1 # Translation of dselect to Tagalog
2 # Copyright (C) 2005 Eric Pareja
3 # This file is distributed under the same license as the package dpkg.
9 "Project-Id-Version: dselect 1.13\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
14 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: dselect/basecmds.cc
22 msgstr "Maghanap ng ? "
24 #: dselect/basecmds.cc
28 #: dselect/basecmds.cc
32 #: dselect/basecmds.cc
33 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
35 "Pindutin ang ? para sa menu ng tulong, . para sa susunod na paksa,\n"
36 "<puwang> upang lumabas sa tulong."
38 #: dselect/basecmds.cc
39 msgid "Help information is available under the following topics:"
41 "Ang magagamit niyong impormasyong makakatulong ay sa mga sumusunod na paksa:"
43 #: dselect/basecmds.cc
45 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
46 " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
48 "Pindutin ang tiklado mula sa listahan sa itaas, <puwang> o `q' upang "
50 "sa tulong o `.' (tuldok) upang basahin ang bawat pahina ng tulong. "
52 #: dselect/basecmds.cc
53 msgid "error reading keyboard in help"
54 msgstr "error sa pagbasa ng tiklado habang nasa modong pagtulong"
56 #: dselect/baselist.cc
57 msgid "cannot update screen after window resize"
60 #: dselect/baselist.cc
61 msgid "failed to allocate colour pair"
62 msgstr "bigo ang paglaan ng pares ng kulay"
64 #: dselect/baselist.cc
65 msgid "failed to create title window"
66 msgstr "bigo ang paglikha ng bintana ng pamagat"
68 #: dselect/baselist.cc
69 msgid "failed to create whatinfo window"
70 msgstr "bigo ang paglikha ng bintana ng whatinfo"
72 #: dselect/baselist.cc
73 msgid "failed to create baselist pad"
74 msgstr "bigo ang paglikha ng baselist pad"
76 #: dselect/baselist.cc
77 msgid "failed to create heading pad"
78 msgstr "bigo ang paglikha ng heading pad"
80 #: dselect/baselist.cc
81 msgid "failed to create thisstate pad"
82 msgstr "bigo ang paglikha ng thisstate pad"
84 #: dselect/baselist.cc
85 msgid "failed to create info pad"
86 msgstr "bigo ang paglikha ng info pad"
88 #: dselect/baselist.cc
89 msgid "failed to create query window"
90 msgstr "bigo ang paglikha ng bintana ng tanong"
92 #: dselect/baselist.cc
95 msgstr "mga keybinding"
97 #: dselect/baselist.cc
99 msgid " -- %d%%, press "
100 msgstr " -- %d%%, pindutin "
102 #: dselect/baselist.cc
105 msgstr "%s upang sumulong"
107 #: dselect/baselist.cc
109 msgid "%s to go back"
110 msgstr "%s upang bumalik"
112 #: dselect/bindings.cc
114 msgstr "[hindi nakatakda]"
116 #: dselect/bindings.cc
119 msgstr "[di kilala: %d]"
121 #: dselect/bindings.cc
122 msgid "Scroll onwards through help/information"
123 msgstr "Umabante sa tulong/impormasyon"
125 #: dselect/bindings.cc
126 msgid "Scroll backwards through help/information"
127 msgstr "Umatras sa tulong/impormasyon"
129 #: dselect/bindings.cc
133 #: dselect/bindings.cc
137 #: dselect/bindings.cc
138 msgid "Go to top of list"
139 msgstr "Pumunta sa puno ng listahan"
141 #: dselect/bindings.cc
142 msgid "Go to end of list"
143 msgstr "Pumunta sa dulo ng listahan"
145 #: dselect/bindings.cc
146 msgid "Request help (cycle through help screens)"
147 msgstr "Humingi ng tulong (iikot sa mga tabing ng payo)"
149 #: dselect/bindings.cc
150 msgid "Cycle through information displays"
151 msgstr "Umikot sa mga tabing ng impormasyon"
153 #: dselect/bindings.cc
154 msgid "Redraw display"
155 msgstr "Iguhit muli ang tabing"
157 #: dselect/bindings.cc
158 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
159 msgstr "Umabante sa listahan ng isang linya"
161 #: dselect/bindings.cc
162 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
163 msgstr "Umatras sa listahan ng isang linya"
165 #: dselect/bindings.cc
166 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
167 msgstr "Umabante sa tulong/impormasyon ng isang linya"
169 #: dselect/bindings.cc
170 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
171 msgstr "Umatras sa tulong/impormasyon ng isang linya"
173 #: dselect/bindings.cc
174 msgid "Scroll onwards through list"
175 msgstr "Umabante sa listahan"
177 #: dselect/bindings.cc
178 msgid "Scroll backwards through list"
179 msgstr "Umatras sa listahan"
181 #: dselect/bindings.cc
182 msgid "Mark package(s) for installation"
183 msgstr "Markahan ang (mga) pakete na iluluklok"
185 #: dselect/bindings.cc
186 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
187 msgstr "Markahan ang (mga) pakete na tatanggalin"
189 #: dselect/bindings.cc
190 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
191 msgstr "Markahan ang (mga) pakete na tatanggalin at pupurgahin"
193 #: dselect/bindings.cc
194 msgid "Make highlight more specific"
195 msgstr "Gawing mas-tiyak ang highlight"
197 #: dselect/bindings.cc
198 msgid "Make highlight less specific"
199 msgstr "Gawing mas-malawak ang highlight"
201 #: dselect/bindings.cc
202 msgid "Search for a package whose name contains a string"
203 msgstr "Hanapin ang paketeng may pangalang naglalaman ng isang string"
205 #: dselect/bindings.cc
207 #| msgid "Repeat last search."
208 msgid "Repeat last search"
209 msgstr "Ulitin ang huling paghahanap."
211 #: dselect/bindings.cc
212 msgid "Swap sort order priority/section"
213 msgstr "Ipagpalit ang pagkasunod-sunod antas/seksyon"
215 #: dselect/bindings.cc
216 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
217 msgstr "Lumabas, tiyakin at suriin ang mga dependensiya"
219 #: dselect/bindings.cc
220 msgid "Quit, confirming without check"
221 msgstr "Lumabas, tiyakin ngunit walang pagsusuri"
223 #: dselect/bindings.cc
224 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
226 "Lumabas, huwag tanggapin ang mga mungkahi tungkol sa tunggalian/dependensiya"
228 #: dselect/bindings.cc
229 msgid "Abort - quit without making changes"
230 msgstr "Huminto - lumabas na walang binabago"
232 #: dselect/bindings.cc
233 msgid "Revert to old state for all packages"
234 msgstr "Bumalik sa nakaraang kalagayan para sa lahat ng mga pakete"
236 #: dselect/bindings.cc
237 msgid "Revert to suggested state for all packages"
238 msgstr "Bumalik sa mungkahing kalagayan para sa lahat ng mga pakete"
240 #: dselect/bindings.cc
241 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
242 msgstr "Bumalik sa hiniling na kalagayan para sa lahat ng mga pakete"
244 #: dselect/bindings.cc
246 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
247 msgstr "Bumalik sa hiniling na kalagayan para sa lahat ng mga pakete"
249 #: dselect/bindings.cc
250 msgid "Select currently-highlighted access method"
251 msgstr "Piliin ang naka-highlight na paraan ng pag-akses"
253 #: dselect/bindings.cc
254 msgid "Quit without changing selected access method"
255 msgstr "Lumabas na hindi binabago ang piniling paraan ng pag-akses"
257 #: dselect/helpmsgs.cc
261 #: dselect/helpmsgs.cc
264 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
265 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
266 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
267 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
268 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
269 " u d scroll info by 1 page\n"
270 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
271 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
272 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
274 "Mark packages for later processing:\n"
275 " +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n"
276 " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
278 " _ remove & purge config\n"
280 "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
282 " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
284 " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
286 " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
288 " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
289 " U set all to sUggested state / search (Return to "
291 " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
293 "Pag-galaw: Sunod/Nakaraan, Puno/Dulo, Taas/Baba, Paatras/Paabante:\n"
294 " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
295 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
296 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
297 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
298 " u d scroll info by 1 page\n"
299 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
300 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
301 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
303 "Markahan ang mga pakete para sa pagproseso mamaya:\n"
304 " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
305 " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
307 " _ remove & purge config\n"
309 "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 humingi ng tulong (also "
311 " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
313 " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
315 " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
317 " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
318 " U set all to sUggested state / search (Return to "
320 " D set all to Directly requested state n, \\ ulitin ang huling "
323 #: dselect/helpmsgs.cc
324 msgid "Introduction to package selections"
325 msgstr "Pagpapakilala sa pagpili ng mga pakete"
327 #: dselect/helpmsgs.cc
329 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
331 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
333 "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
334 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
335 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
337 "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
339 "packages described by the highlighted line.\n"
341 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
343 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
346 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
347 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
348 "any time for help.\n"
350 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
352 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
353 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
355 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
357 "Maligayang pagdating sa pangunahing listahan ng mga pakete sa dselect.\n"
359 "Ipapakita sa inyo ang listahan ng mga pakete na naka-luklok o magagamit na\n"
360 "iluluklok. Maaari kayong gumalaw sa listahan sa pamamagitan ng mga cursor "
362 "markahan ang mga paketeng iiluluklok (gamitin ang `+') o tatanggalin "
364 "ang `-'). Ang mga pakete ay maaaring markahan ng isahan o sa grupo; sa "
366 "makikita ninyo na ang linyang `Lahat ng pakete' ay nakapili. `+', `-' at iba "
368 "ay makakaapekto sa lahat ng mga pakete na tinutukoy ng naka-highlight na "
371 "Ilan sa inyong mga pipiliin ay magkakaroon ng mga conflict o problema sa\n"
372 "dependensiya; kayo ay bibigyan ng sub-list ng mga paketeng may kinalaman "
374 "upang inyong malutas ang mga problema.\n"
376 "Dapat ninyong basahin ang talaan ng tiklado at mga paliwanag na "
378 "Maraming tulong na magagamit, mangyaring gamitin niyo ang mga ito - "
380 "ang `?' kahit kailan para makamit ang tulong.\n"
382 "Kapag natapos na kayong makapagpili ng mga pakete, pindutin ang <enter> "
384 "tiyakin ang mga pagbabago, o `X' upang lumabas na hindi itatago ang mga "
386 "May kahulihang pagsusuri ng mga conflict at dependensiya na gagawin - dito "
388 "ay maaaring may ipakitang sublist.\n"
390 "Pindutin ang <puwang> upang lumabas sa tulong at bumalik sa listahan "
393 #: dselect/helpmsgs.cc
394 msgid "Introduction to read-only package list browser"
395 msgstr "Pagpapakilala sa browser ng listahan ng mga pakete na pagbasa-lamang"
397 #: dselect/helpmsgs.cc
399 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
401 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
403 "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
404 "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
405 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
407 "the status of the packages and read information about them.\n"
409 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
410 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
411 "any time for help.\n"
413 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
415 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
417 "Maligayang pagdating sa pangunahing listahan ng mga pakete ng dselect.\n"
419 "Ipapakita sa inyo ang listahan ng mga pakete na naka-luklok o magagamit "
421 "iluluklok. Dahil wala kayong pahintulot na kailangan upang baguhin ang "
423 "ng mga pakete, kayo ay nasa modang pagbasa-lamang. Maaari kayong gumalaw sa\n"
424 "loob ng listahan sa pamamagitan ng mga cursor keys (mangyari na basahin ang\n"
425 "tulong na pinamagatang `Tiklado'), tignan ang kalagayan ng mga pakete at "
427 "ang impormasyon tungkol sa kanila.\n"
429 "Dapat ninyong basahin ang listahan ng maaaring pindutin at ang paliwanag na\n"
430 "ipinapakita. Maraming tulong na magagamit, kaya't gamitin ito - pindutin "
432 "`?' kahit kailan upang makamit ang tulong.\n"
434 "Kapag tapos na kayong magbasa-basa, pindutin ang `Q' o <enter> upang "
437 "Pindutin ang <puwang> upang lumabas sa tulong at bumalik sa listahan "
440 #: dselect/helpmsgs.cc
441 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
442 msgstr "Pagpapakilala sa sub-list ng pag-ayos ng conflict/dependensiya"
444 #: dselect/helpmsgs.cc
447 #| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
449 #| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem "
451 #| "some packages should only be installed in conjunction with certain "
453 #| "some combinations of packages may not be installed together.\n"
455 #| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom "
457 #| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
459 #| "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
461 #| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial "
463 #| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return "
465 #| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
467 #| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
469 #| "You can also move around the list and change the markings so that they "
471 #| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
473 #| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital "
475 #| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want "
477 #| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
479 #| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' "
482 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
484 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
485 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
487 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
489 "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
491 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
493 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
495 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
497 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
498 "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
500 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
502 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
504 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
506 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
508 "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
509 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
511 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
514 "Pag-ayos ng conflict/dependensiya - pagpapakilala.\n"
516 "May isa o ilan sa inyong mga pinili na nag-angat ng problemang conflict o\n"
517 "dependensiya - may ilang mga pakete na kailangang iluluklok na may kasamang\n"
518 "iba, at may iba namang kumbinasyon ng mga pakete na hindi maaaring "
522 "Makikita ninyo ang sub-list na naglalaman ng mga paketeng tinutukoy. Ang\n"
523 "ibabang kalahati ng tabing ay nagpapakita ng mga conflict at dependensiya;\n"
524 "gamitin ang `i' upang umikot dito, sa paglalarawan ng mga pakete at sa\n"
525 "impormasyong control na panloob.\n"
527 "May koleksyon ng mga pakete na `minumungkahi' na tinantsya, at mga "
529 "mga marka sa sub-list na ito na nakatakda upang matapatan ito, upang maari\n"
530 "niyo lamang pindutin ang Return upang tanggapin ang mga mungkahi kung "
532 "naisin. Maaari ding hintuin ang (mga) pagbabago na nagsanhi ng (mga) "
534 "at bumalik sa pangunahing listahan sa pagpindot ng capital `X'.\n"
536 "Maaari din kayong gumalaw sa listahan at palitan ang mga marka upang "
538 "sa inyong kagustuhan, at maaari ninyong hindian ang aking mga mungkahi sa\n"
539 "pagpindot ng capital `D' o `R' (tignan ang tulong sa tiklado). Maaari "
541 "gamitin ang capital `Q' upang pilitin akong tanggapin ang kasalukuyang "
543 "kung sakaling nais niyong i-override ang rekomendasyon o kung sa tingin niyo "
545 "mali ang programa.\n"
547 "Pindutin ang <puwang> upang lumabas sa tulong at pumasok sa sub-list;\n"
548 "alalahanin: pindutin ang `?' para sa tulong.\n"
550 #: dselect/helpmsgs.cc
551 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
552 msgstr "Display, ika-1 bahagi: listahan ng mga pakete at kalagayang titik"
554 #: dselect/helpmsgs.cc
557 "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
559 "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
561 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
564 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
566 " 'R' - serious error during installation, needs "
568 " Installed state: Space - not installed;\n"
569 " '*' - installed;\n"
570 " '-' - not installed but config files remain;\n"
571 " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
572 " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
573 " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
574 " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
575 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
576 " Mark: what is requested for this package:\n"
577 " '*': marked for installation or upgrade;\n"
578 " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
579 " '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
580 " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
581 " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
583 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
584 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
587 "Pinapakita sa itaas na kalahati ng tabing ang listahan ng mga pakete. Sa "
589 "pakete ay makikita ang apat na sunuran para sa kanyang kalagayan sa sistema "
591 "marka. Sa modong terse (gamitin ang `v' upang itoggle ang modong verbose) "
593 "ay nag-iisang titik, mula kaliwa patungong kanan:\n"
596 " Puwang - walang error (maaaring ang pakete ay nasa kalagayang sira - "
599 " `R' - mabigat na error sa pag-luklok, kinakailangang iluluklok "
602 " Kalagayang pagka-luklok:\n"
603 " Puwang - hindi naka-luklok;\n"
604 " `*' - naka-luklok;\n"
605 " `-' - hindi naka-luklok pero may talaksang pagkaayos na naiwan;\n"
606 "mga { `U' - nakabuklat pero hindi pa nakaayos;\n"
607 "pakete { `C' - nakaayos na bitin (may error na naganap);\n"
608 "dito { `I' - naka-luklok na bitin (may error na naganap).\n"
611 " Lumang marka: ang hiniling para sa pakete bago pinakita ang listahan ito;\n"
612 " Marka: ang hiniling para sa pakete na ito:\n"
613 " `*': naka-marka para sa pag-luklok o apgreyd;\n"
614 " `-': naka-marka para tanggalin, pero iiwanan ang mga talaksang "
616 " `=': naka-hold: hindi ipoproseso ang pakete;\n"
617 " `_': naka-marka na tanggalin ng buo - tanggalin pati ang pagkaayos;\n"
618 " `n': ang pakete ay bago at hindi pa namarkahan para sa luklok/pagtanggal/"
621 "Pinapakita rin ang Antas, Section, pangalan, bilang ng bersyon ng naka-"
623 "at maaaring gamitin na bersyon (shift-V upang ipakita/itago) at "
625 "maikli ng bawat pakete.\n"
627 #: dselect/helpmsgs.cc
628 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
629 msgstr "Display, ika-2 bahagi: listahang highlight; pagpakita ng impormasyon"
631 #: dselect/helpmsgs.cc
633 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
635 " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
637 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
639 " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
641 " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
642 " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
643 " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
644 " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
646 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
647 " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
649 " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
650 " control details (either for the installed or available version of the\n"
651 " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
652 " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
654 " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
655 " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
657 "* Highlight: Isang linya sa listahan ng pakete ay may highlight. "
659 " kung aling (mga) pakete ang apektado ng pagpindot ng `+', `-' at `_'.\n"
661 "* Ang linyang naghahati sa gitna ng tabing ay nagpapakita ng maikling "
663 " tungkol sa kalagayan ng paketeng naka-highlight, o paglarawan ng grupong "
665 " highlight, kung grupo ito. Kung hindi niyo naintindihan ang ibig sabihin "
667 " ilan sa mga character na nagpapakita ng kalagayan, pumunta sa akmang "
669 " tignan itong linyang naghahati, o gamitin ang tikladong `v' para sa "
671 " na display (pindutin ang `v' muli upang bumalik sa modong terse).\n"
673 "* Ang ibaba ng tabing ay nagpapakita ng karagdagang impormasyon tungkol sa\n"
674 " kasalukuyang naka-highlight na pakete (kung iisa lamang).\n"
676 " Maaaring ipakita ang pinalawig na paglalarawan ng pakete, ang internal "
678 " detalye ng pag-control ng pakete (maging ang naka-luklok o ng maaaring\n"
679 " magamit na bersyon ng pakete), o ng impormasyon tungkol sa conflict at\n"
680 " dependensiya na kaugnay ng kasalukuyang pakete (sa sublist ng pag-ayos ng\n"
681 " conflict/dependensiya).\n"
683 " Gamiting ang tikladong `i' upang umikot sa mga display, at `I' upang "
685 " ang display ng impormasyon o lakihan ito na gamitin ang halos buong "
688 #: dselect/helpmsgs.cc
689 msgid "Introduction to method selection display"
690 msgstr "Pagpapakilala sa pagpili ng paraan"
692 #: dselect/helpmsgs.cc
694 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
696 "installed from one of a number of different possible places.\n"
698 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
700 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
702 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
704 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
705 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
707 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
709 "of installation methods.\n"
711 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
713 "menu reachable by pressing '?'.\n"
715 "Maaaring magluklok ng kusa ang dselect at dpkg, kukunin ang talaksang\n"
716 "pakete na iiluluklok mula sa isa sa iba't ibang pagmumulan. Maaari kayong\n"
717 "pumili ng isa sa mga paraan ng pag-luklok mula sa listahang ito.Ilipat ang\n"
718 "highlight sa paraan na nais niyong gamitin, at pindutin ang Enter. Kayo ay\n"
719 "tatanungin ng ilang mga bagay na kailangan upang makapag-luklok.\n"
721 "Sa paglipat niyo ng highlight ay ipapakita ang paglarawan ng bawat paraan,\n"
722 "kung meron nito, sa ibabang kalahati ng tabing.\n"
724 "Kung nais niyong lumabas na walang babaguhin ay gamitin ang `x' habang nasa\n"
725 "listahan ng mga paraan ng pag-luklok.\n"
727 "Maaaring makita ang buong listahan ng magagamit na tiklado sa pagpindot ng\n"
728 "`k'ilalanin, o mula sa menu ng tulong na makikita sa pagpindot ng `?'.\n"
730 #: dselect/helpmsgs.cc
731 msgid "Keystrokes for method selection"
732 msgstr "Tikladong gamit sa pagpili ng paraan"
734 #: dselect/helpmsgs.cc
737 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
738 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
739 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
740 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
741 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
742 " u d scroll info by 1 page\n"
743 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
744 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
745 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
746 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
749 " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
750 " x, X exit without changing or setting up the installation "
754 " ?, Help, F1 request help\n"
755 " ^l redraw display\n"
756 " / search (just return to cancel)\n"
757 " \\ repeat last search\n"
759 "Pag-galaw: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
760 " n, Down-arrow p, Up-arrow galawin ang highlight\n"
761 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace igalaw ang listahan ng 1 "
763 " ^n ^p igalaw ang listahan ng 1 "
765 " t, Home e, End tumalon sa puno/dulo ng "
767 " u d igalaw ang info ng 1 pahina\n"
768 " ^u ^d igalaw ang info ng 1 linya\n"
769 " B, Left-arrow F, Right-arrow ikiling ng 1/3 ang tabing\n"
770 " ^b ^f ikiling ng 1 character ang "
772 "(Pareho ang mga tikladong gamit dito at sa listahan ng pakete.)\n"
775 " Return, Enter piliin ang paraan na ito at pumunta sa pagsasaayos\n"
776 " x, X lumabas na walang binabago o inaayos na paraang pag-"
780 " ?, Tulong, F1 humingi ng tulong\n"
781 " ^l ulitin ang pagguhit ng tabing\n"
782 " / paghanap (pindutin ang return para ihinto)\n"
783 " \\ ulitin ang huling paghanap\n"
786 msgid "Type dselect --help for help."
787 msgstr "dselect --help para sa tulong."
798 msgid "Choose the access method to use."
799 msgstr "Piliin ang paraan ng pag-akses na gagamitin."
807 msgstr "[U]pdate/Isariwa"
810 msgid "Update list of available packages, if possible."
811 msgstr "Isariwa ang listahan ng magagamit na mga pakete, kung kaya."
822 msgid "Request which packages you want on your system."
823 msgstr "Hilingin ang mga paketeng nais niyo sa inyong sistema."
834 msgid "Install and upgrade wanted packages."
835 msgstr "Iluklok at i-apgreyd ang mga paketeng ninanais."
843 msgstr "[C]onfig/Isaayos"
846 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
847 msgstr "Isaayos ang mga paketeng hindi pa nakaayos."
858 msgid "Remove unwanted software."
859 msgstr "Tanggalin ang hindi gustong mga software."
867 msgstr "[Q]uit/Lumabas"
870 msgid "Quit dselect."
871 msgstr "Lumabas sa dselect."
879 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
880 msgstr "Debian `%s' mukha ng tagapangasiwa ng mga pakete."
885 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
886 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
888 "Ito ay malayang software; basahin ang GNU General Public License bersyon 2 "
890 "mas-bago para sa kundisyon ng pangongopya. Walang waranti.\n"
891 "Basahin ang dpkg-deb --licence para sa detalye.\n"
894 msgid "<standard output>"
900 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
913 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
914 " --instdir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
915 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
916 " --expert Turn on expert mode.\n"
917 " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
919 " --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
920 " --colour <color-spec> Ditto.\n"
926 " -?, --help Show this help message.\n"
927 " --version Show the version.\n"
934 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
935 "<attr>[+<attr>]...]\n"
940 #| msgid "Screenparts:\n"
941 msgid "<screen-part> is:"
942 msgstr "Bahagingtabing:\n"
956 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
957 msgstr "hindi mabuksan ang talaksang pan-debug `%.255s'\n"
961 #| msgid "Invalid %s `%s'\n"
962 msgid "invalid %s '%s'"
963 msgstr "Di tanggap na %s `%s'\n"
967 msgstr "bahagi ng tabing"
971 #| msgid "Null colour specification\n"
972 msgid "null colour specification"
973 msgstr "Null na spesipikasyong pangkulay\n"
980 msgid "colour attribute"
981 msgstr "attribute ng kulay"
984 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
985 msgstr "Mukhang ang himpilan ay hindi sumusuporta ng cursor addressing.\n"
988 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
989 msgstr "Mukhang ang himpilan ay hindi sumusuporta ng highlighting.\n"
994 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
995 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
997 "Itakda ang inyong TERM variable ng wasto, gumamit ng mas mahusay na "
999 "o kayanin na lamang na gamit ang kasangkapang tagapangasiwa ng bawat pakete "
1002 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
1003 msgstr "kulang ng kailangan na mga feature ang terminal, sumusuko na"
1009 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
1010 "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
1015 "Gamitin ang ^P at ^N, mga cursor key, unang mga titik, o numero upang "
1017 "Pindutin ang <enter> upang tiyakin ang pinili. ^L upang iguhit muli ang "
1023 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1024 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1031 "Read-only access: only preview of selections is available!"
1035 "Pagbasa-lamang na akses: matitignan lamang ang magagamit na mga pagpipilian!"
1038 msgid "failed to getch in main menu"
1039 msgstr "bigo ang getch sa pangunahing menu"
1043 msgid "unknown action string '%.50s'"
1044 msgstr "di kilalang action string `%.50s'"
1046 #: dselect/methlist.cc
1050 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1052 msgstr "Paglalarawan"
1054 #: dselect/methlist.cc
1055 msgid "dselect - list of access methods"
1056 msgstr "dselect - listahan ng paraan ng akses"
1058 #: dselect/methlist.cc
1060 msgid "Access method '%s'."
1061 msgstr "Paraan ng akses `%s'."
1063 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1064 msgid "doupdate failed"
1065 msgstr "bigo ang doupdate"
1067 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1068 msgid "getch failed"
1069 msgstr "bigo ang getch"
1071 #: dselect/methlist.cc
1074 msgstr "paliwanag ng "
1076 #: dselect/methlist.cc
1077 msgid "No explanation available."
1078 msgstr "Walang paliwanag na maibigay."
1080 #: dselect/method.cc
1083 "Press <enter> to continue."
1086 "Pindutin ang <enter> upang magpatuloy."
1088 #: dselect/method.cc
1089 msgid "cannot unlock access method area"
1092 #: dselect/method.cc
1094 #| msgid " does not appear to be available\n"
1095 msgid "no access methods are available"
1096 msgstr " ay mukhang hindi magagamit\n"
1098 #: dselect/method.cc
1099 msgid "requested operation requires superuser privilege"
1102 #: dselect/method.cc
1104 #| msgid "Choose the access method to use."
1105 msgid "cannot open or create access method lockfile"
1106 msgstr "Piliin ang paraan ng pag-akses na gagamitin."
1108 #: dselect/method.cc
1109 msgid "the access method area is already locked"
1112 #: dselect/method.cc
1114 #| msgid "dselect - list of access methods"
1115 msgid "cannot lock access method area"
1116 msgstr "dselect - listahan ng paraan ng akses"
1118 #: dselect/method.cc
1120 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1121 msgstr "Pindutin ang <enter> upang magpatuloy.\n"
1123 #: dselect/method.cc
1125 msgid "<standard error>"
1126 msgstr "error sa pagsulat sa standard error"
1128 #: dselect/method.cc
1129 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1131 "error sa pagbasa ng pagkilala ng mensahe tungkol sa pagkabigo ng programa"
1133 #: dselect/method.cc
1134 msgid "no access method is selected or configured"
1137 #: dselect/method.cc
1138 msgid "update available list script"
1139 msgstr "scriptong pang-apdeyt ang magagamit na listahan"
1141 #: dselect/method.cc
1142 msgid "installation script"
1143 msgstr "scriptong tagaluklok"
1145 #: dselect/method.cc
1147 msgid "running %s %s ...\n"
1150 #: dselect/method.cc
1151 msgid "query/setup script"
1152 msgstr "scriptong pagtanong/paghanda"
1154 #: dselect/methparse.cc
1156 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1157 msgstr "syntax error sa talaksang opsyon ng pamamaraan `%.250s' -- %s"
1159 #: dselect/methparse.cc
1161 msgid "error reading options file '%.250s'"
1162 msgstr "error sa pagbasa ng talaksang opsyon `%.250s'"
1164 #: dselect/methparse.cc
1166 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1167 msgstr "di mabasa ang `%.250s' na directory para sa pamamaraan ng pagbasa"
1169 #: dselect/methparse.cc
1171 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1173 "pamamaraan `%.250s' ay may pangalan na labis ang haba (%d > %d karakter)"
1175 #: dselect/methparse.cc
1177 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1178 msgstr "di ma-akses ang script ng pamamaraan `%.250s'"
1180 #: dselect/methparse.cc
1182 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1183 msgstr "di mabasa ang talaksang opsyon ng pamamaraan `%.250s'"
1185 #: dselect/methparse.cc
1186 msgid "non-digit where digit wanted"
1187 msgstr "di-numero saan numero dapat"
1189 #: dselect/methparse.cc
1191 #| msgid "EOF in index string"
1192 msgid "end of file in index string"
1193 msgstr "EOF sa index string"
1195 #: dselect/methparse.cc
1196 msgid "index string too long"
1197 msgstr "labis ang haba ng index string"
1199 #: dselect/methparse.cc
1200 msgid "newline before option name start"
1201 msgstr "newline bago sa umpisa ng pangalan ng opsyon"
1203 #: dselect/methparse.cc
1205 #| msgid "newline before option name start"
1206 msgid "end of file before option name start"
1207 msgstr "newline bago sa umpisa ng pangalan ng opsyon"
1209 #: dselect/methparse.cc
1210 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1211 msgstr "di-alpha kung saan dapat magumpisa ang pangalan ng opsyon"
1213 #: dselect/methparse.cc
1214 msgid "non-alphanum in option name"
1215 msgstr "di-alphanum sa pangalan ng opsyon"
1217 #: dselect/methparse.cc
1219 #| msgid "EOF in option name"
1220 msgid "end of file in option name"
1221 msgstr "EOF sa pangalan ng opsyon"
1223 #: dselect/methparse.cc
1224 msgid "newline before summary"
1225 msgstr "newline bago sa paglalahat"
1227 #: dselect/methparse.cc
1229 #| msgid "newline before summary"
1230 msgid "end of file before summary"
1231 msgstr "newline bago sa paglalahat"
1233 #: dselect/methparse.cc
1235 #| msgid "EOF in summary - missing newline"
1236 msgid "end of file in summary - missing newline"
1237 msgstr "EOF sa paglalahat - kulang ng newline"
1239 #: dselect/methparse.cc
1241 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1242 msgstr "di mabuksan ang talaksang opsyon na paglalarawan `%.250s'"
1244 #: dselect/methparse.cc
1246 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1247 msgstr "di ma-stat ang talaksang opsyon na paglalarawan `%.250s'"
1249 #: dselect/methparse.cc
1251 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1252 msgstr "bigo sa pagbasa ng talaksang opsyon na paglalarawan `%.250s'"
1254 #: dselect/methparse.cc
1256 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1257 msgstr "error habang binabasa ang talaksang opsyon na paglalarawan `%.250s'"
1259 #: dselect/methparse.cc
1261 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1262 msgstr "error habang binabasa ang talaksang opsyon ng pamamaraan `%.250s'"
1264 #: dselect/methparse.cc
1266 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1267 msgstr "di mabuksan ang kasalukuyang talaksang opsyon `%.250s'"
1269 #: dselect/methparse.cc
1271 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1272 msgstr "di maisulat ang bagong opsyon sa `%.250s'"
1274 #: dselect/pkgdisplay.cc
1276 msgstr "bagong pakete"
1278 #: dselect/pkgdisplay.cc
1282 #: dselect/pkgdisplay.cc
1286 #: dselect/pkgdisplay.cc
1290 #: dselect/pkgdisplay.cc
1294 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1295 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1296 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1297 #. * a single space.
1298 #: dselect/pkgdisplay.cc
1302 #: dselect/pkgdisplay.cc
1304 msgstr "ILUKLOK MULI"
1306 #: dselect/pkgdisplay.cc
1307 msgid "not installed"
1308 msgstr "hindi nakaluklok"
1310 #: dselect/pkgdisplay.cc
1311 msgid "removed (configs remain)"
1312 msgstr "tinanggal (naiwan ang pagkaayos)"
1314 #: dselect/pkgdisplay.cc
1315 msgid "half installed"
1316 msgstr "bitin na pagluklok"
1318 #: dselect/pkgdisplay.cc
1319 msgid "unpacked (not set up)"
1320 msgstr "nakabuklat (hindi nakaayos)"
1322 #: dselect/pkgdisplay.cc
1323 msgid "half configured (config failed)"
1326 #: dselect/pkgdisplay.cc
1327 msgid "awaiting trigger processing"
1330 #: dselect/pkgdisplay.cc
1334 #: dselect/pkgdisplay.cc
1338 #: dselect/pkgdisplay.cc
1342 #: dselect/pkgdisplay.cc
1346 #: dselect/pkgdisplay.cc
1350 #: dselect/pkgdisplay.cc
1354 #: dselect/pkgdisplay.cc
1358 #: dselect/pkgdisplay.cc
1359 msgid "Unclassified"
1360 msgstr "Di naka-uri"
1362 #: dselect/pkgdisplay.cc
1364 msgstr "nagmumungkahi"
1366 #: dselect/pkgdisplay.cc
1368 msgstr "rekomendado"
1370 #: dselect/pkgdisplay.cc
1374 #: dselect/pkgdisplay.cc
1375 msgid "pre-depends on"
1376 msgstr "umaasa ng lubos sa"
1378 #: dselect/pkgdisplay.cc
1382 #: dselect/pkgdisplay.cc
1383 msgid "conflicts with"
1384 msgstr "katunggali ang"
1386 #: dselect/pkgdisplay.cc
1388 msgstr "nagbibigay ng"
1390 #: dselect/pkgdisplay.cc
1394 #: dselect/pkgdisplay.cc
1396 msgstr "nagpapahusay sa"
1398 #: dselect/pkgdisplay.cc
1402 #: dselect/pkgdisplay.cc
1406 #: dselect/pkgdisplay.cc
1410 #: dselect/pkgdisplay.cc
1414 #: dselect/pkgdisplay.cc
1418 #: dselect/pkgdisplay.cc
1422 #: dselect/pkgdisplay.cc
1426 #: dselect/pkgdisplay.cc
1430 #: dselect/pkgdisplay.cc
1434 #: dselect/pkgdisplay.cc
1438 #: dselect/pkgdisplay.cc
1439 msgid "Obsolete/local"
1442 #: dselect/pkgdisplay.cc
1446 #: dselect/pkgdisplay.cc
1450 #: dselect/pkgdisplay.cc
1454 #: dselect/pkgdisplay.cc
1455 msgid "Brokenly installed packages"
1456 msgstr "Sira ang pagkaluklok na mga pakete"
1458 #: dselect/pkgdisplay.cc
1459 msgid "Newly available packages"
1460 msgstr "Bagong magagamit na mga pakete"
1462 #: dselect/pkgdisplay.cc
1464 #| msgid "Newly available packages"
1465 msgid "Upgradable packages"
1466 msgstr "Bagong magagamit na mga pakete"
1468 #: dselect/pkgdisplay.cc
1470 #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1471 msgid "Obsolete and locally created packages"
1472 msgstr "Laos na at mga lokal na pakete na narito sa sistema"
1474 #: dselect/pkgdisplay.cc
1475 msgid "Installed packages"
1476 msgstr "Nakaluklok na mga pakete"
1478 #: dselect/pkgdisplay.cc
1480 #| msgid "Up to date installed packages"
1481 msgid "Available not installed packages"
1482 msgstr "Nakaluklok na mga pakete na hindi laos"
1484 #: dselect/pkgdisplay.cc
1485 msgid "Removed and no longer available packages"
1486 msgstr "Tinanggal at hindi na magagamit na mga pakete"
1488 #: dselect/pkgdisplay.cc
1489 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1490 msgstr "Tinanggal na mga pakete (pagkaayos ay narito pa)"
1492 #: dselect/pkgdisplay.cc
1493 msgid "Purged packages and those never installed"
1494 msgstr "Pinurgang mga pakete at mga hindi kailanman naluklok"
1496 #: dselect/pkgdisplay.cc
1500 #: dselect/pkgdisplay.cc
1504 #: dselect/pkgdisplay.cc
1506 msgstr "Naka-luklok?"
1508 #: dselect/pkgdisplay.cc
1510 msgstr "Lumang marka"
1512 #: dselect/pkgdisplay.cc
1514 msgstr "Markado para"
1516 #: dselect/pkgdisplay.cc
1520 #: dselect/pkgdisplay.cc
1524 #: dselect/pkgdisplay.cc
1528 #: dselect/pkgdisplay.cc
1532 #: dselect/pkgdisplay.cc
1534 #| msgid "Avail.ver"
1538 #: dselect/pkgdisplay.cc
1544 #: dselect/pkgdisplay.cc
1548 #: dselect/pkgdisplay.cc
1552 #: dselect/pkgdisplay.cc
1553 msgid "dselect - recursive package listing"
1554 msgstr "dselect - listahan ng mga pakete na recursive"
1556 #: dselect/pkgdisplay.cc
1557 msgid "dselect - inspection of package states"
1558 msgstr "dselect - pagsuri ng kalagayan ng mga pakete"
1560 #: dselect/pkgdisplay.cc
1561 msgid "dselect - main package listing"
1562 msgstr "dselect - pangunahing listahan ng mga pakete"
1564 #: dselect/pkgdisplay.cc
1565 msgid " (by section)"
1566 msgstr " (ayon sa seksyon)"
1568 #: dselect/pkgdisplay.cc
1569 msgid " (avail., section)"
1570 msgstr " (magagamit, seksyon)"
1572 #: dselect/pkgdisplay.cc
1573 msgid " (status, section)"
1574 msgstr " (kalagayan, seksyon)"
1576 #: dselect/pkgdisplay.cc
1577 msgid " (by priority)"
1578 msgstr " (ayon sa prioridad)"
1580 #: dselect/pkgdisplay.cc
1581 msgid " (avail., priority)"
1582 msgstr " (magagamit, prioridad)"
1584 #: dselect/pkgdisplay.cc
1585 msgid " (status, priority)"
1586 msgstr " (kalagayan, prioridad)"
1588 #: dselect/pkgdisplay.cc
1589 msgid " (alphabetically)"
1590 msgstr " (ayon sa abakada)"
1592 #: dselect/pkgdisplay.cc
1593 msgid " (by availability)"
1594 msgstr " (ayon sa magagamit)"
1596 #: dselect/pkgdisplay.cc
1597 msgid " (by status)"
1598 msgstr " (ayon sa kalagayan)"
1600 #: dselect/pkgdisplay.cc
1601 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1602 msgstr " markahan:+/=/- maikli:v tulong:?"
1604 #: dselect/pkgdisplay.cc
1605 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1606 msgstr " markahan:+/=/- maligoy:v tulong:?"
1608 #: dselect/pkgdisplay.cc
1609 msgid " terse:v help:?"
1610 msgstr " maikli:v tulong:?"
1612 #: dselect/pkgdisplay.cc
1613 msgid " verbose:v help:?"
1614 msgstr " maligoy:v tulong:?"
1616 #: dselect/pkginfo.cc
1618 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1619 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1620 "the criterion shown.\n"
1622 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1623 "information about that package displayed here.\n"
1624 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1625 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1627 "Ang linya na inyong na-highlight ay tumutukoy sa maraming mga pakete; kung\n"
1628 "hilingin ninyong iluluklok, tanggalin, hawakan, atbp. ay ito'y aapekto sa\n"
1629 "lahat ng mga pinapakitang mga criteria.\n"
1631 "Kung inyong galawin ang highlight sa linya para sa isang pakete ay makikita\n"
1632 "ninyo ang impormasyon tungkol sa paketeng iyon dito.\n"
1633 "Maari niyong gamitin ang `o' at `O' upang palitan ang paraan ng pagsunod-"
1635 "at upang bigyan niyo ang sarili niyo ng pagkakataon na markahan ang mga "
1637 "sa iba't ibang uri ng pag-grupo."
1639 #: dselect/pkginfo.cc
1641 msgid "Interrelationships"
1642 msgstr "mga kaugnayan"
1644 #: dselect/pkginfo.cc
1646 msgid "No description available."
1647 msgstr "walang paglalarawan na magagamit."
1649 #: dselect/pkginfo.cc
1651 msgid "Installed control file information"
1652 msgstr "naka-luklok na impormasyong control para sa "
1654 #: dselect/pkginfo.cc
1656 msgid "Available control file information"
1657 msgstr "magagamit na bersyon ng impormasyon ng talaksang control"
1659 #: dselect/pkglist.cc
1661 #| msgid "Installed packages"
1662 msgid "there are no packages"
1663 msgstr "Nakaluklok na mga pakete"
1665 #: dselect/pkglist.cc
1666 msgid "invalid search option given"
1667 msgstr "di tanggap na opsyon sa paghahanap ay ibinigay"
1669 #: dselect/pkglist.cc
1670 msgid "error in regular expression"
1671 msgstr "error sa regular expression"
1673 #: dselect/pkgsublist.cc
1674 msgid " does not appear to be available\n"
1675 msgstr " ay mukhang hindi magagamit\n"
1677 #: dselect/pkgsublist.cc
1681 #: dselect/pkgtop.cc
1685 #: dselect/pkgtop.cc
1686 msgid "All packages"
1687 msgstr "Lahat ng mga pakete"
1689 #: dselect/pkgtop.cc
1691 msgid "%s packages without a section"
1692 msgstr "%s na pakete na walang seksyon"
1694 #: dselect/pkgtop.cc
1696 msgid "%s packages in section %s"
1697 msgstr "%s na pakete sa seksyon %s"
1699 #: dselect/pkgtop.cc
1701 msgid "%s %s packages"
1702 msgstr "%s %s na pakete"
1704 #: dselect/pkgtop.cc
1706 msgid "%s %s packages without a section"
1707 msgstr "%s %s na pakete na walang seksyon"
1709 #: dselect/pkgtop.cc
1711 msgid "%s %s packages in section %s"
1712 msgstr "%s %s na pakete sa seksyon %s"
1714 #: dselect/pkgtop.cc
1716 msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1717 msgstr "%-*s %s%s%s; %s (dati ay: %s). %s"
1719 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
1720 #~ msgstr "bigo ang ioctl(TIOCGWINSZ)"
1722 #~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
1723 #~ msgstr "bigo ang doupdate sa handler ng SIGWINCH"
1725 #~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
1726 #~ msgstr "bigong ibalik ang lumang SIGWINCH sigact"
1728 #~ msgid "failed to restore old signal mask"
1729 #~ msgstr "bigong ibalik ang lumang maskarang hudyat"
1731 #~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
1732 #~ msgstr "bigo sa pag-unblock ng SIGWINCH"
1734 #~ msgid "failed to block SIGWINCH"
1735 #~ msgstr "bigong iharang ang SIGWINCH"
1737 #~ msgid "failed to get old signal mask"
1738 #~ msgstr "bigong makuha ang lumang maskarang hudyat"
1740 #~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
1741 #~ msgstr "bigong makuha ang lumang SIGWINCH sigact"
1743 #~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
1744 #~ msgstr "bigong itakda ang bagong SIGWINCH sigact"
1755 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1756 #~ msgstr "bigo sa pag-re-block ng SIGWINCH"
1760 #~ msgid "Actions:\n"
1763 #~ msgid "Colours:\n"
1764 #~ msgstr "Colours/Mga kulay:\n"
1766 #~ msgid "Attributes:\n"
1767 #~ msgstr "Mga attribute:\n"
1769 #~ msgid "EOF before option name start"
1770 #~ msgstr "EOF nauna sa umpisa ang pangalan ng opsyon"
1772 #~ msgid "EOF before summary"
1773 #~ msgstr "EOF nauna sa paglalahat"
1779 #~ msgstr "May Mas Bago"
1781 #~ msgid "Up-to-date"
1782 #~ msgstr "Kasalukuyan"
1784 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1785 #~ msgstr "Makabagong mga pakete (may bagong bersyong magagamit)"
1787 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1788 #~ msgstr "Magagamit na mga pakete (hindi nakaluklok sa kasalukuyan)"
1790 #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1791 #~ msgstr "di mabuksan ang bagong talaksang opsyon `%.250s'"
1793 #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1794 #~ msgstr "di masarhan ang bagong talaksang opsyon `%.250s'"
1796 #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1797 #~ msgstr "di maluklok ang bagong opsyon bilang `%.250s'"
1799 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1800 #~ msgstr "nagbalik ng error exit status %d.\n"
1802 #~ msgid "was interrupted.\n"
1803 #~ msgstr "ay ininterrupt.\n"
1805 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1806 #~ msgstr "ay tinerminate ng hudyat: %s.\n"
1808 #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1809 #~ msgstr "(May iniwan na coredump.)\n"
1811 #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1812 #~ msgstr "bigo na may hindi kilalang wait return code %d.\n"
1814 #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1815 #~ msgstr "hindi mapatakbo %.250s proseso `%.250s'"
1817 #~ msgid "failed config"
1818 #~ msgstr "bigo sa pagsasaayos"
1820 #~ msgid "unable to wait for %.250s"
1821 #~ msgstr "hindi makahintay ng %.250s"
1823 #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1824 #~ msgstr "nakakuha ng maling estado ng anak - humingi ng %ld, nakuha ay %ld"
1826 #~ msgid "Recommended"
1827 #~ msgstr "Rekomendado"
1839 #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1841 #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1843 #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1844 #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1846 #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1847 #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1850 #~ "tapos ang baselist::startdisplay() ...\n"
1852 #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1854 #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1855 #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1857 #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1858 #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1864 #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1865 #~ msgstr "error sa pag-un-catch ng hudyat %d: %s\n"
1867 #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1868 #~ msgstr "di kayang hindi pansinin ang hudyat %d bago patakbuhin ang %.250s"
1870 #~ msgid "(no clientdata)"
1871 #~ msgstr "(walang datoskliente)"
1876 #~ msgid "interrelationships affecting "
1877 #~ msgstr "mga kaugnayang nakakaapekto sa "
1879 #~ msgid "description of "
1880 #~ msgstr "paglalarawan ng "
1882 #~ msgid "description"
1883 #~ msgstr "paglalarawan"
1885 #~ msgid "currently installed control info"
1886 #~ msgstr "kasalukuyang nakaluklok na impormasyong control"
1888 #~ msgid "available version of control info for "
1889 #~ msgstr "magagamit na bersyon ng impormasyong control para sa "