1 # French translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2002-2006.
6 # Gildas Guillemot <g.guillemot@laposte.net>, 2003.
7 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
8 # Benoit Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2004.
9 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
10 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
12 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007, 2009.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2011.
15 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
19 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 15:48+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:06+0200\n"
24 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
31 #. The label on the memory button
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
36 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
38 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
42 #. Accessible name for the absolute value button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
44 msgid "Absolute Value"
45 msgstr "Valeur absolue"
47 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
49 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
53 #. Accessible name for the factorial button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
58 # Décomposer as per description below
59 #. Accessible name for the factorize button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
64 #. Accessible name for the inverse button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
69 #. Accessible name for the memory button
70 #. Accessible name for the memory value button
71 #. Tooltip for the memory button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
73 #: ../src/math-buttons.c:224
77 #. Accessible name for the scientific exponent button
78 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
79 msgid "Scientific Exponent"
80 msgstr "Exposant scientifique"
82 #. Accessible name for the store value button
83 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
87 #. Accessible name for the subscript mode button
88 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
92 #. Accessible name for the superscript mode button
93 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
97 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
98 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
102 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
103 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
107 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
108 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
110 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
111 "made at the end of each payment period. "
113 "Calcule le montant du versement périodique pour le remboursement d'un "
114 "emprunt dans lequel les paiements sont effectués à terme échu. "
116 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
117 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
119 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
120 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
121 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
122 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
123 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
125 "Calcule la dotation aux amortissements pour un actif sur une période donnée "
126 "de temps avec la méthode Softy. Cette méthode accélère le taux "
127 "d'amortissement : les dotations sont plus élevées en début de période qu'en "
128 "fin. La durée de vie représente le nombre de périodes, généralement "
129 "annuelles, sur lesquelles l'actif est amorti. "
131 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
132 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
134 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
135 "time, using the double-declining balance method."
137 "Calcule la dotation aux amortissement pour un actif sur une période donnée "
138 "de temps avec la méthode d'amortissement dégressif à taux double."
140 #. Future Value Dialog: Description of calculation
141 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
143 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
144 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
147 "Calcule la valeur à venir d'un placement, constitué par une série de "
148 "versements égaux rémunérés à taux d'intérêt fixe par période durant le "
149 "nombre de périodes prévues pour le mener à terme."
151 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
152 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
154 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
155 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
156 "compounding period."
158 "Calcule le nombre de périodes de composition nécessaires pour porter un "
159 "investissement d'une valeur de départ à une valeur donnée à terme compte "
160 "tenu d'un taux d'intérêt fixe par période de composition."
162 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
163 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
165 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
166 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
169 "Calcule le nombre d'échéances nécessaires sur une durée de rente ordinaire, "
170 "pour accumuler un capital à terme, à un taux d'intérêt périodique donné."
172 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
173 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
175 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
176 "future value, over the number of compounding periods. "
178 "Calcule le taux d'intérêt par période nécessaire pour porter un "
179 "investissement à une valeur donnée à terme compte tenu du nombre de périodes "
182 #. Present Value Dialog: Description of calculation
183 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
185 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
186 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
187 "periods in the term. "
189 "Calcule la valeur initiale d'un investissement fondé sur une série de "
190 "paiements égaux escomptés avec un taux d'intérêt périodique donné compte "
191 "tenu du nombre de périodes de versement jusqu'à son terme."
193 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
194 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
196 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
197 "wanted gross profit margin."
199 "Calcule le prix de vente d'un produit compte tenu du coût de production et "
200 "de la marge brute souhaitée."
202 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
203 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
205 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
206 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
207 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
208 "typically years, over which an asset is depreciated. "
210 "Calcule l'amortissement linéaire d'un actif sur une période donnée. Cette "
211 "méthode répartit la valeur d'amortissement de manière uniforme sur la durée "
212 "de vie utile de l'actif. La vie utile correspond au nombre de périodes, "
213 "généralement annuelles, sur lesquelles l'actif est amorti."
215 #. Title of Compounding Term dialog
216 #. Tooltip for the compounding term button
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
218 msgid "Compounding Term"
219 msgstr "Durée de capitalisation"
221 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
226 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
231 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
233 msgid "Double-Declining Depreciation"
234 msgstr "Amortissement dégressif à taux double"
236 #. Title of Future Value dialog
237 #. Tooltip for the future value button
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
240 msgstr "Valeur à terme"
242 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
243 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
244 msgid "Future _Value:"
245 msgstr "_Valeur à terme :"
247 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
248 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
252 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
257 #. Title of Gross Profit Margin dialog
258 #. Tooltip for the gross profit margin button
259 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
260 msgid "Gross Profit Margin"
263 #. Title of Payment Period dialog
264 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
265 msgid "Payment Period"
266 msgstr "Période de paiement"
268 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
269 #. Tooltip for the periodic interest rate button
270 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
271 msgid "Periodic Interest Rate"
272 msgstr "Taux d'intérêt périodique"
274 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
275 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
276 msgid "Periodic Interest _Rate:"
277 msgstr "Taux d'intérêt _périodique :"
279 #. Title of Periodic Payment dialog
280 #. Tooltip for the periodic payment button
281 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
282 msgid "Periodic Payment"
283 msgstr "Paiement périodique"
285 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
286 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
290 #. Title of Present Value dialog
291 #. Tooltip for the present value button
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
293 msgid "Present Value"
294 msgstr "Valeur actuelle"
296 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
298 msgid "Present _Value:"
299 msgstr "_Valeur actuelle :"
301 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
302 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
306 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
307 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
311 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
312 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
316 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
317 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
318 msgid "Straight-Line Depreciation"
319 msgstr "Amortissement linéaire"
321 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
322 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
323 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
324 msgstr "Amortissement Softy"
326 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
331 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
336 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
341 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
343 msgid "_Future Value:"
344 msgstr "V_aleur à terme :"
346 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
347 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
349 msgstr "_Durée de vie :"
351 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
352 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
356 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
357 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
358 msgid "_Number of Periods:"
359 msgstr "_Nombre d'échéances :"
361 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
362 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
366 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
367 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
368 msgid "_Periodic Payment:"
369 msgstr "_Paiement périodique :"
371 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
372 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
374 msgstr "_Principal :"
376 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
377 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
379 msgstr "_Valeur résiduelle :"
381 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
382 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
386 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
387 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
389 msgstr "_Caractère :"
391 #. Accessible name for the insert character button
392 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
393 msgid "Insert Character"
394 msgstr "Insérer un caractère"
396 #. Title of insert character code dialog
397 #. Tooltip for the insert character code button
398 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
399 msgid "Insert Character Code"
400 msgstr "Insertion d'un code de caractère"
402 #. Accessible name for the shift left button
403 #. Tooltip for the shift left button
404 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
408 #. Accessible name for the shift right button
409 #. Tooltip for the shift right button
410 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
414 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
415 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
419 #. The label on the memory button
420 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
424 #. Word size combo: 16 bits
425 #: ../data/preferences.ui.h:2
429 #. Word size combo: 32 bits
430 #: ../data/preferences.ui.h:4
434 #. Word size combo: 64 bits
435 #: ../data/preferences.ui.h:6
439 #. Word size combo: 8 bits
440 #: ../data/preferences.ui.h:8
444 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
445 #: ../data/preferences.ui.h:10
446 msgid "Number _Format:"
447 msgstr "_Format des nombres :"
449 #. Title of preferences dialog
450 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
454 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
455 #: ../data/preferences.ui.h:13
456 msgid "Show _thousands separators"
457 msgstr "Afficher le séparateur des _milliers"
459 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
460 #: ../data/preferences.ui.h:15
461 msgid "Show trailing _zeroes"
462 msgstr "Afficher les _zéros après la virgule"
464 #. Preferences dialog: label for word size combo box
465 #: ../data/preferences.ui.h:17
467 msgstr "_Taille du mot :"
469 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
470 #: ../data/preferences.ui.h:19
471 msgid "_Angle units:"
472 msgstr "Unités d'_angle :"
474 #. Title of main window
475 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
477 msgstr "Calculatrice"
479 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
480 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
481 msgstr "Effectue des calculs arithmétiques, scientifiques ou financiers"
483 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
484 msgid "Accuracy value"
487 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
489 msgstr "Unités d'angle"
491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
493 msgstr "Mode des boutons"
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
496 msgid "Currency of the current calculation"
497 msgstr "Devise des calculs actuels"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
500 msgid "Currency to convert the current calculation into"
501 msgstr "Devise de conversion du calcul en cours"
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
505 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
506 "shown in the display value."
508 "Indique si la valeur affichée doit comporter des zéros de queue après la "
511 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
512 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
514 "Indique si les grands nombres doivent être affichés avec le séparateurs des "
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
518 msgid "Number format"
519 msgstr "Format des nombres"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
523 msgstr "Base de numération"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
526 msgid "Show Thousands Separators"
527 msgstr "Afficher le séparateur de milliers"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
530 msgid "Show Trailing Zeroes"
531 msgstr "Afficher les zéros après la virgule"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
534 msgid "Source currency"
535 msgstr "Devise source"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
539 msgstr "Unités source"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
542 msgid "Target currency"
543 msgstr "Devise cible"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
547 msgstr "Unités cible"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
550 msgid "The angle units to use"
551 msgstr "L'unité d'angles à utiliser"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
554 msgid "The button mode"
555 msgstr "Le mode des boutons"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
558 msgid "The format to display numbers in"
559 msgstr "Le format d'affichage des nombres"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
562 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
563 msgstr "Le nombre de chiffres affichés après la virgule"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
566 msgid "The numeric base"
567 msgstr "La base de numération"
569 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
570 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
571 msgstr "La taille de mot informatique utilisée pour les opérations bit-à-bit."
573 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
574 msgid "Units of the current calculation"
575 msgstr "Unités des calculs actuels"
577 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
578 msgid "Units to convert the current calculation into"
579 msgstr "Unité de conversion du calcul en cours"
581 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
583 msgstr "Taille de mot"
585 #: ../src/currency-manager.c:30
587 msgstr "Dirham émirati"
589 #: ../src/currency-manager.c:31
590 msgid "Australian Dollar"
591 msgstr "Dollar australien"
593 #: ../src/currency-manager.c:32
594 msgid "Bulgarian Lev"
597 #: ../src/currency-manager.c:33
598 msgid "Bahraini Dinar"
599 msgstr "Dinar bahreïni"
601 #: ../src/currency-manager.c:34
602 msgid "Brunei Dollar"
603 msgstr "Dollar de Brunei"
605 #: ../src/currency-manager.c:35
606 msgid "Brazilian Real"
607 msgstr "Réal brésilien"
609 #: ../src/currency-manager.c:36
610 msgid "Botswana Pula"
611 msgstr "Pula botswanais"
613 #: ../src/currency-manager.c:37
614 msgid "Canadian Dollar"
615 msgstr "Dollar canadien"
617 #: ../src/currency-manager.c:38
621 #: ../src/currency-manager.c:39
623 msgstr "Franc suisse"
625 #: ../src/currency-manager.c:40
627 msgstr "Peso chilien"
629 #: ../src/currency-manager.c:41
631 msgstr "Yuan chinois"
633 #: ../src/currency-manager.c:42
634 msgid "Colombian Peso"
635 msgstr "Peso colombien"
637 #: ../src/currency-manager.c:43
639 msgstr "Couronne tchèque"
641 #: ../src/currency-manager.c:44
643 msgstr "Couronne danoise"
645 #: ../src/currency-manager.c:45
646 msgid "Algerian Dinar"
647 msgstr "Dinar algérien"
649 #: ../src/currency-manager.c:46
650 msgid "Estonian Kroon"
651 msgstr "Couronne estonienne"
653 #: ../src/currency-manager.c:47
657 #: ../src/currency-manager.c:48
658 msgid "Pound Sterling"
659 msgstr "Livre sterling"
661 #: ../src/currency-manager.c:49
662 msgid "Hong Kong Dollar"
663 msgstr "Dollar de Hong Kong"
665 #: ../src/currency-manager.c:50
666 msgid "Croatian Kuna"
669 #: ../src/currency-manager.c:51
670 msgid "Hungarian Forint"
671 msgstr "Florin hongrois"
673 #: ../src/currency-manager.c:52
674 msgid "Indonesian Rupiah"
675 msgstr "Roupie indonésienne"
677 #: ../src/currency-manager.c:53
678 msgid "Israeli New Shekel"
679 msgstr "Nouveau shekel israélien"
681 #: ../src/currency-manager.c:54
683 msgstr "Roupie indienne"
685 #: ../src/currency-manager.c:55
687 msgstr "Rial iranien"
689 #: ../src/currency-manager.c:56
690 msgid "Icelandic Krona"
691 msgstr "Couronne islandaise"
693 #: ../src/currency-manager.c:57
695 msgstr "Yen japonais"
697 #: ../src/currency-manager.c:58
698 msgid "South Korean Won"
699 msgstr "Won de Corée du Sud"
701 #: ../src/currency-manager.c:59
702 msgid "Kuwaiti Dinar"
703 msgstr "Dinar koweïtien"
705 #: ../src/currency-manager.c:60
706 msgid "Kazakhstani Tenge"
707 msgstr "Tengue du Kazakhstan"
709 #: ../src/currency-manager.c:61
710 msgid "Sri Lankan Rupee"
711 msgstr "Roupie srilankaise"
713 #: ../src/currency-manager.c:62
714 msgid "Lithuanian Litas"
715 msgstr "Litas lituanien"
717 #: ../src/currency-manager.c:63
721 #: ../src/currency-manager.c:64
723 msgstr "Dinar libyen"
725 #: ../src/currency-manager.c:65
726 msgid "Mauritian Rupee"
727 msgstr "Roupie mauricienne"
729 #: ../src/currency-manager.c:66
731 msgstr "Peso mexicain"
733 #: ../src/currency-manager.c:67
734 msgid "Malaysian Ringgit"
735 msgstr "Ringgit malaisien"
737 #: ../src/currency-manager.c:68
738 msgid "Norwegian Krone"
739 msgstr "Couronne norvégienne"
741 #: ../src/currency-manager.c:69
742 msgid "Nepalese Rupee"
743 msgstr "Roupie népalaise"
745 #: ../src/currency-manager.c:70
746 msgid "New Zealand Dollar"
747 msgstr "Dollar néo-zélandais"
749 #: ../src/currency-manager.c:71
751 msgstr "Rial omanais"
753 #: ../src/currency-manager.c:72
754 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
755 msgstr "Nuevo sol péruvien"
757 #: ../src/currency-manager.c:73
758 msgid "Philippine Peso"
759 msgstr "Peso philippin"
761 #: ../src/currency-manager.c:74
762 msgid "Pakistani Rupee"
763 msgstr "Roupie pakistanaise"
765 #: ../src/currency-manager.c:75
767 msgstr "Zloty polonais"
769 #: ../src/currency-manager.c:76
771 msgstr "Riyal qatari"
773 #: ../src/currency-manager.c:77
774 msgid "New Romanian Leu"
775 msgstr "Nouveau leu roumain"
777 #: ../src/currency-manager.c:78
778 msgid "Russian Rouble"
779 msgstr "Rouble russe"
781 #: ../src/currency-manager.c:79
783 msgstr "Riyal saoudien"
785 #: ../src/currency-manager.c:80
786 msgid "Swedish Krona"
787 msgstr "Couronne suédoise"
789 #: ../src/currency-manager.c:81
790 msgid "Singapore Dollar"
791 msgstr "Dollar de Singapour"
793 #: ../src/currency-manager.c:82
795 msgstr "Baht thaïlandais"
797 #: ../src/currency-manager.c:83
798 msgid "Tunisian Dinar"
799 msgstr "Dinar tunisien"
801 #: ../src/currency-manager.c:84
802 msgid "New Turkish Lira"
803 msgstr "Nouvelle livre turque"
805 #: ../src/currency-manager.c:85
806 msgid "T&T Dollar (TTD)"
807 msgstr "Dollar de Trinité-et-Tobago (TTD)"
809 #: ../src/currency-manager.c:86
813 #: ../src/currency-manager.c:87
814 msgid "Uruguayan Peso"
815 msgstr "Peso uruguayen"
817 #: ../src/currency-manager.c:88
818 msgid "Venezuelan Bolívar"
819 msgstr "Bolívar vénézuélien"
821 #: ../src/currency-manager.c:89
822 msgid "South African Rand"
823 msgstr "Rand sud-africain"
825 #: ../src/financial.c:70
826 msgid "Error: the number of periods must be positive"
827 msgstr "Erreur : le nombre d'échéances doit être positif"
829 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
830 #: ../src/gcalctool.c:77
834 " %s — Perform mathematical calculations"
837 " %s — Effectue des calculs mathématiques"
839 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
840 #: ../src/gcalctool.c:85
844 " -v, --version Show release version\n"
845 " -h, -?, --help Show help options\n"
846 " --help-all Show all help options\n"
847 " --help-gtk Show GTK+ options"
849 "Options de l'aide :\n"
850 " -v, --version Affiche le numéro de version\n"
851 " -h, -?, --help Affiche les options d'aide\n"
852 " --help-all Affiche toutes les options d'aide\n"
853 " --help-gtk Affiche les options GTK+"
855 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
856 #: ../src/gcalctool.c:96
860 " --class=CLASS Program class as used by the window "
862 " --name=NAME Program name as used by the window "
864 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
865 " --sync Make X calls synchronous\n"
866 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
867 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
870 " --class=CLASSE Classe du programme telle qu'utilisée par "
871 "le gestionnaire de fenêtres\n"
872 " --name=NOM Nom du programme tel qu'utilisé par le "
873 "gestionnaire de fenêtres\n"
874 " --screen=ÉCRAN Écran X à utiliser\n"
875 " --sync Rendre les appels X synchrones\n"
876 " --gtk-module=MODULES Charger des modules GTK+ supplémentaires\n"
877 " --g-fatal-warnings Rendre tous les avertissements fatals"
879 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
880 #: ../src/gcalctool.c:110
883 "Application Options:\n"
884 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
886 "Options de l'application :\n"
887 " -s, --solve <équation> Résout l'équation donnée"
889 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
890 #: ../src/gcalctool.c:154
892 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
893 msgstr "L'option --solve requiert une équation à résoudre"
895 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
896 #: ../src/gcalctool.c:164
898 msgid "Unknown argument '%s'"
899 msgstr "Option « %s » inconnue"
901 #. Tooltip for the Pi button
902 #: ../src/math-buttons.c:96
904 msgstr "Nombre pi [Ctrl+P]"
906 #. Tooltip for the Euler's Number button
907 #: ../src/math-buttons.c:99
908 msgid "Euler’s Number"
909 msgstr "Nombre d'Euler"
911 #. Tooltip for the subscript button
912 #: ../src/math-buttons.c:104
913 msgid "Subscript mode [Alt]"
914 msgstr "Mode indice [Alt]"
916 #. Tooltip for the superscript button
917 #: ../src/math-buttons.c:107
918 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
919 msgstr "Mode exposant [Ctrl]"
921 #. Tooltip for the scientific exponent button
922 #: ../src/math-buttons.c:110
923 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
924 msgstr "Exposant scientifique [Ctrl+E]"
926 #. Tooltip for the add button
927 #: ../src/math-buttons.c:113
929 msgstr "Addition [+]"
931 #. Tooltip for the subtract button
932 #: ../src/math-buttons.c:116
934 msgstr "Soustraction [-]"
936 #. Tooltip for the multiply button
937 #: ../src/math-buttons.c:119
939 msgstr "Multiplication [*]"
941 #. Tooltip for the divide button
942 #: ../src/math-buttons.c:122
944 msgstr "Division [/]"
946 #. Tooltip for the modulus divide button
947 #: ../src/math-buttons.c:125
948 msgid "Modulus divide"
949 msgstr "Modulo de division"
951 #. Tooltip for the additional functions button
952 #: ../src/math-buttons.c:128
953 msgid "Additional Functions"
954 msgstr "Fonctions supplémentaires"
956 #. Tooltip for the exponent button
957 #: ../src/math-buttons.c:131
958 msgid "Exponent [^ or **]"
959 msgstr "Exposant [^ ou **]"
961 #. Tooltip for the square button
962 #: ../src/math-buttons.c:134
963 msgid "Square [Ctrl+2]"
964 msgstr "Carré [Ctrl+2]"
966 #. Tooltip for the percentage button
967 #: ../src/math-buttons.c:137
968 msgid "Percentage [%]"
969 msgstr "Pourcentage [%]"
971 #. Tooltip for the factorial button
972 #: ../src/math-buttons.c:140
973 msgid "Factorial [!]"
974 msgstr "Factorielle [!]"
976 #. Tooltip for the absolute value button
977 #: ../src/math-buttons.c:143
978 msgid "Absolute value [|]"
979 msgstr "Valeur absolue [|]"
981 #. Tooltip for the complex argument component button
982 #: ../src/math-buttons.c:146
983 msgid "Complex argument"
984 msgstr "Argument complexe"
986 #. Tooltip for the complex conjugate button
987 #: ../src/math-buttons.c:149
988 msgid "Complex conjugate"
989 msgstr "Complexe conjugué"
991 #. Tooltip for the root button
992 #: ../src/math-buttons.c:152
993 msgid "Root [Ctrl+R]"
994 msgstr "Racine [Ctrl+R]"
996 #. Tooltip for the square root button
997 #: ../src/math-buttons.c:155
998 msgid "Square root [Ctrl+R]"
999 msgstr "Racine carrée [Ctrl+R]"
1001 #. Tooltip for the logarithm button
1002 #: ../src/math-buttons.c:158
1004 msgstr "Logarithme décimal"
1006 #. Tooltip for the natural logarithm button
1007 #: ../src/math-buttons.c:161
1008 msgid "Natural Logarithm"
1009 msgstr "Logarithme népérien (base e)"
1011 #. Tooltip for the sine button
1012 #: ../src/math-buttons.c:164
1016 #. Tooltip for the cosine button
1017 #: ../src/math-buttons.c:167
1021 #. Tooltip for the tangent button
1022 #: ../src/math-buttons.c:170
1026 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1027 #: ../src/math-buttons.c:173
1028 msgid "Hyperbolic Sine"
1029 msgstr "Sinus hyperbolique"
1031 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1032 #: ../src/math-buttons.c:176
1033 msgid "Hyperbolic Cosine"
1034 msgstr "Cosinus hyperbolique"
1036 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1037 #: ../src/math-buttons.c:179
1038 msgid "Hyperbolic Tangent"
1039 msgstr "Tangente hyperbolique"
1041 #. Tooltip for the inverse button
1042 #: ../src/math-buttons.c:182
1043 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1044 msgstr "Inverse [Ctrl+I]"
1046 #. Tooltip for the boolean AND button
1047 #: ../src/math-buttons.c:185
1049 msgstr "AND (ET) booléen"
1051 #. Tooltip for the boolean OR button
1052 #: ../src/math-buttons.c:188
1054 msgstr "OR (OU) booléen"
1056 #. Tooltip for the exclusive OR button
1057 #: ../src/math-buttons.c:191
1058 msgid "Boolean Exclusive OR"
1059 msgstr "OR (OU) exclusif booléen"
1061 #. Tooltip for the boolean NOT button
1062 #: ../src/math-buttons.c:194
1064 msgstr "NOT (NON) booléen"
1066 #. Tooltip for the integer component button
1067 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1068 msgid "Integer Component"
1069 msgstr "Partie entière"
1071 #. Tooltip for the fractional component button
1072 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1073 msgid "Fractional Component"
1074 msgstr "Partie fractionnaire"
1076 #. Tooltip for the real component button
1077 #: ../src/math-buttons.c:203
1078 msgid "Real Component"
1079 msgstr "Partie réelle"
1081 #. Tooltip for the imaginary component button
1082 #: ../src/math-buttons.c:206
1083 msgid "Imaginary Component"
1084 msgstr "Partie imaginaire"
1086 #. Tooltip for the ones' complement button
1087 #: ../src/math-buttons.c:209
1088 msgid "Ones' Complement"
1089 msgstr "Complément à un"
1091 #. Tooltip for the two's complement button
1092 #: ../src/math-buttons.c:212
1093 msgid "Two's Complement"
1094 msgstr "Complément à deux"
1096 #. Tooltip for the truncate button
1097 #: ../src/math-buttons.c:215
1099 msgstr "Tronque la valeur"
1101 #. Tooltip for the start group button
1102 #: ../src/math-buttons.c:218
1103 msgid "Start Group [(]"
1104 msgstr "Début de groupement [(]"
1106 #. Tooltip for the end group button
1107 #: ../src/math-buttons.c:221
1108 msgid "End Group [)]"
1109 msgstr "Fin de groupement [)]"
1111 #. Tooltip for the solve button
1112 #: ../src/math-buttons.c:230
1113 msgid "Calculate Result"
1114 msgstr "Calcule le résultat"
1116 # Décomposer as per description below
1117 #. Tooltip for the factor button
1118 #: ../src/math-buttons.c:233
1119 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1120 msgstr "Factoriser [Ctrl+F]"
1122 #. Tooltip for the clear button
1123 #: ../src/math-buttons.c:236
1124 msgid "Clear Display [Escape]"
1125 msgstr "Efface l'affichage [Échap]"
1127 #. Tooltip for the undo button
1128 #: ../src/math-buttons.c:239
1129 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1130 msgstr "Annule [Ctrl+Z]"
1132 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1133 #: ../src/math-buttons.c:251
1134 msgid "Double Declining Depreciation"
1135 msgstr "Amortissement dégressif à taux double"
1137 #. Tooltip for the financial term button
1138 #: ../src/math-buttons.c:257
1139 msgid "Financial Term"
1140 msgstr "Valeur à terme"
1142 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1143 #: ../src/math-buttons.c:260
1144 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1145 msgstr "Amortissement softy"
1147 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1148 #: ../src/math-buttons.c:263
1149 msgid "Straight Line Depreciation"
1150 msgstr "Amortissement linéaire"
1152 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1153 #: ../src/math-buttons.c:653
1157 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1158 #: ../src/math-buttons.c:657
1162 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1163 #: ../src/math-buttons.c:661
1167 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1168 #: ../src/math-buttons.c:665
1170 msgstr "Hexadécimal"
1172 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1173 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1174 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1177 msgid_plural "_%d places"
1178 msgstr[0] "_%d position"
1179 msgstr[1] "_%d positions"
1181 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1182 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1183 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1186 msgid_plural "%d places"
1187 msgstr[0] "%d position"
1188 msgstr[1] "%d position"
1190 #. Tooltip for the round button
1191 #: ../src/math-buttons.c:1042
1195 #. Tooltip for the floor button
1196 #: ../src/math-buttons.c:1044
1198 msgstr "Arrondi à l'entier inférieur"
1200 #. Tooltip for the ceiling button
1201 #: ../src/math-buttons.c:1046
1203 msgstr "Arrondi à l'entier supérieur"
1205 #. Tooltip for the ceiling button
1206 #: ../src/math-buttons.c:1048
1210 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1211 #: ../src/math-converter.c:412
1215 #. Tooltip for swap conversion button
1216 #: ../src/math-converter.c:427
1217 msgid "Switch conversion units"
1218 msgstr "Inverse les unités de conversion"
1220 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1221 #: ../src/math-equation.c:458
1222 msgid "No undo history"
1223 msgstr "Aucun historique d'annulation"
1225 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1226 #: ../src/math-equation.c:485
1227 msgid "No redo history"
1228 msgstr "Aucun historique à rétablir"
1230 #: ../src/math-equation.c:943
1231 msgid "No sane value to store"
1232 msgstr "Aucune valeur correcte à mémoriser"
1234 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1235 #: ../src/math-equation.c:1225
1236 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1237 msgstr "Dépassement de capacité. Essayez avec une taille de mot plus grande"
1239 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1240 #: ../src/math-equation.c:1230
1242 msgid "Unknown variable '%s'"
1243 msgstr "Variable « %s » inconnue"
1245 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1246 #: ../src/math-equation.c:1235
1248 msgid "Function '%s' is not defined"
1249 msgstr "La fonction « %s » n'est pas définie"
1251 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1252 #: ../src/math-equation.c:1240
1253 msgid "Unknown conversion"
1254 msgstr "Conversion inconnue"
1256 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1257 #: ../src/math-equation.c:1249
1258 msgid "Malformed expression"
1259 msgstr "Expression incorrecte"
1261 #: ../src/math-equation.c:1263
1263 msgstr "Calcul en cours"
1265 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1266 #: ../src/math-equation.c:1394
1267 msgid "Need an integer to factorize"
1268 msgstr "Seuls les nombres entiers sont factorisables"
1270 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1271 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1272 #: ../src/math-equation.c:1469
1273 msgid "No sane value to bitwise shift"
1274 msgstr "Aucune valeur correcte pour un décalage bit-à-bit"
1276 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1277 #: ../src/math-equation.c:1500
1278 msgid "Displayed value not an integer"
1279 msgstr "La valeur affichée n'est pas un entier"
1281 #. Digits localized for the given language
1282 #: ../src/math-equation.c:1925
1283 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1284 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1286 #. Label on close button in preferences dialog
1287 #: ../src/math-preferences.c:236
1291 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1292 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1293 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1297 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1298 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1302 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1303 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1307 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1308 #: ../src/math-preferences.c:264
1310 msgstr "Automatique"
1312 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1313 #: ../src/math-preferences.c:268
1317 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1318 #: ../src/math-preferences.c:272
1320 msgstr "Scientifique"
1322 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1323 #: ../src/math-preferences.c:276
1327 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1328 #: ../src/math-preferences.c:287
1330 msgid "Show %d decimal _places"
1331 msgstr "Afficher %d dé_cimales"
1333 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1334 #: ../src/math-window.c:172
1335 msgid "Unable to open help file"
1336 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide"
1338 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1339 #: ../src/math-window.c:204
1340 msgid "translator-credits"
1342 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1343 "Gildas Guillemot <g.guillemot@laposte.net>\n"
1344 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
1345 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1346 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
1347 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1348 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1349 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1350 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
1351 "Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>\n"
1352 "Gérard Baylard <Geodebay AT gmail.com>"
1354 #. The license this software is under (GPL2+)
1355 #: ../src/math-window.c:207
1357 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1358 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1359 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1360 "(at your option) any later version.\n"
1362 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1363 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1364 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1365 "GNU General Public License for more details.\n"
1367 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1368 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1369 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1371 "Gcalctool est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
1372 "le modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU,\n"
1373 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2\n"
1374 "de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
1376 "Gcalctool est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
1377 "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE\n"
1378 "CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique\n"
1379 "Générale GNU pour plus de détails.\n"
1381 "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU\n"
1382 "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
1383 "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1385 #. Program name in the about dialog
1386 #: ../src/math-window.c:224
1390 #. Copyright notice in the about dialog
1391 #: ../src/math-window.c:228
1392 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1393 msgstr "© 1986–2010 Les auteurs de Gcalctool"
1395 #. Short description in the about dialog
1396 #: ../src/math-window.c:232
1397 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1398 msgstr "Calculatrice avec des modes financiers et scientifiques."
1400 # Voir le bug #575863 pour le choix des raccourcis
1402 #: ../src/math-window.c:381
1404 msgstr "Calc_ulatrice"
1407 #: ../src/math-window.c:383
1412 #: ../src/math-window.c:385
1417 #: ../src/math-window.c:387
1421 #. Advanced menu label
1422 #: ../src/math-window.c:389
1426 #. Financial menu label
1427 #: ../src/math-window.c:391
1431 #. Programming menu label
1432 #: ../src/math-window.c:393
1433 msgid "_Programming"
1434 msgstr "_Programmation"
1436 #. Help>Contents menu label
1437 #: ../src/math-window.c:395
1441 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1442 #: ../src/mp-binary.c:115
1443 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1444 msgstr "Le AND (ET) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
1446 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1447 #: ../src/mp-binary.c:128
1448 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1449 msgstr "Le OR (OU) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
1451 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1452 #: ../src/mp-binary.c:141
1453 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1455 "Le XOR (OU exclusif) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
1457 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1458 #: ../src/mp-binary.c:156
1459 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1460 msgstr "Le NOT (NON) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
1462 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1463 #: ../src/mp-binary.c:187
1464 msgid "Shift is only possible on integer values"
1465 msgstr "Le décalage n'est possible que sur des valeurs entières"
1467 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1469 msgid "Argument not defined for zero"
1470 msgstr "L'argument d'un nombre complexe nul est indéfini"
1473 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1474 msgstr "Débordement : le résultat ne peut pas être calculé"
1476 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1477 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1478 msgid "Division by zero is undefined"
1479 msgstr "La division par zéro n'est pas définie"
1481 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1482 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1483 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1484 msgstr "Le logarithme de zéro n'est pas défini"
1486 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1487 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1488 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1489 msgstr "La puissance de zéro n'est pas définie pour des exposants négatifs"
1492 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1493 msgstr "L'inverse de zéro n'est pas défini"
1496 msgid "Root must be non-zero"
1497 msgstr "La racine doit être non-nulle"
1500 msgid "Negative root of zero is undefined"
1501 msgstr "La racine négative de zéro n'est pas définie"
1504 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1505 msgstr "La racine n-ième d'un nombre négatif n'est pas définie pour n pair"
1507 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1509 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1510 msgstr "La factorielle n'est définie que pour les entiers naturels"
1512 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1514 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1515 msgstr "Le modulo de la division n'est défini que sur des entiers"
1517 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1518 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1520 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1522 "La tangente n'est pas définie pour les angles égaux à π∕2 (90°) + ou - un "
1523 "nombre entier de fois π (180°)"
1525 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1526 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1527 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1528 msgstr "L'arc sinus n'est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]"
1530 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1531 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1532 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1534 "L'arc cosinus n'est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]"
1536 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1537 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1538 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1540 "L'argument cosinus hyperbolique n'est pas défini pour les valeurs "
1543 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1544 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1545 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1547 "L'argument tangente hyperbolique n'est pas défini pour les valeurs en dehors "
1548 "du segment [-1, 1]"
1550 #: ../src/unit-manager.c:54
1552 msgctxt "unit-format"
1556 #: ../src/unit-manager.c:54
1557 msgctxt "unit-symbols"
1558 msgid "degree,degrees,deg"
1559 msgstr "degré,degrés,deg"
1561 #: ../src/unit-manager.c:55
1563 msgctxt "unit-format"
1567 #: ../src/unit-manager.c:55
1568 msgctxt "unit-symbols"
1569 msgid "radian,radians,rad"
1570 msgstr "radian,radians,rad"
1572 #: ../src/unit-manager.c:56
1574 msgctxt "unit-format"
1578 #: ../src/unit-manager.c:56
1579 msgctxt "unit-symbols"
1580 msgid "gradian,gradians,grad"
1581 msgstr "grade,grades,grad"
1583 #: ../src/unit-manager.c:57
1587 #: ../src/unit-manager.c:57
1589 msgctxt "unit-format"
1593 #: ../src/unit-manager.c:57
1594 msgctxt "unit-symbols"
1595 msgid "parsec,parsecs,pc"
1596 msgstr "parsec,parsecs,pc"
1598 #: ../src/unit-manager.c:58
1600 msgstr "Années-lumière"
1602 #: ../src/unit-manager.c:58
1604 msgctxt "unit-format"
1608 #: ../src/unit-manager.c:58
1609 msgctxt "unit-symbols"
1610 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1611 msgstr "année-lumière,années-lumière,al"
1613 #: ../src/unit-manager.c:59
1614 msgid "Astronomical Units"
1615 msgstr "Unités astronomiques"
1617 #: ../src/unit-manager.c:59
1619 msgctxt "unit-format"
1623 #: ../src/unit-manager.c:59
1624 msgctxt "unit-symbols"
1628 #: ../src/unit-manager.c:60
1629 msgid "Nautical Miles"
1630 msgstr "Milles marins"
1632 #: ../src/unit-manager.c:60
1634 msgctxt "unit-format"
1638 #: ../src/unit-manager.c:60
1639 msgctxt "unit-symbols"
1643 #: ../src/unit-manager.c:61
1647 #: ../src/unit-manager.c:61
1649 msgctxt "unit-format"
1653 #: ../src/unit-manager.c:61
1654 msgctxt "unit-symbols"
1655 msgid "mile,miles,mi"
1656 msgstr "mille,milles,mi"
1658 #: ../src/unit-manager.c:62
1662 #: ../src/unit-manager.c:62
1664 msgctxt "unit-format"
1668 #: ../src/unit-manager.c:62
1669 msgctxt "unit-symbols"
1670 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1671 msgstr "kilomètre,kilomètres,km"
1674 #: ../src/unit-manager.c:63
1678 #: ../src/unit-manager.c:63
1680 msgctxt "unit-format"
1682 msgstr "%s encablure"
1684 #: ../src/unit-manager.c:63
1685 msgctxt "unit-symbols"
1686 msgid "cable,cables,cb"
1687 msgstr "encablure,encablures"
1689 #: ../src/unit-manager.c:64
1693 #: ../src/unit-manager.c:64
1695 msgctxt "unit-format"
1699 #: ../src/unit-manager.c:64
1700 msgctxt "unit-symbols"
1701 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1702 msgstr "brasse,brasses"
1704 #: ../src/unit-manager.c:65
1708 #: ../src/unit-manager.c:65
1710 msgctxt "unit-format"
1714 #: ../src/unit-manager.c:65
1715 msgctxt "unit-symbols"
1716 msgid "meter,meters,m"
1717 msgstr "mètre,mètres,m"
1719 #: ../src/unit-manager.c:66
1723 #: ../src/unit-manager.c:66
1725 msgctxt "unit-format"
1729 #: ../src/unit-manager.c:66
1730 msgctxt "unit-symbols"
1731 msgid "yard,yards,yd"
1732 msgstr "yard,yards,yd"
1734 #: ../src/unit-manager.c:67
1738 #: ../src/unit-manager.c:67
1740 msgctxt "unit-format"
1744 #: ../src/unit-manager.c:67
1745 msgctxt "unit-symbols"
1746 msgid "foot,feet,ft"
1749 #: ../src/unit-manager.c:68
1753 #: ../src/unit-manager.c:68
1755 msgctxt "unit-format"
1759 #: ../src/unit-manager.c:68
1760 msgctxt "unit-symbols"
1761 msgid "inch,inches,in"
1762 msgstr "pouce,pouces,in"
1764 #: ../src/unit-manager.c:69
1766 msgstr "Centimètres"
1768 #: ../src/unit-manager.c:69
1770 msgctxt "unit-format"
1774 #: ../src/unit-manager.c:69
1775 msgctxt "unit-symbols"
1776 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1777 msgstr "centimètre,centimètres,cm"
1779 #: ../src/unit-manager.c:70
1781 msgstr "Millimètres"
1783 #: ../src/unit-manager.c:70
1785 msgctxt "unit-format"
1789 #: ../src/unit-manager.c:70
1790 msgctxt "unit-symbols"
1791 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1792 msgstr "millimètre,millimètres,mm"
1794 #: ../src/unit-manager.c:71
1796 msgstr "Micromètres"
1798 #: ../src/unit-manager.c:71
1800 msgctxt "unit-format"
1804 #: ../src/unit-manager.c:71
1805 msgctxt "unit-symbols"
1806 msgid "micrometer,micrometers,um"
1807 msgstr "micromètre,micromètres,μm"
1809 #: ../src/unit-manager.c:72
1813 #: ../src/unit-manager.c:72
1815 msgctxt "unit-format"
1819 #: ../src/unit-manager.c:72
1820 msgctxt "unit-symbols"
1821 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1822 msgstr "nanomètre,nanomètres,nm"
1824 #: ../src/unit-manager.c:73
1828 #: ../src/unit-manager.c:73
1830 msgctxt "unit-format"
1834 #: ../src/unit-manager.c:73
1835 msgctxt "unit-symbols"
1836 msgid "hectare,hectares,ha"
1837 msgstr "hectare,hectares,ha"
1839 #: ../src/unit-manager.c:74
1843 #: ../src/unit-manager.c:74
1845 msgctxt "unit-format"
1849 #: ../src/unit-manager.c:74
1850 msgctxt "unit-symbols"
1854 #: ../src/unit-manager.c:75
1855 msgid "Square Meters"
1856 msgstr "Mètres carrés"
1858 #: ../src/unit-manager.c:75
1860 msgctxt "unit-format"
1864 #: ../src/unit-manager.c:75
1865 msgctxt "unit-symbols"
1869 #: ../src/unit-manager.c:76
1870 msgid "Square Centimeters"
1871 msgstr "Centimètres carrés"
1873 #: ../src/unit-manager.c:76
1875 msgctxt "unit-format"
1879 #: ../src/unit-manager.c:76
1880 msgctxt "unit-symbols"
1884 #: ../src/unit-manager.c:77
1885 msgid "Square Millimeters"
1886 msgstr "Millimètres carrés"
1888 #: ../src/unit-manager.c:77
1890 msgctxt "unit-format"
1894 #: ../src/unit-manager.c:77
1895 msgctxt "unit-symbols"
1899 #: ../src/unit-manager.c:78
1900 msgid "Cubic Meters"
1903 #: ../src/unit-manager.c:78
1905 msgctxt "unit-format"
1909 #: ../src/unit-manager.c:78
1910 msgctxt "unit-symbols"
1914 #: ../src/unit-manager.c:79
1918 #: ../src/unit-manager.c:79
1920 msgctxt "unit-format"
1924 #: ../src/unit-manager.c:79
1925 msgctxt "unit-symbols"
1926 msgid "gallon,gallons,gal"
1927 msgstr "gallon,gallons,gal"
1929 #: ../src/unit-manager.c:80
1933 #: ../src/unit-manager.c:80
1935 msgctxt "unit-format"
1939 #: ../src/unit-manager.c:80
1940 msgctxt "unit-symbols"
1941 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1942 msgstr "litre,litres,L"
1944 # approx 1 liter not exact measure
1945 #: ../src/unit-manager.c:81
1949 #: ../src/unit-manager.c:81
1951 msgctxt "unit-format"
1955 #: ../src/unit-manager.c:81
1956 msgctxt "unit-symbols"
1957 msgid "quart,quarts,qt"
1958 msgstr "quart,quarts,qt"
1960 #: ../src/unit-manager.c:82
1964 #: ../src/unit-manager.c:82
1966 msgctxt "unit-format"
1970 #: ../src/unit-manager.c:82
1971 msgctxt "unit-symbols"
1972 msgid "pint,pints,pt"
1973 msgstr "pinte,pintes,pt"
1975 #: ../src/unit-manager.c:83
1977 msgstr "Millilitres"
1979 #: ../src/unit-manager.c:83
1981 msgctxt "unit-format"
1985 #: ../src/unit-manager.c:83
1986 msgctxt "unit-symbols"
1987 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1988 msgstr "millilitre,millilitres,mL,cm³"
1990 #: ../src/unit-manager.c:84
1992 msgstr "Microlitres"
1994 #: ../src/unit-manager.c:84
1996 msgctxt "unit-format"
2000 #: ../src/unit-manager.c:84
2001 msgctxt "unit-symbols"
2005 #: ../src/unit-manager.c:85
2009 #: ../src/unit-manager.c:85
2011 msgctxt "unit-format"
2015 #: ../src/unit-manager.c:85
2016 msgctxt "unit-symbols"
2017 msgid "tonne,tonnes"
2018 msgstr "tonne,tonnes"
2020 #: ../src/unit-manager.c:86
2022 msgstr "Kilogrammes"
2024 #: ../src/unit-manager.c:86
2026 msgctxt "unit-format"
2030 #: ../src/unit-manager.c:86
2031 msgctxt "unit-symbols"
2032 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2033 msgstr "kilogramme,kilogrammes,kg"
2035 #: ../src/unit-manager.c:87
2039 #: ../src/unit-manager.c:87
2041 msgctxt "unit-format"
2045 #: ../src/unit-manager.c:87
2046 msgctxt "unit-symbols"
2047 msgid "pound,pounds,lb"
2048 msgstr "livre,livres"
2050 #: ../src/unit-manager.c:88
2054 #: ../src/unit-manager.c:88
2056 msgctxt "unit-format"
2060 #: ../src/unit-manager.c:88
2061 msgctxt "unit-symbols"
2062 msgid "ounce,ounces,oz"
2063 msgstr "once,onces,oz"
2065 #: ../src/unit-manager.c:89
2069 #: ../src/unit-manager.c:89
2071 msgctxt "unit-format"
2075 #: ../src/unit-manager.c:89
2076 msgctxt "unit-symbols"
2077 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2078 msgstr "gramme,grammes,g"
2080 #: ../src/unit-manager.c:90
2084 #: ../src/unit-manager.c:90
2086 msgctxt "unit-format"
2090 #: ../src/unit-manager.c:90
2091 msgctxt "unit-symbols"
2093 msgstr "an,ans,année,années"
2095 #: ../src/unit-manager.c:91
2099 #: ../src/unit-manager.c:91
2101 msgctxt "unit-format"
2105 #: ../src/unit-manager.c:91
2106 msgctxt "unit-symbols"
2110 #: ../src/unit-manager.c:92
2114 #: ../src/unit-manager.c:92
2116 msgctxt "unit-format"
2120 #: ../src/unit-manager.c:92
2121 msgctxt "unit-symbols"
2123 msgstr "heure,heures"
2125 #: ../src/unit-manager.c:93
2129 #: ../src/unit-manager.c:93
2131 msgctxt "unit-format"
2135 #: ../src/unit-manager.c:93
2136 msgctxt "unit-symbols"
2137 msgid "minute,minutes"
2138 msgstr "minute,minutes"
2140 #: ../src/unit-manager.c:94
2144 #: ../src/unit-manager.c:94
2146 msgctxt "unit-format"
2150 #: ../src/unit-manager.c:94
2151 msgctxt "unit-symbols"
2152 msgid "second,seconds,s"
2153 msgstr "seconde,secondes,s"
2155 #: ../src/unit-manager.c:95
2156 msgid "Milliseconds"
2157 msgstr "Millisecondes"
2159 #: ../src/unit-manager.c:95
2161 msgctxt "unit-format"
2165 #: ../src/unit-manager.c:95
2166 msgctxt "unit-symbols"
2167 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2168 msgstr "milliseconde,millisecondes,ms"
2170 #: ../src/unit-manager.c:96
2171 msgid "Microseconds"
2172 msgstr "Microsecondes"
2174 #: ../src/unit-manager.c:96
2176 msgctxt "unit-format"
2180 #: ../src/unit-manager.c:96
2181 msgctxt "unit-symbols"
2182 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2183 msgstr "microseconde,microsecondes,us,μs"
2185 #: ../src/unit-manager.c:97
2187 msgstr "Degré Celsius"
2189 #: ../src/unit-manager.c:97
2191 msgctxt "unit-format"
2195 #: ../src/unit-manager.c:97
2196 msgctxt "unit-symbols"
2200 #: ../src/unit-manager.c:98
2204 #: ../src/unit-manager.c:98
2206 msgctxt "unit-format"
2210 #: ../src/unit-manager.c:98
2211 msgctxt "unit-symbols"
2215 #: ../src/unit-manager.c:99
2219 #: ../src/unit-manager.c:99
2221 msgctxt "unit-format"
2225 #: ../src/unit-manager.c:99
2226 msgctxt "unit-symbols"
2230 #: ../src/unit-manager.c:100
2234 #: ../src/unit-manager.c:100
2236 msgctxt "unit-format"
2240 #: ../src/unit-manager.c:100
2241 msgctxt "unit-symbols"
2245 #: ../src/unit-manager.c:109
2249 #: ../src/unit-manager.c:110
2253 #: ../src/unit-manager.c:111
2257 #: ../src/unit-manager.c:112
2261 #: ../src/unit-manager.c:113
2265 #: ../src/unit-manager.c:114
2269 #: ../src/unit-manager.c:115
2271 msgstr "Température"
2273 #: ../src/unit-manager.c:127
2277 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2278 #: ../src/unit-manager.c:137