Fix 0^n generating error for fractional n
[gcalctool.git] / po / et.po
blob5d613275ef680ceee6d58195a14a6b96cfdbf3e8
1 # Gcalctool'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Gcalctool.
4 # Copyright (C) 2004—2011, The GNOME Project.
5 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
7 # Priit Laes <amd tt ee>, 2004.
8 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005—2011.
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Gcalctool MASTER\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 00:19+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-03-14 14:21+0300\n"
18 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "Language: et\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. The label on the memory button
27 msgid "<i>x</i>"
28 msgstr "<i>x</i>"
30 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
31 msgid "="
32 msgstr "="
34 #. Accessible name for the absolute value button
35 msgid "Absolute Value"
36 msgstr "Absoluutväärtus"
38 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
39 msgid "Exponent"
40 msgstr "Astendamine"
42 #. Accessible name for the factorial button
43 msgid "Factorial"
44 msgstr "Faktoriaal"
46 #. Accessible name for the factorize button
47 msgid "Factorize"
48 msgstr "Tegurdamine"
50 #. Accessible name for the inverse button
51 msgid "Inverse"
52 msgstr "Pöördväärtus"
54 #. Accessible name for the memory button
55 #. Accessible name for the memory value button
56 #. Tooltip for the memory button
57 msgid "Memory"
58 msgstr "Mälu"
60 #. Accessible name for the scientific exponent button
61 msgid "Scientific Exponent"
62 msgstr "Kümne astmega korrutamine"
64 #. Accessible name for the store value button
65 msgid "Store"
66 msgstr "Salvesta mällu"
68 #. Accessible name for the subscript mode button
69 msgid "Subscript"
70 msgstr "Alaindeks"
72 #. Accessible name for the superscript mode button
73 msgid "Superscript"
74 msgstr "Ülaindeks"
76 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
77 msgid "C_alculate"
78 msgstr "_Arvuta"
80 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
81 msgid "C_ost:"
82 msgstr "_Maksumus:"
84 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
85 msgid ""
86 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
87 "made at the end of each payment period. "
88 msgstr ""
89 "Laenu perioodilise makse arvutamine, kui makse sooritatakse iga "
90 "makseperioodi lõpus."
92 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
93 msgid ""
94 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
95 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
96 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
97 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
98 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
99 msgstr ""
100 "Vara lubatava amortisatsiooni leidmine määratud aja jooksul kasutades "
101 "degressiivse amortisatsiooni meetodit. See meetod kiirendab amortiseerumist, "
102 "nii et alguses on amortiseerumine kiirem. Kasulik eluaeg on perioodide arv "
103 "(tavaliselt aastad), mille jooksul vara täielikult amortiseerub."
105 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
106 msgid ""
107 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
108 "time, using the double-declining balance method."
109 msgstr ""
110 "Vara lubatava amortisatsiooni leidmine määratud aja jooksul lineaarse "
111 "amortisatsiooni meetodil."
113 #. Future Value Dialog: Description of calculation
114 msgid ""
115 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
116 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
117 "the term."
118 msgstr ""
119 "Investeeringu tulevikuväärtuse arvutamine, kui etteantud arvu fikseeritud "
120 "intressiga makseperioodide jooksul sooritatakse võrdseid makseid."
122 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
123 msgid ""
124 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
125 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
126 "compounding period."
127 msgstr ""
128 "Makseperioodide arvu leidmine, mis on vajalik investeeringu kasvatamiseks "
129 "nüüdisväärtuselt tulevikuväärtusele fikseeritud intressiga perioodide "
130 "jooksul."
132 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
133 msgid ""
134 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
135 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
136 "rate."
137 msgstr ""
138 "Makseperioodide arvu leidmine, mis on vajalik tavalisest aastarendist "
139 "tulevikuväärtuse kogunemiseks antud intressimääraga."
141 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
142 msgid ""
143 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
144 "future value, over the number of compounding periods. "
145 msgstr ""
146 "Perioodilise intressi arvutamine, mis on vajalik investeeringu kasvamiseks "
147 "soovitud tulevikuväärtusele etteantud perioodide jooksul."
149 #. Present Value Dialog: Description of calculation
150 msgid ""
151 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
152 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
153 "periods in the term. "
154 msgstr ""
155 "Investeeringu nüüdisväärtuse arvutamine perioodiliste võrdsete maksete "
156 "järgi, mis diskonteeritakse intressimäära järgi makseperioodide jooksul."
158 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
159 msgid ""
160 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
161 "wanted gross profit margin."
162 msgstr ""
163 "Toote edasimüügihinna arvutamine. Põhineb toote maksumusel ja soovitud "
164 "brutokasumi marginaalil."
166 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
167 msgid ""
168 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
169 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
170 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
171 "typically years, over which an asset is depreciated. "
172 msgstr ""
173 "Vara lineaarse amortisatsiooni arvutamine ühe ajavahemiku vältel. Lineaarse "
174 "amortisatsiooni saamiseks jagatakse amortisatsioonikulu ühtlaselt üle vara "
175 "kasuliku eluea. Kasulik eluiga on vara amortiseerumiseks kuluvate perioodide "
176 "arv. Tüüpiliselt arvestatakse üheks amortisatsiooniperioodiks üks aasta."
178 #. Title of Compounding Term dialog
179 #. Tooltip for the compounding term button
180 msgid "Compounding Term"
181 msgstr "Liitintress"
183 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
184 msgid "Ctrm"
185 msgstr "Li"
187 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
188 msgid "Ddb"
189 msgstr "DAm"
191 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
192 msgid "Double-Declining Depreciation"
193 msgstr "Degressiivne amortisatsioon"
195 #. Title of Future Value dialog
196 #. Tooltip for the future value button
197 msgid "Future Value"
198 msgstr "Tulevikuväärtus"
200 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
201 msgid "Future _Value:"
202 msgstr "_Tulevikuväärtus:"
204 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
205 msgid "Fv"
206 msgstr "Tv"
208 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
209 msgid "Gpm"
210 msgstr "Bkm"
212 #. Title of Gross Profit Margin dialog
213 #. Tooltip for the gross profit margin button
214 msgid "Gross Profit Margin"
215 msgstr "Brutokasumi marginaal"
217 #. Title of Payment Period dialog
218 msgid "Payment Period"
219 msgstr "Makseperiood"
221 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
222 #. Tooltip for the periodic interest rate button
223 msgid "Periodic Interest Rate"
224 msgstr "Perioodiline intressimäär"
226 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
227 msgid "Periodic Interest _Rate:"
228 msgstr "Perioodi _intressimäär:"
230 #. Title of Periodic Payment dialog
231 #. Tooltip for the periodic payment button
232 msgid "Periodic Payment"
233 msgstr "Perioodiline makse"
235 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
236 msgid "Pmt"
237 msgstr "Makse"
239 #. Title of Present Value dialog
240 #. Tooltip for the present value button
241 msgid "Present Value"
242 msgstr "Nüüdisväärtus"
244 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
245 msgid "Present _Value:"
246 msgstr "_Nüüdisväärtus:"
248 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
249 msgid "Pv"
250 msgstr "Nv"
252 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
253 msgid "Rate"
254 msgstr "Intress"
256 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
257 msgid "Sln"
258 msgstr "La"
260 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
261 msgid "Straight-Line Depreciation"
262 msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
264 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
265 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
266 msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
268 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
269 msgid "Syd"
270 msgstr "LAm"
272 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
273 msgid "Term"
274 msgstr "Mp"
276 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
277 msgid "_Cost:"
278 msgstr "_Hind:"
280 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
281 msgid "_Future Value:"
282 msgstr "_Tulevikuväärtus:"
284 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
285 msgid "_Life:"
286 msgstr "_Eluiga:"
288 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
289 msgid "_Margin:"
290 msgstr "_Marginaal:"
292 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
293 msgid "_Number of Periods:"
294 msgstr "_Perioodide arv:"
296 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
297 msgid "_Period:"
298 msgstr "_Periood:"
300 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
301 msgid "_Periodic Payment:"
302 msgstr "_Perioodiline makse:"
304 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
305 msgid "_Principal:"
306 msgstr "_Põhiosa:"
308 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
309 msgid "_Salvage:"
310 msgstr "_Jääkväärtus:"
312 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
313 msgid "_Term:"
314 msgstr "_Tähtaeg:"
316 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
317 msgid "Ch_aracter:"
318 msgstr "Sü_mbol:"
320 #. Accessible name for the insert character button
321 msgid "Insert Character"
322 msgstr "Märgi sisestamine"
324 #. Title of insert character code dialog
325 #. Tooltip for the insert character code button
326 msgid "Insert Character Code"
327 msgstr "Märgi koodi sisestamine"
329 #. Accessible name for the shift left button
330 #. Tooltip for the shift left button
331 msgid "Shift Left"
332 msgstr "Nihutamine vasakule"
334 #. Accessible name for the shift right button
335 #. Tooltip for the shift right button
336 msgid "Shift Right"
337 msgstr "Nihutamine paremale"
339 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
340 msgid "_Insert"
341 msgstr "_Sisesta"
343 #. The label on the memory button
344 msgid "x"
345 msgstr "x"
347 #. Word size combo: 16 bits
348 msgid "16-bit"
349 msgstr "16 bitti"
351 #. Word size combo: 32 bits
352 msgid "32-bit"
353 msgstr "32 bitti"
355 #. Word size combo: 64 bits
356 msgid "64-bit"
357 msgstr "64 bitti"
359 #. Word size combo: 8 bits
360 msgid "8-bit"
361 msgstr "8 bitti"
363 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
364 msgid "Number _Format:"
365 msgstr "Numbri_vorming:"
367 #. Title of preferences dialog
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "Eelistused"
371 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
372 msgid "Show _thousands separators"
373 msgstr "Näidatakse ka _tuhandike eraldajat"
375 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
376 msgid "Show trailing _zeroes"
377 msgstr "Näidatakse ka lõpusolevaid _nulle"
379 #. Preferences dialog: label for word size combo box
380 msgid "Word _size:"
381 msgstr "_Sõna suurus:"
383 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
384 msgid "_Angle units:"
385 msgstr "_Nurgaühikud:"
387 #. Title of main window
388 msgid "Calculator"
389 msgstr "Kalkulaator"
391 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
392 msgstr "Aritmeetilised, teaduslikud ja finantsarvutused"
394 msgid "Accuracy value"
395 msgstr "Täpsusväärtus"
397 msgid "Angle units"
398 msgstr "Nurgaühikud"
400 msgid "Button mode"
401 msgstr "Nupurežiim"
403 msgid "Currency of the current calculation"
404 msgstr "Praeguse arvutuse valuuta"
406 msgid "Currency to convert the current calculation into"
407 msgstr "Milliseks valuutaks tuleb praegune arvutus teisendada"
409 msgid ""
410 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
411 "shown in the display value."
412 msgstr ""
413 "Määrab, kas kuvamisel tuleks näidata pärast viimast numbrilist kohta nulle."
415 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
416 msgstr "Määrab, kas suurtel numbritel tuhanded eraldatakse omavahel."
418 msgid "Number format"
419 msgstr "Numbrivorming"
421 msgid "Numeric Base"
422 msgstr "Arvubaas"
424 msgid "Show Thousands Separators"
425 msgstr "Tuhandike eraldajate näitamine"
427 msgid "Show Trailing Zeroes"
428 msgstr "Lõpusolevate nullide näitamine"
430 msgid "Source currency"
431 msgstr "Lähtevaluuta"
433 msgid "Source units"
434 msgstr "Lähteühikud"
436 msgid "Target currency"
437 msgstr "Sihtvaluuta"
439 msgid "Target units"
440 msgstr "Sihtühikud"
442 msgid "The angle units to use"
443 msgstr "Kasutuselolevad nurgaühikud"
445 msgid "The button mode"
446 msgstr "Nupurežiim"
448 msgid "The format to display numbers in"
449 msgstr "Numbrite kuvamiseks kasutatav vorming"
451 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
452 msgstr "Numbrite arv, mida kuvatakse pärast komakohta"
454 msgid "The numeric base"
455 msgstr "Arvubaas"
457 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
458 msgstr "Sõnade suurust kasutatakse bititehete puhul"
460 msgid "Units of the current calculation"
461 msgstr "Praeguse arvutuse ühikud"
463 msgid "Units to convert the current calculation into"
464 msgstr "Milliseks ühikuks tuleb praegune arvutus teisendada"
466 msgid "Word size"
467 msgstr "Sõna suurus"
469 msgid "UAE Dirham"
470 msgstr "Araabia Ühendemiraatide dirham"
472 msgid "Australian Dollar"
473 msgstr "Austraalia dollar"
475 msgid "Bulgarian Lev"
476 msgstr "Bulgaaria leev"
478 msgid "Bahraini Dinar"
479 msgstr "Bahreini dinaar"
481 msgid "Brunei Dollar"
482 msgstr "Brunei dollar"
484 msgid "Brazilian Real"
485 msgstr "Brasiilia reaal"
487 msgid "Botswana Pula"
488 msgstr "Botswana pula"
490 msgid "Canadian Dollar"
491 msgstr "Kanada dollar"
493 msgid "Swiss Franc"
494 msgstr "Šveitsi frank"
496 msgid "Chilean Peso"
497 msgstr "Tšiili peeso"
499 msgid "Chinese Yuan"
500 msgstr "Hiina jüaan"
502 msgid "Colombian Peso"
503 msgstr "Kolumbia peeso"
505 msgid "Czech Koruna"
506 msgstr "Tšehhi kroon"
508 msgid "Danish Krone"
509 msgstr "Taani kroon"
511 msgid "Algerian Dinar"
512 msgstr "Alžeeria dinaar"
514 msgid "Estonian Kroon"
515 msgstr "Eesti kroon"
517 msgid "Euro"
518 msgstr "Euro"
520 msgid "Pound Sterling"
521 msgstr "Naelsterling"
523 msgid "Hong Kong Dollar"
524 msgstr "Hong Kongi dollar"
526 msgid "Croatian Kuna"
527 msgstr "Horvaatia kuna"
529 msgid "Hungarian Forint"
530 msgstr "Ungari forint"
532 msgid "Indonesian Rupiah"
533 msgstr "Indoneesia ruupia"
535 msgid "Israeli New Shekel"
536 msgstr "Iisraeli uus seekel"
538 msgid "Indian Rupee"
539 msgstr "India ruupia"
541 msgid "Iranian Rial"
542 msgstr "Iraani riaal"
544 msgid "Icelandic Krona"
545 msgstr "Islandi kroon"
547 msgid "Japanese Yen"
548 msgstr "Jaapani jeen"
550 msgid "South Korean Won"
551 msgstr "Lõuna-Korea vonn"
553 msgid "Kuwaiti Dinar"
554 msgstr "Kuveidi dinaar"
556 msgid "Kazakhstani Tenge"
557 msgstr "Kasahstani tenge"
559 msgid "Sri Lankan Rupee"
560 msgstr "Sri Lanka ruupia"
562 msgid "Lithuanian Litas"
563 msgstr "Leedu litt"
565 msgid "Latvian Lats"
566 msgstr "Läti latt"
568 msgid "Libyan Dinar"
569 msgstr "Liibüa dinaar"
571 msgid "Mauritian Rupee"
572 msgstr "Mauritiuse ruupia"
574 msgid "Mexican Peso"
575 msgstr "Mehhiko peeso"
577 msgid "Malaysian Ringgit"
578 msgstr "Malaisia ringgit"
580 msgid "Norwegian Krone"
581 msgstr "Norra kroon"
583 msgid "Nepalese Rupee"
584 msgstr "Nepaali ruupia"
586 msgid "New Zealand Dollar"
587 msgstr "Uus-Meremaa dollar"
589 msgid "Omani Rial"
590 msgstr "Omaani riaal"
592 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
593 msgstr "Peruu uus sol"
595 msgid "Philippine Peso"
596 msgstr "Filipiinide peeso"
598 msgid "Pakistani Rupee"
599 msgstr "Pakistani ruupia"
601 msgid "Polish Zloty"
602 msgstr "Poola zlott"
604 msgid "Qatari Riyal"
605 msgstr "Katari riaal"
607 msgid "New Romanian Leu"
608 msgstr "Rumeenia lei"
610 msgid "Russian Rouble"
611 msgstr "Vene rubla"
613 msgid "Saudi Riyal"
614 msgstr "Saudi riaal"
616 msgid "Swedish Krona"
617 msgstr "Rootsi kroon"
619 msgid "Singapore Dollar"
620 msgstr "Singapuri dollar"
622 msgid "Thai Baht"
623 msgstr "Tai baht"
625 msgid "Tunisian Dinar"
626 msgstr "Tuneesia dinaar"
628 msgid "New Turkish Lira"
629 msgstr "Türgi uus liir"
631 msgid "T&T Dollar (TTD)"
632 msgstr "T&T dollar (TTD)"
634 msgid "US Dollar"
635 msgstr "Ameerika Ühendriikide dollar"
637 msgid "Uruguayan Peso"
638 msgstr "Uruguai peeso"
640 msgid "Venezuelan Bolívar"
641 msgstr "Venezuela boliivar"
643 msgid "South African Rand"
644 msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariigi rand"
646 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Usage:\n"
650 "  %s — Perform mathematical calculations"
651 msgstr ""
652 "Kasutamine:\n"
653 "  %s — Mathemaatiliste rehkenduste tegemine"
655 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Help Options:\n"
659 "  -v, --version                   Show release version\n"
660 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
661 "  --help-all                      Show all help options\n"
662 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
663 msgstr ""
664 "Abiteabe võtmed:\n"
665 "  -v, --version             Väljalaske versiooni näitamine\n"
666 "  -h, -?, --help            Abiteabe võtmete näitamine\n"
667 "  --help-all                Kõikide abiteabe võtmete näitamine\n"
668 "  --help-gtk                GTK+ võtmete näitamine"
670 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "GTK+ Options:\n"
674 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
675 "manager\n"
676 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
677 "manager\n"
678 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
679 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
680 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
681 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
682 msgstr ""
683 "GTK+ võtmed:\n"
684 "  --class=KLASS             Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass\n"
685 "  --name=NIMI               Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi\n"
686 "  --screen=EKRAAN           Kasutatav X'i ekraan\n"
687 "  --sync                    X'i kutsungid sünkroonseks\n"
688 "  --gtk-module=MOODULID     Täiendavate GTK+ moodulite laadimine\n"
689 "  --g-fatal-warnings        Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
691 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Application Options:\n"
695 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
696 msgstr ""
697 "Rakenduse võtmed:\n"
698 "  -s, --solve <equation>    Etteantud võrrandi lahendamine"
700 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
701 #, c-format
702 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
703 msgstr "Võtimele --solve on vaja argumendiks võrrandit, mida lahendada"
705 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
706 #, c-format
707 msgid "Unknown argument '%s'"
708 msgstr "Tundmatu argument '%s'"
710 #. Tooltip for the Pi button
711 msgid "Pi [Ctrl+P]"
712 msgstr "Pii [Ctrl+P]"
714 #. Tooltip for the Euler's Number button
715 msgid "Euler’s Number"
716 msgstr "Euleri arv"
718 #. Tooltip for the subscript button
719 msgid "Subscript mode [Alt]"
720 msgstr "Alaindeksi režiim [Alt]"
722 #. Tooltip for the superscript button
723 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
724 msgstr "Ülaindeksi režiim [Ctrl]"
726 #. Tooltip for the scientific exponent button
727 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
728 msgstr "Kümne astmega korrutamine [Ctrl+E]"
730 #. Tooltip for the add button
731 msgid "Add [+]"
732 msgstr "Liitmine [+]"
734 #. Tooltip for the subtract button
735 msgid "Subtract [-]"
736 msgstr "Lahutamine [-]"
738 #. Tooltip for the multiply button
739 msgid "Multiply [*]"
740 msgstr "Korrutamine [*]"
742 #. Tooltip for the divide button
743 msgid "Divide [/]"
744 msgstr "Jagamine [/]"
746 #. Tooltip for the modulus divide button
747 msgid "Modulus divide"
748 msgstr "Jäägiga jagamine"
750 #. Tooltip for the additional functions button
751 msgid "Additional Functions"
752 msgstr "Lisafunktsioonid"
754 #. Tooltip for the exponent button
755 msgid "Exponent [^ or **]"
756 msgstr "Aste [^ või **]"
758 #. Tooltip for the square button
759 msgid "Square [Ctrl+2]"
760 msgstr "Ruut [Ctrl+2]"
762 #. Tooltip for the percentage button
763 msgid "Percentage [%]"
764 msgstr "Protsent [%]"
766 #. Tooltip for the factorial button
767 msgid "Factorial [!]"
768 msgstr "Faktoriaal [!]"
770 #. Tooltip for the absolute value button
771 msgid "Absolute value [|]"
772 msgstr "Absoluutväärtus [|]"
774 #. Tooltip for the complex argument component button
775 msgid "Complex argument"
776 msgstr "Kompleksarvu argument"
778 #. Tooltip for the complex conjugate button
779 msgid "Complex conjugate"
780 msgstr "Kompleksarvu pöördarv"
782 #. Tooltip for the root button
783 msgid "Root [Ctrl+R]"
784 msgstr "Juur [Ctrl+R]"
786 #. Tooltip for the square root button
787 msgid "Square root [Ctrl+R]"
788 msgstr "Ruutjuur [Ctrl+R]"
790 #. Tooltip for the logarithm button
791 msgid "Logarithm"
792 msgstr "Logaritm"
794 #. Tooltip for the natural logarithm button
795 msgid "Natural Logarithm"
796 msgstr "Naturaallogaritm"
798 #. Tooltip for the sine button
799 msgid "Sine"
800 msgstr "Siinus"
802 #. Tooltip for the cosine button
803 msgid "Cosine"
804 msgstr "Koosinus"
806 #. Tooltip for the tangent button
807 msgid "Tangent"
808 msgstr "Tangens"
810 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
811 msgid "Hyperbolic Sine"
812 msgstr "Hüperboolne siinus"
814 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
815 msgid "Hyperbolic Cosine"
816 msgstr "Hüperboolne koosinus"
818 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
819 msgid "Hyperbolic Tangent"
820 msgstr "Hüperboolne tangens"
822 #. Tooltip for the inverse button
823 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
824 msgstr "Pöördväärtus [Ctrl+I]"
826 #. Tooltip for the boolean AND button
827 msgid "Boolean AND"
828 msgstr "Loogiline JA"
830 #. Tooltip for the boolean OR button
831 msgid "Boolean OR"
832 msgstr "Loogiline VÕI"
834 #. Tooltip for the exclusive OR button
835 msgid "Boolean Exclusive OR"
836 msgstr "Loogiline VÄLISTAV VÕI"
838 #. Tooltip for the boolean NOT button
839 msgid "Boolean NOT"
840 msgstr "Loogiline EI"
842 #. Tooltip for the integer component button
843 msgid "Integer Component"
844 msgstr "Täisosa"
846 #. Tooltip for the fractional component button
847 msgid "Fractional Component"
848 msgstr "Murdosa"
850 #. Tooltip for the real component button
851 msgid "Real Component"
852 msgstr "Reaalosa"
854 #. Tooltip for the imaginary component button
855 msgid "Imaginary Component"
856 msgstr "Imaginaarosa"
858 #. Tooltip for the ones' complement button
859 msgid "Ones' Complement"
860 msgstr "Ühend-täiendarv"
862 #. Tooltip for the two's complement button
863 msgid "Two's Complement"
864 msgstr "Kahendtäiendarv"
866 #. Tooltip for the truncate button
867 msgid "Truncate"
868 msgstr "Kärpimine"
870 #. Tooltip for the start group button
871 msgid "Start Group [(]"
872 msgstr "Grupi alustamine [(]"
874 #. Tooltip for the end group button
875 msgid "End Group [)]"
876 msgstr "Grupi lõpetamine [)]"
878 #. Tooltip for the solve button
879 msgid "Calculate Result"
880 msgstr "Tulemuse arvutamine"
882 #. Tooltip for the factor button
883 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
884 msgstr "Tegurdamine [Ctrl+F]"
886 #. Tooltip for the clear button
887 msgid "Clear Display [Escape]"
888 msgstr "Kuva tühjendamine [Escape]"
890 #. Tooltip for the undo button
891 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
892 msgstr "Tühistamine [Ctrl+Z]"
894 #. Tooltip for the double declining depreciation button
895 msgid "Double Declining Depreciation"
896 msgstr "Degressiivne amortisatsioon"
898 #. Tooltip for the financial term button
899 msgid "Financial Term"
900 msgstr "Makseperioodide arv"
902 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
903 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
904 msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
906 #. Tooltip for the straight line depreciation button
907 msgid "Straight Line Depreciation"
908 msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
910 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
911 msgid "Binary"
912 msgstr "Kahendsüsteem"
914 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
915 msgid "Octal"
916 msgstr "Kaheksandsüsteem"
918 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
919 msgid "Decimal"
920 msgstr "Kümnendsüsteem"
922 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
923 msgid "Hexadecimal"
924 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteem"
926 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
927 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
928 #, c-format
929 msgid "_%d place"
930 msgid_plural "_%d places"
931 msgstr[0] "_%d koht"
932 msgstr[1] "_%d kohta"
934 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
935 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
936 #, c-format
937 msgid "%d place"
938 msgid_plural "%d places"
939 msgstr[0] "%d koht"
940 msgstr[1] "%d kohta"
942 #. Tooltip for the round button
943 msgid "Round"
944 msgstr "Ümardamine"
946 # siia võiks kirjutada ka eelmine täisarv
947 #. Tooltip for the floor button
948 msgid "Floor"
949 msgstr "Alla ümardamine"
951 #. Tooltip for the ceiling button
952 msgid "Ceiling"
953 msgstr "Üles ümardamine"
955 #. Tooltip for the ceiling button
956 msgid "Sign"
957 msgstr "Märk"
959 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
960 msgid " in "
961 msgstr " → "
963 #. Error shown when trying to undo with no undo history
964 msgid "No undo history"
965 msgstr "Tühistamiste ajalugu puudub"
967 #. Error shown when trying to redo with no redo history
968 msgid "No redo history"
969 msgstr "Taastamiste ajalugu puudub"
971 msgid "No sane value to store"
972 msgstr "Salvestamiseks pole mõistlikku väärtust"
974 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
975 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
976 msgstr "Ületäitumine. Proovi suurendada sõna suurust"
978 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
979 #, c-format
980 msgid "Unknown variable '%s'"
981 msgstr "Tundmatu muutuja '%s'"
983 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
984 #, c-format
985 msgid "Function '%s' is not defined"
986 msgstr "Funktsioon '%s' on defineerimata"
988 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
989 msgid "Unknown conversion"
990 msgstr "Tundmatu teisendus"
992 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
993 msgid "Malformed expression"
994 msgstr "Vigane avaldis"
996 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
997 msgid "Need an integer to factorize"
998 msgstr "Tegurdamiseks on vaja täisarvu"
1000 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1001 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1002 msgid "No sane value to bitwise shift"
1003 msgstr "Bitinihke tegemiseks pole mõistlikku väärtust"
1005 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1006 msgid "Displayed value not an integer"
1007 msgstr "Kuvatav väärtus ei ole täisarv"
1009 #. Digits localized for the given language
1010 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1011 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1013 #. Label on close button in preferences dialog
1014 msgid "_Close"
1015 msgstr "Sul_ge"
1017 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1018 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1019 msgid "Degrees"
1020 msgstr "Kraadid"
1022 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1023 msgid "Radians"
1024 msgstr "Radiaanid"
1026 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1027 msgid "Gradians"
1028 msgstr "Goonid"
1030 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1031 msgid "Automatic"
1032 msgstr "Automaatne"
1034 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1035 msgid "Fixed"
1036 msgstr "Fikseeritud komakoht"
1038 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1039 msgid "Scientific"
1040 msgstr "Teaduslik"
1042 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1043 msgid "Engineering"
1044 msgstr "Insenerarvutused"
1046 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1047 #, c-format
1048 msgid "Show %d decimal _places"
1049 msgstr "Näidatakse %d _kümnendkohta"
1051 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1052 msgid "Unable to open help file"
1053 msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada"
1055 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1056 msgid "translator-credits"
1057 msgstr ""
1058 "Priit Laes <amd tt ee>, 2004.\n"
1059 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005—2011.\n"
1060 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
1062 #. The license this software is under (GPL2+)
1063 msgid ""
1064 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1065 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1066 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1067 "(at your option) any later version.\n"
1068 "\n"
1069 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1070 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1071 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1072 "GNU General Public License for more details.\n"
1073 "\n"
1074 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1075 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1076 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1077 msgstr ""
1078 "Gcalctool on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
1079 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
1080 "Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
1081 "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
1082 "\n"
1083 "Gcalctooli levitatakse lootuses, et see on kasulik,\n"
1084 "kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE\n"
1085 "KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
1086 "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
1087 "\n"
1088 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
1089 "Gcalctooliga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
1090 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1092 #. Program name in the about dialog
1093 msgid "Gcalctool"
1094 msgstr "Gcalctool"
1096 #. Copyright notice in the about dialog
1097 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1098 msgstr "© 1986—2010 Gcalctool'i autorid"
1100 #. Short description in the about dialog
1101 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1102 msgstr "Kalkulaator koos finants- ja teadusarvutuste toega."
1104 #. Calculator menu
1105 msgid "_Calculator"
1106 msgstr "K_alkulaator"
1108 #. Mode menu
1109 msgid "_Mode"
1110 msgstr "_Režiim"
1112 #. Help menu label
1113 msgid "_Help"
1114 msgstr "A_bi"
1116 #. Basic menu label
1117 msgid "_Basic"
1118 msgstr "_Tavaline"
1120 #. Advanced menu label
1121 msgid "_Advanced"
1122 msgstr "_Laiendatud"
1124 #. Financial menu label
1125 msgid "_Financial"
1126 msgstr "_Rahandus"
1128 #. Programming menu label
1129 msgid "_Programming"
1130 msgstr "_Programmeerimine"
1132 #. Help>Contents menu label
1133 msgid "_Contents"
1134 msgstr "_Sisukord"
1136 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1137 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1138 msgstr "Loogiline JA on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"
1140 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1141 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1142 msgstr "Loogiline VÕI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"
1144 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1145 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1146 msgstr ""
1147 "Loogiline VÄLISTAV VÕI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"
1149 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1150 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1151 msgstr "Loogiline EI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"
1153 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1154 msgid "Shift is only possible on integer values"
1155 msgstr "Nihutamine on võimalik ainult täisarvude puhul"
1157 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1158 msgid "Argument not defined for zero"
1159 msgstr "Argument pole nulli kohal määratud"
1161 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1162 msgstr "Ületäitumine: vastuse arvutamine pole võimalik"
1164 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1165 msgid "Division by zero is undefined"
1166 msgstr "Nulliga jagamine pole võimalik"
1168 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1169 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1170 msgstr "Nullil puudub logaritm"
1172 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1173 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1174 msgstr "Nulli pole võimalik negatiivsesse astmesse võtta"
1176 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1177 msgstr "Nullil ei ole pöördarvu"
1179 msgid "Root must be non-zero"
1180 msgstr "Juur ei tohi olla null"
1182 msgid "Negative root of zero is undefined"
1183 msgstr "Negatiivset juurt nullist pole"
1185 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1186 msgstr "n-is juur negatiivsest arvust pole paarisarvulise n jaoks määratud"
1188 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1189 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1190 msgstr "Faktoriaali saab kasutada ainult naturaalarvude puhul"
1192 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1193 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1194 msgstr "Jäägiga jagamist saab kasutada ainult täisarvude puhul"
1196 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1197 msgid ""
1198 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1199 msgstr ""
1200 "Tangens puudub nurkadele, mis on π (180°) kordsed alates nurgast π∕2 (90°)"
1202 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1203 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1204 msgstr "Arkussiinust pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku [-1, 1]"
1206 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1207 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1208 msgstr "Arkuskoosinust pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku [-1, 1]"
1210 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1211 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1212 msgstr ""
1213 "Hüperboolset arkuskoosinust pole võimalik ühest väiksematest arvudest võtta"
1215 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1216 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1217 msgstr ""
1218 "Hüperboolset arkustangensit pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku "
1219 "[-1, 1]"
1221 #, c-format
1222 msgctxt "unit-format"
1223 msgid "%s degrees"
1224 msgstr "%s kraadi"
1226 msgctxt "unit-symbols"
1227 msgid "degree,degrees,deg"
1228 msgstr "kraad,kraadi,kraadid,°"
1230 #, c-format
1231 msgctxt "unit-format"
1232 msgid "%s radians"
1233 msgstr "%s radiaani"
1235 msgctxt "unit-symbols"
1236 msgid "radian,radians,rad"
1237 msgstr "radiaan,radiaani,radiaanid,rad"
1239 #, c-format
1240 msgctxt "unit-format"
1241 msgid "%s gradians"
1242 msgstr "%s gooni"
1244 msgctxt "unit-symbols"
1245 msgid "gradian,gradians,grad"
1246 msgstr "goon,gooni,goonid,grad,gon"
1248 msgid "Parsecs"
1249 msgstr "Parsekid"
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgctxt "unit-format"
1253 msgid "%s pc"
1254 msgstr "%s pc"
1256 #, fuzzy
1257 msgctxt "unit-symbols"
1258 msgid "parsec,parsecs,pc"
1259 msgstr "parsek,parsekit,parsekid,pc"
1261 msgid "Light Years"
1262 msgstr "Valgusaastad"
1264 #, c-format
1265 msgctxt "unit-format"
1266 msgid "%s ly"
1267 msgstr "%s va"
1269 msgctxt "unit-symbols"
1270 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1271 msgstr "valgusaasta,valgusaastat,valgusaastad,va"
1273 msgid "Astronomical Units"
1274 msgstr "Astronoomilised ühikud"
1276 #, c-format
1277 msgctxt "unit-format"
1278 msgid "%s au"
1279 msgstr "%s au"
1281 msgctxt "unit-symbols"
1282 msgid "au"
1283 msgstr "au"
1285 msgid "Nautical Miles"
1286 msgstr "Meremiilid"
1288 #, c-format
1289 msgctxt "unit-format"
1290 msgid "%s nm"
1291 msgstr "%s nm"
1293 msgctxt "unit-symbols"
1294 msgid "nm"
1295 msgstr "nm"
1297 msgid "Miles"
1298 msgstr "Miilid"
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgctxt "unit-format"
1302 msgid "%s mi"
1303 msgstr "%s mi"
1305 #, fuzzy
1306 msgctxt "unit-symbols"
1307 msgid "mile,miles,mi"
1308 msgstr "miili,miilid"
1310 msgid "Kilometers"
1311 msgstr "Kilomeetrid"
1313 #, c-format
1314 msgctxt "unit-format"
1315 msgid "%s km"
1316 msgstr "%s km"
1318 msgctxt "unit-symbols"
1319 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1320 msgstr "kilomeeter,kilomeeterit,kilomeetrid,km"
1322 msgid "Cables"
1323 msgstr "Kaabeltaud"
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgctxt "unit-format"
1327 msgid "%s cb"
1328 msgstr "%s cb"
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "unit-symbols"
1332 msgid "cable,cables,cb"
1333 msgstr "kaabeltau,kaabeltaud"
1335 msgid "Fathoms"
1336 msgstr "Süllad"
1338 #, c-format
1339 msgctxt "unit-format"
1340 msgid "%s ftm"
1341 msgstr ""
1343 msgctxt "unit-symbols"
1344 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1345 msgstr ""
1347 msgid "Meters"
1348 msgstr "Meetrid"
1350 #, c-format
1351 msgctxt "unit-format"
1352 msgid "%s m"
1353 msgstr "%s m"
1355 msgctxt "unit-symbols"
1356 msgid "meter,meters,m"
1357 msgstr "meeter,meetrit,meetrid,m"
1359 msgid "Yards"
1360 msgstr "Jardid"
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgctxt "unit-format"
1364 msgid "%s yd"
1365 msgstr "%s yd"
1367 #, fuzzy
1368 msgctxt "unit-symbols"
1369 msgid "yard,yards,yd"
1370 msgstr "jard,jardi,jardid"
1372 msgid "Feet"
1373 msgstr "Jalad"
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgctxt "unit-format"
1377 msgid "%s ft"
1378 msgstr "%s ft"
1380 #, fuzzy
1381 msgctxt "unit-symbols"
1382 msgid "foot,feet,ft"
1383 msgstr "jalg,jalga,jalad"
1385 msgid "Inches"
1386 msgstr "Tollid"
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgctxt "unit-format"
1390 msgid "%s in"
1391 msgstr "%s\""
1393 #, fuzzy
1394 msgctxt "unit-symbols"
1395 msgid "inch,inches,in"
1396 msgstr "toll,tolli,tollid,\""
1398 msgid "Centimeters"
1399 msgstr "Sentimeetrid"
1401 #, c-format
1402 msgctxt "unit-format"
1403 msgid "%s cm"
1404 msgstr "%s cm"
1406 msgctxt "unit-symbols"
1407 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1408 msgstr "sentimeeter,sentimeetrit,sentimeetrid,cm,sm"
1410 msgid "Millimeters"
1411 msgstr "Millimeetrid"
1413 #, c-format
1414 msgctxt "unit-format"
1415 msgid "%s mm"
1416 msgstr "%s mm"
1418 msgctxt "unit-symbols"
1419 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1420 msgstr "millimeeter,millimeetrit,millimeetrid,mm"
1422 msgid "Micrometers"
1423 msgstr "Mikromeetrid"
1425 #, c-format
1426 msgctxt "unit-format"
1427 msgid "%s μm"
1428 msgstr "%s μm"
1430 msgctxt "unit-symbols"
1431 msgid "micrometer,micrometers,um"
1432 msgstr "mikromeeter,mikromeetrit,mikromeetrid,um,μm"
1434 msgid "Nanometers"
1435 msgstr "Nanomeetrid"
1437 msgctxt "unit-symbols"
1438 msgid "nanometer,nanometers"
1439 msgstr "nanomeeter,nanomeetrit,nanomeetrid,nm"
1441 msgid "Hectares"
1442 msgstr "Hektarid"
1444 #, c-format
1445 msgctxt "unit-format"
1446 msgid "%s ha"
1447 msgstr "%s ha"
1449 msgctxt "unit-symbols"
1450 msgid "hectare,hectares,ha"
1451 msgstr "hektar,hektarit,hektarid,ha"
1453 msgid "Acres"
1454 msgstr "Aakrid"
1456 #, c-format
1457 msgctxt "unit-format"
1458 msgid "%s acres"
1459 msgstr "%s aakrit"
1461 msgctxt "unit-symbols"
1462 msgid "acre,acres"
1463 msgstr "aaker,aakrit,aakrid"
1465 msgid "Square Meter"
1466 msgstr "Ruutmeetrid"
1468 #, c-format
1469 msgctxt "unit-format"
1470 msgid "%s m²"
1471 msgstr "%s m²"
1473 msgctxt "unit-symbols"
1474 msgid "m²"
1475 msgstr "m²"
1477 msgid "Square Centimeter"
1478 msgstr "Ruutsentimeetrid"
1480 #, c-format
1481 msgctxt "unit-format"
1482 msgid "%s cm²"
1483 msgstr "%s cm²"
1485 msgctxt "unit-symbols"
1486 msgid "cm²"
1487 msgstr "cm²"
1489 msgid "Square Millimeter"
1490 msgstr "Ruutmillimeetrid"
1492 #, c-format
1493 msgctxt "unit-format"
1494 msgid "%s mm²"
1495 msgstr "%s mm²"
1497 msgctxt "unit-symbols"
1498 msgid "mm²"
1499 msgstr "mm²"
1501 msgid "Cubic Meters"
1502 msgstr "Kuupmeetrid"
1504 #, c-format
1505 msgctxt "unit-format"
1506 msgid "%s m³"
1507 msgstr "%s m³"
1509 msgctxt "unit-symbols"
1510 msgid "m³"
1511 msgstr "m³"
1513 msgid "Gallons"
1514 msgstr "Gallonid"
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgctxt "unit-format"
1518 msgid "%s gal"
1519 msgstr "%s gal"
1521 #, fuzzy
1522 msgctxt "unit-symbols"
1523 msgid "gallon,gallons,gal"
1524 msgstr "gallon,gallonit,gallonid"
1526 msgid "Litres"
1527 msgstr "Liitrid"
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgctxt "unit-format"
1531 msgid "%s L"
1532 msgstr "%s l"
1534 #, fuzzy
1535 msgctxt "unit-symbols"
1536 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1537 msgstr "liiter,liitrit,liitrid,l,L"
1539 msgid "Quarts"
1540 msgstr "Kvardid"
1542 #, c-format
1543 msgctxt "unit-format"
1544 msgid "%s qt"
1545 msgstr ""
1547 msgctxt "unit-symbols"
1548 msgid "quart,quarts,qt"
1549 msgstr ""
1551 msgid "Pints"
1552 msgstr "Pindid"
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgctxt "unit-format"
1556 msgid "%s pt"
1557 msgstr "%s pt"
1559 #, fuzzy
1560 msgctxt "unit-symbols"
1561 msgid "pint,pints,pt"
1562 msgstr "pint,pinti,pindid"
1564 msgid "Millilitres"
1565 msgstr "Milliliitrid"
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgctxt "unit-format"
1569 msgid "%s mL"
1570 msgstr "%s ml"
1572 #, fuzzy
1573 msgctxt "unit-symbols"
1574 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1575 msgstr "milliliiter,milliliitrit,milliliitrid,ml,mL,cm³"
1577 msgid "Microlitre"
1578 msgstr "Mikroliitrid"
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgctxt "unit-format"
1582 msgid "%s μL"
1583 msgstr "%s μL"
1585 #, fuzzy
1586 msgctxt "unit-symbols"
1587 msgid "mm³,μL,uL"
1588 msgstr "mm³,μL,uL,μl,ul"
1590 msgid "Tonnes"
1591 msgstr "Tonnid"
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgctxt "unit-format"
1595 msgid "%s T"
1596 msgstr "%s T"
1598 #, fuzzy
1599 msgctxt "unit-symbols"
1600 msgid "tonne,tonnes"
1601 msgstr "tonn,tonni,tonnid,t"
1603 msgid "Kilograms"
1604 msgstr "Kilogrammid"
1606 #, c-format
1607 msgctxt "unit-format"
1608 msgid "%s kg"
1609 msgstr "%s kg"
1611 msgctxt "unit-symbols"
1612 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1613 msgstr "kilogramm,kilogrammi,kilogrammid,kilo,kg"
1615 msgid "Pounds"
1616 msgstr "Naelad"
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgctxt "unit-format"
1620 msgid "%s lb"
1621 msgstr "%s lb"
1623 #, fuzzy
1624 msgctxt "unit-symbols"
1625 msgid "pound,pounds,lb"
1626 msgstr "nael,naela,naelad"
1628 msgid "Ounces"
1629 msgstr "Untsid"
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgctxt "unit-format"
1633 msgid "%s oz"
1634 msgstr "%s oz"
1636 #, fuzzy
1637 msgctxt "unit-symbols"
1638 msgid "ounce,ounces,oz"
1639 msgstr "unts,untsi,untsid"
1641 msgid "Grams"
1642 msgstr "Grammid"
1644 #, c-format
1645 msgctxt "unit-format"
1646 msgid "%s g"
1647 msgstr "%s g"
1649 msgctxt "unit-symbols"
1650 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
1651 msgstr "gramm,grammi,grammid,g"
1653 msgid "Years"
1654 msgstr "Aastad"
1656 #, c-format
1657 msgctxt "unit-format"
1658 msgid "%s years"
1659 msgstr "%s aastat"
1661 msgctxt "unit-symbols"
1662 msgid "year,years"
1663 msgstr "aasta,aastat,a"
1665 msgid "Days"
1666 msgstr "Päevad"
1668 #, c-format
1669 msgctxt "unit-format"
1670 msgid "%s days"
1671 msgstr "%s päeva"
1673 msgctxt "unit-symbols"
1674 msgid "day,days"
1675 msgstr "päev,päeva,päevad"
1677 msgid "Hours"
1678 msgstr "Tunnid"
1680 #, c-format
1681 msgctxt "unit-format"
1682 msgid "%s hours"
1683 msgstr "%s tundi"
1685 msgctxt "unit-symbols"
1686 msgid "hour,hours"
1687 msgstr "tund,tundi,tunnid"
1689 msgid "Minutes"
1690 msgstr "Minutid"
1692 #, c-format
1693 msgctxt "unit-format"
1694 msgid "%s minutes"
1695 msgstr "%s minutit"
1697 msgctxt "unit-symbols"
1698 msgid "minute,minutes"
1699 msgstr "minut,minutit,minutid"
1701 msgid "Seconds"
1702 msgstr "Sekundid"
1704 #, c-format
1705 msgctxt "unit-format"
1706 msgid "%s s"
1707 msgstr "%s s"
1709 msgctxt "unit-symbols"
1710 msgid "second,seconds,s"
1711 msgstr "sekund,sekundit,sekundid,s"
1713 msgid "Milliseconds"
1714 msgstr "Millisekundid"
1716 #, c-format
1717 msgctxt "unit-format"
1718 msgid "%s ms"
1719 msgstr "%s ms"
1721 msgctxt "unit-symbols"
1722 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
1723 msgstr "millisekund,millisekundit,millisekundid,ms"
1725 msgid "Microseconds"
1726 msgstr "Mikrosekundid"
1728 #, c-format
1729 msgctxt "unit-format"
1730 msgid "%s μs"
1731 msgstr "%s μs"
1733 msgctxt "unit-symbols"
1734 msgid "microsecond,microseconds,us"
1735 msgstr "mikrosekund,mikrosekundid,mikrosekundit,us,μs"
1737 msgid "Celcius"
1738 msgstr "Celcius"
1740 #, c-format
1741 msgctxt "unit-format"
1742 msgid "%s˚C"
1743 msgstr "%s˚C"
1745 msgctxt "unit-symbols"
1746 msgid "degC,˚C"
1747 msgstr " oC,˚C"
1749 msgid "Farenheit"
1750 msgstr "Farenheit"
1752 #, c-format
1753 msgctxt "unit-format"
1754 msgid "%s˚F"
1755 msgstr "%s˚F"
1757 msgctxt "unit-symbols"
1758 msgid "degF,˚F"
1759 msgstr " oF,˚F"
1761 msgid "Kelvin"
1762 msgstr "Kelvin"
1764 #, c-format
1765 msgctxt "unit-format"
1766 msgid "%s˚K"
1767 msgstr "%s˚K"
1769 msgctxt "unit-symbols"
1770 msgid "degK,˚K"
1771 msgstr " oK,˚K"
1773 msgid "Rankine"
1774 msgstr "Rankine"
1776 #, c-format
1777 msgctxt "unit-format"
1778 msgid "%s˚R"
1779 msgstr "%s˚R"
1781 msgctxt "unit-symbols"
1782 msgid "degR,˚R"
1783 msgstr " oR,˚R"
1785 msgid "Angle"
1786 msgstr "Nurk"
1788 msgid "Length"
1789 msgstr "Pikkus"
1791 msgid "Area"
1792 msgstr "Pindala"
1794 msgid "Volume"
1795 msgstr "Ruumala"
1797 msgid "Weight"
1798 msgstr "Mass"
1800 msgid "Duration"
1801 msgstr "Aeg"
1803 msgid "Temperature"
1804 msgstr "Temperatuur"
1806 msgid "Currency"
1807 msgstr "Valuuta"
1809 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
1810 #, c-format
1811 msgid "%s%%s"
1812 msgstr "%%s %s"
1814 #~ msgid "United Arab Emirates dirham"
1815 #~ msgstr "Araabia Ühendemiraatide dirhem"
1817 #~ msgid "Trinidad and Tobago dollar"
1818 #~ msgstr "Trinidadi ja Tobago dollar"
1820 #~ msgid "%s%s = %s%s"
1821 #~ msgstr "%s%s = %s%s"
1823 #~ msgid "Liters"
1824 #~ msgstr "Liitrid"
1826 #~ msgid "cm³"
1827 #~ msgstr "cm³"
1829 #~ msgid "mm³"
1830 #~ msgstr "mm³"
1832 #~ msgid "Recall"
1833 #~ msgstr "Võta mälust"
1835 #~ msgid "← R"
1836 #~ msgstr "← R"
1838 #~ msgid "→ R"
1839 #~ msgstr "→ R"
1841 #~ msgid "Assign Variable"
1842 #~ msgstr "Muutujale väärtuse omistamine"
1844 #~ msgid "Insert Variable"
1845 #~ msgstr "Muutuja väärtuse sisestamine"
1847 #~ msgid "Angle Units"
1848 #~ msgstr "Nurgaühikud"
1850 #~ msgid "Area Units"
1851 #~ msgstr "Pindalaühikud"
1853 #~ msgid "Volume Units"
1854 #~ msgstr "Mahuühikud"
1856 #~ msgid "Time Units"
1857 #~ msgstr "Ajaühikud"
1859 #~ msgid "No variables defined"
1860 #~ msgstr "Muutujaid pole kirjeldatud"
1862 #~ msgid "Clear"
1863 #~ msgstr "Nulli"
1865 #~ msgid "Undo"
1866 #~ msgstr "Unusta"
1868 #~ msgid "Display Mode"
1869 #~ msgstr "Kuvamisrežiim"
1871 #~ msgid "Mode"
1872 #~ msgstr "Režiim"
1874 #~ msgid "Show Registers"
1875 #~ msgstr "Registrite näitamine"
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1879 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1880 #~ msgstr ""
1881 #~ "Kalkulaatori lähterežiim. Võimalikud väärtused on \"BASIC\" (tavaline), "
1882 #~ "\"FINANCIAL\" (rahandus), \"LOGICAL\" (loogika), \"SCIENTIFIC"
1883 #~ "\" (teaduslik) ja \"PROGRAMMING\" (programmeerimine)"
1885 #~ msgid ""
1886 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1887 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1888 #~ msgstr ""
1889 #~ "Trigonomeetrilise tüübi lähterežiim. Võimalikud väärtused on \"DEG"
1890 #~ "\" (kraadid), \"GRAD\" (goonid) ja \"RAD\" (radiaanid)."
1892 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
1893 #~ msgstr "Akna X-telje lähtekoordinaat"
1895 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
1896 #~ msgstr "Akna Y-telje lähtekoordinaat"
1898 #~ msgid "Trigonometric type"
1899 #~ msgstr "Trigonomeetriline tüüp"
1901 #~ msgid "Error loading user interface"
1902 #~ msgstr "Viga kasutajaliidese laadimisel"
1904 #~ msgid ""
1905 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
1906 #~ "\n"
1907 #~ "%s"
1908 #~ msgstr ""
1909 #~ "Vajalik fail on puudu või rikutud. Palun kontrolli programmi paigaldust.\n"
1910 #~ "\n"
1911 #~ "%s"
1913 #~ msgid "Bksp"
1914 #~ msgstr "Tagasi"
1916 #~ msgid "Change Sign [C]"
1917 #~ msgstr "Märgi muutmine [C]"
1919 #~ msgid "Change sign"
1920 #~ msgstr "Märgi muutmine"
1922 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "Kuvatava väärtuse ja poolelioleva arvutuse kustutamine [Shift-Delete]"
1926 #~ msgid "Clear entry"
1927 #~ msgstr "Nulli väärtus"
1929 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
1930 #~ msgstr "_Redigeerimiseks klõpsa väärtusel või kirjeldusel:"
1932 #~ msgid "Compounding term"
1933 #~ msgstr "Liitintress"
1935 #~ msgid "Compounding term [m]"
1936 #~ msgstr "Liitintress [m]"
1938 #~ msgid "Con"
1939 #~ msgstr "Kon"
1941 #~ msgid "Constants [#]"
1942 #~ msgstr "Konstandid [#]"
1944 #~ msgid "Copy selection"
1945 #~ msgstr "Valiku kopeerimine"
1947 #~ msgid "Edit Constants"
1948 #~ msgstr "Konstantide redigeerimine"
1950 #~ msgid "Edit Constants..."
1951 #~ msgstr "Konstantide redigeerimine..."
1953 #~ msgid "Edit Functions..."
1954 #~ msgstr "Funktsioonide redigeerimine..."
1956 #~ msgid "End group of calculations [)]"
1957 #~ msgstr "Arvutusgrupi lõpetamine [)]"
1959 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
1960 #~ msgstr "Eksponentarvu sisestamine [E]"
1962 #~ msgid "Exch"
1963 #~ msgstr "Vah"
1965 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
1966 #~ msgstr "Kuvatava väärtuse ümbervahetamine mäluregistri väärtusega [X]"
1968 #~ msgid "Exchange with register"
1969 #~ msgstr "Mäluregistri väärtuse ümbervahetamine"
1971 #~ msgid "Frac"
1972 #~ msgstr "Murd"
1974 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
1975 #~ msgstr "Kuvatava väärtuse murdosa [:]"
1977 #~ msgid "Fun"
1978 #~ msgstr "Fun"
1980 #~ msgid "Insert ASCII value"
1981 #~ msgstr "ASCII-väärtuse sisestamine"
1983 #~ msgid "Int"
1984 #~ msgstr "Täis"
1986 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
1987 #~ msgstr "Kuvatava väärtuse täisosa [i]"
1989 #~ msgid "Left bracket"
1990 #~ msgstr "Vasakpoolne sulg"
1992 #~ msgid "Memory Registers"
1993 #~ msgstr "Mäluregistrid"
1995 #~ msgid "Mod"
1996 #~ msgstr "Jääk"
1998 #~ msgid "Multiply"
1999 #~ msgstr "Korrutamine"
2001 #~ msgid "Paste selection"
2002 #~ msgstr "Valiku asetamine"
2004 #~ msgid "Payment period"
2005 #~ msgstr "Makseperiood"
2007 #~ msgid "Payment period [t]"
2008 #~ msgstr "Makseperiood [t]"
2010 #~ msgid "Percentage"
2011 #~ msgstr "Protsent"
2013 #~ msgid "Periodic interest rate"
2014 #~ msgstr "Perioodiline intressimäär"
2016 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2017 #~ msgstr "Perioodiline intressimäär [T]"
2019 #~ msgid "Periodic payment"
2020 #~ msgstr "Perioodiline makse"
2022 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2023 #~ msgstr "Perioodiline makse [P]"
2025 #~ msgid "Programming"
2026 #~ msgstr "Programmeerimine"
2028 #~ msgid "Quit the calculator"
2029 #~ msgstr "Kalkulaatori väljalülitamine"
2031 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2032 #~ msgstr "Juhuslik arv vahemikus 0.0 kuni 1.0 [?]"
2034 #~ msgid "Reciprocal"
2035 #~ msgstr "Pöördväärtus"
2037 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2038 #~ msgstr "Pöördväärtus [r]"
2040 #~ msgid "Redo"
2041 #~ msgstr "Unustatud tegevuse taastamine"
2043 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2044 #~ msgstr "Kuvatavalt väärtuselt parempoolse sümboli eemaldamine [Backspace]"
2046 #~ msgid "Retrieve from register"
2047 #~ msgstr "Väärtuse võtmine mäluregistrist"
2049 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2050 #~ msgstr "Kuvatava väärtuse võtmine mäluregistrist [R]"
2052 #~ msgid "Right bracket"
2053 #~ msgstr "Parempoolne sulg"
2055 #~ msgid "Set Precision"
2056 #~ msgstr "Täpsuse seadmine"
2058 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2059 #~ msgstr "Kuva seadmine inseneriarvutuste vormingusse"
2061 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2062 #~ msgstr "Kuva seadmine kinnispunktvormingusse"
2064 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2065 #~ msgstr "Kuva seadmine teaduslike arvutuste vormingusse"
2067 #~ msgid "Show T_housands Separator"
2068 #~ msgstr "Näita tu_handike eraldajat"
2070 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
2071 #~ msgstr "Näita lõpusolevaid _nulle"
2073 #~ msgid "Show help contents"
2074 #~ msgstr "Abiteabe näitamine"
2076 #~ msgid "Show memory registers"
2077 #~ msgstr "Mäluregistrite näitamine"
2079 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2080 #~ msgstr "Gcalctool'i lähema teabe dialoogi kuvamine"
2082 #~ msgid "Significant _places:"
2083 #~ msgstr "_Tüvekohti:"
2085 #~ msgid "Square"
2086 #~ msgstr "Astendamine - ruut"
2088 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2089 #~ msgstr "Kuvatava väärtuse salvestamine mäluregistrisse [S]"
2091 #~ msgid "Store to register"
2092 #~ msgstr "Registrisse salvestamine"
2094 #~ msgid "Straight-line depreciation"
2095 #~ msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
2097 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2098 #~ msgstr "Lineaarne amortisatsioon [l]"
2100 #~ msgid "Subtract"
2101 #~ msgstr "Lahutamine"
2103 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
2104 #~ msgstr "Kuvatava väärtuse kärpimine valitud sõna suuruse järgi ([)"
2106 #~ msgid "User-defined functions [F]"
2107 #~ msgstr "Kasutaja poolt kirjeldatud funktsioonid [F]"
2109 #~ msgid "XNOR"
2110 #~ msgstr "XNOR"
2112 #~ msgid "XOR"
2113 #~ msgstr "XOR"
2115 #~ msgid "_Dec"
2116 #~ msgstr "_10"
2118 #~ msgid "_Edit"
2119 #~ msgstr "_Redaktor"
2121 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
2122 #~ msgstr "_Sisesta ASCII-väärtus..."
2124 #~ msgid "_Inv"
2125 #~ msgstr "_Inv"
2127 #~ msgid "_Memory Registers"
2128 #~ msgstr "_Mäluregistrid"
2130 #~ msgid "_Redo"
2131 #~ msgstr "_Taasta"
2133 #~ msgid "_Sci"
2134 #~ msgstr "_Tead"
2136 #~ msgid "_Set"
2137 #~ msgstr "_Säti"
2139 #~ msgid "_Undo"
2140 #~ msgstr "_Unusta"
2142 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2143 #~ msgstr "%s: täpsus peab olema vahemikus 0-%d\n"
2145 #~ msgid "Malformed function"
2146 #~ msgstr "Vigane funktsioon"
2148 #~ msgid "No sane value to convert"
2149 #~ msgstr "Teisendamiseks pole mõistlikku väärtust"
2151 #~ msgid "Invalid number for the current base"
2152 #~ msgstr "Vigane number selle süsteemi jaoks"
2154 #~ msgid "Invalid modulus operation"
2155 #~ msgstr "Vigane jäägiga jagamise tehe"
2157 #~ msgid "_Other (%d) ..."
2158 #~ msgstr "_Muud (%d) ..."
2160 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
2161 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
2162 #~ msgstr[0] "Täpsuse seadmine 0-st kuni %d. komakohani. [A]"
2163 #~ msgstr[1] "Täpsuse seadmine 0-st kuni %d. komakohani. [A]"
2165 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2166 #~ msgstr "Kuvatava väärtuse suurendamine y astme võrra [o]"
2168 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2169 #~ msgstr "Tõstab kuvatava arvu y pöördväärtuse astmesse [O]"
2171 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
2172 #~ msgstr "Määra _vaikimisi (%d)"
2174 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2175 #~ msgstr "Negatiivne X ja mittetäisarvuline Y pole toetatud"
2177 #~ msgid "Tangent is infinite"
2178 #~ msgstr "Tangens on lõpmata suur"
2180 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2181 #~ msgstr "Kilomeeterist miiliks teisendamise tegur"
2183 #~ msgid "square root of 2"
2184 #~ msgstr "ruutjuur kahest"
2186 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2187 #~ msgstr "Sentimeetrist tolliks teisendamise tegur"
2189 #~ msgid "degrees in a radian"
2190 #~ msgstr "kraadid radiaanides"
2192 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2193 #~ msgstr "Grammist untsiks teisendamise tegur"
2195 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2196 #~ msgstr "Kilodžaulist Briti soojusühikuks teisendamise tegur"
2198 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2199 #~ msgstr "Kuupsentimeetrist kuuptolliks teisendamise tegur"
2201 #~ msgid "Error in math library function %s"
2202 #~ msgstr "Viga matemaatikateegi funktsioonis %s"
2204 #~ msgid "Too long number"
2205 #~ msgstr "Liiga pikk arv"
2207 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
2208 #~ msgstr "%s: %s järgmise argumendina.\n"
2210 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
2211 #~ msgstr "%s: numbrisüsteemi põhi peab olema 2, 8, 10 või 16\n"
2213 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
2214 #~ msgstr "%s: vigane kuvarežiim [%s]\n"
2216 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
2217 #~ msgstr "%s: vigane režiim [%s]\n"
2219 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
2220 #~ msgstr "%s: vigane trigonomeetriline režiim [%s]\n"
2222 #~ msgid "Currently set to %d place."
2223 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
2224 #~ msgstr[0] "Hetkel on määratud %d koht."
2225 #~ msgstr[1] "Hetkel on määratud %d kohta."
2227 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
2228 #~ msgstr "Režiimimuutus nullib arvutused"
2230 #~ msgid "_Do not warn me again"
2231 #~ msgstr "_Hoiatust rohkem mitte kuvada"
2233 #~ msgid "C_hange Mode"
2234 #~ msgstr "_Muuda režiimi"
2236 #~ msgid "10 to the x"
2237 #~ msgstr "10 astmele x"
2239 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
2240 #~ msgstr "16-bitine märgita täisarv"
2242 #~ msgid "E to the x"
2243 #~ msgstr "E astmel x"
2245 #~ msgid "Ten to the x"
2246 #~ msgstr "Kümme astmel x"
2248 #~ msgid "User-defined functions"
2249 #~ msgstr "Kasutaja poolt kirjeldatud funktsioonid"
2251 #~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "Bitiredaktor on aktiveeritud. Biti väärtuse muutmiseks klõpsa bitil."
2255 #~ msgid "Show Bit Editor"
2256 #~ msgstr "Bitiredaktori näitamine"
2258 #~ msgid "Show Bit _Editor"
2259 #~ msgstr "Näita _bitiredaktorit"
2261 #~ msgid "Show bit editor"
2262 #~ msgstr "Bitiredaktori näitamine"
2264 #~ msgid "© 1986–2011 The Gcalctool authors"
2265 #~ msgstr "© 1986—2011 Gcalctool'i autorid"