1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright © 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>, 1999, 2000.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-21 23:13+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-05-19 15:30-0300\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argumento %s inválido para `%s'"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s ambíguo para `%s'"
27 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Argumentos válidos são:"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:553 gnulib/lib/getopt.c:572
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:605 gnulib/lib/getopt.c:609
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:618 gnulib/lib/getopt.c:623
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:669 gnulib/lib/getopt.c:691 gnulib/lib/getopt.c:1022
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1044
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:729 gnulib/lib/getopt.c:732
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:740 gnulib/lib/getopt.c:743
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:798 gnulib/lib/getopt.c:801
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:807 gnulib/lib/getopt.c:810
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:865 gnulib/lib/getopt.c:884 gnulib/lib/getopt.c:1097
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1118
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:956
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:980 gnulib/lib/getopt.c:1001
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:483
97 msgstr "tamanho do bloco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
127 msgstr "Não há associações"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "expressão regularinválida"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1308
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Caractere de colagem inválido"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1311
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1314
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Contrabarra precedente"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1317
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Referência reversa inválida"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1320
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1323
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "( ou \\( não correspondido"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1326
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "\\{ não correspondido"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1329
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Fim do comprimento inválido"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1335
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "memória exaurida"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1338
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1341
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
181 #: gnulib/lib/regex.c:1344
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Expressão regular muito comprida"
185 #: gnulib/lib/regex.c:1347
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr ") ou \\) não correspondido"
189 #: gnulib/lib/regex.c:7912
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
202 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
203 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
207 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
208 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
212 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
213 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
217 msgid "paths must precede expression"
218 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
220 #. Command line option not recognized
223 msgid "invalid predicate `%s'"
224 msgstr "predicado inválido `%s'"
226 #. Command line option requires an argument
229 msgid "missing argument to `%s'"
230 msgstr "faltando argumento para `%s'"
234 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
235 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
239 msgid "Predicate List:\n"
240 msgstr "Lista dos predicados:\n"
243 msgid "unexpected extra predicate"
249 msgstr "Árvore de avaliação:\n"
253 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
254 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
256 #: find/find.c:489 find/find.c:492
257 msgid "cannot get current directory"
258 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
262 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
267 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
273 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
274 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
280 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
281 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
284 #: find/find.c:967 find/parser.c:1191
285 msgid "virtual memory exhausted"
286 msgstr "memória virtual exaurida"
290 msgid "error in %s: %s"
291 msgstr "erro em %s: %s"
295 msgstr "desconhecido"
299 msgid "Line too long in `%s'"
304 msgid "One of the lines in `%s' has too many fields"
309 msgid "One of the lines in `%s' has too few fields"
314 msgid "Failed to parse an entry in `%s'"
319 msgid "Don't know how to use getmntent() to read `%s'. This is a bug."
325 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
326 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
327 "as those specified after it). Please specify options before other "
333 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
334 "latter is a POSIX-compliant feature."
339 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
340 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
345 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
346 "expression may consist of:\n"
347 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
349 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
351 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
352 "expressões poden consistir de:\n"
353 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
355 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
360 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
361 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
362 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
363 " --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
365 " -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
366 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
368 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
369 "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
370 " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
371 "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin N\n"
376 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
377 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
379 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
381 " -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
383 " -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
384 " -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
389 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
390 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
391 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
393 " -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
394 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
395 " -xtype [bcdpfls]\n"
400 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
401 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
405 "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
407 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
411 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
412 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
413 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
417 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
422 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
425 #: find/parser.c:1189
427 msgid "invalid mode `%s'"
428 msgstr "modo inválido `%s'"
430 #: find/parser.c:1340
431 msgid "invalid null argument to -size"
432 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
434 #: find/parser.c:1386
436 msgid "invalid -size type `%c'"
437 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
439 #: find/parser.c:1479
441 msgid "GNU find version %s\n"
442 msgstr "GNU find versão %s\n"
444 #: find/parser.c:1651
446 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
447 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
449 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
450 #: find/parser.c:1697
452 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
453 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
455 #: find/parser.c:1939 find/parser.c:2019
457 msgid "inserting %s\n"
458 msgstr "inserindo %s\n"
460 #: find/parser.c:1940 find/parser.c:2020
462 msgid " type: %s %s "
463 msgstr " tipo: %s %s "
465 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
466 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
467 #. The exact format is not specified.
468 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
472 msgid "< %s ... %s > ? "
473 msgstr "< %s ... %s > ? "
475 #: find/pred.c:1393 xargs/xargs.c:1080
477 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
481 msgid "error waiting for %s"
482 msgstr "erro esperando por %s"
486 msgid "%s terminated by signal %d"
487 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
499 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
501 msgid "invalid expression"
502 msgstr "expressão inválida"
504 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
505 msgid "oops -- invalid expression type!"
506 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
511 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
512 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
517 "Usage: %s [--version | --help]\n"
518 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
519 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
521 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1248
524 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
529 msgid "GNU findutils version %s\n"
530 msgstr "GNU find versão %s\n"
532 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
533 #: locate/locate.c:128
538 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
539 #: locate/locate.c:531
541 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
542 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
544 #. This should not happen generally , but since we're
545 #. * reading in data which is outside our control, we
546 #. * cannot prevent it.
548 #: locate/locate.c:604
550 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
553 #: locate/locate.c:654
556 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
557 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
558 " [--version] [--help] pattern...\n"
560 "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [--version] [--help]\n"
561 " [-e | --existing] padrão...\n"
563 #: locate/locate.c:669
566 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
567 "valid database name"
570 #: locate/locate.c:677
573 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
574 "valid database name"
577 #: locate/locate.c:762
579 msgid "GNU locate version %s\n"
580 msgstr "GNU locate versão %s\n"
582 #: locate/locate.c:775
584 msgid "argument to --limit"
585 msgstr "linha com argumentos muito longa"
588 msgid "environment is too large for exec"
589 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
593 msgid "GNU xargs version %s\n"
594 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
598 msgid "Cannot open input file `%s'"
603 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
608 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
613 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
618 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
623 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
626 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
627 #. * should only be called wen replace_pat is true.
629 #: xargs/xargs.c:666 xargs/xargs.c:802 xargs/xargs.c:850
630 msgid "argument line too long"
631 msgstr "linha com argumentos muito longa"
636 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
649 msgid "command too long"
650 msgstr "comando muito longo"
653 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
655 "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
656 "lista de argumentos"
659 msgid "argument list too long"
660 msgstr "lista de argumentos muito longa"
662 #: xargs/xargs.c:1144
663 msgid "error waiting for child process"
664 msgstr "erro esperando por processo filho"
666 #: xargs/xargs.c:1160
668 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
669 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
671 #: xargs/xargs.c:1162
673 msgid "%s: stopped by signal %d"
674 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
676 #: xargs/xargs.c:1164
678 msgid "%s: terminated by signal %d"
679 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
681 #: xargs/xargs.c:1188
683 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
684 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
686 #: xargs/xargs.c:1195
688 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
689 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
691 #: xargs/xargs.c:1209
693 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
694 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
696 #: xargs/xargs.c:1240
699 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
700 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
702 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
703 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
704 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
705 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
707 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
708 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
710 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
711 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
712 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
713 " [command [argumentos iniciais]]\n"
715 #~ msgid "unmatched %s quote"
716 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
719 #~ msgid "memory exhausted"
720 #~ msgstr "memória exaurida"
722 #~ msgid "cannot open current directory"
723 #~ msgstr "não foi possível abrir o diretório atual"
725 #~ msgid "cannot return to starting directory"
726 #~ msgstr "não foi possível retornar ao diretório original"