1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 00:21-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 21:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: gnulib/lib/error.c:121
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
36 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
52 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:486
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'". If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
134 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
139 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
143 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
144 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
148 msgid "paths must precede expression"
149 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
153 msgid "invalid predicate `%s'"
154 msgstr "ungültige Option `%s'"
158 msgid "missing argument to `%s'"
159 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
163 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
164 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
167 msgid "unexpected extra predicate"
170 #: find/find.c:403 find/find.c:406
171 msgid "cannot get current directory"
172 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
176 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
181 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
187 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
188 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
194 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
195 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
202 "already visited the directory to which it points."
208 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
209 "directory which is %d %s."
213 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
217 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
222 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
228 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
229 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
230 "results may have failed to include directories that should have been "
241 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
242 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
243 "as those specified after it). Please specify options before other "
249 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
250 "latter is a POSIX-compliant feature."
255 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
256 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
262 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
263 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
265 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
267 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
268 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
269 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
274 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
276 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
277 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
279 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
281 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
282 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
283 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
287 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
289 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
290 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
291 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
297 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
298 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
299 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
301 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
303 " -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
304 " -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
305 " -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
306 " -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
311 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
312 " -readable -writable -executable\n"
313 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
314 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
316 " -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
317 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
318 " -xtype [bcdpfls]\n"
322 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
323 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
324 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
325 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
330 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
331 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
332 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
336 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
342 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
343 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
344 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
345 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
346 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
351 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
354 #: find/parser.c:1380
356 msgid "invalid mode `%s'"
357 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
359 #: find/parser.c:1414
362 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
363 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
364 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
365 "to match all files."
368 #: find/parser.c:1567
369 msgid "invalid null argument to -size"
370 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
372 #: find/parser.c:1613
374 msgid "invalid -size type `%c'"
375 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
377 #: find/parser.c:1651
379 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
380 "'literal' or 'safe'"
383 #: find/parser.c:1797
385 msgid "GNU find version %s\n"
386 msgstr "GNU find Version %s\n"
388 #: find/parser.c:1798
390 msgid "Features enabled: "
393 #: find/parser.c:2052
395 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
396 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
398 #: find/parser.c:2098
400 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
401 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
403 #: find/parser.c:2204
406 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
407 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
408 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
412 #: find/parser.c:2301
414 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
415 "this is a potential security problem."
418 #: find/parser.c:2324
420 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
425 msgid "< %s ... %s > ? "
426 msgstr "< %s ... %s > ? "
428 #: find/pred.c:1585 xargs/xargs.c:1040
430 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
434 msgid "error waiting for %s"
435 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
439 msgid "%s terminated by signal %d"
440 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
442 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
443 msgid "invalid expression"
444 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
448 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
453 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
454 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
458 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
462 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
463 msgid "oops -- invalid expression type!"
464 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
468 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
469 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
473 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
474 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
478 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
479 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
484 "Usage: %s [--version | --help]\n"
485 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
487 "Aufruf: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
488 "komprimierte_Liste\n"
490 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1251
494 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
497 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
498 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig."
502 msgid "GNU findutils version %s\n"
503 msgstr "GNU find Version %s\n"
505 #: locate/locate.c:155
509 #: locate/locate.c:523
511 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
514 #: locate/locate.c:791
516 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
519 #: locate/locate.c:795
521 msgid "Filenames: %s "
524 #: locate/locate.c:798
526 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
529 #: locate/locate.c:802
533 "\tof which %s contain whitespace, "
536 #: locate/locate.c:805
540 "\t%s contain newline characters, "
543 #: locate/locate.c:808
547 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
550 #: locate/locate.c:813
552 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
555 #: locate/locate.c:861
556 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
559 #: locate/locate.c:882
561 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
562 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
564 #: locate/locate.c:1059
566 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
569 #: locate/locate.c:1061
573 #: locate/locate.c:1105
576 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
577 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
578 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
579 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
581 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
582 " [-version] [--help]\n"
586 #: locate/locate.c:1231
588 msgid "GNU locate version %s\n"
589 msgstr "GNU locate Version %s\n"
591 #: locate/locate.c:1270
593 msgid "argument to --limit"
594 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
598 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
604 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
605 "values must not exceed %lx."
611 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
612 "values must not exceed %lo."
618 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
619 "characters %s not recognised."
625 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
626 "single character or an escape sequence starting with \\."
631 msgid "GNU xargs version %s\n"
632 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
635 msgid "environment is too large for exec"
636 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
640 msgid "Cannot open input file `%s'"
645 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
650 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
655 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
660 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
665 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
668 #: xargs/xargs.c:789 xargs/xargs.c:870
671 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
675 #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
679 #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
683 #: xargs/xargs.c:888 xargs/xargs.c:945
684 msgid "argument line too long"
685 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
687 #: xargs/xargs.c:1115
688 msgid "error waiting for child process"
689 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
691 #: xargs/xargs.c:1131
693 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
694 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
696 #: xargs/xargs.c:1133
698 msgid "%s: stopped by signal %d"
699 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
701 #: xargs/xargs.c:1135
703 msgid "%s: terminated by signal %d"
704 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
706 #: xargs/xargs.c:1188
708 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
709 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
711 #: xargs/xargs.c:1195
713 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
714 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
716 #: xargs/xargs.c:1209
718 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
719 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
721 #: xargs/xargs.c:1240
724 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
725 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
726 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
727 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
728 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
729 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
730 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n"
731 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
732 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
734 "Aufruf: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichen]] [-i[Ersatzzeichen]]\n"
735 " [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
736 " [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
737 " [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
738 " [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
739 " [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
740 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
741 "[Anfangsargumente]]\n"
747 #~ msgstr "Kein Treffer"
749 #~ msgid "Invalid regular expression"
750 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
752 #~ msgid "Invalid collation character"
753 #~ msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
755 #~ msgid "Invalid character class name"
756 #~ msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
758 #~ msgid "Trailing backslash"
759 #~ msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
761 #~ msgid "Invalid back reference"
762 #~ msgstr "Ungültiger Rückbezug."
764 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
765 #~ msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
767 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
768 #~ msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
770 #~ msgid "Unmatched \\{"
771 #~ msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
773 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
774 #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
776 #~ msgid "Invalid range end"
777 #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende."
779 #~ msgid "Memory exhausted"
780 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
782 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
783 #~ msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
785 #~ msgid "Premature end of regular expression"
786 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
788 #~ msgid "Regular expression too big"
789 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
791 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
792 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
794 #~ msgid "No previous regular expression"
795 #~ msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
799 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
800 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
804 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
806 #~ " -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
808 #~ msgid "Predicate List:\n"
809 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
811 #~ msgid "Eval Tree:\n"
812 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
814 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
815 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
818 #~ msgid "Optimized command line:\n"
819 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
821 #~ msgid "virtual memory exhausted"
822 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
824 #~ msgid "inserting %s\n"
825 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
827 #~ msgid " type: %s %s "
828 #~ msgstr " Typ: %s %s "
834 #~ msgstr "rechts:\n"
836 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
837 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
839 #~ msgid "memory exhausted"
840 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
842 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
843 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
845 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
846 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
848 #~ msgid "error in %s: %s"
849 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
852 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
853 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
854 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
855 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
857 #~ " AUSDR1 -o AUSDR2 AUSDR1 -or AUSDR2 AUSDR1 , AUSDR2\n"
858 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
859 #~ " -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
860 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
863 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
864 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
866 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
867 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
869 #~ msgid "unmatched %s quote"
870 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."
872 #~ msgid "command too long"
873 #~ msgstr "Das Kommando ist zu lang."
875 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
876 #~ msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
878 #~ msgid "argument list too long"
879 #~ msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."