Don't leave junk files lying around the place
[findutils.git] / po / el.po
blob7c11d60f7f954b8e66fac455339c3a6d99bddd24
1 # translation of findutils-4.2.6.po to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.6  package.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils-4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 00:21-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 13:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "Το όρισμα %s είναι ασαφές για την %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
34 #: gnulib/lib/error.c:121
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Αγνωστο σφάλμα συστήματος"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «--%s»\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «%c%s»\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: παράτυπη επιλογή -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:486
96 msgid "block size"
97 msgstr "μέγεθος μπλόκ"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
119 msgid "`"
120 msgstr "«"
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
123 msgid "'"
124 msgstr "»"
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[yY]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[nN]"
134 #: find/util.c:120
135 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
136 msgstr "oops -- η παρεμβολή της προεπιλεγμένης παραμέτρου «and» είναι άκυρη!"
138 #: find/util.c:210
139 #, c-format
140 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Χρήση: %s [-H] [-L] [-P] [διαδρομή...] έκφραση]\n"
143 #: find/find.c:197
144 msgid ""
145 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
146 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
147 msgstr ""
148 "Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που "
149 "επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT"
151 #: find/find.c:279
152 msgid "paths must precede expression"
153 msgstr "οι διαδρομές πρέπει να προηγούνται των εκφράσεων"
155 #: find/find.c:285
156 #, c-format
157 msgid "invalid predicate `%s'"
158 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
160 #: find/find.c:293
161 #, c-format
162 msgid "missing argument to `%s'"
163 msgstr "Το όρισμα για την «%s» απουσιάζει"
165 #: find/find.c:295
166 #, c-format
167 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
168 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
170 #: find/find.c:351
171 msgid "unexpected extra predicate"
172 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
174 #: find/find.c:403 find/find.c:406
175 msgid "cannot get current directory"
176 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
178 #: find/find.c:584
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
181 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s αποπροσαρτήθηκε πρόσφατα."
183 #: find/find.c:594
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
186 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s έχει προσφάτως προσαρτηθεί."
188 #: find/find.c:689
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
192 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
193 msgstr ""
194 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device "
195 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
197 #: find/find.c:726
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
201 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
202 msgstr ""
203 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode %ld, νέος "
204 "αριθμός inode %ld, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref %ld]"
206 #: find/find.c:1263
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
210 "already visited the directory to which it points."
211 msgstr ""
213 #: find/find.c:1278
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
217 "directory which is %d %s."
218 msgstr ""
220 #: find/find.c:1282
221 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
222 msgstr ""
224 #: find/find.c:1283
225 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:1515
229 #, c-format
230 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
231 msgstr ""
233 #: find/find.c:1559
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
237 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
238 "results may have failed to include directories that should have been "
239 "searched."
240 msgstr ""
242 #: find/fstype.c:251
243 msgid "unknown"
244 msgstr "άγνωστο"
246 #: find/parser.c:413
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
250 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
251 "as those specified after it).  Please specify options before other "
252 "arguments.\n"
253 msgstr ""
254 "προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, "
255 "αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται  "
256 "τόσο πριν όσο και μετά).  Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα "
257 "ορίσματα.\n"
259 #: find/parser.c:652
260 msgid ""
261 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
262 "latter is a POSIX-compliant feature."
263 msgstr ""
264 "προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που "
265 "συμφωνεί με το POSIX."
267 #: find/parser.c:822
268 #, c-format
269 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
270 msgstr "Χρήση: %s [διαδρομή...] [έκφραση]\n"
272 #: find/parser.c:824
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "\n"
276 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
277 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
278 msgstr ""
279 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
280 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
281 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
282 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
283 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
284 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
286 #: find/parser.c:827
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
290 "given):\n"
291 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
292 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
293 msgstr ""
294 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
295 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
296 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
297 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
298 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
299 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
301 #: find/parser.c:831
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
305 "\n"
306 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
307 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
308 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
309 msgstr ""
310 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -ή EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
311 "επιλογές θέσεως (πάντοτε αληθής): -daystart -follow\n"
312 "κανονικές επιλογές (πάντοτε αληθής, οριζόμενη πριν από άλλες εκφράσεις): -"
313 "depth\n"
314 "      --help -maxdepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mindepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mount -noleaf --version -"
315 "xdev\n"
316 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
317 "tests (N μπορεί νάναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer ΑΡΧΕΙΟ -atime N -cmin N"
319 #: find/parser.c:836
320 #, fuzzy
321 msgid ""
322 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
323 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
324 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
325 "PATTERN\n"
326 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
327 msgstr ""
328 "      -cnewer ΑΡΧΕΙΟ -ctime N -empty -false -fstype ΤΥΠΟΣ -gid N -group "
329 "ΟΝΟΜΑ\n"
330 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
331 "PATTERN\n"
332 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer ΑΡΧΕΙΟ"
334 #: find/parser.c:841
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
338 "      -readable -writable -executable\n"
339 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
340 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
341 msgstr ""
342 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
343 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
344 "      -used N -user ΟΝΟΜΑ -xtype [bcdpfls]"
346 #: find/parser.c:846
347 msgid ""
348 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
349 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
350 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
351 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
352 msgstr ""
354 #: find/parser.c:852
355 msgid ""
356 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
357 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
358 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
359 msgstr ""
360 "Αναφορές για σφάλματα (and track progress on fixing)\n"
361 "μέσω της σελίδας findutils bug-reporting\n"
362 "στο http://savannah.gnu.org/ ή, αν δεν έχεις πρόσβαση στο web,\n"
363 "αποστέλοντας μήνυμα στη διεύθυνση <bug-findutils@gnu.org>."
365 #: find/parser.c:883
366 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
367 msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
369 #: find/parser.c:898
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
373 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
374 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
375 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
376 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
377 msgstr ""
379 #: find/parser.c:940
380 msgid ""
381 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
382 msgstr ""
383 "προειδοποίηση: το κατηγόρημα -ipath είναι υπό κατάργηση· παρακαλώ "
384 "χρησιμοποείστε στη θέση του το -iwholename."
386 #: find/parser.c:1380
387 #, c-format
388 msgid "invalid mode `%s'"
389 msgstr "άκυρη κατάσταση «%s»"
391 #: find/parser.c:1414
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
395 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
396 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
397 "to match all files."
398 msgstr ""
400 #: find/parser.c:1567
401 msgid "invalid null argument to -size"
402 msgstr "το όρισμα null είναι άκυρο για την επιλογή -size"
404 #: find/parser.c:1613
405 #, c-format
406 msgid "invalid -size type `%c'"
407 msgstr "Ο τύπος «%c» για την επιλογή -size είναι άκυρος"
409 #: find/parser.c:1651
410 msgid ""
411 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
412 "'literal' or 'safe'"
413 msgstr ""
415 #: find/parser.c:1797
416 #, c-format
417 msgid "GNU find version %s\n"
418 msgstr "GNU find έκδοση %s\n"
420 #: find/parser.c:1798
421 #, c-format
422 msgid "Features enabled: "
423 msgstr ""
425 #: find/parser.c:2052
426 #, c-format
427 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
428 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
430 #: find/parser.c:2098
431 #, c-format
432 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
433 msgstr "προειδοποίηση: άγνωστη οδηγία μορφοποίησης «%%%c»"
435 #: find/parser.c:2204
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
439 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
440 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
441 "trailing colons)"
442 msgstr ""
444 #: find/parser.c:2301
445 msgid ""
446 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
447 "this is a potential security problem."
448 msgstr ""
450 #: find/parser.c:2324
451 #, c-format
452 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
453 msgstr ""
455 #: find/pred.c:1166
456 #, c-format
457 msgid "< %s ... %s > ? "
458 msgstr "< %s ... %s > ? "
460 #: find/pred.c:1585 xargs/xargs.c:1040
461 msgid "cannot fork"
462 msgstr "Δεν μπορώ να κλωνοποιήσω"
464 #: find/pred.c:1625
465 #, c-format
466 msgid "error waiting for %s"
467 msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s"
469 #: find/pred.c:1633
470 #, c-format
471 msgid "%s terminated by signal %d"
472 msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d"
474 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
475 msgid "invalid expression"
476 msgstr "άκυρη έκφραση"
478 #: find/tree.c:76
479 msgid ""
480 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
481 msgstr ""
483 #: find/tree.c:80
484 #, fuzzy
485 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
486 msgstr "άκυρη έκφραση"
488 #: find/tree.c:99
489 msgid ""
490 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
491 "one."
492 msgstr ""
494 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
495 msgid "oops -- invalid expression type!"
496 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
498 #: find/tree.c:173
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
501 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
503 #: find/tree.c:457
504 #, fuzzy
505 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
506 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
508 #: find/tree.c:493
509 #, fuzzy
510 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
511 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
513 #: locate/code.c:127
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Usage: %s [--version | --help]\n"
517 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
518 msgstr ""
519 "Χρήση: %s [--version | --help]\n"
520 "ή     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
522 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1251
523 msgid ""
524 "\n"
525 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
526 msgstr ""
527 "\n"
528 "Αναφορά σφαλμάτων στην <bug-findutils@gnu.org>.\n"
530 #: locate/code.c:165
531 #, c-format
532 msgid "GNU findutils version %s\n"
533 msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
535 #: locate/locate.c:155
536 msgid "days"
537 msgstr "μέρες"
539 #: locate/locate.c:523
540 #, c-format
541 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
542 msgstr "η βάση δεδομένων locate  «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
544 #: locate/locate.c:791
545 #, c-format
546 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
547 msgstr ""
549 #: locate/locate.c:795
550 #, c-format
551 msgid "Filenames: %s "
552 msgstr ""
554 #: locate/locate.c:798
555 #, c-format
556 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
557 msgstr ""
559 #: locate/locate.c:802
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "\n"
563 "\tof which %s contain whitespace, "
564 msgstr ""
566 #: locate/locate.c:805
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "\n"
570 "\t%s contain newline characters, "
571 msgstr ""
573 #: locate/locate.c:808
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "\n"
577 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
578 msgstr ""
580 #: locate/locate.c:813
581 #, c-format
582 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
583 msgstr ""
585 #: locate/locate.c:861
586 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
587 msgstr ""
589 #: locate/locate.c:882
590 #, c-format
591 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
592 msgstr "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων «%s» είναι περισσότερο από %d %s παλιά"
594 #: locate/locate.c:1059
595 #, c-format
596 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
597 msgstr ""
599 #: locate/locate.c:1061
600 msgid "old"
601 msgstr ""
603 #: locate/locate.c:1105
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid ""
606 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
607 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
608 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
609 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
610 "stdio ]\n"
611 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
612 "      [-version] [--help]\n"
613 "      pattern...\n"
614 msgstr ""
615 "Χρήση: %s [-d διαδρομή | --database=διαδρομή] [-e | --existing]\n"
616 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
617 "      [--version] [--help] pattern...\n"
619 #: locate/locate.c:1231
620 #, c-format
621 msgid "GNU locate version %s\n"
622 msgstr "GNU locate έκδοση %s\n"
624 #: locate/locate.c:1270
625 msgid "argument to --limit"
626 msgstr "όρισμα επιλογής --limit"
628 #: xargs/xargs.c:330
629 #, c-format
630 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
631 msgstr ""
633 #: xargs/xargs.c:348
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
637 "values must not exceed %lx."
638 msgstr ""
640 #: xargs/xargs.c:354
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
644 "values must not exceed %lo."
645 msgstr ""
647 #: xargs/xargs.c:363
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
651 "characters %s not recognised."
652 msgstr ""
654 #: xargs/xargs.c:410
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
658 "single character or an escape sequence starting with \\."
659 msgstr ""
661 #: xargs/xargs.c:592
662 #, c-format
663 msgid "GNU xargs version %s\n"
664 msgstr "GNU xargs έκδοση %s\n"
666 #: xargs/xargs.c:607
667 msgid "environment is too large for exec"
668 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
670 #: xargs/xargs.c:621
671 #, c-format
672 msgid "Cannot open input file `%s'"
673 msgstr ""
675 #: xargs/xargs.c:647
676 #, c-format
677 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
678 msgstr "Μείωση του arg_max (%ld) σε arg_size (%ld)\n"
680 #: xargs/xargs.c:656
681 #, c-format
682 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
683 msgstr "Οι μεταβλητές περιβάλλοντος καταλαμβάνουν %ld bytes\n"
685 #: xargs/xargs.c:659
686 #, c-format
687 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
688 msgstr "Άνω και κάτω όριο κατά POSIX για μήκος ορίσματος: %ld, %ld\n"
690 #: xargs/xargs.c:663
691 #, c-format
692 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
693 msgstr "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %ld\n"
695 #: xargs/xargs.c:666
696 #, c-format
697 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
698 msgstr "Μέγεθος του buffer εντολών που χρησιμοποιούμε: %ld\n"
700 #: xargs/xargs.c:789 xargs/xargs.c:870
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
704 "the -0 option"
705 msgstr ""
706 "unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το "
707 "xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0."
709 #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
710 msgid "double"
711 msgstr "διπλά"
713 #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
714 msgid "single"
715 msgstr "μονά"
717 #: xargs/xargs.c:888 xargs/xargs.c:945
718 msgid "argument line too long"
719 msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη"
721 #: xargs/xargs.c:1115
722 msgid "error waiting for child process"
723 msgstr "σφάλμα αναμένοντας τη θυγατρική διεργασία"
725 #: xargs/xargs.c:1131
726 #, c-format
727 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
728 msgstr "%s: τερματίστηκε με ένδειξη 255, απότομο σταμάτημα"
730 #: xargs/xargs.c:1133
731 #, c-format
732 msgid "%s: stopped by signal %d"
733 msgstr "%s: σταμάτησε από το σήμα %d"
735 #: xargs/xargs.c:1135
736 #, c-format
737 msgid "%s: terminated by signal %d"
738 msgstr "%s: τερματίστηκε από το σήμα  %d"
740 #: xargs/xargs.c:1188
741 #, c-format
742 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
743 msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
745 #: xargs/xargs.c:1195
746 #, c-format
747 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
748 msgstr "%s:η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι >= %ld\n"
750 #: xargs/xargs.c:1209
751 #, c-format
752 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
753 msgstr "%s: η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι < %ld\n"
755 #: xargs/xargs.c:1240
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid ""
758 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
759 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
760 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
761 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
762 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
763 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
764 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
765 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
766 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
767 msgstr ""
768 "Χρήση: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
769 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
770 "str]]\n"
771 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
772 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
773 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
774 "       [command [initial-arguments]]\n"
776 #~ msgid "Success"
777 #~ msgstr "Επιτυχία"
779 #~ msgid "No match"
780 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
782 #~ msgid "Invalid regular expression"
783 #~ msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
785 #~ msgid "Invalid collation character"
786 #~ msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
788 #~ msgid "Invalid character class name"
789 #~ msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρα"
791 #~ msgid "Trailing backslash"
792 #~ msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
794 #~ msgid "Invalid back reference"
795 #~ msgstr "Άκυρη παραπομπή προς τα πίσω"
797 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
798 #~ msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^"
800 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
801 #~ msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
803 #~ msgid "Unmatched \\{"
804 #~ msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
806 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
807 #~ msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο"
809 #~ msgid "Invalid range end"
810 #~ msgstr "Ακυρο τέλος περιοχής"
812 #~ msgid "Memory exhausted"
813 #~ msgstr "Μνήμη εξαντλημένη"
815 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
816 #~ msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
818 #~ msgid "Premature end of regular expression"
819 #~ msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
821 #~ msgid "Regular expression too big"
822 #~ msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
824 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
825 #~ msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
827 #~ msgid "No previous regular expression"
828 #~ msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
830 #~ msgid ""
831 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
832 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
833 #~ "delete\n"
834 #~ "      -quit\n"
835 #~ msgstr ""
836 #~ "ενέργειες: -exec ΕΝΤΟΛΗ ; -fprint ΑΡΧΕΙΟ -fprint0 ΑΡΧΕΙΟ -fprintf ΑΡΧΕΙΟ "
837 #~ "ΜΟΡΦΗ\n"
838 #~ "      -fls ΑΡΧΕΙΟ -ok ΕΝΤΟΛΗ ; -print -print0 -printf ΜΟΡΦΗ -prune -ls -"
839 #~ "delete\n"
840 #~ "      -quit\n"
842 #~ msgid "Predicate List:\n"
843 #~ msgstr "Λίστα κατηγορημάτων:\n"
845 #~ msgid "Eval Tree:\n"
846 #~ msgstr "Δέντρο αξιολόγησης:\n"
848 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
849 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
851 #, fuzzy
852 #~ msgid "Optimized command line:\n"
853 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
855 #~ msgid "virtual memory exhausted"
856 #~ msgstr "η εικονική μνήμη εξαντλήθηκε"
858 #~ msgid "inserting %s\n"
859 #~ msgstr "παρεμβολή του %s\n"
861 #~ msgid "    type: %s    %s  "
862 #~ msgstr "    τύπος: %s    %s  "
864 #~ msgid "left:\n"
865 #~ msgstr "αριστερό:\n"
867 #~ msgid "right:\n"
868 #~ msgstr "δεξιό:\n"
870 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
871 #~ msgstr "Κανονικοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
873 #~ msgid "error in %s: %s"
874 #~ msgstr "σφάλμα στο %s: %s"
876 #~ msgid ""
877 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
878 #~ "a valid database name"
879 #~ msgstr ""
880 #~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στην "
881 #~ "αρχή της της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
883 #~ msgid ""
884 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
885 #~ "not a valid database name"
886 #~ msgstr ""
887 #~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στο "
888 #~ "τέλος της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
890 #~ msgid "command too long"
891 #~ msgstr "διαταγή πολύ μεγάλη"
893 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
894 #~ msgstr ""
895 #~ "δεν μπορώ να περιλάβω μοναδικό όρισμα μέσα\n"
896 #~ "στο περιορισμένο μέγεθος της λίστας ορισμάτων"
898 #~ msgid "argument list too long"
899 #~ msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"