1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-11-21 23:13+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
33 #. synonyms follow each other
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Os argumentos válidos son:"
39 #: gnulib/lib/error.c:123
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:553 gnulib/lib/getopt.c:572
45 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:605 gnulib/lib/getopt.c:609
50 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:618 gnulib/lib/getopt.c:623
55 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:669 gnulib/lib/getopt.c:691 gnulib/lib/getopt.c:1022
59 #: gnulib/lib/getopt.c:1044
61 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
62 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:729 gnulib/lib/getopt.c:732
66 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
67 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:740 gnulib/lib/getopt.c:743
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:798 gnulib/lib/getopt.c:801
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:807 gnulib/lib/getopt.c:810
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:865 gnulib/lib/getopt.c:884 gnulib/lib/getopt.c:1097
85 #: gnulib/lib/getopt.c:1118
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:956
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:980 gnulib/lib/getopt.c:1001
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
100 #: gnulib/lib/human.c:483
102 msgstr "tamaño do bloque"
104 #. Get translations for open and closing quotation marks.
106 #. The message catalog should translate "`" to a left
107 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
108 #. "'". If the catalog has no translation,
109 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
110 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
112 #. For example, an American English Unicode locale should
113 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
114 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
115 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
116 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
117 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
126 #: gnulib/lib/regex.c:1299
130 #: gnulib/lib/regex.c:1302
132 msgstr "O patrón non encaixa"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1305
135 msgid "Invalid regular expression"
136 msgstr "Expresión regular non válida"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1308
139 msgid "Invalid collation character"
140 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1311
143 msgid "Invalid character class name"
144 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1314
147 msgid "Trailing backslash"
148 msgstr "Barra invertida final"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1317
151 msgid "Invalid back reference"
152 msgstr "Referencia anterior non válida"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1320
155 msgid "Unmatched [ or [^"
156 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1323
159 msgid "Unmatched ( or \\("
160 msgstr "( ou \\( desemparellado"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1326
163 msgid "Unmatched \\{"
164 msgstr "\\{ desemparellado"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1329
167 msgid "Invalid content of \\{\\}"
168 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1332
171 msgid "Invalid range end"
172 msgstr "Final de rango non válido"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1335
175 msgid "Memory exhausted"
176 msgstr "Memoria esgotada"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1338
179 msgid "Invalid preceding regular expression"
180 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1341
183 msgid "Premature end of regular expression"
184 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1344
187 msgid "Regular expression too big"
188 msgstr "Expresión regular longa de máis"
190 #: gnulib/lib/regex.c:1347
191 msgid "Unmatched ) or \\)"
192 msgstr ") ou \\) desemparellado"
194 #: gnulib/lib/regex.c:7912
195 msgid "No previous regular expression"
196 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
202 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
207 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
208 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
212 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
213 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
217 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
218 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
222 msgid "paths must precede expression"
223 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
225 #. Command line option not recognized
228 msgid "invalid predicate `%s'"
229 msgstr "predicado `%s' non válido"
231 #. Command line option requires an argument
234 msgid "missing argument to `%s'"
235 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
239 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
240 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
244 msgid "Predicate List:\n"
245 msgstr "Lista de Predicados:\n"
248 msgid "unexpected extra predicate"
254 msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
258 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
259 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
261 #: find/find.c:489 find/find.c:492
262 msgid "cannot get current directory"
263 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
267 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
272 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
278 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
279 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
285 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
286 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
289 #: find/find.c:967 find/parser.c:1191
290 msgid "virtual memory exhausted"
291 msgstr "memoria virtual esgotada"
295 msgid "error in %s: %s"
296 msgstr "erro en %s: %s"
304 msgid "Line too long in `%s'"
309 msgid "One of the lines in `%s' has too many fields"
314 msgid "One of the lines in `%s' has too few fields"
319 msgid "Failed to parse an entry in `%s'"
324 msgid "Don't know how to use getmntent() to read `%s'. This is a bug."
330 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
331 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
332 "as those specified after it). Please specify options before other "
338 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
339 "latter is a POSIX-compliant feature."
344 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
345 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
350 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
351 "expression may consist of:\n"
352 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
354 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
356 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
357 "expresión pode consistir en:\n"
358 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
361 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
366 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
367 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
368 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
369 " --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
371 " -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
372 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
374 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
375 "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
376 " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
377 "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
382 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
383 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
385 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
387 " -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
389 " -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
390 " -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
395 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
396 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
397 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
399 " -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
400 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
401 " -xtype [bcdpfls]\n"
406 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
407 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
411 "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
412 " -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
413 " -printf FORMATO -prune -ls\n"
417 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
418 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
419 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
423 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
428 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
431 #: find/parser.c:1189
433 msgid "invalid mode `%s'"
434 msgstr "modo `%s' non válido"
436 #: find/parser.c:1340
437 msgid "invalid null argument to -size"
438 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
440 #: find/parser.c:1386
442 msgid "invalid -size type `%c'"
443 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
445 #: find/parser.c:1479
447 msgid "GNU find version %s\n"
448 msgstr "GNU find versión %s\n"
450 #: find/parser.c:1651
452 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
453 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
455 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
456 #: find/parser.c:1697
458 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
459 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
461 #: find/parser.c:1939 find/parser.c:2019
463 msgid "inserting %s\n"
464 msgstr "inserindo %s\n"
466 #: find/parser.c:1940 find/parser.c:2020
468 msgid " type: %s %s "
469 msgstr " tipo: %s %s "
471 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
472 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
473 #. The exact format is not specified.
474 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
478 msgid "< %s ... %s > ? "
479 msgstr "< %s ... %s > ? "
481 #: find/pred.c:1393 xargs/xargs.c:1080
483 msgstr "non se pode facer fork"
487 msgid "error waiting for %s"
488 msgstr "erro agardando a %s"
492 msgid "%s terminated by signal %d"
493 msgstr "%s terminado por sinal %d"
505 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
507 msgid "invalid expression"
508 msgstr "expresión non válida"
510 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
511 msgid "oops -- invalid expression type!"
512 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
517 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
518 msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
523 "Usage: %s [--version | --help]\n"
524 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
525 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
527 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1248
530 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
535 msgid "GNU findutils version %s\n"
536 msgstr "GNU find versión %s\n"
538 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
539 #: locate/locate.c:128
544 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
545 #: locate/locate.c:531
547 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
548 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
550 #. This should not happen generally , but since we're
551 #. * reading in data which is outside our control, we
552 #. * cannot prevent it.
554 #: locate/locate.c:604
556 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
559 #: locate/locate.c:654
562 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
563 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
564 " [--version] [--help] pattern...\n"
566 "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
567 " [-e | --existing] patrón...\n"
569 #: locate/locate.c:669
572 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
573 "valid database name"
576 #: locate/locate.c:677
579 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
580 "valid database name"
583 #: locate/locate.c:762
585 msgid "GNU locate version %s\n"
586 msgstr "GNU locate versión %s\n"
588 #: locate/locate.c:775
590 msgid "argument to --limit"
591 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
594 msgid "environment is too large for exec"
595 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
599 msgid "GNU xargs version %s\n"
600 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
604 msgid "Cannot open input file `%s'"
609 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
614 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
619 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
624 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
629 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
632 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
633 #. * should only be called wen replace_pat is true.
635 #: xargs/xargs.c:666 xargs/xargs.c:802 xargs/xargs.c:850
636 msgid "argument line too long"
637 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
642 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
655 msgid "command too long"
656 msgstr "comando longo de máis"
659 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
661 "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de argumentos"
664 msgid "argument list too long"
665 msgstr "lista de argumentos longa de máis"
667 #: xargs/xargs.c:1144
668 msgid "error waiting for child process"
669 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
671 #: xargs/xargs.c:1160
673 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
674 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
676 #: xargs/xargs.c:1162
678 msgid "%s: stopped by signal %d"
679 msgstr "%s: parado por sinal %d"
681 #: xargs/xargs.c:1164
683 msgid "%s: terminated by signal %d"
684 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
686 #: xargs/xargs.c:1188
688 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
689 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
691 #: xargs/xargs.c:1195
693 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
694 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
696 #: xargs/xargs.c:1209
698 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
699 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
701 #: xargs/xargs.c:1240
704 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
705 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
707 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
708 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
709 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
710 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
712 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
713 " [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
715 " [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
717 " [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
718 " [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
719 " [comando [argumentos-iniciais]]\n"
721 #~ msgid "unmatched %s quote"
722 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"
725 #~ msgid "memory exhausted"
726 #~ msgstr "Memoria esgotada"
728 #~ msgid "cannot open current directory"
729 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
731 #~ msgid "cannot return to starting directory"
732 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"