid "B<--assert-help>"
25909 msgstr "B<--help>"
25911 #. type: textblock
25912 #: dpkg.pod
25913 #, fuzzy
25914 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
25915 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
25916 msgstr "B<--force->I<thing> オプションに関するヘルプを表示する。"
25918 #. type: =item
25919 #: dpkg.pod
25920 #, fuzzy
25921 #| msgid "B<--export=>I<format>"
25922 msgid "B<--assert->I<feature>"
25923 msgstr "B<--export=>I<format>"
25925 #. type: textblock
25926 #: dpkg.pod
25927 msgid ""
25928 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
25929 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
25930 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
25931 "list of assertable features is:"
25932 msgstr ""
25934 #. type: =item
25935 #: dpkg.pod
25936 msgid "B<support-predepends>"
25937 msgstr ""
25939 #. type: textblock
25940 #: dpkg.pod
25941 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
25942 msgstr ""
25944 #. type: =item
25945 #: dpkg.pod
25946 msgid "B<working-epoch>"
25947 msgstr ""
25949 #. type: textblock
25950 #: dpkg.pod
25951 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
25952 msgstr ""
25954 #. type: =item
25955 #: dpkg.pod
25956 #, fuzzy
25957 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
25958 msgid "B<long-filenames>"
25959 msgstr "B<--log=>I<filename>"
25961 #. type: textblock
25962 #: dpkg.pod
25963 #, fuzzy
25964 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
25965 msgid "Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17)."
25966 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
25968 #. type: =item
25969 #: dpkg.pod
25970 #, fuzzy
25971 #| msgid "B<half-configured>"
25972 msgid "B<multi-conrep>"
25973 msgstr "B<half-configured>"
25975 #. type: textblock
25976 #: dpkg.pod
25977 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
25978 msgstr ""
25980 #. type: =item
25981 #: dpkg.pod
25982 #, fuzzy
25983 #| msgid "B<-a>I<arch>"
25984 msgid "B<multi-arch>"
25985 msgstr "B<-a>I<arch>"
25987 #. type: textblock
25988 #: dpkg.pod
25989 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
25990 msgstr ""
25992 #. type: =item
25993 #: dpkg.pod
25994 #, fuzzy
25995 #| msgid "B<--version>"
25996 msgid "B<versioned-provides>"
25997 msgstr "B<--version>"
25999 #. type: textblock
26000 #: dpkg.pod
26001 #, fuzzy
26002 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26003 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
26004 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
26006 #. type: =item
26007 #: dpkg.pod
26008 #, fuzzy
26009 #| msgid "B<config-files>"
26010 msgid "B<protected-field>"
26011 msgstr "B<config-files>"
26013 #. type: textblock
26014 #: dpkg.pod
26015 #, fuzzy
26016 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26017 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
26018 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
26020 #. type: =item
26021 #: dpkg.pod
26022 #, fuzzy
26023 #| msgid "B<--force>"
26024 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
26025 msgstr "B<--force>"
26027 #. type: textblock
26028 #: dpkg.pod
26029 msgid ""
26030 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
26031 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
26032 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
26033 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
26034 msgstr ""
26036 #. type: =item
26037 #: dpkg.pod
26038 #, fuzzy
26039 #| msgid "B<pkgstate>"
26040 msgid "B<pkgname>"
26041 msgstr "B<pkgstate>"
26043 #. type: textblock
26044 #: dpkg.pod
26045 #, fuzzy
26046 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26047 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
26048 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
26050 #. type: =item
26051 #: dpkg.pod
26052 #, fuzzy
26053 #| msgid "B<--rename>"
26054 msgid "B<trigname>"
26055 msgstr "B<--rename>"
26057 #. type: textblock
26058 #: dpkg.pod
26059 #, fuzzy
26060 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
26061 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
26062 msgstr "ホストマシンの Debian CPU 名"
26064 #. type: =item
26065 #: dpkg.pod
26066 #, fuzzy
26067 #| msgid "B<Arch>"
26068 msgid "B<archname>"
26069 msgstr "B<Arch>"
26071 #. type: textblock
26072 #: dpkg.pod
26073 #, fuzzy
26074 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26075 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
26076 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
26078 #. type: =item
26079 #: dpkg.pod
26080 #, fuzzy
26081 #| msgid "B<--version>"
26082 msgid "B<version>"
26083 msgstr "B<--version>"
26085 #. type: textblock
26086 #: dpkg.pod
26087 #, fuzzy
26088 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26089 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
26090 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
26092 #. type: =item
26093 #: dpkg.pod
26094 #, fuzzy
26095 #| msgid "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
26096 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
26097 msgstr "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
26099 #. type: textblock
26100 #: dpkg.pod
26101 #, fuzzy
26102 #| msgid ""
26103 #| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
26104 #| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
26105 #| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
26106 #| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
26107 #| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
26108 #| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
26109 #| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
26110 #| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
26111 msgid ""
26112 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator.  B<dpkg> returns "
26113 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
26114 "otherwise.  There are two groups of operators, which differ in how they "
26115 "treat an empty I<ver1> or I<ver2>.  These treat an empty version as earlier "
26116 "than any version: B<lt le eq ne ge gt>.  These treat an empty version as "
26117 "later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>.  These are provided only "
26118 "for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
26119 "E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>.  The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete "
26120 "and should B<not> be used, due to confusing semantics.  To illustrate: B<0.1 "
26121 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
26122 msgstr ""
26123 "二項演算子 I<op> を用いてバージョン番号を比較する。B<dpkg> は、指定した条件を"
26124 "満たす場合は成功 (0) を、それ以外は失敗 (0 以外) を返却する。演算子は "
26125 "I<ver1> やI<ver2> が空文字列の時の扱いによって、 2 種類に大別できる。B<lt le "
26126 "eq ne ge gt>は、空文字列をもっとも小さいバージョンと見なす。B<lt-nl le-nl ge-"
26127 "nl gt-nl> は、もっとも大きいバージョンとみなす。B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
26128 "E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>> は、control ファイルの文法との互換性を維持するために"
26129 "のみ提供される。"
26131 #. type: =end
26132 #: dpkg.pod
26133 msgid "disabled"
26134 msgstr ""
26136 #. type: =item
26137 #: dpkg.pod
26138 #, fuzzy
26139 #| msgid "B<--status-fd> I<n>"
26140 msgid "B<--command-fd> I<n>"
26141 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
26143 #. type: textblock
26144 #: dpkg.pod
26145 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
26146 msgstr ""
26148 #. type: textblock
26149 #: dpkg.pod
26150 msgid ""
26151 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
26152 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
26153 "run."
26154 msgstr ""
26156 #. type: textblock
26157 #: dpkg.pod
26158 msgid "Display a brief help message."
26159 msgstr "オプションに関する簡単なヘルプを表示する。"
26161 #. type: textblock
26162 #: dpkg.pod
26163 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
26164 msgstr "B<--force->I<thing> オプションに関するヘルプを表示する。"
26166 #. type: =item
26167 #: dpkg.pod
26168 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
26169 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
26171 #. type: textblock
26172 #: dpkg.pod
26173 msgid "Give help about debugging options."
26174 msgstr "デバッグ用オプションに関するヘルプを表示する。"
26176 #. type: textblock
26177 #: dpkg.pod
26178 msgid "Display B<dpkg> version information."
26179 msgstr "B<dpkg> のバージョン情報を表示する。"
26181 #. type: textblock
26182 #: dpkg.pod
26183 msgid ""
26184 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
26185 "a dotted numerical format, with no newline."
26186 msgstr ""
26188 #. type: =item
26189 #: dpkg.pod
26190 msgid "B<dpkg-deb actions>"
26191 msgstr "B<dpkg-deb actions>"
26193 #. type: textblock
26194 #: dpkg.pod
26195 #, fuzzy
26196 #| msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
26197 msgid ""
26198 "See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and "
26199 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
26200 msgstr "以下のアクションの詳細については B<dpkg-deb>(1) を参照のこと。"
26202 #. type: =item
26203 #: dpkg.pod
26204 #, fuzzy
26205 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
26206 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
26207 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
26209 #. type: textblock
26210 #: dpkg.pod
26211 #, fuzzy
26212 #| msgid "Do not sign the source package."
26213 msgid "Build a deb package."
26214 msgstr "ソースパッケージに署名しない。"
26216 #. type: textblock
26217 #: dpkg.pod
26218 #, fuzzy
26219 #| msgid "List of available packages."
26220 msgid "List contents of a deb package."
26221 msgstr "使用できるパッケージの一覧。"
26223 #. type: textblock
26224 #: dpkg.pod
26225 #, fuzzy
26226 #| msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
26227 msgid "Extract control-information from a package."
26228 msgstr "バイナリパッケージアーカイブから制御ファイル情報を取り出す。"
26230 #. type: textblock
26231 #: dpkg.pod
26232 #, fuzzy
26233 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26234 msgid "Extract the files contained by package."
26235 msgstr "B<1.> インストールする新しいパッケージの制御ファイルを展開する。"
26237 #. type: textblock
26238 #: dpkg.pod
26239 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
26240 msgstr ""
26242 #. type: =item
26243 #: dpkg.pod
26244 #, fuzzy
26245 #| msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
26246 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
26247 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
26249 #. type: textblock
26250 #: dpkg.pod
26251 #, fuzzy
26252 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26253 msgid "Display control field(s) of a package."
26254 msgstr "B<1.> インストールする新しいパッケージの制御ファイルを展開する。"
26256 #. type: textblock
26257 #: dpkg.pod
26258 #, fuzzy
26259 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26260 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
26261 msgstr "B<1.> インストールする新しいパッケージの制御ファイルを展開する。"
26263 #. type: textblock
26264 #: dpkg.pod
26265 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
26266 msgstr ""
26268 #. type: =item
26269 #: dpkg.pod
26270 #, fuzzy
26271 #| msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
26272 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
26273 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
26275 #. type: textblock
26276 #: dpkg.pod
26277 #, fuzzy
26278 #| msgid "Provides information about a binary package archive."
26279 msgid "Show information about a package."
26280 msgstr "バイナリパッケージアーカイブの情報を表示する。"
26282 #. type: =item
26283 #: dpkg.pod
26284 msgid "B<dpkg-query actions>"
26285 msgstr "B<dpkg-query actions>"
26287 #. type: textblock
26288 #: dpkg.pod
26289 #, fuzzy
26290 #| msgid ""
26291 #| "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
26292 msgid ""
26293 "See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and "
26294 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
26295 msgstr "以下のアクションの詳細は、B<dpkg-query>(1) を参照のこと。"
26297 #. type: =item
26298 #: dpkg.pod
26299 #, fuzzy
26300 #| msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
26301 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
26302 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
26304 #. type: textblock
26305 #: dpkg.pod
26306 #, fuzzy
26307 #| msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
26308 msgid "List packages matching given pattern."
26309 msgstr "I<glob-pattern> にマッチする退避ファイルの一覧を表示する。"
26311 #. type: =item
26312 #: dpkg.pod
26313 #, fuzzy
26314 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
26315 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
26316 msgstr "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
26318 #. type: textblock
26319 #: dpkg.pod
26320 #, fuzzy
26321 #| msgid "Installs selected packages."
26322 msgid "Report status of specified package."
26323 msgstr "選択したパッケージをインストールする。"
26325 #. type: textblock
26326 #: dpkg.pod
26327 #, fuzzy
26328 #| msgid ""
26329 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
26330 #| "to the standard output."
26331 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
26332 msgstr ""
26333 "I<package-name> がシステムにインストールした I<control-file> を標準出力に出力"
26334 "する。"
26336 #. type: textblock
26337 #: dpkg.pod
26338 msgid "Search for a filename from installed packages."
26339 msgstr ""
26341 #. type: =item
26342 #: dpkg.pod
26343 #, fuzzy
26344 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
26345 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
26346 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
26348 #. type: textblock
26349 #: dpkg.pod
26350 msgid ""
26351 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  "
26352 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
26353 msgstr ""
26355 #. type: textblock
26356 #: dpkg.pod
26357 #, fuzzy
26358 #| msgid ""
26359 #| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
26360 #| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
26361 #| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
26362 #| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration "
26363 #| "file is either an option (exactly the same as the command line option but "
26364 #| "without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
26365 msgid ""
26366 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
26367 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
26368 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
26369 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>.  Each line in the configuration file is either "
26370 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
26371 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
26372 msgstr ""
26373 "すべてのオプションは、コマンドラインと B<dpkg> の設定ファイルI<%PKGCONFDIR%/"
26374 "dpkg.cfg> もしくは設定ディレクトリ I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> 内にあり、次の"
26375 "シェルパターン '[0-9a-zA-Z_-]*') にマッチする名前の) フラグメントファイルのい"
26376 "ずれで指定してもよい。設定ファイルの各行は、(先頭のダッシュを削除することを除"
26377 "き、コマンドラインオプションとまったく同一の) オプションもしくは (行頭が "
26378 "B<#> からはじまる) コメントのいずれかを記述する。"
26380 #. type: =item
26381 #: dpkg.pod
26382 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
26383 msgstr "B<--abort-after=>I<number>"
26385 #. type: textblock
26386 #: dpkg.pod
26387 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort.  The default is 50."
26388 msgstr "B<dpkg> の処理を中断させるエラー数を変更する。デフォルトは 50 である。"
26390 #. type: =item
26391 #: dpkg.pod
26392 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
26393 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
26395 #. type: textblock
26396 #: dpkg.pod
26397 msgid ""
26398 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
26399 "package depended on the removed package.  Specifying this option will cause "
26400 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
26401 "package."
26402 msgstr ""
26403 "パッケージを削除するとき、削除するパッケージに依存した別のパッケージがインス"
26404 "トールされている場合がある。このオプションを指定すると、削除するパッケージに"
26405 "依存しているパッケージの設定を自動的に取り消す。"
26407 #. type: =item
26408 #: dpkg.pod
26409 #, fuzzy
26410 #| msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
26411 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
26412 msgstr "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
26414 #. type: textblock
26415 #: dpkg.pod
26416 #, fuzzy
26417 #| msgid ""
26418 #| "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
26419 #| "together from the list below (note that these values may change in future "
26420 #| "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
26421 msgid ""
26422 "Switch debugging on.  I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
26423 "together from the list below (note that these values may change in future "
26424 "releases).  B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
26425 msgstr ""
26426 "デバッグモードにする。 I<octal> は、以下の一覧 (将来のリリースでは変更される"
26427 "可能性があることに注意) から、任意の値をビットごとの論理和で組み合わせた数値"
26428 "である。B<-Dh> または B<--debug=help> により指定可能な値が表示される。"
26430 #. type: verbatim
26431 #: dpkg.pod
26432 #, fuzzy, no-wrap
26433 #| msgid ""
26434 #| "    Number   Description\n"
26435 #| "         1   Generally helpful progress information\n"
26436 #| "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
26437 #| "        10   Output for each file processed\n"
26438 #| "       100   Lots of output for each file processed\n"
26439 #| "        20   Output for each configuration file\n"
26440 #| "       200   Lots of output for each configuration file\n"
26441 #| "        40   Dependencies and conflicts\n"
26442 #| "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
26443 #| "     10000   Trigger activation and processing\n"
26444 #| "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
26445 #| "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
26446 #| "      1000   Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
26447 #| "      2000   Insane amounts of drivel\n"
26448 msgid ""
26449 "    Number   Description\n"
26450 "         1   Generally helpful progress information\n"
26451 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
26452 "        10   Output for each file processed\n"
26453 "       100   Lots of output for each file processed\n"
26454 "        20   Output for each configuration file\n"
26455 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
26456 "        40   Dependencies and conflicts\n"
26457 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
26458 "     10000   Trigger activation and processing\n"
26459 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
26460 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
26461 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
26462 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
26463 "\n"
26464 msgstr ""
26465 "      数値   説明\n"
26466 "         1   一般的に有用な、処理の進行状況\n"
26467 "         2   管理スクリプトの呼び出しと処理状況\n"
26468 "        10   各ファイル処理の情報\n"
26469 "       100   各ファイル処理の詳細情報\n"
26470 "        20   各設定ファイルの情報\n"
26471 "       200   各設定ファイルの詳細情報\n"
26472 "        40   依存関係、競合関係\n"
26473 "       400   依存関係、競合関係の詳細情報\n"
26474 "     10000   トリガの有効化と処理状況\n"
26475 "     20000   トリガ関連の詳細情報\n"
26476 "     40000   トリガ関連の過剰ともいえる詳細情報\n"
26477 "      1000   dpkg/info ディレクトリ関連など、あまり意味のない詳細情報\n"
26478 "      2000   信じられないほど大量のあまり意味のない情報\n"
26480 #. type: textblock
26481 #: dpkg.pod
26482 msgid ""
26483 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
26484 "things.  I<things> is a comma separated list of things specified below.  B<--"
26485 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
26486 "forced by default."
26487 msgstr ""
26488 "指定した I<things> を強制実行 (force) もしくは拒否 (refuse) する (B<no-force>"
26489 "と B<refuse> は同じ意味) 。I<things> には、以下の項目をコンマで区切って列挙す"
26490 "る。これらの項目は B<--force-help> オプションで表示される。(*) マークのあるも"
26491 "のは、デフォルトで強制実行される。"
26493 #. type: =item
26494 #: dpkg.pod
26495 msgid "B<downgrade>(*):"
26496 msgstr ""
26498 #. type: textblock
26499 #: dpkg.pod
26500 #, fuzzy
26501 #| msgid ""
26502 #| "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is "
26503 #| "already installed."
26504 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
26505 msgstr ""
26506 "B<downgrade>(*): より新しいバージョンがすでにインストールされていたとしても、"
26507 "指定したパッケージをインストールする。"
26509 #. type: textblock
26510 #: dpkg.pod
26511 #, fuzzy
26512 #| msgid ""
26513 #| "I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on "
26514 #| "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
26515 #| "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
26516 #| "downgrading essential system components can even make your whole system "
26517 #| "unusable. Use with care.>"
26518 msgid ""
26519 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
26520 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
26521 "dependency of some other package.  This can have serious side effects, "
26522 "downgrading essential system components can even make your whole system "
26523 "unusable.  Use with care."
26524 msgstr ""
26525 "I<警告: 現在のところ dpkg はダウングレードの際に依存関係のチェックをまったく"
26526 "行わない。そのため、ダウングレードが別のパッケージの依存関係に問題を発生させ"
26527 "る可能性についても警告されない。これは深刻な副作用を引き起こす可能性があり、"
26528 "必須のシステムコンポーネントをダウングレードした場合、システム全体が機能不全"
26529 "に陥ってしまうこともありうる。充分注意して使用すること。>"
26531 #. type: =item
26532 #: dpkg.pod
26533 #, fuzzy
26534 #| msgid "B<half-configured>"
26535 msgid "B<configure-any>:"
26536 msgstr "B<half-configured>"
26538 #. type: textblock
26539 #: dpkg.pod
26540 #, fuzzy
26541 #| msgid ""
26542 #| "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages "
26543 #| "on which the current package depends."
26544 msgid ""
26545 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
26546 "package depends."
26547 msgstr ""
26548 "B<configure-any>: 指定したパッケージが依存しており、すでに展開されているが、"
26549 "まだ設定されていないパッケージも一緒に設定をする。"
26551 #. type: =item
26552 #: dpkg.pod
26553 #, fuzzy
26554 #| msgid "B<hold>"
26555 msgid "B<hold>:"
26556 msgstr "B<hold>"
26558 #. type: textblock
26559 #: dpkg.pod
26560 msgid ""
26561 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
26562 "to be on “hold”.  B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
26563 "“hold” package selection state always gets ignored."
26564 msgstr ""
26566 #. type: =item
26567 #: dpkg.pod
26568 #, fuzzy
26569 #| msgid "B<reinst-required>"
26570 msgid "B<remove-reinstreq>:"
26571 msgstr "B<reinst-required>"
26573 #. type: textblock
26574 #: dpkg.pod
26575 #, fuzzy
26576 #| msgid ""
26577 #| "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
26578 #| "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package "
26579 #| "to remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
26580 msgid ""
26581 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation.  "
26582 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
26583 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
26584 msgstr ""
26585 "B<remove-reinstreq>: 問題が発生しており、再インストールが必要だとマークされて"
26586 "いた場合でも、パッケージを削除する。これは、パッケージの一部が B<dpkg> から認"
26587 "識されない状態でシステムに残置されてしまう状況を引き起こす場合がある。"
26589 #. type: =item
26590 #: dpkg.pod
26591 #, fuzzy
26592 #| msgid "B<stackprotector>"
26593 msgid "B<remove-protected>:"
26594 msgstr "B<stackprotector>"
26596 #. type: textblock
26597 #: dpkg.pod
26598 #, fuzzy
26599 #| msgid ""
26600 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
26601 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
26602 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
26603 msgid ""
26604 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1).  "
26605 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
26606 "are used for custom system-local meta-packages.  Removing them might cause "
26607 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
26608 "operate, so use with caution."
26609 msgstr ""
26610 "B<remove-essential>: essential と見なされるパッケージであっても削除する。"
26611 "essential パッケージには、もっとも基本となる UNIX コマンドが含まれる。これら"
26612 "を削除すると、システム全体が動作しなくなるため、本オプションは注意して使用す"
26613 "ること。"
26615 #. type: =item
26616 #: dpkg.pod
26617 #, fuzzy
26618 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
26619 msgid "B<remove-essential>:"
26620 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
26622 #. type: textblock
26623 #: dpkg.pod
26624 #, fuzzy
26625 #| msgid ""
26626 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
26627 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
26628 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
26629 msgid ""
26630 "Remove, even if the package is considered essential.  Essential packages "
26631 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
26632 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
26633 "latter should be converted to protected packages instead).  Removing them "
26634 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
26635 msgstr ""
26636 "B<remove-essential>: essential と見なされるパッケージであっても削除する。"
26637 "essential パッケージには、もっとも基本となる UNIX コマンドが含まれる。これら"
26638 "を削除すると、システム全体が動作しなくなるため、本オプションは注意して使用す"
26639 "ること。"
26641 #. type: =item
26642 #: dpkg.pod
26643 #, fuzzy
26644 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
26645 msgid "B<depends>:"
26646 msgstr "B<Pre-Depends:> I<パッケージのリスト>"
26648 #. type: textblock
26649 #: dpkg.pod
26650 #, fuzzy
26651 #| msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
26652 msgid ""
26653 "Turn all dependency problems into warnings.  This affects the B<Pre-Depends> "
26654 "and B<Depends> fields."
26655 msgstr "B<depends>: すべての依存関係の問題を警告として扱う。"
26657 #. type: =item
26658 #: dpkg.pod
26659 #, fuzzy
26660 #| msgid "B<--version>"
26661 msgid "B<depends-version>:"
26662 msgstr "B<--version>"
26664 #. type: textblock
26665 #: dpkg.pod
26666 #, fuzzy
26667 #| msgid ""
26668 #| "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
26669 msgid ""
26670 "Don't care about versions when checking dependencies.  This affects the "
26671 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
26672 msgstr "B<depends-version>: 依存関係の確認の際に、バージョンを無視する。"
26674 #. type: =item
26675 #: dpkg.pod
26676 msgid "B<breaks>:"
26677 msgstr ""
26679 #. type: textblock
26680 #: dpkg.pod
26681 #, fuzzy
26682 #| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
26683 msgid ""
26684 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6).  This "
26685 "affects the B<Breaks> field."
26686 msgstr ""
26687 "B<breaks>: 別のパッケージの機能不全を引き起こす場合でもインストールする。"
26689 #. type: =item
26690 #: dpkg.pod
26691 #, fuzzy
26692 #| msgid "B<config-files>"
26693 msgid "B<conflicts>:"
26694 msgstr "B<config-files>"
26696 #. type: textblock
26697 #: dpkg.pod
26698 #, fuzzy
26699 #| msgid ""
26700 #| "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
26701 #| "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
26702 msgid ""
26703 "Install, even if it conflicts with another package.  This is dangerous, for "
26704 "it will usually cause overwriting of some files.  This affects the "
26705 "B<Conflicts> field."
26706 msgstr ""
26707 "B<conflicts>: 他のパッケージと競合してもインストールする。たいていはいくつか"
26708 "ファイルを上書きすることになるため、危険である。"
26710 #. type: =item
26711 #: dpkg.pod
26712 #, fuzzy
26713 #| msgid "B<half-configured>"
26714 msgid "B<confmiss>:"
26715 msgstr "B<half-configured>"
26717 #. type: textblock
26718 #: dpkg.pod
26719 #, fuzzy
26720 #| msgid ""
26721 #| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
26722 #| "change, always install the missing conffile without prompting. This is "
26723 #| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
26724 #| "file."
26725 msgid ""
26726 "Always install the missing conffile without prompting.  This is dangerous, "
26727 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
26728 msgstr ""
26729 "B<confmiss>: 設定ファイルが存在せず、パッケージ中のバージョンが変更された際"
26730 "に、存在しない設定ファイルを常にインストールする。これは、ファイルに対する変"
26731 "更 (ファイル削除) を保持しないことを意味するため、危険である。"
26733 #. type: =item
26734 #: dpkg.pod
26735 #, fuzzy
26736 #| msgid "B<half-configured>"
26737 msgid "B<confnew>:"
26738 msgstr "B<half-configured>"
26740 #. type: textblock
26741 #: dpkg.pod
26742 #, fuzzy
26743 #| msgid ""
26744 #| "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the "
26745 #| "package did change, always install the new version without prompting, "
26746 #| "unless the B<--force-confdef> is also specified, in which case the "
26747 #| "default action is preferred."
26748 msgid ""
26749 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
26750 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
26751 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
26752 msgstr ""
26753 "B<confnew>: 設定ファイルが変更されており、パッケージ中のバージョンも変更され"
26754 "ていた場合、確認なしに新しいバージョンをインストールする。ただし、B<--force-"
26755 "confdef> が同時に指定されていた場合は、デフォルトの動作が優先される。"
26757 #. type: =item
26758 #: dpkg.pod
26759 #, fuzzy
26760 #| msgid "B<hold>"
26761 msgid "B<confold>:"
26762 msgstr "B<hold>"
26764 #. type: textblock
26765 #: dpkg.pod
26766 #, fuzzy
26767 #| msgid ""
26768 #| "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the "
26769 #| "package did change, always keep the old version without prompting, unless "
26770 #| "the B<--force-confdef> is also specified, in which case the default "
26771 #| "action is preferred."
26772 msgid ""
26773 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
26774 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
26775 "is also specified, in which case the default action is preferred."
26776 msgstr ""
26777 "B<confold>: 設定ファイルが変更されており、パッケージ中のバージョンも変更され"
26778 "ていた場合、確認なしに古いバージョンを保持する。ただし、B<--force-confdef> が"
26779 "同時に指定されていた場合は、デフォルトの動作が優先される。"
26781 #. type: =item
26782 #: dpkg.pod
26783 #, fuzzy
26784 #| msgid "B<half-configured>"
26785 msgid "B<confdef>:"
26786 msgstr "B<half-configured>"
26788 #. type: textblock
26789 #: dpkg.pod
26790 #, fuzzy
26791 #| msgid ""
26792 #| "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the "
26793 #| "package did change, always choose the default action without prompting. "
26794 #| "If there is no default action it will stop to ask the user unless B<--"
26795 #| "force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case it "
26796 #| "will use that to decide the final action."
26797 msgid ""
26798 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
26799 "always choose the default action without prompting.  If there is no default "
26800 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
26801 "confold> is also given, in which case it will use that to decide the final "
26802 "action."
26803 msgstr ""
26804 "B<confdef>: conffile が変更されており、パッケージ中のバージョンも変更されてい"
26805 "た場合、デフォルトの動作を実行する。デフォルトの動作が未定義で、B<--force-"
26806 "confnew> と B<--force-confold> のいずれも設定されていなかった場合は、ユーザに"
26807 "確認を求めるため、処理を中断する。いずれかが設定されている場合は、それによっ"
26808 "て最終的な動作が決定される。"
26810 #. type: =item
26811 #: dpkg.pod
26812 #, fuzzy
26813 #| msgid "B<config-files>"
26814 msgid "B<confask>:"
26815 msgstr "B<config-files>"
26817 #. type: textblock
26818 #: dpkg.pod
26819 #, fuzzy
26820 #| msgid ""
26821 #| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
26822 #| "with the version in the package, even if the version in the package did "
26823 #| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
26824 #| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
26825 #| "the final action."
26826 msgid ""
26827 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
26828 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
26829 "dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
26830 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
26831 msgstr ""
26832 "B<confask>: 設定ファイルが変更されていた場合、パッケージバージョンが変更され"
26833 "ていない場合でも、パッケージ収録のものと置き換えるかどうかを確認する。B<--"
26834 "force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-confold>, または B<--force-"
26835 "confdef>のいずれかが設定されている場合は、それによって最終的な動作が決定され"
26836 "る。"
26838 #. type: =item
26839 #: dpkg.pod
26840 #, fuzzy
26841 #| msgid "override"
26842 msgid "B<overwrite>:"
26843 msgstr "override"
26845 #. type: textblock
26846 #: dpkg.pod
26847 #, fuzzy
26848 #| msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
26849 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
26850 msgstr ""
26851 "B<overwrite>: あるパッケージで提供されているファイルを、インストールするパッ"
26852 "ケージのファイルで上書きする。"
26854 #. type: =item
26855 #: dpkg.pod
26856 #, fuzzy
26857 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
26858 msgid "B<overwrite-dir>:"
26859 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
26861 #. type: textblock
26862 #: dpkg.pod
26863 #, fuzzy
26864 #| msgid ""
26865 #| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
26866 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
26867 msgstr ""
26868 "B<overwrite-dir>: あるパッケージで提供されているディレクトリを、インストール"
26869 "するパッケージのファイルで上書きする。"
26871 #. type: =item
26872 #: dpkg.pod
26873 #, fuzzy
26874 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
26875 msgid "B<overwrite-diverted>:"
26876 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
26878 #. type: textblock
26879 #: dpkg.pod
26880 #, fuzzy
26881 #| msgid ""
26882 #| "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted "
26883 #| "version."
26884 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
26885 msgstr ""
26886 "B<overwrite-diverted>: 退避 (divert) した古いファイルを現在のファイルで上書き"
26887 "する。"
26889 #. type: =item
26890 #: dpkg.pod
26891 msgid "B<unsafe-io>:"
26892 msgstr ""
26894 #. type: textblock
26895 #: dpkg.pod
26896 #, fuzzy
26897 #| msgid ""
26898 #| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. "
26899 #| "Currently this implies not performing file system syncs before file "
26900 #| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
26901 #| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on "
26902 #| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length "
26903 #| "files on abrupt system crashes."
26904 msgid ""
26905 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6).  "
26906 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
26907 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
26908 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
26909 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
26910 "crashes."
26911 msgstr ""
26912 "B<unsafe-io>: 展開の際に安全な I/O 処理を行わない。現在のところ、これはファイ"
26913 "ル名の変更前にファイルシステムの同期を行わないことを意味する。同期を行った場"
26914 "合、ファイルシステムによっては顕著な性能低下が発生することが知られている。不"
26915 "幸なことに、まず第一に安全な I/O を必要としているのは、信頼性の低い I/O 処理"
26916 "を行っており、突然のシステム停止の際に 0 バイト長のファイルを作成してしまう、"
26917 "このような性能低下が発生するファイルシステム自身である。"
26919 #. type: textblock
26920 #: dpkg.pod
26921 msgid ""
26922 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
26923 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
26924 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
26925 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
26926 "before atomic renames."
26927 msgstr ""
26928 "I<注記>: この事象の主たる発生元である ext4 では、本オプションの代わりにマウン"
26929 "トオプション B<nodelalloc> の使用を検討してほしい。これはパフォーマンスの低下"
26930 "を抑えつつ、データを安全に扱うことができる。後者は、ファイルシステム上におい"
26931 "て、アトミックな rename 処理の前に同期を行わないソフトウェアが、突然のシステ"
26932 "ム停止の際に 0 バイト長のファイルを作成できないようにすることで実現している。"
26934 #. type: textblock
26935 #: dpkg.pod
26936 #, fuzzy
26937 #| msgid ""
26938 #| "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of "
26939 #| "losing data, use with care.>"
26940 msgid ""
26941 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
26942 "losing data, use with care."
26943 msgstr ""
26944 "I<警告: このオプションはパフォーマンスを向上させるかもしれないが、同時にデー"
26945 "タ喪失のリスクを高める。使用に際してはこの点の充分注意すること。>"
26947 #. type: =item
26948 #: dpkg.pod
26949 msgid "B<script-chrootless>:"
26950 msgstr ""
26952 #. type: textblock
26953 #: dpkg.pod
26954 msgid ""
26955 "Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the "
26956 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
26957 msgstr ""
26959 #. type: textblock
26960 #: dpkg.pod
26961 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
26962 msgstr ""
26964 #. type: =item
26965 #: dpkg.pod
26966 #, fuzzy
26967 #| msgid "B<--print-architecture>"
26968 msgid "B<architecture>:"
26969 msgstr "B<--print-architecture>"
26971 #. type: textblock
26972 #: dpkg.pod
26973 #, fuzzy
26974 #| msgid ""
26975 #| "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
26976 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
26977 msgstr ""
26978 "B<architecture>: パッケージのアーキテクチャが誤っている、もしくはアーキテク"
26979 "チャが存在しない場合であっても、処理を行う。"
26981 #. type: =item
26982 #: dpkg.pod
26983 #, fuzzy
26984 #| msgid "B<--version>"
26985 msgid "B<bad-version>:"
26986 msgstr "B<--version>"
26988 #. type: textblock
26989 #: dpkg.pod
26990 #, fuzzy
26991 #| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
26992 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
26993 msgstr "B<bad-version>: パッケージのバージョンが誤っていても処理を続行する。"
26995 #. type: =item
26996 #: dpkg.pod
26997 msgid "B<bad-path>:"
26998 msgstr ""
27000 #. type: textblock
27001 #: dpkg.pod
27002 #, fuzzy
27003 #| msgid ""
27004 #| "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are "
27005 #| "likely."
27006 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
27007 msgstr ""
27008 "B<bad-path>: 重要なプログラムが B<PATH> に含まれていなくても実行する。問題が"
27009 "起きる可能性が高い。"
27011 #. type: textblock
27012 #: dpkg.pod
27013 #, fuzzy
27014 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
27015 msgid "Try to (de)install things even when not root."
27016 msgstr "B<not-root>: root 以外でも、インストール (または削除) を試行する。"
27018 #. type: =item
27019 #: dpkg.pod
27020 #, fuzzy
27021 #| msgid "B<--version>"
27022 msgid "B<bad-verify>:"
27023 msgstr "B<--version>"
27025 #. type: textblock
27026 #: dpkg.pod
27027 #, fuzzy
27028 #| msgid ""
27029 #| "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
27030 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
27031 msgstr ""
27032 "B<bad-verify>: 正当性認証チェックに失敗してもパッケージをインストールする。"
27034 #. type: =item
27035 #: dpkg.pod
27036 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
27037 msgstr "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
27039 #. type: textblock
27040 #: dpkg.pod
27041 #, fuzzy
27042 #| msgid ""
27043 #| "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
27044 #| "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
27045 msgid ""
27046 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
27047 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
27048 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
27049 msgstr ""
27050 "指定したパッケージに関する依存関係の確認を行わない (実際は、依存関係の確認は"
27051 "行われるが、競合が発生しても警告メッセージのみで処理を続行する)。"
27053 #. type: =item
27054 #: dpkg.pod
27055 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
27056 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
27058 #. type: textblock
27059 #: dpkg.pod
27060 msgid ""
27061 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes.  "
27062 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
27063 "actually modifying anything."
27064 msgstr ""
27065 "実行されるべき処理をすべて行うが、いかなる変更も書き込まない。これは、一切変"
27066 "更を行わずに、指定したアクションによって何が起こるかを確認する際に用いられ"
27067 "る。"
27069 #. type: textblock
27070 #: dpkg.pod
27071 #, fuzzy
27072 #| msgid ""
27073 #| "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end "
27074 #| "up with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will "
27075 #| "first purge package foo and then try to purge package --no-act, even "
27076 #| "though you probably expected it to actually do nothing)"
27077 msgid ""
27078 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
27079 "with undesirable results (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first purge "
27080 "package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though you "
27081 "probably expected it to actually do nothing)."
27082 msgstr ""
27083 "オプション B<--no-act> は、必ずアクションパラメータより前で指定すること。さも"
27084 "なくば、望ましくない結果が発生することになる (例えば、B<dpkg --purge foo --"
27085 "no-act> というコマンドを実行させた場合、変更は一切させないつもりかも知れない"
27086 "が、実際には、パッケージ foo を完全削除してしまってから、--no-act という名前"
27087 "のパッケージの完全削除処理が行われる)。"
27089 #. type: =item
27090 #: dpkg.pod
27091 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
27092 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
27094 #. type: textblock
27095 #: dpkg.pod
27096 #, fuzzy
27097 #| msgid ""
27098 #| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
27099 #| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
27100 #| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
27101 msgid ""
27102 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
27103 "specified directories and all of its subdirectories.  This can be used with "
27104 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
27105 msgstr ""
27106 "指定したディレクトリを再帰的に検索し、B<*.deb> というパターンにマッチする通常"
27107 "ファイルすべてに処理を行う。これは、B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack>, "
27108 "B<--avail> アクションに使うことができる。"
27110 #. type: textblock
27111 #: dpkg.pod
27112 msgid ""
27113 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
27114 "installed.  This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
27115 msgstr ""
27116 "インストール済のパッケージのバージョンの方が新しければ、パッケージをインス"
27117 "トールしない。これは B<--refuse-downgrade> の別名である。"
27119 #. type: textblock
27120 #: dpkg.pod
27121 #, fuzzy
27122 #| msgid ""
27123 #| "Change default administrative directory, which contains many files that "
27124 #| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc.  "
27125 #| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
27126 msgid ""
27127 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
27128 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
27129 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
27130 "set."
27131 msgstr ""
27132 "デフォルトの管理ディレクトリを変更する (デフォルトは I<%ADMINDIR%>)。管理ディ"
27133 "レクトリには、パッケージのインストール状況に関する情報が格納された多種多様な"
27134 "ファイルが存在する。"
27136 #. type: =item
27137 #: dpkg.pod
27138 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
27139 msgstr "B<--instdir=>I<dir>"
27141 #. type: textblock
27142 #: dpkg.pod
27143 #, fuzzy
27144 #| msgid ""
27145 #| "Change default installation directory which refers to the directory where "
27146 #| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
27147 #| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
27148 #| "that the scripts see B<instdir> as a root directory.  (Defaults to I</>)"
27149 msgid ""
27150 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
27151 "are to be installed.  B<instdir> is also the directory passed to "
27152 "L<chroot(2)> before running package's installation scripts, which means that "
27153 "the scripts see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
27154 msgstr ""
27155 "デフォルトのインストールディレクトリを変更する。インストールディレクトリは、"
27156 "パッケージのインストール先となるディレクトリである。B<instdir> は、パッケージ"
27157 "のインストールスクリプトが実行される前に B<chroot>(2) にわたされるディレクト"
27158 "リでもある。つまり、スクリプトは B<instdir> をルートディレクトリとみなす (デ"
27159 "フォルトは I</> である)。"
27161 #. type: =item
27162 #: dpkg.pod
27163 msgid "B<--root=>I<dir>"
27164 msgstr "B<--root=>I<dir>"
27166 #. type: textblock
27167 #: dpkg.pod
27168 #, fuzzy
27169 #| msgid ""
27170 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
27171 #| "var/lib/dpkg>."
27172 msgid ""
27173 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
27174 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
27175 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
27176 msgstr ""
27177 "B<root> を変更すると、B<instdir> が I<dir> に変更され、B<admindir> が "
27178 "I<dir>B<%ADMINDIR%> に変更される。"
27180 #. type: =item
27181 #: dpkg.pod
27182 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
27183 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
27185 #. type: textblock
27186 #: dpkg.pod
27187 msgid ""
27188 "Only process the packages that are selected for installation.  The actual "
27189 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages.  "
27190 "For example, when a package is removed, it will be marked selected for "
27191 "deinstallation."
27192 msgstr ""
27193 "インストール対象として選択されたパッケージのみを処理する。選択のマーク付けそ"
27194 "のものは、B<dselect> や B<dpkg> を使って行なう。例えば、パッケージ削除の際に"
27195 "は、パッケージは削除対象としてマーク付けがされる。"
27197 #. type: =item
27198 #: dpkg.pod
27199 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
27200 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
27202 #. type: textblock
27203 #: dpkg.pod
27204 #, fuzzy
27205 #| msgid ""
27206 #| "Don't install the package if the same version of the package is already "
27207 #| "installed."
27208 msgid ""
27209 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
27210 "package is already installed."
27211 msgstr ""
27212 "すでに同じバージョンのパッケージがインストールされている場合、パッケージをイ"
27213 "ンストールしない。"
27215 #. type: textblock
27216 #: dpkg.pod
27217 msgid ""
27218 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
27219 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
27220 "instances with the same version, but different architecture."
27221 msgstr ""
27223 #. type: =item
27224 #: dpkg.pod
27225 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
27226 msgstr "B<--pre-invoke=>I<command>"
27228 #. type: =item
27229 #: dpkg.pod
27230 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
27231 msgstr "B<--post-invoke=>I<command>"
27233 #. type: textblock
27234 #: dpkg.pod
27235 #, fuzzy
27236 #| msgid ""
27237 #| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
27238 #| "dpkg run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
27239 #| "I<remove> and I<purge> dpkg actions. This option can be specified "
27240 #| "multiple times. The order the options are specified is preserved, with "
27241 #| "the ones from the configuration files taking precedence.  The environment "
27242 #| "variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current dpkg "
27243 #| "action. Note: front-ends might call dpkg several times per invocation, "
27244 #| "which might run the hooks more times than expected."
27245 msgid ""
27246 "Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before "
27247 "or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
27248 "I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and "
27249 "I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg "
27250 "1.17.19).  This option can be specified multiple times.  The order the "
27251 "options are specified is preserved, with the ones from the configuration "
27252 "files taking precedence.  The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is "
27253 "set for the hooks to the current B<dpkg> action."
27254 msgstr ""
27255 "dpkg が I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, I<remove>, "
27256 "I<purge> の各アクションを実行する前後に ``sh -c'' によって起動されるフックコ"
27257 "マンドを指定する。このオプションは複数回指定することができ、その際オプション"
27258 "の指定順は保持される。設定ファイルにおける指定の方が優先度が高い。現在のアク"
27259 "ションに対するフックは、環境変数 B<DPKG_HOOK_ACTION> に設定される。フロントエ"
27260 "ンドは、ある一回の操作中に dpkg を複数回呼び出す場合がある。そのため、フック"
27261 "についても想定していた回数以上に呼び出される場合がある点に留意すること。"
27263 #. type: textblock
27264 #: dpkg.pod
27265 msgid ""
27266 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
27267 "might run the hooks more times than expected."
27268 msgstr ""
27270 #. type: =item
27271 #: dpkg.pod
27272 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
27273 msgstr "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
27275 #. type: =item
27276 #: dpkg.pod
27277 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
27278 msgstr "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
27280 #. type: textblock
27281 #: dpkg.pod
27282 #, fuzzy
27283 #| msgid ""
27284 #| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
27285 #| "previously excluded paths matching the specified patterns during install."
27286 msgid ""
27287 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
27288 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
27289 "(since dpkg 1.15.8)."
27290 msgstr ""
27291 "I<glob-pattern> によりパスのフィルタ条件を指定する。これは、インストールの際"
27292 "に指定したパターンにマッチしたパスのファイルをインストールの対象から除外した"
27293 "り、除外したパスの一部を再度インストール対象としたりするために用いられる。"
27295 #. type: textblock
27296 #: dpkg.pod
27297 #, fuzzy
27298 #| msgid ""
27299 #| "I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you "
27300 #| "might completely break your system, use with caution.>"
27301 msgid ""
27302 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
27303 "completely break your system, use with caution."
27304 msgstr ""
27305 "I<警告: 除外したパスによっては、システム全体が動作しなくなる可能性がある。危"
27306 "険性を充分理解した上で、注意して使用すること。>"
27308 #. type: textblock
27309 #: dpkg.pod
27310 #, fuzzy
27311 #| msgid ""
27312 #| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' "
27313 #| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
27314 #| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/"
27315 #| "README'>.  As usual, '?' matches any single character (again, including "
27316 #| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of "
27317 #| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
27318 #| "information about globbing. Note: the current implementation might re-"
27319 #| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side "
27320 #| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this."
27321 msgid ""
27322 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
27323 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
27324 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
27325 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
27326 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
27327 "complementations.  See L<glob(7)> for detailed information about globbing.  "
27328 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
27329 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
27330 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
27331 "work might fix this."
27332 msgstr ""
27333 "glob-pattern には、シェルと同様のワイルドカードを使用することができる。'*' "
27334 "は、空文字列と '/' を含むすべての文字列にマッチする。例えば、I<'/usr/*/"
27335 "READ*'> は I<'/usr/share/doc/package/README'> にマッチする。例によって '?' は"
27336 "任意の 1 文字 (こちらも '/' を含む) にマッチする。'[' は、文字のリスト、範"
27337 "囲、補集合を含む文字クラスの開始を意味する。パターンマッチングの詳細は "
27338 "B<glob>(7) を参照のこと。注記: 現在の実装では、安全サイドに倒してファイル展開"
27339 "の際のエラーを抑止しているため、ディレクトリやシンボリックリンクが過度にマッ"
27340 "チしてしまう。この挙動は将来的に修正されるかもしれない。"
27342 #. type: textblock
27343 #: dpkg.pod
27344 msgid ""
27345 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
27346 "case is:"
27347 msgstr ""
27348 "これは、特定のパス以外のパスをすべて除外するために使用することができる。典型"
27349 "的な例を以下に示す: "
27351 #. type: verbatim
27352 #: dpkg.pod
27353 #, fuzzy, no-wrap
27354 #| msgid ""
27355 #| "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
27356 #| "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
27357 msgid ""
27358 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
27359 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
27360 "\n"
27361 msgstr ""
27362 "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
27363 "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
27365 #. type: textblock
27366 #: dpkg.pod
27367 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
27368 msgstr ""
27369 "これは、copyright ファイル以外のすべてのドキュメントファイルを削除する。"
27371 #. type: textblock
27372 #: dpkg.pod
27373 msgid ""
27374 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
27375 "other.  Both are processed in the given order, with the last rule that "
27376 "matches a file name making the decision."
27377 msgstr ""
27378 "この 2 つのオプションは複数回指定することができ、交互に指定していくことも可能"
27379 "である。その場合は指定された順番どおりに処理が行われ、ファイル名に対して最後"
27380 "にマッチしたルールによって、処理が決定する。"
27382 #. type: textblock
27383 #: dpkg.pod
27384 msgid ""
27385 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
27386 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
27387 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
27388 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> "
27389 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
27390 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
27391 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
27392 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
27393 "will fail to unpack."
27394 msgstr ""
27396 #. type: textblock
27397 #: dpkg.pod
27398 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
27399 msgstr ""
27401 #. type: =item
27402 #: dpkg.pod
27403 #, fuzzy
27404 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
27405 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
27406 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
27408 #. type: textblock
27409 #: dpkg.pod
27410 #, fuzzy
27411 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
27412 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
27413 msgstr "ビルドマシンの Debian CPU 名"
27415 #. type: textblock
27416 #: dpkg.pod
27417 msgid ""
27418 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
27419 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
27420 "format:"
27421 msgstr ""
27423 #. type: verbatim
27424 #: dpkg.pod
27425 #, no-wrap
27426 msgid ""
27427 "Z<>\n"
27428 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
27429 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
27430 "\n"
27431 msgstr ""
27433 #. type: textblock
27434 #: dpkg.pod
27435 msgid ""
27436 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
27437 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
27438 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
27439 "for each check:"
27440 msgstr ""
27442 #. type: =item
27443 #: dpkg.pod
27444 msgid "‘B<?>’"
27445 msgstr ""
27447 #. type: textblock
27448 #: dpkg.pod
27449 msgid ""
27450 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
27451 msgstr ""
27453 #. type: =item
27454 #: dpkg.pod
27455 msgid "‘B<.>’"
27456 msgstr ""
27458 #. type: textblock
27459 #: dpkg.pod
27460 msgid "Implies the check passed."
27461 msgstr ""
27463 #. type: =item
27464 #: dpkg.pod
27465 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
27466 msgstr ""
27468 #. type: textblock
27469 #: dpkg.pod
27470 msgid ""
27471 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
27472 "characters are currently supported:"
27473 msgstr ""
27475 #. type: =item
27476 #: dpkg.pod
27477 msgid "1 ‘B<?>’"
27478 msgstr ""
27480 #. type: textblock
27481 #: dpkg.pod
27482 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
27483 msgstr ""
27485 #. type: =item
27486 #: dpkg.pod
27487 msgid "2 ‘B<M>’"
27488 msgstr ""
27490 #. type: textblock
27491 #: dpkg.pod
27492 msgid ""
27493 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
27494 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
27495 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
27496 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
27497 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
27498 "succeed as it does not have enough information available."
27499 msgstr ""
27501 #. type: =item
27502 #: dpkg.pod
27503 msgid "3 ‘B<5>’"
27504 msgstr ""
27506 #. type: textblock
27507 #: dpkg.pod
27508 msgid ""
27509 "The digest check failed, which means the file contents have changed.  This "
27510 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
27511 "security verification."
27512 msgstr ""
27514 #. type: =item
27515 #: dpkg.pod
27516 msgid "4-9 ‘B<?>’"
27517 msgstr ""
27519 #. type: textblock
27520 #: dpkg.pod
27521 msgid ""
27522 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
27523 "attribute character is supported:"
27524 msgstr ""
27526 #. type: =item
27527 #: dpkg.pod
27528 msgid "‘B<c>’"
27529 msgstr ""
27531 #. type: textblock
27532 #: dpkg.pod
27533 #, fuzzy
27534 #| msgid "Resolving depends and conflicts"
27535 msgid "The pathname is a conffile."
27536 msgstr "依存・競合関係の解決"
27538 #. type: textblock
27539 #: dpkg.pod
27540 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
27541 msgstr ""
27543 #. type: textblock
27544 #: dpkg.pod
27545 msgid ""
27546 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
27547 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
27548 "error message enclosed within parenthesis."
27549 msgstr ""
27551 #. type: =item
27552 #: dpkg.pod
27553 msgid "B<--status-fd> I<n>"
27554 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
27556 #. type: textblock
27557 #: dpkg.pod
27558 msgid ""
27559 "Send machine-readable package status and progress information to file "
27560 "descriptor I<n>.  This option can be specified multiple times.  The "
27561 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
27562 msgstr ""
27563 "コンピュータが解釈可能な形式のパッケージの状態と処理の進行状況に関する情報と"
27564 "をファイルディスクリプタ I<n> に引き渡す。このオプションは複数回指定すること"
27565 "ができる。情報は通常 1 行に 1 レコードずつ、以下のいずれかの形式で記載され"
27566 "る: "
27568 #. type: =item
27569 #: dpkg.pod
27570 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
27571 msgstr "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
27573 #. type: textblock
27574 #: dpkg.pod
27575 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
27576 msgstr ""
27577 "パッケージのステータスが変更された。I<status> が新しいステータスである。"
27579 #. type: =item
27580 #: dpkg.pod
27581 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
27582 msgstr "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
27584 #. type: textblock
27585 #: dpkg.pod
27586 msgid ""
27587 "An error occurred.  Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
27588 "be converted to spaces before output."
27589 msgstr ""
27590 "エラーが発生した。I<extended-error-message> 中の改行は、出力の前に空白文字に"
27591 "置き換えられる。"
27593 #. type: =item
27594 #: dpkg.pod
27595 msgid ""
27596 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
27597 "I<useredited> I<distedited>"
27598 msgstr ""
27599 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
27600 "I<useredited> I<distedited>"
27602 #. type: textblock
27603 #: dpkg.pod
27604 msgid "User is being asked a conffile question."
27605 msgstr "ユーザは設定ファイルの処理に関する確認をされている。"
27607 #. type: =item
27608 #: dpkg.pod
27609 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
27610 msgstr "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
27612 #. type: textblock
27613 #: dpkg.pod
27614 msgid ""
27615 "Sent just before a processing stage starts.  I<stage> is one of B<upgrade>, "
27616 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
27617 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
27618 msgstr ""
27619 "stage に関する処理が開始される前に送信される。I<stage> は、B<upgrade>, "
27620 "B<install> (いずれも展開が開始される前に送信される), B<configure>, "
27621 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge> のいずれかになる。"
27623 #. type: =item
27624 #: dpkg.pod
27625 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
27626 msgstr "B<--status-logger>=I<command>"
27628 #. type: textblock
27629 #: dpkg.pod
27630 #, fuzzy
27631 #| msgid ""
27632 #| "Send machine-readable package status and progress information to the "
27633 #| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple "
27634 #| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
27635 msgid ""
27636 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
27637 "I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since "
27638 "dpkg 1.16.0).  This option can be specified multiple times.  The output "
27639 "format used is the same as in B<--status-fd>."
27640 msgstr ""
27641 "コンピュータが解釈可能な形式のパッケージの状態と処理の進行状況に関する情報と"
27642 "をシェル I<command> の標準入力に引き渡す。このオプションは複数回指定すること"
27643 "ができる。出力形式は B<--status-fd> と同一である。"
27645 #. type: =item
27646 #: dpkg.pod
27647 msgid "B<--log=>I<filename>"
27648 msgstr "B<--log=>I<filename>"
27650 #. type: textblock
27651 #: dpkg.pod
27652 msgid ""
27653 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
27654 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>.  If this option is given multiple times, the last "
27655 "filename is used.  Log messages are of the form:"
27656 msgstr ""
27658 #. type: =item
27659 #: dpkg.pod
27660 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
27661 msgstr ""
27663 #. type: textblock
27664 #: dpkg.pod
27665 msgid ""
27666 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
27667 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
27668 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
27669 msgstr ""
27671 #. type: =item
27672 #: dpkg.pod
27673 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
27674 msgstr ""
27676 #. type: textblock
27677 #: dpkg.pod
27678 msgid "For status change updates."
27679 msgstr ""
27681 #. type: =item
27682 #: dpkg.pod
27683 msgid ""
27684 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
27685 "version>"
27686 msgstr ""
27688 #. type: textblock
27689 #: dpkg.pod
27690 #, fuzzy
27691 #| msgid ""
27692 #| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
27693 #| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
27694 #| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
27695 msgid ""
27696 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
27697 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
27698 msgstr ""
27699 "stage に関する処理が開始される前に送信される。I<stage> は、B<upgrade>, "
27700 "B<install> (いずれも展開が開始される前に送信される), B<configure>, "
27701 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge> のいずれかになる。"
27703 #. type: =item
27704 #: dpkg.pod
27705 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
27706 msgstr ""
27708 #. type: textblock
27709 #: dpkg.pod
27710 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
27711 msgstr ""
27713 #. type: =item
27714 #: dpkg.pod
27715 #, fuzzy
27716 #| msgid "B<--as-root>"
27717 msgid "B<--robot>"
27718 msgstr "B<--as-root>"
27720 #. type: textblock
27721 #: dpkg.pod
27722 msgid ""
27723 "Use a machine-readable output format.  This provides an interface for "
27724 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
27725 "otherwise emit a machine-readable output format.  No localization will be "
27726 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
27727 msgstr ""
27729 #. type: textblock
27730 #: dpkg.pod
27731 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
27732 msgstr ""
27734 #. type: =item
27735 #: dpkg.pod
27736 msgid "B<--no-debsig>"
27737 msgstr "B<--no-debsig>"
27739 #. type: textblock
27740 #: dpkg.pod
27741 msgid "Do not try to verify package signatures."
27742 msgstr "パッケージの署名を確認しない。"
27744 #. type: =item
27745 #: dpkg.pod
27746 msgid "B<--no-triggers>"
27747 msgstr "B<--no-triggers>"
27749 #. type: textblock
27750 #: dpkg.pod
27751 #, fuzzy
27752 #| msgid ""
27753 #| "Do not run any triggers in this run (activations will still be "
27754 #| "recorded).  If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> "
27755 #| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only "
27756 #| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the "
27757 #| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
27758 #| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
27759 msgid ""
27760 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
27761 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
27762 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
27763 "even if only a triggers run is needed.  Use of this option may leave "
27764 "packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
27765 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
27766 msgstr ""
27767 "今回の実行に際しては、いかなるトリガも実行させない (トリガの有効化自体は記録"
27768 "される)。B<--configure> I<package> や B<--triggers-only> I<package> と同時に"
27769 "指定した場合、対象パッケージの postinst はトリガの実行が必要であっても、実行"
27770 "されることになる。このオプションを使用すると、パッケージがB<triggers-"
27771 "awaited> や B<triggers-pending> のまま不適切な状態で残ってしまうことがある。"
27772 "これは後ほど B<dpkg --configure --pending> を実行することで解消される。"
27774 #. type: =item
27775 #: dpkg.pod
27776 msgid "B<--triggers>"
27777 msgstr "B<--triggers>"
27779 #. type: textblock
27780 #: dpkg.pod
27781 #, fuzzy
27782 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
27783 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
27784 msgstr "先に指定した B<--no-triggers> を無効にする。"
27786 #. type: =item
27787 #: dpkg.pod
27788 #, fuzzy
27789 #| msgid "B<PAGER>"
27790 msgid "B<PATH>"
27791 msgstr "B<PAGER>"
27793 #. type: textblock
27794 #: dpkg.pod
27795 msgid ""
27796 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
27797 "system paths where several required programs are to be found.  If it's not "
27798 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
27799 msgstr ""
27801 #. type: =item
27802 #: dpkg.pod dselect.pod
27803 msgid "B<HOME>"
27804 msgstr "B<HOME>"
27806 #. type: textblock
27807 #: dpkg.pod
27808 msgid ""
27809 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
27810 "specific configuration file."
27811 msgstr ""
27812 "設定されていた場合、B<dpkg> は、変数の値をユーザ固有の設定ファイルの参照先の"
27813 "ディレクトリとして使用する。"
27815 #. type: textblock
27816 #: dpkg.pod
27817 msgid ""
27818 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
27819 "files and directories."
27820 msgstr ""
27821 "設定されていた場合、B<dpkg> は、変数の値を一時ファイルおよびディレクトリを作"
27822 "成するディレクトリとして使用する。"
27824 #. type: textblock
27825 #: dpkg.pod
27826 #, fuzzy
27827 #| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
27828 msgid ""
27829 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
27830 "when spawning a command via a shell."
27831 msgstr "B<dpkg> が新しいシェルを起動するときに、実際に起動するプログラム。"
27833 #. type: textblock
27834 #: dpkg.pod
27835 msgid ""
27836 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
27837 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
27838 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used "
27839 "instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable "
27840 "(since dpkg 1.19.2)."
27841 msgstr ""
27843 #. type: textblock
27844 #: dpkg.pod
27845 msgid ""
27846 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
27847 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
27848 msgstr ""
27850 #. type: textblock
27851 #: dpkg.pod
27852 msgid ""
27853 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
27854 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
27855 "empty, all force flags will be disabled."
27856 msgstr ""
27858 #. type: textblock
27859 #: dpkg.pod
27860 #, fuzzy
27861 #| msgid ""
27862 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
27863 #| "used as the dpkg data directory."
27864 msgid ""
27865 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
27866 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
27867 msgstr ""
27868 "B<--admindir> オプションが設定されておらず、この変数が設定されている場合、こ"
27869 "の変数の値が dpkg データディレクトリとして用いられる。"
27871 #. type: =item
27872 #: dpkg.pod
27873 #, fuzzy
27874 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
27875 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
27876 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
27878 #. type: textblock
27879 #: dpkg.pod
27880 msgid ""
27881 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
27882 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
27883 msgstr ""
27885 #. type: textblock
27886 #: dpkg.pod
27887 msgid ""
27888 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
27889 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
27890 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
27891 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
27892 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
27893 msgstr ""
27895 #. type: textblock
27896 #: dpkg.pod
27897 msgid ""
27898 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
27899 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
27900 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
27901 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
27902 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
27903 "L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
27904 "chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and "
27905 "B<instdir> is non-empty."
27906 msgstr ""
27908 #. type: textblock
27909 #: dpkg.pod
27910 #, fuzzy
27911 #| msgid ""
27912 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
27913 #| "architecture the package got built for."
27914 msgid ""
27915 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
27916 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
27917 "is always set to the current B<--admindir> value."
27918 msgstr ""
27919 "メンテナスクリプトの環境に対して、B<dpkg> によりパッケージのビルド対象となっ"
27920 "たアーキテクチャの情報が設定される。"
27922 #. type: textblock
27923 #: dpkg.pod
27924 #, fuzzy
27925 #| msgid ""
27926 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
27927 #| "architecture the package got built for."
27928 msgid ""
27929 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
27930 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
27931 msgstr ""
27932 "メンテナスクリプトの環境に対して、B<dpkg> によりパッケージのビルド対象となっ"
27933 "たアーキテクチャの情報が設定される。"
27935 #. type: =item
27936 #: dpkg.pod
27937 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
27938 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
27940 #. type: textblock
27941 #: dpkg.pod
27942 #, fuzzy
27943 #| msgid ""
27944 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
27945 #| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
27946 msgid ""
27947 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
27948 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
27949 msgstr ""
27950 "状況を確認するために設定ファイルのプロンプトから起動されたシェルに対して、"
27951 "B<dpkg> により設定される。現在のところ有効な値は B<conffile-prompt> のみであ"
27952 "る。"
27954 #. type: =item
27955 #: dpkg.pod
27956 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
27957 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
27959 #. type: textblock
27960 #: dpkg.pod
27961 #, fuzzy
27962 #| msgid ""
27963 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
27964 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
27965 msgid ""
27966 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
27967 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
27968 msgstr ""
27969 "状況を確認するために設定ファイルのプロンプトから起動されたシェルに対して、"
27970 "B<dpkg> により設定される。古い設定ファイルのパスが含まれる。"
27972 #. type: =item
27973 #: dpkg.pod
27974 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
27975 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
27977 #. type: textblock
27978 #: dpkg.pod
27979 #, fuzzy
27980 #| msgid ""
27981 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
27982 #| "the situation. Contains the path to the new conffile."
27983 msgid ""
27984 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
27985 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
27986 msgstr ""
27987 "状況を確認するために設定ファイルのプロンプトから起動されたシェルに対して、"
27988 "B<dpkg> により設定される。新しい設定ファイルのパスが含まれる。"
27990 #. type: =item
27991 #: dpkg.pod
27992 #, fuzzy
27993 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
27994 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
27995 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
27997 #. type: textblock
27998 #: dpkg.pod
27999 #, fuzzy
28000 #| msgid ""
28001 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28002 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
28003 msgid ""
28004 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
28005 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
28006 msgstr ""
28007 "状況を確認するために設定ファイルのプロンプトから起動されたシェルに対して、"
28008 "B<dpkg> により設定される。古い設定ファイルのパスが含まれる。"
28010 #. type: =item
28011 #: dpkg.pod
28012 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
28013 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
28015 #. type: textblock
28016 #: dpkg.pod
28017 #, fuzzy
28018 #| msgid ""
28019 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28020 #| "the currently running B<dpkg> instance."
28021 msgid ""
28022 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28023 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
28024 msgstr ""
28025 "メンテナスクリプトの環境に対して、B<dpkg> により現在実行中の B<dpkg>のバー"
28026 "ジョンが設定される。"
28028 #. type: textblock
28029 #: dpkg.pod
28030 #, fuzzy
28031 #| msgid ""
28032 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
28033 #| "name being handled."
28034 msgid ""
28035 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
28036 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
28037 msgstr ""
28038 "メンテナスクリプトの環境に対して、B<dpkg> により処理対象のパッケージ名が設定"
28039 "される。"
28041 #. type: =item
28042 #: dpkg.pod
28043 #, fuzzy
28044 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
28045 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
28046 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
28048 #. type: textblock
28049 #: dpkg.pod
28050 #, fuzzy
28051 #| msgid ""
28052 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28053 #| "architecture the package got built for."
28054 msgid ""
28055 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
28056 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
28057 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
28058 msgstr ""
28059 "メンテナスクリプトの環境に対して、B<dpkg> によりパッケージのビルド対象となっ"
28060 "たアーキテクチャの情報が設定される。"
28062 #. type: =item
28063 #: dpkg.pod
28064 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
28065 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
28067 #. type: textblock
28068 #: dpkg.pod
28069 #, fuzzy
28070 #| msgid ""
28071 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28072 #| "architecture the package got built for."
28073 msgid ""
28074 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
28075 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
28076 msgstr ""
28077 "メンテナスクリプトの環境に対して、B<dpkg> によりパッケージのビルド対象となっ"
28078 "たアーキテクチャの情報が設定される。"
28080 #. type: =item
28081 #: dpkg.pod
28082 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28083 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28085 #. type: textblock
28086 #: dpkg.pod
28087 #, fuzzy
28088 #| msgid ""
28089 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of "
28090 #| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
28091 msgid ""
28092 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
28093 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
28094 "dpkg 1.15.7)."
28095 msgstr ""
28096 "メンテナスクリプトの環境に対して、B<dpkg> により実行中のスクリプト名 "
28097 "(preinst, postinst, prerm, postrm) が設定される。"
28099 #. type: =item
28100 #: dpkg.pod
28101 #, fuzzy
28102 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28103 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
28104 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28106 #. type: textblock
28107 #: dpkg.pod
28108 #, fuzzy
28109 #| msgid ""
28110 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28111 #| "the currently running B<dpkg> instance."
28112 msgid ""
28113 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
28114 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
28115 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
28116 msgstr ""
28117 "メンテナスクリプトの環境に対して、B<dpkg> により現在実行中の B<dpkg>のバー"
28118 "ジョンが設定される。"
28120 #. type: textblock
28121 #: dpkg.pod
28122 #, fuzzy
28123 #| msgid "Configuration fragment files."
28124 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
28125 msgstr "フラグメントファイルの設定"
28127 #. type: textblock
28128 #: dpkg.pod
28129 msgid "Configuration file with default options."
28130 msgstr "オプションのデフォルト値を記述する設定ファイル。"
28132 #. type: =item
28133 #: dpkg.pod
28134 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
28135 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
28137 #. type: textblock
28138 #: dpkg.pod
28139 #, fuzzy
28140 #| msgid ""
28141 #| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
28142 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
28143 msgstr ""
28144 "デフォルトのログファイル (I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) と B<--log> オプション"
28145 "も参照のこと)。"
28147 #. type: textblock
28148 #: dpkg.pod
28149 msgid ""
28150 "The other files listed below are in their default directories, see option "
28151 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
28152 msgstr ""
28153 "以下のファイルのパスは、デフォルトのディレクトリ配下に存在している場合であ"
28154 "る。ファイルの位置を変更する方法については、B<--admindir> オプションを参照す"
28155 "ること。"
28157 #. type: =item
28158 #: dpkg.pod
28159 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
28160 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
28162 #. type: textblock
28163 #: dpkg.pod
28164 msgid "List of available packages."
28165 msgstr "使用できるパッケージの一覧。"
28167 #. type: =item
28168 #: dpkg.pod
28169 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
28170 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
28172 #. type: textblock
28173 #: dpkg.pod
28174 #, fuzzy
28175 #| msgid ""
28176 #| "Statuses of available packages. This file contains information about "
28177 #| "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed "
28178 #| "or not, etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
28179 msgid ""
28180 "Statuses of available packages.  This file contains information about "
28181 "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed or "
28182 "not, etc.  See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
28183 msgstr ""
28184 "使用できるパッケージのステータス情報。このファイルには、パッケージが削除対象"
28185 "としてマークされているか、インストール済みかどうかといった情報が含まれてい"
28186 "る。詳細は、B<パッケージに関する情報> セクションを参照すること。"
28188 #. type: textblock
28189 #: dpkg.pod
28190 #, fuzzy
28191 #| msgid ""
28192 #| "The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful "
28193 #| "if it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
28194 msgid ""
28195 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>.  It can be useful if "
28196 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
28197 msgstr ""
28198 "ステータスファイルは、日時で I</var/backups> にバックアップされる。これはファ"
28199 "イルシステムまわりのトラブルで、ファイルが消失したり破損したりした際に有用で"
28200 "ある。"
28202 #. type: textblock
28203 #: dpkg.pod
28204 msgid "The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>."
28205 msgstr ""
28207 #. type: =head2
28208 #: dpkg.pod
28209 msgid "Filesystem filenames"
28210 msgstr ""
28212 #. type: textblock
28213 #: dpkg.pod
28214 msgid ""
28215 "During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup "
28216 "and rollback purposes.  The following is a simplified explanation of how "
28217 "these filenames get used during package installation."
28218 msgstr ""
28220 #. type: =item
28221 #: dpkg.pod
28222 #, fuzzy
28223 #| msgid "dpkg-name"
28224 msgid "F<*.dpkg-new>"
28225 msgstr "dpkg-name"
28227 #. type: textblock
28228 #: dpkg.pod
28229 msgid ""
28230 "During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<."
28231 "dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which "
28232 "get skipped), once that is done and after having performed backups of the "
28233 "old objects, the objects get renamed to I<pathname>."
28234 msgstr ""
28236 #. type: =item
28237 #: dpkg.pod
28238 msgid "F<*.dpkg-tmp>"
28239 msgstr ""
28241 #. type: textblock
28242 #: dpkg.pod
28243 msgid ""
28244 "During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into "
28245 "I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects.  These backups are "
28246 "performed as either a rename for directories (but only if they switch file "
28247 "type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other "
28248 "filesystem object, except for conffiles which get no backups because they "
28249 "are processed at a later stage."
28250 msgstr ""
28252 #. type: textblock
28253 #: dpkg.pod
28254 msgid ""
28255 "In case of needing to rollback, these backups get used to restore the "
28256 "previous contents of the objects.  These get removed automatically after the "
28257 "installation is complete."
28258 msgstr ""
28260 #. type: =item
28261 #: dpkg.pod
28262 msgid "F<*.dpkg-old>"
28263 msgstr ""
28265 #. type: textblock
28266 #: dpkg.pod
28267 msgid ""
28268 "During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a "
28269 "backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>."
28270 msgstr ""
28272 #. type: =item
28273 #: dpkg.pod
28274 #, fuzzy
28275 #| msgid "dpkg-divert"
28276 msgid "F<*.dpkg-dist>"
28277 msgstr "dpkg-divert"
28279 #. type: textblock
28280 #: dpkg.pod
28281 msgid ""
28282 "During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a "
28283 "backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>."
28284 msgstr ""
28286 #. type: textblock
28287 #: dpkg.pod
28288 msgid ""
28289 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
28290 "considered a privileged operation that might allow root escalation.  These "
28291 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
28292 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
28293 msgstr ""
28295 #. type: textblock
28296 #: dpkg.pod
28297 msgid ""
28298 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
28299 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
28300 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
28301 "normally and produce appropriate messages in those cases."
28302 msgstr ""
28304 #. type: textblock
28305 #: dpkg.pod
28306 msgid ""
28307 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
28308 "manual pages."
28309 msgstr ""
28311 #. type: textblock
28312 #: dpkg.pod
28313 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
28314 msgstr "B<--no-act> の提供する情報はたいていの場合、不充分である。"
28316 #. type: textblock
28317 #: dpkg.pod
28318 #, fuzzy
28319 #| msgid ""
28320 #| "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that "
28321 #| "B<dpkg-query> does not load the available file anymore by default, and "
28322 #| "the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
28323 msgid ""
28324 "To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-"
28325 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
28326 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
28327 msgstr ""
28328 "B<vi>(1) エディタに関連するインストール済パッケージの一覧を表示する。(B<dpkg-"
28329 "query> は、デフォルトでは利用可能なファイルについて一切表示しないことに注意。"
28330 "これを行うには、代わりに B<dpkg-query> B<--load-avail> オプションを使用するこ"
28331 "と):"
28333 #. type: verbatim
28334 #: dpkg.pod
28335 #, fuzzy, no-wrap
28336 #| msgid "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
28337 msgid ""
28338 " dpkg -l '*vi*'\n"
28339 "\n"
28340 msgstr "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
28342 #. type: textblock
28343 #: dpkg.pod
28344 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
28345 msgstr ""
28346 "2 つのパッケージに関して、I<%ADMINDIR%/available> にある項目を表示する。"
28348 #. type: verbatim
28349 #: dpkg.pod
28350 #, fuzzy, no-wrap
28351 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
28352 msgid ""
28353 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
28354 "\n"
28355 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
28357 #. type: textblock
28358 #: dpkg.pod
28359 msgid "To search the listing of packages yourself:"
28360 msgstr "パッケージの一覧を自分で検索する。"
28362 #. type: verbatim
28363 #: dpkg.pod
28364 #, fuzzy, no-wrap
28365 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
28366 msgid ""
28367 " dpkg --print-avail | less\n"
28368 "\n"
28369 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
28371 #. type: textblock
28372 #: dpkg.pod
28373 #, fuzzy
28374 #| msgid "To remove an installed elvis package:"
28375 msgid "To remove an installed neovim package:"
28376 msgstr "インストールされた elvis パッケージを削除する。"
28378 #. type: verbatim
28379 #: dpkg.pod
28380 #, fuzzy, no-wrap
28381 #| msgid "     B<dpkg -r elvis>\n"
28382 msgid ""
28383 " dpkg -r neovim\n"
28384 "\n"
28385 msgstr "     B<dpkg -r elvis>\n"
28387 #. type: textblock
28388 #: dpkg.pod
28389 #, fuzzy
28390 #| msgid ""
28391 #| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
28392 #| "The \"available\" file shows that the vim package is in section "
28393 #| "\"editors\":"
28394 msgid ""
28395 "To install a package, you first need to find it in an archive or media "
28396 "disc.  When using an archive based on a pool structure, knowing the archive "
28397 "area and the name of the package is enough to infer the pathname:"
28398 msgstr ""
28399 "パッケージをインストールするには、まずパッケージをアーカイブや CDROM から探し"
28400 "出す必要がある。\"available\" ファイルによれば、vim パッケージは \"editors\" "
28401 "セクションに属している。"
28403 #. type: verbatim
28404 #: dpkg.pod
28405 #, fuzzy, no-wrap
28406 #| msgid ""
28407 #| "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
28408 #| "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
28409 msgid ""
28410 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
28411 "\n"
28412 msgstr ""
28413 "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
28414 "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
28416 #. type: textblock
28417 #: dpkg.pod
28418 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
28419 msgstr "パッケージ選択状況のコピーを作成する。"
28421 #. type: verbatim
28422 #: dpkg.pod
28423 #, fuzzy, no-wrap
28424 #| msgid "     B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
28425 msgid ""
28426 " dpkg --get-selections >myselections\n"
28427 "\n"
28428 msgstr "     B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
28430 #. type: textblock
28431 #: dpkg.pod
28432 msgid ""
28433 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
28434 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
28435 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
28436 "details), for example:"
28437 msgstr ""
28439 #. type: verbatim
28440 #: dpkg.pod
28441 #, no-wrap
28442 msgid ""
28443 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
28444 "\n"
28445 msgstr ""
28447 #. type: textblock
28448 #: dpkg.pod
28449 msgid "you can install it with:"
28450 msgstr ""
28452 #. type: verbatim
28453 #: dpkg.pod
28454 #, fuzzy, no-wrap
28455 #| msgid ""
28456 #| "     B<dpkg --clear-selections>\n"
28457 #| "     B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
28458 msgid ""
28459 " dpkg --clear-selections\n"
28460 " dpkg --set-selections <myselections\n"
28461 "\n"
28462 msgstr ""
28463 "     B<dpkg --clear-selections>\n"
28464 "     B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
28466 #. type: textblock
28467 #: dpkg.pod
28468 msgid ""
28469 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
28470 "the selection state on the requested packages.  You will need some other "
28471 "application to actually download and install the requested packages.  For "
28472 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
28473 msgstr ""
28474 "これは実際にはインストールも削除もせずに、単に要求しているパッケージの選択状"
28475 "態を設定するだけであることに注意。要求しているパッケージを実際にダウンロー"
28476 "ド、インストールするには別のアプリケーションが必要である。例えば、B<apt-get "
28477 "dselect-upgrade> を実行する。"
28479 #. type: textblock
28480 #: dpkg.pod
28481 #, fuzzy
28482 #| msgid ""
28483 #| "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient "
28484 #| "way to modify the package selection states."
28485 msgid ""
28486 "Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way "
28487 "to modify the package selection states."
28488 msgstr ""
28489 "通常、パッケージの選択状態を変更するには B<dselect>(1) を使用するほうが便利で"
28490 "ある。"
28492 #. type: =head1
28493 #: dpkg.pod
28494 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
28495 msgstr "追加機能"
28497 #. type: textblock
28498 #: dpkg.pod
28499 #, fuzzy
28500 #| msgid ""
28501 #| "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
28502 #| "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
28503 msgid ""
28504 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
28505 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>."
28506 msgstr ""
28507 "B<apt>、B<aptitude>、B<debsums> パッケージをインストールすると、これ以外の機"
28508 "能が追加される。"
28510 #. type: textblock
28511 #: dpkg.pod
28512 #, fuzzy
28513 #| msgid ""
28514 #| "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-"
28515 #| "query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-"
28516 #| "reconfigure>(8)."
28517 msgid ""
28518 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
28519 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>."
28520 msgstr ""
28521 "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
28522 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), B<dpkg-reconfigure>(8)."
28524 #. type: =head1
28525 #: dpkg.pod
28526 msgid "AUTHORS"
28527 msgstr "著者"
28529 #. type: textblock
28530 #: dpkg.pod
28531 msgid ""
28532 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
28533 "B<dpkg>."
28534 msgstr ""
28535 "B<dpkg> に貢献した人の一覧については、I<%PKGDOCDIR%/THANKS> を参照のこと。"
28537 #. type: textblock
28538 #: dsc.pod
28539 #, fuzzy
28540 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
28541 msgid "dsc - Debian source package control file format"
28542 msgstr ""
28543 "deb-src-control - Debian ソースパッケージのマスタ制御ファイルのフォーマット"
28545 #. type: textblock
28546 #: dsc.pod
28547 #, fuzzy
28548 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
28549 msgid "I<filename>B<.dsc>"
28550 msgstr "I<filename>B<.deb>"
28552 #. type: textblock
28553 #: dsc.pod
28554 msgid ""
28555 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
28556 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
28557 msgstr ""
28559 #. type: textblock
28560 #: dsc.pod
28561 #, fuzzy
28562 #| msgid ""
28563 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
28564 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
28565 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
28566 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
28567 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
28568 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
28569 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
28570 #| "B<Description> field, see below)."
28571 msgid ""
28572 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
28573 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
28574 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
28575 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
28576 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
28577 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
28578 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
28579 msgstr ""
28580 "各 Debian パッケージには、マスタとなる `control' ファイルがある。ファイルは"
28581 "フィールド行や B<'#'> で始まるコメント行からなる。各フィールド行は "
28582 "B<Package> や B<Version> (大文字小文字の区別なし) といったフィールドタグで始"
28583 "まり、コロンの後にフィールド本体 (値) が続く。フィールドがフィールドタグ以外"
28584 "で区切られることはない。言い換えると、フィールド本体のテキストは複数行にまた"
28585 "がっても構わない。ただし、インストールを行うツールは通常フィールド本体を処理"
28586 "する際にそれらを 1 行にまとめてしまう (以下で説明する B<Description> フィール"
28587 "ドを除く)。"
28589 #. type: textblock
28590 #: dsc.pod
28591 msgid ""
28592 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
28593 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
28594 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
28595 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
28596 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
28597 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
28598 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
28599 "but may be mandatory for particular source format revisions."
28600 msgstr ""
28602 #. type: textblock
28603 #: dsc.pod
28604 msgid ""
28605 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
28606 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
28607 "See L<dpkg-source(1)> for their description."
28608 msgstr ""
28610 #. type: =item
28611 #: dsc.pod
28612 #, fuzzy
28613 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
28614 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
28615 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
28617 #. type: =item
28618 #: dsc.pod
28619 #, fuzzy
28620 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
28621 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
28622 msgstr "B<Breaks:> I<パッケージのリスト>"
28624 #. type: textblock
28625 #: dsc.pod
28626 msgid ""
28627 "This folded field lists binary packages which this source package can "
28628 "produce, separated by commas."
28629 msgstr ""
28631 #. type: textblock
28632 #: dsc.pod
28633 msgid ""
28634 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
28635 "enough information about what binary packages are produced on which "
28636 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
28637 msgstr ""
28639 #. type: =item
28640 #: dsc.pod
28641 #, fuzzy
28642 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
28643 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
28644 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (必須)"
28646 #. type: textblock
28647 #: dsc.pod
28648 msgid ""
28649 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
28650 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
28651 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
28652 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
28653 msgstr ""
28655 #. type: textblock
28656 #: dsc.pod
28657 msgid ""
28658 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
28659 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
28660 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
28661 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
28662 "in the list is B<all>."
28663 msgstr ""
28665 #. type: textblock
28666 #: dsc.pod
28667 msgid ""
28668 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
28669 "the I<debian/control> in the source package."
28670 msgstr ""
28672 #. type: =item
28673 #: dsc.pod
28674 #, fuzzy
28675 #| msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
28676 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
28677 msgstr "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
28679 #. type: =item
28680 #: dsc.pod
28681 #, fuzzy
28682 #| msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
28683 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
28684 msgstr "B<Standards-Version:> I<バージョン文字列>"
28686 #. type: textblock
28687 #: dsc.pod
28688 msgid ""
28689 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
28690 "used to maintain this package.  See L<deb-src-control(5)> for more details."
28691 msgstr ""
28693 #. type: textblock
28694 #: dsc.pod
28695 msgid ""
28696 "This field declares that the source package contains the specified test "
28697 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
28698 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
28699 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
28700 "automatically add it, preserving previous values."
28701 msgstr ""
28703 #. type: textblock
28704 #: dsc.pod
28705 msgid ""
28706 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
28707 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
28708 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
28709 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
28710 "meta-dependency equivalent B<@>."
28711 msgstr ""
28713 #. type: textblock
28714 #: dsc.pod
28715 msgid ""
28716 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
28717 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
28718 msgstr ""
28720 #. type: textblock
28721 #: dsc.pod
28722 #, fuzzy
28723 #| msgid ""
28724 #| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
28725 #| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
28726 msgid ""
28727 "These fields declare relationships between the source package and packages "
28728 "used to build it.  They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual "
28729 "page."
28730 msgstr ""
28731 "これらのフィールドは、パッケージ間の関連性を指定するものであり、B<deb-"
28732 "control>(5) マニュアルページと B<debian-policy> パッケージで説明されている。"
28734 #. type: =item
28735 #: dsc.pod
28736 #, fuzzy
28737 #| msgid "Package status:"
28738 msgid "B<Package-List:>"
28739 msgstr "パッケージの状況:"
28741 #. type: =item
28742 #: dsc.pod
28743 #, fuzzy
28744 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
28745 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
28746 msgstr "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
28748 #. type: textblock
28749 #: dsc.pod
28750 msgid ""
28751 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
28752 "source package."
28753 msgstr ""
28755 #. type: textblock
28756 #: dsc.pod
28757 #, fuzzy
28758 #| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
28759 msgid "The I<package> is the binary package name."
28760 msgstr "I<package> は binary/source パッケージ名である。"
28762 #. type: textblock
28763 #: dsc.pod
28764 msgid ""
28765 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
28766 "common value is B<udeb>."
28767 msgstr ""
28769 #. type: textblock
28770 #: dsc.pod
28771 msgid ""
28772 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
28773 "name."
28774 msgstr ""
28776 #. type: textblock
28777 #: dsc.pod
28778 msgid ""
28779 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
28780 "currently known optional keys are:"
28781 msgstr ""
28783 #. type: =item
28784 #: dsc.pod
28785 #, fuzzy
28786 #| msgid "B<Arch>"
28787 msgid "B<arch>"
28788 msgstr "B<Arch>"
28790 #. type: textblock
28791 #: dsc.pod
28792 msgid ""
28793 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
28794 "with spaces converted to ‘,’."
28795 msgstr ""
28797 #. type: =item
28798 #: dsc.pod
28799 #, fuzzy
28800 #| msgid "B<config-files>"
28801 msgid "B<profile>"
28802 msgstr "B<config-files>"
28804 #. type: textblock
28805 #: dsc.pod
28806 msgid ""
28807 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
28808 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
28809 msgstr ""
28811 #. type: =item
28812 #: dsc.pod
28813 #, fuzzy
28814 #| msgid "B<stackprotector>"
28815 msgid "B<protected>"
28816 msgstr "B<stackprotector>"
28818 #. type: textblock
28819 #: dsc.pod
28820 msgid ""
28821 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
28822 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
28823 msgstr ""
28825 #. type: =item
28826 #: dsc.pod
28827 msgid "B<essential>"
28828 msgstr ""
28830 #. type: textblock
28831 #: dsc.pod
28832 msgid ""
28833 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
28834 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
28835 msgstr ""
28837 #. type: textblock
28838 #: dsc.pod
28839 msgid ""
28840 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
28841 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
28842 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
28843 "for B<Checksums-Sha256>."
28844 msgstr ""
28846 #. type: textblock
28847 #: dsc.pod
28848 msgid ""
28849 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
28850 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
28851 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
28852 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
28853 msgstr ""
28855 #. type: textblock
28856 #: dsc.pod
28857 msgid ""
28858 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
28859 "files in these fields must match the list of files in the other related "
28860 "fields."
28861 msgstr ""
28863 #. type: textblock
28864 #: dsc.pod
28865 msgid ""
28866 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
28867 "format of the extracted source package."
28868 msgstr ""
28870 #. type: textblock
28871 #: dsc.pod
28872 #, fuzzy
28873 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
28874 msgid ""
28875 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
28876 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
28878 #. type: textblock
28879 #: dselect.cfg.pod
28880 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
28881 msgstr "dselect.cfg - dselect の設定ファイル"
28883 #. type: textblock
28884 #: dselect.cfg.pod
28885 #, fuzzy
28886 #| msgid ""
28887 #| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
28888 #| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
28889 #| "for dselect except for the leading dashes which are not used here. Quotes "
28890 #| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
28891 #| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
28892 msgid ""
28893 "This file contains default options for dselect.  Each line contains a single "
28894 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
28895 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
28896 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
28897 "hash sign (‘B<#>’)."
28898 msgstr ""
28899 "このファイルには、dselect のデフォルトのオプションが格納される。各行には、先"
28900 "頭のダッシュが不要なことを除き、dselect の通常のコマンドラインオプションと"
28901 "まったく同一のオプションを 1 つ記述する。オプションの値を囲むクオートも削除さ"
28902 "れる。ハッシュ記号 (\"B<#>\") からはじまる行はコメント行と見なされる。"
28904 #. type: textblock
28905 #: dselect.cfg.pod
28906 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
28907 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
28909 #. type: textblock
28910 #: dselect.cfg.pod
28911 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
28912 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
28914 #. type: textblock
28915 #: dselect.cfg.pod
28916 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
28917 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
28919 #. type: textblock
28920 #: dselect.cfg.pod
28921 #, fuzzy
28922 #| msgid "B<dselect>(1)."
28923 msgid "L<dselect(1)>."
28924 msgstr "B<dselect>(1)"
28926 #. type: textblock
28927 #: dselect.pod
28928 msgid "dselect - Debian package management frontend"
28929 msgstr "dselect - Debian パッケージ管理フロントエンド"
28931 #. type: textblock
28932 #: dselect.pod
28933 #, fuzzy
28934 #| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
28935 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
28936 msgstr "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
28938 #. type: textblock
28939 #: dselect.pod
28940 msgid ""
28941 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
28942 "Debian system.  At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
28943 msgstr ""
28945 #. type: textblock
28946 #: dselect.pod
28947 #, fuzzy
28948 #| msgid "List of available packages."
28949 msgid "Update the list of available package versions,"
28950 msgstr "使用できるパッケージの一覧。"
28952 #. type: textblock
28953 #: dselect.pod
28954 #, fuzzy
28955 #| msgid "List of available packages."
28956 msgid "View the status of installed and available packages,"
28957 msgstr "使用できるパッケージの一覧。"
28959 #. type: textblock
28960 #: dselect.pod
28961 #, fuzzy
28962 #| msgid "View or manage package selections and dependencies."
28963 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
28964 msgstr "パッケージの選択や依存関係の表示、管理を行う。"
28966 #. type: textblock
28967 #: dselect.pod
28968 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
28969 msgstr ""
28971 #. type: textblock
28972 #: dselect.pod
28973 #, fuzzy
28974 #| msgid ""
28975 #| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
28976 #| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
28977 #| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
28978 #| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
28979 #| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
28980 #| "package version information and installable packages from package "
28981 #| "repositories.  Depending on the used access method, these repositories "
28982 #| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
28983 #| "cdroms.  The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
28984 #| "the package B<apt>."
28985 msgid ""
28986 "B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian "
28987 "package handling tool.  It features a full-screen package selections manager "
28988 "with package depends and conflicts resolver.  When run with administrator "
28989 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed.  Various access "
28990 "methods can be configured to retrieve available package version information "
28991 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
28992 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
28993 "internet, local archive servers or media discs.  The recommended access "
28994 "method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>."
28995 msgstr ""
28996 "B<dselect> は、下位に位置する Debian パッケージ管理ツールである B<dpkg>(1) の"
28997 "フロントエンドとして動作する。これは、フルスクリーンのパッケージ選択管理ツー"
28998 "ルであり、パッケージの依存関係や競合の解決を行なうことができる点が特徴であ"
28999 "る。管理者権限で起動することで、パッケージのインストール、更新、削除を行うこ"
29000 "とができるとともに、様々な方式により、パッケージリポジトリから利用可能パッ"
29001 "ケージのバージョン情報や、インストール可能パッケージの情報を取得するための設"
29002 "定を行うことができる。使用するアクセス方式に応じて、リポジトリをインターネッ"
29003 "ト上の公開サーバ、ローカルサーバ、CD-ROM に設定することができる。推奨するアク"
29004 "セス方式は、B<apt> パッケージで提供される I<apt> である。"
29006 #. type: textblock
29007 #: dselect.pod
29008 #, fuzzy
29009 #| msgid ""
29010 #| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
29011 #| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
29012 #| "argument, then that action is started immediately. Several command line "
29013 #| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
29014 #| "B<dselect> or show additional information about the program."
29015 msgid ""
29016 "Normally B<dselect> is invoked without parameters.  An interactive menu is "
29017 "presented, offering the user a list of commands.  If a command is given as "
29018 "argument, then that command is started immediately.  Several command line "
29019 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
29020 "or show additional information about the program."
29021 msgstr ""
29022 "通常 B<dselect> は引数なしで起動される。これにより、対話的メニューが表示さ"
29023 "れ、ユーザ対してアクションのリストが提供される。一方、引数でアクションを与え"
29024 "られた場合は、そのアクションが直ちに実行される。コマンドライン引数により、"
29025 "B<dselect> の動作を変更したり、プログラムに関する補足情報を表示させたりするこ"
29026 "とができる。"
29028 #. type: textblock
29029 #: dselect.pod
29030 #, fuzzy
29031 #| msgid ""
29032 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
29033 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
29034 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
29035 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
29036 #| "command line option but without leading dashes) or a comment (if it "
29037 #| "starts with a B<#>)."
29038 msgid ""
29039 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
29040 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
29041 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>.  Each line in the "
29042 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
29043 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
29044 "‘B<#>’)."
29045 msgstr ""
29046 "オプションはすべて、コマンドラインと B<dselect> の設定ファイル "
29047 "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> もしくは設定ディレクトリ I<%PKGCONFDIR%/dselect."
29048 "cfg.d/> の両方で指定できる。設定ファイル中の各行には、オプション (正確にはコ"
29049 "マンドラインオプションから先頭のダッシュを除いたもの) か、コメント (行が "
29050 "B<#> で始まる場合) を記述する。"
29052 #. type: textblock
29053 #: dselect.pod
29054 #, fuzzy
29055 #| msgid ""
29056 #| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and "
29057 #| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally "
29058 #| "there shouldn't be any need to change it."
29059 msgid ""
29060 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
29061 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
29062 "been set."
29063 msgstr ""
29064 "dpkg が使用する `I<status>' ファイルや `I<available>' ファイルなどを置くディ"
29065 "レクトリを変更する。デフォルトは I<%ADMINDIR%> で、通常変更する必要はない。"
29067 #. type: textblock
29068 #: dselect.pod
29069 msgid ""
29070 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
29071 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
29072 "not been set."
29073 msgstr ""
29075 #. type: textblock
29076 #: dselect.pod
29077 #, fuzzy
29078 #| msgid ""
29079 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
29080 #| "var/lib/dpkg>."
29081 msgid ""
29082 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
29083 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
29084 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
29085 msgstr ""
29086 "B<root> を変更すると、B<instdir> が I<dir> に変更され、B<admindir> が "
29087 "I<dir>B<%ADMINDIR%> に変更される。"
29089 #. type: =item
29090 #: dselect.pod
29091 #, fuzzy
29092 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
29093 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
29094 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
29096 #. type: textblock
29097 #: dselect.pod
29098 msgid "Turn on debugging.  Debugging information is sent to I<file>."
29099 msgstr "デバッグを有効にする。デバッグ情報は I<file> に送られる。"
29101 #. type: =item
29102 #: dselect.pod
29103 msgid "B<--expert>"
29104 msgstr "B<--expert>"
29106 #. type: textblock
29107 #: dselect.pod
29108 msgid ""
29109 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
29110 msgstr "エキスパートモードを有効にする。つまり、煩雑なヘルプを表示しない。"
29112 #. type: =item
29113 #: dselect.pod
29114 #, fuzzy
29115 #| msgid ""
29116 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
29117 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
29118 msgid ""
29119 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
29120 "I<attr>[I<+attr>]...]"
29121 msgstr ""
29122 "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
29123 "attr>[I<+attr+...>]]"
29125 #. type: =item
29126 #: dselect.pod
29127 #, fuzzy
29128 #| msgid ""
29129 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
29130 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
29131 msgid ""
29132 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
29133 "I<attr>[I<+attr>]...]"
29134 msgstr ""
29135 "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
29136 "attr>[I<+attr+...>]]"
29138 #. type: textblock
29139 #: dselect.pod
29140 msgid ""
29141 "Configures screen colors.  This works only if your display supports colors.  "
29142 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect."
29143 "cfg>).  Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one "
29144 "part of the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
29145 msgstr ""
29146 "表示色を設定する。ディスプレイがカラー表示をサポートしている場合に有効であ"
29147 "る。このオプションは、複数回指定できる ( I<dselect.cfg> での使用が推奨されて"
29148 "いる)。各設定ごとに、画面のある部位の色 (や他の属性) が変更される。画面の部位"
29149 "の名称は (上から順に) 次のとおり:"
29151 #. type: =item
29152 #: dselect.pod
29153 msgid "B<title>"
29154 msgstr "B<title>"
29156 #. type: textblock
29157 #: dselect.pod
29158 msgid "The screen title."
29159 msgstr "画面タイトル"
29161 #. type: =item
29162 #: dselect.pod
29163 msgid "B<listhead>"
29164 msgstr "B<listhead>"
29166 #. type: textblock
29167 #: dselect.pod
29168 msgid "The header line above the list of packages."
29169 msgstr "パッケージリストの上部にあるヘッダライン"
29171 #. type: =item
29172 #: dselect.pod
29173 msgid "B<list>"
29174 msgstr "B<list>"
29176 #. type: textblock
29177 #: dselect.pod
29178 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
29179 msgstr "パッケージリストのスクロール領域 (ヘルプも表示される)"
29181 #. type: =item
29182 #: dselect.pod
29183 msgid "B<listsel>"
29184 msgstr "B<listsel>"
29186 #. type: textblock
29187 #: dselect.pod
29188 msgid "The selected item in the list."
29189 msgstr "リスト内の選択行"
29191 #. type: =item
29192 #: dselect.pod
29193 msgid "B<pkgstate>"
29194 msgstr "B<pkgstate>"
29196 #. type: textblock
29197 #: dselect.pod
29198 msgid ""
29199 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
29200 "package."
29201 msgstr "パッケージリスト内で、各パッケージの状況を示すテキスト"
29203 #. type: =item
29204 #: dselect.pod
29205 msgid "B<pkgstatesel>"
29206 msgstr "B<pkgstatesel>"
29208 #. type: textblock
29209 #: dselect.pod
29210 msgid ""
29211 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
29212 "currently selected package."
29213 msgstr "パッケージリスト内で、選択したパッケージの状況を示すテキスト"
29215 #. type: =item
29216 #: dselect.pod
29217 msgid "B<infohead>"
29218 msgstr "B<infohead>"
29220 #. type: textblock
29221 #: dselect.pod
29222 msgid ""
29223 "The header line that displays the state of the currently selected package."
29224 msgstr "現在選択しているパッケージの状況を表示するヘッダ行"
29226 #. type: =item
29227 #: dselect.pod
29228 msgid "B<infodesc>"
29229 msgstr "B<infodesc>"
29231 #. type: textblock
29232 #: dselect.pod
29233 msgid "The package's short description."
29234 msgstr "パッケージの短い説明文"
29236 #. type: =item
29237 #: dselect.pod
29238 msgid "B<info>"
29239 msgstr "B<info>"
29241 #. type: textblock
29242 #: dselect.pod
29243 msgid "Used to display package info such as the package's description."
29244 msgstr "パッケージの説明などパッケージの情報を表示するために用いられる"
29246 #. type: =item
29247 #: dselect.pod
29248 msgid "B<infofoot>"
29249 msgstr "B<infofoot>"
29251 #. type: textblock
29252 #: dselect.pod
29253 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
29254 msgstr "パッケージ選択時の画面最下行"
29256 #. type: =item
29257 #: dselect.pod
29258 msgid "B<query>"
29259 msgstr "B<query>"
29261 #. type: textblock
29262 #: dselect.pod
29263 msgid "Used to display query lines"
29264 msgstr "クエリ行を表示するために用いられる"
29266 #. type: =item
29267 #: dselect.pod
29268 msgid "B<helpscreen>"
29269 msgstr "B<helpscreen>"
29271 #. type: textblock
29272 #: dselect.pod
29273 msgid "Color of help screens."
29274 msgstr "ヘルプ画面の色"
29276 #. type: textblock
29277 #: dselect.pod
29278 msgid ""
29279 "After the part of the screen comes a colon and the color specification.  You "
29280 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
29281 "overriding the compiled-in colors.  Use standard curses color names."
29282 msgstr ""
29283 "画面の部位を示すキーワードの後に、コロンに続き色設定を記述する。前景色、背景"
29284 "色、あるいは両方を指定でき、コンパイル時に指定した色設定に優先する。標準の "
29285 "curses 色名称を使用すること。"
29287 #. type: textblock
29288 #: dselect.pod
29289 #, fuzzy
29290 #| msgid ""
29291 #| "Optionally, after the color specification is another colon, and an "
29292 #| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, "
29293 #| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not "
29294 #| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, "
29295 #| "reverse, blink, bright, dim, bold"
29296 msgid ""
29297 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
29298 "specification.  This is a list of one or more attributes, separated by plus "
29299 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
29300 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
29301 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
29302 msgstr ""
29303 "色設定の後に、コロンに続き、オプションで属性を設定してもよい。これはプラス"
29304 "(\"+\")文字によって区切られた、1 つ以上の属性のリストである。利用可能な属性を"
29305 "以下に示す(すべての属性がすべての端末で有効とは限らない): normal, standout, "
29306 "underline, reverse, blink, bright, dim, bold"
29308 #. type: textblock
29309 #: dselect.pod
29310 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
29311 msgstr "簡単なヘルプを表示し、正常終了する。"
29313 #. type: textblock
29314 #: dselect.pod
29315 msgid "Print version information and exit successfully."
29316 msgstr "バージョン情報を表示し、正常終了する。"
29318 #. type: textblock
29319 #: dselect.pod
29320 #, fuzzy
29321 #| msgid ""
29322 #| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
29323 #| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
29324 #| "with a menu of available actions if running interactively:"
29325 msgid ""
29326 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
29327 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
29328 "with a menu of available commands if running interactively:"
29329 msgstr ""
29330 "B<dselect> を起動すると、次のようなアクションを実行することができる。これは、"
29331 "コマンドラインで直接指定してもよいし、対話的に実行されている場合は、利用可能"
29332 "なアクションの一覧メニューから、ユーザに選択させる形式でもよい。"
29334 #. type: =head2
29335 #: dselect.pod
29336 msgid "access"
29337 msgstr "アクセス (access)"
29339 #. type: textblock
29340 #: dselect.pod
29341 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
29342 msgstr "パッケージリポジトリにアクセスするアクセス方式を選択、設定する。"
29344 #. type: textblock
29345 #: dselect.pod
29346 #, fuzzy
29347 #| msgid ""
29348 #| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
29349 #| "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, "
29350 #| "I<multi_mount>, I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide "
29351 #| "additional methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> "
29352 #| "package."
29353 msgid ""
29354 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
29355 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
29356 "I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package."
29357 msgstr ""
29358 "デフォルトで、 B<dselect> は I<cdrom>, I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, "
29359 "I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, I<floppy>, I<ftp> といった、いくつか"
29360 "の方式を提供する。しかし、他のパッケージが追加アクセス方式を提供することもあ"
29361 "る。例えば、I<apt> アクセス方式は B<apt> パッケージで提供される。"
29363 #. type: textblock
29364 #: dselect.pod
29365 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
29366 msgstr "I<apt> アクセス方式の使用を、強く推奨する。"
29368 #. type: =head2
29369 #: dselect.pod
29370 msgid "update"
29371 msgstr "更新 (update)"
29373 #. type: textblock
29374 #: dselect.pod
29375 msgid "Refresh the available packages database."
29376 msgstr "取得可能パッケージのデータベースを更新する。"
29378 #. type: textblock
29379 #: dselect.pod
29380 #, fuzzy
29381 #| msgid ""
29382 #| "Retrieves a list of available package versions from the package "
29383 #| "repository, configured for the current access method, and update the dpkg "
29384 #| "database. The package lists are commonly provided by the repository as "
29385 #| "files named I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated "
29386 #| "by repository maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
29387 msgid ""
29388 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
29389 "configured for the current access method, and update the dpkg database.  The "
29390 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
29391 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
29392 "maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>."
29393 msgstr ""
29394 "取得可能パッケージのバージョンリストを、現在設定しているアクセス方式でパッ"
29395 "ケージリポジトリから取得し、dpkg データベースを更新する。パッケージ一覧は、一"
29396 "般的には I<Packages> や I<Packages.gz> という名前で、リポジトリから提供されて"
29397 "いる。リポジトリ管理者は、B<dpkg-scanpackages>(1) というプログラムを使用し"
29398 "て、このファイルを生成することができる。"
29400 #. type: textblock
29401 #: dselect.pod
29402 #, fuzzy
29403 #| msgid ""
29404 #| "Details of the update action depend on the access method's "
29405 #| "implementation.  Normally the process is straightforward and requires no "
29406 #| "user interaction."
29407 msgid ""
29408 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
29409 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
29410 msgstr ""
29411 "更新アクションの詳細は、アクセス方式の実装に依存する。通常、この処理は単純"
29412 "で、ユーザの入力を必要としない。"
29414 #. type: =head2
29415 #: dselect.pod
29416 msgid "select"
29417 msgstr "選択 (select)"
29419 #. type: textblock
29420 #: dselect.pod
29421 msgid "View or manage package selections and dependencies."
29422 msgstr "パッケージの選択や依存関係の表示、管理を行う。"
29424 #. type: textblock
29425 #: dselect.pod
29426 msgid ""
29427 "This is the main function of B<dselect>.  In the select screen, the user can "
29428 "review a list of all available and installed packages.  When run with "
29429 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
29430 "packages selection state.  B<dselect> tracks the implications of these "
29431 "changes to other depending or conflicting packages."
29432 msgstr ""
29433 "これは B<dselect> の主たる機能である。この画面で取得可能なパッケージやインス"
29434 "トール済パッケージリストを確認できる。管理者権限で実行すると、対話的にパッ"
29435 "ケージの選択状況を変更することもできる。 B<dselect> は、変更に伴って発生する"
29436 "依存、競合パッケージについても検出する。"
29438 #. type: textblock
29439 #: dselect.pod
29440 msgid ""
29441 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
29442 "subscreen is prompted to the user.  In this screen, a list of conflicting or "
29443 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
29444 "listing is shown.  The user may apply the suggestions proposed by "
29445 "B<dselect>, override them, or back out all the changes, including the ones "
29446 "that created the unresolved depends or conflicts."
29447 msgstr ""
29448 "競合や解決できない依存関係を検出すると、依存関係解決サブ画面をユーザに提示す"
29449 "る。この画面では、競合パッケージや依存パッケージのリストが、その理由とともに"
29450 "表示される。ユーザは、B<dselect> が提案した変更案を適用してもよいし、その案を"
29451 "修正してもよい。また、解決できない依存関係や競合を発生させた変更を含む、すべ"
29452 "ての変更を元に戻すこともできる。"
29454 #. type: textblock
29455 #: dselect.pod
29456 msgid ""
29457 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
29458 "in more detail below."
29459 msgstr "対話的なパッケージ選択管理画面の詳細な使い方については後述する。"
29461 #. type: =head2
29462 #: dselect.pod
29463 msgid "install"
29464 msgstr "導入 (install)"
29466 #. type: textblock
29467 #: dselect.pod
29468 msgid "Installs selected packages."
29469 msgstr "選択したパッケージをインストールする。"
29471 #. type: textblock
29472 #: dselect.pod
29473 msgid ""
29474 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
29475 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
29476 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
29477 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
29478 "remove packages that were marked for removal."
29479 msgstr ""
29480 "新規インストール、更新が可能なパッケージを、設定したアクセス方式で適切なリポ"
29481 "ジトリより取得し、 B<dpkg> を用いてインストールを行う。インストール前にパッ"
29482 "ケージをすべて取得するか、必要な時に取得するかは、アクセス方式の実装によって"
29483 "異なる。アクセス方式によって、削除マークをつけたパッケージの削除を行う場合も"
29484 "ある。"
29486 #. type: textblock
29487 #: dselect.pod
29488 #, fuzzy
29489 #| msgid ""
29490 #| "If an error occurred during install, it is usually advisable to run "
29491 #| "install again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  "
29492 #| "If problems persist or the installation performed was incorrect, please "
29493 #| "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the "
29494 #| "Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found "
29495 #| "at https://bugs.debian.org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) "
29496 #| "or B<reportbug>(1), if these are installed."
29497 msgid ""
29498 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
29499 "again.  In most cases, the problems will disappear or be solved.  If "
29500 "problems persist or the installation performed was incorrect, please "
29501 "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the Debian "
29502 "bug tracking system.  Instructions on how to do this can be found at "
29503 "L<https://bugs.debian.org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or "
29504 "L<reportbug(1)>, if these are installed."
29505 msgstr ""
29506 "インストール中にエラーが発生した場合は、通常インストールを再度行うことを推奨"
29507 "する。大半の場合、問題は再発しないか解決されるが、問題が解決しなかったりイン"
29508 "ストールが適切に行われていなかったりする場合は、原因や環境を調べて、Debian バ"
29509 "グ追跡システムへバグ報告をしていただきたい。バグ報告の方法は、https://bugs."
29510 "debian.org/ や、B<bug>(1) や B<reportbug>(1) がインストールされていれば、それ"
29511 "らの文書を参照のこと。"
29513 #. type: textblock
29514 #: dselect.pod
29515 #, fuzzy
29516 #| msgid ""
29517 #| "Details of the install action depend on the access method's "
29518 #| "implementation.  The user's attention and input may be required during "
29519 #| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
29520 #| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
29521 #| "B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
29522 #| "installation setups."
29523 msgid ""
29524 "Details of the install command depend on the access method's "
29525 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
29526 "installation, configuration or removal of packages.  This depends on the "
29527 "maintainer scripts in the package.  Some packages make use of the "
29528 "L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated "
29529 "installation setups."
29530 msgstr ""
29531 "導入アクションの詳細はアクセス方式の実装に依存する。パッケージのインストー"
29532 "ル、設定、削除中に、ユーザに対する確認が発生したり、入力が要求されたりする場"
29533 "合もある。これはパッケージのメンテナスクリプトに依存する。パッケージによって"
29534 "は、B<debconf>(1) ライブラリを用いており、より柔軟で自動化されたインストール"
29535 "セットアップが可能である。"
29537 #. type: =head2
29538 #: dselect.pod
29539 msgid "config"
29540 msgstr "設定 (config)"
29542 #. type: textblock
29543 #: dselect.pod
29544 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
29545 msgstr ""
29546 "すでにインストール済みだが、設定が完了していないパッケージの設定を行う。"
29548 #. type: =head2
29549 #: dselect.pod
29550 msgid "remove"
29551 msgstr "削除 (remove)"
29553 #. type: textblock
29554 #: dselect.pod
29555 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
29556 msgstr "削除マークをつけたインストール済パッケージの削除や完全削除を行う。"
29558 #. type: =head2
29559 #: dselect.pod
29560 msgid "quit"
29561 msgstr "終了 (quit)"
29563 #. type: textblock
29564 #: dselect.pod
29565 #, fuzzy
29566 #| msgid "Quit B<dselect>"
29567 msgid "Quit B<dselect>."
29568 msgstr "B<dselect> を終了する。"
29570 #. type: textblock
29571 #: dselect.pod
29572 #, fuzzy
29573 #| msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
29574 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
29575 msgstr "エラーコード 0 (成功) でプログラムを終了する。"
29577 #. type: =head1
29578 #: dselect.pod
29579 #, fuzzy
29580 #| msgid "PACKAGE SELECTION STATES"
29581 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
29582 msgstr "パッケージ選択状態"
29584 #. type: =head2
29585 #: dselect.pod
29586 msgid "Introduction"
29587 msgstr "概要"
29589 #. type: textblock
29590 #: dselect.pod
29591 #, fuzzy
29592 #| msgid ""
29593 #| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
29594 #| "involved with managing large sets of packages with many "
29595 #| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
29596 #| "ways of the debian package management system, it can be quite "
29597 #| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
29598 #| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
29599 #| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
29600 #| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
29601 #| "underlying the Debian packaging system.  In case of doubt, consult the "
29602 #| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
29603 #| "B<debian-policy> package."
29604 msgid ""
29605 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
29606 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies.  "
29607 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
29608 "package management system, it can be quite overwhelming.  Although "
29609 "B<dselect> is aimed at easing package management and administration, it is "
29610 "only instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient "
29611 "substitute for administrator skill and understanding.  The user is required "
29612 "to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In "
29613 "case of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution "
29614 "policy."
29615 msgstr ""
29616 "B<dselect> により、管理者は大量の相互依存関係を持つパッケージ群を管理する複雑"
29617 "さの一端に直面することになる。Debian パッケージ管理システムの概念や、その方法"
29618 "に慣れていないユーザにとって、これは圧倒的ですらある。 B<dselect> は、パッ"
29619 "ケージ管理と管理作業の負担緩和を目指しているが、あくまで負担緩和に役立つだけ"
29620 "で、管理者としての技術や知識の代用にはならない。管理者には、Debian パッケージ"
29621 "ングシステムについての基礎概念に精通することが要求される。不明点があれば、"
29622 "B<dpkg>(1) のマニュアルや、B<debian-policy> パッケージに含まれている Debian "
29623 "ポリシーマニュアルを参照してほしい。"
29625 #. type: textblock
29626 #: dselect.pod
29627 #, fuzzy
29628 #| msgid ""
29629 #| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is "
29630 #| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is "
29631 #| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the "
29632 #| "online help screens, when one pops up.  The online help screens can at "
29633 #| "any time be invoked with the B<'?'> key."
29634 msgid ""
29635 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
29636 "displayed when choosing this command from the menu.  The user is I<strongly> "
29637 "advised to study all of the information presented in the online help "
29638 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
29639 "invoked with the ‘B<?>’ key."
29640 msgstr ""
29641 "B<dselect> がエキスパートモードや直接モードで起動されない場合、メニューからア"
29642 "クションを選ぶ際には、まずヘルプ画面が表示される。オンラインヘルプ画面がポッ"
29643 "プアップした際には、示された内容にすべて目を通すように I<強く>推奨する。オン"
29644 "ラインヘルプ画面は、いつでも B<'?'> キーで表示できる。"
29646 #. type: =head2
29647 #: dselect.pod
29648 msgid "Screen layout"
29649 msgstr "画面レイアウト"
29651 #. type: textblock
29652 #: dselect.pod
29653 msgid ""
29654 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
29655 "half shows a list of packages.  A cursor bar can select an individual "
29656 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
29657 "header.  The bottom half of the screen shows some details about the package "
29658 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
29659 "is displayed can be varied."
29660 msgstr ""
29661 "選択画面は、デフォルトで上下 2 分割されている。上半分はパッケージのリストを表"
29662 "示している。カーソルバーで個々のパッケージを選択したり、グループヘッダ (存在"
29663 "していれば) を選択して、パッケージグループを選択したりできる。画面の下半分"
29664 "は、画面の上半分で現在選択しているパッケージの詳細が表示される。表示される詳"
29665 "細の形式は変更できる。"
29667 #. type: textblock
29668 #: dselect.pod
29669 #, fuzzy
29670 #| msgid ""
29671 #| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages "
29672 #| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
29673 #| "screen."
29674 msgid ""
29675 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
29676 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
29677 msgstr ""
29678 " B<'I'> キーを押すごとに、パッケージリストの全画面表示、パッケージ詳細の拡"
29679 "大、画面の均等分割が切り替えられる。"
29681 #. type: =head2
29682 #: dselect.pod
29683 msgid "Package details view"
29684 msgstr "パッケージ詳細表示"
29686 #. type: textblock
29687 #: dselect.pod
29688 #, fuzzy
29689 #| msgid ""
29690 #| "The package details view by default shows the extended package "
29691 #| "description\n"
29692 #| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
29693 #| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
29694 #| "alternates between:\n"
29695 #| " - the extended description\n"
29696 #| " - the control information for the installed version\n"
29697 #| " - the control information for the available version\n"
29698 msgid ""
29699 "The package details view by default shows the extended package description "
29700 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
29701 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
29702 "between:"
29703 msgstr ""
29704 "デフォルトのパッケージ詳細表示部は、パッケージ状況リスト内で現在選択されてい"
29705 "るパッケージの詳細なパッケージ説明文を表示する。詳細の形式は B<'i'> キーを押"
29706 "すごとに以下が切り替わる。\n"
29707 " - 詳細な説明文\n"
29708 " - インストール済バージョンの制御情報\n"
29709 " - 取得可能バージョンの制御情報\n"
29711 #. type: textblock
29712 #: dselect.pod
29713 #, fuzzy
29714 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
29715 msgid "the extended description"
29716 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
29718 #. type: textblock
29719 #: dselect.pod
29720 msgid "the control information for the installed version"
29721 msgstr ""
29723 #. type: textblock
29724 #: dselect.pod
29725 msgid "the control information for the available version"
29726 msgstr ""
29728 #. type: textblock
29729 #: dselect.pod
29730 msgid ""
29731 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
29732 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
29733 "causing it to be listed."
29734 msgstr ""
29735 "依存関係解決画面で、特定のパッケージに関連する未解決な依存関係、競合関係が、"
29736 "その原因とともに表示される場合もある。"
29738 #. type: =head2
29739 #: dselect.pod
29740 msgid "Packages status list"
29741 msgstr "パッケージ状況リスト"
29743 #. type: textblock
29744 #: dselect.pod
29745 #, fuzzy
29746 #| msgid ""
29747 #| "The main select screen displays a list of all packages known to the "
29748 #| "debian package management system. This includes packages installed on the "
29749 #| "system and packages known from the available packages database."
29750 msgid ""
29751 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
29752 "package management system.  This includes packages installed on the system "
29753 "and packages known from the available packages database."
29754 msgstr ""
29755 "主たる選択画面には、Debian パッケージ管理システムが認識しているすべてのパッ"
29756 "ケージがリストされる。これには、システムにインストール済のパッケージと、取得"
29757 "可能パッケージのデータベースが認識しているパッケージが含まれる。"
29759 #. type: textblock
29760 #: dselect.pod
29761 #, fuzzy
29762 #| msgid ""
29763 #| "For every package, the list shows the package's status, priority, "
29764 #| "section, installed and available versions, the package name and its short "
29765 #| "description, all in one line. By pressing the B<'V'> key, the display of "
29766 #| "the installed and available version can be toggled between on an off. By "
29767 #| "pressing the B<'v'> key, the package status display is toggled between "
29768 #| "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
29769 msgid ""
29770 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
29771 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
29772 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
29773 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
29774 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
29775 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
29776 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
29777 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
29778 msgstr ""
29779 "リストにはパッケージごとに、パッケージの状況、優先度、セクション、インストー"
29780 "ル済、取得可能バージョン、パッケージ名、短い説明文が 1 行で表示される。 "
29781 "B<'V'> キーを押すと、インストール済バージョンと取得可能バージョンの表示、非表"
29782 "示を切り替える。 B<'v'> キーを押すと、パッケージ状況の詳細表示と簡略表示を切"
29783 "り替える。簡略表示がデフォルトである。"
29785 #. type: textblock
29786 #: dselect.pod
29787 msgid ""
29788 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
29789 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
29790 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
29791 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
29792 msgstr ""
29793 "簡略表示における状況は、エラーフラグ (通常クリアされている)、現在の状況、現在"
29794 "の選択状況、新規の選択状況の 4 パートからなる。始めの 2 つはパッケージの現在"
29795 "の状況を表し、後の 2 つはユーザが設定した選択状況を示している。"
29797 #. type: textblock
29798 #: dselect.pod
29799 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
29800 msgstr ""
29802 #. type: textblock
29803 #: dselect.pod
29804 #, fuzzy
29805 #| msgid "Error flags:"
29806 msgid "Error flag:"
29807 msgstr "エラーフラグ:"
29809 #. type: =item
29810 #: dselect.pod
29811 msgid "I<empty> no error"
29812 msgstr ""
29814 #. type: =item
29815 #: dselect.pod
29816 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
29817 msgstr ""
29819 #. type: textblock
29820 #: dselect.pod
29821 #, fuzzy
29822 #| msgid "B<Installed-Size>"
29823 msgid "Installed state:"
29824 msgstr "B<Installed-Size>"
29826 #. type: =item
29827 #: dselect.pod
29828 #, fuzzy
29829 #| msgid "B<not-installed>"
29830 msgid "I<empty> not installed;"
29831 msgstr "B<not-installed>"
29833 #. type: =item
29834 #: dselect.pod
29835 msgid "B<*> fully installed and configured;"
29836 msgstr ""
29838 #. type: =item
29839 #: dselect.pod
29840 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
29841 msgstr ""
29843 #. type: =item
29844 #: dselect.pod
29845 #, fuzzy
29846 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
29847 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
29848 msgstr "パッケージは展開されたが、まだ設定されていない。"
29850 #. type: =item
29851 #: dselect.pod
29852 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
29853 msgstr ""
29855 #. type: =item
29856 #: dselect.pod
29857 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
29858 msgstr ""
29860 #. type: textblock
29861 #: dselect.pod
29862 #, fuzzy
29863 #| msgid "Establishing the requested selections"
29864 msgid "Current and requested selections:"
29865 msgstr "選択された変更の確定"
29867 #. type: =item
29868 #: dselect.pod
29869 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
29870 msgstr ""
29872 #. type: =item
29873 #: dselect.pod
29874 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
29875 msgstr ""
29877 #. type: =item
29878 #: dselect.pod
29879 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
29880 msgstr ""
29882 #. type: =item
29883 #: dselect.pod
29884 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
29885 msgstr ""
29887 #. type: =item
29888 #: dselect.pod
29889 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
29890 msgstr ""
29892 #. type: =head2
29893 #: dselect.pod
29894 msgid "Cursor and screen movement"
29895 msgstr "カーソルおよび画面移動"
29897 #. type: textblock
29898 #: dselect.pod
29899 msgid ""
29900 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
29901 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
29902 msgstr ""
29903 "パッケージ選択リストや依存、競合関係解決画面では、以下のキーに割当てられた移"
29904 "動コマンドで操作することができる。"
29906 #. type: =item
29907 #: dselect.pod
29908 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
29909 msgstr ""
29911 #. type: =item
29912 #: dselect.pod
29913 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
29914 msgstr ""
29916 #. type: =item
29917 #: dselect.pod
29918 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
29919 msgstr ""
29921 #. type: =item
29922 #: dselect.pod
29923 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
29924 msgstr ""
29926 #. type: =item
29927 #: dselect.pod
29928 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
29929 msgstr ""
29931 #. type: =item
29932 #: dselect.pod
29933 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
29934 msgstr ""
29936 #. type: =item
29937 #: dselect.pod
29938 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
29939 msgstr ""
29941 #. type: =item
29942 #: dselect.pod
29943 msgid "B<e, End> jump to end of list"
29944 msgstr ""
29946 #. type: =item
29947 #: dselect.pod
29948 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
29949 msgstr ""
29951 #. type: =item
29952 #: dselect.pod
29953 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
29954 msgstr ""
29956 #. type: =item
29957 #: dselect.pod
29958 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
29959 msgstr ""
29961 #. type: =item
29962 #: dselect.pod
29963 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
29964 msgstr ""
29966 #. type: =item
29967 #: dselect.pod
29968 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
29969 msgstr ""
29971 #. type: =item
29972 #: dselect.pod
29973 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
29974 msgstr ""
29976 #. type: =item
29977 #: dselect.pod
29978 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
29979 msgstr ""
29981 #. type: =item
29982 #: dselect.pod
29983 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
29984 msgstr ""
29986 #. type: =head2
29987 #: dselect.pod
29988 msgid "Searching and sorting"
29989 msgstr "検索とソート"
29991 #. type: textblock
29992 #: dselect.pod
29993 #, fuzzy
29994 #| msgid ""
29995 #| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
29996 #| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
29997 #| "interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add B<'/d'> to "
29998 #| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you "
29999 #| "add B<'/i'> the search will be case insensitive.  You may combine these "
30000 #| "two suffixes like this: B<'/id'>.  Repeated searching is accomplished by "
30001 #| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\'> keys, until the wanted package "
30002 #| "is found.  If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
30003 #| "top and continues searching from there."
30004 msgid ""
30005 "The list of packages can be searched by package name.  This is done by "
30006 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string.  The string is "
30007 "interpreted as a L<regex(7)> regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
30008 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
30009 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
30010 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
30011 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
30012 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
30013 "searching from there."
30014 msgstr ""
30015 "パッケージリストはパッケージ名で検索することができる。これは、パッケージリス"
30016 "トで  B<'/'> を押してから、単純な検索文字列を入力することで行える。この文字列"
30017 "は、正規表現 B<regex>(7) で解析される。検索文字列に続けて B<'/d'> を加える"
30018 "と、説明文からも検索する。 B<'/i'> を加えた場合は、大文字小文字の区別をしな"
30019 "い。この 2 つの添字を B<'/id'> のように合わせることもできる。検索結果に対し"
30020 "て B<'n'> ないし B<'\\'> キーを何度か押すと、目的のパッケージが得られるまで検"
30021 "索を繰り返せる。検索がリストの最後まで達すると、先頭に戻る。"
30023 #. type: textblock
30024 #: dselect.pod
30025 #, fuzzy
30026 #| msgid ""
30027 #| "The list sort order can be varied by pressing\n"
30028 #| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
30029 #| "The following nine sort orderings can be selected:\n"
30030 #| " alphabet          available           status\n"
30031 #| " priority+section  available+priority  status+priority\n"
30032 #| " section+priority  available+section   status+section\n"
30033 msgid ""
30034 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
30035 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
30036 msgstr ""
30037 "リストのソート順は、B<'o'> と B<'O'> キーを何度か押して変更する。\n"
30038 "以下の 9 通りのソート順を選べる。\n"
30039 " アルファベット     取得可能             状況\n"
30040 " 優先度+セクション  取得可能+優先度      状況+優先度\n"
30041 " セクション+優先度  取得可能+セクション  状況+セクション\n"
30043 #. type: =item
30044 #: dselect.pod
30045 msgid "B<alphabet>"
30046 msgstr ""
30048 #. type: =item
30049 #: dselect.pod
30050 #, fuzzy
30051 #| msgid "I<upstream-version>"
30052 msgid "B<priority+section>"
30053 msgstr "I<upstream-version>"
30055 #. type: =item
30056 #: dselect.pod
30057 #, fuzzy
30058 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
30059 msgid "B<section+priority>"
30060 msgstr "B<Priority:> I<priority>"
30062 #. type: =item
30063 #: dselect.pod
30064 #, fuzzy
30065 #| msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
30066 msgid "B<available>"
30067 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
30069 #. type: =item
30070 #: dselect.pod
30071 msgid "B<available+priority>"
30072 msgstr ""
30074 #. type: =item
30075 #: dselect.pod
30076 #, fuzzy
30077 #| msgid "B<--version>"
30078 msgid "B<available+section>"
30079 msgstr "B<--version>"
30081 #. type: =item
30082 #: dselect.pod
30083 #, fuzzy
30084 #| msgid "B<--status>"
30085 msgid "B<status>"
30086 msgstr "B<--status>"
30088 #. type: =item
30089 #: dselect.pod
30090 #, fuzzy
30091 #| msgid "B<--status>"
30092 msgid "B<status+priority>"
30093 msgstr "B<--status>"
30095 #. type: =item
30096 #: dselect.pod
30097 #, fuzzy
30098 #| msgid "B<--set-selections>"
30099 msgid "B<status+section>"
30100 msgstr "B<--set-selections>"
30102 #. type: textblock
30103 #: dselect.pod
30104 msgid ""
30105 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
30106 "subordering sort key."
30107 msgstr ""
30108 "上記リストには明記されていないが、最終的にアルファベット順でのソートが行われ"
30109 "る。"
30111 #. type: =head2
30112 #: dselect.pod
30113 msgid "Altering selections"
30114 msgstr "選択の変更"
30116 #. type: textblock
30117 #: dselect.pod
30118 msgid ""
30119 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
30120 "following commands:"
30121 msgstr ""
30123 #. type: =item
30124 #: dselect.pod
30125 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
30126 msgstr ""
30128 #. type: =item
30129 #: dselect.pod
30130 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
30131 msgstr ""
30133 #. type: =item
30134 #: dselect.pod
30135 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
30136 msgstr ""
30138 #. type: =item
30139 #: dselect.pod
30140 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
30141 msgstr ""
30143 #. type: =item
30144 #: dselect.pod
30145 msgid "B<_> remove & purge configuration"
30146 msgstr ""
30148 #. type: textblock
30149 #: dselect.pod
30150 msgid ""
30151 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
30152 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
30153 "This will be further explained below."
30154 msgstr ""
30155 "変更の結果、依存関係を充足できなかったり競合したりした場合、 B<dselect> は依"
30156 "存関係解決画面を表示する。これは後ほど説明する。"
30158 #. type: textblock
30159 #: dselect.pod
30160 msgid ""
30161 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
30162 "by pointing the cursor bar onto a group header.  The exact grouping of "
30163 "packages is dependent on the current list ordering settings."
30164 msgstr ""
30165 "グループヘッダ上にカーソルバーを移動して、パッケージ選択のグループにコマンド"
30166 "を適用することもできる。現在のリストのソート順設定によっては、パッケージのグ"
30167 "ループ化が適切に行われない場合がある。"
30169 #. type: textblock
30170 #: dselect.pod
30171 msgid ""
30172 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
30173 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
30174 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
30175 "screen, making them very hard to handle.  In practice, only hold and unhold "
30176 "operations are useful when applied to groups."
30177 msgstr ""
30178 "大規模なグループの選択状況を変更する場合は、大量の未解決な依存、競合関係が一"
30179 "度に発生するため、十分注意すべきである。 これらは 1 つの依存関係解決画面にリ"
30180 "ストされることとなるため、これを操作するのは非常に難しい。グループに対する変"
30181 "更が実用的なのは、保留や保留解除の時ぐらいである。"
30183 #. type: =head2
30184 #: dselect.pod
30185 msgid "Resolving depends and conflicts"
30186 msgstr "依存・競合関係の解決"
30188 #. type: textblock
30189 #: dselect.pod
30190 msgid ""
30191 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
30192 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
30193 "First however, an informative help screen is displayed."
30194 msgstr ""
30195 "選択状況の変更により未解決の依存・競合関係が発生した場合、 B<dselect> は依存"
30196 "関係解決画面を表示する。なお、表示の前にヘルプ画面が表示される。"
30198 #. type: textblock
30199 #: dselect.pod
30200 msgid ""
30201 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
30202 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
30203 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
30204 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
30205 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
30206 "listed."
30207 msgstr ""
30208 "この画面の上半分には、選択された変更の結果として発生した未解決の依存、競合関"
30209 "係があるパッケージに加え、インストールすることで依存関係を解決するパッケー"
30210 "ジ、削除することで競合を解決するパッケージがすべて表示される。下半分には、現"
30211 "在選択されているパッケージが原因となっている依存や競合関係がデフォルトで表示"
30212 "される。"
30214 #. type: textblock
30215 #: dselect.pod
30216 msgid ""
30217 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
30218 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
30219 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
30220 "resolution screen to be displayed.  Usually, it is best to follow up the "
30221 "suggestions made by B<dselect>."
30222 msgstr ""
30223 "パッケージのサブリストの初期表示の時点で、B<dselect> は、依存関係解決画面の表"
30224 "示を引き起こしている依存や競合関係を解決するよう、リストしたパッケージの選択"
30225 "状況の一部をあらかじめ変更している場合がある。通常、B<dselect> による提案を採"
30226 "用するのが最良である。"
30228 #. type: textblock
30229 #: dselect.pod
30230 #, fuzzy
30231 #| msgid ""
30232 #| "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
30233 #| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
30234 #| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
30235 #| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
30236 #| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested.  "
30237 #| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the "
30238 #| "automatic suggestion values."
30239 msgid ""
30240 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
30241 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
30242 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
30243 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
30244 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
30245 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
30246 msgstr ""
30247 "B<'R'> キーを押すことで、パッケージリストの選択状況を未解決の依存、競合関係が"
30248 "生成される前の状態に戻すことができる。B<'D'> キーを押すことで、自動的に生成さ"
30249 "れた推奨の設定は解除されるが、依存関係解決画面が表示される原因となった変更"
30250 "は、その状態のまま保持される。B<'U'> を押すことで、自動的に生成された推奨の設"
30251 "定が再設定される。"
30253 #. type: =head2
30254 #: dselect.pod
30255 msgid "Establishing the requested selections"
30256 msgstr "選択された変更の確定"
30258 #. type: textblock
30259 #: dselect.pod
30260 msgid ""
30261 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is "
30262 "accepted.  If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the "
30263 "requested selections, the new selections will be set.  However, if there are "
30264 "any unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a "
30265 "dependency resolution screen."
30266 msgstr ""
30267 "B<enter> を押すことで、現在表示されている選択を確定する。選択された変更に起因"
30268 "する未解決の依存関係が検出されない限り、B<dselect> は新しい選択を設定する。未"
30269 "解決の依存関係が存在する場合、 B<dselect> は依存関係解決画面を改めて表示す"
30270 "る。"
30272 #. type: textblock
30273 #: dselect.pod
30274 #, fuzzy
30275 #| msgid ""
30276 #| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
30277 #| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
30278 #| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
30279 #| "this unless you've read the fine print."
30280 msgid ""
30281 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
30282 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key.  This sets the "
30283 "selections as specified by the user, unconditionally.  Generally, don't do "
30284 "this unless you've read the fine print."
30285 msgstr ""
30286 "未解決の依存関係、競合が生成された状態の選択で、B<dselect> に確定を強制させる"
30287 "には、B<'Q'> キーを押す。これはユーザが指定した選択を無条件に設定する。一般的"
30288 "に、何が行われるかの詳細を把握していない限り、これを行わないこと。"
30290 #. type: textblock
30291 #: dselect.pod
30292 #, fuzzy
30293 #| msgid ""
30294 #| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go "
30295 #| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the "
30296 #| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
30297 #| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
30298 #| "completely to the last established settings."
30299 msgid ""
30300 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
30301 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
30302 "B<escape> keys.  By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
30303 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
30304 "the last established settings."
30305 msgstr ""
30306 "反対に、選択を取り消して選択リストを元に戻す場合は、 B<'X'> キーや B<escape> "
30307 "キーを押すこと。キーを何回か押すことで、問題の発生する可能性のある、パッケー"
30308 "ジ選択の変更を取り消し、最後に確定した選択に戻すことができる。"
30310 #. type: textblock
30311 #: dselect.pod
30312 #, fuzzy
30313 #| msgid ""
30314 #| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
30315 #| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
30316 #| "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all "
30317 #| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the "
30318 #| "user pressed B<enter> by accident."
30319 msgid ""
30320 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
30321 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
30322 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
30323 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
30324 "B<enter> by accident."
30325 msgstr ""
30326 "誤って選択を確定させてしまったが、現在システムにインストールされている選択に"
30327 "完全に戻したいという場合は、B<'C'> キーを押すこと。これはすべてのパッケージに"
30328 "対して保留解除を行ってしまった場合と同様であるが、ユーザが事故で B<enter> を"
30329 "押してしまった場合についての明確なパニックボタンを提供するものである。"
30331 #. type: textblock
30332 #: dselect.pod
30333 #, fuzzy
30334 #| msgid "The requested action was successfully performed."
30335 msgid "The requested command was successfully performed."
30336 msgstr "指定したアクションが正しく実行された。"
30338 #. type: textblock
30339 #: dselect.pod
30340 #, fuzzy
30341 #| msgid ""
30342 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
30343 #| "used as the base administrative directory."
30344 msgid ""
30345 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
30346 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
30347 msgstr ""
30348 "B<--admindir> オプションが指定されていない場合に、この変数が設定されている"
30349 "と、この値が administrative ディレクトリの起点として使用される。"
30351 #. type: textblock
30352 #: dselect.pod
30353 #, fuzzy
30354 #| msgid ""
30355 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
30356 #| "used as the dpkg data directory."
30357 msgid ""
30358 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
30359 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
30360 msgstr ""
30361 "B<--admindir> オプションが設定されておらず、この変数が設定されている場合、こ"
30362 "の変数の値が dpkg データディレクトリとして用いられる。"
30364 #. type: textblock
30365 #: dselect.pod
30366 msgid ""
30367 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
30368 "specific configuration file."
30369 msgstr ""
30370 "設定されていると、B<dselect> はその値をユーザ固有の設定ファイルを読み込むディ"
30371 "レクトリとして使用する。"
30373 #. type: textblock
30374 #: dselect.pod
30375 msgid ""
30376 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
30377 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
30378 msgstr ""
30379 "始めて B<dselect> を使うユーザの中には、このパッケージ選択インタフェースに混"
30380 "乱する者もいる。聞くところによると、経験を積んだカーネル開発者ですら、これに"
30381 "悩まされている。"
30383 #. type: textblock
30384 #: dselect.pod
30385 msgid "The documentation is lacking."
30386 msgstr "ドキュメントが不足している。"
30388 #. type: textblock
30389 #: dselect.pod
30390 msgid "There is no help option in the main menu."
30391 msgstr "メインメニューにヘルプオプションがない。"
30393 #. type: textblock
30394 #: dselect.pod
30395 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
30396 msgstr "取得可能パッケージのリスト表示を減らせない。"
30398 #. type: textblock
30399 #: dselect.pod
30400 #, fuzzy
30401 #| msgid ""
30402 #| "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
30403 #| "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not "
30404 #| "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
30405 msgid ""
30406 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
30407 "standards.  Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not "
30408 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
30409 msgstr ""
30410 "内部実装されているアクセス方式では、もはや現在の品質基準を満たせない。apt が"
30411 "提供するアクセス方式を利用すれば、問題を発生させないだけでなく、内部実装され"
30412 "ているアクセス方式より遙かに柔軟である。"
30414 #. type: textblock
30415 #: dselect.pod
30416 #, fuzzy
30417 #| msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
30418 msgid "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
30419 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
30421 #. type: textblock
30422 #: start-stop-daemon.pod
30423 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
30424 msgstr "start-stop-daemon - システムデーモンプログラムの起動、停止"
30426 #. type: textblock
30427 #: start-stop-daemon.pod
30428 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
30429 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
30431 #. type: textblock
30432 #: start-stop-daemon.pod
30433 msgid ""
30434 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
30435 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
30436 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
30437 msgstr ""
30438 "B<start-stop-daemon> はシステムレベルのプロセスの生成や停止を制御するために使"
30439 "用される。また、 適切なオプションを指定することで、実行中のプロセスを確認する"
30440 "ことができる。"
30442 #. type: textblock
30443 #: start-stop-daemon.pod
30444 #, fuzzy
30445 #| msgid ""
30446 #| "Note: unless B<--pidfile> is specified, B<start-stop-daemon> behaves "
30447 #| "similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the process "
30448 #| "table looking for any processes which match the process name, uid, and/or "
30449 #| "gid (if specified). Any matching process will prevent B<--start> from "
30450 #| "starting the daemon. All matching processes will be sent the TERM signal "
30451 #| "(or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--stop> is "
30452 #| "specified. For daemons which have long-lived children which need to live "
30453 #| "through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
30454 msgid ""
30455 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
30456 "behaves similar to L<killall(1)>.  B<start-stop-daemon> will scan the "
30457 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
30458 "pid, uid, and/or gid (if specified).  Any matching process will prevent B<--"
30459 "start> from starting the daemon.  All matching processes will be sent the "
30460 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
30461 "stop> is specified.  For daemons which have long-lived children which need "
30462 "to live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
30463 msgstr ""
30464 "注記: B<--pidfile> を指定しない場合、B<start-stop-daemon> は B<killall>(1) と"
30465 "類似の動作を行う。B<start-stop-daemon> は、(指定されていれば) プロセス名、"
30466 "uid、および gid にマッチするプロセスをプロセステーブルから検索する。B<--"
30467 "start> が指定されている場合にマッチするプロセスがあれば、デーモンは起動されな"
30468 "い。B<--stop> が指定されていれば、マッチするプロセスすべてに TERM シグナル "
30469 "(もしくは B<--signal> や B<--retry> により指定されたシグナル) が送られる。そ"
30470 "のため、B<--stop> を指定されても動作しつづける必要があるような、長寿命の子プ"
30471 "ロセスを持つデーモンには、 pidfile を指定しなければならない。"
30473 #. type: =item
30474 #: start-stop-daemon.pod
30475 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
30476 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
30478 #. type: textblock
30479 #: start-stop-daemon.pod
30480 msgid ""
30481 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
30482 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
30483 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
30484 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
30485 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
30486 "line are passed unmodified to the program being started."
30487 msgstr ""
30488 "指定されたプロセスの存在を確認する。該当するプロセスが存在する場合、 B<start-"
30489 "stop-daemon> は何もせず、エラーステータス 1 を返して終了する (B<--oknodo> が"
30490 "指定された場合は、0 を返す)。該当するプロセスが存在しない場合、 B<--exec> に"
30491 "より、もしくは B<--startas> が指定された場合はこれにより指定される実行ファイ"
30492 "ルを起動する。コマンドライン上で B<--> 以降に与えられた任意の引数は起動される"
30493 "プログラムにそのまま引き渡される。"
30495 #. type: =item
30496 #: start-stop-daemon.pod
30497 msgid "B<-K>, B<--stop>"
30498 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
30500 #. type: textblock
30501 #: start-stop-daemon.pod
30502 msgid ""
30503 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
30504 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
30505 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
30506 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified).  If B<--retry> is "
30507 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
30508 "terminated."
30509 msgstr ""
30510 "指定されたプロセスの存在を確認する。該当するプロセスが存在する場合、 B<start-"
30511 "stop-daemon> は B<--signal> により指定されたシグナルをそのプロセスに送り、エ"
30512 "ラーステータス 0 を返して終了する。該当するプロセスが存在しない場合、 "
30513 "B<start-stop-daemon> はエラーステータス 1 を返して終了する( B<--oknodo> が指"
30514 "定された場合は 0 を返す)。B<--retry> を指定した場合、B<start-stop-daemon> は"
30515 "そのプロセスが終了したことを確認する。"
30517 #. type: =item
30518 #: start-stop-daemon.pod
30519 msgid "B<-T>, B<--status>"
30520 msgstr "B<-T>, B<--status>"
30522 #. type: textblock
30523 #: start-stop-daemon.pod
30524 #, fuzzy
30525 #| msgid ""
30526 #| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit "
30527 #| "status code, according to the LSB Init Script Actions."
30528 msgid ""
30529 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
30530 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
30531 msgstr ""
30532 "指定されたプロセスの存在を確認し、LSB の Init Script Action に基づいた終了ス"
30533 "テータスを返却する。"
30535 #. type: =item
30536 #: start-stop-daemon.pod
30537 msgid "B<-H>, B<--help>"
30538 msgstr "B<-H>, B<--help>"
30540 #. type: textblock
30541 #: start-stop-daemon.pod
30542 msgid "Show usage information and exit."
30543 msgstr "使用方法に関する情報を表示し、終了する。"
30545 #. type: =item
30546 #: start-stop-daemon.pod
30547 msgid "B<-V>, B<--version>"
30548 msgstr "B<-V>, B<--version>"
30550 #. type: textblock
30551 #: start-stop-daemon.pod
30552 msgid "Show the program version and exit."
30553 msgstr "バージョンと著作権に関する情報を表示し、終了する。"
30555 #. type: =head2
30556 #: start-stop-daemon.pod
30557 msgid "Matching options"
30558 msgstr ""
30560 #. type: =item
30561 #: start-stop-daemon.pod
30562 #, fuzzy
30563 #| msgid "[B<--add>] I<file>"
30564 msgid "B<--pid> I<pid>"
30565 msgstr "[B<--add>] I<file>"
30567 #. type: textblock
30568 #: start-stop-daemon.pod
30569 msgid ""
30570 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
30571 "I<pid> must be a number greater than 0."
30572 msgstr ""
30574 #. type: =item
30575 #: start-stop-daemon.pod
30576 #, fuzzy
30577 #| msgid "[B<--add>] I<file>"
30578 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
30579 msgstr "[B<--add>] I<file>"
30581 #. type: textblock
30582 #: start-stop-daemon.pod
30583 msgid ""
30584 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
30585 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
30586 msgstr ""
30588 #. type: =item
30589 #: start-stop-daemon.pod
30590 #, fuzzy
30591 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
30592 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
30593 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
30595 #. type: textblock
30596 #: start-stop-daemon.pod
30597 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
30598 msgstr ""
30600 #. type: textblock
30601 #: start-stop-daemon.pod
30602 #, fuzzy
30603 #| msgid ""
30604 #| "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using "
30605 #| "this matching option alone might cause unintended processes to be acted "
30606 #| "on, if the old process terminated without being able to remove the I<pid-"
30607 #| "file>."
30608 msgid ""
30609 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
30610 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
30611 "the I<pidfile>."
30612 msgstr ""
30613 "プロセスが I<pid-file> を作成したかどうかをチェックする。このオプションを単体"
30614 "で使用した場合、以前のプロセスが I<pid-file> を削除できないまま終了してしまっ"
30615 "た際に、意図しないプロセスが動作中であると判断される場合があるため留意するこ"
30616 "と。"
30618 #. type: textblock
30619 #: start-stop-daemon.pod
30620 msgid ""
30621 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
30622 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
30623 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
30624 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
30625 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
30626 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
30627 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
30628 "checks."
30629 msgstr ""
30631 #. type: =item
30632 #: start-stop-daemon.pod
30633 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
30634 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
30636 #. type: textblock
30637 #: start-stop-daemon.pod
30638 msgid ""
30639 "Check for processes that are instances of this I<executable>.  The "
30640 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
30641 msgstr ""
30643 #. type: textblock
30644 #: start-stop-daemon.pod
30645 #, fuzzy
30646 #| msgid ""
30647 #| "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
30648 #| "I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might "
30649 #| "not work as intended with interpreted scripts, as the executable will "
30650 #| "point to the interpreter. Take into account processes running from inside "
30651 #| "a chroot will also be matched, so other match restrictions might be "
30652 #| "needed."
30653 msgid ""
30654 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
30655 "executable will point to the interpreter.  Take into account processes "
30656 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
30657 "restrictions might be needed."
30658 msgstr ""
30659 "プロセスが指定した I<executable> のインスタンスであるかどうかをチェックする。"
30660 "I<executable> 引数は絶対パス名であること。インタプリタ型のスクリプトに対して"
30661 "指定した場合、executable はインタプリタ自体を指してしまうため、期待する動作と"
30662 "ならない点に留意すること。chroot 内で動作しているプロセスもマッチしてしまうた"
30663 "め、これ以外の制約との組み合わせが必要となる点に注意すること。"
30665 #. type: =item
30666 #: start-stop-daemon.pod
30667 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
30668 msgstr "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
30670 #. type: textblock
30671 #: start-stop-daemon.pod
30672 #, fuzzy
30673 #| msgid ""
30674 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
30675 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
30676 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
30677 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
30678 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
30679 msgid ""
30680 "Check for processes with the name I<process-name>.  The I<process-name> is "
30681 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
30682 "itself."
30683 msgstr ""
30684 "プロセスが I<process-name> であるかどうかをチェックする。I<process-name> は通"
30685 "常プロセスのファイル名であるが、プロセス自身によって変更することも可能であ"
30686 "る。大半のシステムにおいて、この情報はカーネル内の process comm name から取得"
30687 "されるため、比較的短い名称である必要がある (15 文字を超える名称は移植性がない"
30688 "と判断される)点に留意すること。"
30690 #. type: textblock
30691 #: start-stop-daemon.pod
30692 #, fuzzy
30693 #| msgid ""
30694 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
30695 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
30696 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
30697 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
30698 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
30699 msgid ""
30700 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
30701 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
30702 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
30703 msgstr ""
30704 "プロセスが I<process-name> であるかどうかをチェックする。I<process-name> は通"
30705 "常プロセスのファイル名であるが、プロセス自身によって変更することも可能であ"
30706 "る。大半のシステムにおいて、この情報はカーネル内の process comm name から取得"
30707 "されるため、比較的短い名称である必要がある (15 文字を超える名称は移植性がない"
30708 "と判断される)点に留意すること。"
30710 #. type: =item
30711 #: start-stop-daemon.pod
30712 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
30713 msgstr "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
30715 #. type: textblock
30716 #: start-stop-daemon.pod
30717 msgid ""
30718 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
30719 msgstr ""
30721 #. type: textblock
30722 #: start-stop-daemon.pod
30723 #, fuzzy
30724 #| msgid ""
30725 #| "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
30726 #| "Note: using this matching option alone will cause all processes matching "
30727 #| "the user to be acted on."
30728 msgid ""
30729 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
30730 "the user to be acted on."
30731 msgstr ""
30732 "プロセスが I<username> もしくは I<uid> で指定されたユーザの所有となっているか"
30733 "をチェックする。このオプションを単体で用いた場合、指定されたユーザの所有する"
30734 "すべてのプロセスが合致するかをチェックする点に留意すること。"
30736 #. type: =head2
30737 #: start-stop-daemon.pod
30738 #, fuzzy
30739 #| msgid "Parser Options"
30740 msgid "Generic options"
30741 msgstr "パーサ用オプション"
30743 #. type: =item
30744 #: start-stop-daemon.pod
30745 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
30746 msgstr "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
30748 #. type: textblock
30749 #: start-stop-daemon.pod
30750 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
30751 msgstr "プロセスを開始する時点で、I<group> や I<gid> を変更する。"
30753 #. type: =item
30754 #: start-stop-daemon.pod
30755 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
30756 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
30758 #. type: textblock
30759 #: start-stop-daemon.pod
30760 msgid ""
30761 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
30762 "(default TERM)."
30763 msgstr ""
30764 "B<--stop> と同時に指定することで、プロセスを停止するために送信するシグナルを"
30765 "指定する (デフォルトは TERM)。"
30767 #. type: =item
30768 #: start-stop-daemon.pod
30769 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
30770 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
30772 #. type: textblock
30773 #: start-stop-daemon.pod
30774 msgid ""
30775 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
30776 "process(es)  do finish.  It will check repeatedly whether any matching "
30777 "processes are running, until none are.  If the processes do not exit it will "
30778 "then take further action as determined by the schedule."
30779 msgstr ""
30780 "B<--stop> と同時に指定することで、B<start-stop-daemon> にプロセスの終了を確認"
30781 "させる。これにより、マッチした実行中のプロセスが全て終了するまで繰り返し確認"
30782 "が行われる。プロセスが終了しなければ、スケジュールにより指定されたアクション"
30783 "が実行される。"
30785 #. type: textblock
30786 #: start-stop-daemon.pod
30787 msgid ""
30788 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
30789 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
30790 "signal specified with B<--signal>."
30791 msgstr ""
30792 "I<schedule> のかわりに I<timeout> が指定されている場合、 I<signal>B</"
30793 ">I<timeout>B</KILL/>I<timeout> スケジュールが使われる。ここで I<signal> は "
30794 "B<--signal> で指定されるシグナルである。"
30796 #. type: textblock
30797 #: start-stop-daemon.pod
30798 msgid ""
30799 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
30800 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
30801 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
30802 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
30803 "schedule forever if necessary."
30804 msgstr ""
30805 "スケジュール I<schedule> は、スラッシュ (B</>) で区切られた少なくとも 2 つの"
30806 "要素からなるリストである。それぞれの要素は、B<->I<signal-number> もしくは "
30807 "[B<->]I<signal-name> の場合は送るべきシグナル、 I<timeout> の場合はプロセスが"
30808 "終了するのを待つ秒数、 B<forever> の場合は必要な限り、残りの I<schedule> を繰"
30809 "り返し適用することを意味する。"
30811 #. type: textblock
30812 #: start-stop-daemon.pod
30813 msgid ""
30814 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
30815 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
30816 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
30817 msgstr ""
30818 "I<schedule> が終了し、B<forever> が指定されていない場合、 B<start-stop-"
30819 "daemon> はエラー状態 2 で終了する。schedule が指定されている場合、B<--"
30820 "signal> で指定したシグナルは無視される。"
30822 #. type: =item
30823 #: start-stop-daemon.pod
30824 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
30825 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
30827 #. type: textblock
30828 #: start-stop-daemon.pod
30829 msgid ""
30830 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
30831 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
30832 msgstr ""
30833 "B<--start> と同時に指定することで、I<pathname> により指定されるプロセスを起動"
30834 "する。このオプションが指定されない場合、 B<--exec> に与えられる引数がデフォル"
30835 "トになる。"
30837 #. type: =item
30838 #: start-stop-daemon.pod
30839 msgid "B<-t>, B<--test>"
30840 msgstr "B<-t>, B<--test>"
30842 #. type: textblock
30843 #: start-stop-daemon.pod
30844 msgid ""
30845 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
30846 "no action."
30847 msgstr ""
30848 "実行しようとする処理内容を出力し,それに伴い適切な返り値が設定されるが、実際"
30849 "の処理は行わない。"
30851 #. type: =item
30852 #: start-stop-daemon.pod
30853 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
30854 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
30856 #. type: textblock
30857 #: start-stop-daemon.pod
30858 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
30859 msgstr ""
30860 "処理が何も行われない (又は、行なわれないと想定される) 場合、終了ステータス 1 "
30861 "のかわりに 0 を返す。"
30863 #. type: =item
30864 #: start-stop-daemon.pod
30865 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
30866 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
30868 #. type: textblock
30869 #: start-stop-daemon.pod
30870 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
30871 msgstr "情報メッセージを出力しない。エラーメッセージのみ出力する。"
30873 #. type: =item
30874 #: start-stop-daemon.pod
30875 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
30876 msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
30878 #. type: textblock
30879 #: start-stop-daemon.pod
30880 #, fuzzy
30881 #| msgid ""
30882 #| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
30883 #| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
30884 #| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>).  If a "
30885 #| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
30886 #| "used.  When using this option you must realize that the primary and "
30887 #| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
30888 #| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
30889 #| "normally a member of (like adding per process group membership for "
30890 #| "generic users like B<nobody>)."
30891 msgid ""
30892 "Change to this username/uid before starting the process.  You can also "
30893 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
30894 "as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
30895 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
30896 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
30897 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified.  The B<--"
30898 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
30899 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
30900 msgstr ""
30901 "プロセスを起動する前に指定されたユーザ名やユーザ ID に変更する。 B<:> に続い"
30902 "てグループ名またはグループ ID を与えることによりグループも指定できる。これは "
30903 "`chown' コマンドと同じ書式 (I<user>B<:>I<group>) である。ユーザ名のみを指定し"
30904 "た場合、そのユーザのプライマリグループの GID が用いられる。このオプション "
30905 "( B<:> 書式) を使用した時には、 B<--group> オプションが指定されていない場合で"
30906 "あっても、指定された場合と同様にプライマリグループと補助グループが設定される"
30907 "ことを認識しておく必要がある。B<--group> オプションは、(あるプロセスについて "
30908 "B<nobody> のような汎用のユーザをグループに追加するといった) ユーザが通常メン"
30909 "バとなっていないグループを指定する場合にのみ使用する。"
30911 #. type: =item
30912 #: start-stop-daemon.pod
30913 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
30914 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
30916 #. type: textblock
30917 #: start-stop-daemon.pod
30918 #, fuzzy
30919 #| msgid ""
30920 #| "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
30921 #| "the pidfile is also written after the chroot."
30922 msgid ""
30923 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process.  Please "
30924 "note that the pidfile is also written after the chroot."
30925 msgstr ""
30926 "プロセスを起動する前に、I<root> に対して chdir と chroot を実行する。pidfile "
30927 "は chroot 後に、書き出されることに注意すること。"
30929 #. type: =item
30930 #: start-stop-daemon.pod
30931 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
30932 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
30934 #. type: textblock
30935 #: start-stop-daemon.pod
30936 #, fuzzy
30937 #| msgid ""
30938 #| "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the "
30939 #| "chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-"
30940 #| "stop-daemon will chdir to the root directory before starting the process."
30941 msgid ""
30942 "Change directory to I<path> before starting the process.  This is done after "
30943 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set.  When not specified, "
30944 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
30945 "starting the process."
30946 msgstr ""
30947 "プロセスを起動する前に、I<path> に chdir する。B<-r>|B<--chroot> オプションを"
30948 "同時に指定した場合は、chroot の後に chdir する。そうでない場合、start-stop-"
30949 "daemon は、プロセスを起動する前に root ディレクトリに chdir する。"
30951 #. type: =item
30952 #: start-stop-daemon.pod
30953 msgid "B<-b>, B<--background>"
30954 msgstr "B<-b>, B<--background>"
30956 #. type: textblock
30957 #: start-stop-daemon.pod
30958 msgid ""
30959 "Typically used with programs that don't detach on their own.  This option "
30960 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
30961 "force it into the background."
30962 msgstr ""
30964 #. type: textblock
30965 #: start-stop-daemon.pod
30966 #, fuzzy
30967 #| msgid ""
30968 #| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
30969 #| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
30970 #| "force it into the background.  B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
30971 #| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This "
30972 #| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no "
30973 #| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code "
30974 #| "for them to do this themselves."
30975 msgid ""
30976 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
30977 "fails to execute for B<any> reason.  This is a last resort, and is only "
30978 "meant for programs that either make no sense forking on their own, or where "
30979 "it's not feasible to add the code for them to do this themselves."
30980 msgstr ""
30981 "通常、自身をデタッチできないプログラムで使用される。このオプションを指定した"
30982 "場合、 B<start-stop-daemon> は自身を対象プロセスの起動前に fork し、以後バッ"
30983 "クグラウンドで実行させる。 B<警告: start-stop-daemon> は B<いかなる>理由に"
30984 "よってプロセスの起動に失敗した場合であっても、その終了ステータスをチェックで"
30985 "きなくなる。このオプションは最終手段であり、自身の fork に意味のないプログラ"
30986 "ムや、fork を自身で行うためのコード追加が現実的でないプログラム以外での使用を"
30987 "意図していない。"
30989 #. type: =item
30990 #: start-stop-daemon.pod
30991 #, fuzzy
30992 #| msgid "B<--no-await>"
30993 msgid "B<--notify-await>"
30994 msgstr "B<--no-await>"
30996 #. type: textblock
30997 #: start-stop-daemon.pod
30998 msgid ""
30999 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
31000 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
31001 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> "
31002 "manual page.  The following variables are supported:"
31003 msgstr ""
31005 #. type: =item
31006 #: start-stop-daemon.pod
31007 msgid "B<READY=1>"
31008 msgstr ""
31010 #. type: textblock
31011 #: start-stop-daemon.pod
31012 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
31013 msgstr ""
31015 #. type: =item
31016 #: start-stop-daemon.pod
31017 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
31018 msgstr ""
31020 #. type: textblock
31021 #: start-stop-daemon.pod
31022 msgid ""
31023 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
31024 "will reset the current timeout to the specified value."
31025 msgstr ""
31027 #. type: =item
31028 #: start-stop-daemon.pod
31029 #, fuzzy
31030 #| msgid "B<-n>I<filename>"
31031 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
31032 msgstr "B<-n>I<filename>"
31034 #. type: textblock
31035 #: start-stop-daemon.pod
31036 msgid ""
31037 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
31038 "friendly string for the B<errno> value."
31039 msgstr ""
31041 #. type: =item
31042 #: start-stop-daemon.pod
31043 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
31044 msgstr ""
31046 #. type: textblock
31047 #: start-stop-daemon.pod
31048 msgid ""
31049 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
31050 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
31051 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
31052 msgstr ""
31054 #. type: =item
31055 #: start-stop-daemon.pod
31056 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
31057 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
31059 #. type: textblock
31060 #: start-stop-daemon.pod
31061 #, fuzzy
31062 #| msgid ""
31063 #| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
31064 #| "background.  Used for debugging purposes to see the process output, or to "
31065 #| "redirect file descriptors to log the process output.  Only relevant when "
31066 #| "using B<--background>."
31067 msgid ""
31068 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
31069 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
31070 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
31071 "relevant when using B<--background>."
31072 msgstr ""
31073 "デーモンにバックグラウンドでの動作を強制する際に、ファイルディスクリプタのク"
31074 "ローズを一切行わない。プロセスの出力を参照する、ファイルディスクリプタの出力"
31075 "をプロセスの出力をロギングするためにリダイレクトするといったデバッグ目的で使"
31076 "用される。B<--background> を指定した際にのみ有効である。"
31078 #. type: =item
31079 #: start-stop-daemon.pod
31080 #, fuzzy
31081 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
31082 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
31083 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
31085 #. type: textblock
31086 #: start-stop-daemon.pod
31087 msgid ""
31088 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
31089 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
31090 "background>."
31091 msgstr ""
31093 #. type: =item
31094 #: start-stop-daemon.pod
31095 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
31096 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
31098 #. type: textblock
31099 #: start-stop-daemon.pod
31100 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
31101 msgstr "プロセスを起動する前にプロセスのプライオリティを変更する。"
31103 #. type: =item
31104 #: start-stop-daemon.pod
31105 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
31106 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
31108 #. type: textblock
31109 #: start-stop-daemon.pod
31110 #, fuzzy
31111 #| msgid ""
31112 #| "This alters the process scheduler policy and priority of the process "
31113 #| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending "
31114 #| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently "
31115 #| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
31116 msgid ""
31117 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
31118 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
31119 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
31120 "I<priority> is 0.  The currently supported policy values are B<other>, "
31121 "B<fifo> and B<rr>."
31122 msgstr ""
31123 "プロセスを起動する前に、スケジューラのポリシーと優先順位を変更する。優先順位"
31124 "の指定は任意であり、B<:> に続いて値を設定することで指定する。デフォルトの "
31125 "I<priority> は 0 である。現在サポートされているポリシーの値は B<other>, "
31126 "B<fifo>, B<rr> である。"
31128 #. type: textblock
31129 #: start-stop-daemon.pod
31130 msgid ""
31131 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
31132 "is not supported."
31133 msgstr ""
31135 #. type: =item
31136 #: start-stop-daemon.pod
31137 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
31138 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
31140 #. type: textblock
31141 #: start-stop-daemon.pod
31142 #, fuzzy
31143 #| msgid ""
31144 #| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
31145 #| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
31146 #| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
31147 #| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported "
31148 #| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
31149 msgid ""
31150 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
31151 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
31152 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
31153 "I<priority> is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always "
31154 "be 7.  The currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-"
31155 "effort> and B<real-time>."
31156 msgstr ""
31157 "プロセスを起動する前に、IO スケジューラのクラスと優先順位を変更する。優先順位"
31158 "の指定は任意であり、B<:> に続いて値を設定することで指定する。デフォルトの "
31159 "I<priority> は 4 であるが、I<class> が B<idle> の場合の I<priority> は常に 7 "
31160 "となる。現在サポートされている I<class> の値は B<idle>, B<best-effort>, "
31161 "B<real-time> である。"
31163 #. type: textblock
31164 #: start-stop-daemon.pod
31165 msgid ""
31166 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
31167 "not supported."
31168 msgstr ""
31170 #. type: =item
31171 #: start-stop-daemon.pod
31172 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
31173 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
31175 #. type: textblock
31176 #: start-stop-daemon.pod
31177 #, fuzzy
31178 #| msgid "This sets the umask of the process before starting it."
31179 msgid ""
31180 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
31181 "1.13.22)."
31182 msgstr "プロセスを起動する前にプロセスの umask を設定する。"
31184 #. type: =item
31185 #: start-stop-daemon.pod
31186 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
31187 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
31189 #. type: textblock
31190 #: start-stop-daemon.pod
31191 #, fuzzy
31192 #| msgid ""
31193 #| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
31194 #| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
31195 #| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. "
31196 #| "Note, the file will not be removed when stopping the program.  B<NOTE:> "
31197 #| "This feature may not work in all cases. Most notably when the program "
31198 #| "being executed forks from its main process. Because of this, it is "
31199 #| "usually only useful when combined with the B<--background> option."
31200 msgid ""
31201 "Used when starting a program that does not create its own pid file.  This "
31202 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
31203 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process.  Note, "
31204 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
31205 "pidfile> is used."
31206 msgstr ""
31207 "自分自身で PID ファイルを作成しないプログラムを起動する際に使用する。このオプ"
31208 "ションにより、プロセスの起動直前に B<start-stop-daemon> は B<--pidfile> で参"
31209 "照されるファイルを作成し、pid の値を格納する。このファイルはプログラムの停止"
31210 "時に削除されないことに注意。B<注記:> このオプションは動作しない場合がある。特"
31211 "に、プログラムの実行時にそのメインのプロセスから fork するようなプログラムで"
31212 "は正しく動作しない。このため、通常は B<--background> オプションと併用する場合"
31213 "にのみ有用である。"
31215 #. type: textblock
31216 #: start-stop-daemon.pod
31217 msgid ""
31218 "B<Note>: This feature may not work in all cases.  Most notably when the "
31219 "program being executed forks from its main process.  Because of this, it is "
31220 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
31221 msgstr ""
31223 #. type: =item
31224 #: start-stop-daemon.pod
31225 #, fuzzy
31226 #| msgid "B<--remove> I<file>"
31227 msgid "B<--remove-pidfile>"
31228 msgstr "B<--remove> I<file>"
31230 #. type: textblock
31231 #: start-stop-daemon.pod
31232 msgid ""
31233 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
31234 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
31235 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
31236 msgstr ""
31238 #. type: textblock
31239 #: start-stop-daemon.pod
31240 msgid "Print verbose informational messages."
31241 msgstr "詳細な情報を出力する。"
31243 #. type: textblock
31244 #: start-stop-daemon.pod
31245 msgid ""
31246 "The requested action was performed.  If B<--oknodo> was specified, it's also "
31247 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
31248 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
31249 "specified and there were no matching processes."
31250 msgstr ""
31251 "指定されたアクションが実行された。B<--oknodo> が指定された場合、何も行われな"
31252 "かった場合も意味する。これは、B<--start> が指定されたがマッチするプロセスが実"
31253 "行されていた場合、B<--stop> が指定されたがマッチするプロセスが存在しなかった"
31254 "場合に発生しうる。"
31256 #. type: textblock
31257 #: start-stop-daemon.pod
31258 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
31259 msgstr "B<--oknodo> が指定されなかった場合に、何も行われなかった。"
31261 #. type: textblock
31262 #: start-stop-daemon.pod
31263 msgid ""
31264 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
31265 "reached and the processes were still running."
31266 msgstr ""
31267 "B<--stop> および B<--retry> が指定されたが、規定時間の最後まで到達したにも関"
31268 "わらず、プロセスがまだ実行されている。"
31270 #. type: =item
31271 #: start-stop-daemon.pod
31272 msgid "B<3>"
31273 msgstr "B<3>"
31275 #. type: textblock
31276 #: start-stop-daemon.pod
31277 msgid "Any other error."
31278 msgstr "その他のエラー。"
31280 #. type: textblock
31281 #: start-stop-daemon.pod
31282 msgid ""
31283 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
31284 msgstr "B<--status> コマンドを実行した際には、以下の戻り値が返される:"
31286 #. type: textblock
31287 #: start-stop-daemon.pod
31288 msgid "Program is running."
31289 msgstr "プログラムは実行中である。"
31291 #. type: textblock
31292 #: start-stop-daemon.pod
31293 msgid "Program is not running and the pid file exists."
31294 msgstr "プログラムは実行中でないが、pid ファイルが存在している。"
31296 #. type: textblock
31297 #: start-stop-daemon.pod
31298 msgid "Program is not running."
31299 msgstr "プログラムは実行中でない。"
31301 #. type: =item
31302 #: start-stop-daemon.pod
31303 msgid "B<4>"
31304 msgstr "B<4>"
31306 #. type: textblock
31307 #: start-stop-daemon.pod
31308 msgid "Unable to determine program status."
31309 msgstr "プログラムの状況を確認できない。"
31311 #. type: textblock
31312 #: start-stop-daemon.pod
31313 msgid ""
31314 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
31315 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
31316 msgstr ""
31317 "既に実行中でない場合に、B<food> デーモンを (プロセス名 food、実行ユーザ "
31318 "food 、PID 情報を food.pid に格納で) 起動する。"
31320 #. type: verbatim
31321 #: start-stop-daemon.pod
31322 #, fuzzy, no-wrap
31323 #| msgid ""
31324 #| "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
31325 #| "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
31326 #| "\t--chuid food -- --daemon\n"
31327 msgid ""
31328 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
31329 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
31330 "   --chuid food -- --daemon\n"
31331 "\n"
31332 msgstr ""
31333 "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
31334 "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
31335 "\t--chuid food -- --daemon\n"
31337 #. type: textblock
31338 #: start-stop-daemon.pod
31339 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
31340 msgstr "B<food> に B<SIGTERM> を送信し、停止するまで 5 秒間待機する:"
31342 #. type: verbatim
31343 #: start-stop-daemon.pod
31344 #, fuzzy, no-wrap
31345 #| msgid ""
31346 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31347 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
31348 msgid ""
31349 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31350 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
31351 "\n"
31352 msgstr ""
31353 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31354 "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
31356 #. type: textblock
31357 #: start-stop-daemon.pod
31358 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
31359 msgstr "B<food> 停止のためのカスタムスケジュールのデモ:"
31361 #. type: verbatim
31362 #: start-stop-daemon.pod
31363 #, fuzzy, no-wrap
31364 #| msgid ""
31365 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31366 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
31367 msgid ""
31368 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31369 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
31370 "\n"
31371 msgstr ""
31372 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31373 "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
31375 #. type: textblock
31376 #: update-alternatives.pod
31377 msgid ""
31378 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
31379 msgstr ""
31380 "update-alternatives - シンボリックリンクを管理してデフォルトのコマンドを決定"
31381 "する"
31383 #. type: textblock
31384 #: update-alternatives.pod
31385 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
31386 msgstr "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
31388 #. type: textblock
31389 #: update-alternatives.pod
31390 #, fuzzy
31391 #| msgid ""
31392 #| "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays "
31393 #| "information about the symbolic links comprising the Debian alternatives "
31394 #| "system."
31395 msgid ""
31396 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
31397 "about the symbolic links comprising the alternatives system."
31398 msgstr ""
31399 "B<update-alternatives> は Debian の alternatives システムを構成するシンボリッ"
31400 "クリンクを生成・削除・管理したり、リンクの情報を表示したりするツールである。"
31402 #. type: textblock
31403 #: update-alternatives.pod
31404 msgid ""
31405 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
31406 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
31407 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
31408 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
31409 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
31410 "invoke if the user has not specified a particular preference."
31411 msgstr ""
31412 "同一の、あるいは類似の機能を持つ複数のプログラムを一つのシステムに同時にイン"
31413 "ストールし、共存させることができる。例えば多くのシステムでは、複数のテキスト"
31414 "エディタを共存させている。これにより、システムのユーザは好みに応じて別々のエ"
31415 "ディタを使うことができるようになる。しかしプログラムからすると、特に指定がな"
31416 "かったときにどのエディタを起動すれば良いのかという、なかなか難しい問題を抱え"
31417 "ることになる。"
31419 #. type: textblock
31420 #: update-alternatives.pod
31421 #, fuzzy
31422 #| msgid ""
31423 #| "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name "
31424 #| "in the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
31425 #| "functionality.  The alternatives system and the system administrator "
31426 #| "together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
31427 #| "For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both "
31428 #| "installed on the system, the alternatives system will cause the generic "
31429 #| "name I</usr/bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The "
31430 #| "system administrator can override this and cause it to refer to I</usr/"
31431 #| "bin/ed> instead, and the alternatives system will not alter this setting "
31432 #| "until explicitly requested to do so."
31433 msgid ""
31434 "The alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in the "
31435 "filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality.  "
31436 "The alternatives system and the system administrator together determine "
31437 "which actual file is referenced by this generic name.  For example, if the "
31438 "text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the "
31439 "alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer "
31440 "to I</usr/bin/nvi> by default.  The system administrator can override this "
31441 "and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system "
31442 "will not alter this setting until explicitly requested to do so."
31443 msgstr ""
31444 "Debian の alternatives システムは、この問題を解決するためのものである。互いに"
31445 "置き換え可能な機能を提供する全てのファイルは、ファイルシステム中の「一般名 "
31446 "(generic name)」を共有する。その一般名が実際にどのファイルを参照するかは、 "
31447 "alternatives システムとシステム管理者とが決定する。例えば、テキストエディタで"
31448 "ある B<ed>(1) と B<nvi>(1) の両方がシステムにインストールされていたとすると、"
31449 "一般名である I</usr/bin/editor> は、デフォルトでは I</usr/bin/nvi> を参照す"
31450 "る。システム管理者はこれを上書きし、 I</usr/bin/ed> を参照させるようにするこ"
31451 "ともできる。こうすると、その後明示的な設定がなければ、 alternatives システム"
31452 "はその設定を変更しない。"
31454 #. type: textblock
31455 #: update-alternatives.pod
31456 msgid ""
31457 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
31458 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
31459 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
31460 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
31461 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
31462 "this is a Good Thing."
31463 msgstr ""
31464 "一般名は、選ばれた「選択肢 (alternative)」への直接のシンボリックリンクではな"
31465 "く、 I<alternatives> I<ディレクトリ> にある名前へのシンボリックリンクになって"
31466 "おり、その名前が実際に参照されるファイルへのシンボリックリンクになっている。"
31467 "こうなっている理由は、システム管理者による変更を I<%CONFDIR%> ディレクトリ以"
31468 "下で完結させるためである。なぜこうするのが良いかについては FHS に説明がある。"
31470 #. type: textblock
31471 #: update-alternatives.pod
31472 msgid ""
31473 "When each package providing a file with a particular functionality is "
31474 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
31475 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
31476 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
31477 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
31478 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note>: in most "
31479 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
31480 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
31481 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
31482 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
31483 "have the same priority."
31484 msgstr ""
31486 #. type: textblock
31487 #: update-alternatives.pod
31488 #, fuzzy
31489 #| msgid ""
31490 #| "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so "
31491 #| "that they are changed as a group; for example, when several versions of "
31492 #| "the B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/"
31493 #| "share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</"
31494 #| "usr/bin/vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> "
31495 #| "and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are "
31496 #| "changed too.  A master link and its associated slaves make up a I<link> "
31497 #| "I<group>."
31498 msgid ""
31499 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
31500 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
31501 "L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
31502 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
31503 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
31504 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
31505 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
31506 msgstr ""
31507 "複数の選択肢を同期させ、グループとして変更すると便利なことが多い。例えば "
31508 "B<vi>(1) エディタのいろいろな派生システムが同時にインストールされていたとする"
31509 "と、 I</usr/share/man/man1/vi.1> が参照する man ページは、 I</usr/bin/vi> が"
31510 "参照する実行ファイルに対応しているべきであろう。 B<update-alternatives> は、 "
31511 "I<master> リンクと I<slave> リンクによってこれを取り扱う。 master が変更され"
31512 "ると、それに関連づけされた各 slave も同時に変更される。 master リンクとそれに"
31513 "関連づけされた slave とは、 I<リンクグループ> を形成する。"
31515 #. type: textblock
31516 #: update-alternatives.pod
31517 msgid ""
31518 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
31519 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
31520 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
31521 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
31522 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
31523 "something is broken)."
31524 msgstr ""
31525 "各リンクグループは、いかなる時点においても、 automatic または manual の 2 つ"
31526 "のモードのいずれかにある。グループが automatic モードにある場合は、パッケージ"
31527 "のインストール・削除の際にリンクを更新するか、どのように更新するかは、 "
31528 "alternatives システムが自動的に決定する。 manual モードでは、 alternatives シ"
31529 "ステムは (何らかの問題が発生した場合を除き) リンクを変更せず、システム管理者"
31530 "の行った設定が保持される。"
31532 #. type: textblock
31533 #: update-alternatives.pod
31534 msgid ""
31535 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
31536 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
31537 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
31538 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
31539 "manual mode."
31540 msgstr ""
31541 "リンクグループがシステムに導入されると、まず automatic モードとして機能する。"
31542 "システム管理者がその設定を変更すると、次に B<update-alternatives> がリンクグ"
31543 "ループに対して実行されたときに変更が認識され、そのリンクグループは自動的に "
31544 "manual モードに切り換わる。"
31546 #. type: textblock
31547 #: update-alternatives.pod
31548 msgid ""
31549 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
31550 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
31551 "be those which have the highest priority."
31552 msgstr ""
31553 "各選択肢は I<priority> 属性を持っている。リンクグループが automatic モードに"
31554 "あるときは、 I<priority> のもっとも高いものが、そのグループのメンバーが参照す"
31555 "る選択肢になる。"
31557 #. type: textblock
31558 #: update-alternatives.pod
31559 #, fuzzy
31560 #| msgid ""
31561 #| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
31562 #| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
31563 #| "alternative name. The current choice is marked with a '*'.  You will then "
31564 #| "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
31565 #| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
31566 #| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
31567 #| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
31568 msgid ""
31569 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
31570 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
31571 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
31572 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
31573 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode.  You will "
31574 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
31575 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
31576 msgstr ""
31577 "I<--config> オプションを使用すると、 B<update-alternatives> は I<name> で指定"
31578 "された master リンクのリンクグループに対応する選択肢をすべてリストし、現在選"
31579 "択されているものに '*' マークを付与した上で、そのリンクグループの選択肢を確認"
31580 "するプロンプトを表示する。ここで変更を行うと、その一般名は I<automatic> モー"
31581 "ドではなくなる。 automatic モードに戻すには、 I<--auto> オプションを使用する "
31582 "(もしくは B<--config> オプションで再実行した上で、 automatic モードの選択肢を"
31583 "選択する) 必要がある。"
31585 #. type: textblock
31586 #: update-alternatives.pod
31587 msgid ""
31588 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
31589 "instead (see below)."
31590 msgstr ""
31591 "非対話的に設定をしたい場合は B<--set> オプションを代わりに使用する (以下を参"
31592 "照)。"
31594 #. type: textblock
31595 #: update-alternatives.pod
31596 msgid ""
31597 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
31598 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
31599 "involved packages in such case.  It is not possible to override some file in "
31600 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
31601 msgstr ""
31602 "同一のファイルを提供する異なるパッケージは、これを B<協調して> 行う必要があ"
31603 "る。言い換えると、こうした場合、関連するパッケージのすべてで B<update-"
31604 "alternatives> の使用が必須となる。B<update-alternatives> 機構を使用していない"
31605 "パッケージのファイルを上書きすることはできない。"
31607 #. type: =head1
31608 #: update-alternatives.pod
31609 msgid "TERMINOLOGY"
31610 msgstr "用語"
31612 #. type: textblock
31613 #: update-alternatives.pod
31614 msgid ""
31615 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
31616 "specific terms will help to explain its operation."
31617 msgstr ""
31618 "B<update-alternatives> の動作は極めて複雑なので、ここでいくつかの固有の用語を"
31619 "説明し、動作の理解の助けとしたい。"
31621 #. type: =item
31622 #: update-alternatives.pod
31623 msgid "generic name (or alternative link)"
31624 msgstr "一般名 (generic name / alternative link)"
31626 #. type: textblock
31627 #: update-alternatives.pod
31628 msgid ""
31629 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
31630 "to one of a number of files of similar function."
31631 msgstr ""
31632 "I</usr/bin/editor> のような名前。 alternatives システムによって、類似の機能を"
31633 "持つ複数のファイルのいずれかを参照する。"
31635 #. type: =item
31636 #: update-alternatives.pod
31637 msgid "alternative name"
31638 msgstr "選択肢名 (alternative name)"
31640 #. type: textblock
31641 #: update-alternatives.pod
31642 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
31643 msgstr "alternatives ディレクトリに存在するシンボリックリンク名"
31645 #. type: =item
31646 #: update-alternatives.pod
31647 msgid "alternative (or alternative path)"
31648 msgstr "選択肢 (alternative / alternative path)"
31650 #. type: textblock
31651 #: update-alternatives.pod
31652 msgid ""
31653 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
31654 "via a generic name using the alternatives system."
31655 msgstr ""
31656 "ファイルシステム中の特定ファイルの名称、alternatives システムによって、一般名"
31657 "からのアクセスが可能となる。"
31659 #. type: =item
31660 #: update-alternatives.pod
31661 msgid "alternatives directory"
31662 msgstr "alternatives ディレクトリ"
31664 #. type: textblock
31665 #: update-alternatives.pod
31666 msgid ""
31667 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
31668 msgstr ""
31669 "シンボリックリンクを保持するディレクトリ。デフォルトは I<%CONFDIR%/"
31670 "alternatives>。"
31672 #. type: =item
31673 #: update-alternatives.pod
31674 msgid "administrative directory"
31675 msgstr "administrative ディレクトリ"
31677 #. type: textblock
31678 #: update-alternatives.pod
31679 msgid ""
31680 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
31681 "alternatives>' state information."
31682 msgstr ""
31683 "B<update-alternatives> の状態情報を保持するディレクトリ。デフォルトは I</var/"
31684 "lib/dpkg/alternatives>。"
31686 #. type: =item
31687 #: update-alternatives.pod
31688 msgid "link group"
31689 msgstr "リンクグループ"
31691 #. type: textblock
31692 #: update-alternatives.pod
31693 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
31694 msgstr ""
31695 "関連するシンボリックリンクのセットで、グループ単位での更新を行うためのもの。"
31697 #. type: =item
31698 #: update-alternatives.pod
31699 msgid "master link"
31700 msgstr "master リンク"
31702 #. type: textblock
31703 #: update-alternatives.pod
31704 msgid ""
31705 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
31706 "the group are configured."
31707 msgstr ""
31708 "リンクグループに属する選択肢のリンクで、グループ内の他のリンクの設定を決定す"
31709 "るもの。"
31711 #. type: =item
31712 #: update-alternatives.pod
31713 msgid "slave link"
31714 msgstr "slave リンク"
31716 #. type: textblock
31717 #: update-alternatives.pod
31718 msgid ""
31719 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
31720 "the master link."
31721 msgstr ""
31722 "リンクグループに属する選択肢のリンクで、 master リンクの設定によって設定され"
31723 "るもの。"
31725 #. type: =item
31726 #: update-alternatives.pod
31727 msgid "automatic mode"
31728 msgstr "automatic モード"
31730 #. type: textblock
31731 #: update-alternatives.pod
31732 msgid ""
31733 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
31734 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
31735 "for the group."
31736 msgstr ""
31737 "リンクグループが automatic モードにある場合、alternatives システムは、グルー"
31738 "プ内の各リンクが priority のもっとも高い選択肢を参照することを担保する。"
31740 #. type: =item
31741 #: update-alternatives.pod
31742 msgid "manual mode"
31743 msgstr "manual モード"
31745 #. type: textblock
31746 #: update-alternatives.pod
31747 msgid ""
31748 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
31749 "any changes to the system administrator's settings."
31750 msgstr ""
31751 "リンクグループが manual モードにある場合、alternatives システムはシステム管理"
31752 "者の行った設定を一切変更しない。"
31754 #. type: =item
31755 #: update-alternatives.pod
31756 msgid ""
31757 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
31758 msgstr ""
31759 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
31761 #. type: textblock
31762 #: update-alternatives.pod
31763 msgid ""
31764 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
31765 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
31766 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
31767 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
31768 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
31769 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
31770 "specified.  Note that the master alternative must exist or the call will "
31771 "fail.  However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
31772 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
31773 "displayed).  If some real file is installed where an alternative link has to "
31774 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
31775 msgstr ""
31776 "選択肢のグループをシステムに追加する。I<link> は master リンクの一般名、"
31777 "I<name> は alternatives ディレクトリにおけるシンボリックリンクの名前、 "
31778 "I<path> は master リンクとなる選択肢の名前となる。B<--slave> オプションに続く"
31779 "引数は、alternatives ディレクトリでの一般名およびシンボリックリンクの名前と "
31780 "slave リンクとなる選択肢のパスの順となる。B<--slave> オプションと、それにに続"
31781 "く 3 つの引数のセットは、いくつ設定してもよく、まったく設定しないこともでき"
31782 "る。master となる選択肢は必ず存在している必要があり、存在していない場合は失敗"
31783 "となるが、slave の選択肢がインストールされていない場合は、(依然として警告が表"
31784 "示されるものの) 対応する slave の選択肢のリンクが単にインストールされないだけ"
31785 "である。選択肢のリンクがインストールされるパスに、何らかの実ファイルがインス"
31786 "トールされている場合、B<--force> が指定されない限り、それらのファイルは保持さ"
31787 "れる。"
31789 #. type: textblock
31790 #: update-alternatives.pod
31791 msgid ""
31792 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
31793 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
31794 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
31795 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
31796 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
31797 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
31798 "newly added alternatives."
31799 msgstr ""
31800 "指定された選択肢の名前が既に alternatives システム内に存在している場合、与え"
31801 "られた情報は、グループに対する新たな選択肢として追加される。それ以外の場合"
31802 "は、与えられた情報を用いて、新しいグループが automatic モードで追加される。グ"
31803 "ループが automatic モードにあり、新たに追加された選択肢の priority がそのグ"
31804 "ループに対してインストールされている他の選択肢のものより高い場合、シンボリッ"
31805 "クリンクは新たに追加された選択肢を参照するように更新される。"
31807 #. type: =item
31808 #: update-alternatives.pod
31809 #, fuzzy
31810 #| msgid "B<--set> I<name path>"
31811 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
31812 msgstr "B<--set> I<name path>"
31814 #. type: textblock
31815 #: update-alternatives.pod
31816 #, fuzzy
31817 #| msgid ""
31818 #| "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
31819 #| "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
31820 msgid ""
31821 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
31822 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
31823 msgstr ""
31824 "プログラム I<path> を I<name> の選択肢として設定する。 I<--config> と同等だ"
31825 "が、こちらは非対話的であるため、スクリプト向けである。"
31827 #. type: =item
31828 #: update-alternatives.pod
31829 #, fuzzy
31830 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
31831 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
31832 msgstr "B<--remove> I<name path>"
31834 #. type: textblock
31835 #: update-alternatives.pod
31836 msgid ""
31837 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
31838 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
31839 "which I<name> could be linked.  If I<name> is indeed linked to I<path>, "
31840 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
31841 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
31842 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
31843 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
31844 "are changed; only the information about the alternative is removed."
31845 msgstr ""
31846 "(master の) 選択肢とそれに関連する全ての slave リンクを削除する。 I<name> は "
31847 "alternatives ディレクトリ内の名前であり、 I<path> は I<name> のリンク先に指定"
31848 "されうるファイル名の絶対パスである。 I<name> が実際に I<path> にリンクされて"
31849 "いる場合には、 I<name> は他の適切な選択肢を参照するよう更新される (グループ"
31850 "は automatic モードに戻される) が、そのような選択肢が残っていなければ削除され"
31851 "る。関連する slave リンクも対応して更新 (削除) される。 I<name> が現在その "
31852 "I<path> を参照していなければ、リンクの変更は行われない。その選択肢の情報が削"
31853 "除されるだけである。"
31855 #. type: =item
31856 #: update-alternatives.pod
31857 msgid "B<--remove-all> I<name>"
31858 msgstr "B<--remove-all> I<name>"
31860 #. type: textblock
31861 #: update-alternatives.pod
31862 msgid ""
31863 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
31864 "a name in the alternatives directory."
31865 msgstr ""
31866 "すべての選択肢と、それに関連するすべての slave リンクを削除する。 I<name> "
31867 "は、alternatives ディレクトリ内の名前である。"
31869 #. type: textblock
31870 #: update-alternatives.pod
31871 msgid ""
31872 "Call B<--config> on all alternatives.  It can be usefully combined with B<--"
31873 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
31874 "in automatic mode.  Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
31875 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
31876 "--force --all>."
31877 msgstr ""
31878 "すべての選択肢に対して B<--config> を呼び出す。これは B<--skip-auto> と組み合"
31879 "わせることで、automatic モードで設定されていないすべての選択肢を確認、設定す"
31880 "る際に有用である。問題のある選択肢も表示される。問題のある選択肢をすべて修正"
31881 "するためには B<yes '' | update-alternatives --force --all> を実行すればよい。"
31883 #. type: =item
31884 #: update-alternatives.pod
31885 msgid "B<--auto> I<name>"
31886 msgstr "B<--auto> I<name>"
31888 #. type: textblock
31889 #: update-alternatives.pod
31890 msgid ""
31891 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
31892 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
31893 "the highest priority installed alternatives."
31894 msgstr ""
31895 "I<name> で指定される選択肢のリンクグループを、automatic モードに変更する。こ"
31896 "の処理を行う際に、master のシンボリックリンクと対応する各 slave は、現在イン"
31897 "ストールされている選択肢のうち、もっとも priority の高いものを参照するように"
31898 "更新される。"
31900 #. type: =item
31901 #: update-alternatives.pod
31902 msgid "B<--display> I<name>"
31903 msgstr "B<--display> I<name>"
31905 #. type: textblock
31906 #: update-alternatives.pod
31907 #, fuzzy
31908 #| msgid ""
31909 #| "Display information about the link group.  Information displayed includes "
31910 #| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
31911 #| "currently points to, what other alternatives are available (and their "
31912 #| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
31913 #| "currently installed."
31914 msgid ""
31915 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
31916 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
31917 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
31918 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
31919 "priority alternative currently installed."
31920 msgstr ""
31921 "リンクグループの情報を表示する。表示される情報は、グループのモード (auto か "
31922 "manual か)、master リンクの現在の参照先となる選択肢、他に利用可能な選択肢 (と"
31923 "それに対応した slave の選択肢)、現在インストールされている選択肢のうち、もっ"
31924 "とも priority の高いものである。"
31926 #. type: =item
31927 #: update-alternatives.pod
31928 msgid "B<--get-selections>"
31929 msgstr "B<--get-selections>"
31931 #. type: textblock
31932 #: update-alternatives.pod
31933 #, fuzzy
31934 #| msgid ""
31935 #| "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
31936 #| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
31937 #| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
31938 #| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
31939 #| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
31940 #| "contain spaces)."
31941 msgid ""
31942 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
31943 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
31944 "(separated by one or more spaces).  The first field is the alternative name, "
31945 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
31946 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
31947 "thus might contain spaces)."
31948 msgstr ""
31949 "すべての master の選択肢名 (これらはリンクグループを制御する) と、その状況を"
31950 "列挙する。各行には、(1 つ以上の空白で区切られた) 3 つのフィールドからなる。1 "
31951 "番目のフィールドは選択肢の名前、2 番目は状況 (\"auto\" か \"manual\" か)、3 "
31952 "番目は現在の選択肢の選択状況 (これはファイル名であるため、空白を含む可能性の"
31953 "あることに留意) である。"
31955 #. type: textblock
31956 #: update-alternatives.pod
31957 #, fuzzy
31958 #| msgid ""
31959 #| "Read configuration of alternatives on standard input in the format "
31960 #| "generated by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them "
31961 #| "accordingly."
31962 msgid ""
31963 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
31964 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
31965 "1.15.0)."
31966 msgstr ""
31967 "選択肢の設定を、B<update-alternatives --get-selections> の生成する形式で標準"
31968 "入力から読み取り、その内容に従って再設定を行う。"
31970 #. type: =item
31971 #: update-alternatives.pod
31972 msgid "B<--query> I<name>"
31973 msgstr "B<--query> I<name>"
31975 #. type: textblock
31976 #: update-alternatives.pod
31977 #, fuzzy
31978 #| msgid ""
31979 #| "Display information about the link group like --display does, but in a "
31980 #| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
31981 msgid ""
31982 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
31983 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> "
31984 "below)."
31985 msgstr ""
31986 "--display と同様に、リンクグループについての情報を表示するが、コンピュータが"
31987 "解析するのに適した形式で行う (以下の B<QUERY FORMAT> セクションも参照のこ"
31988 "と)。"
31990 #. type: =item
31991 #: update-alternatives.pod
31992 msgid "B<--list> I<name>"
31993 msgstr "B<--list> I<name>"
31995 #. type: textblock
31996 #: update-alternatives.pod
31997 msgid "Display all targets of the link group."
31998 msgstr "リンクグループのすべての対象を表示する。"
32000 #. type: =item
32001 #: update-alternatives.pod
32002 msgid "B<--config> I<name>"
32003 msgstr "B<--config> I<name>"
32005 #. type: textblock
32006 #: update-alternatives.pod
32007 msgid ""
32008 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
32009 "interactively select which one to use.  The link group is updated."
32010 msgstr ""
32011 "リンクグループで利用可能なすべての選択肢を表示し、対話的に選択肢の 1 つを選択"
32012 "できるようにする。これにより、リンクグループが更新される。"
32014 #. type: =item
32015 #: update-alternatives.pod
32016 msgid "B<--altdir> I<directory>"
32017 msgstr "B<--altdir> I<directory>"
32019 #. type: textblock
32020 #: update-alternatives.pod
32021 #, fuzzy
32022 #| msgid ""
32023 #| "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from "
32024 #| "the default."
32025 msgid ""
32026 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
32027 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
32028 msgstr "alternatives ディレクトリをデフォルトから変えたいときに指定する。"
32030 #. type: textblock
32031 #: update-alternatives.pod
32032 #, fuzzy
32033 #| msgid ""
32034 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32035 #| "the default."
32036 msgid ""
32037 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32038 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
32039 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
32040 msgstr "administrative ディレクトリをデフォルトから変えたいときに指定する。"
32042 #. type: textblock
32043 #: update-alternatives.pod
32044 #, fuzzy
32045 #| msgid ""
32046 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32047 #| "the default."
32048 msgid ""
32049 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
32050 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
32051 "has not been set."
32052 msgstr "administrative ディレクトリをデフォルトから変えたいときに指定する。"
32054 #. type: textblock
32055 #: update-alternatives.pod
32056 msgid ""
32057 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
32058 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
32059 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
32060 msgstr ""
32062 #. type: =item
32063 #: update-alternatives.pod
32064 msgid "B<--log> I<file>"
32065 msgstr "B<--log> I<file>"
32067 #. type: textblock
32068 #: update-alternatives.pod
32069 #, fuzzy
32070 #| msgid ""
32071 #| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
32072 #| "var/log/alternatives.log)."
32073 msgid ""
32074 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
32075 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
32076 msgstr ""
32077 "alternatives ディレクトリをデフォルト (%LOGDIR%/alternatives.log) から変えた"
32078 "いときに指定する。"
32080 #. type: textblock
32081 #: update-alternatives.pod
32082 #, fuzzy
32083 #| msgid ""
32084 #| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is "
32085 #| "installed where an alternative link has to be installed or removed."
32086 msgid ""
32087 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
32088 "alternative link has to be installed or removed."
32089 msgstr ""
32090 "選択肢のリンクがインストールもしくは削除されるパスに実ファイルがインストール"
32091 "されていた場合に、B<update-alternatives> にそれらを置き換え、削除させる。"
32093 #. type: =item
32094 #: update-alternatives.pod
32095 msgid "B<--skip-auto>"
32096 msgstr "B<--skip-auto>"
32098 #. type: textblock
32099 #: update-alternatives.pod
32100 msgid ""
32101 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
32102 "automatic mode.  This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
32103 msgstr ""
32104 "automatic モードで適切に設定されている選択肢について、設定の確認を行わない。"
32105 "このオプションは B<--config> および B<--all> とともに指定した場合のみ有効であ"
32106 "る。"
32108 #. type: textblock
32109 #: update-alternatives.pod
32110 #, fuzzy
32111 #| msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
32112 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
32113 msgstr "エラー以外のコメントを出力しない。"
32115 #. type: =item
32116 #: update-alternatives.pod
32117 msgid "B<--verbose>"
32118 msgstr "B<--verbose>"
32120 #. type: textblock
32121 #: update-alternatives.pod
32122 #, fuzzy
32123 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
32124 msgid "Generate more comments about what is being done."
32125 msgstr ""
32126 "B<update-alternatives> の実行内容に付いて、より詳細なコメントを生成する。"
32128 #. type: textblock
32129 #: update-alternatives.pod
32130 #, fuzzy
32131 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
32132 msgid ""
32133 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
32134 "(since version 1.19.3)."
32135 msgstr ""
32136 "B<update-alternatives> の実行内容に付いて、より詳細なコメントを生成する。"
32138 #. type: textblock
32139 #: update-alternatives.pod
32140 msgid ""
32141 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
32142 "action."
32143 msgstr "コマンドラインの解釈か、アクションの実行時に問題が発生した。"
32145 #. type: =item
32146 #: update-alternatives.pod
32147 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
32148 msgstr ""
32150 #. type: =item
32151 #: update-alternatives.pod
32152 #, fuzzy
32153 #| msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
32154 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
32155 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
32157 #. type: textblock
32158 #: update-alternatives.pod
32159 msgid ""
32160 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
32161 "as the base administrative directory."
32162 msgstr ""
32163 "B<--admindir> オプションが指定されていない場合に、この変数が設定されている"
32164 "と、この値が administrative ディレクトリの起点として使用される。"
32166 #. type: =item
32167 #: update-alternatives.pod
32168 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
32169 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
32171 #. type: textblock
32172 #: update-alternatives.pod
32173 msgid ""
32174 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
32175 "option."
32176 msgstr ""
32177 "デフォルトの alternatives ディレクトリ。 B<--altdir> オプションによって変更で"
32178 "きる。"
32180 #. type: =item
32181 #: update-alternatives.pod
32182 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
32183 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
32185 #. type: textblock
32186 #: update-alternatives.pod
32187 msgid ""
32188 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
32189 "admindir> option."
32190 msgstr ""
32191 "デフォルトの administration ディレクトリ。 B<--admindir> オプションによって変"
32192 "更できる。"
32194 #. type: =head1
32195 #: update-alternatives.pod
32196 msgid "QUERY FORMAT"
32197 msgstr "QUERY FORMAT"
32199 #. type: textblock
32200 #: update-alternatives.pod
32201 #, fuzzy
32202 #| msgid ""
32203 #| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
32204 #| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
32205 #| "alternatives available in the queried link group. The first block "
32206 #| "contains the following fields:"
32207 msgid ""
32208 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format.  It's made of "
32209 "I<n> + 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
32210 "queried link group.  The first stanza contains the following fields:"
32211 msgstr ""
32212 "B<update-alternatives --query> の形式としては、RFC822 に似たフラットなものが"
32213 "使用されている。これは I<n> + 1 ブロックからなっており、ここで I<n> はクエリ"
32214 "対象のリンクグループで利用可能な選択肢の数を意味する。最初のブロックには、以"
32215 "下のフィールドが含まれる:"
32217 #. type: =item
32218 #: update-alternatives.pod
32219 msgid "B<Name:> I<name>"
32220 msgstr "B<Name:> I<name>"
32222 #. type: textblock
32223 #: update-alternatives.pod
32224 msgid "The alternative name in the alternative directory."
32225 msgstr "alternative ディレクトリに存在する選択肢の名前"
32227 #. type: =item
32228 #: update-alternatives.pod
32229 msgid "B<Link:> I<link>"
32230 msgstr "B<Link:> I<link>"
32232 #. type: textblock
32233 #: update-alternatives.pod
32234 msgid "The generic name of the alternative."
32235 msgstr "選択肢の一般名"
32237 #. type: =item
32238 #: update-alternatives.pod
32239 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
32240 msgstr "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
32242 #. type: textblock
32243 #: update-alternatives.pod
32244 msgid ""
32245 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
32246 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
32247 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
32248 "alternative, another space, and the path to the slave link."
32249 msgstr ""
32250 "このヘッダが存在している場合、B<以降の> 行には、この選択肢の master リンクに"
32251 "対応するすべての slave リンクが記述される。これは、slave 毎に 1 行ずつ記述さ"
32252 "れ、各行は、1 文字のスペースに続き、slave の選択肢の一般名、スペース、slave "
32253 "リンクのパスが記述される。"
32255 #. type: =item
32256 #: update-alternatives.pod
32257 msgid "B<Status:> I<status>"
32258 msgstr "B<Status:> I<status>"
32260 #. type: textblock
32261 #: update-alternatives.pod
32262 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
32263 msgstr "選択肢の状況 (B<auto> もしくは B<manual>)"
32265 #. type: =item
32266 #: update-alternatives.pod
32267 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
32268 msgstr "B<Best:> I<best-choice>"
32270 #. type: textblock
32271 #: update-alternatives.pod
32272 msgid ""
32273 "The path of the best alternative for this link group.  Not present if there "
32274 "is no alternatives available."
32275 msgstr ""
32276 "このリンクグループで最適な選択肢のパス。利用可能な選択肢が存在しない場合、存"
32277 "在しない。"
32279 #. type: =item
32280 #: update-alternatives.pod
32281 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
32282 msgstr "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
32284 #. type: textblock
32285 #: update-alternatives.pod
32286 msgid ""
32287 "The path of the currently selected alternative.  It can also take the magic "
32288 "value B<none>.  It is used if the link doesn't exist."
32289 msgstr ""
32290 "現在選択されている選択肢のパス。リンクが存在しない場合、B<none> という特別な"
32291 "値が設定される場合がある。"
32293 #. type: textblock
32294 #: update-alternatives.pod
32295 #, fuzzy
32296 #| msgid ""
32297 #| "The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
32298 #| "group:"
32299 msgid ""
32300 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
32301 "group:"
32302 msgstr ""
32303 "これ以外のブロックは、クエリ対象のリンクグループにおいて利用可能な選択肢を表"
32304 "示する。"
32306 #. type: =item
32307 #: update-alternatives.pod
32308 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
32309 msgstr "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
32311 #. type: textblock
32312 #: update-alternatives.pod
32313 #, fuzzy
32314 #| msgid "Path to this block's alternative."
32315 msgid "Path to this stanza's alternative."
32316 msgstr "このブロックの選択肢のパス。"
32318 #. type: =item
32319 #: update-alternatives.pod
32320 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
32321 msgstr "B<Priority:> I<priority-value>"
32323 #. type: textblock
32324 #: update-alternatives.pod
32325 msgid "Value of the priority of this alternative."
32326 msgstr "この選択肢の priority の値。"
32328 #. type: textblock
32329 #: update-alternatives.pod
32330 msgid ""
32331 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
32332 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
32333 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
32334 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
32335 msgstr ""
32336 "このヘッダが存在している場合、B<以降の> 行には、この選択肢の master リンクに"
32337 "対応するすべての slave の選択肢が記述される。これは、slave 毎に 1 行ずつ記述"
32338 "され、各行は、1 文字のスペースに続き、slave の選択肢の一般名、スペース、"
32339 "slave の選択肢のパスが記述される。"
32341 #. type: =head2
32342 #: update-alternatives.pod
32343 #, fuzzy
32344 #| msgid "B<Example>"
32345 msgid "Example"
32346 msgstr "B<実行例>"
32348 #. type: verbatim
32349 #: update-alternatives.pod
32350 #, fuzzy, no-wrap
32351 #| msgid ""
32352 #| "$ update-alternatives --query editor\n"
32353 #| "Name: editor\n"
32354 #| "Link: /usr/bin/editor\n"
32355 #| "Slaves:\n"
32356 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
32357 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
32358 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
32359 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
32360 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
32361 #| "Status: auto\n"
32362 #| "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
32363 #| "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
32364 msgid ""
32365 " $ update-alternatives --query editor\n"
32366 " Name: editor\n"
32367 " Link: /usr/bin/editor\n"
32368 " Slaves:\n"
32369 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
32370 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
32371 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
32372 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
32373 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
32374 " Status: auto\n"
32375 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
32376 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
32377 "\n"
32378 msgstr ""
32379 "$ update-alternatives --query editor\n"
32380 "Name: editor\n"
32381 "Link: /usr/bin/editor\n"
32382 "Slaves:\n"
32383 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
32384 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
32385 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
32386 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
32387 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
32388 "Status: auto\n"
32389 "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
32390 "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
32392 #. type: verbatim
32393 #: update-alternatives.pod
32394 #, fuzzy, no-wrap
32395 #| msgid ""
32396 #| "Alternative: /bin/ed\n"
32397 #| "Priority: -100\n"
32398 #| "Slaves:\n"
32399 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
32400 msgid ""
32401 " Alternative: /bin/ed\n"
32402 " Priority: -100\n"
32403 " Slaves:\n"
32404 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
32405 "\n"
32406 msgstr ""
32407 "Alternative: /bin/ed\n"
32408 "Priority: -100\n"
32409 "Slaves:\n"
32410 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
32412 #. type: verbatim
32413 #: update-alternatives.pod
32414 #, fuzzy, no-wrap
32415 #| msgid ""
32416 #| "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
32417 #| "Priority: 50\n"
32418 #| "Slaves:\n"
32419 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
32420 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
32421 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
32422 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
32423 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
32424 msgid ""
32425 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
32426 " Priority: 50\n"
32427 " Slaves:\n"
32428 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
32429 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
32430 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
32431 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
32432 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
32433 "\n"
32434 msgstr ""
32435 "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
32436 "Priority: 50\n"
32437 "Slaves:\n"
32438 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
32439 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
32440 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
32441 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
32442 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
32444 #. type: textblock
32445 #: update-alternatives.pod
32446 msgid ""
32447 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
32448 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
32449 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
32450 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
32451 "if you do not find them so, please report this as a bug."
32452 msgstr ""
32453 "B<--verbose> を指定した場合、B<update-alternatives> は、実行中の処理内容を逐"
32454 "一標準出力に出力する。問題が起きると、 B<update-alternatives> はエラーメッ"
32455 "セージを標準エラー出力に出力し、終了ステータス 2 を返す。これらの診断メッセー"
32456 "ジは、読めばわかるはずである。もしわからなければ、バグとして報告して欲しい。"
32458 #. type: textblock
32459 #: update-alternatives.pod
32460 #, fuzzy
32461 #| msgid ""
32462 #| "There are several packages which provide a text editor compatible with "
32463 #| "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by "
32464 #| "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
32465 #| "associated manpage."
32466 msgid ""
32467 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
32468 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>.  Which one is used is controlled by "
32469 "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
32470 "associated manual page."
32471 msgstr ""
32472 "例えば B<nvi> や B<vim> のように、テキストエディタ B<vi> と互換性のあるプログ"
32473 "ラムを提供するパッケージが複数ある。どのパッケージが使われるかは、リンクグ"
32474 "ループ B<vi> によって制御される。リンクグループ B<vi> にはプログラム自身のリ"
32475 "ンクと、関連する man ページのリンクが含まれる。"
32477 #. type: textblock
32478 #: update-alternatives.pod
32479 msgid ""
32480 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
32481 "setting for it, use the B<--display> action:"
32482 msgstr ""
32483 "B<vi> を提供するパッケージとその現在の設定を表示するには、B<--display> アク"
32484 "ションを使用する:"
32486 #. type: verbatim
32487 #: update-alternatives.pod
32488 #, fuzzy, no-wrap
32489 #| msgid "B<update-alternatives --display vi>"
32490 msgid ""
32491 " update-alternatives --display vi\n"
32492 "\n"
32493 msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
32495 #. type: textblock
32496 #: update-alternatives.pod
32497 msgid ""
32498 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
32499 "then select a number from the list:"
32500 msgstr ""
32501 "特定の B<vi> の実装を選ぶには、root としてこのコマンドを実行し、一覧から数字"
32502 "を選ぶ:"
32504 #. type: verbatim
32505 #: update-alternatives.pod
32506 #, fuzzy, no-wrap
32507 #| msgid "B<update-alternatives --config vi>"
32508 msgid ""
32509 " update-alternatives --config vi\n"
32510 "\n"
32511 msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
32513 #. type: textblock
32514 #: update-alternatives.pod
32515 msgid ""
32516 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
32517 "as root:"
32518 msgstr ""
32519 "B<vi> 実装の選択を自動的に行なうように戻すには、root としてこのコマンドを実行"
32520 "する:"
32522 #. type: verbatim
32523 #: update-alternatives.pod
32524 #, fuzzy, no-wrap
32525 #| msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
32526 msgid ""
32527 " update-alternatives --auto vi\n"
32528 "\n"
32529 msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
32531 #. type: textblock
32532 #: update-alternatives.pod
32533 #, fuzzy
32534 #| msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
32535 msgid "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
32536 msgstr "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
32538 #, fuzzy
32539 #~| msgid ""
32540 #~| "Typically, this is the original package's version number in whatever "
32541 #~| "form the program's author uses. It may also include a Debian revision "
32542 #~| "number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm "
32543 #~| "are described in B<deb-version>(5)."
32544 #~ msgid ""
32545 #~ "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
32546 #~ "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
32547 #~ "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
32548 #~ "described in L<deb-version(7)>."
32549 #~ msgstr ""
32550 #~ "通常、このフィールドの値はプログラムの作者が使用する形式で付けられた、パッ"
32551 #~ "ケージ本来のバージョン番号であるが、(Debian 固有のパッケージでない場合は) "
32552 #~ "Debian リビジョン番号が付加されることもある。この形式とソートアルゴリズム"
32553 #~ "の詳細は、B<deb-version>(5) で説明されている。"
32555 #~ msgid ""
32556 #~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
32557 #~ "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
32558 #~ msgstr ""
32559 #~ "現在のベンダを定義する設定。設定されていなかった場合、現在のベンダは "
32560 #~ "B<%CONFDIR%/dpkg/origins/default> から設定される。"
32562 #, fuzzy
32563 #~| msgid ""
32564 #~| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
32565 #~| "Using them without fully understanding their effects may break your "
32566 #~| "whole system.>"
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
32569 #~ "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
32570 #~ "system."
32571 #~ msgstr ""
32572 #~ "I<警告: 以下のオプションは、熟練ユーザ以外による使用を基本的に想定していな"
32573 #~ "い。影響を完全に理解しないままに使用した場合、システム全体が機能不全に陥る"
32574 #~ "可能性がある。>"
32576 #, fuzzy
32577 #~| msgid ""
32578 #~| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
32579 #~ msgid ""
32580 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
32581 #~ "parsechangelog>(1)."
32582 #~ msgstr ""
32583 #~ "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
32585 #~ msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
32586 #~ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
32588 #~ msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
32589 #~ msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
32591 #~ msgid ""
32592 #~ "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
32593 #~ "repository."
32594 #~ msgstr ""
32595 #~ "バージョン管理システムのリポジトリを閲覧するための Web インタフェースの "
32596 #~ "I<url>。"
32598 #, fuzzy
32599 #~| msgid "B<CFLAGS>"
32600 #~ msgid "B<GCJFLAGS>"
32601 #~ msgstr "B<CFLAGS>"
32603 #, fuzzy
32604 #~| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
32605 #~ msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
32606 #~ msgstr "C++ コンパイラのオプション。B<CFLAGS> と同等"
32608 #, fuzzy, no-wrap
32609 #~| msgid "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
32610 #~ msgid ""
32611 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
32612 #~ "\n"
32613 #~ msgstr "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
32615 #~ msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
32616 #~ msgstr "B<3.> I<postrm> スクリプトを実行する。"
32618 #, fuzzy
32619 #~| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
32620 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
32621 #~ msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
32623 #, fuzzy
32624 #~| msgid "The full version of dpkg."
32625 #~ msgid ""
32626 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
32627 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
32628 #~ msgstr "dpkg の完全なバージョン表記"
32630 #, fuzzy
32631 #~| msgid ""
32632 #~| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
32633 #~| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
32634 #~| "showformat> option.  The default output format gives one line per "
32635 #~| "matching package, each line having the name (extended with the "
32636 #~| "architecture qualifier for I<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
32637 #~| "version of the package, separated by a tab."
32638 #~ msgid ""
32639 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
32640 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
32641 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
32642 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
32643 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
32644 #~ "version of the package, separated by a tab."
32645 #~ msgstr ""
32646 #~ "B<--list> オプションと同様に、指定したパターンにマッチするすべてのパッケー"
32647 #~ "ジを表示する。このオプションの出力は、 B<--showformat> オプションによって"
32648 #~ "カスタマイズすることができる。デフォルトの出力形式は、マッチしたパッケージ"
32649 #~ "ごとに、(I<Multi-Arch> が B<same> のパッケージ用のアーキテクチャ修飾子に"
32650 #~ "よって拡張された) パッケージ名とバージョンがタブで区切られた 1 行で表示さ"
32651 #~ "れる。"
32653 #~ msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
32654 #~ msgstr "B<--list> I<glob-pattern>"
32656 #, fuzzy
32657 #~| msgid ""
32658 #~| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
32659 #~| "used as the dpkg data directory."
32660 #~ msgid ""
32661 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
32662 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
32663 #~ msgstr ""
32664 #~ "B<--admindir> オプションが設定されておらず、この変数が設定されている場合、"
32665 #~ "この変数の値が dpkg データディレクトリとして用いられる。"
32667 #, fuzzy
32668 #~| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
32669 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
32670 #~ msgstr "B<Architecture:> I<アーキテクチャ>|B<all>"
32672 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
32673 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
32675 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
32676 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
32678 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
32679 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
32681 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
32682 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
32684 #, fuzzy
32685 #~| msgid ""
32686 #~| "When each package providing a file with a particular functionality is "
32687 #~| "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to "
32688 #~| "update information about that file in the alternatives system.  B<update-"
32689 #~| "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
32690 #~| "B<prerm> (install) scripts in Debian packages."
32691 #~ msgid ""
32692 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
32693 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
32694 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
32695 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
32696 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
32697 #~ msgstr ""
32698 #~ "ある機能を持ったファイルを提供するパッケージがインストール・変更・削除され"
32699 #~ "ると、 B<update-alternatives> が呼ばれ、そのファイルに対する alternatives "
32700 #~ "システムの情報を更新する。 B<update-alternatives> は、通常 Debian パッケー"
32701 #~ "ジの B<postinst> (configure) または B<prerm> (install) スクリプトから呼び"
32702 #~ "出される。"
32704 #~ msgid "deb"
32705 #~ msgstr "deb"
32707 #~ msgid "dpkg suite"
32708 #~ msgstr "dpkg suite"
32710 #, fuzzy
32711 #~| msgid "deb-origin"
32712 #~ msgid "deb-buildinfo"
32713 #~ msgstr "deb-origin"
32715 #, fuzzy
32716 #~| msgid "B<debian/changelog>"
32717 #~ msgid "deb-changelog"
32718 #~ msgstr "B<debian/changelog>"
32720 #, fuzzy
32721 #~| msgid "dpkg-parsechangelog"
32722 #~ msgid "changelog"
32723 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
32725 #, fuzzy
32726 #~| msgid "dpkg-genchanges"
32727 #~ msgid "deb-changes"
32728 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
32730 #~ msgid "deb-control"
32731 #~ msgstr "deb-control"
32733 #~ msgid "control"
32734 #~ msgstr "control"
32736 #, fuzzy
32737 #~| msgid "I<conffiles>"
32738 #~ msgid "deb-conffiles"
32739 #~ msgstr "I<conffiles>"
32741 #, fuzzy
32742 #~| msgid "I<conffiles>"
32743 #~ msgid "conffiles"
32744 #~ msgstr "I<conffiles>"
32746 #, fuzzy
32747 #~| msgid "B<debian/control>"
32748 #~ msgid "debian/control"
32749 #~ msgstr "B<debian/control>"
32751 #, fuzzy
32752 #~| msgid "I<conffiles>"
32753 #~ msgid "deb-src-files"
32754 #~ msgstr "I<conffiles>"
32756 #, fuzzy
32757 #~| msgid "I<conffiles>"
32758 #~ msgid "deb-src-rules"
32759 #~ msgstr "I<conffiles>"
32761 #~ msgid "Debian Project"
32762 #~ msgstr "Debian Project"
32764 #~ msgid "dpkg utilities"
32765 #~ msgstr "dpkg ユーティリティ"
32767 #, fuzzy
32768 #~| msgid "deb-symbols"
32769 #~ msgid "deb-src-symbols"
32770 #~ msgstr "deb-symbols"
32772 #~ msgid "•"
32773 #~ msgstr "•"
32775 #~ msgid "deb-split"
32776 #~ msgstr "deb-split"
32778 #~ msgid "deb-version"
32779 #~ msgstr "deb-version"
32781 #~ msgid "deb-old"
32782 #~ msgstr "deb-old"
32784 #~ msgid "deb-origin"
32785 #~ msgstr "deb-origin"
32787 #~ msgid "deb-override"
32788 #~ msgstr "deb-override"
32790 #~ msgid "deb-extra-override"
32791 #~ msgstr "deb-extra-override"
32793 #~ msgid "deb-shlibs"
32794 #~ msgstr "deb-shlibs"
32796 #~ msgid "deb-substvars"
32797 #~ msgstr "deb-substvars"
32799 #~ msgid "substvars"
32800 #~ msgstr "substvars"
32802 #~ msgid "deb-symbols"
32803 #~ msgstr "deb-symbols"
32805 #~ msgid "symbols"
32806 #~ msgstr "symbols"
32808 #~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
32809 #~ msgstr "I<library-soname main-dependency-template>"
32811 #~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
32812 #~ msgstr "[| I<alternative-dependency-template>]"
32814 #~ msgid "[...]"
32815 #~ msgstr "[...]"
32817 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
32818 #~ msgstr "[* I<field-name>: I<field-value>]"
32820 #~ msgid ""
32821 #~ "[...]\n"
32822 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
32823 #~ msgstr ""
32824 #~ "[...]\n"
32825 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
32827 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
32828 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
32830 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
32831 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
32833 #, fuzzy
32834 #~| msgid "I<postinst>"
32835 #~ msgid "deb-postinst"
32836 #~ msgstr "I<postinst>"
32838 #, fuzzy
32839 #~| msgid "deb-control"
32840 #~ msgid "deb-postrm"
32841 #~ msgstr "deb-control"
32843 #, fuzzy
32844 #~| msgid "I<postrm>"
32845 #~ msgid "postrm"
32846 #~ msgstr "I<postrm>"
32848 #, fuzzy
32849 #~| msgid "deb-split"
32850 #~ msgid "deb-preinst"
32851 #~ msgstr "deb-split"
32853 #, fuzzy
32854 #~| msgid "I<preinst>"
32855 #~ msgid "preinst"
32856 #~ msgstr "I<preinst>"
32858 #, fuzzy
32859 #~| msgid "deb-triggers"
32860 #~ msgid "deb-prerm"
32861 #~ msgstr "deb-triggers"
32863 #, fuzzy
32864 #~| msgid "I<prerm>"
32865 #~ msgid "prerm"
32866 #~ msgstr "I<prerm>"
32868 #~ msgid "deb-triggers"
32869 #~ msgstr "deb-triggers"
32871 #~ msgid "triggers"
32872 #~ msgstr "triggers"
32874 #, fuzzy
32875 #~| msgid "dselect"
32876 #~ msgid "dsc"
32877 #~ msgstr "dselect"
32879 #~ msgid "dpkg"
32880 #~ msgstr "dpkg"
32882 #, fuzzy
32883 #~| msgid ""
32884 #~| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
32885 #~| "    Build a deb package.\n"
32886 #~| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
32887 #~| "    List contents of a deb package.\n"
32888 #~| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
32889 #~| "    Extract control-information from a package.\n"
32890 #~| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
32891 #~| "    Extract the files contained by package.\n"
32892 #~| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
32893 #~| "    Extract and display the filenames contained by a\n"
32894 #~| "    package.\n"
32895 #~| "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
32896 #~| "    Display control field(s) of a package.\n"
32897 #~| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
32898 #~| "    Display the filesystem tar-file contained by a\n"
32899 #~| "    Debian package.\n"
32900 #~| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
32901 #~| "    Show information about a package.\n"
32902 #~ msgid ""
32903 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
32904 #~ "    Build a deb package.\n"
32905 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
32906 #~ "    List contents of a deb package.\n"
32907 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
32908 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
32909 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
32910 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
32911 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
32912 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
32913 #~ "    package.\n"
32914 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
32915 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
32916 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
32917 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
32918 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
32919 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
32920 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
32921 #~ "    Show information about a package.\n"
32922 #~ msgstr ""
32923 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
32924 #~ "    deb パッケージをビルドする。\n"
32925 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
32926 #~ "    deb パッケージに含まれるファイル一覧を表示する。\n"
32927 #~ "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
32928 #~ "    パッケージから制御情報ファイルを展開する。\n"
32929 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
32930 #~ "    パッケージによってインストールされるファイルをすべて展開する。\n"
32931 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
32932 #~ "    パッケージによってインストールされるファイルをすべて展開して表示す"
32933 #~ "る。\n"
32934 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
32935 #~ "    パッケージの制御ファイルの各フィールドを表示する。\n"
32936 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
32937 #~ "    Debian パッケージに含まれるインストールされるファイルが格納された\n"
32938 #~ "    tar ファイルの内容を表示する。\n"
32939 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
32940 #~ "    パッケージに関する各種情報を表示する。\n"
32942 #~ msgid ""
32943 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
32944 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
32945 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
32946 #~ "    Report status of specified package.\n"
32947 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
32948 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
32949 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
32950 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
32951 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
32952 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
32953 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
32954 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
32955 #~ msgstr ""
32956 #~ "B<-l> | B<--list> I<package-name-pattern> ...\n"
32957 #~ "    指定したパターンにマッチする名前のパッケージの一覧を表示する。\n"
32958 #~ "B<-s> | B<--status> I<package-name> ...\n"
32959 #~ "    指定したパッケージの状態を報告する。\n"
32960 #~ "B<-L> | B<--listfiles> I<package-name> ...\n"
32961 #~ "    B<package-name> によってシステムにインストールされたファイルの一覧を表"
32962 #~ "示する。\n"
32963 #~ "B<-S> | B<--search> I<filename-search-pattern> ...\n"
32964 #~ "    指定したファイルがどのパッケージからインストールされたか検索する。\n"
32965 #~ "B<-p> | B<--print-avail> I<package-name>\n"
32966 #~ "    I<%ADMINDIR%/available> にある I<package-name> の詳細情報を表示す"
32967 #~ "る。\n"
32968 #~ "    APT ベースのフロントエンドを使っている場合は、B<apt-cache show> "
32969 #~ "I<package-name>\n"
32970 #~ "    コマンドを代わりに使用すること。\n"
32972 #~ msgid "dpkg-architecture"
32973 #~ msgstr "dpkg-architecture"
32975 #~ msgid "dpkg.cfg"
32976 #~ msgstr "dpkg.cfg"
32978 #~ msgid "dpkg-buildflags"
32979 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
32981 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
32982 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
32984 #, fuzzy
32985 #~| msgid "dpkg-buildflags"
32986 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
32987 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
32989 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
32990 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
32992 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
32993 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
32995 #~ msgid "dpkg-deb"
32996 #~ msgstr "dpkg-deb"
32998 #~ msgid "dpkg-genchanges"
32999 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
33001 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
33002 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
33004 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
33005 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
33007 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
33008 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
33010 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
33011 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
33013 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
33014 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
33016 #~ msgid "dpkg-query"
33017 #~ msgstr "dpkg-query"
33019 #~ msgid ""
33020 #~ "  u = Unknown\n"
33021 #~ "  i = Install\n"
33022 #~ "  h = Hold\n"
33023 #~ "  r = Remove\n"
33024 #~ "  p = Purge\n"
33025 #~ msgstr ""
33026 #~ "  u = Unknown\n"
33027 #~ "  i = Install\n"
33028 #~ "  h = Hold\n"
33029 #~ "  r = Remove\n"
33030 #~ "  p = Purge\n"
33032 #~ msgid ""
33033 #~ "  n = Not-installed\n"
33034 #~ "  c = Config-files\n"
33035 #~ "  H = Half-installed\n"
33036 #~ "  U = Unpacked\n"
33037 #~ "  F = Half-configured\n"
33038 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
33039 #~ "  t = Triggers-pending\n"
33040 #~ "  i = Installed\n"
33041 #~ msgstr ""
33042 #~ "  n = Not-installed\n"
33043 #~ "  c = Config-files\n"
33044 #~ "  H = Half-installed\n"
33045 #~ "  U = Unpacked\n"
33046 #~ "  F = Half-configured\n"
33047 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
33048 #~ "  t = Triggers-pending\n"
33049 #~ "  i = Installed\n"
33051 #~ msgid ""
33052 #~ "    B<\\n>  newline\n"
33053 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
33054 #~ "    B<\\t>  tab\n"
33055 #~ msgstr ""
33056 #~ "    B<\\n>  改行\n"
33057 #~ "    B<\\r>  復帰 (キャリッジリターン)\n"
33058 #~ "    B<\\t>  タブ\n"
33060 #~ msgid ""
33061 #~ "    B<Architecture>\n"
33062 #~ "    B<Bugs>\n"
33063 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
33064 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
33065 #~ "    B<Conflicts>\n"
33066 #~ "    B<Breaks>\n"
33067 #~ "    B<Depends>\n"
33068 #~ "    B<Description>\n"
33069 #~ "    B<Enhances>\n"
33070 #~ "    B<Essential>\n"
33071 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
33072 #~ "    B<Homepage>\n"
33073 #~ "    B<Installed-Size>\n"
33074 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
33075 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
33076 #~ "    B<Maintainer>\n"
33077 #~ "    B<Origin>\n"
33078 #~ "    B<Package>\n"
33079 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
33080 #~ "    B<Priority>\n"
33081 #~ "    B<Provides>\n"
33082 #~ "    B<Recommends>\n"
33083 #~ "    B<Replaces>\n"
33084 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
33085 #~ "    B<Section>\n"
33086 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
33087 #~ "    B<Source>\n"
33088 #~ "    B<Status> (internal)\n"
33089 #~ "    B<Suggests>\n"
33090 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
33091 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
33092 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
33093 #~ "    B<Version>\n"
33094 #~ msgstr ""
33095 #~ "    B<Architecture>\n"
33096 #~ "    B<Bugs>\n"
33097 #~ "    B<Conffiles> (内部フィールド)\n"
33098 #~ "    B<Config-Version> (内部フィールド)\n"
33099 #~ "    B<Conflicts>\n"
33100 #~ "    B<Breaks>\n"
33101 #~ "    B<Depends>\n"
33102 #~ "    B<Description>\n"
33103 #~ "    B<Enhances>\n"
33104 #~ "    B<Essential>\n"
33105 #~ "    B<Filename> (内部フィールド, フロントエンド関連)\n"
33106 #~ "    B<Homepage>\n"
33107 #~ "    B<Installed-Size>\n"
33108 #~ "    B<MD5sum> (内部フィールド, フロントエンド関連)\n"
33109 #~ "    B<MSDOS-Filename> (内部フィールド, フロントエンド関連)\n"
33110 #~ "    B<Maintainer>\n"
33111 #~ "    B<Origin>\n"
33112 #~ "    B<Package>\n"
33113 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
33114 #~ "    B<Priority>\n"
33115 #~ "    B<Provides>\n"
33116 #~ "    B<Recommends>\n"
33117 #~ "    B<Replaces>\n"
33118 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
33119 #~ "    B<Section>\n"
33120 #~ "    B<Size> (内部フィールド, フロントエンド関連)\n"
33121 #~ "    B<Source>\n"
33122 #~ "    B<Status> (内部フィールド)\n"
33123 #~ "    B<Suggests>\n"
33124 #~ "    B<Tag> (通常 .deb パッケージではなく、リポジトリの Packages ファイルに"
33125 #~ "存在する)\n"
33126 #~ "    B<Triggers-Awaited> (内部フィールド)\n"
33127 #~ "    B<Triggers-Pending> (内部フィールド)\n"
33128 #~ "    B<Version>\n"
33130 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
33131 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
33133 #~ msgid "dpkg-scansources"
33134 #~ msgstr "dpkg-scansources"
33136 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
33137 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
33139 #~ msgid "dpkg-source"
33140 #~ msgstr "dpkg-source"
33142 #, fuzzy
33143 #~| msgid "debian/source/local-patch-header"
33144 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
33145 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header"
33147 #~ msgid "dpkg-split"
33148 #~ msgstr "dpkg-split"
33150 #~ msgid "dpkg-statoverride"
33151 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
33153 #~ msgid "dpkg-trigger"
33154 #~ msgstr "dpkg-trigger"
33156 #~ msgid "dpkg-vendor"
33157 #~ msgstr "dpkg-vendor"
33159 #~ msgid "dselect"
33160 #~ msgstr "dselect"
33162 #~ msgid ""
33163 #~ "B<dselect>\n"
33164 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
33165 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
33166 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
33167 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
33168 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
33169 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
33170 #~ msgstr ""
33171 #~ "B<dselect> は、Debian システムにおけるパッケージ管理用ユーザインタフェース"
33172 #~ "として主要なものの一つである。システム管理者は、B<dselect> のメインメ"
33173 #~ "ニューから以下の操作を行える。\n"
33174 #~ " - 取得可能パッケージのバージョンリストの更新\n"
33175 #~ " - インストール済、利用可能パッケージ状況の参照\n"
33176 #~ " - パッケージ選択の変更や依存関係の管理\n"
33177 #~ " - 新規パッケージのインストールや新バージョンへのアップグレード\n"
33179 #~ msgid ""
33180 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
33181 #~ " Error flag:\n"
33182 #~ "  I<empty>   no error\n"
33183 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
33184 #~ " Installed state:\n"
33185 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
33186 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
33187 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
33188 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
33189 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
33190 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
33191 #~ " Current and requested selections:\n"
33192 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
33193 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
33194 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
33195 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
33196 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
33197 #~ msgstr ""
33198 #~ "簡略表示におけるパッケージ状況の略号には以下の意味がある。\n"
33199 #~ " エラーフラグ:\n"
33200 #~ "  I<空>      エラーなし\n"
33201 #~ "  B<R>       深刻なエラー (要再インストール)\n"
33202 #~ " インストール状況:\n"
33203 #~ "  I<空>      未インストール\n"
33204 #~ "  B<*>       インストール済で設定済\n"
33205 #~ "  B<->       未インストールだが設定ファイルが残っている\n"
33206 #~ "  B<U>       展開済だが未設定\n"
33207 #~ "  B<C>       半設定状況 (エラー発生)\n"
33208 #~ "  B<I>       半インストール状況 (エラー発生)\n"
33209 #~ " 現在の選択状況、新規の選択状況:\n"
33210 #~ "  B<*>       インストールもしくは更新マーク\n"
33211 #~ "  B<->       削除マーク (設定ファイルは残す)\n"
33212 #~ "  B<=>       保留 (パッケージに対する処理は行われない)\n"
33213 #~ "  B<_>       完全削除マーク (設定ファイルも削除する)\n"
33214 #~ "  B<n>       新規パッケージでまだマークが付けられていない\n"
33216 #~ msgid ""
33217 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
33218 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
33219 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
33220 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
33221 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
33222 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
33223 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
33224 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
33225 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
33226 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
33227 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
33228 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
33229 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
33230 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
33231 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
33232 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
33233 #~ msgstr ""
33234 #~ "  B<p, Up, k>           カーソルバーを上に移動\n"
33235 #~ "  B<n, Down, j>         カーソルバーを下に移動\n"
33236 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> リストを 1 ページ上にスクロール\n"
33237 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     リストを 1 ページ下にスクロール\n"
33238 #~ "  B<^p>                 リストを 1 行上にスクロール\n"
33239 #~ "  B<^n>                 リストを 1 行下にスクロール\n"
33240 #~ "  B<t, Home>            リストの先頭にジャンプ\n"
33241 #~ "  B<e, End>             リストの最後にジャンプ\n"
33242 #~ "  B<u>                  情報を 1 ページ上にスクロール\n"
33243 #~ "  B<d>                  情報を 1 ページ下にスクロール\n"
33244 #~ "  B<^u>                 情報を 1 行上にスクロール\n"
33245 #~ "  B<^d>                 情報を 1 行下にスクロール\n"
33246 #~ "  B<B, Left-arrow>      表示を 1/3 画面左にスクロール\n"
33247 #~ "  B<F, Right-arrow>     表示を 1/3 画面右にスクロール\n"
33248 #~ "  B<^b>                 表示を 1 文字左にスクロール\n"
33249 #~ "  B<^f>                 表示を 1 文字右にスクロール\n"
33251 #~ msgid ""
33252 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
33253 #~ "altered with the following commands:\n"
33254 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
33255 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
33256 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
33257 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
33258 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
33259 #~ msgstr ""
33260 #~ "各パッケージの新規選択状況は、以下のコマンドで変更できる。\n"
33261 #~ "  B<+, Insert>    インストール、更新する\n"
33262 #~ "  B<=, H>         現在の状況、バージョンで保留する\n"
33263 #~ "  B<:, G>         保留解除 (更新ないし未インストールのままとする)\n"
33264 #~ "  B<-, Delete>    削除、設定は残す\n"
33265 #~ "  B<_>            完全削除、設定も消す\n"
33267 #~ msgid "dselect.cfg"
33268 #~ msgstr "dselect.cfg"
33270 #~ msgid "start-stop-daemon"
33271 #~ msgstr "start-stop-daemon"
33273 #~ msgid "update-alternatives"
33274 #~ msgstr "update-alternatives"
33276 #, fuzzy
33277 #~| msgid "The package has been triggered."
33278 #~ msgid "After the package was triggered."
33279 #~ msgstr "パッケージはトリガされている。"
33281 #, fuzzy
33282 #~| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
33283 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
33284 #~ msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
33286 #~ msgid ""
33287 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
33288 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
33289 #~ msgstr ""
33290 #~ "B<hold> 状態にあるパッケージは、B<--force-hold> オプションで強制しない限"
33291 #~ "り、B<dpkg>による処理の対象とならない。"
33293 #, fuzzy
33294 #~| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
33295 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
33296 #~ msgstr ""
33297 #~ "B<hold>: たとえ \"hold\" とマークされていても、そのパッケージの処理をす"
33298 #~ "る。"
33300 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
33301 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
33303 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
33304 #~ msgstr ""
33305 #~ "B<dpkg> が設定ファイルの内容を表示するときに、実際に起動するプログラム。"
33307 #~ msgid "B<COLUMNS>"
33308 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
33310 #, fuzzy
33311 #~| msgid ""
33312 #~| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
33313 #~| "text. Currently only used by -l."
33314 #~ msgid ""
33315 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
33316 #~ "text.  Currently only used by B<--list>."
33317 #~ msgstr ""
33318 #~ "B<dpkg> が整形済テキストを表示する時に使用するコラム数。現在は -l オプショ"
33319 #~ "ンでのみ参照されている。"
33321 #~ msgid "Add a diversion for I<file>."
33322 #~ msgstr "I<file> を退避ファイルに追加する。"
33324 #~ msgid "Remove a diversion for I<file>."
33325 #~ msgstr "I<file> を退避ファイルから削除する。"
33327 #~ msgid ""
33328 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
33329 #~ "the width of its output."
33330 #~ msgstr "この設定により、B<--list> オプションによる出力の横幅が設定される。"
33332 #, fuzzy
33333 #~| msgid ""
33334 #~| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
33335 #~| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
33336 #~ msgid ""
33337 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
33338 #~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
33339 #~ msgstr ""
33340 #~ "これらのフィールドは、パッケージ間の関連性を指定するものであり、B<deb-"
33341 #~ "control>(5) マニュアルページと B<debian-policy> パッケージで説明されてい"
33342 #~ "る。"
33344 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
33345 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)"
33347 #, fuzzy
33348 #~| msgid ""
33349 #~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
33350 #~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
33351 #~| "trimmed, and empty lines will be ignored."
33352 #~ msgid ""
33353 #~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
33354 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
33355 #~ msgstr ""
33356 #~ "このファイルには、各行ごとに 1 つのディレクティブが含まれる。行頭及び行末"
33357 #~ "の空白文字と、B<#> 以降の記載および空行は無視される。"
33359 #, fuzzy
33360 #~| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
33361 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
33362 #~ msgstr "B<Suggests:> I<パッケージのリスト>"
33364 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
33365 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
33367 #~ msgid ""
33368 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
33369 #~ "for more information about them:"
33370 #~ msgstr ""
33371 #~ "以下のファイルはバイナリパッケージを構成するファイルである。これらのファイ"
33372 #~ "ルに関する詳細情報は、B<deb>(5) を参照のこと。"
33374 #, fuzzy
33375 #~| msgid "B<--log> I<file>"
33376 #~ msgid "B<--file> I<file>"
33377 #~ msgstr "B<--log> I<file>"
33379 #, fuzzy
33380 #~| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
33381 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
33382 #~ msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
33384 #, fuzzy
33385 #~| msgid ""
33386 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
33387 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
33388 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
33389 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
33390 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
33391 #~| "character."
33392 #~ msgid ""
33393 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
33394 #~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
33395 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
33396 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
33397 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
33398 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
33399 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
33400 #~ "alphanumeric character."
33401 #~ msgstr ""
33402 #~ "このフィールドの値がソースパッケージ名となる。これは debian/changelog ファ"
33403 #~ "イル内のソースパッケージ名と合致させるべきである。パッケージ名には、小文字"
33404 #~ "(a-z)、数字 (0-9)、プラス (+)、マイナス (-) 記号とピリオド (.) のみを含め"
33405 #~ "ることができる。パッケージ名は最低 2 文字以上の長さとし、英数字で始めなけ"
33406 #~ "ればならない。"
33408 #, fuzzy
33409 #~| msgid ""
33410 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
33411 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
33412 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
33413 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
33414 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
33415 #~| "character."
33416 #~ msgid ""
33417 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
33418 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
33419 #~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
33420 #~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
33421 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
33422 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
33423 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
33424 #~ msgstr ""
33425 #~ "このフィールドの値がソースパッケージ名となる。これは debian/changelog ファ"
33426 #~ "イル内のソースパッケージ名と合致させるべきである。パッケージ名には、小文字"
33427 #~ "(a-z)、数字 (0-9)、プラス (+)、マイナス (-) 記号とピリオド (.) のみを含め"
33428 #~ "ることができる。パッケージ名は最低 2 文字以上の長さとし、英数字で始めなけ"
33429 #~ "ればならない。"
33431 #~ msgid ""
33432 #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
33433 #~ "shared objects."
33434 #~ msgstr ""
33435 #~ "これは B<-fPIC> と互換性がないため、共有ライブラリをビルドする際は、設定を"
33436 #~ "行わないよう注意すること"
33438 #~ msgid "Debian"
33439 #~ msgstr "Debian"
33441 #, fuzzy
33442 #~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
33443 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
33444 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
33446 #~ msgid "Debian project"
33447 #~ msgstr "Debian プロジェクト"
33449 #, fuzzy
33450 #~| msgid ""
33451 #~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
33452 #~| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
33453 #~| "B<debian-installer> package for more details about them."
33454 #~ msgid ""
33455 #~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
33456 #~ "needed.  See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
33457 #~ "B<debian-installer> package for more details about them."
33458 #~ msgstr ""
33459 #~ "これらのフィールドは、debian-installer によって用いられるもので、通常は不"
33460 #~ "要である。詳細については、B<debian-installer> パッケージに含まれている/"
33461 #~ "usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt を参照のこと"
33463 #, fuzzy
33464 #~| msgid ""
33465 #~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
33466 #~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
33467 #~ msgid ""
33468 #~ "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover "
33469 #~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
33470 #~ msgstr ""
33471 #~ "現在のベンダを定義する設定。設定されていなかった場合、現在のベンダは "
33472 #~ "B<%CONFDIR%/dpkg/origins/default> から設定される。"
33474 #, fuzzy
33475 #~| msgid ""
33476 #~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
33477 #~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
33478 #~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
33479 #~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
33480 #~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
33481 #~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of "
33482 #~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
33483 #~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
33484 #~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise."
33485 #~ msgid ""
33486 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
33487 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
33488 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
33489 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
33490 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
33491 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
33492 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
33493 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
33494 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
33495 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
33496 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
33497 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
33498 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
33499 #~ msgstr ""
33500 #~ "このフィールドは、multiarch インストールの際のパッケージの動作を定義するた"
33501 #~ "めに使用される。B<same> は、パッケージが多重インストール (co-install) 可能"
33502 #~ "である (訳注: あるパッケージに対して、別アーキテクチャの同一パッケージをイ"
33503 #~ "ンストールできる) 一方、別アーキテクチャのいかなるパッケージとの依存関係を"
33504 #~ "満たすためにも使用してはいけないことを意味する。B<foreign> は、パッケージ"
33505 #~ "を多重インストールできないが、別アーキテクチャのパッケージの依存関係を満た"
33506 #~ "すことが可能であることを意味する。 B<allowed> は、別アーキテクチャのパッ"
33507 #~ "ケージを許容するような逆の依存関係を Depends フィールドに指定可能であるこ"
33508 #~ "とを示すだけで、それ以上の意味はない。"
33510 #, fuzzy
33511 #~| msgid ""
33512 #~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
33513 #~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
33514 #~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
33515 #~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
33516 #~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
33517 #~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
33518 #~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
33519 #~| "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
33520 #~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
33521 #~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
33522 #~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
33523 #~| "not appear in the binary or source package control files."
33524 #~ msgid ""
33525 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
33526 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
33527 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
33528 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
33529 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
33530 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
33531 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
33532 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
33533 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
33534 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
33535 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
33536 #~ "the binary or source package control files."
33537 #~ msgstr ""
33538 #~ "control ファイルに、ユーザが定義する追加のフィールドを含めることもできる。"
33539 #~ "ツール類は、これらのフィールドを無視する。フィールドをバイナリパッケージな"
33540 #~ "どの出力ファイルにもコピーしたい場合は、X に続き、文字 BCS から 1 文字以上"
33541 #~ "とハイフンとをつなげた custom naming scheme を使用する必要がある。文字 B "
33542 #~ "を使用する場合、フィールドはバイナリパッケージの control ファイルに複製さ"
33543 #~ "れる。B<deb-control>(5) も参照のこと。文字 S の場合は B<dpkg-source>(1) に"
33544 #~ "よって作成されるソースパッケージ内の control ファイルに、文字 C の場合は"
33545 #~ "アップロードの制御ファイル (.changes ファイル) に、各々複製される。フィー"
33546 #~ "ルドが出力ファイルにコピーされる時に、X[BCS]- というプレフィックスは削除さ"
33547 #~ "れることに注意。例えば B<XC-Approved-By> というフィールドは changes ファイ"
33548 #~ "ルでは B<Approved-By>となり、バイナリやソースパッケージ内 の control ファ"
33549 #~ "イルには複製されない点に留意すること。"
33551 #, fuzzy
33552 #~| msgid ""
33553 #~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
33554 #~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, "
33555 #~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:"
33556 #~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change "
33557 #~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
33558 #~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, "
33559 #~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
33560 #~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is "
33561 #~| "either B<install> or B<keep>."
33562 #~ msgid ""
33563 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
33564 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
33565 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
33566 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
33567 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
33568 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
33569 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
33570 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
33571 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
33572 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
33573 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
33574 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
33575 #~ "B<install> or B<keep>."
33576 #~ msgstr ""
33577 #~ "状態の変更やアクションの記録先を、デフォルトの I<%LOGDIR%/dpkg.log> から "
33578 #~ "I<filename> に変更する。このオプションを複数回指定した場合は、最後に指定し"
33579 #~ "たファイル名が使われる。ログメッセージの形式は次のとおり。状態の変更は、"
33580 #~ "`YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>。アクショ"
33581 #~ "ンは、`YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
33582 #~ "I<available-version> で、I<action> は、B<install>, B<upgrade>, B<remove>, "
33583 #~ "B<purge> のいずれかである。設定ファイルの変更は、`YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
33584 #~ "conffile I<filename> I<decision>' で、I<decision> は B<install> か B<keep>"
33585 #~ "のいずれかである。"
33587 #~ msgid "B<--new>"
33588 #~ msgstr "B<--new>"
33590 #~ msgid "B<--old>"
33591 #~ msgstr "B<--old>"
33593 #~ msgid "AUTHOR"
33594 #~ msgstr "作者"
33596 #~ msgid "B<-T>I<target>"
33597 #~ msgstr "B<-T>I<target>"
33599 #~ msgid "B<-D>"
33600 #~ msgstr "B<-D>"
33602 #~ msgid "B<-nc>"
33603 #~ msgstr "B<-nc>"
33605 #~ msgid "B<-tc>"
33606 #~ msgstr "B<-tc>"
33608 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
33609 #~ msgstr "B<-r>I<gain-root-command>"
33611 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
33612 #~ msgstr "B<-R>I<rules-file>"
33614 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
33615 #~ msgstr "B<-p>I<sign-command>"
33617 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
33618 #~ msgstr "B<-k>I<key-id>"
33620 #~ msgid "B<-us>"
33621 #~ msgstr "B<-us>"
33623 #~ msgid "Do not sign the source package."
33624 #~ msgstr "ソースパッケージに署名しない。"
33626 #~ msgid "B<-uc>"
33627 #~ msgstr "B<-uc>"
33629 #, fuzzy
33630 #~| msgid "B<-i>[I<regexp>]"
33631 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
33632 #~ msgstr "B<-i>[I<regexp>]"
33634 #, fuzzy
33635 #~| msgid "B<-I>I<[pattern]>"
33636 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
33637 #~ msgstr "B<-I>I<[pattern]>"
33639 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
33640 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
33642 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
33643 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
33645 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
33646 #~ msgstr "dpkg-architecture によって設定される変数"
33648 #~ msgid ""
33649 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
33650 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
33651 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
33652 #~ msgstr ""
33653 #~ "パーサスクリプトを検索するディレクトリを追加で指定する。このディレクトリは"
33654 #~ "デフォルトのディレクトリの検索前に検索される。デフォルトのディレクトリは、"
33655 #~ "現在 B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> および B</usr/lib/dpkg/"
33656 #~ "parsechangelog> である。"
33658 #~ msgid ""
33659 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
33660 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
33661 #~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
33662 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
33663 #~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
33664 #~ msgstr ""
33665 #~ "パーサは changelog ファイルの先頭を標準入力に設定された状態で起動され、"
33666 #~ "ファイルを読み取って (必要に応じて検索して) 必要な情報を確定し、解析した情"
33667 #~ "報を標準出力経由で、B<--format> オプションで指定されたフォーマットで返却す"
33668 #~ "る必要がある。パーサは、すべての B<パーサ用オプション> を受け付けること。"
33670 #~ msgid ""
33671 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
33672 #~ "B<dselect>."
33673 #~ msgstr ""
33674 #~ "B<dselect> に貢献した人のリストは B<%PKGDOCDIR%/THANKS> を参照のこと。"
33676 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
33677 #~ msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名>"
33679 #~ msgid ""
33680 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
33681 #~ "different than the name of the package itself."
33682 #~ msgstr ""
33683 #~ "このバイナリパッケージを作るために使われたソースパッケージ名である。バイナ"
33684 #~ "リパッケージの名前とソースパッケージの名前が違う時に使われる。"
33686 #~ msgid ""
33687 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
33688 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
33689 #~ msgstr ""
33690 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
33691 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
33693 #, fuzzy
33694 #~| msgid ""
33695 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
33696 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
33697 #~ msgid ""
33698 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
33699 #~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
33700 #~ msgstr ""
33701 #~ "アーキテクチャ非依存のパッケージについて、バイナリパッケージのみのビルドを"
33702 #~ "指定する。オプションは B<dpkg-genchanges> に渡される。"
33704 #~ msgid ""
33705 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
33706 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
33707 #~ msgstr ""
33708 #~ "バイナリパッケージのみのビルドを指定する。ソースファイルはビルドされず、配"
33709 #~ "布もされない。オプションは B<dpkg-genchanges> に渡される。"
33711 #~ msgid ""
33712 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
33713 #~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
33714 #~ msgstr ""
33715 #~ "アーキテクチャ依存のパッケージについて、バイナリパッケージのみのビルドを指"
33716 #~ "定する。オプションは B<dpkg-genchanges> に渡される。"
33718 #~ msgid ""
33719 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
33720 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
33721 #~ msgstr ""
33722 #~ "アーキテクチャ非依存のパッケージについて、バイナリパッケージのみのビルドを"
33723 #~ "指定する。オプションは B<dpkg-genchanges> に渡される。"
33725 #, fuzzy
33726 #~| msgid ""
33727 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
33728 #~| "will be included)."
33729 #~ msgid ""
33730 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
33731 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
33732 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
33733 #~ msgstr ""
33734 #~ "ソースのみがアップロードされる (バイナリパッケージは含まれていないこと) を"
33735 #~ "指定する。"
33737 #, fuzzy
33738 #~| msgid ""
33739 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
33740 #~| "will be included)."
33741 #~ msgid ""
33742 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
33743 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
33744 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
33745 #~ msgstr ""
33746 #~ "ソースのみがアップロードされる (バイナリパッケージは含まれていないこと) を"
33747 #~ "指定する。"
33749 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
33750 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
33752 #, fuzzy
33753 #~| msgid ""
33754 #~| "Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are "
33755 #~| "to be included). There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-A>, "
33756 #~| "the produced B<.changes> file will include whatever files were created "
33757 #~| "by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
33758 #~ msgid ""
33759 #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
33760 #~ "are to be included.  There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
33761 #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
33762 #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
33763 #~ msgstr ""
33764 #~ "バイナリのみのビルドが実行された (ソースファイルが含まれていない) ことを指"
33765 #~ "定する。B<-b>, B<-B>, B<-A> に差異はなく、生成された B<.changes> ファイル"
33766 #~ "には、ビルドされたパッケージの B<binary-*> ターゲットによって生成されたす"
33767 #~ "べてのファイルが含まれる。"
33769 #, fuzzy
33770 #~| msgid ""
33771 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
33772 #~| "will be included)."
33773 #~ msgid ""
33774 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
33775 #~ "packages will be included."
33776 #~ msgstr ""
33777 #~ "ソースのみがアップロードされる (バイナリパッケージは含まれていないこと) を"
33778 #~ "指定する。"
33780 #, fuzzy
33781 #~| msgid ""
33782 #~| "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
33783 #~| "the query, including no file or package being found (except for --"
33784 #~| "control-path)."
33785 #~ msgid ""
33786 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
33787 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
33788 #~ "control-path>)."
33789 #~ msgstr ""
33790 #~ "コマンドラインの解析中もしくはクエリの実行中に問題が発生した。これには(--"
33791 #~ "control-path を除き) ファイルやパッケージが存在しなかった場合も含まれる。"
33793 #~ msgid ""
33794 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
33795 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
33796 #~ "other problem."
33797 #~ msgstr ""
33798 #~ "何らかのトラブルが発生した。これにはシステムコールの失敗、ファイルはパッ"
33799 #~ "ケージのパートのようだが壊れていた場合、文法エラーなどが含まれる。"
33801 #, fuzzy
33802 #~| msgid "The machine the package is built for."
33803 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
33804 #~ msgstr "パッケージのビルドの対象となるマシン"
33806 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
33807 #~ msgstr "必須フィールド"
33809 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
33810 #~ msgstr "B<Package:> I<パッケージ名>"
33812 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
33813 #~ msgstr "オプションフィールド"
33815 #~ msgid ""
33816 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
33817 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
33818 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
33819 #~ msgstr ""
33820 #~ "パッケージによりインストールされるソフトウェアがどのセクションの分類に属す"
33821 #~ "るかを示すフィールドである。一般的なセクションには `utils', `net', "
33822 #~ "`mail', `text', `x11' などがある。"
33824 #~ msgid ""
33825 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
33826 #~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
33827 #~ "etc."
33828 #~ msgstr ""
33829 #~ "システム全体からみたこのパッケージの重要度を示す。一般的に使われる "
33830 #~ "priority には `required'、`standard'、`optional'、`extra' などがある。"
33832 #~ msgid ""
33833 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
33834 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
33835 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
33836 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
33837 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
33838 #~ "\"=\" for equal to."
33839 #~ msgstr ""
33840 #~ "バージョン番号が \"E<gt>E<gt>\" で始まる場合は、それより新しいバージョンす"
33841 #~ "べてにマッチする。バージョン番号には、(ハイフンに続けて) Debian パッケージ"
33842 #~ "リビジョンを指定することもできるが、省略しても構わない。「より新しい」を意"
33843 #~ "味する \"E<gt>E<gt>\"、「より古い」を意味する \"E<lt>E<lt>\"、「同じか新し"
33844 #~ "い」を意味する \"E<gt>=\"、「同じか古い」を意味する \"E<lt>=\"、「同じ」を"
33845 #~ "意味する \"=\" を使用できる。"
33847 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
33848 #~ msgstr ""
33849 #~ "現在ビルドしているアーキテクチャ (B<dpkg --print-architecture> オプション"
33850 #~ "より)。"
33852 #~ msgid ""
33853 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
33854 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
33855 #~ msgstr ""
33856 #~ "ソースパッケージのみのビルドを指定する。バイナリパッケージは作成されない。"
33857 #~ "オプションは B<dpkg-genchanges> に渡される。"
33859 #, fuzzy
33860 #~| msgid ""
33861 #~| "I<package> is the package name. If empty or omitted, the "
33862 #~| "DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable (as set by dpkg) will be "
33863 #~| "used."
33864 #~ msgid ""
33865 #~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this "
33866 #~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, "
33867 #~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) "
33868 #~ "will be used."
33869 #~ msgstr ""
33870 #~ "I<package> はパッケージ名を示す。空白もしくは省略された場合、環境変数 "
33871 #~ "DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE の値 (dpkg により設定される) が用いられる。"
33873 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
33874 #~ msgstr "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
33876 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
33877 #~ msgstr "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
33879 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
33880 #~ msgstr "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
33882 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
33883 #~ msgstr "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
33885 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
33886 #~ msgstr "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
33888 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
33889 #~ msgstr "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
33891 #~ msgid "B<-l>"
33892 #~ msgstr "B<-l>"
33894 #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
33895 #~ msgstr "B<-e>I<debian-architecture>"
33897 #~ msgid "B<-u>"
33898 #~ msgstr "B<-u>"
33900 #~ msgid "B<-L>"
33901 #~ msgstr "B<-L>"
33903 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
33904 #~ msgstr "B<-a>I<debian-architecture>"
33906 #, fuzzy
33907 #~| msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
33908 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
33909 #~ msgstr "B<-e>I<debian-architecture>"
33911 #, fuzzy
33912 #~| msgid ""
33913 #~| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
33914 #~| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
33915 #~| "the names, meaning \"NOT\"."
33916 #~ msgid ""
33917 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
33918 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
33919 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
33920 #~ msgstr ""
33921 #~ "空白文字で区切った 1 つ以上のアーキテクチャ名により、アーキテクチャを指定"
33922 #~ "する。感嘆符がアーキテクチャ名の前にある場合は \"NOT\" を意味する。"
33924 #, fuzzy
33925 #~| msgid ""
33926 #~| "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
33927 #~| "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
33928 #~| "architecture. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if "
33929 #~| "not matched."
33930 #~ msgid ""
33931 #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
33932 #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
33933 #~ "architecture (since dpkg 1.13.13).  Command finishes with an exit status "
33934 #~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
33935 #~ msgstr ""
33936 #~ "アーキテクチャワイルドカードとして I<architecture-wildcard> を展開し、現在"
33937 #~ "の Debian アーキテクチャと比較することにより、アーキテクチャの同一性を確認"
33938 #~ "する。コマンドは、アーキテクチャが合致すると 0 を、合致しないと 1 を戻り値"
33939 #~ "として返却する。"
33941 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
33942 #~ msgstr "有効なアーキテクチャ名の一覧を表示する。"
33944 #, fuzzy
33945 #~| msgid ""
33946 #~| "    B<binary:Package>\n"
33947 #~| "    B<binary:Summary>\n"
33948 #~| "    B<db:Status-Abbrev>\n"
33949 #~| "    B<source:Package>\n"
33950 #~| "    B<source:Version>\n"
33951 #~ msgid ""
33952 #~ "    B<binary:Package>\n"
33953 #~ "    B<binary:Summary>\n"
33954 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
33955 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
33956 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
33957 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
33958 #~ "    B<source:Package>\n"
33959 #~ "    B<source:Version>\n"
33960 #~ msgstr ""
33961 #~ "    B<binary:Package>\n"
33962 #~ "    B<binary:Summary>\n"
33963 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
33964 #~ "    B<source:Package>\n"
33965 #~ "    B<source:Version>\n"
33967 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
33968 #~ msgstr " B<-C>, B<--audit>"
33970 #~ msgid ""
33971 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
33972 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
33973 #~ msgstr ""
33974 #~ "インストールが中断されているパッケージを検索する。dpkg はインストールを完"
33975 #~ "了させるために行うべきことを提示する。"
33977 #, fuzzy
33978 #~| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
33979 #~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
33980 #~ msgstr "B<dpkg-genchanges> に I<opt> オプションを引き渡す。"
33982 #, fuzzy
33983 #~| msgid ""
33984 #~| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
33985 #~| "specified)."
33986 #~ msgid ""
33987 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
33988 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
33989 #~ msgstr ""
33990 #~ "B<gpg> を呼び出し、B<.changes> ファイルに署名を行う (B<-uc> が指定されてい"
33991 #~ "ない限り)。"
33993 #~ msgid "B<-O>"
33994 #~ msgstr "B<-O>"
33996 #~ msgid ""
33997 #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
33998 #~ "stored in the package build tree."
33999 #~ msgstr ""
34000 #~ "生成されたシンボルファイルをパッケージビルドツリーに保存する代わりに標準出"
34001 #~ "力に出力する。"
34003 #~ msgid ""
34004 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
34005 #~ "with:"
34006 #~ msgstr ""
34007 #~ "このファイルをほかのコンピュータに転送して、次のようにしてインストールす"
34008 #~ "る。"
34010 #, fuzzy
34011 #~| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
34012 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
34013 #~ msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
34015 #~ msgid "CAVEATS"
34016 #~ msgstr "警告"
34018 #~ msgid "PACKAGE STATES"
34019 #~ msgstr "パッケージのステータス"
34021 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
34022 #~ msgstr "パッケージのフラグ"
34024 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
34025 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
34027 #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
34028 #~ msgstr "後方互換性"
34030 #~ msgid ""
34031 #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
34032 #~ "since version 1.16.1."
34033 #~ msgstr ""
34034 #~ "%PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile スニペットは、dpkg-dev 1.16.1 以降で"
34035 #~ "提供されている。"
34037 #~ msgid ""
34038 #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
34039 #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
34040 #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
34041 #~ msgstr ""
34042 #~ "DEB_*_ARCH_BITS と DEB_*_ARCH_ENDIAN 変数は、dpkg-dev 1.15.4 から導入され"
34043 #~ "た。そのため、これらを I<debian/rules> で使用する時は、build-dependency と"
34044 #~ "して、dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4) が必要となる。"
34046 #~ msgid ""
34047 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
34048 #~ "dpkg-dev 1.13.2."
34049 #~ msgstr ""
34050 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU と DEB_HOST_ARCH_OS 変数は、dpkg-dev 1.13.2 から導入され"
34051 #~ "た。"
34053 #~ msgid ""
34054 #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
34055 #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
34056 #~ msgstr ""
34057 #~ "B<-e> および B<-i> オプションは、比較的新しいバージョンの B<dpkg-"
34058 #~ "architecture> (dpkg 1.13.13 以降) にのみ存在する。"
34060 #~ msgid "HARDENING"
34061 #~ msgstr "要塞化"
34063 #~ msgid ""
34064 #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
34065 #~ "compiled with B<-O1> or higher."
34066 #~ msgstr ""
34067 #~ "このオプションが効果を発揮するためには、ソースコードは B<-O1> 以上でコンパ"
34068 #~ "イルされている必要がある。"
34070 #~ msgid ""
34071 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
34072 #~ "default."
34073 #~ msgstr ""
34074 #~ "B<dpkg-deb> に `新しい' 形式のアーカイブを構築させる。これはデフォルトの動"
34075 #~ "作である。"
34077 #~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
34078 #~ msgstr "conffile の削除"
34080 #~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
34081 #~ msgstr "conffile のリネーム"
34083 #~ msgid "WARNINGS"
34084 #~ msgstr "警告"
34086 #~ msgid "ERRORS"
34087 #~ msgstr "エラー"
34089 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
34090 #~ msgstr "一般的なビルドオプション"
34092 #~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
34093 #~ msgstr "一般的な展開オプション"
34095 #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
34096 #~ msgstr "警告とエラー"
34098 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
34099 #~ msgstr "マッチ用オプション"
34101 #~ msgid ""
34102 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
34103 #~ msgstr ""
34104 #~ "バグを見つけた場合、 Debian バグ追跡システムを使って報告してほしい。"
34106 #~ msgid ""
34107 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
34108 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
34109 #~ "implementation or the documentation; please report it."
34110 #~ msgstr ""
34111 #~ "B<update-alternatives> の動作とこのマニュアルページの記述に矛盾があれば、"
34112 #~ "実装かドキュメントどちらかのバグである。報告をお願いしたい。"