Changed mind about translating short currency names, instead use the full name in...
[gcalctool.git] / po / id.po
blob2b25b7fc061e6edd14ccbdd12ceef55c9aa8fcef
1 # Indonesian translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2003 THE gcalctool's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> 20031216
6 # Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 20031210.
7 # Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 20050301.
8 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
9 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
10 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
11 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gcalctool.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-01-05 03:34+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 13:56+0700\n"
18 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #. The label on the memory button
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
28 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
29 msgid "<i>x</i>"
30 msgstr "<i>x</i>"
32 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
33 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
34 #: ../data/buttons-basic.ui.h:2
35 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
36 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
37 msgid "="
38 msgstr "="
40 #. Accessible name for the absolute value button
41 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
42 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
43 msgid "Absolute Value"
44 msgstr "Nilai Absolut"
46 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
47 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
48 #: ../data/buttons-basic.ui.h:4
49 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
50 #: ../data/buttons-programming.ui.h:8
51 msgid "Exponent"
52 msgstr "Eksponen"
54 #. Accessible name for the factorial button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
56 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
57 msgid "Factorial"
58 msgstr "Faktorial"
60 #. Accessible name for the factorize button
61 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
62 #: ../data/buttons-programming.ui.h:12
63 msgid "Factorize"
64 msgstr "Pemfaktoran"
66 #. Accessible name for the inverse button
67 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
68 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18
69 msgid "Inverse"
70 msgstr "Inverse"
72 #. Accessible name for the memory button
73 #. Accessible name for the memory value button
74 #. Tooltip for the memory button
75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
76 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
77 #: ../src/math-buttons.c:237
78 msgid "Memory"
79 msgstr "Memori"
81 #. Accessible name for the scientific exponent button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
83 msgid "Scientific Exponent"
84 msgstr "Eksponen Ilmiah"
86 #. Accessible name for the store value button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
88 #: ../data/buttons-programming.ui.h:24
89 msgid "Store"
90 msgstr "Simpan"
92 #. Accessible name for the subscript mode button
93 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
94 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
95 msgid "Subscript"
96 msgstr "Subskrip"
98 #. Accessible name for the superscript mode button
99 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
100 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28
101 msgid "Superscript"
102 msgstr "Superskrip"
104 #. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR]
105 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2
106 msgid " in "
107 msgstr " dalam "
109 #. Compounding Term Dialog: Calculate button
110 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
111 msgid "C_alculate"
112 msgstr "_Hitung"
114 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
115 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
116 msgid "C_ost:"
117 msgstr ""
119 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
120 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
121 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
122 msgstr ""
124 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
125 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
126 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
127 msgstr ""
129 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
130 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
131 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
132 msgstr ""
134 #. Future Value Dialog: Description of calculation
135 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
136 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
137 msgstr ""
139 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
140 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
141 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
142 msgstr ""
144 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
146 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
147 msgstr ""
149 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
150 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
151 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
152 msgstr ""
154 #. Present Value Dialog: Description of calculation
155 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
156 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
157 msgstr ""
159 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
160 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
161 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
162 msgstr ""
164 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
166 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
167 msgstr ""
169 #. Title of Compounding Term dialog
170 #. Tooltip for the compounding term button
171 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
172 #: ../src/math-buttons.c:261
173 msgid "Compounding Term"
174 msgstr ""
176 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
177 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
178 msgid "Ctrm"
179 msgstr "Ctrm"
181 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
182 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
183 msgid "Ddb"
184 msgstr "Ddb"
186 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
188 msgid "Double-Declining Depreciation"
189 msgstr "Depresiasi Penurunan Ganda"
191 #. Title of Future Value dialog
192 #. Tooltip for the future value button
193 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
194 #: ../src/math-buttons.c:267
195 msgid "Future Value"
196 msgstr "Nilai Mendatang"
198 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
199 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
200 msgid "Future _Value:"
201 msgstr "Nilai _Mendatang"
203 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
204 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
205 msgid "Fv"
206 msgstr "Fv"
208 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
209 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
210 msgid "Gpm"
211 msgstr "Gpm"
213 #. Title of Gross Profit Margin dialog
214 #. Tooltip for the gross profit margin button
215 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
216 #: ../src/math-buttons.c:288
217 msgid "Gross Profit Margin"
218 msgstr "Margin Keuntungan Bruto"
220 #. Title of Payment Period dialog
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
222 msgid "Payment Period"
223 msgstr "Masa Pembayaran"
225 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
226 #. Tooltip for the periodic interest rate button
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
228 #: ../src/math-buttons.c:279
229 msgid "Periodic Interest Rate"
230 msgstr "Suku Bunga Berkala"
232 #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
234 msgid "Periodic Interest _Rate:"
235 msgstr "Suku Bunga Be_rkala:"
237 #. Title of Periodic Payment dialog
238 #. Tooltip for the periodic payment button
239 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
240 #: ../src/math-buttons.c:285
241 msgid "Periodic Payment"
242 msgstr "Pembayaran Berkala"
244 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
245 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
246 msgid "Pmt"
247 msgstr "Pmt"
249 #. Title of Present Value dialog
250 #. Tooltip for the present value button
251 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
252 #: ../src/math-buttons.c:282
253 msgid "Present Value"
254 msgstr "Nilai Sekarang"
256 #. Compounding Term Dialog: Label before present value input
257 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
258 msgid "Present _Value:"
259 msgstr "Nilai _Sekarang"
261 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
262 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
263 msgid "Pv"
264 msgstr "Pv"
266 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
267 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
268 msgid "Rate"
269 msgstr ""
271 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
273 msgid "Sln"
274 msgstr "Sln"
276 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
278 msgid "Straight-Line Depreciation"
279 msgstr "Depresiasi Garis Lurus"
281 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
282 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
283 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
284 msgstr ""
286 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
287 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
288 msgid "Syd"
289 msgstr "Syd"
291 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
293 msgid "Term"
294 msgstr ""
296 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
298 msgid "_Cost:"
299 msgstr ""
301 #. Compounding Term Dialog: Label before future value input
302 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
303 msgid "_Future Value:"
304 msgstr "_Nilai Mendatang"
306 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
307 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
308 msgid "_Life:"
309 msgstr ""
311 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
312 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
313 msgid "_Margin:"
314 msgstr "_Margin:"
316 #. Future Value Dialog: Label before number of periods input
317 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
318 msgid "_Number of Periods:"
319 msgstr "_Cacah Perioda:"
321 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
322 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
323 msgid "_Period:"
324 msgstr "_Periode:"
326 #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
328 msgid "_Periodic Payment:"
329 msgstr "_Pembayaran Berkala:"
331 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
333 msgid "_Principal:"
334 msgstr "_Pokok:"
336 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
338 msgid "_Salvage:"
339 msgstr ""
341 #. Periodic Payment Dialog: Label before term input
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100
343 msgid "_Term:"
344 msgstr ""
346 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
347 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
348 msgid "Ch_aracter:"
349 msgstr "K_arakter:"
351 #. Accessible name for the insert character button
352 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
353 msgid "Insert Character"
354 msgstr "Sisip Karakter"
356 #. Title of insert character code dialog
357 #. Tooltip for the insert character code button
358 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16
359 #: ../src/math-buttons.c:240
360 msgid "Insert Character Code"
361 msgstr ""
363 #. Accessible name for the shift left button
364 #. Tooltip for the shift left button
365 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
366 #: ../src/math-buttons.c:255
367 msgid "Shift Left"
368 msgstr "Geser Kiri"
370 #. Accessible name for the shift right button
371 #. Tooltip for the shift right button
372 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22
373 #: ../src/math-buttons.c:258
374 msgid "Shift Right"
375 msgstr "Geser Kanan"
377 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
378 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
379 msgid "_Insert"
380 msgstr "_Masukkan"
382 #. The label on the memory button
383 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
384 msgid "x"
385 msgstr "x"
387 #. Word size combo: 16 bits
388 #: ../data/preferences.ui.h:2
389 msgid "16-bit"
390 msgstr "16-bit"
392 #. Word size combo: 32 bits
393 #: ../data/preferences.ui.h:4
394 msgid "32-bit"
395 msgstr "32-bit"
397 #. Word size combo: 64 bits
398 #: ../data/preferences.ui.h:6
399 msgid "64-bit"
400 msgstr "64-bit"
402 #. Word size combo: 8 bits
403 #: ../data/preferences.ui.h:8
404 msgid "8-bit"
405 msgstr "8-bit"
407 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
408 #: ../data/preferences.ui.h:10
409 msgid "Number _Format:"
410 msgstr "_Format Angka:"
412 #. Title of preferences dialog
413 #: ../data/preferences.ui.h:11
414 #: ../src/math-preferences.c:239
415 msgid "Preferences"
416 msgstr "Preferensi"
418 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
419 #: ../data/preferences.ui.h:13
420 msgid "Show _thousands separators"
421 msgstr "_Tampilkan pemisah ribuan"
423 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
424 #: ../data/preferences.ui.h:15
425 msgid "Show trailing _zeroes"
426 msgstr ""
428 #. Preferences dialog: label for word size combo box
429 #: ../data/preferences.ui.h:17
430 msgid "Word _size:"
431 msgstr "_Ukuran huruf:"
433 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
434 #: ../data/preferences.ui.h:19
435 msgid "_Angle units:"
436 msgstr "S_atuan sudut:"
438 #. Title of main window
439 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
440 #: ../src/math-window.c:522
441 msgid "Calculator"
442 msgstr "Kalkulator"
444 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
445 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
446 msgstr "Lakukan perhitungan aritmetik, ilmiah, atau finansial"
448 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
449 msgid "Accuracy value"
450 msgstr "Nilai akurasi"
452 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
453 msgid "Angle units"
454 msgstr "Satuan sudut"
456 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
457 msgid "Button mode"
458 msgstr "Mode tombol"
460 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
461 msgid "Currency of the current calculation"
462 msgstr ""
464 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
465 msgid "Currency to convert the current calculation into"
466 msgstr ""
468 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
469 msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
470 msgstr ""
472 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
473 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
474 msgstr ""
476 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
477 msgid "Number format"
478 msgstr "Format angka"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
481 msgid "Numeric Base"
482 msgstr "Basis Numerik"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
485 msgid "Show Thousands Separators"
486 msgstr "Tampilkan Pemisah Ribuan"
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
489 msgid "Show Trailing Zeroes"
490 msgstr ""
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
493 msgid "Source currency"
494 msgstr "Mata uang sumber"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
497 #| msgid "Source currency"
498 msgid "Source units"
499 msgstr "Satuan sumber"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
502 msgid "Target currency"
503 msgstr "Mata uang target"
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
506 #| msgid "Angle units"
507 msgid "Target units"
508 msgstr "Satuan target"
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
511 msgid "The angle units to use"
512 msgstr "Satuan sudut yang hendak dipakai"
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
515 msgid "The button mode"
516 msgstr "Mode tombol"
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
519 msgid "The format to display numbers in"
520 msgstr ""
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
523 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
524 msgstr "Jumlah digit yang ditampilkan setelah titik numerik"
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
527 msgid "The numeric base"
528 msgstr "Basis numerik"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
531 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
532 msgstr "Ukuran huruf yang dipakai dalam operasi \"bitwise\""
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
535 msgid "Units of the current calculation"
536 msgstr ""
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
539 msgid "Units to convert the current calculation into"
540 msgstr ""
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
543 msgid "Word size"
544 msgstr "Ukuran huruf"
546 #: ../src/currency.h:14
547 msgid "United Arab Emirates dirham"
548 msgstr "Dirham Uni Emirat Arab"
550 #: ../src/currency.h:15
551 msgid "Australian dollar"
552 msgstr "Dolar Australia"
554 #: ../src/currency.h:16
555 msgid "Bulgarian lev"
556 msgstr "Lev Bulgaria"
558 #: ../src/currency.h:17
559 msgid "Bahraini dinar"
560 msgstr "Dinar Bahrain"
562 #: ../src/currency.h:18
563 #| msgid "Canadian dollar"
564 msgid "Brunei dollar"
565 msgstr "Dolar Brunei"
567 #: ../src/currency.h:19
568 msgid "Brazilian real"
569 msgstr "Real Brasil"
571 #: ../src/currency.h:20
572 msgid "Botswana pula"
573 msgstr "Pula Bostwana"
575 #: ../src/currency.h:21
576 msgid "Canadian dollar"
577 msgstr "Dolar Kanada"
579 #: ../src/currency.h:22
580 msgid "Swiss franc"
581 msgstr "Franc Swis"
583 #: ../src/currency.h:23
584 #| msgid "Mexican peso"
585 msgid "Chilean peso"
586 msgstr "Peso Chili"
588 #: ../src/currency.h:24
589 msgid "Chinese yuan renminbi"
590 msgstr "Yuan renminbi Cina"
592 #: ../src/currency.h:25
593 #| msgid "Mexican peso"
594 msgid "Colombian peso"
595 msgstr "Peso Kolombia"
597 #: ../src/currency.h:26
598 msgid "Czech koruna"
599 msgstr "Koruna Ceko"
601 #: ../src/currency.h:27
602 msgid "Danish krone"
603 msgstr "Krone Denmark"
605 #: ../src/currency.h:28
606 msgid "Algerian dinar"
607 msgstr "Dinar Aljazair"
609 #: ../src/currency.h:29
610 msgid "Estonian kroon"
611 msgstr "Kroon Estonia"
613 #: ../src/currency.h:30
614 msgid "Euro"
615 msgstr "Euro"
617 #: ../src/currency.h:31
618 msgid "Pound sterling"
619 msgstr "Pound sterling"
621 #: ../src/currency.h:32
622 msgid "Hong Kong dollar"
623 msgstr "Dolar Hong Kong"
625 #: ../src/currency.h:33
626 msgid "Croatian kuna"
627 msgstr "Kuna Kroasia"
629 #: ../src/currency.h:34
630 msgid "Hungarian forint"
631 msgstr "Forint Hungaria"
633 #: ../src/currency.h:35
634 msgid "Indonesian rupiah"
635 msgstr "Rupiah Indonesia"
637 #: ../src/currency.h:36
638 msgid "Israeli new shekel"
639 msgstr "Shekel baru Israel"
641 #: ../src/currency.h:37
642 msgid "Indian rupee"
643 msgstr "Rupee India"
645 #: ../src/currency.h:38
646 #| msgid "Brazilian real"
647 msgid "Iranian rial"
648 msgstr "Rial Iran"
650 #: ../src/currency.h:39
651 msgid "Icelandic krona"
652 msgstr "Krona Islandia"
654 #: ../src/currency.h:40
655 msgid "Japanese yen"
656 msgstr "Yen Jepang"
658 #: ../src/currency.h:41
659 msgid "South Korean won"
660 msgstr "Won Korea Selatan"
662 #: ../src/currency.h:42
663 msgid "Kuwaiti dinar"
664 msgstr "Dinar Kuwait"
666 #: ../src/currency.h:43
667 msgid "Kazakhstani tenge"
668 msgstr "Tenge Kazakhstan"
670 #: ../src/currency.h:44
671 #| msgid "Indian rupee"
672 msgid "Sri Lankan rupee"
673 msgstr "Rupee Sri Lanka"
675 #: ../src/currency.h:45
676 msgid "Lithuanian litas"
677 msgstr "Lituania"
679 #: ../src/currency.h:46
680 msgid "Latvian lats"
681 msgstr "Latvia"
683 #: ../src/currency.h:47
684 msgid "Libyan dinar"
685 msgstr "Dinar Libya"
687 #: ../src/currency.h:48
688 #| msgid "Indian rupee"
689 msgid "Mauritian rupee"
690 msgstr "Rupee Mauritanai"
692 #: ../src/currency.h:49
693 msgid "Mexican peso"
694 msgstr "Peso Meksiko"
696 #: ../src/currency.h:50
697 msgid "Malaysian ringgit"
698 msgstr "Ringgit Malaysia"
700 #: ../src/currency.h:51
701 msgid "Norwegian krone"
702 msgstr "Krone Norwegia"
704 #: ../src/currency.h:52
705 msgid "Nepalese rupee"
706 msgstr "Rupee Nepal"
708 #: ../src/currency.h:53
709 msgid "New Zealand dollar"
710 msgstr "Dolar Selandia Baru"
712 #: ../src/currency.h:54
713 msgid "Omani rial"
714 msgstr "Rial Oman"
716 #: ../src/currency.h:55
717 msgid "Peruvian nuevo sol"
718 msgstr "Nuevo sol Peru"
720 #: ../src/currency.h:56
721 msgid "Philippine peso"
722 msgstr "Peso Filipina"
724 #: ../src/currency.h:57
725 #| msgid "Indian rupee"
726 msgid "Pakistani rupee"
727 msgstr "Rupee Pakistan"
729 #: ../src/currency.h:58
730 msgid "Polish zloty"
731 msgstr "Zloty Polandia"
733 #: ../src/currency.h:59
734 msgid "Qatari riyal"
735 msgstr "Riyal Qatar"
737 #: ../src/currency.h:60
738 msgid "New Romanian leu"
739 msgstr "Leu Rumania Baru"
741 #: ../src/currency.h:61
742 msgid "Russian rouble"
743 msgstr "Rouble Rusia"
745 #: ../src/currency.h:62
746 msgid "Saudi riyal"
747 msgstr "Riyal Saudi"
749 #: ../src/currency.h:63
750 msgid "Swedish krona"
751 msgstr "Krona Swedia"
753 #: ../src/currency.h:64
754 msgid "Singapore dollar"
755 msgstr "Dolar Singapura"
757 #: ../src/currency.h:65
758 msgid "Thai baht"
759 msgstr "Baht Thailand"
761 #: ../src/currency.h:66
762 msgid "Tunisian dinar"
763 msgstr "Dinar Tunisia"
765 #: ../src/currency.h:67
766 msgid "New Turkish lira"
767 msgstr "Lira Turki Baru"
769 #: ../src/currency.h:68
770 msgid "Trinidad and Tobago dollar"
771 msgstr "Dolar Trinidad dan Tobago"
773 #: ../src/currency.h:69
774 msgid "US dollar"
775 msgstr "Dolar AS"
777 #: ../src/currency.h:70
778 msgid "Uruguayan peso"
779 msgstr "Peso Urugay"
781 #: ../src/currency.h:71
782 msgid "Venezuelan bolívar"
783 msgstr "Bolívar Venezuela"
785 #: ../src/currency.h:72
786 msgid "South African rand"
787 msgstr "Rand Afrika Selatan"
789 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
790 #: ../src/gcalctool.c:77
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Usage:\n"
794 "  %s — Perform mathematical calculations"
795 msgstr ""
796 "Cara Pakai:\n"
797 "  %s — Melakukan kalkulasi matematika"
799 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
800 #: ../src/gcalctool.c:85
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Help Options:\n"
804 "  -v, --version                   Show release version\n"
805 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
806 "  --help-all                      Show all help options\n"
807 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
808 msgstr ""
809 "Opsi Bantuan:\n"
810 "  -v, --version                   Menampilkan rilis versi\n"
811 "  -h, -?, --help                  Menampilkan opsi bantuan\n"
812 "  --help-all                      Menampilkan semua opsi bantuan\n"
813 "  --help-gtk                      Menampilkan opsi GTK+"
815 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
816 #: ../src/gcalctool.c:96
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "GTK+ Options:\n"
820 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
821 "  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
822 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
823 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
824 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
825 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
826 msgstr ""
827 "Opsi GTK+:\n"
828 "  --class=CLASS                   Kelas program yang dipakai oleh manajer jendela\n"
829 "  --name=NAME                     Nama program yang dipakai oleh manajer jendela\n"
830 "  --screen=SCREEN                 Layar X yang hendak dipakai\n"
831 "  --sync                          Membuat panggilan X yang sinkronus\n"
832 "  --gtk-module=MODULES            Memuat modul GTK+ tambahan\n"
833 "  --g-fatal-warnings              Membuat semua peringatan menjadi fatal"
835 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
836 #: ../src/gcalctool.c:110
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Application Options:\n"
840 "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
841 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
842 msgstr ""
843 "Opsi Aplikasi:\n"
844 "  -u, --unittest                  Melaksanakan uji satuan\n"
845 "  -s, --solve <persamaan>          Memecahkan persamaan"
847 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
848 #: ../src/gcalctool.c:155
849 #, c-format
850 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
851 msgstr "Argumen --solve harus diikuti persamaan untuk diselesaikan"
853 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
854 #: ../src/gcalctool.c:169
855 #, c-format
856 msgid "Unknown argument '%s'"
857 msgstr "Argumen '%s' tak dikenal"
859 #. Tooltip for the Pi button
860 #: ../src/math-buttons.c:109
861 msgid "Pi [Ctrl+P]"
862 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
864 #. Tooltip for the Euler's Number button
865 #: ../src/math-buttons.c:112
866 msgid "Euler’s Number"
867 msgstr "Bilangan Euler"
869 #. Tooltip for the subscript button
870 #: ../src/math-buttons.c:117
871 msgid "Subscript mode [Alt]"
872 msgstr "Mode subskrip [Alt]"
874 #. Tooltip for the superscript button
875 #: ../src/math-buttons.c:120
876 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
877 msgstr "Mode superskrip [Ctrl]"
879 #. Tooltip for the scientific exponent button
880 #: ../src/math-buttons.c:123
881 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
882 msgstr "Eksponen ilmiah [Ctrl+E]"
884 #. Tooltip for the add button
885 #: ../src/math-buttons.c:126
886 msgid "Add [+]"
887 msgstr "Tambah [+]"
889 #. Tooltip for the subtract button
890 #: ../src/math-buttons.c:129
891 msgid "Subtract [-]"
892 msgstr "Kurang [-]"
894 #. Tooltip for the multiply button
895 #: ../src/math-buttons.c:132
896 msgid "Multiply [*]"
897 msgstr "Kali [*]"
899 #. Tooltip for the divide button
900 #: ../src/math-buttons.c:135
901 msgid "Divide [/]"
902 msgstr "Bagi [/]"
904 #. Tooltip for the modulus divide button
905 #: ../src/math-buttons.c:138
906 msgid "Modulus divide"
907 msgstr "Pembagian modulus"
909 #. Tooltip for the additional functions button
910 #: ../src/math-buttons.c:141
911 msgid "Additional Functions"
912 msgstr "Fungsi Tambahan"
914 #. Tooltip for the exponent button
915 #: ../src/math-buttons.c:144
916 msgid "Exponent [^ or **]"
917 msgstr "Eksponen [^ atau **]"
919 #. Tooltip for the square button
920 #: ../src/math-buttons.c:147
921 msgid "Square [Ctrl+2]"
922 msgstr "Kuadrat [Ctrl+2]"
924 #. Tooltip for the percentage button
925 #: ../src/math-buttons.c:150
926 msgid "Percentage [%]"
927 msgstr "Persentase [%]"
929 #. Tooltip for the factorial button
930 #: ../src/math-buttons.c:153
931 msgid "Factorial [!]"
932 msgstr "Faktorial [!]"
934 #. Tooltip for the absolute value button
935 #: ../src/math-buttons.c:156
936 msgid "Absolute value [|]"
937 msgstr "Nilai absolut [|]"
939 #. Tooltip for the complex argument component button
940 #: ../src/math-buttons.c:159
941 msgid "Complex argument"
942 msgstr "Argumen kompleks"
944 #. Tooltip for the complex conjugate button
945 #: ../src/math-buttons.c:162
946 msgid "Complex conjugate"
947 msgstr "Konjugasi kompleks"
949 #. Tooltip for the root button
950 #: ../src/math-buttons.c:165
951 msgid "Root [Ctrl+R]"
952 msgstr "Akar [Ctrl+R]"
954 #. Tooltip for the square root button
955 #: ../src/math-buttons.c:168
956 msgid "Square root [Ctrl+R]"
957 msgstr "Akar kuadrat [Ctrl+2]"
959 #. Tooltip for the logarithm button
960 #: ../src/math-buttons.c:171
961 msgid "Logarithm"
962 msgstr "Logaritma"
964 #. Tooltip for the natural logarithm button
965 #: ../src/math-buttons.c:174
966 msgid "Natural Logarithm"
967 msgstr "Logaritma Natural"
969 #. Tooltip for the sine button
970 #: ../src/math-buttons.c:177
971 msgid "Sine"
972 msgstr "Sinus"
974 #. Tooltip for the cosine button
975 #: ../src/math-buttons.c:180
976 msgid "Cosine"
977 msgstr "Cosinus"
979 #. Tooltip for the tangent button
980 #: ../src/math-buttons.c:183
981 msgid "Tangent"
982 msgstr "Tangen"
984 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
985 #: ../src/math-buttons.c:186
986 msgid "Hyperbolic Sine"
987 msgstr "Sinus Hiperbola"
989 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
990 #: ../src/math-buttons.c:189
991 msgid "Hyperbolic Cosine"
992 msgstr "Cosinus Hiperbola"
994 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
995 #: ../src/math-buttons.c:192
996 msgid "Hyperbolic Tangent"
997 msgstr "Tangen Hiperbola"
999 #. Tooltip for the inverse button
1000 #: ../src/math-buttons.c:195
1001 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1002 msgstr "Inverse [Ctrl+I]"
1004 #. Tooltip for the boolean AND button
1005 #: ../src/math-buttons.c:198
1006 msgid "Boolean AND"
1007 msgstr "Boolean AND (DAN)"
1009 #. Tooltip for the boolean OR button
1010 #: ../src/math-buttons.c:201
1011 msgid "Boolean OR"
1012 msgstr "Boolean OR (ATAU)"
1014 #. Tooltip for the exclusive OR button
1015 #: ../src/math-buttons.c:204
1016 msgid "Boolean Exclusive OR"
1017 msgstr "Boolean Eksklusif OR"
1019 #. Tooltip for the boolean NOT button
1020 #: ../src/math-buttons.c:207
1021 msgid "Boolean NOT"
1022 msgstr "Boolean NOT (BUKAN/TIDAK)"
1024 #. Tooltip for the integer component button
1025 #: ../src/math-buttons.c:210
1026 #: ../src/math-buttons.c:1186
1027 msgid "Integer Component"
1028 msgstr "Komponen Integer"
1030 #. Tooltip for the fractional component button
1031 #: ../src/math-buttons.c:213
1032 #: ../src/math-buttons.c:1188
1033 msgid "Fractional Component"
1034 msgstr "Komponen Fraksional"
1036 #. Tooltip for the real component button
1037 #: ../src/math-buttons.c:216
1038 msgid "Real Component"
1039 msgstr "Komponen Real"
1041 #. Tooltip for the imaginary component button
1042 #: ../src/math-buttons.c:219
1043 msgid "Imaginary Component"
1044 msgstr "Komponen Imajiner"
1046 #. Tooltip for the ones complement button
1047 #: ../src/math-buttons.c:222
1048 msgid "Ones Complement"
1049 msgstr "Satu Komplemen"
1051 #. Tooltip for the twos complement button
1052 #: ../src/math-buttons.c:225
1053 msgid "Twos Complement"
1054 msgstr "Dua Komplemen"
1056 #. Tooltip for the truncate button
1057 #: ../src/math-buttons.c:228
1058 msgid "Truncate"
1059 msgstr ""
1061 #. Tooltip for the start group button
1062 #: ../src/math-buttons.c:231
1063 msgid "Start Group [(]"
1064 msgstr "Awal Kelompok/Himpunan [(]"
1066 #. Tooltip for the end group button
1067 #: ../src/math-buttons.c:234
1068 msgid "End Group [)]"
1069 msgstr "Akhir Kelompok/Himpunan [)]"
1071 #. Tooltip for the solve button
1072 #: ../src/math-buttons.c:243
1073 msgid "Calculate Result"
1074 msgstr "Hitung Hasil"
1076 #. Tooltip for the factor button
1077 #: ../src/math-buttons.c:246
1078 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1079 msgstr "Pemfaktoran [Ctrl+F]"
1081 #. Tooltip for the clear button
1082 #: ../src/math-buttons.c:249
1083 msgid "Clear Display [Escape]"
1084 msgstr "Hapus [Escape]"
1086 #. Tooltip for the undo button
1087 #: ../src/math-buttons.c:252
1088 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1089 msgstr "Tak Jadi [Ctrl+Z]"
1091 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1092 #: ../src/math-buttons.c:264
1093 msgid "Double Declining Depreciation"
1094 msgstr "Depresiasi Penurunan Ganda"
1096 #. Tooltip for the financial term button
1097 #: ../src/math-buttons.c:270
1098 msgid "Financial Term"
1099 msgstr "Istilah Finansial"
1101 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1102 #: ../src/math-buttons.c:273
1103 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1104 msgstr ""
1106 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1107 #: ../src/math-buttons.c:276
1108 msgid "Straight Line Depreciation"
1109 msgstr "Depresiasi Garis Lurus"
1111 #. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = €100
1112 #: ../src/math-buttons.c:485
1113 #, c-format
1114 msgid "%s%s = %s%s"
1115 msgstr "%s%s = %s%s"
1117 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1118 #: ../src/math-buttons.c:808
1119 msgid "Binary"
1120 msgstr "Biner"
1122 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1123 #: ../src/math-buttons.c:812
1124 msgid "Octal"
1125 msgstr "Oktal"
1127 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1128 #: ../src/math-buttons.c:816
1129 msgid "Decimal"
1130 msgstr "Desimal"
1132 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1133 #: ../src/math-buttons.c:820
1134 msgid "Hexadecimal"
1135 msgstr "Heksadesimal"
1137 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1138 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1139 #: ../src/math-buttons.c:1096
1140 #: ../src/math-buttons.c:1140
1141 #, c-format
1142 msgid "_%d place"
1143 msgid_plural "_%d places"
1144 msgstr[0] ""
1146 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1147 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1148 #: ../src/math-buttons.c:1100
1149 #: ../src/math-buttons.c:1144
1150 #, c-format
1151 msgid "%d place"
1152 msgid_plural "%d places"
1153 msgstr[0] ""
1155 #. Tooltip for the round button
1156 #: ../src/math-buttons.c:1190
1157 msgid "Round"
1158 msgstr ""
1160 #. Tooltip for the floor button
1161 #: ../src/math-buttons.c:1192
1162 msgid "Floor"
1163 msgstr ""
1165 #. Tooltip for the ceiling button
1166 #: ../src/math-buttons.c:1194
1167 msgid "Ceiling"
1168 msgstr ""
1170 #. Tooltip for the ceiling button
1171 #: ../src/math-buttons.c:1196
1172 msgid "Sign"
1173 msgstr "Tanda"
1175 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1176 #: ../src/math-equation.c:460
1177 msgid "No undo history"
1178 msgstr "Tidak ada riwayat \"tak jadi\""
1180 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1181 #: ../src/math-equation.c:485
1182 msgid "No redo history"
1183 msgstr "Tidak ada riwayat \"jadi lagi\""
1185 #: ../src/math-equation.c:882
1186 msgid "No sane value to store"
1187 msgstr "Belum ada nilai untuk disimpan"
1189 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1190 #: ../src/math-equation.c:1147
1191 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1192 msgstr "Kelebihan data. Cobalah ukuran huruf yang lebih besar"
1194 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1195 #: ../src/math-equation.c:1152
1196 #, c-format
1197 msgid "Unknown variable '%s'"
1198 msgstr "Variabel tak dikenal '%s'"
1200 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1201 #: ../src/math-equation.c:1157
1202 #, c-format
1203 msgid "Function '%s' is not defined"
1204 msgstr "Fungsi '%s' belum didefinisikan"
1206 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1207 #: ../src/math-equation.c:1162
1208 msgid "Unknown conversion"
1209 msgstr "Konversi tak dikenal"
1211 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1212 #: ../src/math-equation.c:1171
1213 msgid "Malformed expression"
1214 msgstr "Ekspresi salah"
1216 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1217 #: ../src/math-equation.c:1303
1218 msgid "Need an integer to factorize"
1219 msgstr "Perlu nilai integer untuk difaktorkan"
1221 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1222 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1223 #: ../src/math-equation.c:1370
1224 #| msgid "No sane value to store"
1225 msgid "No sane value to bitwise shift"
1226 msgstr "Tidak ada nilai yang wajar untuk mengeser bit"
1228 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1229 #: ../src/math-equation.c:1399
1230 msgid "Displayed value not an integer"
1231 msgstr "Nilai yang ditampilkan bukan integer"
1233 #. Digits localized for the given language
1234 #: ../src/math-equation.c:1822
1235 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1236 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1238 #. Label on close button in preferences dialog
1239 #: ../src/math-preferences.c:244
1240 msgid "_Close"
1241 msgstr "_Tutup"
1243 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1244 #: ../src/math-preferences.c:254
1245 msgid "Degrees"
1246 msgstr "Derajat"
1248 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1249 #: ../src/math-preferences.c:258
1250 msgid "Radians"
1251 msgstr "Radian"
1253 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1254 #: ../src/math-preferences.c:262
1255 msgid "Gradians"
1256 msgstr "Gradian"
1258 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1259 #: ../src/math-preferences.c:272
1260 msgid "Automatic"
1261 msgstr "Otomatis"
1263 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1264 #: ../src/math-preferences.c:276
1265 msgid "Fixed"
1266 msgstr "Tetap"
1268 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1269 #: ../src/math-preferences.c:280
1270 msgid "Scientific"
1271 msgstr "Ilmiah"
1273 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1274 #: ../src/math-preferences.c:284
1275 msgid "Engineering"
1276 msgstr "Teknik"
1278 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1279 #: ../src/math-preferences.c:295
1280 #, c-format
1281 msgid "Show %d decimal _places"
1282 msgstr "Tam_pilkan %d angka di belakang koma"
1284 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1285 #: ../src/math-window.c:171
1286 msgid "Unable to open help file"
1287 msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan"
1289 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1290 #: ../src/math-window.c:203
1291 msgid "translator-credits"
1292 msgstr ""
1293 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2003, 2005.\n"
1294 "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.\n"
1295 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."
1297 #. The license this software is under (GPL2+)
1298 #: ../src/math-window.c:206
1299 msgid ""
1300 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1301 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1302 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1303 "(at your option) any later version.\n"
1304 "\n"
1305 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1306 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1307 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1308 "GNU General Public License for more details.\n"
1309 "\n"
1310 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1311 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1312 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1313 msgstr ""
1315 #. Program name in the about dialog
1316 #: ../src/math-window.c:223
1317 msgid "Gcalctool"
1318 msgstr "Gcalctool"
1320 #. Copyright notice in the about dialog
1321 #: ../src/math-window.c:227
1322 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1323 msgstr "© 1986–2010 Penulis Gcalctool"
1325 #. Short description in the about dialog
1326 #: ../src/math-window.c:231
1327 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1328 msgstr "Kalkulator dengan model keuangan dan ilmuwan"
1330 #. Calculator menu
1331 #: ../src/math-window.c:357
1332 msgid "_Calculator"
1333 msgstr "_Kalkulator"
1335 #. Mode menu
1336 #: ../src/math-window.c:359
1337 msgid "_Mode"
1338 msgstr "_Mode"
1340 #. Help menu label
1341 #: ../src/math-window.c:361
1342 msgid "_Help"
1343 msgstr "Ba_ntuan"
1345 #. Basic menu label
1346 #: ../src/math-window.c:363
1347 msgid "_Basic"
1348 msgstr "_Dasar"
1350 #. Advanced menu label
1351 #: ../src/math-window.c:365
1352 msgid "_Advanced"
1353 msgstr "L_anjutan"
1355 #. Financial menu label
1356 #: ../src/math-window.c:367
1357 msgid "_Financial"
1358 msgstr "_Finansial"
1360 #. Programming menu label
1361 #: ../src/math-window.c:369
1362 msgid "_Programming"
1363 msgstr "_Pemrograman"
1365 #. Help>Contents menu label
1366 #: ../src/math-window.c:371
1367 msgid "_Contents"
1368 msgstr "_Isi"
1370 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1371 #: ../src/mp-binary.c:122
1372 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1373 msgstr "Boolean AND hanya untuk bilangan integer positif"
1375 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1376 #: ../src/mp-binary.c:135
1377 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1378 msgstr "Boolean OR hanya untuk bilangan integer positif"
1380 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1381 #: ../src/mp-binary.c:148
1382 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1383 msgstr "Boolean XOR hanya untuk bilangan integer positif"
1385 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1386 #: ../src/mp-binary.c:163
1387 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1388 msgstr "Boolean NOT hanya untuk bilangan integer positif"
1390 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1391 #: ../src/mp-binary.c:194
1392 msgid "Shift is only possible on integer values"
1393 msgstr "Penggeseran hanya untuk bilangan integer"
1395 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1396 #: ../src/mp.c:149
1397 msgid "Argument not defined for zero"
1398 msgstr "Argumen tidak didefinisikan untuk nol"
1400 #: ../src/mp.c:300
1401 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1402 msgstr ""
1404 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1405 #: ../src/mp.c:645
1406 #: ../src/mp.c:677
1407 #: ../src/mp.c:1611
1408 msgid "Division by zero is undefined"
1409 msgstr "Pembagian oleh nol tidak didefinisikan<"
1411 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1412 #: ../src/mp.c:1282
1413 #: ../src/mp.c:1319
1414 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1415 msgstr "Logaritma nol tidak didefinisikan"
1417 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1418 #: ../src/mp.c:1684
1419 #: ../src/mp.c:1999
1420 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1421 msgstr "Perpangkatan nol tidak didefinisikan untuk eksponen negatif"
1423 #: ../src/mp.c:1709
1424 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1425 msgstr "Resiprok nol tidak didefinisikan"
1427 #: ../src/mp.c:1794
1428 msgid "Root must be non-zero"
1429 msgstr "Akar tidak boleh nol"
1431 #: ../src/mp.c:1812
1432 msgid "Negative root of zero is undefined"
1433 msgstr "Akar negatif dari nol tidak didefinisikan"
1435 #: ../src/mp.c:1818
1436 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1437 msgstr "Akar pangkat-n dari bilangan negatif tidak didefinisikan untuk n genap"
1439 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1440 #: ../src/mp.c:1939
1441 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1442 msgstr "Faktorial hanya didefinisikan untuk bilangan asli"
1444 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1445 #: ../src/mp.c:1959
1446 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1447 msgstr "Pembagian modulus hanya didefinisikan untuk integer"
1449 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1450 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1451 msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1452 msgstr "Tangen tidak didefinisikan untuk sudut kelipatan π (180°) dari π∕2 (90°)"
1454 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1455 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1456 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1457 msgstr "Inverse sinus tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"
1459 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1460 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1461 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1462 msgstr "Inverse cosinus tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"
1464 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1465 #: ../src/mp-trigonometric.c:592
1466 #| msgid ""
1467 #| "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to "
1468 #| "one"
1469 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1470 msgstr "Inverse cosinus hiperbola tidak didefinisikan untuk nilai kurang dari satu"
1472 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1473 #: ../src/mp-trigonometric.c:616
1474 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1475 msgstr "Inverse tangen hiperbola tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"