Add temperature conversion
[gcalctool.git] / po / eu.po
blobf409851d60bd3831350077076bb995705614a995
1 # translation of eu.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Andoni Sáenz de Santamaría Zabala <andonisz@ibercom.com>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 16:04+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
23 #: ../data/financial.ui.h:2
24 msgid "C_alculate"
25 msgstr "_Kalkulatu"
27 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
28 #: ../data/financial.ui.h:4
29 msgid "C_ost:"
30 msgstr "_Kostua:"
32 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
33 #: ../data/financial.ui.h:6
34 msgid ""
35 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
36 "made at the end of each payment period. "
37 msgstr ""
38 "Mailegu baten ordainketa periodikoaren kopurua kalkulatzen du, non "
39 "ordainketak ordainketa-epe bakoitzaren amaieran egiten diren. "
41 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
42 #: ../data/financial.ui.h:8
43 msgid ""
44 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
45 "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
46 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
47 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
48 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
49 msgstr ""
50 "Aktibo baten diru-laguntzaren amortizazioa kalkulatzen du zehaztutako denbora-epe batentzako, 'Urteak-digituen batura' metodoa erabiliz. Amortizazioaren metodo honek "
51 "amortizazio-tasa bizkortzen du, honela amortizazioaren gastu gehiena hasierako "
52 "epeetan gertatzen da, azkenengo epeetan izan ordez. Bizitza erabilgarria periodoen kopurua da, normalean urteak, horren gainean aktibo bat amortizatzeko."
54 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
55 #: ../data/financial.ui.h:10
56 msgid ""
57 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
58 "time, using the double-declining balance method."
59 msgstr "Aktibo baten diru-laguntzaren amortizazioa kalkulatzen du zehaztutako denbora-epe batentzako, 'deklinazio bikoitza' metodoa erabiliz."
61 #. Future Value Dialog: Description of calculation
62 #: ../data/financial.ui.h:12
63 msgid ""
64 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
65 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
66 "the term."
67 msgstr ""
68 "Inbertsio baten etorkizuneko balioa kalkulatzen du, epeko ordainketa-epe kopuruen gaineko "
69 "interes-tasa periodiko berdinen ordainketa seriean oinarrituta."
71 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
72 #: ../data/financial.ui.h:14
73 msgid ""
74 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
75 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
76 "compounding period."
77 msgstr ""
78 "Konposatutako periodoen kopurua kalkulatzen du beharrezkoa izanik "
79 "inbertsioaren uneko balioa etorkizuneko baliora handiagotzeko, periodo "
80 "konposatuko interes finko batera."
82 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
83 #: ../data/financial.ui.h:16
84 msgid ""
85 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
86 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
87 "rate."
88 msgstr ""
89 "Urte arruntaren epean zehar beharrezkoa den ordainketa epeen kopurua kalkulatzen du, "
90 "etorkizuneko balioa biltzeko, interes-tasa periodiko batean."
92 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
93 #: ../data/financial.ui.h:18
94 msgid ""
95 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
96 "future value, over the number of compounding periods. "
97 msgstr ""
98 "Interes periodikoa kalkulatzen du inbertsio bat etorkizuneko baliora handiagotzeko, "
99 "periodo konposatuko kopuruaren gainetik."
101 #. Present Value Dialog: Description of calculation
102 #: ../data/financial.ui.h:20
103 msgid ""
104 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
105 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
106 "periods in the term. "
107 msgstr ""
108 "Inbertsio baten uneko balioa kalkulatzen du, epeko ordainketa-epe kopuruen gaineko "
109 "interes-tasa periodiko berdinen deskontatutako ordainketa seriean oinarrituta."
111 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
112 #: ../data/financial.ui.h:22
113 msgid ""
114 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
115 "wanted gross profit margin."
116 msgstr ""
117 "Produktu baten birsalmentaren prezioa kalkulatzen du, produktuaren kostuan "
118 "eta nahi den irabazi gordinaren marjinan oinarrituta."
120 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
121 #: ../data/financial.ui.h:24
122 msgid ""
123 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
124 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
125 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
126 "typically years, over which an asset is depreciated. "
127 msgstr ""
128 "Aktibo baten amortizazio lineala kalkulatzen du periodo baterako. "
129 "Amortizazioaren metodo linealak koste amortizagarria aktibo baten "
130 "bizitza baliagarrian zehar era berdintsuan zatitzen du. Bizitza baliagarria "
131 "periodoen kopurua da, normalean urteak, hauetan zehar aktiboa "
132 "amortizatuz."
134 #. Title of Compounding Term dialog
135 #: ../data/financial.ui.h:26
136 msgid "Compounding Term"
137 msgstr "Termino konposatua"
139 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
140 #: ../data/financial.ui.h:28
141 msgid "Double-Declining Depreciation"
142 msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa"
144 #. Title of Future Value dialog
145 #: ../data/financial.ui.h:30
146 msgid "Future Value"
147 msgstr "Etorkizuneko balioa"
149 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
150 #: ../data/financial.ui.h:32
151 msgid "Future _Value:"
152 msgstr "Etorkizuneko _balioa:"
154 #. Title of Gross Profit Margin dialog
155 #: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
156 msgid "Gross Profit Margin"
157 msgstr "Irabazi gordinaren marjina"
159 #. Title of Payment Period dialog
160 #: ../data/financial.ui.h:36
161 msgid "Payment Period"
162 msgstr "Ordainketa periodoa"
164 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
165 #: ../data/financial.ui.h:38
166 msgid "Periodic Interest Rate"
167 msgstr "Interesaren tasa periodikoa"
169 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
170 #: ../data/financial.ui.h:40
171 msgid "Periodic Interest _Rate:"
172 msgstr "Interesaren _tasa periodikoa:"
174 #. Title of Periodic Payment dialog
175 #: ../data/financial.ui.h:42
176 msgid "Periodic Payment"
177 msgstr "Ordainketa periodikoa"
179 #. Title of Present Value dialog
180 #: ../data/financial.ui.h:44
181 msgid "Present Value"
182 msgstr "Uneko balioa"
184 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
185 #: ../data/financial.ui.h:46
186 msgid "Present _Value:"
187 msgstr "Uneko _balioa:"
189 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
190 #: ../data/financial.ui.h:48
191 msgid "Straight-Line Depreciation"
192 msgstr "Amortizazio lineala"
194 #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
195 #: ../data/financial.ui.h:50
196 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
197 msgstr "Urte-digituen amortizazio batura"
199 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
200 #: ../data/financial.ui.h:52
201 msgid "_Cost:"
202 msgstr "_Kostea:"
204 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
205 #: ../data/financial.ui.h:54
206 msgid "_Future Value:"
207 msgstr "_Etorkizuneko balioa:"
209 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
210 #: ../data/financial.ui.h:56
211 msgid "_Life:"
212 msgstr "_Bizitza-iraupena:"
214 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
215 #: ../data/financial.ui.h:58
216 msgid "_Margin:"
217 msgstr "_Marjina:"
219 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
220 #: ../data/financial.ui.h:60
221 msgid "_Number Of Periods:"
222 msgstr "Periodo _kopurua:"
224 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
225 #: ../data/financial.ui.h:62
226 msgid "_Period:"
227 msgstr "_Periodoa:"
229 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
230 #: ../data/financial.ui.h:64
231 msgid "_Periodic Payment:"
232 msgstr "Ordainketa _periodikoa:"
234 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
235 #: ../data/financial.ui.h:66
236 msgid "_Principal:"
237 msgstr "_Nagusia:"
239 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
240 #: ../data/financial.ui.h:68
241 msgid "_Salvage:"
242 msgstr "_Hondar-balioa:"
244 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
245 #: ../data/financial.ui.h:70
246 msgid "_Term:"
247 msgstr "_Term:"
249 #. The percentage button
250 #: ../data/gcalctool.ui.h:3
251 #, no-c-format
252 msgid "%"
253 msgstr "%"
255 #. Subtraction button
256 #: ../data/gcalctool.ui.h:5
257 msgid "&#x2212;"
258 msgstr "&#x2212;"
260 #. Square root button
261 #: ../data/gcalctool.ui.h:7
262 msgid "&#x221A;"
263 msgstr "&#x221A;"
265 #. Change sign button
266 #: ../data/gcalctool.ui.h:9
267 msgid "&#xB1;"
268 msgstr "&#xB1;"
270 #. Multiplication button
271 #: ../data/gcalctool.ui.h:11
272 msgid "&#xD7;"
273 msgstr "&#xD7;"
275 #. Division button
276 #: ../data/gcalctool.ui.h:13
277 msgid "&#xF7;"
278 msgstr "&#xF7;"
280 #. Start calculation group button
281 #: ../data/gcalctool.ui.h:15
282 msgid "("
283 msgstr "("
285 #: ../data/gcalctool.ui.h:16
286 msgid "(Ln)"
287 msgstr "(Ln)"
289 #: ../data/gcalctool.ui.h:17
290 msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
291 msgstr "(Ezarri doitasuna, 0-tik N-rako zenbakizko digituarekin. [A])"
293 #: ../data/gcalctool.ui.h:18
294 msgid "(X^Y)"
295 msgstr "(X^Y)"
297 #: ../data/gcalctool.ui.h:19
298 msgid "(cos)"
299 msgstr "(cos)"
301 #: ../data/gcalctool.ui.h:20
302 msgid "(log)"
303 msgstr "(log)"
305 #: ../data/gcalctool.ui.h:21
306 msgid "(log2)"
307 msgstr "(log2)"
309 #: ../data/gcalctool.ui.h:22
310 msgid "(sin)"
311 msgstr "(sin)"
313 #: ../data/gcalctool.ui.h:23
314 msgid "(tan)"
315 msgstr "(tan)"
317 #. Right bracket
318 #: ../data/gcalctool.ui.h:25
319 msgid ")"
320 msgstr ")"
322 #. Addition button
323 #: ../data/gcalctool.ui.h:27
324 msgid "+"
325 msgstr "+"
327 #. Numeric 0 button
328 #: ../data/gcalctool.ui.h:29
329 msgid "0"
330 msgstr "0"
332 #. Numeric 1 button
333 #: ../data/gcalctool.ui.h:31
334 msgid "1"
335 msgstr "1"
337 #. 1's complement
338 #: ../data/gcalctool.ui.h:33
339 msgid "1's"
340 msgstr "1ena"
342 #: ../data/gcalctool.ui.h:34
343 msgid "1's complement [z]"
344 msgstr "1en osagarria [z]"
346 #. Reciprocal button
347 #: ../data/gcalctool.ui.h:36
348 msgid "1/<i>x</i>"
349 msgstr "1/<i>x</i>"
351 #: ../data/gcalctool.ui.h:37
352 msgid "1/x"
353 msgstr "1/x"
355 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
356 #: ../data/gcalctool.ui.h:39
357 msgid "10 places"
358 msgstr "10 digitu"
360 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
361 #: ../data/gcalctool.ui.h:41
362 msgid "11 places"
363 msgstr "11 digitu"
365 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
366 #: ../data/gcalctool.ui.h:43
367 msgid "12 places"
368 msgstr "12 digitu"
370 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
371 #: ../data/gcalctool.ui.h:45
372 msgid "13 places"
373 msgstr "13 digitu"
375 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
376 #: ../data/gcalctool.ui.h:47
377 msgid "14 places"
378 msgstr "14 digitu"
380 #. Label for bit 15 on the bit editor
381 #: ../data/gcalctool.ui.h:49
382 msgid "15"
383 msgstr "15"
385 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
386 #: ../data/gcalctool.ui.h:51
387 msgid "15 places"
388 msgstr "15 digitu"
390 #. Numeric 2 button
391 #: ../data/gcalctool.ui.h:53
392 msgid "2"
393 msgstr "2"
395 #. 2's complement
396 #: ../data/gcalctool.ui.h:55
397 msgid "2's"
398 msgstr "2rena"
400 #: ../data/gcalctool.ui.h:56
401 msgid "2's complement [Z]"
402 msgstr "2ren osagarria [Z]"
404 #. Numeric 3 button
405 #: ../data/gcalctool.ui.h:58
406 msgid "3"
407 msgstr "3"
409 #. Label for bit 31 on the bit editor
410 #: ../data/gcalctool.ui.h:60
411 msgid "31"
412 msgstr "31"
414 #. Label for bit 32 on the bit editor
415 #: ../data/gcalctool.ui.h:62
416 msgid "32"
417 msgstr "32"
419 #. Numeric 4 button
420 #: ../data/gcalctool.ui.h:64
421 msgid "4"
422 msgstr "4"
424 #. Label for bit 47 on the bit editor
425 #: ../data/gcalctool.ui.h:66
426 msgid "47"
427 msgstr "47"
429 #. Numeric 5 button
430 #: ../data/gcalctool.ui.h:68
431 msgid "5"
432 msgstr "5"
434 #. Numeric 6 button
435 #: ../data/gcalctool.ui.h:70
436 msgid "6"
437 msgstr "6"
439 #. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
440 #: ../data/gcalctool.ui.h:72
441 msgid "63"
442 msgstr "63"
444 #. Numeric 7 button
445 #: ../data/gcalctool.ui.h:74
446 msgid "7"
447 msgstr "7"
449 #. Numeric 8 button
450 #: ../data/gcalctool.ui.h:76
451 msgid "8"
452 msgstr "8"
454 #. Numeric 9 button
455 #: ../data/gcalctool.ui.h:78
456 msgid "9"
457 msgstr "9"
459 #. Shift left button
460 #: ../data/gcalctool.ui.h:80
461 msgid "<"
462 msgstr "<"
464 #. Factorial
465 #: ../data/gcalctool.ui.h:82
466 msgid "<i>x</i>!"
467 msgstr "<i>x</i>!"
469 #. x to the power of 2 button
470 #: ../data/gcalctool.ui.h:84
471 msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
472 msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
474 #. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
475 #: ../data/gcalctool.ui.h:86
476 msgid ""
477 "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
478 "numeric base.</i></small>"
479 msgstr ""
480 "<small><i><b>Oharra:</b> Konstante balio guztiak oinarri hamartarrean "
481 "adierazten dira.</i></small>"
483 #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
484 #: ../data/gcalctool.ui.h:88
485 msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
486 msgstr "<span weight=\"bold\">E0</span>"
488 #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
489 #: ../data/gcalctool.ui.h:90
490 msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
491 msgstr "<span weight=\"bold\">E1</span>"
493 #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
494 #: ../data/gcalctool.ui.h:92
495 msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
496 msgstr "<span weight=\"bold\">E2</span>"
498 #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
499 #: ../data/gcalctool.ui.h:94
500 msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
501 msgstr "<span weight=\"bold\">E3</span>"
503 #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
504 #: ../data/gcalctool.ui.h:96
505 msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
506 msgstr "<span weight=\"bold\">E4</span>"
508 #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
509 #: ../data/gcalctool.ui.h:98
510 msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
511 msgstr "<span weight=\"bold\">E5</span>"
513 #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
514 #: ../data/gcalctool.ui.h:100
515 msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
516 msgstr "<span weight=\"bold\">E6</span>"
518 #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
519 #: ../data/gcalctool.ui.h:102
520 msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
521 msgstr "<span weight=\"bold\">E7</span>"
523 #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
524 #: ../data/gcalctool.ui.h:104
525 msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
526 msgstr "<span weight=\"bold\">E8</span>"
528 #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
529 #: ../data/gcalctool.ui.h:106
530 msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
531 msgstr "<span weight=\"bold\">E9</span>"
533 #. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
534 #: ../data/gcalctool.ui.h:108
535 msgid "="
536 msgstr "="
538 #. Shift right button
539 #: ../data/gcalctool.ui.h:110
540 msgid ">"
541 msgstr ">"
543 #. Hexadecimal digit A button
544 #: ../data/gcalctool.ui.h:112
545 msgid "A"
546 msgstr "A"
548 #. Boolean AND button
549 #: ../data/gcalctool.ui.h:114
550 msgid "AND"
551 msgstr "AND"
553 #. Absolute value button. Abs is short for Absolute
554 #: ../data/gcalctool.ui.h:116
555 msgid "Abs"
556 msgstr "Abs"
558 #: ../data/gcalctool.ui.h:117
559 msgid "Absolute value"
560 msgstr "Balio absolutua"
562 #: ../data/gcalctool.ui.h:118
563 msgid "Absolute value [u]"
564 msgstr "Balio absolutua [u]"
566 #. Accuracy button
567 #: ../data/gcalctool.ui.h:120
568 msgid "Acc"
569 msgstr "Acc"
571 #: ../data/gcalctool.ui.h:121
572 msgid "Add"
573 msgstr "Batuketa"
575 #: ../data/gcalctool.ui.h:122
576 msgid "Add [+]"
577 msgstr "Batuketa [+]"
579 #: ../data/gcalctool.ui.h:123
580 msgid "Advanced"
581 msgstr "Aurreratua"
583 #. Hexadecimal digit B button
584 #: ../data/gcalctool.ui.h:125
585 msgid "B"
586 msgstr "B"
588 #: ../data/gcalctool.ui.h:126
589 msgid "Backspace"
590 msgstr "Atzera-tekla"
592 #: ../data/gcalctool.ui.h:127
593 msgid "Basic"
594 msgstr "Oinarrizkoa"
596 #: ../data/gcalctool.ui.h:128
597 msgid "Bitwise AND [&]"
598 msgstr "AND, bit mailakoa [&]"
600 #: ../data/gcalctool.ui.h:129
601 msgid "Bitwise NOT [~]"
602 msgstr "NOT, bit mailakoa [~]"
604 #: ../data/gcalctool.ui.h:130
605 msgid "Bitwise OR [|]"
606 msgstr "OR, bit mailakoa [|]"
608 #: ../data/gcalctool.ui.h:131
609 msgid "Bitwise XNOR [{]"
610 msgstr "XNOR, bit mailakoa [{]"
612 #: ../data/gcalctool.ui.h:132
613 msgid "Bitwise XOR [x]"
614 msgstr "XOR, bit mailakoa [x]"
616 #. Bksp is short for Backspace
617 #: ../data/gcalctool.ui.h:134
618 msgid "Bksp"
619 msgstr "AtzTekla"
621 #. Hexadecimal digit C button
622 #: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
623 msgid "C"
624 msgstr "C"
626 #. Clear displayed value button
627 #: ../data/gcalctool.ui.h:138
628 msgid "CE"
629 msgstr "CE"
631 #: ../data/gcalctool.ui.h:139
632 msgid "Calculate result"
633 msgstr "Emaitza"
635 #: ../data/gcalctool.ui.h:140
636 msgid "Calculate result [=]"
637 msgstr "Emaitza [=]"
639 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
640 #: ../data/gcalctool.ui.h:142
641 msgid "Ch_aracter:"
642 msgstr "Kar_akterea:"
644 #: ../data/gcalctool.ui.h:143
645 msgid "Change Sign [C]"
646 msgstr "Zeinu aldaketa [C]"
648 #: ../data/gcalctool.ui.h:144
649 msgid "Change sign"
650 msgstr "Zeinu aldaketa"
652 #: ../data/gcalctool.ui.h:145
653 msgid "Clear"
654 msgstr "Garbitu"
656 #: ../data/gcalctool.ui.h:146
657 msgid "Clear displayed value [Escape]"
658 msgstr "Garbitu erakutsitako balioa [Ihes]"
660 #: ../data/gcalctool.ui.h:147
661 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
662 msgstr ""
663 "Ezabatu erakutsitako balioa eta edozein egikaritza partziala [Maius + "
664 "Ezabatu]"
666 #: ../data/gcalctool.ui.h:148
667 msgid "Clear entry"
668 msgstr "Garbitu sarrera"
670 #. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
671 #: ../data/gcalctool.ui.h:150
672 msgid "Click a _value or description to edit it:"
673 msgstr "Egin klik _balio bat edo azalpena editatzeko:"
675 #. Clear display button. Clr is short for Clear
676 #: ../data/gcalctool.ui.h:152
677 msgid "Clr"
678 msgstr "Clr"
680 #: ../data/gcalctool.ui.h:153
681 msgid "Compounding term"
682 msgstr "Termino konposatua"
684 #: ../data/gcalctool.ui.h:154
685 msgid "Compounding term [m]"
686 msgstr "Termino konposatua [m]"
688 #. Constants button
689 #: ../data/gcalctool.ui.h:156
690 msgid "Con"
691 msgstr "Con"
693 #: ../data/gcalctool.ui.h:157
694 msgid "Constants [#]"
695 msgstr "Konstanteak [#]"
697 #: ../data/gcalctool.ui.h:158
698 msgid "Copy selection"
699 msgstr "Kopiatu hautapena"
701 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
702 #: ../data/gcalctool.ui.h:160
703 msgid "Ctrm"
704 msgstr "Ctrm"
706 #. Hexadecimal digit D button
707 #: ../data/gcalctool.ui.h:162
708 msgid "D"
709 msgstr "D"
711 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
712 #: ../data/gcalctool.ui.h:164
713 msgid "Ddb"
714 msgstr "Ddb"
716 #. Degrees radio button
717 #: ../data/gcalctool.ui.h:166
718 msgid "De_grees"
719 msgstr "_Graduak"
721 #: ../data/gcalctool.ui.h:167
722 msgid "Divide"
723 msgstr "Zatiketa"
725 #: ../data/gcalctool.ui.h:168
726 msgid "Divide [/]"
727 msgstr "Zatiketa [/]"
729 #: ../data/gcalctool.ui.h:169
730 msgid "Double-declining depreciation"
731 msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa"
733 #: ../data/gcalctool.ui.h:170
734 msgid "Double-declining depreciation [D]"
735 msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa [D]"
737 #. Hexadecimal digit E button
738 #: ../data/gcalctool.ui.h:172
739 msgid "E"
740 msgstr "E"
742 #. Engineering display radio button
743 #: ../data/gcalctool.ui.h:174
744 msgid "E_ng"
745 msgstr "E_ng"
747 #. Title of edit constants dialog
748 #: ../data/gcalctool.ui.h:176
749 msgid "Edit Constants"
750 msgstr "Editatu konstanteak"
752 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
753 #: ../data/gcalctool.ui.h:178
754 msgid "Edit Constants..."
755 msgstr "Editatu konstanteak..."
757 #. Title of edit functions dialog
758 #: ../data/gcalctool.ui.h:180
759 msgid "Edit Functions"
760 msgstr "Editatu funtzioak"
762 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
763 #: ../data/gcalctool.ui.h:182
764 msgid "Edit Functions..."
765 msgstr "Editatu funtzioak..."
767 #: ../data/gcalctool.ui.h:183
768 msgid "End group of calculations [)]"
769 msgstr "Kalkulu taldea amaitu [)]"
771 #: ../data/gcalctool.ui.h:184
772 msgid "Enter an exponential number [E]"
773 msgstr "Sartu zenbaki esponentziala [E]"
775 #. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
776 #: ../data/gcalctool.ui.h:186
777 msgid "Exch"
778 msgstr "Exch"
780 #: ../data/gcalctool.ui.h:187
781 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
782 msgstr "Erakutsitako balioa memoriako erregistroarekin aldatu [X]"
784 #: ../data/gcalctool.ui.h:188
785 msgid "Exchange with register"
786 msgstr "Erregistroarekin aldatu"
788 #. Exponential
789 #: ../data/gcalctool.ui.h:190
790 msgid "Exp"
791 msgstr "Exp"
793 #. Hexadecimal digit F button
794 #: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
795 msgid "F"
796 msgstr "F"
798 #: ../data/gcalctool.ui.h:193
799 msgid "Factorial of displayed value [!]"
800 msgstr "Erakutsitako zenbakiaren faktoriala [!]"
802 #: ../data/gcalctool.ui.h:194
803 msgid "Financial"
804 msgstr "Finantza era"
806 #. Fractional portion button
807 #: ../data/gcalctool.ui.h:196
808 msgid "Frac"
809 msgstr "Frac"
811 #: ../data/gcalctool.ui.h:197
812 msgid "Fractional portion"
813 msgstr "Ez osoko zatia"
815 #: ../data/gcalctool.ui.h:198
816 msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
817 msgstr "Erakutsitakoaren alde ez osokoa [:]"
819 #. Functions button
820 #: ../data/gcalctool.ui.h:200
821 msgid "Fun"
822 msgstr "Fun"
824 #: ../data/gcalctool.ui.h:201
825 msgid "Future value"
826 msgstr "Etorkizuneko balioa"
828 #: ../data/gcalctool.ui.h:202
829 msgid "Future value [v]"
830 msgstr "Etorkizuneko balioa [v]"
832 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
833 #: ../data/gcalctool.ui.h:204
834 msgid "Fv"
835 msgstr "Fv"
837 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
838 #: ../data/gcalctool.ui.h:206
839 msgid "Gpm"
840 msgstr "Gpm"
842 #. Gradians radio button
843 #: ../data/gcalctool.ui.h:208
844 msgid "Gr_adians"
845 msgstr "Gr_adianak"
847 #: ../data/gcalctool.ui.h:210
848 msgid "Gross Profit Margin [I]"
849 msgstr "Irabazi gordinaren marjina [I]"
851 #: ../data/gcalctool.ui.h:211
852 msgid "Gross Profit Margin [g]"
853 msgstr "Irabazi gordinaren marjina [g]"
855 #. Hyperbolic check box
856 #: ../data/gcalctool.ui.h:213
857 msgid "H_yp"
858 msgstr "H_yp"
860 #. Base 16 radio button
861 #: ../data/gcalctool.ui.h:215
862 msgid "He_x"
863 msgstr "He_x"
865 #: ../data/gcalctool.ui.h:216
866 msgid "Hexadecimal digit A [a]"
867 msgstr "Hamaseitar digitua A [a]"
869 #: ../data/gcalctool.ui.h:217
870 msgid "Hexadecimal digit B [b]"
871 msgstr "Hamaseitar digitua B [b]"
873 #: ../data/gcalctool.ui.h:218
874 msgid "Hexadecimal digit C [c]"
875 msgstr "Hamaseitar digitua C [c]"
877 #: ../data/gcalctool.ui.h:219
878 msgid "Hexadecimal digit D [d]"
879 msgstr "Hamaseitar digitua D [d]"
881 #: ../data/gcalctool.ui.h:220
882 msgid "Hexadecimal digit E [e]"
883 msgstr "Hamaseitar digitua E [e]"
885 #: ../data/gcalctool.ui.h:221
886 msgid "Hexadecimal digit F [f]"
887 msgstr "Hamaseitar digitua F [f]"
889 #. Title of insert ASCII dialog
890 #: ../data/gcalctool.ui.h:223
891 msgid "Insert ASCII Value"
892 msgstr "Sartu ASCII balioa"
894 #: ../data/gcalctool.ui.h:224
895 msgid "Insert ASCII value"
896 msgstr "Txertatu ASCII balioa"
898 #. Integer portion button
899 #: ../data/gcalctool.ui.h:226
900 msgid "Int"
901 msgstr "Int"
903 #: ../data/gcalctool.ui.h:227
904 msgid "Integer portion"
905 msgstr "Osoko zatia"
907 #: ../data/gcalctool.ui.h:228
908 msgid "Integer portion of displayed value [i]"
909 msgstr "Erakutsitakoaren osoko zatia [i]"
911 #: ../data/gcalctool.ui.h:229
912 msgid "Left bracket"
913 msgstr "Ezkerreko parentesia"
915 #: ../data/gcalctool.ui.h:230
916 msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
917 msgstr "Bit moduko funtzioek 16 bit modua erabilarazten du"
919 #: ../data/gcalctool.ui.h:231
920 msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
921 msgstr "Bit moduko funtzioek 32 bit modua erabilarazten du"
923 #: ../data/gcalctool.ui.h:232
924 msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
925 msgstr "Bit moduko funtzioek 64 bit modua erabilarazten du"
927 #: ../data/gcalctool.ui.h:233
928 msgid "Memory Registers"
929 msgstr "Memoriako erregistroak"
931 #. Modulus division button
932 #: ../data/gcalctool.ui.h:235
933 msgid "Mod"
934 msgstr "Mod"
936 #: ../data/gcalctool.ui.h:236
937 msgid "Modulus Division [M]"
938 msgstr "Modulu-banaketa [M]"
940 #: ../data/gcalctool.ui.h:237
941 msgid "Multiply"
942 msgstr "Biderketa"
944 #: ../data/gcalctool.ui.h:238
945 msgid "Multiply [*]"
946 msgstr "Biderketa [*]"
948 #. Boolean NOT button
949 #: ../data/gcalctool.ui.h:240
950 msgid "NOT"
951 msgstr "NOT"
953 #: ../data/gcalctool.ui.h:241
954 msgid "Numeric 0"
955 msgstr "Zenbakizko 0"
957 #: ../data/gcalctool.ui.h:242
958 msgid "Numeric 1"
959 msgstr "Zenbakizko 1"
961 #: ../data/gcalctool.ui.h:243
962 msgid "Numeric 2"
963 msgstr "Zenbakizko 2"
965 #: ../data/gcalctool.ui.h:244
966 msgid "Numeric 3"
967 msgstr "Zenbakizko 3"
969 #: ../data/gcalctool.ui.h:245
970 msgid "Numeric 4"
971 msgstr "Zenbakizko 4"
973 #: ../data/gcalctool.ui.h:246
974 msgid "Numeric 5"
975 msgstr "Zenbakizko 5"
977 #: ../data/gcalctool.ui.h:247
978 msgid "Numeric 6"
979 msgstr "Zenbakizko 6"
981 #: ../data/gcalctool.ui.h:248
982 msgid "Numeric 7"
983 msgstr "Zenbakizko 7"
985 #: ../data/gcalctool.ui.h:249
986 msgid "Numeric 8"
987 msgstr "Zenbakizko 8"
989 #: ../data/gcalctool.ui.h:250
990 msgid "Numeric 9"
991 msgstr "Zenbakizko 9"
993 #: ../data/gcalctool.ui.h:251
994 msgid "Numeric point"
995 msgstr "Koma dezimala"
997 #. Boolean OR button
998 #: ../data/gcalctool.ui.h:253
999 msgid "OR"
1000 msgstr "OR"
1002 #: ../data/gcalctool.ui.h:254
1003 msgid "Paste selection"
1004 msgstr "Itsatsi hautapena"
1006 #: ../data/gcalctool.ui.h:255
1007 msgid "Payment period"
1008 msgstr "Ordainketa periodoa"
1010 #: ../data/gcalctool.ui.h:256
1011 msgid "Payment period [t]"
1012 msgstr "Ordainketa periodoa [t]"
1014 #: ../data/gcalctool.ui.h:257
1015 msgid "Percentage"
1016 msgstr "Ehunekoa"
1018 #: ../data/gcalctool.ui.h:259
1019 #, no-c-format
1020 msgid "Percentage [%]"
1021 msgstr "Ehunekoa [%]"
1023 #: ../data/gcalctool.ui.h:260
1024 msgid "Periodic interest rate"
1025 msgstr "Interesaren tasa periodikoa"
1027 #: ../data/gcalctool.ui.h:261
1028 msgid "Periodic interest rate [T]"
1029 msgstr "Interesaren tasa periodikoa [T]"
1031 #: ../data/gcalctool.ui.h:262
1032 msgid "Periodic payment"
1033 msgstr "Ordainketa periodikoa"
1035 #: ../data/gcalctool.ui.h:263
1036 msgid "Periodic payment [P]"
1037 msgstr "Ordainketa periodikoa [P]"
1039 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
1040 #: ../data/gcalctool.ui.h:265
1041 msgid "Pmt"
1042 msgstr "Pmt"
1044 #: ../data/gcalctool.ui.h:266
1045 msgid "Present value"
1046 msgstr "Uneko balioa"
1048 #: ../data/gcalctool.ui.h:267
1049 msgid "Present value [p]"
1050 msgstr "Uneko balioa [p]"
1052 #: ../data/gcalctool.ui.h:268
1053 msgid "Programming"
1054 msgstr "Programazioa"
1056 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
1057 #: ../data/gcalctool.ui.h:270
1058 msgid "Pv"
1059 msgstr "Pv"
1061 #: ../data/gcalctool.ui.h:271
1062 msgid "Quit the calculator"
1063 msgstr "Irten kalkulagailutik"
1065 #. Random number
1066 #: ../data/gcalctool.ui.h:273
1067 msgid "Rand"
1068 msgstr "Rand"
1070 #: ../data/gcalctool.ui.h:274
1071 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1072 msgstr "Ausazko zenbakia 0,0 eta 1.0 tartean [?]"
1074 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
1075 #: ../data/gcalctool.ui.h:276
1076 msgid "Rate"
1077 msgstr "Tasa"
1079 #. Memory recall button. Rcl is short for Recall
1080 #: ../data/gcalctool.ui.h:278
1081 msgid "Rcl"
1082 msgstr "Rcl"
1084 #: ../data/gcalctool.ui.h:279
1085 msgid "Reciprocal"
1086 msgstr "Alderantzizkoa"
1088 #: ../data/gcalctool.ui.h:280
1089 msgid "Reciprocal [r]"
1090 msgstr "Alderantzizkoa [r]"
1092 #: ../data/gcalctool.ui.h:281
1093 msgid "Redo"
1094 msgstr "Berregin"
1096 #: ../data/gcalctool.ui.h:282
1097 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1098 msgstr "Ezabatu eskuineneko karakterea pantailatik [Atzera-tekla]"
1100 #: ../data/gcalctool.ui.h:283
1101 msgid "Result Region"
1102 msgstr "Emaitzaren eskualdea"
1104 #: ../data/gcalctool.ui.h:284
1105 msgid "Retrieve from register"
1106 msgstr "Atera erregistrotik"
1108 #: ../data/gcalctool.ui.h:285
1109 msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1110 msgstr "Memoriako erregistroa pantailaratu [R]"
1112 #: ../data/gcalctool.ui.h:286
1113 msgid "Right bracket"
1114 msgstr "Eskuineko parentesia"
1116 #: ../data/gcalctool.ui.h:287
1117 msgid "Scientific"
1118 msgstr "Zientifikoa"
1120 #. Title of set precision dialog
1121 #: ../data/gcalctool.ui.h:289
1122 msgid "Set Precision"
1123 msgstr "Ezarri doitasuna"
1125 #: ../data/gcalctool.ui.h:290
1126 msgid "Set display type to engineering format"
1127 msgstr "Pantailaratze mota formatu teknikoan ezarri"
1129 #: ../data/gcalctool.ui.h:291
1130 msgid "Set display type to fixed-point format"
1131 msgstr "Pantailaratze mota koma finkoa formatuan ezarri"
1133 #: ../data/gcalctool.ui.h:292
1134 msgid "Set display type to scientific format"
1135 msgstr "Pantailaratze mota formatu zientifikoan ezarri"
1137 #: ../data/gcalctool.ui.h:293
1138 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
1139 msgstr "Hiperboliko aukera ezarri funtzio trigonometrikoentzat"
1141 #: ../data/gcalctool.ui.h:294
1142 msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
1143 msgstr "Alderantzizko aukera ezarri funtzio trigonometrikoentzat"
1145 #: ../data/gcalctool.ui.h:295
1146 msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
1147 msgstr "Ezarri sistema bitarrean (2 oinarria)"
1149 #: ../data/gcalctool.ui.h:296
1150 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
1151 msgstr "Ezarri sistema hamartarrean (10 oinarria)"
1153 #: ../data/gcalctool.ui.h:297
1154 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
1155 msgstr "Ezarri sistema hamaseitarrean (16 oinarria)"
1157 #: ../data/gcalctool.ui.h:298
1158 msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
1159 msgstr "Ezarri sistema zortzitarrean (8 oinarria)"
1161 #: ../data/gcalctool.ui.h:299
1162 msgid "Set trigonometric type to degrees"
1163 msgstr "Trigonometria mota gradutan ezarri"
1165 #: ../data/gcalctool.ui.h:300
1166 msgid "Set trigonometric type to gradians"
1167 msgstr "Trigonometria mota gradianetan ezarri"
1169 #: ../data/gcalctool.ui.h:301
1170 msgid "Set trigonometric type to radians"
1171 msgstr "Trigonometria mota radianetan ezarri"
1173 #: ../data/gcalctool.ui.h:302
1174 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
1175 msgstr "Erakutsitako balioa 1-15 posizio ezkerrerantz mugitu [<]"
1177 #: ../data/gcalctool.ui.h:303
1178 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
1179 msgstr "Erakutsitako balioa 1-15 posizio eskuinerantz mugitu [>]"
1181 #. View|Show Thousands Separator menu item
1182 #: ../data/gcalctool.ui.h:305
1183 msgid "Show T_housands Separator"
1184 msgstr "Erakutsi _milakoen bereizlea"
1186 #. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
1187 #: ../data/gcalctool.ui.h:307
1188 msgid "Show _Trailing Zeroes"
1189 msgstr "Erakutsi _zero guztiak"
1191 #: ../data/gcalctool.ui.h:308
1192 msgid "Show help contents"
1193 msgstr "Erakutsi laguntzako edukiak"
1195 #: ../data/gcalctool.ui.h:309
1196 msgid "Show memory registers"
1197 msgstr "Erakutsi memoriako erregistroak"
1199 #: ../data/gcalctool.ui.h:310
1200 msgid "Show the About Gcalctool dialog"
1201 msgstr "Erakutsi Gcalctool-en buruzko elkarrizketa-koadroa"
1203 #: ../data/gcalctool.ui.h:311
1204 msgid "Show thousands separator"
1205 msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea"
1207 #: ../data/gcalctool.ui.h:312
1208 msgid "Show trailing zeroes"
1209 msgstr "Erakutsi zero guztiak"
1211 #. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
1212 #: ../data/gcalctool.ui.h:314
1213 msgid "Significant _places:"
1214 msgstr "_Digitu esanguratsua:"
1216 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1217 #: ../data/gcalctool.ui.h:316
1218 msgid "Sln"
1219 msgstr "Sln"
1221 #: ../data/gcalctool.ui.h:317
1222 msgid "Square"
1223 msgstr "Karratua"
1225 #: ../data/gcalctool.ui.h:318
1226 msgid "Square [@]"
1227 msgstr "Karratua [@]"
1229 #: ../data/gcalctool.ui.h:319
1230 msgid "Square root"
1231 msgstr "Erro karratua"
1233 #: ../data/gcalctool.ui.h:320
1234 msgid "Square root [s]"
1235 msgstr "Erro karratua [s]"
1237 #: ../data/gcalctool.ui.h:321
1238 msgid "Start group of calculations [(]"
1239 msgstr "Hasi kalkulu taldea [(]"
1241 #. Memory store button. Sto is short for Store
1242 #: ../data/gcalctool.ui.h:323
1243 msgid "Sto"
1244 msgstr "Sto"
1246 #: ../data/gcalctool.ui.h:324
1247 msgid "Store displayed value in memory register [S]"
1248 msgstr "Gorde erakutsitako balioa memoriako erregistroan [S]"
1250 #: ../data/gcalctool.ui.h:325
1251 msgid "Store to register"
1252 msgstr "Erregistroan gorde"
1254 #: ../data/gcalctool.ui.h:326
1255 msgid "Straight-line depreciation"
1256 msgstr "Amortizazio lineala"
1258 #: ../data/gcalctool.ui.h:327
1259 msgid "Straight-line depreciation [l]"
1260 msgstr "Amortizazio lineala [l]"
1262 #: ../data/gcalctool.ui.h:328
1263 msgid "Subtract"
1264 msgstr "Kenketa"
1266 #: ../data/gcalctool.ui.h:329
1267 msgid "Subtract [-]"
1268 msgstr "Kenketa [-]"
1270 #: ../data/gcalctool.ui.h:330
1271 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1272 msgstr "Urte-digituen amortizazio batura"
1274 #: ../data/gcalctool.ui.h:331
1275 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
1276 msgstr "Urte-digituen amortizazio batura [Y]"
1278 #: ../data/gcalctool.ui.h:332
1279 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
1280 msgstr "Urte-digituen amortizazio batura [y]"
1282 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1283 #: ../data/gcalctool.ui.h:334
1284 msgid "Syd"
1285 msgstr "Syd"
1287 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
1288 #: ../data/gcalctool.ui.h:336
1289 msgid "Term"
1290 msgstr "Term"
1292 #. Truncate displayed value
1293 #: ../data/gcalctool.ui.h:338
1294 msgid "Trunc"
1295 msgstr "Trunkatu"
1297 #: ../data/gcalctool.ui.h:339
1298 msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
1299 msgstr "Trunkatu erakutsitako balioa aukeratutako hitz-tamainara ([)"
1301 #: ../data/gcalctool.ui.h:340
1302 msgid "Undo"
1303 msgstr "Desegin"
1305 #: ../data/gcalctool.ui.h:341
1306 msgid "User-defined functions [F]"
1307 msgstr "Erabiltzaileak definitutako funtzioak [F]"
1309 #. Boolean exclusive NOR button
1310 #: ../data/gcalctool.ui.h:343
1311 msgid "XNOR"
1312 msgstr "XNOR"
1314 #. Boolean exlcusive OR button
1315 #: ../data/gcalctool.ui.h:345
1316 msgid "XOR"
1317 msgstr "XOR"
1319 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
1320 #: ../data/gcalctool.ui.h:347
1321 msgid "_0 significant places"
1322 msgstr "_0 digitu esanguratsu"
1324 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
1325 #: ../data/gcalctool.ui.h:349
1326 msgid "_1 place"
1327 msgstr "digitu _1"
1329 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
1330 #: ../data/gcalctool.ui.h:351
1331 msgid "_1 significant place"
1332 msgstr "digitu _1 esanguratsua"
1334 #. 16 bit radio button
1335 #: ../data/gcalctool.ui.h:353
1336 msgid "_16 bit"
1337 msgstr "_16 bit"
1339 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
1340 #: ../data/gcalctool.ui.h:355
1341 msgid "_2 places"
1342 msgstr "_2 digitu"
1344 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
1345 #: ../data/gcalctool.ui.h:357
1346 msgid "_2 significant places"
1347 msgstr "_2 digitu esanguratsu"
1349 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
1350 #: ../data/gcalctool.ui.h:359
1351 msgid "_3 places"
1352 msgstr "_3 digitu"
1354 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
1355 #: ../data/gcalctool.ui.h:361
1356 msgid "_3 significant places"
1357 msgstr "_3 digitu esanguratsu"
1359 #. 32 bit radio button
1360 #: ../data/gcalctool.ui.h:363
1361 msgid "_32 bit"
1362 msgstr "_32 bit"
1364 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
1365 #: ../data/gcalctool.ui.h:365
1366 msgid "_4 places"
1367 msgstr "_4 digitu"
1369 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
1370 #: ../data/gcalctool.ui.h:367
1371 msgid "_4 significant places"
1372 msgstr "_4 digitu esanguratsu"
1374 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
1375 #: ../data/gcalctool.ui.h:369
1376 msgid "_5 places"
1377 msgstr "_5 digitu"
1379 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
1380 #: ../data/gcalctool.ui.h:371
1381 msgid "_5 significant places"
1382 msgstr "_5 digitu esanguratsu"
1384 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
1385 #: ../data/gcalctool.ui.h:373
1386 msgid "_6 places"
1387 msgstr "_6 digitu"
1389 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
1390 #: ../data/gcalctool.ui.h:375
1391 msgid "_6 significant places"
1392 msgstr "_6 digitu esanguratsu"
1394 #. 64 bit radio button
1395 #: ../data/gcalctool.ui.h:377
1396 msgid "_64 bit"
1397 msgstr "_64 bit"
1399 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
1400 #: ../data/gcalctool.ui.h:379
1401 msgid "_7 places"
1402 msgstr "_7 digitu"
1404 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
1405 #: ../data/gcalctool.ui.h:381
1406 msgid "_7 significant places"
1407 msgstr "_7 digitu esanguratsu"
1409 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
1410 #: ../data/gcalctool.ui.h:383
1411 msgid "_8 places"
1412 msgstr "_8 digitu"
1414 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
1415 #: ../data/gcalctool.ui.h:385
1416 msgid "_8 significant places"
1417 msgstr "_8 digitu esanguratsu"
1419 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
1420 #: ../data/gcalctool.ui.h:387
1421 msgid "_9 places"
1422 msgstr "_9 digitu"
1424 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
1425 #: ../data/gcalctool.ui.h:389
1426 msgid "_9 significant places"
1427 msgstr "_9 digitu esanguratsu"
1429 #. View|Advanced menu item
1430 #: ../data/gcalctool.ui.h:391
1431 msgid "_Advanced"
1432 msgstr "_Aurreratua"
1434 #. View|Basic menu item
1435 #: ../data/gcalctool.ui.h:393
1436 msgid "_Basic"
1437 msgstr "_Oinarrizkoa"
1439 #. Base 2 radio button
1440 #: ../data/gcalctool.ui.h:395
1441 msgid "_Bin"
1442 msgstr "_Bin"
1444 #. Calculator menu
1445 #: ../data/gcalctool.ui.h:397
1446 msgid "_Calculator"
1447 msgstr "_Kalkulagailua"
1449 #: ../data/gcalctool.ui.h:398
1450 msgid "_Contents"
1451 msgstr "_Edukia"
1453 #. Base 10 radio button
1454 #: ../data/gcalctool.ui.h:400
1455 msgid "_Dec"
1456 msgstr "_Dec"
1458 #. Edit menu
1459 #: ../data/gcalctool.ui.h:402
1460 msgid "_Edit"
1461 msgstr "_Editatu"
1463 #. View|Financial menu item
1464 #: ../data/gcalctool.ui.h:404
1465 msgid "_Financial"
1466 msgstr "_Finantza era"
1468 #. Fixed-point display radio button
1469 #: ../data/gcalctool.ui.h:406
1470 msgid "_Fix"
1471 msgstr "_Finkatu"
1473 #. Help menu
1474 #: ../data/gcalctool.ui.h:408
1475 msgid "_Help"
1476 msgstr "_Laguntza"
1478 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
1479 #: ../data/gcalctool.ui.h:410
1480 msgid "_Insert"
1481 msgstr "_Sartu"
1483 #. Edit|Insert ASCII value menu item
1484 #: ../data/gcalctool.ui.h:412
1485 msgid "_Insert ASCII value..."
1486 msgstr "_Txertatu ASCII balioa..."
1488 #. Inverse check box
1489 #: ../data/gcalctool.ui.h:414
1490 msgid "_Inv"
1491 msgstr "_Ald"
1493 #. View|Memory Registers menu item
1494 #: ../data/gcalctool.ui.h:416
1495 msgid "_Memory Registers"
1496 msgstr "_Memoriako erregistroak"
1498 #. Base 8 radio button
1499 #: ../data/gcalctool.ui.h:418
1500 msgid "_Oct"
1501 msgstr "_Oct"
1503 #. View|Programming menu item
1504 #: ../data/gcalctool.ui.h:420
1505 msgid "_Programming"
1506 msgstr "_Programazioa"
1508 #. Radian radio button
1509 #: ../data/gcalctool.ui.h:422
1510 msgid "_Radians"
1511 msgstr "_Radianak"
1513 #: ../data/gcalctool.ui.h:423
1514 msgid "_Redo"
1515 msgstr "_Berregin"
1517 #. Scientific display radio button
1518 #: ../data/gcalctool.ui.h:425
1519 msgid "_Sci"
1520 msgstr "_Zfk"
1522 #. View|Scientific menu item
1523 #: ../data/gcalctool.ui.h:427
1524 msgid "_Scientific"
1525 msgstr "_Zientifikoa"
1527 #. Set Precision Dialog: Button to apply settings
1528 #: ../data/gcalctool.ui.h:429
1529 msgid "_Set"
1530 msgstr "_Ezarri"
1532 #: ../data/gcalctool.ui.h:430
1533 msgid "_Undo"
1534 msgstr "_Desegin"
1536 #. View menu
1537 #: ../data/gcalctool.ui.h:432
1538 msgid "_View"
1539 msgstr "_Ikusi"
1541 #. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1542 #: ../data/gcalctool.ui.h:434
1543 msgid "register 0"
1544 msgstr "0. erregistroa"
1546 #. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1547 #: ../data/gcalctool.ui.h:436
1548 msgid "register 1"
1549 msgstr "1. erregistroa"
1551 #. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1552 #: ../data/gcalctool.ui.h:438
1553 msgid "register 2"
1554 msgstr "2. erregistroa"
1556 #. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1557 #: ../data/gcalctool.ui.h:440
1558 msgid "register 3"
1559 msgstr "3. erregistroa"
1561 #. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1562 #: ../data/gcalctool.ui.h:442
1563 msgid "register 4"
1564 msgstr "4. erregistroa"
1566 #. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1567 #: ../data/gcalctool.ui.h:444
1568 msgid "register 5"
1569 msgstr "5. erregistroa"
1571 #. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1572 #: ../data/gcalctool.ui.h:446
1573 msgid "register 6"
1574 msgstr "6. erregistroa"
1576 #. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1577 #: ../data/gcalctool.ui.h:448
1578 msgid "register 7"
1579 msgstr "7. erregistroa"
1581 #. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1582 #: ../data/gcalctool.ui.h:450
1583 msgid "register 8"
1584 msgstr "8. erregistroa"
1586 #. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1587 #: ../data/gcalctool.ui.h:452
1588 msgid "register 9"
1589 msgstr "9. erregistroa"
1591 #: ../data/gcalctool.ui.h:453
1592 msgid "x2"
1593 msgstr "x2"
1595 #. Translators: The window title when in basic mode
1596 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
1597 msgid "Calculator"
1598 msgstr "Kalkulagailua"
1600 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
1601 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
1602 msgstr "Landu kalkulu aritmetikoak, zientifikoak edo finantzal erakoak"
1604 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
1605 msgid "Accuracy value"
1606 msgstr "Balioaren doitasuna"
1608 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
1609 msgid "Display Mode"
1610 msgstr "Bistaratze-modua"
1612 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
1613 msgid ""
1614 "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
1615 "in the display value."
1616 msgstr "Zenbakiaren puntuaren ondoren soberako zeroak erakutsiko diren edo ez adierazten du."
1618 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
1619 msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1620 msgstr "Memoriako erregistroen leihoa hasiera bistaratuko den edo ez adierazten du."
1622 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
1623 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
1624 msgstr "Milakoen bereizleak zenbaki handietan erakutsiko duen edo ez adierazten du."
1626 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
1627 msgid "Mode"
1628 msgstr "Modua"
1630 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
1631 msgid "Numeric Base"
1632 msgstr "Oinarri numerikoa"
1634 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
1635 msgid "Show Registers"
1636 msgstr "Erakutsi erregistroak"
1638 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
1639 msgid "Show Thousands Separator"
1640 msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea"
1642 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
1643 msgid "Show Trailing Zeroes"
1644 msgstr "Erakutsi zero guztiak"
1646 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
1647 msgid ""
1648 "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1649 "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1650 msgstr ""
1651 "Kalkulagailuaren hasierako modua. Balio erabilgarriak \"BASIC\" (oinarrizkoa), "
1652 "FINANCIAL\" (finantzeroa), \"LOGICAL\" (logikoa), \"SCIENTIFIC\" (zientifikoa) eta \"PROGRAMMING\" (programazioa)"
1654 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
1655 msgid ""
1656 "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
1657 "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1658 msgstr ""
1659 "Hasierako bistaratzeko modua. Balio erabilgarriak \"ENG\" (ingeniaritza), "
1660 "\"FIX\" (puntu finkoa) eta \"SCI\" (zientifikoa)"
1662 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
1663 msgid ""
1664 "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1665 "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1666 msgstr ""
1667 "Hasierako trigonometria mota. Balio erabilgarriak: \"DEG\" (gradu), \"GRAD\" (gradianak) "
1668 "eta \"RAD\" (radianak)."
1670 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
1671 msgid "The initial x-coordinate for the window"
1672 msgstr "Leihoaren hasierako X koordenatua"
1674 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
1675 msgid "The initial y-coordinate for the window"
1676 msgstr "Leihoaren hasierako Y koordenatua"
1678 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
1679 msgid ""
1680 "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
1681 "in the range 0 to 9."
1682 msgstr ""
1683 "Digituen kopurua puntu dezimalaren ondoren bistaratzeko. Balio hau "
1684 "0 eta 9 artekoa izan behar du."
1686 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
1687 msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1688 msgstr "Pixel kopurua leihoa pantailaren ezkerretik kokatzeko."
1690 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
1691 msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1692 msgstr "Pixel kopurua leihoa pantailaren goitik kokatzeko."
1694 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
1695 msgid "The numeric base for input and display."
1696 msgstr "Sarrerako eta pantailaren oinarri numerikoa."
1698 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
1699 msgid ""
1700 "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
1701 "and 64."
1702 msgstr ""
1703 "Bit mailako eragiketetan erabiliko diren hitz-tamainak. Balio erabilgarriak "
1704 "16, 32 eta 64 dira."
1706 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
1707 msgid "Trigonometric type"
1708 msgstr "Trigonometria mota"
1710 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
1711 msgid "Word size"
1712 msgstr "Hitz-tamaina"
1714 #: ../src/calctool.c:82
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Usage:\n"
1718 "  %s - Perform mathematical calculations"
1719 msgstr ""
1720 "Erabilera:\n"
1721 "  %s - Landu kalkulu matematikoak"
1723 #: ../src/calctool.c:90
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "Help Options:\n"
1727 "  -v, --version                   Show release version\n"
1728 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
1729 "  --help-all                      Show all help options\n"
1730 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
1731 msgstr ""
1732 "Laguntzako aukerak:"
1733 "  -v, --version                   Erakutsi argitalpenaren bertsioa\n"
1734 "  -h, -?, --help                  Erakutsi laguntzako aukerak\n"
1735 "  --help-all                       Erakutsi laguntzako aukera guztiak\n"
1736 "  --help-gtk                      Erakutsi GTK+ aukerak"
1738 #: ../src/calctool.c:101
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "GTK+ Options:\n"
1742 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
1743 "manager\n"
1744 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
1745 "manager\n"
1746 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
1747 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
1748 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
1749 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
1750 msgstr ""
1751 "GTK+ aukerak:\n"
1752 "  --class=KLASEA               Programaren klasea leiho-kudeatzaileak darabilen bezalakoa\n"
1753 "  --name=IZENA                Programaren izena leiho-kudeatzaileak darabilen bezalakoa\n"
1754 "  --screen=PANTAILA          X pantaila erabiltzeko\n"
1755 "  --sync                              Egin X dei sinkronoak\n"
1756 "  --gtk-module=MODULOAK            Kargatu GTK+ modulo gehigarriak\n"
1757 "  --g-fatal-warnings                         Egin abisu guztiak larri"
1759 #: ../src/calctool.c:114
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Application Options:\n"
1763 "  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
1764 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
1765 msgstr ""
1766 "Aplikazioaren aukerak:\n"
1767 "  -u, --unittest                  Landu unitate probak\n"
1768 "  -s, --solve <equation>          Ebatzi emandako ekuazioa"
1770 #. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
1771 #: ../src/calctool.c:150
1772 #, c-format
1773 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
1774 msgstr "'--solve' argumentuak ekuazio bat eskatzen du ebazteko"
1776 #. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
1777 #: ../src/calctool.c:163
1778 #, c-format
1779 msgid "Unknown argument '%s'"
1780 msgstr "'%s' argumentua ezezaguna"
1782 #. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
1783 #. is read from the configuration
1784 #: ../src/calctool.c:191
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
1787 msgstr "%s: zehaztasuna 0-%d barrutian egon beharko luke\n"
1789 #: ../src/display.c:417
1790 msgid "No undo history"
1791 msgstr "Ez dago desegite-historiarik"
1793 #: ../src/display.c:432
1794 msgid "No redo steps"
1795 msgstr "Ez dago berregite-urratsik"
1797 #. Translators: This message is displayed in the status bar when an
1798 #. invalid user-defined function is executed
1799 #: ../src/functions.c:235
1800 msgid "Malformed function"
1801 msgstr "Gaizki osatutako funtzioa"
1803 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
1804 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1805 #: ../src/functions.c:322
1806 msgid "No sane value to do bitwise shift"
1807 msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik bit mailan desplazatzeko"
1809 #: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398
1810 msgid "No sane value to convert"
1811 msgstr "Ez dago balio onik gordetzeko"
1813 #: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418
1814 msgid "No sane value to store"
1815 msgstr "Ez dago balio onik gordetzeko"
1817 #: ../src/functions.c:583
1818 msgid "Invalid number for the current base"
1819 msgstr "Zenbaki baliogabea uneko oinarrian"
1821 #. Translators: Error displayed to user when they
1822 #. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
1823 #. * 1 XOR -1
1824 #: ../src/functions.c:590
1825 msgid "Invalid bitwise operation"
1826 msgstr "Baliogabeko bit mailako eragiketa"
1828 #. Translators: Error displayed to user when they
1829 #. * perform an invalid modulus operation, e.g.
1830 #. * 6 MOD 1.2
1831 #: ../src/functions.c:597
1832 msgid "Invalid modulus operation"
1833 msgstr "Moduluen eragiketa baliogabea"
1835 #. Translators; Error displayd to user when they
1836 #. * perform a bitwise operation on numbers greater
1837 #. * than the current word
1838 #: ../src/functions.c:604
1839 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1840 msgstr "Gainezkatua. Saiatu hitz-tamaina handiago batekin"
1842 #. Translators; Error displayd to user when they
1843 #. * an unknown variable is entered
1844 #: ../src/functions.c:610
1845 msgid "Unknown variable"
1846 msgstr "Aldagai ezezaguna"
1848 #. Translators; Error displayd to user when they
1849 #. * an unknown function is entered
1850 #: ../src/functions.c:616
1851 msgid "Unknown function"
1852 msgstr "Funtzio ezezaguna"
1854 #. Translators: Error displayed to user when they
1855 #. * enter an invalid calculation
1856 #: ../src/functions.c:626
1857 msgid "Malformed expression"
1858 msgstr "Gaizki osatutako adierazpena"
1860 #. Translators: The window title when in advanced mode
1861 #: ../src/gtk.c:64
1862 msgid "Calculator - Advanced"
1863 msgstr "Kalkulagailua - Aurreratua"
1865 #. Translators: The window title when in financial mode
1866 #: ../src/gtk.c:66
1867 msgid "Calculator - Financial"
1868 msgstr "Kalkulagailua - Finantza era"
1870 #. Translators: The window title when in scientific mode
1871 #: ../src/gtk.c:68
1872 msgid "Calculator - Scientific"
1873 msgstr "Kalkulagailua - Zientifikoa"
1875 #. Translators: The window title when in programming mode
1876 #: ../src/gtk.c:70
1877 msgid "Calculator - Programming"
1878 msgstr "Kalkulagailua - Programazioa"
1880 #. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
1881 #: ../src/gtk.c:76
1882 #, c-format
1883 msgid "Calculator [%s]"
1884 msgstr "Kalkulagailua [%s]"
1886 #. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
1887 #: ../src/gtk.c:78
1888 #, c-format
1889 msgid "Calculator [%s] - Advanced"
1890 msgstr "Kalkulagailua [%s] - Aurreratua"
1892 #. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
1893 #: ../src/gtk.c:80
1894 #, c-format
1895 msgid "Calculator [%s] - Financial"
1896 msgstr "Kalkulagailua [%s] - Finantza era"
1898 #. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
1899 #: ../src/gtk.c:82
1900 #, c-format
1901 msgid "Calculator [%s] - Scientific"
1902 msgstr "Kalkulagailua [%s] - Zientifikoa"
1904 #. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
1905 #: ../src/gtk.c:84
1906 #, c-format
1907 msgid "Calculator [%s] - Programming"
1908 msgstr "Kalkulagailua [%s] - Programazioa"
1910 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
1911 #: ../src/gtk.c:572
1912 msgid "Error loading user interface"
1913 msgstr "Errorea erabiltzailearen interfazea kargatzean"
1915 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
1916 #: ../src/gtk.c:575
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
1920 "\n"
1921 "%s"
1922 msgstr ""
1923 "Beharrezko fitxategia falta da edo ezin da kargatu. Egiaztatu "
1924 "programaren instalazioa.\n"
1925 "\n"
1926 "%s"
1928 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
1929 #: ../src/gtk.c:672
1930 #, c-format
1931 msgid "_Other (%d) ..."
1932 msgstr "_Bestea (%d) ..."
1934 #. Translators: Tooltip for accuracy button
1935 #: ../src/gtk.c:678
1936 #, c-format
1937 msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
1938 msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
1939 msgstr[0] "Ezarri doitasuna, 0-tik %d-erako zenbakizko digituarekin. [A]"
1940 msgstr[1] "Ezarri doitasuna, 0-tik %d-(e)rako zenbakizko digituekin. [A]"
1942 #. Translators: The sine button
1943 #: ../src/gtk.c:703
1944 msgid "sin"
1945 msgstr "sin"
1947 #. Translators: The inverse sine button
1948 #: ../src/gtk.c:705
1949 msgid "sin<sup>−1</sup>"
1950 msgstr "sin<sup>-1</sup>"
1952 #. Translators: The hyperbolic sine button
1953 #: ../src/gtk.c:707
1954 msgid "sinh"
1955 msgstr "sinh"
1957 #. Translators: The inverse hyperbolic sine button
1958 #: ../src/gtk.c:709
1959 msgid "sinh<sup>−1</sup>"
1960 msgstr "sinh<sup>-1</sup>"
1962 #. Translators: The sine tooltip
1963 #: ../src/gtk.c:712
1964 msgid "Sine [k]"
1965 msgstr "Sinua [K]"
1967 #. Translators: The inverse sine tooltip
1968 #: ../src/gtk.c:714
1969 msgid "Inverse Sine [K]"
1970 msgstr "Alderantzizko sinua [K]"
1972 #. Translators: The hyperbolic sine tooltip
1973 #: ../src/gtk.c:716
1974 msgid "Hyperbolic Sine [k]"
1975 msgstr "Sinu hiperbolikoa [k]"
1977 #. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
1978 #: ../src/gtk.c:718
1979 msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
1980 msgstr "Alderantzizko sinu hiperbolikoa [K]"
1982 #. Translators: The cosine button
1983 #: ../src/gtk.c:722
1984 msgid "cos"
1985 msgstr "cos"
1987 #. Translators: The inverse cosine button
1988 #: ../src/gtk.c:724
1989 msgid "cos<sup>−1</sup>"
1990 msgstr "cos<sup>-1</sup>"
1992 #. Translators: The hyperbolic cosine button
1993 #: ../src/gtk.c:726
1994 msgid "cosh"
1995 msgstr "cosh"
1997 #. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
1998 #: ../src/gtk.c:728
1999 msgid "cosh<sup>−1</sup>"
2000 msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
2002 #. Translators: The cosine tooltip
2003 #: ../src/gtk.c:731
2004 msgid "Cosine [j]"
2005 msgstr "Kosinua [j]"
2007 #. Translators: The inverse cosine tooltip
2008 #: ../src/gtk.c:733
2009 msgid "Inverse Cosine [J]"
2010 msgstr "Alderantzizko kosinua [J]"
2012 #. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
2013 #: ../src/gtk.c:735
2014 msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
2015 msgstr "Kosinu hiperbolikoa [j]"
2017 #. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
2018 #: ../src/gtk.c:737
2019 msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2020 msgstr "Alderantzizko kosinu hiperbolikoa [J]"
2022 #. Translators: The tangent button
2023 #: ../src/gtk.c:741
2024 msgid "tan"
2025 msgstr "tan"
2027 #. Translators: The inverse tangent button
2028 #: ../src/gtk.c:743
2029 msgid "tan<sup>−1</sup>"
2030 msgstr "tan<sup>-1</sup>"
2032 #. Translators: The hyperbolic tangent button
2033 #: ../src/gtk.c:745
2034 msgid "tanh"
2035 msgstr "tanh"
2037 #. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
2038 #: ../src/gtk.c:747
2039 msgid "tanh<sup>−1</sup>"
2040 msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
2042 #. Translators: The tangent tooltip
2043 #: ../src/gtk.c:750
2044 msgid "Tangent [w]"
2045 msgstr "Tangentea [w]"
2047 #. Translators: The inverse tangent tooltip
2048 #: ../src/gtk.c:752
2049 msgid "Inverse Tangent [W]"
2050 msgstr "Alderantzizko tangentea [W]"
2052 #. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
2053 #: ../src/gtk.c:754
2054 msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
2055 msgstr "Tangente hiperbolikoa [w]"
2057 #. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
2058 #: ../src/gtk.c:756
2059 msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2060 msgstr "Alderantzizko tangente hiperbolikoa [W]"
2062 #. Translators: The natural logaritm button
2063 #: ../src/gtk.c:761
2064 msgid "ln"
2065 msgstr "ln"
2067 #. Translators: The e to the power of x button
2068 #: ../src/gtk.c:763
2069 msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2070 msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
2072 #. Translators: Tooltip for the natural log button
2073 #: ../src/gtk.c:766
2074 msgid "Natural logarithm [n]"
2075 msgstr "Logaritmo arrunta [n]"
2077 #. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
2078 #: ../src/gtk.c:768
2079 msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2080 msgstr "e ber erakutsitako zenbakia [N]"
2082 #. Translators: The 10-based logaritm button
2083 #: ../src/gtk.c:773
2084 msgid "log"
2085 msgstr "log"
2087 #. Translators: The 10 to the power of x button
2088 #: ../src/gtk.c:775
2089 msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2090 msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2092 #. Translators: Tooltip for the log base 10 button
2093 #: ../src/gtk.c:778
2094 msgid "Base 10 logarithm [g]"
2095 msgstr "10 oinarriko logaritmoa [g]"
2097 #. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
2098 #: ../src/gtk.c:780
2099 msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2100 msgstr "10 ber erakutsitako zenbakia [G]"
2102 #. Translators: The 2-based logaritm button
2103 #: ../src/gtk.c:785
2104 msgid "log<sub>2</sub>"
2105 msgstr "log<sub>2</sub>"
2107 #. Translators: The 2 to the power of x button
2108 #: ../src/gtk.c:787
2109 msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2110 msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2112 #. Translators: Tooltip for the log base 2 button
2113 #: ../src/gtk.c:790
2114 msgid "Base 2 logarithm [h]"
2115 msgstr "2 oinarriko logaritmoa [h]"
2117 #. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
2118 #: ../src/gtk.c:792
2119 msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2120 msgstr "2 ber erakutsitako zenbakia [H]"
2122 #. Translators: The x to the power of y button
2123 #: ../src/gtk.c:797
2124 msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2125 msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
2127 #. Translators: The x to the power of reciprocal y button
2128 #: ../src/gtk.c:799
2129 msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2130 msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2132 #. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
2133 #: ../src/gtk.c:802
2134 msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2135 msgstr "Erakutsitako balioa ber y [o]"
2137 #. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
2138 #: ../src/gtk.c:804
2139 msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2140 msgstr "Igo bistaratutako balioa y-ren alderantzizko berrekizunarekin [O]"
2142 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
2143 #: ../src/gtk.c:1365
2144 msgid "translator-credits"
2145 msgstr ""
2146 "Andoni Sáenz de Santamaría Zabala <andonisz@ibercom.com>\n"
2147 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2149 #: ../src/gtk.c:1369
2150 msgid ""
2151 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2152 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2153 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2154 "(at your option) any later version.\n"
2155 "\n"
2156 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2157 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2158 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2159 "GNU General Public License for more details.\n"
2160 "\n"
2161 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2162 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2163 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2164 msgstr ""
2165 "Gcalctool software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software\n"
2166 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
2167 "bertsioan,\n"
2168 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
2169 "\n"
2170 "Gcalctool erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK\n"
2171 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo\n"
2172 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero,\n"
2173 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
2174 "\n"
2175 "Gcalctool programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
2176 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., "
2177 "51\n"
2178 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston,  MA 02110-1301, USA"
2180 #. Translators: Program name in the about dialog
2181 #: ../src/gtk.c:1385
2182 msgid "Gcalctool"
2183 msgstr "Gcalctool"
2185 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
2186 #: ../src/gtk.c:1388
2187 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
2188 msgstr "© 1986-2008 Gcalctool aplikazioaren egileak"
2190 #. Translators: Short description in the about dialog
2191 #: ../src/gtk.c:1391
2192 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
2193 msgstr "Finantza eta zientifiko erako kalkulagailua."
2195 #: ../src/gtk.c:1549
2196 msgid "Unable to open help file"
2197 msgstr "Ezin da laguntzako fitxategia ireki"
2199 #. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
2200 #: ../src/gtk.c:1956
2201 msgid "R"
2202 msgstr "R"
2204 #. FIXME: WTF?
2205 #: ../src/gtk.c:2319
2206 msgid "Paste"
2207 msgstr "Itsatsi"
2209 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
2210 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
2211 #: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
2212 msgid "No."
2213 msgstr "Zbkia."
2215 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
2216 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
2217 #: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
2218 msgid "Value"
2219 msgstr "Balioa"
2221 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
2222 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
2223 #: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
2224 msgid "Description"
2225 msgstr "Azalpena"
2227 #. Set default accuracy menu item
2228 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
2229 #: ../src/gtk.c:2826
2230 #, c-format
2231 msgid "Reset to _Default (%d)"
2232 msgstr "Berrezarri lehenetsira (%d)"
2234 #: ../src/mp.c:1467
2235 msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2236 msgstr "X negatiboa eta Y ez-osokoa ez da onartzen"
2238 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
2239 #: ../src/mp-trigonometric.c:281
2240 msgid "Tangent is infinite"
2241 msgstr "Tangentea infinitua da"
2243 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
2244 #: ../src/register.c:40
2245 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2246 msgstr "Kilometro-milia bihurketaren faktorea"
2248 #. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
2249 #: ../src/register.c:42
2250 msgid "square root of 2"
2251 msgstr "2-ren erro karratua"
2253 #. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
2254 #: ../src/register.c:44
2255 msgid "Euler's Number (e)"
2256 msgstr "Euler-en zenbakia (e)"
2258 #. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
2259 #: ../src/register.c:46
2260 msgid "π"
2261 msgstr "π"
2263 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
2264 #: ../src/register.c:48
2265 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2266 msgstr "Zentimetro-hazbete bihurketaren faktorea"
2268 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
2269 #: ../src/register.c:50
2270 msgid "degrees in a radian"
2271 msgstr "graduak radian batean"
2273 #. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
2274 #: ../src/register.c:52
2275 msgid "2 ^ 20"
2276 msgstr "2 ^ 20"
2278 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
2279 #: ../src/register.c:54
2280 msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2281 msgstr "Gramo-ontza bihurketaren faktorea"
2283 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
2284 #: ../src/register.c:56
2285 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2286 msgstr "Kilojulio-'unitate termiko Britaniarrak' bihurketaren faktorea"
2288 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
2289 #: ../src/register.c:58
2290 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2291 msgstr "'Zentimetro kubiko'-'hazbete kubiko' bihurketaren faktorea"