Don't leave junk files lying around the place
[findutils.git] / po / de.po
blobcd0ad9ff0330db869d3692a58b9826786f7530ba
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 00:21-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 21:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: gnulib/lib/error.c:121
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
36 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
52 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:486
94 msgid "block size"
95 msgstr "Blockgröße"
97 #. TRANSLATORS:
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'".  If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
117 msgid "`"
118 msgstr "\""
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
121 msgid "'"
122 msgstr "\""
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125 msgid "^[yY]"
126 msgstr "^[yY]"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129 msgid "^[nN]"
130 msgstr "^[nN]"
132 #: find/util.c:120
133 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
134 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
136 #: find/util.c:210
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
139 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
141 #: find/find.c:197
142 msgid ""
143 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
144 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
145 msgstr ""
147 #: find/find.c:279
148 msgid "paths must precede expression"
149 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
151 #: find/find.c:285
152 #, c-format
153 msgid "invalid predicate `%s'"
154 msgstr "ungültige Option `%s'"
156 #: find/find.c:293
157 #, c-format
158 msgid "missing argument to `%s'"
159 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
161 #: find/find.c:295
162 #, c-format
163 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
164 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
166 #: find/find.c:351
167 msgid "unexpected extra predicate"
168 msgstr ""
170 #: find/find.c:403 find/find.c:406
171 msgid "cannot get current directory"
172 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
174 #: find/find.c:584
175 #, c-format
176 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
177 msgstr ""
179 #: find/find.c:594
180 #, c-format
181 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
182 msgstr ""
184 #: find/find.c:689
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
188 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
189 msgstr ""
191 #: find/find.c:726
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
195 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
196 msgstr ""
198 #: find/find.c:1263
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
202 "already visited the directory to which it points."
203 msgstr ""
205 #: find/find.c:1278
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
209 "directory which is %d %s."
210 msgstr ""
212 #: find/find.c:1282
213 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
214 msgstr ""
216 #: find/find.c:1283
217 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
218 msgstr ""
220 #: find/find.c:1515
221 #, c-format
222 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
223 msgstr ""
225 #: find/find.c:1559
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
229 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
230 "results may have failed to include directories that should have been "
231 "searched."
232 msgstr ""
234 #: find/fstype.c:251
235 msgid "unknown"
236 msgstr "unbekannt"
238 #: find/parser.c:413
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
242 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
243 "as those specified after it).  Please specify options before other "
244 "arguments.\n"
245 msgstr ""
247 #: find/parser.c:652
248 msgid ""
249 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
250 "latter is a POSIX-compliant feature."
251 msgstr ""
253 #: find/parser.c:822
254 #, c-format
255 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
256 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
258 #: find/parser.c:824
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "\n"
262 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
263 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
264 msgstr ""
265 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
266 "vorgegeben.\n"
267 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
268 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
269 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
271 #: find/parser.c:827
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
275 "given):\n"
276 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
277 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
278 msgstr ""
279 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
280 "vorgegeben.\n"
281 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
282 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
283 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
285 #: find/parser.c:831
286 msgid ""
287 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
288 "\n"
289 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
290 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
291 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
292 msgstr ""
294 #: find/parser.c:836
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
298 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
299 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
300 "PATTERN\n"
301 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
302 msgstr ""
303 "      -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
304 "      -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
305 "      -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
306 "      -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
308 #: find/parser.c:841
309 #, fuzzy
310 msgid ""
311 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
312 "      -readable -writable -executable\n"
313 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
314 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
315 msgstr ""
316 "      -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
317 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
318 "      -xtype [bcdpfls]\n"
320 #: find/parser.c:846
321 msgid ""
322 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
323 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
324 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
325 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
326 msgstr ""
328 #: find/parser.c:852
329 msgid ""
330 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
331 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
332 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
333 msgstr ""
335 #: find/parser.c:883
336 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
337 msgstr ""
339 #: find/parser.c:898
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
343 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
344 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
345 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
346 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
347 msgstr ""
349 #: find/parser.c:940
350 msgid ""
351 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
352 msgstr ""
354 #: find/parser.c:1380
355 #, c-format
356 msgid "invalid mode `%s'"
357 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
359 #: find/parser.c:1414
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
363 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
364 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
365 "to match all files."
366 msgstr ""
368 #: find/parser.c:1567
369 msgid "invalid null argument to -size"
370 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
372 #: find/parser.c:1613
373 #, c-format
374 msgid "invalid -size type `%c'"
375 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
377 #: find/parser.c:1651
378 msgid ""
379 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
380 "'literal' or 'safe'"
381 msgstr ""
383 #: find/parser.c:1797
384 #, c-format
385 msgid "GNU find version %s\n"
386 msgstr "GNU find Version %s\n"
388 #: find/parser.c:1798
389 #, c-format
390 msgid "Features enabled: "
391 msgstr ""
393 #: find/parser.c:2052
394 #, c-format
395 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
396 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
398 #: find/parser.c:2098
399 #, c-format
400 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
401 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
403 #: find/parser.c:2204
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
407 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
408 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
409 "trailing colons)"
410 msgstr ""
412 #: find/parser.c:2301
413 msgid ""
414 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
415 "this is a potential security problem."
416 msgstr ""
418 #: find/parser.c:2324
419 #, c-format
420 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
421 msgstr ""
423 #: find/pred.c:1166
424 #, c-format
425 msgid "< %s ... %s > ? "
426 msgstr "< %s ... %s > ? "
428 #: find/pred.c:1585 xargs/xargs.c:1040
429 msgid "cannot fork"
430 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
432 #: find/pred.c:1625
433 #, c-format
434 msgid "error waiting for %s"
435 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
437 #: find/pred.c:1633
438 #, c-format
439 msgid "%s terminated by signal %d"
440 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
442 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
443 msgid "invalid expression"
444 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
446 #: find/tree.c:76
447 msgid ""
448 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
449 msgstr ""
451 #: find/tree.c:80
452 #, fuzzy
453 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
454 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
456 #: find/tree.c:99
457 msgid ""
458 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
459 "one."
460 msgstr ""
462 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
463 msgid "oops -- invalid expression type!"
464 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
466 #: find/tree.c:173
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
469 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
471 #: find/tree.c:457
472 #, fuzzy
473 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
474 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
476 #: find/tree.c:493
477 #, fuzzy
478 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
479 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
481 #: locate/code.c:127
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid ""
484 "Usage: %s [--version | --help]\n"
485 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
486 msgstr ""
487 "Aufruf: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
488 "komprimierte_Liste\n"
490 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1251
491 #, fuzzy
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
498 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig."
500 #: locate/code.c:165
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "GNU findutils version %s\n"
503 msgstr "GNU find Version %s\n"
505 #: locate/locate.c:155
506 msgid "days"
507 msgstr "Tage"
509 #: locate/locate.c:523
510 #, c-format
511 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
512 msgstr ""
514 #: locate/locate.c:791
515 #, c-format
516 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
517 msgstr ""
519 #: locate/locate.c:795
520 #, c-format
521 msgid "Filenames: %s "
522 msgstr ""
524 #: locate/locate.c:798
525 #, c-format
526 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
527 msgstr ""
529 #: locate/locate.c:802
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "\n"
533 "\tof which %s contain whitespace, "
534 msgstr ""
536 #: locate/locate.c:805
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "\n"
540 "\t%s contain newline characters, "
541 msgstr ""
543 #: locate/locate.c:808
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "\n"
547 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
548 msgstr ""
550 #: locate/locate.c:813
551 #, c-format
552 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
553 msgstr ""
555 #: locate/locate.c:861
556 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
557 msgstr ""
559 #: locate/locate.c:882
560 #, c-format
561 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
562 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
564 #: locate/locate.c:1059
565 #, c-format
566 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
567 msgstr ""
569 #: locate/locate.c:1061
570 msgid "old"
571 msgstr ""
573 #: locate/locate.c:1105
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
577 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
578 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
579 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
580 "stdio ]\n"
581 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
582 "      [-version] [--help]\n"
583 "      pattern...\n"
584 msgstr ""
586 #: locate/locate.c:1231
587 #, c-format
588 msgid "GNU locate version %s\n"
589 msgstr "GNU locate Version %s\n"
591 #: locate/locate.c:1270
592 #, fuzzy
593 msgid "argument to --limit"
594 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
596 #: xargs/xargs.c:330
597 #, c-format
598 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
599 msgstr ""
601 #: xargs/xargs.c:348
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
605 "values must not exceed %lx."
606 msgstr ""
608 #: xargs/xargs.c:354
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
612 "values must not exceed %lo."
613 msgstr ""
615 #: xargs/xargs.c:363
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
619 "characters %s not recognised."
620 msgstr ""
622 #: xargs/xargs.c:410
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
626 "single character or an escape sequence starting with \\."
627 msgstr ""
629 #: xargs/xargs.c:592
630 #, c-format
631 msgid "GNU xargs version %s\n"
632 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
634 #: xargs/xargs.c:607
635 msgid "environment is too large for exec"
636 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
638 #: xargs/xargs.c:621
639 #, c-format
640 msgid "Cannot open input file `%s'"
641 msgstr ""
643 #: xargs/xargs.c:647
644 #, c-format
645 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
646 msgstr ""
648 #: xargs/xargs.c:656
649 #, c-format
650 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
651 msgstr ""
653 #: xargs/xargs.c:659
654 #, c-format
655 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
656 msgstr ""
658 #: xargs/xargs.c:663
659 #, c-format
660 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
661 msgstr ""
663 #: xargs/xargs.c:666
664 #, c-format
665 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
666 msgstr ""
668 #: xargs/xargs.c:789 xargs/xargs.c:870
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
672 "the -0 option"
673 msgstr ""
675 #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
676 msgid "double"
677 msgstr "doppelte"
679 #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
680 msgid "single"
681 msgstr "einfache"
683 #: xargs/xargs.c:888 xargs/xargs.c:945
684 msgid "argument line too long"
685 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
687 #: xargs/xargs.c:1115
688 msgid "error waiting for child process"
689 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
691 #: xargs/xargs.c:1131
692 #, c-format
693 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
694 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
696 #: xargs/xargs.c:1133
697 #, c-format
698 msgid "%s: stopped by signal %d"
699 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
701 #: xargs/xargs.c:1135
702 #, c-format
703 msgid "%s: terminated by signal %d"
704 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
706 #: xargs/xargs.c:1188
707 #, c-format
708 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
709 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
711 #: xargs/xargs.c:1195
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
714 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
716 #: xargs/xargs.c:1209
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
719 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
721 #: xargs/xargs.c:1240
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid ""
724 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
725 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
726 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
727 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
728 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
729 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
730 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
731 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
732 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
733 msgstr ""
734 "Aufruf: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichen]] [-i[Ersatzzeichen]]\n"
735 "       [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
736 "       [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
737 "       [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
738 "       [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
739 "       [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
740 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
741 "[Anfangsargumente]]\n"
743 #~ msgid "Success"
744 #~ msgstr "Erfolg"
746 #~ msgid "No match"
747 #~ msgstr "Kein Treffer"
749 #~ msgid "Invalid regular expression"
750 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
752 #~ msgid "Invalid collation character"
753 #~ msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
755 #~ msgid "Invalid character class name"
756 #~ msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
758 #~ msgid "Trailing backslash"
759 #~ msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
761 #~ msgid "Invalid back reference"
762 #~ msgstr "Ungültiger Rückbezug."
764 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
765 #~ msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
767 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
768 #~ msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
770 #~ msgid "Unmatched \\{"
771 #~ msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
773 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
774 #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
776 #~ msgid "Invalid range end"
777 #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende."
779 #~ msgid "Memory exhausted"
780 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
782 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
783 #~ msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
785 #~ msgid "Premature end of regular expression"
786 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
788 #~ msgid "Regular expression too big"
789 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
791 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
792 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
794 #~ msgid "No previous regular expression"
795 #~ msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
797 #, fuzzy
798 #~ msgid ""
799 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
800 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
801 #~ "delete\n"
802 #~ "      -quit\n"
803 #~ msgstr ""
804 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
805 #~ "FORMAT\n"
806 #~ "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
808 #~ msgid "Predicate List:\n"
809 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
811 #~ msgid "Eval Tree:\n"
812 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
814 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
815 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
817 #, fuzzy
818 #~ msgid "Optimized command line:\n"
819 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
821 #~ msgid "virtual memory exhausted"
822 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
824 #~ msgid "inserting %s\n"
825 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
827 #~ msgid "    type: %s    %s  "
828 #~ msgstr "     Typ: %s    %s  "
830 #~ msgid "left:\n"
831 #~ msgstr "links:\n"
833 #~ msgid "right:\n"
834 #~ msgstr "rechts:\n"
836 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
837 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
839 #~ msgid "memory exhausted"
840 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
842 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
843 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
845 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
846 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
848 #~ msgid "error in %s: %s"
849 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
851 #~ msgid ""
852 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
853 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
854 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
855 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
856 #~ msgstr ""
857 #~ "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
858 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
859 #~ "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
860 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
862 #~ msgid ""
863 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
864 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
865 #~ msgstr ""
866 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
867 #~ "       [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
869 #~ msgid "unmatched %s quote"
870 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."
872 #~ msgid "command too long"
873 #~ msgstr "Das Kommando ist zu lang."
875 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
876 #~ msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
878 #~ msgid "argument list too long"
879 #~ msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."