1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-23 23:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-30 20:59+02:00\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Gültige Argumente sind:"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:489
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
127 msgstr "Kein Treffer"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
133 #: gnulib/lib/regex.c:1308
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
137 #: gnulib/lib/regex.c:1311
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
141 #: gnulib/lib/regex.c:1314
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
145 #: gnulib/lib/regex.c:1317
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
149 #: gnulib/lib/regex.c:1320
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
153 #: gnulib/lib/regex.c:1323
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
157 #: gnulib/lib/regex.c:1326
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
161 #: gnulib/lib/regex.c:1329
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
169 #: gnulib/lib/regex.c:1335
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
173 #: gnulib/lib/regex.c:1338
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
177 #: gnulib/lib/regex.c:1341
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
181 #: gnulib/lib/regex.c:1344
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
185 #: gnulib/lib/regex.c:1347
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr "Nicht korrespondierende ) oder \\)."
189 #: gnulib/lib/regex.c:7912
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
202 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
203 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
207 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
208 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
212 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
213 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
217 msgid "paths must precede expression"
218 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
220 #. Command line option not recognized
223 msgid "invalid predicate `%s'"
224 msgstr "ungültige Option `%s'"
226 #. Command line option requires an argument
229 msgid "missing argument to `%s'"
230 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
234 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
235 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
239 msgid "Predicate List:\n"
240 msgstr "Optionsliste:\n"
243 msgid "unexpected extra predicate"
249 msgstr "Auswertbaum:\n"
253 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
254 msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
256 #: find/find.c:504 find/find.c:507
257 msgid "cannot get current directory"
258 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
262 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
267 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
273 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
274 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
280 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
281 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
284 #: find/find.c:1116 find/parser.c:1191
285 msgid "virtual memory exhausted"
286 msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
290 msgid "error in %s: %s"
291 msgstr "Fehler in %s: %s."
299 msgid "Line too long in `%s'"
304 msgid "One of the lines in `%s' has too many fields"
309 msgid "One of the lines in `%s' has too few fields"
314 msgid "Failed to parse an entry in `%s'"
319 msgid "Don't know how to use getmntent() to read `%s'. This is a bug."
325 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
326 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
327 "as those specified after it). Please specify options before other "
333 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
334 "latter is a POSIX-compliant feature."
339 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
340 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
345 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
346 "expression may consist of:\n"
347 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
349 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
351 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
353 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
354 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
355 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
360 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
361 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
362 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
363 " --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
365 " -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
366 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
368 " AUSDR1 -o AUSDR2 AUSDR1 -or AUSDR2 AUSDR1 , AUSDR2\n"
369 "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
370 " -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
371 "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
376 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
377 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
379 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
381 " -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
382 " -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
383 " -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
384 " -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
389 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
390 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
391 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
393 " -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
394 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
395 " -xtype [bcdpfls]\n"
400 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
401 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
405 "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
407 " -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
411 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
412 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
413 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
417 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
422 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
425 #: find/parser.c:1189
427 msgid "invalid mode `%s'"
428 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
430 #: find/parser.c:1340
431 msgid "invalid null argument to -size"
432 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
434 #: find/parser.c:1386
436 msgid "invalid -size type `%c'"
437 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
439 #: find/parser.c:1479
441 msgid "GNU find version %s\n"
442 msgstr "GNU find Version %s\n"
444 #: find/parser.c:1651
446 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
447 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
449 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
450 #: find/parser.c:1697
452 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
453 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
455 #: find/parser.c:1939 find/parser.c:2019
457 msgid "inserting %s\n"
458 msgstr "Füge %s ein.\n"
460 #: find/parser.c:1940 find/parser.c:2020
462 msgid " type: %s %s "
463 msgstr " Typ: %s %s "
465 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
466 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
467 #. The exact format is not specified.
468 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
472 msgid "< %s ... %s > ? "
473 msgstr "< %s ... %s > ? "
475 #: find/pred.c:1393 xargs/xargs.c:1080
477 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
481 msgid "error waiting for %s"
482 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
486 msgid "%s terminated by signal %d"
487 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
499 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
501 msgid "invalid expression"
502 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
504 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
505 msgid "oops -- invalid expression type!"
506 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
511 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
512 msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
517 "Usage: %s [--version | --help]\n"
518 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
520 "Syntax: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
521 "komprimierte_Liste\n"
523 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1248
527 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
530 "Senden Sie Fehlermeldungen an <bug-findutils@gnu.org>."
534 msgid "GNU findutils version %s\n"
535 msgstr "GNU find Version %s\n"
537 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
538 #: locate/locate.c:128
543 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
544 #: locate/locate.c:531
546 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
547 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
549 #. This should not happen generally , but since we're
550 #. * reading in data which is outside our control, we
551 #. * cannot prevent it.
553 #: locate/locate.c:604
555 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
558 #: locate/locate.c:654
561 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
562 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
563 " [--version] [--help] pattern...\n"
565 "Syntax: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
566 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
568 #: locate/locate.c:669
571 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
572 "valid database name"
575 #: locate/locate.c:677
578 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
579 "valid database name"
582 #: locate/locate.c:762
584 msgid "GNU locate version %s\n"
585 msgstr "GNU locate Version %s\n"
587 #: locate/locate.c:775
589 msgid "argument to --limit"
590 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
593 msgid "environment is too large for exec"
594 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
598 msgid "GNU xargs version %s\n"
599 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
603 msgid "Cannot open input file `%s'"
608 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
613 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
618 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
623 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
628 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
631 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
632 #. * should only be called wen replace_pat is true.
634 #: xargs/xargs.c:666 xargs/xargs.c:802 xargs/xargs.c:850
635 msgid "argument line too long"
636 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
641 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
654 msgid "command too long"
655 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
658 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
659 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
662 msgid "argument list too long"
663 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
665 #: xargs/xargs.c:1144
666 msgid "error waiting for child process"
667 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des gestarteten Prozesses."
669 #: xargs/xargs.c:1160
671 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
672 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
674 #: xargs/xargs.c:1162
676 msgid "%s: stopped by signal %d"
677 msgstr "Prozeß %s angehalten durch das Signal %d."
679 #: xargs/xargs.c:1164
681 msgid "%s: terminated by signal %d"
682 msgstr "Prozeß %s abgebrochen durch das Signal %d."
684 #: xargs/xargs.c:1188
686 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
687 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
689 #: xargs/xargs.c:1195
691 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
692 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
694 #: xargs/xargs.c:1209
696 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
697 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
699 #: xargs/xargs.c:1240
702 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
703 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
705 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
706 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
707 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
708 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
710 "Syntax: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichenkette]] [-i[Ersatzzeichenkette]]\n"
711 " [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
712 " [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
713 " [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
714 " [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
715 " [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
716 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
717 "[Anfangsargumente]]\n"
719 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
720 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
722 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
723 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
725 #~ msgid "unmatched %s quote"
726 #~ msgstr "Nicht korrespondierende %s Anführungszeichen."
729 #~ msgid "memory exhausted"
730 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."