1 # Serbian translation of gcalctool
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2005-07-18 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
6 # Translated on 2006-01-30 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
7 # Translated on 2010-08-25 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
8 # Translated on 2011-03-19 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
9 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
10 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
13 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalct"
15 "ool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-10-05 05:01+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-10-05 09:59+0200\n"
18 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
19 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
25 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26 "X-Project-Style: gnome\n"
28 #. Accessible name for the inverse button
29 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
33 #. Accessible name for the factorize button
34 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
36 msgstr "Факторизација"
38 #. Accessible name for the factorial button
39 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
43 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
44 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
45 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
49 #. Accessible name for the subscript mode button
50 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
54 #. Accessible name for the superscript mode button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
59 #. Accessible name for the scientific exponent button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
61 msgid "Scientific Exponent"
62 msgstr "Научни експонент"
64 #. Accessible name for the memory button
65 #. Accessible name for the memory value button
66 #. Tooltip for the memory button
67 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
68 #: ../src/math-buttons.c:222
72 #. The label on the memory button
73 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
74 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
78 #. Accessible name for the absolute value button
79 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
80 msgid "Absolute Value"
81 msgstr "Апсолутна вредност"
83 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
84 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
85 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
89 #. Accessible name for the store value button
90 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
94 #. Title of Compounding Term dialog
95 #. Tooltip for the compounding term button
96 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
97 msgid "Compounding Term"
98 msgstr "Чинилац састава"
100 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
101 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
105 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
106 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
107 msgid "Present _Value:"
108 msgstr "Тренутна _вредност:"
110 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
111 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
112 msgid "Periodic Interest _Rate:"
113 msgstr "Периодична _каматна стопа:"
115 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
116 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
118 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
119 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
120 "compounding period."
122 "Израчунајте број периода чиниоца потребних за повећање вредности инвестиције "
123 "са тренутне на будућу вредност по фиксној каматној стопи по периоду чиниоца."
125 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
127 msgid "_Future Value:"
128 msgstr "_Будућа вредност:"
130 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
131 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
132 msgid "Double-Declining Depreciation"
133 msgstr "Двоструко-опадајуће умањење"
135 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
136 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
138 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
139 "time, using the double-declining balance method."
141 "Израчунајте амортизацију производа за одређени временски период користећи "
142 "метод двоструко-опадајућег умањења."
144 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
149 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
150 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
154 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
155 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
159 #. Title of Future Value dialog
160 #. Tooltip for the future value button
161 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
163 msgstr "Будућа вредност"
165 #. Future Value Dialog: Description of calculation
166 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
168 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
169 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
172 "Израчунајте будућу вредност инвестиције на основу низа једнаких плаћања уз "
173 "периодичну каматну стопу над одређеним бројем периода плаћања."
175 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
177 msgid "_Periodic Payment:"
178 msgstr "_Периодично плаћање:"
180 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
181 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
182 msgid "_Number of Periods:"
183 msgstr "_Број периода:"
185 #. Title of Gross Profit Margin dialog
186 #. Tooltip for the gross profit margin button
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
188 msgid "Gross Profit Margin"
191 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
194 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
195 "wanted gross profit margin."
197 "Израчунајте цену продаје производа на основу почетне цене производа и жељене "
200 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
201 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
205 #. Title of Periodic Payment dialog
206 #. Tooltip for the periodic payment button
207 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
208 msgid "Periodic Payment"
209 msgstr "Периодично плаћање"
211 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
214 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
215 "made at the end of each payment period. "
217 "Израчунајте вредност периодичног плаћања зајма, где се исплате обављају на "
218 "крају периода плаћања. "
220 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
225 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
226 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
230 #. Title of Present Value dialog
231 #. Tooltip for the present value button
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
233 msgid "Present Value"
234 msgstr "Тренутна вредност"
236 #. Present Value Dialog: Description of calculation
237 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
239 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
240 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
241 "periods in the term. "
243 "Израчунајте тренутну вредност инвестиције засновану на низу једнаких отплата "
244 "по периодичној каматној стопи над датим бројем периода плаћања. "
246 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
247 #. Tooltip for the periodic interest rate button
248 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
249 msgid "Periodic Interest Rate"
250 msgstr "Периодична каматна стопа"
252 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
255 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
256 "future value, over the number of compounding periods. "
258 "Израчунајте периодичну стопу камате потребну за повећање вредности "
259 "инвестиције на будућу вредност над бројем периода чиниоца. "
261 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
262 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
263 msgid "Straight-Line Depreciation"
264 msgstr "Праволинијско умањење"
266 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
267 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
271 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
274 msgstr "_Крајњи износ:"
276 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
279 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
280 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
281 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
282 "typically years, over which an asset is depreciated. "
284 "Израчунајте праволинијско умањење производа за задати период. Метод "
285 "праволинијског умањења дели амортизациони трошак производа на цео користан "
286 "живот производа. Корисни живот производа је број периода, обично година, "
287 "после кога је производ амортизован. "
289 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
291 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
292 msgstr "Умањење збиром-цифара-године"
294 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
297 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
298 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
299 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
300 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
301 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
303 "Израчунајте амортизационо умањење за одређени период времена користећи метод "
304 "збира-цифара-године. Овај метод амортизације увећава стопу амортизације тако "
305 "да су трошкови амортизације већи у ранијим периодима времена. Корисни живот "
306 "производа је број периода, обично година, за које се производ амортизује. "
308 #. Title of Payment Period dialog
309 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
310 msgid "Payment Period"
311 msgstr "Период плаћања"
313 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
314 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
315 msgid "Future _Value:"
316 msgstr "Будућа _вредност:"
318 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
319 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
321 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
322 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
325 "Израчунајте неопходан број периода плаћања за време ануитета да би се добила "
326 "будућа вредност по периодичној каматној стопи."
328 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
329 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
333 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
334 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
338 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
339 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
343 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
344 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
348 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
349 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
353 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
354 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
358 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
359 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
363 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
364 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
368 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
369 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
373 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
374 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
378 #. Accessible name for the shift left button
379 #. Tooltip for the shift left button
380 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
382 msgstr "Помери улево"
384 #. Accessible name for the shift right button
385 #. Tooltip for the shift right button
386 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
388 msgstr "Помери удесно"
390 #. Accessible name for the insert character button
391 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
392 msgid "Insert Character"
395 #. Title of insert character code dialog
396 #. Tooltip for the insert character code button
397 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
398 msgid "Insert Character Code"
399 msgstr "Убаци код знака"
401 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
402 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
406 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
407 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
411 #. Word size combo: 8 bits
412 #: ../data/preferences.ui.h:2
416 #. Word size combo: 16 bits
417 #: ../data/preferences.ui.h:4
421 #. Word size combo: 32 bits
422 #: ../data/preferences.ui.h:6
426 #. Word size combo: 64 bits
427 #: ../data/preferences.ui.h:8
431 #. Title of preferences dialog
432 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522
433 #: ../src/math-preferences.c:231
437 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
438 #: ../data/preferences.ui.h:11
439 msgid "_Angle units:"
440 msgstr "Јединице _углова:"
442 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
443 #: ../data/preferences.ui.h:13
444 msgid "Number _Format:"
445 msgstr "_Облик броја:"
447 #. Preferences dialog: label for word size combo box
448 #: ../data/preferences.ui.h:15
450 msgstr "Дужина _речи:"
452 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
453 #: ../data/preferences.ui.h:17
454 msgid "Show trailing _zeroes"
455 msgstr "Прикажи пратеће _нуле"
457 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
458 #: ../data/preferences.ui.h:19
459 msgid "Show _thousands separators"
460 msgstr "Прикажи _раздвајач хиљада"
462 #. Title of main window
463 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243
467 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
468 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
469 msgstr "Извршите аритметичке, научне или финансијске прорачуне"
471 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
472 msgid "Accuracy value"
473 msgstr "Вредност тачности"
475 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
476 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
477 msgstr "Број цифара приказан после децималног зареза"
479 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
483 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
484 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
485 msgstr "Дужина речи која се користи за битске операције"
487 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
489 msgstr "Основа броја"
491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
492 msgid "The numeric base"
493 msgstr "Бројна основа"
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
496 msgid "Show Thousands Separators"
497 msgstr "Приказивање раздвајача хиљада"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
500 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
501 msgstr "Да ли да се раздвајач хиљада приказује за велике бројеве."
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
504 msgid "Show Trailing Zeroes"
505 msgstr "Приказивање пратећих нула"
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
509 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
510 "shown in the display value."
512 "Да ли да се у приказаној вредности приказују пратеће нуле после децималног "
515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
516 msgid "Number format"
519 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
520 msgid "The format to display numbers in"
521 msgstr "Облик у коме ће се приказивати бројеви"
523 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
525 msgstr "Јединице углова"
527 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
528 msgid "The angle units to use"
529 msgstr "Јединице углова за коришћење"
531 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
533 msgstr "Режим дугмета"
535 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
536 msgid "The button mode"
537 msgstr "Режим дугмета"
539 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
540 msgid "Source currency"
541 msgstr "Изворна валута"
543 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
544 msgid "Currency of the current calculation"
545 msgstr "Валута тренутног прорачуна"
547 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
548 msgid "Target currency"
549 msgstr "Циљна валута"
551 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
552 msgid "Currency to convert the current calculation into"
553 msgstr "Валута у коју треба претворити прорачун"
555 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
557 msgstr "Изворна јединица"
559 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
560 msgid "Units of the current calculation"
561 msgstr "Јединица тренутног прорачуна"
563 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
565 msgstr "Циљна јединица"
567 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
568 msgid "Units to convert the current calculation into"
569 msgstr "Јединица у коју треба претворити прорачун"
571 #: ../src/currency-manager.c:30
573 msgstr "Емиратски дирхам"
575 #: ../src/currency-manager.c:31
576 msgid "Australian Dollar"
577 msgstr "Аустралијски долар"
579 #: ../src/currency-manager.c:32
580 msgid "Bulgarian Lev"
581 msgstr "Бугарски лев"
583 #: ../src/currency-manager.c:33
584 msgid "Bahraini Dinar"
585 msgstr "Бахреински динар"
587 #: ../src/currency-manager.c:34
588 msgid "Brunei Dollar"
589 msgstr "Брунејски долар"
591 #: ../src/currency-manager.c:35
592 msgid "Brazilian Real"
593 msgstr "Бразилски реал"
595 #: ../src/currency-manager.c:36
596 msgid "Botswana Pula"
597 msgstr "Боцванска пула"
599 #: ../src/currency-manager.c:37
600 msgid "Canadian Dollar"
601 msgstr "Канадски долар"
603 #: ../src/currency-manager.c:38
607 #: ../src/currency-manager.c:39
609 msgstr "Швајцарски франак"
611 #: ../src/currency-manager.c:40
613 msgstr "Чилеански пезос"
615 #: ../src/currency-manager.c:41
617 msgstr "Кинески јуан"
619 #: ../src/currency-manager.c:42
620 msgid "Colombian Peso"
621 msgstr "Колумбијски пезос"
623 #: ../src/currency-manager.c:43
627 #: ../src/currency-manager.c:44
629 msgstr "Данска круна"
631 #: ../src/currency-manager.c:45
632 msgid "Algerian Dinar"
633 msgstr "Алжирски динар"
635 #: ../src/currency-manager.c:46
636 msgid "Estonian Kroon"
637 msgstr "Естонска круна"
639 #: ../src/currency-manager.c:47
643 #: ../src/currency-manager.c:48
644 msgid "Pound Sterling"
645 msgstr "Фунта стерлинг"
647 #: ../src/currency-manager.c:49
648 msgid "Hong Kong Dollar"
649 msgstr "Хонгконшки долар"
651 #: ../src/currency-manager.c:50
652 msgid "Croatian Kuna"
653 msgstr "Хрватска куна"
655 #: ../src/currency-manager.c:51
656 msgid "Hungarian Forint"
657 msgstr "Мађарска форинта"
659 #: ../src/currency-manager.c:52
660 msgid "Indonesian Rupiah"
661 msgstr "Индонежанска рупија"
663 #: ../src/currency-manager.c:53
664 msgid "Israeli New Shekel"
665 msgstr "Израелски нови шекел"
667 #: ../src/currency-manager.c:54
669 msgstr "Индијска рупија"
671 #: ../src/currency-manager.c:55
673 msgstr "Ирански ријал"
675 #: ../src/currency-manager.c:56
676 msgid "Icelandic Krona"
677 msgstr "Исландска круна"
679 #: ../src/currency-manager.c:57
681 msgstr "Јапански јен"
683 #: ../src/currency-manager.c:58
684 msgid "South Korean Won"
685 msgstr "Јужнокорејски вон"
687 #: ../src/currency-manager.c:59
688 msgid "Kuwaiti Dinar"
689 msgstr "Кувајтски динар"
691 #: ../src/currency-manager.c:60
692 msgid "Kazakhstani Tenge"
693 msgstr "Казахстански тенге"
695 #: ../src/currency-manager.c:61
696 msgid "Sri Lankan Rupee"
697 msgstr "Шриланканска рупија"
699 #: ../src/currency-manager.c:62
700 msgid "Lithuanian Litas"
701 msgstr "Литвански литас"
703 #: ../src/currency-manager.c:63
705 msgstr "Летонски латс"
707 #: ../src/currency-manager.c:64
709 msgstr "Либијски динар"
711 #: ../src/currency-manager.c:65
712 msgid "Mauritian Rupee"
713 msgstr "Маурицијска рупија"
715 #: ../src/currency-manager.c:66
717 msgstr "Мексички пезос"
719 #: ../src/currency-manager.c:67
720 msgid "Malaysian Ringgit"
721 msgstr "Малезијски рингит"
723 #: ../src/currency-manager.c:68
724 msgid "Norwegian Krone"
725 msgstr "Норвешка круна"
727 #: ../src/currency-manager.c:69
728 msgid "Nepalese Rupee"
729 msgstr "Непалска рупија"
731 #: ../src/currency-manager.c:70
732 msgid "New Zealand Dollar"
733 msgstr "Новозеландски долар"
735 #: ../src/currency-manager.c:71
737 msgstr "Омански ријал"
739 #: ../src/currency-manager.c:72
740 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
741 msgstr "Перуански нови сол"
743 #: ../src/currency-manager.c:73
744 msgid "Philippine Peso"
745 msgstr "Филипински пезос"
747 #: ../src/currency-manager.c:74
748 msgid "Pakistani Rupee"
749 msgstr "Пакистанска рупија"
751 #: ../src/currency-manager.c:75
755 #: ../src/currency-manager.c:76
757 msgstr "Катарски ријал"
759 #: ../src/currency-manager.c:77
760 msgid "New Romanian Leu"
761 msgstr "Нови румунски леј"
763 #: ../src/currency-manager.c:78
764 msgid "Russian Rouble"
767 #: ../src/currency-manager.c:79
769 msgstr "Саудијски ријал"
771 #: ../src/currency-manager.c:80
772 msgid "Swedish Krona"
773 msgstr "Шведска круна"
775 #: ../src/currency-manager.c:81
776 msgid "Singapore Dollar"
777 msgstr "Сингапурски долар"
779 #: ../src/currency-manager.c:82
781 msgstr "Тајландски бат"
783 #: ../src/currency-manager.c:83
784 msgid "Tunisian Dinar"
785 msgstr "Тунижански динар"
787 #: ../src/currency-manager.c:84
788 msgid "New Turkish Lira"
789 msgstr "Нова турска лира"
791 #: ../src/currency-manager.c:85
792 msgid "T&T Dollar (TTD)"
793 msgstr "T&T долар (TTD)"
795 #: ../src/currency-manager.c:86
797 msgstr "Амерички долар"
799 #: ../src/currency-manager.c:87
800 msgid "Uruguayan Peso"
801 msgstr "Уругвајски пезос"
803 #: ../src/currency-manager.c:88
804 msgid "Venezuelan Bolívar"
805 msgstr "Венецуелански боливар"
807 #: ../src/currency-manager.c:89
808 msgid "South African Rand"
809 msgstr "Јужноафрички ранд"
811 #: ../src/financial.c:70
812 msgid "Error: the number of periods must be positive"
813 msgstr "Грешка: број периода мора бити позитиван"
815 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
816 #: ../src/gcalctool.c:79
820 " %s — Perform mathematical calculations"
823 " %s — Обавите математичка израчунавања"
825 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
826 #: ../src/gcalctool.c:87
830 " -v, --version Show release version\n"
831 " -h, -?, --help Show help options\n"
832 " --help-all Show all help options\n"
833 " --help-gtk Show GTK+ options"
836 " -v, --version Исписује издање програма\n"
837 " -h, -?, --help Приказује опције помоћи\n"
838 " --help-all Приказује све опције помоћи\n"
839 " --help-gtk Приказује Гтк+ опције"
841 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
842 #: ../src/gcalctool.c:98
846 " --class=CLASS Program class as used by the window "
848 " --name=NAME Program name as used by the window "
850 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
851 " --sync Make X calls synchronous\n"
852 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
853 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
856 " --class=РАЗРЕД Разред програма како га користи управљач "
858 " --name=НАЗИВ Назив програма како га користи управљач "
860 " --screen=ЕКРАН Икс екран за коришћење\n"
861 " --sync Чини позиве Икса усклађеним\n"
862 " --gtk-module=МОДУЛИ Учитава допунске Гтк+ модуле\n"
863 " --g-fatal-warnings Чини сва упозорења кобним"
865 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
866 #: ../src/gcalctool.c:112
869 "Application Options:\n"
870 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
873 " -s, --solve <equation> Решава задату једначину"
875 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
876 #: ../src/gcalctool.c:156
878 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
879 msgstr "Аргумент „--solve“ захтева једначину за решавање"
881 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
882 #: ../src/gcalctool.c:166
884 msgid "Unknown argument '%s'"
885 msgstr "Непознат аргумент „%s“"
887 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
888 #: ../src/gcalctool.c:358
889 msgid "Unable to open help file"
890 msgstr "Не могу да отворим датотеку помоћи"
892 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
893 #: ../src/gcalctool.c:390
894 msgid "translator-credits"
896 "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
897 "Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n"
898 "Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
899 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
901 "Prevod.org — превод на српски језик"
903 #. The license this software is under (GPL2+)
904 #: ../src/gcalctool.c:393
906 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
907 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
908 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
909 "(at your option) any later version.\n"
911 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
912 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
913 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
914 "GNU General Public License for more details.\n"
916 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
917 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
918 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
920 "Калкулатор је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или\n"
921 "мењати под условима ГНУ Опште јавне лиценце како је објављује\n"
922 "Задужбина слободног софтвера; било верзије 2 те Лиценце, или\n"
923 "(по вашем мишљењу) било које новије верзије.\n"
925 "Калкулатор се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ\n"
926 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ\n"
927 "или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову општу\n"
928 "јавну лиценцу за више детаља.\n"
930 "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз\n"
931 "Калкулатор; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на:\n"
932 "„Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
933 "Boston, MA 02110-1301 USA“"
935 #. Program name in the about dialog
936 #: ../src/gcalctool.c:410
938 msgstr "Гномов калкулатор"
940 #. Copyright notice in the about dialog
941 #: ../src/gcalctool.c:414
942 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
943 msgstr "© 1986–2010 Аутори Гномовог калкулатора"
945 #. Short description in the about dialog
946 #: ../src/gcalctool.c:418
947 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
948 msgstr "Калкулатор са финансијским и научним начином рада."
950 #: ../src/gcalctool.c:515
954 #: ../src/gcalctool.c:516
958 #: ../src/gcalctool.c:517
962 #: ../src/gcalctool.c:518
964 msgstr "Програмерски"
966 #: ../src/gcalctool.c:519
970 #: ../src/gcalctool.c:526
971 msgid "About Calculator"
972 msgstr "О Калкулатору"
974 #: ../src/gcalctool.c:527
978 #: ../src/gcalctool.c:528
982 #. Tooltip for the Pi button
983 #: ../src/math-buttons.c:94
987 #. Tooltip for the Euler's Number button
988 #: ../src/math-buttons.c:97
989 msgid "Euler’s Number"
990 msgstr "Ојлеров број"
992 #. Tooltip for the subscript button
993 #: ../src/math-buttons.c:102
994 msgid "Subscript mode [Alt]"
995 msgstr "Режим индекса [Alt]"
997 #. Tooltip for the superscript button
998 #: ../src/math-buttons.c:105
999 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
1000 msgstr "Режим експонента [Ctrl]"
1002 #. Tooltip for the scientific exponent button
1003 #: ../src/math-buttons.c:108
1004 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
1005 msgstr "Научни експонент [Ctrl+E]"
1007 #. Tooltip for the add button
1008 #: ../src/math-buttons.c:111
1010 msgstr "Саберите [+]"
1012 #. Tooltip for the subtract button
1013 #: ../src/math-buttons.c:114
1014 msgid "Subtract [-]"
1015 msgstr "Одузмите [-]"
1017 #. Tooltip for the multiply button
1018 #: ../src/math-buttons.c:117
1019 msgid "Multiply [*]"
1020 msgstr "Помножите [*]"
1022 #. Tooltip for the divide button
1023 #: ../src/math-buttons.c:120
1025 msgstr "Поделите [/]"
1027 #. Tooltip for the modulus divide button
1028 #: ../src/math-buttons.c:123
1029 msgid "Modulus divide"
1030 msgstr "Дељење по модулу"
1032 #. Tooltip for the additional functions button
1033 #: ../src/math-buttons.c:126
1034 msgid "Additional Functions"
1035 msgstr "Додатне функције"
1037 #. Tooltip for the exponent button
1038 #: ../src/math-buttons.c:129
1039 msgid "Exponent [^ or **]"
1040 msgstr "Експонент [^ или **]"
1042 #. Tooltip for the square button
1043 #: ../src/math-buttons.c:132
1044 msgid "Square [Ctrl+2]"
1045 msgstr "Квадрат [Ctrl+2]"
1047 #. Tooltip for the percentage button
1048 #: ../src/math-buttons.c:135
1049 msgid "Percentage [%]"
1050 msgstr "Проценат [%]"
1052 #. Tooltip for the factorial button
1053 #: ../src/math-buttons.c:138
1054 msgid "Factorial [!]"
1055 msgstr "Факторијел [!]"
1057 #. Tooltip for the absolute value button
1058 #: ../src/math-buttons.c:141
1059 msgid "Absolute value [|]"
1060 msgstr "Апсолутна вредност [|]"
1062 #. Tooltip for the complex argument component button
1063 #: ../src/math-buttons.c:144
1064 msgid "Complex argument"
1065 msgstr "Комплексни аргумент"
1067 #. Tooltip for the complex conjugate button
1068 #: ../src/math-buttons.c:147
1069 msgid "Complex conjugate"
1070 msgstr "Конјуговано комплексна вредност"
1072 #. Tooltip for the root button
1073 #: ../src/math-buttons.c:150
1074 msgid "Root [Ctrl+R]"
1075 msgstr "Корен [Ctrl+R]"
1077 #. Tooltip for the square root button
1078 #: ../src/math-buttons.c:153
1079 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1080 msgstr "Квадратни корен [Ctrl+R]"
1082 #. Tooltip for the logarithm button
1083 #: ../src/math-buttons.c:156
1087 #. Tooltip for the natural logarithm button
1088 #: ../src/math-buttons.c:159
1089 msgid "Natural Logarithm"
1090 msgstr "Природни логаритам"
1092 #. Tooltip for the sine button
1093 #: ../src/math-buttons.c:162
1097 #. Tooltip for the cosine button
1098 #: ../src/math-buttons.c:165
1102 #. Tooltip for the tangent button
1103 #: ../src/math-buttons.c:168
1107 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1108 #: ../src/math-buttons.c:171
1109 msgid "Hyperbolic Sine"
1110 msgstr "Хиперболични синус"
1112 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1113 #: ../src/math-buttons.c:174
1114 msgid "Hyperbolic Cosine"
1115 msgstr "Хиперболични косинус"
1117 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1118 #: ../src/math-buttons.c:177
1119 msgid "Hyperbolic Tangent"
1120 msgstr "Хиперболични тангенс"
1122 #. Tooltip for the inverse button
1123 #: ../src/math-buttons.c:180
1124 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1125 msgstr "Реципрочност [Ctrl+I]"
1127 #. Tooltip for the boolean AND button
1128 #: ../src/math-buttons.c:183
1132 #. Tooltip for the boolean OR button
1133 #: ../src/math-buttons.c:186
1135 msgstr "Логичко ИЛИ"
1137 #. Tooltip for the exclusive OR button
1138 #: ../src/math-buttons.c:189
1139 msgid "Boolean Exclusive OR"
1140 msgstr "Логичко ИЛЛИ"
1142 #. Tooltip for the boolean NOT button
1143 #: ../src/math-buttons.c:192
1147 #. Tooltip for the integer component button
1148 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1149 msgid "Integer Component"
1150 msgstr "Целобројни део"
1152 #. Tooltip for the fractional component button
1153 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1154 msgid "Fractional Component"
1155 msgstr "Разломљени део"
1157 #. Tooltip for the real component button
1158 #: ../src/math-buttons.c:201
1159 msgid "Real Component"
1162 #. Tooltip for the imaginary component button
1163 #: ../src/math-buttons.c:204
1164 msgid "Imaginary Component"
1165 msgstr "Имагинарни део"
1167 #. Tooltip for the ones' complement button
1168 #: ../src/math-buttons.c:207
1169 msgid "Ones' Complement"
1170 msgstr "Комплемент јединице"
1172 #. Tooltip for the two's complement button
1173 #: ../src/math-buttons.c:210
1174 msgid "Two's Complement"
1175 msgstr "Комплемент двојке"
1177 #. Tooltip for the truncate button
1178 #: ../src/math-buttons.c:213
1182 #. Tooltip for the start group button
1183 #: ../src/math-buttons.c:216
1184 msgid "Start Group [(]"
1185 msgstr "Отворите заграду [(]"
1187 #. Tooltip for the end group button
1188 #: ../src/math-buttons.c:219
1189 msgid "End Group [)]"
1190 msgstr "Затворите заграду [)]"
1192 #. Tooltip for the solve button
1193 #: ../src/math-buttons.c:228
1194 msgid "Calculate Result"
1195 msgstr "Израчунајте резултат"
1197 #. Tooltip for the factor button
1198 #: ../src/math-buttons.c:231
1199 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1200 msgstr "Факторишите [Ctrl+F]"
1202 #. Tooltip for the clear button
1203 #: ../src/math-buttons.c:234
1204 msgid "Clear Display [Escape]"
1205 msgstr "Очистите екран [Escape]"
1207 #. Tooltip for the undo button
1208 #: ../src/math-buttons.c:237
1209 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1210 msgstr "Опозовите претходну радњу [Ctrl+Z]"
1212 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1213 #: ../src/math-buttons.c:249
1214 msgid "Double Declining Depreciation"
1215 msgstr "Умањење двоструким опадањем"
1217 #. Tooltip for the financial term button
1218 #: ../src/math-buttons.c:255
1219 msgid "Financial Term"
1220 msgstr "Финансијски израз"
1222 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1223 #: ../src/math-buttons.c:258
1224 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1225 msgstr "Умањење збиром цифара године"
1227 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1228 #: ../src/math-buttons.c:261
1229 msgid "Straight Line Depreciation"
1230 msgstr "Праволинијско умањење"
1232 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1233 #: ../src/math-buttons.c:601
1237 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1238 #: ../src/math-buttons.c:605
1242 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1243 #: ../src/math-buttons.c:609
1247 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1248 #: ../src/math-buttons.c:613
1250 msgstr "Хексадецимално"
1252 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1253 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1254 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1257 msgid_plural "_%d places"
1258 msgstr[0] "_%d место"
1259 msgstr[1] "_%d места"
1260 msgstr[2] "_%d места"
1261 msgstr[3] "_%d место"
1263 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1264 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1265 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1268 msgid_plural "%d places"
1269 msgstr[0] "%d место"
1270 msgstr[1] "%d места"
1271 msgstr[2] "%d места"
1272 msgstr[3] "%d место"
1274 #. Tooltip for the round button
1275 #: ../src/math-buttons.c:987
1279 #. Tooltip for the floor button
1280 #: ../src/math-buttons.c:989
1282 msgstr "Заокружи на доле"
1284 #. Tooltip for the ceiling button
1285 #: ../src/math-buttons.c:991
1287 msgstr "Заокружи на горе"
1289 #. Tooltip for the ceiling button
1290 #: ../src/math-buttons.c:993
1294 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1295 #: ../src/math-converter.c:412
1299 #. Tooltip for swap conversion button
1300 #: ../src/math-converter.c:427
1301 msgid "Switch conversion units"
1302 msgstr "Промените јединице претварања"
1304 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1305 #: ../src/math-equation.c:459
1306 msgid "No undo history"
1307 msgstr "Нема радњи опозивања"
1309 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1310 #: ../src/math-equation.c:486
1311 msgid "No redo history"
1312 msgstr "Нема радњи понављања"
1314 #: ../src/math-equation.c:944
1315 msgid "No sane value to store"
1316 msgstr "Нема разумне вредности за чување"
1318 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1319 #: ../src/math-equation.c:1226
1320 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1321 msgstr "Прекорачење. Покушајте са већом дужином речи"
1323 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1324 #: ../src/math-equation.c:1231
1326 msgid "Unknown variable '%s'"
1327 msgstr "Непозната променљива „%s“"
1329 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1330 #: ../src/math-equation.c:1236
1332 msgid "Function '%s' is not defined"
1333 msgstr "Функција „%s“ није дефинисана"
1335 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1336 #: ../src/math-equation.c:1241
1337 msgid "Unknown conversion"
1338 msgstr "Непознато претварање"
1340 #. Uncategorized error. Show error token to user
1341 #: ../src/math-equation.c:1249
1343 #| msgid "Malformed expression"
1344 msgid "Malformed expression at token '%s'"
1345 msgstr "Неисправан израз на симболу „%s“"
1348 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1349 #: ../src/math-equation.c:1252 ../src/math-equation.c:1257
1350 msgid "Malformed expression"
1351 msgstr "Неисправан израз"
1353 #: ../src/math-equation.c:1271
1355 msgstr "Израчунавам"
1357 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1358 #: ../src/math-equation.c:1387
1359 msgid "Need an integer to factorize"
1360 msgstr "За факторисање је потребан цео број"
1362 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1363 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1364 #: ../src/math-equation.c:1459
1365 msgid "No sane value to bitwise shift"
1366 msgstr "Нема разумне вредности за битско померање"
1368 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1369 #: ../src/math-equation.c:1490
1370 msgid "Displayed value not an integer"
1371 msgstr "Приказана вредност није цео број"
1373 #. Digits localized for the given language
1374 #: ../src/math-equation.c:1915
1375 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1376 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1378 #. Label on close button in preferences dialog
1379 #: ../src/math-preferences.c:235
1383 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1384 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1385 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1389 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1390 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1394 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1395 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1399 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1400 #: ../src/math-preferences.c:263
1404 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1405 #: ../src/math-preferences.c:267
1409 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1410 #: ../src/math-preferences.c:271
1414 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1415 #: ../src/math-preferences.c:275
1419 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1420 #: ../src/math-preferences.c:286
1422 msgid "Show %d decimal _places"
1423 msgstr "_Прикажи %d децимална места"
1425 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1426 #: ../src/mp-binary.c:115
1427 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1428 msgstr "Логичко И је дефинисано само за позитивне целе бројеве"
1430 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1431 #: ../src/mp-binary.c:128
1432 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1433 msgstr "Логичко ИЛИ је дефинисано само за позитивне целе бројеве"
1435 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1436 #: ../src/mp-binary.c:141
1437 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1438 msgstr "Логичко ИЛЛИ је дефинисано само за позитивне целе бројеве"
1440 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1441 #: ../src/mp-binary.c:156
1442 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1443 msgstr "Логичко НЕ је дефинисано само за позитивне целе бројеве"
1445 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1446 #: ../src/mp-binary.c:187
1447 msgid "Shift is only possible on integer values"
1448 msgstr "Померање је могуће само за позитивне целе вредности"
1450 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1452 msgid "Argument not defined for zero"
1453 msgstr "Аргумент није дефинисан за нулу"
1456 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1457 msgstr "Прекорачење: резултат се не може израчунати"
1459 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1460 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1461 msgid "Division by zero is undefined"
1462 msgstr "Дељење нулом није дефинисано"
1464 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1465 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1466 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1467 msgstr "Логаритам нуле није дефинисан"
1469 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1470 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1471 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1472 msgstr "Степеновање нуле није дефинисано за негативне изложиоце"
1475 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1476 msgstr "Реципрочна вредност нуле није дефинисана"
1479 msgid "Root must be non-zero"
1480 msgstr "Корен мора бити различит од нуле"
1483 msgid "Negative root of zero is undefined"
1484 msgstr "Негативни корен нуле није дефинисан"
1487 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1488 msgstr "n-ти корен негативног броја није дефинисан за парно n"
1490 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1492 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1493 msgstr "Факторијел је дефинисан само за природне бројеве"
1495 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1497 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1498 msgstr "Дељење по модулу је дефинисано само за целе бројеве"
1500 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1501 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1503 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1505 "Тангенс није дефинисан за углове који су умношци броја π (180°) почевши од "
1508 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1509 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1510 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1511 msgstr "Инверзни синус није дефинисан за вредности изван [-1, 1]"
1513 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1514 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1515 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1516 msgstr "Инверзни косинус није дефинисан за вредности изван [-1, 1]"
1518 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1519 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1520 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1522 "Инверзни хиперболички косинус није дефинисан за вредности мање од један"
1524 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1525 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1526 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1528 "Инверзни хиперболички тангенс није дефинисан за вредности изван [-1, 1]"
1530 #: ../src/unit-manager.c:54
1532 msgctxt "unit-format"
1536 #: ../src/unit-manager.c:54
1537 msgctxt "unit-symbols"
1538 msgid "degree,degrees,deg"
1539 msgstr "степен,степена,степени,ст"
1541 #: ../src/unit-manager.c:55
1543 msgctxt "unit-format"
1545 msgstr "%s радијана"
1547 #: ../src/unit-manager.c:55
1548 msgctxt "unit-symbols"
1549 msgid "radian,radians,rad"
1550 msgstr "радијан,радијана,rad"
1552 #: ../src/unit-manager.c:56
1554 msgctxt "unit-format"
1556 msgstr "%s градијана"
1558 #: ../src/unit-manager.c:56
1559 msgctxt "unit-symbols"
1560 msgid "gradian,gradians,grad"
1561 msgstr "градијан,градијана,grad"
1563 #: ../src/unit-manager.c:57
1567 #: ../src/unit-manager.c:57
1569 msgctxt "unit-format"
1573 #: ../src/unit-manager.c:57
1574 msgctxt "unit-symbols"
1575 msgid "parsec,parsecs,pc"
1576 msgstr "парсек,парсека,pc"
1578 #: ../src/unit-manager.c:58
1580 msgstr "Светлосне године"
1582 #: ../src/unit-manager.c:58
1584 msgctxt "unit-format"
1588 #: ../src/unit-manager.c:58
1589 msgctxt "unit-symbols"
1590 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1591 msgstr "светлоснагодина,светлоснегодине,светлоснихгодина,ly"
1593 #: ../src/unit-manager.c:59
1594 msgid "Astronomical Units"
1595 msgstr "Астрономске јединице"
1597 #: ../src/unit-manager.c:59
1599 msgctxt "unit-format"
1603 #: ../src/unit-manager.c:59
1604 msgctxt "unit-symbols"
1608 #: ../src/unit-manager.c:60
1609 msgid "Nautical Miles"
1610 msgstr "Наутичке миље"
1612 #: ../src/unit-manager.c:60
1614 msgctxt "unit-format"
1618 #: ../src/unit-manager.c:60
1619 msgctxt "unit-symbols"
1623 #: ../src/unit-manager.c:61
1627 #: ../src/unit-manager.c:61
1629 msgctxt "unit-format"
1633 #: ../src/unit-manager.c:61
1634 msgctxt "unit-symbols"
1635 msgid "mile,miles,mi"
1636 msgstr "миља,миље,миља,mi"
1638 #: ../src/unit-manager.c:62
1642 #: ../src/unit-manager.c:62
1644 msgctxt "unit-format"
1648 #: ../src/unit-manager.c:62
1649 msgctxt "unit-symbols"
1650 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1651 msgstr "километар,километра,километара,км,km"
1653 #: ../src/unit-manager.c:63
1657 #: ../src/unit-manager.c:63
1659 msgctxt "unit-format"
1663 #: ../src/unit-manager.c:63
1664 msgctxt "unit-symbols"
1665 msgid "cable,cables,cb"
1666 msgstr "кабал,кабла,каблова,cb"
1668 #: ../src/unit-manager.c:64
1672 #: ../src/unit-manager.c:64
1674 msgctxt "unit-format"
1678 #: ../src/unit-manager.c:64
1679 msgctxt "unit-symbols"
1680 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1681 msgstr "хват,хвата,хватова,хв,ftm"
1683 #: ../src/unit-manager.c:65
1687 #: ../src/unit-manager.c:65
1689 msgctxt "unit-format"
1693 #: ../src/unit-manager.c:65
1694 msgctxt "unit-symbols"
1695 msgid "meter,meters,m"
1696 msgstr "метар,метра,метара,м,m"
1698 #: ../src/unit-manager.c:66
1702 #: ../src/unit-manager.c:66
1704 msgctxt "unit-format"
1708 #: ../src/unit-manager.c:66
1709 msgctxt "unit-symbols"
1710 msgid "yard,yards,yd"
1711 msgstr "јард,јарда,јарди,yd"
1713 #: ../src/unit-manager.c:67
1717 #: ../src/unit-manager.c:67
1719 msgctxt "unit-format"
1723 #: ../src/unit-manager.c:67
1724 msgctxt "unit-symbols"
1725 msgid "foot,feet,ft"
1726 msgstr "стопа,стопе,стопа,ft"
1728 #: ../src/unit-manager.c:68
1732 #: ../src/unit-manager.c:68
1734 msgctxt "unit-format"
1738 #: ../src/unit-manager.c:68
1739 msgctxt "unit-symbols"
1740 msgid "inch,inches,in"
1741 msgstr "инч,инча,ин,in"
1743 #: ../src/unit-manager.c:69
1747 #: ../src/unit-manager.c:69
1749 msgctxt "unit-format"
1753 #: ../src/unit-manager.c:69
1754 msgctxt "unit-symbols"
1755 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1756 msgstr "центиметар,центиметра,центиметара,цм,cm"
1758 #: ../src/unit-manager.c:70
1762 #: ../src/unit-manager.c:70
1764 msgctxt "unit-format"
1768 #: ../src/unit-manager.c:70
1769 msgctxt "unit-symbols"
1770 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1771 msgstr "милиметар,милиметра,милиметара,мм,mm"
1773 #: ../src/unit-manager.c:71
1777 #: ../src/unit-manager.c:71
1779 msgctxt "unit-format"
1783 #: ../src/unit-manager.c:71
1784 msgctxt "unit-symbols"
1785 msgid "micrometer,micrometers,um"
1786 msgstr "микрометар,микрометра,микрометара,um"
1788 #: ../src/unit-manager.c:72
1792 #: ../src/unit-manager.c:72
1794 msgctxt "unit-format"
1798 #: ../src/unit-manager.c:72
1799 msgctxt "unit-symbols"
1800 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1801 msgstr "нанометар,нанометра,нанометара,нм,nm"
1803 #: ../src/unit-manager.c:73
1807 #: ../src/unit-manager.c:73
1809 msgctxt "unit-format"
1813 #: ../src/unit-manager.c:73
1814 msgctxt "unit-symbols"
1815 msgid "hectare,hectares,ha"
1816 msgstr "хектар,хектара, ха,ha"
1818 #: ../src/unit-manager.c:74
1822 #: ../src/unit-manager.c:74
1824 msgctxt "unit-format"
1828 #: ../src/unit-manager.c:74
1829 msgctxt "unit-symbols"
1833 #: ../src/unit-manager.c:75
1834 msgid "Square Meters"
1835 msgstr "Квадратни метри"
1837 #: ../src/unit-manager.c:75
1839 msgctxt "unit-format"
1843 #: ../src/unit-manager.c:75
1844 msgctxt "unit-symbols"
1848 #: ../src/unit-manager.c:76
1849 msgid "Square Centimeters"
1850 msgstr "Квадратни центиметри"
1852 #: ../src/unit-manager.c:76
1854 msgctxt "unit-format"
1858 #: ../src/unit-manager.c:76
1859 msgctxt "unit-symbols"
1863 #: ../src/unit-manager.c:77
1864 msgid "Square Millimeters"
1865 msgstr "Квадратни милиметри"
1867 #: ../src/unit-manager.c:77
1869 msgctxt "unit-format"
1873 #: ../src/unit-manager.c:77
1874 msgctxt "unit-symbols"
1878 #: ../src/unit-manager.c:78
1879 msgid "Cubic Meters"
1880 msgstr "Кубни метри"
1882 #: ../src/unit-manager.c:78
1884 msgctxt "unit-format"
1888 #: ../src/unit-manager.c:78
1889 msgctxt "unit-symbols"
1893 #: ../src/unit-manager.c:79
1897 #: ../src/unit-manager.c:79
1899 msgctxt "unit-format"
1903 #: ../src/unit-manager.c:79
1904 msgctxt "unit-symbols"
1905 msgid "gallon,gallons,gal"
1906 msgstr "галон,галона,gal"
1908 #: ../src/unit-manager.c:80
1912 #: ../src/unit-manager.c:80
1914 msgctxt "unit-format"
1918 #: ../src/unit-manager.c:80
1919 msgctxt "unit-symbols"
1920 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1921 msgstr "литар,литра,литара,Л,l"
1923 #: ../src/unit-manager.c:81
1927 #: ../src/unit-manager.c:81
1929 msgctxt "unit-format"
1933 #: ../src/unit-manager.c:81
1934 msgctxt "unit-symbols"
1935 msgid "quart,quarts,qt"
1936 msgstr "кварт,кварта,квартова,qt"
1938 #: ../src/unit-manager.c:82
1942 #: ../src/unit-manager.c:82
1944 msgctxt "unit-format"
1948 #: ../src/unit-manager.c:82
1949 msgctxt "unit-symbols"
1950 msgid "pint,pints,pt"
1951 msgstr "пинта,пинте,пинти,пт,pt"
1953 #: ../src/unit-manager.c:83
1957 #: ../src/unit-manager.c:83
1959 msgctxt "unit-format"
1963 #: ../src/unit-manager.c:83
1964 msgctxt "unit-symbols"
1965 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1966 msgstr "милилитар,милилитра,милилитара,мл,ml,cm³"
1968 #: ../src/unit-manager.c:84
1972 #: ../src/unit-manager.c:84
1974 msgctxt "unit-format"
1978 #: ../src/unit-manager.c:84
1979 msgctxt "unit-symbols"
1983 #: ../src/unit-manager.c:85
1987 #: ../src/unit-manager.c:85
1989 msgctxt "unit-format"
1993 #: ../src/unit-manager.c:85
1994 msgctxt "unit-symbols"
1995 msgid "tonne,tonnes"
1996 msgstr "тона,тоне,т,t"
1998 #: ../src/unit-manager.c:86
2002 #: ../src/unit-manager.c:86
2004 msgctxt "unit-format"
2008 #: ../src/unit-manager.c:86
2009 msgctxt "unit-symbols"
2010 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2011 msgstr "килограм,килограма,кг,kg"
2013 #: ../src/unit-manager.c:87
2017 #: ../src/unit-manager.c:87
2019 msgctxt "unit-format"
2023 #: ../src/unit-manager.c:87
2024 msgctxt "unit-symbols"
2025 msgid "pound,pounds,lb"
2026 msgstr "фунта,фунте,фунти,lb"
2028 #: ../src/unit-manager.c:88
2032 #: ../src/unit-manager.c:88
2034 msgctxt "unit-format"
2038 #: ../src/unit-manager.c:88
2039 msgctxt "unit-symbols"
2040 msgid "ounce,ounces,oz"
2041 msgstr "унца,unce,унци,оз,oz"
2043 #: ../src/unit-manager.c:89
2047 #: ../src/unit-manager.c:89
2049 msgctxt "unit-format"
2053 #: ../src/unit-manager.c:89
2054 msgctxt "unit-symbols"
2055 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2056 msgstr "грам,грама,г,g"
2058 #: ../src/unit-manager.c:90
2062 #: ../src/unit-manager.c:90
2064 msgctxt "unit-format"
2068 #: ../src/unit-manager.c:90
2069 msgctxt "unit-symbols"
2071 msgstr "година,године,година"
2073 #: ../src/unit-manager.c:91
2077 #: ../src/unit-manager.c:91
2079 msgctxt "unit-format"
2083 #: ../src/unit-manager.c:91
2084 msgctxt "unit-symbols"
2088 #: ../src/unit-manager.c:92
2092 #: ../src/unit-manager.c:92
2094 msgctxt "unit-format"
2098 #: ../src/unit-manager.c:92
2099 msgctxt "unit-symbols"
2101 msgstr "сат,сата,сати"
2103 #: ../src/unit-manager.c:93
2107 #: ../src/unit-manager.c:93
2109 msgctxt "unit-format"
2113 #: ../src/unit-manager.c:93
2114 msgctxt "unit-symbols"
2115 msgid "minute,minutes"
2116 msgstr "минут,минута"
2118 #: ../src/unit-manager.c:94
2122 #: ../src/unit-manager.c:94
2124 msgctxt "unit-format"
2128 #: ../src/unit-manager.c:94
2129 msgctxt "unit-symbols"
2130 msgid "second,seconds,s"
2131 msgstr "секунда,секунде,секунди,с,s"
2133 #: ../src/unit-manager.c:95
2134 msgid "Milliseconds"
2135 msgstr "Милисекунде"
2137 #: ../src/unit-manager.c:95
2139 msgctxt "unit-format"
2143 #: ../src/unit-manager.c:95
2144 msgctxt "unit-symbols"
2145 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2146 msgstr "милисекунда,милисекунде,милисенди,мс,ms"
2148 #: ../src/unit-manager.c:96
2149 msgid "Microseconds"
2150 msgstr "Микросекунде"
2152 #: ../src/unit-manager.c:96
2154 msgctxt "unit-format"
2158 #: ../src/unit-manager.c:96
2159 msgctxt "unit-symbols"
2160 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2161 msgstr "микросекундa,микросекунде,микросекунди,μs"
2163 #: ../src/unit-manager.c:97
2167 #: ../src/unit-manager.c:97
2169 msgctxt "unit-format"
2173 #: ../src/unit-manager.c:97
2174 msgctxt "unit-symbols"
2178 #: ../src/unit-manager.c:98
2182 #: ../src/unit-manager.c:98
2184 msgctxt "unit-format"
2188 #: ../src/unit-manager.c:98
2189 msgctxt "unit-symbols"
2193 #: ../src/unit-manager.c:99
2197 #: ../src/unit-manager.c:99
2199 msgctxt "unit-format"
2203 #: ../src/unit-manager.c:99
2204 msgctxt "unit-symbols"
2208 #: ../src/unit-manager.c:100
2212 #: ../src/unit-manager.c:100
2214 msgctxt "unit-format"
2218 #: ../src/unit-manager.c:100
2219 msgctxt "unit-symbols"
2221 msgstr "степР,˚R,˚Ra"
2223 #: ../src/unit-manager.c:109
2227 #: ../src/unit-manager.c:110
2231 #: ../src/unit-manager.c:111
2235 #: ../src/unit-manager.c:112
2239 #: ../src/unit-manager.c:113
2243 #: ../src/unit-manager.c:114
2247 #: ../src/unit-manager.c:115
2249 msgstr "Температура"
2251 #: ../src/unit-manager.c:127
2255 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2256 #: ../src/unit-manager.c:137