1 # French translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
6 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2002-2006.
7 # Gildas Guillemot <g.guillemot@laposte.net>, 2003.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
9 # Benoit Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2004.
10 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
13 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007, 2009.
14 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.
15 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
16 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2010, 2010.
19 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=gcalctool&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-09-30 16:12+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-05-20 16:30+0200\n"
24 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
32 #. The label on the memory recall button
33 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:4
34 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
39 #. The label on the memory store button
40 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:6
41 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
45 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
46 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
47 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
51 #. Accessible name for the absolute value button
52 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
53 msgid "Absolute Value"
54 msgstr "Valeur absolue"
56 #. Label on the clear display button
57 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
58 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../data/buttons-programming.ui.h:12
62 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
63 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
64 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../data/buttons-programming.ui.h:14
68 #. Accessible name for the factorial button
69 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
73 # Décomposer as per description below
74 #. Accessible name for the factorize button
75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
79 #. Accessible name for the inverse button
80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
84 #. Accessible name for the recall value button
85 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:74
86 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
90 #. Accessible name for the scientific exponent button
91 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
92 msgid "Scientific Exponent"
93 msgstr "Exposant scientifique"
95 #. Accessible name for the store value button
96 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:78
97 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
101 #. Accessible name for the subscript mode button
102 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
106 #. Accessible name for the superscript mode button
107 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
111 #. Label on the undo button
112 #. Label on the clear display button
113 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
114 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
118 #. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR]
119 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2
123 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
128 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
129 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
133 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
134 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
136 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
137 "made at the end of each payment period. "
139 "Calcule le montant du versement périodique pour le remboursement d'un "
140 "emprunt où les paiements sont effectués à terme échu. "
142 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
143 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
145 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
146 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
147 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
148 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
149 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
151 "Calcule la dotation aux amortissements d'un actif pour une période donnée de "
152 "temps avec la méthode Softy. Cette méthode accélère le taux "
153 "d'amortissement : les dotations sont plus élevées en début de période qu'en "
154 "fin. La durée de vie représente le nombre de périodes, généralement "
155 "annuelles, sur lesquelles l'actif sera amorti. "
157 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
158 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
160 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
161 "time, using the double-declining balance method."
163 "Calcule la dotation aux amortissement d'un actif sur une période donnée de "
164 "temps avec la méthode d'amortissement dégressif à taux double."
166 #. Future Value Dialog: Description of calculation
167 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
169 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
170 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
173 "Calcule la valeur à venir d'un placement, constitué d'une série de "
174 "versements égaux rémunérés à un taux d'intérêt fixe par période durant le "
175 "nombre de périodes prévues pour le mener à terme."
177 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
178 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
180 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
181 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
182 "compounding period."
184 "Calcule le nombre de périodes de composition nécessaires pour porter un "
185 "investissement d'une valeur de départ à une valeur donnée à terme compte "
186 "tenu d'un taux d'intérêt fixe par période de composition."
188 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
189 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
191 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
192 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
195 "Calcule le nombre d'échéances nécessaires sur une durée de rente ordinaire, "
196 "pour accumuler un capital à terme, à un taux d'intérêt périodique donné."
198 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
199 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
201 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
202 "future value, over the number of compounding periods. "
204 "Calcule le taux d'intérêt par période nécessaire pour porter un "
205 "investissement à une valeur donnée à terme compte tenu du nombre de périodes "
208 #. Present Value Dialog: Description of calculation
209 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
211 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
212 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
213 "periods in the term. "
215 "Calcule la valeur initiale d'un investissement fondé sur une série de "
216 "paiements égaux escomptés avec un taux d'intérêt périodique donné compte "
217 "tenu du nombre de périodes de versement jusqu'à son terme."
219 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
220 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
222 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
223 "wanted gross profit margin."
225 "Calcule le prix de vente d'un produit compte tenu du coût de production et "
226 "de la marge brute souhaitée."
228 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
231 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
232 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
233 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
234 "typically years, over which an asset is depreciated. "
236 "Calcule la dotation aux amortissements d'un actif sur une période donnée "
237 "avec la méthode linéaire. Cette méthode répartit la valeur amortissable "
238 "uniformément sur la durée de vie utile de l'actif. La vie utile correspond "
239 "au nombre de périodes, généralement annuelles, durant lesquelles l'actif est "
242 #. Title of Compounding Term dialog
243 #. Tooltip for the compounding term button
244 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../src/math-buttons.c:261
245 msgid "Compounding Term"
246 msgstr "Durée de capitalisation"
248 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
253 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
254 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
258 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
259 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
260 msgid "Double-Declining Depreciation"
261 msgstr "Amortissement dégressif à taux double"
263 #. Title of Future Value dialog
264 #. Tooltip for the future value button
265 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
267 msgstr "Valeur à terme"
269 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
270 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
271 msgid "Future _Value:"
272 msgstr "_Valeur à terme :"
274 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
275 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
279 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
280 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
284 #. Title of Gross Profit Margin dialog
285 #. Tooltip for the gross profit margin button
286 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:288
287 msgid "Gross Profit Margin"
290 #. Title of Payment Period dialog
291 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
292 msgid "Payment Period"
293 msgstr "Période de paiement"
295 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
296 #. Tooltip for the periodic interest rate button
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:279
298 msgid "Periodic Interest Rate"
299 msgstr "Taux d'intérêt périodique"
301 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
302 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
303 msgid "Periodic Interest _Rate:"
304 msgstr "Taux d'intérêt _périodique :"
306 #. Title of Periodic Payment dialog
307 #. Tooltip for the periodic payment button
308 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:285
309 msgid "Periodic Payment"
310 msgstr "Paiement périodique"
312 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
313 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
317 #. Title of Present Value dialog
318 #. Tooltip for the present value button
319 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 ../src/math-buttons.c:282
320 msgid "Present Value"
321 msgstr "Valeur actuelle"
323 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
324 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
325 msgid "Present _Value:"
326 msgstr "_Valeur actuelle :"
328 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
329 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
333 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
334 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
338 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
339 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
343 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
344 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
345 msgid "Straight-Line Depreciation"
346 msgstr "Amortissement linéaire"
348 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
349 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
350 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
351 msgstr "Amortissement Softy"
353 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
354 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
358 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
359 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
363 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
364 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
368 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
369 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
370 msgid "_Future Value:"
371 msgstr "V_aleur à terme :"
373 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
374 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
376 msgstr "_Durée de vie :"
378 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
379 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
383 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
384 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
385 msgid "_Number of Periods:"
386 msgstr "_Nombre d'échéances :"
388 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
389 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100
393 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
394 #: ../data/buttons-financial.ui.h:102
395 msgid "_Periodic Payment:"
396 msgstr "_Paiement périodique :"
398 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
399 #: ../data/buttons-financial.ui.h:104
401 msgstr "_Principal :"
403 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
404 #: ../data/buttons-financial.ui.h:106
406 msgstr "_Valeur résiduelle :"
408 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
409 #: ../data/buttons-financial.ui.h:108
413 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
414 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
416 msgstr "_Caractère :"
418 #. Accessible name for the insert character button
419 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
420 msgid "Insert Character"
421 msgstr "Insérer un caractère"
423 #. Title of insert character code dialog
424 #. Tooltip for the insert character code button
425 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
426 msgid "Insert Character Code"
427 msgstr "Insertion d'un code de caractère"
429 #. Accessible name for the shift left button
430 #. Tooltip for the shift left button
431 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
435 #. Accessible name for the shift right button
436 #. Tooltip for the shift right button
437 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
441 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
442 #: ../data/buttons-programming.ui.h:38
446 #. Word size combo: 16 bits
447 #: ../data/preferences.ui.h:2
451 #. Word size combo: 32 bits
452 #: ../data/preferences.ui.h:4
456 #. Word size combo: 64 bits
457 #: ../data/preferences.ui.h:6
461 #. Word size combo: 8 bits
462 #: ../data/preferences.ui.h:8
466 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
467 #: ../data/preferences.ui.h:10
468 msgid "Number _Format:"
469 msgstr "_Format des nombres :"
471 #. Title of preferences dialog
472 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
476 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
477 #: ../data/preferences.ui.h:13
478 msgid "Show _thousands separators"
479 msgstr "Afficher le séparateur des _milliers"
481 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
482 #: ../data/preferences.ui.h:15
483 msgid "Show trailing _zeroes"
484 msgstr "Afficher les _zéros après la virgule"
486 #. Preferences dialog: label for word size combo box
487 #: ../data/preferences.ui.h:17
489 msgstr "_Taille de mot :"
491 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
492 #: ../data/preferences.ui.h:19
493 msgid "_Angle units:"
494 msgstr "Unités d'_angle :"
496 #. Title of main window
497 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
499 msgstr "Calculatrice"
501 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
502 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
503 msgstr "Effectue des calculs arithmétiques, scientifiques ou financiers"
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
506 msgid "Accuracy value"
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
511 msgstr "Unités d'angle :"
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
518 msgid "Currency of the current calculation"
519 msgstr "Devise des calculs actuels"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
522 msgid "Currency to convert the current calculation into"
523 msgstr "Devise vers laquelle les calculs actuels doivent être convertis"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
527 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
528 "shown in the display value."
530 "Indique si les zéros après la virgule doivent être visibles dans la valeur "
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
534 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
536 "Indique si le séparateur de milliers est affiché pour les grands nombres."
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
539 msgid "Number format"
540 msgstr "Format des nombres :"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
544 msgstr "Base numérique"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
547 msgid "Show Thousands Separators"
548 msgstr "Afficher le séparateur de milliers"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
551 msgid "Show Trailing Zeroes"
552 msgstr "Afficher les zéros après la virgule"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
555 msgid "Source currency"
556 msgstr "Devise source"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
559 msgid "Target currency"
560 msgstr "Devise cible"
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
563 msgid "The angle units to use"
564 msgstr "L'unité d'angles à utiliser"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
567 msgid "The button mode"
568 msgstr "Le mode bouton"
570 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
571 msgid "The format to display numbers in"
572 msgstr "Le format d'affichage des nombres"
574 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
575 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
576 msgstr "Le nombre de chiffres affichés après la virgule."
578 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
579 msgid "The numeric base"
580 msgstr "La base numérique"
582 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
583 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
584 msgstr "La taille des mots (word) à utiliser pour les opérations bit-à-bit."
586 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
588 msgstr "Taille de mot (word)"
590 #: ../src/currency.h:19
591 msgid "Australian dollar"
592 msgstr "Dollar australien"
594 #: ../src/currency.h:20
595 msgid "Bulgarian lev"
598 #: ../src/currency.h:21
599 msgid "Brazilian real"
600 msgstr "Réal brésilien"
602 #: ../src/currency.h:22
603 msgid "Canadian dollar"
604 msgstr "Dollar canadien"
606 #: ../src/currency.h:23
608 msgstr "Franc suisse"
610 #: ../src/currency.h:24
611 msgid "Chinese yuan renminbi"
612 msgstr "Yuan renminbi chinois"
614 #: ../src/currency.h:25
616 msgstr "Couronne tchèque"
618 #: ../src/currency.h:26
620 msgstr "Couronne danoise"
622 #: ../src/currency.h:27
623 msgid "Estonian kroon"
624 msgstr "Couronne estonienne"
626 #: ../src/currency.h:28
630 #: ../src/currency.h:29
631 msgid "Pound sterling"
632 msgstr "Livre sterling"
634 #: ../src/currency.h:30
635 msgid "Hong Kong dollar"
636 msgstr "Dollar Hong Kong"
638 #: ../src/currency.h:31
639 msgid "Croatian kuna"
642 #: ../src/currency.h:32
643 msgid "Hungarian forint"
644 msgstr "Florin hongrois"
646 #: ../src/currency.h:33
647 msgid "Indonesian rupiah"
648 msgstr "Roupie indonésienne"
650 #: ../src/currency.h:34
652 msgstr "Roupie indienne"
654 #: ../src/currency.h:35
655 msgid "Icelandic krona"
656 msgstr "Couronne islandaise"
658 #: ../src/currency.h:36
660 msgstr "Yen japonais"
662 #: ../src/currency.h:37
663 msgid "South Korean won"
664 msgstr "Won de Corée du Sud"
666 #: ../src/currency.h:38
667 msgid "Lithuanian litas"
668 msgstr "Litas lituanien"
670 #: ../src/currency.h:39
674 #: ../src/currency.h:40
676 msgstr "Peso mexicain"
678 #: ../src/currency.h:41
679 msgid "Malaysian ringgit"
680 msgstr "Ringgit malaisien"
682 #: ../src/currency.h:42
683 msgid "Norwegian krone"
684 msgstr "Couronne norvégienne"
686 #: ../src/currency.h:43
687 msgid "New Zealand dollar"
688 msgstr "Dollar néo-zélandais"
690 #: ../src/currency.h:44
691 msgid "Philippine peso"
692 msgstr "Peso philippin"
694 #: ../src/currency.h:45
696 msgstr "Zloty polonais"
698 #: ../src/currency.h:46
699 msgid "New Romanian leu"
700 msgstr "Nouveau leu roumain"
702 #: ../src/currency.h:47
703 msgid "Russian rouble"
704 msgstr "Rouble russe"
706 #: ../src/currency.h:48
707 msgid "Swedish krona"
708 msgstr "Couronne suédoise"
710 #: ../src/currency.h:49
711 msgid "Singapore dollar"
712 msgstr "Dollar de Singapour"
714 #: ../src/currency.h:50
716 msgstr "Baht thaïlandais"
718 #: ../src/currency.h:51
719 msgid "New Turkish lira"
720 msgstr "Nouvelle livre turque"
722 #: ../src/currency.h:52
726 #: ../src/currency.h:53
727 msgid "South African rand"
728 msgstr "Rand sud-africain"
730 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
731 #: ../src/gcalctool.c:76
735 " %s — Perform mathematical calculations"
738 " %s — Effectue des calculs mathématiques"
740 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
741 #: ../src/gcalctool.c:84
745 " -v, --version Show release version\n"
746 " -h, -?, --help Show help options\n"
747 " --help-all Show all help options\n"
748 " --help-gtk Show GTK+ options"
750 "Options de l'aide :\n"
751 " -v, --version Affiche la version\n"
752 " -h, -?, --help Affiche les options de l'aide\n"
753 " --help-all Affiche toutes les options de l'aide\n"
754 " --help-gtk Affiche les options de GTK+"
756 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
757 #: ../src/gcalctool.c:95
761 " --class=CLASS Program class as used by the window "
763 " --name=NAME Program name as used by the window "
765 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
766 " --sync Make X calls synchronous\n"
767 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
768 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
771 " --class=CLASSE Classe du programme telle qu'utilisée par "
772 "le gestionnaire de fenêtres\n"
773 " --name=NOM Nom du programme tel qu'utilisé par le "
774 "gestionnaire de fenêtres\n"
775 " --screen=ÉCRAN Écran X à utiliser\n"
776 " --sync Rendre les appels X synchrones\n"
777 " --gtk-module=MODULES Charger des modules GTK+ supplémentaires\n"
778 " --g-fatal-warnings Rendre tous les avertissements fatals"
780 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
781 #: ../src/gcalctool.c:109
784 "Application Options:\n"
785 " -u, --unittest Perform unit tests\n"
786 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
788 "Options de l'application :\n"
789 " -u, --unittest Effectue les tests unitaires\n"
790 " -s, --solve <équation> Résout l'équation donnée"
792 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
793 #: ../src/gcalctool.c:154
795 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
796 msgstr "L'option --solve requiert une équation à résoudre"
798 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
799 #: ../src/gcalctool.c:168
801 msgid "Unknown argument '%s'"
802 msgstr "Option « %s » inconnue"
804 #. Tooltip for the Pi button
805 #: ../src/math-buttons.c:106
809 #. Tooltip for the Euler's Number button
810 #: ../src/math-buttons.c:109
811 msgid "Euler’s Number"
812 msgstr "Nombre d'Euler"
814 #. Tooltip for the subscript button
815 #: ../src/math-buttons.c:114
816 msgid "Subscript mode [Alt]"
817 msgstr "Mode indice [Alt]"
819 #. Tooltip for the superscript button
820 #: ../src/math-buttons.c:117
821 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
822 msgstr "Mode exposant [Ctrl]"
824 #. Tooltip for the scientific exponent button
825 #: ../src/math-buttons.c:120
826 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
827 msgstr "Exposant scientifique [Ctrl+E]"
829 #. Tooltip for the add button
830 #: ../src/math-buttons.c:123
832 msgstr "Addition [+]"
834 #. Tooltip for the subtract button
835 #: ../src/math-buttons.c:126
837 msgstr "Soustraction [-]"
839 #. Tooltip for the multiply button
840 #: ../src/math-buttons.c:129
842 msgstr "Multiplication [*]"
844 #. Tooltip for the divide button
845 #: ../src/math-buttons.c:132
847 msgstr "Division [/]"
849 #. Tooltip for the modulus divide button
850 #: ../src/math-buttons.c:135
851 msgid "Modulus divide"
852 msgstr "Modulo de division"
854 #. Tooltip for the additional functions button
855 #: ../src/math-buttons.c:138
856 msgid "Additional Functions"
857 msgstr "Fonctions supplémentaires"
859 #. Tooltip for the exponent button
860 #: ../src/math-buttons.c:141
861 msgid "Exponent [^ or **]"
862 msgstr "Exposant [^ ou **]"
864 #. Tooltip for the square button
865 #: ../src/math-buttons.c:144
866 msgid "Square [Ctrl+2]"
867 msgstr "Carré [Ctrl+2]"
869 #. Tooltip for the percentage button
870 #: ../src/math-buttons.c:147
871 msgid "Percentage [%]"
872 msgstr "Pourcentage [%]"
874 #. Tooltip for the factorial button
875 #: ../src/math-buttons.c:150
876 msgid "Factorial [!]"
877 msgstr "Factorielle [!]"
879 #. Tooltip for the absolute value button
880 #: ../src/math-buttons.c:153
881 msgid "Absolute value [|]"
882 msgstr "Valeur absolue [|]"
884 #. Tooltip for the complex argument component button
885 #: ../src/math-buttons.c:156
886 msgid "Complex argument"
887 msgstr "Argument complexe"
889 #. Tooltip for the complex conjugate button
890 #: ../src/math-buttons.c:159
891 msgid "Complex conjugate"
892 msgstr "Complexe conjugué"
894 #. Tooltip for the root button
895 #: ../src/math-buttons.c:162
896 msgid "Root [Ctrl+R]"
897 msgstr "Racine [Ctrl+R]"
899 #. Tooltip for the square root button
900 #: ../src/math-buttons.c:165
901 msgid "Square root [Ctrl+R]"
902 msgstr "Racine carrée [Ctrl+R]"
904 #. Tooltip for the logarithm button
905 #: ../src/math-buttons.c:168
907 msgstr "Logarithme décimal"
909 #. Tooltip for the natural logarithm button
910 #: ../src/math-buttons.c:171
911 msgid "Natural Logarithm"
912 msgstr "Logarithme népérien (base e)"
914 #. Tooltip for the sine button
915 #: ../src/math-buttons.c:174
919 #. Tooltip for the cosine button
920 #: ../src/math-buttons.c:177
924 #. Tooltip for the tangent button
925 #: ../src/math-buttons.c:180
929 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
930 #: ../src/math-buttons.c:183
931 msgid "Hyperbolic Sine"
932 msgstr "Sinus hyperbolique"
934 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
935 #: ../src/math-buttons.c:186
936 msgid "Hyperbolic Cosine"
937 msgstr "Cosinus hyperbolique"
939 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
940 #: ../src/math-buttons.c:189
941 msgid "Hyperbolic Tangent"
942 msgstr "Tangente hyperbolique"
944 #. Tooltip for the inverse button
945 #: ../src/math-buttons.c:192
946 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
947 msgstr "Inverse [Ctrl+I]"
949 #. Tooltip for the boolean AND button
950 #: ../src/math-buttons.c:195
952 msgstr "AND (ET) booléen"
954 #. Tooltip for the boolean OR button
955 #: ../src/math-buttons.c:198
957 msgstr "OR (OU) booléen"
959 #. Tooltip for the exclusive OR button
960 #: ../src/math-buttons.c:201
961 msgid "Boolean Exclusive OR"
962 msgstr "OR (OU) exclusif booléen"
964 #. Tooltip for the boolean NOT button
965 #: ../src/math-buttons.c:204
967 msgstr "NOT (NON) booléen"
969 #. Tooltip for the integer component button
970 #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1443
971 msgid "Integer Component"
972 msgstr "Partie entière"
974 #. Tooltip for the fractional component button
975 #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1445
976 msgid "Fractional Component"
977 msgstr "Partie fractionnaire"
979 #. Tooltip for the real component button
980 #: ../src/math-buttons.c:213
981 msgid "Real Component"
982 msgstr "Partie réelle"
984 #. Tooltip for the imaginary component button
985 #: ../src/math-buttons.c:216
986 msgid "Imaginary Component"
987 msgstr "Partie imaginaire"
989 #. Tooltip for the ones complement button
990 #: ../src/math-buttons.c:219
991 msgid "Ones Complement"
992 msgstr "Complément à un"
994 #. Tooltip for the twos complement button
995 #: ../src/math-buttons.c:222
996 msgid "Twos Complement"
997 msgstr "Complément à deux"
999 #. Tooltip for the truncate button
1000 #: ../src/math-buttons.c:225
1002 msgstr "Tronque la valeur"
1004 #. Tooltip for the start group button
1005 #: ../src/math-buttons.c:228
1006 msgid "Start Group [(]"
1007 msgstr "Début de groupement [(]"
1009 #. Tooltip for the end group button
1010 #: ../src/math-buttons.c:231
1011 msgid "End Group [)]"
1012 msgstr "Fin de groupement [)]"
1014 #. Tooltip for the assign variable button
1015 #: ../src/math-buttons.c:234
1016 msgid "Assign Variable"
1017 msgstr "Variable d'attribution"
1019 #. Tooltip for the insert variable button
1020 #: ../src/math-buttons.c:237
1021 msgid "Insert Variable"
1022 msgstr "Variable d'insertion"
1024 #. Tooltip for the solve button
1025 #: ../src/math-buttons.c:243
1026 msgid "Calculate Result"
1027 msgstr "Calcule le résultat"
1029 # Décomposer as per description below
1030 #. Tooltip for the factor button
1031 #: ../src/math-buttons.c:246
1032 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1033 msgstr "Factoriser [Ctrl+F]"
1035 #. Tooltip for the clear button
1036 #: ../src/math-buttons.c:249
1037 msgid "Clear Display [Escape]"
1038 msgstr "Efface l'affichage [Échap]"
1040 #. Tooltip for the undo button
1041 #: ../src/math-buttons.c:252
1042 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1043 msgstr "Annule [Ctrl+Z]"
1045 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1046 #: ../src/math-buttons.c:264
1047 msgid "Double Declining Depreciation"
1048 msgstr "Amortissement dégressif à taux double"
1050 #. Tooltip for the financial term button
1051 #: ../src/math-buttons.c:270
1052 msgid "Financial Term"
1053 msgstr "Valeur à terme"
1055 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1056 #: ../src/math-buttons.c:273
1057 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1058 msgstr "Amortissement softy"
1060 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1061 #: ../src/math-buttons.c:276
1062 msgid "Straight Line Depreciation"
1063 msgstr "Amortissement linéaire"
1065 #: ../src/math-buttons.c:429
1067 msgid "%s radians = %s degrees"
1068 msgstr "%s radians = %s degrés"
1070 #: ../src/math-buttons.c:449
1072 msgid "%s gradians = %s degrees"
1073 msgstr "%s grades = %s degrés"
1075 #. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = €100
1076 #: ../src/math-buttons.c:555
1079 msgstr "%s%s = %s%s"
1081 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1082 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1083 #: ../src/math-buttons.c:893 ../src/math-preferences.c:255
1087 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1088 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1089 #: ../src/math-buttons.c:897 ../src/math-preferences.c:259
1093 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1094 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1095 #: ../src/math-buttons.c:901 ../src/math-preferences.c:263
1099 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1100 #: ../src/math-buttons.c:935
1104 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1105 #: ../src/math-buttons.c:939
1109 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1110 #: ../src/math-buttons.c:943
1114 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1115 #: ../src/math-buttons.c:947
1117 msgstr "Hexadécimal"
1119 #. Text shown in store menu when no variables defined
1120 #. Text shown in recall menu when no variables defined
1121 #: ../src/math-buttons.c:1264 ../src/math-buttons.c:1310
1122 msgid "No variables defined"
1123 msgstr "Aucune variable définie"
1125 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1126 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1127 #: ../src/math-buttons.c:1353 ../src/math-buttons.c:1397
1130 msgid_plural "_%d places"
1131 msgstr[0] "_%d position"
1132 msgstr[1] "_%d positions"
1134 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1135 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1136 #: ../src/math-buttons.c:1357 ../src/math-buttons.c:1401
1139 msgid_plural "%d places"
1140 msgstr[0] "%d position"
1141 msgstr[1] "%d position"
1143 #. Tooltip for the round button
1144 #: ../src/math-buttons.c:1447
1148 #. Tooltip for the floor button
1149 #: ../src/math-buttons.c:1449
1151 msgstr "Arrondi vers le bas"
1153 #. Tooltip for the ceiling button
1154 #: ../src/math-buttons.c:1451
1156 msgstr "Arrondi vers le haut"
1158 #. Tooltip for the ceiling button
1159 #: ../src/math-buttons.c:1453
1163 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1164 #: ../src/math-equation.c:497
1165 msgid "No undo history"
1166 msgstr "Aucun historique d'annulation"
1168 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1169 #: ../src/math-equation.c:522
1170 msgid "No redo history"
1171 msgstr "Aucun historique à refaire"
1173 #: ../src/math-equation.c:846
1174 msgid "No sane value to store"
1175 msgstr "Aucune valeur correcte à stocker"
1177 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1178 #: ../src/math-equation.c:1106
1179 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1180 msgstr "Dépassement de capacité. Essayez avec une taille de mot plus grande"
1182 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1183 #: ../src/math-equation.c:1111
1185 msgid "Unknown variable '%s'"
1186 msgstr "Variable « %s » inconnue"
1188 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1189 #: ../src/math-equation.c:1116
1191 msgid "Function '%s' is not defined"
1192 msgstr "La fonction « %s » n'est pas définie"
1194 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1195 #: ../src/math-equation.c:1121
1196 msgid "Unknown conversion"
1197 msgstr "Conversion inconnue"
1199 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1200 #: ../src/math-equation.c:1130
1201 msgid "Malformed expression"
1202 msgstr "Expression incorrecte"
1204 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1205 #: ../src/math-equation.c:1153
1206 msgid "Need an integer to factorize"
1207 msgstr "Seuls les nombres entiers sont factorisables"
1209 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1210 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1211 #: ../src/math-equation.c:1230
1212 msgid "No sane value to bitwise shift"
1213 msgstr "Aucune valeur correcte pour un décalage bit-à-bit"
1215 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1216 #: ../src/math-equation.c:1259
1217 msgid "Displayed value not an integer"
1218 msgstr "La valeur affichée n'est pas un entier"
1220 #. Digits localized for the given language
1221 #: ../src/math-equation.c:1649
1222 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1223 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1225 #. Label on close button in preferences dialog
1226 #: ../src/math-preferences.c:245
1230 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1231 #: ../src/math-preferences.c:273
1235 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1236 #: ../src/math-preferences.c:277
1238 msgstr "Scientifique"
1240 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1241 #: ../src/math-preferences.c:281
1245 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1246 #: ../src/math-preferences.c:292
1248 msgid "Show %d decimal _places"
1249 msgstr "Afficher %d dé_cimales"
1251 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1252 #: ../src/math-window.c:170
1253 msgid "Unable to open help file"
1254 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide"
1256 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1257 #: ../src/math-window.c:201
1258 msgid "translator-credits"
1260 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1261 "Gildas Guillemot <g.guillemot@laposte.net>\n"
1262 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
1263 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1264 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
1265 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1266 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1267 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1268 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
1269 "Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>"
1271 #. The license this software is under (GPL2+)
1272 #: ../src/math-window.c:204
1274 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1275 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1276 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1277 "(at your option) any later version.\n"
1279 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1280 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1281 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1282 "GNU General Public License for more details.\n"
1284 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1285 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1286 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1288 "Gcalctool est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
1289 "le modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU,\n"
1290 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2\n"
1291 "de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
1293 "Gcalctool est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
1294 "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE\n"
1295 "CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique\n"
1296 "Générale GNU pour plus de détails.\n"
1298 "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU\n"
1299 "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
1300 "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1302 #. Program name in the about dialog
1303 #: ../src/math-window.c:221
1307 #. Copyright notice in the about dialog
1308 #: ../src/math-window.c:225
1309 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1310 msgstr "© 1986–2010 les auteurs de Gcalctool"
1312 #. Short description in the about dialog
1313 #: ../src/math-window.c:229
1314 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1315 msgstr "Calculatrice avec des modes financiers et scientifiques."
1317 # Voir le bug #575863 pour le choix des raccourcis
1319 #: ../src/math-window.c:355
1321 msgstr "Calc_ulatrice"
1324 #: ../src/math-window.c:357
1329 #: ../src/math-window.c:359
1334 #: ../src/math-window.c:361
1338 #. Advanced menu label
1339 #: ../src/math-window.c:363
1343 #. Financial menu label
1344 #: ../src/math-window.c:365
1348 #. Programming menu label
1349 #: ../src/math-window.c:367
1350 msgid "_Programming"
1351 msgstr "_Programmation"
1353 #. Help>Contents menu label
1354 #: ../src/math-window.c:369
1358 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1359 #: ../src/mp-binary.c:103
1360 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1361 msgstr "Le AND (ET) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
1363 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1364 #: ../src/mp-binary.c:116
1365 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1366 msgstr "Le OR (OU) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
1368 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1369 #: ../src/mp-binary.c:129
1370 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1372 "Le XOR (OU exclusif) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
1374 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1375 #: ../src/mp-binary.c:144
1376 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1377 msgstr "Le NOT (NON) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
1379 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1380 #: ../src/mp-binary.c:174
1381 msgid "Shift is only possible on integer values"
1382 msgstr "Le décalage n'est défini que pour des valeurs entières"
1384 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1386 msgid "Argument not defined for zero"
1387 msgstr "La fonction argument n'est pas définie pour zéro"
1389 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1390 #: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
1391 msgid "Division by zero is undefined"
1392 msgstr "La division par zéro n'est pas définie"
1394 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1395 #: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
1396 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1397 msgstr "Le logarithme de zéro n'est pas défini"
1399 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1400 #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
1401 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1402 msgstr "La puissance de zéro n'est pas définie pour des exposants négatifs"
1405 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1406 msgstr "L'inverse de zéro n'est pas défini"
1409 msgid "Root must be non-zero"
1410 msgstr "La racine doit être non-nulle"
1413 msgid "Negative root of zero is undefined"
1414 msgstr "La racine négative de zéro n'est pas définie"
1417 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1418 msgstr "La racine n-ième d'un nombre négatif n'est pas définie pour n pair"
1420 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1422 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1423 msgstr "La factorielle n'est définie que pour les entiers naturels"
1425 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1427 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1428 msgstr "La division modulo n n'est définie que pour des entiers"
1430 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1431 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1433 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1435 "La tangente n'est pas définie pour les angles égaux à π∕2 (90°) + ou - un "
1436 "nombre entier de fois π (180°)"
1438 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1439 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1440 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1441 msgstr "L'arc sinus n'est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]"
1443 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1444 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1445 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1447 "L'arc cosinus n'est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]"
1449 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1450 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1452 "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
1454 "L'argument cosinus hyperbolique n'est pas défini pour les valeurs "
1455 "inférieures ou égales à un"
1457 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1458 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1459 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1461 "L' argument tangente hyperbolique n'est pas défini pour les valeurs en "