Typo fix from Jim Meyering
[findutils.git] / po / gl.po
blob5c16859a12e06b6f15d53b5f46263c4a58f378f1
1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "POT-Creation-Date: 2000-04-12 02:51-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
16 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: lib/argmatch.c:159
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for `%s'"
24 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
26 #: lib/argmatch.c:160
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
29 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
31 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
32 #. synonyms follow each other
33 #: lib/argmatch.c:178
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
37 #: lib/error.c:102
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
41 #: lib/getopt.c:675
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
46 #: lib/getopt.c:700
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
51 #: lib/getopt.c:705
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
56 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
61 #. --option
62 #: lib/getopt.c:752
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
67 #. +option or -option
68 #: lib/getopt.c:756
69 #, c-format
70 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
71 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
73 #. 1003.2 specifies the format of this message.
74 #: lib/getopt.c:782
75 #, c-format
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
79 #: lib/getopt.c:785
80 #, c-format
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
84 #. 1003.2 specifies the format of this message.
85 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
86 #, c-format
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
90 #: lib/getopt.c:862
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
95 #: lib/getopt.c:880
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
100 #: lib/human.c:321
101 msgid "block size"
102 msgstr "tamaño do bloque"
104 #: lib/quotearg.c:215
105 msgid "`"
106 msgstr "`"
108 #: lib/quotearg.c:218
109 msgid "'"
110 msgstr "'"
112 #: lib/regex.c:1029
113 msgid "Success"
114 msgstr "Éxito"
116 #: lib/regex.c:1032
117 msgid "No match"
118 msgstr "O patrón non encaixa"
120 #: lib/regex.c:1035
121 msgid "Invalid regular expression"
122 msgstr "Expresión regular non válida"
124 #: lib/regex.c:1038
125 msgid "Invalid collation character"
126 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
128 #: lib/regex.c:1041
129 msgid "Invalid character class name"
130 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
132 #: lib/regex.c:1044
133 msgid "Trailing backslash"
134 msgstr "Barra invertida final"
136 #: lib/regex.c:1047
137 msgid "Invalid back reference"
138 msgstr "Referencia anterior non válida"
140 #: lib/regex.c:1050
141 msgid "Unmatched [ or [^"
142 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
144 #: lib/regex.c:1053
145 msgid "Unmatched ( or \\("
146 msgstr "( ou \\( desemparellado"
148 #: lib/regex.c:1056
149 msgid "Unmatched \\{"
150 msgstr "\\{ desemparellado"
152 #: lib/regex.c:1059
153 msgid "Invalid content of \\{\\}"
154 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
156 #: lib/regex.c:1062
157 msgid "Invalid range end"
158 msgstr "Final de rango non válido"
160 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
161 #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
162 #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
163 msgid "Memory exhausted"
164 msgstr "Memoria esgotada"
166 #: lib/regex.c:1068
167 msgid "Invalid preceding regular expression"
168 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
170 #: lib/regex.c:1071
171 msgid "Premature end of regular expression"
172 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
174 #: lib/regex.c:1074
175 msgid "Regular expression too big"
176 msgstr "Expresión regular longa de máis"
178 #: lib/regex.c:1077
179 msgid "Unmatched ) or \\)"
180 msgstr ") ou \\) desemparellado"
182 #: lib/regex.c:5861
183 msgid "No previous regular expression"
184 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
186 #: find/util.c:86
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
190 #: find/parser.c:550 find/util.c:144
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
195 #: find/find.c:200
196 msgid "paths must precede expression"
197 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
199 #. Command line option not recognized
200 #: find/find.c:205
201 #, c-format
202 msgid "invalid predicate `%s'"
203 msgstr "predicado `%s' non válido"
205 #. Command line option requires an argument
206 #: find/find.c:211
207 #, c-format
208 msgid "missing argument to `%s'"
209 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
211 #: find/find.c:213
212 #, c-format
213 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
214 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
216 #: find/find.c:242
217 msgid "Predicate List:\n"
218 msgstr "Lista de Predicados:\n"
220 #: find/find.c:250
221 msgid "Eval Tree:\n"
222 msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
224 #: find/find.c:261
225 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
226 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
228 #: find/find.c:268
229 msgid "cannot get current directory"
230 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
232 #: find/find.c:272
233 msgid "cannot open current directory"
234 msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
236 #: find/find.c:312 find/pred.c:1274
237 msgid "cannot return to starting directory"
238 msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
240 #: find/find.c:461 find/parser.c:932
241 msgid "virtual memory exhausted"
242 msgstr "memoria virtual esgotada"
244 #: find/fstype.c:274
245 #, c-format
246 msgid "error in %s: %s"
247 msgstr "erro en %s: %s"
249 #: find/fstype.c:363
250 msgid "unknown"
251 msgstr "descoñecido"
253 #: find/parser.c:552
254 msgid ""
255 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
256 "expression may consist of:\n"
257 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
258 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
259 msgstr ""
260 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
261 "expresión pode consistir en:\n"
262 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se indican\n"
263 "outros):\n"
264 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
266 #: find/parser.c:557
267 msgid ""
268 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
269 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
270 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
271 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
272 msgstr ""
273 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
274 "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
275 "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
276 "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
278 #: find/parser.c:562
279 msgid ""
280 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
281 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
282 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
283 msgstr ""
284 "      -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
285 "      -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
286 "      -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
288 #: find/parser.c:566
289 msgid ""
290 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
291 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
292 "      -xtype [bcdpfls]\n"
293 msgstr ""
294 "      -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
295 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
296 "      -xtype [bcdpfls]\n"
298 #: find/parser.c:570
299 msgid ""
300 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
301 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
302 msgstr ""
303 "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
304 "      -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
305 "      -printf FORMATO -prune -ls\n"
307 #: find/parser.c:930
308 #, c-format
309 msgid "invalid mode `%s'"
310 msgstr "modo `%s' non válido"
312 #: find/parser.c:1058
313 msgid "invalid null argument to -size"
314 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
316 #: find/parser.c:1094
317 #, c-format
318 msgid "invalid -size type `%c'"
319 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
321 #: find/parser.c:1182
322 #, c-format
323 msgid "GNU find version %s\n"
324 msgstr "GNU find versión %s\n"
326 #: find/parser.c:1317
327 #, c-format
328 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
329 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
331 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
332 #: find/parser.c:1363
333 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
334 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
336 #: find/parser.c:1570 find/parser.c:1652
337 #, c-format
338 msgid "inserting %s\n"
339 msgstr "inserindo %s\n"
341 #: find/parser.c:1571 find/parser.c:1653
342 #, c-format
343 msgid "    type: %s    %s  "
344 msgstr "    tipo: %s    %s  "
346 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
347 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
348 #. The exact format is not specified.
349 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
351 #: find/pred.c:982
352 #, c-format
353 msgid "< %s ... %s > ? "
354 msgstr "< %s ... %s > ? "
356 #: find/pred.c:1261 xargs/xargs.c:777
357 msgid "cannot fork"
358 msgstr "non se pode facer fork"
360 #: find/pred.c:1287
361 #, c-format
362 msgid "error waiting for %s"
363 msgstr "erro agardando a %s"
365 #: find/pred.c:1293
366 #, c-format
367 msgid "%s terminated by signal %d"
368 msgstr "%s terminado por sinal %d"
370 #: find/pred.c:1408
371 msgid "left:\n"
372 msgstr "esquerda:\n"
374 #: find/pred.c:1412
375 msgid "right:\n"
376 msgstr "dereita:\n"
378 #: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
379 #: find/tree.c:144
380 msgid "invalid expression"
381 msgstr "expresión non válida"
383 #: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:305 find/tree.c:434
384 msgid "oops -- invalid expression type!"
385 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
387 #. Normalized tree.
388 #: find/tree.c:226
389 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
390 msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
392 #: locate/code.c:136
393 #, c-format
394 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
395 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
397 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
398 #: locate/locate.c:105
399 msgid "days"
400 msgstr "días"
402 #. For example:
403 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
404 #: locate/locate.c:239
405 #, c-format
406 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
407 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
409 #: locate/locate.c:372
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
413 "      [-e | --existing] pattern...\n"
414 msgstr ""
415 "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
416 "     [-e | --existing] patrón...\n"
418 #: locate/locate.c:425
419 #, c-format
420 msgid "GNU locate version %s\n"
421 msgstr "GNU locate versión %s\n"
423 #: xargs/xargs.c:298
424 msgid "environment is too large for exec"
425 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
427 #: xargs/xargs.c:372
428 #, c-format
429 msgid "GNU xargs version %s\n"
430 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
432 #: xargs/xargs.c:546
433 #, c-format
434 msgid "unmatched %s quote"
435 msgstr "comiña %s desemparellada"
437 #: xargs/xargs.c:547
438 msgid "double"
439 msgstr "dobre"
441 #: xargs/xargs.c:547
442 msgid "single"
443 msgstr "simple"
445 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
446 msgid "argument line too long"
447 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
449 #: xargs/xargs.c:663
450 msgid "command too long"
451 msgstr "comando longo de máis"
453 #: xargs/xargs.c:681
454 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
455 msgstr "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de argumentos"
457 #: xargs/xargs.c:685
458 msgid "argument list too long"
459 msgstr "lista de argumentos longa de máis"
461 #: xargs/xargs.c:839
462 msgid "error waiting for child process"
463 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
465 #: xargs/xargs.c:855
466 #, c-format
467 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
468 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
470 #: xargs/xargs.c:857
471 #, c-format
472 msgid "%s: stopped by signal %d"
473 msgstr "%s: parado por sinal %d"
475 #: xargs/xargs.c:859
476 #, c-format
477 msgid "%s: terminated by signal %d"
478 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
480 #: xargs/xargs.c:882
481 #, c-format
482 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
483 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
485 #: xargs/xargs.c:888
486 #, c-format
487 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
488 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
490 #: xargs/xargs.c:894
491 #, c-format
492 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
493 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
495 #: xargs/xargs.c:917
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
499 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
500 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
501 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
502 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
503 "       [command [initial-arguments]]\n"
504 msgstr ""
505 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
506 "     [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-eof]]\n"
507 "     [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--interactive]\n"
508 "     [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
509 "     [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
510 "     [comando [argumentos-iniciais]]\n"