1 # translation of django.po to Polish
3 # This file is distributed under the same license as the django package.
6 "Project-Id-Version: django\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 12:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Czyżykowki <lukasz.czyzykowski@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
17 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: conf/global_settings.py:39
23 #: conf/global_settings.py:40
27 #: conf/global_settings.py:41
31 #: conf/global_settings.py:42
35 #: conf/global_settings.py:43
39 #: conf/global_settings.py:44
43 #: conf/global_settings.py:45
47 #: conf/global_settings.py:46
51 #: conf/global_settings.py:47
55 #: conf/global_settings.py:48
59 #: conf/global_settings.py:49
63 #: conf/global_settings.py:50
64 msgid "Argentinean Spanish"
65 msgstr "Hiszpański argentyński"
67 #: conf/global_settings.py:51
71 #: conf/global_settings.py:52
75 #: conf/global_settings.py:53
79 #: conf/global_settings.py:54
83 #: conf/global_settings.py:55
87 #: conf/global_settings.py:56
91 #: conf/global_settings.py:57
95 #: conf/global_settings.py:58
99 #: conf/global_settings.py:59
103 #: conf/global_settings.py:60
107 #: conf/global_settings.py:61
111 #: conf/global_settings.py:62
115 #: conf/global_settings.py:63
119 #: conf/global_settings.py:64
123 #: conf/global_settings.py:65
127 #: conf/global_settings.py:66
131 #: conf/global_settings.py:67
135 #: conf/global_settings.py:68
139 #: conf/global_settings.py:69
143 #: conf/global_settings.py:70
147 #: conf/global_settings.py:71
151 #: conf/global_settings.py:72
155 #: conf/global_settings.py:73
159 #: conf/global_settings.py:74
163 #: conf/global_settings.py:75
167 #: conf/global_settings.py:76
171 #: conf/global_settings.py:77
175 #: conf/global_settings.py:78
179 #: conf/global_settings.py:79
183 #: conf/global_settings.py:80
187 #: conf/global_settings.py:81
191 #: conf/global_settings.py:82
192 msgid "Simplified Chinese"
193 msgstr "Uproszczony chiński"
195 #: conf/global_settings.py:83
196 msgid "Traditional Chinese"
197 msgstr "Chiński tradycyjny"
199 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
205 "<h3>Przez %s:</h3>\n"
208 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
209 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
213 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
215 msgstr "Dowolna data"
217 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
221 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
223 msgstr "Ostatnie 7 dni"
225 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
229 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
233 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
234 #: oldforms/__init__.py:592
238 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
239 #: oldforms/__init__.py:592
243 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
244 #: oldforms/__init__.py:592
248 #: contrib/admin/models.py:18
252 #: contrib/admin/models.py:21
256 #: contrib/admin/models.py:22
258 msgstr "reprezentacj obiektu"
260 #: contrib/admin/models.py:23
264 #: contrib/admin/models.py:24
265 msgid "change message"
266 msgstr "zmień wiadomość"
268 #: contrib/admin/models.py:27
272 #: contrib/admin/models.py:28
276 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
277 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
278 msgid "Page not found"
279 msgstr "Strona nie znaleziona"
281 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
282 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
283 msgstr "Niestety nie można znaleźć rządanej strony."
285 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
286 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
287 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
288 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
289 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
290 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
291 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
292 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
293 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
294 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
295 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
296 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
297 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
298 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
302 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
304 msgstr "Błąd serwera"
306 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
307 msgid "Server error (500)"
308 msgstr "Bład serwera (500)"
310 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
311 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
312 msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>"
314 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
316 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
317 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
319 "Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany emailem administratorowi "
322 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
326 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
327 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
328 msgid "Documentation"
329 msgstr "Dokumentacja"
331 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
332 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
333 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
334 msgid "Change password"
335 msgstr "Zmiana hasła"
337 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
338 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
342 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
343 msgid "Django site admin"
344 msgstr "Administracja stroną Django"
346 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
347 msgid "Django administration"
348 msgstr "Administracja Django"
350 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
351 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
355 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
356 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
360 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
362 msgstr "Pokaż na stronie"
364 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
365 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
366 msgid "Please correct the error below."
367 msgid_plural "Please correct the errors below."
368 msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd"
369 msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy"
370 msgstr[2] "Proszę popraw poniższe błędy"
372 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
376 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
380 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
383 msgstr "Dodaj %(name)s"
385 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
386 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
390 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
393 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
394 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
395 "following types of objects:"
397 "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie "
398 "zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących "
401 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
404 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
405 "All of the following related items will be deleted:"
407 "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące "
408 "zależne obiekty zostaną skasowane:"
410 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
411 msgid "Yes, I'm sure"
414 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
416 msgid " By %(filter_title)s "
417 msgstr " Używając %(filter_title)s "
419 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
423 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
425 msgid "Models available in the %(name)s application."
426 msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s."
428 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
433 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
437 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
438 msgid "You don't have permission to edit anything."
439 msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek"
441 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
442 msgid "Recent Actions"
443 msgstr "Ostatnie akcje"
445 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
449 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
450 msgid "None available"
453 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
455 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
456 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
457 "the appropriate user."
459 "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie "
460 "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich "
463 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
464 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
465 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
467 msgstr "Nazwa użytkownika:"
469 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
470 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
474 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
475 #: contrib/admin/views/decorators.py:25
479 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
483 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
487 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
491 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
492 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
495 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
497 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
500 "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został "
501 "dodany poprzez panel administracyjny."
503 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
505 msgstr "Pokaż wszystko"
507 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
511 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
514 msgid_plural "%(counter)s results"
516 msgstr[1] "%(counter)s wyniki"
517 msgstr[2] "%(counter)s wyników"
519 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
521 msgid "%(full_result_count)s total"
522 msgstr "%(full_result_count)s trafień"
524 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
526 msgstr "Zapisz jako nowe"
528 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
529 msgid "Save and add another"
530 msgstr "Zapisz i dodaj nowe"
532 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
533 msgid "Save and continue editing"
534 msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję"
536 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
540 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
542 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
545 "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować "
546 "więcej opcji użytkownika."
548 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
550 msgstr "Nazwa użytkownika"
552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
553 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
558 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
559 msgid "Password (again)"
560 msgstr "Hasło (powtórz)"
562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
564 msgid "Enter the same password as above, for verification."
565 msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji."
567 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
569 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
570 msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>."
572 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
576 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
577 msgid "Documentation bookmarklets"
578 msgstr "Zakładki Dokumentacji"
580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
583 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
584 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
585 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
586 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
587 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
588 "your computer is \"internal\").</p>\n"
591 "<p class=\"help\">Aby zainstalować skryptozakładki, przeciągnij łącze do "
593 "lub kliknij prawym klawiszem na łączu i dodaj je do zakładek. Teraz możesz\n"
594 "wybrać skryptozakładkę na dowolnej stronie serwisu. Uwaga: niektóre z tych "
595 "skryptozakładek wymagają przeglądania serwisu z komputera\n"
596 "\"wewnętrznego\" (skontaktuj się z administratorem systemu, jeśli nie jesteś "
597 "pewien, czy ten komputer jest \"wewnętrznym\").</p>\n"
599 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
600 msgid "Documentation for this page"
601 msgstr "Dokumentacja dla tej strony"
603 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
605 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
608 "Przekierowuje z dowolnej strony do dokumentacji dla widoku, który ją "
611 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
612 msgid "Show object ID"
613 msgstr "Pokaż ID obiektu"
615 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
617 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
620 "Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują pojedynczy obiekt."
622 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
623 msgid "Edit this object (current window)"
624 msgstr "Edytuj ten obiekt (bieżące okno)"
626 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
627 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
628 msgstr "Przeskok do panelu admina dla stron reprezentujących pojedynczy obiekt"
630 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
631 msgid "Edit this object (new window)"
632 msgstr "Edytuj ten obiekt (nowe onko)"
634 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
635 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
636 msgstr "Jak wyżej, tyle że otwiera nowe okno."
638 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
639 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
640 msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu."
642 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
644 msgstr "Zaloguj ponownie"
646 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
647 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
648 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
649 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
650 msgid "Password change"
651 msgstr "Zmiana hasła"
653 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
654 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
655 msgid "Password change successful"
656 msgstr "Hasło zmienione"
658 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
659 msgid "Your password was changed."
660 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione"
662 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
664 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
665 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
666 msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe."
668 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
669 msgid "Old password:"
670 msgstr "Stare hasło:"
672 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
673 msgid "New password:"
676 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
677 msgid "Confirm password:"
678 msgstr "Potwierdź hasło:"
680 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
681 msgid "Change my password"
684 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
685 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
686 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
687 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
688 msgid "Password reset"
689 msgstr "Zresetuj hasło"
691 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
692 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
693 msgid "Password reset successful"
694 msgstr "Udane resetowanie hasła"
696 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
698 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
699 "should be receiving it shortly."
701 "Nowe hasło zostało wysłane na podany adres email. Powinieneś otrzymać je "
704 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
705 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
706 msgstr "Otrzymałeś email gdyż zażądałeś zresetowania hasła"
708 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
710 msgid "for your user account at %(site_name)s"
711 msgstr "dla twojego konta użytkownika na stronie %(site_name)s"
713 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
715 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
716 msgstr "Twoje nowe hasło to: %(new_password)s"
718 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
719 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
720 msgstr "Możesz zmienić je na stronie:"
722 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
723 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
726 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
727 msgid "Thanks for using our site!"
728 msgstr "Dziękujemy za używanie strony!"
730 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
732 msgid "The %(site_name)s team"
733 msgstr "Zespół %(site_name)s"
735 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
737 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
738 "your password and e-mail the new one to you."
740 "Podaj swój adres email. Hasło zostanie zresetowane i wysłane na twój adres "
743 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
744 msgid "E-mail address:"
745 msgstr "Adres e-mail:"
747 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
748 msgid "Reset my password"
749 msgstr "Zresetuj moje hasło"
751 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
755 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
759 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
763 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
767 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
769 msgstr "Wszystkie daty"
771 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
773 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
774 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."
776 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
777 #: contrib/admin/views/main.py:356
778 msgid "You may edit it again below."
779 msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
781 #: contrib/admin/views/auth.py:31
783 msgstr "Dodaj użytkownika"
785 #: contrib/admin/views/auth.py:58
786 msgid "Password changed successfully."
787 msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie."
789 #: contrib/admin/views/auth.py:65
791 msgid "Change password: %s"
792 msgstr "Zmień hasło: %s"
794 #: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60
796 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
799 "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma "
802 #: contrib/admin/views/decorators.py:63
804 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
805 "submission has been saved."
807 "Zaloguj się ponownie. Twoja sesja wygasła lecz twoje zgłoszenie zostało "
810 #: contrib/admin/views/decorators.py:70
812 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
813 "cookies, reload this page, and try again."
815 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i "
818 #: contrib/admin/views/decorators.py:84
819 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
820 msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'."
822 #: contrib/admin/views/decorators.py:86
824 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
825 msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'."
827 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
828 #: contrib/admin/views/doc.py:52
832 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
833 #: contrib/admin/views/doc.py:83
837 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
838 #: contrib/admin/views/doc.py:141
842 #: contrib/admin/views/doc.py:166
844 msgid "App %r not found"
845 msgstr "Aplikacja %r nie została znaleziona"
847 #: contrib/admin/views/doc.py:173
849 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
850 msgstr "Model %(name)r nie został znaleziony w aplikacji %(label)r"
852 #: contrib/admin/views/doc.py:185
854 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
855 msgstr "powiązany obiekt `%(label)s.%(type)s`"
857 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
858 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
862 #: contrib/admin/views/doc.py:216
864 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
865 msgstr "powiązane obiekty `%(label)s.%(name)s`"
867 #: contrib/admin/views/doc.py:221
870 msgstr "wszystkie %s"
872 #: contrib/admin/views/doc.py:226
877 #: contrib/admin/views/doc.py:231
879 msgid "Fields on %s objects"
880 msgstr "Pola obiektów %s"
882 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
883 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
884 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
886 msgstr "Liczba całkowita"
888 #: contrib/admin/views/doc.py:294
889 msgid "Boolean (Either True or False)"
890 msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)"
892 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
894 msgid "String (up to %(max_length)s)"
895 msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)"
897 #: contrib/admin/views/doc.py:296
898 msgid "Comma-separated integers"
899 msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami"
901 #: contrib/admin/views/doc.py:297
902 msgid "Date (without time)"
903 msgstr "Data (bez godziny)"
905 #: contrib/admin/views/doc.py:298
906 msgid "Date (with time)"
907 msgstr "Data (z godziną)"
909 #: contrib/admin/views/doc.py:299
910 msgid "Decimal number"
911 msgstr "Numer dziesiętny"
913 #: contrib/admin/views/doc.py:300
914 msgid "E-mail address"
915 msgstr "Adres e-mail"
917 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
918 #: contrib/admin/views/doc.py:305
920 msgstr "Ścieżka do pliku"
922 #: contrib/admin/views/doc.py:303
923 msgid "Floating point number"
924 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
926 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
930 #: contrib/admin/views/doc.py:309
931 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
932 msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)"
934 #: contrib/admin/views/doc.py:310
935 msgid "Relation to parent model"
936 msgstr "Relacja do modelu rodzica"
938 #: contrib/admin/views/doc.py:311
940 msgstr "Numer telefonu"
942 #: contrib/admin/views/doc.py:316
946 #: contrib/admin/views/doc.py:317
950 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7
954 #: contrib/admin/views/doc.py:319
955 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
956 msgstr "Stan USA (dwie duże litery)"
958 #: contrib/admin/views/doc.py:320
962 #: contrib/admin/views/doc.py:346
964 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
965 msgstr "%s nie jest obiektem urlpattern"
967 #: contrib/admin/views/main.py:233
968 msgid "Site administration"
969 msgstr "Administracja stroną"
971 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
973 msgid "You may add another %s below."
974 msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
976 #: contrib/admin/views/main.py:298
981 #: contrib/admin/views/main.py:344
986 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
987 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
988 #: db/models/manipulators.py:309
992 #: contrib/admin/views/main.py:346
995 msgstr "Zmieniono %s"
997 #: contrib/admin/views/main.py:348
1000 msgstr "Skasowano %s"
1002 #: contrib/admin/views/main.py:351
1003 msgid "No fields changed."
1004 msgstr "Żadne pole nie zmienione."
1006 #: contrib/admin/views/main.py:354
1008 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1009 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
1011 #: contrib/admin/views/main.py:362
1014 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1016 "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
1018 #: contrib/admin/views/main.py:400
1023 #: contrib/admin/views/main.py:487
1025 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1026 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s"
1028 #: contrib/admin/views/main.py:492
1030 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1031 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:"
1033 #: contrib/admin/views/main.py:524
1035 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1036 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
1038 #: contrib/admin/views/main.py:527
1039 msgid "Are you sure?"
1040 msgstr "Jesteś pewien?"
1042 #: contrib/admin/views/main.py:549
1044 msgid "Change history: %s"
1045 msgstr "Historia zmian: %s"
1047 #: contrib/admin/views/main.py:583
1052 #: contrib/admin/views/main.py:583
1054 msgid "Select %s to change"
1055 msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"
1057 #: contrib/admin/views/main.py:784
1058 msgid "Database error"
1059 msgstr "Błąd bazy danych"
1061 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
1062 msgid "The two password fields didn't match."
1063 msgstr "Hasła się nie zgadzają."
1065 #: contrib/auth/forms.py:25
1066 msgid "A user with that username already exists."
1067 msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje."
1069 #: contrib/auth/forms.py:53
1071 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1072 "required for logging in."
1074 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one wymagane do "
1077 #: contrib/auth/forms.py:62
1078 msgid "This account is inactive."
1079 msgstr "To konto jest nieaktywne."
1081 #: contrib/auth/forms.py:84
1083 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1084 "you've registered?"
1086 "Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że "
1087 "zarejestrowałeś się?"
1089 #: contrib/auth/forms.py:107
1091 msgid "Password reset on %s"
1092 msgstr "Hasło zresetowane dla %s"
1094 #: contrib/auth/forms.py:117
1095 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
1096 msgstr "Pola 'nowe hasło' nie zgadzają się."
1098 #: contrib/auth/forms.py:124
1099 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1100 msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz."
1102 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
1106 #: contrib/auth/models.py:75
1108 msgstr "nazwa kodowa"
1110 #: contrib/auth/models.py:78
1112 msgstr "uprawnienie"
1114 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
1116 msgstr "uprawnienia"
1118 #: contrib/auth/models.py:97
1122 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
1126 #: contrib/auth/models.py:131
1130 #: contrib/auth/models.py:131
1132 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1133 "digits and underscores)."
1135 "Wymagane. 30 znaków lub mniej. Tylko znaki alfanumeryczne (litery, cyfry i "
1138 #: contrib/auth/models.py:132
1142 #: contrib/auth/models.py:133
1146 #: contrib/auth/models.py:134
1147 msgid "e-mail address"
1148 msgstr "adres e-mail"
1150 #: contrib/auth/models.py:135
1154 #: contrib/auth/models.py:135
1156 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1157 "password form</a>."
1159 "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany "
1162 #: contrib/auth/models.py:136
1163 msgid "staff status"
1166 #: contrib/auth/models.py:136
1167 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1168 msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina."
1170 #: contrib/auth/models.py:137
1174 #: contrib/auth/models.py:137
1176 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
1177 "instead of deleting accounts."
1179 "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu administratora. Odznacz "
1180 "to zamiast usuwać konta."
1182 #: contrib/auth/models.py:138
1183 msgid "superuser status"
1184 msgstr "Główny Administrator"
1186 #: contrib/auth/models.py:138
1188 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1191 "Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego "
1192 "przypisywania ich."
1194 #: contrib/auth/models.py:139
1196 msgstr "ostatnio zalogowany"
1198 #: contrib/auth/models.py:140
1200 msgstr "data przyłączenia"
1202 #: contrib/auth/models.py:142
1204 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1205 "all permissions granted to each group he/she is in."
1207 "Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on "
1208 "uprawnienia grup, do których należy."
1210 #: contrib/auth/models.py:143
1211 msgid "user permissions"
1212 msgstr "uprawnienia użytkownika"
1214 #: contrib/auth/models.py:147
1218 #: contrib/auth/models.py:148
1220 msgstr "użytkownicy"
1222 #: contrib/auth/models.py:154
1223 msgid "Personal info"
1224 msgstr "Dane osobowe"
1226 #: contrib/auth/models.py:155
1228 msgstr "Uprawnienia"
1230 #: contrib/auth/models.py:156
1231 msgid "Important dates"
1234 #: contrib/auth/models.py:157
1238 #: contrib/auth/models.py:316
1242 #: contrib/auth/views.py:47
1246 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
1250 #: contrib/comments/models.py:72
1254 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
1255 #: contrib/comments/models.py:177
1259 #: contrib/comments/models.py:74
1263 #: contrib/comments/models.py:75
1267 #: contrib/comments/models.py:76
1271 #: contrib/comments/models.py:77
1275 #: contrib/comments/models.py:78
1279 #: contrib/comments/models.py:79
1283 #: contrib/comments/models.py:80
1287 #: contrib/comments/models.py:81
1291 #: contrib/comments/models.py:86
1292 msgid "is valid rating"
1293 msgstr "jest poprawną oceną"
1295 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
1296 msgid "date/time submitted"
1297 msgstr "data/czas dodania"
1299 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
1301 msgstr "publicznie dostepny"
1303 #: contrib/comments/models.py:90
1307 #: contrib/comments/models.py:90
1309 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1310 "removed\" message will be displayed instead."
1312 "Zaznacz to pole jeżeli komentarz jest nieodpowiedni. Wyświetlony zostanie "
1313 "tekst \"Ten komentarz został usunięty\". "
1315 #: contrib/comments/models.py:96
1319 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
1320 msgid "Content object"
1321 msgstr "Obiekt treści"
1323 #: contrib/comments/models.py:168
1326 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1330 "http://%(domain)s%(url)s"
1332 "Dodane przez %(user)s dnia %(date)s\n"
1336 "http://%(domain)s%(url)s"
1338 #: contrib/comments/models.py:178
1339 msgid "person's name"
1340 msgstr "Nazwa osoby"
1342 #: contrib/comments/models.py:181
1346 #: contrib/comments/models.py:183
1347 msgid "approved by staff"
1348 msgstr "zaakceptowano"
1350 #: contrib/comments/models.py:187
1351 msgid "free comment"
1352 msgstr "wolny komentarz"
1354 #: contrib/comments/models.py:188
1355 msgid "free comments"
1356 msgstr "wolne komentarze"
1358 #: contrib/comments/models.py:250
1360 msgstr "ilość punktów"
1362 #: contrib/comments/models.py:251
1364 msgstr "data przyznania punktów"
1366 #: contrib/comments/models.py:255
1368 msgstr "ilość punktów"
1370 #: contrib/comments/models.py:256
1371 msgid "karma scores"
1374 #: contrib/comments/models.py:260
1376 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1377 msgstr "%(score)d ocenę przez %(user)s"
1379 #: contrib/comments/models.py:277
1382 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
1386 "Komentarz oflagowany przez %(user)s:\n"
1390 #: contrib/comments/models.py:285
1394 #: contrib/comments/models.py:289
1396 msgstr "flaga użytkownika"
1398 #: contrib/comments/models.py:290
1400 msgstr "flagi użytkownika"
1402 #: contrib/comments/models.py:294
1407 #: contrib/comments/models.py:300
1408 msgid "deletion date"
1409 msgstr "data skasowania"
1411 #: contrib/comments/models.py:303
1412 msgid "moderator deletion"
1413 msgstr "usunięcie moderatora"
1415 #: contrib/comments/models.py:304
1416 msgid "moderator deletions"
1417 msgstr "usunięcia moderatorów"
1419 #: contrib/comments/models.py:308
1421 msgid "Moderator deletion by %r"
1422 msgstr "Usunięcie moderatora przez %r"
1424 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1425 msgid "Forgotten your password?"
1426 msgstr "Zapomniałeś hasło?"
1428 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1432 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1433 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1437 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1438 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1442 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1443 msgid "Post a photo"
1444 msgstr "Wyślij zdjęcie"
1446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1447 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1451 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1452 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1453 msgid "Preview comment"
1456 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1458 msgstr "Twoje imię:"
1460 #: contrib/comments/views/comments.py:28
1462 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1463 msgstr "Ta ocena jest wymagana gdyż podałeś przynajmniej jedną inną ocenę."
1465 #: contrib/comments/views/comments.py:112
1468 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1473 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1478 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %"
1479 "(count)s komentarz:\n"
1483 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %"
1484 "(count)s komentarze:\n"
1488 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %"
1489 "(count)s komentarzy:\n"
1493 #: contrib/comments/views/comments.py:117
1496 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
1500 "Ten komentarze został dodany przez użytkownika::\n"
1504 #: contrib/comments/views/comments.py:190
1505 #: contrib/comments/views/comments.py:283
1506 msgid "Only POSTs are allowed"
1507 msgstr "Dozwolone tylko POSTy"
1509 #: contrib/comments/views/comments.py:194
1510 #: contrib/comments/views/comments.py:287
1511 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1512 msgstr "Jedno lub więcej wymaganych pól nie zostało wypełnionych"
1514 #: contrib/comments/views/comments.py:198
1515 #: contrib/comments/views/comments.py:289
1516 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1517 msgstr "Ktoś próbował obejść zabezpieczenia formularza komentarzy"
1519 #: contrib/comments/views/comments.py:208
1520 #: contrib/comments/views/comments.py:295
1522 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1525 "Formularz komentarza miał niepoprawny parametr 'target' -- ID obiektu było "
1528 #: contrib/comments/views/comments.py:259
1529 #: contrib/comments/views/comments.py:324
1530 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1531 msgstr "Formularz komentarza nie zapewnił obiektów 'preview' ani 'post'"
1533 #: contrib/comments/views/karma.py:21
1534 msgid "Anonymous users cannot vote"
1535 msgstr "Anonimowi użytkownicy nie mogą głosować"
1537 #: contrib/comments/views/karma.py:25
1538 msgid "Invalid comment ID"
1539 msgstr "Błędny ID komentarza"
1541 #: contrib/comments/views/karma.py:27
1542 msgid "No voting for yourself"
1543 msgstr "Nie można głosować na siebie"
1545 #: contrib/contenttypes/models.py:37
1546 msgid "python model class name"
1547 msgstr "nazwa pythonowa modelu klasy"
1549 #: contrib/contenttypes/models.py:40
1550 msgid "content type"
1551 msgstr "typ zawartości"
1553 #: contrib/contenttypes/models.py:41
1554 msgid "content types"
1555 msgstr "typy zawartości"
1557 #: contrib/flatpages/models.py:8
1559 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1561 "Przykład: '/about/contact/'. Upewnij się że wpisałeś otwierający i "
1562 "zamykający ukośnik."
1564 #: contrib/flatpages/models.py:9
1568 #: contrib/flatpages/models.py:10
1572 #: contrib/flatpages/models.py:11
1573 msgid "enable comments"
1574 msgstr "włącz komentarze"
1576 #: contrib/flatpages/models.py:12
1577 msgid "template name"
1578 msgstr "nazwa szablonu"
1580 #: contrib/flatpages/models.py:13
1582 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1583 "will use 'flatpages/default.html'."
1585 "Przykład: 'flatpages/contact_page.html'. Jeżeli nie zostanie podane, system "
1586 "użyje 'flatpages/default.html'."
1588 #: contrib/flatpages/models.py:14
1589 msgid "registration required"
1590 msgstr "wymagana rejestracja"
1592 #: contrib/flatpages/models.py:14
1593 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1595 "Jeżeli zaznaczone - tylko zalogowani użytkownicy będą mogli zobaczyć stronę."
1597 #: contrib/flatpages/models.py:18
1599 msgstr "strona statyczna"
1601 #: contrib/flatpages/models.py:19
1603 msgstr "strony statyczne"
1605 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1609 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1613 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1617 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1621 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52
1623 msgid "%(value).1f million"
1624 msgid_plural "%(value).1f million"
1625 msgstr[0] "%(value).1f milion"
1626 msgstr[1] "%(value).1f miliony"
1627 msgstr[2] "%(value).1f milionów"
1629 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55
1631 msgid "%(value).1f billion"
1632 msgid_plural "%(value).1f billion"
1633 msgstr[0] "%(value).1f miliard"
1634 msgstr[1] "%(value).1f miliardy"
1635 msgstr[2] "%(value).1f miliardów"
1637 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58
1639 msgid "%(value).1f trillion"
1640 msgid_plural "%(value).1f trillion"
1641 msgstr[0] "%(value).1f bilion"
1642 msgstr[1] "%(value).1f biliony"
1643 msgstr[2] "%(value).1f bilionów"
1645 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1649 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1653 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1657 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1661 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1665 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1669 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1673 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1677 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1681 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
1685 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96
1689 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98
1693 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
1694 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1695 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie NNNN lub ANNNNAAA."
1697 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:96
1698 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1699 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1700 msgid "This field requires only numbers."
1701 msgstr "To pole może zawierać jedynie liczby."
1703 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
1704 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1705 msgstr "To pole musi zawierać 7 lub 8 cyfr."
1707 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1708 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1709 msgstr "Podaj poprawny numer CUIT w formacie XX-XXXXXXXX-X lub XXXXXXXXXXXX."
1711 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
1712 msgid "Invalid CUIT."
1713 msgstr "Niepoprawny CUIT"
1715 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1716 msgid "Enter a 4 digit post code."
1717 msgstr "Wpisz czterocyfrowy kod pocztowy."
1719 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1720 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1721 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX-XXX."
1723 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1724 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1725 msgstr "Numery telefoniczne muszą być w formacie XX-XXXX-XXXX."
1727 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1729 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
1732 "Wybierz poprawny brazylijski stan. Ten stan nie jest jednym z dostępnych "
1735 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1736 msgid "Invalid CPF number."
1737 msgstr "Błędny numer CPF."
1739 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1740 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1741 msgstr "To pole nie może zawierać więcej niż 11 cyfr lub 14 znaków."
1743 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1744 msgid "Invalid CNPJ number."
1745 msgstr "Błędny numer CNPJ."
1747 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1748 msgid "This field requires at least 14 digits"
1749 msgstr "To pole musi zawierać co najmniej 14 cyfr."
1751 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1752 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1753 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXX XXX."
1755 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1756 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1758 "Wpisz poprawny numer kanadyjskiego ubezpieczenia w formacie XXX-XXX-XXXX."
1760 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1764 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1765 msgid "Appenzell Innerrhoden"
1766 msgstr "Appenzell Innerrhoden"
1768 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1769 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1770 msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
1772 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1774 msgstr "Bazylea-miasto"
1776 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1778 msgstr "Bazylea-okręg"
1780 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1784 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1788 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1792 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1796 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1800 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1804 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1808 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1812 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1816 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1820 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1821 msgid "Schaffhausen"
1824 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1828 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1832 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1834 msgstr "Sankt Gallen"
1836 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1840 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1844 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1848 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1852 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1856 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1860 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1864 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
1865 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1866 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXX."
1868 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1870 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
1871 "1234567890 format."
1873 "Podaj poprawny numer szwajcarskiego dowodu osobistego lub paszportu w "
1874 "formacie X1234567<0 lub 1234567890."
1876 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1877 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1878 msgstr "Wpisz poprawny czilijski RUT"
1880 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1881 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1882 msgstr "Podaj poprawny czilijski RUT w formacie XX.XXX.XXX-X."
1884 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1885 msgid "The Chilean RUT is not valid."
1886 msgstr "Podany czilijski RUT jest nieprawidłowy."
1888 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1889 msgid "Baden-Wuerttemberg"
1890 msgstr "Badenia-Wirtembergia"
1892 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1896 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1900 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1902 msgstr "Brandenburgia"
1904 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1908 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1912 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1916 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1917 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1918 msgstr "Meklemburgia-Pomorze Zachodnie"
1920 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1921 msgid "Lower Saxony"
1922 msgstr "Dolna Saksonia"
1924 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1925 msgid "North Rhine-Westphalia"
1926 msgstr "Nadrenia Północna-Westfalia"
1928 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1929 msgid "Rhineland-Palatinate"
1930 msgstr "Nadrenia-Palatynat"
1932 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1936 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1940 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1941 msgid "Saxony-Anhalt"
1942 msgstr "Saksonia-Anhalt"
1944 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1945 msgid "Schleswig-Holstein"
1946 msgstr "Szlezwik-Holsztyn"
1948 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1952 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1953 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1954 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1955 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX."
1957 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1959 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
1962 "Podaj poprawny niemiecki numer dowodu osobistego w formacie XXXXXXXXXXX-"
1963 "XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1965 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1969 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1973 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1977 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1981 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
1985 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
1989 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
1990 msgid "Illes Balears"
1993 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
1997 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
2001 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
2005 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
2009 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
2013 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
2015 msgstr "Ciudad Real"
2017 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
2021 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
2025 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
2029 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
2033 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
2037 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
2039 msgstr "Guadalajara"
2041 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
2045 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
2049 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
2053 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
2057 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
2061 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
2065 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
2066 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
2070 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
2074 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
2075 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
2079 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
2083 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
2087 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
2091 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
2095 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
2099 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
2103 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2107 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2111 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2115 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2116 msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2117 msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
2119 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2120 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2124 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2128 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2132 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2136 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2140 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2144 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2148 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2152 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2156 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2160 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2164 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2168 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2172 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2176 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2180 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2184 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2185 msgid "Principality of Asturias"
2188 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2189 msgid "Balearic Islands"
2192 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2193 msgid "Basque Country"
2194 msgstr "Kraj Basków"
2196 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2197 msgid "Canary Islands"
2198 msgstr "Wyspy Kanaryjskie"
2200 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2201 msgid "Castile-La Mancha"
2202 msgstr "Kastylia-La Mancha"
2204 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2205 msgid "Castile and Leon"
2206 msgstr "Kastylia-Leon"
2208 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2212 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2214 msgstr "Estremadura"
2216 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2220 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2221 msgid "Region of Murcia"
2224 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2225 msgid "Foral Community of Navarre"
2228 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2229 msgid "Valencian Community"
2232 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2233 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2234 msgstr "Wpisz kod pocztowy w zakresie i formacie 01XXX - 52XX."
2236 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2238 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
2241 "Wpisz numer telefoniczny w formacie 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX lub 9XXXXXXXX."
2243 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2244 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2245 msgstr "Proszę wpisać poprawny numer NIF, NIE lub CIF.."
2247 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2248 msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2249 msgstr "Proszę wpisać poprawny numer NIF lub NIE."
2251 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2252 msgid "Invalid checksum for NIF."
2253 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna NIF."
2255 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2256 msgid "Invalid checksum for NIE."
2257 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna NIE."
2259 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2260 msgid "Invalid checksum for CIF."
2261 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna CIF."
2263 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2265 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2267 "Podaj poprawny numer konta bankowego w formacie XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2269 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2270 msgid "Invalid checksum for bank account number."
2271 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna numeru konta bankowego."
2273 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2274 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2275 msgstr "Wpis poprawny numer fińskiego ubezpieczenia socjalnego."
2277 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2278 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2279 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX."
2281 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2283 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2285 "Podaj poprawny numer islandzkiego dowodu osobistego w formacie XXXXXX-XXXX."
2287 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2288 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2289 msgstr "Numer islandzkiego dowodu osobistego jest błędny."
2291 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2292 msgid "Enter a valid zip code."
2293 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy."
2295 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2296 msgid "Enter a valid Social Security number."
2297 msgstr "Wpisz poprawny numer ubezpieczenia socjalnego."
2299 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2300 msgid "Enter a valid VAT number."
2301 msgstr "Wpisz poprawny numer VAT."
2303 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:19
2304 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2305 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX lub XXX-XXXX."
2307 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2311 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2315 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2319 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2323 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2327 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2331 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2335 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2339 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2343 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2347 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2351 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2355 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2359 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2363 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2367 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2371 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2375 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2379 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2383 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2387 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2391 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2395 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2399 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2403 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2407 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2411 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2415 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2419 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2423 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2427 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2431 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2435 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2439 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2443 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2447 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2451 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2455 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2459 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2463 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2467 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2471 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2475 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2479 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2483 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2487 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2491 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2495 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2496 msgid "Aguascalientes"
2497 msgstr "Aguascalientes"
2499 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2500 msgid "Baja California"
2501 msgstr "Kalifornia Dolna"
2503 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2504 msgid "Baja California Sur"
2505 msgstr "Kalifornia Dolna Południowa"
2507 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2511 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2515 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2519 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2523 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2527 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2528 msgid "Distrito Federal"
2529 msgstr "Meksyk (miasto)"
2531 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2535 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2539 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2543 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2547 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2551 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2552 msgid "Estado de México"
2553 msgstr "Meksyk (stan)"
2555 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2559 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2563 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2567 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2571 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2575 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2579 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2583 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2584 msgid "Quintana Roo"
2585 msgstr "Quintana Roo"
2587 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2591 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2592 msgid "San Luis PotosÃ"
2593 msgstr "San Luis Potasi"
2595 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2599 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2603 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2607 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2611 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2615 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2619 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2623 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2624 msgid "Enter a valid postal code"
2625 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy."
2627 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2628 msgid "Enter a valid phone number"
2629 msgstr "Wpisz poprawny numer telefonu."
2631 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
2632 msgid "Enter a valid SoFi number"
2633 msgstr "Wpisz poprawny numer SoFi."
2635 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2639 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2643 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2647 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2651 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2655 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2659 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2660 msgid "Noord-Brabant"
2661 msgstr "Brabancja Północna"
2663 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2664 msgid "Noord-Holland"
2665 msgstr "Holandia Północna"
2667 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2671 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2675 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2679 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2680 msgid "Zuid-Holland"
2681 msgstr "Holandia Południowa"
2683 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2684 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2685 msgstr "Wpis poprawny numer norweskiego ubezpieczenia socjalnego."
2687 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2688 msgid "This field requires 8 digits."
2689 msgstr "To pole musi zawierać 8 cyfr."
2691 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2692 msgid "This field requires 11 digits."
2693 msgstr "To pole musi zawierać 11 cyfr."
2695 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2696 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2697 msgstr "Numer PESEL składa się z 11 cyfr."
2699 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
2700 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2701 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru PESEL."
2703 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2705 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2706 msgstr "Wpisz numer NIP w formacie XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2708 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
2709 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2710 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru NIP"
2712 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2713 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2714 msgstr "Numer REGON składa się z 7 lub 9 cyfr."
2716 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
2717 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2718 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru REGON"
2720 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
2721 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2722 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XX-XXX."
2724 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2725 msgid "Lower Silesia"
2726 msgstr "Dolnośląskie"
2728 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2729 msgid "Kuyavia-Pomerania"
2730 msgstr "Kujawsko-Pomorskie"
2732 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2736 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2740 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2744 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2745 msgid "Lesser Poland"
2746 msgstr "Małopolskie"
2748 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2750 msgstr "Mazowieckie"
2752 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2756 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2758 msgstr "Podkarpackie"
2760 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2764 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2768 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2772 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2773 msgid "Swietokrzyskie"
2774 msgstr "Świętokrzyskie"
2776 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2777 msgid "Warmia-Masuria"
2778 msgstr "Warmińsko-Mazurskie"
2780 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2781 msgid "Greater Poland"
2782 msgstr "Wielkopolskie"
2784 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2785 msgid "West Pomerania"
2786 msgstr "Zachodniopomorskie"
2788 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2789 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2790 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX or XXX XX."
2792 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2793 msgid "Banska Bystrica"
2794 msgstr "Bańska Bystrzyca"
2796 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2797 msgid "Banska Stiavnica"
2798 msgstr "Bańska Szczawnica"
2800 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2804 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2805 msgid "Banovce nad Bebravou"
2806 msgstr "Banovce nad Bebravou"
2808 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2812 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2813 msgid "Bratislava I"
2814 msgstr "Bratysława I"
2816 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2817 msgid "Bratislava II"
2818 msgstr "Bratysława II"
2820 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2821 msgid "Bratislava III"
2822 msgstr "Bratysława III"
2824 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2825 msgid "Bratislava IV"
2826 msgstr "Bratysława IV"
2828 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2829 msgid "Bratislava V"
2830 msgstr "Bratysława V"
2832 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2836 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2840 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2844 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2846 msgstr "Dolny Kubin"
2848 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2849 msgid "Dunajska Streda"
2850 msgstr "Dunajska Streda"
2852 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2856 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2860 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2864 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2868 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2872 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2876 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2880 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2884 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2888 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2890 msgstr "Koszyce III"
2892 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2896 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2897 msgid "Kosice - okolie"
2898 msgstr "Koszyce - okolie"
2900 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2904 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2905 msgid "Kysucke Nove Mesto"
2906 msgstr "Kysucke Nove Mesto"
2908 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2912 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2916 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2917 msgid "Liptovsky Mikulas"
2918 msgstr "Liptowski Mikulasz"
2920 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2924 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2928 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2932 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2933 msgid "Medzilaborce"
2934 msgstr "Medzilaborce"
2936 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2940 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2944 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2948 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2952 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2953 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2954 msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
2956 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2960 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2962 msgstr "Partizanske"
2964 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2968 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2972 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2976 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2980 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2981 msgid "Povazska Bystrica"
2982 msgstr "Poważska Bystrzyca"
2984 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
2988 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
2992 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
2996 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
3000 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
3001 msgid "Rimavska Sobota"
3002 msgstr "Rimavska Sobota"
3004 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
3008 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
3012 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
3016 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
3020 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
3024 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
3028 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
3032 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
3036 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
3037 msgid "Spisska Nova Ves"
3038 msgstr "Nowa Wieś Spiska"
3040 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
3041 msgid "Stara Lubovna"
3042 msgstr "Stara Lubowla"
3044 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
3048 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
3052 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
3056 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
3060 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
3064 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
3068 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
3072 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
3073 msgid "Turcianske Teplice"
3074 msgstr "Turcianske Teplice"
3076 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
3080 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
3082 msgstr "Velky Krtis"
3084 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
3085 msgid "Vranov nad Toplou"
3086 msgstr "Vranov nad Toplou"
3088 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
3089 msgid "Zlate Moravce"
3090 msgstr "Zlate Moravce"
3092 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3096 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3100 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3101 msgid "Ziar nad Hronom"
3102 msgstr "Ziar nad Hronom"
3104 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3108 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3109 msgid "Banska Bystrica region"
3110 msgstr "Kraj bańskobystrzycki"
3112 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3113 msgid "Bratislava region"
3114 msgstr "Kraj bratysławski"
3116 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3117 msgid "Kosice region"
3118 msgstr "Kraj koszycki"
3120 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3121 msgid "Nitra region"
3122 msgstr "Kraj nitrzański"
3124 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3125 msgid "Presov region"
3126 msgstr "Kraj preszowski"
3128 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3129 msgid "Trencin region"
3130 msgstr "Kraj trenczyński"
3132 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3133 msgid "Trnava region"
3134 msgstr "Kraj trnawski"
3136 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3137 msgid "Zilina region"
3138 msgstr "Kraj żyliński"
3140 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3141 msgid "Enter a valid postcode."
3142 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy."
3144 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3145 msgid "Bedfordshire"
3146 msgstr "Bedfordshire"
3148 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3149 msgid "Buckinghamshire"
3150 msgstr "Buckinghamshire"
3152 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3156 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3157 msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3158 msgstr "Kornwalia i wyspy Scilly"
3160 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3164 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3168 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3172 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3176 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3180 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3182 msgstr "East Sussex"
3184 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3188 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3189 msgid "Gloucestershire"
3190 msgstr "Gloucestershire"
3192 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3193 msgid "Greater London"
3194 msgstr "Wielki Londyn"
3196 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3197 msgid "Greater Manchester"
3198 msgstr "Greater Manchester"
3200 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3204 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3205 msgid "Hertfordshire"
3206 msgstr "Hertfordshire"
3208 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3212 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3216 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3217 msgid "Leicestershire"
3218 msgstr "Leicestershire"
3220 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3221 msgid "Lincolnshire"
3222 msgstr "Lincolnshire"
3224 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3228 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3232 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3233 msgid "North Yorkshire"
3234 msgstr "North Yorkshire"
3236 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3237 msgid "Northamptonshire"
3238 msgstr "Northamptonshire"
3240 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3241 msgid "Northumberland"
3242 msgstr "Northumberland"
3244 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3245 msgid "Nottinghamshire"
3246 msgstr "Nottinghamshire"
3248 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3250 msgstr "Oxfordshire"
3252 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3256 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3260 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3261 msgid "South Yorkshire"
3262 msgstr "South Yorkshire"
3264 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3265 msgid "Staffordshire"
3266 msgstr "Staffordshire"
3268 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3272 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3276 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3277 msgid "Tyne and Wear"
3278 msgstr "Tyne and Wear"
3280 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3281 msgid "Warwickshire"
3282 msgstr "Warwickshire"
3284 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3285 msgid "West Midlands"
3286 msgstr "West Midlands"
3288 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3290 msgstr "West Sussex"
3292 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3293 msgid "West Yorkshire"
3294 msgstr "West Yorkshire"
3296 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3300 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3301 msgid "Worcestershire"
3302 msgstr "Worcestershire"
3304 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3305 msgid "County Antrim"
3306 msgstr "Hrabstwo Antrim"
3308 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3309 msgid "County Armagh"
3310 msgstr "Hrabstwo Armagh"
3312 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3314 msgstr "Hrabstwo Down"
3316 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3317 msgid "County Fermanagh"
3318 msgstr "Hrabstwo Fermanagh"
3320 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3321 msgid "County Londonderry"
3322 msgstr "Hrabstwo Londonderry"
3324 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3325 msgid "County Tyrone"
3326 msgstr "Hrabstwo Tyrone"
3328 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3332 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3336 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3340 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3344 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3345 msgid "Mid Glamorgan"
3346 msgstr "Mid Glamorgan"
3348 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3352 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3353 msgid "South Glamorgan"
3354 msgstr "South Glamorgan"
3356 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3357 msgid "West Glamorgan"
3358 msgstr "West Glamorgan"
3360 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3362 msgstr "Scottish Borders"
3364 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3365 msgid "Central Scotland"
3366 msgstr "Central Scotland"
3368 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3369 msgid "Dumfries and Galloway"
3370 msgstr "Dumfries and Galloway"
3372 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3376 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3380 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3384 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3388 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3389 msgid "Orkney Islands"
3392 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3393 msgid "Shetland Islands"
3396 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3398 msgstr "Strathclyde"
3400 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3404 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3405 msgid "Western Isles"
3406 msgstr "Hebrydy Zewnętrzne"
3408 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3412 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3413 msgid "Northern Ireland"
3414 msgstr "Irlandia Północna"
3416 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3420 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3424 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
3425 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3426 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX. lub XXXXX-XXXX."
3428 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
3429 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3430 msgstr "Wpisz poprawny numer U.S. Social Security w formacie XXX-XX-XXXX."
3432 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
3433 msgid "Enter a valid South African ID number"
3434 msgstr "Wpisz poprawny południowoafrykański numer ID"
3436 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
3437 msgid "Enter a valid South African postal code"
3438 msgstr "Wpisz poprawny południowoafrykański kod pocztowy"
3440 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3441 msgid "Eastern Cape"
3442 msgstr "Prowincja Przylądkowa Wshodnia"
3444 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3446 msgstr "Wolne Państwo"
3448 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3452 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3453 msgid "KwaZulu-Natal"
3454 msgstr "KwaZulu-Natal"
3456 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3460 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3464 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3465 msgid "Northern Cape"
3466 msgstr "Prowincja Przylądkowa Północna"
3468 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3470 msgstr "Prowincja Północno-Zachodnia"
3472 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3473 msgid "Western Cape"
3474 msgstr "Prowincja Przylądkowa Zachodnia"
3476 #: contrib/redirects/models.py:7
3477 msgid "redirect from"
3478 msgstr "przekieruj z"
3480 #: contrib/redirects/models.py:8
3482 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
3484 msgstr "Podaj pełną ścieżkę bez nazwy domeny. Przykład: '/events/search/'."
3486 #: contrib/redirects/models.py:9
3488 msgstr "przekierowanie do"
3490 #: contrib/redirects/models.py:10
3492 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
3494 msgstr "Ścieżka jak wyżej lub pełny URL z http://"
3496 #: contrib/redirects/models.py:13
3500 #: contrib/redirects/models.py:14
3502 msgstr "przekierowania"
3504 #: contrib/sessions/models.py:46
3506 msgstr "klucz sesji"
3508 #: contrib/sessions/models.py:47
3509 msgid "session data"
3512 #: contrib/sessions/models.py:48
3514 msgstr "data wygaśnięcia sesji"
3516 #: contrib/sessions/models.py:53
3520 #: contrib/sessions/models.py:54
3524 #: contrib/sites/models.py:32
3526 msgstr "nazwa domeny"
3528 #: contrib/sites/models.py:33
3529 msgid "display name"
3530 msgstr "wyświetlana nazwa"
3532 #: contrib/sites/models.py:37
3536 #: contrib/sites/models.py:38
3540 #: core/validators.py:72
3541 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
3542 msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia."
3544 #: core/validators.py:76
3546 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
3549 "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia, myślniki i "
3552 #: core/validators.py:80
3553 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
3554 msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i pauzy."
3556 #: core/validators.py:84
3557 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
3558 msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone."
3560 #: core/validators.py:88
3561 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
3562 msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone."
3564 #: core/validators.py:95
3565 msgid "Enter only digits separated by commas."
3566 msgstr "Wpisz tylko cyfry odddzielone przecinkami."
3568 #: core/validators.py:107
3569 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
3570 msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mail oddzielone przecinkami."
3572 #: core/validators.py:111
3573 msgid "Please enter a valid IP address."
3574 msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP."
3576 #: core/validators.py:115
3577 msgid "Empty values are not allowed here."
3578 msgstr "Proszę wypełnić te pola."
3580 #: core/validators.py:119
3581 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
3582 msgstr "Tu mogą być tylko cyfry."
3584 #: core/validators.py:123
3585 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
3586 msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr."
3588 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151
3589 msgid "Enter a whole number."
3590 msgstr "Wpisz liczbę całkowitą."
3592 #: core/validators.py:132
3593 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
3594 msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery."
3596 #: core/validators.py:147
3597 msgid "Year must be 1900 or later."
3598 msgstr "Rok nie może być wcześniejszy niż 1900."
3600 #: core/validators.py:151
3602 msgid "Invalid date: %s"
3603 msgstr "Niepoprawna data: %s"
3605 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509
3606 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3607 msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD."
3609 #: core/validators.py:161
3610 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
3611 msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM."
3613 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583
3614 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
3615 msgstr "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie RRRR-MM-DD GG:MM."
3617 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402
3618 msgid "Enter a valid e-mail address."
3619 msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail."
3621 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432
3622 #: oldforms/__init__.py:687
3623 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3624 msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza."
3626 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:458
3628 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
3631 "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, "
3632 "albo jest uszkodzony."
3634 #: core/validators.py:200
3636 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
3637 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem."
3639 #: core/validators.py:204
3641 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
3643 "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest "
3646 #: core/validators.py:212
3648 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
3649 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne nagranie QuickTime video."
3651 #: core/validators.py:216
3652 msgid "A valid URL is required."
3653 msgstr "Wymagany jest poprawny URL."
3655 #: core/validators.py:230
3658 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
3661 "Wymagany jest poprawny HTML. Błędy, które wystąpiły:\n"
3664 #: core/validators.py:237
3666 msgid "Badly formed XML: %s"
3667 msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s"
3669 #: core/validators.py:254
3671 msgid "Invalid URL: %s"
3672 msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s"
3674 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261
3676 msgid "The URL %s is a broken link."
3677 msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy."
3679 #: core/validators.py:267
3680 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
3681 msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A."
3683 #: core/validators.py:281
3685 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
3686 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
3687 msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone."
3688 msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone."
3689 msgstr[2] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone."
3691 #: core/validators.py:288
3693 msgid "This field must match the '%s' field."
3694 msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'."
3696 #: core/validators.py:307
3697 msgid "Please enter something for at least one field."
3698 msgstr "Proszę uzupełnić przynajmniej jedno pole."
3700 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327
3701 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
3702 msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste."
3704 #: core/validators.py:335
3706 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
3707 msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość %(value)s"
3709 #: core/validators.py:348
3711 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
3713 "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość inną niż %(value)s"
3715 #: core/validators.py:367
3716 msgid "Duplicate values are not allowed."
3717 msgstr "Duplikaty nie są dozwolone."
3719 #: core/validators.py:382
3721 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
3722 msgstr "Ta wartość musi być pomiędzy %(lower)s a %(upper)s."
3724 #: core/validators.py:384
3726 msgid "This value must be at least %s."
3727 msgstr "Ta wartość nie może być mniejsza od %s."
3729 #: core/validators.py:386
3731 msgid "This value must be no more than %s."
3732 msgstr "Ta wartość nie może być większa od %s."
3734 #: core/validators.py:427
3736 msgid "This value must be a power of %s."
3737 msgstr "Ta wartość musi być potęgą %s."
3739 #: core/validators.py:437
3740 msgid "Please enter a valid decimal number."
3741 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną."
3743 #: core/validators.py:444
3745 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
3747 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
3749 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrze."
3751 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach."
3753 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach."
3755 #: core/validators.py:447
3758 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
3760 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
3762 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfrę."
3764 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s "
3767 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfr."
3769 #: core/validators.py:450
3771 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
3773 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
3775 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsca po "
3778 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po "
3781 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po "
3784 #: core/validators.py:458
3785 msgid "Please enter a valid floating point number."
3786 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę rzeczywistą."
3788 #: core/validators.py:467
3790 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
3791 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów."
3793 #: core/validators.py:468
3795 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
3796 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma co najwyżej %s bajtów."
3798 #: core/validators.py:485
3799 msgid "The format for this field is wrong."
3800 msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy."
3802 #: core/validators.py:500
3803 msgid "This field is invalid."
3804 msgstr "To pole jest nieprawidłowe."
3806 #: core/validators.py:536
3808 msgid "Could not retrieve anything from %s."
3809 msgstr "Nie można nic pobrać z %s."
3811 #: core/validators.py:539
3814 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
3816 "URL %(url)s zwrócił niepoprawny nagłówek Content-Type '%(contenttype)s'."
3818 #: core/validators.py:572
3821 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
3824 "Proszę zamknąć tag %(tag)s z linii %(line)s. (Linia zaczyna się od \"%(start)"
3827 #: core/validators.py:576
3830 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
3831 "starts with \"%(start)s\".)"
3833 "Część tekstu od linii %(line)s nie jest dozwolony w tym kontekście. (Linia "
3834 "zaczyna się od \"%(start)s\".)"
3836 #: core/validators.py:581
3839 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
3842 "\"%(attr)s\" w linii %(line)s jest niepoprawnym atrybutem. (Linia zaczyna "
3843 "się od \"%(start)s\".)"
3845 #: core/validators.py:586
3848 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
3851 "\"<%(tag)s>\" w linii %(line)s nie jest poprawnym tagiem. (Linia zaczyna się "
3852 "od \"%(start)s\".)"
3854 #: core/validators.py:590
3857 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
3858 "starts with \"%(start)s\".)"
3860 "Tag w linii %(line)s nie posiada jednego lub więcej wymaganych atrybutów. "
3861 "(Linia zaczyna się od \"%(start)s\".)"
3863 #: core/validators.py:595
3866 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
3867 "starts with \"%(start)s\".)"
3869 "Atrybut \"%(attr)s\" w linii %(line)s ma niepoprawną wartość. (Linia zaczyna "
3870 "się od \"%(start)s\".)"
3872 #: db/models/manipulators.py:308
3874 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
3875 msgstr "%(object)s z %(type)s już istnieje dla %(field)s."
3877 #: db/models/fields/__init__.py:52
3879 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
3880 msgstr "Już istnieje %(optname)s z %(fieldname)s."
3882 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318
3883 #: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746
3884 #: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374
3885 msgid "This field is required."
3886 msgstr "To pole jest wymagane."
3888 #: db/models/fields/__init__.py:418
3889 msgid "This value must be an integer."
3890 msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą."
3892 #: db/models/fields/__init__.py:454
3893 msgid "This value must be either True or False."
3894 msgstr "Ta wartość musi być logiczna (True, False - prawda lub fałsz)."
3896 #: db/models/fields/__init__.py:475
3897 msgid "This field cannot be null."
3898 msgstr "To pole nie może być puste."
3900 #: db/models/fields/__init__.py:644
3901 msgid "This value must be a decimal number."
3902 msgstr "Ta wartość musi być liczbą dziesiętną."
3904 #: db/models/fields/__init__.py:755
3905 msgid "Enter a valid filename."
3906 msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
3908 #: db/models/fields/__init__.py:908
3909 msgid "This value must be either None, True or False."
3911 "Ta wartość musi być jedną z None (żadne), True (prawda) lub False (fałsz)."
3913 #: db/models/fields/related.py:55
3915 msgid "Please enter a valid %s."
3916 msgstr "Proszę wpisać poprawne %s."
3918 #: db/models/fields/related.py:658
3919 msgid "Separate multiple IDs with commas."
3920 msgstr "Oddziel identyfikatory przecinkami."
3922 #: db/models/fields/related.py:660
3924 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3926 "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "
3927 "zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
3929 #: db/models/fields/related.py:707
3931 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3933 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3935 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartość %(value)r jest "
3938 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są "
3941 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są "
3944 #: newforms/fields.py:46
3945 msgid "Enter a valid value."
3946 msgstr "Wpisz poprawną wartość."
3948 #: newforms/fields.py:123
3950 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3952 "Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %"
3955 #: newforms/fields.py:124
3957 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3959 "Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(min)d znaków (ma długość %"
3962 #: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
3964 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3965 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s."
3967 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
3969 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3970 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s."
3972 #: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209
3973 msgid "Enter a number."
3974 msgstr "Wpisz liczbę."
3976 #: newforms/fields.py:212
3978 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3979 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr."
3981 #: newforms/fields.py:213
3983 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3984 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku."
3986 #: newforms/fields.py:214
3988 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3989 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem."
3991 #: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:723
3992 msgid "Enter a valid date."
3993 msgstr "Wpisz poprawną datę."
3995 #: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:724
3996 msgid "Enter a valid time."
3997 msgstr "Wpisz poprawną godzinę."
3999 #: newforms/fields.py:334
4000 msgid "Enter a valid date/time."
4001 msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę."
4003 #: newforms/fields.py:433
4004 msgid "No file was submitted."
4005 msgstr "Żaden plik nie został przesłany."
4007 #: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689
4008 msgid "The submitted file is empty."
4009 msgstr "Wysłany plik jest pusty."
4011 #: newforms/fields.py:496
4012 msgid "Enter a valid URL."
4013 msgstr "Wpisz poprawny URL."
4015 #: newforms/fields.py:497
4016 msgid "This URL appears to be a broken link."
4017 msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy."
4019 #: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:317
4020 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
4021 msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
4023 #: newforms/fields.py:598
4025 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
4027 "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
4029 #: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:377
4030 msgid "Enter a list of values."
4031 msgstr "Podaj listę wartości."
4033 #: newforms/fields.py:752
4034 msgid "Enter a valid IPv4 address."
4035 msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."
4037 #: newforms/models.py:378
4039 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
4040 msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
4042 #: oldforms/__init__.py:409
4044 msgid "Ensure your text is less than %s character."
4045 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
4046 msgstr[0] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znak."
4047 msgstr[1] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaki."
4048 msgstr[2] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaków."
4050 #: oldforms/__init__.py:414
4051 msgid "Line breaks are not allowed here."
4052 msgstr "Znaki nowej linii są tutaj niedopuszczalne."
4054 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
4056 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
4057 msgstr "Wybierz poprawną opcję; '%(data)s' nie jest wśród %(choices)s."
4059 #: oldforms/__init__.py:745
4060 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
4061 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od -32 768 do 32 767"
4063 #: oldforms/__init__.py:755
4064 msgid "Enter a positive number."
4065 msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią."
4067 #: oldforms/__init__.py:765
4068 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
4069 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od 0 do 32 767"
4071 #: template/defaultfilters.py:691
4072 msgid "yes,no,maybe"
4073 msgstr "tak,nie,może"
4075 #: template/defaultfilters.py:722
4077 msgid "%(size)d byte"
4078 msgid_plural "%(size)d bytes"
4079 msgstr[0] "%(size)d bajt"
4080 msgstr[1] "%(size)d bajty"
4081 msgstr[2] "%(size)d bajtów"
4083 #: template/defaultfilters.py:724
4088 #: template/defaultfilters.py:726
4093 #: template/defaultfilters.py:727
4098 #: utils/dateformat.py:41
4100 msgstr "po południu"
4102 #: utils/dateformat.py:42
4106 #: utils/dateformat.py:47
4108 msgstr "po południu"
4110 #: utils/dateformat.py:48
4114 #: utils/dateformat.py:97
4118 #: utils/dateformat.py:99
4124 msgstr "Poniedziałek"
4150 #: utils/dates.py:10
4154 #: utils/dates.py:10
4158 #: utils/dates.py:10
4162 #: utils/dates.py:10
4166 #: utils/dates.py:10
4170 #: utils/dates.py:11
4174 #: utils/dates.py:11
4178 #: utils/dates.py:18
4182 #: utils/dates.py:18
4186 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4190 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4194 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4198 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4202 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
4206 #: utils/dates.py:19
4210 #: utils/dates.py:19
4214 #: utils/dates.py:19
4216 msgstr "Pażdziernik"
4218 #: utils/dates.py:19
4222 #: utils/dates.py:20
4226 #: utils/dates.py:23
4230 #: utils/dates.py:23
4234 #: utils/dates.py:23
4238 #: utils/dates.py:23
4242 #: utils/dates.py:23
4246 #: utils/dates.py:23
4250 #: utils/dates.py:24
4254 #: utils/dates.py:24
4258 #: utils/dates.py:24
4262 #: utils/dates.py:24
4266 #: utils/dates.py:24
4270 #: utils/dates.py:24
4274 #: utils/dates.py:31
4278 #: utils/dates.py:31
4282 #: utils/dates.py:32
4286 #: utils/dates.py:32
4290 #: utils/dates.py:32
4294 #: utils/dates.py:32
4298 #: utils/dates.py:32
4302 #: utils/text.py:127
4306 #: utils/timesince.py:21
4308 msgid_plural "years"
4313 #: utils/timesince.py:22
4315 msgid_plural "months"
4317 msgstr[1] "miesięce"
4318 msgstr[2] "miesięcy"
4320 #: utils/timesince.py:23
4322 msgid_plural "weeks"
4324 msgstr[1] "tygodnie"
4327 #: utils/timesince.py:24
4334 #: utils/timesince.py:25
4336 msgid_plural "hours"
4341 #: utils/timesince.py:26
4343 msgid_plural "minutes"
4348 #: utils/timesince.py:46
4352 #: utils/timesince.py:51
4354 msgid "%(number)d %(type)s"
4355 msgstr "%(number)d %(type)s"
4357 #: utils/timesince.py:57
4359 msgid ", %(number)d %(type)s"
4360 msgstr ", %(number)d %(type)s"
4362 #: utils/translation/trans_real.py:404
4366 #: utils/translation/trans_real.py:405
4367 msgid "DATETIME_FORMAT"
4368 msgstr "Y-m-d H:i:s"
4370 #: utils/translation/trans_real.py:406
4374 #: utils/translation/trans_real.py:422
4375 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
4378 #: utils/translation/trans_real.py:423
4379 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
4382 #: views/generic/create_update.py:43
4384 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
4385 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone."
4387 #: views/generic/create_update.py:117
4389 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
4390 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione."
4392 #: views/generic/create_update.py:184
4394 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
4395 msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte."
4398 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
4400 #~ "Wpisz kod pocztowy. Biały znak pomiędzy dwiema częściami kodu jest "
4403 #~ msgid "AnonymousUser"
4404 #~ msgstr "UżytkownikAnonimowy"
4406 #~ msgid "%d milliseconds"
4407 #~ msgstr "%d milisekund"