build: Add support for compiler analyzer flags
[dpkg.git] / dselect / po / ja.po
blob2eb18f9b64f528223a7de8bf4636202a71994c9b
1 # Translation of dselect to Japanese
2 # Copyright © 1994-2023 Dpkg Developers
3 # dpkg 用の日本語メッセージ.
4 # Copyright (C) 1998 Masato Taruishi <taru@debian.or.jp>
5 # Copyright (C) 1999-2004 Keita Maehara <maehara@debian.org>
6 # Copyright (C) 2004-2014 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
7 # Copyright (C) 2016 Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>
8 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dselect 1.17.22\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-03-31 12:44+0900\n"
16 "Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n"
17 "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
18 "Language: ja\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25 #: dselect/basecmds.cc
26 msgid "Search for ? "
27 msgstr "検索項目?"
29 #: dselect/basecmds.cc
30 msgid "Error: "
31 msgstr "エラー: "
33 #: dselect/basecmds.cc
34 msgid "Help: "
35 msgstr "ヘルプ: "
37 #: dselect/basecmds.cc
38 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
39 msgstr "ヘルプメニュー:?, 次のトピック:., ヘルプの終了:<スペース>"
41 #: dselect/basecmds.cc
42 msgid "Help information is available under the following topics:"
43 msgstr "以下のトピックからヘルプ情報を利用できます:"
45 #: dselect/basecmds.cc
46 msgid ""
47 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
48 "  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
49 msgstr ""
50 "上のリストからキーを入力してください。<space>、`q' でヘルプを終了します。\n"
51 "または <.> でヘルプページを順次見ていくことができます。"
53 #: dselect/basecmds.cc
54 msgid "error reading keyboard in help"
55 msgstr "ヘルプのキーボード読み込みエラーです"
57 #: dselect/baselist.cc
58 msgid "cannot update screen after window resize"
59 msgstr ""
61 #: dselect/baselist.cc
62 msgid "failed to allocate colour pair"
63 msgstr "カラーペアの割り当てに失敗しました"
65 #: dselect/baselist.cc
66 msgid "failed to create title window"
67 msgstr "タイトルウィンドウの作成に失敗しました"
69 #: dselect/baselist.cc
70 msgid "failed to create whatinfo window"
71 msgstr "情報ウィンドウの作成に失敗しました"
73 #: dselect/baselist.cc
74 msgid "failed to create baselist pad"
75 msgstr "基本リストパッドの作成に失敗しました"
77 #: dselect/baselist.cc
78 msgid "failed to create heading pad"
79 msgstr "ヘディングパッドの作成に失敗しました"
81 #: dselect/baselist.cc
82 msgid "failed to create thisstate pad"
83 msgstr "ディスステートパッドの作成に失敗しました"
85 #: dselect/baselist.cc
86 msgid "failed to create info pad"
87 msgstr "情報パッドの作成に失敗しました"
89 #: dselect/baselist.cc
90 msgid "failed to create query window"
91 msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました"
93 #: dselect/baselist.cc
94 msgid "Keybindings"
95 msgstr "キーバインド"
97 #: dselect/baselist.cc
98 #, c-format
99 msgid "  -- %d%%, press "
100 msgstr " -- %d%%、"
102 #: dselect/baselist.cc
103 #, c-format
104 msgid "%s for more"
105 msgstr "%s でスクロール"
107 #: dselect/baselist.cc
108 #, c-format
109 msgid "%s to go back"
110 msgstr "%s キーで戻る"
112 #: dselect/bindings.cc
113 msgid "[not bound]"
114 msgstr "[未割り当て]"
116 #: dselect/bindings.cc
117 #, c-format
118 msgid "[unk: %d]"
119 msgstr "[unk: %d]"
121 #: dselect/bindings.cc
122 msgid "Scroll onwards through help/information"
123 msgstr "ヘルプ/情報を前方にスクロールする"
125 #: dselect/bindings.cc
126 msgid "Scroll backwards through help/information"
127 msgstr "ヘルプ/情報を後方にスクロールする"
129 #: dselect/bindings.cc
130 msgid "Move up"
131 msgstr "上へ"
133 #: dselect/bindings.cc
134 msgid "Move down"
135 msgstr "下へ"
137 #: dselect/bindings.cc
138 msgid "Go to top of list"
139 msgstr "リストの先頭へ"
141 #: dselect/bindings.cc
142 msgid "Go to end of list"
143 msgstr "リストの最後へ"
145 #: dselect/bindings.cc
146 msgid "Request help (cycle through help screens)"
147 msgstr "ヘルプの呼び出し (ヘルプ画面を循環する)"
149 #: dselect/bindings.cc
150 msgid "Cycle through information displays"
151 msgstr "情報画面を切り替える"
153 #: dselect/bindings.cc
154 msgid "Redraw display"
155 msgstr "再描画"
157 #: dselect/bindings.cc
158 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
159 msgstr "一覧を 1 行ごとに前方にスクロールする"
161 #: dselect/bindings.cc
162 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
163 msgstr "一覧を 1 行ごとに後方にスクロールする"
165 #: dselect/bindings.cc
166 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
167 msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに前方にスクロールする"
169 #: dselect/bindings.cc
170 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
171 msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに後方にスクロールする"
173 #: dselect/bindings.cc
174 msgid "Scroll onwards through list"
175 msgstr "一覧を前方にスクロールする"
177 #: dselect/bindings.cc
178 msgid "Scroll backwards through list"
179 msgstr "一覧を後方にスクロールする"
181 #: dselect/bindings.cc
182 msgid "Mark package(s) for installation"
183 msgstr "インストール用にマーク"
185 #: dselect/bindings.cc
186 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
187 msgstr "削除用にマーク"
189 #: dselect/bindings.cc
190 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
191 msgstr "削除・完全削除用にマーク"
193 #: dselect/bindings.cc
194 msgid "Make highlight more specific"
195 msgstr "ハイライト部をより詳細に"
197 #: dselect/bindings.cc
198 msgid "Make highlight less specific"
199 msgstr "ハイライト部をよりおおまかに"
201 #: dselect/bindings.cc
202 msgid "Search for a package whose name contains a string"
203 msgstr "指定した文字を含むパッケージの名前を検索"
205 #: dselect/bindings.cc
206 msgid "Repeat last search"
207 msgstr "再検索"
209 #: dselect/bindings.cc
210 msgid "Swap sort order priority/section"
211 msgstr "優先度/分類 (priority/section) 順でのソートの変換"
213 #: dselect/bindings.cc
214 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
215 msgstr "終了、依存関係の調査を行う"
217 #: dselect/bindings.cc
218 msgid "Quit, confirming without check"
219 msgstr "終了、調査を行わない"
221 #: dselect/bindings.cc
222 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
223 msgstr "終了、依存関係や競合解決の提案を破棄する"
225 #: dselect/bindings.cc
226 msgid "Abort - quit without making changes"
227 msgstr "中断 - 変更を行わずに終了"
229 #: dselect/bindings.cc
230 msgid "Revert to old state for all packages"
231 msgstr "すべてのパッケージについて古い状態に戻す"
233 #: dselect/bindings.cc
234 msgid "Revert to suggested state for all packages"
235 msgstr "すべてのパッケージについて提案された状態に戻す"
237 #: dselect/bindings.cc
238 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
239 msgstr "すべてのパッケージについて直接要求した状態に戻す"
241 #: dselect/bindings.cc
242 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
243 msgstr "すべてのパッケージについて現在のインストール済み状態に戻す"
245 #: dselect/bindings.cc
246 msgid "Select currently-highlighted access method"
247 msgstr "現在ハイライト表示されているアクセス方法を選択する"
249 #: dselect/bindings.cc
250 msgid "Quit without changing selected access method"
251 msgstr "選択されたアクセス方法を変更せずに終了する"
253 #: dselect/helpmsgs.cc
254 msgid "Keystrokes"
255 msgstr "キー操作"
257 #: dselect/helpmsgs.cc
258 #, fuzzy
259 #| msgid ""
260 #| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
261 #| "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
262 #| "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
263 #| "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
264 #| "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
265 #| "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
266 #| "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
267 #| "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 "
268 #| "screen\n"
269 #| "  ^b                    ^f                      pan display by 1 "
270 #| "character\n"
271 #| "\n"
272 #| "Mark packages for later processing:\n"
273 #| " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
274 #| " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
275 #| "uninstalled\n"
276 #| " _          remove & purge config\n"
277 #| "                                             Miscellaneous:\n"
278 #| "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
279 #| "Help)\n"
280 #| " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
281 #| "displays\n"
282 #| "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
283 #| "options\n"
284 #| " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status "
285 #| "display opts\n"
286 #| "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
287 #| "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
288 #| "cancel)\n"
289 #| "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
290 msgid ""
291 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
292 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
293 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
294 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
295 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
296 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
297 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
298 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
299 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
300 "\n"
301 "Mark packages for later processing:\n"
302 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
303 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
304 "uninstalled\n"
305 " _          remove & purge config\n"
306 "                                             Miscellaneous:\n"
307 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
308 "Help)\n"
309 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
310 "displays\n"
311 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
312 "options\n"
313 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
314 "opts\n"
315 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
316 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
317 "cancel)\n"
318 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
319 msgstr ""
320 "移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/左/右スクロール:\n"
321 "  j, 下矢印キー         k, 上矢印キー           ハイライトを移動\n"
322 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   リストを 1 ページスクロール\n"
323 "  ^n                    ^p                      リストを 1 行スクロール\n"
324 "  t, Home               e, End                  リストの先頭/最後にジャンプ\n"
325 "  u                     d                       情報を 1 ページスクロール\n"
326 "  ^u                    ^d                      情報を 1 行スクロール\n"
327 "  B, 左矢印キー         F, 右矢印キー           1/3 画面だけ水平移動\n"
328 "  ^b                    ^f                      1 文字だけ水平移動\n"
329 "\n"
330 "後で処理するためにパッケージにマークを付ける:\n"
331 " +, Insert  インストールまたはアップグレード   =, H  現在の状態を維持 "
332 "(hold)\n"
333 " -, Delete  削除                             :, G  維持 (hold) 解除: アップグ"
334 "レードまたはインストールしない\n"
335 " _          (設定ファイルも含め) 完全削除\n"
336 "                                             その他:\n"
337 "終了、中止、上書き (大文字に注意!):      ?, F1 ヘルプ (または Help)\n"
338 " Return  確認後、終了 (依存関係を照合)   i, I  情報画面の切り替え\n"
339 "   Q     確認後、終了 (依存関係を無視)   o, O  ソートオプションの切り替え\n"
340 " X, Esc  中止 (eXit)。変更は破棄する     v, A, V ステータス画面オプションの変"
341 "更\n"
342 "   R     前のリスト状態に戻す            ^l    画面の再描画\n"
343 "   U     提案された状態にすべて従う      /     検索 (リターンでキャンセル)\n"
344 "   D     直接要求された状態にすべて従う  n, \\  検索次候補\n"
346 #: dselect/helpmsgs.cc
347 msgid "Introduction to package selections"
348 msgstr "パッケージ選択の手引き"
350 #: dselect/helpmsgs.cc
351 msgid ""
352 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
353 "\n"
354 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
355 "available\n"
356 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
357 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
358 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
359 "that\n"
360 "the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
361 "the\n"
362 "packages described by the highlighted line.\n"
363 "\n"
364 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
365 "be\n"
366 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
367 "problems.\n"
368 "\n"
369 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
370 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
371 "any time for help.\n"
372 "\n"
373 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
374 "changes,\n"
375 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
376 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
377 "\n"
378 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
379 msgstr ""
380 "メインパッケージ一覧にようこそ。\n"
381 "\n"
382 "ここではインストール済み、またはインストール可能なパッケージの一覧が表示さ\n"
383 "れます。カーソルキーを使ってパッケージリストを閲覧することができ、インスト\n"
384 "ールするパッケージ (`+' キー使用) と削除するパッケージ (`-' キー使用)にマ\n"
385 "ークを付けることができます。\n"
386 "\n"
387 "パッケージは個別に、またはグループごとにマークを付けます。最初に「すべての\n"
388 "パッケージ」行を選択することもできます。`+'、`-' キー等の操作はハイライト\n"
389 "された行に記載されたパッケージすべてに影響します。\n"
390 "\n"
391 "あなたの選択したパッケージのうち、競合や依存関係の問題を引き起こすものがあ\n"
392 "るかもしれません。その場合、関連するパッケージがサブリストで表示されますの\n"
393 "で、問題を解決してください。\n"
394 "\n"
395 "表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンライン\n"
396 "ヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつでもヘルプ\n"
397 "を参照できます。\n"
398 "        \n"
399 "パッケージの選択を完了したら、リターンキーを入力し、変更を確認します\n"
400 "(あるいは変更を保存せずに終了するには `X' を押します)。競合・依存関係の最終\n"
401 "チェックが行われます。- 問題がある場合はサブリストで表示されます。\n"
402 "\n"
403 "<スペース> キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n"
405 #: dselect/helpmsgs.cc
406 msgid "Introduction to read-only package list browser"
407 msgstr "パッケージ一覧ブラウザの手引き (リードオンリー)"
409 #: dselect/helpmsgs.cc
410 msgid ""
411 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
412 "\n"
413 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
414 "available\n"
415 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
416 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
417 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
418 "observe\n"
419 "the status of the packages and read information about them.\n"
420 "\n"
421 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
422 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
423 "any time for help.\n"
424 "\n"
425 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
426 "\n"
427 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
428 msgstr ""
429 "dselect メインパッケージ一覧にようこそ。\n"
430 "\n"
431 "\n"
432 "ここではインストール済み、またはインストール可能なパッケージの一覧が表\n"
433 "示されます。あなたにはパッケージ状態を更新する権限がありませんので、リ\n"
434 "ードオンリーモードで実行されています。カーソルキーを使ってパッケージリ\n"
435 "ストを閲覧することができ、パッケージのステータスを調べたりパッケージ情\n"
436 "報を読んだりすることができます (`キーストローク' ヘルプ画面を参照してく\n"
437 "ださい)。\n"
438 "\n"
439 "表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンラ\n"
440 "インヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつで\n"
441 "もヘルプを参照できます。\n"
442 "\n"
443 "閲覧を終えたら、`Q' またはリターンキーを押せば終了します。\n"
444 "<スペース> キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n"
446 #: dselect/helpmsgs.cc
447 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
448 msgstr "競合や依存関係解決用サブリストの手引き"
450 #: dselect/helpmsgs.cc
451 #, fuzzy
452 #| msgid ""
453 #| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
454 #| "\n"
455 #| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem "
456 #| "-\n"
457 #| "some packages should only be installed in conjunction with certain "
458 #| "others, and\n"
459 #| "some combinations of packages may not be installed together.\n"
460 #| "\n"
461 #| "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom "
462 #| "half of\n"
463 #| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
464 #| "between\n"
465 #| "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
466 #| "\n"
467 #| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial "
468 #| "markings in\n"
469 #| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return "
470 #| "to\n"
471 #| "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
472 #| "caused\n"
473 #| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
474 #| "\n"
475 #| "You can also move around the list and change the markings so that they "
476 #| "are more\n"
477 #| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
478 #| "capital\n"
479 #| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital "
480 #| "'Q' to\n"
481 #| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want "
482 #| "to\n"
483 #| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
484 #| "\n"
485 #| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' "
486 #| "for help.\n"
487 msgid ""
488 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
489 "\n"
490 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
491 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
492 "and\n"
493 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
494 "\n"
495 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
496 "of\n"
497 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
498 "between\n"
499 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
500 "\n"
501 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
502 "in\n"
503 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
504 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
505 "caused\n"
506 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
507 "\n"
508 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
509 "more\n"
510 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
511 "capital\n"
512 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
513 "to\n"
514 "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
515 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
516 "\n"
517 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
518 "help.\n"
519 msgstr ""
520 "依存関係/競合解決のための手引き\n"
521 "\n"
522 "あなたのパッケージ選択によって、1 つ以上の競合または依存関係の問題が発生し\n"
523 "ました。\n"
524 "つまり、ほかのパッケージも一緒にインストールしなければならない、または同時\n"
525 "にインストールできないパッケージを選択しています。\n"
526 "\n"
527 "問題を含んだパッケージがサブリストに表示されています。画面の下半分には、関\n"
528 "連する競合と依存関係が表示されています。パッケージ説明と内部コントロール情\n"
529 "報に切り換えるには `i' キーを使用してください。\n"
530 "\n"
531 "該当するパッケージ群が「提案」する状態が調べられ、初期マークはそれに沿うよ\n"
532 "うに設定されています。この提案を了承するならば単にリターンキーを押してくだ\n"
533 "さい。問題を起こした変更を取り止め、メインパッケージリストに戻りたい場合"
534 "は、\n"
535 "大文字 `X' を入力してください。\n"
536 "\n"
537 "サブリストを移動して、あなたの要求に沿うようにパッケージのマークを変更する\n"
538 "ことができます。デフォルトで与えられた提案を「拒否」するには、大文字 `D' \n"
539 "または `R' キーを使用してください (キー操作のヘルプ画面を参照してくださ\n"
540 "い)。推奨を無視したい場合やプログラム側の誤りと考えられる場合に、現在表示さ\n"
541 "れている状態で強制的に承諾させたいならば、大文字 `Q' を使用してください。\n"
542 "\n"
543 "ヘルプを終了してサブリストに戻るには <スペース> キーを入力します。\n"
544 "`?' キーでヘルプの参照ができることを覚えておいてください。\n"
546 #: dselect/helpmsgs.cc
547 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
548 msgstr "表示 (その1): パッケージ一覧とステータス文字"
550 #: dselect/helpmsgs.cc
551 #, fuzzy
552 #| msgid ""
553 #| "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package "
554 #| "you see\n"
555 #| "four columns for its current status on the system and mark.  In terse "
556 #| "mode (use\n"
557 #| "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
558 #| "right:\n"
559 #| "\n"
560 #| " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
561 #| "below)\n"
562 #| "              'R'  - serious error during installation, needs "
563 #| "reinstallation;\n"
564 #| " Installed state:     Space    - not installed;\n"
565 #| "                       '*'     - installed;\n"
566 #| "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
567 #| "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
568 #| "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
569 #| "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
570 #| "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
571 #| " Old mark: what was requested for this package before presenting this "
572 #| "list;\n"
573 #| " Mark: what is requested for this package:\n"
574 #| "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
575 #| "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
576 #| "  '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
577 #| "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
578 #| "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
579 #| "\n"
580 #| "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
581 #| "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
582 #| "description.\n"
583 msgid ""
584 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
585 "see\n"
586 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
587 "(use\n"
588 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
589 "right:\n"
590 "\n"
591 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
592 "below)\n"
593 "              'R'  - serious error during installation, needs "
594 "reinstallation;\n"
595 " Installed state:     Space    - not installed;\n"
596 "                       '*'     - installed;\n"
597 "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
598 "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
599 "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
600 "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
601 "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
602 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
603 " Mark: what is requested for this package:\n"
604 "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
605 "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
606 "  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
607 "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
608 "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
609 "\n"
610 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
611 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
612 "description.\n"
613 msgstr ""
614 "画面の上半面にはパッケージ一覧が表示されます。それぞれのパッケージは、シス\n"
615 "テム上での現在のステータスを表す4つのマークがあります。簡易モードでは、\n"
616 "1文字でステータスが表されており、左から次のような意味を持ちます\n"
617 "(詳細表示は `v' でトグルできます):\n"
618 "\n"
619 " エラーフラグ: 空欄 - エラーなし (しかし、パッケージが壊れた状態の場合あり - "
620 "下記参照)\n"
621 "              `R'   - インストール中に重大なエラー発生、再インストールが必"
622 "要\n"
623 " インストール状態:  空欄  - 未インストール\n"
624 "                     `*'  - インストール済み\n"
625 "                     `-'  - 未インストール (設定ファイルが残存)\n"
626 " 次の状態にある     { `U'  - 展開済みであるが設定していない\n"
627 " パッケージは正しく { `C'  - 半設定 (設定中にエラーが発生)\n"
628 " インストールされて { `I'  - 半インストール (エラーが発生)\n"
629 " いません。         { `W',`t' - トリガが反応を待機中\n"
630 " 前回マーク: 現在表示のパッケージ一覧以前の該当パッケージに対する要求\n"
631 " 今回マーク: 該当パッケージに対する要求\n"
632 "  `*': インストール、またはアップグレードとしてマーク\n"
633 "  `-': 削除としてマーク。設定ファイルは削除しない\n"
634 "  `=': 維持 (hold)。パッケージは処理されない。\n"
635 "  `_': 完全削除としてマーク - 設定ファイルも削除する\n"
636 "  `n': 新規パッケージ、インストール/削除等のマークが未設定\n"
637 "\n"
638 "それぞれのパッケージについて、その優先度、セクション、パッケージ名、インス\n"
639 "トール済みバージョンと利用可能バージョン(Shift-V で表示/非表示切り替え)、\n"
640 "パッケージ要約説明も表示されます。\n"
642 #: dselect/helpmsgs.cc
643 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
644 msgstr "表示 (その2): パッケージ一覧のハイライト。情報画面"
646 #: dselect/helpmsgs.cc
647 msgid ""
648 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
649 "indicates\n"
650 "  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
651 "\n"
652 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
653 "of\n"
654 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
655 "which\n"
656 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
657 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
658 "  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
659 "  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
660 "\n"
661 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
662 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
663 "\n"
664 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
665 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
666 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
667 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
668 "\n"
669 "  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
670 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
671 msgstr ""
672 "* ハイライト: パッケージ一覧の中で1行がハイライトされています。これは、\n"
673 "  `+'、'-'、`_' のキー操作が影響するパッケージを示しています。\n"
674 "\n"
675 "* 画面中央には分割行があり、現在ハイライトされているパッケージのステータス\n"
676 "  の簡潔な説明、またはグループ行がハイライトされている場合は該当グループの\n"
677 "  説明が示されています。表示されているステータス文字の意味がわからない場"
678 "合、\n"
679 "  該当パッケージに移動して分割行の表示を見てください。または、`v' キーを\n"
680 "  使って詳細表示に切り替えることもできます (もう一度 `v' を入力すると簡易\n"
681 "  表示に戻ります)。\n"
682 "\n"
683 "* 画面下半面は現在ハイライトされているパッケージ (それがひとつだけの場合)\n"
684 "  の情報が示されています。\n"
685 "\n"
686 "  表示可能な情報は、パッケージの詳細説明、(インストール済み、または利用可\n"
687 "  能バージョンの) パッケージコントロールファイルの記述、(競合/依存関係解決\n"
688 "  サブリストでは) 現在のパッケージの持つ競合/依存関係情報です。\n"
689 "\n"
690 "  表示情報の切り替えは `i' キーで行えます。`I' キーで情報画面を非表示にし\n"
691 "  てパッケージ一覧を全画面で表示させることができます。\n"
693 #: dselect/helpmsgs.cc
694 msgid "Introduction to method selection display"
695 msgstr "メソッド選択画面の手引き"
697 #: dselect/helpmsgs.cc
698 msgid ""
699 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
700 "be\n"
701 "installed from one of a number of different possible places.\n"
702 "\n"
703 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
704 "\n"
705 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
706 "then\n"
707 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
708 "\n"
709 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
710 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
711 "\n"
712 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
713 "list\n"
714 "of installation methods.\n"
715 "\n"
716 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
717 "help\n"
718 "menu reachable by pressing '?'.\n"
719 msgstr ""
720 "dselect と dpkg は自動インストールが可能であり、インストールするパッケージ\n"
721 "ファイルを複数の場所からロードできます。\n"
722 "\n"
723 "この一覧からインストールメソッドを選択することができます。\n"
724 "\n"
725 "使用したいメソッドにハイライトを移動し、Enter キーを入力してください。次"
726 "に、\n"
727 "そのインストールメソッドを実行するために必要な情報を入力するよう求められま"
728 "す。\n"
729 "\n"
730 "ハイライトの移動時には、画面の下半分にそれぞれのメソッドの説明が (もしあれ"
731 "ば)\n"
732 "表示されます。\n"
733 "\n"
734 "何も変更せずに終了したい場合は、インストールメソッド一覧画面で `x' キーを入"
735 "力\n"
736 "してください。\n"
737 "\n"
738 "キー操作一覧を参照するには、この画面で、または `?' キーを入力してヘルプメ\n"
739 "ニュー画面に移ってから `k' キーを入力してください。\n"
741 #: dselect/helpmsgs.cc
742 msgid "Keystrokes for method selection"
743 msgstr "メソッド選択画面のキー操作"
745 #: dselect/helpmsgs.cc
746 msgid ""
747 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
748 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
749 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
750 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
751 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
752 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
753 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
754 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
755 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
756 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
757 "\n"
758 "Quit:\n"
759 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
760 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
761 "method\n"
762 "\n"
763 "Miscellaneous:\n"
764 "  ?, Help, F1      request help\n"
765 " ^l                redraw display\n"
766 "  /                search (just return to cancel)\n"
767 "  \\                repeat last search\n"
768 msgstr ""
769 "移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/左/右スクロール:\n"
770 "  j, 下矢印キー         k, 上矢印キー        ハイライトを移動\n"
771 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   リストを 1 ページスクロール\n"
772 "  ^n                    ^p                      リストを 1 行スクロール\n"
773 "  t, Home               e, End                  リストの先頭/最後にジャンプ\n"
774 "  u                     d                       情報を 1 ページスクロール\n"
775 "  ^u                    ^d                      情報を 1 行スクロール\n"
776 "  B, 左矢印キー         F, 右矢印キー           1/3 画面だけ水平移動\n"
777 "  ^b                    ^f                      1 文字だけ水平移動\n"
778 "(これらはパッケージ一覧画面と同じ移動キーです。)\n"
779 "\n"
780 "終了:\n"
781 " リターン, Enter   ハイライトされたメソッドを選択し、その設定画面へ進む\n"
782 " x, X              インストールメソッドを変更、または設定せずに終了する\n"
783 "\n"
784 "その他:\n"
785 "  ?, Help, F1      ヘルプを参照\n"
786 " ^l                画面を再描画\n"
787 "  /                検索 (リターンキーでキャンセル)\n"
788 "  \\                検索次候補\n"
790 #: dselect/main.cc
791 msgid "Type dselect --help for help."
792 msgstr "ヘルプは dselect --help で参照できます。"
794 #: dselect/main.cc
795 msgid "a"
796 msgstr "a"
798 #: dselect/main.cc
799 msgid "[A]ccess"
800 msgstr "アクセス(a)"
802 #: dselect/main.cc
803 msgid "Choose the access method to use."
804 msgstr "使用するアクセス方法を選択する。"
806 #: dselect/main.cc
807 msgid "u"
808 msgstr "u"
810 #: dselect/main.cc
811 msgid "[U]pdate"
812 msgstr "更新(u)"
814 #: dselect/main.cc
815 msgid "Update list of available packages, if possible."
816 msgstr "可能なら取得可能パッケージ一覧を更新する。"
818 #: dselect/main.cc
819 msgid "s"
820 msgstr "s"
822 #: dselect/main.cc
823 msgid "[S]elect"
824 msgstr "選択(s)"
826 #: dselect/main.cc
827 msgid "Request which packages you want on your system."
828 msgstr "システムにインストールしたいパッケージを選択する。"
830 #: dselect/main.cc
831 msgid "i"
832 msgstr "i"
834 #: dselect/main.cc
835 msgid "[I]nstall"
836 msgstr "導入(i)"
838 #: dselect/main.cc
839 msgid "Install and upgrade wanted packages."
840 msgstr "要求したパッケージのインストール・更新を行う。"
842 #: dselect/main.cc
843 msgid "c"
844 msgstr "c"
846 #: dselect/main.cc
847 msgid "[C]onfig"
848 msgstr "設定(c)"
850 #: dselect/main.cc
851 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
852 msgstr "未設定のパッケージを設定する。"
854 #: dselect/main.cc
855 msgid "r"
856 msgstr "r"
858 #: dselect/main.cc
859 msgid "[R]emove"
860 msgstr "削除(r)"
862 #: dselect/main.cc
863 msgid "Remove unwanted software."
864 msgstr "不必要なソフトを削除する。"
866 #: dselect/main.cc
867 msgid "q"
868 msgstr "q"
870 #: dselect/main.cc
871 msgid "[Q]uit"
872 msgstr "終了(q)"
874 #: dselect/main.cc
875 msgid "Quit dselect."
876 msgstr "dselect を終了する。"
878 #: dselect/main.cc
879 msgid "menu"
880 msgstr "メニュー"
882 #: dselect/main.cc
883 #, c-format
884 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
885 msgstr "Debian `%s' パッケージ管理フロントエンド バージョン %s。\n"
887 #: dselect/main.cc
888 msgid ""
889 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
890 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
891 msgstr ""
892 "これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書バージョ"
893 "ン\n"
894 "2 もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは無保証です。\n"
896 #: dselect/main.cc
897 msgid "<standard output>"
898 msgstr "<標準出力>"
900 #: dselect/main.cc
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "使い方: %s [<オプション>...] [<コマンド>...]\n"
907 "\n"
909 #: dselect/main.cc
910 #, c-format
911 msgid "Commands:\n"
912 msgstr "コマンド:\n"
914 #: dselect/main.cc
915 #, fuzzy, c-format
916 #| msgid ""
917 #| "Options:\n"
918 #| "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
919 #| "      --expert                     Turn on expert mode.\n"
920 #| "  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
921 #| "<file>.\n"
922 #| "      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
923 #| "      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
924 msgid ""
925 "Options:\n"
926 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
927 "      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
928 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
929 "      --expert                     Turn on expert mode.\n"
930 "  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
931 "<file>.\n"
932 "      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
933 "      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
934 msgstr ""
935 "オプション:\n"
936 "      --admindir <ディレクトリ>    %s の代わりに <ディレクトリ> を使う\n"
937 "      --expert                     上級者モードに切り替える\n"
938 "  -D, --debug <ファイル>           デバッグモードに切り替え、出力を<ファイル>"
939 "に送る\n"
940 "      --color <色指定>             画面の色を設定する\n"
941 "      --colour <色指定>            同上\n"
943 #: dselect/main.cc
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
947 "      --version                    Show the version.\n"
948 "\n"
949 msgstr ""
950 "  -?, --help                       このヘルプメッセージを表示\n"
951 "      --version                    バージョンを表示\n"
952 "\n"
954 #: dselect/main.cc
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
958 "<attr>[+<attr>]...]\n"
959 msgstr "<色指定> は <画面部>:[<前景>],[<背景>][:<属性>[+<属性>]...]\n"
961 #: dselect/main.cc
962 #, c-format
963 msgid "<screen-part> is:"
964 msgstr "<画面部> は:"
966 #: dselect/main.cc
967 #, c-format
968 msgid "<color> is:"
969 msgstr "<色> は:"
971 #: dselect/main.cc
972 #, c-format
973 msgid "<attr> is:"
974 msgstr "<属性> は:"
976 #: dselect/main.cc
977 #, c-format
978 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
979 msgstr "デバッグファイル `%.250s' をオープンできませんでした\n"
981 #: dselect/main.cc
982 #, c-format
983 msgid "invalid %s '%s'"
984 msgstr "無効な %s `%s'"
986 #: dselect/main.cc
987 msgid "screen part"
988 msgstr "画面部"
990 #: dselect/main.cc
991 msgid "null colour specification"
992 msgstr "色の指定が空です"
994 #: dselect/main.cc
995 msgid "colour"
996 msgstr "色"
998 #: dselect/main.cc
999 msgid "colour attribute"
1000 msgstr "色属性"
1002 #: dselect/main.cc
1003 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
1004 msgstr "端末がカーソル割り付けをサポートしていません。\n"
1006 #: dselect/main.cc
1007 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
1008 msgstr "端末がハイライトをサポートしていません。\n"
1010 #: dselect/main.cc
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
1014 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
1015 msgstr ""
1016 "TERM 環境変数を正しく設定してください。高機能な端末を使用するか、\n"
1017 "もしくはパッケージごとの管理ツール %s を使用しましょう。\n"
1019 #: dselect/main.cc
1020 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
1021 msgstr "必要とする機能がこの端末にはありません。終了します"
1023 #: dselect/main.cc
1024 msgid ""
1025 "\n"
1026 "\n"
1027 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
1028 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
1029 "\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "\n"
1033 "移動には ^P と ^N、カーソルキー、英字、数字を使用できます。\n"
1034 "リターンキーで選択項目を決定します。^L で画面を再描画します。\n"
1035 "\n"
1037 #: dselect/main.cc
1038 msgid ""
1039 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1040 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1041 msgstr ""
1042 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1043 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1045 #: dselect/main.cc
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "\n"
1049 "Read-only access: only preview of selections is available!"
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "\n"
1053 "リードオンリーアクセス: 選択プレビューのみ利用できます!"
1055 #: dselect/main.cc
1056 msgid "failed to getch in main menu"
1057 msgstr "メインメニューでの getch に失敗しました"
1059 #: dselect/main.cc
1060 #, c-format
1061 msgid "unknown action string '%.50s'"
1062 msgstr "不明なアクション文字列 `%.50s' です"
1064 #: dselect/methlist.cc
1065 msgid "Abbrev."
1066 msgstr "頭文字"
1068 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1069 msgid "Description"
1070 msgstr "説明"
1072 #: dselect/methlist.cc
1073 msgid "dselect - list of access methods"
1074 msgstr "dselect - アクセス方法の一覧"
1076 #: dselect/methlist.cc
1077 #, c-format
1078 msgid "Access method '%s'."
1079 msgstr "アクセス方法 `%s'。"
1081 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1082 msgid "doupdate failed"
1083 msgstr "doupdate 失敗"
1085 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1086 msgid "getch failed"
1087 msgstr "getch 失敗"
1089 #: dselect/methlist.cc
1090 msgid "Explanation"
1091 msgstr "説明"
1093 #: dselect/methlist.cc
1094 msgid "No explanation available."
1095 msgstr "説明がありません。"
1097 #: dselect/method.cc
1098 msgid ""
1099 "\n"
1100 "Press <enter> to continue."
1101 msgstr ""
1102 "\n"
1103 "<Enter> を押すと続行します。"
1105 #: dselect/method.cc
1106 msgid "cannot unlock access method area"
1107 msgstr "アクセス方法領域をロック解除できません"
1109 #: dselect/method.cc
1110 msgid "no access methods are available"
1111 msgstr "アクセス方法を何も利用できません"
1113 #: dselect/method.cc
1114 msgid "requested operation requires superuser privilege"
1115 msgstr "要求された操作にはスーパーユーザー権限が必要です"
1117 #: dselect/method.cc
1118 msgid "cannot open or create access method lockfile"
1119 msgstr "アクセス方法のロックファイルをオープンまたは作成できません"
1121 #: dselect/method.cc
1122 msgid "the access method area is already locked"
1123 msgstr "アクセス方法領域はすでにロックされています"
1125 #: dselect/method.cc
1126 msgid "cannot lock access method area"
1127 msgstr "アクセス方法領域をロックできません"
1129 #: dselect/method.cc
1130 #, c-format
1131 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1132 msgstr "<Enter> を押すと続行します。\n"
1134 #: dselect/method.cc
1135 msgid "<standard error>"
1136 msgstr "<標準エラー>"
1138 #: dselect/method.cc
1139 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1140 msgstr "プログラムの失敗メッセージの受け取りに失敗しました"
1142 #: dselect/method.cc
1143 msgid "no access method is selected or configured"
1144 msgstr "アクセス方法が何も選択されていないか設定されていません"
1146 #: dselect/method.cc
1147 msgid "update available list script"
1148 msgstr "入手可能一覧スクリプトの更新"
1150 #: dselect/method.cc
1151 msgid "installation script"
1152 msgstr "インストールスクリプト"
1154 #: dselect/method.cc
1155 #, c-format
1156 msgid "running %s %s ...\n"
1157 msgstr ""
1159 #: dselect/method.cc
1160 msgid "query/setup script"
1161 msgstr "質問/設定スクリプト"
1163 #: dselect/methparse.cc
1164 #, c-format
1165 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1166 msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' 内の構文エラー -- %s"
1168 #: dselect/methparse.cc
1169 #, c-format
1170 msgid "error reading options file '%.250s'"
1171 msgstr "オプションファイル `%.250s' の読み込みエラー"
1173 #: dselect/methparse.cc
1174 #, c-format
1175 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1176 msgstr "メソッドを読み込むための '%.250s' を読めません"
1178 #: dselect/methparse.cc
1179 #, c-format
1180 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1181 msgstr "メソッド `%.250s' の名前が長すぎます (%d > %d 文字)"
1183 #: dselect/methparse.cc
1184 #, c-format
1185 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1186 msgstr "メソッドスクリプト `%.250s' にアクセスできません"
1188 #: dselect/methparse.cc
1189 #, c-format
1190 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1191 msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました"
1193 #: dselect/methparse.cc
1194 msgid "non-digit where digit wanted"
1195 msgstr "数字があるべきところに数字でない文字があります"
1197 #: dselect/methparse.cc
1198 msgid "end of file in index string"
1199 msgstr "インデックス文字列にファイルの終わり (EOF) があります"
1201 #: dselect/methparse.cc
1202 msgid "index string too long"
1203 msgstr "インデックス文字列が長すぎます"
1205 #: dselect/methparse.cc
1206 msgid "newline before option name start"
1207 msgstr "オプション名が始まる前に改行があります"
1209 #: dselect/methparse.cc
1210 msgid "end of file before option name start"
1211 msgstr "オプション名が始まる前にファイルの終わり (EOF) があります"
1213 #: dselect/methparse.cc
1214 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1215 msgstr "オプション名の始まりがアルファベットではありません"
1217 #: dselect/methparse.cc
1218 msgid "non-alphanum in option name"
1219 msgstr "オプション名が英数字ではありません"
1221 #: dselect/methparse.cc
1222 msgid "end of file in option name"
1223 msgstr "オプション名にファイルの終わり (EOF) があります"
1225 #: dselect/methparse.cc
1226 msgid "newline before summary"
1227 msgstr "要約の前に改行があります"
1229 #: dselect/methparse.cc
1230 msgid "end of file before summary"
1231 msgstr "要約の前にファイルの終わり (EOF) があります"
1233 #: dselect/methparse.cc
1234 msgid "end of file in summary - missing newline"
1235 msgstr "要約の中にファイルの終わり (EOF) があります - 改行がありません"
1237 #: dselect/methparse.cc
1238 #, c-format
1239 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1240 msgstr "説明ファイル `%.250s' をオープンできません"
1242 #: dselect/methparse.cc
1243 #, c-format
1244 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1245 msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' のステータスを得られません"
1247 #: dselect/methparse.cc
1248 #, c-format
1249 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1250 msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました"
1252 #: dselect/methparse.cc
1253 #, c-format
1254 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1255 msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました"
1257 #: dselect/methparse.cc
1258 #, c-format
1259 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1260 msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました"
1262 #: dselect/methparse.cc
1263 #, c-format
1264 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1265 msgstr "現在のオプションファイル `%.250s' をオープンできません"
1267 #: dselect/methparse.cc
1268 #, c-format
1269 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1270 msgstr "新しいオプションを `%.255s' に書き込むことができません"
1272 #: dselect/pkgdisplay.cc
1273 msgid "new package"
1274 msgstr "新パッケージ"
1276 #: dselect/pkgdisplay.cc
1277 msgid "install"
1278 msgstr "install"
1280 #: dselect/pkgdisplay.cc
1281 msgid "hold"
1282 msgstr "保持"
1284 #: dselect/pkgdisplay.cc
1285 msgid "remove"
1286 msgstr "remove"
1288 #: dselect/pkgdisplay.cc
1289 msgid "purge"
1290 msgstr "完全削除"
1292 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1293 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1294 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1295 #. * a single space.
1296 #: dselect/pkgdisplay.cc
1297 msgid " "
1298 msgstr " "
1300 #: dselect/pkgdisplay.cc
1301 msgid "REINSTALL"
1302 msgstr "再インストール"
1304 #: dselect/pkgdisplay.cc
1305 msgid "not installed"
1306 msgstr "未導入"
1308 #: dselect/pkgdisplay.cc
1309 msgid "removed (configs remain)"
1310 msgstr "未インストール (設定は保存)"
1312 #: dselect/pkgdisplay.cc
1313 msgid "half installed"
1314 msgstr "インストール済み"
1316 #: dselect/pkgdisplay.cc
1317 msgid "unpacked (not set up)"
1318 msgstr "展開(未設定)"
1320 #: dselect/pkgdisplay.cc
1321 msgid "half configured (config failed)"
1322 msgstr "設定途中 (設定の失敗)"
1324 #: dselect/pkgdisplay.cc
1325 msgid "awaiting trigger processing"
1326 msgstr "トリガ処理待ち"
1328 #: dselect/pkgdisplay.cc
1329 msgid "triggered"
1330 msgstr "トリガー済み"
1332 #: dselect/pkgdisplay.cc
1333 msgid "installed"
1334 msgstr "導入済み"
1336 #: dselect/pkgdisplay.cc
1337 msgid "Required"
1338 msgstr "必須"
1340 #: dselect/pkgdisplay.cc
1341 msgid "Important"
1342 msgstr "重要"
1344 #: dselect/pkgdisplay.cc
1345 msgid "Standard"
1346 msgstr "標準"
1348 #: dselect/pkgdisplay.cc
1349 msgid "Optional"
1350 msgstr "任意"
1352 #: dselect/pkgdisplay.cc
1353 msgid "Extra"
1354 msgstr "特別"
1356 #: dselect/pkgdisplay.cc
1357 msgid "Unclassified"
1358 msgstr "分類不可"
1360 #: dselect/pkgdisplay.cc
1361 msgid "suggests"
1362 msgstr "は以下のパッケージを提案しています:"
1364 #: dselect/pkgdisplay.cc
1365 msgid "recommends"
1366 msgstr "は以下のパッケージを推奨しています:"
1368 #: dselect/pkgdisplay.cc
1369 msgid "depends on"
1370 msgstr "は以下のパッケージに依存しています:"
1372 #: dselect/pkgdisplay.cc
1373 msgid "pre-depends on"
1374 msgstr "は以下のパッケージに先行依存しています:"
1376 #: dselect/pkgdisplay.cc
1377 msgid "breaks"
1378 msgstr "破壊"
1380 #: dselect/pkgdisplay.cc
1381 msgid "conflicts with"
1382 msgstr "は以下のパッケージと競合しています:"
1384 #: dselect/pkgdisplay.cc
1385 msgid "provides"
1386 msgstr "は以下のパッケージを提供しています:"
1388 #: dselect/pkgdisplay.cc
1389 msgid "replaces"
1390 msgstr "置換"
1392 #: dselect/pkgdisplay.cc
1393 msgid "enhances"
1394 msgstr "拡張"
1396 #: dselect/pkgdisplay.cc
1397 msgid "Req"
1398 msgstr "必"
1400 #: dselect/pkgdisplay.cc
1401 msgid "Imp"
1402 msgstr "重"
1404 #: dselect/pkgdisplay.cc
1405 msgid "Std"
1406 msgstr "標"
1408 #: dselect/pkgdisplay.cc
1409 msgid "Opt"
1410 msgstr "任"
1412 #: dselect/pkgdisplay.cc
1413 msgid "Xtr"
1414 msgstr "特"
1416 #: dselect/pkgdisplay.cc
1417 msgid "bUG"
1418 msgstr "バ"
1420 #: dselect/pkgdisplay.cc
1421 msgid "?"
1422 msgstr "?"
1424 #: dselect/pkgdisplay.cc
1425 msgid "Broken"
1426 msgstr "壊れている"
1428 #: dselect/pkgdisplay.cc
1429 msgid "New"
1430 msgstr "新規"
1432 #: dselect/pkgdisplay.cc
1433 msgid "Upgradable"
1434 msgstr "更新可能"
1436 #: dselect/pkgdisplay.cc
1437 msgid "Obsolete/local"
1438 msgstr "廃止/ローカル"
1440 #: dselect/pkgdisplay.cc
1441 msgid "Installed"
1442 msgstr "導入済み"
1444 #: dselect/pkgdisplay.cc
1445 msgid "Available"
1446 msgstr "取得可能"
1448 #: dselect/pkgdisplay.cc
1449 msgid "Removed"
1450 msgstr "削除"
1452 #: dselect/pkgdisplay.cc
1453 msgid "Brokenly installed packages"
1454 msgstr "うまくインストールされていないパッケージ"
1456 #: dselect/pkgdisplay.cc
1457 msgid "Newly available packages"
1458 msgstr "取得可能新パッケージ"
1460 #: dselect/pkgdisplay.cc
1461 msgid "Upgradable packages"
1462 msgstr "更新可能パッケージ"
1464 #: dselect/pkgdisplay.cc
1465 msgid "Obsolete and locally created packages"
1466 msgstr "廃止されたローカル作成のパッケージ"
1468 #: dselect/pkgdisplay.cc
1469 msgid "Installed packages"
1470 msgstr "インストール済みのパッケージ"
1472 #: dselect/pkgdisplay.cc
1473 msgid "Available not installed packages"
1474 msgstr "インストールされていない利用可能なパッケージ"
1476 #: dselect/pkgdisplay.cc
1477 msgid "Removed and no longer available packages"
1478 msgstr "削除されて利用不可能なパッケージ"
1480 #: dselect/pkgdisplay.cc
1481 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1482 msgstr "削除されているパッケージ (設定ファイルは存在)"
1484 #: dselect/pkgdisplay.cc
1485 msgid "Purged packages and those never installed"
1486 msgstr "削除されて、一度もインストールされていない"
1488 #: dselect/pkgdisplay.cc
1489 msgid "Purged"
1490 msgstr "完全削除"
1492 #: dselect/pkgdisplay.cc
1493 msgid "Error"
1494 msgstr "エラー"
1496 #: dselect/pkgdisplay.cc
1497 msgid "Installed?"
1498 msgstr "導入?"
1500 #: dselect/pkgdisplay.cc
1501 msgid "Old mark"
1502 msgstr "前回"
1504 #: dselect/pkgdisplay.cc
1505 msgid "Marked for"
1506 msgstr "今回"
1508 #: dselect/pkgdisplay.cc
1509 msgid "EIOM"
1510 msgstr "EIOM"
1512 #: dselect/pkgdisplay.cc
1513 msgid "Section"
1514 msgstr "分類"
1516 #: dselect/pkgdisplay.cc
1517 msgid "Priority"
1518 msgstr "優"
1520 #: dselect/pkgdisplay.cc
1521 msgid "Package"
1522 msgstr "パッケージ"
1524 #: dselect/pkgdisplay.cc
1525 msgid "Avail.arch"
1526 msgstr "可能Arch"
1528 #: dselect/pkgdisplay.cc
1529 msgid "Inst.arch"
1530 msgstr "導入Arch"
1532 #: dselect/pkgdisplay.cc
1533 msgid "Avail.ver"
1534 msgstr "可能Ver"
1536 #: dselect/pkgdisplay.cc
1537 msgid "Inst.ver"
1538 msgstr "導入Ver"
1540 #: dselect/pkgdisplay.cc
1541 msgid "dselect - recursive package listing"
1542 msgstr "dselect - 再帰的パッケージ一覧"
1544 #: dselect/pkgdisplay.cc
1545 msgid "dselect - inspection of package states"
1546 msgstr "dselect - パッケージ状態の閲覧"
1548 #: dselect/pkgdisplay.cc
1549 msgid "dselect - main package listing"
1550 msgstr "dselect - パッケージ一覧"
1552 #: dselect/pkgdisplay.cc
1553 msgid " (by section)"
1554 msgstr "(分類別)"
1556 #: dselect/pkgdisplay.cc
1557 msgid " (avail., section)"
1558 msgstr "(利用可、分類別)"
1560 #: dselect/pkgdisplay.cc
1561 msgid " (status, section)"
1562 msgstr "(状態、分類別)"
1564 #: dselect/pkgdisplay.cc
1565 msgid " (by priority)"
1566 msgstr "(優先度別)"
1568 #: dselect/pkgdisplay.cc
1569 msgid " (avail., priority)"
1570 msgstr "(利用可、優先度別)"
1572 #: dselect/pkgdisplay.cc
1573 msgid " (status, priority)"
1574 msgstr "(状態、優先度別)"
1576 #: dselect/pkgdisplay.cc
1577 msgid " (alphabetically)"
1578 msgstr "(アルファベット順)"
1580 #: dselect/pkgdisplay.cc
1581 msgid " (by availability)"
1582 msgstr "(利用可別)"
1584 #: dselect/pkgdisplay.cc
1585 msgid " (by status)"
1586 msgstr "(状態別)"
1588 #: dselect/pkgdisplay.cc
1589 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1590 msgstr "マーク:+/=/- 簡易:v ヘルプ:?"
1592 #: dselect/pkgdisplay.cc
1593 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1594 msgstr "マーク:+/=/- 詳細:v ヘルプ:?"
1596 #: dselect/pkgdisplay.cc
1597 msgid " terse:v help:?"
1598 msgstr " 簡易:v ヘルプ:?"
1600 #: dselect/pkgdisplay.cc
1601 msgid " verbose:v help:?"
1602 msgstr " 詳細:v ヘルプ:?"
1604 #: dselect/pkginfo.cc
1605 msgid ""
1606 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1607 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1608 "the criterion shown.\n"
1609 "\n"
1610 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1611 "information about that package displayed here.\n"
1612 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1613 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1614 msgstr ""
1615 "現在ハイライトされている行は複数パッケージから成るグループを表しています。\n"
1616 "インストール、削除、維持 (hold) 等の指示を行なうと、表示されている基準と一\n"
1617 "致するすべてのパッケージが変更されます。\n"
1618 "\n"
1619 "ハイライトを特定のパッケージの行に動かすと、ここにそのパッケージの説明が表\n"
1620 "示されます。`o' および `O' を使用してパッケージソート順を変更し、異なるグ\n"
1621 "ループに属したパッケージ群にマークを付けることもできます。"
1623 #: dselect/pkginfo.cc
1624 msgid "Interrelationships"
1625 msgstr "相互関係"
1627 #: dselect/pkginfo.cc
1628 msgid "No description available."
1629 msgstr "説明がありません。"
1631 #: dselect/pkginfo.cc
1632 msgid "Installed control file information"
1633 msgstr "導入済みの制御ファイル情報"
1635 #: dselect/pkginfo.cc
1636 msgid "Available control file information"
1637 msgstr "利用可能な制御ファイル情報"
1639 #: dselect/pkglist.cc
1640 msgid "there are no packages"
1641 msgstr "パッケージがありません"
1643 #: dselect/pkglist.cc
1644 msgid "invalid search option given"
1645 msgstr "無効な検索オプションが指定されました"
1647 #: dselect/pkglist.cc
1648 msgid "error in regular expression"
1649 msgstr "正規表現エラー"
1651 #: dselect/pkgsublist.cc
1652 msgid " does not appear to be available\n"
1653 msgstr "利用可能ではないようです\n"
1655 #: dselect/pkgsublist.cc
1656 msgid " or "
1657 msgstr " あるいは "
1659 #: dselect/pkgtop.cc
1660 msgid "All"
1661 msgstr "すべて"
1663 #: dselect/pkgtop.cc
1664 msgid "All packages"
1665 msgstr "全パッケージ"
1667 #: dselect/pkgtop.cc
1668 #, c-format
1669 msgid "%s packages without a section"
1670 msgstr "セクションのない %s パッケージ:"
1672 #: dselect/pkgtop.cc
1673 #, c-format
1674 msgid "%s packages in section %s"
1675 msgstr "%2$s セクションの %1$s パッケージ"
1677 #: dselect/pkgtop.cc
1678 #, c-format
1679 msgid "%s %s packages"
1680 msgstr "%s%s パッケージ"
1682 #: dselect/pkgtop.cc
1683 #, c-format
1684 msgid "%s %s packages without a section"
1685 msgstr "セクションのない %s%s パッケージ"
1687 #: dselect/pkgtop.cc
1688 #, c-format
1689 msgid "%s %s packages in section %s"
1690 msgstr "%3$s セクションの %1$s%2$s パッケージ"
1692 #: dselect/pkgtop.cc
1693 #, c-format
1694 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
1695 msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (前回: %s).  %s"
1697 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
1698 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
1700 #~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
1701 #~ msgstr "SIGWINCH ハンドラ内の doupdate に失敗しました"
1703 #~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
1704 #~ msgstr "古い SIGWINCH sigact の復帰に失敗しました"
1706 #~ msgid "failed to restore old signal mask"
1707 #~ msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました"
1709 #~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
1710 #~ msgstr "SIGWINCH のアンブロックに失敗しました"
1712 #~ msgid "failed to block SIGWINCH"
1713 #~ msgstr "SIGWINCH のブロックに失敗しました"
1715 #~ msgid "failed to get old signal mask"
1716 #~ msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました"
1718 #~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
1719 #~ msgstr "古い SIGWINCH sigact の取得に失敗しました"
1721 #~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
1722 #~ msgstr "新しい SIGWINCH sigact のセットに失敗しました"
1724 #~ msgid ""
1725 #~ "\n"
1726 #~ "\n"
1727 #~ "%s: %s\n"
1728 #~ msgstr ""
1729 #~ "\n"
1730 #~ "\n"
1731 #~ "%s: %s\n"
1733 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1734 #~ msgstr "SIGWINCH のリブロックに失敗しました"
1736 #~ msgid "Actions:\n"
1737 #~ msgstr "アクション:\n"
1739 #~ msgid "Colours:\n"
1740 #~ msgstr "色:\n"
1742 #~ msgid "Attributes:\n"
1743 #~ msgstr "属性:\n"
1745 #~ msgid "EOF before option name start"
1746 #~ msgstr "オプション名が始まる前に EOF があります"
1748 #~ msgid "EOF before summary"
1749 #~ msgstr "要約の前に EOF があります"
1751 #~ msgid "!Bug!"
1752 #~ msgstr "!バグ!"
1754 #~ msgid "Updated"
1755 #~ msgstr "更新されている"
1757 #~ msgid "Up-to-date"
1758 #~ msgstr "最新"
1760 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1761 #~ msgstr "更新されているパッケージ (新バージョンが取得可能)"
1763 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1764 #~ msgstr "取得可能パッケージ (未インストール)"