po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / dselect / po / cs.po
bloba15747b5b5670121d5f1c69cb26f7bb01eace117
1 # Translation of dselect to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001.
5 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2023.
7 # Thanks go to:
8 # Milan Zamazal <pdm@debian.org>
9 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-01-26 13:52+0100\n"
16 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: dselect/basecmds.cc
24 msgid "Search for ? "
25 msgstr "Hledej řetězec: "
27 #: dselect/basecmds.cc
28 msgid "Error: "
29 msgstr "Chyba: "
31 #: dselect/basecmds.cc
32 msgid "Help: "
33 msgstr "Nápověda: "
35 #: dselect/basecmds.cc
36 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
37 msgstr "Pro nápovědu stiskněte ?, pro další téma . a pro konec <mezeru>."
39 #: dselect/basecmds.cc
40 msgid "Help information is available under the following topics:"
41 msgstr "Nápověda je dostupná pro následující témata:"
43 #: dselect/basecmds.cc
44 msgid ""
45 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
46 "  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
47 msgstr ""
48 "Stiskněte klávesu ze seznamu výše, <mezeru> nebo „q“ pro opuštění\n"
49 "  nápovědy nebo tečku pro postupné čtení všech stránek nápovědy. "
51 #: dselect/basecmds.cc
52 msgid "error reading keyboard in help"
53 msgstr "chyba při čtení klávesnice v nápovědě"
55 #: dselect/baselist.cc
56 msgid "cannot update screen after window resize"
57 msgstr "nelze aktualizovat obrazovku po změně velikosti okna"
59 #: dselect/baselist.cc
60 #, fuzzy
61 #| msgid "failed to allocate colour pair"
62 msgid "cannot allocate color pair"
63 msgstr "nepovedlo se alokovat pár barev"
65 #: dselect/baselist.cc
66 msgid "failed to create title window"
67 msgstr "nepovedlo se vytvořit titulní okno"
69 #: dselect/baselist.cc
70 msgid "failed to create whatinfo window"
71 msgstr "nepovedlo se vytvořit informační okno"
73 #: dselect/baselist.cc
74 msgid "failed to create baselist pad"
75 msgstr "nepovedlo se vytvořit okno základního seznamu"
77 #: dselect/baselist.cc
78 msgid "failed to create heading pad"
79 msgstr "nepovedlo se vytvořit hlavičkové okno"
81 #: dselect/baselist.cc
82 msgid "failed to create thisstate pad"
83 msgstr "nepodařilo se vytvořit stavové okno"
85 #: dselect/baselist.cc
86 msgid "failed to create info pad"
87 msgstr "nepodařilo se vytvořit informační okno"
89 #: dselect/baselist.cc
90 msgid "failed to create query window"
91 msgstr "nepodařilo se vytvořit dotazovací okno"
93 #: dselect/baselist.cc
94 msgid "Keybindings"
95 msgstr "Funkce kláves"
97 #: dselect/baselist.cc
98 #, c-format
99 msgid "  -- %d%%, press "
100 msgstr "  -- %d%%, stiskněte "
102 #: dselect/baselist.cc
103 #, c-format
104 msgid "%s for more"
105 msgstr "%s pro zobrazení další informace"
107 #: dselect/baselist.cc
108 #, c-format
109 msgid "%s to go back"
110 msgstr "%s pro návrat zpět"
112 #: dselect/bindings.cc
113 msgid "[not bound]"
114 msgstr "[nepřiřazeno]"
116 #: dselect/bindings.cc
117 #, c-format
118 msgid "[unk: %d]"
119 msgstr "[unk: %d]"
121 #: dselect/bindings.cc
122 msgid "Scroll onwards through help/information"
123 msgstr "Rolování nápovědou/informacemi vpřed"
125 #: dselect/bindings.cc
126 msgid "Scroll backwards through help/information"
127 msgstr "Rolování nápovědou/informacemi zpět"
129 #: dselect/bindings.cc
130 msgid "Move up"
131 msgstr "Posun nahoru"
133 #: dselect/bindings.cc
134 msgid "Move down"
135 msgstr "Posun dolů"
137 #: dselect/bindings.cc
138 msgid "Go to top of list"
139 msgstr "Na začátek seznamu"
141 #: dselect/bindings.cc
142 msgid "Go to end of list"
143 msgstr "Na konec seznamu"
145 #: dselect/bindings.cc
146 msgid "Request help (cycle through help screens)"
147 msgstr "Vyžádání si nápovědy (cyklí po obrazovkách nápovědy)"
149 #: dselect/bindings.cc
150 msgid "Cycle through information displays"
151 msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
153 #: dselect/bindings.cc
154 msgid "Redraw display"
155 msgstr "Překreslení obrazovky"
157 #: dselect/bindings.cc
158 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
159 msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek vpřed"
161 #: dselect/bindings.cc
162 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
163 msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek zpět"
165 #: dselect/bindings.cc
166 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
167 msgstr "Posun v nápovědě/informacích o 1 řádek vpřed"
169 #: dselect/bindings.cc
170 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
171 msgstr "Posun v nápovědě/informacích o 1 zpět"
173 #: dselect/bindings.cc
174 msgid "Scroll onwards through list"
175 msgstr "Posun v seznamu vpřed"
177 #: dselect/bindings.cc
178 msgid "Scroll backwards through list"
179 msgstr "Posun v seznamu zpět"
181 #: dselect/bindings.cc
182 msgid "Mark package(s) for installation"
183 msgstr "Označení balíku(ů) pro instalaci"
185 #: dselect/bindings.cc
186 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
187 msgstr "Označení balíku(ů) pro odinstalaci"
189 #: dselect/bindings.cc
190 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
191 msgstr "Označení balíku(ů) pro odinstalaci a vyčištění"
193 #: dselect/bindings.cc
194 msgid "Make highlight more specific"
195 msgstr "Učiní zvýraznění více specifickým"
197 #: dselect/bindings.cc
198 msgid "Make highlight less specific"
199 msgstr "Učiní zvýraznění méně specifickým"
201 #: dselect/bindings.cc
202 msgid "Search for a package whose name contains a string"
203 msgstr "Hledání balíku, jehož jméno obsahuje daný řetězec"
205 #: dselect/bindings.cc
206 msgid "Repeat last search"
207 msgstr "Zopakování posledního hledání"
209 #: dselect/bindings.cc
210 msgid "Swap sort order priority/section"
211 msgstr "Změna třídění podle priority/sekce"
213 #: dselect/bindings.cc
214 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
215 msgstr "Ukončení, potvrzení a kontrola závislostí"
217 #: dselect/bindings.cc
218 msgid "Quit, confirming without check"
219 msgstr "Ukončení a potvrzení bez kontroly"
221 #: dselect/bindings.cc
222 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
223 msgstr "Ukončení, zamítnutí návrhů řešení konfliktů/závislostí"
225 #: dselect/bindings.cc
226 msgid "Abort - quit without making changes"
227 msgstr "Vyskočení - ukončení bez provedení změn"
229 #: dselect/bindings.cc
230 msgid "Revert to old state for all packages"
231 msgstr "Návrat původního stavu pro všechny balíky"
233 #: dselect/bindings.cc
234 msgid "Revert to suggested state for all packages"
235 msgstr "Návrat navrhovaného stavu pro všechny balíky"
237 #: dselect/bindings.cc
238 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
239 msgstr "Návrat do požadovaných stavů pro všechny balíky"
241 #: dselect/bindings.cc
242 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
243 msgstr "Návrat do aktuálního instalovaného stavu pro všechny balíky"
245 #: dselect/bindings.cc
246 msgid "Select currently-highlighted access method"
247 msgstr "Volba aktuálně vysvícené přístupové metody"
249 #: dselect/bindings.cc
250 msgid "Quit without changing selected access method"
251 msgstr "Ukončení beze změny zvolené přístupové metody"
253 #: dselect/helpmsgs.cc
254 msgid "Keystrokes"
255 msgstr "Funkce kláves"
257 #: dselect/helpmsgs.cc
258 msgid ""
259 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
260 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
261 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
262 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
263 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
264 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
265 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
266 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
267 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
268 "\n"
269 "Mark packages for later processing:\n"
270 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
271 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
272 "uninstalled\n"
273 " _          remove & purge config\n"
274 "                                             Miscellaneous:\n"
275 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
276 "Help)\n"
277 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
278 "displays\n"
279 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
280 "options\n"
281 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
282 "opts\n"
283 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
284 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
285 "cancel)\n"
286 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
287 msgstr ""
288 "Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, Vzad/Vpřed:\n"
289 "  j, šipka dolů         k, šipka nahoru         posun zvýraznění\n"
290 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   posun seznamu o 1 stránku\n"
291 "  ^n                    ^p                      posun seznamu o 1 řádek\n"
292 "  t, Home               e, End                  skok na začátek/konec "
293 "seznamu\n"
294 "  u                     d                       posun informací o 1 stránku\n"
295 "  ^u                    ^d                      posun informací o 1 řádek\n"
296 "  B, šipka doleva       F, šipka doprava        posun horiz. o 1/3 "
297 "obrazovky\n"
298 "  ^b                    ^f                      posun horizontální o 1 znak\n"
299 "\n"
300 "Označení balíků pro pozdější zpracování:\n"
301 " +, Insert  instalace nebo aktualizace =, H  podržení v aktuální verzi\n"
302 " -, Delete  odinstalace                :, G  puštění: aktual. n. nechá "
303 "neinst.\n"
304 " _          odinstalace a mazání konfigurace\n"
305 "                                             Různé:\n"
306 "Ukončení, provedení změn (velikost písmen!):  ?, F1 nápověda (také „Help“)\n"
307 " Return  potvrzení, ukončení (prověř. závis.) i, I  přepne/cyklí informace\n"
308 "   Q     potvrzení, ukončení (ign. závis.)    o, O  cyklí druhy řazení\n"
309 " X, Esc  vyskočení, zapomenutí proved. změn v, A, V změna zobrazení stavu\n"
310 "   R     návrat do původního stavu             ^l   překreslí obrazovku\n"
311 "   U     nastavení všeho navrženého stavu       /   hledá (Return zruší)\n"
312 "   D     nastavení všeho žádaného stavu       n, \\  opakuje poslední "
313 "hledání\n"
315 #: dselect/helpmsgs.cc
316 msgid "Introduction to package selections"
317 msgstr "Úvod do práce se seznamem balíků"
319 #: dselect/helpmsgs.cc
320 msgid ""
321 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
322 "\n"
323 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
324 "available\n"
325 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
326 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
327 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
328 "that\n"
329 "the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
330 "the\n"
331 "packages described by the highlighted line.\n"
332 "\n"
333 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
334 "be\n"
335 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
336 "problems.\n"
337 "\n"
338 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
339 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
340 "any time for help.\n"
341 "\n"
342 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
343 "changes,\n"
344 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
345 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
346 "\n"
347 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
348 msgstr ""
349 "Vítejte v hlavním seznamu balíků programu dselect.\n"
350 "\n"
351 "Uvidíte seznam balíků, které jsou instalované nebo dostupné pro instalaci.\n"
352 "V seznamu se můžete pohybovat pomocí kurzorových kláves a označovat balíky\n"
353 "pro instalaci (pomocí „+“) nebo odinstalaci (pomocí „-“).\n"
354 "\n"
355 "Balíky mohou být označovány jednotlivě nebo po skupinách. Na začátku je\n"
356 "zvýrazněn řádek „Všechny balíky“. „+“, „-“, atd. provedou příslušné akce na\n"
357 "balíky dané zvýrazněným řádkem.\n"
358 "\n"
359 "Některé vaše výběry mohou způsobit konflikty nebo problém se závislostmi;\n"
360 "dostanete podseznam odpovídajících balíků, ve kterém můžete problém "
361 "napravit.\n"
362 "\n"
363 "Měli byste si prostudovat seznam kláves a význam různých obrazovek.\n"
364 "K dispozici je kvalitní nápověda - použijte ji. Kdykoliv můžete stisknout\n"
365 "klávesu „?“ a získat potřebné informace.\n"
366 "Až budete s výběrem balíků spokojeni, stiskněte <enter> pro potvrzení svých\n"
367 "změn. Klávesou „X“ můžete seznam balíků opustit bez ukládání změn. Poté se\n"
368 "provede závěrečná kontrola konfliktů a závislostí - po ní se opět může\n"
369 "objevit podseznam.\n"
370 "\n"
371 "Pro opuštění nápovědy nyní stiskněte <mezeru>.\n"
373 #: dselect/helpmsgs.cc
374 msgid "Introduction to read-only package list browser"
375 msgstr "Úvod do prohlížeče seznamu balíků (přístup pouze pro čtení)"
377 #: dselect/helpmsgs.cc
378 msgid ""
379 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
380 "\n"
381 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
382 "available\n"
383 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
384 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
385 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
386 "observe\n"
387 "the status of the packages and read information about them.\n"
388 "\n"
389 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
390 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
391 "any time for help.\n"
392 "\n"
393 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
394 "\n"
395 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
396 msgstr ""
397 "Vítejte v hlavním seznamu balíků dselectu.\n"
398 "\n"
399 "Zobrazí se seznam balíků, které jsou instalovány nebo dostupné pro "
400 "instalaci.\n"
401 "Protože nemáte nezbytná privilegia pro provádění změn stavů balíků, bude\n"
402 "vám umožněno pouze prohlížení. V seznamu se můžete pohybovat kurzorovými\n"
403 "klávesami (viz nápověda ke klávesám), prohlížet si stav balíků a číst si\n"
404 "informace o nich.\n"
405 "\n"
406 "Měli byste si přečíst přehled kláves a popis obrazovky. K dispozici máte\n"
407 "dostatek nápovědy, používejte ji, prosím! Nápovědu můžete kdykoliv znovu\n"
408 "zobrazit stiskem „?“.\n"
409 "Prohlížení ukončíte stiskem některé z kláves „Q“ nebo <enter>.\n"
410 "\n"
411 "Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do seznamu.\n"
413 #: dselect/helpmsgs.cc
414 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
415 msgstr ""
416 "Úvod do práce s podseznamem pro řešení problémů s konflikty a závislostmi"
418 #: dselect/helpmsgs.cc
419 msgid ""
420 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
421 "\n"
422 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
423 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
424 "and\n"
425 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
426 "\n"
427 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
428 "of\n"
429 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
430 "between\n"
431 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
432 "\n"
433 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
434 "in\n"
435 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
436 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
437 "caused\n"
438 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
439 "\n"
440 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
441 "more\n"
442 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
443 "capital\n"
444 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
445 "to\n"
446 "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
447 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
448 "\n"
449 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
450 "help.\n"
451 msgstr ""
452 "Úvod do řešení závislostí a konfliktů.\n"
453 "\n"
454 "Jedna nebo více z vašich voleb způsobila konflikt nebo problém se "
455 "závislostmi\n"
456 "- některé balíky mohou být instalovány pouze spolu s některými dalšími a "
457 "jiné\n"
458 "balíky zase naopak nemohou být instalovány společně.\n"
459 "\n"
460 "Zobrazí se vám podseznam obsahující balíky, jichž se problém týká. Spodní "
461 "část\n"
462 "obrazovky ukazuje odpovídající konflikty a závislosti; použijte „i“ pro\n"
463 "cyklení mezi nimi, popisy balíků a interními administrativními informacemi.\n"
464 "\n"
465 "Je určena množina „navržených“ balíků a počáteční značky v podseznamu jsou\n"
466 "nastaveny tak, aby jí odpovídaly, takže můžete jednoduše tento návrh\n"
467 "akceptovat stiskem klávesy Enter. Můžete také zrušit změny, které problém\n"
468 "způsobily a vrátit se do hlavního seznamu stiskem velkého „X“.\n"
469 "\n"
470 "Po seznamu se samozřejmě můžete pohybovat a změnit značky, aby lépe\n"
471 "odpovídaly vaší představě a můžete můj návrh zamítnout stiskem velkého „D“\n"
472 "nebo „R“ (viz nápověda ke klávesám). Jestliže nechcete respektovat\n"
473 "doporučení nebo máte pocit, že doporučení programu je chybné, můžete\n"
474 "vynutit použití aktuálně zobrazeného stavu stiskem velkého „Q“.\n"
475 "\n"
476 "Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do podseznamu.\n"
477 "Nezapomeňte: nápovědu získáte stiskem „?“.\n"
479 #: dselect/helpmsgs.cc
480 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
481 msgstr "Zobrazení, část 1: seznam balíků a stavové znaky"
483 #: dselect/helpmsgs.cc
484 msgid ""
485 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
486 "see\n"
487 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
488 "(use\n"
489 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
490 "right:\n"
491 "\n"
492 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
493 "below)\n"
494 "              'R'  - serious error during installation, needs "
495 "reinstallation;\n"
496 " Installed state:     Space    - not installed;\n"
497 "                       '*'     - installed;\n"
498 "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
499 "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
500 "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
501 "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
502 "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
503 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
504 " Mark: what is requested for this package:\n"
505 "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
506 "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
507 "  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
508 "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
509 "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
510 "\n"
511 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
512 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
513 "description.\n"
514 msgstr ""
515 "Horní část obrazovky zobrazuje seznam balíků. Každý balík má čtyři sloupce\n"
516 "se svým stavem v systému a značkou. Ve stručném režimu (do podrobného se\n"
517 "přepnete stiskem klávesy  „v“) jsou to jednotlivé znaky, zleva doprava:\n"
518 "\n"
519 " Příznak chyby: mezera - bez chyby (ale může být v chybném stavu - viz "
520 "níže);\n"
521 "                 „R“   - vážná chyba při instalaci, vyžaduje reinstalaci;\n"
522 " Stav instalace:   mezera      - nenainstalován;\n"
523 "                     „*“       - nainstalován;\n"
524 "                     „-“       - odinstalován, konf. soubory zachovány;\n"
525 "   balíky v těchto { „U“       - rozbalen, ale ještě nezkonfigurován;\n"
526 "   stavech nejsou  { „C“       - napůl zkonfigurován (nastala chyba);\n"
527 "   (zcela) správně { „I“       - napůl nainstalován (nastala chyba);\n"
528 "   nainstalovány   { „W“, „t“  - spouštěče jsou očekávány/nevyřízeny.\n"
529 " Stará značka: co bylo žádáno pro tento balík před vstupem do tohoto "
530 "seznamu;\n"
531 " Značka: co je žádáno pro tento balík:\n"
532 "   „*“: označen pro instalaci nebo aktualizaci;\n"
533 "   „-“: označen pro odinstalaci, ale nechť zůstanou konfigurační soubory;\n"
534 "   „=“: podržen: balík nebude instalován, aktualizován nebo odstraněn;\n"
535 "   „_“: označen pro kompletní odstranění - včetně konfigurace;\n"
536 "   „n“: balík je nový a musí být teprve označen pro instalaci/odinstalaci/"
537 "atd.\n"
538 "\n"
539 "Pro každý balík se též zobrazuje jeho priorita, stav, jméno, stav instalace\n"
540 "a dostupné verze (lze zobrazit/skrýt pomocí velkého „V“) a stručný popis.\n"
542 #: dselect/helpmsgs.cc
543 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
544 msgstr "Zobrazení, část 2: zvýraznění; informační obrazovka"
546 #: dselect/helpmsgs.cc
547 msgid ""
548 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
549 "indicates\n"
550 "  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
551 "\n"
552 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
553 "of\n"
554 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
555 "which\n"
556 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
557 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
558 "  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
559 "  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
560 "\n"
561 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
562 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
563 "\n"
564 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
565 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
566 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
567 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
568 "\n"
569 "  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
570 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
571 msgstr ""
572 "* Zvýraznění: Jeden řádek v seznamu balíků je zvýrazněn. Ten určuje, který\n"
573 "  balík (balíky) bude ovlivněn stiskem „+“, „-“ nebo „_“.\n"
574 "\n"
575 "* Oddělující řádek uprostřed obrazovky stručně zobrazuje stav aktuálně\n"
576 "  zvýrazněného balíku nebo popis zvýrazněné skupiny. Jestliže nerozumíte\n"
577 "  významu některého ze zobrazených znaků, přejděte na odpovídající balík a\n"
578 "  a podívejte se na oddělující řádek nebo použijte klávesu „v“ pro podrobné\n"
579 "  zobrazení (dalším stiskem „v“ se vrátíte ke stručnému zobrazení).\n"
580 "\n"
581 "* Spodní část obrazovky zobrazuje více informací o aktuálně zvýrazněném\n"
582 "  balíku (je-li pouze jeden takový).\n"
583 "\n"
584 "  Může zobrazovat podrobnější popis balíku, podrobnosti o interním stavu\n"
585 "  balíku (pro instalovanou nebo dostupnou verzi balíku) nebo informaci\n"
586 "  o konfliktech a závislostech ovlivňujících aktuální balík (v podseznamu "
587 "pro\n"
588 "  řešení konfliktů a závislostí).\n"
589 "\n"
590 "  Druh zobrazených informací můžete cyklicky měnit klávesou „i“, klávesou "
591 "„I“\n"
592 "  pak můžete schovat nebo roztáhnout část obrazovky s informacemi.\n"
594 #: dselect/helpmsgs.cc
595 msgid "Introduction to method selection display"
596 msgstr "Úvod do výběru přístupové metody"
598 #: dselect/helpmsgs.cc
599 msgid ""
600 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
601 "be\n"
602 "installed from one of a number of different possible places.\n"
603 "\n"
604 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
605 "\n"
606 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
607 "then\n"
608 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
609 "\n"
610 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
611 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
612 "\n"
613 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
614 "list\n"
615 "of installation methods.\n"
616 "\n"
617 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
618 "help\n"
619 "menu reachable by pressing '?'.\n"
620 msgstr ""
621 "dselect a dpkg mohou provádět automatickou instalaci, přičemž přebírají\n"
622 "soubory s popisy balíků z jednoho nebo více různých možných míst.\n"
623 "\n"
624 "Tento seznam vám umožňuje zvolit jednu z instalačních metod.\n"
625 "\n"
626 "Posuňte zvýraznění na metodu, kterou chcete použít a stiskněte Enter. "
627 "Budete\n"
628 "dotázáni na informace nutné pro provedení instalace.\n"
629 "\n"
630 "Při posouvání zvýraznění se v dolní části obrazovky zobrazuje, je-li\n"
631 "k dispozici, popis každé metody.\n"
632 "\n"
633 "Chcete-li seznam opustit bez provedení jakýchkoliv změn, stiskněte v "
634 "seznamu\n"
635 "instalačních metod klávesu „x“.\n"
636 "\n"
637 "Kompletní seznam funkcí kláves lze zobrazit buď hned teď pomocí klávesy "
638 "„k“,\n"
639 "nebo z nabídky nápovědy dostupné klávesou „?“.\n"
641 #: dselect/helpmsgs.cc
642 msgid "Keystrokes for method selection"
643 msgstr "Klávesy pro volbu metody"
645 #: dselect/helpmsgs.cc
646 msgid ""
647 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
648 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
649 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
650 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
651 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
652 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
653 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
654 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
655 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
656 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
657 "\n"
658 "Quit:\n"
659 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
660 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
661 "method\n"
662 "\n"
663 "Miscellaneous:\n"
664 "  ?, Help, F1      request help\n"
665 " ^l                redraw display\n"
666 "  /                search (just return to cancel)\n"
667 "  \\                repeat last search\n"
668 msgstr ""
669 "Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, Vzad/Vpřed:\n"
670 "  j, šipka dolů         k, šipka nahoru         posun zvýraznění\n"
671 "  N, Pg-down, mezerník  P, Pg-up, Backspace     posun seznamu o 1 stránku\n"
672 "  ^n                    ^p                      posun seznamu o 1 řádek\n"
673 "  t, Home               e, End                  skok na začátek/konec "
674 "seznamu\n"
675 "  u                     d                       posun informací o 1 stránku\n"
676 "  ^u                    ^d                      posun informací o 1 řádek\n"
677 "  B, šipka doleva       F, šipka doprava        posun horiz. o 1/3 "
678 "obrazovky\n"
679 "  ^b                    ^f                      posun horizontální o 1 znak\n"
680 "(Jsou to ty samé posunovací klávesy jako v seznamu balíků.)\n"
681 "\n"
682 "Ukončení:\n"
683 " Return, Enter    zvolí tuto metodu a přejde do jejího konfiguračního "
684 "dialogu\n"
685 " x, X             vyskočí beze změny nebo nastavení instalační metody\n"
686 "\n"
687 "Různé:\n"
688 "  ?, Help, F1      nápověda\n"
689 " ^l                překreslí obrazovku\n"
690 "  /                hledá (zrušení stiskem Return)\n"
691 "  \\                opakuje poslední hledání\n"
693 #: dselect/main.cc
694 msgid "Type dselect --help for help."
695 msgstr "Pro získání nápovědy napište dselect --help."
697 #: dselect/main.cc
698 msgid "a"
699 msgstr "p"
701 #: dselect/main.cc
702 msgid "[A]ccess"
703 msgstr "[P]řístup"
705 #: dselect/main.cc
706 msgid "Choose the access method to use."
707 msgstr "Volba přístupové metody."
709 #: dselect/main.cc
710 msgid "u"
711 msgstr "a"
713 #: dselect/main.cc
714 msgid "[U]pdate"
715 msgstr "[A]ktualizuj"
717 #: dselect/main.cc
718 msgid "Update list of available packages, if possible."
719 msgstr "Aktualizace informací o dostupných balících."
721 #: dselect/main.cc
722 msgid "s"
723 msgstr "v"
725 #: dselect/main.cc
726 msgid "[S]elect"
727 msgstr "[V]yber"
729 #: dselect/main.cc
730 msgid "Request which packages you want on your system."
731 msgstr "Výběr balíků pro instalaci a odinstalaci."
733 #: dselect/main.cc
734 msgid "i"
735 msgstr "n"
737 #: dselect/main.cc
738 msgid "[I]nstall"
739 msgstr "[N]ainstaluj"
741 #: dselect/main.cc
742 msgid "Install and upgrade wanted packages."
743 msgstr "Instalace a aktualizace vybraných balíků."
745 #: dselect/main.cc
746 msgid "c"
747 msgstr "k"
749 #: dselect/main.cc
750 msgid "[C]onfig"
751 msgstr "[K]konfiguruj"
753 #: dselect/main.cc
754 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
755 msgstr "Konfigurace všech nezkonfigurovaných balíků."
757 #: dselect/main.cc
758 msgid "r"
759 msgstr "o"
761 #: dselect/main.cc
762 msgid "[R]emove"
763 msgstr "[O]dstraň"
765 #: dselect/main.cc
766 msgid "Remove unwanted software."
767 msgstr "Odebrání nežádoucích balíků."
769 #: dselect/main.cc
770 msgid "q"
771 msgstr "u"
773 #: dselect/main.cc
774 msgid "[Q]uit"
775 msgstr "[U]končit"
777 #: dselect/main.cc
778 msgid "Quit dselect."
779 msgstr "Ukončení dselectu."
781 #: dselect/main.cc
782 msgid "menu"
783 msgstr "menu"
785 #: dselect/main.cc
786 #, c-format
787 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
788 msgstr "Debian „%s“ rozhraní pro správu balíků verze %s.\n"
790 #: dselect/main.cc
791 msgid ""
792 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
793 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
794 msgstr ""
795 "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
796 "v GNU GPL (GNU General Public License) verze 2 nebo pozdější.\n"
797 "Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
799 #: dselect/main.cc
800 msgid "<standard output>"
801 msgstr "<standardní výstup>"
803 #: dselect/main.cc
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "Použití: %s [<volba> ...] [<příkaz> ...]\n"
810 "\n"
812 #: dselect/main.cc
813 #, c-format
814 msgid "Commands:\n"
815 msgstr "Příkazy:\n"
817 #: dselect/main.cc
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Options:\n"
821 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
822 "      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
823 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
824 "      --expert                     Turn on expert mode.\n"
825 "  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
826 "<file>.\n"
827 "      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
828 "      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
829 msgstr ""
830 "Volby:\n"
831 "      --admindir <adresář>   Místo %s použije <adresář>.\n"
832 "      --instdir <adresář>    Místo %s použije <adresář>.\n"
833 "      --root <adresář>       Místo %s použije <adresář>.\n"
834 "      --expert               Zapne pokročilý režim.\n"
835 "  -D, --debug <soub>         Zapne ladicí režim s výstupem do <soub>.\n"
836 "      --color <def-barvy>    Nastaví barvy.\n"
837 "      --colour <def-barvy>   Nastaví barvy.\n"
839 #: dselect/main.cc
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
843 "      --version                    Show the version.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "  -?, --help                 Zobrazí tuto nápovědu.\n"
847 "      --version              Zobrazí verzi.\n"
848 "\n"
850 #: dselect/main.cc
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
854 "<attr>[+<attr>]...]\n"
855 msgstr ""
856 "<def-barvy> je <částobraz>:[<popředí>],[<pozadí>][:<atrib>[+<atrib>]...]\n"
858 #: dselect/main.cc
859 #, c-format
860 msgid "<screen-part> is:"
861 msgstr "<částobraz> je:"
863 #: dselect/main.cc
864 #, c-format
865 msgid "<color> is:"
866 msgstr "<barva> je:"
868 #: dselect/main.cc
869 #, c-format
870 msgid "<attr> is:"
871 msgstr "<atrib> je:"
873 #: dselect/main.cc
874 #, c-format
875 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
876 msgstr "nepodařilo se otevřít ladící soubor „%.255s“\n"
878 #: dselect/main.cc
879 #, c-format
880 msgid "invalid %s '%s'"
881 msgstr "neplatné %s „%s“"
883 #: dselect/main.cc
884 msgid "screen part"
885 msgstr "část obrazovky"
887 #: dselect/main.cc
888 #, fuzzy
889 #| msgid "null colour specification"
890 msgid "missing color specification"
891 msgstr "zadání prázdné barvy"
893 #: dselect/main.cc
894 #, fuzzy
895 #| msgid "colour"
896 msgid "color"
897 msgstr "barva"
899 #: dselect/main.cc
900 #, fuzzy
901 #| msgid "colour attribute"
902 msgid "color attribute"
903 msgstr "atribut barvy"
905 #: dselect/main.cc
906 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
907 msgstr "Zdá se, že terminál nepodporuje adresaci kurzoru.\n"
909 #: dselect/main.cc
910 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
911 msgstr "Zdá se, že terminál nepodporuje zvýrazňování.\n"
913 #: dselect/main.cc
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
917 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
918 msgstr ""
919 "Nastavte správně proměnnou TERM, použijte lepší terminál\n"
920 "nebo použijte nástroj pro správu jednotlivých balíků %s.\n"
922 #: dselect/main.cc
923 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
924 msgstr "terminál postrádá nezbytné funkce, vzdávám to"
926 #: dselect/main.cc
927 msgid ""
928 "\n"
929 "\n"
930 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
931 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "\n"
935 "\n"
936 "Pohybujte se pomocí kláves ^P a ^N, kurzorových šipek, počátečních písmen "
937 "nebo\n"
938 "číslic; Volbu potvrďte stiskem klávesy <enter>. Obrazovku překreslí ^L.\n"
939 "\n"
941 #: dselect/main.cc
942 msgid ""
943 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
944 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
945 msgstr ""
946 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
947 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
949 #: dselect/main.cc
950 msgid ""
951 "\n"
952 "\n"
953 "Read-only access: only preview of selections is available!"
954 msgstr ""
955 "\n"
956 "\n"
957 "Přístup pouze pro čtení: k dispozici je pouze přehled aktuálních nastavení!"
959 #: dselect/main.cc
960 msgid "failed to getch in main menu"
961 msgstr "nepovedlo se getch v hlavním menu"
963 #: dselect/main.cc
964 #, c-format
965 msgid "unknown action string '%.50s'"
966 msgstr "neznámý akční řetězec „%.50s“"
968 #: dselect/methlist.cc
969 msgid "Abbrev."
970 msgstr "Zkratka"
972 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
973 msgid "Description"
974 msgstr "Popis"
976 #: dselect/methlist.cc
977 msgid "dselect - list of access methods"
978 msgstr "dselect - seznam přístupových metod"
980 #: dselect/methlist.cc
981 #, c-format
982 msgid "Access method '%s'."
983 msgstr "Přístupová metoda „%s“."
985 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
986 msgid "doupdate failed"
987 msgstr "nepovedlo se doupdate"
989 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
990 msgid "getch failed"
991 msgstr "nepovedlo se getch"
993 #: dselect/methlist.cc
994 msgid "Explanation"
995 msgstr "Vysvětlení"
997 #: dselect/methlist.cc
998 msgid "No explanation available."
999 msgstr "Vysvětlení není k dispozici."
1001 #: dselect/method.cc
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "Press <enter> to continue."
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "Pokračujte stiskem klávesy <enter>."
1009 #: dselect/method.cc
1010 msgid "cannot unlock access method area"
1011 msgstr "nelze odemknout oblast přístupové metody"
1013 #: dselect/method.cc
1014 msgid "no access methods are available"
1015 msgstr "žádné přístupové metody nejsou dispozici"
1017 #: dselect/method.cc
1018 msgid "requested operation requires superuser privilege"
1019 msgstr "požadovaná operace vyžaduje správcovská oprávnění"
1021 #: dselect/method.cc
1022 msgid "cannot open or create access method lockfile"
1023 msgstr "nelze otevřít nebo vytvořit zámek přístupové metody"
1025 #: dselect/method.cc
1026 msgid "the access method area is already locked"
1027 msgstr "oblast přístupové metody je již uzamčena"
1029 #: dselect/method.cc
1030 msgid "cannot lock access method area"
1031 msgstr "nelze zamnkount oblast přístupové metody"
1033 #: dselect/method.cc
1034 #, c-format
1035 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1036 msgstr "Pokračujte stiskem klávesy <enter>.\n"
1038 #: dselect/method.cc
1039 msgid "<standard error>"
1040 msgstr "<chybový výstup>"
1042 #: dselect/method.cc
1043 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1044 msgstr "chyba při čtení potvrzení chybového hlášení programu"
1046 #: dselect/method.cc
1047 msgid "no access method is selected or configured"
1048 msgstr "žádná přístupová metoda není vybrána nebo nakonfigurována"
1050 #: dselect/method.cc
1051 msgid "update available list script"
1052 msgstr "skript pro aktualizaci seznamu dostupných balíků"
1054 #: dselect/method.cc
1055 msgid "installation script"
1056 msgstr "instalační skript"
1058 #: dselect/method.cc
1059 #, c-format
1060 msgid "running %s %s ...\n"
1061 msgstr "spouštím %s %s …\n"
1063 #: dselect/method.cc
1064 msgid "query/setup script"
1065 msgstr "dotazovací/nastavovací skript"
1067 #: dselect/methparse.cc
1068 #, c-format
1069 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1070 msgstr "syntaktická chyba v konfiguračním souboru metody „%.250s“ -- %s"
1072 #: dselect/methparse.cc
1073 #, c-format
1074 msgid "error reading options file '%.250s'"
1075 msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.250s“"
1077 #: dselect/methparse.cc
1078 #, c-format
1079 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1080 msgstr "nebylo možno načíst čtecí metody v adresáři „%.250s“"
1082 #: dselect/methparse.cc
1083 #, c-format
1084 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1085 msgstr "metoda „%.250s“ má příliš dlouhé jméno (%d > %d znaků)"
1087 #: dselect/methparse.cc
1088 #, c-format
1089 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1090 msgstr "nelze přistoupit ke skriptu metody „%.250s“"
1092 #: dselect/methparse.cc
1093 #, c-format
1094 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1095 msgstr "nebylo možno přečíst konfigurační soubor metody „%.250s“"
1097 #: dselect/methparse.cc
1098 msgid "non-digit where digit wanted"
1099 msgstr "nečíselný znak na místě očekávané číslice"
1101 #: dselect/methparse.cc
1102 msgid "end of file in index string"
1103 msgstr "konec souboru v indexovém řetězci"
1105 #: dselect/methparse.cc
1106 msgid "index string too long"
1107 msgstr "indexový řetězec je příliš dlouhý"
1109 #: dselect/methparse.cc
1110 msgid "newline before option name start"
1111 msgstr "nový řádek před začátkem jména volby"
1113 #: dselect/methparse.cc
1114 msgid "end of file before option name start"
1115 msgstr "konec souboru před začátkem jména volby"
1117 #: dselect/methparse.cc
1118 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1119 msgstr "nepísmenný znak před začátkem jména volby"
1121 #: dselect/methparse.cc
1122 msgid "non-alphanum in option name"
1123 msgstr "nealfanumerický znak ve jméně volby"
1125 #: dselect/methparse.cc
1126 msgid "end of file in option name"
1127 msgstr "konec souboru ve jméně volby"
1129 #: dselect/methparse.cc
1130 msgid "newline before summary"
1131 msgstr "nový řádek před přehledem"
1133 #: dselect/methparse.cc
1134 msgid "end of file before summary"
1135 msgstr "konec souboru před přehledem"
1137 #: dselect/methparse.cc
1138 msgid "end of file in summary - missing newline"
1139 msgstr "konec souboru v přehledu - chybí nový řádek"
1141 #: dselect/methparse.cc
1142 #, c-format
1143 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1144 msgstr "nelze otevřít soubor s popisy „%.250s“"
1146 #: dselect/methparse.cc
1147 #, c-format
1148 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1149 msgstr "nelze detekovat popisný soubor voleb „%.250s“"
1151 #: dselect/methparse.cc
1152 #, c-format
1153 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1154 msgstr "nebylo možno přečíst popisný soubor voleb „%.250s“"
1156 #: dselect/methparse.cc
1157 #, c-format
1158 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1159 msgstr "chyba při čtení popisného souboru voleb „%.250s“"
1161 #: dselect/methparse.cc
1162 #, c-format
1163 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1164 msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru metody „%.250s“"
1166 #: dselect/methparse.cc
1167 #, c-format
1168 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1169 msgstr "nelze otevřít aktuální konfigurační soubor „%.250s“"
1171 #: dselect/methparse.cc
1172 #, c-format
1173 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1174 msgstr "nelze zapsat nový konfigurační soubor „%.250s“"
1176 #: dselect/pkgdisplay.cc
1177 msgid "new package"
1178 msgstr "nový balík"
1180 #: dselect/pkgdisplay.cc
1181 msgid "install"
1182 msgstr "instalace"
1184 #: dselect/pkgdisplay.cc
1185 msgid "hold"
1186 msgstr "podržet"
1188 #: dselect/pkgdisplay.cc
1189 msgid "remove"
1190 msgstr "odebrání"
1192 #: dselect/pkgdisplay.cc
1193 msgid "purge"
1194 msgstr "vyčistit"
1196 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1197 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1198 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1199 #. * a single space.
1200 #: dselect/pkgdisplay.cc
1201 msgid " "
1202 msgstr " "
1204 #: dselect/pkgdisplay.cc
1205 msgid "REINSTALL"
1206 msgstr "PŘEINSTALOVAT"
1208 #: dselect/pkgdisplay.cc
1209 msgid "not installed"
1210 msgstr "nenainstalován"
1212 #: dselect/pkgdisplay.cc
1213 msgid "removed (configs remain)"
1214 msgstr "odinstalovaný (konfigurační soubory ponechány)"
1216 #: dselect/pkgdisplay.cc
1217 msgid "half installed"
1218 msgstr "zpola nainstalovaný"
1220 #: dselect/pkgdisplay.cc
1221 msgid "unpacked (not set up)"
1222 msgstr "rozbalený (nezkonfigurovaný)"
1224 #: dselect/pkgdisplay.cc
1225 msgid "half configured (config failed)"
1226 msgstr "zpola nastavený (konfigurace selhala)"
1228 #: dselect/pkgdisplay.cc
1229 msgid "awaiting trigger processing"
1230 msgstr "očekává zpracování spouštěčů"
1232 #: dselect/pkgdisplay.cc
1233 msgid "triggered"
1234 msgstr "spouštěč aktivován"
1236 #: dselect/pkgdisplay.cc
1237 msgid "installed"
1238 msgstr "nainstalován"
1240 #: dselect/pkgdisplay.cc
1241 msgid "Required"
1242 msgstr "Vyžadované"
1244 #: dselect/pkgdisplay.cc
1245 msgid "Important"
1246 msgstr "Důležité"
1248 #: dselect/pkgdisplay.cc
1249 msgid "Standard"
1250 msgstr "Standardní"
1252 #: dselect/pkgdisplay.cc
1253 msgid "Optional"
1254 msgstr "Volitelné"
1256 #: dselect/pkgdisplay.cc
1257 msgid "Extra"
1258 msgstr "Extra"
1260 #: dselect/pkgdisplay.cc
1261 msgid "Unclassified"
1262 msgstr "Neklasifikované"
1264 #: dselect/pkgdisplay.cc
1265 msgid "suggests"
1266 msgstr "navrhuje"
1268 #: dselect/pkgdisplay.cc
1269 msgid "recommends"
1270 msgstr "doporučuje"
1272 #: dselect/pkgdisplay.cc
1273 msgid "depends on"
1274 msgstr "závisí na"
1276 #: dselect/pkgdisplay.cc
1277 msgid "pre-depends on"
1278 msgstr "před-závisí na"
1280 #: dselect/pkgdisplay.cc
1281 msgid "breaks"
1282 msgstr "poruší"
1284 #: dselect/pkgdisplay.cc
1285 msgid "conflicts with"
1286 msgstr "je v konfliktu s"
1288 #: dselect/pkgdisplay.cc
1289 msgid "provides"
1290 msgstr "poskytuje"
1292 #: dselect/pkgdisplay.cc
1293 msgid "replaces"
1294 msgstr "nahrazuje"
1296 #: dselect/pkgdisplay.cc
1297 msgid "enhances"
1298 msgstr "vylepšuje"
1300 #: dselect/pkgdisplay.cc
1301 msgid "Req"
1302 msgstr "Vyž"
1304 #: dselect/pkgdisplay.cc
1305 msgid "Imp"
1306 msgstr "Důl"
1308 #: dselect/pkgdisplay.cc
1309 msgid "Std"
1310 msgstr "Std"
1312 #: dselect/pkgdisplay.cc
1313 msgid "Opt"
1314 msgstr "Vol"
1316 #: dselect/pkgdisplay.cc
1317 msgid "Xtr"
1318 msgstr "Ext"
1320 #: dselect/pkgdisplay.cc
1321 msgid "bUG"
1322 msgstr "CHB"
1324 #: dselect/pkgdisplay.cc
1325 msgid "?"
1326 msgstr "?"
1328 #: dselect/pkgdisplay.cc
1329 msgid "Broken"
1330 msgstr "Poškozené"
1332 #: dselect/pkgdisplay.cc
1333 msgid "New"
1334 msgstr "Nové"
1336 #: dselect/pkgdisplay.cc
1337 msgid "Upgradable"
1338 msgstr "Aktualizovatelné"
1340 #: dselect/pkgdisplay.cc
1341 msgid "Obsolete/local"
1342 msgstr "Zastaralé/lokální"
1344 #: dselect/pkgdisplay.cc
1345 msgid "Installed"
1346 msgstr "Nainstalované"
1348 #: dselect/pkgdisplay.cc
1349 msgid "Available"
1350 msgstr "Dostupné"
1352 #: dselect/pkgdisplay.cc
1353 msgid "Removed"
1354 msgstr "Odstraněné"
1356 #: dselect/pkgdisplay.cc
1357 msgid "Brokenly installed packages"
1358 msgstr "Chybně nainstalované balíky"
1360 #: dselect/pkgdisplay.cc
1361 msgid "Newly available packages"
1362 msgstr "Nově dostupné balíky"
1364 #: dselect/pkgdisplay.cc
1365 msgid "Upgradable packages"
1366 msgstr "Aktualizovatelné balíky"
1368 #: dselect/pkgdisplay.cc
1369 msgid "Obsolete and locally created packages"
1370 msgstr "Zastaralé a lokálně vytvořené balíky"
1372 #: dselect/pkgdisplay.cc
1373 msgid "Installed packages"
1374 msgstr "Nainstalované balíky"
1376 #: dselect/pkgdisplay.cc
1377 msgid "Available not installed packages"
1378 msgstr "Dostupné nenainstalované balíky"
1380 #: dselect/pkgdisplay.cc
1381 msgid "Removed and no longer available packages"
1382 msgstr "Odstraněné a již nedostupné balíky"
1384 #: dselect/pkgdisplay.cc
1385 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1386 msgstr "Odstraněné balíky (konfigurace zatím zachována)"
1388 #: dselect/pkgdisplay.cc
1389 msgid "Purged packages and those never installed"
1390 msgstr "Vyčištěné a nikdy nenainstalované balíky"
1392 #: dselect/pkgdisplay.cc
1393 msgid "Purged"
1394 msgstr "Vyčištěné"
1396 #: dselect/pkgdisplay.cc
1397 msgid "Error"
1398 msgstr "Chyba"
1400 #: dselect/pkgdisplay.cc
1401 msgid "Installed?"
1402 msgstr "Nainstalován?"
1404 #: dselect/pkgdisplay.cc
1405 msgid "Old mark"
1406 msgstr "Stará značka"
1408 #: dselect/pkgdisplay.cc
1409 msgid "Marked for"
1410 msgstr "Označen pro"
1412 #: dselect/pkgdisplay.cc
1413 msgid "EIOM"
1414 msgstr "EIOM"
1416 #: dselect/pkgdisplay.cc
1417 msgid "Section"
1418 msgstr "Sekce"
1420 #: dselect/pkgdisplay.cc
1421 msgid "Priority"
1422 msgstr "Priorita"
1424 #: dselect/pkgdisplay.cc
1425 msgid "Package"
1426 msgstr "Balík"
1428 #: dselect/pkgdisplay.cc
1429 msgid "Avail.arch"
1430 msgstr "Dostup.arch"
1432 #: dselect/pkgdisplay.cc
1433 msgid "Inst.arch"
1434 msgstr "Inst.arch"
1436 #: dselect/pkgdisplay.cc
1437 msgid "Avail.ver"
1438 msgstr "Dostup.ver"
1440 #: dselect/pkgdisplay.cc
1441 msgid "Inst.ver"
1442 msgstr "Inst.ver"
1444 #: dselect/pkgdisplay.cc
1445 msgid "dselect - recursive package listing"
1446 msgstr "dselect - rekurzivní výpis balíků"
1448 #: dselect/pkgdisplay.cc
1449 msgid "dselect - inspection of package states"
1450 msgstr "dselect - inspekce stavů balíků"
1452 #: dselect/pkgdisplay.cc
1453 msgid "dselect - main package listing"
1454 msgstr "dselect - hlavní seznam balíků"
1456 #: dselect/pkgdisplay.cc
1457 msgid " (by section)"
1458 msgstr " (podle sekce)"
1460 #: dselect/pkgdisplay.cc
1461 msgid " (avail., section)"
1462 msgstr " (dostup., sekce)"
1464 #: dselect/pkgdisplay.cc
1465 msgid " (status, section)"
1466 msgstr " (stav, sekce)"
1468 #: dselect/pkgdisplay.cc
1469 msgid " (by priority)"
1470 msgstr " (podle priority)"
1472 #: dselect/pkgdisplay.cc
1473 msgid " (avail., priority)"
1474 msgstr " (dostup., priorita)"
1476 #: dselect/pkgdisplay.cc
1477 msgid " (status, priority)"
1478 msgstr " (stav, priorita)"
1480 #: dselect/pkgdisplay.cc
1481 msgid " (alphabetically)"
1482 msgstr " (abecedně)"
1484 #: dselect/pkgdisplay.cc
1485 msgid " (by availability)"
1486 msgstr " (podle dostupnosti)"
1488 #: dselect/pkgdisplay.cc
1489 msgid " (by status)"
1490 msgstr " (podle stavu)"
1492 #: dselect/pkgdisplay.cc
1493 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1494 msgstr " znač:+/=/- struč:v pomoc:?"
1496 #: dselect/pkgdisplay.cc
1497 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1498 msgstr " znač:+/=/- podrob:v pomoc:?"
1500 #: dselect/pkgdisplay.cc
1501 msgid " terse:v help:?"
1502 msgstr " struč:v pomoc:?"
1504 #: dselect/pkgdisplay.cc
1505 msgid " verbose:v help:?"
1506 msgstr " podrob:v pomoc:?"
1508 #: dselect/pkginfo.cc
1509 msgid ""
1510 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1511 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1512 "the criterion shown.\n"
1513 "\n"
1514 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1515 "information about that package displayed here.\n"
1516 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1517 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1518 msgstr ""
1519 "Zvýrazněný řádek reprezentuje mnoho balíků; požádáte-li o jejich instalaci, "
1520 "odinstalaci, podržení, atd., akce se aplikuje na všechny balíky, které "
1521 "odpovídají zobrazenému kritériu.\n"
1522 "\n"
1523 "Posunete-li zvýraznění na řádek konkrétního balíku, zobrazí se vám zde o něm "
1524 "informace.\n"
1525 "Pořadí řazení balíků lze změnit klávesami „o“ a „O“, což vám umožní označit "
1526 "balíky v různých typech skupin."
1528 #: dselect/pkginfo.cc
1529 msgid "Interrelationships"
1530 msgstr "Vzájemné vztahy"
1532 #: dselect/pkginfo.cc
1533 msgid "No description available."
1534 msgstr "Popis není k dispozici."
1536 #: dselect/pkginfo.cc
1537 msgid "Installed control file information"
1538 msgstr "Stav instalace podle souboru control"
1540 #: dselect/pkginfo.cc
1541 msgid "Available control file information"
1542 msgstr "Dostupné informace ze souboru control"
1544 #: dselect/pkglist.cc
1545 msgid "there are no packages"
1546 msgstr "žádné balíky"
1548 #: dselect/pkglist.cc
1549 msgid "invalid search option given"
1550 msgstr "zadána neplatná volba"
1552 #: dselect/pkglist.cc
1553 msgid "error in regular expression"
1554 msgstr "chyba v regulárním výrazu"
1556 #: dselect/pkgsublist.cc
1557 msgid " does not appear to be available\n"
1558 msgstr " není k dispozici\n"
1560 #: dselect/pkgsublist.cc
1561 msgid " or "
1562 msgstr " nebo "
1564 #: dselect/pkgtop.cc
1565 msgid "All"
1566 msgstr "Všechny"
1568 #: dselect/pkgtop.cc
1569 msgid "All packages"
1570 msgstr "Všechny balíky"
1572 #: dselect/pkgtop.cc
1573 #, c-format
1574 msgid "%s packages without a section"
1575 msgstr "%s balíky bez uvedené sekce"
1577 #: dselect/pkgtop.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "%s packages in section %s"
1580 msgstr "%s balíky v sekci %s"
1582 #: dselect/pkgtop.cc
1583 #, c-format
1584 msgid "%s %s packages"
1585 msgstr "%s %s balíky"
1587 #: dselect/pkgtop.cc
1588 #, c-format
1589 msgid "%s %s packages without a section"
1590 msgstr "%s %s bez uvedené sekce"
1592 #: dselect/pkgtop.cc
1593 #, c-format
1594 msgid "%s %s packages in section %s"
1595 msgstr "%s %s balíky v sekci %s"
1597 #: dselect/pkgtop.cc
1598 #, c-format
1599 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
1600 msgstr "%-*s %s%s%s; %s (bylo: %s). %s"
1602 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
1603 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
1605 #~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
1606 #~ msgstr "selhání doupdate v ovladači SIGWINCH"
1608 #~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
1609 #~ msgstr "nepovedlo se obnovit původní zpracování signálu v SIGWINCH"
1611 #~ msgid "failed to restore old signal mask"
1612 #~ msgstr "nepovedlo se obnovit původní masku signálů"
1614 #~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
1615 #~ msgstr "nepovedlo se odblokovat SIGWINCH"
1617 #~ msgid "failed to block SIGWINCH"
1618 #~ msgstr "nepovedlo se zablokovat SIGWINCH"
1620 #~ msgid "failed to get old signal mask"
1621 #~ msgstr "nepovedlo se získat původní masku signálů"
1623 #~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
1624 #~ msgstr "nepovedlo se získat původní nastavení zpracování signálu v SIGWINCH"
1626 #~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
1627 #~ msgstr "nepovedlo se nastavit nové zpracování signálu v SIGWINCH"
1629 #~ msgid ""
1630 #~ "\n"
1631 #~ "\n"
1632 #~ "%s: %s\n"
1633 #~ msgstr ""
1634 #~ "\n"
1635 #~ "\n"
1636 #~ "%s: %s\n"
1638 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1639 #~ msgstr "nepovedlo se znovu zablokovat SIGWINCH"
1641 #~ msgid "Actions:\n"
1642 #~ msgstr "Akce:\n"
1644 #~ msgid "Colours:\n"
1645 #~ msgstr "Barvy:\n"
1647 #~ msgid "Attributes:\n"
1648 #~ msgstr "Atributy:\n"
1650 #~ msgid "EOF before option name start"
1651 #~ msgstr "EOF před začátkem jména volby"
1653 #~ msgid "EOF before summary"
1654 #~ msgstr "EOF před přehledem"
1656 #~ msgid "!Bug!"
1657 #~ msgstr "!Chyba!"
1659 #~ msgid "Updated"
1660 #~ msgstr "Aktualizované"
1662 #~ msgid "Up-to-date"
1663 #~ msgstr "Aktuální"
1665 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1666 #~ msgstr "Aktualizované balíky (je k dispozici nová verze)"
1668 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1669 #~ msgstr "Dostupné balíky (momentálně nenainstalované)"
1671 #~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
1672 #~ msgstr "cizí architektury jsou povoleny, ale multi-arch není podporován"
1674 #~ msgid ""
1675 #~ "Actions:\n"
1676 #~ "  access update select install config remove quit\n"
1677 #~ "\n"
1678 #~ msgstr ""
1679 #~ "Akce:\n"
1680 #~ "  access update select install config remove quit\n"
1681 #~ "\n"
1683 #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1684 #~ msgstr "nelze otevřít nový konfigurační soubor `%.250s'"
1686 #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1687 #~ msgstr "nelze uzavřít nový konfigurační soubor `%.250s'"
1689 #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1690 #~ msgstr "nelze nainstalovat novou konfiguraci jako `%.250s'"
1692 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1693 #~ msgstr "vrátil chybový návratový kód %d.\n"
1695 #~ msgid "was interrupted.\n"
1696 #~ msgstr "byl přerušen.\n"
1698 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1699 #~ msgstr "byl přerušen signálem: %s.\n"
1701 #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1702 #~ msgstr "(Byl zanechán coredump.)\n"
1704 #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1705 #~ msgstr "selhal s neznámým návratovým kódem %d volání wait.\n"
1707 #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1708 #~ msgstr "nelze spustit %.250s proces `%.250s'"
1710 #~ msgid "failed config"
1711 #~ msgstr "nezdařená konfigurace"
1713 #~ msgid "unable to wait for %.250s"
1714 #~ msgstr "nelze čekat na %.250s"
1716 #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1717 #~ msgstr "obdržen chybný status potomka - bylo žádáno %ld a obdrženo %ld"
1719 #~ msgid "Recommended"
1720 #~ msgstr "Doporučené"
1722 #~ msgid "Contrib"
1723 #~ msgstr "Dodatečné"
1725 #~ msgid "Rec"
1726 #~ msgstr "Dop"
1728 #~ msgid "Ctb"
1729 #~ msgstr "Dod"
1731 #~ msgid ""
1732 #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1733 #~ "\n"
1734 #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1735 #~ "\n"
1736 #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1737 #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1738 #~ "\n"
1739 #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1740 #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1741 #~ "\n"
1742 #~ msgstr ""
1743 #~ "baselist::startdisplay() provedeno ...\n"
1744 #~ "\n"
1745 #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1746 #~ "\n"
1747 #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1748 #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1749 #~ "\n"
1750 #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1751 #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1752 #~ "\n"
1754 #~ msgid "[none]"
1755 #~ msgstr "[none]"
1757 #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1758 #~ msgstr "chyba při odstraňování zpracování signálu %d: %s\n"
1760 #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1761 #~ msgstr "nelze ignorovat signál %d před spuštěním %.250s"
1763 #~ msgid "(no clientdata)"
1764 #~ msgstr "(žádná klientská data)"
1766 #~ msgid "<null>"
1767 #~ msgstr "<null>"
1769 #~ msgid "interrelationships affecting "
1770 #~ msgstr "závislosti ovlivňující "
1772 #~ msgid "description of "
1773 #~ msgstr "popis "
1775 #~ msgid "description"
1776 #~ msgstr "popis"
1778 #~ msgid "currently installed control info"
1779 #~ msgstr "informace o aktuálně instalovaných"
1781 #~ msgid "available version of control info for "
1782 #~ msgstr "informace o dostupné verzi pro "