1 # Translation of dselect to Slovak
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dselect package.
5 # Roman Benko <benco@acid.sk>, 2005 - master translator
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006 - only new changes
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: dselect 1.13\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-03 01:09+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: dselect/basecmds.cc
26 #: dselect/basecmds.cc
30 #: dselect/basecmds.cc
34 #: dselect/basecmds.cc
35 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
37 "Menu pomocníka zobrazíte stlačením ?, ďalšiu tému ., Pomocníka ukončíte "
40 #: dselect/basecmds.cc
41 msgid "Help information is available under the following topics:"
42 msgstr "Pomocník je dostupný pre nasledujúce témy: "
44 #: dselect/basecmds.cc
46 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
47 " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
49 "Stlačte kláves z horeuvedeného zoznamu, <medzerník> alebo „q“ na ukončenie "
51 " alebo „.“ (bodka) na postupné čítanie všetkých stránok Pomocníka."
53 #: dselect/basecmds.cc
54 msgid "error reading keyboard in help"
55 msgstr "chyba pri čítaní klávesnice v Pomocníkovi"
57 #: dselect/baselist.cc
58 msgid "cannot update screen after window resize"
61 #: dselect/baselist.cc
62 msgid "failed to allocate colour pair"
63 msgstr "nepodarilo sa alokovať farebný pár"
65 #: dselect/baselist.cc
66 msgid "failed to create title window"
67 msgstr "zlyhalo vytvorenie titulného okna"
69 #: dselect/baselist.cc
70 msgid "failed to create whatinfo window"
71 msgstr "zlyhalo vytvorenie informačného okna"
73 #: dselect/baselist.cc
74 msgid "failed to create baselist pad"
75 msgstr "zlyhalo vytvorenie okna základného zoznamu"
77 #: dselect/baselist.cc
78 msgid "failed to create heading pad"
79 msgstr "zlyhalo vytvorenie hlavičkového okna"
81 #: dselect/baselist.cc
82 msgid "failed to create thisstate pad"
83 msgstr "zlyhalo vytvorenie stavového okna"
85 #: dselect/baselist.cc
86 msgid "failed to create info pad"
87 msgstr "zlyhalo vytvorenie informačného okna"
89 #: dselect/baselist.cc
90 msgid "failed to create query window"
91 msgstr "zlyhalo vytvorenie dopytovacieho okna"
93 #: dselect/baselist.cc
95 msgstr "Väzby klávesov"
97 #: dselect/baselist.cc
99 msgid " -- %d%%, press "
100 msgstr " -- %d%%, stlačte "
102 #: dselect/baselist.cc
107 #: dselect/baselist.cc
109 msgid "%s to go back"
110 msgstr "%s pre návrat späť"
112 #: dselect/bindings.cc
114 msgstr "[nenaviazaný]"
116 #: dselect/bindings.cc
121 #: dselect/bindings.cc
122 msgid "Scroll onwards through help/information"
123 msgstr "Posun pomocníka/informáciami ďalej"
125 #: dselect/bindings.cc
126 msgid "Scroll backwards through help/information"
127 msgstr "Posun pomocníka/informáciami späť"
129 #: dselect/bindings.cc
133 #: dselect/bindings.cc
137 #: dselect/bindings.cc
138 msgid "Go to top of list"
139 msgstr "Prejsť na začiatok zoznamu"
141 #: dselect/bindings.cc
142 msgid "Go to end of list"
143 msgstr "Prejsť na koniec zoznamu"
145 #: dselect/bindings.cc
146 msgid "Request help (cycle through help screens)"
147 msgstr "Vyžiadať pomoc (pohyb naprieč oknami Pomocníka)"
149 #: dselect/bindings.cc
150 msgid "Cycle through information displays"
151 msgstr "Pohyb naprieč informačnými obrazovkami"
153 #: dselect/bindings.cc
154 msgid "Redraw display"
155 msgstr "Prekresliť obrazovku"
157 #: dselect/bindings.cc
158 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
159 msgstr "Posun zoznamom o jeden riadok vpred"
161 #: dselect/bindings.cc
162 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
163 msgstr "Posun zoznamom o jeden riadok späť"
165 #: dselect/bindings.cc
166 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
167 msgstr "Posun v nápovede/informáciách o jeden riadok vpred"
169 #: dselect/bindings.cc
170 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
171 msgstr "Posun v Pomocníkovi/informáciách o jeden riadok späť"
173 #: dselect/bindings.cc
174 msgid "Scroll onwards through list"
175 msgstr "Posun zoznamom dopredu"
177 #: dselect/bindings.cc
178 msgid "Scroll backwards through list"
179 msgstr "Posun zoznamom dozadu"
181 #: dselect/bindings.cc
182 msgid "Mark package(s) for installation"
183 msgstr "Označiť balík(y) na inštaláciu"
185 #: dselect/bindings.cc
186 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
187 msgstr "Označiť balík(y) na odinštalovanie"
189 #: dselect/bindings.cc
190 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
191 msgstr "Označiť balík(y) na odinštalovanie a vyčistenie"
193 #: dselect/bindings.cc
194 msgid "Make highlight more specific"
195 msgstr "Upresniť zvýraznenie"
197 #: dselect/bindings.cc
198 msgid "Make highlight less specific"
199 msgstr "Rozšíriť zvýraznenie"
201 #: dselect/bindings.cc
202 msgid "Search for a package whose name contains a string"
203 msgstr "Hľadať balík, ktorého názov obsahuje reťazec"
205 #: dselect/bindings.cc
206 msgid "Repeat last search"
207 msgstr "Zopakovať posledné hľadanie"
209 #: dselect/bindings.cc
210 msgid "Swap sort order priority/section"
211 msgstr "Zmena triedenia podľa priority/sekcie"
213 #: dselect/bindings.cc
214 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
215 msgstr "Ukončenie, potvrdenie, a kontrola závislostí"
217 #: dselect/bindings.cc
218 msgid "Quit, confirming without check"
219 msgstr "Ukončenie, potvrdenie bez kontroly"
221 #: dselect/bindings.cc
222 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
223 msgstr "Ukončenie, zamietnutie návrhov riešenia konfliktov/závislostí"
225 #: dselect/bindings.cc
226 msgid "Abort - quit without making changes"
227 msgstr "Zrušenie - ukončenie práce bezo zmien"
229 #: dselect/bindings.cc
230 msgid "Revert to old state for all packages"
231 msgstr "Návrat do starého stavu pre všetky balíky"
233 #: dselect/bindings.cc
234 msgid "Revert to suggested state for all packages"
235 msgstr "Návrat do navrhovaného stavu pre všetky balíky"
237 #: dselect/bindings.cc
238 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
239 msgstr "Návrat do priamo požadovaného stavu pre všetky balíky"
241 #: dselect/bindings.cc
242 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
243 msgstr "Návrat do momentálne nainštalovaného stavu pre všetky balíky"
245 #: dselect/bindings.cc
246 msgid "Select currently-highlighted access method"
247 msgstr "Výber aktuálne označenej prístupovej metódy"
249 #: dselect/bindings.cc
250 msgid "Quit without changing selected access method"
251 msgstr "Ukončenie bez zmeny zvolenej výberovej metódy"
253 #: dselect/helpmsgs.cc
255 msgstr "Funkcie klávesov"
257 #: dselect/helpmsgs.cc
260 #| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
261 #| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
262 #| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
263 #| " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
264 #| " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
265 #| " u d scroll info by 1 page\n"
266 #| " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
267 #| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 "
269 #| " ^b ^f pan display by 1 "
272 #| "Mark packages for later processing:\n"
273 #| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
274 #| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
276 #| " _ remove & purge config\n"
277 #| " Miscellaneous:\n"
278 #| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
280 #| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
282 #| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
284 #| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
286 #| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
287 #| " U set all to sUggested state / search (Return to "
289 #| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
291 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
292 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
293 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
294 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
295 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
296 " u d scroll info by 1 page\n"
297 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
298 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
299 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
301 "Mark packages for later processing:\n"
302 " +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n"
303 " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
305 " _ remove & purge config\n"
307 "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
309 " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
311 " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
313 " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
315 " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
316 " U set all to sUggested state / search (Return to "
318 " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
320 "Klávesy pre pohyb: Ďalší/Predošlý, Začiatok/Koniec, Hore/Dolu, Naspäť/"
322 " j, Šípka-dole k, Šípka-hore posunúť zvýraznenie\n"
323 " N, Page-down, medzerník P, Page-up, Backspace posun v zozname o 1 "
325 " ^n ^p posun v zozname o 1 "
327 " t, Home e, End skok na začiatok/koniec "
329 " u d posun info o 1 stranu\n"
330 " ^u ^d posun info by 1 line\n"
331 " B, Šípka-vľavo F, Šípka-vpravo posun o 1/3 obrazovky\n"
332 " ^b ^f posun o 1 znak\n"
334 "Označiť balíky pre neskoršie spracovanie:\n"
335 " +, Insert nainštalovať alebo aktualizovať =, H podržať v súčasnom stave\n"
336 " -, Delete odstrániť :, G uvoľniť: aktualizovať alebo "
337 "ponechať odinštalovaný\n"
338 " _ odstrániť a vyčistiť konfiguráciu\n"
340 "Koniec, výstup, prepis (všimnite si veľké písmená!): ?, F1 vyžiadať "
341 "pomocníka (tiež Pomocník)\n"
342 " Návrat, Potvrdenie, koniec (skontrolovať závislosti) i, I zmeniť/"
343 "cyklovať info obrazovky\n"
344 " Q Potvrď, koniec (potlačiť závis.) o, O cyklovať cez "
345 "zoraďovacie voľby\n"
346 " X, Esc skončiť, zabudnúť všetky vykonané zmeny v, V zmeň stav "
348 " R Vrátiť do stavu pred týmto zoznamom ^l prekresli "
350 " U nastaviť všetko na odporúčaný stav / hľadať "
351 "(stlačením Return zrušiť)\n"
352 " D nastaviť všetko na priamo požadovaný stav n, \\ opakovať "
353 "posledné vyhľadávanie\n"
355 #: dselect/helpmsgs.cc
356 msgid "Introduction to package selections"
357 msgstr "Úvod do výberov balíkov"
359 #: dselect/helpmsgs.cc
361 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
363 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
365 "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
366 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
367 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
369 "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
371 "packages described by the highlighted line.\n"
373 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
375 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
378 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
379 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
380 "any time for help.\n"
382 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
384 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
385 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
387 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
389 "Vitajte v hlavnom zozname balíkov dselect-u.\n"
391 "Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované alebo sú "
393 "na inštaláciu. V zozname sa môžete pohybovať pomocou kurzorových klávesov,\n"
394 "označovať balíky na inštaláciu (použitím „+“) alebo odinštalovanie (použitím "
396 "Balíky môžno označovať buď jednotlivo alebo v skupinách; na začiatku "
398 "riadok „Všetky balíky“ sú vybraté. „+“, „-“ a tak ďalej majú vplyv na "
400 "označené zvýrazňovacím riadkom.\n"
402 "Niektoré z vašich volieb môžu spôsobiť konflikty alebo problémy so "
403 "závislosťami; budete požiadaný\n"
404 "o pod-zoznam relevantných balíkov, čo je spôsob, ako môžete daný problém "
407 "Mali by ste si prečítať zoznam klávesov a vysvetlivky k obsahu obrazovky.\n"
408 "Je dostupných množstvo pomoci online, prosíme vás, aby ste ju využívali -\n"
409 "Pomocníka vyvoláte kedykoľvek stlačením „?“.\n"
411 "Keď skončíte s výberom balíkov, stlačte <Enter> na potvrdenie zmien,\n"
412 "alebo „X“ na ukončenie bez zapísania zmien. Bude urobená záverečná kontrola\n"
413 "konfliktov a závislostí - aj tu môžete uvidieť pod-zoznam.\n"
415 "Pomocníka ukončíte a do zoznamu vstúpite stlačením <medzerník>.\n"
417 #: dselect/helpmsgs.cc
418 msgid "Introduction to read-only package list browser"
419 msgstr "Úvod k prehliadaču zoznamu balíkov len pre čítanie"
421 #: dselect/helpmsgs.cc
423 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
425 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
427 "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
428 "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
429 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
431 "the status of the packages and read information about them.\n"
433 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
434 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
435 "any time for help.\n"
437 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
439 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
441 "Vitajte v hlavnom zozname balíkov dselect-u.\n"
443 "Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované alebo sú "
445 "na inštaláciu. Kedže nemáte oprávnenie potrebné na aktualizáciu\n"
446 "stavu balíkov, ste v režime len pre čítanie. V zozname sa môžete pohybovať\n"
447 "pomocou kurzorových klávesov (pozrite si tému pomocníka „Funkcie "
449 "sledovať stav balíkov a prečítať si informácie o nich.\n"
451 "Mali by ste si prečítať zoznam klávesov a vysvetlivky k obsahu obrazovky.\n"
452 "Je dostupných množstvo online pomocníkov, prosíme vás, aby ste ich\n"
453 "používali - stlačením „?“ kedykoľvek vyvoláte Pomocníka.\n"
455 "Keď skončíte prezeranie, stlačte „Q“ alebo <Enter> na ukončenie.\n"
457 "Pomocníka ukončíte a späť na zoznam sa vrátite stlačením klávesu "
460 #: dselect/helpmsgs.cc
461 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
462 msgstr "Úvod k podzoznamu riešení konfliktov/závislostí"
464 #: dselect/helpmsgs.cc
467 #| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
469 #| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem "
471 #| "some packages should only be installed in conjunction with certain "
473 #| "some combinations of packages may not be installed together.\n"
475 #| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom "
477 #| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
479 #| "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
481 #| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial "
483 #| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return "
485 #| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
487 #| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
489 #| "You can also move around the list and change the markings so that they "
491 #| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
493 #| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital "
495 #| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want "
497 #| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
499 #| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' "
502 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
504 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
505 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
507 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
509 "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
511 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
513 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
515 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
517 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
518 "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
520 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
522 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
524 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
526 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
528 "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
529 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
531 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
534 "Riešenie závislostí/konfliktov - úvod.\n"
536 "Jedno alebo viacero z vašich rozhodnutí vyvolalo konflikt alebo problém so "
538 "niektoré balíky by mali byť inštalované v spojení s inými, a\n"
539 "niektoré kombinácie balíkov by zasa nemali byť inštalované spoločne.\n"
541 "Zobrazí sa vám zoznam príslušných balíkov. V spodnej polovici\n"
542 "obrazovky sú zobrazené relevantné konflikty a závislosti; použite „i“ na "
544 "nimi, medzi popismi balíkov a medzi internými riadiacimi informáciami.\n"
546 "Súbor „navrhovaných“ balíkov bol vypočítaný a úvodné označenia v\n"
547 "tomto pod-zozname boli nastavené tak, aby sa s nimi zhodovali, takže stačí, "
548 "keď stlačíte Enter\n"
549 "na znak súhlasu s odporúčaniami, ak si to želáte. Máte možnosť zrušiť "
550 "zmenu(y), ktoré spôsobili\n"
551 "problém(y) a vrátiť sa do hlavného zoznamu stlačením klávesu „X“.\n"
553 "Môžete sa tiež presunúť inam v rámci zoznamu a zmeniť označenia tak, aby "
555 "zodpovedali Vašim potrebám a môžete tiež „odmietnuť“ moje odporúčania "
557 "„D“ alebo „R“ (pozrite si tému Pomocníka o funkciách kláves). Môžete "
558 "stlačiť kláves „Q“,\n"
559 "ktorým ma donútite akceptovať momentálne zobrazenú situáciu v prípade, že si "
561 "ignorovať odporúčania alebo si myslíte, že sa program mýli.\n"
563 "Pomocníka opustíte a do podzoznamu sa vrátite stlačením <medzerník>; "
564 "pamätajte: Pomocníka vyvoláte stlačením „?“.\n"
566 #: dselect/helpmsgs.cc
567 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
568 msgstr "Zobrazenie, časť 1: zoznam balíkov a znaky stavov"
570 #: dselect/helpmsgs.cc
573 #| "The top half of the screen shows a list of packages. For each package "
575 #| "four columns for its current status on the system and mark. In terse "
577 #| "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
580 #| " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
582 #| " 'R' - serious error during installation, needs "
583 #| "reinstallation;\n"
584 #| " Installed state: Space - not installed;\n"
585 #| " '*' - installed;\n"
586 #| " '-' - not installed but config files remain;\n"
587 #| " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
588 #| " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
589 #| " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
590 #| " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
591 #| " Old mark: what was requested for this package before presenting this "
593 #| " Mark: what is requested for this package:\n"
594 #| " '*': marked for installation or upgrade;\n"
595 #| " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
596 #| " '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
597 #| " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
598 #| " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
600 #| "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
601 #| "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
604 "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
606 "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
608 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
611 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
613 " 'R' - serious error during installation, needs "
615 " Installed state: Space - not installed;\n"
616 " '*' - installed;\n"
617 " '-' - not installed but config files remain;\n"
618 " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
619 " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
620 " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
621 " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
622 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
623 " Mark: what is requested for this package:\n"
624 " '*': marked for installation or upgrade;\n"
625 " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
626 " '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
627 " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
628 " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
630 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
631 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
634 "Horná polovica obrazovky ukazuje zoznam balíkov. Pre každý balík vidíte\n"
635 "štyri stĺpce o jeho aktuálnom stave v systéme a označenie. V stručnom "
637 "„v“ na zapnutie obsiahleho zobrazenia) sú tu jednoduché znaky, zľava "
640 " Chybový príznak: Medzerník - žiadna chyba (ale balík by mohol byť v "
641 "poškodenom stave - pozrite nižšie)\n"
642 " „R“ - závažná chyba pri inštalácii, vyžaduje "
644 " Inštalovaný stav: Medzerník - nenainštalovaný;\n"
645 " „*“ - inštalovaný;\n"
646 " „-“ - nenainštalovaný, ale konfiguračné súbory boli "
648 " balíky v { „U“ - rozbalený, ale stále nenakonfigurovaný;\n"
649 " tieto stavy { „C“ - polo-nakonfigurovaný (vyskytla sa chyba);\n"
650 " sú poškodené { „|“ - polo-nainštalovaný (vyskytla sa chyba).\n"
651 " Staré značky: čo bolo požadované pre tento balík pred zobrazením tohto "
653 " Značka: čo je požadované pre tento balík:\n"
654 " „*“: označené na inštaláciu alebo aktualizáciu;\n"
655 " „-“: označené na odstránenie, ale konfiguračné súbory zostanú zachované;\n"
656 " „=“: na podržanie: balíček vôbec nebude spracovaný;\n"
657 " „_“: označené na kompletné vyčistenie - aj s odstránením konfigurácie;\n"
658 " „n“: balík je nový a ešte nebol označený na inštaláciu/odstránenie/atď.\n"
660 "Zobrazuje sa tiež Priorita, Sekcia, meno, inštalované a\n"
661 "dostupné čísla verzií pre každý balík (zobrazenie/skrytie pomocou shift-V) a "
664 #: dselect/helpmsgs.cc
665 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
666 msgstr "Zobrazenie, časť 2: zoznam zvýraznení; informačná obrazovka"
668 #: dselect/helpmsgs.cc
670 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
672 " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
674 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
676 " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
678 " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
679 " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
680 " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
681 " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
683 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
684 " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
686 " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
687 " control details (either for the installed or available version of the\n"
688 " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
689 " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
691 " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
692 " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
694 "* Zvýraznenie: Jeden riadok v zozname balíkov bude zvýraznený. Indikuje\n"
695 " to, ktorý balík(y) bude ovplyvnený stlačením klávesov „+“, „-“ a „_“.\n"
697 "* Rozdeľovací riadok v strede obrazovky zobrazuje stručný opis stavu\n"
698 " momentálne zvýrazneného balíku alebo popis zvýrazneného názvu\n"
699 " skupiny balíkov. Ak nerozumiete významu niektorého zo \n"
700 " zobrazených stavových znakov, choďte na relevantný\n"
701 " balík a pozrite sa na rozdeľovací riadok alebo použite kláves „v“ na\n"
702 " podrobný výpis (stlačte „v“ znova a vrátite sa späť na stručný výpis).\n"
704 "* Spodná časť obrazovky zobrazuje viac informácií o \n"
705 " momentálne zvýraznenom balíku (ak je iba jeden).\n"
707 " Môže zobrazovať rozšírený popis balíku, interné podrobnosti balíka "
709 " (buď pre nainštalované alebo pre dostupné verzie balíkov),\n"
710 " alebo informácie o konfliktoch a závislostiach týkajúcich sa\n"
711 " aktuálneho balíka (v pod-zozname riešení konfliktov/závislostí).\n"
713 " Na a prepínanie medzi obrazovkami použite kláves „i“ a kláves „I“ na "
715 " informačnej obrazovky alebo na jej zväčšenie na takmer celú veľkosť "
718 #: dselect/helpmsgs.cc
719 msgid "Introduction to method selection display"
720 msgstr "Úvod do zobrazenia výberu metódy"
722 #: dselect/helpmsgs.cc
724 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
726 "installed from one of a number of different possible places.\n"
728 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
730 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
732 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
734 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
735 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
737 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
739 "of installation methods.\n"
741 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
743 "menu reachable by pressing '?'.\n"
745 "dselect a dpkg dokážu automaticky inštalovať a nahrávať súbory balíkov, "
747 "majú byť nainštalované z jedného z mnohých možných miest.\n"
749 "Tento zoznam vám umožňuje vybrať jednu z týchto inštalačných metód.\n"
751 "Presuňte zvýraznenie na metódu, ktorú chcete použiť a stlačte Enter. "
753 "požiadaní o zadanie informácií potrebných na vykonanie inštalácie.\n"
755 "Pri presune zvýraznenia sa popis každej metódy, ak je k dispozícii,\n"
756 "zobrazuje v dolnej polovici obrazovky.\n"
758 "Ak si želáte skončiť bez akejkoľvek zmeny, použite kláves „x“, keď sa "
759 "nachádzate v zozname\n"
760 "inštalačných metód.\n"
762 "Úplný zoznam funkcií klávesov je teraz dostupný po stlačení klávesu „k“ "
764 "Pomocníka, ktorú je možné získať stlačením klávesu „?“.\n"
766 #: dselect/helpmsgs.cc
767 msgid "Keystrokes for method selection"
768 msgstr "Klávesy na výber metódy"
770 #: dselect/helpmsgs.cc
772 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
773 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
774 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
775 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
776 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
777 " u d scroll info by 1 page\n"
778 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
779 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
780 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
781 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
784 " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
785 " x, X exit without changing or setting up the installation "
789 " ?, Help, F1 request help\n"
790 " ^l redraw display\n"
791 " / search (just return to cancel)\n"
792 " \\ repeat last search\n"
794 "Klávesy pre pohyb: Ďalší/Predchádzajúci, Začiatok/Koniec, Hore/Dole, Dozadu/"
796 " j, Šípka-dole k, Šípka-hore presunutie zvýraznenia\n"
797 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posun zoznamu o 1 stranu\n"
798 " ^n ^p posun zoznamu o 1 riadok\n"
799 " t, Home e, End skok na začiatok/koniec "
801 " u d posun informácii o 1 stranu\n"
802 " ^u ^d posun informácii o 1 riadok\n"
803 " B, Šípka-vľavo F, Šípka-vpravo posun displeja o 1/3 "
805 " ^b ^f posun displeja o 1 znak\n"
806 "(Toto sú rovnaké klávesy pre pohyb ako na obrazovke so zoznamom balíkov.)\n"
809 " Return, Enter vyber túto metódu a choď do jej konfiguračného dialógu\n"
810 " x, X skončiť bez zmien alebo nastavení inštalačnej metódy\n"
813 " ?, Help, F1 vyžiada Pomocníka\n"
814 " ^l prekreslí obrazovku\n"
815 " / vyhľadanie (stlačením Enter zrušíte operáciu)\n"
816 " \\ zopakuje posledné hľadanie\n"
819 msgid "Type dselect --help for help."
820 msgstr "Pomocníka vyvoláte príkazom „dselect --help“."
831 msgid "Choose the access method to use."
832 msgstr "Vyberte si prístupovú metódu."
840 msgstr "[A]ktualizácia"
843 msgid "Update list of available packages, if possible."
844 msgstr "Aktualizujte zoznam dostupných balíkov, ak je to možné."
855 msgid "Request which packages you want on your system."
856 msgstr "Vyžiadajte, ktoré balíky chcete vo vašom systéme."
864 msgstr "[N]ainštalovať"
867 msgid "Install and upgrade wanted packages."
868 msgstr "Nainštalovať a aktualizovať požadované balíky."
876 msgstr "[K]onfigurovať"
879 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
880 msgstr "Konfigurovať všetky nenakonfigurované balíky."
891 msgid "Remove unwanted software."
892 msgstr "Odstrániť nechcený softvér."
903 msgid "Quit dselect."
904 msgstr "Ukončiť dselect."
912 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
913 msgstr "Debian „%s“ - rozhranie na správu balíkov, verzia %s.\n"
917 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
918 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
920 "Toto je slobodný softvér; podrobnosti o pravidlách kopírovania\n"
921 "nájdete v GNU General Public License verzii 2 alebo neskoršej.\n"
922 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka.\n"
925 msgid "<standard output>"
926 msgstr "<štandardný výstup>"
931 #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
934 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
937 "Použitie: %s [<voľba> ...] [<operácia> ...]\n"
949 #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
950 #| " --expert Turn on expert mode.\n"
951 #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
953 #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:"
954 #| "attr[+attr+...]]\n"
955 #| " Configure screen colours.\n"
959 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
960 " --instdir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
961 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
962 " --expert Turn on expert mode.\n"
963 " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
965 " --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
966 " --colour <color-spec> Ditto.\n"
969 " --admindir <adresár> Použije <adresár> namiesto %s.\n"
970 " --expert Režim pre skúsených používateľov.\n"
971 " --debug <súbor> | -D<súbor> Nastaví ladenie, výstup sa zapíše do súboru "
973 " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
974 " Nastaví farby obrazovky.\n"
980 #| " --help Show this help message.\n"
981 #| " --version Show the version.\n"
984 " -?, --help Show this help message.\n"
985 " --version Show the version.\n"
988 " --help Zobrazí tento text Pomocníka.\n"
989 " --version Zobrazí číslo verzie.\n"
995 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
996 "<attr>[+<attr>]...]\n"
1001 #| msgid "Screenparts:\n"
1002 msgid "<screen-part> is:"
1003 msgstr "Časti obrazovky:\n"
1017 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
1018 msgstr "nebolo možné otvoriť ladiaci súbor „%.255s“\n"
1022 msgid "invalid %s '%s'"
1023 msgstr "neplatný %s „%s“"
1027 msgstr "časť obrazovky"
1030 msgid "null colour specification"
1031 msgstr "žiadna špecifikácia farby"
1038 msgid "colour attribute"
1039 msgstr "vlastnosť farby"
1042 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
1043 msgstr "Terminál zdá sa nepodporuje adresovanie kurzoru.\n"
1046 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
1047 msgstr "Nezdá sa, že by terminál podporoval zvýraznenie.\n"
1052 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
1053 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
1055 "Nastavte vašu premennú TERM správne, použite lepší terminál,\n"
1056 "alebo to urobte pomocou nástroja na správu jednotlivých balíkov %s.\n"
1059 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
1060 msgstr "terminálu chýbajú nevyhnutné zložky, ukončuje sa"
1066 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
1067 "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
1072 "Pohybujte sa okolo s ^P a ^N, kurzorovými klávesmi, začiatočnými písmenami "
1073 "alebo číslicami;\n"
1074 "Výber potvrdíte stlačením <Enter>. ^L prekreslí obrazovku.\n"
1079 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1080 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1082 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1083 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1089 "Read-only access: only preview of selections is available!"
1093 "Prístup len na čítanie: možný je len prehľad výberov!"
1096 msgid "failed to getch in main menu"
1097 msgstr "zlyhala funkcia getch v hlavnom menu"
1101 msgid "unknown action string '%.50s'"
1102 msgstr "neznámy reťazec operácie „%.50s“"
1104 #: dselect/methlist.cc
1108 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1112 #: dselect/methlist.cc
1113 msgid "dselect - list of access methods"
1114 msgstr "dselect - zoznam prístupových metód"
1116 #: dselect/methlist.cc
1118 msgid "Access method '%s'."
1119 msgstr "Prístupová metóda „%s“."
1121 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1122 msgid "doupdate failed"
1123 msgstr "funkcia doupdate zlyhala"
1125 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1126 msgid "getch failed"
1127 msgstr "funkcia getch zlyhala"
1129 #: dselect/methlist.cc
1131 msgstr "Vysvetlenie"
1133 #: dselect/methlist.cc
1134 msgid "No explanation available."
1135 msgstr "Nie je dostupné žiadne vysvetlenie."
1137 #: dselect/method.cc
1140 "Press <enter> to continue."
1143 "Pokračujte stlačením <Enter>."
1145 #: dselect/method.cc
1146 msgid "cannot unlock access method area"
1149 #: dselect/method.cc
1151 #| msgid " does not appear to be available\n"
1152 msgid "no access methods are available"
1153 msgstr " nevyzerá byť dostupný\n"
1155 #: dselect/method.cc
1156 msgid "requested operation requires superuser privilege"
1159 #: dselect/method.cc
1161 #| msgid "Choose the access method to use."
1162 msgid "cannot open or create access method lockfile"
1163 msgstr "Vyberte si prístupovú metódu."
1165 #: dselect/method.cc
1166 msgid "the access method area is already locked"
1169 #: dselect/method.cc
1171 #| msgid "dselect - list of access methods"
1172 msgid "cannot lock access method area"
1173 msgstr "dselect - zoznam prístupových metód"
1175 #: dselect/method.cc
1177 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1178 msgstr "Pokračujte stlačením klávesu <Enter>.\n"
1180 #: dselect/method.cc
1181 msgid "<standard error>"
1182 msgstr "<štandardný chybový výstup>"
1184 #: dselect/method.cc
1185 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1186 msgstr "chyba pri čítaní potvrdenia správy o zlyhaní programu"
1188 #: dselect/method.cc
1189 msgid "no access method is selected or configured"
1192 #: dselect/method.cc
1193 msgid "update available list script"
1194 msgstr "aktualizácia dostupného skriptu zoznamu"
1196 #: dselect/method.cc
1197 msgid "installation script"
1198 msgstr "inštalačný skript"
1200 #: dselect/method.cc
1202 msgid "running %s %s ...\n"
1205 #: dselect/method.cc
1206 msgid "query/setup script"
1207 msgstr "dotazovací/nastavovací skript"
1209 #: dselect/methparse.cc
1211 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1212 msgstr "syntaktická chyba v metóde súboru volieb „%.250s“ -- %s"
1214 #: dselect/methparse.cc
1216 msgid "error reading options file '%.250s'"
1217 msgstr "chyba pri čítaní súboru volieb „%.250s“"
1219 #: dselect/methparse.cc
1221 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1222 msgstr "nie je možné čítať metódy čítania z adresára „%.250s“"
1224 #: dselect/methparse.cc
1226 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1227 msgstr "metóda „%.250s“ má názov, ktorý je príliš dlhý (%d > %d znakov) "
1229 #: dselect/methparse.cc
1231 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1232 msgstr "nie je možné pristupovať k skriptu metódy „%.250s“"
1234 #: dselect/methparse.cc
1236 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1237 msgstr "nie je možné čítať súbor volieb metód „%.250s“"
1239 #: dselect/methparse.cc
1240 msgid "non-digit where digit wanted"
1241 msgstr "nečíselná hodnota tam, kde je očakávané číslo"
1243 #: dselect/methparse.cc
1245 #| msgid "EOF in index string"
1246 msgid "end of file in index string"
1247 msgstr "EOF v indexovacom reťazci"
1249 #: dselect/methparse.cc
1250 msgid "index string too long"
1251 msgstr "indexovací reťazec je príliš dlhý"
1253 #: dselect/methparse.cc
1254 msgid "newline before option name start"
1255 msgstr "nový riadok pred začiatkom názvu voľby"
1257 #: dselect/methparse.cc
1259 #| msgid "newline before option name start"
1260 msgid "end of file before option name start"
1261 msgstr "nový riadok pred začiatkom názvu voľby"
1263 #: dselect/methparse.cc
1264 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1265 msgstr "nealfanumerický znak tam, kde sa očakáva začiatok názvu voľby"
1267 #: dselect/methparse.cc
1268 msgid "non-alphanum in option name"
1269 msgstr "nealfanumerický znak v názve voľby"
1271 #: dselect/methparse.cc
1273 #| msgid "EOF in option name"
1274 msgid "end of file in option name"
1275 msgstr "EOF v názve voľby"
1277 #: dselect/methparse.cc
1278 msgid "newline before summary"
1279 msgstr "nový riadok pred prehľadom"
1281 #: dselect/methparse.cc
1283 #| msgid "newline before summary"
1284 msgid "end of file before summary"
1285 msgstr "nový riadok pred prehľadom"
1287 #: dselect/methparse.cc
1289 #| msgid "EOF in summary - missing newline"
1290 msgid "end of file in summary - missing newline"
1291 msgstr "EOF v prehľade - chýbajúci nový riadok"
1293 #: dselect/methparse.cc
1295 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1296 msgstr "nie je možné otvoriť voľbu popisu súboru „%.250s“"
1298 #: dselect/methparse.cc
1300 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1301 msgstr "nie je možné zistiť stav voľby popisu súboru „%.250s“"
1303 #: dselect/methparse.cc
1305 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1306 msgstr "zlyhalo načítanie popisného súboru volieb „%.250s“"
1308 #: dselect/methparse.cc
1310 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1311 msgstr "chyba pri čítaní popisného súboru volieb „%.250s“"
1313 #: dselect/methparse.cc
1315 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1316 msgstr "chyba pri čítaní súboru s voľbami metód „%.250s“"
1318 #: dselect/methparse.cc
1320 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1321 msgstr "nie je možné otvoriť aktuálny súbor s voľbami „%.250s“"
1323 #: dselect/methparse.cc
1325 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1326 msgstr "nie je možné zapísať nové voľby do „%.255s“"
1328 #: dselect/pkgdisplay.cc
1332 #: dselect/pkgdisplay.cc
1334 msgstr "nainštalovať"
1336 #: dselect/pkgdisplay.cc
1340 #: dselect/pkgdisplay.cc
1344 #: dselect/pkgdisplay.cc
1348 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1349 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1350 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1351 #. * a single space.
1352 #: dselect/pkgdisplay.cc
1356 #: dselect/pkgdisplay.cc
1358 msgstr "PREINŠTALOVAŤ"
1360 #: dselect/pkgdisplay.cc
1361 msgid "not installed"
1362 msgstr "nenainštalovaný"
1364 #: dselect/pkgdisplay.cc
1365 msgid "removed (configs remain)"
1366 msgstr "odstránený (konfigurácie ponechané)"
1368 #: dselect/pkgdisplay.cc
1369 msgid "half installed"
1370 msgstr "čiastočne nainštalovaný"
1372 #: dselect/pkgdisplay.cc
1373 msgid "unpacked (not set up)"
1374 msgstr "rozbalený (nenakonfigurovaný)"
1376 #: dselect/pkgdisplay.cc
1377 msgid "half configured (config failed)"
1378 msgstr "polo-nakonfigurovaný (konfigurácia zlyhala)"
1380 #: dselect/pkgdisplay.cc
1381 msgid "awaiting trigger processing"
1382 msgstr "čaká sa na spracovanie spúšťačov (triggers-awaited)"
1384 #: dselect/pkgdisplay.cc
1388 #: dselect/pkgdisplay.cc
1390 msgstr "nainštalovaný"
1392 #: dselect/pkgdisplay.cc
1396 #: dselect/pkgdisplay.cc
1400 #: dselect/pkgdisplay.cc
1404 #: dselect/pkgdisplay.cc
1408 #: dselect/pkgdisplay.cc
1412 #: dselect/pkgdisplay.cc
1413 msgid "Unclassified"
1414 msgstr "Neklasifikovaný"
1416 #: dselect/pkgdisplay.cc
1420 #: dselect/pkgdisplay.cc
1424 #: dselect/pkgdisplay.cc
1428 #: dselect/pkgdisplay.cc
1429 msgid "pre-depends on"
1430 msgstr "pred-závisí na"
1432 #: dselect/pkgdisplay.cc
1436 #: dselect/pkgdisplay.cc
1437 msgid "conflicts with"
1438 msgstr "v konflite s"
1440 #: dselect/pkgdisplay.cc
1444 #: dselect/pkgdisplay.cc
1448 #: dselect/pkgdisplay.cc
1452 #: dselect/pkgdisplay.cc
1456 #: dselect/pkgdisplay.cc
1460 #: dselect/pkgdisplay.cc
1464 #: dselect/pkgdisplay.cc
1468 #: dselect/pkgdisplay.cc
1472 #: dselect/pkgdisplay.cc
1476 #: dselect/pkgdisplay.cc
1480 #: dselect/pkgdisplay.cc
1484 #: dselect/pkgdisplay.cc
1488 #: dselect/pkgdisplay.cc
1492 #: dselect/pkgdisplay.cc
1493 msgid "Obsolete/local"
1494 msgstr "Zastaralý/lokálny"
1496 #: dselect/pkgdisplay.cc
1498 msgstr "Nainštalované"
1500 #: dselect/pkgdisplay.cc
1504 #: dselect/pkgdisplay.cc
1508 #: dselect/pkgdisplay.cc
1509 msgid "Brokenly installed packages"
1510 msgstr "Chybne nainštalované balíky"
1512 #: dselect/pkgdisplay.cc
1513 msgid "Newly available packages"
1514 msgstr "Novo dostupné balíky"
1516 #: dselect/pkgdisplay.cc
1518 #| msgid "Newly available packages"
1519 msgid "Upgradable packages"
1520 msgstr "Novo dostupné balíky"
1522 #: dselect/pkgdisplay.cc
1524 #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1525 msgid "Obsolete and locally created packages"
1526 msgstr "Zastaralé a lokálne balíky v systéme"
1528 #: dselect/pkgdisplay.cc
1529 msgid "Installed packages"
1530 msgstr "Nainštalované balíky"
1532 #: dselect/pkgdisplay.cc
1534 #| msgid "Up to date installed packages"
1535 msgid "Available not installed packages"
1536 msgstr "Aktuálne nainštalované balíky"
1538 #: dselect/pkgdisplay.cc
1539 msgid "Removed and no longer available packages"
1540 msgstr "Odstránené a viac nedostupné balíky"
1542 #: dselect/pkgdisplay.cc
1543 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1544 msgstr "Odstránené balíky (konfigurácia stále zachovaná)"
1546 #: dselect/pkgdisplay.cc
1547 msgid "Purged packages and those never installed"
1548 msgstr "Vyčistené a nikdy nenainštalované balíky"
1550 #: dselect/pkgdisplay.cc
1554 #: dselect/pkgdisplay.cc
1558 #: dselect/pkgdisplay.cc
1560 msgstr "Nainštalovaný?"
1562 #: dselect/pkgdisplay.cc
1564 msgstr "Stará značka"
1566 #: dselect/pkgdisplay.cc
1568 msgstr "Označené na"
1570 #: dselect/pkgdisplay.cc
1574 #: dselect/pkgdisplay.cc
1578 #: dselect/pkgdisplay.cc
1582 #: dselect/pkgdisplay.cc
1586 #: dselect/pkgdisplay.cc
1588 #| msgid "Avail.ver"
1592 #: dselect/pkgdisplay.cc
1598 #: dselect/pkgdisplay.cc
1602 #: dselect/pkgdisplay.cc
1606 #: dselect/pkgdisplay.cc
1607 msgid "dselect - recursive package listing"
1608 msgstr "dselect - rekurzívny výpis balíkov"
1610 #: dselect/pkgdisplay.cc
1611 msgid "dselect - inspection of package states"
1612 msgstr "dselect - inšpekcia stavov balíkov"
1614 #: dselect/pkgdisplay.cc
1615 msgid "dselect - main package listing"
1616 msgstr "dselect - hlavný zoznam balíkov"
1618 #: dselect/pkgdisplay.cc
1619 msgid " (by section)"
1620 msgstr " (podľa sekcie)"
1622 #: dselect/pkgdisplay.cc
1623 msgid " (avail., section)"
1624 msgstr " (dostup., sekcia)"
1626 #: dselect/pkgdisplay.cc
1627 msgid " (status, section)"
1628 msgstr " (stav, sekcia)"
1630 #: dselect/pkgdisplay.cc
1631 msgid " (by priority)"
1632 msgstr " (podľa priority)"
1634 #: dselect/pkgdisplay.cc
1635 msgid " (avail., priority)"
1636 msgstr " (dostup., priorita)"
1638 #: dselect/pkgdisplay.cc
1639 msgid " (status, priority)"
1640 msgstr " (stav, priorita)"
1642 #: dselect/pkgdisplay.cc
1643 msgid " (alphabetically)"
1644 msgstr " (abecedne)"
1646 #: dselect/pkgdisplay.cc
1647 msgid " (by availability)"
1648 msgstr " (podľa dostupnosti)"
1650 #: dselect/pkgdisplay.cc
1651 msgid " (by status)"
1652 msgstr " (podľa stavu)"
1654 #: dselect/pkgdisplay.cc
1655 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1656 msgstr " znač.:+/=/- struč:v Pomocník:? "
1658 #: dselect/pkgdisplay.cc
1659 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1660 msgstr " znač.:+/=/- podrob:v Pomocník:?"
1662 #: dselect/pkgdisplay.cc
1663 msgid " terse:v help:?"
1664 msgstr " stručne:v Pomocník:?"
1666 #: dselect/pkgdisplay.cc
1667 msgid " verbose:v help:?"
1668 msgstr " podrobne:v Pomocník:?"
1670 #: dselect/pkginfo.cc
1672 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1673 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1674 "the criterion shown.\n"
1676 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1677 "information about that package displayed here.\n"
1678 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1679 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1681 "Riadok, ktorý ste zvýraznili reprezentuje množstvo balíkov; ak požadujete "
1682 "inštaláciu, odstránenie, podržanie, atď., ovplyvní to všetky balíky, ktoré "
1683 "sa zhodujú so zobrazenými kritériami.\n"
1685 "Ak presuniete zvýraznenie na riadok s príslušným balíkom, zobrazia sa vám na "
1686 "tomto mieste informácie o tomto balíku.\n"
1687 "Môžete použiť „o“ a „O“ na zmenu zoradenia a umožniť tak označenie balíkov z "
1690 #: dselect/pkginfo.cc
1691 msgid "Interrelationships"
1694 #: dselect/pkginfo.cc
1695 msgid "No description available."
1696 msgstr "Popis nie je dostupný."
1698 #: dselect/pkginfo.cc
1699 msgid "Installed control file information"
1700 msgstr "Informácie nainštalovaného riadiaceho súboru"
1702 #: dselect/pkginfo.cc
1703 msgid "Available control file information"
1704 msgstr "Dostupné informácie o riadiacom súbore"
1706 #: dselect/pkglist.cc
1707 msgid "there are no packages"
1708 msgstr "žiadne balíky"
1710 #: dselect/pkglist.cc
1711 msgid "invalid search option given"
1712 msgstr "zadaná nesprávna podmienka vyhľadávania"
1714 #: dselect/pkglist.cc
1715 msgid "error in regular expression"
1716 msgstr "chyba v regulárnom výraze"
1718 #: dselect/pkgsublist.cc
1719 msgid " does not appear to be available\n"
1720 msgstr " nevyzerá byť dostupný\n"
1722 #: dselect/pkgsublist.cc
1726 #: dselect/pkgtop.cc
1730 #: dselect/pkgtop.cc
1731 msgid "All packages"
1732 msgstr "Všetky balíky"
1734 #: dselect/pkgtop.cc
1736 msgid "%s packages without a section"
1737 msgstr "%s balíky bez sekcie"
1739 #: dselect/pkgtop.cc
1741 msgid "%s packages in section %s"
1742 msgstr "%s balíkov v sekcii %s"
1744 #: dselect/pkgtop.cc
1746 msgid "%s %s packages"
1747 msgstr "%s %s balíky"
1749 #: dselect/pkgtop.cc
1751 msgid "%s %s packages without a section"
1752 msgstr "%s %s balíky bez sekcie"
1754 #: dselect/pkgtop.cc
1756 msgid "%s %s packages in section %s"
1757 msgstr " %s %s balíky v sekcii %s"
1759 #: dselect/pkgtop.cc
1761 msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1762 msgstr "%-*s %s%s%s; %s (bolo: %s). %s"
1764 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
1765 #~ msgstr "zlyhala funkcia ioctl(TIOCGWINSZ)"
1767 #~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
1768 #~ msgstr "zlyhala funkcia doupdate v obsluhe SIGWINCH"
1770 #~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
1771 #~ msgstr "zlyhalo obnovenie starého SIGWINCH sigact"
1773 #~ msgid "failed to restore old signal mask"
1774 #~ msgstr "zlyhalo obnovenie starej masky signálu"
1776 #~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
1777 #~ msgstr "zlyhalo odblokovanie premennej SIGWINCH"
1779 #~ msgid "failed to block SIGWINCH"
1780 #~ msgstr "nepodarilo sa zablokovať SIGWINCH"
1782 #~ msgid "failed to get old signal mask"
1783 #~ msgstr "zlyhalo získanie starej masky signálu"
1785 #~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
1786 #~ msgstr "zlyhalo získanie starého SIGWINCH sigact"
1788 #~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
1789 #~ msgstr "zlyhalo nastavenie nového SIGWINCH spracovania signálu"
1800 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1801 #~ msgstr "zlyhalo opätovné zablokovanie premennej SIGWINCH"
1803 #~ msgid "Actions:\n"
1804 #~ msgstr "Operácie:\n"
1806 #~ msgid "Colours:\n"
1807 #~ msgstr "Farby:\n"
1809 #~ msgid "Attributes:\n"
1810 #~ msgstr "Vlastnosti:\n"
1812 #~ msgid "EOF before option name start"
1813 #~ msgstr "EOF pred začiatkom názvu voľby"
1815 #~ msgid "EOF before summary"
1816 #~ msgstr "EOF pred prehľadom"
1822 #~ msgstr "Aktualizovaný"
1824 #~ msgid "Up-to-date"
1825 #~ msgstr "Aktuálny"
1827 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1828 #~ msgstr "Aktualizované balíky (k dispozícii je novšia verzia)"
1830 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1831 #~ msgstr "Dostupné balíky (momentálne nenainštalované)"
1833 #~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
1834 #~ msgstr "cudzie architectúry sú zapnuté, ale multi-arch nie je podporovaný"
1838 #~ " access update select install config remove quit\n"
1842 #~ " access update select install config remove quit\n"
1845 #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1846 #~ msgstr "nie je možné otvoriť nový súbor s voľbami „%.250s“"
1848 #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1849 #~ msgstr "nie je možné zatvoriť nový súbor s voľbami „%.250s“"
1851 #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1852 #~ msgstr "nie je možné nainštalovať novú voľbu ako „%.255s“"
1854 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1855 #~ msgstr "vrátená chyba výstupného stavu %d\n"
1857 #~ msgid "was interrupted.\n"
1858 #~ msgstr "bol prerušený.\n"
1860 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1861 #~ msgstr "bol ukončený signálom: %s.\n"
1863 #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1864 #~ msgstr "(It nechal coredump.)\n"
1866 #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1867 #~ msgstr "zlyhal s neznámym návratovým kódom wait %d.\n"
1869 #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1870 #~ msgstr "nie je možné spustiť „%.250s“ proces „%.250s“"
1872 #~ msgid "failed config"
1873 #~ msgstr "zlyhala konfigurácia"
1875 #~ msgid "unable to wait for %.250s"
1876 #~ msgstr "nie je možné čakať na %.250s"
1878 #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1879 #~ msgstr "dostal som nesprávny stav potomka - žiadané %ld, obdržané %ld"
1881 #~ msgid "Recommended"
1882 #~ msgstr "Odporúčaný"
1885 #~ msgstr "Dodatočný"
1894 #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1896 #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1898 #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1899 #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1901 #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1902 #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1905 #~ "základný zoznam::startdisplay() vykonané ...\n"
1907 #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1909 #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1910 #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1912 #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1913 #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1917 #~ msgstr "[žiadny]"
1919 #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1920 #~ msgstr "chyba - nezachytenie signálu %d: %s\n"
1922 #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1923 #~ msgstr "nie je možné ignorovať signál %d pred spustením %.250s"
1925 #~ msgid "(no clientdata)"
1926 #~ msgstr "(žiadne klientské dáta)"
1931 #~ msgid "interrelationships affecting "
1932 #~ msgstr "závislosti ovplyvňujúce "
1934 #~ msgid "description of "
1937 #~ msgid "description"
1940 #~ msgid "currently installed control info"
1941 #~ msgstr "momentálne nainštalované riadiace informácie"
1943 #~ msgid "available version of control info for "
1944 #~ msgstr "dostupná verzia informácií o riadení pre"