Fixed #6711 -- updated Polish translation from m.gajda@paranoja.pl
[fdr-django.git] / django / conf / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
blob144682a39b738a0d744ed014015868476407e1bb
1 # translation of django.po to Polish
2 # Polish .po file.
3 # This file is distributed under the same license as the django package.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: django\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 12:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Czyżykowki <lukasz.czyzykowski@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
17 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: conf/global_settings.py:39
20 msgid "Arabic"
21 msgstr "Arabski"
23 #: conf/global_settings.py:40
24 msgid "Bengali"
25 msgstr "Bengalski"
27 #: conf/global_settings.py:41
28 msgid "Bulgarian"
29 msgstr "Bułgarski"
31 #: conf/global_settings.py:42
32 msgid "Catalan"
33 msgstr "Kataloński"
35 #: conf/global_settings.py:43
36 msgid "Czech"
37 msgstr "Czeski"
39 #: conf/global_settings.py:44
40 msgid "Welsh"
41 msgstr "Walijski"
43 #: conf/global_settings.py:45
44 msgid "Danish"
45 msgstr "Duński"
47 #: conf/global_settings.py:46
48 msgid "German"
49 msgstr "Niemiecki"
51 #: conf/global_settings.py:47
52 msgid "Greek"
53 msgstr "Grecki"
55 #: conf/global_settings.py:48
56 msgid "English"
57 msgstr "Angielski"
59 #: conf/global_settings.py:49
60 msgid "Spanish"
61 msgstr "Hiszpański"
63 #: conf/global_settings.py:50
64 msgid "Argentinean Spanish"
65 msgstr "Hiszpański argentyński"
67 #: conf/global_settings.py:51
68 msgid "Persian"
69 msgstr "Perski"
71 #: conf/global_settings.py:52
72 msgid "Finnish"
73 msgstr "Fiński"
75 #: conf/global_settings.py:53
76 msgid "French"
77 msgstr "Francuski"
79 #: conf/global_settings.py:54
80 msgid "Gaeilge"
81 msgstr "Gaelicki"
83 #: conf/global_settings.py:55
84 msgid "Galician"
85 msgstr "Galicyjski"
87 #: conf/global_settings.py:56
88 msgid "Hungarian"
89 msgstr "Węgierski"
91 #: conf/global_settings.py:57
92 msgid "Hebrew"
93 msgstr "Hebrajski"
95 #: conf/global_settings.py:58
96 msgid "Croatian"
97 msgstr "Horwacki"
99 #: conf/global_settings.py:59
100 msgid "Icelandic"
101 msgstr "Islandzki"
103 #: conf/global_settings.py:60
104 msgid "Italian"
105 msgstr "Włoski"
107 #: conf/global_settings.py:61
108 msgid "Japanese"
109 msgstr "Japoński"
111 #: conf/global_settings.py:62
112 msgid "Korean"
113 msgstr "Koreański"
115 #: conf/global_settings.py:63
116 msgid "Khmer"
117 msgstr "Khmerski"
119 #: conf/global_settings.py:64
120 msgid "Kannada"
121 msgstr "Kannada"
123 #: conf/global_settings.py:65
124 msgid "Latvian"
125 msgstr "Łotewski"
127 #: conf/global_settings.py:66
128 msgid "Macedonian"
129 msgstr "Macedoński"
131 #: conf/global_settings.py:67
132 msgid "Dutch"
133 msgstr "Holenderski"
135 #: conf/global_settings.py:68
136 msgid "Norwegian"
137 msgstr "Norweski"
139 #: conf/global_settings.py:69
140 msgid "Polish"
141 msgstr "Polski"
143 #: conf/global_settings.py:70
144 msgid "Portugese"
145 msgstr "Portugalski"
147 #: conf/global_settings.py:71
148 msgid "Brazilian"
149 msgstr "Brazylijski"
151 #: conf/global_settings.py:72
152 msgid "Romanian"
153 msgstr "Rumuński"
155 #: conf/global_settings.py:73
156 msgid "Russian"
157 msgstr "Rosyjski"
159 #: conf/global_settings.py:74
160 msgid "Slovak"
161 msgstr "Słowacki"
163 #: conf/global_settings.py:75
164 msgid "Slovenian"
165 msgstr "Słoweński"
167 #: conf/global_settings.py:76
168 msgid "Serbian"
169 msgstr "Serbski"
171 #: conf/global_settings.py:77
172 msgid "Swedish"
173 msgstr "Szwedzki"
175 #: conf/global_settings.py:78
176 msgid "Tamil"
177 msgstr "Tamilski"
179 #: conf/global_settings.py:79
180 msgid "Telugu"
181 msgstr "Telugu"
183 #: conf/global_settings.py:80
184 msgid "Turkish"
185 msgstr "Turecki"
187 #: conf/global_settings.py:81
188 msgid "Ukrainian"
189 msgstr "Ukraiński"
191 #: conf/global_settings.py:82
192 msgid "Simplified Chinese"
193 msgstr "Uproszczony chiński"
195 #: conf/global_settings.py:83
196 msgid "Traditional Chinese"
197 msgstr "Chiński tradycyjny"
199 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
200 #, python-format
201 msgid ""
202 "<h3>By %s:</h3>\n"
203 "<ul>\n"
204 msgstr ""
205 "<h3>Przez %s:</h3>\n"
206 "</ul>\n"
208 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
209 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
210 msgid "All"
211 msgstr "Wszystko"
213 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
214 msgid "Any date"
215 msgstr "Dowolna data"
217 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
218 msgid "Today"
219 msgstr "Dzisiaj"
221 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
222 msgid "Past 7 days"
223 msgstr "Ostatnie 7 dni"
225 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
226 msgid "This month"
227 msgstr "Ten miesiąc"
229 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
230 msgid "This year"
231 msgstr "Ten rok"
233 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
234 #: oldforms/__init__.py:592
235 msgid "Yes"
236 msgstr "Tak"
238 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
239 #: oldforms/__init__.py:592
240 msgid "No"
241 msgstr "Nie"
243 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
244 #: oldforms/__init__.py:592
245 msgid "Unknown"
246 msgstr "Nieznany"
248 #: contrib/admin/models.py:18
249 msgid "action time"
250 msgstr "czas akcji"
252 #: contrib/admin/models.py:21
253 msgid "object id"
254 msgstr "id obiektu"
256 #: contrib/admin/models.py:22
257 msgid "object repr"
258 msgstr "reprezentacj obiektu"
260 #: contrib/admin/models.py:23
261 msgid "action flag"
262 msgstr "flaga akcji"
264 #: contrib/admin/models.py:24
265 msgid "change message"
266 msgstr "zmień wiadomość"
268 #: contrib/admin/models.py:27
269 msgid "log entry"
270 msgstr "log"
272 #: contrib/admin/models.py:28
273 msgid "log entries"
274 msgstr "logi"
276 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
277 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
278 msgid "Page not found"
279 msgstr "Strona nie znaleziona"
281 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
282 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
283 msgstr "Niestety nie można znaleźć rządanej strony."
285 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
286 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
287 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
288 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
289 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
290 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
291 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
292 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
293 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
294 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
295 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
296 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
297 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
298 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
299 msgid "Home"
300 msgstr "Początek"
302 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
303 msgid "Server error"
304 msgstr "Błąd serwera"
306 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
307 msgid "Server error (500)"
308 msgstr "Bład serwera (500)"
310 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
311 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
312 msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>"
314 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
315 msgid ""
316 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
317 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
318 msgstr ""
319 "Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany emailem administratorowi "
320 "strony."
322 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
323 msgid "Welcome,"
324 msgstr "Witaj,"
326 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
327 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
328 msgid "Documentation"
329 msgstr "Dokumentacja"
331 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
332 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
333 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
334 msgid "Change password"
335 msgstr "Zmiana hasła"
337 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
338 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
339 msgid "Log out"
340 msgstr "Wyloguj się"
342 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
343 msgid "Django site admin"
344 msgstr "Administracja stroną Django"
346 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
347 msgid "Django administration"
348 msgstr "Administracja Django"
350 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
351 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
352 msgid "Add"
353 msgstr "Dodaj"
355 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
356 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
357 msgid "History"
358 msgstr "Historia"
360 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
361 msgid "View on site"
362 msgstr "Pokaż na stronie"
364 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
365 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
366 msgid "Please correct the error below."
367 msgid_plural "Please correct the errors below."
368 msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd"
369 msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy"
370 msgstr[2] "Proszę popraw poniższe błędy"
372 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
373 msgid "Ordering"
374 msgstr "Sortowanie"
376 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
377 msgid "Order:"
378 msgstr "Porządek:"
380 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
381 #, python-format
382 msgid "Add %(name)s"
383 msgstr "Dodaj %(name)s"
385 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
386 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
387 msgid "Delete"
388 msgstr "Usuń"
390 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
391 #, python-format
392 msgid ""
393 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
394 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
395 "following types of objects:"
396 msgstr ""
397 "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie "
398 "zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących "
399 "typów obiektów:"
401 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
402 #, python-format
403 msgid ""
404 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
405 "All of the following related items will be deleted:"
406 msgstr ""
407 "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące "
408 "zależne obiekty zostaną skasowane:"
410 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
411 msgid "Yes, I'm sure"
412 msgstr "Tak, usuń"
414 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
415 #, python-format
416 msgid " By %(filter_title)s "
417 msgstr " Używając %(filter_title)s "
419 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
420 msgid "Filter"
421 msgstr "Filtr"
423 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
424 #, python-format
425 msgid "Models available in the %(name)s application."
426 msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s."
428 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
429 #, python-format
430 msgid "%(name)s"
431 msgstr "%(name)s"
433 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
434 msgid "Change"
435 msgstr "Zmień"
437 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
438 msgid "You don't have permission to edit anything."
439 msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek"
441 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
442 msgid "Recent Actions"
443 msgstr "Ostatnie akcje"
445 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
446 msgid "My Actions"
447 msgstr "Moje akcje"
449 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
450 msgid "None available"
451 msgstr "Brak"
453 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
454 msgid ""
455 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
456 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
457 "the appropriate user."
458 msgstr ""
459 "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie "
460 "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich "
461 "odczytu."
463 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
464 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
465 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
466 msgid "Username:"
467 msgstr "Nazwa użytkownika:"
469 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
470 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
471 msgid "Password:"
472 msgstr "Hasło:"
474 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
475 #: contrib/admin/views/decorators.py:25
476 msgid "Log in"
477 msgstr "Zaloguj się"
479 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
480 msgid "Date/time"
481 msgstr "Data/czas"
483 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
484 msgid "User"
485 msgstr "Użytkownik"
487 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
488 msgid "Action"
489 msgstr "Akcja"
491 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
492 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
493 msgstr "j F Y H:i:s"
495 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
496 msgid ""
497 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
498 "admin site."
499 msgstr ""
500 "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został "
501 "dodany poprzez panel administracyjny."
503 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
504 msgid "Show all"
505 msgstr "Pokaż wszystko"
507 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
508 msgid "Go"
509 msgstr "Szukaj"
511 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
512 #, python-format
513 msgid "1 result"
514 msgid_plural "%(counter)s results"
515 msgstr[0] "1 wynik"
516 msgstr[1] "%(counter)s wyniki"
517 msgstr[2] "%(counter)s wyników"
519 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
520 #, python-format
521 msgid "%(full_result_count)s total"
522 msgstr "%(full_result_count)s trafień"
524 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
525 msgid "Save as new"
526 msgstr "Zapisz jako nowe"
528 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
529 msgid "Save and add another"
530 msgstr "Zapisz i dodaj nowe"
532 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
533 msgid "Save and continue editing"
534 msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję"
536 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
537 msgid "Save"
538 msgstr "Zapisz"
540 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
541 msgid ""
542 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
543 "options."
544 msgstr ""
545 "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować "
546 "więcej opcji użytkownika."
548 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
549 msgid "Username"
550 msgstr "Nazwa użytkownika"
552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
553 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
554 msgid "Password"
555 msgstr "Hasło"
557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
558 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
559 msgid "Password (again)"
560 msgstr "Hasło (powtórz)"
562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
564 msgid "Enter the same password as above, for verification."
565 msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji."
567 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
568 #, python-format
569 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
570 msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>."
572 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
573 msgid "Bookmarklets"
574 msgstr "Zakładki"
576 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
577 msgid "Documentation bookmarklets"
578 msgstr "Zakładki Dokumentacji"
580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
581 msgid ""
582 "\n"
583 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
584 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
585 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
586 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
587 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
588 "your computer is \"internal\").</p>\n"
589 msgstr ""
590 "\n"
591 "<p class=\"help\">Aby zainstalować skryptozakładki, przeciągnij łącze do "
592 "paska zakładek\n"
593 "lub kliknij prawym klawiszem na łączu i dodaj je do zakładek. Teraz możesz\n"
594 "wybrać skryptozakładkę na dowolnej stronie serwisu.  Uwaga: niektóre z tych "
595 "skryptozakładek wymagają przeglądania serwisu z komputera\n"
596 "\"wewnętrznego\" (skontaktuj się z administratorem systemu, jeśli nie jesteś "
597 "pewien, czy ten komputer jest \"wewnętrznym\").</p>\n"
599 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
600 msgid "Documentation for this page"
601 msgstr "Dokumentacja dla tej strony"
603 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
604 msgid ""
605 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
606 "that page."
607 msgstr ""
608 "Przekierowuje z dowolnej strony do dokumentacji dla widoku, który ją "
609 "generuje."
611 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
612 msgid "Show object ID"
613 msgstr "Pokaż ID obiektu"
615 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
616 msgid ""
617 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
618 "object."
619 msgstr ""
620 "Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują pojedynczy obiekt."
622 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
623 msgid "Edit this object (current window)"
624 msgstr "Edytuj ten obiekt (bieżące okno)"
626 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
627 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
628 msgstr "Przeskok do panelu admina dla stron reprezentujących pojedynczy obiekt"
630 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
631 msgid "Edit this object (new window)"
632 msgstr "Edytuj ten obiekt (nowe onko)"
634 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
635 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
636 msgstr "Jak wyżej, tyle że otwiera nowe okno."
638 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
639 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
640 msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu."
642 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
643 msgid "Log in again"
644 msgstr "Zaloguj ponownie"
646 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
647 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
648 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
649 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
650 msgid "Password change"
651 msgstr "Zmiana hasła"
653 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
654 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
655 msgid "Password change successful"
656 msgstr "Hasło zmienione"
658 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
659 msgid "Your password was changed."
660 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione"
662 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
663 msgid ""
664 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
665 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
666 msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe."
668 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
669 msgid "Old password:"
670 msgstr "Stare hasło:"
672 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
673 msgid "New password:"
674 msgstr "Nowe hasło:"
676 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
677 msgid "Confirm password:"
678 msgstr "Potwierdź hasło:"
680 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
681 msgid "Change my password"
682 msgstr "Zmień hasło"
684 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
685 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
686 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
687 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
688 msgid "Password reset"
689 msgstr "Zresetuj hasło"
691 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
692 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
693 msgid "Password reset successful"
694 msgstr "Udane resetowanie hasła"
696 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
697 msgid ""
698 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
699 "should be receiving it shortly."
700 msgstr ""
701 "Nowe hasło zostało wysłane na podany adres email. Powinieneś otrzymać je "
702 "niebawem."
704 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
705 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
706 msgstr "Otrzymałeś email gdyż zażądałeś zresetowania hasła"
708 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
709 #, python-format
710 msgid "for your user account at %(site_name)s"
711 msgstr "dla twojego konta użytkownika na stronie %(site_name)s"
713 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
714 #, python-format
715 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
716 msgstr "Twoje nowe hasło to: %(new_password)s"
718 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
719 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
720 msgstr "Możesz zmienić je na stronie:"
722 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
723 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
724 msgstr "Twój login:"
726 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
727 msgid "Thanks for using our site!"
728 msgstr "Dziękujemy za używanie strony!"
730 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
731 #, python-format
732 msgid "The %(site_name)s team"
733 msgstr "Zespół %(site_name)s"
735 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
736 msgid ""
737 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
738 "your password and e-mail the new one to you."
739 msgstr ""
740 "Podaj swój adres email. Hasło zostanie zresetowane i wysłane na twój adres "
741 "email."
743 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
744 msgid "E-mail address:"
745 msgstr "Adres e-mail:"
747 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
748 msgid "Reset my password"
749 msgstr "Zresetuj moje hasło"
751 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
752 msgid "Date:"
753 msgstr "Data:"
755 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
756 msgid "Time:"
757 msgstr "Czas:"
759 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
760 msgid "Currently:"
761 msgstr "Teraz:"
763 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
764 msgid "Change:"
765 msgstr "Zmień:"
767 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
768 msgid "All dates"
769 msgstr "Wszystkie daty"
771 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
772 #, python-format
773 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
774 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."
776 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
777 #: contrib/admin/views/main.py:356
778 msgid "You may edit it again below."
779 msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
781 #: contrib/admin/views/auth.py:31
782 msgid "Add user"
783 msgstr "Dodaj użytkownika"
785 #: contrib/admin/views/auth.py:58
786 msgid "Password changed successfully."
787 msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie."
789 #: contrib/admin/views/auth.py:65
790 #, python-format
791 msgid "Change password: %s"
792 msgstr "Zmień hasło: %s"
794 #: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60
795 msgid ""
796 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
797 "sensitive."
798 msgstr ""
799 "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma "
800 "znaczenie."
802 #: contrib/admin/views/decorators.py:63
803 msgid ""
804 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
805 "submission has been saved."
806 msgstr ""
807 "Zaloguj się ponownie. Twoja sesja wygasła lecz twoje zgłoszenie zostało "
808 "zapisane."
810 #: contrib/admin/views/decorators.py:70
811 msgid ""
812 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
813 "cookies, reload this page, and try again."
814 msgstr ""
815 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i "
816 "spróbuj ponownie."
818 #: contrib/admin/views/decorators.py:84
819 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
820 msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'."
822 #: contrib/admin/views/decorators.py:86
823 #, python-format
824 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
825 msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'."
827 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
828 #: contrib/admin/views/doc.py:52
829 msgid "tag:"
830 msgstr "tag:"
832 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
833 #: contrib/admin/views/doc.py:83
834 msgid "filter:"
835 msgstr "filtr:"
837 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
838 #: contrib/admin/views/doc.py:141
839 msgid "view:"
840 msgstr "widok:"
842 #: contrib/admin/views/doc.py:166
843 #, python-format
844 msgid "App %r not found"
845 msgstr "Aplikacja %r nie została znaleziona"
847 #: contrib/admin/views/doc.py:173
848 #, python-format
849 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
850 msgstr "Model %(name)r nie został znaleziony w aplikacji %(label)r"
852 #: contrib/admin/views/doc.py:185
853 #, python-format
854 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
855 msgstr "powiązany obiekt `%(label)s.%(type)s`"
857 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
858 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
859 msgid "model:"
860 msgstr "model:"
862 #: contrib/admin/views/doc.py:216
863 #, python-format
864 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
865 msgstr "powiązane obiekty `%(label)s.%(name)s`"
867 #: contrib/admin/views/doc.py:221
868 #, python-format
869 msgid "all %s"
870 msgstr "wszystkie %s"
872 #: contrib/admin/views/doc.py:226
873 #, python-format
874 msgid "number of %s"
875 msgstr "liczba %s"
877 #: contrib/admin/views/doc.py:231
878 #, python-format
879 msgid "Fields on %s objects"
880 msgstr "Pola obiektów %s"
882 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
883 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
884 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
885 msgid "Integer"
886 msgstr "Liczba całkowita"
888 #: contrib/admin/views/doc.py:294
889 msgid "Boolean (Either True or False)"
890 msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)"
892 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
893 #, python-format
894 msgid "String (up to %(max_length)s)"
895 msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)"
897 #: contrib/admin/views/doc.py:296
898 msgid "Comma-separated integers"
899 msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami"
901 #: contrib/admin/views/doc.py:297
902 msgid "Date (without time)"
903 msgstr "Data (bez godziny)"
905 #: contrib/admin/views/doc.py:298
906 msgid "Date (with time)"
907 msgstr "Data (z godziną)"
909 #: contrib/admin/views/doc.py:299
910 msgid "Decimal number"
911 msgstr "Numer dziesiętny"
913 #: contrib/admin/views/doc.py:300
914 msgid "E-mail address"
915 msgstr "Adres e-mail"
917 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
918 #: contrib/admin/views/doc.py:305
919 msgid "File path"
920 msgstr "Ścieżka do pliku"
922 #: contrib/admin/views/doc.py:303
923 msgid "Floating point number"
924 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
926 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
927 msgid "IP address"
928 msgstr "Adres IP"
930 #: contrib/admin/views/doc.py:309
931 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
932 msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)"
934 #: contrib/admin/views/doc.py:310
935 msgid "Relation to parent model"
936 msgstr "Relacja do modelu rodzica"
938 #: contrib/admin/views/doc.py:311
939 msgid "Phone number"
940 msgstr "Numer telefonu"
942 #: contrib/admin/views/doc.py:316
943 msgid "Text"
944 msgstr "Tekst"
946 #: contrib/admin/views/doc.py:317
947 msgid "Time"
948 msgstr "Czas"
950 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7
951 msgid "URL"
952 msgstr "URL"
954 #: contrib/admin/views/doc.py:319
955 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
956 msgstr "Stan USA (dwie duże litery)"
958 #: contrib/admin/views/doc.py:320
959 msgid "XML text"
960 msgstr "Tekst XML"
962 #: contrib/admin/views/doc.py:346
963 #, python-format
964 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
965 msgstr "%s nie jest obiektem urlpattern"
967 #: contrib/admin/views/main.py:233
968 msgid "Site administration"
969 msgstr "Administracja stroną"
971 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
972 #, python-format
973 msgid "You may add another %s below."
974 msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
976 #: contrib/admin/views/main.py:298
977 #, python-format
978 msgid "Add %s"
979 msgstr "Dodaj %s"
981 #: contrib/admin/views/main.py:344
982 #, python-format
983 msgid "Added %s."
984 msgstr "Dodano %s"
986 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
987 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
988 #: db/models/manipulators.py:309
989 msgid "and"
990 msgstr "i"
992 #: contrib/admin/views/main.py:346
993 #, python-format
994 msgid "Changed %s."
995 msgstr "Zmieniono %s"
997 #: contrib/admin/views/main.py:348
998 #, python-format
999 msgid "Deleted %s."
1000 msgstr "Skasowano %s"
1002 #: contrib/admin/views/main.py:351
1003 msgid "No fields changed."
1004 msgstr "Żadne pole nie zmienione."
1006 #: contrib/admin/views/main.py:354
1007 #, python-format
1008 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1009 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
1011 #: contrib/admin/views/main.py:362
1012 #, python-format
1013 msgid ""
1014 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1015 msgstr ""
1016 "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
1018 #: contrib/admin/views/main.py:400
1019 #, python-format
1020 msgid "Change %s"
1021 msgstr "Zmień %s"
1023 #: contrib/admin/views/main.py:487
1024 #, python-format
1025 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1026 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s"
1028 #: contrib/admin/views/main.py:492
1029 #, python-format
1030 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1031 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:"
1033 #: contrib/admin/views/main.py:524
1034 #, python-format
1035 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1036 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
1038 #: contrib/admin/views/main.py:527
1039 msgid "Are you sure?"
1040 msgstr "Jesteś pewien?"
1042 #: contrib/admin/views/main.py:549
1043 #, python-format
1044 msgid "Change history: %s"
1045 msgstr "Historia zmian: %s"
1047 #: contrib/admin/views/main.py:583
1048 #, python-format
1049 msgid "Select %s"
1050 msgstr "Zaznacz %s"
1052 #: contrib/admin/views/main.py:583
1053 #, python-format
1054 msgid "Select %s to change"
1055 msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"
1057 #: contrib/admin/views/main.py:784
1058 msgid "Database error"
1059 msgstr "Błąd bazy danych"
1061 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
1062 msgid "The two password fields didn't match."
1063 msgstr "Hasła się nie zgadzają."
1065 #: contrib/auth/forms.py:25
1066 msgid "A user with that username already exists."
1067 msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje."
1069 #: contrib/auth/forms.py:53
1070 msgid ""
1071 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1072 "required for logging in."
1073 msgstr ""
1074 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one wymagane do "
1075 "zalogowania się."
1077 #: contrib/auth/forms.py:62
1078 msgid "This account is inactive."
1079 msgstr "To konto jest nieaktywne."
1081 #: contrib/auth/forms.py:84
1082 msgid ""
1083 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1084 "you've registered?"
1085 msgstr ""
1086 "Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że "
1087 "zarejestrowałeś się?"
1089 #: contrib/auth/forms.py:107
1090 #, python-format
1091 msgid "Password reset on %s"
1092 msgstr "Hasło zresetowane dla %s"
1094 #: contrib/auth/forms.py:117
1095 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
1096 msgstr "Pola 'nowe hasło' nie zgadzają się."
1098 #: contrib/auth/forms.py:124
1099 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1100 msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz."
1102 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
1103 msgid "name"
1104 msgstr "nazwa"
1106 #: contrib/auth/models.py:75
1107 msgid "codename"
1108 msgstr "nazwa kodowa"
1110 #: contrib/auth/models.py:78
1111 msgid "permission"
1112 msgstr "uprawnienie"
1114 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
1115 msgid "permissions"
1116 msgstr "uprawnienia"
1118 #: contrib/auth/models.py:97
1119 msgid "group"
1120 msgstr "grupa"
1122 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
1123 msgid "groups"
1124 msgstr "grupy"
1126 #: contrib/auth/models.py:131
1127 msgid "username"
1128 msgstr "użytkownik"
1130 #: contrib/auth/models.py:131
1131 msgid ""
1132 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1133 "digits and underscores)."
1134 msgstr ""
1135 "Wymagane. 30 znaków lub mniej. Tylko znaki alfanumeryczne (litery, cyfry i "
1136 "podkreślenia)."
1138 #: contrib/auth/models.py:132
1139 msgid "first name"
1140 msgstr "Imię"
1142 #: contrib/auth/models.py:133
1143 msgid "last name"
1144 msgstr "Nazwisko"
1146 #: contrib/auth/models.py:134
1147 msgid "e-mail address"
1148 msgstr "adres e-mail"
1150 #: contrib/auth/models.py:135
1151 msgid "password"
1152 msgstr "hasło"
1154 #: contrib/auth/models.py:135
1155 msgid ""
1156 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1157 "password form</a>."
1158 msgstr ""
1159 "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany "
1160 "hasła</a>."
1162 #: contrib/auth/models.py:136
1163 msgid "staff status"
1164 msgstr "w zespole"
1166 #: contrib/auth/models.py:136
1167 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1168 msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina."
1170 #: contrib/auth/models.py:137
1171 msgid "active"
1172 msgstr "aktywny"
1174 #: contrib/auth/models.py:137
1175 msgid ""
1176 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
1177 "instead of deleting accounts."
1178 msgstr ""
1179 "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu administratora. Odznacz "
1180 "to zamiast usuwać konta."
1182 #: contrib/auth/models.py:138
1183 msgid "superuser status"
1184 msgstr "Główny Administrator"
1186 #: contrib/auth/models.py:138
1187 msgid ""
1188 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1189 "them."
1190 msgstr ""
1191 "Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego "
1192 "przypisywania ich."
1194 #: contrib/auth/models.py:139
1195 msgid "last login"
1196 msgstr "ostatnio zalogowany"
1198 #: contrib/auth/models.py:140
1199 msgid "date joined"
1200 msgstr "data przyłączenia"
1202 #: contrib/auth/models.py:142
1203 msgid ""
1204 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1205 "all permissions granted to each group he/she is in."
1206 msgstr ""
1207 "Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on "
1208 "uprawnienia grup, do których należy."
1210 #: contrib/auth/models.py:143
1211 msgid "user permissions"
1212 msgstr "uprawnienia użytkownika"
1214 #: contrib/auth/models.py:147
1215 msgid "user"
1216 msgstr "użytkownik"
1218 #: contrib/auth/models.py:148
1219 msgid "users"
1220 msgstr "użytkownicy"
1222 #: contrib/auth/models.py:154
1223 msgid "Personal info"
1224 msgstr "Dane osobowe"
1226 #: contrib/auth/models.py:155
1227 msgid "Permissions"
1228 msgstr "Uprawnienia"
1230 #: contrib/auth/models.py:156
1231 msgid "Important dates"
1232 msgstr "Ważne daty"
1234 #: contrib/auth/models.py:157
1235 msgid "Groups"
1236 msgstr "Grupy"
1238 #: contrib/auth/models.py:316
1239 msgid "message"
1240 msgstr "wiadomość"
1242 #: contrib/auth/views.py:47
1243 msgid "Logged out"
1244 msgstr "Wylogowany"
1246 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
1247 msgid "object ID"
1248 msgstr "ID obiektu"
1250 #: contrib/comments/models.py:72
1251 msgid "headline"
1252 msgstr "nagłówek"
1254 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
1255 #: contrib/comments/models.py:177
1256 msgid "comment"
1257 msgstr "komentarz"
1259 #: contrib/comments/models.py:74
1260 msgid "rating #1"
1261 msgstr "ocena #1"
1263 #: contrib/comments/models.py:75
1264 msgid "rating #2"
1265 msgstr "ocena #2"
1267 #: contrib/comments/models.py:76
1268 msgid "rating #3"
1269 msgstr "ocena #3"
1271 #: contrib/comments/models.py:77
1272 msgid "rating #4"
1273 msgstr "ocena #4"
1275 #: contrib/comments/models.py:78
1276 msgid "rating #5"
1277 msgstr "ocena #5"
1279 #: contrib/comments/models.py:79
1280 msgid "rating #6"
1281 msgstr "ocena #6"
1283 #: contrib/comments/models.py:80
1284 msgid "rating #7"
1285 msgstr "ocena #7"
1287 #: contrib/comments/models.py:81
1288 msgid "rating #8"
1289 msgstr "ocena #8"
1291 #: contrib/comments/models.py:86
1292 msgid "is valid rating"
1293 msgstr "jest poprawną oceną"
1295 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
1296 msgid "date/time submitted"
1297 msgstr "data/czas dodania"
1299 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
1300 msgid "is public"
1301 msgstr "publicznie dostepny"
1303 #: contrib/comments/models.py:90
1304 msgid "is removed"
1305 msgstr "usunięty"
1307 #: contrib/comments/models.py:90
1308 msgid ""
1309 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1310 "removed\" message will be displayed instead."
1311 msgstr ""
1312 "Zaznacz to pole jeżeli komentarz jest nieodpowiedni. Wyświetlony zostanie "
1313 "tekst \"Ten komentarz został usunięty\". "
1315 #: contrib/comments/models.py:96
1316 msgid "comments"
1317 msgstr "komentarze"
1319 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
1320 msgid "Content object"
1321 msgstr "Obiekt treści"
1323 #: contrib/comments/models.py:168
1324 #, python-format
1325 msgid ""
1326 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1327 "\n"
1328 "%(comment)s\n"
1329 "\n"
1330 "http://%(domain)s%(url)s"
1331 msgstr ""
1332 "Dodane przez %(user)s dnia %(date)s\n"
1333 "\n"
1334 "%(comment)s\n"
1335 "\n"
1336 "http://%(domain)s%(url)s"
1338 #: contrib/comments/models.py:178
1339 msgid "person's name"
1340 msgstr "Nazwa osoby"
1342 #: contrib/comments/models.py:181
1343 msgid "ip address"
1344 msgstr "adres ip"
1346 #: contrib/comments/models.py:183
1347 msgid "approved by staff"
1348 msgstr "zaakceptowano"
1350 #: contrib/comments/models.py:187
1351 msgid "free comment"
1352 msgstr "wolny komentarz"
1354 #: contrib/comments/models.py:188
1355 msgid "free comments"
1356 msgstr "wolne komentarze"
1358 #: contrib/comments/models.py:250
1359 msgid "score"
1360 msgstr "ilość punktów"
1362 #: contrib/comments/models.py:251
1363 msgid "score date"
1364 msgstr "data przyznania punktów"
1366 #: contrib/comments/models.py:255
1367 msgid "karma score"
1368 msgstr "ilość punktów"
1370 #: contrib/comments/models.py:256
1371 msgid "karma scores"
1372 msgstr "wyniki"
1374 #: contrib/comments/models.py:260
1375 #, python-format
1376 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1377 msgstr "%(score)d ocenę przez %(user)s"
1379 #: contrib/comments/models.py:277
1380 #, python-format
1381 msgid ""
1382 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
1383 "\n"
1384 "%(text)s"
1385 msgstr ""
1386 "Komentarz oflagowany przez %(user)s:\n"
1387 "\n"
1388 "%(text)s"
1390 #: contrib/comments/models.py:285
1391 msgid "flag date"
1392 msgstr "data flagi"
1394 #: contrib/comments/models.py:289
1395 msgid "user flag"
1396 msgstr "flaga użytkownika"
1398 #: contrib/comments/models.py:290
1399 msgid "user flags"
1400 msgstr "flagi użytkownika"
1402 #: contrib/comments/models.py:294
1403 #, python-format
1404 msgid "Flag by %r"
1405 msgstr "Flaga %r"
1407 #: contrib/comments/models.py:300
1408 msgid "deletion date"
1409 msgstr "data skasowania"
1411 #: contrib/comments/models.py:303
1412 msgid "moderator deletion"
1413 msgstr "usunięcie moderatora"
1415 #: contrib/comments/models.py:304
1416 msgid "moderator deletions"
1417 msgstr "usunięcia moderatorów"
1419 #: contrib/comments/models.py:308
1420 #, python-format
1421 msgid "Moderator deletion by %r"
1422 msgstr "Usunięcie moderatora przez %r"
1424 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1425 msgid "Forgotten your password?"
1426 msgstr "Zapomniałeś hasło?"
1428 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1429 msgid "Ratings"
1430 msgstr "Oceny"
1432 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1433 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1434 msgid "Required"
1435 msgstr "Wymagane"
1437 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1438 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1439 msgid "Optional"
1440 msgstr "Opcjonalne"
1442 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1443 msgid "Post a photo"
1444 msgstr "Wyślij zdjęcie"
1446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1447 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1448 msgid "Comment:"
1449 msgstr "Komentarz:"
1451 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1452 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1453 msgid "Preview comment"
1454 msgstr "Podgląd"
1456 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1457 msgid "Your name:"
1458 msgstr "Twoje imię:"
1460 #: contrib/comments/views/comments.py:28
1461 msgid ""
1462 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1463 msgstr "Ta ocena jest wymagana gdyż podałeś przynajmniej jedną inną ocenę."
1465 #: contrib/comments/views/comments.py:112
1466 #, python-format
1467 msgid ""
1468 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1469 "comment:\n"
1470 "\n"
1471 "%(text)s"
1472 msgid_plural ""
1473 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1474 "comments:\n"
1475 "\n"
1476 "%(text)s"
1477 msgstr[0] ""
1478 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %"
1479 "(count)s komentarz:\n"
1480 "\n"
1481 "%(text)s"
1482 msgstr[1] ""
1483 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %"
1484 "(count)s komentarze:\n"
1485 "\n"
1486 "%(text)s"
1487 msgstr[2] ""
1488 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %"
1489 "(count)s komentarzy:\n"
1490 "\n"
1491 "%(text)s"
1493 #: contrib/comments/views/comments.py:117
1494 #, python-format
1495 msgid ""
1496 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
1497 "\n"
1498 "%(text)s"
1499 msgstr ""
1500 "Ten komentarze został dodany przez użytkownika::\n"
1501 "\n"
1502 "%(text)s"
1504 #: contrib/comments/views/comments.py:190
1505 #: contrib/comments/views/comments.py:283
1506 msgid "Only POSTs are allowed"
1507 msgstr "Dozwolone tylko POSTy"
1509 #: contrib/comments/views/comments.py:194
1510 #: contrib/comments/views/comments.py:287
1511 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1512 msgstr "Jedno lub więcej wymaganych pól nie zostało wypełnionych"
1514 #: contrib/comments/views/comments.py:198
1515 #: contrib/comments/views/comments.py:289
1516 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1517 msgstr "Ktoś próbował obejść zabezpieczenia formularza komentarzy"
1519 #: contrib/comments/views/comments.py:208
1520 #: contrib/comments/views/comments.py:295
1521 msgid ""
1522 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1523 "invalid"
1524 msgstr ""
1525 "Formularz komentarza miał niepoprawny parametr 'target' -- ID obiektu było "
1526 "niepoprawne"
1528 #: contrib/comments/views/comments.py:259
1529 #: contrib/comments/views/comments.py:324
1530 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1531 msgstr "Formularz komentarza nie zapewnił obiektów 'preview' ani 'post'"
1533 #: contrib/comments/views/karma.py:21
1534 msgid "Anonymous users cannot vote"
1535 msgstr "Anonimowi użytkownicy nie mogą głosować"
1537 #: contrib/comments/views/karma.py:25
1538 msgid "Invalid comment ID"
1539 msgstr "Błędny ID komentarza"
1541 #: contrib/comments/views/karma.py:27
1542 msgid "No voting for yourself"
1543 msgstr "Nie można głosować na siebie"
1545 #: contrib/contenttypes/models.py:37
1546 msgid "python model class name"
1547 msgstr "nazwa pythonowa modelu klasy"
1549 #: contrib/contenttypes/models.py:40
1550 msgid "content type"
1551 msgstr "typ zawartości"
1553 #: contrib/contenttypes/models.py:41
1554 msgid "content types"
1555 msgstr "typy zawartości"
1557 #: contrib/flatpages/models.py:8
1558 msgid ""
1559 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1560 msgstr ""
1561 "Przykład: '/about/contact/'. Upewnij się że wpisałeś otwierający i "
1562 "zamykający ukośnik."
1564 #: contrib/flatpages/models.py:9
1565 msgid "title"
1566 msgstr "tytuł"
1568 #: contrib/flatpages/models.py:10
1569 msgid "content"
1570 msgstr "zawartość"
1572 #: contrib/flatpages/models.py:11
1573 msgid "enable comments"
1574 msgstr "włącz komentarze"
1576 #: contrib/flatpages/models.py:12
1577 msgid "template name"
1578 msgstr "nazwa szablonu"
1580 #: contrib/flatpages/models.py:13
1581 msgid ""
1582 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1583 "will use 'flatpages/default.html'."
1584 msgstr ""
1585 "Przykład: 'flatpages/contact_page.html'. Jeżeli nie zostanie podane, system "
1586 "użyje 'flatpages/default.html'."
1588 #: contrib/flatpages/models.py:14
1589 msgid "registration required"
1590 msgstr "wymagana rejestracja"
1592 #: contrib/flatpages/models.py:14
1593 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1594 msgstr ""
1595 "Jeżeli zaznaczone - tylko zalogowani użytkownicy będą mogli zobaczyć stronę."
1597 #: contrib/flatpages/models.py:18
1598 msgid "flat page"
1599 msgstr "strona statyczna"
1601 #: contrib/flatpages/models.py:19
1602 msgid "flat pages"
1603 msgstr "strony statyczne"
1605 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1606 msgid "th"
1607 msgstr "-y"
1609 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1610 msgid "st"
1611 msgstr "-szy"
1613 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1614 msgid "nd"
1615 msgstr "-gi"
1617 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1618 msgid "rd"
1619 msgstr "-ci"
1621 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52
1622 #, python-format
1623 msgid "%(value).1f million"
1624 msgid_plural "%(value).1f million"
1625 msgstr[0] "%(value).1f milion"
1626 msgstr[1] "%(value).1f miliony"
1627 msgstr[2] "%(value).1f milionów"
1629 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55
1630 #, python-format
1631 msgid "%(value).1f billion"
1632 msgid_plural "%(value).1f billion"
1633 msgstr[0] "%(value).1f miliard"
1634 msgstr[1] "%(value).1f miliardy"
1635 msgstr[2] "%(value).1f miliardów"
1637 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58
1638 #, python-format
1639 msgid "%(value).1f trillion"
1640 msgid_plural "%(value).1f trillion"
1641 msgstr[0] "%(value).1f bilion"
1642 msgstr[1] "%(value).1f biliony"
1643 msgstr[2] "%(value).1f bilionów"
1645 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1646 msgid "one"
1647 msgstr "jeden"
1649 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1650 msgid "two"
1651 msgstr "dwa"
1653 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1654 msgid "three"
1655 msgstr "trzy"
1657 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1658 msgid "four"
1659 msgstr "cztery"
1661 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1662 msgid "five"
1663 msgstr "pięć"
1665 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1666 msgid "six"
1667 msgstr "sześć"
1669 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1670 msgid "seven"
1671 msgstr "siedem"
1673 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1674 msgid "eight"
1675 msgstr "osiem"
1677 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1678 msgid "nine"
1679 msgstr "dziewięć"
1681 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
1682 msgid "today"
1683 msgstr "dzisiaj"
1685 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96
1686 msgid "tomorrow"
1687 msgstr "jutro"
1689 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98
1690 msgid "yesterday"
1691 msgstr "wczoraj"
1693 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
1694 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1695 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie NNNN lub ANNNNAAA."
1697 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:96
1698 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1699 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1700 msgid "This field requires only numbers."
1701 msgstr "To pole może zawierać jedynie liczby."
1703 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
1704 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1705 msgstr "To pole musi zawierać 7 lub 8 cyfr."
1707 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1708 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1709 msgstr "Podaj poprawny numer CUIT w formacie XX-XXXXXXXX-X lub XXXXXXXXXXXX."
1711 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
1712 msgid "Invalid CUIT."
1713 msgstr "Niepoprawny CUIT"
1715 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1716 msgid "Enter a 4 digit post code."
1717 msgstr "Wpisz czterocyfrowy kod pocztowy."
1719 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1720 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1721 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX-XXX."
1723 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1724 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1725 msgstr "Numery telefoniczne muszą być w formacie XX-XXXX-XXXX."
1727 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1728 msgid ""
1729 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
1730 "states."
1731 msgstr ""
1732 "Wybierz poprawny brazylijski stan. Ten stan nie jest jednym z dostępnych "
1733 "stanów."
1735 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1736 msgid "Invalid CPF number."
1737 msgstr "Błędny numer CPF."
1739 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1740 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1741 msgstr "To pole nie może zawierać więcej niż 11 cyfr lub 14 znaków."
1743 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1744 msgid "Invalid CNPJ number."
1745 msgstr "Błędny numer CNPJ."
1747 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1748 msgid "This field requires at least 14 digits"
1749 msgstr "To pole musi zawierać co najmniej 14 cyfr."
1751 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1752 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1753 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXX XXX."
1755 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1756 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1757 msgstr ""
1758 "Wpisz poprawny numer kanadyjskiego ubezpieczenia w formacie XXX-XXX-XXXX."
1760 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1761 msgid "Aargau"
1762 msgstr "Argowia"
1764 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1765 msgid "Appenzell Innerrhoden"
1766 msgstr "Appenzell Innerrhoden"
1768 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1769 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1770 msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
1772 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1773 msgid "Basel-Stadt"
1774 msgstr "Bazylea-miasto"
1776 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1777 msgid "Basel-Land"
1778 msgstr "Bazylea-okręg"
1780 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1781 msgid "Berne"
1782 msgstr "Berno"
1784 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1785 msgid "Fribourg"
1786 msgstr "Fryburg"
1788 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1789 msgid "Geneva"
1790 msgstr "Genewa"
1792 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1793 msgid "Glarus"
1794 msgstr "Glarus"
1796 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1797 msgid "Graubuenden"
1798 msgstr "Gryzonia"
1800 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1801 msgid "Jura"
1802 msgstr "Jura"
1804 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1805 msgid "Lucerne"
1806 msgstr "Lucerna"
1808 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1809 msgid "Neuchatel"
1810 msgstr "Neuchatel"
1812 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1813 msgid "Nidwalden"
1814 msgstr "Nidwalden"
1816 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1817 msgid "Obwalden"
1818 msgstr "Obwalden"
1820 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1821 msgid "Schaffhausen"
1822 msgstr "Szafuza"
1824 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1825 msgid "Schwyz"
1826 msgstr "Schwyz"
1828 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1829 msgid "Solothurn"
1830 msgstr "Solura"
1832 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1833 msgid "St. Gallen"
1834 msgstr "Sankt Gallen"
1836 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1837 msgid "Thurgau"
1838 msgstr "Turgowia"
1840 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1841 msgid "Ticino"
1842 msgstr "Ticino"
1844 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1845 msgid "Uri"
1846 msgstr "Uri"
1848 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1849 msgid "Valais"
1850 msgstr "Valais"
1852 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1853 msgid "Vaud"
1854 msgstr "Vaud"
1856 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1857 msgid "Zug"
1858 msgstr "Zug"
1860 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1861 msgid "Zurich"
1862 msgstr "Zurych"
1864 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
1865 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1866 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXX."
1868 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1869 msgid ""
1870 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
1871 "1234567890 format."
1872 msgstr ""
1873 "Podaj poprawny numer szwajcarskiego dowodu osobistego lub paszportu w "
1874 "formacie X1234567<0 lub 1234567890."
1876 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1877 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1878 msgstr "Wpisz poprawny czilijski RUT"
1880 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1881 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1882 msgstr "Podaj poprawny czilijski RUT w formacie XX.XXX.XXX-X."
1884 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1885 msgid "The Chilean RUT is not valid."
1886 msgstr "Podany czilijski RUT jest nieprawidłowy."
1888 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1889 msgid "Baden-Wuerttemberg"
1890 msgstr "Badenia-Wirtembergia"
1892 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1893 msgid "Bavaria"
1894 msgstr "Bawaria"
1896 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1897 msgid "Berlin"
1898 msgstr "Berlin"
1900 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1901 msgid "Brandenburg"
1902 msgstr "Brandenburgia"
1904 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1905 msgid "Bremen"
1906 msgstr "Brema"
1908 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1909 msgid "Hamburg"
1910 msgstr "Hamburg"
1912 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1913 msgid "Hessen"
1914 msgstr "Hesja"
1916 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1917 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1918 msgstr "Meklemburgia-Pomorze Zachodnie"
1920 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1921 msgid "Lower Saxony"
1922 msgstr "Dolna Saksonia"
1924 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1925 msgid "North Rhine-Westphalia"
1926 msgstr "Nadrenia Północna-Westfalia"
1928 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1929 msgid "Rhineland-Palatinate"
1930 msgstr "Nadrenia-Palatynat"
1932 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1933 msgid "Saarland"
1934 msgstr "Kraj Saary"
1936 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1937 msgid "Saxony"
1938 msgstr "Saksonia"
1940 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1941 msgid "Saxony-Anhalt"
1942 msgstr "Saksonia-Anhalt"
1944 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1945 msgid "Schleswig-Holstein"
1946 msgstr "Szlezwik-Holsztyn"
1948 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1949 msgid "Thuringia"
1950 msgstr "Turyngia"
1952 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1953 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1954 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1955 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX."
1957 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1958 msgid ""
1959 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
1960 "format."
1961 msgstr ""
1962 "Podaj poprawny niemiecki numer dowodu osobistego w formacie XXXXXXXXXXX-"
1963 "XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1965 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1966 msgid "Arava"
1967 msgstr "Arawa"
1969 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1970 msgid "Albacete"
1971 msgstr "Albacete"
1973 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1974 msgid "Alacant"
1975 msgstr "Alicante"
1977 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1978 msgid "Almeria"
1979 msgstr "Almeria"
1981 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
1982 msgid "Avila"
1983 msgstr "Avila"
1985 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
1986 msgid "Badajoz"
1987 msgstr "Badajoz"
1989 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
1990 msgid "Illes Balears"
1991 msgstr "Baleary"
1993 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
1994 msgid "Barcelona"
1995 msgstr "Barcelona"
1997 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
1998 msgid "Burgos"
1999 msgstr "Burgos"
2001 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
2002 msgid "Caceres"
2003 msgstr "Caceres"
2005 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
2006 msgid "Cadiz"
2007 msgstr "Kadyks"
2009 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
2010 msgid "Castello"
2011 msgstr "Castellon"
2013 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
2014 msgid "Ciudad Real"
2015 msgstr "Ciudad Real"
2017 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
2018 msgid "Cordoba"
2019 msgstr "Kordowa"
2021 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
2022 msgid "A Coruna"
2023 msgstr "A Coruna"
2025 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
2026 msgid "Cuenca"
2027 msgstr "Cuenca"
2029 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
2030 msgid "Girona"
2031 msgstr "Girona"
2033 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
2034 msgid "Granada"
2035 msgstr "Granada"
2037 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
2038 msgid "Guadalajara"
2039 msgstr "Guadalajara"
2041 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
2042 msgid "Guipuzkoa"
2043 msgstr "Gipuzkoa"
2045 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
2046 msgid "Huelva"
2047 msgstr "Huelva"
2049 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
2050 msgid "Huesca"
2051 msgstr "Huesca"
2053 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
2054 msgid "Jaen"
2055 msgstr "Jaen"
2057 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
2058 msgid "Leon"
2059 msgstr "Leon"
2061 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
2062 msgid "Lleida"
2063 msgstr "Lleida"
2065 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
2066 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
2067 msgid "La Rioja"
2068 msgstr "La Rioja"
2070 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
2071 msgid "Lugo"
2072 msgstr "Lugo"
2074 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
2075 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
2076 msgid "Madrid"
2077 msgstr "Madryt"
2079 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
2080 msgid "Malaga"
2081 msgstr "Malaga"
2083 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
2084 msgid "Murcia"
2085 msgstr "Murcja"
2087 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
2088 msgid "Navarre"
2089 msgstr "Nawarra"
2091 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
2092 msgid "Ourense"
2093 msgstr "Ourense"
2095 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
2096 msgid "Asturias"
2097 msgstr "Asturia"
2099 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
2100 msgid "Palencia"
2101 msgstr "Palencia"
2103 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2104 msgid "Las Palmas"
2105 msgstr "Las Palmas"
2107 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2108 msgid "Pontevedra"
2109 msgstr "Pontevedra"
2111 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2112 msgid "Salamanca"
2113 msgstr "Salamanka"
2115 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2116 msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2117 msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
2119 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2120 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2121 msgid "Cantabria"
2122 msgstr "Kantabria"
2124 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2125 msgid "Segovia"
2126 msgstr "Segowia"
2128 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2129 msgid "Seville"
2130 msgstr "Sewilla"
2132 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2133 msgid "Soria"
2134 msgstr "Soria"
2136 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2137 msgid "Tarragona"
2138 msgstr "Tarragona"
2140 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2141 msgid "Teruel"
2142 msgstr "Teruel"
2144 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2145 msgid "Toledo"
2146 msgstr "Toledo"
2148 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2149 msgid "Valencia"
2150 msgstr "Walencja"
2152 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2153 msgid "Valladolid"
2154 msgstr "Valladolid"
2156 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2157 msgid "Bizkaia"
2158 msgstr "Vizcaya"
2160 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2161 msgid "Zamora"
2162 msgstr "Zamora"
2164 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2165 msgid "Zaragoza"
2166 msgstr "Saragossa"
2168 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2169 msgid "Ceuta"
2170 msgstr "Ceuta"
2172 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2173 msgid "Melilla"
2174 msgstr "Melilla"
2176 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2177 msgid "Andalusia"
2178 msgstr "Andaluzja"
2180 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2181 msgid "Aragon"
2182 msgstr "Aragonia"
2184 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2185 msgid "Principality of Asturias"
2186 msgstr "Asturia"
2188 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2189 msgid "Balearic Islands"
2190 msgstr "Baleary"
2192 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2193 msgid "Basque Country"
2194 msgstr "Kraj Basków"
2196 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2197 msgid "Canary Islands"
2198 msgstr "Wyspy Kanaryjskie"
2200 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2201 msgid "Castile-La Mancha"
2202 msgstr "Kastylia-La Mancha"
2204 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2205 msgid "Castile and Leon"
2206 msgstr "Kastylia-Leon"
2208 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2209 msgid "Catalonia"
2210 msgstr "Katalonia"
2212 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2213 msgid "Extremadura"
2214 msgstr "Estremadura"
2216 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2217 msgid "Galicia"
2218 msgstr "Galicja"
2220 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2221 msgid "Region of Murcia"
2222 msgstr "Murcja"
2224 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2225 msgid "Foral Community of Navarre"
2226 msgstr "Nawarra"
2228 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2229 msgid "Valencian Community"
2230 msgstr "Walencja"
2232 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2233 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2234 msgstr "Wpisz kod pocztowy w zakresie i formacie 01XXX - 52XX."
2236 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2237 msgid ""
2238 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
2239 "9XXXXXXXX."
2240 msgstr ""
2241 "Wpisz numer telefoniczny w formacie 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX lub 9XXXXXXXX."
2243 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2244 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2245 msgstr "Proszę wpisać poprawny numer NIF, NIE lub CIF.."
2247 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2248 msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2249 msgstr "Proszę wpisać poprawny numer NIF lub NIE."
2251 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2252 msgid "Invalid checksum for NIF."
2253 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna NIF."
2255 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2256 msgid "Invalid checksum for NIE."
2257 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna NIE."
2259 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2260 msgid "Invalid checksum for CIF."
2261 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna CIF."
2263 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2264 msgid ""
2265 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2266 msgstr ""
2267 "Podaj poprawny numer konta bankowego w formacie XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2269 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2270 msgid "Invalid checksum for bank account number."
2271 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna numeru konta bankowego."
2273 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2274 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2275 msgstr "Wpis poprawny numer fińskiego ubezpieczenia socjalnego."
2277 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2278 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2279 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX."
2281 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2282 msgid ""
2283 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2284 msgstr ""
2285 "Podaj poprawny numer islandzkiego dowodu osobistego w formacie XXXXXX-XXXX."
2287 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2288 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2289 msgstr "Numer islandzkiego dowodu osobistego jest błędny."
2291 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2292 msgid "Enter a valid zip code."
2293 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy."
2295 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2296 msgid "Enter a valid Social Security number."
2297 msgstr "Wpisz poprawny numer ubezpieczenia socjalnego."
2299 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2300 msgid "Enter a valid VAT number."
2301 msgstr "Wpisz poprawny numer VAT."
2303 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:19
2304 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2305 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX lub XXX-XXXX."
2307 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2308 msgid "Hokkaido"
2309 msgstr "Hokkaido"
2311 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2312 msgid "Aomori"
2313 msgstr "Aomori"
2315 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2316 msgid "Iwate"
2317 msgstr "Iwate"
2319 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2320 msgid "Miyagi"
2321 msgstr "Miyagi"
2323 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2324 msgid "Akita"
2325 msgstr "Akita"
2327 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2328 msgid "Yamagata"
2329 msgstr "Yamagata"
2331 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2332 msgid "Fukushima"
2333 msgstr "Fukushima"
2335 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2336 msgid "Ibaraki"
2337 msgstr "Ibaraki"
2339 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2340 msgid "Tochigi"
2341 msgstr "Tochigi"
2343 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2344 msgid "Gunma"
2345 msgstr "Gunma"
2347 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2348 msgid "Saitama"
2349 msgstr "Saitama"
2351 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2352 msgid "Chiba"
2353 msgstr "Chiba"
2355 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2356 msgid "Tokyo"
2357 msgstr "Tokio"
2359 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2360 msgid "Kanagawa"
2361 msgstr "Kanagawa"
2363 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2364 msgid "Yamanashi"
2365 msgstr "Yamanashi"
2367 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2368 msgid "Nagano"
2369 msgstr "Nagano"
2371 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2372 msgid "Niigata"
2373 msgstr "Niigata"
2375 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2376 msgid "Toyama"
2377 msgstr "Toyama"
2379 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2380 msgid "Ishikawa"
2381 msgstr "Ishikawa"
2383 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2384 msgid "Fukui"
2385 msgstr "Fukui"
2387 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2388 msgid "Gifu"
2389 msgstr "Gifu"
2391 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2392 msgid "Shizuoka"
2393 msgstr "Shizuoka"
2395 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2396 msgid "Aichi"
2397 msgstr "Aichi"
2399 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2400 msgid "Mie"
2401 msgstr "Mie"
2403 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2404 msgid "Shiga"
2405 msgstr "Shiga"
2407 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2408 msgid "Kyoto"
2409 msgstr "Kyoto"
2411 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2412 msgid "Osaka"
2413 msgstr "Osaka"
2415 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2416 msgid "Hyogo"
2417 msgstr "Hyogo"
2419 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2420 msgid "Nara"
2421 msgstr "Nara"
2423 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2424 msgid "Wakayama"
2425 msgstr "Wakayama"
2427 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2428 msgid "Tottori"
2429 msgstr "Tottori"
2431 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2432 msgid "Shimane"
2433 msgstr "Shimane"
2435 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2436 msgid "Okayama"
2437 msgstr "Okayama"
2439 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2440 msgid "Hiroshima"
2441 msgstr "Hiroszima"
2443 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2444 msgid "Yamaguchi"
2445 msgstr "Yamaguchi"
2447 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2448 msgid "Tokushima"
2449 msgstr "Tokushima"
2451 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2452 msgid "Kagawa"
2453 msgstr "Kagawa"
2455 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2456 msgid "Ehime"
2457 msgstr "Ehime"
2459 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2460 msgid "Kochi"
2461 msgstr "Kochi"
2463 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2464 msgid "Fukuoka"
2465 msgstr "Fukuoka"
2467 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2468 msgid "Saga"
2469 msgstr "Saga"
2471 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2472 msgid "Nagasaki"
2473 msgstr "Nagasaki"
2475 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2476 msgid "Kumamoto"
2477 msgstr "Kumamoto"
2479 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2480 msgid "Oita"
2481 msgstr "Oita"
2483 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2484 msgid "Miyazaki"
2485 msgstr "Miyazaki"
2487 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2488 msgid "Kagoshima"
2489 msgstr "Kagoshima"
2491 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2492 msgid "Okinawa"
2493 msgstr "Okinawa"
2495 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2496 msgid "Aguascalientes"
2497 msgstr "Aguascalientes"
2499 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2500 msgid "Baja California"
2501 msgstr "Kalifornia Dolna"
2503 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2504 msgid "Baja California Sur"
2505 msgstr "Kalifornia Dolna Południowa"
2507 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2508 msgid "Campeche"
2509 msgstr "Campeche"
2511 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2512 msgid "Chihuahua"
2513 msgstr "Chihuahua"
2515 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2516 msgid "Chiapas"
2517 msgstr "Chiapas"
2519 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2520 msgid "Coahuila"
2521 msgstr "Coahuila"
2523 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2524 msgid "Colima"
2525 msgstr "Colima"
2527 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2528 msgid "Distrito Federal"
2529 msgstr "Meksyk (miasto)"
2531 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2532 msgid "Durango"
2533 msgstr "Durango"
2535 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2536 msgid "Guerrero"
2537 msgstr "Guerrero"
2539 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2540 msgid "Guanajuato"
2541 msgstr "Guanajuato"
2543 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2544 msgid "Hidalgo"
2545 msgstr "Hidalgo"
2547 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2548 msgid "Jalisco"
2549 msgstr "Jalisco"
2551 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2552 msgid "Estado de México"
2553 msgstr "Meksyk (stan)"
2555 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2556 msgid "Michoacán"
2557 msgstr "Michocan"
2559 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2560 msgid "Morelos"
2561 msgstr "Morelos"
2563 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2564 msgid "Nayarit"
2565 msgstr "Nayarit"
2567 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2568 msgid "Nuevo León"
2569 msgstr "Nuevo Leon"
2571 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2572 msgid "Oaxaca"
2573 msgstr "Oaxaca"
2575 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2576 msgid "Puebla"
2577 msgstr "Puebla"
2579 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2580 msgid "Querétaro"
2581 msgstr "Queretaro"
2583 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2584 msgid "Quintana Roo"
2585 msgstr "Quintana Roo"
2587 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2588 msgid "Sinaloa"
2589 msgstr "Sinaloa"
2591 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2592 msgid "San Luis Potosí"
2593 msgstr "San Luis Potasi"
2595 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2596 msgid "Sonora"
2597 msgstr "Sonora"
2599 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2600 msgid "Tabasco"
2601 msgstr "Tabasco"
2603 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2604 msgid "Tamaulipas"
2605 msgstr "Tamaulipas"
2607 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2608 msgid "Tlaxcala"
2609 msgstr "Tlaxcala"
2611 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2612 msgid "Veracruz"
2613 msgstr "Veracruz"
2615 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2616 msgid "Yucatán"
2617 msgstr "Jukatan"
2619 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2620 msgid "Zacatecas"
2621 msgstr "Zacatecas"
2623 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2624 msgid "Enter a valid postal code"
2625 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy."
2627 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2628 msgid "Enter a valid phone number"
2629 msgstr "Wpisz poprawny numer telefonu."
2631 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
2632 msgid "Enter a valid SoFi number"
2633 msgstr "Wpisz poprawny numer SoFi."
2635 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2636 msgid "Drente"
2637 msgstr "Drenthe"
2639 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2640 msgid "Flevoland"
2641 msgstr "Flevoland"
2643 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2644 msgid "Friesland"
2645 msgstr "Fryzja"
2647 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2648 msgid "Gelderland"
2649 msgstr "Geldria"
2651 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2652 msgid "Groningen"
2653 msgstr "Groningen"
2655 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2656 msgid "Limburg"
2657 msgstr "Limburgia"
2659 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2660 msgid "Noord-Brabant"
2661 msgstr "Brabancja Północna"
2663 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2664 msgid "Noord-Holland"
2665 msgstr "Holandia Północna"
2667 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2668 msgid "Overijssel"
2669 msgstr "Overijssel"
2671 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2672 msgid "Utrecht"
2673 msgstr "Utrecht"
2675 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2676 msgid "Zeeland"
2677 msgstr "Zelandia"
2679 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2680 msgid "Zuid-Holland"
2681 msgstr "Holandia Południowa"
2683 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2684 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2685 msgstr "Wpis poprawny numer norweskiego ubezpieczenia socjalnego."
2687 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2688 msgid "This field requires 8 digits."
2689 msgstr "To pole musi zawierać 8 cyfr."
2691 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2692 msgid "This field requires 11 digits."
2693 msgstr "To pole musi zawierać 11 cyfr."
2695 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2696 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2697 msgstr "Numer PESEL składa się z 11 cyfr."
2699 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
2700 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2701 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru PESEL."
2703 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2704 msgid ""
2705 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2706 msgstr "Wpisz numer NIP w formacie XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2708 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
2709 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2710 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru NIP"
2712 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2713 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2714 msgstr "Numer REGON składa się z 7 lub 9 cyfr."
2716 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
2717 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2718 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru REGON"
2720 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
2721 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2722 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XX-XXX."
2724 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2725 msgid "Lower Silesia"
2726 msgstr "Dolnośląskie"
2728 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2729 msgid "Kuyavia-Pomerania"
2730 msgstr "Kujawsko-Pomorskie"
2732 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2733 msgid "Lublin"
2734 msgstr "Lubelskie"
2736 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2737 msgid "Lubusz"
2738 msgstr "Lubuskie"
2740 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2741 msgid "Lodz"
2742 msgstr "Łódzkie"
2744 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2745 msgid "Lesser Poland"
2746 msgstr "Małopolskie"
2748 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2749 msgid "Masovia"
2750 msgstr "Mazowieckie"
2752 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2753 msgid "Opole"
2754 msgstr "Opolskie"
2756 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2757 msgid "Subcarpatia"
2758 msgstr "Podkarpackie"
2760 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2761 msgid "Podlasie"
2762 msgstr "Podlaskie"
2764 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2765 msgid "Pomerania"
2766 msgstr "Pomorskie"
2768 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2769 msgid "Silesia"
2770 msgstr "Śląskie"
2772 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2773 msgid "Swietokrzyskie"
2774 msgstr "Świętokrzyskie"
2776 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2777 msgid "Warmia-Masuria"
2778 msgstr "Warmińsko-Mazurskie"
2780 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2781 msgid "Greater Poland"
2782 msgstr "Wielkopolskie"
2784 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2785 msgid "West Pomerania"
2786 msgstr "Zachodniopomorskie"
2788 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2789 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2790 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX or XXX XX."
2792 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2793 msgid "Banska Bystrica"
2794 msgstr "Bańska Bystrzyca"
2796 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2797 msgid "Banska Stiavnica"
2798 msgstr "Bańska Szczawnica"
2800 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2801 msgid "Bardejov"
2802 msgstr "Bardiów"
2804 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2805 msgid "Banovce nad Bebravou"
2806 msgstr "Banovce nad Bebravou"
2808 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2809 msgid "Brezno"
2810 msgstr "Brezno"
2812 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2813 msgid "Bratislava I"
2814 msgstr "Bratysława I"
2816 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2817 msgid "Bratislava II"
2818 msgstr "Bratysława II"
2820 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2821 msgid "Bratislava III"
2822 msgstr "Bratysława III"
2824 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2825 msgid "Bratislava IV"
2826 msgstr "Bratysława IV"
2828 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2829 msgid "Bratislava V"
2830 msgstr "Bratysława V"
2832 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2833 msgid "Bytca"
2834 msgstr "Bytca"
2836 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2837 msgid "Cadca"
2838 msgstr "Czadca"
2840 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2841 msgid "Detva"
2842 msgstr "Detva"
2844 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2845 msgid "Dolny Kubin"
2846 msgstr "Dolny Kubin"
2848 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2849 msgid "Dunajska Streda"
2850 msgstr "Dunajska Streda"
2852 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2853 msgid "Galanta"
2854 msgstr "Galanta"
2856 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2857 msgid "Gelnica"
2858 msgstr "Gelnica"
2860 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2861 msgid "Hlohovec"
2862 msgstr "Hlohovec"
2864 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2865 msgid "Humenne"
2866 msgstr "Humenne"
2868 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2869 msgid "Ilava"
2870 msgstr "Ilava"
2872 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2873 msgid "Kezmarok"
2874 msgstr "Kieżmarek"
2876 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2877 msgid "Komarno"
2878 msgstr "Komarno"
2880 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2881 msgid "Kosice I"
2882 msgstr "Koszyce I"
2884 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2885 msgid "Kosice II"
2886 msgstr "Koszyce II"
2888 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2889 msgid "Kosice III"
2890 msgstr "Koszyce III"
2892 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2893 msgid "Kosice IV"
2894 msgstr "Koszyce IV"
2896 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2897 msgid "Kosice - okolie"
2898 msgstr "Koszyce - okolie"
2900 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2901 msgid "Krupina"
2902 msgstr "Krupina"
2904 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2905 msgid "Kysucke Nove Mesto"
2906 msgstr "Kysucke Nove Mesto"
2908 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2909 msgid "Levice"
2910 msgstr "Levice"
2912 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2913 msgid "Levoca"
2914 msgstr "Lewocza"
2916 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2917 msgid "Liptovsky Mikulas"
2918 msgstr "Liptowski Mikulasz"
2920 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2921 msgid "Lucenec"
2922 msgstr "Łuczeniec"
2924 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2925 msgid "Malacky"
2926 msgstr "Malacky"
2928 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2929 msgid "Martin"
2930 msgstr "Martin"
2932 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2933 msgid "Medzilaborce"
2934 msgstr "Medzilaborce"
2936 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2937 msgid "Michalovce"
2938 msgstr "Michalovce"
2940 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2941 msgid "Myjava"
2942 msgstr "Myjava"
2944 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2945 msgid "Namestovo"
2946 msgstr "Namestovo"
2948 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2949 msgid "Nitra"
2950 msgstr "Nitra"
2952 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2953 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2954 msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
2956 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2957 msgid "Nove Zamky"
2958 msgstr "Nove Zamky"
2960 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2961 msgid "Partizanske"
2962 msgstr "Partizanske"
2964 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2965 msgid "Pezinok"
2966 msgstr "Pezinok"
2968 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2969 msgid "Piestany"
2970 msgstr "Pieszczany"
2972 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2973 msgid "Poltar"
2974 msgstr "Poltar"
2976 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2977 msgid "Poprad"
2978 msgstr "Poprad"
2980 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2981 msgid "Povazska Bystrica"
2982 msgstr "Poważska Bystrzyca"
2984 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
2985 msgid "Presov"
2986 msgstr "Preszów"
2988 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
2989 msgid "Prievidza"
2990 msgstr "Prievidza"
2992 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
2993 msgid "Puchov"
2994 msgstr "Puchov"
2996 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
2997 msgid "Revuca"
2998 msgstr "Revuca"
3000 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
3001 msgid "Rimavska Sobota"
3002 msgstr "Rimavska Sobota"
3004 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
3005 msgid "Roznava"
3006 msgstr "Roznava"
3008 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
3009 msgid "Ruzomberok"
3010 msgstr "Rużemberk"
3012 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
3013 msgid "Sabinov"
3014 msgstr "Sabinov"
3016 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
3017 msgid "Senec"
3018 msgstr "Senec"
3020 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
3021 msgid "Senica"
3022 msgstr "Senica"
3024 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
3025 msgid "Skalica"
3026 msgstr "Skalica"
3028 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
3029 msgid "Snina"
3030 msgstr "Snina"
3032 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
3033 msgid "Sobrance"
3034 msgstr "Sobrance"
3036 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
3037 msgid "Spisska Nova Ves"
3038 msgstr "Nowa Wieś Spiska"
3040 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
3041 msgid "Stara Lubovna"
3042 msgstr "Stara Lubowla"
3044 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
3045 msgid "Stropkov"
3046 msgstr "Stropkov"
3048 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
3049 msgid "Svidnik"
3050 msgstr "Svidnik"
3052 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
3053 msgid "Sala"
3054 msgstr "Sala"
3056 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
3057 msgid "Topolcany"
3058 msgstr "Topolczany"
3060 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
3061 msgid "Trebisov"
3062 msgstr "Trebisov"
3064 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
3065 msgid "Trencin"
3066 msgstr "Trenczyn"
3068 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
3069 msgid "Trnava"
3070 msgstr "Trnawa"
3072 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
3073 msgid "Turcianske Teplice"
3074 msgstr "Turcianske Teplice"
3076 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
3077 msgid "Tvrdosin"
3078 msgstr "Twardoszyn"
3080 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
3081 msgid "Velky Krtis"
3082 msgstr "Velky Krtis"
3084 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
3085 msgid "Vranov nad Toplou"
3086 msgstr "Vranov nad Toplou"
3088 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
3089 msgid "Zlate Moravce"
3090 msgstr "Zlate Moravce"
3092 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3093 msgid "Zvolen"
3094 msgstr "Zwoleń"
3096 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3097 msgid "Zarnovica"
3098 msgstr "Zarnovica"
3100 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3101 msgid "Ziar nad Hronom"
3102 msgstr "Ziar nad Hronom"
3104 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3105 msgid "Zilina"
3106 msgstr "Żylina"
3108 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3109 msgid "Banska Bystrica region"
3110 msgstr "Kraj bańskobystrzycki"
3112 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3113 msgid "Bratislava region"
3114 msgstr "Kraj bratysławski"
3116 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3117 msgid "Kosice region"
3118 msgstr "Kraj koszycki"
3120 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3121 msgid "Nitra region"
3122 msgstr "Kraj nitrzański"
3124 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3125 msgid "Presov region"
3126 msgstr "Kraj preszowski"
3128 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3129 msgid "Trencin region"
3130 msgstr "Kraj trenczyński"
3132 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3133 msgid "Trnava region"
3134 msgstr "Kraj trnawski"
3136 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3137 msgid "Zilina region"
3138 msgstr "Kraj żyliński"
3140 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3141 msgid "Enter a valid postcode."
3142 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy."
3144 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3145 msgid "Bedfordshire"
3146 msgstr "Bedfordshire"
3148 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3149 msgid "Buckinghamshire"
3150 msgstr "Buckinghamshire"
3152 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3153 msgid "Cheshire"
3154 msgstr "Cheshire"
3156 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3157 msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3158 msgstr "Kornwalia i wyspy Scilly"
3160 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3161 msgid "Cumbria"
3162 msgstr "Cumbria"
3164 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3165 msgid "Derbyshire"
3166 msgstr "Derbyshire"
3168 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3169 msgid "Devon"
3170 msgstr "Devon"
3172 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3173 msgid "Dorset"
3174 msgstr "Dorset"
3176 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3177 msgid "Durham"
3178 msgstr "Durham"
3180 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3181 msgid "East Sussex"
3182 msgstr "East Sussex"
3184 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3185 msgid "Essex"
3186 msgstr "Essex"
3188 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3189 msgid "Gloucestershire"
3190 msgstr "Gloucestershire"
3192 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3193 msgid "Greater London"
3194 msgstr "Wielki Londyn"
3196 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3197 msgid "Greater Manchester"
3198 msgstr "Greater Manchester"
3200 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3201 msgid "Hampshire"
3202 msgstr "Hampshire"
3204 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3205 msgid "Hertfordshire"
3206 msgstr "Hertfordshire"
3208 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3209 msgid "Kent"
3210 msgstr "Kent"
3212 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3213 msgid "Lancashire"
3214 msgstr "Lancashire"
3216 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3217 msgid "Leicestershire"
3218 msgstr "Leicestershire"
3220 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3221 msgid "Lincolnshire"
3222 msgstr "Lincolnshire"
3224 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3225 msgid "Merseyside"
3226 msgstr "Merseyside"
3228 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3229 msgid "Norfolk"
3230 msgstr "Norfolk"
3232 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3233 msgid "North Yorkshire"
3234 msgstr "North Yorkshire"
3236 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3237 msgid "Northamptonshire"
3238 msgstr "Northamptonshire"
3240 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3241 msgid "Northumberland"
3242 msgstr "Northumberland"
3244 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3245 msgid "Nottinghamshire"
3246 msgstr "Nottinghamshire"
3248 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3249 msgid "Oxfordshire"
3250 msgstr "Oxfordshire"
3252 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3253 msgid "Shropshire"
3254 msgstr "Shropshire"
3256 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3257 msgid "Somerset"
3258 msgstr "Somerset"
3260 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3261 msgid "South Yorkshire"
3262 msgstr "South Yorkshire"
3264 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3265 msgid "Staffordshire"
3266 msgstr "Staffordshire"
3268 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3269 msgid "Suffolk"
3270 msgstr "Suffolk"
3272 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3273 msgid "Surrey"
3274 msgstr "Surrey"
3276 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3277 msgid "Tyne and Wear"
3278 msgstr "Tyne and Wear"
3280 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3281 msgid "Warwickshire"
3282 msgstr "Warwickshire"
3284 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3285 msgid "West Midlands"
3286 msgstr "West Midlands"
3288 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3289 msgid "West Sussex"
3290 msgstr "West Sussex"
3292 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3293 msgid "West Yorkshire"
3294 msgstr "West Yorkshire"
3296 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3297 msgid "Wiltshire"
3298 msgstr "Wiltshire"
3300 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3301 msgid "Worcestershire"
3302 msgstr "Worcestershire"
3304 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3305 msgid "County Antrim"
3306 msgstr "Hrabstwo Antrim"
3308 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3309 msgid "County Armagh"
3310 msgstr "Hrabstwo Armagh"
3312 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3313 msgid "County Down"
3314 msgstr "Hrabstwo Down"
3316 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3317 msgid "County Fermanagh"
3318 msgstr "Hrabstwo Fermanagh"
3320 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3321 msgid "County Londonderry"
3322 msgstr "Hrabstwo Londonderry"
3324 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3325 msgid "County Tyrone"
3326 msgstr "Hrabstwo Tyrone"
3328 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3329 msgid "Clwyd"
3330 msgstr "Clwyd"
3332 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3333 msgid "Dyfed"
3334 msgstr "Dyfed"
3336 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3337 msgid "Gwent"
3338 msgstr "Gwent"
3340 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3341 msgid "Gwynedd"
3342 msgstr "Gwynedd"
3344 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3345 msgid "Mid Glamorgan"
3346 msgstr "Mid Glamorgan"
3348 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3349 msgid "Powys"
3350 msgstr "Powys"
3352 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3353 msgid "South Glamorgan"
3354 msgstr "South Glamorgan"
3356 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3357 msgid "West Glamorgan"
3358 msgstr "West Glamorgan"
3360 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3361 msgid "Borders"
3362 msgstr "Scottish Borders"
3364 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3365 msgid "Central Scotland"
3366 msgstr "Central Scotland"
3368 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3369 msgid "Dumfries and Galloway"
3370 msgstr "Dumfries and Galloway"
3372 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3373 msgid "Fife"
3374 msgstr "Fife"
3376 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3377 msgid "Grampian"
3378 msgstr "Grampian"
3380 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3381 msgid "Highland"
3382 msgstr "Highland"
3384 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3385 msgid "Lothian"
3386 msgstr "Lothian"
3388 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3389 msgid "Orkney Islands"
3390 msgstr "Orkady"
3392 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3393 msgid "Shetland Islands"
3394 msgstr "Szetlandy"
3396 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3397 msgid "Strathclyde"
3398 msgstr "Strathclyde"
3400 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3401 msgid "Tayside"
3402 msgstr "Tayside"
3404 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3405 msgid "Western Isles"
3406 msgstr "Hebrydy Zewnętrzne"
3408 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3409 msgid "England"
3410 msgstr "Anglia"
3412 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3413 msgid "Northern Ireland"
3414 msgstr "Irlandia Północna"
3416 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3417 msgid "Scotland"
3418 msgstr "Szkocja"
3420 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3421 msgid "Wales"
3422 msgstr "Walia"
3424 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
3425 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3426 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX. lub XXXXX-XXXX."
3428 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
3429 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3430 msgstr "Wpisz poprawny numer U.S. Social Security w formacie XXX-XX-XXXX."
3432 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
3433 msgid "Enter a valid South African ID number"
3434 msgstr "Wpisz poprawny południowoafrykański numer ID"
3436 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
3437 msgid "Enter a valid South African postal code"
3438 msgstr "Wpisz poprawny południowoafrykański kod pocztowy"
3440 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3441 msgid "Eastern Cape"
3442 msgstr "Prowincja Przylądkowa Wshodnia"
3444 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3445 msgid "Free State"
3446 msgstr "Wolne Państwo"
3448 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3449 msgid "Gauteng"
3450 msgstr "Gauteng"
3452 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3453 msgid "KwaZulu-Natal"
3454 msgstr "KwaZulu-Natal"
3456 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3457 msgid "Limpopo"
3458 msgstr "Limpopo"
3460 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3461 msgid "Mpumalanga"
3462 msgstr "Mpumalanga"
3464 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3465 msgid "Northern Cape"
3466 msgstr "Prowincja Przylądkowa Północna"
3468 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3469 msgid "North West"
3470 msgstr "Prowincja Północno-Zachodnia"
3472 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3473 msgid "Western Cape"
3474 msgstr "Prowincja Przylądkowa Zachodnia"
3476 #: contrib/redirects/models.py:7
3477 msgid "redirect from"
3478 msgstr "przekieruj z"
3480 #: contrib/redirects/models.py:8
3481 msgid ""
3482 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
3483 "events/search/'."
3484 msgstr "Podaj pełną ścieżkę bez nazwy domeny. Przykład: '/events/search/'."
3486 #: contrib/redirects/models.py:9
3487 msgid "redirect to"
3488 msgstr "przekierowanie do"
3490 #: contrib/redirects/models.py:10
3491 msgid ""
3492 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
3493 "'http://'."
3494 msgstr "Ścieżka jak wyżej lub pełny URL z http://"
3496 #: contrib/redirects/models.py:13
3497 msgid "redirect"
3498 msgstr "przekieruj"
3500 #: contrib/redirects/models.py:14
3501 msgid "redirects"
3502 msgstr "przekierowania"
3504 #: contrib/sessions/models.py:46
3505 msgid "session key"
3506 msgstr "klucz sesji"
3508 #: contrib/sessions/models.py:47
3509 msgid "session data"
3510 msgstr "data sesji"
3512 #: contrib/sessions/models.py:48
3513 msgid "expire date"
3514 msgstr "data wygaśnięcia sesji"
3516 #: contrib/sessions/models.py:53
3517 msgid "session"
3518 msgstr "sesja"
3520 #: contrib/sessions/models.py:54
3521 msgid "sessions"
3522 msgstr "sesje"
3524 #: contrib/sites/models.py:32
3525 msgid "domain name"
3526 msgstr "nazwa domeny"
3528 #: contrib/sites/models.py:33
3529 msgid "display name"
3530 msgstr "wyświetlana nazwa"
3532 #: contrib/sites/models.py:37
3533 msgid "site"
3534 msgstr "strona"
3536 #: contrib/sites/models.py:38
3537 msgid "sites"
3538 msgstr "strony"
3540 #: core/validators.py:72
3541 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
3542 msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia."
3544 #: core/validators.py:76
3545 msgid ""
3546 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
3547 "slashes."
3548 msgstr ""
3549 "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia, myślniki i "
3550 "ukośniki."
3552 #: core/validators.py:80
3553 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
3554 msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i pauzy."
3556 #: core/validators.py:84
3557 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
3558 msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone."
3560 #: core/validators.py:88
3561 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
3562 msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone."
3564 #: core/validators.py:95
3565 msgid "Enter only digits separated by commas."
3566 msgstr "Wpisz tylko cyfry odddzielone przecinkami."
3568 #: core/validators.py:107
3569 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
3570 msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mail oddzielone przecinkami."
3572 #: core/validators.py:111
3573 msgid "Please enter a valid IP address."
3574 msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP."
3576 #: core/validators.py:115
3577 msgid "Empty values are not allowed here."
3578 msgstr "Proszę wypełnić te pola."
3580 #: core/validators.py:119
3581 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
3582 msgstr "Tu mogą być tylko cyfry."
3584 #: core/validators.py:123
3585 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
3586 msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr."
3588 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151
3589 msgid "Enter a whole number."
3590 msgstr "Wpisz liczbę całkowitą."
3592 #: core/validators.py:132
3593 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
3594 msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery."
3596 #: core/validators.py:147
3597 msgid "Year must be 1900 or later."
3598 msgstr "Rok nie może być wcześniejszy niż 1900."
3600 #: core/validators.py:151
3601 #, python-format
3602 msgid "Invalid date: %s"
3603 msgstr "Niepoprawna data: %s"
3605 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509
3606 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3607 msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD."
3609 #: core/validators.py:161
3610 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
3611 msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM."
3613 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583
3614 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
3615 msgstr "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie RRRR-MM-DD GG:MM."
3617 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402
3618 msgid "Enter a valid e-mail address."
3619 msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail."
3621 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432
3622 #: oldforms/__init__.py:687
3623 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3624 msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza."
3626 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:458
3627 msgid ""
3628 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
3629 "corrupted image."
3630 msgstr ""
3631 "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, "
3632 "albo jest uszkodzony."
3634 #: core/validators.py:200
3635 #, python-format
3636 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
3637 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem."
3639 #: core/validators.py:204
3640 #, python-format
3641 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
3642 msgstr ""
3643 "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest "
3644 "niepoprawny."
3646 #: core/validators.py:212
3647 #, python-format
3648 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
3649 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne nagranie QuickTime video."
3651 #: core/validators.py:216
3652 msgid "A valid URL is required."
3653 msgstr "Wymagany jest poprawny URL."
3655 #: core/validators.py:230
3656 #, python-format
3657 msgid ""
3658 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
3659 "%s"
3660 msgstr ""
3661 "Wymagany jest poprawny HTML. Błędy, które wystąpiły:\n"
3662 "%s"
3664 #: core/validators.py:237
3665 #, python-format
3666 msgid "Badly formed XML: %s"
3667 msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s"
3669 #: core/validators.py:254
3670 #, python-format
3671 msgid "Invalid URL: %s"
3672 msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s"
3674 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261
3675 #, python-format
3676 msgid "The URL %s is a broken link."
3677 msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy."
3679 #: core/validators.py:267
3680 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
3681 msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A."
3683 #: core/validators.py:281
3684 #, python-format
3685 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
3686 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
3687 msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone."
3688 msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone."
3689 msgstr[2] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone."
3691 #: core/validators.py:288
3692 #, python-format
3693 msgid "This field must match the '%s' field."
3694 msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'."
3696 #: core/validators.py:307
3697 msgid "Please enter something for at least one field."
3698 msgstr "Proszę uzupełnić przynajmniej jedno pole."
3700 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327
3701 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
3702 msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste."
3704 #: core/validators.py:335
3705 #, python-format
3706 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
3707 msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość %(value)s"
3709 #: core/validators.py:348
3710 #, python-format
3711 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
3712 msgstr ""
3713 "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość inną niż %(value)s"
3715 #: core/validators.py:367
3716 msgid "Duplicate values are not allowed."
3717 msgstr "Duplikaty nie są dozwolone."
3719 #: core/validators.py:382
3720 #, python-format
3721 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
3722 msgstr "Ta wartość musi być pomiędzy %(lower)s a %(upper)s."
3724 #: core/validators.py:384
3725 #, python-format
3726 msgid "This value must be at least %s."
3727 msgstr "Ta wartość nie może być mniejsza od %s."
3729 #: core/validators.py:386
3730 #, python-format
3731 msgid "This value must be no more than %s."
3732 msgstr "Ta wartość nie może być większa od %s."
3734 #: core/validators.py:427
3735 #, python-format
3736 msgid "This value must be a power of %s."
3737 msgstr "Ta wartość musi być potęgą %s."
3739 #: core/validators.py:437
3740 msgid "Please enter a valid decimal number."
3741 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną."
3743 #: core/validators.py:444
3744 #, python-format
3745 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
3746 msgid_plural ""
3747 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
3748 msgstr[0] ""
3749 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrze."
3750 msgstr[1] ""
3751 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach."
3752 msgstr[2] ""
3753 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach."
3755 #: core/validators.py:447
3756 #, python-format
3757 msgid ""
3758 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
3759 msgid_plural ""
3760 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
3761 msgstr[0] ""
3762 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfrę."
3763 msgstr[1] ""
3764 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż  %s "
3765 "cyfry."
3766 msgstr[2] ""
3767 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż  %s cyfr."
3769 #: core/validators.py:450
3770 #, python-format
3771 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
3772 msgid_plural ""
3773 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
3774 msgstr[0] ""
3775 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsca po "
3776 "przecinku."
3777 msgstr[1] ""
3778 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po "
3779 "przecinku."
3780 msgstr[2] ""
3781 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po "
3782 "przecinku."
3784 #: core/validators.py:458
3785 msgid "Please enter a valid floating point number."
3786 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę rzeczywistą."
3788 #: core/validators.py:467
3789 #, python-format
3790 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
3791 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów."
3793 #: core/validators.py:468
3794 #, python-format
3795 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
3796 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma co najwyżej %s bajtów."
3798 #: core/validators.py:485
3799 msgid "The format for this field is wrong."
3800 msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy."
3802 #: core/validators.py:500
3803 msgid "This field is invalid."
3804 msgstr "To pole jest nieprawidłowe."
3806 #: core/validators.py:536
3807 #, python-format
3808 msgid "Could not retrieve anything from %s."
3809 msgstr "Nie można nic pobrać z %s."
3811 #: core/validators.py:539
3812 #, python-format
3813 msgid ""
3814 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
3815 msgstr ""
3816 "URL %(url)s zwrócił niepoprawny nagłówek Content-Type '%(contenttype)s'."
3818 #: core/validators.py:572
3819 #, python-format
3820 msgid ""
3821 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
3822 "\"%(start)s\".)"
3823 msgstr ""
3824 "Proszę zamknąć tag %(tag)s z linii %(line)s. (Linia zaczyna się od \"%(start)"
3825 "s\".)"
3827 #: core/validators.py:576
3828 #, python-format
3829 msgid ""
3830 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
3831 "starts with \"%(start)s\".)"
3832 msgstr ""
3833 "Część tekstu od linii %(line)s nie jest dozwolony w tym kontekście. (Linia "
3834 "zaczyna się od \"%(start)s\".)"
3836 #: core/validators.py:581
3837 #, python-format
3838 msgid ""
3839 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
3840 "(start)s\".)"
3841 msgstr ""
3842 "\"%(attr)s\" w linii %(line)s jest niepoprawnym atrybutem. (Linia zaczyna "
3843 "się od \"%(start)s\".)"
3845 #: core/validators.py:586
3846 #, python-format
3847 msgid ""
3848 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
3849 "(start)s\".)"
3850 msgstr ""
3851 "\"<%(tag)s>\" w linii %(line)s nie jest poprawnym tagiem. (Linia zaczyna się "
3852 "od \"%(start)s\".)"
3854 #: core/validators.py:590
3855 #, python-format
3856 msgid ""
3857 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
3858 "starts with \"%(start)s\".)"
3859 msgstr ""
3860 "Tag w linii %(line)s nie posiada jednego lub więcej wymaganych atrybutów. "
3861 "(Linia zaczyna się od \"%(start)s\".)"
3863 #: core/validators.py:595
3864 #, python-format
3865 msgid ""
3866 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
3867 "starts with \"%(start)s\".)"
3868 msgstr ""
3869 "Atrybut \"%(attr)s\" w linii %(line)s ma niepoprawną wartość. (Linia zaczyna "
3870 "się od \"%(start)s\".)"
3872 #: db/models/manipulators.py:308
3873 #, python-format
3874 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
3875 msgstr "%(object)s z %(type)s już istnieje dla %(field)s."
3877 #: db/models/fields/__init__.py:52
3878 #, python-format
3879 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
3880 msgstr "Już istnieje %(optname)s z %(fieldname)s."
3882 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318
3883 #: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746
3884 #: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374
3885 msgid "This field is required."
3886 msgstr "To pole jest wymagane."
3888 #: db/models/fields/__init__.py:418
3889 msgid "This value must be an integer."
3890 msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą."
3892 #: db/models/fields/__init__.py:454
3893 msgid "This value must be either True or False."
3894 msgstr "Ta wartość musi być logiczna (True, False - prawda lub fałsz)."
3896 #: db/models/fields/__init__.py:475
3897 msgid "This field cannot be null."
3898 msgstr "To pole nie może być puste."
3900 #: db/models/fields/__init__.py:644
3901 msgid "This value must be a decimal number."
3902 msgstr "Ta wartość musi być liczbą dziesiętną."
3904 #: db/models/fields/__init__.py:755
3905 msgid "Enter a valid filename."
3906 msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
3908 #: db/models/fields/__init__.py:908
3909 msgid "This value must be either None, True or False."
3910 msgstr ""
3911 "Ta wartość musi być jedną z None (żadne), True (prawda) lub False (fałsz)."
3913 #: db/models/fields/related.py:55
3914 #, python-format
3915 msgid "Please enter a valid %s."
3916 msgstr "Proszę wpisać poprawne %s."
3918 #: db/models/fields/related.py:658
3919 msgid "Separate multiple IDs with commas."
3920 msgstr "Oddziel identyfikatory przecinkami."
3922 #: db/models/fields/related.py:660
3923 msgid ""
3924 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3925 msgstr ""
3926 "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "
3927 "zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
3929 #: db/models/fields/related.py:707
3930 #, python-format
3931 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3932 msgid_plural ""
3933 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3934 msgstr[0] ""
3935 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartość %(value)r jest "
3936 "niepoprawna."
3937 msgstr[1] ""
3938 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są "
3939 "niepoprawne."
3940 msgstr[2] ""
3941 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są "
3942 "niepoprawne."
3944 #: newforms/fields.py:46
3945 msgid "Enter a valid value."
3946 msgstr "Wpisz poprawną wartość."
3948 #: newforms/fields.py:123
3949 #, python-format
3950 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3951 msgstr ""
3952 "Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %"
3953 "(length)d)."
3955 #: newforms/fields.py:124
3956 #, python-format
3957 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3958 msgstr ""
3959 "Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(min)d znaków (ma długość %"
3960 "(length)d)."
3962 #: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
3963 #, python-format
3964 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3965 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s."
3967 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
3968 #, python-format
3969 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3970 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s."
3972 #: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209
3973 msgid "Enter a number."
3974 msgstr "Wpisz liczbę."
3976 #: newforms/fields.py:212
3977 #, python-format
3978 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3979 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr."
3981 #: newforms/fields.py:213
3982 #, python-format
3983 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3984 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku."
3986 #: newforms/fields.py:214
3987 #, python-format
3988 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3989 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem."
3991 #: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:723
3992 msgid "Enter a valid date."
3993 msgstr "Wpisz poprawną datę."
3995 #: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:724
3996 msgid "Enter a valid time."
3997 msgstr "Wpisz poprawną godzinę."
3999 #: newforms/fields.py:334
4000 msgid "Enter a valid date/time."
4001 msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę."
4003 #: newforms/fields.py:433
4004 msgid "No file was submitted."
4005 msgstr "Żaden plik nie został przesłany."
4007 #: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689
4008 msgid "The submitted file is empty."
4009 msgstr "Wysłany plik jest pusty."
4011 #: newforms/fields.py:496
4012 msgid "Enter a valid URL."
4013 msgstr "Wpisz poprawny URL."
4015 #: newforms/fields.py:497
4016 msgid "This URL appears to be a broken link."
4017 msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy."
4019 #: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:317
4020 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
4021 msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
4023 #: newforms/fields.py:598
4024 #, python-format
4025 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
4026 msgstr ""
4027 "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
4029 #: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:377
4030 msgid "Enter a list of values."
4031 msgstr "Podaj listę wartości."
4033 #: newforms/fields.py:752
4034 msgid "Enter a valid IPv4 address."
4035 msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."
4037 #: newforms/models.py:378
4038 #, python-format
4039 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
4040 msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
4042 #: oldforms/__init__.py:409
4043 #, python-format
4044 msgid "Ensure your text is less than %s character."
4045 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
4046 msgstr[0] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znak."
4047 msgstr[1] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaki."
4048 msgstr[2] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaków."
4050 #: oldforms/__init__.py:414
4051 msgid "Line breaks are not allowed here."
4052 msgstr "Znaki nowej linii są tutaj niedopuszczalne."
4054 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
4055 #, python-format
4056 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
4057 msgstr "Wybierz poprawną opcję; '%(data)s' nie jest wśród %(choices)s."
4059 #: oldforms/__init__.py:745
4060 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
4061 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od -32 768 do 32 767"
4063 #: oldforms/__init__.py:755
4064 msgid "Enter a positive number."
4065 msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią."
4067 #: oldforms/__init__.py:765
4068 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
4069 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od 0 do 32 767"
4071 #: template/defaultfilters.py:691
4072 msgid "yes,no,maybe"
4073 msgstr "tak,nie,może"
4075 #: template/defaultfilters.py:722
4076 #, python-format
4077 msgid "%(size)d byte"
4078 msgid_plural "%(size)d bytes"
4079 msgstr[0] "%(size)d bajt"
4080 msgstr[1] "%(size)d bajty"
4081 msgstr[2] "%(size)d bajtów"
4083 #: template/defaultfilters.py:724
4084 #, python-format
4085 msgid "%.1f KB"
4086 msgstr "%.1f KB"
4088 #: template/defaultfilters.py:726
4089 #, python-format
4090 msgid "%.1f MB"
4091 msgstr "%.1f MB"
4093 #: template/defaultfilters.py:727
4094 #, python-format
4095 msgid "%.1f GB"
4096 msgstr "%.1f GB"
4098 #: utils/dateformat.py:41
4099 msgid "p.m."
4100 msgstr "po południu"
4102 #: utils/dateformat.py:42
4103 msgid "a.m."
4104 msgstr "rano"
4106 #: utils/dateformat.py:47
4107 msgid "PM"
4108 msgstr "po południu"
4110 #: utils/dateformat.py:48
4111 msgid "AM"
4112 msgstr "rano"
4114 #: utils/dateformat.py:97
4115 msgid "midnight"
4116 msgstr "północ"
4118 #: utils/dateformat.py:99
4119 msgid "noon"
4120 msgstr "południe"
4122 #: utils/dates.py:6
4123 msgid "Monday"
4124 msgstr "Poniedziałek"
4126 #: utils/dates.py:6
4127 msgid "Tuesday"
4128 msgstr "Wtorek"
4130 #: utils/dates.py:6
4131 msgid "Wednesday"
4132 msgstr "Środa"
4134 #: utils/dates.py:6
4135 msgid "Thursday"
4136 msgstr "Czwartek"
4138 #: utils/dates.py:6
4139 msgid "Friday"
4140 msgstr "Piątek"
4142 #: utils/dates.py:7
4143 msgid "Saturday"
4144 msgstr "Sobota"
4146 #: utils/dates.py:7
4147 msgid "Sunday"
4148 msgstr "Niedziela"
4150 #: utils/dates.py:10
4151 msgid "Mon"
4152 msgstr "Pon"
4154 #: utils/dates.py:10
4155 msgid "Tue"
4156 msgstr "Wt"
4158 #: utils/dates.py:10
4159 msgid "Wed"
4160 msgstr "Śr"
4162 #: utils/dates.py:10
4163 msgid "Thu"
4164 msgstr "Czw"
4166 #: utils/dates.py:10
4167 msgid "Fri"
4168 msgstr "Pi"
4170 #: utils/dates.py:11
4171 msgid "Sat"
4172 msgstr "So"
4174 #: utils/dates.py:11
4175 msgid "Sun"
4176 msgstr "Nd"
4178 #: utils/dates.py:18
4179 msgid "January"
4180 msgstr "Styczeń"
4182 #: utils/dates.py:18
4183 msgid "February"
4184 msgstr "Luty"
4186 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4187 msgid "March"
4188 msgstr "Marzec"
4190 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4191 msgid "April"
4192 msgstr "Kwiecień"
4194 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4195 msgid "May"
4196 msgstr "Maj"
4198 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4199 msgid "June"
4200 msgstr "Czerwiec"
4202 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
4203 msgid "July"
4204 msgstr "Lipiec"
4206 #: utils/dates.py:19
4207 msgid "August"
4208 msgstr "Sierpień"
4210 #: utils/dates.py:19
4211 msgid "September"
4212 msgstr "Wrzesień"
4214 #: utils/dates.py:19
4215 msgid "October"
4216 msgstr "Pażdziernik"
4218 #: utils/dates.py:19
4219 msgid "November"
4220 msgstr "Listopad"
4222 #: utils/dates.py:20
4223 msgid "December"
4224 msgstr "Grudzień"
4226 #: utils/dates.py:23
4227 msgid "jan"
4228 msgstr "sty"
4230 #: utils/dates.py:23
4231 msgid "feb"
4232 msgstr "luty"
4234 #: utils/dates.py:23
4235 msgid "mar"
4236 msgstr "marz"
4238 #: utils/dates.py:23
4239 msgid "apr"
4240 msgstr "kwie"
4242 #: utils/dates.py:23
4243 msgid "may"
4244 msgstr "maj"
4246 #: utils/dates.py:23
4247 msgid "jun"
4248 msgstr "czerw"
4250 #: utils/dates.py:24
4251 msgid "jul"
4252 msgstr "lip"
4254 #: utils/dates.py:24
4255 msgid "aug"
4256 msgstr "sier"
4258 #: utils/dates.py:24
4259 msgid "sep"
4260 msgstr "wrze"
4262 #: utils/dates.py:24
4263 msgid "oct"
4264 msgstr "paź"
4266 #: utils/dates.py:24
4267 msgid "nov"
4268 msgstr "list"
4270 #: utils/dates.py:24
4271 msgid "dec"
4272 msgstr "gru"
4274 #: utils/dates.py:31
4275 msgid "Jan."
4276 msgstr "Sty."
4278 #: utils/dates.py:31
4279 msgid "Feb."
4280 msgstr "Lut."
4282 #: utils/dates.py:32
4283 msgid "Aug."
4284 msgstr "Sier."
4286 #: utils/dates.py:32
4287 msgid "Sept."
4288 msgstr "Wrz."
4290 #: utils/dates.py:32
4291 msgid "Oct."
4292 msgstr "Paź."
4294 #: utils/dates.py:32
4295 msgid "Nov."
4296 msgstr "Lis."
4298 #: utils/dates.py:32
4299 msgid "Dec."
4300 msgstr "Gru."
4302 #: utils/text.py:127
4303 msgid "or"
4304 msgstr "lub"
4306 #: utils/timesince.py:21
4307 msgid "year"
4308 msgid_plural "years"
4309 msgstr[0] "rok"
4310 msgstr[1] "lata"
4311 msgstr[2] "lat"
4313 #: utils/timesince.py:22
4314 msgid "month"
4315 msgid_plural "months"
4316 msgstr[0] "miesiąc"
4317 msgstr[1] "miesięce"
4318 msgstr[2] "miesięcy"
4320 #: utils/timesince.py:23
4321 msgid "week"
4322 msgid_plural "weeks"
4323 msgstr[0] "tydzień"
4324 msgstr[1] "tygodnie"
4325 msgstr[2] "tygodni"
4327 #: utils/timesince.py:24
4328 msgid "day"
4329 msgid_plural "days"
4330 msgstr[0] "dzień"
4331 msgstr[1] "dni"
4332 msgstr[2] "dni"
4334 #: utils/timesince.py:25
4335 msgid "hour"
4336 msgid_plural "hours"
4337 msgstr[0] "godzina"
4338 msgstr[1] "godziny"
4339 msgstr[2] "godzin"
4341 #: utils/timesince.py:26
4342 msgid "minute"
4343 msgid_plural "minutes"
4344 msgstr[0] "minuta"
4345 msgstr[1] "minuty"
4346 msgstr[2] "minut"
4348 #: utils/timesince.py:46
4349 msgid "minutes"
4350 msgstr "minuty"
4352 #: utils/timesince.py:51
4353 #, python-format
4354 msgid "%(number)d %(type)s"
4355 msgstr "%(number)d %(type)s"
4357 #: utils/timesince.py:57
4358 #, python-format
4359 msgid ", %(number)d %(type)s"
4360 msgstr ", %(number)d %(type)s"
4362 #: utils/translation/trans_real.py:404
4363 msgid "DATE_FORMAT"
4364 msgstr "Y-m-d"
4366 #: utils/translation/trans_real.py:405
4367 msgid "DATETIME_FORMAT"
4368 msgstr "Y-m-d H:i:s"
4370 #: utils/translation/trans_real.py:406
4371 msgid "TIME_FORMAT"
4372 msgstr "H:i:s"
4374 #: utils/translation/trans_real.py:422
4375 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
4376 msgstr "Y-m"
4378 #: utils/translation/trans_real.py:423
4379 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
4380 msgstr "m-d"
4382 #: views/generic/create_update.py:43
4383 #, python-format
4384 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
4385 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone."
4387 #: views/generic/create_update.py:117
4388 #, python-format
4389 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
4390 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione."
4392 #: views/generic/create_update.py:184
4393 #, python-format
4394 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
4395 msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte."
4397 #~ msgid ""
4398 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
4399 #~ msgstr ""
4400 #~ "Wpisz kod pocztowy. Biały znak pomiędzy dwiema częściami kodu jest "
4401 #~ "wymagany."
4403 #~ msgid "AnonymousUser"
4404 #~ msgstr "UżytkownikAnonimowy"
4406 #~ msgid "%d milliseconds"
4407 #~ msgstr "%d milisekund"