1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2007.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 18:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-09 11:01+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
97 msgstr "blok uzunluğu"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
146 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
147 msgstr "Uyarı: %s dosyasının kipi 0000 olarak görünüyor"
151 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
152 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
155 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
159 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
162 #: find/util.c:784 find/util.c:794
163 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
166 #: find/util.c:799 find/util.c:803
168 msgid "Invalid optimisation level %s"
169 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
173 msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
174 msgstr "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
177 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
178 msgstr "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
181 msgid "cannot get current directory"
182 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
185 msgid "cannot stat current directory"
186 msgstr "çalışılan dizin durumlanamadı"
190 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
191 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
195 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
196 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
200 msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 msgstr "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
205 msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
206 msgstr "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
210 msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
211 msgstr "%s sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği dizini zaten ziyaret etmiştik."
215 msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d %s."
216 msgstr "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt ve düğüm numarasına sahip."
219 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
220 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
223 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
224 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
228 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
229 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
233 msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
234 msgstr "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı (st_nlink=%d ve biz zaten %d altdizine baktık): bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş olabilir."
242 msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
243 msgstr "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan önce belirtin.\n"
246 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
247 msgstr "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth seçeneğini kullanın."
249 #: find/parser.c:1002
251 msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
252 msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil ve bir sayısal grup kimliği gibi de görünmüyor, çünkü beklenmedik bir %s sonekine sahip"
254 #: find/parser.c:1015
256 msgid "%s is not the name of an existing group"
257 msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
259 #: find/parser.c:1020
260 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
261 msgstr "-group için argüman boş, ama bir grup ismi olmalı"
263 #: find/parser.c:1041
266 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
267 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
270 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
271 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
272 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
274 #: find/parser.c:1044
276 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
277 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
278 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
280 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden örtüktür):\n"
281 " ( İFADE ) ! İFADE -not İFADE İFADE1 -a İFADE2\n"
282 " İFADE1 -and İFADE2 İFADE1 -o İFADE2 İFADE1 -or İFADE2\n"
285 #: find/parser.c:1048
287 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
289 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
290 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
291 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
293 "konumsal seçenekler (daima `true'): -daystart -follow -regextype\n"
294 "normal seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
295 " -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
296 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
298 #: find/parser.c:1053
300 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
301 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
302 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
303 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
305 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir): -amin N -anewer DOSYA -atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
306 " -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
307 " -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin N\n"
308 " -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
310 #: find/parser.c:1058
312 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
313 " -readable -writable -executable\n"
314 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
315 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
317 " -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
318 " -readable -writable -executable\n"
319 " -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
320 " -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
322 #: find/parser.c:1063
324 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
325 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
326 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
327 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
329 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
330 " -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
331 " -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
332 " -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
334 #: find/parser.c:1069
336 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
337 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
338 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
340 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
341 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
342 "adresine raporlayınız.\n"
343 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
345 #: find/parser.c:1123
346 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
347 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
349 #: find/parser.c:1137
351 msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
352 msgstr "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir). Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı anlamına gelir. '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı bulabilirsiniz. Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
354 #: find/parser.c:1193
355 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
356 msgstr "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename kullanın."
358 #: find/parser.c:1282
360 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
361 msgstr "%s için bir pozitif onluk tamsayı argüman umuluyordu, fakat %s alındı"
363 #: find/parser.c:1429
364 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
365 msgstr "Bu sistem dosyanın doğum tarihini bulmak için bir yöntem sağlamıyor."
367 #: find/parser.c:1479
369 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
370 msgstr "%s nasıl tarih ve saat olarak yorumlanacak, bilinmiyor"
372 #: find/parser.c:1495
374 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
375 msgstr "%s için doğum tarihi saptanamadı"
377 #: find/parser.c:1760
379 msgid "invalid mode %s"
380 msgstr "geçersiz kip %s"
382 #: find/parser.c:1779
384 msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
385 msgstr "uyarı: %s ile /000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, hiçbir dosya ile eşleşmemek üzere kullanılmıştı, artık bütün dosyalarla eşleşecek."
387 #: find/parser.c:1974
388 msgid "invalid null argument to -size"
389 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
391 #: find/parser.c:2022
393 msgid "invalid -size type `%c'"
394 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
396 #: find/parser.c:2027
398 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
399 msgstr "-size için argüman olarak `%s%c' geçersiz"
401 #: find/parser.c:2203
402 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
403 msgstr "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek bir argüman alır"
405 #: find/parser.c:2313
407 msgid "Invalid argument %s to -used"
408 msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"
410 #: find/parser.c:2366
412 msgid "GNU find version %s\n"
413 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
415 #: find/parser.c:2367 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
417 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
418 msgstr "GNU gnulib sürüm %s kullanarak derlenmiş\n"
420 #: find/parser.c:2368
422 msgid "Features enabled: "
423 msgstr "Etkin özellikler:"
425 #: find/parser.c:2475
426 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
427 msgstr "-type için argümanlar tek bir harf içermemeli"
429 #: find/parser.c:2522
431 msgid "Unknown argument to -type: %c"
432 msgstr "-type için bilinmeyen argüman: %c"
434 #: find/parser.c:2643
436 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
437 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
439 #: find/parser.c:2659
441 msgid "error: %s at end of format string"
442 msgstr "hata: biçim dizgesi sonunda %s"
444 #: find/parser.c:2698
446 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
447 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
449 #: find/parser.c:2842
451 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
452 msgstr "hata: biçem yönergesi `%%%c' gelecekte kullanmak üzere yedeğe ayrılmıştır"
454 #: find/parser.c:2867
456 msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
457 msgstr "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste işaretlerini kaldırın)"
459 #: find/parser.c:2873
461 msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH"
462 msgstr "%s göreli yolu PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu girdiyi $PATH ortam değişkeninizden kaldırın"
464 #: find/parser.c:2976
465 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
466 msgstr "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
468 #: find/parser.c:2999
470 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
471 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
473 #: find/parser.c:3016
474 msgid "The environment is too large for exec()."
475 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
477 #: find/parser.c:3202
478 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
479 msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu"
481 #: find/parser.c:3356
482 msgid "standard error"
483 msgstr "standart hata"
485 #: find/parser.c:3361
486 msgid "standard output"
487 msgstr "standart çıktı"
491 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
492 msgstr "Uyarı: %s dosyasının doğum günü saptanamadı"
496 msgid "< %s ... %s > ? "
497 msgstr "< %s ... %s > ? "
500 msgid "Cannot close standard input"
501 msgstr "Standart girdi kapatılamıyor"
504 msgid "Failed to change directory"
505 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
507 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
513 msgid "error waiting for %s"
514 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
518 msgid "%s terminated by signal %d"
519 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
521 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
522 msgid "invalid expression"
523 msgstr "ifade geçersiz"
527 msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
528 msgstr "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın bir iki terimli '%s' işleci kullanmalısınız"
532 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
533 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
537 msgid "expected an expression after '%s'"
538 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
541 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
542 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
546 msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
547 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir dayanağa ihtiyacınız var"
550 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
551 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
554 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
555 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
557 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
558 msgid "oops -- invalid expression type!"
559 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
563 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
564 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
568 msgid "paths must precede expression: %s"
569 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
573 msgid "unknown predicate `%s'"
574 msgstr "geçersiz yüklem `%s'"
578 msgid "invalid predicate `%s'"
579 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
583 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
584 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
588 msgid "missing argument to `%s'"
589 msgstr "`%s'de argüman eksik"
592 msgid "you have too many ')'"
593 msgstr "çok fazla ')' var"
597 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
598 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
601 msgid "unexpected extra predicate"
602 msgstr "umulmayan ek dayanak"
605 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
606 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
611 "Usage: %s [--version | --help]\n"
612 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
614 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
615 "veya %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
617 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
620 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
623 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
624 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
628 msgstr "yazma hatası"
632 msgid "GNU findutils version %s\n"
633 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
635 #: locate/locate.c:156
639 #: locate/locate.c:203
640 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
641 msgstr "--max-database-age seçeneğinin argümanı boş olmamalı"
643 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
645 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
646 msgstr "--max-database-age seçeneği için %s argümanı geçersiz"
648 #: locate/locate.c:478
650 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
651 msgstr "locate veritabanı %s locate'in artık çalışmadığı bir dosya türünün ismini içeriyor"
653 #: locate/locate.c:613
655 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
656 msgstr "locate veritabanı %s ya bozuk ya da geçersiz"
658 #: locate/locate.c:900
660 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
661 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
663 #: locate/locate.c:905
665 msgid "Matching Filenames: %s "
666 msgstr "Eşleşen Dosya isimleri: %s "
668 #: locate/locate.c:906
670 msgid "All Filenames: %s "
671 msgstr "Tüm Dosya isimleri: %s "
673 #: locate/locate.c:909
675 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
676 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
678 #: locate/locate.c:913
682 "\tof which %s contain whitespace, "
685 "\t%s boşluk içeriyor, "
687 #: locate/locate.c:916
691 "\t%s contain newline characters, "
694 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
696 #: locate/locate.c:919
700 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
703 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
705 #: locate/locate.c:927
707 msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
708 msgstr "Bazı dosyalar süzülüp atılmış olabilir, bu nedenle sıkıştırma oranını hesaplayamayız.\n"
710 #: locate/locate.c:940
712 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
713 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f (daha yükseği daha iyidir)\n"
715 #: locate/locate.c:947
717 msgid "Compression ratio is undefined\n"
718 msgstr "Sıkıştırma oranı tanımlanmamış\n"
720 #: locate/locate.c:1002
722 msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support"
723 msgstr "locate veritabanı %s bir slocate veritabanı gibi görünüyor ama GNU findutils tarafından desteklenmeyen %c güvenlik seviyesine de sahipmiş gibi görünüyor"
725 #: locate/locate.c:1119
727 msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now."
728 msgstr "%s bir slocate veritabanıdır. Henüz yeni yeni desteklenmektedir, şu an sorunları olabilir."
730 #: locate/locate.c:1133
732 msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
733 msgstr "%s desteklenmeyen %d güvenlik seviyeli bir slocate veritabanıdır; atlanıyor"
735 #: locate/locate.c:1150
736 msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n"
737 msgstr "-E seçeneğini belirttiniz ama bu seçenek sıfırdan farklı güvenlik seviyeli slocate biçimli veritabanları ile kullanılmamalıdır. Bu veritabanı için hiçbir sonuç üretilmeyecek.\n"
739 #: locate/locate.c:1161
741 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
742 msgstr "%s bir slocate veritabanıdır. '-e' seçeneği etkin kılınıyor."
744 #: locate/locate.c:1199
746 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
747 msgstr "eski biçim locate veritabanı %s geçerli olmak için çok kısa"
749 #: locate/locate.c:1351
751 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
752 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
754 #: locate/locate.c:1372
755 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
756 msgstr "Veritabanı kıymetsiz baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"
758 #: locate/locate.c:1374
759 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
760 msgstr "Veritabanı kıymetli baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"
762 #: locate/locate.c:1387
764 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
765 msgstr "Veritabanın bayt sıralamasının ne olduğu belli değil.\n"
767 #: locate/locate.c:1415
770 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
771 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
772 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
773 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
774 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
775 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
778 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
779 " [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --wholename]\n"
780 " [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n"
781 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ]\n"
782 " [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
783 " [--regextype=TÜR] [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
786 #: locate/locate.c:1478
787 msgid "failed to drop group privileges"
788 msgstr "grup izinleri kaldırılamadı"
790 #: locate/locate.c:1496
791 msgid "failed to drop setuid privileges"
792 msgstr "setuid izinleri kaldırılamadı"
794 #: locate/locate.c:1510
795 msgid "Failed to fully drop privileges"
796 msgstr "İzinler tamamen kaldırılamadı"
798 #: locate/locate.c:1528
799 msgid "failed to drop setgid privileges"
800 msgstr "setgid izinleri kaldırılamadı"
802 #: locate/locate.c:1667
804 msgid "GNU locate version %s\n"
805 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
807 #: locate/locate.c:1707
808 msgid "argument to --limit"
809 msgstr "--limit argümanı"
811 #: locate/locate.c:1790
812 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
813 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
815 #: locate/locate.c:1863
817 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
818 msgstr "uyarı: %s veritabanı %d den %s daha eski (aslında %.1f %s yaşında)"
822 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
823 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
827 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
828 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter değerleri %lx değerini aşmamalı."
832 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
833 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter değerleri %lo değerini aşmamalı."
837 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
838 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s karakterleri tanınmıyor."
842 msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
843 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
846 msgid "environment is too large for exec"
847 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
851 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
852 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
856 msgid "GNU xargs version %s\n"
857 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
861 msgid "Cannot open input file %s"
862 msgstr "Girdi dosyası %s açılamıyor"
866 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
867 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
871 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
872 msgstr "Argüman uzunluğunun POSIX üst sınırı (bu sistem): %lu\n"
876 msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
877 msgstr "Argüman uzunluğu için izin verilen en küçük POSIX üst sınırı (tüm sistemler: %lu\n"
881 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
882 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
886 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
887 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
893 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
896 "xargs şimdi çalışmaya devam edecek ve girdisini okumayı ve komutları çalıştırmayı deneyecek; eğer istediğiniz bu değilse lütfen dosyasonu tuşlayınız.\n"
900 msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
901 msgstr "Uyarı: %s en azından bir kere çalışacak. İstediğiniz bu değilse kesme tuşlarına basınız.\n"
903 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
905 msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
906 msgstr "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
908 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
912 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
917 msgid "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
918 msgstr "Uyarı: girdide bir NUL karakter algılandı. Argüman listesi üzerinden aktarılamaz. --null seçeneğini kullanmayı düşündünüz mü?"
920 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
921 msgid "argument line too long"
922 msgstr "argüman satırı çok uzun"
924 #: xargs/xargs.c:1194
925 msgid "error waiting for child process"
926 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
928 #: xargs/xargs.c:1210
930 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
931 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
933 #: xargs/xargs.c:1212
935 msgid "%s: stopped by signal %d"
936 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
938 #: xargs/xargs.c:1214
940 msgid "%s: terminated by signal %d"
941 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
943 #: xargs/xargs.c:1267
945 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
946 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
948 #: xargs/xargs.c:1274
950 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
951 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
953 #: xargs/xargs.c:1288
955 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
956 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
958 #: xargs/xargs.c:1306
961 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
962 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
963 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
964 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
965 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
966 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
967 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
968 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
969 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
971 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
972 " [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]] [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
973 " [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
974 " [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
975 " [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
976 " [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
977 " [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
978 " [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
979 " [--show-limits] [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty]\n"
980 " [--arg-file=dosya] [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"