Fix errors from make distcheck
[gcalctool.git] / po / et.po
blob96dfbe21b63aeb45519334aaff779f84d5a8a926
1 # Gcalctool'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Gcalctool.
4 # Copyright (C) 2004-2009, The GNOME Project.
5 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
7 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004.
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Gcalctool HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=gcalctool&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-15 09:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-11 18:19+0300\n"
17 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. FIXME: Useless string
25 #: ../gcalctool/calctool.c:113 ../gcalctool/display.c:736
26 #: ../gcalctool/mp.c:826 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
27 #: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
28 msgid "Error"
29 msgstr "Viga"
31 #. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
32 #. is read from the configuration
33 #: ../gcalctool/calctool.c:223
34 #, c-format
35 msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
36 msgstr "%s: täpsus peab olema vahemikus 0-%d\n"
38 #: ../gcalctool/display.c:390
39 msgid "No undo history"
40 msgstr "Tühistamiste ajalugu puudub"
42 #: ../gcalctool/display.c:405
43 msgid "No redo steps"
44 msgstr "Puuduvad taastamise sammud"
46 #. Translators: This message is displayed in the status bar when an
47 #. invalid user-defined function is executed
48 #: ../gcalctool/functions.c:180
49 msgid "Malformed function"
50 msgstr "Vigane funktsioon"
52 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
53 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
54 #: ../gcalctool/functions.c:192
55 msgid "No sane value to do bitwise shift"
56 msgstr "Bitinihke tegemiseks pole mõistlikku väärtust"
58 #: ../gcalctool/functions.c:211 ../gcalctool/functions.c:253
59 msgid "No sane value to convert"
60 msgstr "Teisendamiseks pole mõistlikku väärtust"
62 #: ../gcalctool/functions.c:234 ../gcalctool/functions.c:272
63 msgid "No sane value to store"
64 msgstr "Salvestamiseks pole mõistlikku väärtust"
66 #: ../gcalctool/functions.c:426
67 msgid "Invalid number for the current base"
68 msgstr "Vigane number selle süsteemi jaoks"
70 #: ../gcalctool/functions.c:430
71 msgid "Too long number"
72 msgstr "Liiga pikk arv"
74 #: ../gcalctool/functions.c:434
75 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
76 msgstr "Bitikaupa tehtel on vigane parameeter (parameetrid)"
78 #: ../gcalctool/functions.c:438
79 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
80 msgstr "Vigane jagamistehte parameeter (või parameetrid)"
82 #: ../gcalctool/functions.c:442
83 msgid "Math operation error"
84 msgstr "Viga tehtel"
86 #: ../gcalctool/functions.c:446
87 msgid "Malformed expression"
88 msgstr "Vigane avaldis"
90 #. Translators: The window title when in basic mode
91 #: ../gcalctool/gtk.c:61 ../gcalctool.desktop.in.h:1
92 msgid "Calculator"
93 msgstr "Kalkulaator"
95 #. Translators: The window title when in advanced mode
96 #: ../gcalctool/gtk.c:63
97 msgid "Calculator - Advanced"
98 msgstr "Kalkulaator - Laiendatud"
100 #. Translators: The window title when in financial mode
101 #: ../gcalctool/gtk.c:65
102 msgid "Calculator - Financial"
103 msgstr "Kalkulaator - Rahandus"
105 #. Translators: The window title when in scientific mode
106 #: ../gcalctool/gtk.c:67
107 msgid "Calculator - Scientific"
108 msgstr "Kalkulaator - Teaduslik"
110 #. Translators: The window title when in programming mode
111 #: ../gcalctool/gtk.c:69
112 msgid "Calculator - Programming"
113 msgstr "Kalkulaator - Programmeerimine"
115 #. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
116 #: ../gcalctool/gtk.c:75
117 #, c-format
118 msgid "Calculator [%s]"
119 msgstr "Kalkulaator [%s]"
121 #. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
122 #: ../gcalctool/gtk.c:77
123 #, c-format
124 msgid "Calculator [%s] - Advanced"
125 msgstr "Kalkulaator [%s] - Laiendatud"
127 #. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
128 #: ../gcalctool/gtk.c:79
129 #, c-format
130 msgid "Calculator [%s] - Financial"
131 msgstr "Kalkulaator [%s] - Rahandus"
133 #. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
134 #: ../gcalctool/gtk.c:81
135 #, c-format
136 msgid "Calculator [%s] - Scientific"
137 msgstr "Kalkulaator [%s] - Teaduslik"
139 #. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
140 #: ../gcalctool/gtk.c:83
141 #, c-format
142 msgid "Calculator [%s] - Programming"
143 msgstr "Kalkulaator [%s] - Programmeerimine"
145 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
146 #: ../gcalctool/gtk.c:540
147 #, c-format
148 msgid "_Other (%d) ..."
149 msgstr "_Muud (%d) ..."
151 #. Translators: Tooltip for accuracy button
152 #: ../gcalctool/gtk.c:546
153 #, c-format
154 msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
155 msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
156 msgstr[0] "Täpsuse seadmine 0-st kuni %d. komakohani. [A]"
157 msgstr[1] "Täpsuse seadmine 0-st kuni %d. komakohani. [A]"
159 #. Translators: The sine button
160 #: ../gcalctool/gtk.c:571
161 msgid "Sin"
162 msgstr "Sin"
164 #. Translators: The inverse sine button
165 #: ../gcalctool/gtk.c:573
166 msgid "Sin<sup>-1</sup>"
167 msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
169 #. Translators: The hyperbolic sine button
170 #: ../gcalctool/gtk.c:575
171 msgid "Sinh"
172 msgstr "Sinh"
174 #. Translators: The inverse hyperbolic sine button
175 #: ../gcalctool/gtk.c:577
176 msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
177 msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
179 #. Translators: The sine tooltip
180 #: ../gcalctool/gtk.c:580
181 msgid "Sine [k]"
182 msgstr "Siinus [k]"
184 #. Translators: The inverse sine tooltip
185 #: ../gcalctool/gtk.c:582
186 msgid "Inverse Sine [K]"
187 msgstr ""
189 #. Translators: The hyperbolic sine tooltip
190 #: ../gcalctool/gtk.c:584
191 msgid "Hyperbolic Sine [k]"
192 msgstr ""
194 #. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
195 #: ../gcalctool/gtk.c:586
196 msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
197 msgstr ""
199 #. Translators: The cosine button
200 #: ../gcalctool/gtk.c:590
201 msgid "Cos"
202 msgstr "Cos"
204 #. Translators: The inverse cosine button
205 #: ../gcalctool/gtk.c:592
206 msgid "Cos<sup>-1</sup>"
207 msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
209 #. Translators: The hyperbolic cosine button
210 #: ../gcalctool/gtk.c:594
211 msgid "Cosh"
212 msgstr "Cosh"
214 #. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
215 #: ../gcalctool/gtk.c:596
216 msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
217 msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
219 #. Translators: The cosine tooltip
220 #: ../gcalctool/gtk.c:599
221 msgid "Cosine [j]"
222 msgstr "Koosinus [j]"
224 #. Translators: The inverse cosine tooltip
225 #: ../gcalctool/gtk.c:601
226 msgid "Inverse Cosine [J]"
227 msgstr ""
229 #. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
230 #: ../gcalctool/gtk.c:603
231 msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
232 msgstr ""
234 #. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
235 #: ../gcalctool/gtk.c:605
236 msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
237 msgstr ""
239 #. Translators: The tangent button
240 #: ../gcalctool/gtk.c:609
241 msgid "Tan"
242 msgstr "Tan"
244 #. Translators: The inverse tangent button
245 #: ../gcalctool/gtk.c:611
246 msgid "Tan<sup>-1</sup>"
247 msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
249 #. Translators: The hyperbolic tangent button
250 #: ../gcalctool/gtk.c:613
251 msgid "Tanh"
252 msgstr "Tanh"
254 #. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
255 #: ../gcalctool/gtk.c:615
256 msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
257 msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
259 #. Translators: The tangent tooltip
260 #: ../gcalctool/gtk.c:618
261 msgid "Tangent [w]"
262 msgstr "Tangens [w]"
264 #. Translators: The inverse tangent tooltip
265 #: ../gcalctool/gtk.c:620
266 msgid "Inverse Tangent [W]"
267 msgstr ""
269 #. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
270 #: ../gcalctool/gtk.c:622
271 msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
272 msgstr ""
274 #. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
275 #: ../gcalctool/gtk.c:624
276 msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
277 msgstr ""
279 #. Translators: The natural logaritm button
280 #: ../gcalctool/gtk.c:629
281 msgid "Ln"
282 msgstr "Ln"
284 #. Translators: The e to the power of x button
285 #: ../gcalctool/gtk.c:631
286 msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
287 msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
289 #. Translators: Tooltip for the natural log button
290 #: ../gcalctool/gtk.c:634
291 msgid "Natural log [n]"
292 msgstr "Naturaallogaritm [n]"
294 #. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
295 #: ../gcalctool/gtk.c:636
296 msgid "e to the power of the displayed value [N]"
297 msgstr "e astendamine kuvatava väärtusega [N]"
299 #. Translators: The 10-based logaritm button
300 #: ../gcalctool/gtk.c:641
301 msgid "Log"
302 msgstr "Log"
304 #. Translators: The 10 to the power of x button
305 #: ../gcalctool/gtk.c:643
306 msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
307 msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
309 #. Translators: Tooltip for the log base 10 button
310 #: ../gcalctool/gtk.c:646
311 msgid "Base 10 log [g]"
312 msgstr "Kümnendlogaritm [g]"
314 #. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
315 #: ../gcalctool/gtk.c:648
316 msgid "10 to the power of displayed value [G]"
317 msgstr "10 astendamine kuvatava väärtusega [G]"
319 #. Translators: The 2-based logaritm button
320 #: ../gcalctool/gtk.c:653
321 msgid "Log<sub>2</sub>"
322 msgstr "Log<sub>2</sub>"
324 #. Translators: The 2 to the power of x button
325 #: ../gcalctool/gtk.c:655
326 msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
327 msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
329 #. Translators: Tooltip for the log base 2 button
330 #: ../gcalctool/gtk.c:658
331 msgid "Base 2 log [h]"
332 msgstr "Logaritm alusel 2 [h]"
334 #. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
335 #: ../gcalctool/gtk.c:660
336 msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
337 msgstr "2 astendamine kuvatava väärtusega [H]"
339 #. Translators: The x to the power of y button
340 #: ../gcalctool/gtk.c:665
341 msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
342 msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
344 #. Translators: The x to the power of reciprocal y button
345 #: ../gcalctool/gtk.c:667
346 msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
347 msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
349 #. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
350 #: ../gcalctool/gtk.c:670
351 msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
352 msgstr "Kuvatava väärtuse suurendamine y astme võrra [o]"
354 #. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
355 #: ../gcalctool/gtk.c:672
356 msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
357 msgstr ""
359 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
360 #: ../gcalctool/gtk.c:1202
361 msgid "translator-credits"
362 msgstr ""
363 "Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004.\n"
364 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009."
366 #. Translators: The license this software is under (GPL2+)
367 #: ../gcalctool/gtk.c:1206
368 msgid ""
369 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
370 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
371 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
372 "(at your option) any later version.\n"
373 "\n"
374 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
375 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
376 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
377 "GNU General Public License for more details.\n"
378 "\n"
379 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
380 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
381 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
382 msgstr ""
383 "Gcalctool on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
384 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
385 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
386 "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
387 "\n"
388 "Gcalctooli levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
389 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
390 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
391 "Litsentsi.\n"
392 "\n"
393 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Gcalctooliga; "
394 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
395 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
397 #. Translators: Program name in the about dialog
398 #: ../gcalctool/gtk.c:1223
399 msgid "Gcalctool"
400 msgstr "Gcalctool"
402 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
403 #: ../gcalctool/gtk.c:1226
404 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
405 msgstr "© 1986-2008 Gcalctool'i autorid"
407 #. Translators: Short description in the about dialog
408 #: ../gcalctool/gtk.c:1229
409 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
410 msgstr "Kalkulaator koos finants- ja teadusarvutuste toega."
412 #: ../gcalctool/gtk.c:1380
413 msgid "Unable to open help file"
414 msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada"
416 #. Hexadecimal digit C button
417 #: ../gcalctool/gtk.c:1545 ../glade/gcalctool.glade.h:129
418 msgid "C"
419 msgstr "C"
421 #. Hexadecimal digit F button
422 #: ../gcalctool/gtk.c:1568 ../glade/gcalctool.glade.h:200
423 msgid "F"
424 msgstr "F"
426 #. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
427 #: ../gcalctool/gtk.c:1800
428 msgid "R"
429 msgstr "R"
431 #. FIXME: WTF?
432 #: ../gcalctool/gtk.c:2226
433 msgid "Paste"
434 msgstr "Aseta"
436 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
437 #: ../gcalctool/gtk.c:2446
438 msgid "Error loading user interface"
439 msgstr "Viga kasutajaliidese laadimisel"
441 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
442 #: ../gcalctool/gtk.c:2449
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
446 "your installation."
447 msgstr ""
448 "Kasutajaliidese fail %s on puudu või pole seda võimalik laadida. Palun "
449 "kontrolli programmi paigaldust."
451 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
452 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
453 #: ../gcalctool/gtk.c:2676 ../gcalctool/gtk.c:2697
454 msgid "No."
455 msgstr "Nr."
457 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
458 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
459 #: ../gcalctool/gtk.c:2679 ../gcalctool/gtk.c:2700
460 msgid "Value"
461 msgstr "Väärtus"
463 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
464 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
465 #: ../gcalctool/gtk.c:2682 ../gcalctool/gtk.c:2703
466 msgid "Description"
467 msgstr "Kirjeldus"
469 #. Set default accuracy menu item
470 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
471 #: ../gcalctool/gtk.c:2855
472 #, c-format
473 msgid "Reset to _Default (%d)"
474 msgstr "Määra _vaikimisi (%d)"
476 #: ../gcalctool/mp.c:1953
477 msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
478 msgstr "Negatiivne X ja mittetäisarvuline Y pole toetatud"
480 #: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:611
481 msgid "Error, cannot calculate cosine"
482 msgstr "Viga, koosiinust ei saa arvutada"
484 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
485 #: ../gcalctool/register.c:40
486 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
487 msgstr "Kilomeeterist miiliks teisendamise tegur"
489 #. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
490 #: ../gcalctool/register.c:42
491 msgid "square root of 2"
492 msgstr "ruutjuur kahest"
494 #. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
495 #: ../gcalctool/register.c:44
496 msgid "Euler's Number (e)"
497 msgstr "Euleri arv (e)"
499 #. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
500 #: ../gcalctool/register.c:46
501 msgid "π"
502 msgstr "π"
504 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
505 #: ../gcalctool/register.c:48
506 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
507 msgstr "Sentimeetrist tolliks teisendamise tegur"
509 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
510 #: ../gcalctool/register.c:50
511 msgid "degrees in a radian"
512 msgstr "kraadid radiaanides"
514 #. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
515 #: ../gcalctool/register.c:52
516 msgid "2 ^ 20"
517 msgstr "2 ^ 20"
519 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
520 #: ../gcalctool/register.c:54
521 msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
522 msgstr "Grammist untsiks teisendamise tegur"
524 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
525 #: ../gcalctool/register.c:56
526 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
527 msgstr "Kilodžaulist Briti soojusühikuks teisendamise tegur"
529 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
530 #: ../gcalctool/register.c:58
531 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
532 msgstr "Kuupsentimeetrist kuuptolliks teisendamise tegur"
534 #: ../gcalctool.desktop.in.h:2
535 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
536 msgstr "Aritmeetilised, teaduslikud ja finantsarvutused"
538 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
539 #: ../glade/financial.glade.h:2
540 msgid "C_alculate"
541 msgstr ""
543 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
544 #: ../glade/financial.glade.h:4
545 msgid "C_ost:"
546 msgstr ""
548 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
549 #: ../glade/financial.glade.h:6
550 msgid ""
551 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
552 "made at the end of each payment period. "
553 msgstr ""
555 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
556 #: ../glade/financial.glade.h:8
557 msgid ""
558 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
559 "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
560 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
561 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
562 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
563 msgstr ""
565 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
566 #: ../glade/financial.glade.h:10
567 msgid ""
568 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
569 "time, using the double-declining balance method."
570 msgstr ""
572 #. Future Value Dialog: Description of calculation
573 #: ../glade/financial.glade.h:12
574 msgid ""
575 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
576 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
577 "the term."
578 msgstr ""
580 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
581 #: ../glade/financial.glade.h:14
582 msgid ""
583 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
584 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
585 "compounding period."
586 msgstr ""
588 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
589 #: ../glade/financial.glade.h:16
590 msgid ""
591 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
592 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
593 "rate."
594 msgstr ""
596 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
597 #: ../glade/financial.glade.h:18
598 msgid ""
599 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
600 "future value, over the number of compounding periods. "
601 msgstr ""
603 #. Present Value Dialog: Description of calculation
604 #: ../glade/financial.glade.h:20
605 msgid ""
606 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
607 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
608 "periods in the term. "
609 msgstr ""
611 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
612 #: ../glade/financial.glade.h:22
613 msgid ""
614 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
615 "wanted gross profit margin."
616 msgstr ""
618 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
619 #: ../glade/financial.glade.h:24
620 msgid ""
621 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
622 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
623 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
624 "typically years, over which an asset is depreciated. "
625 msgstr ""
627 #. Title of Compounding Term dialog
628 #: ../glade/financial.glade.h:26
629 msgid "Compounding Term"
630 msgstr "Liitintress"
632 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
633 #: ../glade/financial.glade.h:28
634 msgid "Double-Declining Depreciation"
635 msgstr ""
637 #. Title of Future Value dialog
638 #: ../glade/financial.glade.h:30
639 msgid "Future Value"
640 msgstr "Tulevikuväärtus"
642 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
643 #: ../glade/financial.glade.h:32
644 msgid "Future _Value:"
645 msgstr ""
647 #. Title of Gross Profit Margin dialog
648 #: ../glade/financial.glade.h:34 ../glade/gcalctool.glade.h:223
649 msgid "Gross Profit Margin"
650 msgstr ""
652 #. Title of Payment Period dialog
653 #: ../glade/financial.glade.h:36
654 msgid "Payment Period"
655 msgstr "Makseperiood"
657 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
658 #: ../glade/financial.glade.h:38
659 msgid "Periodic Interest Rate"
660 msgstr "Perioodiline intressimäär"
662 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
663 #: ../glade/financial.glade.h:40
664 msgid "Periodic Interest _Rate:"
665 msgstr ""
667 #. Title of Periodic Payment dialog
668 #: ../glade/financial.glade.h:42
669 msgid "Periodic Payment"
670 msgstr "Perioodiline makse"
672 #. Title of Present Value dialog
673 #: ../glade/financial.glade.h:44
674 msgid "Present Value"
675 msgstr "Nüüdisväärtus"
677 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
678 #: ../glade/financial.glade.h:46
679 msgid "Present _Value:"
680 msgstr ""
682 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
683 #: ../glade/financial.glade.h:48
684 msgid "Straight-Line Depreciation"
685 msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
687 #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
688 #: ../glade/financial.glade.h:50
689 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
690 msgstr ""
692 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
693 #: ../glade/financial.glade.h:52
694 msgid "_Cost:"
695 msgstr ""
697 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
698 #: ../glade/financial.glade.h:54
699 msgid "_Future Value:"
700 msgstr ""
702 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
703 #: ../glade/financial.glade.h:56
704 msgid "_Life:"
705 msgstr ""
707 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
708 #: ../glade/financial.glade.h:58
709 msgid "_Margin:"
710 msgstr ""
712 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
713 #: ../glade/financial.glade.h:60
714 msgid "_Number Of Periods:"
715 msgstr ""
717 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
718 #: ../glade/financial.glade.h:62
719 msgid "_Period:"
720 msgstr ""
722 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
723 #: ../glade/financial.glade.h:64
724 msgid "_Periodic Payment:"
725 msgstr ""
727 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
728 #: ../glade/financial.glade.h:66
729 msgid "_Principal:"
730 msgstr ""
732 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
733 #: ../glade/financial.glade.h:68
734 msgid "_Salvage:"
735 msgstr ""
737 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
738 #: ../glade/financial.glade.h:70
739 msgid "_Term:"
740 msgstr ""
742 #. The percentage button
743 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3
744 #, no-c-format
745 msgid "%"
746 msgstr "%"
748 #. 16 bit unsigned integer
749 #: ../glade/gcalctool.glade.h:5
750 msgid "&16"
751 msgstr "&16"
753 #. 32 bit unsigned integer
754 #: ../glade/gcalctool.glade.h:7
755 msgid "&32"
756 msgstr "&32"
758 #. Start calculation group button
759 #: ../glade/gcalctool.glade.h:9
760 msgid "("
761 msgstr "("
763 #. Right bracket
764 #: ../glade/gcalctool.glade.h:11
765 msgid ")"
766 msgstr ")"
768 #. Addition button
769 #: ../glade/gcalctool.glade.h:13
770 msgid "+"
771 msgstr "+"
773 #. Numeric 0 button
774 #: ../glade/gcalctool.glade.h:15
775 msgid "0"
776 msgstr "0"
778 #. Numeric 1 button
779 #: ../glade/gcalctool.glade.h:17
780 msgid "1"
781 msgstr "1"
783 #. Reciprocal button
784 #: ../glade/gcalctool.glade.h:19
785 msgid "1/<i>x</i>"
786 msgstr "1/<i>x</i>"
788 #: ../glade/gcalctool.glade.h:20
789 msgid "1/x"
790 msgstr "1/x"
792 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
793 #: ../glade/gcalctool.glade.h:22
794 msgid "10 places"
795 msgstr "10 kohta"
797 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
798 #: ../glade/gcalctool.glade.h:24
799 msgid "11 places"
800 msgstr "11 kohta"
802 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
803 #: ../glade/gcalctool.glade.h:26
804 msgid "12 places"
805 msgstr "12 kohta"
807 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
808 #: ../glade/gcalctool.glade.h:28
809 msgid "13 places"
810 msgstr "13 kohta"
812 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
813 #: ../glade/gcalctool.glade.h:30
814 msgid "14 places"
815 msgstr "14 kohta"
817 #. Label for bit 15 on the bit editor
818 #: ../glade/gcalctool.glade.h:32
819 msgid "15"
820 msgstr "15"
822 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
823 #: ../glade/gcalctool.glade.h:34
824 msgid "15 places"
825 msgstr "15 kohta"
827 #. Tooltip for the 16 bit mask button
828 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36
829 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
830 msgstr "Kuvatava väärtuse 16-bitine täisarvuline märgita väärtus (])"
832 #. Numeric 2 button
833 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38
834 msgid "2"
835 msgstr "2"
837 #. Numeric 3 button
838 #: ../glade/gcalctool.glade.h:40
839 msgid "3"
840 msgstr "3"
842 #. Label for bit 31 on the bit editor
843 #: ../glade/gcalctool.glade.h:42
844 msgid "31"
845 msgstr "31"
847 #. Label for bit 32 on the bit editor
848 #: ../glade/gcalctool.glade.h:44
849 msgid "32"
850 msgstr "32"
852 #. Tooltip for the 32 bit mask button
853 #: ../glade/gcalctool.glade.h:46
854 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
855 msgstr "Kuvatava väärtuse 32-bitine täisarvuline märgita väärtus (])"
857 #. Numeric 4 button
858 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48
859 msgid "4"
860 msgstr "4"
862 #. Label for bit 47 on the bit editor
863 #: ../glade/gcalctool.glade.h:50
864 msgid "47"
865 msgstr "47"
867 #. Numeric 5 button
868 #: ../glade/gcalctool.glade.h:52
869 msgid "5"
870 msgstr "5"
872 #. Numeric 6 button
873 #: ../glade/gcalctool.glade.h:54
874 msgid "6"
875 msgstr "6"
877 #. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
878 #: ../glade/gcalctool.glade.h:56
879 msgid "63"
880 msgstr "63"
882 #. Numeric 7 button
883 #: ../glade/gcalctool.glade.h:58
884 msgid "7"
885 msgstr "7"
887 #. Numeric 8 button
888 #: ../glade/gcalctool.glade.h:60
889 msgid "8"
890 msgstr "8"
892 #. Numeric 9 button
893 #: ../glade/gcalctool.glade.h:62
894 msgid "9"
895 msgstr "9"
897 #. Shift left button
898 #: ../glade/gcalctool.glade.h:64
899 msgid "<"
900 msgstr "<"
902 #. Factorial
903 #: ../glade/gcalctool.glade.h:66
904 msgid "<i>x</i>!"
905 msgstr "<i>x</i>!"
907 #. x to the power of 2 button
908 #: ../glade/gcalctool.glade.h:68
909 msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
910 msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
912 #. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
913 #: ../glade/gcalctool.glade.h:70
914 msgid ""
915 "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
916 "numeric base.</i></small>"
917 msgstr ""
918 "<small><i><b>Märkus:</b> Kõik konstantväärtused kirjeldatakse "
919 "kümnendsüsteemis.</i></small>"
921 #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
922 #: ../glade/gcalctool.glade.h:72
923 msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
924 msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
926 #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
927 #: ../glade/gcalctool.glade.h:74
928 msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
929 msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
931 #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
932 #: ../glade/gcalctool.glade.h:76
933 msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
934 msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
936 #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
937 #: ../glade/gcalctool.glade.h:78
938 msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
939 msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
941 #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
942 #: ../glade/gcalctool.glade.h:80
943 msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
944 msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
946 #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
947 #: ../glade/gcalctool.glade.h:82
948 msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
949 msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
951 #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
952 #: ../glade/gcalctool.glade.h:84
953 msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
954 msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
956 #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
957 #: ../glade/gcalctool.glade.h:86
958 msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
959 msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
961 #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
962 #: ../glade/gcalctool.glade.h:88
963 msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
964 msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
966 #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
967 #: ../glade/gcalctool.glade.h:90
968 msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
969 msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
971 #. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
972 #: ../glade/gcalctool.glade.h:92
973 msgid "="
974 msgstr "="
976 #. Shift right button
977 #: ../glade/gcalctool.glade.h:94
978 msgid ">"
979 msgstr ">"
981 #. Hexadecimal digit A button
982 #: ../glade/gcalctool.glade.h:96
983 msgid "A"
984 msgstr "A"
986 #. Boolean AND button
987 #: ../glade/gcalctool.glade.h:98
988 msgid "AND"
989 msgstr "AND"
991 #. Absolute value button. Abs is short for Absolute
992 #: ../glade/gcalctool.glade.h:100
993 msgid "Abs"
994 msgstr "Abs"
996 #: ../glade/gcalctool.glade.h:101
997 msgid "Absolute value"
998 msgstr "Absoluutväärtus"
1000 #. Tooltip for the absolute value button
1001 #: ../glade/gcalctool.glade.h:103
1002 msgid "Absolute value [u]"
1003 msgstr "Absoluutväärtus [u]"
1005 #. Accuracy button
1006 #: ../glade/gcalctool.glade.h:105
1007 msgid "Acc"
1008 msgstr "Täp"
1010 #: ../glade/gcalctool.glade.h:106
1011 msgid "Add"
1012 msgstr "Liitmine"
1014 #. Tooltip for the addition button
1015 #: ../glade/gcalctool.glade.h:108
1016 msgid "Add [+]"
1017 msgstr "Liitmine [+]"
1019 #. Tooltip for the View|Advanced menu item
1020 #: ../glade/gcalctool.glade.h:110
1021 msgid "Advanced"
1022 msgstr "Laiendatud"
1024 #. Hexadecimal digit B button
1025 #: ../glade/gcalctool.glade.h:112
1026 msgid "B"
1027 msgstr "B"
1029 #: ../glade/gcalctool.glade.h:113
1030 msgid "Backspace"
1031 msgstr "Backspace"
1033 #. Tooltip for the View|Basic menu item
1034 #: ../glade/gcalctool.glade.h:115
1035 msgid "Basic"
1036 msgstr "Tavaline"
1038 #. Tooltip for the boolean AND button
1039 #: ../glade/gcalctool.glade.h:117
1040 msgid "Bitwise AND [&]"
1041 msgstr "Bitikaupa JA-tehe (AND) [&]"
1043 #. Tooltip for the boolean NOT button
1044 #: ../glade/gcalctool.glade.h:119
1045 msgid "Bitwise NOT [~]"
1046 msgstr "Bitikaupa EI-tehe (NOT) [~]"
1048 #. Tooltip for the boolean OR button
1049 #: ../glade/gcalctool.glade.h:121
1050 msgid "Bitwise OR [|]"
1051 msgstr "Bitikaupa VÕI-tehe (OR) [|]"
1053 #. Tooltip for the boolean exclusive NOR button
1054 #: ../glade/gcalctool.glade.h:123
1055 msgid "Bitwise XNOR [{]"
1056 msgstr "Bitikaupa välistav VÕI-EI-tehe (XOR) [{]"
1058 #. Tooltip for the boolean exlcusive OR button
1059 #: ../glade/gcalctool.glade.h:125
1060 msgid "Bitwise XOR [x]"
1061 msgstr "Bitikaupa välistav VÕI-tehe (XOR) [x]"
1063 #. Bksp is short for Backspace
1064 #: ../glade/gcalctool.glade.h:127
1065 msgid "Bksp"
1066 msgstr "Tagasi"
1068 #. Clear displayed value button
1069 #: ../glade/gcalctool.glade.h:131
1070 msgid "CE"
1071 msgstr "Kustuta"
1073 #: ../glade/gcalctool.glade.h:132
1074 msgid "Calculate result"
1075 msgstr "Tulemuse arvutamine"
1077 #. Tooltip for the solve button
1078 #: ../glade/gcalctool.glade.h:134
1079 msgid "Calculate result [=]"
1080 msgstr "Tulemuse arvutamine [=]"
1082 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
1083 #: ../glade/gcalctool.glade.h:136
1084 msgid "Ch_aracter:"
1085 msgstr "Sü_mbol:"
1087 #. Tooltip for the change sign button
1088 #: ../glade/gcalctool.glade.h:138
1089 msgid "Change Sign [C]"
1090 msgstr "Märgi muutmine [C]"
1092 #: ../glade/gcalctool.glade.h:139
1093 msgid "Change sign"
1094 msgstr "Märgi muutmine"
1096 #: ../glade/gcalctool.glade.h:140
1097 msgid "Clear"
1098 msgstr "Nulli"
1100 #. Tooltip for the clear displayed value button
1101 #: ../glade/gcalctool.glade.h:142
1102 msgid "Clear displayed value [Escape]"
1103 msgstr "Kuvatava väärtuse kustutamine [Escape]"
1105 #. Tooltip for the clear display button
1106 #: ../glade/gcalctool.glade.h:144
1107 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
1108 msgstr "Kuvatava väärtuse ja poolelioleva arvutuse kustutamine [Shift-Delete]"
1110 #: ../glade/gcalctool.glade.h:145
1111 msgid "Clear entry"
1112 msgstr "Nulli väärtus"
1114 #. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
1115 #: ../glade/gcalctool.glade.h:147
1116 msgid "Click a _value or description to edit it:"
1117 msgstr "_Redigeerimiseks klõpsa väärtusel või kirjeldusel:"
1119 #. Clear display button. Clr is short for Clear
1120 #: ../glade/gcalctool.glade.h:149
1121 msgid "Clr"
1122 msgstr "Puhasta"
1124 #: ../glade/gcalctool.glade.h:150
1125 msgid "Compounding term"
1126 msgstr "Liitintress"
1128 #. Tooltip for the [Ctrm] button
1129 #: ../glade/gcalctool.glade.h:152
1130 msgid "Compounding term [m]"
1131 msgstr "Liitintress [m]"
1133 #. Constants button
1134 #: ../glade/gcalctool.glade.h:154
1135 msgid "Con"
1136 msgstr "Kon"
1138 #. Tooltip for the [Con] button
1139 #: ../glade/gcalctool.glade.h:156
1140 msgid "Constants [#]"
1141 msgstr "Konstandid [#]"
1143 #. Tooltip for the Edit|Copy menu item
1144 #: ../glade/gcalctool.glade.h:158
1145 msgid "Copy selection"
1146 msgstr "Valiku kopeerimine"
1148 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
1149 #. See also:
1150 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
1151 #: ../glade/gcalctool.glade.h:162
1152 msgid "Ctrm"
1153 msgstr "Li"
1155 #. Hexadecimal digit D button
1156 #: ../glade/gcalctool.glade.h:164
1157 msgid "D"
1158 msgstr "D"
1160 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
1161 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1162 #: ../glade/gcalctool.glade.h:167
1163 msgid "Ddb"
1164 msgstr ""
1166 #. Degrees radio button
1167 #: ../glade/gcalctool.glade.h:169
1168 msgid "De_grees"
1169 msgstr "_Kraadid"
1171 #: ../glade/gcalctool.glade.h:170
1172 msgid "Divide"
1173 msgstr "Jagamine"
1175 #. Tooltip for the division button
1176 #: ../glade/gcalctool.glade.h:172
1177 msgid "Divide [/]"
1178 msgstr "Jagamine [/]"
1180 #: ../glade/gcalctool.glade.h:173
1181 msgid "Double-declining depreciation"
1182 msgstr ""
1184 #. Tooltip for the [Ddb] button
1185 #: ../glade/gcalctool.glade.h:175
1186 msgid "Double-declining depreciation [D]"
1187 msgstr ""
1189 #. Hexadecimal digit E button
1190 #: ../glade/gcalctool.glade.h:177
1191 msgid "E"
1192 msgstr "E"
1194 #. Engineering display radio button
1195 #: ../glade/gcalctool.glade.h:179
1196 msgid "E_ng"
1197 msgstr "_Ins"
1199 #. Title of edit constants dialog
1200 #: ../glade/gcalctool.glade.h:181
1201 msgid "Edit Constants"
1202 msgstr "Konstantide redigeerimine"
1204 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
1205 #: ../glade/gcalctool.glade.h:183
1206 msgid "Edit Constants..."
1207 msgstr "Konstantide redigeerimine..."
1209 #. Title of edit functions dialog
1210 #: ../glade/gcalctool.glade.h:185
1211 msgid "Edit Functions"
1212 msgstr "Funktsioonide redigeerimine"
1214 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
1215 #: ../glade/gcalctool.glade.h:187
1216 msgid "Edit Functions..."
1217 msgstr "Funktsioonide redigeerimine..."
1219 #. Tooltip for the end calculation group button
1220 #: ../glade/gcalctool.glade.h:189
1221 msgid "End group of calculations [)]"
1222 msgstr "Arvutusgrupi lõpetamine [)]"
1224 #. Tooltip for the exponential button
1225 #: ../glade/gcalctool.glade.h:191
1226 msgid "Enter an exponential number [E]"
1227 msgstr "Eksponentarvu sisestamine [E]"
1229 #. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
1230 #: ../glade/gcalctool.glade.h:193
1231 msgid "Exch"
1232 msgstr "Vah"
1234 #. Tooltip for the memory exchange button
1235 #: ../glade/gcalctool.glade.h:195
1236 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
1237 msgstr "Kuvatava väärtuse ümbervahetamine mäluregistri väärtusega [X]"
1239 #: ../glade/gcalctool.glade.h:196
1240 msgid "Exchange with register"
1241 msgstr "Mäluregistri väärtuse ümbervahetamine"
1243 #. Exponential
1244 #: ../glade/gcalctool.glade.h:198
1245 msgid "Exp"
1246 msgstr "Eksp"
1248 #. Tooltip for the factorial button
1249 #: ../glade/gcalctool.glade.h:202
1250 msgid "Factorial of displayed value [!]"
1251 msgstr "Kuvatava väärtuse faktoriaal [!]"
1253 #. Tooltip for the View|Financial menu item
1254 #: ../glade/gcalctool.glade.h:204
1255 msgid "Financial"
1256 msgstr "Rahandus"
1258 #. Fractional portion button
1259 #: ../glade/gcalctool.glade.h:206
1260 msgid "Frac"
1261 msgstr "Murd"
1263 #: ../glade/gcalctool.glade.h:207
1264 msgid "Fractional portion"
1265 msgstr "Murdosa"
1267 #. Tooltip for the fractional portion button
1268 #: ../glade/gcalctool.glade.h:209
1269 msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
1270 msgstr "Kuvatava väärtuse murdosa [:]"
1272 #. Functions button
1273 #: ../glade/gcalctool.glade.h:211
1274 msgid "Fun"
1275 msgstr "Fun"
1277 #: ../glade/gcalctool.glade.h:212
1278 msgid "Future value"
1279 msgstr "Tulevikuväärtus"
1281 #. Tooltip for the [Fv] button
1282 #: ../glade/gcalctool.glade.h:214
1283 msgid "Future value [v]"
1284 msgstr "Tulevikuväärtus [v]"
1286 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
1287 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
1288 #: ../glade/gcalctool.glade.h:217
1289 msgid "Fv"
1290 msgstr "Tv"
1292 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also:
1293 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
1294 #: ../glade/gcalctool.glade.h:220
1295 msgid "Gpm"
1296 msgstr ""
1298 #. Gradians radio button
1299 #: ../glade/gcalctool.glade.h:222
1300 msgid "Gr_adians"
1301 msgstr "Goo_nid"
1303 #. Tooltip for the [Gpm] button
1304 #: ../glade/gcalctool.glade.h:225
1305 msgid "Gross Profit Margin [I]"
1306 msgstr ""
1308 #: ../glade/gcalctool.glade.h:226
1309 msgid "Gross Profit Margin [g]"
1310 msgstr ""
1312 #. Hyperbolic check box
1313 #: ../glade/gcalctool.glade.h:228
1314 msgid "H_yp"
1315 msgstr "Hü_p"
1317 #. Base 16 radio button
1318 #: ../glade/gcalctool.glade.h:230
1319 msgid "He_x"
1320 msgstr "1_6"
1322 #. Tooltip for the hexadecimal digit A button
1323 #: ../glade/gcalctool.glade.h:232
1324 msgid "Hexadecimal digit A [a]"
1325 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemi number A [a]"
1327 #. Tooltip for the hexadecimal digit B button
1328 #: ../glade/gcalctool.glade.h:234
1329 msgid "Hexadecimal digit B [b]"
1330 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemi number B [b]"
1332 #. Tooltip for the hexadecimal digit C button
1333 #: ../glade/gcalctool.glade.h:236
1334 msgid "Hexadecimal digit C [c]"
1335 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemi number C [c]"
1337 #. Tooltip for the hexadecimal digit D button
1338 #: ../glade/gcalctool.glade.h:238
1339 msgid "Hexadecimal digit D [d]"
1340 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemi number D [d]"
1342 #. Tooltip for the hexadecimal digit E button
1343 #: ../glade/gcalctool.glade.h:240
1344 msgid "Hexadecimal digit E [e]"
1345 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemi number E [e]"
1347 #. Tooltip for the hexadecimal digit F button
1348 #: ../glade/gcalctool.glade.h:242
1349 msgid "Hexadecimal digit F [f]"
1350 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemi number F [f]"
1352 #. Title of insert ASCII dialog
1353 #: ../glade/gcalctool.glade.h:244
1354 msgid "Insert ASCII Value"
1355 msgstr "ASCII väärtuse sisestamine"
1357 #. Tooltip for the Edit|Insert ASCII value menu item
1358 #: ../glade/gcalctool.glade.h:246
1359 msgid "Insert ASCII value"
1360 msgstr "ASCII väärtuse sisestamine"
1362 #. Integer portion button
1363 #: ../glade/gcalctool.glade.h:248
1364 msgid "Int"
1365 msgstr "Täis"
1367 #: ../glade/gcalctool.glade.h:249
1368 msgid "Integer portion"
1369 msgstr "Täisosa"
1371 #. Tooltip for the integer portion button
1372 #: ../glade/gcalctool.glade.h:251
1373 msgid "Integer portion of displayed value [i]"
1374 msgstr "Kuvatava väärtuse täisosa [i]"
1376 #: ../glade/gcalctool.glade.h:252
1377 msgid "Left bracket"
1378 msgstr "Vasakpoolne sulg"
1380 #: ../glade/gcalctool.glade.h:253
1381 msgid "Memory Registers"
1382 msgstr "Mäluregistrid"
1384 #. Modulus division button
1385 #: ../glade/gcalctool.glade.h:255
1386 msgid "Mod"
1387 msgstr "Jääk"
1389 #. Tooltip for the modulus division button
1390 #: ../glade/gcalctool.glade.h:257
1391 msgid "Modulus Division [M]"
1392 msgstr "Jagamise jääk [M]"
1394 #: ../glade/gcalctool.glade.h:258
1395 msgid "Multiply"
1396 msgstr "Korrutamine"
1398 #. Tooltip for the multiplication button
1399 #: ../glade/gcalctool.glade.h:260
1400 msgid "Multiply [*]"
1401 msgstr "Korrutamine [*]"
1403 #. Boolean NOT button
1404 #: ../glade/gcalctool.glade.h:262
1405 msgid "NOT"
1406 msgstr "NOT"
1408 #: ../glade/gcalctool.glade.h:263
1409 msgid "Numeric 0"
1410 msgstr "Number 0"
1412 #: ../glade/gcalctool.glade.h:264
1413 msgid "Numeric 1"
1414 msgstr "Number 1"
1416 #: ../glade/gcalctool.glade.h:265
1417 msgid "Numeric 2"
1418 msgstr "Number 2"
1420 #: ../glade/gcalctool.glade.h:266
1421 msgid "Numeric 3"
1422 msgstr "Number 3"
1424 #: ../glade/gcalctool.glade.h:267
1425 msgid "Numeric 4"
1426 msgstr "Number 4"
1428 #: ../glade/gcalctool.glade.h:268
1429 msgid "Numeric 5"
1430 msgstr "Number 5"
1432 #: ../glade/gcalctool.glade.h:269
1433 msgid "Numeric 6"
1434 msgstr "Number 6"
1436 #: ../glade/gcalctool.glade.h:270
1437 msgid "Numeric 7"
1438 msgstr "Number 7"
1440 #: ../glade/gcalctool.glade.h:271
1441 msgid "Numeric 8"
1442 msgstr "Number 8"
1444 #: ../glade/gcalctool.glade.h:272
1445 msgid "Numeric 9"
1446 msgstr "Number 9"
1448 #. Tooltip for the numeric point button
1449 #: ../glade/gcalctool.glade.h:274
1450 msgid "Numeric point"
1451 msgstr "Komakoht"
1453 #. Boolean OR button
1454 #: ../glade/gcalctool.glade.h:276
1455 msgid "OR"
1456 msgstr "OR"
1458 #. Tooltip for the Edit|Paste menu item
1459 #: ../glade/gcalctool.glade.h:278
1460 msgid "Paste selection"
1461 msgstr "Valiku asetamine"
1463 #: ../glade/gcalctool.glade.h:279
1464 msgid "Payment period"
1465 msgstr "Makseperiood"
1467 #. Tooltip for the [Term] button
1468 #: ../glade/gcalctool.glade.h:281
1469 msgid "Payment period [t]"
1470 msgstr "Makseperiood [t]"
1472 #: ../glade/gcalctool.glade.h:282
1473 msgid "Percentage"
1474 msgstr "Protsent"
1476 #. Tooltip for the percentage button
1477 #: ../glade/gcalctool.glade.h:285
1478 #, no-c-format
1479 msgid "Percentage [%]"
1480 msgstr "Protsent [%]"
1482 #: ../glade/gcalctool.glade.h:286
1483 msgid "Periodic interest rate"
1484 msgstr "Perioodiline intressimäär"
1486 #. Tooltip for the [Rate] button
1487 #: ../glade/gcalctool.glade.h:288
1488 msgid "Periodic interest rate [T]"
1489 msgstr "Perioodiline intressimäär [T]"
1491 #: ../glade/gcalctool.glade.h:289
1492 msgid "Periodic payment"
1493 msgstr "Perioodiline makse"
1495 #. Tooltip for the [Pmt] button
1496 #: ../glade/gcalctool.glade.h:291
1497 msgid "Periodic payment [P]"
1498 msgstr "Perioodiline makse [P]"
1500 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
1501 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
1502 #: ../glade/gcalctool.glade.h:294
1503 msgid "Pmt"
1504 msgstr "Makse"
1506 #: ../glade/gcalctool.glade.h:295
1507 msgid "Present value"
1508 msgstr "Nüüdisväärtus"
1510 #. Tooltip for the [Pv] button
1511 #: ../glade/gcalctool.glade.h:297
1512 msgid "Present value [p]"
1513 msgstr "Nüüdisväärtus [p]"
1515 #. Tooltip for the View|Programming menu item
1516 #: ../glade/gcalctool.glade.h:299
1517 msgid "Programming"
1518 msgstr "Programmeerimine"
1520 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
1521 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
1522 #: ../glade/gcalctool.glade.h:302
1523 msgid "Pv"
1524 msgstr "Nv"
1526 #. Tooltip for the Calculator|Quit menu item
1527 #: ../glade/gcalctool.glade.h:304
1528 msgid "Quit the calculator"
1529 msgstr "Kalkulaatori väljalülitamine"
1531 #. Random number
1532 #: ../glade/gcalctool.glade.h:306
1533 msgid "Rand"
1534 msgstr "Suva"
1536 #. Tooltip for the random number button
1537 #: ../glade/gcalctool.glade.h:308
1538 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1539 msgstr "Juhuslik arv vahemikus 0.0 kuni 1.0 [?]"
1541 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
1542 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
1547 #: ../glade/gcalctool.glade.h:315
1548 msgid "Rate"
1549 msgstr "Intress"
1551 #. Memory recall button. Rcl is short for Recall
1552 #: ../glade/gcalctool.glade.h:317
1553 msgid "Rcl"
1554 msgstr "Võta"
1556 #: ../glade/gcalctool.glade.h:318
1557 msgid "Reciprocal"
1558 msgstr "Pöördväärtus"
1560 #. Tooltip for the reciprocal button
1561 #: ../glade/gcalctool.glade.h:320
1562 msgid "Reciprocal [r]"
1563 msgstr "Pöördväärtus [r]"
1565 #. Tooltip for the Edit|Redo menu item
1566 #: ../glade/gcalctool.glade.h:322
1567 msgid "Redo"
1568 msgstr "Taastamine"
1570 #. Tooltip for the backspace button
1571 #: ../glade/gcalctool.glade.h:324
1572 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1573 msgstr "Kuvatavalt väärtuselt parempoolse sümboli eemaldamine [Backspace]"
1575 #: ../glade/gcalctool.glade.h:325
1576 msgid "Result Region"
1577 msgstr ""
1579 #: ../glade/gcalctool.glade.h:326
1580 msgid "Retrieve from register"
1581 msgstr "Väärtuse võtmine mäluregistrist"
1583 #. Tooltip for the memory recall button
1584 #: ../glade/gcalctool.glade.h:328
1585 msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1586 msgstr "Kuvatava väärtuse võtmine mäluregistrist [R]"
1588 #: ../glade/gcalctool.glade.h:329
1589 msgid "Right bracket"
1590 msgstr "Parempoolne sulg"
1592 #. Tooltip for the View|Scientific menu item
1593 #: ../glade/gcalctool.glade.h:331
1594 msgid "Scientific"
1595 msgstr "Teaduslik"
1597 #. Title of set precision dialog
1598 #: ../glade/gcalctool.glade.h:333
1599 msgid "Set Precision"
1600 msgstr "Täpsuse seadmine"
1602 #. Tooltip for the engineering display radio button
1603 #: ../glade/gcalctool.glade.h:335
1604 msgid "Set display type to engineering format"
1605 msgstr "Kuva seadmine inseneriarvutuste jaoks"
1607 #. Tooltip for the fixed-point display radio button
1608 #: ../glade/gcalctool.glade.h:337
1609 msgid "Set display type to fixed-point format"
1610 msgstr ""
1612 #. Tooltip for the scientific display radio button
1613 #: ../glade/gcalctool.glade.h:339
1614 msgid "Set display type to scientific format"
1615 msgstr "Kuva seadmine teaduslike arvutuste jaoks"
1617 #. Tooltip for the hyperbolic check box
1618 #: ../glade/gcalctool.glade.h:341
1619 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
1620 msgstr ""
1622 #. Tooltip for the inverse check box
1623 #: ../glade/gcalctool.glade.h:343
1624 msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
1625 msgstr "Trigonomeetrilistele funktsioonidele pööratud režiimi määramine"
1627 #. Tooltip for the base 2 radio button
1628 #: ../glade/gcalctool.glade.h:345
1629 msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
1630 msgstr "Numbrisüsteemi seadmine kahendsüsteemiks (põhi: 2)"
1632 #. Tooltip for the base 10 radio button
1633 #: ../glade/gcalctool.glade.h:347
1634 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
1635 msgstr "Numbrisüsteemi seadmine kümnendsüsteemiks (põhi: 10)"
1637 #. Tooltip for the base 16 radio button
1638 #: ../glade/gcalctool.glade.h:349
1639 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
1640 msgstr "Numbrisüsteemi seadmine kuueteistkümnendsüsteemiks (põhi: 16)"
1642 #. Tooltip for the base 8 radio button
1643 #: ../glade/gcalctool.glade.h:351
1644 msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
1645 msgstr "Numbrisüsteemi seadmine kaheksandsüsteemiks (põhi: 8)"
1647 #. Tooltip for the degrees radio button
1648 #: ../glade/gcalctool.glade.h:353
1649 msgid "Set trigonometric type to degrees"
1650 msgstr "Trigonomeetrilise tüübi määramine kraadideks"
1652 #. Tooltip for the gradians radio button
1653 #: ../glade/gcalctool.glade.h:355
1654 msgid "Set trigonometric type to gradians"
1655 msgstr "Trigonomeetrilise tüübi määramine goonideks"
1657 #. Tooltip for the radian radio button
1658 #: ../glade/gcalctool.glade.h:357
1659 msgid "Set trigonometric type to radians"
1660 msgstr "Trigonomeetrilise tüübi määramine radiaanideks"
1662 #. Tooltip for the shift left button
1663 #: ../glade/gcalctool.glade.h:359
1664 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
1665 msgstr "Väärtuse nihutamine 1-15 kohta vasakule [<]"
1667 #. Tooltip for the right shift button
1668 #: ../glade/gcalctool.glade.h:361
1669 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
1670 msgstr "Väärtuse nihutamine 1-15 kohta paremale [>]"
1672 #. View|Show Thousands Separator menu item
1673 #: ../glade/gcalctool.glade.h:363
1674 msgid "Show T_housands Separator"
1675 msgstr "Näita tu_handike eraldajat"
1677 #. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
1678 #: ../glade/gcalctool.glade.h:365
1679 msgid "Show _Trailing Zeroes"
1680 msgstr "Näita lõpusolevaid _nulle"
1682 #. Tooltip for the Help|Contents menu
1683 #: ../glade/gcalctool.glade.h:367
1684 msgid "Show help contents"
1685 msgstr "Abiteabe näitamine"
1687 #. Tooltip for the View|Memory Registers menu item
1688 #: ../glade/gcalctool.glade.h:369
1689 msgid "Show memory registers"
1690 msgstr "Mäluregistrite näitamine"
1692 #. Tooltip for the Help|About menu
1693 #: ../glade/gcalctool.glade.h:371
1694 msgid "Show the About Gcalctool dialog"
1695 msgstr "Gcalctool'i lähema teabe dialoogi kuvamine"
1697 #. Tooltip for the View|Show Thousands Separator menu item
1698 #: ../glade/gcalctool.glade.h:373
1699 msgid "Show thousands separator"
1700 msgstr "Tuhandike eraldaja näitamine"
1702 #. Tooltip for the View|Show Trailing Zeroes menu item
1703 #: ../glade/gcalctool.glade.h:375
1704 msgid "Show trailing zeroes"
1705 msgstr "Lõpusolevate nullide näitamine"
1707 #. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
1708 #: ../glade/gcalctool.glade.h:377
1709 msgid "Significant _places:"
1710 msgstr "_Tüvekohti:"
1712 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
1713 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1714 #: ../glade/gcalctool.glade.h:380
1715 msgid "Sln"
1716 msgstr "La"
1718 #: ../glade/gcalctool.glade.h:381
1719 msgid "Square"
1720 msgstr "Astendamine - ruut"
1722 #. Tooltip for the x to the power of 2 button
1723 #: ../glade/gcalctool.glade.h:383
1724 msgid "Square [@]"
1725 msgstr "Astendamine - ruut [@]"
1727 #: ../glade/gcalctool.glade.h:384
1728 msgid "Square root"
1729 msgstr "Ruutjuur"
1731 #. Tooltip for the square root button
1732 #: ../glade/gcalctool.glade.h:386
1733 msgid "Square root [s]"
1734 msgstr "Ruutjuur [s]"
1736 #. Tooltip for the start calculation group button
1737 #: ../glade/gcalctool.glade.h:388
1738 msgid "Start group of calculations [(]"
1739 msgstr "Arvutusgrupi alustamine [(]"
1741 #. Memory store button. Sto is short for Store
1742 #: ../glade/gcalctool.glade.h:390
1743 msgid "Sto"
1744 msgstr "Salv"
1746 #. Tooltip for the memory store button
1747 #: ../glade/gcalctool.glade.h:392
1748 msgid "Store displayed value in memory register [S]"
1749 msgstr "Kuvatava väärtuse salvestamine mäluregistrisse [S]"
1751 #: ../glade/gcalctool.glade.h:393
1752 msgid "Store to register"
1753 msgstr "Registrisse salvestamine"
1755 #: ../glade/gcalctool.glade.h:394
1756 msgid "Straight-line depreciation"
1757 msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
1759 #. Tooltip for the [Sln] button
1760 #: ../glade/gcalctool.glade.h:396
1761 msgid "Straight-line depreciation [l]"
1762 msgstr "Lineaarne amortisatsioon [l]"
1764 #: ../glade/gcalctool.glade.h:397
1765 msgid "Subtract"
1766 msgstr "Lahutamine"
1768 #. Tooltip for the subtraction button
1769 #: ../glade/gcalctool.glade.h:399
1770 msgid "Subtract [-]"
1771 msgstr "Lahutamine [-]"
1773 #: ../glade/gcalctool.glade.h:400
1774 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1775 msgstr ""
1777 #. Tooltip for the [Syd] button
1778 #: ../glade/gcalctool.glade.h:402
1779 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
1780 msgstr ""
1782 #: ../glade/gcalctool.glade.h:403
1783 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
1784 msgstr ""
1786 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
1787 #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1788 #: ../glade/gcalctool.glade.h:406
1789 msgid "Syd"
1790 msgstr ""
1792 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
1793 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
1794 #: ../glade/gcalctool.glade.h:409
1795 msgid "Term"
1796 msgstr "Mp"
1798 #. Tooltip for the Edit|Undo menu item
1799 #: ../glade/gcalctool.glade.h:411
1800 msgid "Undo"
1801 msgstr "Tühistamine"
1803 #. Tooltip for the [Fun] button
1804 #: ../glade/gcalctool.glade.h:413
1805 msgid "User-defined functions [F]"
1806 msgstr "Kasutaja poolt kirjeldatud funktsioonid [F]"
1808 #. Boolean exclusive NOR button
1809 #: ../glade/gcalctool.glade.h:415
1810 msgid "XNOR"
1811 msgstr "XNOR"
1813 #. Boolean exlcusive OR button
1814 #: ../glade/gcalctool.glade.h:417
1815 msgid "XOR"
1816 msgstr "XOR"
1818 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
1819 #: ../glade/gcalctool.glade.h:419
1820 msgid "_0 significant places"
1821 msgstr "_0 tüvekohta"
1823 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
1824 #: ../glade/gcalctool.glade.h:421
1825 msgid "_1 place"
1826 msgstr "_1 koht"
1828 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
1829 #: ../glade/gcalctool.glade.h:423
1830 msgid "_1 significant place"
1831 msgstr "_1 tüvekoht"
1833 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
1834 #: ../glade/gcalctool.glade.h:425
1835 msgid "_2 places"
1836 msgstr "_2 kohta"
1838 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
1839 #: ../glade/gcalctool.glade.h:427
1840 msgid "_2 significant places"
1841 msgstr "_2 tüvekohta"
1843 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
1844 #: ../glade/gcalctool.glade.h:429
1845 msgid "_3 places"
1846 msgstr "_3 kohta"
1848 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
1849 #: ../glade/gcalctool.glade.h:431
1850 msgid "_3 significant places"
1851 msgstr "_3 tüvekohta"
1853 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
1854 #: ../glade/gcalctool.glade.h:433
1855 msgid "_4 places"
1856 msgstr "_4 kohta"
1858 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
1859 #: ../glade/gcalctool.glade.h:435
1860 msgid "_4 significant places"
1861 msgstr "_4 tüvekohta"
1863 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
1864 #: ../glade/gcalctool.glade.h:437
1865 msgid "_5 places"
1866 msgstr "_5 kohta"
1868 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
1869 #: ../glade/gcalctool.glade.h:439
1870 msgid "_5 significant places"
1871 msgstr "_5 tüvekohta"
1873 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
1874 #: ../glade/gcalctool.glade.h:441
1875 msgid "_6 places"
1876 msgstr "_6 kohta"
1878 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
1879 #: ../glade/gcalctool.glade.h:443
1880 msgid "_6 significant places"
1881 msgstr "_6 tüvekohta"
1883 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
1884 #: ../glade/gcalctool.glade.h:445
1885 msgid "_7 places"
1886 msgstr "_7 kohta"
1888 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
1889 #: ../glade/gcalctool.glade.h:447
1890 msgid "_7 significant places"
1891 msgstr "_7 tüvekohta"
1893 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
1894 #: ../glade/gcalctool.glade.h:449
1895 msgid "_8 places"
1896 msgstr "_8 kohta"
1898 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
1899 #: ../glade/gcalctool.glade.h:451
1900 msgid "_8 significant places"
1901 msgstr "_8 tüvekohta"
1903 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
1904 #: ../glade/gcalctool.glade.h:453
1905 msgid "_9 places"
1906 msgstr "_9 kohta"
1908 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
1909 #: ../glade/gcalctool.glade.h:455
1910 msgid "_9 significant places"
1911 msgstr "_9 tüvekohta"
1913 #. View|Advanced menu item
1914 #: ../glade/gcalctool.glade.h:457
1915 msgid "_Advanced"
1916 msgstr "_Laiendatud"
1918 #. View|Basic menu item
1919 #: ../glade/gcalctool.glade.h:459
1920 msgid "_Basic"
1921 msgstr "_Tavaline"
1923 #. Base 2 radio button
1924 #: ../glade/gcalctool.glade.h:461
1925 msgid "_Bin"
1926 msgstr "_2"
1928 #. Calculator menu
1929 #: ../glade/gcalctool.glade.h:463
1930 msgid "_Calculator"
1931 msgstr "_Arvuti"
1933 #. Help|Contents menu
1934 #: ../glade/gcalctool.glade.h:465
1935 msgid "_Contents"
1936 msgstr "_Sisukord"
1938 #. Base 10 radio button
1939 #: ../glade/gcalctool.glade.h:467
1940 msgid "_Dec"
1941 msgstr "_10"
1943 #. Edit menu
1944 #: ../glade/gcalctool.glade.h:469
1945 msgid "_Edit"
1946 msgstr "_Redaktor"
1948 #. View|Financial menu item
1949 #: ../glade/gcalctool.glade.h:471
1950 msgid "_Financial"
1951 msgstr "_Rahandus"
1953 #. Fixed-point display radio button
1954 #: ../glade/gcalctool.glade.h:473
1955 msgid "_Fix"
1956 msgstr ""
1958 #. Help menu
1959 #: ../glade/gcalctool.glade.h:475
1960 msgid "_Help"
1961 msgstr "A_bi"
1963 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
1964 #: ../glade/gcalctool.glade.h:477
1965 msgid "_Insert"
1966 msgstr "_Sisesta"
1968 #. Edit|Insert ASCII value menu item
1969 #: ../glade/gcalctool.glade.h:479
1970 msgid "_Insert ASCII value..."
1971 msgstr "_Sisesta ASCII väärtus..."
1973 #. Inverse check box
1974 #: ../glade/gcalctool.glade.h:481
1975 msgid "_Inv"
1976 msgstr ""
1978 #. View|Memory Registers menu item
1979 #: ../glade/gcalctool.glade.h:483
1980 msgid "_Memory Registers"
1981 msgstr "_Mäluregistrid"
1983 #. Base 8 radio button
1984 #: ../glade/gcalctool.glade.h:485
1985 msgid "_Oct"
1986 msgstr "_8"
1988 #. View|Programming menu item
1989 #: ../glade/gcalctool.glade.h:487
1990 msgid "_Programming"
1991 msgstr "_Programmeerimine"
1993 #. Radian radio button
1994 #: ../glade/gcalctool.glade.h:489
1995 msgid "_Radians"
1996 msgstr "_Radiaanid"
1998 #. Edit|Redo menu item
1999 #: ../glade/gcalctool.glade.h:491
2000 msgid "_Redo"
2001 msgstr "T_aasta"
2003 #. Scientific display radio button
2004 #: ../glade/gcalctool.glade.h:493
2005 msgid "_Sci"
2006 msgstr "_Tead"
2008 #. View|Scientific menu item
2009 #: ../glade/gcalctool.glade.h:495
2010 msgid "_Scientific"
2011 msgstr "T_eaduslik"
2013 #. Set Precision Dialog: Button to apply settings
2014 #: ../glade/gcalctool.glade.h:497
2015 msgid "_Set"
2016 msgstr "_Säti"
2018 #. Edit|Undo menu item
2019 #: ../glade/gcalctool.glade.h:499
2020 msgid "_Undo"
2021 msgstr "_Tühista"
2023 #. View menu
2024 #: ../glade/gcalctool.glade.h:501
2025 msgid "_View"
2026 msgstr "_Vaade"
2028 #. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken
2029 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2030 #. blind or have low vision.
2031 #: ../glade/gcalctool.glade.h:505
2032 msgid "register 0"
2033 msgstr "register 0"
2035 #. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken
2036 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2037 #. blind or have low vision.
2038 #: ../glade/gcalctool.glade.h:509
2039 msgid "register 1"
2040 msgstr "register 1"
2042 #. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken
2043 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2044 #. blind or have low vision.
2045 #: ../glade/gcalctool.glade.h:513
2046 msgid "register 2"
2047 msgstr "register 2"
2049 #. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken
2050 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2051 #. blind or have low vision.
2052 #: ../glade/gcalctool.glade.h:517
2053 msgid "register 3"
2054 msgstr "register 3"
2056 #. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken
2057 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2058 #. blind or have low vision.
2059 #: ../glade/gcalctool.glade.h:521
2060 msgid "register 4"
2061 msgstr "register 4"
2063 #. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken
2064 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2065 #. blind or have low vision.
2066 #: ../glade/gcalctool.glade.h:525
2067 msgid "register 5"
2068 msgstr "register 5"
2070 #. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken
2071 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2072 #. blind or have low vision.
2073 #: ../glade/gcalctool.glade.h:529
2074 msgid "register 6"
2075 msgstr "register 6"
2077 #. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken
2078 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2079 #. blind or have low vision.
2080 #: ../glade/gcalctool.glade.h:533
2081 msgid "register 7"
2082 msgstr "register 7"
2084 #. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken
2085 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2086 #. blind or have low vision.
2087 #: ../glade/gcalctool.glade.h:537
2088 msgid "register 8"
2089 msgstr "register 8"
2091 #. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken
2092 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2093 #. blind or have low vision.
2094 #: ../glade/gcalctool.glade.h:541
2095 msgid "register 9"
2096 msgstr "register 9"
2098 #: ../glade/gcalctool.glade.h:542
2099 msgid "x2"
2100 msgstr "x2"
2102 #. Change sign button
2103 #: ../glade/gcalctool.glade.h:544
2104 msgid "±"
2105 msgstr "±"
2107 #. Multiplication button
2108 #: ../glade/gcalctool.glade.h:546
2109 msgid "×"
2110 msgstr "·"
2112 #. Division button
2113 #: ../glade/gcalctool.glade.h:548
2114 msgid "÷"
2115 msgstr ":"
2117 #. Subtraction button
2118 #: ../glade/gcalctool.glade.h:550
2119 msgid "−"
2120 msgstr "−"
2122 #. Square root button
2123 #: ../glade/gcalctool.glade.h:552
2124 msgid "√"
2125 msgstr "√"
2127 #~ msgid "pi"
2128 #~ msgstr "pii"
2130 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
2131 #~ msgstr "%s: %s järgmise argumendina.\n"
2133 #~ msgid ""
2134 #~ "%s version %s\n"
2135 #~ "\n"
2136 #~ msgstr ""
2137 #~ "%s versioon %s\n"
2138 #~ "\n"
2140 #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
2141 #~ msgstr "Kasutamine: %s: [-E] [-u] [-a täpsus] "
2143 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
2144 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
2146 #~ msgid "-a needs accuracy value"
2147 #~ msgstr "-a vajab täpsuse väärtust"
2149 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
2150 #~ msgstr "%s: numbrisüsteemi põhi peab olema 2, 8, 10 või 16\n"
2152 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
2153 #~ msgstr "%s: vigane kuvarežiim [%s]\n"
2155 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
2156 #~ msgstr "%s: vigane režiim [%s]\n"
2158 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
2159 #~ msgstr "%s: vigane trigonomeetriline režiim [%s]\n"
2161 #~ msgid "Currently set to %d place."
2162 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
2163 #~ msgstr[0] "Hetkel on määratud %d koht."
2164 #~ msgstr[1] "Hetkel on määratud %d kohta."
2166 #~ msgid ""
2167 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2168 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2169 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2170 #~ "(at your option) any later version.\n"
2171 #~ msgstr ""
2172 #~ "Gcalctool on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
2173 #~ "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
2174 #~ "Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
2175 #~ "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
2177 #~ msgid ""
2178 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2179 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2180 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2181 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2182 #~ msgstr ""
2183 #~ "Gcalctool'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
2184 #~ "IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
2185 #~ "GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
2186 #~ "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
2188 #~ msgid ""
2189 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2190 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2191 #~ "Inc.,\n"
2192 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2193 #~ msgstr ""
2194 #~ "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
2195 #~ "Gcalctool'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
2196 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2198 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
2199 #~ msgstr "Režiimimuutus nullib arvutused"
2201 #~ msgid ""
2202 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
2203 #~ "base will be reset to decimal."
2204 #~ msgstr ""
2205 #~ "Režiimi muutmise tagajärjel nullitakse praegused arvutused ja "
2206 #~ "numbrisüsteem seatakse kümnendsüsteemiks."
2208 #~ msgid "_Do not warn me again"
2209 #~ msgstr "_Hoiatust rohkem mitte kuvada"
2211 #~ msgid "C_hange Mode"
2212 #~ msgstr "_Muuda režiimi"
2214 #~ msgid "."
2215 #~ msgstr "."
2217 #~ msgid "10 to the x"
2218 #~ msgstr "10 astmele x"
2220 #~ msgid "10x"
2221 #~ msgstr "10x"
2223 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
2224 #~ msgstr "16-bitine märgita täisarv"
2226 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2227 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2229 #~ msgid "Accuracy"
2230 #~ msgstr "Täpsus"
2232 #~ msgid "Bitwise AND"
2233 #~ msgstr "Bitikaupa JA-tehe (AND)"
2235 #~ msgid "Bitwise NOT"
2236 #~ msgstr "Bitikaupa EI-tehe (NOT)"
2238 #~ msgid "Bitwise OR"
2239 #~ msgstr "Bitikaupa VÕI-tehe (OR)"
2241 #~ msgid "Bitwise XNOR"
2242 #~ msgstr "Bitikaupa välistav VÕI-EI-tehe (XOR)"
2244 #~ msgid "Bitwise XOR"
2245 #~ msgstr "Bitikaupa välistav VÕI-tehe (XOR)"
2247 #~ msgid "Constants"
2248 #~ msgstr "Konstandid"
2250 #~ msgid "E to the x"
2251 #~ msgstr "E astmel x"
2253 #~ msgid "Factorial"
2254 #~ msgstr "Faktoriaal"
2256 #~ msgid "Hexadecimal digit A"
2257 #~ msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemi number A"
2259 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
2260 #~ msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemi number B"
2262 #~ msgid "Hexadecimal digit C"
2263 #~ msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemi number C"
2265 #~ msgid "Hexadecimal digit D"
2266 #~ msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemi number D"
2268 #~ msgid "Hexadecimal digit E"
2269 #~ msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemi number E"
2271 #~ msgid "Hexadecimal digit F"
2272 #~ msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemi number F"
2274 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
2275 #~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
2277 #~ msgid "Random number"
2278 #~ msgstr "Juhuslik arv"
2280 #~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
2281 #~ msgstr "Täpsuse seadmine 0-st kuni 9. komakohani [A]"
2283 #~ msgid "Shift left"
2284 #~ msgstr "Nihutamine vasakule"
2286 #~ msgid "Shift right"
2287 #~ msgstr "Nihutamine paremale"
2289 #~ msgid "Ten to the x"
2290 #~ msgstr "Kümme astmel x"
2292 #~ msgid "User-defined functions"
2293 #~ msgstr "Kasutaja poolt kirjeldatud funktsioonid"
2295 #~ msgid "X to the y"
2296 #~ msgstr "X astmel y"
2298 #~ msgid "e<sup>x</sup>"
2299 #~ msgstr "e<sup>x</sup>"
2301 #~ msgid "ex"
2302 #~ msgstr "ex"
2304 #~ msgid "xy"
2305 #~ msgstr "xy"
2307 #~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
2308 #~ msgstr ""
2309 #~ "Bitiredaktor on aktiveeritud. Biti väärtuse muutmiseks klõpsa bitil."
2311 #~ msgid "Show Bit Editor"
2312 #~ msgstr "Bitiredaktori näitamine"
2314 #~ msgid "Show Bit _Editor"
2315 #~ msgstr "Näita _bitiredaktorit"
2317 #~ msgid "Show bit editor"
2318 #~ msgstr "Bitiredaktori näitamine"