Typo fix from Jim Meyering
[findutils.git] / po / tr.po
blobc6627d00f232b77e279c0a9cda2baee8ebe83be4
1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 18:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-09 11:01+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "blok uzunluğu"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
119 msgid "`"
120 msgstr "“"
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
123 msgid "'"
124 msgstr "”"
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[eE]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[hH]"
134 #: find/util.c:163
135 #, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
139 #: find/util.c:165
140 #, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
144 #: find/util.c:206
145 #, c-format
146 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
147 msgstr "Uyarı: %s dosyasının kipi 0000 olarak görünüyor"
149 #: find/util.c:754
150 #, c-format
151 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
152 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
154 #: find/util.c:761
155 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
158 #: find/util.c:775
159 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
162 #: find/util.c:784 find/util.c:794
163 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
166 #: find/util.c:799 find/util.c:803
167 #, c-format
168 msgid "Invalid optimisation level %s"
169 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
171 #: find/util.c:810
172 #, c-format
173 msgid "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
174 msgstr "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
176 #: find/util.c:941
177 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
178 msgstr "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
180 #: find/find.c:207
181 msgid "cannot get current directory"
182 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
184 #: find/find.c:211
185 msgid "cannot stat current directory"
186 msgstr "çalışılan dizin durumlanamadı"
188 #: find/find.c:391
189 #, c-format
190 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
191 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
193 #: find/find.c:401
194 #, c-format
195 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
196 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
198 #: find/find.c:497
199 #, c-format
200 msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 msgstr "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
203 #: find/find.c:534
204 #, c-format
205 msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
206 msgstr "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
208 #: find/find.c:1096
209 #, c-format
210 msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
211 msgstr "%s sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği dizini zaten ziyaret etmiştik."
213 #: find/find.c:1111
214 #, c-format
215 msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d %s."
216 msgstr "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt ve düğüm numarasına sahip."
218 #: find/find.c:1115
219 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
220 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
222 #: find/find.c:1116
223 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
224 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
226 #: find/find.c:1361
227 #, c-format
228 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
229 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
231 #: find/find.c:1405
232 #, c-format
233 msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
234 msgstr "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı (st_nlink=%d ve biz zaten %d altdizine baktık): bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş olabilir."
236 #: find/fstype.c:255
237 msgid "unknown"
238 msgstr "bilinmeyen"
240 #: find/parser.c:469
241 #, c-format
242 msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it).  Please specify options before other arguments.\n"
243 msgstr "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan önce belirtin.\n"
245 #: find/parser.c:754
246 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
247 msgstr "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth seçeneğini kullanın."
249 #: find/parser.c:1002
250 #, c-format
251 msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
252 msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil ve bir sayısal grup kimliği gibi de görünmüyor, çünkü beklenmedik bir %s sonekine sahip"
254 #: find/parser.c:1015
255 #, c-format
256 msgid "%s is not the name of an existing group"
257 msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
259 #: find/parser.c:1020
260 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
261 msgstr "-group için argüman boş, ama bir grup ismi olmalı"
263 #: find/parser.c:1041
264 msgid ""
265 "\n"
266 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
267 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
271 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
272 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
274 #: find/parser.c:1044
275 msgid ""
276 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
277 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
278 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
279 msgstr ""
280 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden örtüktür):\n"
281 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
282 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
283 "      İFADE1 , İFADE2\n"
285 #: find/parser.c:1048
286 msgid ""
287 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
288 "\n"
289 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
290 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
291 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
292 msgstr ""
293 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow -regextype\n"
294 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
295 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
296 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
298 #: find/parser.c:1053
299 msgid ""
300 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
301 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
302 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
303 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
304 msgstr ""
305 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
306 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
307 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin N\n"
308 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
310 #: find/parser.c:1058
311 msgid ""
312 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
313 "      -readable -writable -executable\n"
314 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
315 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
316 msgstr ""
317 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
318 "      -readable -writable -executable\n"
319 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
320 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
322 #: find/parser.c:1063
323 msgid ""
324 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
325 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
326 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
327 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
328 msgstr ""
329 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
330 "      -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
331 "      -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
332 "      -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
334 #: find/parser.c:1069
335 msgid ""
336 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
337 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
338 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
339 msgstr ""
340 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
341 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
342 "adresine raporlayınız.\n"
343 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
345 #: find/parser.c:1123
346 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
347 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
349 #: find/parser.c:1137
350 #, c-format
351 msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
352 msgstr "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir).  Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı anlamına gelir.  '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı bulabilirsiniz.  Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
354 #: find/parser.c:1193
355 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
356 msgstr "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename kullanın."
358 #: find/parser.c:1282
359 #, c-format
360 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
361 msgstr "%s için bir pozitif onluk tamsayı argüman umuluyordu, fakat %s alındı"
363 #: find/parser.c:1429
364 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
365 msgstr "Bu sistem dosyanın doğum tarihini bulmak için bir yöntem sağlamıyor."
367 #: find/parser.c:1479
368 #, c-format
369 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
370 msgstr "%s nasıl tarih ve saat olarak yorumlanacak, bilinmiyor"
372 #: find/parser.c:1495
373 #, c-format
374 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
375 msgstr "%s için doğum tarihi saptanamadı"
377 #: find/parser.c:1760
378 #, c-format
379 msgid "invalid mode %s"
380 msgstr "geçersiz kip %s"
382 #: find/parser.c:1779
383 #, c-format
384 msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
385 msgstr "uyarı: %s ile /000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı olarak  -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, hiçbir dosya ile eşleşmemek üzere kullanılmıştı, artık bütün dosyalarla eşleşecek."
387 #: find/parser.c:1974
388 msgid "invalid null argument to -size"
389 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
391 #: find/parser.c:2022
392 #, c-format
393 msgid "invalid -size type `%c'"
394 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
396 #: find/parser.c:2027
397 #, c-format
398 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
399 msgstr "-size için argüman olarak `%s%c' geçersiz"
401 #: find/parser.c:2203
402 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
403 msgstr "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek bir argüman alır"
405 #: find/parser.c:2313
406 #, c-format
407 msgid "Invalid argument %s to -used"
408 msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"
410 #: find/parser.c:2366
411 #, c-format
412 msgid "GNU find version %s\n"
413 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
415 #: find/parser.c:2367 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
416 #, c-format
417 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
418 msgstr "GNU gnulib sürüm %s kullanarak derlenmiş\n"
420 #: find/parser.c:2368
421 #, c-format
422 msgid "Features enabled: "
423 msgstr "Etkin özellikler:"
425 #: find/parser.c:2475
426 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
427 msgstr "-type için argümanlar tek bir harf içermemeli"
429 #: find/parser.c:2522
430 #, c-format
431 msgid "Unknown argument to -type: %c"
432 msgstr "-type için bilinmeyen argüman: %c"
434 #: find/parser.c:2643
435 #, c-format
436 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
437 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
439 #: find/parser.c:2659
440 #, c-format
441 msgid "error: %s at end of format string"
442 msgstr "hata: biçim dizgesi sonunda %s"
444 #: find/parser.c:2698
445 #, c-format
446 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
447 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
449 #: find/parser.c:2842
450 #, c-format
451 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
452 msgstr "hata: biçem yönergesi `%%%c' gelecekte kullanmak üzere yedeğe ayrılmıştır"
454 #: find/parser.c:2867
455 #, c-format
456 msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
457 msgstr "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste işaretlerini kaldırın)"
459 #: find/parser.c:2873
460 #, c-format
461 msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that entry from $PATH"
462 msgstr "%s göreli yolu PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu girdiyi $PATH ortam değişkeninizden kaldırın"
464 #: find/parser.c:2976
465 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
466 msgstr "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
468 #: find/parser.c:2999
469 #, c-format
470 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
471 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
473 #: find/parser.c:3016
474 msgid "The environment is too large for exec()."
475 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
477 #: find/parser.c:3202
478 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
479 msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu"
481 #: find/parser.c:3356
482 msgid "standard error"
483 msgstr "standart hata"
485 #: find/parser.c:3361
486 msgid "standard output"
487 msgstr "standart çıktı"
489 #: find/pred.c:1326
490 #, c-format
491 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
492 msgstr "Uyarı: %s dosyasının doğum günü saptanamadı"
494 #: find/pred.c:1390
495 #, c-format
496 msgid "< %s ... %s > ? "
497 msgstr "< %s ... %s > ? "
499 #: find/pred.c:1834
500 msgid "Cannot close standard input"
501 msgstr "Standart girdi kapatılamıyor"
503 #: find/pred.c:1869
504 msgid "Failed to change directory"
505 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
507 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
508 msgid "cannot fork"
509 msgstr "ayrılamaz"
511 #: find/pred.c:1935
512 #, c-format
513 msgid "error waiting for %s"
514 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
516 #: find/pred.c:1944
517 #, c-format
518 msgid "%s terminated by signal %d"
519 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
521 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
522 msgid "invalid expression"
523 msgstr "ifade geçersiz"
525 #: find/tree.c:101
526 #, c-format
527 msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
528 msgstr "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın  bir iki terimli '%s' işleci kullanmalısınız"
530 #: find/tree.c:110
531 #, c-format
532 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
533 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
535 #: find/tree.c:119
536 #, c-format
537 msgid "expected an expression after '%s'"
538 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
540 #: find/tree.c:123
541 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
542 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
544 #: find/tree.c:145
545 #, c-format
546 msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
547 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir dayanağa ihtiyacınız var"
549 #: find/tree.c:151
550 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
551 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
553 #: find/tree.c:156
554 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
555 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
557 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
558 msgid "oops -- invalid expression type!"
559 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
561 #: find/tree.c:233
562 #, c-format
563 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
564 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
566 #: find/tree.c:1230
567 #, c-format
568 msgid "paths must precede expression: %s"
569 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
571 #: find/tree.c:1239
572 #, c-format
573 msgid "unknown predicate `%s'"
574 msgstr "geçersiz yüklem `%s'"
576 #: find/tree.c:1259
577 #, c-format
578 msgid "invalid predicate `%s'"
579 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
581 #: find/tree.c:1264
582 #, c-format
583 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
584 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
586 #: find/tree.c:1271
587 #, c-format
588 msgid "missing argument to `%s'"
589 msgstr "`%s'de argüman eksik"
591 #: find/tree.c:1346
592 msgid "you have too many ')'"
593 msgstr "çok fazla ')' var"
595 #: find/tree.c:1351
596 #, c-format
597 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
598 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
600 #: find/tree.c:1353
601 msgid "unexpected extra predicate"
602 msgstr "umulmayan ek dayanak"
604 #: find/tree.c:1469
605 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
606 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
608 #: locate/code.c:132
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Usage: %s [--version | --help]\n"
612 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
613 msgstr ""
614 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
615 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
617 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
618 msgid ""
619 "\n"
620 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
621 msgstr ""
622 "\n"
623 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
624 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
626 #: locate/code.c:154
627 msgid "write error"
628 msgstr "yazma hatası"
630 #: locate/code.c:190
631 #, c-format
632 msgid "GNU findutils version %s\n"
633 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
635 #: locate/locate.c:156
636 msgid "days"
637 msgstr "gün"
639 #: locate/locate.c:203
640 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
641 msgstr "--max-database-age seçeneğinin argümanı boş olmamalı"
643 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
644 #, c-format
645 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
646 msgstr "--max-database-age seçeneği için %s argümanı geçersiz"
648 #: locate/locate.c:478
649 #, c-format
650 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
651 msgstr "locate veritabanı %s locate'in artık çalışmadığı bir dosya türünün ismini içeriyor"
653 #: locate/locate.c:613
654 #, c-format
655 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
656 msgstr "locate veritabanı %s ya bozuk ya da geçersiz"
658 #: locate/locate.c:900
659 #, c-format
660 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
661 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
663 #: locate/locate.c:905
664 #, c-format
665 msgid "Matching Filenames: %s "
666 msgstr "Eşleşen Dosya isimleri: %s "
668 #: locate/locate.c:906
669 #, c-format
670 msgid "All Filenames: %s "
671 msgstr "Tüm Dosya isimleri: %s "
673 #: locate/locate.c:909
674 #, c-format
675 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
676 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
678 #: locate/locate.c:913
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "\n"
682 "\tof which %s contain whitespace, "
683 msgstr ""
684 "\n"
685 "\t%s boşluk içeriyor, "
687 #: locate/locate.c:916
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "\n"
691 "\t%s contain newline characters, "
692 msgstr ""
693 "\n"
694 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
696 #: locate/locate.c:919
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "\n"
700 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
705 #: locate/locate.c:927
706 #, c-format
707 msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
708 msgstr "Bazı dosyalar süzülüp atılmış olabilir, bu nedenle sıkıştırma oranını hesaplayamayız.\n"
710 #: locate/locate.c:940
711 #, c-format
712 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
713 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f (daha yükseği daha iyidir)\n"
715 #: locate/locate.c:947
716 #, c-format
717 msgid "Compression ratio is undefined\n"
718 msgstr "Sıkıştırma oranı tanımlanmamış\n"
720 #: locate/locate.c:1002
721 #, c-format
722 msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support"
723 msgstr "locate veritabanı %s bir slocate veritabanı gibi görünüyor ama GNU findutils tarafından desteklenmeyen %c güvenlik seviyesine de sahipmiş gibi görünüyor"
725 #: locate/locate.c:1119
726 #, c-format
727 msgid "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for now."
728 msgstr "%s bir slocate veritabanıdır.  Henüz yeni yeni desteklenmektedir, şu an sorunları olabilir."
730 #: locate/locate.c:1133
731 #, c-format
732 msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
733 msgstr "%s desteklenmeyen %d güvenlik seviyeli bir slocate veritabanıdır; atlanıyor"
735 #: locate/locate.c:1150
736 msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level.  No results will be generated for this database.\n"
737 msgstr "-E seçeneğini belirttiniz ama bu seçenek sıfırdan farklı güvenlik seviyeli slocate biçimli veritabanları ile kullanılmamalıdır. Bu veritabanı için hiçbir sonuç üretilmeyecek.\n"
739 #: locate/locate.c:1161
740 #, c-format
741 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
742 msgstr "%s bir slocate veritabanıdır.  '-e' seçeneği etkin kılınıyor."
744 #: locate/locate.c:1199
745 #, c-format
746 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
747 msgstr "eski biçim locate veritabanı %s geçerli olmak için çok kısa"
749 #: locate/locate.c:1351
750 #, c-format
751 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
752 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
754 #: locate/locate.c:1372
755 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
756 msgstr "Veritabanı kıymetsiz baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"
758 #: locate/locate.c:1374
759 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
760 msgstr "Veritabanı kıymetli baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"
762 #: locate/locate.c:1387
763 #, c-format
764 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
765 msgstr "Veritabanın bayt sıralamasının ne olduğu belli değil.\n"
767 #: locate/locate.c:1415
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
771 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
772 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
773 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
774 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
775 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
776 "      pattern...\n"
777 msgstr ""
778 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
779 "       [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --wholename]\n"
780 "       [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n"
781 "       [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow] [-m | --mmap ]\n"
782 "       [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
783 "       [--regextype=TÜR] [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
784 "       KALIP...\n"
786 #: locate/locate.c:1478
787 msgid "failed to drop group privileges"
788 msgstr "grup izinleri kaldırılamadı"
790 #: locate/locate.c:1496
791 msgid "failed to drop setuid privileges"
792 msgstr "setuid izinleri kaldırılamadı"
794 #: locate/locate.c:1510
795 msgid "Failed to fully drop privileges"
796 msgstr "İzinler tamamen kaldırılamadı"
798 #: locate/locate.c:1528
799 msgid "failed to drop setgid privileges"
800 msgstr "setgid izinleri kaldırılamadı"
802 #: locate/locate.c:1667
803 #, c-format
804 msgid "GNU locate version %s\n"
805 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
807 #: locate/locate.c:1707
808 msgid "argument to --limit"
809 msgstr "--limit argümanı"
811 #: locate/locate.c:1790
812 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
813 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
815 #: locate/locate.c:1863
816 #, c-format
817 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
818 msgstr "uyarı: %s veritabanı %d den %s daha eski (aslında %.1f %s yaşında)"
820 #: xargs/xargs.c:302
821 #, c-format
822 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
823 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
825 #: xargs/xargs.c:320
826 #, c-format
827 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
828 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter değerleri %lx değerini aşmamalı."
830 #: xargs/xargs.c:326
831 #, c-format
832 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
833 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter değerleri %lo değerini aşmamalı."
835 #: xargs/xargs.c:335
836 #, c-format
837 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
838 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s karakterleri tanınmıyor."
840 #: xargs/xargs.c:380
841 #, c-format
842 msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
843 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
845 #: xargs/xargs.c:397
846 msgid "environment is too large for exec"
847 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
849 #: xargs/xargs.c:582
850 #, c-format
851 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
852 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
854 #: xargs/xargs.c:621
855 #, c-format
856 msgid "GNU xargs version %s\n"
857 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
859 #: xargs/xargs.c:652
860 #, c-format
861 msgid "Cannot open input file %s"
862 msgstr "Girdi dosyası %s açılamıyor"
864 #: xargs/xargs.c:688
865 #, c-format
866 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
867 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
869 #: xargs/xargs.c:691
870 #, c-format
871 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
872 msgstr "Argüman uzunluğunun POSIX üst sınırı (bu sistem): %lu\n"
874 #: xargs/xargs.c:694
875 #, c-format
876 msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
877 msgstr "Argüman uzunluğu için izin verilen en küçük POSIX üst sınırı (tüm sistemler: %lu\n"
879 #: xargs/xargs.c:697
880 #, c-format
881 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
882 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
884 #: xargs/xargs.c:701
885 #, c-format
886 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
887 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
889 #: xargs/xargs.c:707
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "\n"
893 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
894 msgstr ""
895 "\n"
896 "xargs şimdi çalışmaya devam edecek ve girdisini okumayı ve komutları çalıştırmayı deneyecek; eğer istediğiniz bu değilse lütfen dosyasonu tuşlayınız.\n"
898 #: xargs/xargs.c:715
899 #, c-format
900 msgid "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
901 msgstr "Uyarı: %s en azından bir kere çalışacak. İstediğiniz bu değilse kesme tuşlarına basınız.\n"
903 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
904 #, c-format
905 msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
906 msgstr "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
908 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
909 msgid "double"
910 msgstr "çift"
912 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
913 msgid "single"
914 msgstr "tek"
916 #: xargs/xargs.c:954
917 msgid "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
918 msgstr "Uyarı: girdide bir NUL karakter algılandı. Argüman listesi üzerinden aktarılamaz. --null seçeneğini kullanmayı düşündünüz mü?"
920 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
921 msgid "argument line too long"
922 msgstr "argüman satırı çok uzun"
924 #: xargs/xargs.c:1194
925 msgid "error waiting for child process"
926 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
928 #: xargs/xargs.c:1210
929 #, c-format
930 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
931 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
933 #: xargs/xargs.c:1212
934 #, c-format
935 msgid "%s: stopped by signal %d"
936 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
938 #: xargs/xargs.c:1214
939 #, c-format
940 msgid "%s: terminated by signal %d"
941 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
943 #: xargs/xargs.c:1267
944 #, c-format
945 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
946 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
948 #: xargs/xargs.c:1274
949 #, c-format
950 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
951 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
953 #: xargs/xargs.c:1288
954 #, c-format
955 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
956 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
958 #: xargs/xargs.c:1306
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
962 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
963 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
964 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
965 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
966 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
967 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
968 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
969 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
970 msgstr ""
971 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
972 "       [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]]  [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
973 "       [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
974 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
975 "       [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
976 "       [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
977 "       [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
978 "       [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
979 "       [--show-limits] [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty]\n"
980 "       [--arg-file=dosya] [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"